diff --git a/locale/co.po b/locale/co.po index 362ce9b7aab1a9b959bb76dbb5f402ff330ed22d..0b3d94ee50cd3069fae2ff305417efbfa59d4456 100644 --- a/locale/co.po +++ b/locale/co.po @@ -4,21 +4,21 @@ # # Translators: # Patriccollu di Santa Maria è Sichè <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2021 -# Patriccollu di Santa Maria è Sichè <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2021 -# Patriccollu di Santa Maria è Sichè <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2021 +# Patriccollu di Santa Maria è Sichè <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:44+0000\n" -"Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria è Sichè <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2021\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-20 18:29+0100\n" +"Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria è Sichè <https://github.com/Patriccollu/Lingua_Corsa-Infurmatica/#readme>\n" "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/co/)\n" "Language: co\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. i18n-hint C++ programming assertion #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Raportu di prublema per Audacity" #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." -msgstr "Cliccà nant’à « Mandà » per sottumette u raportu à Audacity. St’infurmazioni sò cullettate anunimamente." +msgstr "Cliccu nant’à « Mandà » per sottumette u raportu à Audacity. St’infurmazioni sò cullettate anunimamente." #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp @@ -652,11 +652,11 @@ msgstr "&Iterazione attivata/disattivata" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgid "Cut/Copy/Paste" -msgstr "" +msgstr "Taglià/Cupià/Incullà" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra d’attrezzi per taglià, cupià o &incullà" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "A verificazione di i rinnovi è u signalamentu di i sbaglii richiedenu l #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to define a looping region." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per definisce una regione iterativa." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per definisce una regione iterativa." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "L’azzioni in a linea tempurale sò disattivate durante l’arregistram #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Cliccà è trascinà per adattà, dopiu-cliccu per reinizià" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per adattà, dopiu-cliccu per reinizià" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Linea tempurale" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Cliccà o trascinà per principià a ricerca" +msgstr "Cliccu o fate trascinà per principià a ricerca" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Cliccà o trascinà per principià a ricerca" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Cliccà o trascinà per principià a strufinera" +msgstr "Cliccu o fate trascinà per principià a strufinera" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Cliccà o trascinà per principià a strufinera" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Cliccà è move per strufinà. Cliccà è trascinà per ricercà." +msgstr "Cliccu è fate dispiazzà per strufinà. Cliccu è fate trascinà per ricercà." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Cliccà è move per strufinà. Cliccà è trascinà per ricercà." #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" -msgstr "Move per ricercà" +msgstr "Dispiazzà per ricercà" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Move per ricercà" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" -msgstr "Move per strufinà" +msgstr "Dispiazzà per strufinà" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Trascinà per ricercà. Rilascià per piantà a strufinera." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "Move per strufinà. Trascinà per ricercà." +msgstr "Dispiazzà per strufinà. Trascinà per ricercà." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play disabled" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "" "\n" "Ci hè parechje ragioni pussibule, ma a più prubabile hè chì u discu sia pienu o chì ùn abbia micca i diritti di scrive in u schedariu. Pudete ottene più d’infurmazione grazia à u buttone d’aiutu quaghjò.\n" "\n" -"Pudete pruvà di currege u penseru è cliccà nant’à « Torna » per cuntinuà.\n" +"Pudete pruvà di currege u penseru è cliccu nant’à « Torna » per cuntinuà.\n" "\n" "S’è vò sciglite d’« Esce da Audacity », u vostru prughjettu pò esse lasciatu in un statu micca arregistratu chì serà ricuperatu à a so prossima apertura." @@ -2414,11 +2414,11 @@ msgstr "S&quassà" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Up" -msgstr "Move in&sù" +msgstr "Dispiazzà in&sù" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Down" -msgstr "Move in&ghjò" +msgstr "Dispiazzà in&ghjò" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "Lucalizazione di « %s » :" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" -msgstr "Per truvà « %s », cliccà quì -->" +msgstr "Per truvà « %s », fate un cliccu quì -->" #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr "Navigà…" #: src/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" -msgstr "Per ottene una copia di rigalu di FFmpeg, cliccà quì -->" +msgstr "Per ottene una copia di rigalu di FFmpeg, fate un cliccu quì -->" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -3010,9 +3010,8 @@ msgid "Only avformat.dll" msgstr "Solu avformat.dll" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Only libavformat.dylib" -msgstr "Solu libavformat.so" +msgstr "Solu libavformat.dylib" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Only libavformat.so" @@ -3911,7 +3910,7 @@ msgstr "Là♯/Si♭" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Selezziunà effetti, cliccà u buttone Attivà o Disattivà, è dopu, cliccà Vai." +msgstr "Selezziunà effetti, cliccu nant’à u buttone Attivà o Disattivà, eppò cliccu nant’à Vai." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginRegistrationDialog.cpp @@ -5299,11 +5298,11 @@ msgstr "Avertimentu - Truncatura d’un schedariu di bloccu troppu longu" #. "Stop &Preview" and "Start &Preview" #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" -msgstr "&Pre-ascolta" +msgstr "&Preascolta" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "Dry Previe&w" -msgstr "Pre-ascolta &cruda" +msgstr "Preascolta &cruda" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "&Settings" @@ -5886,11 +5885,11 @@ msgstr " Selezzione attiva" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Cliccà è fà trascinà per adattà a dimensione relativa di e traccie stereo, dopiu-cliccu per apparinà l’altezze" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per adattà a dimensione relativa di e traccie stereo, dopiu-cliccu per apparinà l’altezze" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per cambià a dimensione di a traccia." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per cambià a dimensione di a traccia." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Removed audio track(s)" @@ -6040,7 +6039,7 @@ msgstr "Sparte l’audio" #. that opens Share Audio dialog #: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp msgid "&Share Audio Toolbar" -msgstr "Barra d’attrezzi per &sparte l’audio" +msgstr "Barra d’attrezzi per sparte l’audi&o" #: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp #: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp @@ -6079,23 +6078,19 @@ msgstr "&Vai" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Publicu" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Anyone will be able to listen to this audio." -msgstr "" -"Ùn serà micca pussibule di sunà o d’arregistrà l’audio.\n" -"\n" +msgstr "N’importa quale puderà stà à sente st’audio." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Unlisted" -msgstr "" +msgstr "Micca allistinatu" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio." -msgstr "Solu a ghjente à quella vo scumpartite stu liame ponu accede à u vostru audio" +msgstr "Solu voi è a ghjente à quella vo scumpartite un liame puderanu stà à sente st’audio." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "&Go to my file" @@ -6519,11 +6514,11 @@ msgstr "Arregistreghja una copia di u prughjettu currente." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves the log contents." -msgstr "Arregistreghja u cuntenutu di u ghjurnale" +msgstr "Arregistreghja u cuntenutu di u ghjurnale." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Clears the log contents." -msgstr "Viota u cuntenutu di u ghjurnale" +msgstr "Viota u cuntenutu di u ghjurnale." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" @@ -9478,7 +9473,7 @@ msgstr "Dimensione di a &stanza (%) :" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Pre-delay (ms):" -msgstr "&Pre-cumportu (ms) :" +msgstr "&Precumportu (ms) :" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Rever&berance (%):" @@ -9639,7 +9634,7 @@ msgstr "Sogliu di silenziu" #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Durata di pre-allisciata :" +msgstr "Durata di preallisciata :" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -9647,7 +9642,7 @@ msgstr "Durata di pre-allisciata :" #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" -msgstr "Durata di pre-allisciata" +msgstr "Durata di preallisciata" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -11759,12 +11754,12 @@ msgstr "Lucalizazione di %s :" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "Per truvà %s, cliccà quì -->" +msgstr "Per truvà %s, fate un cliccu quì -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "Per ottene una copia di rigalu di LAME, cliccà quì -->" +msgstr "Per ottene una copia di rigalu di LAME, fate un cliccu quì -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -12170,7 +12165,7 @@ msgstr "Qualità alta alta (a più piana)" #: src/export/ExportWavPack.cpp msgid "32 bit float " -msgstr "32 bit virgula mobile" +msgstr "32 bit virgula mobile " #. i18n-hint bps abbreviates "bits per sample" #: src/export/ExportWavPack.cpp @@ -12557,7 +12552,7 @@ msgstr "Attributu « len » di simpleblockfile assente o inaccettevule." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." -msgstr "Attributu « len » di simpleblockfile assente o inaccettevule" +msgstr "Attributu « len » di silentblockfile assente o inaccettevule." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12945,7 +12940,7 @@ msgstr "Impussibule di principià l’estrazzione QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime render quality" -msgstr "Impussibule di definisce a qualità di u resu QuickTime" +msgstr "Impussibule di definisce a qualità di a restituzione QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" @@ -14475,23 +14470,23 @@ msgstr "Mischià" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "Tuttu l’audio rinfurzatu in a traccia « %s »" +msgstr "Tuttu l’audio restituitu in a traccia « %s »" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Render" -msgstr "Rinfurzà" +msgstr "Restituisce" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "%d traccie mischiate è rinfurzate in una nova traccia stereo" +msgstr "%d traccie mischiate è restituite in una nova traccia stereo" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "%d traccie mischiate è rinfurzate in una nova traccia mono" +msgstr "%d traccie mischiate è restituite in una nova traccia mono" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -14712,11 +14707,11 @@ msgstr "Mischju da stereo à &mono" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" -msgstr "Mischju è &rinforzu" +msgstr "Mischju è &restituzione" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Mischju è rinforzu ver di una no&va traccia" +msgstr "Mischju è restituzione versu una no&va traccia" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." @@ -16588,7 +16583,7 @@ msgstr "Arregistramentu Appinzunà è Sfilà" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" -msgstr "Pre-sfilatura :" +msgstr "Presfilatura :" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" @@ -16853,10 +16848,10 @@ msgid "" msgstr "" "I temi sò una funzione esperimentale.\n" "\n" -"Per pruvalli, cliccà nant’à « Arregistrà l’impiatta di tema » eppò truvate è mudificate\n" +"Per pruvalli, cliccu nant’à « Arregistrà l’impiatta di tema » eppò truvate è mudificate\n" "e fiure è i culori in ImageCacheVxx.png impieghendu un editore di fiura cum’è Gimp.\n" "\n" -"Cliccà nant’à « Caricà l’impiatta di tema » per caricà in Audacity e fiure è i culori mudificati." +"Cliccu nant’à « Caricà l’impiatta di tema » per caricà in Audacity e fiure è i culori mudificati." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" @@ -17181,7 +17176,7 @@ msgstr "Preferenze audio :" #. that manages the audio devices #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp msgid "&Audio Setup Toolbar" -msgstr "Barre d’attrezzi di cunfigurazione &audio" +msgstr "Barre d’attrezzi di &cunfigurazione audio" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; @@ -17286,7 +17281,7 @@ msgstr "Infurmazione nant’à l’apparechju micca dispunibule." #. that manages devices #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "&Device Toolbar" -msgstr "Barra d’attrezzi d’appar&echju" +msgstr "Barra d’attrezzi d’appa&rechju" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -17543,7 +17538,7 @@ msgstr "Larghezza di striscia" #. for selecting a frequency range of audio #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" -msgstr "Barra d’attrezzi di selezzione s&pettrale" +msgstr "Barra d’attrezzi di selezzione sp&ettrale" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" @@ -17563,7 +17558,7 @@ msgstr "Barra d’attrezzi %s d’Audacity" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" -msgstr "Cliccà è trascinà per cambià a dimensione di a barra d’attrezzi" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per cambià a dimensione di a barra d’attrezzi" #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" @@ -17756,7 +17751,7 @@ msgstr "Cliccu à manca/trascinà à manca" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per stinzà a regione selezziunata." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per stinzà a regione selezziunata." #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. @@ -17803,7 +17798,7 @@ msgstr "Linea di tagliata squassata" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Cliccà è fà trascinà per mudificà i campioni" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per mudificà i campioni" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -17865,7 +17860,7 @@ msgstr "Ammuzzà u pezzu tramezu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp msgid "Click and drag to move clip boundary in time" -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà tempuralmente a cunfina di u pezzu" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per dispiazzà tempuralmente a cunfina di u pezzu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Set Wave Clip Name" @@ -17873,7 +17868,7 @@ msgstr "Definisce u nome di u pezzu d’onda" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Click and drag to select text" -msgstr "Cliccà è fà trascinà per selezziunà u testu" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per selezziunà u testu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Modified Clip Name" @@ -18119,11 +18114,11 @@ msgstr "%.0f%% à diritta" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Cliccà è trascinà per adattà e dimensioni di e viste secundarie, dopiu-cliccu per sparte in parti uguali" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per adattà e dimensioni di e viste secundarie, dopiu-cliccu per sparte in parti uguali" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "Cliccà è trascinà per accuncià e viste secundarie" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per accuncià e viste secundarie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" @@ -18331,11 +18326,11 @@ msgstr "Cambiamentu di nome" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" -msgstr "Cliccà è fà trascinà per alterà a durata di lettura" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per alterà a durata di lettura" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "Cliccà è fà trascinà per mudificà l’inviluppu d’ampiitutine" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per mudificà l’inviluppu d’ampiitutine" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp @@ -18388,31 +18383,31 @@ msgstr "Strufinà in &avanti" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà e cunfine manche di a selezzione." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per dispiazzà e cunfine manche di a selezzione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà e cunfine diritte di a selezzione." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per dispiazzà e cunfine diritte di a selezzione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza bassa di a selezzione." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per dispiazzà a frequenza bassa di a selezzione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza alta di a selezzione." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per dispiazzà a frequenza alta di a selezzione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione à un piccu spettrale." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione à un piccu spettrale." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per dispiazzà a frequenza centrale di a selezzione." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Cliccà è trascinà per adattà a larghezza di striscia di frequenza." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per adattà a larghezza di striscia di frequenza." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp @@ -18427,11 +18422,11 @@ msgstr "Modu multi-attrezzi : %s per e preferenze di topu è tastera." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Cliccà è trascinà per definisce a larghezza di striscia di frequenza." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per definisce a larghezza di striscia di frequenza." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "Cliccà è fà trascinà per selezziunà l’audio" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per selezziunà l’audio" #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp @@ -18440,7 +18435,7 @@ msgstr "(magneticu)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "Cliccà è fà trascinà per dispiazzà tempuralmente una traccia" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per dispiazzà tempuralmente una traccia" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Could not shift between tracks" @@ -18653,13 +18648,12 @@ msgstr "Buttone" #. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed #: src/widgets/AButton.cpp -#, fuzzy msgid "pressed" -msgstr "Appughjà" +msgstr "appughjatu" #: src/widgets/AButton.cpp msgid "not pressed" -msgstr "" +msgstr "micca appughjatu" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter