diff --git a/libraries/lib-strings/FutureStrings.h b/libraries/lib-strings/FutureStrings.h
index a86246702c8dce6f0f8c6978199d1529d5f8e478..aa7fdc115c97d3c0f8b51f73ac49dca859d2008b 100644
--- a/libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+++ b/libraries/lib-strings/FutureStrings.h
@@ -95,3 +95,6 @@ Some example strings are also given first, to document the syntax.
 
 // //////////////////////////////////////////////// End examples
 #endif
+
+XO("Cut/Copy/Paste"),
+XXO("&Cut/Copy/Paste Toolbar"),
diff --git a/locale/af.po b/locale/af.po
index 6155d03889c2272f0b18c95fd59cde7021d2b8c1..c75d5ee773cc0e7cb60453f636e9e7c5bfeb5b5e 100644
--- a/locale/af.po
+++ b/locale/af.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-27 23:04+0200\n"
 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -640,6 +640,14 @@ msgstr "Etiketbaan"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Onbepaalbaar"
@@ -2144,7 +2152,7 @@ msgstr "Kies"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Kies"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -2983,7 +2991,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4007,6 +4015,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "Kon nie '%s' skrap nie"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ""
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5050,23 +5063,16 @@ msgstr "Funksieknop"
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mengbank"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Meter"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5996,6 +6002,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Regso"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"U sal nie oudio kan speel of opneem nie.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6075,10 +6100,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Verander baan se naam na:"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ""
@@ -6087,10 +6108,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16051,10 +16068,6 @@ msgstr ""
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -17749,6 +17762,28 @@ msgstr "Pas projek in venster"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Wysigbalk"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr ""
@@ -17764,28 +17799,30 @@ msgid "Playback Meter"
 msgstr "Terugspeel"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Opneem"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
+msgid "Meter-Record"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Terugspeel"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Opneem"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr ""
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19185,6 +19222,17 @@ msgstr ""
 msgid "Button"
 msgstr "Knoppie"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Kompressor..."
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Kompressor..."
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19348,28 +19396,6 @@ msgstr "Horisontale stereo"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Pas &vertikaal"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21692,6 +21718,9 @@ msgstr "Verwyder baan"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spektrum"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mengbank"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Clear Looping Region"
 #~ msgstr "&Maak skoon"
@@ -22026,10 +22055,6 @@ msgstr "Spektrum"
 #~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
 #~ msgstr "Audacity kon nie 'n Audacity 1.0-projek na die nuwe formaat omskakel nie."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Kompressor..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/ar.po b/locale/ar.po
index a5044793f10877fea5c963f314765c093b7a44da..cd8d1900bbca73c3fd1335c38e2068b546c5935d 100644
--- a/locale/ar.po
+++ b/locale/ar.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-06-17 17:06-0400\n"
 "Last-Translator: Hussam al-Homsi <sawuare@gmail.com>\n"
 "Language-Team: ar@li.org\n"
@@ -658,6 +658,14 @@ msgstr "أعد أخذ عينات المقطع"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "غير قادر على تحديد"
@@ -2150,7 +2158,7 @@ msgstr " مختار"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "لا شيء مختار"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3006,8 +3014,8 @@ msgstr "فقط avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, fuzzy
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "فقط libmp3lame.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "فقط libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -4020,6 +4028,11 @@ msgstr ""
 "أخفق التأثير عند %s في التدوين:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "الوقت المنقضي:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5129,23 +5142,16 @@ msgstr "الأدوات"
 msgid "Transport"
 msgstr "النقل"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "المازج"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "العداد"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "عداد التشغيل"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6064,6 +6070,23 @@ msgstr "حلت شفرة الملف بنجاح\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "حسنا"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr "لن يكون بإمكانك إصدار أو تسجيل الصوت.\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6144,10 +6167,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "اخزن الصوت مؤقتا"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "الوقت المنقضي:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "الوقت المتبقي:"
@@ -6156,10 +6175,6 @@ msgstr "الوقت المتبقي:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15929,10 +15944,6 @@ msgstr "عرض"
 msgid "&Language:"
 msgstr "اللغة:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "موقع الكتيب:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "الموضوع:"
@@ -17566,6 +17577,28 @@ msgstr "لائم المشروع إلى العرض"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "شريط أدوات التحرير"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " أراقب "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " فعال "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " قمة %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " القمة %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " قص "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "العداد المتحد"
@@ -17578,6 +17611,11 @@ msgstr "عداد التسجيل"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "عداد التشغيل"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "مستوى التسجيل"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17586,19 +17624,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "عداد-التسجيل"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "عداد-التشغيل"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "مستوى التشغيل"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "مستوى التسجيل"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "عداد-التشغيل"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18919,6 +18954,17 @@ msgstr "اضغط"
 msgid "Button"
 msgstr "زر"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "اضغط:"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "اضغط:"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19076,28 +19122,6 @@ msgstr "أفقي"
 msgid "Vertical"
 msgstr "عمودي"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " أراقب "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " فعال "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " قمة %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " القمة %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " قص "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "أظهر السجل للتفاصيل"
@@ -21335,6 +21359,16 @@ msgstr "حذف المقطع"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "طيفي"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "فقط libmp3lame.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "المازج"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "موقع الكتيب:"
+
 #, fuzzy, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Audacity برنامج مجاني كتبه فريق عالمي من [[http://www.audacityteam.org/about/credits|المتطوعين]]. Audacity [[http://www.audacityteam.org/download|متاح]] لـ Mac ،Windows و GNU/Linux (و أنظمة أخرى تشبه Unix)."
@@ -22066,10 +22100,6 @@ msgstr "طيفي"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "انتهى الاستيراد. أشغل حساب شكل موجي عند الطلب. %2.0f%% انتهى."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "اضغط:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
 #~ msgstr "ملفات نصية (*.txt)|*.txt|جميع الملفات (*.*)|*.*"
diff --git a/locale/audacity.pot b/locale/audacity.pot
index 535f28098caf03a92cce7140806192637155893e..a7273b168609f1ed825c2abaf21ace3c70af3760 100644
--- a/locale/audacity.pot
+++ b/locale/audacity.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -615,6 +615,14 @@ msgstr ""
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr ""
@@ -2022,7 +2030,7 @@ msgstr ""
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr ""
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -2821,7 +2829,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -3806,6 +3814,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ""
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -4800,23 +4813,16 @@ msgstr ""
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr ""
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5692,6 +5698,22 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr ""
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr ""
@@ -5764,10 +5786,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ""
@@ -5776,10 +5794,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15024,10 +15038,6 @@ msgstr ""
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -16602,6 +16612,28 @@ msgstr ""
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr ""
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr ""
@@ -16615,25 +16647,27 @@ msgid "Playback Meter"
 msgstr ""
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
+msgid "Recording Level"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
+msgid "Meter-Record"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
+msgid "Meter-Play"
 msgstr ""
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
@@ -17900,6 +17934,15 @@ msgstr ""
 msgid "Button"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "pressed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18054,28 +18097,6 @@ msgstr ""
 msgid "Vertical"
 msgstr ""
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
diff --git a/locale/be.po b/locale/be.po
index 5ba505582e6f276642077b1007e4e7213c67df29..82024a4c9126943f98d2261d46561ed7ac233d19 100644
--- a/locale/be.po
+++ b/locale/be.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:57+0300\n"
 "Last-Translator: FatCow <zhr@tut.by>\n"
 "Language-Team: Patricia Clausnitzer <by.marcis@gmail.com>\n"
@@ -654,6 +654,14 @@ msgstr "Памяняць чашчыню сэмпліравання дарожк
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Немагчыма вызначыць"
@@ -2201,7 +2209,7 @@ msgstr "Вылучэнне"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Вылучэнне"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3053,7 +3061,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4100,6 +4108,11 @@ msgstr ""
 "Не атрымалася ініцыялізаваць кадавальнік FLAC\n"
 "Статут: %d"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Выдаткавана часу:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5162,23 +5175,16 @@ msgstr "Прылады"
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Мікшары"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Індыкатар"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Індыкатар воспр."
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6119,6 +6125,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Вы не зможаце прайграваць ці запісваць гук.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6198,10 +6223,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Кэшуюцца гукавыя дадзеныя"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Выдаткавана часу:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Засталося:"
@@ -6210,10 +6231,6 @@ msgstr "Засталося:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16405,10 +16422,6 @@ msgstr "Адлюстраванне"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Мова інтэрфейсу:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Размяшчэнне кіраўніцтва:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -18133,6 +18146,29 @@ msgstr "Змясціць праект у акне"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Панэль &рэдагавання"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Адключыць маніторынг"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr "%.1f Дб"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -18148,6 +18184,12 @@ msgstr "Індыкатар зап."
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Індыкатар воспр."
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Канец запісу"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -18156,21 +18198,17 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Індыкатар запісу"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Індыкатар прайгравання"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Хуткасць прайгравання"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Канец запісу"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Індыкатар прайгравання"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19574,6 +19612,17 @@ msgstr "Націсніце"
 msgid "Button"
 msgstr "Кнопка"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Кампрэсары"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Кампрэсары"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19739,29 +19788,6 @@ msgstr "Гарызантальная арыентацыя"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Вертыкальная лінейка"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Адключыць маніторынг"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "%.1f Дб"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -22109,6 +22135,12 @@ msgstr "Выдаліць дарожку"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Спектр"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Мікшары"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "&Размяшчэнне кіраўніцтва:"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "available"
 #~ msgstr "Зменная"
@@ -22611,10 +22643,6 @@ msgstr "Спектр"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Імпарт завершаны. Выконваецца разлік хвалевай формы на лёце. Гатовасць: %2.0f%%."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Кампрэсары"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/bg.po b/locale/bg.po
index f1f9d8e95766eb5e23f9c8892b8cef21855df601..ca029c1f3b08066e0697e84774504d401d4ac869 100644
--- a/locale/bg.po
+++ b/locale/bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-06-19 09:34-0000\n"
 "Last-Translator: Mikhail Balabanov\n"
 "Language-Team: .\n"
@@ -654,6 +654,14 @@ msgstr "Предискретизиране на писта"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Не е възможно да се определи"
@@ -2209,7 +2217,7 @@ msgstr "Избиране"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Избиране"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3079,7 +3087,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4132,6 +4140,11 @@ msgstr ""
 "Кодерът за FLAC не се инициализира.\n"
 "Състояние: %d"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Изминало време:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5242,23 +5255,16 @@ msgstr "Инструменти"
 msgid "Transport"
 msgstr "Вход/изход"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Смесител"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Индикация"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Индикатор за възпроизвеждане"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6202,6 +6208,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Няма да можете да възпроизвеждате или записвате звук.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6281,10 +6306,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Кешира се звук"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Изминало време:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Оставащо време:"
@@ -6293,10 +6314,6 @@ msgstr "Оставащо време:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16604,10 +16621,6 @@ msgstr "Изобразяване"
 msgid "&Language:"
 msgstr "Е&зик:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Местоположение на &упътването:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -18342,6 +18355,29 @@ msgstr "Побиране на проекта в прозореца"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Лента „&Редактиране“"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Спиране на наблюдението"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr "%.1f дБ"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -18357,6 +18393,12 @@ msgstr "Индикатор за запис"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Индикатор за възпроизвеждане"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Край на запис"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -18365,21 +18407,17 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Индикатор за запис"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Индикатор за възпроизвеждане"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Скорост на възпроизвеждане"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Край на запис"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Индикатор за възпроизвеждане"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19772,6 +19810,17 @@ msgstr "Натиснете"
 msgid "Button"
 msgstr "Бутон"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Компресор"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Компресор"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19940,29 +19989,6 @@ msgstr "Хоризонтално стерео"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Вертикална линийка"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Спиране на наблюдението"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "%.1f дБ"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Подробен дневник"
@@ -22311,6 +22337,12 @@ msgstr "Премахване на писта"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Спектър"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Смесител"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Местоположение на &упътването:"
+
 #, fuzzy, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Audacity е свободна програма, разработвана от екип от <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">доброволци</a> от целия свят. Благодарим на <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> и <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> за подслоняването на нашия проект. Audacity се <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">предлага</a> за Windows, Mac и GNU/Linux (и други съвместими с Unix операционни системи)."
@@ -22915,10 +22947,6 @@ msgstr "Спектър"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Импортирането завърши. Изчислява се формата на вълната. Завършени: %2.0f%%."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Компресор"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
diff --git a/locale/bn.po b/locale/bn.po
index aea914061a84e47446b06f0ca22718d844ee20b0..bba11ecebee9f6094bdb96883d58d7c0569e4d5e 100644
--- a/locale/bn.po
+++ b/locale/bn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-09-26 13:47-0800\n"
 "Last-Translator: mak <makl10n@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Bangladeshi <makl10n@yahoo.com>\n"
@@ -632,6 +632,14 @@ msgstr ""
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr ""
@@ -2061,7 +2069,7 @@ msgstr "নির্বাচন"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "নির্বাচন"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -2874,7 +2882,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -3878,6 +3886,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ""
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -4888,23 +4901,16 @@ msgstr ""
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr ""
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5810,6 +5816,22 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr ""
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr ""
@@ -5886,10 +5908,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ""
@@ -5898,10 +5916,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -15454,10 +15468,6 @@ msgstr ""
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -17089,6 +17099,28 @@ msgstr ""
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr ""
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr ""
@@ -17104,28 +17136,30 @@ msgid "Playback Meter"
 msgstr "প্লেব্যাক"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
+msgid "Meter-Record"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "প্লেব্যাক"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr ""
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18462,6 +18496,17 @@ msgstr ""
 msgid "Button"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "সংকোচক..."
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "সংকোচক..."
+
 # Professional music editors are more familiar with L for left channel of Audio; so leaving it as L - mak
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
@@ -18620,28 +18665,6 @@ msgstr ""
 msgid "Vertical"
 msgstr ""
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21025,10 +21048,6 @@ msgstr "নির্বাচনের শেষে"
 #~ msgid "%s-old%d"
 #~ msgstr "%s-পুরাতন%d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "সংকোচক..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/bs.po b/locale/bs.po
index 15d0abdaea427c80dc0bd749b7dfee203bde531d..b9b451fa5614240468b509c7416db96cbb19d7ce 100644
--- a/locale/bs.po
+++ b/locale/bs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-22 21:47-0500\n"
 "Last-Translator: Samir Ribic <megaribi@epn.ba>\n"
 "Language-Team: Bosnian <bhld@lists.linux.org.ba>\n"
@@ -654,6 +654,14 @@ msgstr "Ponovno uzmi uzorke trake"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Nemoguće odrediti"
@@ -2189,7 +2197,7 @@ msgstr "Izaberi"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Izaberi"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3039,7 +3047,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4064,6 +4072,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "Nažalost, priključa Vamp se nije uspio inicijalizirati."
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ""
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5112,23 +5125,16 @@ msgstr "Alati"
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mikser"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Mjerač"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Mjerač izvođenja"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6063,6 +6069,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "U &redu"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Ne biste mogli reprodukovati ili snimati zvuk.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6142,10 +6167,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Smještanje zvuka u međumemoriju"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ""
@@ -6154,10 +6175,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16217,10 +16234,6 @@ msgstr "Prikaz"
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -17935,6 +17948,29 @@ msgstr "Prilagodi cijeli projekt u prozot"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Alatna traka za uređivanje"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Zaustavi praćenje"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -17950,6 +17986,12 @@ msgstr "Mjerač snimanja"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Mjerač izvođenja"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Kraj snimanja"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17958,21 +18000,17 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Mjerač-snimanje"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Mjerač-Izvođenje"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Brzina izvođenja"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Kraj snimanja"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Mjerač-Izvođenje"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19372,6 +19410,17 @@ msgstr "Pritisnite"
 msgid "Button"
 msgstr "Dugme"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Kompresor ..."
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Kompresor ..."
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19537,29 +19586,6 @@ msgstr "Vodoravni stereo"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikalno ravnalo"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Zaustavi praćenje"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21890,6 +21916,9 @@ msgstr "Odstrani traku"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spektar"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mikser"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "available"
 #~ msgstr "Promjenjiva"
@@ -22291,10 +22320,6 @@ msgstr "Spektar"
 #~ msgid "Could not remove old auto save file"
 #~ msgstr "Stare datoteke automatskog spremanja nije mogoće odstraniti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Kompresor ..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po
index 8659c60b24f9478590b8e1916bd010b6c64adc90..35e02ea0cf1f007e1ca9ae0ef250738e08cbfe94 100644
--- a/locale/ca.po
+++ b/locale/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-09-10 17:16+0200\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
@@ -654,6 +654,14 @@ msgstr "Canvia la freqüència de mostreig de la pista"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "No es pot determinar"
@@ -2144,7 +2152,7 @@ msgstr " seleccionat"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr " seleccionat"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -2979,7 +2987,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -3998,6 +4006,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Temps transcorregut:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5100,23 +5113,16 @@ msgstr "Eines"
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mesclador"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Vúmetre"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Vúmetre de reproducció"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6015,6 +6021,25 @@ msgstr "S'ha descodificat correctament el fitxer\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "D'ac&ord"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"No podreu reproduir ni enregistrar so.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6095,10 +6120,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Memòria cau de l'àudio"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Temps transcorregut:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Temps restant:"
@@ -6107,10 +6128,6 @@ msgstr "Temps restant:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15841,10 +15858,6 @@ msgstr "Pantalla"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Idioma:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Ubicació del &manual:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&ema:"
@@ -17498,6 +17511,28 @@ msgstr "Ajusta el projecte a l'amplada"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines d'&edició"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr "S'està monitorant "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Actiu "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Pic %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Pic %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Clipat "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Vúmetre combinat"
@@ -17510,6 +17545,11 @@ msgstr "Vúmetre d'enregistrament"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Vúmetre de reproducció"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Nivell d'enregistrament"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17518,19 +17558,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Vúmetre d'enregistrament"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Vúmetre de sortida"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Nivell de reproducció"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Nivell d'enregistrament"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Vúmetre de sortida"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18845,6 +18882,17 @@ msgstr "Premsa"
 msgid "Button"
 msgstr "Botó"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Compressió:"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Compressió:"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19002,28 +19050,6 @@ msgstr "Horitzontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr "S'està monitorant "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Actiu "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Pic %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Pic %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Clipat "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Mostra el registre per als detalls"
@@ -21241,6 +21267,12 @@ msgstr "Eliminador de veu"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Es&pectral"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mesclador"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Ubicació del &manual:"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "available"
 #~ msgstr "Variable"
@@ -21779,10 +21811,6 @@ msgstr "Es&pectral"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "S'ha completat la importació. S'està executant el càlcul sol·licitat sobre l'ona resultant.  Completat un %2.0f%% del total."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Compressió:"
-
 #~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
 #~ msgstr "&Utilitzeu la sintaxi antiga (versió 3)."
 
diff --git a/locale/ca_ES@valencia.po b/locale/ca_ES@valencia.po
index 8bf78ddcdde982b00a31df72a6eeb7bcadb62f80..a917d30140b45134d8dbeca340c3da8c2120292d 100644
--- a/locale/ca_ES@valencia.po
+++ b/locale/ca_ES@valencia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-09-30 13:51+0200\n"
 "Last-Translator: Alfredo vicente <alviboi@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -666,6 +666,14 @@ msgstr "Canvia la freqüència de mostreig de la pista"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "No s'ha pogut determinar"
@@ -2156,7 +2164,7 @@ msgstr "S'ha seleccionat"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat res"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3018,7 +3026,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4034,6 +4042,11 @@ msgstr ""
 "L'efecte o l'ordre en %s no s'han pogut registrar:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Temps transcorregut:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5143,23 +5156,16 @@ msgstr "Eines"
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mesclador"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Mesurador"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Mesurador de reproducció"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6078,6 +6084,25 @@ msgstr "S'ha descodificat correctament el fitxer  \n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&D'acord"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"No podreu reproduir ni enregistrar so.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6158,10 +6183,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Memòria cau de l'àudio"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Temps transcorregut:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Temps restant:"
@@ -6170,10 +6191,6 @@ msgstr "Temps restant:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15914,10 +15931,6 @@ msgstr "Pantalla"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Idioma:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Ubicació del &manual:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&ema:"
@@ -17547,6 +17560,28 @@ msgstr "Ajusta el projecte a l'amplària"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Edita la barra d'eines"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Monitoratge "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr "Activa"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Pic %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Pic %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr "Retallat "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Mesurador combinat"
@@ -17559,6 +17594,11 @@ msgstr "Mesurador de gravació"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Mesurador de reproducció"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Nivell de gravació"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17567,19 +17607,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Mesurador-Gravació"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Mesurador-Reproducció"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Nivell de reproducció"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Nivell de gravació"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Mesurador-Reproducció"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18896,6 +18933,17 @@ msgstr "Premeu"
 msgid "Button"
 msgstr "Botó"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Comprimeix:"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Comprimeix:"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19053,28 +19101,6 @@ msgstr "Horitzontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Monitoratge "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr "Activa"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Pic %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Pic %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr "Retallat "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Mostra el registre dels detalls"
@@ -21356,6 +21382,12 @@ msgstr "Eliminació de la pista"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Es&pectral"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mesclador"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Ubicació del &manual:"
+
 #, fuzzy, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Audacity és un programa lliure escrit per un equip mundial de [[https://www.audacityteam.org/about/credits|voluntaris]]. Audacity és [[https://www.audacityteam.org/download|available]] per a Windows, Mac, i GNU/Linux (i altres sistemes Unix-like systems)."
@@ -22004,10 +22036,6 @@ msgstr "Es&pectral"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "S'ha completat la importació. S'està executant el càlcul sol·licitat de la forma d'ona. S'ha completat %2.0f%%."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Comprimeix:"
-
 #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 #~ msgstr "S'està esperant la forma d'ona per a acabar el càlcul..."
 
diff --git a/locale/co.po b/locale/co.po
index d6bf9bb87bcd4361dc798c9b11faa3c8a559d02b..362ce9b7aab1a9b959bb76dbb5f402ff330ed22d 100644
--- a/locale/co.po
+++ b/locale/co.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR Audacity Team
 # This file is distributed under the same license as the audacity package.
-# 
+#
 # Translators:
 # Patriccollu di Santa Maria è Sichè <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2021
 # Patriccollu di Santa Maria è Sichè <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2021
 # Patriccollu di Santa Maria è Sichè <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2021
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:44+0000\n"
 "Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria è Sichè <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2021\n"
 "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/co/)\n"
+"Language: co\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: co\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. i18n-hint C++ programming assertion
@@ -40,9 +40,7 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Raportu di prublema per Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
 msgstr "Cliccà nant’à « Mandà » per sottumette u raportu à Audacity. St’infurmazioni sò cullettate anunimamente."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
@@ -64,8 +62,7 @@ msgstr "Fighjate %s per sapene di più."
 
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
-#. "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -220,8 +217,8 @@ msgid "Recording volume is native\n"
 msgstr "U vulume d’arregistramentu hè nativu\n"
 
 #: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
-#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.h
+#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
+#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
 msgid "Message"
 msgstr "Messaghju"
 
@@ -234,14 +231,18 @@ msgstr "Ùn si pò micca incaricà."
 msgid ""
 "Internal error in %s at %s line %d.\n"
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr "Sbagliu internu in %s à %s linea %d.\nCi vole à infurmà a squadra Audacity à https://forum.audacityteam.org/."
+msgstr ""
+"Sbagliu internu in %s à %s linea %d.\n"
+"Ci vole à infurmà a squadra Audacity à https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error at %s line %d.\n"
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr "Sbagliu internu à %s linea %d.\nCi vole à infurmà a squadra Audacity à https://forum.audacityteam.org/."
+msgstr ""
+"Sbagliu internu à %s linea %d.\n"
+"Ci vole à infurmà a squadra Audacity à https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
 msgid "Internal Error"
@@ -259,8 +260,7 @@ msgstr "Fiascu d’Audacity per leghje un schedariu in %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
 msgstr "Audacity hà riesciutu à scrive un schedariu in %s ma hà fiascatu à rinuminallu cum’è %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
@@ -269,7 +269,10 @@ msgid ""
 "Audacity failed to write to a file.\n"
 "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Fiascu d’Audacity per scrive in un schedariu.\nForse ùn si pò scrive in %s, osinnò u discu hè pienu.\nCliccu nant’à u buttone d’aiutu per cunnosce minichichje per liberà spaziu."
+msgstr ""
+"Fiascu d’Audacity per scrive in un schedariu.\n"
+"Forse ùn si pò scrive in %s, osinnò u discu hè pienu.\n"
+"Cliccu nant’à u buttone d’aiutu per cunnosce minichichje per liberà spaziu."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.h
 msgid "File Error"
@@ -325,7 +328,9 @@ msgstr "(%s)"
 msgid ""
 "\n"
 "%s does not have write permissions."
-msgstr "\n%s ùn hà micca i diritti di scrittura."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ùn hà micca i diritti di scrittura."
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
@@ -350,7 +355,9 @@ msgstr "Micca adattatu"
 msgid ""
 "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
 "Resetting to default location."
-msgstr "U cartulare timpurariu di schedarii si trova nant’à un lettore di furmatu FAT.\nReiniziazione à u locu predefinitu."
+msgstr ""
+"U cartulare timpurariu di schedarii si trova nant’à un lettore di furmatu FAT.\n"
+"Reiniziazione à u locu predefinitu."
 
 #: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
 #, c-format
@@ -358,7 +365,9 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "For tips on suitable drives, click the help button."
-msgstr "%s\nCliccu nant’à u buttone d’aiutu per cunnosce minichichje nant’à i lettori adattati."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Cliccu nant’à u buttone d’aiutu per cunnosce minichichje nant’à i lettori adattati."
 
 #: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
@@ -475,7 +484,10 @@ msgid ""
 "Unable to load the \"%s\" module.\n"
 "\n"
 "Error: %s"
-msgstr "Impussibule di caricà u modulu « %s ».\n\nSbagliu : %s"
+msgstr ""
+"Impussibule di caricà u modulu « %s ».\n"
+"\n"
+"Sbagliu : %s"
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -483,7 +495,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "U modulu « %s » ùn pruvede micca di catena di versione.\n\nÙn serà micca caricatu."
+msgstr ""
+"U modulu « %s » ùn pruvede micca di catena di versione.\n"
+"\n"
+"Ùn serà micca caricatu."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -491,7 +506,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "U modulu « %s » currispunde à a versione « %s » d’Audacity.\n\nÙn serà micca caricatu."
+msgstr ""
+"U modulu « %s » currispunde à a versione « %s » d’Audacity.\n"
+"\n"
+"Ùn serà micca caricatu."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -499,7 +517,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "U modulu « %s » hà fallitu à l’iniziu.\n\nÙn serà micca caricatu."
+msgstr ""
+"U modulu « %s » hà fallitu à l’iniziu.\n"
+"\n"
+"Ùn serà micca caricatu."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -511,7 +532,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Only use modules from trusted sources"
-msgstr "\n\nImpiegate solu moduli chì venenu da fonti sicure"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Impiegate solu moduli chì venenu da fonti sicure"
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 #: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
@@ -538,7 +562,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "U modulu « %s »  ùn pruvede alcuna di e funzioni richieste.\n\nÙn serà micca caricatu."
+msgstr ""
+"U modulu « %s »  ùn pruvede alcuna di e funzioni richieste.\n"
+"\n"
+"Ùn serà micca caricatu."
 
 #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
 #, c-format
@@ -558,7 +585,9 @@ msgstr "U schedariu di u modulu d’estensione hè impiegatu. Fiascu di u rimpia
 msgid ""
 "Failed to register:\n"
 "%s"
-msgstr "Fiascu di l’inscrizzione :\n%s"
+msgstr ""
+"Fiascu di l’inscrizzione :\n"
+"%s"
 
 #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
 #. effect, or generator, or analyzer
@@ -601,9 +630,7 @@ msgstr "U gruppu di moduli d’estensione in %s hè statu unitu à un gruppu def
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
-"discarded"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
 msgstr "L’elementu di modulu d’estensione in %s hè in cunflittu cù un elementu definitu precedentemente è hè statu scartatu"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
@@ -623,6 +650,14 @@ msgstr "Traccia di campioni scrivibile"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "&Iterazione attivata/disattivata"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Impussibule à determinà"
@@ -680,8 +715,7 @@ msgid "Light"
 msgstr "Chjaru"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -689,14 +723,18 @@ msgstr "Chjaru"
 msgid ""
 "Themes written to:\n"
 "  %s/*/%s."
-msgstr "Temi scritti nant’à :\n  %s/*/%s."
+msgstr ""
+"Temi scritti nant’à :\n"
+"  %s/*/%s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not write file:\n"
 "  %s."
-msgstr "Audacity ùn pò micca scrive u schedariu :\n  %s."
+msgstr ""
+"Audacity ùn pò micca scrive u schedariu :\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -704,14 +742,19 @@ msgid ""
 "Audacity could not open file:\n"
 "  %s\n"
 "for writing."
-msgstr "Audacity ùn pò micca apre u schedariu :\n  %s\nper scrivecci."
+msgstr ""
+"Audacity ùn pò micca apre u schedariu :\n"
+"  %s\n"
+"per scrivecci."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not write images to file:\n"
 "  %s."
-msgstr "Audacity ùn pò micca scrive fiure ver di u schedariu :\n  %s."
+msgstr ""
+"Audacity ùn pò micca scrive fiure ver di u schedariu :\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -719,7 +762,10 @@ msgid ""
 "Audacity could not find file:\n"
 "  %s.\n"
 "Theme not loaded."
-msgstr "Audacity ùn pò micca truvà u schedariu :\n  %s.\nU temu ùn hè micca caricatu."
+msgstr ""
+"Audacity ùn pò micca truvà u schedariu :\n"
+"  %s.\n"
+"U temu ùn hè micca caricatu."
 
 #. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -728,13 +774,18 @@ msgid ""
 "Audacity could not load file:\n"
 "  %s.\n"
 "Bad png format perhaps?"
-msgstr "Audacity ùn pò micca caricà u schedariu :\n  %s.\nForse un furmatu png gattivu ?"
+msgstr ""
+"Audacity ùn pò micca caricà u schedariu :\n"
+"  %s.\n"
+"Forse un furmatu png gattivu ?"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not read its default theme.\n"
 "Please report the problem."
-msgstr "Audacity ùn pò micca leghje u so temu predefinitu.\nCi vole à riferisce u penseru."
+msgstr ""
+"Audacity ùn pò micca leghje u so temu predefinitu.\n"
+"Ci vole à riferisce u penseru."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -747,21 +798,28 @@ msgid ""
 "None of the expected theme component files\n"
 " were found in:\n"
 "  %s."
-msgstr "Nisunu di i schedarii di cumpunente di u temu aspettatu\n ùn hè statu trovu in :\n  %s."
+msgstr ""
+"Nisunu di i schedarii di cumpunente di u temu aspettatu\n"
+" ùn hè statu trovu in :\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Themes written to:\n"
 "  %s/*/Components/."
-msgstr "Temi scritti nant’à :\n  %s/*/Components/."
+msgstr ""
+"Temi scritti nant’à :\n"
+"  %s/*/Components/."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create directory:\n"
 "  %s"
-msgstr "Impussibule di creà u cartulare :\n  %s"
+msgstr ""
+"Impussibule di creà u cartulare :\n"
+"  %s"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -769,14 +827,19 @@ msgid ""
 "Some required files in:\n"
 "  %s\n"
 "were already present. Overwrite?"
-msgstr "Certì schedarii richiesti in :\n  %s\nsò dighjà presente. Rimpiazzalli ?"
+msgstr ""
+"Certì schedarii richiesti in :\n"
+"  %s\n"
+"sò dighjà presente. Rimpiazzalli ?"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not save file:\n"
 "  %s"
-msgstr "Audacity ùn pò micca arregistrà u schedariu :\n  %s"
+msgstr ""
+"Audacity ùn pò micca arregistrà u schedariu :\n"
+"  %s"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
 #: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
@@ -790,7 +853,9 @@ msgstr "Ùn si pò scrive ver di u schedariu : %s"
 msgid ""
 "Themes as Cee code written to:\n"
 "  %s/*%s."
-msgstr "Temi scritti in codice Cee nant’à :\n  %s/*%s."
+msgstr ""
+"Temi scritti in codice Cee nant’à :\n"
+"  %s/*%s."
 
 #. i18n-hint: user defined
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -1002,8 +1067,7 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 da Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
 msgstr "Modulu esternu à Audacity chì pruvede un IDE simplice per a scrittura d’effetti."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
@@ -1193,113 +1257,97 @@ msgstr "Piantà u scenariu"
 msgid "No revision identifier was provided"
 msgstr "Alcuna identificazione di revisione ùn hè stata pruvista"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, system administration"
 msgstr "%s, amministrazione di u sistema"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, co-fundadore è sviluppatore"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, designer"
 msgstr "%s, cuncepidore"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer"
 msgstr "%s, sviluppatore"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer and support"
 msgstr "%s, sviluppatore è assistenza"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support"
 msgstr "%s, documentazione è assistenza"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, QA tester, documentation and support"
 msgstr "%s, cuntrollu di qualità, documentazione è assistenza"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support, French"
 msgstr "%s, documentazione è assistenza in francese"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, quality assurance"
 msgstr "%s, assicuranza di qualità"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, accessibility advisor"
 msgstr "%s, cunsiglieru in accessibilità"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphic artist"
 msgstr "%s, artista graficu"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, composer"
 msgstr "%s, cumpositore"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, tester"
 msgstr "%s, esperimentadore"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, Nyquist plug-ins"
 msgstr "%s, moduli d’estensione Nyquist"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, web developer"
 msgstr "%s, sviluppatore web"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphics"
@@ -1316,8 +1364,7 @@ msgstr "%s (incurpurendu %s, %s, %s, %s è %s)"
 msgid "About %s"
 msgstr "Apprupositu di %s"
 
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
 #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "OK"
@@ -1339,9 +1386,7 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
 msgstr "%s, u prugramma liberu, di tipu fonte aperta, chì funziuneghja nant’à parechje piattaforme, per l’arregistramentu è a mudificazione di soni."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
@@ -1584,9 +1629,7 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "PULITICA DI CUNFIDENZIALITÀ"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
 msgstr "A verificazione di i rinnovi è u signalamentu di i sbaglii richiedenu l’accessu à a reta. Ste funzioni sò ozzionale."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
@@ -1614,6 +1657,7 @@ msgstr "Linea tempurale"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Seek"
 msgstr "Cliccà o trascinà per principià a ricerca"
@@ -1621,6 +1665,7 @@ msgstr "Cliccà o trascinà per principià a ricerca"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Scrub"
 msgstr "Cliccà o trascinà per principià a strufinera"
@@ -1628,6 +1673,7 @@ msgstr "Cliccà o trascinà per principià a strufinera"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
 msgstr "Cliccà è move per strufinà. Cliccà è trascinà per ricercà."
@@ -1635,6 +1681,7 @@ msgstr "Cliccà è move per strufinà. Cliccà è trascinà per ricercà."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Seek"
 msgstr "Move per ricercà"
@@ -1642,6 +1689,7 @@ msgstr "Move per ricercà"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub"
 msgstr "Move per strufinà"
@@ -1705,7 +1753,10 @@ msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
 "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
-msgstr "Reinizià e preferenze ?\n\nGhjè una dumanda unica, dopu à un’installazione, quandu vò avete dumandatu chì e preferenze sianu rimesse d’origine."
+msgstr ""
+"Reinizià e preferenze ?\n"
+"\n"
+"Ghjè una dumanda unica, dopu à un’installazione, quandu vò avete dumandatu chì e preferenze sianu rimesse d’origine."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1717,7 +1768,10 @@ msgid ""
 "%s could not be found.\n"
 "\n"
 "It has been removed from the list of recent files."
-msgstr "%s ùn pò micca esse trovu.\n\nHè statu cacciatu da a lista di i schedarii recente."
+msgstr ""
+"%s ùn pò micca esse trovu.\n"
+"\n"
+"Hè statu cacciatu da a lista di i schedarii recente."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
@@ -1762,18 +1816,21 @@ msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
 "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr "Audacity ùn pò micca truvà un locu sicuru per piazzà i schedarii timpurarii.\nAudacity hà bisognu d’un locu induve i prugrammi di nettata autumatica ùn squasseranu micca i schedarii timpurarii.\nCi vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze."
+msgstr ""
+"Audacity ùn pò micca truvà un locu sicuru per piazzà i schedarii timpurarii.\n"
+"Audacity hà bisognu d’un locu induve i prugrammi di nettata autumatica ùn squasseranu micca i schedarii timpurarii.\n"
+"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr "Audacity ùn trova micca locu per piazzà i schedarii timpurarii.\nCi vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze."
+msgstr ""
+"Audacity ùn trova micca locu per piazzà i schedarii timpurarii.\n"
+"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
 msgstr "Audacity hà da compie avà. Ci vole à rilancià Audacity per impiegà u novu cartulare timpurariu."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1781,13 +1838,18 @@ msgid ""
 "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
 "data loss or cause your system to crash.\n"
 "\n"
-msgstr "Fà funzionà duie copie d’Audacity à u listessu tempu pò causà\nuna perdita di dati o mette in panna u vostru sistema.\n\n"
+msgstr ""
+"Fà funzionà duie copie d’Audacity à u listessu tempu pò causà\n"
+"una perdita di dati o mette in panna u vostru sistema.\n"
+"\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
 "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr "Audacity ùn hà micca pussutu ammarchjunà u cartulare di i schedarii timpurarii.\nStu cartulare pò esse impiegatu da un’altra copia d’Audacity.\n"
+msgstr ""
+"Audacity ùn hà micca pussutu ammarchjunà u cartulare di i schedarii timpurarii.\n"
+"Stu cartulare pò esse impiegatu da un’altra copia d’Audacity.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Do you still want to start Audacity?"
@@ -1805,7 +1867,9 @@ msgstr "U sistema hà vistu chì ci hè un’altra copia d’Audacity in funzion
 msgid ""
 "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
 "process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr "Impiegate e cumande Novu o Apre in Audacity chì hè dighjà\nin funzione per apre parechji prughjetti à u listessu tempu.\n"
+msgstr ""
+"Impiegate e cumande Novu o Apre in Audacity chì hè dighjà\n"
+"in funzione per apre parechji prughjetti à u listessu tempu.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity is already running"
@@ -1817,7 +1881,10 @@ msgid ""
 "Unable to create shared memory segment.\n"
 "\n"
 "error code=%d : \"%s\"."
-msgstr "Impussibule di creà un segmentu scumpartu di memoria.\n\ncodice di sbagliu=%d : « %s »."
+msgstr ""
+"Impussibule di creà un segmentu scumpartu di memoria.\n"
+"\n"
+"codice di sbagliu=%d : « %s »."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity Startup Failure"
@@ -1829,7 +1896,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Impussibule d’acquistà semafuri.\n\nQuè hè sicuramente cagiunatu da una mancanza\ndi risorsa è un rilanciu hè forse richiestu."
+msgstr ""
+"Impussibule d’acquistà semafuri.\n"
+"\n"
+"Què hè sicuramente cagiunatu da una mancanza\n"
+"di risorsa è un rilanciu hè forse richiestu."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1837,7 +1908,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Impussibule di creà semafuri.\n\nQuè hè sicuramente cagiunatu da una mancanza\ndi risorsa è un rilanciu hè forse richiestu."
+msgstr ""
+"Impussibule di creà semafuri.\n"
+"\n"
+"Què hè sicuramente cagiunatu da una mancanza\n"
+"di risorsa è un rilanciu hè forse richiestu."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1845,7 +1920,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Impussibule d’acquistà un semafuru d’ammarchjunata.\n\nQuè hè sicuramente cagiunatu da una mancanza\ndi risorsa è un rilanciu hè forse richiestu."
+msgstr ""
+"Impussibule d’acquistà un semafuru d’ammarchjunata.\n"
+"\n"
+"Què hè sicuramente cagiunatu da una mancanza\n"
+"di risorsa è un rilanciu hè forse richiestu."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1853,7 +1932,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Impussibule d’acquistà un semafuru di servitore.\n\nQuè hè sicuramente cagiunatu da una mancanza\ndi risorsa è un rilanciu hè forse richiestu."
+msgstr ""
+"Impussibule d’acquistà un semafuru di servitore.\n"
+"\n"
+"Què hè sicuramente cagiunatu da una mancanza\n"
+"di risorsa è un rilanciu hè forse richiestu."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1861,7 +1944,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "U servitore IPC d’Audacity hà fallitu à l’iniziu.\n\nQuè hè sicuramente cagiunatu da una mancanza\ndi risorsa è un rilanciu hè forse richiestu."
+msgstr ""
+"U servitore IPC d’Audacity hà fallitu à l’iniziu.\n"
+"\n"
+"Què hè sicuramente cagiunatu da una mancanza\n"
+"di risorsa è un rilanciu hè forse richiestu."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
@@ -1912,7 +1999,11 @@ msgid ""
 "associated with Audacity. \n"
 "\n"
 "Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr "I schedarii di prughjettu Audacity (.aup3) ùn\nsò ancu assuciati à Audacity. \n\nVulete assucialli è cusì s’apreranu cù doppiu-cliccu ?"
+msgstr ""
+"I schedarii di prughjettu Audacity (.aup3) ùn\n"
+"sò ancu assuciati à Audacity. \n"
+"\n"
+"Vulete assucialli è cusì s’apreranu cù doppiu-cliccu ?"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity Project Files"
@@ -1934,7 +2025,16 @@ msgid ""
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
 "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
-msgstr "Quellu schedariu di cunfigurazione ùn pò micca esse accessu :\n\n\t%s\n\nCi hè parechje ragioni pussibule, ma a più prubabile hè chì u discu sia pienu o chì ùn abbia micca i diritti di scrive in u schedariu. Pudete ottene più d’infurmazione grazia à u buttone d’aiutu quaghjò.\n\nPudete pruvà di currege u penseru è cliccà nant’à « Torna » per cuntinuà.\n\nS’è vò sciglite d’« Esce da Audacity », u vostru prughjettu pò esse lasciatu in un statu micca arregistratu chì serà ricuperatu à a so prossima apertura."
+msgstr ""
+"Quellu schedariu di cunfigurazione ùn pò micca esse accessu :\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"Ci hè parechje ragioni pussibule, ma a più prubabile hè chì u discu sia pienu o chì ùn abbia micca i diritti di scrive in u schedariu. Pudete ottene più d’infurmazione grazia à u buttone d’aiutu quaghjò.\n"
+"\n"
+"Pudete pruvà di currege u penseru è cliccà nant’à « Torna » per cuntinuà.\n"
+"\n"
+"S’è vò sciglite d’« Esce da Audacity », u vostru prughjettu pò esse lasciatu in un statu micca arregistratu chì serà ricuperatu à a so prossima apertura."
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
 #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -1958,7 +2058,9 @@ msgstr "Ùn si pò truvà alcunu apparechju audio.\n"
 msgid ""
 "You will not be able to play or record audio.\n"
 "\n"
-msgstr "Ùn serà micca pussibule di sunà o d’arregistrà l’audio.\n\n"
+msgstr ""
+"Ùn serà micca pussibule di sunà o d’arregistrà l’audio.\n"
+"\n"
 
 #: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp
 #, c-format
@@ -1978,16 +2080,16 @@ msgstr "Audio d’Audacity"
 msgid ""
 "Error opening recording device.\n"
 "Error code: %s"
-msgstr "Sbagliu à l’apertura di l’apparechju d’arregistramentu.\nCodice di sbagliu : %s"
+msgstr ""
+"Sbagliu à l’apertura di l’apparechju d’arregistramentu.\n"
+"Codice di sbagliu : %s"
 
 #: src/AudioIO.cpp
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Mancanza di memoria !"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
 msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. Ùn hè statu micca pussibule di megliurà di più. Sempre troppu altu."
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -1996,9 +2098,7 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "L’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu hà diminuitu u vulume à %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
 msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. Ùn hè statu micca pussibule di megliurà di più. Sempre troppu bassu."
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -2007,22 +2107,16 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "L’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu hà cresciutu u vulume à %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
 msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. U numeru tutale d’analise hè statu toccu senza truvà un vulume accettevule. Sempre troppu altu."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
 msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. U numeru tutale d’analise hè statu toccu senza truvà un vulume accettevule. Sempre troppu bassu."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
 msgstr "Fermata di l’accumudata autumatica di livellu d’arregistramentu. %.2f pare un vulume accettevule."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
@@ -2034,7 +2128,10 @@ msgid ""
 "The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
-msgstr "I prughjetti seguenti ùn sò stati micca arregistrati bè l’ultima volta chì Audacity era in funzione è ponu esse ricuperati autumaticamente.\n\nDopu a ricuperazione, arregistrà i prughjetti per assicurassi chì i cambiamenti sò scritti nant’à u discu."
+msgstr ""
+"I prughjetti seguenti ùn sò stati micca arregistrati bè l’ultima volta chì Audacity era in funzione è ponu esse ricuperati autumaticamente.\n"
+"\n"
+"Dopu a ricuperazione, arregistrà i prughjetti per assicurassi chì i cambiamenti sò scritti nant’à u discu."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Recoverable &projects"
@@ -2060,7 +2157,7 @@ msgstr "&Scartà i prughjetti selezziunati"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Ricuperà i prughjetti selezziunati"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Tralascià"
 
@@ -2073,7 +2170,10 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
 "\n"
 "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
-msgstr "Site sicuru di vulè scartà i prughjetti selezziunati ?\n\nSceglie « Iè » scarterà subitu i prughjetti selezziunati."
+msgstr ""
+"Site sicuru di vulè scartà i prughjetti selezziunati ?\n"
+"\n"
+"Sceglie « Iè » scarterà subitu i prughjetti selezziunati."
 
 #: src/BatchCommandDialog.cpp
 msgid "Select Command"
@@ -2136,8 +2236,7 @@ msgstr "Listinu di cumanda (cù parametri)"
 msgid "Menu Command (No Parameters)"
 msgstr "Listinu di cumanda (senza parametri)"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
 #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -2174,7 +2273,10 @@ msgid ""
 "Apply %s with parameter(s)\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Appiecà %s cù parametru(i)\n\n%s"
+msgstr ""
+"Appiecà %s cù parametru(i)\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/BatchCommands.cpp
 msgid "Test Mode"
@@ -2354,8 +2456,7 @@ msgstr "Nome di a nova macro"
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "U nome ùn pò micca esse viotu"
 
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 #: src/BatchProcessDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -2474,7 +2575,9 @@ msgstr "Incullà : %lld\n"
 msgid ""
 "Trial %d\n"
 "Failed on Paste.\n"
-msgstr "Prova %d\nAppiccicatura fiasca.\n"
+msgstr ""
+"Prova %d\n"
+"Appiccicatura fiasca.\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 #, c-format
@@ -2531,7 +2634,9 @@ msgstr "Durata per cuntrollà tutti i dati (2) : %ld ms\n"
 msgid ""
 "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
 " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
-msgstr "À 44100 Hz, %d ottetti à u campione, u numeru estimatu di traccie\n simultanee chì pudenu esse riprudutte inseme : %.1f\n"
+msgstr ""
+"À 44100 Hz, %d ottetti à u campione, u numeru estimatu di traccie\n"
+" simultanee chì pudenu esse riprudutte inseme : %.1f\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 msgid "TEST FAILED!!!\n"
@@ -2541,40 +2646,35 @@ msgstr "PROVA FIASCA !!!\n"
 msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 msgstr "U sperimentu di pussibilità s’hè compiu bè.\n"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
 "\n"
 "Ctrl + A selects all audio."
-msgstr "Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio per chì « %s » funziuneghji.\n\nCtrl + A selezziuneghja tuttu l’audio."
+msgstr ""
+"Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio per chì « %s » funziuneghji.\n"
+"\n"
+"Ctrl + A selezziuneghja tuttu l’audio."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
-" again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
 msgstr "Selezziunate l’audio chì « %s » hà da impiegà (per indettu, Cmd + A per tuttu selezziunà) è pruvate torna."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
 msgstr "Selezziunate l’audio chì « %s » hà da impiegà (per indettu, Ctrl + A per tuttu selezziunà) è pruvate torna."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
 msgstr "Alcunu audio selezziunatu"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2584,25 +2684,37 @@ msgid ""
 "\n"
 "2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
-msgstr "Selezziunate l’audio à impiegà cù %s.\n\n1. Selezziunate l’audio chì riprisenta u trostu è impiegate %s per ottene u vostru « prufilu di trostu ».\n\n2. Quandu avete ottenutu u vostru prufilu di trostu, selezziunate\nl’audio chì vò vulete cambià è impiegate %s per cambiallu."
+msgstr ""
+"Selezziunate l’audio à impiegà cù %s.\n"
+"\n"
+"1. Selezziunate l’audio chì riprisenta u trostu è impiegate %s per ottene u vostru « prufilu di trostu ».\n"
+"\n"
+"2. Quandu avete ottenutu u vostru prufilu di trostu, selezziunate\n"
+"l’audio chì vò vulete cambià è impiegate %s per cambiallu."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid ""
 "You can only do this when playing and recording are\n"
 "stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr "Pudete fà què solu quandu a lettura è a lettura\nsò piantate. (Ùn basta micca à mette in pausa.)"
+msgstr ""
+"Pudete fà què solu quandu a lettura è a lettura\n"
+"sò piantate. (Ùn basta micca à mette in pausa.)"
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid ""
 "You must first select some stereo audio to perform this\n"
 "action. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr "Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio stereo per fà\nst’azzione. (Ùn pudete micca impiegà què cù mono.)"
+msgstr ""
+"Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio stereo per fà\n"
+"st’azzione. (Ùn pudete micca impiegà què cù mono.)"
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid ""
 "You must first select some audio to perform this action.\n"
 "(Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr "Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio per fà st’azzione.\n(Selezziunà d’altri tipi di traccia ùn funziuneghja micca.)"
+msgstr ""
+"Prima, ci vole à selezziunà qualchì audio per fà st’azzione.\n"
+"(Selezziunà d’altri tipi di traccia ùn funziuneghja micca.)"
 
 #: src/CrashReport.cpp
 msgid "Audacity Support Data"
@@ -2656,7 +2768,10 @@ msgid ""
 "Disk is full.\n"
 "%s\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "U discu hè pienu.\n%s\nCliccu nant’à u buttone d’aiutu per cunnosce minichichje per liberà spaziu."
+msgstr ""
+"U discu hè pienu.\n"
+"%s\n"
+"Cliccu nant’à u buttone d’aiutu per cunnosce minichichje per liberà spaziu."
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
@@ -2664,7 +2779,10 @@ msgid ""
 "Failed to create savepoint:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Fiascu per creà un puntu d’arregistrament :\n\n%s"
+msgstr ""
+"Fiascu per creà un puntu d’arregistrament :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
@@ -2672,7 +2790,10 @@ msgid ""
 "Failed to release savepoint:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Fiascu per liberà un puntu d’arregistrament :\n\n%s"
+msgstr ""
+"Fiascu per liberà un puntu d’arregistrament :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Removing Dependencies"
@@ -2690,7 +2811,9 @@ msgstr "U prughjettu dipende d’altri schedarii audio"
 msgid ""
 "Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
 "This is safer, but needs more disk space."
-msgstr "A copia di sti schedarii in u vostru prughjettu caccierà sta dipendenza.\nQuè hè più sicuru ma richiede più di spaziu nant’à u discu."
+msgstr ""
+"A copia di sti schedarii in u vostru prughjettu caccierà sta dipendenza.\n"
+"Què hè più sicuru ma richiede più di spaziu nant’à u discu."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
@@ -2698,7 +2821,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
 "Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr "\n\nI schedarii marcati ASSENTE sò stati dispiazzati o squassati è ùn ponu micca esse cupiati.\nRisturateli à a so piazza d’origine per pudè cupialli ver di u prughjettu."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"I schedarii marcati ASSENTE sò stati dispiazzati o squassati è ùn ponu micca esse cupiati.\n"
+"Risturateli à a so piazza d’origine per pudè cupialli ver di u prughjettu."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Project Dependencies"
@@ -2773,9 +2900,7 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Assente"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
 msgstr "S’è voi cuntinuate, u vostru prughjettu ùn serà micca arregistratu nant’à u discu. Ghjè què chì voi vulete ?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
@@ -2785,7 +2910,12 @@ msgid ""
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
 "New projects will be self-contained and are less risky."
-msgstr "U vostru prughjettu hè autunomu ; ùn dipende micca d’altri schedarii audio esterni. \n\nCerti prughjetti Audacity più vechji puderianu ùn esse micca autunomi\nè ci vole à fà casu à mantene e so dipendenze esterne in u locu appostu.\nI novi prughjetti seranu autunomi è menu risicati."
+msgstr ""
+"U vostru prughjettu hè autunomu ; ùn dipende micca d’altri schedarii audio esterni. \n"
+"\n"
+"Certi prughjetti Audacity più vechji puderianu ùn esse micca autunomi\n"
+"è ci vole à fà casu à mantene e so dipendenze esterne in u locu appostu.\n"
+"I novi prughjetti seranu autunomi è menu risicati."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Dependency Check"
@@ -2807,7 +2937,12 @@ msgid ""
 "Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
 "\n"
 "You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr "L’audio arregistratu hè statu persu à i lochi marcati. E cagioni pussibule :\n\nD’altre appiecazioni sò in cuncurrenza cù Audacity per l’impiegu di u prucessore\n\nPruvate d’arregistrà direttamente nant’à un apparechju chì và troppu pianu\n"
+msgstr ""
+"L’audio arregistratu hè statu persu à i lochi marcati. E cagioni pussibule :\n"
+"\n"
+"D’altre appiecazioni sò in cuncurrenza cù Audacity per l’impiegu di u prucessore\n"
+"\n"
+"Pruvate d’arregistrà direttamente nant’à un apparechju chì và troppu pianu\n"
 
 #: src/DropoutDetector.cpp
 msgid "Turn off dropout detection"
@@ -2823,7 +2958,11 @@ msgid ""
 "but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
 "\n"
 "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr "FFmpeg hè statu cunfiguratu in e Preferenze è hà dighjà funziunatu,                         \nma sta volta, Audacity ùn hà micca riesciutu à caricallu à l’iniziu. \n\nPudete forse riturnà in Preferenze > Bibliuteche è cunfigurallu torna."
+msgstr ""
+"FFmpeg hè statu cunfiguratu in e Preferenze è hà dighjà funziunatu,                         \n"
+"ma sta volta, Audacity ùn hà micca riesciutu à caricallu à l’iniziu. \n"
+"\n"
+"Pudete forse riturnà in Preferenze > Bibliuteche è cunfigurallu torna."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -2871,8 +3010,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Solu avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Solu ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Solu libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -2897,14 +3037,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
 "to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr "Audacity hà pruvatu d’impiegà FFmpeg per impurtà un\nschedariu audio, ma e bibliuteche ùn si trovanu micca.\n\nPer impurtà cù FFmpeg, ci vole à andà in Preferenze > Bibliuteche\nper scaricà o lucalizà e bibliuteche di FFmpeg."
+msgstr ""
+"Audacity hà pruvatu d’impiegà FFmpeg per impurtà un\n"
+"schedariu audio, ma e bibliuteche ùn si trovanu micca.\n"
+"\n"
+"Per impurtà cù FFmpeg, ci vole à andà in Preferenze > Bibliuteche\n"
+"per scaricà o lucalizà e bibliuteche di FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Do not show this warning again"
 msgstr "Ùn affissà più st’avertimentu"
 
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
 #: src/FileFormats.cpp
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -3038,15 +3182,12 @@ msgid "&Replot..."
 msgstr "&Ritraccià…"
 
 #: src/FreqWindow.cpp
-msgid ""
-"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
 msgstr "Per traccià u spettru, tutte e traccie selezziunate devenu avè a listessa frequenza di campiunariu."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
 msgstr "Troppu audio hè statu selezziunatu. Solu e prime %.1f seconde d’audio seranu analizate."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
@@ -3058,30 +3199,26 @@ msgstr "Ùn bastanu micca i dati selezziunati."
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
@@ -3167,14 +3304,11 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Alcunu aiutu lucale"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
-"version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
 msgstr "<br><br>A versione d’Audacity chì voi impiegate hè una <b>versione di prova Alfa</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
 msgstr "<br><br>A versione d’Audacity chì voi impiegate hè una <b>versione di prova Beta</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3182,16 +3316,14 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Ottinite a versione ufficiale distribuita da Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
-" has full documentation and support.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
 msgstr "Vi ricumandemu d’impiegà l’ultima versione stabule distribuita, chì hà una documentazione sana in inglese è francese, è un’assistenza.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>\nPudete aiutacci à rende Audacity più prestu à cambià raghjunghjendu a nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|cumunità]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr ""
+"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>\n"
+"Pudete aiutacci à rende Audacity più prestu à cambià raghjunghjendu a nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|cumunità]].<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3209,61 +3341,36 @@ msgstr "Eccu e nostre metode d’assistenza - in inglese - per aiutavvi :"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
 msgstr "[[help:Quick_Help|Aiutu prestu]] - è s’è ùn esiste micca lucalmente, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|fighjallu in linea]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
 msgstr " [[help:Main_Page|Manuale]] - è s’è ùn esiste micca lucalmente, [[https://manual.audacityteam.org/|fighjallu in linea]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
 msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Foru]] - fate puru a vostra dumanda, in linea."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
 msgstr "Sapene di più :</b> Visitate u nostru [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] per ottene minichichje, cunsiglii, d’altri tutoriali o estensioni d’effetti audio."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
-" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg library]] to your computer."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
 msgstr "Audacity pò impurtà schedarii micca prutetti in parechji altri furmati (cum’è M4A è WMA, WAV cumpressi da l’arregistratori purtavule è l’audio da schedarii video) s’è a [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliuteca ozzionale FFmpeg] hè scaricata eppoi installata nant’à l’urdinatore."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"files]] and tracks from "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" audio CDs]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
 msgstr "Pudete dinù leghje u nostru aiutu nant’à l’impurtazione di [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|schedarii MIDI]] è di traccie da [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD audio]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
 msgstr "U manuale ùn pare micca installatu. Ci vole à [[*URL*|fighjà u Manuale in linea]].<br><br>Per fighjà sempre u Manuale in linea, cambià « Lucalizazione di u Manuale » in Preferenze > Interfaccia è sceglie « Da Internet »."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
 msgstr "U manuale ùn pare micca installatu. Ci vole à [[*URL*|fighjà u Manuale in linea]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| scaricà u Manuale]].<br><br>Per fighjà sempre u Manuale in linea, cambià « Lucalizazione di u Manuale » in Preferenze > Interfaccia è sceglie « Da Internet »."
 
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3354,11 +3461,7 @@ msgstr "Cuntinuà"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
 msgstr "Audacity hà trovu %dd modulu(i) d’estensione incumpatibile chì ùn pò(nu) micca esse caricatu(i). Avemu disattivatu sti moduli d’estensione per impedisce qualsisia blucchime o accidente. S’è vo vulete quantunque pruvà d’impiegà sti moduli d’estensione, pudete attivalli via « Urganizà i moduli d’estensione ». Osinnò, fate un cliccu nant’à « Cuntinuà »."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
@@ -3465,9 +3568,7 @@ msgstr "Sceglie a lingua à impiegà cù Audacity :"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
 msgstr "A lingua chì voi avete scelta, %s (%s), ùn hè micca listessa chì quella di u sistema, %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -3484,7 +3585,9 @@ msgstr "Sbagliu durante a cunversione d’un schedariu di prughjettu eridutu"
 msgid ""
 "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
 "The old file has been saved as '%s'"
-msgstr "Cunversione d’un schedariu di prughjettu 1.0 ver di u novu furmatu.\nU vechju schedariu hè statu arregistratu cù u nome « %s »"
+msgstr ""
+"Cunversione d’un schedariu di prughjettu 1.0 ver di u novu furmatu.\n"
+"U vechju schedariu hè statu arregistratu cù u nome « %s »"
 
 #: src/Legacy.cpp
 msgid "Opening Audacity Project"
@@ -3503,9 +3606,8 @@ msgstr "Arre&gistrà…"
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "&Viutà"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "&Chjode"
 
@@ -3539,7 +3641,9 @@ msgstr "Ci hè statu un sbagliu à l’iniziu di u stratu e/s MIDI.\n"
 msgid ""
 "You will not be able to play midi.\n"
 "\n"
-msgstr "Ùn ci serà micca pussibule di sunà un MIDI.\n\n"
+msgstr ""
+"Ùn ci serà micca pussibule di sunà un MIDI.\n"
+"\n"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid "Error Initializing Midi"
@@ -3567,7 +3671,9 @@ msgstr "&Rifà"
 msgid ""
 "There was a problem with your last action. If you think\n"
 "this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr "Ci hè statu un penseru cù a vostra ultima azzione. S’è vò pensate\nchì ghjè un penseru ci vole à dicci in detaglii induve hè accadutu."
+msgstr ""
+"Ci hè statu un penseru cù a vostra ultima azzione. S’è vò pensate\n"
+"chì ghjè un penseru ci vole à dicci in detaglii induve hè accadutu."
 
 #: src/Menus.cpp
 msgid "Disallowed"
@@ -3595,8 +3701,7 @@ msgid "Gain"
 msgstr "Guadagnu"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
 #: src/MixerBoard.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -3779,32 +3884,27 @@ msgstr "Là♭"
 msgid "B♭"
 msgstr "Si♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "C♯/D♭"
 msgstr "Do♯/Rè♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "D♯/E♭"
 msgstr "Rè♯/Mi♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "F♯/G♭"
 msgstr "Fa♯/Sol♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "G♯/A♭"
 msgstr "Sol♯/Là♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "Là♯/Si♭"
@@ -3892,7 +3992,10 @@ msgid ""
 "Enabling effects or commands:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Attivazione di l’effetti o di e cumande :\n\n%s"
+msgstr ""
+"Attivazione di l’effetti o di e cumande :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 #, c-format
@@ -3900,14 +4003,24 @@ msgid ""
 "Enabling effect or command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Attivazione di l’effettu o di a cumanda :\n\n%s"
+msgstr ""
+"Attivazione di l’effettu o di a cumanda :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Effect or Command at %s failed to register:\n"
 "%s"
-msgstr "Fiascu di l’inscrizzione di l’effettu o di a cumanda in %s :\n%s"
+msgstr ""
+"Fiascu di l’inscrizzione di l’effettu o di a cumanda in %s :\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Tempu scorsu :"
 
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
@@ -3930,7 +4043,9 @@ msgstr "Frequenza attuale : %d"
 msgid ""
 "Error opening sound device.\n"
 "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
-msgstr "Sbagliu à l’apertura di l’apparechju di sonu.\nPruvate di cambià l’ospite audio, l’apparechju di lettura è a frequenza di campiunariu di u prughjettu."
+msgstr ""
+"Sbagliu à l’apertura di l’apparechju di sonu.\n"
+"Pruvate di cambià l’ospite audio, l’apparechju di lettura è a frequenza di campiunariu di u prughjettu."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
@@ -3945,14 +4060,16 @@ msgid ""
 "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
 "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
 "each stereo track)"
-msgstr "Ùn bastanu e traccie selezziunate per l’arregistramentu à sta\nfrequenza di campiunariu. (Audacity richiede dui canali à a\nlistessa frequenza di campiunariu per ogni traccia stereo)"
+msgstr ""
+"Ùn bastanu e traccie selezziunate per l’arregistramentu à sta\n"
+"frequenza di campiunariu. (Audacity richiede dui canali à a\n"
+"listessa frequenza di campiunariu per ogni traccia stereo)"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
 msgstr "Troppu poche di traccie cunciliabile selezziunate"
 
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
-#. clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
 #: src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
 msgctxt "clip name template"
@@ -3981,10 +4098,7 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Chjode u prughjettu subitu senza cambiamenti"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project "
-"immediately\" on further error alerts."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
 msgstr "Cuntinuà cù e riparazioni scritte in u ghjurnale è circà d’altri sbaglii. Què arregistrerà u prughjettu in u so statu attuale, for di « Chjode u prughjettu subitu » in casu d’altre alerte."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
@@ -4013,7 +4127,22 @@ msgid ""
 "If you choose the third option, this will save the \n"
 "project in its current state, unless you \"Close \n"
 "project immediately\" on further error alerts."
-msgstr "U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\nhà trovu ch’ella mancava %lld schedariu(i) audio esternu(i)\n(schedarii assuciati). Ùn ci hè nisuna manera per Audacity di\nricuperà sti schedarii autumaticamente. \n\nS’è voi sciglite a prima o a seconda ozzione inghjò,\npruverete di truvà è risturà i schedarii assenti\nà e so lucalizazione precedente. \n\nSapete chì cù a seconda ozzione, a forma d’onda\npuderia ùn micca affissà di silenziu. \n\nS’è voi sciglite a terza ozzione, què arregistrerà\nu prughjettu in u so statu attuale, for di « Chjode\nu prughjettu subitu » nant’à d’altre alerte."
+msgstr ""
+"U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n"
+"hà trovu ch’ella mancava %lld schedariu(i) audio esternu(i)\n"
+"(schedarii assuciati). Ùn ci hè nisuna manera per Audacity di\n"
+"ricuperà sti schedarii autumaticamente. \n"
+"\n"
+"S’è voi sciglite a prima o a seconda ozzione inghjò,\n"
+"pruverete di truvà è risturà i schedarii assenti\n"
+"à e so lucalizazione precedente. \n"
+"\n"
+"Sapete chì cù a seconda ozzione, a forma d’onda\n"
+"puderia ùn micca affissà di silenziu. \n"
+"\n"
+"S’è voi sciglite a terza ozzione, què arregistrerà\n"
+"u prughjettu in u so statu attuale, for di « Chjode\n"
+"u prughjettu subitu » nant’à d’altre alerte."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@@ -4034,7 +4163,11 @@ msgid ""
 "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
 "Audacity can fully regenerate these files \n"
 "from the current audio in the project."
-msgstr "U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\nhà trovu ch’ellu mancava %lld schedariu(i) assuciatu(i) (.auf) di bloccu. \nAudacity pò recreà cumpletamente sti schedarii\nà partesi di l’audio attuale in u prughjettu."
+msgstr ""
+"U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n"
+"hà trovu ch’ellu mancava %lld schedariu(i) assuciatu(i) (.auf) di bloccu. \n"
+"Audacity pò recreà cumpletamente sti schedarii\n"
+"à partesi di l’audio attuale in u prughjettu."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
@@ -4067,7 +4200,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Note that for the second option, the waveform \n"
 "may not show silence."
-msgstr "U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\nhà trovu ch’ellu mancava %lld schedariu(i) (.au) di bloccu di dati\naudio podasse per via d’un penseru, d’una panna di u sistema,\no d’una squassatura accidentale. Ùn ci hè nisuna manera per Audacity di ricuperà\nautumaticamente sti schedarii assenti. \n\nS’è voi sciglite a prima o a seconda ozzione inghjò,\npruverete di truvà è risturà i schedarii assenti\nà e so lucalizazione precedente. \n\nSapete chì cù a seconda ozzione, a forma d’onda\npuderia ùn micca affissà di silenziu."
+msgstr ""
+"U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n"
+"hà trovu ch’ellu mancava %lld schedariu(i) (.au) di bloccu di dati\n"
+"audio podasse per via d’un penseru, d’una panna di u sistema,\n"
+"o d’una squassatura accidentale. Ùn ci hè nisuna manera per Audacity di ricuperà\n"
+"autumaticamente sti schedarii assenti. \n"
+"\n"
+"S’è voi sciglite a prima o a seconda ozzione inghjò,\n"
+"pruverete di truvà è risturà i schedarii assenti\n"
+"à e so lucalizazione precedente. \n"
+"\n"
+"Sapete chì cù a seconda ozzione, a forma d’onda\n"
+"puderia ùn micca affissà di silenziu."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
@@ -4084,7 +4229,11 @@ msgid ""
 "found %d orphan block file(s). These files are \n"
 "unused by this project, but might belong to other projects. \n"
 "They are doing no harm and are small."
-msgstr "U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\nhà trovu %d schedariu(i) di bloccu urfanellu(i). Sti schedarii ùn sò\nmicca impiegati da stu prughjettu, ma pudenu appartene à d’altri prughjetti. \nÙn sò micca periculosi è sò di chjuca dimensione."
+msgstr ""
+"U cuntrollu di prughjettu di u cartulare « %s »\n"
+"hà trovu %d schedariu(i) di bloccu urfanellu(i). Sti schedarii ùn sò\n"
+"micca impiegati da stu prughjettu, ma pudenu appartene à d’altri prughjetti. \n"
+"Ùn sò micca periculosi è sò di chjuca dimensione."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
@@ -4114,7 +4263,10 @@ msgid ""
 "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
 "\n"
 "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
-msgstr "U cuntrollu di prughjettu hà trovu incuerenze di schedariu durante a ricuperazione autumatica.\n\nSelezziunà « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale… » per avè più di detaglii."
+msgstr ""
+"U cuntrollu di prughjettu hà trovu incuerenze di schedariu durante a ricuperazione autumatica.\n"
+"\n"
+"Selezziunà « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale… » per avè più di detaglii."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -4135,7 +4287,10 @@ msgid ""
 "There is very little free disk space left on %s\n"
 "Please select a bigger temporary directory location in\n"
 "Directories Preferences."
-msgstr "Ci hè troppu pocu spaziu liberu nant’à %s\nCi vole à selezziunà un locu più maiò per u cartulare\ntimpurariu in e preferenze di cartulari."
+msgstr ""
+"Ci hè troppu pocu spaziu liberu nant’à %s\n"
+"Ci vole à selezziunà un locu più maiò per u cartulare\n"
+"timpurariu in e preferenze di cartulari."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to open the project's database"
@@ -4147,7 +4302,10 @@ msgid ""
 "Failed to open database file:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Fiascu per apre u schedariu di basa di dati :\n\n%s"
+msgstr ""
+"Fiascu per apre u schedariu di basa di dati :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to discard connection"
@@ -4163,14 +4321,19 @@ msgid ""
 "Failed to execute a project file command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Fiascu per eseguisce una cumanda di schedariu di u prughjettu :\n\n%s"
+msgstr ""
+"Fiascu per eseguisce una cumanda di schedariu di u prughjettu :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #. i18n-hint: An error message.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is in a read only directory\n"
 "(Unable to create the required temporary files)"
-msgstr "U prughjettu si trova in un cartulare solu in lettura\n(Impussibule di creacci i schedarii timpurarii richiesti)"
+msgstr ""
+"U prughjettu si trova in un cartulare solu in lettura\n"
+"(Impussibule di creacci i schedarii timpurarii richiesti)"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "This is not an Audacity project file"
@@ -4181,7 +4344,10 @@ msgid ""
 "This project was created with a newer version of Audacity.\n"
 "\n"
 "You will need to upgrade to open it."
-msgstr "Stu prughjettu hè statu creatu cù una versione più recente d’Audacity.\n\nCi vole à rinnovà Audacity per apre u prughjettu."
+msgstr ""
+"Stu prughjettu hè statu creatu cù una versione più recente d’Audacity.\n"
+"\n"
+"Ci vole à rinnovà Audacity per apre u prughjettu."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to initialize the project file"
@@ -4197,49 +4363,63 @@ msgstr "Impussibule d’aghjunghje a funzione « inset » (ùn si pò verific
 msgid ""
 "Project is read only\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "U prughjettu hè in lettura sola\n(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
+msgstr ""
+"U prughjettu hè in lettura sola\n"
+"(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is locked\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "U prughjettu hè ammarchjunatu\n(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
+msgstr ""
+"U prughjettu hè ammarchjunatu\n"
+"(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is busy\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "U prughjettu hè affaccendatu\n(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
+msgstr ""
+"U prughjettu hè affaccendatu\n"
+"(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is corrupt\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "U prughjettu hè alteratu\n(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
+msgstr ""
+"U prughjettu hè alteratu\n"
+"(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Some permissions issue\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Certi penseri di permessu\n(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
+msgstr ""
+"Certi penseri di permessu\n"
+"(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "A disk I/O error\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Un sbagliu d’E/S nant’à u discu\n(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
+msgstr ""
+"Un sbagliu d’E/S nant’à u discu\n"
+"(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Not authorized\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Micca auturizatu\n(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
+msgstr ""
+"Micca auturizatu\n"
+"(Impussibule di funziunà cù i schedarii di bloccu)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4269,7 +4449,10 @@ msgid ""
 "Unable to prepare project file command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Impussibule d’appruntà a cumanda di schedariu di u prughjettu :\n\n%s"
+msgstr ""
+"Impussibule d’appruntà a cumanda di schedariu di u prughjettu :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to bind SQL parameter"
@@ -4282,7 +4465,11 @@ msgid ""
 "The following command failed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Fiascu per mudificà u schedariu di u prughjettu.\nA cumanda seguente hè fallita :\n\n%s"
+msgstr ""
+"Fiascu per mudificà u schedariu di u prughjettu.\n"
+"A cumanda seguente hè fallita :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Destination project could not be detached"
@@ -4302,7 +4489,10 @@ msgid ""
 "Audacity failed to write file %s.\n"
 "Perhaps disk is full or not writable.\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Audacity hà fallitu à scrive in u schedariu %s.\nForse, u discu hè pienu o ùn hè scrivibile.\nCliccu nant’à u buttone d’aiutu per cunnosce minichichje per liberà spaziu."
+msgstr ""
+"Audacity hà fallitu à scrive in u schedariu %s.\n"
+"Forse, u discu hè pienu o ùn hè scrivibile.\n"
+"Cliccu nant’à u buttone d’aiutu per cunnosce minichichje per liberà spaziu."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Compacting project"
@@ -4325,7 +4515,9 @@ msgstr "(Ricuperatu)"
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
 "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
-msgstr "Stu schedariu hè statu arregistratu da Audacity %s.\nImpiegate Audacity %s. Ci vuleria à cambià per una versione più recente per apre stu schedariu."
+msgstr ""
+"Stu schedariu hè statu arregistratu da Audacity %s.\n"
+"Impiegate Audacity %s. Ci vuleria à cambià per una versione più recente per apre stu schedariu."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Can't open project file"
@@ -4344,9 +4536,7 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Impussibule d’analizà l’infurmazioni di u prughjettu."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
 msgstr "Fiascu à l’apertura di a basa di dati di u prughjettu, forse perchè ùn ci hè abbastanza spaziu nant’à u discu d’allucamentu."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4368,7 +4558,11 @@ msgid ""
 "on the storage device.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Fiascu à l’apertura di u prughjettu, forse perchè ùn ci hè\nabbastanza spaziu nant’à u discu d’allucamentu.\n\n%s"
+msgstr ""
+"Fiascu à l’apertura di u prughjettu, forse perchè ùn ci hè\n"
+"abbastanza spaziu nant’à u discu d’allucamentu.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
@@ -4377,7 +4571,11 @@ msgid ""
 "on the storage device.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Impussibule di caccià l’infurmazioni di salvaguardia autumatica, forse\nper via di pocu spaziu nant’à u discu d’allucamentu.\n\n%s"
+msgstr ""
+"Impussibule di caccià l’infurmazioni di salvaguardia autumatica, forse\n"
+"per via di pocu spaziu nant’à u discu d’allucamentu.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Backing up project"
@@ -4392,7 +4590,10 @@ msgid ""
 "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot."
-msgstr "Stu prughjettu ùn hè statu micca arregistratu bè l’ultima volta chì Audacity era in funzione.\n\nHè statu ricuperatu à l’ultima fotò istantanea."
+msgstr ""
+"Stu prughjettu ùn hè statu micca arregistratu bè l’ultima volta chì Audacity era in funzione.\n"
+"\n"
+"Hè statu ricuperatu à l’ultima fotò istantanea."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
@@ -4400,7 +4601,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
 "to preserve its contents."
-msgstr "Stu prughjettu ùn hè statu micca arregistratu bè l’ultima volta chì Audacity era in funzione.\n\nHè statu ricuperatu à l’ultima fotò istantanea, ma duvete arregistrallu per cunservà u so cuntenutu."
+msgstr ""
+"Stu prughjettu ùn hè statu micca arregistratu bè l’ultima volta chì Audacity era in funzione.\n"
+"\n"
+"Hè statu ricuperatu à l’ultima fotò istantanea, ma duvete arregistrallu per cunservà u so cuntenutu."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Project Recovered"
@@ -4420,7 +4624,15 @@ msgid ""
 "are open, then File > Save Project.\n"
 "\n"
 "Save anyway?"
-msgstr "U vostru prughjettu hè viotu avà.\nS’ellu hè arregistratu, u prughjettu ùn averà alcuna traccia.\n\nPer arregistrà tutte traccie aperte nanzu :\nCliccu « Innò », Mudificà > Disfà fin’à ciò chì tutte e traccie\nsianu aperte, eppò Schedariu > Arregistrà u Prughjettu.\n\nArregistrà quantunque ?"
+msgstr ""
+"U vostru prughjettu hè viotu avà.\n"
+"S’ellu hè arregistratu, u prughjettu ùn averà alcuna traccia.\n"
+"\n"
+"Per arregistrà tutte traccie aperte nanzu :\n"
+"Cliccu « Innò », Mudificà > Disfà fin’à ciò chì tutte e traccie\n"
+"sianu aperte, eppò Schedariu > Arregistrà u Prughjettu.\n"
+"\n"
+"Arregistrà quantunque ?"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Warning - Empty Project"
@@ -4435,12 +4647,13 @@ msgid ""
 "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
 "\n"
 "Please select a different disk with more free space."
-msgstr "A dimensione di u prughjettu eccede u spaziu liberu dispunibule nant’à u discu di destinazione.\n\nCi vole à selezziunà un altru discu cù abbastanza spaziu liberu."
+msgstr ""
+"A dimensione di u prughjettu eccede u spaziu liberu dispunibule nant’à u discu di destinazione.\n"
+"\n"
+"Ci vole à selezziunà un altru discu cù abbastanza spaziu liberu."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
 msgstr "U prughjettu eccede a dimensione massima di 4 Go quandu si scrive nant’à un sistema di schedariu di furmatu FAT32."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -4452,7 +4665,9 @@ msgstr "%s arregistratu"
 msgid ""
 "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "U prughjettu ùn hè statu micca arregistratu perchè u nome pruvistu rimpiazzeria un altru prughjettu.\nPruvate torna è selezziunate un nome uriginale."
+msgstr ""
+"U prughjettu ùn hè statu micca arregistratu perchè u nome pruvistu rimpiazzeria un altru prughjettu.\n"
+"Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
@@ -4463,7 +4678,9 @@ msgstr "%s Arregistrà u prughjettu « %s » cù u nome…"
 msgid ""
 "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr "« Arregistrà u prughjettu » hè per un prughjettu Audacity, è micca un schedariu audio.\nPer un schedariu audio chì serà apertu in altre appiecazioni, impiegate « Espurtà ».\n"
+msgstr ""
+"« Arregistrà u prughjettu » hè per un prughjettu Audacity, è micca un schedariu audio.\n"
+"Per un schedariu audio chì serà apertu in altre appiecazioni, impiegate « Espurtà ».\n"
 
 #. i18n-hint: In each case, %s is the name
 #. of the file being overwritten.
@@ -4476,7 +4693,13 @@ msgid ""
 "   If you select \"Yes\" the project\n"
 "\"%s\"\n"
 "   will be irreversibly overwritten."
-msgstr "   Vulete rimpiazzà u prughjettu :\n« %s » ?\n\n   S’è vò sciglite « Iè » u prughjettu\n« %s »\n   serà rimpiazzatu ab’eternu."
+msgstr ""
+"   Vulete rimpiazzà u prughjettu :\n"
+"« %s » ?\n"
+"\n"
+"   S’è vò sciglite « Iè » u prughjettu\n"
+"« %s »\n"
+"   serà rimpiazzatu ab’eternu."
 
 #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4487,7 +4710,9 @@ msgstr "Avertimentu di rimpiazzamentu di prughjettu"
 msgid ""
 "The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "U prughjettu selezziunatu ùn hè statu micca arregistratu perchè ellu hè apertu in un’altra finestra.\nPruvate torna è selezziunate un nome uriginale."
+msgstr ""
+"U prughjettu selezziunatu ùn hè statu micca arregistratu perchè ellu hè apertu in un’altra finestra.\n"
+"Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
@@ -4498,7 +4723,9 @@ msgstr "%s Arregistrà una copia di u prughjettu « %s » cù u nome…"
 msgid ""
 "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "L’arregistramentu d’una copia ùn deve micca rimpiazzà un prughjettu arregistratu esistente.\nPruvate torna è selezziunate un nome uriginale."
+msgstr ""
+"L’arregistramentu d’una copia ùn deve micca rimpiazzà un prughjettu arregistratu esistente.\n"
+"Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Error Saving Copy of Project"
@@ -4523,7 +4750,11 @@ msgid ""
 "Doing this may result in severe data loss.\n"
 "\n"
 "Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr "Pruvate d’apre un schedariu di salvaguardia creatu autumaticamente.\nSt’azzione pò creà una perdita tamanta di dati.\n\nCi vole piuttostu à apre u veru schedariu di prughjettu Audacity."
+msgstr ""
+"Pruvate d’apre un schedariu di salvaguardia creatu autumaticamente.\n"
+"St’azzione pò creà una perdita tamanta di dati.\n"
+"\n"
+"Ci vole piuttostu à apre u veru schedariu di prughjettu Audacity."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Warning - Backup File Detected"
@@ -4542,7 +4773,9 @@ msgstr "Sbagliu à l’apertura di u schedariu"
 msgid ""
 "File may be invalid or corrupted: \n"
 "%s"
-msgstr "U schedariu pò esse gattivu o alteratu : \n%s"
+msgstr ""
+"U schedariu pò esse gattivu o alteratu : \n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Error Opening File or Project"
@@ -4552,7 +4785,9 @@ msgstr "Sbagliu à l’apertura di schedariu o di prughjettu"
 msgid ""
 "Project resides on FAT formatted drive.\n"
 "Copy it to another drive to open it."
-msgstr "U prughjettu si trova nant’à un lettore di furmatu FAT.\nCupiatelu nant’à un altru lettore per aprelu."
+msgstr ""
+"U prughjettu si trova nant’à un lettore di furmatu FAT.\n"
+"Cupiatelu nant’à un altru lettore per aprelu."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Project was recovered"
@@ -4604,7 +4839,14 @@ msgid ""
 "If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
-msgstr "A cumpressione di stu prughjettu libererà spaziu discu cacciendu l’ottetti micca impiegati in u schedariu.\n\nCi hè %s di spaziu discu liberu è stu prughjettu impiega attualmente %s.\n\nS’è vò fate què, a cronolugia attuale disfà/rifà è u cuntenutu di u preme’papei seranu scartati è ricupererete circa %s di spaziu discu.\n\nVulete cuntinuà ?"
+msgstr ""
+"A cumpressione di stu prughjettu libererà spaziu discu cacciendu l’ottetti micca impiegati in u schedariu.\n"
+"\n"
+"Ci hè %s di spaziu discu liberu è stu prughjettu impiega attualmente %s.\n"
+"\n"
+"S’è vò fate què, a cronolugia attuale disfà/rifà è u cuntenutu di u preme’papei seranu scartati è ricupererete circa %s di spaziu discu.\n"
+"\n"
+"Vulete cuntinuà ?"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Compacted project file"
@@ -4619,8 +4861,7 @@ msgstr "Cumprime"
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "Benvenuti in Audacity versione %s"
 
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -4638,7 +4879,13 @@ msgid ""
 "To save any previously open tracks:\n"
 "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
 "are open, then File > Save Project."
-msgstr "\nS’ellu hè arregistratu, u prughjettu ùn averà alcuna traccia.\n\nPer arregistrà tutte traccie aperte nanzu :\nAbbandunà, Mudificà > Disfà fin’à ciò chì tutte e traccie\nsianu aperte, eppò Schedariu > Arregistrà u prughjettu."
+msgstr ""
+"\n"
+"S’ellu hè arregistratu, u prughjettu ùn averà alcuna traccia.\n"
+"\n"
+"Per arregistrà tutte traccie aperte nanzu :\n"
+"Abbandunà, Mudificà > Disfà fin’à ciò chì tutte e traccie\n"
+"sianu aperte, eppò Schedariu > Arregistrà u prughjettu."
 
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
@@ -4673,7 +4920,9 @@ msgstr "%s è %s."
 msgid ""
 "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
 "You need to run that version of Audacity to recover the project."
-msgstr "Stu schedariu di ricuperazione hè statu arregistratu da Audacity 2.3.0 o nanzu.\nCi vole à lancià sta versione d’Audacity per ricuperà u prughjettu."
+msgstr ""
+"Stu schedariu di ricuperazione hè statu arregistratu da Audacity 2.3.0 o nanzu.\n"
+"Ci vole à lancià sta versione d’Audacity per ricuperà u prughjettu."
 
 #: src/ProjectWindow.cpp
 msgid "Realtime effects"
@@ -4709,6 +4958,7 @@ msgstr "%s (assente)"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Removed %s from %s"
@@ -4723,6 +4973,7 @@ msgstr "Caccià %s"
 
 #. i18n-hint: undo history,
 #. first and second parameters - realtime effect names
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Replaced %s with %s"
@@ -4759,6 +5010,7 @@ msgstr "Fighjà u filmettu"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s up in %s"
@@ -4767,6 +5019,7 @@ msgstr "%s dispiazzatu insù in %s"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s down in %s"
@@ -4783,6 +5036,7 @@ msgstr "L’effetti in tempu reale ùn sò micca distruttivi è ponu esse cambia
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Added %s to %s"
@@ -4907,24 +5161,16 @@ msgstr "Attrezzi"
 msgid "Transport"
 msgstr "Trasportu"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mischiu"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Cuntadore"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Cuntadore di lettura"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -4959,8 +5205,7 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "Regula"
 
 #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 #. * notes
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
 #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -5026,8 +5271,7 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Messaghju longu"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
 msgstr "U nome di schedariu specificatu ùn pò micca esse cunvertitu per via di l’impiegu di caratteri Unicode."
 
 #: src/SelectFile.cpp
@@ -5043,7 +5287,9 @@ msgstr "Pusizione"
 msgid ""
 "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
 "Truncating to this maximum length."
-msgstr "A sequenza hà un schedariu di bloccu chì eccede un massimu di %s campioni à u bloccu.\nTruncatura à sta longhezza massima."
+msgstr ""
+"A sequenza hà un schedariu di bloccu chì eccede un massimu di %s campioni à u bloccu.\n"
+"Truncatura à sta longhezza massima."
 
 #: src/Sequence.cpp
 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
@@ -5119,7 +5365,9 @@ msgstr "Attivà a selezzione astuta"
 msgid ""
 "Select the fundamental frequency\n"
 "and release the mouse"
-msgstr "Selezziunà a frequenza fundamentale\nè rilascià u topu"
+msgstr ""
+"Selezziunà a frequenza fundamentale\n"
+"è rilascià u topu"
 
 #: src/SpectralDataDialog.cpp
 msgid "Spectra&l Selection Panel"
@@ -5253,18 +5501,14 @@ msgstr "Arregistrà i metadati cù u nome :"
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Sbagliu d’arregistramentu di u schedariu d’etichette"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 #. * seconds.
+#.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
@@ -5291,7 +5535,10 @@ msgid ""
 "The selected file name could not be used\n"
 "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "U nome di schedariu selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu per\nl’arregistramentu prugrammatu perchè averia rimpiazzatu un altru prughjettu.\nPruvate torna è selezziunate un nome uriginale."
+msgstr ""
+"U nome di schedariu selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu per\n"
+"l’arregistramentu prugrammatu perchè averia rimpiazzatu un altru prughjettu.\n"
+"Pruvate torna è selezziunate un nome uriginale."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Error Saving Timer Recording Project"
@@ -5330,7 +5577,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
-msgstr "Secondu e vostre preferenze attuale, puderia mancà di spaziu di discu per compie st’arregistramentu prugrammatu.\n\nVulete cuntinuà ?\n\nDurata prevista d’arregistramentu ration:   %s\nTempu d’arregistramentu dispunibule nant’à u discu :   %s"
+msgstr ""
+"Secondu e vostre preferenze attuale, puderia mancà di spaziu di discu per compie st’arregistramentu prugrammatu.\n"
+"\n"
+"Vulete cuntinuà ?\n"
+"\n"
+"Durata prevista d’arregistramentu ration:   %s\n"
+"Tempu d’arregistramentu dispunibule nant’à u discu :   %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
@@ -5383,7 +5636,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Recording saved: %s"
-msgstr "%s\n\nArregistramentu salvatu : %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Arregistramentu salvatu : %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5391,7 +5647,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Error saving recording."
-msgstr "%s\n\nSbagliu durante a salvaguardia di l’arregistramentu."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Sbagliu durante a salvaguardia di l’arregistramentu."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5399,7 +5658,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Recording exported: %s"
-msgstr "%s\n\nArregistramentu espurtatu : %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Arregistramentu espurtatu : %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5407,7 +5669,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Error exporting recording."
-msgstr "%s\n\nSbagliu durante l’espurtazione di l’arregistramentu."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Sbagliu durante l’espurtazione di l’arregistramentu."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5415,7 +5680,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
-msgstr "%s\n\n« %s » hè statu abbandunatu per via d’unu o parechji sbaglii nutati insù."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"« %s » hè statu abbandunatu per via d’unu o parechji sbaglii nutati insù."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5423,7 +5691,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "'%s' has been canceled as the recording was stopped."
-msgstr "%s\n\n« %s » hè statu abbandunatu perchè l’arregistramentu hè statu piantatu."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"« %s » hè statu abbandunatu perchè l’arregistramentu hè statu piantatu."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Timer Recording"
@@ -5439,15 +5710,12 @@ msgstr "099 o 060 m 060 s"
 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 msgstr "099 ghjorni 024 o 060 m 060 s"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
+#.
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Start Date and Time"
 msgstr "Data è ora di principiu"
@@ -5492,8 +5760,8 @@ msgstr "Attivà l’&espurtazione autumatica ?"
 msgid "Export Project As:"
 msgstr "Espurtà u prughjettu cù u nome :"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Options"
 msgstr "Ozzioni"
 
@@ -5617,9 +5885,7 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Selezzione attiva"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
 msgstr "Cliccà è fà trascinà per adattà a dimensione relativa di e traccie stereo, dopiu-cliccu per apparinà l’altezze"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
@@ -5683,16 +5949,14 @@ msgstr "Dispiazzà a traccia insù"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "Dispiazzà a traccia inghjò"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Playing"
 msgstr "Lettura"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@@ -5713,8 +5977,7 @@ msgstr "A selezzione hè troppu corta per impiegà a chjave vucale."
 msgid "Calibration Results\n"
 msgstr "Risultati di a calibrera\n"
 
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 #: src/VoiceKey.cpp
 #, c-format
 msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
@@ -5814,6 +6077,26 @@ msgstr "U contu hè statu ligatu currettamente !"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Vai"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Ùn serà micca pussibule di sunà o d’arregistrà l’audio.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Solu a ghjente à quella vo scumpartite stu liame ponu accede à u vostru audio"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Andà à u mo schedariu"
@@ -5839,9 +6122,7 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Sbagliu d’incaricamentu"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
-" your audio.com account before uploading."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
 msgstr "Ùn hè micca pussibule d’incaricà stu schedariu. Pruvate torna è assicuratevi di ligavvi à u vostru contu nanzu l’incaricamentu."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
@@ -5874,7 +6155,10 @@ msgid ""
 "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
 "\n"
 "If you have problems uploading, try the Link Account button."
-msgstr "U vostru audio serà incaricatu nant’à u nostru serviziu di scumpartimentu : %s,%%chì richiede un contu di rigalu per esse impiegatu.\n\nIn casu di prublema d’incaricamentu, pruvate u buttone « Ligà u contu »."
+msgstr ""
+"U vostru audio serà incaricatu nant’à u nostru serviziu di scumpartimentu : %s,%%chì richiede un contu di rigalu per esse impiegatu.\n"
+"\n"
+"In casu di prublema d’incaricamentu, pruvate u buttone « Ligà u contu »."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "audio.com"
@@ -5888,10 +6172,6 @@ msgstr "&Discioglie u contu"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Preparazione di l’audio…"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Tempu scorsu :"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Tempu rimanente :"
@@ -5900,10 +6180,6 @@ msgstr "Tempu rimanente :"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Liame spartevule"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "Solu a ghjente à quella vo scumpartite stu liame ponu accede à u vostru audio"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -5915,15 +6191,17 @@ msgid ""
 "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "%s : ùn si pò caricà e preferenze quaghjò. E preferenze predefinite seranu impiegate.\n\n%s"
+msgstr ""
+"%s : ùn si pò caricà e preferenze quaghjò. E preferenze predefinite seranu impiegate.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectBase.cpp
 #, c-format
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "Appiecazione di %s…"
 
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
@@ -5970,13 +6248,12 @@ msgstr "Ripete %s"
 msgid ""
 "\n"
 "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
-msgstr "\n* %s, perchè avete attribuitu l’accurtatoghju %s à %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"* %s, perchè avete attribuitu l’accurtatoghju %s à %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
 msgstr "E cumande chì seguitanu anu vistu i so accurtatoghji cacciati, perchè u so accurtatoghju predefinitu hè novu o cambiatu, è hè u listessu chì quellu chì vò avete attribuitu à un’altra cumanda."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
@@ -6724,29 +7001,21 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Riduzzione autumatica di vulume"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
 msgstr "Riduce u vulume sunoru d’una o parechje traccie quandu u vulume d’una traccia di « cuntrollu » specificata tocca un livellu particulare"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
-" audio tracks."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
 msgstr "Avete selezziunatu una traccia chì ùn cuntene micca d’audio. A riduzzione autumatica di vulume pò trattà solu e traccie audio."
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
 msgstr "A riduzzione autumatica di vulume hà bisognu d’una traccia di cuntrollu chì deve esse piazzata sottu a(e) traccia(e) selezziunata(e)."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -6973,8 +7242,7 @@ msgstr "Cambià a vitezza, ma dinù tempo è intunazione"
 msgid "&Speed Multiplier:"
 msgstr "Multiplicatore di &vitezza :"
 
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -6982,6 +7250,7 @@ msgstr "Vitezza g/m discu nurmale :"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "From rpm"
 msgstr "Da g/m"
@@ -6994,6 +7263,7 @@ msgstr "&da"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "To rpm"
 msgstr "Ver di g/m"
@@ -7207,23 +7477,20 @@ msgid "Attack Time"
 msgstr "Tempu d’attaccu"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "R&elease Time:"
 msgstr "Tempu di &declinu :"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Release Time"
 msgstr "Tempu di dillinata"
 
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
 msgstr "Cumpensà u &guadagnu à 0 dB dopu a cumpressione"
@@ -7266,19 +7533,21 @@ msgstr "Ci vole à selezziunà una traccia audio."
 msgid ""
 "Invalid audio selection.\n"
 "Please ensure that audio is selected."
-msgstr "Selezzione audio inaccettevule.\nAssicuratevvi chì l’audio hè selezziunatu."
+msgstr ""
+"Selezzione audio inaccettevule.\n"
+"Assicuratevvi chì l’audio hè selezziunatu."
 
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid ""
 "Nothing to measure.\n"
 "Please select a section of a track."
-msgstr "Nunda à misurà.\nCi vole à selezziunà una sezzione di traccia."
+msgstr ""
+"Nunda à misurà.\n"
+"Ci vole à selezziunà una sezzione di traccia."
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
 msgstr "Analisa di cuntrastu, per misurà e sfarenze di vulume RMS trà duie selezzioni d’audio."
 
 #. i18n-hint noun
@@ -7404,8 +7673,7 @@ msgstr "Livellu di sfondu troppu altu"
 msgid "Background higher than foreground"
 msgstr "Sfondu più altu chì u primu pianu"
 
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid "WCAG2 Pass"
 msgstr "WCAG2 riesciuta"
@@ -7763,16 +8031,16 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "Toni DTMF"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
 msgstr "Ingenereghja toni multi-frequenza à tunalità doppia (DTMF) cum’è quelli prudutti da i tasti di telefuni"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
 "DTMF sequence empty.\n"
 "Check ALL settings for this effect."
-msgstr "Sequenza DTMF viota.\nVerificate TUTTE e preferenze per st’effettu."
+msgstr ""
+"Sequenza DTMF viota.\n"
+"Verificate TUTTE e preferenze per st’effettu."
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid "DTMF &sequence:"
@@ -7888,8 +8156,7 @@ msgid "Previewing"
 msgstr "Previsualizazione"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/effects/EffectBase.h
@@ -7938,7 +8205,12 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr "Tentativu fiascu per inizià st’effettu :\n\n%s\n\nPiù d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale »"
+msgstr ""
+"Tentativu fiascu per inizià st’effettu :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Più d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale »"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Effect failed to initialize"
@@ -7952,7 +8224,12 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr "Tentativu fiascu per inizià sta cumanda :\n\n%s\n\nPiù d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale »"
+msgstr ""
+"Tentativu fiascu per inizià sta cumanda :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Più d’infurmazione puderia esse dispunibule in « Aiutu > Diagnostichi > Affissà u ghjurnale »"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Command failed to initialize"
@@ -8067,7 +8344,10 @@ msgid ""
 "Preset already exists.\n"
 "\n"
 "Replace?"
-msgstr "A prerigatura esiste dighjà.\n\nRimpiazzallu ?"
+msgstr ""
+"A prerigatura esiste dighjà.\n"
+"\n"
+"Rimpiazzallu ?"
 
 #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8140,15 +8420,16 @@ msgstr "Pinziu tagliatu"
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
 "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
-msgstr "Per impiegà sta curva di filtru in una macro, ci vole à sceglieli un novu nome.\nSciglite u buttone « Arregistrà/Ghjestione di e curve… » è rinuminà a curva « senza nome », è tandu impiegalla."
+msgstr ""
+"Per impiegà sta curva di filtru in una macro, ci vole à sceglieli un novu nome.\n"
+"Sciglite u buttone « Arregistrà/Ghjestione di e curve… » è rinuminà a curva « senza nome », è tandu impiegalla."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "L’apparinadore curva di filtru hà bisognu d’un nome sfarente"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
 msgstr "Per appiecà l’apparinata, tutte e traccie devenu avè a listessa frequenza di campiunariu."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8190,8 +8471,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "%g kHz"
 msgstr "%g kHz"
 
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
 msgid "%gk"
@@ -8302,7 +8582,11 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Error message says:\n"
 "%s"
-msgstr "Sbagliu di caricamentu di e curve d’apparinata da u schedariu :\n%s\nU messaghju di sbagliu dice :\n%s"
+msgstr ""
+"Sbagliu di caricamentu di e curve d’apparinata da u schedariu :\n"
+"%s\n"
+"U messaghju di sbagliu dice :\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Error Loading EQ Curves"
@@ -8352,7 +8636,9 @@ msgstr "&Predefinizioni"
 msgid ""
 "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
 "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr "Rinuminà « senza nome » per arregistrà un novu elementu.\n« Vai » arregistreghja tutte e mudificazioni, è « Abbandunà » nisuna."
+msgstr ""
+"Rinuminà « senza nome » per arregistrà un novu elementu.\n"
+"« Vai » arregistreghja tutte e mudificazioni, è « Abbandunà » nisuna."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -8457,7 +8743,13 @@ msgid ""
 "Default Threaded: %s\n"
 "SSE: %s\n"
 "SSE Threaded: %s\n"
-msgstr "Sperimentu di pussibilità :\nOriginale : %s\nPredefinitu segmentatu : %s\nPredefinitu multi-tacche : %s\nSSE : %s\nSSE multi-tacche : %s\n"
+msgstr ""
+"Sperimentu di pussibilità :\n"
+"Originale : %s\n"
+"Predefinitu segmentatu : %s\n"
+"Predefinitu multi-tacche : %s\n"
+"SSE : %s\n"
+"SSE multi-tacche : %s\n"
 
 #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Fade In"
@@ -8655,9 +8947,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "Tutti i dati di prufilu di trostu devenu avè a listessa frequenza di campiunariu."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
 msgstr "A frequenza di campiunariu di u prufilu di trostu deve currispunde à quellu di u sonu à trattà."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
@@ -8720,7 +9010,9 @@ msgstr "Tappa 1"
 msgid ""
 "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
 "then click Get Noise Profile:"
-msgstr "Selezziunà poche seconde di trostu per ch’Audacity ampareghji ciò ch’ellu\nci vole à filtrà, tandu cliccu nant’à « Ottene u prufilu di trostu » :"
+msgstr ""
+"Selezziunà poche seconde di trostu per ch’Audacity ampareghji ciò ch’ellu\n"
+"ci vole à filtrà, tandu cliccu nant’à « Ottene u prufilu di trostu » :"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "&Get Noise Profile"
@@ -8734,7 +9026,9 @@ msgstr "Tappa 2"
 msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr "Selezziunà tuttu l’audio ch’ellu ci vole à filtrà, sceglie a quantità\ndi trostu à caccià, è cliccu nant’à « Vai » per riduce u trostu.\n"
+msgstr ""
+"Selezziunà tuttu l’audio ch’ellu ci vole à filtrà, sceglie a quantità\n"
+"di trostu à caccià, è cliccu nant’à « Vai » per riduce u trostu.\n"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Noise:"
@@ -8749,8 +9043,7 @@ msgstr "Ri&duce"
 msgid "&Isolate"
 msgstr "&Isulà"
 
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "Resid&uu"
@@ -8844,7 +9137,9 @@ msgstr "Caccia u rimusciu custente cum’è quelli trosti di ventilatore, scagni
 msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr "Selezziunà tuttu l’audio ch’ellu ci vole à filtrà, sceglie a quantità\ndi trostu à caccià, è cliccu nant’à « Vai » per caccià u trostu.\n"
+msgstr ""
+"Selezziunà tuttu l’audio ch’ellu ci vole à filtrà, sceglie a quantità\n"
+"di trostu à caccià, è cliccu nant’à « Vai » per caccià u trostu.\n"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -8946,6 +9241,7 @@ msgstr "Impiegà Paulstretch solu per una stinzata tempurale estrema o per un ef
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
+#.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "&Stretch Factor:"
 msgstr "Fattore di &stinzata :"
@@ -8954,8 +9250,7 @@ msgstr "Fattore di &stinzata :"
 msgid "&Time Resolution (seconds):"
 msgstr "Risuluzione &tempurale (seconde) :"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8963,10 +9258,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr "A selezzione audio hè troppu corta per a previsualizazione.\n\nPruvate d’aummentà a selezzione audio d’omancu %.1f seconde,\no di riduce a « Risuluzione tempurale » di %.1f seconde."
+msgstr ""
+"A selezzione audio hè troppu corta per a previsualizazione.\n"
+"\n"
+"Pruvate d’aummentà a selezzione audio d’omancu %.1f seconde,\n"
+"o di riduce a « Risuluzione tempurale » di %.1f seconde."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8974,10 +9272,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "For the current audio selection, the maximum\n"
 "'Time Resolution' is %.1f seconds."
-msgstr "Ùn si pò previsualizà.\n\nPer a selezzione audio currente, a\n« risuluzione tempurale » massima hè di %.1f seconde."
+msgstr ""
+"Ùn si pò previsualizà.\n"
+"\n"
+"Per a selezzione audio currente, a\n"
+"« risuluzione tempurale » massima hè di %.1f seconde."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8985,7 +9286,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr "A « risuluzione tempurale » hè troppu longa per a selezzione.\n\nPruvate d’aummentà a selezzione audio d’omancu %.1f seconde,\no di riduce a « Risuluzione tempurale » di %.1f seconde."
+msgstr ""
+"A « risuluzione tempurale » hè troppu longa per a selezzione.\n"
+"\n"
+"Pruvate d’aummentà a selezzione audio d’omancu %.1f seconde,\n"
+"o di riduce a « Risuluzione tempurale » di %.1f seconde."
 
 #: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Phaser"
@@ -9070,7 +9375,10 @@ msgid ""
 "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr "L’effettu di riparazione pò esse impiegatu cù sezzioni audio dannighjate assai corte (fine à 128 campioni).\n\nFà un ingrandamentu è selezziunà una chjuca frazzione di seconda à riparà."
+msgstr ""
+"L’effettu di riparazione pò esse impiegatu cù sezzioni audio dannighjate assai corte (fine à 128 campioni).\n"
+"\n"
+"Fà un ingrandamentu è selezziunà una chjuca frazzione di seconda à riparà."
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
@@ -9079,7 +9387,12 @@ msgid ""
 "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
 "\n"
 "The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr "A riparazione funziuneghja impieghendu dati audio fora di a regione di selezzione.\n\nSelezziunate una regione cù audio chì tocca omancu unu di i so lati.\n\nU più ci hè audio vicinu, u più bellu hè u risultatu."
+msgstr ""
+"A riparazione funziuneghja impieghendu dati audio fora di a regione di selezzione.\n"
+"\n"
+"Selezziunate una regione cù audio chì tocca omancu unu di i so lati.\n"
+"\n"
+"U più ci hè audio vicinu, u più bellu hè u risultatu."
 
 #: src/effects/Repeat.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Repeat"
@@ -9211,20 +9524,17 @@ msgstr "Arritrosa l’audio selezziunatu"
 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 msgstr "Tempu SBSMS / Stinzata d’intunazione"
 
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Butterworth"
 msgstr "Butterworth"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type I"
 msgstr "Chebyshev Tipu I"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type II"
 msgstr "Chebyshev Tipu II"
@@ -9254,8 +9564,7 @@ msgstr "Per appiecà un filtru, tutte e traccie devenu avè a listessa frequenza
 msgid "&Filter Type:"
 msgstr "Tipu di &filtru :"
 
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "O&rder:"
 msgstr "O&rdine :"
@@ -9324,40 +9633,32 @@ msgstr "Sogliu di silenziu :"
 msgid "Silence Threshold"
 msgstr "Sogliu di silenziu"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time:"
 msgstr "Durata di pre-allisciata :"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time"
 msgstr "Durata di pre-allisciata"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Line Time:"
 msgstr "Durata di linea :"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9368,10 +9669,8 @@ msgstr "Durata di linea"
 msgid "Smooth Time:"
 msgstr "Durata d’allisciata :"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9539,15 +9838,11 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Truncà u silenziu"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
 msgstr "Riduce autumaticamente a longhezza di i passagi induve u vulume hè più bassu ch’un livellu specificatu"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
-" each Sync-Locked Track Group."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
 msgstr "Quandu si tronca indipendentemente, puderia avecci una sola traccia audio selezziunata in ogni gruppu di traccie sincrunizate è ammarchjunate."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -9594,11 +9889,7 @@ msgstr "Dimensione di u stampone"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
 msgstr "A dimensione di u stampone cuntrolleghja u numeru di campioni mandati à l’effettu à ogni iterazione. Chjuchi valori cagiuneranu un trattamentu più lentu è certi effetti richiedenu 8192 campioni o menu per funziunà currettamente. Sarrimanenti, a maiò parte di l’effetti ponu accettà stamponi di dimensione maiò è impiegalli riducerà cunsiderabilmente u tempu di trattamentu."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9612,11 +9903,7 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Cumpensazione di tempu d’attesa"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
 msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti VST devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti VST."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9631,10 +9918,7 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Modu graficu"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "A maiò parte di l’effetti VST anu un’interfaccia grafica per definisce i valori di i parametri. Una metoda di basa in modu testu solu hè ancu dispunibule.  Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9705,8 +9989,7 @@ msgstr "Impussibule di leghje u schedariu di presets."
 msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
 msgstr "Stu schedariu di parametru hè statu arregistratu da %s. Cuntinuà ?"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/effects/VST/VSTEffect.h
 msgid "VST"
@@ -9767,18 +10050,11 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "Sbagliu di u modulu VST3 : %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
 msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti VST3 devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti VST3."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "A maiò parte di l’effetti VST3 anu un’interfaccia grafica per definisce i valori di i parametri. Una metoda di basa in modu testu solu hè ancu dispunibule. Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
@@ -9786,9 +10062,7 @@ msgid "Wahwah"
 msgstr "Wahwah"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
 msgstr "Variazioni rapide di a qualità di a tunalità, cum’è stu sonu di chitarra cusì populare in l’anni 70"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
@@ -9835,7 +10109,10 @@ msgid ""
 "Could not export \"%s\" preset\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Impussibule d’espurtà a prerigatura « %s »\n\n%s"
+msgstr ""
+"Impussibule d’espurtà a prerigatura « %s »\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 msgid "Export Audio Unit Presets"
@@ -9852,7 +10129,10 @@ msgid ""
 "Could not import \"%s\" preset\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Impussibule d’impurtà a prerigatura « %s »\n\n%s"
+msgstr ""
+"Impussibule d’impurtà a prerigatura « %s »\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 msgid "Import Audio Unit Presets"
@@ -9884,12 +10164,7 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Ozzioni d’effettu « Audio Unit »"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
 msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti « Audio Unit » devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti « Audio Unit »."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -9897,11 +10172,7 @@ msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaccia d’utilizatore"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
-" to take effect."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Selezziunate « Cumpleta » per impiegà l’interfaccia grafica s’ella hè pruvista da « Audio Unit ». Selezziunate « Generica » per impiegà l’interfaccia generica pruvista da u sistema. Selezziunate « Basica » per impiegà l’interfaccia di basa in modu testu solu. Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -9976,6 +10247,7 @@ msgstr "I dati XML sò vioti dopu a cunversione"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "LADSPA Effects"
 msgstr "Effetti LADSPA"
@@ -9993,17 +10265,11 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "Ozzioni d’effettu LADSPA"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
 msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti LADSPA devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti LADSPA."
 
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -10017,6 +10283,7 @@ msgstr "Esciuta d’effettu"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
 msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -10041,18 +10308,11 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "Dimensione di u stam&pone (da 8 à %d) campioni :"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
 msgstr "Durante i so trattamenti, certi effetti LV2 devenu indusgiulà l’audio restituitu à Audacity. Quandu stu cumportu ùn hè micca cumpensatu, viderete chì chjuchi silenzii sò stati frametti in l’audio. Attivà st’ozzione per permette sta cumpensazione, ma forse ùn funziunerà micca per tutti l’effetti LV2."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "L’effetti LV2 ponu avè un’interfaccia grafica per definisce i valori di i parametri. Una metoda di basa in modu testu solu hè ancu dispunibule.  Apre torna l’effettu per piglià in contu stu cambiamentu."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
@@ -10079,8 +10339,7 @@ msgstr "Permette à Audacity d’impiegà l’effetti Nyquist"
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "Appiecazione d’effettu Nyquist…"
 
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Nyquist Worker"
 msgstr "Operatore Nyquist"
@@ -10093,14 +10352,19 @@ msgstr "Intestatura di modulu d’estensione Nyquist malfuttuta"
 msgid ""
 "Enable track spectrogram view before\n"
 "applying 'Spectral' effects."
-msgstr "Attivà a vista di spettrogrammu di traccia\nnanzu d’appiecà l’effeti « Spettrale »."
+msgstr ""
+"Attivà a vista di spettrogrammu di traccia\n"
+"nanzu d’appiecà l’effeti « Spettrale »."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid ""
 "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
 "in the track Spectrogram settings and select the\n"
 "frequency range for the effect to act on."
-msgstr "Per impiegà l’effetti spettrale, attivate « Selezzione spettrale »\nin e preferenze di spettrogrammu di a traccia è selezziunate a\nstesa di frequenze induve l’effettu deve agisce."
+msgstr ""
+"Per impiegà l’effetti spettrale, attivate « Selezzione spettrale »\n"
+"in e preferenze di spettrogrammu di a traccia è selezziunate a\n"
+"stesa di frequenze induve l’effettu deve agisce."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10116,8 +10380,7 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Sbagliu Nyquist"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
 msgstr "Per disgrazia, ùn si pò appiecà l’effettu nant’à traccie stereo quandu i canali ùn cunrispondenu micca."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10126,7 +10389,10 @@ msgid ""
 "Selection too long for Nyquist code.\n"
 "Maximum allowed selection is %ld samples\n"
 "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
-msgstr "A selezzione hè troppu longa per u codice Nyquist.\nA selezzione massima permessa hè di %ld campioni\n(circa %.1f ore à una frequenza di campiunariu di 44100 Hz)."
+msgstr ""
+"A selezzione hè troppu longa per u codice Nyquist.\n"
+"A selezzione massima permessa hè di %ld campioni\n"
+"(circa %.1f ore à una frequenza di campiunariu di 44100 Hz)."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Debug Output: "
@@ -10187,8 +10453,7 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist hà restituitu nisunu audio.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
 msgstr "[Avertimentu : Nyquist hà restituitu una catena de caratteri UTF-8, cunvertita quì in Latin-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10208,7 +10473,13 @@ msgid ""
 "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
 "\t(mult *track* 0.1)\n"
 " ."
-msgstr "U vostru codice s’assumiglia à una sintassa SAL, ma ùn ci hè micca d’istruzzione « ritornu ».\nPer u linguaghju SAL, impiegate un’istruzzione cum’è :\n\t\\treturn *traccia* * 0.1\no per u LISP, principiate cù una parentesi aperta cum’è :\n\t\\t(mult *traccia* 0.1)\n ."
+msgstr ""
+"U vostru codice s’assumiglia à una sintassa SAL, ma ùn ci hè micca d’istruzzione « ritornu ».\n"
+"Per u linguaghju SAL, impiegate un’istruzzione cum’è :\n"
+"\t\\treturn *traccia* * 0.1\n"
+"o per u LISP, principiate cù una parentesi aperta cum’è :\n"
+"\t\\t(mult *traccia* 0.1)\n"
+" ."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Error in Nyquist code"
@@ -10230,7 +10501,9 @@ msgstr "« %s » ùn hè micca un chjassu accettevule."
 msgid ""
 "Mismatched quotes in\n"
 "%s"
-msgstr "E virgulette ùn currispondenu\n%s"
+msgstr ""
+"E virgulette ùn currispondenu\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Enter Nyquist Command: "
@@ -10254,7 +10527,9 @@ msgstr "Scenarii Lisp"
 msgid ""
 "Current program has been modified.\n"
 "Discard changes?"
-msgstr "U prugramma attuale hè statu mudificatu.\nScartà i cambiamenti ?"
+msgstr ""
+"U prugramma attuale hè statu mudificatu.\n"
+"Scartà i cambiamenti ?"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "File could not be loaded"
@@ -10269,7 +10544,9 @@ msgstr "U schedariu ùn pò micca esse arregistratu"
 msgid ""
 "Value range:\n"
 "%s to %s"
-msgstr "Stesa di valori :\nda %s à %s"
+msgstr ""
+"Stesa di valori :\n"
+"da %s à %s"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Value Error"
@@ -10297,9 +10574,7 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Permette à Audacity d’impiegà l’effetti Vamp"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
 msgstr "Per disgrazia, i moduli d’estensione Vamp ùn ponu micca funziunà nant’à traccie stereo quandu i canali individuale di a traccia ùn cunrispondenu micca."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
@@ -10318,8 +10593,7 @@ msgstr "Preferenze di l’estensione"
 msgid "Program"
 msgstr "Prugramma"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/effects/vamp/VampEffect.h
 msgid "Vamp"
@@ -10362,7 +10636,12 @@ msgid ""
 "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr "Site pronti à espurtà un schedariu %s cù u nome « %s ».\n\nDi regula, sti schedarii si compianu da « .%s », è certi prugrammi ùn apreranu micca i schedarii cù estensioni micca classiche.\n\nSite sicuru di vulè espurtà u schedariu cù stu nome ?"
+msgstr ""
+"Site pronti à espurtà un schedariu %s cù u nome « %s ».\n"
+"\n"
+"Di regula, sti schedarii si compianu da « .%s », è certi prugrammi ùn apreranu micca i schedarii cù estensioni micca classiche.\n"
+"\n"
+"Site sicuru di vulè espurtà u schedariu cù stu nome ?"
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
@@ -10382,9 +10661,7 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "E vostre traccie seranu mischie è espurtate in un solu schedariu stereo."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
-" settings."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
 msgstr "E vostre traccie seranu mischiate ver di unu schedariu espurtatu secondu e preferenze di u cudificatore."
 
 #: src/export/Export.cpp
@@ -10426,7 +10703,9 @@ msgstr "Pannellu di mischiu"
 msgid ""
 "Unable to export.\n"
 "Error %s"
-msgstr "Impussibule d’espurtà.\nSbagliu %s"
+msgstr ""
+"Impussibule d’espurtà.\n"
+"Sbagliu %s"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Show output"
@@ -10435,14 +10714,11 @@ msgstr "Affissà u risultatu"
 #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
 #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
 #. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
+#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
 msgstr "I dati seranu cunvogliati ver di l’entrata classica. « %f » impiega u nome di schedariu in a finestra d’espurtazione."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
@@ -10505,7 +10781,9 @@ msgstr "Impussibule di lucalizà « %s » in u vostru chjassu."
 msgid ""
 "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
 "You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr "Hè bisognu di cunfigurà currettamente FFmpeg per cuntinuà.\nPudete fà què à Preferenze > Bibliuteche."
+msgstr ""
+"Hè bisognu di cunfigurà currettamente FFmpeg per cuntinuà.\n"
+"Pudete fà què à Preferenze > Bibliuteche."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -10532,9 +10810,7 @@ msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule d’apre u schedariu di destinazione «
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
-"%d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
 msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive l’intestature in u schedariu di destinazione « %s ». U codice di sbagliu hè %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
@@ -10543,7 +10819,9 @@ msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di scrive l’intestature in u schedariu
 msgid ""
 "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
 "Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr "FFmpeg ùn pò truvà u cudecu audio 0x%x.\nForse u schedariu cumpilatu di u cudecu ùn hè micca dispunibule."
+msgstr ""
+"FFmpeg ùn pò truvà u cudecu audio 0x%x.\n"
+"Forse u schedariu cumpilatu di u cudecu ùn hè micca dispunibule."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
@@ -10560,7 +10838,10 @@ msgid ""
 "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Impussibule d’apre u cudecu audio « %s » (0x%x)\n\n%s"
+msgstr ""
+"Impussibule d’apre u cudecu audio « %s » (0x%x)\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
@@ -10600,9 +10881,7 @@ msgstr "FFmpeg : SBAGLIU - Impussibule di cudificà a trama audio."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
-" output format is %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
 msgstr "Tentativu d’espurtà %d canali, ma u so numeru massimu per u furmatu di destinazione selezziunatu hè %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -10629,14 +10908,18 @@ msgstr "Campiunà torna"
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
 "file format. "
-msgstr "A frequenza di campiunariu (%d) di u prughjettu ùn hè micca\naccettata da u furmatu attuale di u schedariu di destinazione. "
+msgstr ""
+"A frequenza di campiunariu (%d) di u prughjettu ùn hè micca\n"
+"accettata da u furmatu attuale di u schedariu di destinazione. "
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the current output file format. "
-msgstr "A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d kbps) di u prughjettu\nùn hè micca accettata da u furmatu attuale di u schedariu di destinazione. "
+msgstr ""
+"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d kbps) di u prughjettu\n"
+"ùn hè micca accettata da u furmatu attuale di u schedariu di destinazione. "
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -10915,9 +11198,7 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Cudecu :"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
 msgstr "Tutti i furmati è i cudechi ùn sò micca cunciliabile. Di più, certe cumbinazioni d’ozzione ùn sò micca cunciliabile cù tutti i cudechi."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -10937,7 +11218,10 @@ msgid ""
 "ISO 639 3-letter language code\n"
 "Optional\n"
 "empty - automatic"
-msgstr "Codice di lingua à 3 caratteri ISO 639\nOzzionale\nviotu - autumaticu"
+msgstr ""
+"Codice di lingua à 3 caratteri ISO 639\n"
+"Ozzionale\n"
+"viotu - autumaticu"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Language:"
@@ -10957,7 +11241,10 @@ msgid ""
 "Codec tag (FOURCC)\n"
 "Optional\n"
 "empty - automatic"
-msgstr "Etichetta di cudecu (FOURCC)\nOzzionale\nviota - autumatica"
+msgstr ""
+"Etichetta di cudecu (FOURCC)\n"
+"Ozzionale\n"
+"viota - autumatica"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Tag:"
@@ -10969,7 +11256,11 @@ msgid ""
 "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
 "0 - automatic\n"
 "Recommended - 192000"
-msgstr "U scolu binariu (bits/seconda) influenzeghja a dimensione è a qualità di u schedariu di destinazione\nCerti cudechi ponu solu accettà valori specifichi (128k, 192k, 256k, ecc)\n0 - autumaticu\nRicumandatu - 192000"
+msgstr ""
+"U scolu binariu (bits/seconda) influenzeghja a dimensione è a qualità di u schedariu di destinazione\n"
+"Certi cudechi ponu solu accettà valori specifichi (128k, 192k, 256k, ecc)\n"
+"0 - autumaticu\n"
+"Ricumandatu - 192000"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
@@ -10977,7 +11268,11 @@ msgid ""
 "Required for vorbis\n"
 "0 - automatic\n"
 "-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr "Qualità generale, impiegata sfarentemente secondu i cudechi\nRichiesta per vorbis\n0 - autumatica\n-1 - inattiva (invece impiegate scolu binariu)"
+msgstr ""
+"Qualità generale, impiegata sfarentemente secondu i cudechi\n"
+"Richiesta per vorbis\n"
+"0 - autumatica\n"
+"-1 - inattiva (invece impiegate scolu binariu)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
 msgid "Quality:"
@@ -10987,7 +11282,9 @@ msgstr "Qualità :"
 msgid ""
 "Sample rate (Hz)\n"
 "0 - don't change sample rate"
-msgstr "Frequenza di campiunariu (Hz)\n0 - ùn cambia micca a frequenza"
+msgstr ""
+"Frequenza di campiunariu (Hz)\n"
+"0 - ùn cambia micca a frequenza"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Sample Rate:"
@@ -10998,14 +11295,20 @@ msgid ""
 "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
 "Optional\n"
 "0 - automatic"
-msgstr "Larghezza di striscia di tagliatura audio (Hz)\nOzzionale\n0 - autumatica"
+msgstr ""
+"Larghezza di striscia di tagliatura audio (Hz)\n"
+"Ozzionale\n"
+"0 - autumatica"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "AAC Profile\n"
 "Low Complexity - default\n"
 "Most players won't play anything other than LC"
-msgstr "Prufilu AAC\nBassa cumplessità (LC) - predefinita\nA maiò parte di i lettori accettanu chì LC"
+msgstr ""
+"Prufilu AAC\n"
+"Bassa cumplessità (LC) - predefinita\n"
+"A maiò parte di i lettori accettanu chì LC"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Profile:"
@@ -11022,7 +11325,12 @@ msgid ""
 "-1 - automatic\n"
 "min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
 "max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr "Livellu di cumpressione\nRiquiesu per FLAC\n-1 - autumaticu\nminimu - 0 (cudificazione rapida, schedariu maiò)\nmassimu - 10 (cudificazione lenta, schedariu chjucu)"
+msgstr ""
+"Livellu di cumpressione\n"
+"Riquiesu per FLAC\n"
+"-1 - autumaticu\n"
+"minimu - 0 (cudificazione rapida, schedariu maiò)\n"
+"massimu - 10 (cudificazione lenta, schedariu chjucu)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Compression:"
@@ -11035,7 +11343,12 @@ msgid ""
 "0 - default\n"
 "min - 16\n"
 "max - 65535"
-msgstr "Dimensione di a trama\nOzzionale\n0 - predefinita\nmin - 16\nmas - 65535"
+msgstr ""
+"Dimensione di a trama\n"
+"Ozzionale\n"
+"0 - predefinita\n"
+"min - 16\n"
+"mas - 65535"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Frame:"
@@ -11048,7 +11361,12 @@ msgid ""
 "0 - default\n"
 "min - 1\n"
 "max - 15"
-msgstr "Precizione di i cuefficienti LPC\nOzzionale\n0 - predefinizioni\nmin - 1\nmas - 15"
+msgstr ""
+"Precizione di i cuefficienti LPC\n"
+"Ozzionale\n"
+"0 - predefinizioni\n"
+"min - 1\n"
+"mas - 15"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "LPC"
@@ -11060,7 +11378,11 @@ msgid ""
 "Estimate - fastest, lower compression\n"
 "Log search - slowest, best compression\n"
 "Full search - default"
-msgstr "Metoda d’ordine di predizzione (PdO)\nEstimazione - più rapida, cumpressione bassa\nRicerca ghjurnale - più lenta, cumpressione forte\nRicerca cumpleta - predefinita"
+msgstr ""
+"Metoda d’ordine di predizzione (PdO)\n"
+"Estimazione - più rapida, cumpressione bassa\n"
+"Ricerca ghjurnale - più lenta, cumpressione forte\n"
+"Ricerca cumpleta - predefinita"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "PdO Method:"
@@ -11073,7 +11395,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr "Ordine di predizzione minimale\nOzzionale\n-1 - predefinitu\nmin - 0\nmas - 32 (cù LPC) o 4 (senza LPC)"
+msgstr ""
+"Ordine di predizzione minimale\n"
+"Ozzionale\n"
+"-1 - predefinitu\n"
+"min - 0\n"
+"mas - 32 (cù LPC) o 4 (senza LPC)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Min. PdO"
@@ -11086,7 +11413,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr "Ordine di predizzione massimale\nOzzionale\n-1 - predefinitu\nmin - 0\nmas - 32 (cù LPC) o 4 (senza LPC)"
+msgstr ""
+"Ordine di predizzione massimale\n"
+"Ozzionale\n"
+"-1 - predefinitu\n"
+"min - 0\n"
+"mas - 32 (cù LPC) o 4 (senza LPC)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Max. PdO"
@@ -11099,7 +11431,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 8"
-msgstr "Ordine di partizione (PtO) minimale\nOzzionale\n-1 - predefinitu\nmin - 0\nmas - 8"
+msgstr ""
+"Ordine di partizione (PtO) minimale\n"
+"Ozzionale\n"
+"-1 - predefinitu\n"
+"min - 0\n"
+"mas - 8"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Min. PtO"
@@ -11112,7 +11449,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 8"
-msgstr "Ordine di partizione (PtO) massimale\nOzzionale\n-1 - predefinitu\nmin - 0\nmas - 8"
+msgstr ""
+"Ordine di partizione (PtO) massimale\n"
+"Ozzionale\n"
+"-1 - predefinitu\n"
+"min - 0\n"
+"mas - 8"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Max. PtO"
@@ -11133,32 +11475,32 @@ msgid ""
 "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
 "Optional\n"
 "0 - default"
-msgstr "Scolu binariu massimu di u flussu multiplessatu\nOzzionale\n0 - predefinitu"
+msgstr ""
+"Scolu binariu massimu di u flussu multiplessatu\n"
+"Ozzionale\n"
+"0 - predefinitu"
 
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Mux Rate:"
 msgstr "Percentuale di mischiu :"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "Packet size\n"
 "Optional\n"
 "0 - default"
-msgstr "Dimensione di pacchettu\nOzzionale\n0 - predefinita"
+msgstr ""
+"Dimensione di pacchettu\n"
+"Ozzionale\n"
+"0 - predefinita"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Packet Size:"
 msgstr "Dimensione di pacchettu :"
@@ -11246,7 +11588,9 @@ msgstr "L’espurtazione ùn pò micca apre %s"
 msgid ""
 "FLAC encoder failed to initialize\n"
 "Status: %d"
-msgstr "Impussibule d’inizià u cudificatore FLAC\nStatu : %d"
+msgstr ""
+"Impussibule d’inizià u cudificatore FLAC\n"
+"Statu : %d"
 
 #: src/export/ExportFLAC.cpp
 msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
@@ -11396,8 +11740,7 @@ msgstr "Modu di canale :"
 msgid "Force export to mono"
 msgstr "Sfurzà à espurtà cum’è mono"
 
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Locate LAME"
 msgstr "Lucalizà LAME"
@@ -11436,7 +11779,9 @@ msgstr "Induve si trova %s ?"
 msgid ""
 "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
-msgstr "Avete da ligà ver di lame_enc.dll v%d.%d. Sta versione ùn hè micca cunciliabile cù Audacity %d.%d.%d.\nCi vole à scaricà l’ultima versione di « LAME for Audacity »."
+msgstr ""
+"Avete da ligà ver di lame_enc.dll v%d.%d. Sta versione ùn hè micca cunciliabile cù Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Ci vole à scaricà l’ultima versione di « LAME for Audacity »."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Only lame_enc.dll"
@@ -11522,14 +11867,18 @@ msgstr "Sbagliu %ld restituitu da u cudificatore MP3"
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
 "file format. "
-msgstr "A frequenza di campiunariu (%d) di u prughjettu ùn hè micca\naccettata da u furmatu di schedariu MP3. "
+msgstr ""
+"A frequenza di campiunariu (%d) di u prughjettu ùn hè micca\n"
+"accettata da u furmatu di schedariu MP3. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the MP3 file format. "
-msgstr "A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d kbps) di u prughjettu\nùn hè micca accettata da u furmatu MP3 di u schedariu. "
+msgstr ""
+"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d kbps) di u prughjettu\n"
+"ùn hè micca accettata da u furmatu MP3 di u schedariu. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "MP3 export library not found"
@@ -11551,7 +11900,9 @@ msgstr "Espurtazione multiplice impussibule"
 msgid ""
 "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
 "labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr "Ùn avete nisuna traccia audio micca muta è nisuna etichetta\napplichevule, dunque ùn pudete espurtà ver di schedarii staccati."
+msgstr ""
+"Ùn avete nisuna traccia audio micca muta è nisuna etichetta\n"
+"applichevule, dunque ùn pudete espurtà ver di schedarii staccati."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Using Label/Track Name"
@@ -11644,8 +11995,7 @@ msgstr "Espurtazione piantata dopu quella di i %lld schedarii seguente."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
 msgstr "Un sbagliu impurtantissimu hè accadutu dopu l’espurtazione di i %lld schedarii seguente."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -11654,7 +12004,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" doesn't exist.\n"
 "\n"
 "Would you like to create it?"
-msgstr "« %s » ùn esiste micca.\n\nVulete creallu ?"
+msgstr ""
+"« %s » ùn esiste micca.\n"
+"\n"
+"Vulete creallu ?"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Continue to export remaining files?"
@@ -11670,7 +12023,13 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Suggested replacement:"
-msgstr "L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu accettevule.\nÙn pudete micca impiegà sti caratteri :\n\n%s\n\nRimpiazzamentu sugeritu :"
+msgstr ""
+"L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu accettevule.\n"
+"Ùn pudete micca impiegà sti caratteri :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Rimpiazzamentu sugeritu :"
 
 #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -11679,7 +12038,10 @@ msgid ""
 "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
 "\n"
 "Suggested replacement:"
-msgstr "L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu accettevule. Ùn pudete micca impiegà « %s ».\n\nRimpiazzamentu sugeritu :"
+msgstr ""
+"L’etichetta o a traccia « %s » ùn hà micca un nome di schedariu accettevule. Ùn pudete micca impiegà « %s ».\n"
+"\n"
+"Rimpiazzamentu sugeritu :"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Save As..."
@@ -11745,7 +12107,9 @@ msgstr "Altri schedarii micca cumpressi"
 msgid ""
 "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
-msgstr "Avete pruvatu d’espurtà un schedariu WAV o AIFF chì seria superiore à 4GB.\nAudacity ùn pò micca fà què, è l’espurtazione hè stata abbandunata."
+msgstr ""
+"Avete pruvatu d’espurtà un schedariu WAV o AIFF chì seria superiore à 4GB.\n"
+"Audacity ùn pò micca fà què, è l’espurtazione hè stata abbandunata."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid "Error Exporting"
@@ -11755,7 +12119,9 @@ msgstr "Sbagliu à l’espurtazione"
 msgid ""
 "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
 "files bigger than 4GB."
-msgstr "U vostru schedariu WAV espurtatu hè statu truncatu perchè Audacity ùn pò\nespurtà schedarii WAV superiore à 4GB."
+msgstr ""
+"U vostru schedariu WAV espurtatu hè statu truncatu perchè Audacity ùn pò\n"
+"espurtà schedarii WAV superiore à 4GB."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid "GSM 6.10 requires mono"
@@ -11782,7 +12148,9 @@ msgstr "Espurtà l’audio selezziunatu cum’è %s"
 msgid ""
 "Error while writing %s file (disk full?).\n"
 "Libsndfile says \"%s\""
-msgstr "Sbagliu durante a scrittura di u schedariu %s (discu pienu ?)\nLibsndfile indicheghja « %s »"
+msgstr ""
+"Sbagliu durante a scrittura di u schedariu %s (discu pienu ?)\n"
+"Libsndfile indicheghja « %s »"
 
 #: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Low Quality (Fast)"
@@ -11849,7 +12217,11 @@ msgid ""
 "is a MIDI file, not an audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
 "edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr "« %s »\nhè un schedariu MIDI, è micca audio. \nAudacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per leghjelu, ma\npudete mudificallu da u listinu Schedariu > Impurtà > MIDI."
+msgstr ""
+"« %s »\n"
+"hè un schedariu MIDI, è micca audio. \n"
+"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per leghjelu, ma\n"
+"pudete mudificallu da u listinu Schedariu > Impurtà > MIDI."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -11857,7 +12229,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" \n"
 "is a not an audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file."
-msgstr "« %s »\nùn hè micca un schedariu audio. \nAudacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu."
+msgstr ""
+"« %s »\n"
+"ùn hè micca un schedariu audio. \n"
+"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid "Select stream(s) to import"
@@ -11876,7 +12251,11 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
 "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
 "Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr "« %s » hè una traccia di CD audio. \nAudacity ùn pò micca apre direttamente di CD audio. \nEstrae (cunversione « rip ») e traccie di CD ver di un\nfurmatu chì Audacity possa impurtà, cum’è WAV o AIFF."
+msgstr ""
+"« %s » hè una traccia di CD audio. \n"
+"Audacity ùn pò micca apre direttamente di CD audio. \n"
+"Estrae (cunversione « rip ») e traccie di CD ver di un\n"
+"furmatu chì Audacity possa impurtà, cum’è WAV o AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11885,7 +12264,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
 "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
 "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr "« %s » hè un schedariu di lista di lettura. \nAudacity ùn pò micca apre stu schedariu perchè ellu cuntene solu i liami ver d’altri schedarii. \nPudete aprelu cù un editore di testu è scaricà i schedarii audio currispundente."
+msgstr ""
+"« %s » hè un schedariu di lista di lettura. \n"
+"Audacity ùn pò micca apre stu schedariu perchè ellu cuntene solu i liami ver d’altri schedarii. \n"
+"Pudete aprelu cù un editore di testu è scaricà i schedarii audio currispundente."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11894,7 +12276,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "« %s » hè un schedariu Windows Media Audio. \nAudacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per via di e ristrizzioni di brevettu. \nCi vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
+msgstr ""
+"« %s » hè un schedariu Windows Media Audio. \n"
+"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per via di e ristrizzioni di brevettu. \n"
+"Ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11903,7 +12288,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
 "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
 "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "« %s » hè un schedariu Advanced Audio Coding.\nSenza a bibliuteca ozzionale FFmpeg, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu.\nOsinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
+msgstr ""
+"« %s » hè un schedariu Advanced Audio Coding.\n"
+"Senza a bibliuteca ozzionale FFmpeg, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu.\n"
+"Osinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11914,7 +12302,12 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
 "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
 "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr "« %s » hè un schedariu audio cifratu. \nDi quelli chì sò vinduti da e butteghe di musica in linea. \nAudacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per via di a cifratura. \nPruvate d’arregistrà u schedariu cù Audacity, o impruntatelu nant’à un CD audio,\neppoi estraite a traccia CD ver di un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
+msgstr ""
+"« %s » hè un schedariu audio cifratu. \n"
+"Di quelli chì sò vinduti da e butteghe di musica in linea. \n"
+"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per via di a cifratura. \n"
+"Pruvate d’arregistrà u schedariu cù Audacity, o impruntatelu nant’à un CD audio,\n"
+"eppoi estraite a traccia CD ver di un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11923,7 +12316,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
 "Audacity cannot open this proprietary format. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "« %s » hè un schedariu multimedia RealPlayer. \nAudacity ùn pò micca apre stu furmatu prupietariu. \nCi vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
+msgstr ""
+"« %s » hè un schedariu multimedia RealPlayer. \n"
+"Audacity ùn pò micca apre stu furmatu prupietariu. \n"
+"Ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11933,7 +12329,11 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
 "then import it, or record it into Audacity."
-msgstr "« %s » hè un schedariu di note, è micca un schedariu audio. \nAudacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \nPruvate di cunvertiscelu in un furmatu audio, cum’è WAV o AIFF,\nè impurtatelu o arregistratelu cù Audacity."
+msgstr ""
+"« %s » hè un schedariu di note, è micca un schedariu audio. \n"
+"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n"
+"Pruvate di cunvertiscelu in un furmatu audio, cum’è WAV o AIFF,\n"
+"è impurtatelu o arregistratelu cù Audacity."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11944,7 +12344,12 @@ msgid ""
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
 "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "« %s » hè un schedariu audio Musepack. \nAudacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \nS’ella vi pare ch’ella fussi un schedariu mp3, rinuminatelu cù l’estensione\n« .mp3 » è pruvate torna. Osinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio\naccettatu, cum’è WAV o AIFF."
+msgstr ""
+"« %s » hè un schedariu audio Musepack. \n"
+"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n"
+"S’ella vi pare ch’ella fussi un schedariu mp3, rinuminatelu cù l’estensione\n"
+"« .mp3 » è pruvate torna. Osinnò, ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio\n"
+"accettatu, cum’è WAV o AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11953,7 +12358,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "« %s » hè un schedariu audio Wavpack. \nAudacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \nCi vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
+msgstr ""
+"« %s » hè un schedariu audio Wavpack. \n"
+"Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n"
+"Ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11962,7 +12370,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "« %s » hè un schedariu audio Dolby Digital. \nÀ st’ora, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \nCi vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
+msgstr ""
+"« %s » hè un schedariu audio Dolby Digital. \n"
+"À st’ora, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n"
+"Ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11971,7 +12382,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "« %s » hè un schedariu audio Ogg Speex. \nÀ st’ora, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \nCi vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
+msgstr ""
+"« %s » hè un schedariu audio Ogg Speex. \n"
+"À st’ora, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n"
+"Ci vole à trasfurmallu in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11980,7 +12394,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a video file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "« %s » hè un schedariu video. \nÀ st’ora, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \nCi vole à estraene ver di un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
+msgstr ""
+"« %s » hè un schedariu video. \n"
+"À st’ora, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n"
+"Ci vole à estraene ver di un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -11994,13 +12411,18 @@ msgid ""
 "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
 "\n"
 "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
-msgstr "Audacity ùn hà micca ricunnisciutu u tipu di schedariu « %s ».\n\n%sPer i schedarii cumpressi, pruvate dinù « Schedariu > Impurtà > Dati grossi »."
+msgstr ""
+"Audacity ùn hà micca ricunnisciutu u tipu di schedariu « %s ».\n"
+"\n"
+"%sPer i schedarii cumpressi, pruvate dinù « Schedariu > Impurtà > Dati grossi »."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid ""
 "Try installing FFmpeg.\n"
 "\n"
-msgstr "Pruvate d’installà FFmpeg.\n\n"
+msgstr ""
+"Pruvate d’installà FFmpeg.\n"
+"\n"
 
 #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
@@ -12015,7 +12437,11 @@ msgid ""
 "Importers supposedly supporting such files are:\n"
 "%s,\n"
 "but none of them understood this file format."
-msgstr "Audacity hà ricunnisciutu u tipu di schedariu « %s ».\nL’impurtadori chì duverianu accettà tali schedarii sò :\n%s,\nma nisunu hà ricunnisciutu stu furmatu di schedariu."
+msgstr ""
+"Audacity hà ricunnisciutu u tipu di schedariu « %s ».\n"
+"L’impurtadori chì duverianu accettà tali schedarii sò :\n"
+"%s,\n"
+"ma nisunu hà ricunnisciutu stu furmatu di schedariu."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "AUP project files (*.aup)"
@@ -12027,7 +12453,10 @@ msgid ""
 "Couldn't import the project:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Impussibule d’impurtà u prughjettu :\n\n%s"
+msgstr ""
+"Impussibule d’impurtà u prughjettu :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Import Project"
@@ -12040,7 +12469,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
 "you may import it with this version of Audacity."
-msgstr "Stu prughjettu hè statu arregistratu da Audacity versione 1.0 o più vechja. U furmatu hà cambiatu è sta versione d’Audacity ùn pò impurtà u prughjettu.\n\nImpiegate una versione d’Audacity più vechja chì a 3.0.0 per mudernizà\nu prughjettu eppò puderete impurtallu cù a versione attuale d’Audacity."
+msgstr ""
+"Stu prughjettu hè statu arregistratu da Audacity versione 1.0 o più vechja. U furmatu hà cambiatu è sta versione d’Audacity ùn pò impurtà u prughjettu.\n"
+"\n"
+"Impiegate una versione d’Audacity più vechja chì a 3.0.0 per mudernizà\n"
+"u prughjettu eppò puderete impurtallu cù a versione attuale d’Audacity."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
@@ -12080,9 +12513,7 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Ùn si pò micca truvà u cartulare di dati di prughjettu : « %s »"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
 msgstr "E traccie MIDI chì si trovanu in u schedariu di prughjettu sò state ignurate perchè sta versione d’Audacity ùn e accetteghja micca."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12090,9 +12521,7 @@ msgid "Project Import"
 msgstr "Impurtà un prughjettu"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
 msgstr "U prughjettu attivu hà dighjà una traccia di tempo chì supraneghja l’altra traccia di tempo chì si trova in u prughjettu impurtatu."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12117,7 +12546,10 @@ msgid ""
 "Missing project file %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence instead."
-msgstr "Schedariu di prughjettu %s assente\n\nIn stu casu, inserzione di silenziu."
+msgstr ""
+"Schedariu di prughjettu %s assente\n"
+"\n"
+"In stu casu, inserzione di silenziu."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
@@ -12133,7 +12565,10 @@ msgid ""
 "Missing alias file %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence instead."
-msgstr "Schedariu assuciatu %s assente\n\nIn stu casu, inserzione di silenziu."
+msgstr ""
+"Schedariu assuciatu %s assente\n"
+"\n"
+"In stu casu, inserzione di silenziu."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
@@ -12149,7 +12584,10 @@ msgid ""
 "Error while processing %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence."
-msgstr "Sbagliu durante u trattamentu di %s\n\nInserzione di silenziu."
+msgstr ""
+"Sbagliu durante u trattamentu di %s\n"
+"\n"
+"Inserzione di silenziu."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 #, c-format
@@ -12173,8 +12611,7 @@ msgstr "Schedarii cunciliabile cù FFmpeg"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
 msgstr "Indice[%02x] Cudecu[%s], Linguaghju[%s], Scolu binariu[%s], Canali[%d], Durata[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
@@ -12277,7 +12714,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely caused by a malformed MP3.\n"
 "\n"
-msgstr "Fiascu di l’impurtazione\n\nQuè hè sicuramente cagiunatu da un MP3 malfuttutu.\n\n"
+msgstr ""
+"Fiascu di l’impurtazione\n"
+"\n"
+"Què hè sicuramente cagiunatu da un MP3 malfuttutu.\n"
+"\n"
 
 #: src/import/ImportOGG.cpp
 msgid "Ogg Vorbis files"
@@ -12641,6 +13082,7 @@ msgstr "%s à diritta"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -12665,6 +13107,7 @@ msgstr "fine di"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -13018,7 +13461,9 @@ msgstr "Ùn si pò micca espurtà."
 msgid ""
 "Cannot create directory '%s'. \n"
 "File already exists that is not a directory"
-msgstr "Impussibule di creà u cartulare « %s ». \nUn schedariu esiste dighjà è ùn hè micca un cartulare"
+msgstr ""
+"Impussibule di creà u cartulare « %s ». \n"
+"Un schedariu esiste dighjà è ùn hè micca un cartulare"
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "Export Selected Audio"
@@ -13057,7 +13502,9 @@ msgstr "Schedariu Allegro"
 msgid ""
 "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
 "Do you want to continue?"
-msgstr "Avete selezziunatu un nome di schedariu cù un estensione scunnisciuta.\nVulete cuntinuà ?"
+msgstr ""
+"Avete selezziunatu un nome di schedariu cù un estensione scunnisciuta.\n"
+"Vulete cuntinuà ?"
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "Export MIDI"
@@ -13991,6 +14438,7 @@ msgstr "Saltu lon&gu di cursore à diritta"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "See&k"
 msgstr "&Ricercà"
@@ -14214,9 +14662,7 @@ msgstr "Ci vole à selezziunà omancu una traccia audio è una traccia MIDI."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "Aliniamentu compiu : MIDI da %.2f à %.2f sec, Audio da %.2f à %.2f sec."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14225,9 +14671,7 @@ msgstr "Sincrunizà u MIDI cù l’audio"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "Sbagliu d’aliniamentu : entrata troppu corta : MIDI da %.2f à %.2f sec, Audio da %.2f à %.2f sec."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14439,6 +14883,7 @@ msgstr "nisuna traccia d’etichetta nant’à o sottu a traccia messa in eviden
 #. first number gives the position of that label in a sequence
 #. of labels,
 #. and the last number is the total number of labels in the sequence.
+#.
 #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %d of %d"
@@ -14463,14 +14908,20 @@ msgid ""
 "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
 "\n"
 "Please close any additional projects and try again."
-msgstr "L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu cù più d’un prughjettu apertu.\n\nCi vole à chjode tuttu prughjettu addiziunale è pruvà torna."
+msgstr ""
+"L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu cù più d’un prughjettu apertu.\n"
+"\n"
+"Ci vole à chjode tuttu prughjettu addiziunale è pruvà torna."
 
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid ""
 "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
 "\n"
 "Please save or close this project and try again."
-msgstr "L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu quandu ci hè mudificazioni micca arregistrate.\n\nCi vole à arregistrà o chjode stu prughjettu è pruvà torna."
+msgstr ""
+"L’arregistramentu prugrammatu ùn pò micca esse impiegatu quandu ci hè mudificazioni micca arregistrate.\n"
+"\n"
+"Ci vole à arregistrà o chjode stu prughjettu è pruvà torna."
 
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Please select in a mono track."
@@ -14776,8 +15227,7 @@ msgstr "Inchjuculì tutti i prughjetti"
 msgid "Preferences for Application"
 msgstr "Preferenze per l’appiecazione"
 
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
-#. dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
 msgid "Update notifications"
 msgstr "Nutificazioni per i rinnovi"
@@ -14789,9 +15239,7 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "&Cuntrollà e nove versioni"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
 msgstr "A verificazione di i rinnovi richiede l’accessu à a reta. Per prutege a vostra cunfidenzialità, Audacity ùn arregistra alcuna infurmazione persunale."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
@@ -14908,7 +15356,9 @@ msgstr "Cartulari predefiniti"
 msgid ""
 "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
 "Fill in a field to always go to that directory for that operation."
-msgstr "Lascià viotu u campu per andà à l’ultimu cartulare impiegatu per st’operazione.\nRiempie u campu per andà sempre à stu cartulare per st’operazione."
+msgstr ""
+"Lascià viotu u campu per andà à l’ultimu cartulare impiegatu per st’operazione.\n"
+"Riempie u campu per andà sempre à stu cartulare per st’operazione."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "O&pen:"
@@ -14987,7 +15437,9 @@ msgstr "Sceglie un locu"
 msgid ""
 "\n"
 "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "\nU cartulare %s ùn esiste micca. Creallu ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"U cartulare %s ùn esiste micca. Creallu ?"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Directory creation failed."
@@ -14998,7 +15450,9 @@ msgstr "Fiascu di a creazione di u cartulare."
 msgid ""
 "\n"
 "%s"
-msgstr "\n%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15019,9 +15473,7 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "Ùn si pò scrive in u cartulare %s"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
 msgstr "I cambiamenti di u cartulare timpurariu seranu effettivi dopu un rilanciu d’Audacity"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15078,6 +15530,7 @@ msgstr "Predefinitu"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&LADSPA"
 msgstr "&LADSPA"
@@ -15089,23 +15542,20 @@ msgid "LV&2"
 msgstr "LV&2"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "N&yquist"
 msgstr "N&yquist"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&Vamp"
 msgstr "&Vamp"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "V&ST"
@@ -15194,11 +15644,7 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Filtri micca aduprati :"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
 msgstr "Ci sò caratteri di spaziu (spazii, nove linee o tabulazioni) in unu di st’elementi. Ponu rompe u trattamentu di currispundenza. Fora s’è voi site sicuri di ciò chì voi fate, hè ricumandatu d’ammuzzà i spazii. Vulete ammuzzà i spazii autumaticamente ?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
@@ -15267,8 +15713,7 @@ msgstr "Lucale"
 msgid "From Internet"
 msgstr "Da Internet"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 msgid "Display"
 msgstr "Affissame"
 
@@ -15276,10 +15721,6 @@ msgstr "Affissame"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Lingua :"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Lucalizazione di u &manuale :"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "&Temu :"
@@ -15482,7 +15923,9 @@ msgstr "&Predefiniti"
 msgid ""
 "\n"
 "   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
-msgstr "\n   *   « %s » (perchè l’accurtatoghju « %s » hè impiegatu da « %s »)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   *   « %s » (perchè l’accurtatoghju « %s » hè impiegatu da « %s »)\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
@@ -15497,7 +15940,9 @@ msgstr "Sbagliu d’impurtazione di l’accurtatoghji di tastera"
 msgid ""
 "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
-msgstr "U schedariu cù l’accurtatoghji cuntene duplicazioni d’accurtatoghju inaccettevule per « %s » è « %s ».\nÙn ci hè nunda d’impurtatu."
+msgstr ""
+"U schedariu cù l’accurtatoghji cuntene duplicazioni d’accurtatoghju inaccettevule per « %s » è « %s ».\n"
+"Ùn ci hè nunda d’impurtatu."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15508,7 +15953,9 @@ msgstr "Caricamentu di %d accurtatoghji di tastera\n"
 msgid ""
 "\n"
 "The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
-msgstr "\nE cumande seguente ùn sò micca indicate in u schedariu impurtatu, ma i so accurtatoghji sò stati cacciati per via d’un cunflittu cù altri novi accurtatoghji :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"E cumande seguente ùn sò micca indicate in u schedariu impurtatu, ma i so accurtatoghji sò stati cacciati per via d’un cunflittu cù altri novi accurtatoghji :\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -15537,7 +15984,12 @@ msgid ""
 "\t and\n"
 "\n"
 "\t"
-msgstr "\n\n\t è\n\n\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\t è\n"
+"\n"
+"\t"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15552,7 +16004,16 @@ msgid ""
 "\t%s\n"
 "\n"
 "instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr "L’accurtatoghji di tastera « %s » hè dighjà assuciatu à :\n\n\t« %s »\n\nSceglie Vai per assuciallu à\n\n\t« %s »\n\npiuttostu. Osinnò, sceglie Abbandunà."
+msgstr ""
+"L’accurtatoghji di tastera « %s » hè dighjà assuciatu à :\n"
+"\n"
+"\t« %s »\n"
+"\n"
+"Sceglie Vai per assuciallu à\n"
+"\n"
+"\t« %s »\n"
+"\n"
+"piuttostu. Osinnò, sceglie Abbandunà."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
 msgid "Key Config"
@@ -15602,7 +16063,9 @@ msgstr "&Scaricà"
 msgid ""
 "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
 "Do you still want to locate them manually?"
-msgstr "Audacity hà autumaticamente abbentatu bibliuteche FFmpeg accettevule.\nVulete quantunque e lucalizà manualmente ?"
+msgstr ""
+"Audacity hà autumaticamente abbentatu bibliuteche FFmpeg accettevule.\n"
+"Vulete quantunque e lucalizà manualmente ?"
 
 #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 msgid "Success"
@@ -15647,8 +16110,7 @@ msgstr "U tempu d’attesa di u sintetizatore deve esse un numeru interu"
 msgid "Midi IO"
 msgstr "Entrate/esciute MIDI"
 
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Modules"
 msgstr "Moduli"
@@ -15661,19 +16123,18 @@ msgstr "Preferenze per i moduli"
 msgid ""
 "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
-msgstr "Quelli moduli sò esperimentale. Attivateli solu s’è vò avete lettu\nu manuale Audacity è sapete ciò chì voi fate."
+msgstr ""
+"Quelli moduli sò esperimentale. Attivateli solu s’è vò avete lettu\n"
+"u manuale Audacity è sapete ciò chì voi fate."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
 msgstr "  « Dumandà » indicheghja chì Audacity vi dumanderà s’è vò vulete caricà u modulu ogni volta ch’ellu si lancia."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
+msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
 msgstr "  « Fiascu » vole si dì chì Audacity pensa chì u modulu hè rottu è ùn l’eseguiscerà micca."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
@@ -16003,8 +16464,7 @@ msgstr "Cunversione in tempu reale"
 msgid "Sample Rate Con&verter:"
 msgstr "C&unvertidore di frequenza di campiunariu :"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "&Dither:"
 msgstr "&Allisciata :"
@@ -16017,8 +16477,7 @@ msgstr "Cunversione d’alta qualità"
 msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 msgstr "Cunverti&dore di frequenza di campiunariu :"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "A&llisciata :"
@@ -16043,8 +16502,7 @@ msgstr "Lettura audio di l’&entrata da u prugramma"
 msgid "Record on a new track"
 msgstr "Arregistrà nant’à una nova traccia"
 
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Detect dropouts"
 msgstr "Abbentà e perdite breve d’arregistramentu"
@@ -16141,14 +16599,12 @@ msgstr "Scaghjatura :"
 msgid "Mel"
 msgstr "Mel(odia)"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Bark"
 msgstr "Bark(hausen)"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "ERB"
 msgstr "ERB (Larghezza di striscia rettangulare equivalente)"
@@ -16309,8 +16765,7 @@ msgstr "&Attivà a selezzione spettrale"
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "Affissà una quadrittera nant’à l’asse &Y"
 
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "Truvà e note FFT"
@@ -16372,8 +16827,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr "U numeru massimu di note deve esse un numeru trà 1 è 128"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -16396,13 +16850,21 @@ msgid ""
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
 "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
-msgstr "I temi sò una funzione esperimentale.\n\nPer pruvalli, cliccà nant’à « Arregistrà l’impiatta di tema » eppò truvate è mudificate\ne fiure è i culori in ImageCacheVxx.png impieghendu un editore di fiura cum’è Gimp.\n\nCliccà nant’à « Caricà l’impiatta di tema » per caricà in Audacity e fiure è i culori mudificati."
+msgstr ""
+"I temi sò una funzione esperimentale.\n"
+"\n"
+"Per pruvalli, cliccà nant’à « Arregistrà l’impiatta di tema » eppò truvate è mudificate\n"
+"e fiure è i culori in ImageCacheVxx.png impieghendu un editore di fiura cum’è Gimp.\n"
+"\n"
+"Cliccà nant’à « Caricà l’impiatta di tema » per caricà in Audacity e fiure è i culori mudificati."
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 msgid ""
 "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
-msgstr "L’arregistramentu è u caricamentu di schedarii individuale di temu impieganu\nun schedariu unicu per ogni fiura, ma ghjè a listessa logica."
+msgstr ""
+"L’arregistramentu è u caricamentu di schedarii individuale di temu impieganu\n"
+"un schedariu unicu per ogni fiura, ma ghjè a listessa logica."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
 #. * so keep it as is
@@ -16721,8 +17183,7 @@ msgstr "Preferenze audio :"
 msgid "&Audio Setup Toolbar"
 msgstr "Barre d’attrezzi di cunfigurazione &audio"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -16765,8 +17226,7 @@ msgstr "Selezzione fin’à a fine"
 msgid "Select to Start"
 msgstr "Selezzione fin’à u principiu"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 #, c-format
@@ -16867,6 +17327,28 @@ msgstr "Adattà u prughjettu à a larghezza"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Barra d’attrezzi di &mudificazione"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Appustamentu "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Attivu "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Piccu %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Piccu %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Tazzatu "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Cuntadore cumbinatu"
@@ -16879,8 +17361,12 @@ msgstr "Cuntadore d’arregistramentu"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Cuntadore di lettura"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Livellu d’arregistramentu"
+
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -16888,19 +17374,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Munitore d’arregistramentu"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Munitore di lettura"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Livellu di lettura"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Livellu d’arregistramentu"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Munitore di lettura"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -16929,6 +17412,7 @@ msgstr "Strufinera"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Scrubbing"
 msgstr "Piantà a strufinera"
@@ -16936,6 +17420,7 @@ msgstr "Piantà a strufinera"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Scrubbing"
 msgstr "Principià a strufinera"
@@ -16943,6 +17428,7 @@ msgstr "Principià a strufinera"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Seeking"
 msgstr "Piantà a ricerca"
@@ -16950,6 +17436,7 @@ msgstr "Piantà a ricerca"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Seeking"
 msgstr "Principià a ricerca"
@@ -17240,9 +17727,7 @@ msgstr "Infurmazioni nant’à l’apparechji &MIDI…"
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
-" region."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
 msgstr "Cliccu per ingrandà verticalmente. Maiusc + cliccu per riduce. Trascinà per specificà una regione d’ingrandamentu."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
@@ -17349,7 +17834,9 @@ msgstr "&Spettrogrammu"
 msgid ""
 "To change Spectrogram Settings, stop any\n"
 " playing or recording first."
-msgstr "Per cambià e preferenze di spettrogrammu, piantate\n in primu locu tutta lettura o arregistramentu."
+msgstr ""
+"Per cambià e preferenze di spettrogrammu, piantate\n"
+" in primu locu tutta lettura o arregistramentu."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
 msgid "Stop the Audio First"
@@ -17419,8 +17906,7 @@ msgid "Processing...   %i%%"
 msgstr "Trattamentu...   %i%%"
 
 #. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
+#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
 #, c-format
@@ -17632,8 +18118,7 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% à diritta"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
 msgstr "Cliccà è trascinà per adattà e dimensioni di e viste secundarie, dopiu-cliccu per sparte in parti uguali"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
@@ -17767,8 +18252,7 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "&Interpolazione lugaritmica"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
 msgstr "Sta versione d’Audacity permette solu una traccia di tempo per ogni finestra di prughjettu."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
@@ -17781,9 +18265,7 @@ msgstr "Traccia di &tempo"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
 msgstr "Fate trascinà i pezzi per cambià e so pusizioni. Mantinite u tastu Maiusc è fà trascinà per dispiazzà tutti i pezzi nant’à a listessa traccia."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
@@ -17863,6 +18345,7 @@ msgstr "Inviluppu adattatu."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "&Scrub"
 msgstr "&Strufinà"
@@ -17874,6 +18357,7 @@ msgstr "Ricerca"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scrub &Ruler"
 msgstr "Re&gula di strufinera"
@@ -17935,8 +18419,7 @@ msgstr "Cliccà è trascinà per adattà a larghezza di striscia di frequenza."
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "Mudificà, Preferenze…"
 
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -17950,8 +18433,7 @@ msgstr "Cliccà è trascinà per definisce a larghezza di striscia di frequenza.
 msgid "Click and drag to select audio"
 msgstr "Cliccà è fà trascinà per selezziunà l’audio"
 
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "(snapping)"
 msgstr "(magneticu)"
@@ -18008,15 +18490,13 @@ msgstr "Cumanda + cliccu"
 msgid "Ctrl+Click"
 msgstr "Ctrl + cliccu"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
 msgstr "%s per selezziunà o diselezziunà una traccia. Trascinà insù o inghjò per cambià l’ordine di e traccie."
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track."
@@ -18061,13 +18541,10 @@ msgstr "Cuntrollà e nove versioni"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
 msgstr "S’è vo vulete cambià a vostra preferenza per a verificazione autumatica di i rinnovi, pudete truvalla in %ss."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
-#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Preferences > Application"
@@ -18113,15 +18590,11 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Verificazione di e nove versioni di l’appiecazione"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
 msgstr "Per stà à ghjornu, vi riceverete una nutificazione in l’appiecazione quandu si puderà scaricà una nova versione d’Audacity."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
 msgstr "Per prutege a vostra cunfidenzialità, Audacity ùn culletta alcuna infurmazione persunale. Sarrimanenti, a verificazione di i rinnovi di l’appiecazione richiede l’accessu à a reta."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -18178,6 +18651,16 @@ msgstr "Appughjà"
 msgid "Button"
 msgstr "Buttone"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Appughjà"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18294,7 +18777,10 @@ msgid ""
 "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
 "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
 "the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr "Una frequenza alta d’attualizazion affisseghja cambiamenti più\nrapidi. Una frequenza di 30 o menu à a seconda duveria impedisce\nd’affettà a qualità audio di l’urdinatori i più lenti."
+msgstr ""
+"Una frequenza alta d’attualizazion affisseghja cambiamenti più\n"
+"rapidi. Una frequenza di 30 o menu à a seconda duveria impedisce\n"
+"d’affettà a qualità audio di l’urdinatori i più lenti."
 
 #: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
@@ -18332,28 +18818,6 @@ msgstr "Orizuntale"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Verticale"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Appustamentu "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Attivu "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Piccu %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Piccu %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Tazzatu "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Affissà u ghjurnale per i detaglii"
@@ -18403,12 +18867,10 @@ msgstr "oo:mm:ss + centesimi"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -18421,13 +18883,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "oo:mm:ss + milliseconde"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -18444,8 +18904,7 @@ msgstr "oo:mm:ss + campioni"
 #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 #. * translate samples . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -18454,6 +18913,7 @@ msgstr "0100 o 060 m 060 s+># campioni"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 #. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
+#.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "samples"
 msgstr "campioni"
@@ -18477,8 +18937,7 @@ msgstr "oo:mm:ss + fiure filmu (24 f/s)"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -18509,8 +18968,7 @@ msgstr "oo:mm:ss + fiure NTSC ignurate"
 #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -18528,8 +18986,7 @@ msgstr "oo:mm:ss + fiure NTSC micca ignurate"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 #. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -18560,8 +19017,7 @@ msgstr "oo:mm:ss + fiure PAL (25 f/s)"
 #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -18591,8 +19047,7 @@ msgstr "oo:mm:ss + fiure CDDA (75 f/s)"
 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -18614,8 +19069,7 @@ msgstr "01000,01000 fiure|75"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -18632,8 +19086,7 @@ msgstr "kHz"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -18651,8 +19104,7 @@ msgstr "ottave"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -18672,8 +19124,7 @@ msgstr "semitoni + centesimi"
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 #. * and cents.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -18750,9 +19201,7 @@ msgstr "Ùn si pò scrive di schedariu in u cartulare : %s."
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
 msgstr "Ci vole à verificà chì u cartulare esiste bè, ch’ellu hà i permessi richiesti, è chì u discu ùn hè micca pienu."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
@@ -18761,8 +19210,7 @@ msgstr "Ci vole à verificà chì u cartulare esiste bè, ch’ellu hà i permes
 msgid "You can change the directory in %s."
 msgstr "Pudete cambià u cartulare in %s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
-#. page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Preferences > Directories"
 msgstr "Preferenze > Cartulari"
@@ -18867,7 +19315,10 @@ msgid ""
 "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
 "                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
 "                       Please select a frequency range."
-msgstr "~aA larghezza di striscia hè nulla (e frequenze~%~\n                       alta è bassa sò treminduie ~a Hz).~%~\n                       Ci vole à selezziunà una stesa di frequenza."
+msgstr ""
+"~aA larghezza di striscia hè nulla (e frequenze~%~\n"
+"                       alta è bassa sò treminduie ~a Hz).~%~\n"
+"                       Ci vole à selezziunà una stesa di frequenza."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
 #, lisp-format
@@ -18875,7 +19326,10 @@ msgid ""
 "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
 "                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
 "                      or reduce the filter 'Width'."
-msgstr "~aI parametri di taglia-striscia ùn ponu micca esse appiecati.~%~\n                      Pruvate d’aummentà a cunfine bassa di frequenza~%~\n                      o di riduce u filtru « Larghezza »."
+msgstr ""
+"~aI parametri di taglia-striscia ùn ponu micca esse appiecati.~%~\n"
+"                      Pruvate d’aummentà a cunfine bassa di frequenza~%~\n"
+"                      o di riduce u filtru « Larghezza »."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
@@ -18912,7 +19366,10 @@ msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
 "                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
-msgstr "~aA selezzione di frequenze hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~\n                        Per a traccia attuale, a frequenza alta ùn pò micca esse~%~\n                        superiore à ~a Hz"
+msgstr ""
+"~aA selezzione di frequenze hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~\n"
+"                        Per a traccia attuale, a frequenza alta ùn pò micca esse~%~\n"
+"                        superiore à ~a Hz"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 #, lisp-format
@@ -18920,7 +19377,10 @@ msgid ""
 "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
 "                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
 "                         Please select a frequency range."
-msgstr "~aA larghezza di striscia hè nulla (e frequenze~%~\n                         alta è bassa sò treminduie ~a Hz).~%~\n                         Ci vole à selezziunà una stesa di frequenza."
+msgstr ""
+"~aA larghezza di striscia hè nulla (e frequenze~%~\n"
+"                         alta è bassa sò treminduie ~a Hz).~%~\n"
+"                         Ci vole à selezziunà una stesa di frequenza."
 
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Edit Shelves"
@@ -19080,7 +19540,10 @@ msgid ""
 "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
 "                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
 "                                 -6 dB halves the amplitude."
-msgstr "~aI valori dB ùn ponu micca esse superiore à +100 dB.~%~%~\n                                 Indiziu : 6 dB duppia l’ampiitutine~%~\n                                 -6 dB meza l’ampiitutine."
+msgstr ""
+"~aI valori dB ùn ponu micca esse superiore à +100 dB.~%~%~\n"
+"                                 Indiziu : 6 dB duppia l’ampiitutine~%~\n"
+"                                 -6 dB meza l’ampiitutine."
 
 #: plug-ins/beat.ny
 msgid "Beat Finder"
@@ -19117,8 +19580,7 @@ msgstr "Sbagliu.~%Selezzione inaccettevule.~%Più chì 2 pezzi audio selezziunat
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
 msgstr "Sbagliu.~%Selezzione inaccettevule.~%Spaziu viotu à u principiu o fine di a selezzione."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
@@ -19434,7 +19896,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
 "                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
 "                   Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr "Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n                   A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz~%~\n                   A frequenza deve esse inferiore à ~a Hz."
+msgstr ""
+"Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n"
+"                   A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz~%~\n"
+"                   A frequenza deve esse inferiore à ~a Hz."
 
 #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
 #: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -19520,16 +19985,12 @@ msgstr "Sbagliu.~%A selezzione deve esse inferiore à ~a."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
 msgstr "Nisunu sonu trovu.~%Pruvate di diminuisce u « Threshold » o di riduce a « Durata minima di sonu »."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
 msgstr "Etichettà una regione trà i soni richiede~%omancu dui soni.~%Solu un sonu hè statu scupertu."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
@@ -19548,8 +20009,7 @@ msgstr "Limita dolce"
 msgid "Hard Limit"
 msgstr "Limita forte"
 
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Soft Clip"
 msgstr "Saturazione dolce"
@@ -19562,13 +20022,17 @@ msgstr "Saturazione forte"
 msgid ""
 "Input Gain (dB)\n"
 "mono/Left"
-msgstr "Guadagnu d’entrata (dB)\nmono/manca"
+msgstr ""
+"Guadagnu d’entrata (dB)\n"
+"mono/manca"
 
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid ""
 "Input Gain (dB)\n"
 "Right channel"
-msgstr "Guadagnu d’entrata (dB)\ncanale dirittu"
+msgstr ""
+"Guadagnu d’entrata (dB)\n"
+"canale dirittu"
 
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Limit to (dB)"
@@ -19641,7 +20105,11 @@ msgid ""
 "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
 "is too high for selected track.\n"
 "Set the control below ~a kHz."
-msgstr "Sbagliu.\n« Frequenze di porta superiore à : ~s kHz »\nsò troppu alte per a traccia selezziunata.\nDefinisce u cuntrollu sottu ~a kHz."
+msgstr ""
+"Sbagliu.\n"
+"« Frequenze di porta superiore à : ~s kHz »\n"
+"sò troppu alte per a traccia selezziunata.\n"
+"Definisce u cuntrollu sottu ~a kHz."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
@@ -19649,7 +20117,10 @@ msgid ""
 "Error.\n"
 "Selection too long.\n"
 "Maximum length is ~a."
-msgstr "Sbagliu.\nA selezzione hè troppu longa.\nA longhezza massima hè ~a."
+msgstr ""
+"Sbagliu.\n"
+"A selezzione hè troppu longa.\n"
+"A longhezza massima hè ~a."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
@@ -19657,14 +20128,19 @@ msgid ""
 "Error.\n"
 "Insufficient audio selected.\n"
 "Make the selection longer than ~a ms."
-msgstr "Sbagliu.\nTroppu pocu d’audio selezziunatu.\nFà una selezzione superiore à ~a ms."
+msgstr ""
+"Sbagliu.\n"
+"Troppu pocu d’audio selezziunatu.\n"
+"Fà una selezzione superiore à ~a ms."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
 "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
 "Suggested Threshold Setting ~a dB."
-msgstr "Piccu calculatu nant’à e ~a prime seconde ~a dB~%\nDefinizione di sogliu sugerita ~a dB."
+msgstr ""
+"Piccu calculatu nant’à e ~a prime seconde ~a dB~%\n"
+"Definizione di sogliu sugerita ~a dB."
 
 #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
 #: plug-ins/noisegate.ny
@@ -19690,7 +20166,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
 "                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr "Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n                 A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz.~%~\n                 A frequenza deve esse inferiore à ~a Hz."
+msgstr ""
+"Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n"
+"                 A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz.~%~\n"
+"                 A frequenza deve esse inferiore à ~a Hz."
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Nyquist Plugin Installer"
@@ -19918,7 +20397,9 @@ msgstr "Intunazione MIDI di u palpitu debule"
 msgid ""
 "Set either 'Number of bars' or\n"
 "'Rhythm track duration' to greater than zero."
-msgstr "Definisce sia u « Numeru di misure » o\na « Durata di a traccia di ritimu » superiore à zeru."
+msgstr ""
+"Definisce sia u « Numeru di misure » o\n"
+"a « Durata di a traccia di ritimu » superiore à zeru."
 
 #: plug-ins/rissetdrum.ny
 msgid "Risset Drum"
@@ -20053,8 +20534,7 @@ msgstr "Frequenza di campiunariu : ~a Hz.  Valori di campione nant’à a scala
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
 msgstr "~a   ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz.~%Longhezza trattata : ~a campioni ~a seconde.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20062,7 +20542,9 @@ msgstr "~a   ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz.~%Longhezza trattata : ~a
 msgid ""
 "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
 "                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr "~a   ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a.~%~\n                     Longhezza trattata : ~a campioni ~a seconde.~a"
+msgstr ""
+"~a   ~a~%~aFrequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a.~%~\n"
+"                     Longhezza trattata : ~a campioni ~a seconde.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -20070,7 +20552,10 @@ msgid ""
 "~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
 "                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
-msgstr "~a~%Frequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a. ~a.~%~aLonghezza trattata : ~a ~\n                  campioni, ~a seconde.~%Ampiitutine di piccu : ~a (lineare) ~a dB.  RMS senza punderatezza : ~a dB.~%~\n                  Spustamentu DC : ~a~a"
+msgstr ""
+"~a~%Frequenza di campiunariu : ~a Hz. Valori di campione nant’à a scala ~a. ~a.~%~aLonghezza trattata : ~a ~\n"
+"                  campioni, ~a seconde.~%Ampiitutine di piccu : ~a (lineare) ~a dB.  RMS senza punderatezza : ~a dB.~%~\n"
+"                  Spustamentu DC : ~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -20107,15 +20592,13 @@ msgstr "<b>Frequenza di campiunariu :</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>Ampiitutine di piccu :</b> &nbsp;&nbsp;~a (lineare) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>RMS</b> (senza punderatezza): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
@@ -20173,7 +20656,10 @@ msgid ""
 "Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
 "<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
 "Daulton"
-msgstr "Pruduttu cù <span>Espurtazione di dati di campioni</span> per\n<a href=\"~a\">Audacity</a> da Steve\nDaulton"
+msgstr ""
+"Pruduttu cù <span>Espurtazione di dati di campioni</span> per\n"
+"<a href=\"~a\">Audacity</a> da Steve\n"
+"Daulton"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "linear"
@@ -20247,7 +20733,10 @@ msgid ""
 "Error~%~\n"
 "                        '~a' could not be opened.~%~\n"
 "                        Check that file exists."
-msgstr "Sbagliu~%~\n                        « ~a » ùn pò micca esse apertu.~%~\n                        Verificate chì stu schedariu esiste."
+msgstr ""
+"Sbagliu~%~\n"
+"                        « ~a » ùn pò micca esse apertu.~%~\n"
+"                        Verificate chì stu schedariu esiste."
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20255,7 +20744,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~\n"
 "              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
 "              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
-msgstr "Sbagliu :~%~\n              U schedariu deve cuntene solu testu ASCII in chjaru.~%~\n              (Ottettu « ~a » inaccettevule à u numeru : ~a)"
+msgstr ""
+"Sbagliu :~%~\n"
+"              U schedariu deve cuntene solu testu ASCII in chjaru.~%~\n"
+"              (Ottettu « ~a » inaccettevule à u numeru : ~a)"
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20263,7 +20755,10 @@ msgid ""
 "Error~%~\n"
 "              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
 "              '~a' is not a numeric value."
-msgstr "Sbagliu~%~\n              I dati devenu esse numeri in testu ASCII in chjaru.~%~\n              « ~a » ùn hè micca un valore numericu."
+msgstr ""
+"Sbagliu~%~\n"
+"              I dati devenu esse numeri in testu ASCII in chjaru.~%~\n"
+"              « ~a » ùn hè micca un valore numericu."
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20366,13 +20861,19 @@ msgid ""
 "                    Coefficient of determination: ~a\n"
 "                    Variation of residuals: ~a\n"
 "                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-msgstr "Mediana x : ~a, y : ~a\n                    Covariazione x y : ~a\n                    Variazione mediana x: ~a, y: ~a\n                    Deviazione classica x : ~a, y: ~a\n                    Cuefficiente di correlazione : ~a\n                    Cuefficiente di determinazione : ~a\n                    Variazione di l’elementi residuale : ~a\n                    y uguale ~a più ~a volta x ~%"
+msgstr ""
+"Mediana x : ~a, y : ~a\n"
+"                    Covariazione x y : ~a\n"
+"                    Variazione mediana x: ~a, y: ~a\n"
+"                    Deviazione classica x : ~a, y: ~a\n"
+"                    Cuefficiente di correlazione : ~a\n"
+"                    Cuefficiente di determinazione : ~a\n"
+"                    Variazione di l’elementi residuale : ~a\n"
+"                    y uguale ~a più ~a volta x ~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
 msgstr "Pusizione panoramica : ~a~%I canali manca è diritta sò currelativi da circa ~a %. Vole si dì :~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -20380,38 +20881,50 @@ msgid ""
 " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
 "                The center can't be removed.\n"
 "                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr " - I dui canali sò identichi, i.e. dual mono.\n                U centru ùn pò micca esse cacciatu.\n                Tutta sfarenza rimanente puderia cagiunà una cudificazione cù perdita."
+msgstr ""
+" - I dui canali sò identichi, i.e. dual mono.\n"
+"                U centru ùn pò micca esse cacciatu.\n"
+"                Tutta sfarenza rimanente puderia cagiunà una cudificazione cù perdita."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr " - I dui canali sò assai ligati, i.e. quasi mono o estremamente panoramizati.\n                L’estrazzione centrale serà sicuramente scarsa."
+msgstr ""
+" - I dui canali sò assai ligati, i.e. quasi mono o estremamente panoramizati.\n"
+"                L’estrazzione centrale serà sicuramente scarsa."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
 msgstr " - Un valore piuttostu bonu, omancu stereo in mediana, è micca troppu sparta."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - An ideal value for Stereo.\n"
 "                However, the center extraction depends also on the used reverb."
-msgstr " - Un valore famosu per e stereo.\n                Sarrimanenti, l’estrazzione centrale dipende dinù di a riverberazione impiegata."
+msgstr ""
+" - Un valore famosu per e stereo.\n"
+"                Sarrimanenti, l’estrazzione centrale dipende dinù di a riverberazione impiegata."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two channels are almost not related.\n"
 "                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
 "                The center extraction can still be good though."
-msgstr " - I dui canali ùn sò quasi micca ligati.\n                Sia ci hè solu trostu, sia u pezzu hè ammaestratu d’una manera micca equilibrata.\n                L’estrazzione centrale pò quantunque esse abbastanza bona."
+msgstr ""
+" - I dui canali ùn sò quasi micca ligati.\n"
+"                Sia ci hè solu trostu, sia u pezzu hè ammaestratu d’una manera micca equilibrata.\n"
+"                L’estrazzione centrale pò quantunque esse abbastanza bona."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
 "                This can cause strange effects.\n"
 "                Especially when played by only one speaker."
-msgstr " - Benchè a traccia sia stereo, u campu hè di sicuru assai largu.\n                Què pò cagiunà effeti strani.\n                Soprattuttu quand’ellu hè ripruduttu da un solu spachjasonu."
+msgstr ""
+" - Benchè a traccia sia stereo, u campu hè di sicuru assai largu.\n"
+"                Què pò cagiunà effeti strani.\n"
+"                Soprattuttu quand’ellu hè ripruduttu da un solu spachjasonu."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -20419,7 +20932,11 @@ msgid ""
 "                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
 "                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
 "                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr " - I dui canali sò quasi identichi.\n                  Di sicuru, un effettu pseudo stereo hè statu impiegatu\n                  per sparghje u signale nant’à a distanza fisica trà i dui spachjasoni.\n                  Ùn aspittate micca belli risultati d’una squassatura di u centru."
+msgstr ""
+" - I dui canali sò quasi identichi.\n"
+"                  Di sicuru, un effettu pseudo stereo hè statu impiegatu\n"
+"                  per sparghje u signale nant’à a distanza fisica trà i dui spachjasoni.\n"
+"                  Ùn aspittate micca belli risultati d’una squassatura di u centru."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
@@ -20516,3 +21033,12 @@ msgstr "Cacciatura di a voce"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Attrezzi spettrali"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Solu ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mischiu"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Lucalizazione di u &manuale :"
diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po
index a34c351c3beb1c244d250774ab14ccf6b0a24a03..f67e4753a58dd6f76d8da705dde43beea3e54801 100644
--- a/locale/cs.po
+++ b/locale/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-20 09:04+0100\n"
 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -654,6 +654,14 @@ msgstr "Převzorkovat stopu"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Nepodařilo se zjistit"
@@ -2161,7 +2169,7 @@ msgstr "Vybráno &zahození"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Vybráno &obnovení"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Přeskočit"
 
@@ -3015,8 +3023,8 @@ msgstr "Jen avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, fuzzy
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Jen libmp3lame.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Jen libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -4028,6 +4036,11 @@ msgstr ""
 "Nepodařilo se zaregistrovat efekt nebo příkaz na %s:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Uplynulý čas:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5162,23 +5175,16 @@ msgstr "Nástroje"
 msgid "Transport"
 msgstr "Pohyb"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Směšovač"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Měřič"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Hladina přehrávání"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6096,6 +6102,25 @@ msgstr "Soubor byl úspěšně dekódován\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Nebudete moci přehrávat nebo nahrávat zvuk.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6176,10 +6201,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Zvuk se pouští branou..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Uplynulý čas:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Zbývající čas:"
@@ -6188,10 +6209,6 @@ msgstr "Zbývající čas:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15784,10 +15801,6 @@ msgstr "Zobrazit"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Jazyk:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Umístění &příručky:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "&Vzhled programu:"
@@ -17411,6 +17424,28 @@ msgstr "Přizpůsobit projekt šířce"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Panel ú&prav"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Sledování "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Činné "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Vrchol %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Vrchol %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Zastřiženo "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Spojený měřič"
@@ -17423,6 +17458,11 @@ msgstr "Nahrávací měřič"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Přehrávací měřič"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Nahrávací úroveň"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17431,19 +17471,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Nastavení nahrávání"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Nastavení přehrávání"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Úroveň přehrávání"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Nahrávací úroveň"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Nastavení přehrávání"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18740,6 +18777,17 @@ msgstr "Stisknout"
 msgid "Button"
 msgstr "Tlačítko"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Zabalit"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Zabalit"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18897,28 +18945,6 @@ msgstr "Vodorovné"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Svislé"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Sledování "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Činné "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Vrchol %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Vrchol %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Zastřiženo "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Ukázat zápis s podrobnostmi"
@@ -21156,6 +21182,16 @@ msgstr "Odstraňovač zpěvu"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "&Spektrum"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Jen libmp3lame.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Směšovač"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Umístění &příručky:"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "%s je svobodný program tvořený lidmi z celého světa%s. %s je %s pro Windows  Mac OS X a GNU/Linux (a jiné Unixové systémy)."
@@ -21853,9 +21889,6 @@ msgstr "&Spektrum"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Nahrávání dokončeno. Vytváří se znázornění křivky. Celkem hotovo %2.0f%%."
 
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Zabalit"
-
 #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 #~ msgstr "Čeká se na dokončení výpočtu průběhové křivky..."
 
diff --git a/locale/cy.po b/locale/cy.po
index 2788f2afa8abed8f4dbbf5a20352bfc32228141d..50357f47f26123c4ea8823b085f6fe9677e77150 100644
--- a/locale/cy.po
+++ b/locale/cy.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:16-0000\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Audacity Cymru <f00@hushmail.com>\n"
@@ -639,6 +639,14 @@ msgstr "Label Trac"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Methu penodi"
@@ -2123,7 +2131,7 @@ msgstr "Dewis"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Dewis"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -2946,7 +2954,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -3962,6 +3970,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ""
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -4996,23 +5009,16 @@ msgstr ""
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr ""
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5930,6 +5936,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr ""
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Ni fyddwch yn gallu chwarae neu recordio sain.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6009,10 +6034,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Newid enw trac i:"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ""
@@ -6021,10 +6042,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -15860,10 +15877,6 @@ msgstr ""
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -17538,6 +17551,28 @@ msgstr "Ffitio'r cywaith i'r ffenest"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr ""
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr ""
@@ -17553,28 +17588,30 @@ msgid "Playback Meter"
 msgstr "Chwarae Nôl"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Recordio"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
+msgid "Meter-Record"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Chwarae Nôl"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Recordio"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr ""
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18963,6 +19000,17 @@ msgstr ""
 msgid "Button"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Cywasgydd..."
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Cywasgydd..."
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19122,28 +19170,6 @@ msgstr "Stereo Llorweddol"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Ffitio'n &Fertigol"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21734,10 +21760,6 @@ msgstr "Sbectrwm"
 #~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
 #~ msgstr "Methodd Audacity drosi'r cywaith Audacity 1.0 i'r fformat cywaith newydd."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Cywasgydd..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po
index b214bda424d8796c74877accb33381f3bb65c832..3deb21a2ff418002358aa824293daa7c666cab40 100644
--- a/locale/da.po
+++ b/locale/da.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 # scootergrisen: ændret så det kan gøres ens for alle strenge i programmet.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.2.0\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-19 17:27+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Breinstrup\n"
 "Language-Team: Danish\n"
@@ -42,12 +42,8 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Rapport over problemer i Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-"Klik \"Send\" for at sende denne rapport til Audacity. Alle oplysninger "
-"indsamles anonymt."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+msgstr "Klik \"Send\" for at sende denne rapport til Audacity. Alle oplysninger indsamles anonymt."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -637,11 +633,8 @@ msgstr "Plugingruppe i %s blev forenet med en tidligere defineret gruppe"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"Plugin-punkt ved %s er i konflikt med et tidligere defineret punkt og er "
-"blevet forkastet"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "Plugin-punkt ved %s er i konflikt med et tidligere defineret punkt og er blevet forkastet"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
@@ -660,6 +653,14 @@ msgstr "Skrivbart prøvespor"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "S&lå sløjfe til/fra"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Kan ikke fastslå"
@@ -1069,10 +1070,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 af Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-"Eksternt Audacity-modul der giver en simpel IDE til at skrive effekter."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgstr "Eksternt Audacity-modul der giver en simpel IDE til at skrive effekter."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -1391,12 +1390,8 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s, det frie, open source, platformsuafhængige software til optagelse og "
-"redigering af lyd."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s, det frie, open source, platformsuafhængige software til optagelse og redigering af lyd."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Credits"
@@ -1421,8 +1416,7 @@ msgstr "Emeritus:"
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr ""
-"Fremstående %s-teammedlemmer, som på nuværende tidspunkt ikke er aktive"
+msgstr "Fremstående %s-teammedlemmer, som på nuværende tidspunkt ikke er aktive"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Contributors"
@@ -1639,12 +1633,8 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "PRIVATLIVSPOLITIK"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
-msgstr ""
-"Det kræver internetadgang at kontrollere for opdateringer og indrapportere "
-"fejl. Disse funktioner er frivillige."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
+msgstr "Det kræver internetadgang at kontrollere for opdateringer og indrapportere fejl. Disse funktioner er frivillige."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -1766,13 +1756,11 @@ msgstr "Mislykkedes!"
 msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
 msgstr ""
 "Nulstil indstillinger?\n"
 "\n"
-"Dette er et engangsspørgsmål efter en 'installation', hvor du anmodede om at "
-"få indstillingerne nulstillet."
+"Dette er et engangsspørgsmål efter en 'installation', hvor du anmodede om at få indstillingerne nulstillet."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1830,13 +1818,11 @@ msgstr "&Fil"
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 msgstr ""
 "Audacity kunne ikke finde et sikkert sted til at lagre midlertidige filer.\n"
-"Audacity har brug for et sted, hvor automatiske oprydningsprogrammer ikke "
-"sletter de midlertidige filer.\n"
+"Audacity har brug for et sted, hvor automatiske oprydningsprogrammer ikke sletter de midlertidige filer.\n"
 "Indtast venligst en passende mappe under Indstillinger."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1848,12 +1834,8 @@ msgstr ""
 "Indtast venligst en passende mappe under Indstillinger."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity lukkes. Start venligst Audacity igen for at bruge den nye "
-"midlertidige mappe."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity lukkes. Start venligst Audacity igen for at bruge den nye midlertidige mappe."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -2042,28 +2024,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
 "\n"
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
 msgstr ""
 "Denne konfigurationsfil kunne ikke tilgåes:\n"
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"Der kan være mange årsager. Den mest sandsynlige er, at disken er fuld, "
-"eller at du ikke har skriverettighed til filen. Klik på knappen Hjælp "
-"herunder for at få flere oplysninger.\n"
+"Der kan være mange årsager. Den mest sandsynlige er, at disken er fuld, eller at du ikke har skriverettighed til filen. Klik på knappen Hjælp herunder for at få flere oplysninger.\n"
 "\n"
-"Du kan forsøge at rette fejlen og så klikke \"Forsøg igen\" for at "
-"fortsætte.\n"
+"Du kan forsøge at rette fejlen og så klikke \"Forsøg igen\" for at fortsætte.\n"
 "\n"
-"Hvis du vælger \"Afslut Audacity\", kan dit projekt være ikke-gemt og vil så "
-"blive gendannet, næste gang du åbner programmet."
+"Hvis du vælger \"Afslut Audacity\", kan dit projekt være ikke-gemt og vil så blive gendannet, næste gang du åbner programmet."
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
 #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -2118,59 +2093,35 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "Ikke mere ledig hukommelse!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt "
-"at optimere det yderligere. Det er stadig for højt."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt at optimere det yderligere. Det er stadig for højt."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"Den automatiske justering af indgangsniveauet mindskede lydstyrken til %f."
+msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet mindskede lydstyrken til %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt "
-"at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
-"Den automatiske justering af indgangsniveauet forøgede lydstyrken til %.2f."
+msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet forøgede lydstyrken til %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det samlede antal "
-"analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er "
-"stadig for høj."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det samlede antal analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er stadig for høj."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det samlede antal "
-"analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er "
-"stadig for lav."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det samlede antal analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er stadig for lav."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. %.2f synes at være "
-"en passende lydstyrke."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. %.2f synes at være en passende lydstyrke."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -2178,13 +2129,11 @@ msgstr "Automatisk gendannelse efter nedbrud"
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
 msgstr ""
-"Disse projekter blev ikke gemt korrekt, sidste gang Audacity kørte, men de "
-"kan gendannes automatisk.\n"
+"Disse projekter blev ikke gemt korrekt, sidste gang Audacity kørte, men de kan gendannes automatisk.\n"
 "\n"
 "Gem projekterne efter gendannelsen for at sikre ændringerne."
 
@@ -2215,7 +2164,7 @@ msgstr "Kassér &det valgte"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Gendan det  &valgte"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Spring over"
 
@@ -2719,22 +2668,14 @@ msgstr ""
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Vælg lyden som skal bruges af %s (f.eks. Cmd + A for at vælge alt) og prøv "
-"så igen."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Vælg lyden som skal bruges af %s (f.eks. Cmd + A for at vælge alt) og prøv så igen."
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Vælg lyden som skal bruges af %s (f.eks. Ctrl + A for at vælge alt) og prøv "
-"så igen."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Vælg lyden som skal bruges af %s (f.eks. Ctrl + A for at vælge alt) og prøv så igen."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
@@ -2746,11 +2687,9 @@ msgstr "Ingen lyd markeret"
 msgid ""
 "Select the audio for %s to use.\n"
 "\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
 "\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
 msgstr ""
 "Vælg lyden som skal bruges af %s.\n"
@@ -2879,8 +2818,7 @@ msgid ""
 "Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
 "This is safer, but needs more disk space."
 msgstr ""
-"Hvis de følgende filer kopieres ind i dit projekt, vil det fjerne denne "
-"afhængighed.\n"
+"Hvis de følgende filer kopieres ind i dit projekt, vil det fjerne denne afhængighed.\n"
 "Dette kræver mere diskplads men er sikrere."
 
 #: src/Dependencies.cpp
@@ -2892,10 +2830,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Filer vist som MANGLER er blevet flyttet eller slettet og kan ikke "
-"kopieres.\n"
-"Genskab dem til deres oprindelige placering for at kunne kopiere dem ind i "
-"projektet."
+"Filer vist som MANGLER er blevet flyttet eller slettet og kan ikke kopieres.\n"
+"Genskab dem til deres oprindelige placering for at kunne kopiere dem ind i projektet."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Project Dependencies"
@@ -2970,17 +2906,12 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Mangler"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Hvis du fortsætter, vil dit projekt ikke blive gemt på disken. Er dette, "
-"hvad du ønsker?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Hvis du fortsætter, vil dit projekt ikke blive gemt på disken. Er dette, hvad du ønsker?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 "\n"
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
@@ -2988,9 +2919,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dit projekt er selvstændigt. Det afhænger ikke af eksterne lydfiler.\n"
 "\n"
-"Nogle ældre Audacity-projekter er måske ikke selvstændige og ved dem skal "
-"man være opmærksom på at holde deres eksterne afhængigheder på det rette "
-"sted.\n"
+"Nogle ældre Audacity-projekter er måske ikke selvstændige og ved dem skal man være opmærksom på at holde deres eksterne afhængigheder på det rette sted.\n"
 "Nye projekter er uafhængige og mindre risikable."
 
 #: src/Dependencies.cpp
@@ -3055,9 +2984,7 @@ msgstr "Find FFmpeg"
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity skal bruge filen \"%s\" for at importere og eksportere lyd via "
-"FFmpeg."
+msgstr "Audacity skal bruge filen \"%s\" for at importere og eksportere lyd via FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -3088,8 +3015,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Kun avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Kun ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Kun libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3260,18 +3188,12 @@ msgstr "&Genplot..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"For at kunne vise spektrum skal alle markerede spor have den samme "
-"samplingshastighed."
+msgstr "For at kunne vise spektrum skal alle markerede spor have den samme samplingshastighed."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Der er markeret for meget lyd. Kun de første %.1f sekunders lyd vil blive "
-"analyseret."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Der er markeret for meget lyd. Kun de første %.1f sekunders lyd vil blive analyseret."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Not enough data selected."
@@ -3387,37 +3309,24 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Ingen lokal hjælp"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
-"b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Den version du bruger af Audacity er en <b>Alpha-testversion</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
+msgstr "<br><br>Den version du bruger af Audacity er en <b>Alpha-testversion</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Den version af Audacity du bruger er en <b>Beta-testversion</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgstr "<br><br>Den version af Audacity du bruger er en <b>Beta-testversion</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Hent den officielle udgivet version af Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Vi anbefaler på det kraftigste at du bruger vores seneste stabile udgivet "
-"version, som har fuld dokumentation og support.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
+msgstr "Vi anbefaler på det kraftigste at du bruger vores seneste stabile udgivet version, som har fuld dokumentation og support.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"Du kan hjælpe os med at få Audacity klar til udgivelse ved at deltage i "
-"vores [[https://www.audacityteam.org/community/|fællesskab]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "Du kan hjælpe os med at få Audacity klar til udgivelse ved at deltage i vores [[https://www.audacityteam.org/community/|fællesskab]].<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3435,85 +3344,37 @@ msgstr "Du kan få hjælp på følgende måder:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Hurtig hjælp]] - hvis den ikke er installeret lokalt, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|vis online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|Hurtig hjælp]] - hvis den ikke er installeret lokalt, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|vis online]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - hvis den ikke er installeret lokalt, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/|vis online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - hvis den ikke er installeret lokalt, [[https://manual.audacityteam.org/|vis online]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stil dit spørgsmål online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stil dit spørgsmål online."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Mere:</b> Besøg vores [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] for "
-"tips, tricks, ekstra vejledninger og plugins til effekter."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Mere:</b> Besøg vores [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] for tips, tricks, ekstra vejledninger og plugins til effekter."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity kan importere ubeskyttede filer i mange andre formater (såsom M4A- "
-"og WMA-, komprimerede WAV-filer fra bærbare optagere og lyd fra videofiler), "
-"hvis du downloader og installerer det valgfrie [[https://manual.audacityteam."
-"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotek]] på din "
-"computer."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity kan importere ubeskyttede filer i mange andre formater (såsom M4A- og WMA-, komprimerede WAV-filer fra bærbare optagere og lyd fra videofiler), hvis du downloader og installerer det valgfrie [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotek]] på din computer."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Du kan også læse vores hjælp om at importere [[https://manual.audacityteam."
-"org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-filer]] og spor fra [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| lyd-"
-"CD'er]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Du kan også læse vores hjælp om at importere [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-filer]] og spor fra [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| lyd-CD'er]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Manualen ser ikke ud til at være installeret. [[*URL*|Se manualen "
-"online]]<br><br>Hvis manualen altid skal ses online, så skift \"Manualens "
-"placering\" til \"Fra internet\", i Brugerflade-indstillingerne."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Manualen ser ikke ud til at være installeret. [[*URL*|Se manualen online]]<br><br>Hvis manualen altid skal ses online, så skift \"Manualens placering\" til \"Fra internet\", i Brugerflade-indstillingerne."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Manualen ser ikke ud til at være installeret. [[*URL*|Se manualen online]] "
-"eller [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download manualen]].<br><br>Hvis manualen altid skal ses online, skal "
-"\"Manualens placering\" ændres til \"Fra internet\", i Brugerflade-"
-"indstillingerne."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Manualen ser ikke ud til at være installeret. [[*URL*|Se manualen online]] eller [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download manualen]].<br><br>Hvis manualen altid skal ses online, skal \"Manualens placering\" ændres til \"Fra internet\", i Brugerflade-indstillingerne."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3603,16 +3464,8 @@ msgstr "Fortsæt"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr ""
-"Audacity har fundet %d plugins, som ikke kan indlæses. Vi har slået disse "
-"tilføjelser fra for at undgå, at Audacity fryser eller går ned. Hvis du "
-"stadig gerne vil forsøge at bruge disse tilføjelser, kan du slå dem til ved "
-"at bruge \"Håndtér plugins\". Ellers: vælg \"Fortsæt\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr "Audacity har fundet %d plugins, som ikke kan indlæses. Vi har slået disse tilføjelser fra for at undgå, at Audacity fryser eller går ned. Hvis du stadig gerne vil forsøge at bruge disse tilføjelser, kan du slå dem til ved at bruge \"Håndtér plugins\". Ellers: vælg \"Fortsæt\"."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3718,12 +3571,8 @@ msgstr "Vælg sprog i Audacity:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Det sprog, som du har valgt, %s (%s), er ikke det samme som systemets sprog, "
-"%s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "Det sprog, som du har valgt, %s (%s), er ikke det samme som systemets sprog, %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -4065,8 +3914,7 @@ msgstr "A♯/B♭"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Vælg effekter, klik på Aktivér- eller Deaktivér-knappen, og klik så på OK."
+msgstr "Vælg effekter, klik på Aktivér- eller Deaktivér-knappen, og klik så på OK."
 
 #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -4172,6 +4020,11 @@ msgstr ""
 "Effekt eller kommando ved %s kunne ikke registreres:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Tidsforbrug:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Søger efter plugins"
@@ -4199,8 +4052,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"De markerede spor til optagelse skal alle have den samme samplingshastighed"
+msgstr "De markerede spor til optagelse skal alle have den samme samplingshastighed"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -4213,8 +4065,7 @@ msgid ""
 "each stereo track)"
 msgstr ""
 "Der er markeret for få spor til optagelse ved denne samplingshastighed.\n"
-"(Audacity kræver to kanaler ved den samme samplingshastighed for hvert "
-"stereospor)"
+"(Audacity kræver to kanaler ved den samme samplingshastighed for hvert stereospor)"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
@@ -4249,14 +4100,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Luk straks projektet uden at foretage ændringer"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Fortsæt med reparationer, som er noteret i logfilen, og undersøg for flere "
-"fejl. Dette vil gemme projektet i sin nuværende tilstand, medmindre du "
-"vælger \"Luk straks projektet\" ved yderligere fejlmeddelelser."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Fortsæt med reparationer, som er noteret i logfilen, og undersøg for flere fejl. Dette vil gemme projektet i sin nuværende tilstand, medmindre du vælger \"Luk straks projektet\" ved yderligere fejlmeddelelser."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4671,12 +4516,10 @@ msgstr "(gendannet)"
 #, c-format
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
 msgstr ""
 "Denne fil blev gemt i Audacity %s.\n"
-"Du bruger Audacity %s. Du skal måske opgradere til en nyere version for at "
-"kunne åbne filen."
+"Du bruger Audacity %s. Du skal måske opgradere til en nyere version for at kunne åbne filen."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Can't open project file"
@@ -4684,26 +4527,19 @@ msgstr "Kan ikke åbne projektfilen"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-"Det mislykkedes at fjerne oplysninger om at gemme automatisk fra "
-"projektfilen."
+msgstr "Det mislykkedes at fjerne oplysninger om at gemme automatisk fra projektfilen."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to bind to blob"
-msgstr ""
-"Kan ikke kædes sammen med binært stort objekt (blob - billede, lyd, medie)"
+msgstr "Kan ikke kædes sammen med binært stort objekt (blob - billede, lyd, medie)"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Kan ikke analysere projektoplysningerne."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"Projektets database kunne ikke genåbnes, sandsynligvis på grund af begrænset "
-"plads på drevet."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
+msgstr "Projektets database kunne ikke genåbnes, sandsynligvis på grund af begrænset plads på drevet."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Saving project"
@@ -4820,12 +4656,8 @@ msgstr ""
 "Vælg venligst en anden disk med mere ledig plads."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"Projektet er større end maksimumstørrelsen på 4 GB, som kan gemmes på en "
-"FAT32-formatteret disk."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "Projektet er større end maksimumstørrelsen på 4 GB, som kan gemmes på en FAT32-formatteret disk."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #, c-format
@@ -4834,12 +4666,10 @@ msgstr "Gemte %s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
-"Dette projekt blev ikke gemt, fordi det angivne filnavn ville overskrive et "
-"andet projekt.\n"
+"Dette projekt blev ikke gemt, fordi det angivne filnavn ville overskrive et andet projekt.\n"
 "Forsøg venligst igen, og vælg et navn, der ikke er brugt."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4881,8 +4711,7 @@ msgstr "Advarsel om overskrivning af projekt"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
 "Projektet gemmes ikke, fordi det valgte projekt er åbent i et andet vindue.\n"
@@ -4898,8 +4727,7 @@ msgid ""
 "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
-"Når en kopi gemmes må det ikke overskrive et eksisterende projekt som er "
-"blevet gemt.\n"
+"Når en kopi gemmes må det ikke overskrive et eksisterende projekt som er blevet gemt.\n"
 "Forsøg venligst igen, og vælg et originalt navn."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -5007,23 +4835,19 @@ msgstr "Komprimér projekt"
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
 "\n"
 "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
 "\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Ved at komprimere dette projekt bliver der frigivet plads, fordi ubrugte "
-"bytes i filen fjernes.\n"
+"Ved at komprimere dette projekt bliver der frigivet plads, fordi ubrugte bytes i filen fjernes.\n"
 "\n"
 "Der er %s ledig plads på disken, og dette projekt bruger i øjeblikket %s.\n"
 "\n"
-"Hvis du fortsætter, vil mulighederne for at fortryde/gendanne og indhold fra "
-"klippebordet blive fjernet, og du får ekstra diskplads på omkring %s.\n"
+"Hvis du fortsætter, vil mulighederne for at fortryde/gendanne og indhold fra klippebordet blive fjernet, og du får ekstra diskplads på omkring %s.\n"
 "\n"
 "Ønsker du at fortsætte?"
 
@@ -5210,8 +5034,7 @@ msgstr "Ændr på rækkefølgen af effekter"
 
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr ""
-"Realtidseffekter ændrer ikke i grundprojektet og kan derfor altid ændres."
+msgstr "Realtidseffekter ændrer ikke i grundprojektet og kan derfor altid ændres."
 
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
@@ -5341,23 +5164,16 @@ msgstr "Værktøjer"
 msgid "Transport"
 msgstr "Betjening"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mixer"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Måler"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Afspilningsmåler"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5458,11 +5274,8 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Lang meddelelse"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Det angivne filnavn kunne ikke konverteres på grund af de brugte Unicode-"
-"tegn."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Det angivne filnavn kunne ikke konverteres på grund af de brugte Unicode-tegn."
 
 #: src/SelectFile.cpp
 msgid "Specify New Filename:"
@@ -5609,9 +5422,7 @@ msgstr "Genre"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Brug piletasterne (eller Enter-tasten efter redigering) for at gå til andre "
-"felter."
+msgstr "Brug piletasterne (eller Enter-tasten efter redigering) for at gå til andre felter."
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Tag"
@@ -5763,16 +5574,14 @@ msgstr "Fejl i automatisk eksport"
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
 "\n"
 "Do you wish to continue?\n"
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
 msgstr ""
-"Du har måske ikke nok ledig diskplads til at fuldføre denne tidsindstillet "
-"optagelse, baseret på dine nuværende indstillinger.\n"
+"Du har måske ikke nok ledig diskplads til at fuldføre denne tidsindstillet optagelse, baseret på dine nuværende indstillinger.\n"
 "\n"
 "Vil du fortsætte?\n"
 "\n"
@@ -6079,12 +5888,8 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Markér aktiveret"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Klik og træk for at justere den relative størrelse af stereospor, "
-"dobbeltklik for at gøre højderne ens"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Klik og træk for at justere den relative størrelse af stereospor, dobbeltklik for at gøre højderne ens"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6275,6 +6080,26 @@ msgstr "Kontoen blev tilkoblet!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Du vil ikke være i stand til at afspille eller optage lyd.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Kun personer, som du deler dette link med, kan tilgå din lyd"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Gå til min fil"
@@ -6300,12 +6125,8 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Fejl ved upload"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to "
-"your audio.com account before uploading."
-msgstr ""
-"Vi kunne ikke uploade denne fil. Forsøg venligst igen, og sørg for at linke "
-"til din audio.com-konto, før du uploader."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr "Vi kunne ikke uploade denne fil. Forsøg venligst igen, og sørg for at linke til din audio.com-konto, før du uploader."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "Export error"
@@ -6334,13 +6155,11 @@ msgstr "Tryk \"Fortsæt\" for at uploade til audio.com"
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a "
-"free account to use.\n"
+"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
 "\n"
 "If you have problems uploading, try the Link Account button."
 msgstr ""
-"Din lyd vil blive uploadet til vores deletjeneste: %s,%%som kræver "
-"oprettelse af en gratis konto.\n"
+"Din lyd vil blive uploadet til vores deletjeneste: %s,%%som kræver oprettelse af en gratis konto.\n"
 "\n"
 "Hvis du oplever problemer med at uploade, brug da knappen Tilkobl konto."
 
@@ -6356,10 +6175,6 @@ msgstr "Frakobl konto"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Forbereder lyd..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Tidsforbrug:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Resterende tid:"
@@ -6368,10 +6183,6 @@ msgstr "Resterende tid:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Link, som kan deles"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "Kun personer, som du deler dette link med, kan tilgå din lyd"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -6384,8 +6195,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s: kunne ikke indlæse indstillinger herunder. Standardindstillinger vil "
-"blive brugt.\n"
+"%s: kunne ikke indlæse indstillinger herunder. Standardindstillinger vil blive brugt.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -6446,14 +6256,8 @@ msgstr ""
 "* %s, fordi du har tildelt genvejen %s til %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Følgende kommandoer har fået fjernet deres genveje fordi deres "
-"standardgenvej er ny eller er blevet ændret, og er den samme genvej som du "
-"har tildelt til en anden kommando."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Følgende kommandoer har fået fjernet deres genveje fordi deres standardgenvej er ny eller er blevet ændret, og er den samme genvej som du har tildelt til en anden kommando."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -7200,34 +7004,22 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Automatisk dyk"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Reducerer (dykker) lydstyrken for et eller flere spor, når lydstyrken for et "
-"angivet \"kontrol\"-spor når et bestemt niveau"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Reducerer (dykker) lydstyrken for et eller flere spor, når lydstyrken for et angivet \"kontrol\"-spor når et bestemt niveau"
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Du har valgt et spor, som ikke rummer lyd. Automatisk dyk kan kun bearbejde "
-"lydspor."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Du har valgt et spor, som ikke rummer lyd. Automatisk dyk kan kun bearbejde lydspor."
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Automatisk dyk skal bruge et kontrolspor, som skal være placeret under de(t) "
-"markerede spor."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "Automatisk dyk skal bruge et kontrolspor, som skal være placeret under de(t) markerede spor."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "db"
@@ -7758,12 +7550,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Kontrastanalyse måler den gennemsnitlige forskel i lydstyrke mellem to "
-"lydmarkeringer."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Kontrastanalyse måler den gennemsnitlige forskel i lydstyrke mellem to lydmarkeringer."
 
 #. i18n-hint noun
 #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -8246,12 +8034,8 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "DTMF-toner"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Genererer dobbelttonemultifrekvens-toner (DTMF) som dem, der skabes af "
-"knapperne på en telefon"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Genererer dobbelttonemultifrekvens-toner (DTMF) som dem, der skabes af knapperne på en telefon"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
@@ -8638,23 +8422,18 @@ msgstr "Diskant cut"
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
 msgstr ""
 "Vælg venligst et nyt navn til filterkurven, for at bruge den i en makro.\n"
-"Vælg 'Gem/håndtér kurver...'-knappen og omdøb kurven 'unavngiven' og brug "
-"den så."
+"Vælg 'Gem/håndtér kurver...'-knappen og omdøb kurven 'unavngiven' og brug den så."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "Filterkurve-EQ skal have et andet navn"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"For at anvende Equalisering skal alle markerede spor have den samme "
-"samplingshastighed."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "For at anvende Equalisering skal alle markerede spor have den samme samplingshastighed."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -9171,12 +8950,8 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "Alle støjprofildata skal have den samme samplingshastighed."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Samplingshastigheden på støjprofilen skal svare til den lyd, som skal "
-"bearbejdes."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "Samplingshastigheden på støjprofilen skal svare til den lyd, som skal bearbejdes."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -9239,8 +9014,7 @@ msgid ""
 "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
 "then click Get Noise Profile:"
 msgstr ""
-"Markér nogle få sekunder kun med støj, så Audacity ved, hvad der skal "
-"bortfiltreres.\n"
+"Markér nogle få sekunder kun med støj, så Audacity ved, hvad der skal bortfiltreres.\n"
 "Klik derefter på Hent støjprofil:"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9256,8 +9030,7 @@ msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
 msgstr ""
-"Markér al den lyd, som du ønsker filtreret. Vælg, hvor megen støj du ønsker "
-"filtreret bort.\n"
+"Markér al den lyd, som du ønsker filtreret. Vælg, hvor megen støj du ønsker filtreret bort.\n"
 "Klik så på 'OK' for at reducere støjen.\n"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9368,8 +9141,7 @@ msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
 msgstr ""
-"Markér al den lyd, som du ønsker filtreret. Vælg, hvor megen støj du ønsker "
-"filtreret bort.\n"
+"Markér al den lyd, som du ønsker filtreret. Vælg, hvor megen støj du ønsker filtreret bort.\n"
 "Klik så på 'OK' for at fjerne støjen.\n"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9467,8 +9239,7 @@ msgstr "Paulstretch"
 
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Paulstretch er kun til en ekstrem tidsstrækning eller \"stasis\"-effekt"
+msgstr "Paulstretch er kun til en ekstrem tidsstrækning eller \"stasis\"-effekt"
 
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -9604,13 +9375,11 @@ msgstr "Sætter spidspunktsamplituden på et eller flere spor"
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
 msgstr ""
-"Effekten Reparér er tiltænkt brugt på meget korte stykker af beskadiget lyd "
-"(op til 128 datapunkter).\n"
+"Effekten Reparér er tiltænkt brugt på meget korte stykker af beskadiget lyd (op til 128 datapunkter).\n"
 "\n"
 "Zoom ind, og markér en lille del af et sekund, som skal repareres."
 
@@ -9792,9 +9561,7 @@ msgstr "Udfører IIR-filtering der emulerer analoge filtre"
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"For at kunne bruge et filter skal alle markerede spor have den samme "
-"samplingshastighed."
+msgstr "For at kunne bruge et filter skal alle markerede spor have den samme samplingshastighed."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "&Filter Type:"
@@ -10074,20 +9841,12 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Afkort stilhed"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Reducerer automatisk længden af passager hvor lydstyrken er under et bestemt "
-"niveau"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Reducerer automatisk længden af passager hvor lydstyrken er under et bestemt niveau"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Når der afkortes hver for sig, må der kun være ét markeret lydspor på hver "
-"synkront låste spor-gruppe."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Når der afkortes hver for sig, må der kun være ét markeret lydspor på hver synkront låste spor-gruppe."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "Detect Silence"
@@ -10133,17 +9892,8 @@ msgstr "Bufferstørrelse"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"Bufferstørrelsen styrer antallet af datapunkter som sendes til effekten ved "
-"hver gennemgang. Mindre værdi giver en langsommere bearbejdning, og nogle "
-"effekter kræver 8192 datapunkter eller mindre for at virke ordentligt. De "
-"fleste effekter kan dog acceptere store buffere som vil reducere "
-"bearbejdningstidsen markant."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "Bufferstørrelsen styrer antallet af datapunkter som sendes til effekten ved hver gennemgang. Mindre værdi giver en langsommere bearbejdning, og nogle effekter kræver 8192 datapunkter eller mindre for at virke ordentligt. De fleste effekter kan dog acceptere store buffere som vil reducere bearbejdningstidsen markant."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -10156,17 +9906,8 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Korrektion for forsinkelse"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"Som del af deres bearbejdning returnerer nogle VST-effekter deres lyd "
-"forsinket til Audacity. Når der ikke kompenseres for denne forsinkelse, så "
-"kan det være du bemærker små stilheder som er blevet indsat i lyden. Når "
-"valgmuligheden aktiveres, så kompenseres der for det, men det virker måske "
-"ikke for alle VST-effekter."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "Som del af deres bearbejdning returnerer nogle VST-effekter deres lyd forsinket til Audacity. Når der ikke kompenseres for denne forsinkelse, så kan det være du bemærker små stilheder som er blevet indsat i lyden. Når valgmuligheden aktiveres, så kompenseres der for det, men det virker måske ikke for alle VST-effekter."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -10180,14 +9921,8 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Grafisktilstand"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"De fleste VST-effekter har en grafisk brugerflade til indstilling af "
-"parameterværdier. Der findes også en grundlæggende metode kun til tekst. Åbn "
-"effekten igen for at det skal træde i kraft."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "De fleste VST-effekter har en grafisk brugerflade til indstilling af parameterværdier. Der findes også en grundlæggende metode kun til tekst. Åbn effekten igen for at det skal træde i kraft."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
@@ -10318,38 +10053,20 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "VST3-modulfejl: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"Som del af deres bearbejdning returnerer nogle VST3-effekter lyden forsinket "
-"til Audacity. Når der ikke kompenseres for denne forsinkelse, kan der opstå "
-"små stilheder, som er blevet indsat i lyden. Når valgmuligheden aktiveres, "
-"kompenseres der for det, men det virker måske ikke for alle VST3-effekter."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "Som del af deres bearbejdning returnerer nogle VST3-effekter lyden forsinket til Audacity. Når der ikke kompenseres for denne forsinkelse, kan der opstå små stilheder, som er blevet indsat i lyden. Når valgmuligheden aktiveres, kompenseres der for det, men det virker måske ikke for alle VST3-effekter."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"De fleste VST3-effekter har en grafisk brugerflade til indstilling af "
-"parameterværdier. Der findes også en grundlæggende metode kun til tekst. Åbn "
-"effekten igen, for at det skal træde i kraft."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "De fleste VST3-effekter har en grafisk brugerflade til indstilling af parameterværdier. Der findes også en grundlæggende metode kun til tekst. Åbn effekten igen, for at det skal træde i kraft."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
 msgstr "Wahwah"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Hurtige variationer i tonekvaliteten, ligesom den populære guitarlyd fra "
-"1970'erne"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Hurtige variationer i tonekvaliteten, ligesom den populære guitarlyd fra 1970'erne"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
 msgid "Dept&h (%):"
@@ -10450,34 +10167,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Valgmuligheder for lydenhedseffekt"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"Som del af deres bearbejdning returnerer nogle lydenhedseffekter deres lyd "
-"forsinket til Audacity. Når der ikke kompenseres for denne forsinkelse, så "
-"kan det være du bemærker små stilheder som er blevet indsat i lyden. Når "
-"valgmuligheden aktiveres, så kompenseres der for det, men det virker måske "
-"ikke for alle lydenhedseffekter."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "Som del af deres bearbejdning returnerer nogle lydenhedseffekter deres lyd forsinket til Audacity. Når der ikke kompenseres for denne forsinkelse, så kan det være du bemærker små stilheder som er blevet indsat i lyden. Når valgmuligheden aktiveres, så kompenseres der for det, men det virker måske ikke for alle lydenhedseffekter."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "Brugerflade"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Vælg \"Fuld\" for at bruge den grafiske brugerflade hvis lydenheden har en. "
-"Vælg \"Generisk\" for at bruge systemets generiske brugerflade. Vælg \"Enkel"
-"\" for en grundlæggende brugerflade kun med tekst. Åbn effekten igen for at "
-"det skal træde i kraft."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Vælg \"Fuld\" for at bruge den grafiske brugerflade hvis lydenheden har en. Vælg \"Generisk\" for at bruge systemets generiske brugerflade. Vælg \"Enkel\" for en grundlæggende brugerflade kun med tekst. Åbn effekten igen for at det skal træde i kraft."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
@@ -10569,17 +10268,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "Valgmuligheder for LADSPA-effekt"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"Som del af deres bearbejdning returnerer nogle LADSPA-effekter deres lyd "
-"forsinket til Audacity. Når der ikke kompenseres for denne forsinkelse, så "
-"kan det være du bemærker små stilheder som er blevet indsat i lyden. Når "
-"valgmuligheden aktiveres, så kompenseres der for det, men det virker måske "
-"ikke for alle LADSPA-effekter."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "Som del af deres bearbejdning returnerer nogle LADSPA-effekter deres lyd forsinket til Audacity. Når der ikke kompenseres for denne forsinkelse, så kan det være du bemærker små stilheder som er blevet indsat i lyden. Når valgmuligheden aktiveres, så kompenseres der for det, men det virker måske ikke for alle LADSPA-effekter."
 
 #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
 #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10621,27 +10311,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "&Bufferstørrelse (8 til %d) datapunkter:"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"Som del af deres bearbejdning returnerer nogle LV2-effekter deres lyd "
-"forsinket til Audacity. Når der ikke kompenseres for denne forsinkelse, så "
-"kan det være du bemærker små stilheder som er blevet indsat i lyden. Når "
-"indstillingen aktiveres, så kompenseres der for det, men det virker måske "
-"ikke for alle LV2-effekter."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "Som del af deres bearbejdning returnerer nogle LV2-effekter deres lyd forsinket til Audacity. Når der ikke kompenseres for denne forsinkelse, så kan det være du bemærker små stilheder som er blevet indsat i lyden. Når indstillingen aktiveres, så kompenseres der for det, men det virker måske ikke for alle LV2-effekter."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"LV2-effekter kan have en grafisk brugerflade til indstilling af "
-"parameterværdier. Der findes også en grundlæggende metode kun til tekst. Åbn "
-"effekten igen for at det skal træde i kraft."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "LV2-effekter kan have en grafisk brugerflade til indstilling af parameterværdier. Der findes også en grundlæggende metode kun til tekst. Åbn effekten igen for at det skal træde i kraft."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
@@ -10695,8 +10370,7 @@ msgstr ""
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"fejl: filen \"%s\" er angivet i hovedet men ikke fundet i plugin-stien.\n"
+msgstr "fejl: filen \"%s\" er angivet i hovedet men ikke fundet i plugin-stien.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Audio selection required."
@@ -10707,11 +10381,8 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Nyquist-fejl"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Beklager, kan ikke bruge effekten på stereospor, hvor de enkelte kanaler fra "
-"sporet ikke passer til hinanden."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Beklager, kan ikke bruge effekten på stereospor, hvor de enkelte kanaler fra sporet ikke passer til hinanden."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10783,11 +10454,8 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist returnerede ingen lyd.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Advarsel: Nyquist returnerede ugyldig UTF-8 streng, den er her konverterede "
-"til Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Advarsel: Nyquist returnerede ugyldig UTF-8 streng, den er her konverterede til Latin-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10907,12 +10575,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Leverer understøttelse af Vamp-effekter i Audacity"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Beklager, Vamp-plugins kan ikke køres på stereospor, hvor sporets enkelte "
-"kanaler ikke passer sammen."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Beklager, Vamp-plugins kan ikke køres på stereospor, hvor sporets enkelte kanaler ikke passer sammen."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10970,15 +10634,13 @@ msgstr "Er du sikker på, at du vil eksportere filen som \"%s\"?\n"
 msgid ""
 "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
 "\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
 msgstr ""
 "Du er i færd med at eksportere en %s-fil under navnet \"%s\".\n"
 "\n"
-"Normalt ender disse filer på \".%s\", og visse programmer kan ikke åbne "
-"filer med ikke-standardendelser.\n"
+"Normalt ender disse filer på \".%s\", og visse programmer kan ikke åbne filer med ikke-standardendelser.\n"
 "\n"
 "Er du sikker på, at du vil eksportere filen under dette navn?"
 
@@ -11000,12 +10662,8 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "Dine spor vil blive mixet ned og eksporteret som en stereo-fil."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"Dine spor vil blive mixet ned til en eksporteret fil i henhold til koderens "
-"indstillinger."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Dine spor vil blive mixet ned til en eksporteret fil i henhold til koderens indstillinger."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -11061,12 +10719,8 @@ msgstr "Vis output"
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Data vil blive ledt til standard ind. \"%f\" bruger filnavnet i "
-"eksportvinduet."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Data vil blive ledt til standard ind. \"%f\" bruger filnavnet i eksportvinduet."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -11152,19 +10806,13 @@ msgstr "FFmpeg : FEJL - kan ikke føje lydstrøm til outputfilen \"%s\"."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FEJL - kan ikke åbne outputfilen \"%s\" til skrivning. Fejlkoden er "
-"%d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : FEJL - kan ikke åbne outputfilen \"%s\" til skrivning. Fejlkoden er %d."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FEJL - kan ikke skrive filhoveder til outputfilen \"%s\". Fejlkoden "
-"er %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : FEJL - kan ikke skrive filhoveder til outputfilen \"%s\". Fejlkoden er %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11234,12 +10882,8 @@ msgstr "FFmpeg : FEJL - kan ikke kode lydramme."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Forsøgte at eksportere %d kanaler, men det maksimale antal kanaler for "
-"markerede format er %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Forsøgte at eksportere %d kanaler, men det maksimale antal kanaler for markerede format er %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11555,12 +11199,8 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Codec:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Ikke alle formater og codec er kompatible. Heller ikke alle "
-"valgmulighedskombinationer er kompatible med alle codec."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Ikke alle formater og codec er kompatible. Heller ikke alle valgmulighedskombinationer er kompatible med alle codec."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Show All Formats"
@@ -12138,12 +11778,10 @@ msgstr "Hvor er %s?"
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
 msgstr ""
-"Du linker til lame_enc.dll v%d.%d. Versionen er ikke kompatibel med Audacity "
-"%d.%d.%d.\n"
+"Du linker til lame_enc.dll v%d.%d. Versionen er ikke kompatibel med Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Download venligst den seneste version af 'LAME for Audacity'."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -12402,8 +12040,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Suggested replacement:"
 msgstr ""
-"Etiketten eller sporet \"%s\" er ikke et gyldigt navn. Du må ikke bruge \"%s"
-"\".\n"
+"Etiketten eller sporet \"%s\" er ikke et gyldigt navn. Du må ikke bruge \"%s\".\n"
 "\n"
 "Forslag til nyt navn:"
 
@@ -12469,12 +12106,10 @@ msgstr "Andre ukomprimerede filer"
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
 msgstr ""
-"Du forsøgte at eksportere en WAV- eller AIFF-fil som ville være større end 4 "
-"GB.\n"
+"Du forsøgte at eksportere en WAV- eller AIFF-fil som ville være større end 4 GB.\n"
 "Det kan Audacity ikke. Eksporten blev afbrudt."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
@@ -12628,14 +12263,11 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
 msgstr ""
 "\"%s\" er en spillelistefil. \n"
-"Audacity kan ikke åbne denne fil, fordi den blot rummer henvisninger til "
-"andre filer. \n"
+"Audacity kan ikke åbne denne fil, fordi den blot rummer henvisninger til andre filer. \n"
 "Du kan måske åbne den i et tekstredigeringsprogram og downloade lydfilerne."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12648,23 +12280,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\" er en Windows Media Audio-fil. \n"
 "Audacity kan ikke åbne denne filtype på grund af patentrestriktioner. \n"
-"Du skal først konvertere den til et understøttet lydformat, såsom WAV eller "
-"AIFF."
+"Du skal først konvertere den til et understøttet lydformat, såsom WAV eller AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\" er en Advanced Audio Coding-fil.\n"
 "Audacity kan ikke åbne filtypen uden det valgfrie FFmpeg-bibliotek.\n"
-"Ellers skal du konvertere den til et lydformat som understøttes, såsom WAV "
-"eller AIFF."
+"Ellers skal du konvertere den til et lydformat som understøttes, såsom WAV eller AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12692,8 +12320,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\" er en RealPlayer-mediefil. \n"
 "Audacity kan ikke åbne dette lukkede format. \n"
-"Du skal først konvertere den til et understøttet format, såsom WAV eller "
-"AIFF."
+"Du skal først konvertere den til et understøttet format, såsom WAV eller AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12716,8 +12343,7 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\" er en Musepack-lydfil. \n"
@@ -12889,24 +12515,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke finde projektets datamappe: \"%s\""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"MIDI-spor fundet i projektfilen, men denne udgave af Audacity understøtter "
-"ikke MIDI. Sporet udelades."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "MIDI-spor fundet i projektfilen, men denne udgave af Audacity understøtter ikke MIDI. Sporet udelades."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Project Import"
 msgstr "Import af projektet"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"Det aktive projekt har allerede en tidslinje, som er med, da blev projektet "
-"blev importeret. Den importerede tidslinje springes over."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "Det aktive projekt har allerede en tidslinje, som er med, da blev projektet blev importeret. Den importerede tidslinje springes over."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -12995,11 +12613,8 @@ msgstr "FFmpeg-kompatible filer"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Indeks[%02x] Codec[%s], Sprog[%s], Bithastighed[%s], Kanaler[%d], "
-"Varighed[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Indeks[%02x] Codec[%s], Sprog[%s], Bithastighed[%s], Kanaler[%d], Varighed[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
 msgid "FLAC files"
@@ -15049,12 +14664,8 @@ msgstr "Vælg venligst mindst ét lydspor og ét MIDI-spor."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Opstilling på linje fuldført: MIDI fra %.2f til %.2f sekunder, lyd fra %.2f "
-"til %.2f sekunder."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Opstilling på linje fuldført: MIDI fra %.2f til %.2f sekunder, lyd fra %.2f til %.2f sekunder."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -15062,12 +14673,8 @@ msgstr "Synkroniser MIDI med lyd"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Fejl ved opstilling på linje: optagelsen er for kort: MIDI fra %.2f til %.2f "
-"sekunder, lyd fra %.2f til %.2f sekunder."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Fejl ved opstilling på linje: optagelsen er for kort: MIDI fra %.2f til %.2f sekunder, lyd fra %.2f til %.2f sekunder."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15314,8 +14921,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please save or close this project and try again."
 msgstr ""
-"Tidsindstillet optagelse kan ikke bruges, når du har ændringer, som ikke er "
-"gemt.\n"
+"Tidsindstillet optagelse kan ikke bruges, når du har ændringer, som ikke er gemt.\n"
 "\n"
 "Gem venligst eller luk dette projektet og prøv igen."
 
@@ -15635,12 +15241,8 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "&Søg efter opdateringer"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr ""
-"Det kræver internetadgang at søge efter opdateringer. Audacity gemmer ingen "
-"personlige oplysninger for at beskytte dit privatliv."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr "Det kræver internetadgang at søge efter opdateringer. Audacity gemmer ingen personlige oplysninger for at beskytte dit privatliv."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
 msgid "Batch"
@@ -15757,8 +15359,7 @@ msgid ""
 "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
 "Fill in a field to always go to that directory for that operation."
 msgstr ""
-"Lad et felt stå tomt for at gå til den mappe, som senest blev brugt til "
-"denne handling.\n"
+"Lad et felt stå tomt for at gå til den mappe, som senest blev brugt til denne handling.\n"
 "Udfyld et felt for at gå til mappen, som blev brugt til denne handling."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15874,12 +15475,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "Kan ikke skrive til mappen %s"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Ændringen af den midlertidige mappe træder først i kraft, når Audacity "
-"starter næste gang"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Ændringen af den midlertidige mappe træder først i kraft, når Audacity starter næste gang"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temp Directory Update"
@@ -16049,16 +15646,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Ubrugte filtre:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Der er mellemrumstegn (mellemrum, linjeskift, tabulatorer eller linjefeeds) "
-"i et af elementerne. De vil sandsynligvis bryde mønsteret. Medmindre du ved, "
-"hvad du gør, anbefales det at fjerne mellemrummene. Skal Audacity fjerne "
-"mellemrummene for dig?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Der er mellemrumstegn (mellemrum, linjeskift, tabulatorer eller linjefeeds) i et af elementerne. De vil sandsynligvis bryde mønsteret. Medmindre du ved, hvad du gør, anbefales det at fjerne mellemrummene. Skal Audacity fjerne mellemrummene for dig?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -16134,10 +15723,6 @@ msgstr "Visning"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Sprog:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Manualens placering:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "&Tema:"
@@ -16355,12 +15940,10 @@ msgstr "Fejl ved indlæsning af tastaturgenveje"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
 msgstr ""
-"Filen med genvejene indeholder ugyldige genvejsduplikater for \"%s\" og \"%s"
-"\".\n"
+"Filen med genvejene indeholder ugyldige genvejsduplikater for \"%s\" og \"%s\".\n"
 "Intet importeres."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -16371,12 +15954,10 @@ msgstr "Indlæste %d tastaturgenveje\n"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid ""
 "\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Følgende kommandoer er ikke nævnt i den importerede fil, men deres genveje "
-"er blevet fjernet fordi de er i konflikt med andre nye genveje:\n"
+"Følgende kommandoer er ikke nævnt i den importerede fil, men deres genveje er blevet fjernet fordi de er i konflikt med andre nye genveje:\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16543,29 +16124,21 @@ msgstr "Indstillinger for modul"
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
 msgstr ""
-"Disse er forsøgsmoduler. Aktivér dem kun, hvis du har læst Audacity-"
-"manualen\n"
+"Disse er forsøgsmoduler. Aktivér dem kun, hvis du har læst Audacity-manualen\n"
 "og ved, hvad du har med at gøre."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"  'Spørg' betyder, at Audacity vil spørge, om du vil indlæse modulet, hver "
-"gang programmet starter."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr "  'Spørg' betyder, at Audacity vil spørge, om du vil indlæse modulet, hver gang programmet starter."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"  'Mislykkedes' betyder, at Audacity tror, at modulet er ødelagt, og derfor "
-"ikke starter det."
+msgstr "  'Mislykkedes' betyder, at Audacity tror, at modulet er ødelagt, og derfor ikke starter det."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16574,9 +16147,7 @@ msgstr "  'Ny' betyder, at der ikke er foretaget noget valg."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Ændringen af disse indstillinger træder først i kraft, når Audacity starter "
-"næste gang."
+msgstr "Ændringen af disse indstillinger træder først i kraft, når Audacity starter næste gang."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Ask"
@@ -17278,30 +16849,24 @@ msgstr "Information"
 msgid ""
 "Themability is an experimental feature.\n"
 "\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity."
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
 msgstr ""
 "Temaer er en eksperimental funktionalitet. \n"
 "\n"
-"Klik på \"Gem tema\" for at afprøve dette. Find og ændr så billeder og "
-"farver, i\n"
+"Klik på \"Gem tema\" for at afprøve dette. Find og ændr så billeder og farver, i\n"
 "ImageCacheVxx.png ved hjælp af et billedredigeringsprogram, såsom GIMP. \n"
 "\n"
-"Klik på \"Indlæs tema\" for at indlæse de ændrede billeder og farver i "
-"Audacity. "
+"Klik på \"Indlæs tema\" for at indlæse de ændrede billeder og farver i Audacity. "
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
 msgstr ""
-"At gemme og indlæse særskilte temafiler sker ved at bruge en separat fil "
-"for\n"
+"At gemme og indlæse særskilte temafiler sker ved at bruge en separat fil for\n"
 "hvert billede men er ellers samme ide."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -17769,6 +17334,28 @@ msgstr "Tilpas projekt i bredden"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Redigeringslinje"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Overvågning "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Aktiv "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Spidspunkt %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Spidspunkt %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Klippet "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Kombineret måler"
@@ -17781,6 +17368,11 @@ msgstr "Optagelsesmåler"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Afspilningsmåler"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Optagelsesniveau"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17789,19 +17381,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Måler for optagelse"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Måler for afspilning"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Afspilningsniveau"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Optagelsesniveau"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Måler for afspilning"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18055,9 +17644,7 @@ msgstr "Afspilnings&hastighedslinje"
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr ""
-"Træk etiketten til anden placering. Hold Skift nede og træk for at flytte "
-"alle etiketter på samme spor."
+msgstr "Træk etiketten til anden placering. Hold Skift nede og træk for at flytte alle etiketter på samme spor."
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18148,12 +17735,8 @@ msgstr "Oplysninger om &MIDI-enheder..."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Klik for at zoome ind lodret. Skift+klik for at zoome ud. Træk for at "
-"markere et zoomområde."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Klik for at zoome ind lodret. Skift+klik for at zoome ud. Træk for at markere et zoomområde."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18232,9 +17815,7 @@ msgstr "Klik og træk for at redigere datapunkterne"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Zoom ind, indtil du kan se de enkelte datapunkter, så kan du bruge "
-"Tegneværktøjet."
+msgstr "Zoom ind, indtil du kan se de enkelte datapunkter, så kan du bruge Tegneværktøjet."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Moved Samples"
@@ -18547,11 +18128,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% højre"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Klik og træk for at justere størrelserne på underliggende visninger, "
-"dobbeltklik for at opdele ligeligt"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Klik og træk for at justere størrelserne på underliggende visninger, dobbeltklik for at opdele ligeligt"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18684,10 +18262,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "Logaritmisk &interpolation"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Denne version af Audacity tillader kun én tidslinje for hvert projektvindue."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Denne version af Audacity tillader kun én tidslinje for hvert projektvindue."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
 msgid "Created new time track"
@@ -18699,12 +18275,8 @@ msgstr "&Tidsspor"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
-msgstr ""
-"Træk klip til andre placeringer. Hold Skift nede og træk for at flytte alle "
-"klip på samme spor."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
+msgstr "Træk klip til andre placeringer. Hold Skift nede og træk for at flytte alle klip på samme spor."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Add Mono Track"
@@ -18842,9 +18414,7 @@ msgstr "Klik og træk for at flytte toppen af den markerede frekvens."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Klik og træk for at flytte den valgte midterfrekvens til et spidspunkt i "
-"spektret."
+msgstr "Klik og træk for at flytte den valgte midterfrekvens til et spidspunkt i spektret."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -18934,9 +18504,7 @@ msgstr "Ctrl+Klik"
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s for at vælge eller fravælge spor. Træk op eller ned for at ændre sporenes "
-"rækkefølge."
+msgstr "%s for at vælge eller fravælge spor. Træk op eller ned for at ændre sporenes rækkefølge."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -18983,12 +18551,8 @@ msgstr "Søg efter opdateringer"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at ændre dine indstillinger for automatisk kontrol af "
-"opdateringer, kan du finde dem her: %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
+msgstr "Hvis du ønsker at ændre dine indstillinger for automatisk kontrol af opdateringer, kan du finde dem her: %s."
 
 #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
@@ -19036,21 +18600,12 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Undersøger, om der er opdateringer"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
-msgstr ""
-"For at være opdateret vil du modtage besked i Audacity, når en ny udgave af "
-"programmet er klar til at blive hentet."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
+msgstr "For at være opdateret vil du modtage besked i Audacity, når en ny udgave af programmet er klar til at blive hentet."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
-msgstr ""
-"For at beskytte dit privatliv indsamler Audacity ingen personlige "
-"oplysninger. Det kræver dog internetadgang at kunne kontrollere, om der er "
-"opdateringer."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
+msgstr "For at beskytte dit privatliv indsamler Audacity ingen personlige oplysninger. Det kræver dog internetadgang at kunne kontrollere, om der er opdateringer."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
@@ -19106,6 +18661,17 @@ msgstr "Tryk"
 msgid "Button"
 msgstr "Knap"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Komprimér"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Komprimér"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19224,8 +18790,7 @@ msgid ""
 "the meter affecting audio quality on slower machines."
 msgstr ""
 "Højere opdateringshastigheder får måleren til at vise ændringer hyppigere.\n"
-"En hastighed på 30 i sekundet eller mindre burde hindre måleren i at "
-"påvirke\n"
+"En hastighed på 30 i sekundet eller mindre burde hindre måleren i at påvirke\n"
 "lydkvaliteten på langsomme maskiner."
 
 #: src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19264,28 +18829,6 @@ msgstr "Vandret"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Lodret"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Overvågning "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Aktiv "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Spidspunkt %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Spidspunkt %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Klippet "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Vis log for detaljer"
@@ -19669,12 +19212,8 @@ msgstr "Kan ikke gemme filer i mappen: %s."
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
-msgstr ""
-"Kontrollér venligst, at mappen findes, at de nødvendige tilladelser er i "
-"orden, og at drevet ikke er fyldt op."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr "Kontrollér venligst, at mappen findes, at de nødvendige tilladelser er i orden, og at drevet ikke er fyldt op."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19836,13 +19375,11 @@ msgstr "~aMidterfrekvens skal være over 0 Hz."
 #, lisp-format
 msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
 msgstr ""
 "~aFrekvensvalg er for højt til sporets samplingshastighed.~%~\n"
-"                        Højfrekvensindstillingen må ikke være større end ~a "
-"Hz~%~\n"
+"                        Højfrekvensindstillingen må ikke være større end ~a Hz~%~\n"
 "                        for det nuværende spor"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -20041,8 +19578,7 @@ msgstr "Tærskel for klipning (%)"
 
 #: plug-ins/clipfix.ny
 msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
-msgstr ""
-"Reducér udsving, så der gives mulighed for gendannede spidspunkter (dB)"
+msgstr "Reducér udsving, så der gives mulighed for gendannede spidspunkter (dB)"
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Crossfade Clips"
@@ -20056,9 +19592,7 @@ msgstr "Fejl.~%Ugyldig markering.~%Flere end 2 lydklip valgt."
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr ""
-"Fejl.~%Ugyldig markering.~%Tomt mellemrum ved begyndelse/slutning af "
-"markeringen."
+msgstr "Fejl.~%Ugyldig markering.~%Tomt mellemrum ved begyndelse/slutning af markeringen."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
@@ -20452,9 +19986,7 @@ msgstr "~at ~am ~as"
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
 msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-"Der er for mange lydklip med stilhed.~%Kun de første 10.000 etiketter er "
-"tilføjet."
+msgstr "Der er for mange lydklip med stilhed.~%Kun de første 10.000 etiketter er tilføjet."
 
 #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
 #: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -20464,21 +19996,13 @@ msgstr "Fejl.~%Markeringen skal være mindre end ~a."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Ingen lyde fundet.~%Prøv at sætte 'Tærkel' lavere eller gøre "
-"'Minimumvarighed for lyd' mindre."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Ingen lyde fundet.~%Prøv at sætte 'Tærkel' lavere eller gøre 'Minimumvarighed for lyd' mindre."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Det kræver mindst to lydstykker at kunne sætte~%etiket på områder.~%Her er "
-"der kun et lydstykke."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "Det kræver mindst to lydstykker at kunne sætte~%etiket på områder.~%Her er der kun et lydstykke."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
@@ -20713,8 +20237,7 @@ msgstr "Advarsel.~%Nogle filer kunne ikke kopieres:~%"
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, lisp-format
 msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Plugins installeret.~%(Brug pluginhåndteringen for at aktivere effekter):"
+msgstr "Plugins installeret.~%(Brug pluginhåndteringen for at aktivere effekter):"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20734,8 +20257,7 @@ msgstr "Ikke-understøttet filtype:"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
-msgstr ""
-"Filerne er allerede installeret ('Tillad overskrivning' er deaktiveret):"
+msgstr "Filerne er allerede installeret ('Tillad overskrivning' er deaktiveret):"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
@@ -21025,11 +20547,8 @@ msgstr "Samplingshastighed: ~a Hz. Samplingværdi på ~a-skala.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aSamplingshastighed: ~a Hz.~%Længde bearbejdet: ~a datapunkter ~a "
-"sekunder.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a   ~a~%~aSamplingshastighed: ~a Hz.~%Længde bearbejdet: ~a datapunkter ~a sekunder.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -21043,16 +20562,12 @@ msgstr ""
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
 msgstr ""
-"~a~%Samplingshastighed: ~a Hz. Samplingværdier på ~a-skala. ~a.~%~aLængde "
-"bearbejdet: ~a ~\n"
-"                        datapunkter, ~a sekunder.~%Spidspunktsamplitude: ~a "
-"(lineær) ~a dB. Uvægtet RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Samplingshastighed: ~a Hz. Samplingværdier på ~a-skala. ~a.~%~aLængde bearbejdet: ~a ~\n"
+"                        datapunkter, ~a sekunder.~%Spidspunktsamplitude: ~a (lineær) ~a dB. Uvægtet RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                        jævnstrømsforskydning: ~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -21088,8 +20603,7 @@ msgstr "<b>Samplingshastighed:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr ""
-"<b>Spidspunktsamplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (lineær) &nbsp;&nbsp;~a dB."
+msgstr "<b>Spidspunktsamplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (lineær) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -21372,12 +20886,8 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Balanceposition: ~a~%De venstre og højre kanaler korreleres af omkring ~a %. "
-"Det betyder:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Balanceposition: ~a~%De venstre og højre kanaler korreleres af omkring ~a %. Det betyder:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21387,31 +20897,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " - De to kanaler er identiske, dvs. dobbelt mono.\n"
 "                Centeret kan ikke fjernes.\n"
-"                Tilbageværende forskelle kan være forårsaget af kodning med "
-"tab."
+"                Tilbageværende forskelle kan være forårsaget af kodning med tab."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
 msgstr ""
-" - De to kanaler er stærkt relateret, dvs. næsten mono eller ekstremt "
-"balanceret.\n"
+" - De to kanaler er stærkt relateret, dvs. næsten mono eller ekstremt balanceret.\n"
 "                Centerudtrækningen vil højst sandsynligt være ringe."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - En rimelig god værdi, mindst stereo i gennemsnit og ikke for bred "
-"spredning."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - En rimelig god værdi, mindst stereo i gennemsnit og ikke for bred spredning."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
+"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
 msgstr ""
 " - En ideel værdi til stereo.\n"
 "                Dog afhænger centerudtrækningen også af den brugte rumklang."
@@ -21419,13 +20922,11 @@ msgstr ""
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
+"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
 "                The center extraction can still be good though."
 msgstr ""
 " - De to kanaler er næsten ikke relateret.\n"
-"                Du kan enten have kun støj eller stykket er mastered på en "
-"ubalanceret måde.\n"
+"                Du kan enten have kun støj eller stykket er mastered på en ubalanceret måde.\n"
 "                Centerudtrækningen kan dog stadig være god."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21442,14 +20943,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " - The two channels are nearly identical.\n"
 "                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
+"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
 "                  Don't expect good results from a center removal."
 msgstr ""
 " - De to kanaler er næsten identiske.\n"
 "                  En pseudo-stereo-effekt er sandsynligvist blevet brugt\n"
-"                  til at sprede signalet over den fysiske afstand mellem "
-"højttalerne.\n"
+"                  til at sprede signalet over den fysiske afstand mellem højttalerne.\n"
 "                  Forvent ikke gode resultater fra en centerfjernelse."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21548,13 +21047,18 @@ msgstr "Fjern vokal"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spektrogramværktøjer"
 
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Kun ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixer"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "&Manualens placering:"
+
 #, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
-#~ "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s er et frit program skrevet af et verdensomspændende team af %s. %s %s "
-#~ "til Windows, Mac, og GNU/Linux (og andre Unix-lignende systemer)."
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "%s er et frit program skrevet af et verdensomspændende team af %s. %s %s til Windows, Mac, og GNU/Linux (og andre Unix-lignende systemer)."
 
 #~ msgid "volunteers"
 #~ msgstr "frivillige"
@@ -21563,13 +21067,8 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 #~ msgstr "fås"
 
 #, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, "
-#~ "to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du finder en fejl eller har et forslag til os, skriv da venligst på "
-#~ "engelsk i vores %s. For at få hjælp, se tips og tricks på vores %s, eller "
-#~ "besøg vores %s."
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "Hvis du finder en fejl eller har et forslag til os, skriv da venligst på engelsk i vores %s. For at få hjælp, se tips og tricks på vores %s, eller besøg vores %s."
 
 #~ msgctxt "dative"
 #~ msgid "forum"
@@ -21816,12 +21315,8 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 #~ msgid "Reconstructing clips..."
 #~ msgstr "Rekonstruerer klip..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version "
-#~ "2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Licensering bekræftet under vilkårene i GNU General Public License "
-#~ "version 2"
+#~ msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
+#~ msgstr "Licensering bekræftet under vilkårene i GNU General Public License version 2"
 
 #~ msgid "Crossfading..."
 #~ msgstr "Krydsfader..."
@@ -22038,31 +21533,26 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
+#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
 #~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
 #~ "The first detected missing file is:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
 #~ msgstr ""
 #~ "En eller flere eksterne lydfiler blev ikke fundet.\n"
-#~ "Det er muligt, at de er blevet flyttet, slettet, eller at det drev, de "
-#~ "var på, blev afmonteret.\n"
+#~ "Det er muligt, at de er blevet flyttet, slettet, eller at det drev, de var på, blev afmonteret.\n"
 #~ "Lyden erstattes med stilhed de berørte steder.\n"
 #~ "Den første fil, der mangler, er:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "Der kan være yderligere manglende filer.\n"
-#~ "Vælg Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol for at vise en liste med "
-#~ "placeringer, for de manglende filer."
+#~ "Vælg Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol for at vise en liste med placeringer, for de manglende filer."
 
 #~ msgid "decode an autosave file"
 #~ msgstr "afkod en automatisk gemt fil"
 
 #~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gem projektet efter gendannelsen for at gemme ændringerne på disken."
+#~ msgstr "Gem projektet efter gendannelsen for at gemme ændringerne på disken."
 
 #~ msgid "Discard Projects"
 #~ msgstr "Forkast projekter"
@@ -22117,19 +21607,13 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 #~ msgstr "Kommandoen %s er endnu ikke implementeret"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
+#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 #~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
+#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dit projekt er på nuværende tidspunkt selvstændigt. Det afhænger ikke af "
-#~ "eksterne lydfiler.\n"
+#~ "Dit projekt er på nuværende tidspunkt selvstændigt. Det afhænger ikke af eksterne lydfiler.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Hvis du ændrer projektet til at være afhængig af eksterne, importerede "
-#~ "filer, vil det ikke længere være selvstændigt. Hvis du gemmer uden at "
-#~ "kopiere disse filer ind, kan du miste data."
+#~ "Hvis du ændrer projektet til at være afhængig af eksterne, importerede filer, vil det ikke længere være selvstændigt. Hvis du gemmer uden at kopiere disse filer ind, kan du miste data."
 
 #~ msgid "Cleaning project temporary files"
 #~ msgstr "Rydder op i projektets midlertidige filer"
@@ -22170,11 +21654,8 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 #~ msgid "Reclaimable Space"
 #~ msgstr "Genvindelig plads"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity kan ikke starte fordi der ikke kan skrives til indstillingsfilen "
-#~ "i %s."
+#~ msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
+#~ msgstr "Audacity kan ikke starte fordi der ikke kan skrives til indstillingsfilen i %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
@@ -22182,8 +21663,7 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 #~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
 #~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-#~ "first. \n"
+#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Open this file now?"
 #~ msgstr ""
@@ -22192,8 +21672,7 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 #~ "Audacity kan forsøge at åbne og gemme denne fil, men ved at gemme den\n"
 #~ "i denne version kan den ikke åbnes i 1.2 eller tidligere.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Audacity kan måske ødelægge filen, når den åbnes, så du bør tage en "
-#~ "sikkerhedskopi først. \n"
+#~ "Audacity kan måske ødelægge filen, når den åbnes, så du bør tage en sikkerhedskopi først. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Vil du åbne denne fil nu?"
 
@@ -22227,46 +21706,36 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 #~ "oprette mappen \"%s\", inden projektet gemmes med dette navn."
 
 #~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
-#~ "file.\n"
+#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
 #~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "'Gem tabsfri kopi af projekt' er til et Audacity-projekt, ikke en "
-#~ "lydfil.\n"
+#~ "'Gem tabsfri kopi af projekt' er til et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n"
 #~ "Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Tabsfrie kopier af projekt er en god måde til at foretage "
-#~ "sikkerhedskopiering \n"
+#~ "Tabsfrie kopier af projekt er en god måde til at foretage sikkerhedskopiering \n"
 #~ "af dit projekt, uden kvalitetstab, men projekterne er større.\n"
 
 #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
 #~ msgstr "%sGem komprimeret kopi af projekt \"%s\" som..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
-#~ "audio file.\n"
+#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
-#~ "online, \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
 #~ "but they have some loss of fidelity.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "'Gem komprimeret kopi af projekt' er til et Audacity-projekt, ikke en "
-#~ "lydfil.\n"
+#~ "'Gem komprimeret kopi af projekt' er til et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n"
 #~ "Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Komprimerede projektfiler er en god måde til at overføre dit projekt \n"
 #~ "online, men der sker et kvalitetstab.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity var ikke i stand til at konvertere dette Audacity 1.0 projekt "
-#~ "til det nye format."
+#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
+#~ msgstr "Audacity var ikke i stand til at konvertere dette Audacity 1.0 projekt til det nye format."
 
 #~ msgid "Could not remove old auto save file"
 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne gamle, automatisk gemte filer"
@@ -22274,19 +21743,12 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 #~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
 #~ msgstr "Ønsket import og beregning af bølgeform fuldført."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
-#~ "%2.0f%% complete."
+#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Import fuldført. Beregner nu %d bølgeform. I alt %2.0f% % fuldført."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
-#~ "complete."
+#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Import fuldført. Beregner nu bølgeform. %2.0f% % fuldført."
 
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Komprimér"
-
 #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 #~ msgstr "Venter på at bølgeform bliver færdigudregnet..."
 
@@ -22295,19 +21757,14 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-#~ "original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
+#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
 #~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du forsøger at overskrive en aliasfil, som mangler.\n"
-#~ "Filen kan ikke skrives, fordi stien er nødvendig for at genskabe den "
-#~ "originale lyd i projektet.\n"
-#~ "Vælg Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol for at se placeringerne, af "
-#~ "alle manglende filer.\n"
-#~ "Hvis du stadig ønsker at eksportere, så vælg venligst et andet filnavn "
-#~ "eller en anden mappe."
+#~ "Filen kan ikke skrives, fordi stien er nødvendig for at genskabe den originale lyd i projektet.\n"
+#~ "Vælg Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol for at se placeringerne, af alle manglende filer.\n"
+#~ "Hvis du stadig ønsker at eksportere, så vælg venligst et andet filnavn eller en anden mappe."
 
 #~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
 #~ msgstr "FFmpeg : FEJL - kunne ikke skrive lydramme til fil."
@@ -22329,14 +21786,10 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-#~ "project, or read them directly from their current location (without "
-#~ "copying).\n"
+#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ved importering af ukomprimerede lydfiler kan du enten kopiere dem ind i "
-#~ "projektet eller læse dem direkte fra deres nuværende placering (uden at "
-#~ "kopiere).\n"
+#~ "Ved importering af ukomprimerede lydfiler kan du enten kopiere dem ind i projektet eller læse dem direkte fra deres nuværende placering (uden at kopiere).\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -22354,20 +21807,13 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
-#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
+#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n"
+#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n"
 #~ "\n"
 #~ "How do you want to import the current file(s)?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Læses filerne direkte, kan du afspille eller redigere dem næsten "
-#~ "øjeblikkeligt. Dette er mindre sikkert end at kopiere dem, fordi det "
-#~ "kræver, at filerne bliver på deres oprindelige placering med deres "
-#~ "oprindelige navn.\n"
-#~ "Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol vil vise de oprindelige navne og "
-#~ "placeringer på filer som indlæses direkte.\n"
+#~ "Læses filerne direkte, kan du afspille eller redigere dem næsten øjeblikkeligt. Dette er mindre sikkert end at kopiere dem, fordi det kræver, at filerne bliver på deres oprindelige placering med deres oprindelige navn.\n"
+#~ "Hjælp > Diagnostik > Afhængighedskontrol vil vise de oprindelige navne og placeringer på filer som indlæses direkte.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Hvordan vil du importere de(n) nuværende fil(er)?"
 
@@ -22402,19 +21848,16 @@ msgstr "Spektrogramværktøjer"
 #~ msgstr "Lyd-mellemlager"
 
 #~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afspil og/eller optag ved at bruge &RAM (nyttigt ved langsomme drev)"
+#~ msgstr "Afspil og/eller optag ved at bruge &RAM (nyttigt ved langsomme drev)"
 
 #~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
 #~ msgstr "Mi&n. ledig hukommelse (MB):"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
-#~ "longer\n"
+#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
 #~ "be cached in memory and will be written to disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis den tilgængelige systemhukommelse når under denne grænse, vil lyd "
-#~ "ikke længere\n"
+#~ "Hvis den tilgængelige systemhukommelse når under denne grænse, vil lyd ikke længere\n"
 #~ "blive mellemlagret i hukommelsen og vil derfor blive gemt på disken."
 
 #~ msgid "When importing audio files"
diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po
index fbb18ed064d881741416ce6bfdb8136b61f41948..92f228a1f6c4052d375c2f2971b64b3ad24dc6d0 100644
--- a/locale/de.po
+++ b/locale/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR Audacity Team
 # This file is distributed under the same license as the audacity package.
-# 
+#
 # Translators:
 # 39185eb5873c356f8ca1bdf1533d87ba, 2016
 # 6f148e04118603d5c67a618be9006666, 2012
@@ -28,16 +28,16 @@
 # valsu <valsu@hylia.de>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:44+0000\n"
 "Last-Translator: jhuffer <joachim.huffer@gmail.com>, 2020-2022\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/de/)\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. i18n-hint C++ programming assertion
@@ -60,9 +60,7 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Problembericht für Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
 msgstr "Klicken Sie auf \"Senden\", um den Bericht an Audacity zu senden. Diese Informationen werden anonym erfasst."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
@@ -84,8 +82,7 @@ msgstr "Lesen Sie %s für weitere Informationen."
 
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
-#. "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -159,7 +156,9 @@ msgstr "Wiedergabekanäle: %d\n"
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 #, c-format
 msgid "Low Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Niedrige Aufnahmelatenz: %g\n\n"
+msgstr ""
+"Niedrige Aufnahmelatenz: %g\n"
+"\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 #, c-format
@@ -169,7 +168,9 @@ msgstr "Niedrige Wiedergabelatenz: %g\n"
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 #, c-format
 msgid "High Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Hohe Aufnahmelatenz: %g\n\n"
+msgstr ""
+"Hohe Aufnahmelatenz: %g\n"
+"\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 #, c-format
@@ -229,7 +230,9 @@ msgstr "Verfügbare Aufnahmequellen:\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 msgid "Available playback volumes:\n"
-msgstr "Verfügbare Wiedergabelautstärken:\n\n"
+msgstr ""
+"Verfügbare Wiedergabelautstärken:\n"
+"\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 msgid "Recording volume is emulated\n"
@@ -240,8 +243,8 @@ msgid "Recording volume is native\n"
 msgstr "Aufnahmelautstärke ist nativ\n"
 
 #: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
-#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.h
+#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
+#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
 msgid "Message"
 msgstr "Nachricht"
 
@@ -254,14 +257,18 @@ msgstr "Der Upload kann nicht fortgesetzt werden."
 msgid ""
 "Internal error in %s at %s line %d.\n"
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr "Interner Fehler in %s bei %s Zeile %d.\nBitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/."
+msgstr ""
+"Interner Fehler in %s bei %s Zeile %d.\n"
+"Bitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error at %s line %d.\n"
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr "Interner Fehler bei %s Zeile %d.\nBitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/."
+msgstr ""
+"Interner Fehler bei %s Zeile %d.\n"
+"Bitte das Audacity-Team informieren unter https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
 msgid "Internal Error"
@@ -279,8 +286,7 @@ msgstr "Audacity konnte eine Datei in %s nicht lesen."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
 msgstr "Audacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht nach %s umbenennen."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
@@ -289,7 +295,10 @@ msgid ""
 "Audacity failed to write to a file.\n"
 "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\nVielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Festplatte ist voll.\nUm Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den Hilfe-Knopf."
+msgstr ""
+"Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\n"
+"Vielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Festplatte ist voll.\n"
+"Um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den Hilfe-Knopf."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.h
 msgid "File Error"
@@ -345,7 +354,9 @@ msgstr "(%s)"
 msgid ""
 "\n"
 "%s does not have write permissions."
-msgstr "\n%s hat keine Schreibberechtigungen."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s hat keine Schreibberechtigungen."
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
@@ -370,7 +381,9 @@ msgstr "Ungeeignet"
 msgid ""
 "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
 "Resetting to default location."
-msgstr "Das Verzeichnis der temporären Dateien befindet sich auf einem FAT-formatiertem Laufwerk.\nAuf Standardort zurückgesetzt."
+msgstr ""
+"Das Verzeichnis der temporären Dateien befindet sich auf einem FAT-formatiertem Laufwerk.\n"
+"Auf Standardort zurückgesetzt."
 
 #: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
 #, c-format
@@ -378,7 +391,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "For tips on suitable drives, click the help button."
-msgstr "%s\n\nKlicken Sie für Tipps zu geeigneten Laufwerken auf den Hilfe-Knopf."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Klicken Sie für Tipps zu geeigneten Laufwerken auf den Hilfe-Knopf."
 
 #: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
@@ -495,7 +511,10 @@ msgid ""
 "Unable to load the \"%s\" module.\n"
 "\n"
 "Error: %s"
-msgstr "Das Modul \"%s\" konnte nicht geladen werden.\n\nFehler: %s"
+msgstr ""
+"Das Modul \"%s\" konnte nicht geladen werden.\n"
+"\n"
+"Fehler: %s"
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -503,7 +522,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "Das Modul \"%s\" stellt keinen Versionsstring bereit.\n\nEs wird nicht geladen."
+msgstr ""
+"Das Modul \"%s\" stellt keinen Versionsstring bereit.\n"
+"\n"
+"Es wird nicht geladen."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -511,7 +533,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "Das Modul \"%s\" passt zu Audacity-Version \"%s\".\n\nEs wird nicht geladen."
+msgstr ""
+"Das Modul \"%s\" passt zu Audacity-Version \"%s\".\n"
+"\n"
+"Es wird nicht geladen."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -519,7 +544,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "Das Modul \"%s\" konnte nicht initialisiert werden.\n\nEs wird nicht geladen."
+msgstr ""
+"Das Modul \"%s\" konnte nicht initialisiert werden.\n"
+"\n"
+"Es wird nicht geladen."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -531,7 +559,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Only use modules from trusted sources"
-msgstr "\n\nVerwenden Sie nur Module von vertrauenswürdigen Quellen"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie nur Module von vertrauenswürdigen Quellen"
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 #: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
@@ -558,7 +589,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "Das Modul \"%s\" stellt keine der benötigten Funktionen bereit.\n\nEs wird nicht geladen."
+msgstr ""
+"Das Modul \"%s\" stellt keine der benötigten Funktionen bereit.\n"
+"\n"
+"Es wird nicht geladen."
 
 #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
 #, c-format
@@ -578,7 +612,9 @@ msgstr "Erweiterungsdatei in Verwendung. Konnte nicht überschrieben werden"
 msgid ""
 "Failed to register:\n"
 "%s"
-msgstr "Konnte nicht registriert werden:\n%s"
+msgstr ""
+"Konnte nicht registriert werden:\n"
+"%s"
 
 #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
 #. effect, or generator, or analyzer
@@ -621,9 +657,7 @@ msgstr "Erweiterungsgruppe bei %s wurde mit einer zuvor definierten Gruppe zusam
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
-"discarded"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
 msgstr "Erweiterung bei %s ist mit einer zuvor definierten Erweiterung in Konflikt und wurde verworfen"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
@@ -643,6 +677,14 @@ msgstr "Schreibbare Beispielspur"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "Sch&leife an/aus"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Kann nicht bestimmt werden"
@@ -700,8 +742,7 @@ msgid "Light"
 msgstr "Hell"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -709,14 +750,18 @@ msgstr "Hell"
 msgid ""
 "Themes written to:\n"
 "  %s/*/%s."
-msgstr "Themen geschrieben nach:\n %s/*/%s."
+msgstr ""
+"Themen geschrieben nach:\n"
+" %s/*/%s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not write file:\n"
 "  %s."
-msgstr "Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n  %s."
+msgstr ""
+"Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -724,14 +769,19 @@ msgid ""
 "Audacity could not open file:\n"
 "  %s\n"
 "for writing."
-msgstr "Audacity konnte die Datei nicht öffnen:\n  %s\n(schreibgeschützt)."
+msgstr ""
+"Audacity konnte die Datei nicht öffnen:\n"
+"  %s\n"
+"(schreibgeschützt)."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not write images to file:\n"
 "  %s."
-msgstr "Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n  %s."
+msgstr ""
+"Audacity konnte die Grafiken nicht in die Datei schreiben:\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -739,7 +789,10 @@ msgid ""
 "Audacity could not find file:\n"
 "  %s.\n"
 "Theme not loaded."
-msgstr "Audacity konnte die Datei nicht finden:\n  %s.\nThema nicht geladen."
+msgstr ""
+"Audacity konnte die Datei nicht finden:\n"
+"  %s.\n"
+"Thema nicht geladen."
 
 #. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -748,13 +801,18 @@ msgid ""
 "Audacity could not load file:\n"
 "  %s.\n"
 "Bad png format perhaps?"
-msgstr "Audacity konnte die Datei nicht laden:\n  %s.\nVielleicht falsches PNG-Format?"
+msgstr ""
+"Audacity konnte die Datei nicht laden:\n"
+"  %s.\n"
+"Vielleicht falsches PNG-Format?"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not read its default theme.\n"
 "Please report the problem."
-msgstr "Audacity konnte sein Standard-Thema nicht lesen.\nBitte melden Sie das Problem."
+msgstr ""
+"Audacity konnte sein Standard-Thema nicht lesen.\n"
+"Bitte melden Sie das Problem."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -767,21 +825,28 @@ msgid ""
 "None of the expected theme component files\n"
 " were found in:\n"
 "  %s."
-msgstr "Keine der erwarteten Thema-Komponentendateien wurden\n gefunden in:\n  %s."
+msgstr ""
+"Keine der erwarteten Thema-Komponentendateien wurden\n"
+" gefunden in:\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Themes written to:\n"
 "  %s/*/Components/."
-msgstr "Themen geschrieben nah:\n %s/*/Components/."
+msgstr ""
+"Themen geschrieben nah:\n"
+" %s/*/Components/."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create directory:\n"
 "  %s"
-msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n  %s"
+msgstr ""
+"Das Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n"
+"  %s"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -789,14 +854,19 @@ msgid ""
 "Some required files in:\n"
 "  %s\n"
 "were already present. Overwrite?"
-msgstr "Einige benötigte Dateien in:\n  %s\nwaren schon vorhanden. Überschreiben?"
+msgstr ""
+"Einige benötigte Dateien in:\n"
+"  %s\n"
+"waren schon vorhanden. Überschreiben?"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not save file:\n"
 "  %s"
-msgstr "Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n  %s"
+msgstr ""
+"Audacity konnte die Datei nicht speichern:\n"
+"  %s"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
 #: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
@@ -810,7 +880,9 @@ msgstr "In Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
 msgid ""
 "Themes as Cee code written to:\n"
 "  %s/*%s."
-msgstr "Themen als Cee-Code geschrieben nach:\n %s/*%s."
+msgstr ""
+"Themen als Cee-Code geschrieben nach:\n"
+" %s/*%s."
 
 #. i18n-hint: user defined
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -1022,8 +1094,7 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 von Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
 msgstr "Externes Audacity Modul, das eine einfache IDE zum Schreiben von Effekten bereitstellt."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
@@ -1213,113 +1284,97 @@ msgstr "Skript stoppen"
 msgid "No revision identifier was provided"
 msgstr "Es wurde keine Revisionskennung angegeben"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, system administration"
 msgstr "%s, Systemverwaltung"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, Mitgründer und Entwickler"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, designer"
 msgstr "%s, Designer"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer"
 msgstr "%s, Entwickler"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer and support"
 msgstr "%s, Entwickler und Support"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support"
 msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, QA tester, documentation and support"
 msgstr "%s, QS-Tester, Dokumentation und Support"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support, French"
 msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung, Französisch"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, quality assurance"
 msgstr "%s, Qualitätssicherung"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, accessibility advisor"
 msgstr "%s, Ratgeber Barrierefreiheit"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphic artist"
 msgstr "%s, Grafikkünstler"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, composer"
 msgstr "%s, Komponist"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, tester"
 msgstr "%s, Tester"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, Nyquist plug-ins"
 msgstr "%s, Nyquist-Erweiterungen"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, web developer"
 msgstr "%s, Webentwickler"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphics"
@@ -1336,8 +1391,7 @@ msgstr "%s (bindet %s, %s, %s, %s und %s ein)"
 msgid "About %s"
 msgstr "Über %s"
 
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
 #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "OK"
@@ -1359,9 +1413,7 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
 msgstr "%s, die kostenlose, quelloffene, plattformübergreifende Software zur Aufnahme und Bearbeitung von Klängen."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
@@ -1604,9 +1656,7 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "DATENSCHUTZ-BESTIMMUNGEN"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
 msgstr "Für die Überprüfung auf App-Aktualisierungen und die Fehlerberichterstattung ist Netzwerkzugriff erforderlich. Diese Funktionen sind optional."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
@@ -1634,6 +1684,7 @@ msgstr "Zeitleiste"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Seek"
 msgstr "Klicken oder Ziehen, um Suche zu beginnen"
@@ -1641,6 +1692,7 @@ msgstr "Klicken oder Ziehen, um Suche zu beginnen"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Scrub"
 msgstr "Klicken oder Ziehen, um Schrubben zu beginnen"
@@ -1648,6 +1700,7 @@ msgstr "Klicken oder Ziehen, um Schrubben zu beginnen"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
 msgstr "Zum Schrubben klicken & bewegen. Zum Suchen klicken & ziehen."
@@ -1655,6 +1708,7 @@ msgstr "Zum Schrubben klicken & bewegen. Zum Suchen klicken & ziehen."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Seek"
 msgstr "Zum Suchen bewegen"
@@ -1662,6 +1716,7 @@ msgstr "Zum Suchen bewegen"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub"
 msgstr "Zum Schrubben bewegen"
@@ -1725,7 +1780,10 @@ msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
 "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
-msgstr "Einstellungen zurücksetzen?\n\nDies ist eine einmalige Frage nach einer „Installation“, bei der Sie darum gebeten haben, die Einstellungen zurückzusetzen."
+msgstr ""
+"Einstellungen zurücksetzen?\n"
+"\n"
+"Dies ist eine einmalige Frage nach einer „Installation“, bei der Sie darum gebeten haben, die Einstellungen zurückzusetzen."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1737,7 +1795,10 @@ msgid ""
 "%s could not be found.\n"
 "\n"
 "It has been removed from the list of recent files."
-msgstr "%s konnte nicht gefunden werden.\n\nSie wurde aus der Liste der zuletzt geöffneten Dateien entfernt."
+msgstr ""
+"%s konnte nicht gefunden werden.\n"
+"\n"
+"Sie wurde aus der Liste der zuletzt geöffneten Dateien entfernt."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
@@ -1782,18 +1843,21 @@ msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
 "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr "Audacity konnte keinen sicheren Ort zum Speichern temporärer Dateien finden.\nAudacity benötigt einen Ort an dem automatische Aufräum-Programme die temporären Dateien nicht löschen.\nBitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein."
+msgstr ""
+"Audacity konnte keinen sicheren Ort zum Speichern temporärer Dateien finden.\n"
+"Audacity benötigt einen Ort an dem automatische Aufräum-Programme die temporären Dateien nicht löschen.\n"
+"Bitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr "Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporären Dateien finden.\nBitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein."
+msgstr ""
+"Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporären Dateien finden.\n"
+"Bitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
 msgstr "Audacity wird nun beendet. Bitte starten Sie Audacity neu, damit das neue temporäre Verzeichnis verwendet werden kann."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1801,13 +1865,18 @@ msgid ""
 "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
 "data loss or cause your system to crash.\n"
 "\n"
-msgstr "Audacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\nführen oder Ihr System instabil werden lassen.\n\n"
+msgstr ""
+"Audacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\n"
+"führen oder Ihr System instabil werden lassen.\n"
+"\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
 "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr "Audacity konnte das temporäre Verzeichnis nicht sperren.\nEs kann sein, dass es anderweitig verwendet wird.\n"
+msgstr ""
+"Audacity konnte das temporäre Verzeichnis nicht sperren.\n"
+"Es kann sein, dass es anderweitig verwendet wird.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Do you still want to start Audacity?"
@@ -1825,7 +1894,9 @@ msgstr "Das System hat festgestellt, dass Audacity bereits läuft.\n"
 msgid ""
 "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
 "process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr "Benutzen Sie die „Neu“ oder „Öffnen“ Befehle im aktuell laufenden Audacity-Prozess,\num mehrere Projekte gleichzeitig zu öffnen.\n"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie die „Neu“ oder „Öffnen“ Befehle im aktuell laufenden Audacity-Prozess,\n"
+"um mehrere Projekte gleichzeitig zu öffnen.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity is already running"
@@ -1837,7 +1908,10 @@ msgid ""
 "Unable to create shared memory segment.\n"
 "\n"
 "error code=%d : \"%s\"."
-msgstr "Geteiltes Speichersegment kann nicht erstellt werden.\n\nFehlercode=%d : \"%s\"."
+msgstr ""
+"Geteiltes Speichersegment kann nicht erstellt werden.\n"
+"\n"
+"Fehlercode=%d : \"%s\"."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity Startup Failure"
@@ -1849,7 +1923,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Semaphoren können nicht erworben werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein."
+msgstr ""
+"Semaphoren können nicht erworben werden.\n"
+"\n"
+"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n"
+"und ein Neustart könnte erforderlich sein."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1857,7 +1935,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Semaphoren können nicht erstellt werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein."
+msgstr ""
+"Semaphoren können nicht erstellt werden.\n"
+"\n"
+"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n"
+"und ein Neustart könnte erforderlich sein."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1865,7 +1947,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Sperr-Semaphore kann nicht erworben werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein."
+msgstr ""
+"Sperr-Semaphore kann nicht erworben werden.\n"
+"\n"
+"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n"
+"und ein Neustart könnte erforderlich sein."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1873,7 +1959,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Server-Semaphore kann nicht erworben werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein."
+msgstr ""
+"Server-Semaphore kann nicht erworben werden.\n"
+"\n"
+"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n"
+"und ein Neustart könnte erforderlich sein."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1881,7 +1971,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Der Audacity IPC-Server konnte nicht initialisiert werden.\n\nDies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\nund ein Neustart könnte erforderlich sein."
+msgstr ""
+"Der Audacity IPC-Server konnte nicht initialisiert werden.\n"
+"\n"
+"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n"
+"und ein Neustart könnte erforderlich sein."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
@@ -1932,7 +2026,11 @@ msgid ""
 "associated with Audacity. \n"
 "\n"
 "Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr "Audacity-Projektdateien (.aup3) sind momentan nicht\nmit Audacity verknüpft.\n\nVerknüpfen, damit diese per Doppelklick geöffnet werden können?"
+msgstr ""
+"Audacity-Projektdateien (.aup3) sind momentan nicht\n"
+"mit Audacity verknüpft.\n"
+"\n"
+"Verknüpfen, damit diese per Doppelklick geöffnet werden können?"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity Project Files"
@@ -1954,7 +2052,16 @@ msgid ""
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
 "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
-msgstr "Auf die folgende Konfigurationsdatei konnte nicht zugegriffen werden:\n\n\t%s\n\nDies kann viele Gründe haben. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass die Festplatte voll ist oder Sie keine Schreibberechtigungen für die Datei besitzen. Weitere Informationen erhalten Sie, indem Sie unten auf den Hilfe-Knopf klicken.\n\nSie können versuchen, das Problem zu beheben und dann \"Erneut\" klicken, um fortzufahren.\n\nWenn Sie \"Audacity beenden\" wählen, befindet sich Ihr Projekt möglicherweise in einem nicht gespeicherten Zustand, der beim nächsten Öffnen wiederhergestellt wird."
+msgstr ""
+"Auf die folgende Konfigurationsdatei konnte nicht zugegriffen werden:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"Dies kann viele Gründe haben. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass die Festplatte voll ist oder Sie keine Schreibberechtigungen für die Datei besitzen. Weitere Informationen erhalten Sie, indem Sie unten auf den Hilfe-Knopf klicken.\n"
+"\n"
+"Sie können versuchen, das Problem zu beheben und dann \"Erneut\" klicken, um fortzufahren.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie \"Audacity beenden\" wählen, befindet sich Ihr Projekt möglicherweise in einem nicht gespeicherten Zustand, der beim nächsten Öffnen wiederhergestellt wird."
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
 #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -1978,7 +2085,9 @@ msgstr "Es konnten keine Audiogeräte gefunden werden.\n"
 msgid ""
 "You will not be able to play or record audio.\n"
 "\n"
-msgstr "Audio kann nicht abgespielt oder aufgenommen werden.\n\n"
+msgstr ""
+"Audio kann nicht abgespielt oder aufgenommen werden.\n"
+"\n"
 
 #: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp
 #, c-format
@@ -1998,16 +2107,16 @@ msgstr "Audacity-Audio"
 msgid ""
 "Error opening recording device.\n"
 "Error code: %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Aufnahmegerätes.\nFehlercode: %s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen des Aufnahmegerätes.\n"
+"Fehlercode: %s"
 
 #: src/AudioIO.cpp
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
 msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu hoch."
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -2016,9 +2125,7 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung verringerte die Lautstärke auf %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
 msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu niedrig."
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -2027,22 +2134,16 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung erhöhte die Lautstärke auf %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
 msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu hoch."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
 msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu niedrig."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
 msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. %.2f scheint eine akzeptable Lautstärke zu sein."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
@@ -2054,7 +2155,10 @@ msgid ""
 "The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
-msgstr "Die folgenden Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity zuletzt ausgeführt wurde und können automatisch wiederhergestellt werden.\n\nSpeichern Sie die Projekte nach der Wiederherstellung, um sicherzustellen, dass Änderungen auf die Festplatte geschrieben werden."
+msgstr ""
+"Die folgenden Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity zuletzt ausgeführt wurde und können automatisch wiederhergestellt werden.\n"
+"\n"
+"Speichern Sie die Projekte nach der Wiederherstellung, um sicherzustellen, dass Änderungen auf die Festplatte geschrieben werden."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Recoverable &projects"
@@ -2080,7 +2184,7 @@ msgstr "Ausgewählte &verwerfen"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Ausgewählte &wiederherstellen"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Überspringen"
 
@@ -2093,7 +2197,10 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
 "\n"
 "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
-msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Projekte wirklich verwerfen?\n\nWenn Sie \"Ja\" wählen, werden die ausgewählten Projekte sofort permanent gelöscht."
+msgstr ""
+"Möchten Sie die ausgewählten Projekte wirklich verwerfen?\n"
+"\n"
+"Wenn Sie \"Ja\" wählen, werden die ausgewählten Projekte sofort permanent gelöscht."
 
 #: src/BatchCommandDialog.cpp
 msgid "Select Command"
@@ -2156,8 +2263,7 @@ msgstr "Menübefehl (mit Parametern)"
 msgid "Menu Command (No Parameters)"
 msgstr "Menübefehl (ohne Parameter)"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
 #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -2194,7 +2300,10 @@ msgid ""
 "Apply %s with parameter(s)\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "%s anwenden mit Parameter(n)\n\n%s"
+msgstr ""
+"%s anwenden mit Parameter(n)\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/BatchCommands.cpp
 msgid "Test Mode"
@@ -2374,8 +2483,7 @@ msgstr "Name des neuen Makros"
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "Das Name darf nicht leer sein"
 
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 #: src/BatchProcessDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -2494,7 +2602,9 @@ msgstr "Einfügen: %lld\n"
 msgid ""
 "Trial %d\n"
 "Failed on Paste.\n"
-msgstr "Versuch %d\nEinfügen fehlgeschlagen.\n"
+msgstr ""
+"Versuch %d\n"
+"Einfügen fehlgeschlagen.\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 #, c-format
@@ -2551,7 +2661,9 @@ msgstr "Zeit um alle Daten zu prüfen (2): %ld ms\n"
 msgid ""
 "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
 " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
-msgstr "Bei 44100 Hz, %d Bytes pro Sample, beträgt die geschätzte Anzahl von\n Spuren, die gleichzeitig abgespielt werden können: %.1f\n"
+msgstr ""
+"Bei 44100 Hz, %d Bytes pro Sample, beträgt die geschätzte Anzahl von\n"
+" Spuren, die gleichzeitig abgespielt werden können: %.1f\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 msgid "TEST FAILED!!!\n"
@@ -2561,40 +2673,35 @@ msgstr "TEST FEHLGESCHLAGEN!!!\n"
 msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 msgstr "Benchmark erfolgreich abgeschlossen.\n"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
 "\n"
 "Ctrl + A selects all audio."
-msgstr "Für die Aktion '%s' bitte zuerst Audio auswählen.\n\nStrg + A wählt alles aus."
+msgstr ""
+"Für die Aktion '%s' bitte zuerst Audio auswählen.\n"
+"\n"
+"Strg + A wählt alles aus."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
-" again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
 msgstr "Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Cmd + A um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
 msgstr "Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Strg + A um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
 msgstr "Kein Audio ausgewählt"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2604,25 +2711,37 @@ msgid ""
 "\n"
 "2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
-msgstr "Wählen Sie Audio, das mit %s bearbeitet werden soll.\n\n1. Audio wählen, das Rauschen beinhaltet und %s verwenden, um ein 'Rauschprofil' zu erstellen.\n\n2. Sobald ein Rauschprofil erstellt ist, wählen Sie Audio aus, das verändert werden soll\nund verwenden Sie %s um das Audio zu verändern."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Audio, das mit %s bearbeitet werden soll.\n"
+"\n"
+"1. Audio wählen, das Rauschen beinhaltet und %s verwenden, um ein 'Rauschprofil' zu erstellen.\n"
+"\n"
+"2. Sobald ein Rauschprofil erstellt ist, wählen Sie Audio aus, das verändert werden soll\n"
+"und verwenden Sie %s um das Audio zu verändern."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid ""
 "You can only do this when playing and recording are\n"
 "stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr "Das ist nur möglich, wenn Wiedergabe und\nAufnahme gestoppt sind. (Pausieren ist nicht ausreichend.)"
+msgstr ""
+"Das ist nur möglich, wenn Wiedergabe und\n"
+"Aufnahme gestoppt sind. (Pausieren ist nicht ausreichend.)"
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid ""
 "You must first select some stereo audio to perform this\n"
 "action. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr "Für diese Aktion müssen Sie zuerst Stereoton\nauswählen. (Mono ist nicht möglich.)"
+msgstr ""
+"Für diese Aktion müssen Sie zuerst Stereoton\n"
+"auswählen. (Mono ist nicht möglich.)"
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid ""
 "You must first select some audio to perform this action.\n"
 "(Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr "Für diese Aktion bitte erst Audio auswählen.\n(Andere Spurtypen sind nicht möglich.)"
+msgstr ""
+"Für diese Aktion bitte erst Audio auswählen.\n"
+"(Andere Spurtypen sind nicht möglich.)"
 
 #: src/CrashReport.cpp
 msgid "Audacity Support Data"
@@ -2676,7 +2795,10 @@ msgid ""
 "Disk is full.\n"
 "%s\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Festplatte ist voll.\n%s\nKlicken Sie den Hilfe-Knopf, um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann."
+msgstr ""
+"Festplatte ist voll.\n"
+"%s\n"
+"Klicken Sie den Hilfe-Knopf, um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann."
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
@@ -2684,7 +2806,10 @@ msgid ""
 "Failed to create savepoint:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Speicherpunkt konnte nicht erstellt werden:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Speicherpunkt konnte nicht erstellt werden:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
@@ -2692,7 +2817,10 @@ msgid ""
 "Failed to release savepoint:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Speicherpunkt konnte nicht freigegeben werden:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Speicherpunkt konnte nicht freigegeben werden:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Removing Dependencies"
@@ -2710,7 +2838,9 @@ msgstr "Projekt hängt von anderen Audiodateien ab"
 msgid ""
 "Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
 "This is safer, but needs more disk space."
-msgstr "Das Kopieren dieser Dateien in Ihr Projekt entfernt die Abhängigkeiten.\nDas ist sicherer, benötigt aber mehr Speicherplatz."
+msgstr ""
+"Das Kopieren dieser Dateien in Ihr Projekt entfernt die Abhängigkeiten.\n"
+"Das ist sicherer, benötigt aber mehr Speicherplatz."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
@@ -2718,7 +2848,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
 "Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr "\n\nAls fehlend angezeigte Dateien wurden verschoben oder gelöscht und können nicht kopiert werden.\nStellen Sie sie an ihrem ursprünglichen Ort wieder her, um sie ins Projekt kopieren zu können."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Als fehlend angezeigte Dateien wurden verschoben oder gelöscht und können nicht kopiert werden.\n"
+"Stellen Sie sie an ihrem ursprünglichen Ort wieder her, um sie ins Projekt kopieren zu können."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Project Dependencies"
@@ -2793,9 +2927,7 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Fehlt"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
 msgstr "Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
@@ -2805,7 +2937,12 @@ msgid ""
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
 "New projects will be self-contained and are less risky."
-msgstr "Ihr Projekt ist eigenständig; es hängt nicht von externen Audiodateien ab. \n\nEinige ältere Audacity-Projekte sind möglicherweise nicht eigenständig -\nSorgfalt ist nötig um deren externe Abhängigkeiten am richtigen Platz zu halten.\nNeue Projekte sind eigenständig und weniger riskant."
+msgstr ""
+"Ihr Projekt ist eigenständig; es hängt nicht von externen Audiodateien ab. \n"
+"\n"
+"Einige ältere Audacity-Projekte sind möglicherweise nicht eigenständig -\n"
+"Sorgfalt ist nötig um deren externe Abhängigkeiten am richtigen Platz zu halten.\n"
+"Neue Projekte sind eigenständig und weniger riskant."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Dependency Check"
@@ -2827,7 +2964,12 @@ msgid ""
 "Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
 "\n"
 "You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr "Aufgezeichneter Ton ging an den gekennzeichneten Stellen verloren. Mögliche Ursachen:\n\nAndere Anwendungen lassen Audacity nicht genügend Prozessorzeit übrig\n\nSie speichern direkt auf ein langsames externes Speichermedium\n"
+msgstr ""
+"Aufgezeichneter Ton ging an den gekennzeichneten Stellen verloren. Mögliche Ursachen:\n"
+"\n"
+"Andere Anwendungen lassen Audacity nicht genügend Prozessorzeit übrig\n"
+"\n"
+"Sie speichern direkt auf ein langsames externes Speichermedium\n"
 
 #: src/DropoutDetector.cpp
 msgid "Turn off dropout detection"
@@ -2843,7 +2985,11 @@ msgid ""
 "but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
 "\n"
 "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr "FFmpeg wurde in den Einstellungen konfiguriert und wurde auch bereits erfolgreich geladen,\naber dieses Mal konnte Audacity es beim Start nicht laden. \n\nSie können zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“ gehen und es nachkonfigurieren."
+msgstr ""
+"FFmpeg wurde in den Einstellungen konfiguriert und wurde auch bereits erfolgreich geladen,\n"
+"aber dieses Mal konnte Audacity es beim Start nicht laden. \n"
+"\n"
+"Sie können zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“ gehen und es nachkonfigurieren."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -2891,8 +3037,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Nur avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Nur ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Nur libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -2917,14 +3064,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
 "to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr "Audacity versuchte FFmpeg für den Import einer Audiodatei zu verwenden,\nkonnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n\nUm den FFmpeg-Import zu verwenden, gehen Sie zu 'Bearbeiten > Einstellungen > Bibliotheken'\num die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen oder zuzuordnen."
+msgstr ""
+"Audacity versuchte FFmpeg für den Import einer Audiodatei zu verwenden,\n"
+"konnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n"
+"\n"
+"Um den FFmpeg-Import zu verwenden, gehen Sie zu 'Bearbeiten > Einstellungen > Bibliotheken'\n"
+"um die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen oder zuzuordnen."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Do not show this warning again"
 msgstr "Diese Warnung nicht mehr anzeigen"
 
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
 #: src/FileFormats.cpp
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -3058,15 +3209,12 @@ msgid "&Replot..."
 msgstr "&Neu zeichnen..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
-msgid ""
-"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
 msgstr "Damit das Spektrum gezeichnet werden kann, müssen alle Spuren die gleiche Abtastrate haben."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
 msgstr "Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden analysiert."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
@@ -3078,30 +3226,26 @@ msgstr "Nicht ausreichend Daten ausgewählt."
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 msgstr "%.4f Sek. (%d Hz) (%s) = %f"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
@@ -3187,14 +3331,11 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Keine lokale Hilfe"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
-"version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
 msgstr "<br><br>Die verwendete Version von Audacity ist eine <b>Alpha-Test-Version</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
 msgstr "<br><br>Die verwendete Version von Audacity ist eine <b>Beta-Test-Version</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3202,15 +3343,11 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Offiziell veröffentlichte Version von Audacity erhalten"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
-" has full documentation and support.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
 msgstr "Wir empfehlen dringend, unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
 msgstr "Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] beitreten.<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
@@ -3229,61 +3366,36 @@ msgstr "Unsere Unterstützungsangebote:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
 msgstr "[[file:Quick_Help|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|Online anschauen]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
 msgstr " [[file:Main_Page|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://manual.audacityteam.org/|Online anschauen]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
 msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt online."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
 msgstr "Mehr:</b> Besuchen Sie unser [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] für Tipps, Tricks, weitere Tutorials und Effekt-Erweiterungen."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
-" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg library]] to your computer."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
 msgstr "Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"files]] and tracks from "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" audio CDs]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
 msgstr "Sie können auch unsere Hilfe zum Importieren von [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-Dateien]] und Liedern von [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-CDs]] lesen."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
 msgstr "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie sich das Handbuch online an]].<br><br>Um das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
 msgstr "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie sich das Handbuch online an]] oder [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|laden Sie das Handbuch herunter]].<br><br>Um das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“."
 
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3374,11 +3486,7 @@ msgstr "Fortsetzen"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
 msgstr "Audacity hat %d inkompatible Erweiterungen gefunden, die nicht geladen werden konnten. Wir haben diese Erweiterungen deaktiviert, um Abstürze und Hänger zu vermeiden. Wenn Sie trotzdem versuchen wollen, diese Erweiterungen zu verwenden, gehen Sie zu \"Erweiterungen verwalten\". Ansonsten wählen Sie \"Fortsetzen\". "
 
 #: src/JournalEvents.cpp
@@ -3485,9 +3593,7 @@ msgstr "Bitte eine Sprache für Audacity auswählen:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
 msgstr "Die Sprache, die Sie gewählt haben, %s (%s), weicht von der Systemsprache ab: %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -3504,7 +3610,9 @@ msgstr "Fehler beim konvertieren einer alten Projektdatei"
 msgid ""
 "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
 "The old file has been saved as '%s'"
-msgstr "Ein 1.0-Projekt wurde in das neue Format konvertiert.\nDie alte Datei wurde als: „%s“ gespeichert"
+msgstr ""
+"Ein 1.0-Projekt wurde in das neue Format konvertiert.\n"
+"Die alte Datei wurde als: „%s“ gespeichert"
 
 #: src/Legacy.cpp
 msgid "Opening Audacity Project"
@@ -3523,9 +3631,8 @@ msgstr "&Speichern..."
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "&Löschen"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "Schlie&ßen"
 
@@ -3559,7 +3666,9 @@ msgstr "Beim Öffnen des MIDI E/A-Layers ist ein Fehler aufgetreten.\n"
 msgid ""
 "You will not be able to play midi.\n"
 "\n"
-msgstr "MIDI kann nicht abgespielt werden.\n\n"
+msgstr ""
+"MIDI kann nicht abgespielt werden.\n"
+"\n"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid "Error Initializing Midi"
@@ -3587,7 +3696,10 @@ msgstr "&Wiederherstellen"
 msgid ""
 "There was a problem with your last action. If you think\n"
 "this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr "Es gab ein Problem mit Ihrer letzten Aktion. Wenn Sie denken,\ndass es sich um einen Programmfehler handelt, schreiben Sie uns\ngenau, wo er auftrat."
+msgstr ""
+"Es gab ein Problem mit Ihrer letzten Aktion. Wenn Sie denken,\n"
+"dass es sich um einen Programmfehler handelt, schreiben Sie uns\n"
+"genau, wo er auftrat."
 
 #: src/Menus.cpp
 msgid "Disallowed"
@@ -3615,8 +3727,7 @@ msgid "Gain"
 msgstr "Verstärkung"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
 #: src/MixerBoard.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -3799,32 +3910,27 @@ msgstr "A♭"
 msgid "B♭"
 msgstr "B♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "C♯/D♭"
 msgstr "C♯/D♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "D♯/E♭"
 msgstr "D♯/E♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "F♯/G♭"
 msgstr "F♯/G♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "G♯/A♭"
 msgstr "G♯/A♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
@@ -3912,7 +4018,10 @@ msgid ""
 "Enabling effects or commands:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Effekte oder Befehle werden aktiviert:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Effekte oder Befehle werden aktiviert:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 #, c-format
@@ -3920,14 +4029,24 @@ msgid ""
 "Enabling effect or command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Effekt oder Befehl wird aktiviert:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Effekt oder Befehl wird aktiviert:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Effect or Command at %s failed to register:\n"
 "%s"
-msgstr "Effekt oder Befehl an %s konnte nicht registriert werden:\n%s"
+msgstr ""
+"Effekt oder Befehl an %s konnte nicht registriert werden:\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Vergangene Zeit:"
 
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
@@ -3950,7 +4069,9 @@ msgstr "Aktuelle Rate: %d"
 msgid ""
 "Error opening sound device.\n"
 "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Audiogerätes.\nVersuchen Sie den Audiohost, das Wiedergabegerät und die Abtastrate des Projektes zu ändern."
+msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen des Audiogerätes.\n"
+"Versuchen Sie den Audiohost, das Wiedergabegerät und die Abtastrate des Projektes zu ändern."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
@@ -3965,14 +4086,16 @@ msgid ""
 "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
 "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
 "each stereo track)"
-msgstr "Für Aufnahme mit dieser Abtastrate sind zu wenige Spuren gewählt.\n(Audacity benötigt zwei Kanäle mit der selben Abtastrate für\njede Stereospur)"
+msgstr ""
+"Für Aufnahme mit dieser Abtastrate sind zu wenige Spuren gewählt.\n"
+"(Audacity benötigt zwei Kanäle mit der selben Abtastrate für\n"
+"jede Stereospur)"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
 msgstr "Zu wenig kompatible Spuren ausgewählt"
 
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
-#. clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
 #: src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
 msgctxt "clip name template"
@@ -4001,10 +4124,7 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Projekt sofort ohne Änderungen schließen"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project "
-"immediately\" on further error alerts."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
 msgstr "Mit Reparaturen aus Protokoll fortfahren und auf weitere Fehler prüfen. Hiermit wird das Projekt in seinem aktuellen Zustand gespeichert, es sei denn, Sie klicken bei weiteren Fehlermeldungen auf „Projekt sofort schließen“."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
@@ -4033,7 +4153,22 @@ msgid ""
 "If you choose the third option, this will save the \n"
 "project in its current state, unless you \"Close \n"
 "project immediately\" on further error alerts."
-msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ ergab, dass \n%lld externe Audiodatei(en) ('verknüpfte Dateien') fehlen. \nAudacity kann diese Dateien nicht automatisch \nwiederherstellen. \n\nWenn Sie unten eine der ersten beiden Optionen wählen, \nerhalten Sie sich die Möglichkeit, die Dateien manuell wieder \nam ursprünglichen Platz bereitzustellen. \n\nBeachten Sie, dass bei der zweiten Option \ndie Wellenform keine Stille zeigen könnte. \n\nWenn Sie die dritte Option wählen, wird das Projekt\nim aktuellen Zustand gespeichert, außer Sie klicken auf \n„Projekt sofort schließen“ bei weiteren Fehlermeldungen."
+msgstr ""
+"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ ergab, dass \n"
+"%lld externe Audiodatei(en) ('verknüpfte Dateien') fehlen. \n"
+"Audacity kann diese Dateien nicht automatisch \n"
+"wiederherstellen. \n"
+"\n"
+"Wenn Sie unten eine der ersten beiden Optionen wählen, \n"
+"erhalten Sie sich die Möglichkeit, die Dateien manuell wieder \n"
+"am ursprünglichen Platz bereitzustellen. \n"
+"\n"
+"Beachten Sie, dass bei der zweiten Option \n"
+"die Wellenform keine Stille zeigen könnte. \n"
+"\n"
+"Wenn Sie die dritte Option wählen, wird das Projekt\n"
+"im aktuellen Zustand gespeichert, außer Sie klicken auf \n"
+"„Projekt sofort schließen“ bei weiteren Fehlermeldungen."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@@ -4054,7 +4189,11 @@ msgid ""
 "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
 "Audacity can fully regenerate these files \n"
 "from the current audio in the project."
-msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \nfand %lld fehlende verknüpfte (.auf) Blockdatei(en). \nAudacity kann diese Dateien vollständig aus dem \nim Projekt vorhandenen Audio wiederherstellen."
+msgstr ""
+"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \n"
+"fand %lld fehlende verknüpfte (.auf) Blockdatei(en). \n"
+"Audacity kann diese Dateien vollständig aus dem \n"
+"im Projekt vorhandenen Audio wiederherstellen."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
@@ -4087,7 +4226,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Note that for the second option, the waveform \n"
 "may not show silence."
-msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \nergab, dass %lld Audio-Blockdatei(en) (.au) fehlen. \nUrsache könnte ein Fehler sein, ein Systemabsturz oder \nversehentliches Löschen. Audacity kann die fehlenden \nDateien nicht automatisch wiederherstellen. \n\nWenn Sie die erste oder zweite Option wählen, \nkönnen Sie versuchen, die fehlenden Dateien manuell \nwieder an ihren Ort zu legen. \n\nBeachten Sie, dass bei der zweiten Option \ndie Wellenform keine Stille zeigen könnte."
+msgstr ""
+"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ \n"
+"ergab, dass %lld Audio-Blockdatei(en) (.au) fehlen. \n"
+"Ursache könnte ein Fehler sein, ein Systemabsturz oder \n"
+"versehentliches Löschen. Audacity kann die fehlenden \n"
+"Dateien nicht automatisch wiederherstellen. \n"
+"\n"
+"Wenn Sie die erste oder zweite Option wählen, \n"
+"können Sie versuchen, die fehlenden Dateien manuell \n"
+"wieder an ihren Ort zu legen. \n"
+"\n"
+"Beachten Sie, dass bei der zweiten Option \n"
+"die Wellenform keine Stille zeigen könnte."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
@@ -4104,7 +4255,11 @@ msgid ""
 "found %d orphan block file(s). These files are \n"
 "unused by this project, but might belong to other projects. \n"
 "They are doing no harm and are small."
-msgstr "Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ fand \n%d verwaiste Blockdatei(en). Die Dateien werden von diesem \nProjekt nicht verwendet, könnten aber zu anderen Projekten gehören. \nSie sind klein und schaden nicht."
+msgstr ""
+"Projekt-Überprüfung des Ordners „%s“ fand \n"
+"%d verwaiste Blockdatei(en). Die Dateien werden von diesem \n"
+"Projekt nicht verwendet, könnten aber zu anderen Projekten gehören. \n"
+"Sie sind klein und schaden nicht."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
@@ -4134,7 +4289,10 @@ msgid ""
 "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
 "\n"
 "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
-msgstr "Projekt-Überprüfung ergab Datei-Unstimmigkeiten während der automatischen Wiederherstellung.\n\nWählen Sie 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' um Details zu sehen."
+msgstr ""
+"Projekt-Überprüfung ergab Datei-Unstimmigkeiten während der automatischen Wiederherstellung.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' um Details zu sehen."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -4155,7 +4313,9 @@ msgid ""
 "There is very little free disk space left on %s\n"
 "Please select a bigger temporary directory location in\n"
 "Directories Preferences."
-msgstr "Es ist nur noch sehr wenig Speicherplatz auf %s verfügbar.\nBitte wählen Sie einen größeren temporären Verzeichnisort in den Verzeichniseinstellungen."
+msgstr ""
+"Es ist nur noch sehr wenig Speicherplatz auf %s verfügbar.\n"
+"Bitte wählen Sie einen größeren temporären Verzeichnisort in den Verzeichniseinstellungen."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to open the project's database"
@@ -4167,7 +4327,10 @@ msgid ""
 "Failed to open database file:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Datenbankdatei konnte nicht geöffnet werden:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Datenbankdatei konnte nicht geöffnet werden:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to discard connection"
@@ -4183,14 +4346,19 @@ msgid ""
 "Failed to execute a project file command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Projektdateikommando konnte nicht ausgeführt werden:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Projektdateikommando konnte nicht ausgeführt werden:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #. i18n-hint: An error message.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is in a read only directory\n"
 "(Unable to create the required temporary files)"
-msgstr "Das Projekt befindet sich in einem schreibgeschützten Verzeichnis\n(Benötigte temporäre Dateien können nicht angelegt werden)"
+msgstr ""
+"Das Projekt befindet sich in einem schreibgeschützten Verzeichnis\n"
+"(Benötigte temporäre Dateien können nicht angelegt werden)"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "This is not an Audacity project file"
@@ -4201,7 +4369,10 @@ msgid ""
 "This project was created with a newer version of Audacity.\n"
 "\n"
 "You will need to upgrade to open it."
-msgstr "Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von Audacity erstellt.\n\nSie müssen upgraden, um es öffnen zu können."
+msgstr ""
+"Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von Audacity erstellt.\n"
+"\n"
+"Sie müssen upgraden, um es öffnen zu können."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to initialize the project file"
@@ -4217,49 +4388,63 @@ msgstr "'inset'-Funktion kann nicht hinzugefügt werden (blockids können nicht
 msgid ""
 "Project is read only\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Das Projekt ist schreibgeschützt\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
+msgstr ""
+"Das Projekt ist schreibgeschützt\n"
+"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is locked\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Das Projekt ist gesperrt\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
+msgstr ""
+"Das Projekt ist gesperrt\n"
+"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is busy\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Das Projekt ist beschäftigt\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
+msgstr ""
+"Das Projekt ist beschäftigt\n"
+"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is corrupt\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Das Projekt ist beschädigt\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
+msgstr ""
+"Das Projekt ist beschädigt\n"
+"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Some permissions issue\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Berechtigungsproblem\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
+msgstr ""
+"Berechtigungsproblem\n"
+"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "A disk I/O error\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Ein Festplatten-E/A-Fehler\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
+msgstr ""
+"Ein Festplatten-E/A-Fehler\n"
+"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Not authorized\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Unautorisiert\n(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
+msgstr ""
+"Unautorisiert\n"
+"(Kann nicht mit den blockfiles arbeiten)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4289,7 +4474,10 @@ msgid ""
 "Unable to prepare project file command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Projektdateikommando kann nicht vorbereitet werden:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Projektdateikommando kann nicht vorbereitet werden:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to bind SQL parameter"
@@ -4302,7 +4490,11 @@ msgid ""
 "The following command failed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Aktualisierung der Projektdatei fehlgeschlagen.\nDas folgende Kommando schlug fehl:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Aktualisierung der Projektdatei fehlgeschlagen.\n"
+"Das folgende Kommando schlug fehl:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Destination project could not be detached"
@@ -4322,7 +4514,10 @@ msgid ""
 "Audacity failed to write file %s.\n"
 "Perhaps disk is full or not writable.\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Audacity konnte die Datei %s nicht schreiben.\nVielleicht ist die Festplatte voll oder nicht schreibbar.\nUm Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den Hilfe-Knopf."
+msgstr ""
+"Audacity konnte die Datei %s nicht schreiben.\n"
+"Vielleicht ist die Festplatte voll oder nicht schreibbar.\n"
+"Um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den Hilfe-Knopf."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Compacting project"
@@ -4345,7 +4540,9 @@ msgstr "(wiederhergestellt)"
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
 "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
-msgstr "Diese Datei wurde mit Audacity %s gespeichert.\nSie nutzen Audacity %s. Bitte verwenden Sie eine neuere Version, um diese Datei zu öffnen."
+msgstr ""
+"Diese Datei wurde mit Audacity %s gespeichert.\n"
+"Sie nutzen Audacity %s. Bitte verwenden Sie eine neuere Version, um diese Datei zu öffnen."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Can't open project file"
@@ -4364,9 +4561,7 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Projektinformationen können nicht analysiert werden."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
 msgstr "Die Projektdatenbank konnte nicht erneut geöffnet werden. Möglicherweise ist auf dem Datenträger der Platz zu begrenzt."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4388,7 +4583,10 @@ msgid ""
 "on the storage device.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Das Projekt konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise ist der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n\n%s"
+msgstr ""
+"Das Projekt konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise ist der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
@@ -4397,7 +4595,10 @@ msgid ""
 "on the storage device.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Autospeicher-Information konnte nicht entfernt werden. Möglicherweise ist der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n\n%s"
+msgstr ""
+"Autospeicher-Information konnte nicht entfernt werden. Möglicherweise ist der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Backing up project"
@@ -4412,7 +4613,10 @@ msgid ""
 "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot."
-msgstr "Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt gespeichert.\n\nEs wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt."
+msgstr ""
+"Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt gespeichert.\n"
+"\n"
+"Es wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
@@ -4420,7 +4624,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
 "to preserve its contents."
-msgstr "Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt gespeichert.\n\nEs wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt. Sie müssen es aber speichern, um seine Inhalte zu bewahren."
+msgstr ""
+"Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt gespeichert.\n"
+"\n"
+"Es wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt. Sie müssen es aber speichern, um seine Inhalte zu bewahren."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Project Recovered"
@@ -4440,7 +4647,15 @@ msgid ""
 "are open, then File > Save Project.\n"
 "\n"
 "Save anyway?"
-msgstr "Ihr Projekt ist jetzt leer.:\nDas gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n\nUm jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern,\nklicken Sie „Nein“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\nzu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“.\n\nTrotzdem speichern?"
+msgstr ""
+"Ihr Projekt ist jetzt leer.:\n"
+"Das gespeicherte Projekt wird keine Spuren haben.\n"
+"\n"
+"Um jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern,\n"
+"klicken Sie „Nein“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\n"
+"zu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“.\n"
+"\n"
+"Trotzdem speichern?"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Warning - Empty Project"
@@ -4455,12 +4670,13 @@ msgid ""
 "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
 "\n"
 "Please select a different disk with more free space."
-msgstr "Die Projektgröße übersteigt den verfügbaren Platz auf dem Ziellaufwerk.\n\nBitte wählen Sie ein anderes Laufwerk mit mehr freiem Platz aus."
+msgstr ""
+"Die Projektgröße übersteigt den verfügbaren Platz auf dem Ziellaufwerk.\n"
+"\n"
+"Bitte wählen Sie ein anderes Laufwerk mit mehr freiem Platz aus."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
 msgstr "Das Projekt übersteigt die maximale Größe von 4GB beim Schreiben in ein FAT32-formatiertes Dateisystem."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -4472,7 +4688,9 @@ msgstr "%s gespeichert"
 msgid ""
 "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Das Projekt wurde nicht gespeichert, weil der angegebene Name ein anderes Projekt überschreiben würde.\nBitte wählen sie einen anderen Namen."
+msgstr ""
+"Das Projekt wurde nicht gespeichert, weil der angegebene Name ein anderes Projekt überschreiben würde.\n"
+"Bitte wählen sie einen anderen Namen."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
@@ -4483,7 +4701,10 @@ msgstr "%sProjekt \"%s\" speichern unter..."
 msgid ""
 "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr "„Projekt speichern“ ist nicht für Audiodateien, sondern für Audacity-Projekte.\nUm Audiodateien zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet werden können, \nverwenden Sie „Exportieren“.\n"
+msgstr ""
+"„Projekt speichern“ ist nicht für Audiodateien, sondern für Audacity-Projekte.\n"
+"Um Audiodateien zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet werden können, \n"
+"verwenden Sie „Exportieren“.\n"
 
 #. i18n-hint: In each case, %s is the name
 #. of the file being overwritten.
@@ -4496,7 +4717,13 @@ msgid ""
 "   If you select \"Yes\" the project\n"
 "\"%s\"\n"
 "   will be irreversibly overwritten."
-msgstr "   Möchten Sie das Projekt überschreiben:\n\"%s\"?\n\n   Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird das Projekt\n\"%s\"\n   unwiderruflich überschrieben."
+msgstr ""
+"   Möchten Sie das Projekt überschreiben:\n"
+"\"%s\"?\n"
+"\n"
+"   Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird das Projekt\n"
+"\"%s\"\n"
+"   unwiderruflich überschrieben."
 
 #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4507,7 +4734,9 @@ msgstr "Projekt überschreiben - Warnung"
 msgid ""
 "The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Das Projekt wurde nicht gespeichert weil das ausgewählte Projekt in einem anderen Fenster geöffnet ist.\nBitte versuchen Sie es erneut und wählen Sie einen anderen Namen."
+msgstr ""
+"Das Projekt wurde nicht gespeichert weil das ausgewählte Projekt in einem anderen Fenster geöffnet ist.\n"
+"Bitte versuchen Sie es erneut und wählen Sie einen anderen Namen."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
@@ -4518,7 +4747,9 @@ msgstr "%sKopie von Projekt \"%s\" speichern als..."
 msgid ""
 "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Eine Kopie darf beim Speichern kein existierendes gespeichertes Projekt überschreiben.\nBitte versuchen Sie es mit einem anderen Namen erneut."
+msgstr ""
+"Eine Kopie darf beim Speichern kein existierendes gespeichertes Projekt überschreiben.\n"
+"Bitte versuchen Sie es mit einem anderen Namen erneut."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Error Saving Copy of Project"
@@ -4543,7 +4774,11 @@ msgid ""
 "Doing this may result in severe data loss.\n"
 "\n"
 "Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr "Sie versuchen, eine automatisch erzeugte Sicherungsdatei zu öffnen.\nDas kann zu ernsthaftem Datenverlust führen.\n\nBitte öffnen Sie stattdessen die Audacity-Projektdatei."
+msgstr ""
+"Sie versuchen, eine automatisch erzeugte Sicherungsdatei zu öffnen.\n"
+"Das kann zu ernsthaftem Datenverlust führen.\n"
+"\n"
+"Bitte öffnen Sie stattdessen die Audacity-Projektdatei."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Warning - Backup File Detected"
@@ -4562,7 +4797,9 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
 msgid ""
 "File may be invalid or corrupted: \n"
 "%s"
-msgstr "Datei könnte ungültig oder fehlerhaft sein:\n%s"
+msgstr ""
+"Datei könnte ungültig oder fehlerhaft sein:\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Error Opening File or Project"
@@ -4572,7 +4809,9 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei oder des Projekts"
 msgid ""
 "Project resides on FAT formatted drive.\n"
 "Copy it to another drive to open it."
-msgstr "Projekt befindet sich auf FAT-formatiertem Gerät.\nKopieren Sie es auf ein anderes Laufwerk, um es zu öffnen."
+msgstr ""
+"Projekt befindet sich auf FAT-formatiertem Gerät.\n"
+"Kopieren Sie es auf ein anderes Laufwerk, um es zu öffnen."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Project was recovered"
@@ -4624,7 +4863,14 @@ msgid ""
 "If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
-msgstr "Wenn Sie dieses Projekt komprimieren wird Festplattenplatz freigegeben indem ungenutzte Bytes in der Datei entfernt werden.\n\nEs gibt %s freien Festplattenplatz und dieses Projekt verwendet momentan %s.\n\nWenn Sie fortfahren, werden der aktuelle Rückgängig/Wiederherstellen-Verlauf und Zwischenablageninhalte verworfen. Sie erhalten etwa %s Festplattenplatz zurück.\n\nMöchten Sie fortfahren?"
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Projekt komprimieren wird Festplattenplatz freigegeben indem ungenutzte Bytes in der Datei entfernt werden.\n"
+"\n"
+"Es gibt %s freien Festplattenplatz und dieses Projekt verwendet momentan %s.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie fortfahren, werden der aktuelle Rückgängig/Wiederherstellen-Verlauf und Zwischenablageninhalte verworfen. Sie erhalten etwa %s Festplattenplatz zurück.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie fortfahren?"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Compacted project file"
@@ -4639,8 +4885,7 @@ msgstr "Komprimiert"
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "Herzlich Willkommen zu Audacity-Version %s"
 
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -4658,7 +4903,13 @@ msgid ""
 "To save any previously open tracks:\n"
 "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
 "are open, then File > Save Project."
-msgstr "\nDas Projekt wird beim Speichern keine Spuren haben.\n\nUm jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern, klicken Sie auf\n„Abbrechen“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\nzu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“."
+msgstr ""
+"\n"
+"Das Projekt wird beim Speichern keine Spuren haben.\n"
+"\n"
+"Um jegliche vorher geöffnete Spuren zu speichern, klicken Sie auf\n"
+"„Abbrechen“, dann „Bearbeiten“ > „Rückgängig“, bis alle Spuren\n"
+"zu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“."
 
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
@@ -4693,7 +4944,9 @@ msgstr "%s und %s."
 msgid ""
 "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
 "You need to run that version of Audacity to recover the project."
-msgstr "Diese Wiederherstellungsdatei wurde von Audacity 2.3.0 oder älter gespeichert.\nSie müssen diese Version von Audacity benutzen, um das Projekt wiederherzustellen."
+msgstr ""
+"Diese Wiederherstellungsdatei wurde von Audacity 2.3.0 oder älter gespeichert.\n"
+"Sie müssen diese Version von Audacity benutzen, um das Projekt wiederherzustellen."
 
 #: src/ProjectWindow.cpp
 msgid "Realtime effects"
@@ -4729,6 +4982,7 @@ msgstr "%s (fehlt)"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Removed %s from %s"
@@ -4743,6 +4997,7 @@ msgstr "%s entfernen"
 
 #. i18n-hint: undo history,
 #. first and second parameters - realtime effect names
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Replaced %s with %s"
@@ -4779,6 +5034,7 @@ msgstr "Video ansehen"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s up in %s"
@@ -4787,6 +5043,7 @@ msgstr "%s nach oben verschoben in %s"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s down in %s"
@@ -4803,6 +5060,7 @@ msgstr "Echtzeit-Effekte sind nicht-destruktiv und können jederzeit geändert w
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Added %s to %s"
@@ -4927,24 +5185,16 @@ msgstr "Werkzeuge"
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mixer"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Aussteuerungsanzeige"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Wiedergabepegel"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -4979,8 +5229,7 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "Zeitlineal"
 
 #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 #. * notes
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
 #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -5046,8 +5295,7 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Lange Nachricht"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
 msgstr "Der angegebene Dateiname kann nicht konvertiert werden, weil Unicode-Zeichen verwendet werden."
 
 #: src/SelectFile.cpp
@@ -5063,7 +5311,9 @@ msgstr "Position"
 msgid ""
 "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
 "Truncating to this maximum length."
-msgstr "Sequenz hat eine Block-Datei deren maximale %s Samples pro Block überschritten werden.\nWird auf diese maximale Länge abgeschnitten."
+msgstr ""
+"Sequenz hat eine Block-Datei deren maximale %s Samples pro Block überschritten werden.\n"
+"Wird auf diese maximale Länge abgeschnitten."
 
 #: src/Sequence.cpp
 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
@@ -5139,7 +5389,9 @@ msgstr "Smart-Auswahl aktivieren"
 msgid ""
 "Select the fundamental frequency\n"
 "and release the mouse"
-msgstr "Wählen Sie die Grundfrequenz\nund lassen die Maus los"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Grundfrequenz\n"
+"und lassen die Maus los"
 
 #: src/SpectralDataDialog.cpp
 msgid "Spectra&l Selection Panel"
@@ -5273,18 +5525,14 @@ msgstr "Metadaten speichern unter:"
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Tags-Datei"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 #. * seconds.
+#.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
@@ -5311,7 +5559,11 @@ msgid ""
 "The selected file name could not be used\n"
 "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Der ausgewählte Dateiname kann nicht\nfür zeitgesteuerte Aufnahmen verwendet werden,\nweil er ein anderes Projekt überschreiben würde.\nBitte verwenden sie einen anderen Namen."
+msgstr ""
+"Der ausgewählte Dateiname kann nicht\n"
+"für zeitgesteuerte Aufnahmen verwendet werden,\n"
+"weil er ein anderes Projekt überschreiben würde.\n"
+"Bitte verwenden sie einen anderen Namen."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Error Saving Timer Recording Project"
@@ -5350,7 +5602,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
-msgstr "Sie haben möglicherweise nicht genügend freien Speicherplatz um diese zeitgesteuerte Aufnahme abzuschließen (basierend auf Ihren aktuellen Einstellungen).\n\nMöchten Sie fortfahren?\n\nGeplante Aufnahmedauer:   %s\nVerbleibende Aufnahmezeit auf Disk:   %s"
+msgstr ""
+"Sie haben möglicherweise nicht genügend freien Speicherplatz um diese zeitgesteuerte Aufnahme abzuschließen (basierend auf Ihren aktuellen Einstellungen).\n"
+"\n"
+"Möchten Sie fortfahren?\n"
+"\n"
+"Geplante Aufnahmedauer:   %s\n"
+"Verbleibende Aufnahmezeit auf Disk:   %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
@@ -5403,7 +5661,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Recording saved: %s"
-msgstr "%s\n\nAufnahme gespeichert: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Aufnahme gespeichert: %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5411,7 +5672,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Error saving recording."
-msgstr "%s\n\nFehler beim Speichern der Aufnahme."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Fehler beim Speichern der Aufnahme."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5419,7 +5683,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Recording exported: %s"
-msgstr "%s\n\nAufnahme exportiert: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Aufnahme exportiert: %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5427,7 +5694,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Error exporting recording."
-msgstr "%s\n\nFehler beim Exportieren der Aufnahme."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Fehler beim Exportieren der Aufnahme."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5435,7 +5705,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
-msgstr "%s\n\n'%s' wurde wegen den oben erwähnten Fehler(n) abgebrochen."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"'%s' wurde wegen den oben erwähnten Fehler(n) abgebrochen."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5443,7 +5716,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "'%s' has been canceled as the recording was stopped."
-msgstr "%s\n\n'%s' wurde abgerochen weil die Aufnahme angehalten wurde."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"'%s' wurde abgerochen weil die Aufnahme angehalten wurde."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Timer Recording"
@@ -5459,15 +5735,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s"
 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 msgstr "099 Tage 024 h 060 m 060 s"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
+#.
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Start Date and Time"
 msgstr "Startdatum und -zeit"
@@ -5512,8 +5785,8 @@ msgstr "Automatisches &Exportieren aktivieren?"
 msgid "Export Project As:"
 msgstr "Projekt exportieren als:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
@@ -5637,9 +5910,7 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Auswählen An"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
 msgstr "Klicken und Ziehen, um die relative Größe von Stereospuren zu ändern; Doppelklicken um die Höhen anzugleichen"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
@@ -5703,16 +5974,14 @@ msgstr "Spur hoch schieben"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "Spur runter schieben"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Playing"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@@ -5733,8 +6002,7 @@ msgstr "Auswahl ist zu kurz um Stimmenindex zu verwenden."
 msgid "Calibration Results\n"
 msgstr "Kalibrierungsergebnisse\n"
 
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 #: src/VoiceKey.cpp
 #, c-format
 msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
@@ -5834,6 +6102,26 @@ msgstr "Konto erfolgreich verknüpft"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Audio kann nicht abgespielt oder aufgenommen werden.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Nur Leute, mit denen Sie diese Verknüpfung teilen, können auf Ihr Audio zugreifen"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Gehe zu meiner Datei"
@@ -5859,9 +6147,7 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Fehler beim Hochladen"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
-" your audio.com account before uploading."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
 msgstr "Wir können diese Datei nicht uploaden. Bitte versuchen Sie es erneut und stellen Sie sicher, dass Ihr audio.com-Konto verknüpft ist, bevor Sie uploaden."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
@@ -5894,7 +6180,10 @@ msgid ""
 "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
 "\n"
 "If you have problems uploading, try the Link Account button."
-msgstr "Ihr Audio wird auf unseren Sharingdienst hochgeladen: %s,%%dieser erfordert ein kostenloses Konto.\n\nWenn Sie Probleme beim Upload haben, versuchen Sie den Konto verknüpfen-Knopf."
+msgstr ""
+"Ihr Audio wird auf unseren Sharingdienst hochgeladen: %s,%%dieser erfordert ein kostenloses Konto.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie Probleme beim Upload haben, versuchen Sie den Konto verknüpfen-Knopf."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "audio.com"
@@ -5908,10 +6197,6 @@ msgstr "Konto Entkn&üpfen"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Audio wird vorbereitet..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Vergangene Zeit:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Verbleibende Zeit:"
@@ -5920,10 +6205,6 @@ msgstr "Verbleibende Zeit:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Teilbare Verknüpfung"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "Nur Leute, mit denen Sie diese Verknüpfung teilen, können auf Ihr Audio zugreifen"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -5935,15 +6216,17 @@ msgid ""
 "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "%s: Konnte Einstellungen nicht laden (siehe unten). Standardeinstellungen werden verwendet.\n\n%s"
+msgstr ""
+"%s: Konnte Einstellungen nicht laden (siehe unten). Standardeinstellungen werden verwendet.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectBase.cpp
 #, c-format
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "%s wird angewendet..."
 
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
@@ -5990,13 +6273,12 @@ msgstr "%s wiederholen"
 msgid ""
 "\n"
 "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
-msgstr "\n* %s, weil Sie die Verknüpfung %s %s zugewiesen haben"
+msgstr ""
+"\n"
+"* %s, weil Sie die Verknüpfung %s %s zugewiesen haben"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
 msgstr "Die Verknüpfungen der folgenden Befehle wurden entfernt, weil Ihre Standardverknüpfung neu oder verändert ist. Sie haben dieselbe Verknüpfung ebenfalls bereits einem anderem Befehl zugewiesen."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
@@ -6744,29 +7026,21 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Auto-Duck"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
 msgstr "Vermindert (duckt) die Lautstärke einer oder mehrerer Spuren, wenn die Lautstärke einer „Kontrollspur“ einen bestimmten Pegel erreicht"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
-" audio tracks."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
 msgstr "Sie haben eine Spur ausgewählt, die kein Audio enthält. Auto-Duck kann nur Audiospuren bearbeiten."
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
 msgstr "Auto-Duck benötigt eine Steuerspur, die unter der/den ausgewählten Spur(en) liegen muss."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -6993,8 +7267,7 @@ msgstr "Geschwindigkeit ändern, beeinflusst Tempo und Tonhöhe"
 msgid "&Speed Multiplier:"
 msgstr "Ge&schwindigkeitsmultiplikator:"
 
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -7002,6 +7275,7 @@ msgstr "Standard Schallplatte U/Min:"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "From rpm"
 msgstr "Von U/Min"
@@ -7014,6 +7288,7 @@ msgstr "&von"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "To rpm"
 msgstr "Auf U/Min"
@@ -7227,23 +7502,20 @@ msgid "Attack Time"
 msgstr "Ansprechzeit"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "R&elease Time:"
 msgstr "Abklingz&eit:"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Release Time"
 msgstr "Abklingzeit"
 
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
 msgstr "Ma&ke-up Verstärkung auf 0 dB nach dem Komprimieren"
@@ -7286,19 +7558,21 @@ msgstr "Bitte eine Audiospur auswählen."
 msgid ""
 "Invalid audio selection.\n"
 "Please ensure that audio is selected."
-msgstr "Ungültige Audioauswahl.\nBitte stellen Sie sicher, das Audio ausgewählt ist."
+msgstr ""
+"Ungültige Audioauswahl.\n"
+"Bitte stellen Sie sicher, das Audio ausgewählt ist."
 
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid ""
 "Nothing to measure.\n"
 "Please select a section of a track."
-msgstr "Nichts zu messen.\nBitte wählen Sie einen Bereich einer Spur aus."
+msgstr ""
+"Nichts zu messen.\n"
+"Bitte wählen Sie einen Bereich einer Spur aus."
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
 msgstr "Kontrast-Analyse, zur Berechnung von RMS-Lautstärken-Unterschieden zwischen zwei ausgewählten Audiobereichen."
 
 #. i18n-hint noun
@@ -7424,8 +7698,7 @@ msgstr "Hintergrund-Pegel zu hoch"
 msgid "Background higher than foreground"
 msgstr "Hintergrund höher als Vordergrund"
 
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid "WCAG2 Pass"
 msgstr "WCAG2 - Bestanden"
@@ -7783,16 +8056,16 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "DTMF-Töne"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
 msgstr "Erzeugt Zwei-Ton Multi-Frequenz (DTMF) Töne, wie die von Telefontasten erzeugten"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
 "DTMF sequence empty.\n"
 "Check ALL settings for this effect."
-msgstr "DTMF Sequenz leer.\nPrüfen Sie für diesen Effekt ALLE Einstellungen."
+msgstr ""
+"DTMF Sequenz leer.\n"
+"Prüfen Sie für diesen Effekt ALLE Einstellungen."
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid "DTMF &sequence:"
@@ -7908,8 +8181,7 @@ msgid "Previewing"
 msgstr "Vorhören"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/effects/EffectBase.h
@@ -7958,7 +8230,12 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr "Folgender Effekt konnte nicht initialisiert werden:\n\n%s\n\nWeitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' verfügbar."
+msgstr ""
+"Folgender Effekt konnte nicht initialisiert werden:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Weitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagnose > Protokoll anzeigen' verfügbar."
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Effect failed to initialize"
@@ -7972,7 +8249,12 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr "Folgender Befehl konnte nicht initialisiert werden:\n\n%s\n\nWeitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagonse > Protokoll anzeigen' verfügbar"
+msgstr ""
+"Folgender Befehl konnte nicht initialisiert werden:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Weitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagonse > Protokoll anzeigen' verfügbar"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Command failed to initialize"
@@ -8087,7 +8369,10 @@ msgid ""
 "Preset already exists.\n"
 "\n"
 "Replace?"
-msgstr "Voreinstellung bereits vorhanden.\n\nErsetzen?"
+msgstr ""
+"Voreinstellung bereits vorhanden.\n"
+"\n"
+"Ersetzen?"
 
 #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8160,15 +8445,16 @@ msgstr "Höhen-Absenkung"
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
 "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
-msgstr "Um diese Filter-Kurve in einem Makro zu verwenden, geben Sie ihr bitte einen neuen Namen.\nWählen Sie den 'Kurven speichern/verwalten...' Button und benennen Sie die 'unbenannte' Kurve um. Danach verwenden Sie diese."
+msgstr ""
+"Um diese Filter-Kurve in einem Makro zu verwenden, geben Sie ihr bitte einen neuen Namen.\n"
+"Wählen Sie den 'Kurven speichern/verwalten...' Button und benennen Sie die 'unbenannte' Kurve um. Danach verwenden Sie diese."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "Filterkurve-EQ braucht einen anderen Namen"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
 msgstr "Um den Equalizer anwenden zu können, müssen alle Spuren die selbe Abtastrate haben."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8210,8 +8496,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "%g kHz"
 msgstr "%g kHz"
 
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
 msgid "%gk"
@@ -8322,7 +8607,11 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Error message says:\n"
 "%s"
-msgstr "Fehler beim Laden von EQ-Kurven aus Datei:\n%s\nFehlermeldung lautet:\n%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden von EQ-Kurven aus Datei:\n"
+"%s\n"
+"Fehlermeldung lautet:\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Error Loading EQ Curves"
@@ -8372,7 +8661,9 @@ msgstr "&Standards"
 msgid ""
 "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
 "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr "Benennen Sie „unbenannt“ um, um einen neuen Eintrag zu speichern.\n„OK“ speichert alle Änderungen, „Abbrechen“ nicht."
+msgstr ""
+"Benennen Sie „unbenannt“ um, um einen neuen Eintrag zu speichern.\n"
+"„OK“ speichert alle Änderungen, „Abbrechen“ nicht."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -8477,7 +8768,13 @@ msgid ""
 "Default Threaded: %s\n"
 "SSE: %s\n"
 "SSE Threaded: %s\n"
-msgstr "Benchmark-Zeiten:\nUrsprünglich: %s\nStandard segmentiert: %s\nStandard threaded: %s\nSSE: %s\nSSE threaded: %s\n"
+msgstr ""
+"Benchmark-Zeiten:\n"
+"Ursprünglich: %s\n"
+"Standard segmentiert: %s\n"
+"Standard threaded: %s\n"
+"SSE: %s\n"
+"SSE threaded: %s\n"
 
 #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Fade In"
@@ -8675,9 +8972,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "Alle Geräuschprofildaten müssen die selbe Abtastrate haben."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
 msgstr "Die Abtastrate des Geräuschprofils muss mit dem des zu verarbeitenden Klangs übereinstimmen."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
@@ -8740,7 +9035,9 @@ msgstr "Schritt 1"
 msgid ""
 "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
 "then click Get Noise Profile:"
-msgstr "Wählen Sie ein paar Sekunden Rauschen aus, damit Audacity weiß, was zu heraus zu filtern ist.\nDanach „Rauschprofil ermitteln“ wählen:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein paar Sekunden Rauschen aus, damit Audacity weiß, was zu heraus zu filtern ist.\n"
+"Danach „Rauschprofil ermitteln“ wählen:"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "&Get Noise Profile"
@@ -8754,7 +9051,9 @@ msgstr "Schritt 2"
 msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr "Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel Rauschen heraus\ngefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Verminderung zu starten.\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel Rauschen heraus\n"
+"gefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Verminderung zu starten.\n"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Noise:"
@@ -8769,8 +9068,7 @@ msgstr "Vermin&dern"
 msgid "&Isolate"
 msgstr "&Freistellen"
 
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "&Restmenge"
@@ -8864,7 +9162,9 @@ msgstr "Entfernt konstante Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusch
 msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr "Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel Rauschen heraus\ngefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Entfernung zu starten.\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie sämtliches zu filterndes Audio aus. Wählen Sie dann, wieviel Rauschen heraus\n"
+"gefiltert werden soll und klicken sie auf „OK“, um die Rausch-Entfernung zu starten.\n"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -8966,6 +9266,7 @@ msgstr "Paulstretch ist nur für eine extreme Zeitdehnung oder einen \"Stillstan
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
+#.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "&Stretch Factor:"
 msgstr "Dehnung&s-Faktor:"
@@ -8974,8 +9275,7 @@ msgstr "Dehnung&s-Faktor:"
 msgid "&Time Resolution (seconds):"
 msgstr "Zei&tauflösung (Sekunden):"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8983,10 +9283,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr "Audioauswahl zu kurz zum Vorhören.\n\nVersuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\noder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden."
+msgstr ""
+"Audioauswahl zu kurz zum Vorhören.\n"
+"\n"
+"Versuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\n"
+"oder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8994,10 +9297,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "For the current audio selection, the maximum\n"
 "'Time Resolution' is %.1f seconds."
-msgstr "Vorhören nicht möglich.\n\nFür die aktuelle Audioauswahl beträgt die\nmaximale 'Zeitauflösung' %.1f Sekunden."
+msgstr ""
+"Vorhören nicht möglich.\n"
+"\n"
+"Für die aktuelle Audioauswahl beträgt die\n"
+"maximale 'Zeitauflösung' %.1f Sekunden."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9005,7 +9311,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr "Die 'Zeitauflösung' ist zu lang für die Auswahl.\n\nVersuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\noder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden."
+msgstr ""
+"Die 'Zeitauflösung' ist zu lang für die Auswahl.\n"
+"\n"
+"Versuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\n"
+"oder reduzieren Sie die 'Zeitauflösung' auf weniger als %.1f Sekunden."
 
 #: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Phaser"
@@ -9090,7 +9400,10 @@ msgid ""
 "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr "Der Reparatur-Effekt ist nur für die Verwendung bei sehr kurzen beschädigten Audioausschnitten vorgesehen (bis zu 128 Samples).\n\nZoomen Sie heran und wählen Sie den Bruchteil einer Sekunde zur Reparatur."
+msgstr ""
+"Der Reparatur-Effekt ist nur für die Verwendung bei sehr kurzen beschädigten Audioausschnitten vorgesehen (bis zu 128 Samples).\n"
+"\n"
+"Zoomen Sie heran und wählen Sie den Bruchteil einer Sekunde zur Reparatur."
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
@@ -9099,7 +9412,12 @@ msgid ""
 "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
 "\n"
 "The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr "Die Reparatur erfolgt, indem Audiodaten außerhalb der Auswahl verwendet werden.\n\nBitte wählen Sie einen Bereich, der mindestens auf einer Seite von Ton berührt wird.\n\nJe mehr umgebender Ton, desto besser die Wirkung."
+msgstr ""
+"Die Reparatur erfolgt, indem Audiodaten außerhalb der Auswahl verwendet werden.\n"
+"\n"
+"Bitte wählen Sie einen Bereich, der mindestens auf einer Seite von Ton berührt wird.\n"
+"\n"
+"Je mehr umgebender Ton, desto besser die Wirkung."
 
 #: src/effects/Repeat.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Repeat"
@@ -9231,20 +9549,17 @@ msgstr "Kehrt das ausgewählte Audio um"
 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 msgstr "SBSMS Zeit / Tonhöhe Dehnung"
 
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Butterworth"
 msgstr "Butterworth"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type I"
 msgstr "Chebyshev Typ I"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type II"
 msgstr "Chebyshev Typ II"
@@ -9274,8 +9589,7 @@ msgstr "Um einen Filter anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche Abt
 msgid "&Filter Type:"
 msgstr "&Filtertyp:"
 
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "O&rder:"
 msgstr "&Reihenfolge:"
@@ -9344,40 +9658,32 @@ msgstr "Schwellenwert für Stille:"
 msgid "Silence Threshold"
 msgstr "Schwellenwert für Stille"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time:"
 msgstr "Vorglättungsdauer:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time"
 msgstr "Vorglättungsdauer"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Line Time:"
 msgstr "Zeilendauer:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9388,10 +9694,8 @@ msgstr "Zeilendauer"
 msgid "Smooth Time:"
 msgstr "Glättungsdauer:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9559,15 +9863,11 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Stille kürzen"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
 msgstr "Reduziert automatisch die Länge von Passagen, bei denen die Lautstärke unter einem angegebenen Pegel liegt"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
-" each Sync-Locked Track Group."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
 msgstr "Beim unabhängigen Kürzen darf es nur eine ausgewählte Audiospur in jeder sync-gesperrten Spurgruppe geben."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -9614,11 +9914,7 @@ msgstr "Puffergröße"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
 msgstr "Die Puffergröße steuert die Sampleanzahl, die an den Effekt bei jedem Durchgang geschickt wird. Kleinere Werte führen zu einer langsameren Verarbeitung und einige Effekte erfordern 8192 Samples oder weniger, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Die meisten Effekte können jedoch große Puffer akzeptieren, und ihre Verwendung verkürzt die Verarbeitungszeit erheblich."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9632,11 +9928,7 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Latenzkompensation"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
 msgstr "Einige VST-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle VST-Effekte."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9651,10 +9943,7 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Grafischer Modus"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Die meisten VST-Effekte verfügen über eine grafische Oberfläche zum Einstellen von Parameterwerten. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls verfügbar.  Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9725,8 +10014,7 @@ msgstr "Konnte die Voreinstellungsdatei nicht lesen."
 msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
 msgstr "Diese Parameter-Datei wurde von %s gespeichert. Fortfahren?"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/effects/VST/VSTEffect.h
 msgid "VST"
@@ -9787,18 +10075,11 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "VST3-Modul-Fehler: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
 msgstr "Einige VST3-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle VST3-Effekte."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Die meisten VST3-Effekte verfügen über eine grafische Oberfläche zum Einstellen von Parameterwerten. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
@@ -9806,9 +10087,7 @@ msgid "Wahwah"
 msgstr "Wahwah"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
 msgstr "Schnelle Tonqualitätsvariationen, wie der in den 1970ern so populäre Gitarrensound"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
@@ -9855,7 +10134,10 @@ msgid ""
 "Could not export \"%s\" preset\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "\"%s\" Voreinstellung konnte nicht exportiert werden\n\n%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" Voreinstellung konnte nicht exportiert werden\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 msgid "Export Audio Unit Presets"
@@ -9872,7 +10154,10 @@ msgid ""
 "Could not import \"%s\" preset\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "\"%s\" Voreinstellung konnte nicht importiert werden\n\n%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" Voreinstellung konnte nicht importiert werden\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 msgid "Import Audio Unit Presets"
@@ -9904,12 +10189,7 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Audio-Unit-Effektoptionen"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
 msgstr "Einige Audio-Unit-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle Audio-Unit-Effekte."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -9917,11 +10197,7 @@ msgid "User Interface"
 msgstr "Benutzeroberfläche"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
-" to take effect."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Wählen Sie \"Voll\", um die grafische Oberfläche zu verwenden, sofern diese von der Audio-Unit bereitgestellt wird. Wählen Sie \"Generisch\", um die vom System bereitgestellte generische Schnittstelle zu verwenden. Wählen Sie \"Einfach\" für eine einfache Nur-Text-Oberfläche. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -9996,6 +10272,7 @@ msgstr "XML-Daten sind nach Umwandlung leer"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "LADSPA Effects"
 msgstr "LADSPA-Effekte"
@@ -10013,17 +10290,11 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "LADSPA-Effekt-Optionen"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
 msgstr "Einige LADSPA-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LADSPA-Effekte."
 
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -10037,6 +10308,7 @@ msgstr "Effekt-Ausgabe"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
 msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -10061,18 +10333,11 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "&Puffergröße (8 bis %d) Samples:"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
 msgstr "Einige LV2-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Einstellung wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LV2-Effekte."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "LV2-Effekte können eine grafische Oberfläche zum Einstellen von Parameterwerten haben. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls verfügbar.  Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
@@ -10099,8 +10364,7 @@ msgstr "Stellt Audacity die Unterstützung für Nyquist-Effekte bereit"
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "Nyquist-Effekt wird angewendet..."
 
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Nyquist Worker"
 msgstr "Nyquist-Arbeiter"
@@ -10113,14 +10377,19 @@ msgstr "Defekter Nyquist-Erweiterung-Header"
 msgid ""
 "Enable track spectrogram view before\n"
 "applying 'Spectral' effects."
-msgstr "Aktivieren Sie die Spurspektrogrammansicht,\nbevor Sie 'Spektral'-Effekte anwenden."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie die Spurspektrogrammansicht,\n"
+"bevor Sie 'Spektral'-Effekte anwenden."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid ""
 "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
 "in the track Spectrogram settings and select the\n"
 "frequency range for the effect to act on."
-msgstr "Um 'Spektraleffekte' zu verwenden, aktivieren Sie 'Spektralauswahl'\nin den Spektrogramm-Einstellungen der Spur und wählen Sie\nden Frequenzbereich auf dem der Effekt ausgeführt werden soll."
+msgstr ""
+"Um 'Spektraleffekte' zu verwenden, aktivieren Sie 'Spektralauswahl'\n"
+"in den Spektrogramm-Einstellungen der Spur und wählen Sie\n"
+"den Frequenzbereich auf dem der Effekt ausgeführt werden soll."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10136,8 +10405,7 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Nyquist-Fehler"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
 msgstr "Leider kann der Effekt nicht auf Stereo-Audiospuren angewandt werden, deren Kanäle nicht zusammenpassen."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10146,7 +10414,10 @@ msgid ""
 "Selection too long for Nyquist code.\n"
 "Maximum allowed selection is %ld samples\n"
 "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
-msgstr "Auswahl zu lang für Nyquist-Code.\nMaximal erlaubte Auswahl sind %ld Samples\n(ungefähr %.1f Stunden bei 44100 Hz Abtastrate)."
+msgstr ""
+"Auswahl zu lang für Nyquist-Code.\n"
+"Maximal erlaubte Auswahl sind %ld Samples\n"
+"(ungefähr %.1f Stunden bei 44100 Hz Abtastrate)."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Debug Output: "
@@ -10207,8 +10478,7 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist gab keine Audiodaten zurück.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
 msgstr "[Warnung: Nyquist gab eine ungültige UTF-8 Zeichenkette zurück, hier konvertiert zu Latin-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10228,7 +10498,13 @@ msgid ""
 "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
 "\t(mult *track* 0.1)\n"
 " ."
-msgstr "Ihr Code sieht nach SAL-Syntax aus, aber es gibt keine „return“-Anweisung.\nFür SAL verwenden Sie eine 'return' Anweisung:\n\treturn *track* * 0.1\noder beginnen Sie für LISP mit einem offenen Einschub:\n\t(mult *track* 0.1)\n ."
+msgstr ""
+"Ihr Code sieht nach SAL-Syntax aus, aber es gibt keine „return“-Anweisung.\n"
+"Für SAL verwenden Sie eine 'return' Anweisung:\n"
+"\treturn *track* * 0.1\n"
+"oder beginnen Sie für LISP mit einem offenen Einschub:\n"
+"\t(mult *track* 0.1)\n"
+" ."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Error in Nyquist code"
@@ -10250,7 +10526,9 @@ msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Pfad."
 msgid ""
 "Mismatched quotes in\n"
 "%s"
-msgstr "Anführungszeichen stimmen nicht überein in\n%s"
+msgstr ""
+"Anführungszeichen stimmen nicht überein in\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Enter Nyquist Command: "
@@ -10274,7 +10552,9 @@ msgstr "Lisp-Skripte"
 msgid ""
 "Current program has been modified.\n"
 "Discard changes?"
-msgstr "Aktuelles Programm wurde geändert.\nÄnderungen verwerfen?"
+msgstr ""
+"Aktuelles Programm wurde geändert.\n"
+"Änderungen verwerfen?"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "File could not be loaded"
@@ -10289,7 +10569,9 @@ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
 msgid ""
 "Value range:\n"
 "%s to %s"
-msgstr "Wertebereich:\n%s bis %s"
+msgstr ""
+"Wertebereich:\n"
+"%s bis %s"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Value Error"
@@ -10317,9 +10599,7 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Stellt Unterstützung für Vamp-Effekte für Audacity bereit"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
 msgstr "Entschuldigung: Vamp-Erweiterungen können nicht bei Stereo-Spuren verwendet werden, bei denen die einzelnen Kanäle nicht zueinander passen."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
@@ -10338,8 +10618,7 @@ msgstr "Erweiterungseinstellungen"
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/effects/vamp/VampEffect.h
 msgid "Vamp"
@@ -10382,7 +10661,12 @@ msgid ""
 "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr "Sie wollen eine %s-Datei mit dem Namen „%s“ exportieren.\n\nÜblicherweise enden solche Dateien mit „.%s“ und einige Programme werden Dateien ohne diese Standard-Endung nicht öffnen können.\n\nSind Sie sicher, das Sie die Datei unter diesem Namen exportieren möchten?"
+msgstr ""
+"Sie wollen eine %s-Datei mit dem Namen „%s“ exportieren.\n"
+"\n"
+"Üblicherweise enden solche Dateien mit „.%s“ und einige Programme werden Dateien ohne diese Standard-Endung nicht öffnen können.\n"
+"\n"
+"Sind Sie sicher, das Sie die Datei unter diesem Namen exportieren möchten?"
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
@@ -10402,9 +10686,7 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "Ihre Spuren werden heruntergemischt und als eine Stereodatei exportiert."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
-" settings."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
 msgstr "Ihre Spuren werden in der Exportdatei gemäß den Encoder-Einstellungen zu einer heruntergemischt."
 
 #: src/export/Export.cpp
@@ -10446,7 +10728,9 @@ msgstr "Mixer-Panel"
 msgid ""
 "Unable to export.\n"
 "Error %s"
-msgstr "Export nicht möglich.\nFehler %s"
+msgstr ""
+"Export nicht möglich.\n"
+"Fehler %s"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Show output"
@@ -10455,14 +10739,11 @@ msgstr "Ausgabe zeigen"
 #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
 #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
 #. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
+#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
 msgstr "Daten werden an Standard-Eingang gesendet. „%f“ verwendet den Dateinamen im Export-Fenster."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
@@ -10525,7 +10806,9 @@ msgstr "\"%s\" konnte in Ihrem Pfad nicht gefunden werden."
 msgid ""
 "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
 "You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr "Um fortzufahren wird korrekt eingerichtetes FFmpeg benötigt.\nSie können es in Einstellungen > Bibliotheken einrichten."
+msgstr ""
+"Um fortzufahren wird korrekt eingerichtetes FFmpeg benötigt.\n"
+"Sie können es in Einstellungen > Bibliotheken einrichten."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -10552,9 +10835,7 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - In Ausgabedatei \"%s\" kann nicht geschrieben werden.
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
-"%d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
 msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei „%s“ schreiben. Fehlercode ist %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
@@ -10563,7 +10844,9 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei „%s“ sch
 msgid ""
 "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
 "Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr "FFmpeg kann den Audio-Codec 0x%x nicht finden.\nUnterstützung für diesen Codec ist nicht einkompiliert."
+msgstr ""
+"FFmpeg kann den Audio-Codec 0x%x nicht finden.\n"
+"Unterstützung für diesen Codec ist nicht einkompiliert."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
@@ -10580,7 +10863,10 @@ msgid ""
 "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Kann Audiocodec \"%s\" nicht öffnen (0x%x)\n\n%s"
+msgstr ""
+"Kann Audiocodec \"%s\" nicht öffnen (0x%x)\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
@@ -10620,9 +10906,7 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Audioframe nicht encodieren."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
-" output format is %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
 msgstr "Sie versuchen %d Kanäle zu exportieren, doch die maximal mögliche Anzahl bei dem gewählten Ausgabeformat ist %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -10649,14 +10933,18 @@ msgstr "Abtastratenkonvertierung"
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
 "file format. "
-msgstr "Die Projekt-Abtastrate (%d) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat\nnicht unterstützt. "
+msgstr ""
+"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat\n"
+"nicht unterstützt. "
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the current output file format. "
-msgstr "Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate\n(%d kbps) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat nicht unterstützt. "
+msgstr ""
+"Die Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate\n"
+"(%d kbps) wird von dem aktuellen Ausgabe-Dateiformat nicht unterstützt. "
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -10935,9 +11223,7 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Codec:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
 msgstr "Es lassen sich nicht alle Formate, Codecs und Optionen miteinander kombinieren."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -10957,7 +11243,10 @@ msgid ""
 "ISO 639 3-letter language code\n"
 "Optional\n"
 "empty - automatic"
-msgstr "ISO 639 3-letter Sprachcode\nOptional\nleer - automatisch"
+msgstr ""
+"ISO 639 3-letter Sprachcode\n"
+"Optional\n"
+"leer - automatisch"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Language:"
@@ -10977,7 +11266,10 @@ msgid ""
 "Codec tag (FOURCC)\n"
 "Optional\n"
 "empty - automatic"
-msgstr "Codec-Tag (FOURCC)\nOptional\nleer - automatisch"
+msgstr ""
+"Codec-Tag (FOURCC)\n"
+"Optional\n"
+"leer - automatisch"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Tag:"
@@ -10989,7 +11281,11 @@ msgid ""
 "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
 "0 - automatic\n"
 "Recommended - 192000"
-msgstr "Bitrate (Bits/Sekunde) - beeinflusst Dateigröße und Qualität\nManche Codecs akzeptieren nur bestimmte Werte (128k, 192k, 256k, usw.)\n0 - automatisch\nEmpfohlen - 192000"
+msgstr ""
+"Bitrate (Bits/Sekunde) - beeinflusst Dateigröße und Qualität\n"
+"Manche Codecs akzeptieren nur bestimmte Werte (128k, 192k, 256k, usw.)\n"
+"0 - automatisch\n"
+"Empfohlen - 192000"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
@@ -10997,7 +11293,11 @@ msgid ""
 "Required for vorbis\n"
 "0 - automatic\n"
 "-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr "Gesamte Qualität, spezifisch verwendet von unterschiedlichen Codecs\nFür Vorbis benötigt\n0 - automatisch\n-1 - aus (stattdessen Bitrate verwenden)"
+msgstr ""
+"Gesamte Qualität, spezifisch verwendet von unterschiedlichen Codecs\n"
+"Für Vorbis benötigt\n"
+"0 - automatisch\n"
+"-1 - aus (stattdessen Bitrate verwenden)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
 msgid "Quality:"
@@ -11007,7 +11307,9 @@ msgstr "Qualität:"
 msgid ""
 "Sample rate (Hz)\n"
 "0 - don't change sample rate"
-msgstr "Abtastrate (Hz)\n0 - Abtastrate nicht ändern"
+msgstr ""
+"Abtastrate (Hz)\n"
+"0 - Abtastrate nicht ändern"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Sample Rate:"
@@ -11018,14 +11320,20 @@ msgid ""
 "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
 "Optional\n"
 "0 - automatic"
-msgstr "Zu begrenzende Bandbreite (Hz)\nOptional\n0 - automatisch"
+msgstr ""
+"Zu begrenzende Bandbreite (Hz)\n"
+"Optional\n"
+"0 - automatisch"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "AAC Profile\n"
 "Low Complexity - default\n"
 "Most players won't play anything other than LC"
-msgstr "AAC-Profil\nGeringe Komplexität (LC) -Standard\nDie meisten Player spielen nur LC"
+msgstr ""
+"AAC-Profil\n"
+"Geringe Komplexität (LC) -Standard\n"
+"Die meisten Player spielen nur LC"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Profile:"
@@ -11042,7 +11350,12 @@ msgid ""
 "-1 - automatic\n"
 "min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
 "max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr "Kompressions-Stufe\nBenötigt für FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (schnelles Encoding, große Ausgabedateien)\nmax - 10 (langsames Encoding, kleine Ausgabedateien)"
+msgstr ""
+"Kompressions-Stufe\n"
+"Benötigt für FLAC\n"
+"-1 - automatisch\n"
+"min - 0 (schnelles Encoding, große Ausgabedateien)\n"
+"max - 10 (langsames Encoding, kleine Ausgabedateien)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Compression:"
@@ -11055,7 +11368,12 @@ msgid ""
 "0 - default\n"
 "min - 16\n"
 "max - 65535"
-msgstr "Frame-Größe\nOptional\n0 - Standard\nmin - 16\nmax - 65535"
+msgstr ""
+"Frame-Größe\n"
+"Optional\n"
+"0 - Standard\n"
+"min - 16\n"
+"max - 65535"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Frame:"
@@ -11068,7 +11386,12 @@ msgid ""
 "0 - default\n"
 "min - 1\n"
 "max - 15"
-msgstr "Genauigkeit des LPC-Koeffizienten\nOptional\n0 - Standard\nmin - 1\nmax - 15"
+msgstr ""
+"Genauigkeit des LPC-Koeffizienten\n"
+"Optional\n"
+"0 - Standard\n"
+"min - 1\n"
+"max - 15"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "LPC"
@@ -11080,7 +11403,11 @@ msgid ""
 "Estimate - fastest, lower compression\n"
 "Log search - slowest, best compression\n"
 "Full search - default"
-msgstr "Vorhersagereihenfolge-Methode\nSchätzen - schnell, geringe Kompression\nProtokoll-Suche - langsam, beste Kompression\nVollständige Suche - Standard"
+msgstr ""
+"Vorhersagereihenfolge-Methode\n"
+"Schätzen - schnell, geringe Kompression\n"
+"Protokoll-Suche - langsam, beste Kompression\n"
+"Vollständige Suche - Standard"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "PdO Method:"
@@ -11093,7 +11420,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr "Minimale Vorhersagereihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 32 (mit LPC) oder 4 (ohne LPC)"
+msgstr ""
+"Minimale Vorhersagereihenfolge\n"
+"Optional\n"
+"-1 - Standard\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (mit LPC) oder 4 (ohne LPC)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Min. PdO"
@@ -11106,7 +11438,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr "Maximale Vorhersagereihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 32 (mit LPC) or 4 (ohne LPC)"
+msgstr ""
+"Maximale Vorhersagereihenfolge\n"
+"Optional\n"
+"-1 - Standard\n"
+"min - 0\n"
+"max - 32 (mit LPC) or 4 (ohne LPC)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Max. PdO"
@@ -11119,7 +11456,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 8"
-msgstr "Minimale Aufteilungsreihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 8"
+msgstr ""
+"Minimale Aufteilungsreihenfolge\n"
+"Optional\n"
+"-1 - Standard\n"
+"min - 0\n"
+"max - 8"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Min. PtO"
@@ -11132,7 +11474,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 8"
-msgstr "Maximale Aufteilungsreihenfolge\nOptional\n-1 - Standard\nmin - 0\nmax - 8"
+msgstr ""
+"Maximale Aufteilungsreihenfolge\n"
+"Optional\n"
+"-1 - Standard\n"
+"min - 0\n"
+"max - 8"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Max. PtO"
@@ -11153,32 +11500,32 @@ msgid ""
 "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
 "Optional\n"
 "0 - default"
-msgstr "Maximale Bitrate des Multiplex-Streams\nOptional\n0 - Standard"
+msgstr ""
+"Maximale Bitrate des Multiplex-Streams\n"
+"Optional\n"
+"0 - Standard"
 
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Mux Rate:"
 msgstr "Multiplex-Rate:"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "Packet size\n"
 "Optional\n"
 "0 - default"
-msgstr "Paket-Größe\nOptional\n0 - Standard"
+msgstr ""
+"Paket-Größe\n"
+"Optional\n"
+"0 - Standard"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Packet Size:"
 msgstr "Paket-Größe:"
@@ -11266,7 +11613,9 @@ msgstr "FLAC-Export konnte %s nicht öffnen"
 msgid ""
 "FLAC encoder failed to initialize\n"
 "Status: %d"
-msgstr "FLAC-Encoder konnte nicht initialisiert werden\nStatus: %d"
+msgstr ""
+"FLAC-Encoder konnte nicht initialisiert werden\n"
+"Status: %d"
 
 #: src/export/ExportFLAC.cpp
 msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
@@ -11416,8 +11765,7 @@ msgstr "Kanal-Modus:"
 msgid "Force export to mono"
 msgstr "Export nach Mono erzwingen"
 
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Locate LAME"
 msgstr "LAME suchen"
@@ -11456,7 +11804,9 @@ msgstr "Wo befindet sich die Datei „%s“?"
 msgid ""
 "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
-msgstr "Sie möchten lame_enc.dll v%d.%d einsetzen. Diese Version ist nicht kompatibel mit Audacity %d.%d.%d.\nBitte laden Sie die neueste Version von 'LAME für Audacity' herunter."
+msgstr ""
+"Sie möchten lame_enc.dll v%d.%d einsetzen. Diese Version ist nicht kompatibel mit Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Bitte laden Sie die neueste Version von 'LAME für Audacity' herunter."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Only lame_enc.dll"
@@ -11542,14 +11892,18 @@ msgstr "MP3-Encoder meldet Fehler %ld"
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
 "file format. "
-msgstr "Die Projekt-Abtastrate (%d) wird nicht von dem\nMP3-Dateiformat unterstützt. "
+msgstr ""
+"Die Projekt-Abtastrate (%d) wird nicht von dem\n"
+"MP3-Dateiformat unterstützt. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the MP3 file format. "
-msgstr "Diese Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate (%d kbps) wird\nnicht von dem MP3-Dateiformat unterstützt. "
+msgstr ""
+"Diese Kombination aus Projekt-Abtastrate (%d) und -Bitrate (%d kbps) wird\n"
+"nicht von dem MP3-Dateiformat unterstützt. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "MP3 export library not found"
@@ -11571,7 +11925,9 @@ msgstr "Mehrere können nicht exportiert werden"
 msgid ""
 "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
 "labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr "Sie haben keine nicht stumm gestellten Audiospuren und keine\ngeeigneten Textmarken, deshalb können Sie nicht in getrennte Audiodateien exportieren."
+msgstr ""
+"Sie haben keine nicht stumm gestellten Audiospuren und keine\n"
+"geeigneten Textmarken, deshalb können Sie nicht in getrennte Audiodateien exportieren."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Using Label/Track Name"
@@ -11664,8 +12020,7 @@ msgstr "Gestoppt nach dem Exportieren der folgenden %lld Datei/en."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
 msgstr "Irgendwas ging komplett schief nach dem Exportieren der folgenden %lld Datei(en)."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -11674,7 +12029,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" doesn't exist.\n"
 "\n"
 "Would you like to create it?"
-msgstr "„%s“ existiert nicht.\n\nMöchten Sie sie erstellen?"
+msgstr ""
+"„%s“ existiert nicht.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie sie erstellen?"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Continue to export remaining files?"
@@ -11690,7 +12048,13 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Suggested replacement:"
-msgstr "Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname.\nSie dürfen keine dieser Zeichen verwenden:\n\n%s\n\nVorgeschlagene Alternative:"
+msgstr ""
+"Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname.\n"
+"Sie dürfen keine dieser Zeichen verwenden:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Vorgeschlagene Alternative:"
 
 #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -11699,7 +12063,10 @@ msgid ""
 "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
 "\n"
 "Suggested replacement:"
-msgstr "Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname. Sie dürfen \"%s\" nicht verwenden.\n\nVorgeschlagene Alternative:"
+msgstr ""
+"Textmarke oder Spur \"%s\" ist kein zulässiger Dateiname. Sie dürfen \"%s\" nicht verwenden.\n"
+"\n"
+"Vorgeschlagene Alternative:"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Save As..."
@@ -11765,7 +12132,9 @@ msgstr "Andere unkomprimierte Dateien"
 msgid ""
 "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
-msgstr "Sie haben versucht, eine WAV oder AIFF-Datei zu exportieren, die größer als 4GB wäre.\nAudacity kann dies nicht. Der Export wurde abgebrochen."
+msgstr ""
+"Sie haben versucht, eine WAV oder AIFF-Datei zu exportieren, die größer als 4GB wäre.\n"
+"Audacity kann dies nicht. Der Export wurde abgebrochen."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid "Error Exporting"
@@ -11775,7 +12144,9 @@ msgstr "Fehler beim Exportieren"
 msgid ""
 "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
 "files bigger than 4GB."
-msgstr "Ihre exportierte WAV-Datei wurde abgeschnitten, da Audacity keine WAV-Dateien\nexportieren kann, die größer als 4GB sind."
+msgstr ""
+"Ihre exportierte WAV-Datei wurde abgeschnitten, da Audacity keine WAV-Dateien\n"
+"exportieren kann, die größer als 4GB sind."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid "GSM 6.10 requires mono"
@@ -11802,7 +12173,9 @@ msgstr "Ausgewählts Audio wird als %s exportiert"
 msgid ""
 "Error while writing %s file (disk full?).\n"
 "Libsndfile says \"%s\""
-msgstr "Fehler beim Schreiben von %s (Festplatte voll?).\nLibsndfile sagt „%s“"
+msgstr ""
+"Fehler beim Schreiben von %s (Festplatte voll?).\n"
+"Libsndfile sagt „%s“"
 
 #: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Low Quality (Fast)"
@@ -11869,7 +12242,11 @@ msgid ""
 "is a MIDI file, not an audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
 "edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr "„%s“ \nist eine MIDI-, keine Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht wiedergeben, aber Sie können\nsie über \"Datei > Import > MIDI\" bearbeiten."
+msgstr ""
+"„%s“ \n"
+"ist eine MIDI-, keine Audiodatei. \n"
+"Audacity kann diesen Dateityp nicht wiedergeben, aber Sie können\n"
+"sie über \"Datei > Import > MIDI\" bearbeiten."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -11877,7 +12254,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" \n"
 "is a not an audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file."
-msgstr "\"%s\"\nist keine Audiodatei.\nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen."
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"ist keine Audiodatei.\n"
+"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid "Select stream(s) to import"
@@ -11896,7 +12276,11 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
 "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
 "Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr "„%s“ ist eine Audio-CD-Spur. \nAudacity kann Audio-CDs nicht direkt öffnen. \nExtrahieren („rippen“) Sie die CD-Spuren in ein Audioformat, das \nAudacity importieren kann, wie WAV oder AIFF."
+msgstr ""
+"„%s“ ist eine Audio-CD-Spur. \n"
+"Audacity kann Audio-CDs nicht direkt öffnen. \n"
+"Extrahieren („rippen“) Sie die CD-Spuren in ein Audioformat, das \n"
+"Audacity importieren kann, wie WAV oder AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11905,7 +12289,12 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
 "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
 "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr "„%s“ ist eine Wiedergabeliste.\nAudacity kann diese Datei nicht öffnen, weil sie nur Verweise auf andere Dateien enthält.\n\nDiese Dateien können sie eventuell ausfindig machen,\nindem Sie die Wiedergabeliste mit einem Texteditor öffnen."
+msgstr ""
+"„%s“ ist eine Wiedergabeliste.\n"
+"Audacity kann diese Datei nicht öffnen, weil sie nur Verweise auf andere Dateien enthält.\n"
+"\n"
+"Diese Dateien können sie eventuell ausfindig machen,\n"
+"indem Sie die Wiedergabeliste mit einem Texteditor öffnen."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11914,7 +12303,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "„%s“ ist eine Windows-Media-Audiodatei. \nAufgrund von Patent-Beschränkungen kann Audacity diesen Dateityp nicht öffnen. \nSie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln."
+msgstr ""
+"„%s“ ist eine Windows-Media-Audiodatei. \n"
+"Aufgrund von Patent-Beschränkungen kann Audacity diesen Dateityp nicht öffnen. \n"
+"Sie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11923,7 +12315,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
 "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
 "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \nAudacity kann diesen Dateityp ohne der optionalen FFmpeg-Bibliothek nicht öffnen. \nSie müssen die Datei ansonsten in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln."
+msgstr ""
+"\"%s\" ist eine Advanced-Audio-Coding-Datei. \n"
+"Audacity kann diesen Dateityp ohne der optionalen FFmpeg-Bibliothek nicht öffnen. \n"
+"Sie müssen die Datei ansonsten in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11934,7 +12329,12 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
 "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
 "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr "„%s“ ist eine verschlüsselte Audiodatei. \nVermutlich stammt sie von einem Online-Musikladen. \nWegen der Verschlüsselung kann Audacity die Datei nicht öffnen. \nVersuchen Sie, die Datei mit Audacity aufzunehmen, oder brennen Sie sie als Audio-CD, \ndann extrahieren und in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln."
+msgstr ""
+"„%s“ ist eine verschlüsselte Audiodatei. \n"
+"Vermutlich stammt sie von einem Online-Musikladen. \n"
+"Wegen der Verschlüsselung kann Audacity die Datei nicht öffnen. \n"
+"Versuchen Sie, die Datei mit Audacity aufzunehmen, oder brennen Sie sie als Audio-CD, \n"
+"dann extrahieren und in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11943,7 +12343,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
 "Audacity cannot open this proprietary format. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "„%s“ ist eine RealPlayer-Mediendatei. \nAudacity kann dieses proprietäre Format nicht öffnen. \nSie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln."
+msgstr ""
+"„%s“ ist eine RealPlayer-Mediendatei. \n"
+"Audacity kann dieses proprietäre Format nicht öffnen. \n"
+"Sie müssen die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umwandeln."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11953,7 +12356,11 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
 "then import it, or record it into Audacity."
-msgstr "„%s“ ist eine notenbasierte Datei, keine Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \nVersuchen Sie die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umzuwandeln und \nsie dann zu importieren oder sie in Audacity aufzunehmen."
+msgstr ""
+"„%s“ ist eine notenbasierte Datei, keine Audiodatei. \n"
+"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n"
+"Versuchen Sie die Datei zunächst in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF umzuwandeln und \n"
+"sie dann zu importieren oder sie in Audacity aufzunehmen."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11964,7 +12371,12 @@ msgid ""
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
 "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "„%s“ ist eine Musepack-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \nFalls Sie denken, dass es sich um eine MP3-Datei handelt, geben Sie ihr die Endung „.mp3“ \nund versuchen Sie erneut, zu importieren. Andernfalls müssen Sie sie in ein unterstütztes Format wie WAV oder AIFF \numwandeln."
+msgstr ""
+"„%s“ ist eine Musepack-Audiodatei. \n"
+"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n"
+"Falls Sie denken, dass es sich um eine MP3-Datei handelt, geben Sie ihr die Endung „.mp3“ \n"
+"und versuchen Sie erneut, zu importieren. Andernfalls müssen Sie sie in ein unterstütztes Format wie WAV oder AIFF \n"
+"umwandeln."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11973,7 +12385,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "„%s“ ist eine Wavpack-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \nWandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um."
+msgstr ""
+"„%s“ ist eine Wavpack-Audiodatei. \n"
+"Audacity kann diesen Dateityp nicht öffnen. \n"
+"Wandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11982,7 +12397,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "„%s“ ist eine Dolby-Digital-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nWandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um."
+msgstr ""
+"„%s“ ist eine Dolby-Digital-Audiodatei. \n"
+"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n"
+"Wandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11991,7 +12409,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "„%s“ ist eine Ogg-Speex-Audiodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nWandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um."
+msgstr ""
+"„%s“ ist eine Ogg-Speex-Audiodatei. \n"
+"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n"
+"Wandeln Sie die Datei in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF um."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12000,7 +12421,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a video file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "„%s“ ist eine Videodatei. \nAudacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \nExtrahieren Sie das Audio in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF."
+msgstr ""
+"„%s“ ist eine Videodatei. \n"
+"Audacity kann diesen Dateityp gegenwärtig nicht öffnen. \n"
+"Extrahieren Sie das Audio in ein unterstütztes Audioformat wie WAV oder AIFF."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -12014,13 +12438,18 @@ msgid ""
 "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
 "\n"
 "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
-msgstr "Audacity hat den Typ der Datei '%s' nicht erkannt.\n\n%sVersuchen Sie auch Datei > Importieren > Rohdaten bei unkomprimierte Dateien."
+msgstr ""
+"Audacity hat den Typ der Datei '%s' nicht erkannt.\n"
+"\n"
+"%sVersuchen Sie auch Datei > Importieren > Rohdaten bei unkomprimierte Dateien."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid ""
 "Try installing FFmpeg.\n"
 "\n"
-msgstr "Versuchen Sie, FFmpeg zu installieren.\n\n"
+msgstr ""
+"Versuchen Sie, FFmpeg zu installieren.\n"
+"\n"
 
 #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
@@ -12035,7 +12464,11 @@ msgid ""
 "Importers supposedly supporting such files are:\n"
 "%s,\n"
 "but none of them understood this file format."
-msgstr "Audacity hat den Typ der Datei „%s“ erkannt.\nFolgende Importer unterstützen wohlmöglich solche Dateien:\n%s,\naber keiner von ihnen hat das Dateiformat verstanden."
+msgstr ""
+"Audacity hat den Typ der Datei „%s“ erkannt.\n"
+"Folgende Importer unterstützen wohlmöglich solche Dateien:\n"
+"%s,\n"
+"aber keiner von ihnen hat das Dateiformat verstanden."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "AUP project files (*.aup)"
@@ -12047,7 +12480,10 @@ msgid ""
 "Couldn't import the project:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Das Projekt konnte nicht importiert werden:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Das Projekt konnte nicht importiert werden:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Import Project"
@@ -12060,7 +12496,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
 "you may import it with this version of Audacity."
-msgstr "Dieses Projekt wurde von Audacity Version 1.0 oder früher gespeichert. Das Format hat sich geändert und diese Version von Audacity kann das Projekt nicht importieren.\n\nVerwenden Sie eine Audacity-Version vor 3.0.0, um das Projekt zu aktualisieren.\nAnschließend können Sie es mit dieser Version von Audacity importieren."
+msgstr ""
+"Dieses Projekt wurde von Audacity Version 1.0 oder früher gespeichert. Das Format hat sich geändert und diese Version von Audacity kann das Projekt nicht importieren.\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie eine Audacity-Version vor 3.0.0, um das Projekt zu aktualisieren.\n"
+"Anschließend können Sie es mit dieser Version von Audacity importieren."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
@@ -12100,9 +12540,7 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Projektdatenordner konnte nicht gefunden werden: „%s“"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
 msgstr "MIDI Spuren in Projektdatei gefunden. Dieser Build von Audacity unterstützt MIDI nicht. Lasse Spuren aus."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12110,9 +12548,7 @@ msgid "Project Import"
 msgstr "Projektimport"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
 msgstr "Das aktive Projekt enthält bereits eine Zeitspur und das importierte Projekt ebenfalls. Lasse importierte Zeitspur aus."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12137,7 +12573,10 @@ msgid ""
 "Missing project file %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence instead."
-msgstr "Projektdatei fehlt %s\n\nFüge stattdessen Stille ein."
+msgstr ""
+"Projektdatei fehlt %s\n"
+"\n"
+"Füge stattdessen Stille ein."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
@@ -12153,7 +12592,10 @@ msgid ""
 "Missing alias file %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence instead."
-msgstr "Aliasdatei fehlt %s\n\nFüge stattdessen Stille ein."
+msgstr ""
+"Aliasdatei fehlt %s\n"
+"\n"
+"Füge stattdessen Stille ein."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
@@ -12169,7 +12611,10 @@ msgid ""
 "Error while processing %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence."
-msgstr "Fehler bei der Verarbeitung von %s\n\nFüge Stille ein."
+msgstr ""
+"Fehler bei der Verarbeitung von %s\n"
+"\n"
+"Füge Stille ein."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 #, c-format
@@ -12193,8 +12638,7 @@ msgstr "FFmpeg-kompatible Dateien"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
 msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Sprache[%s], Bitrate[%s], Kanäle[%d], Dauer[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
@@ -12256,7 +12700,9 @@ msgstr "Ungültige Dauer in LOF-Datei."
 
 #: src/import/ImportLOF.cpp
 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr "MIDI-Spuren können nicht individuell verschoben werden,\ndies steht nur für Audiodateien zur Verfügung."
+msgstr ""
+"MIDI-Spuren können nicht individuell verschoben werden,\n"
+"dies steht nur für Audiodateien zur Verfügung."
 
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -12297,7 +12743,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely caused by a malformed MP3.\n"
 "\n"
-msgstr "Import fehlgeschlagen\n\nDies wurde wahrscheinlich durch ein fehlerhaftes MP3 verursacht.\n\n"
+msgstr ""
+"Import fehlgeschlagen\n"
+"\n"
+"Dies wurde wahrscheinlich durch ein fehlerhaftes MP3 verursacht.\n"
+"\n"
 
 #: src/import/ImportOGG.cpp
 msgid "Ogg Vorbis files"
@@ -12661,6 +13111,7 @@ msgstr "%s rechts"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -12685,6 +13136,7 @@ msgstr "Ende"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -13038,7 +13490,9 @@ msgstr "Der Export kann nicht fortgesetzt werden."
 msgid ""
 "Cannot create directory '%s'. \n"
 "File already exists that is not a directory"
-msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht angelegt werden.\nEs existiert bereits eine Datei, die kein Verzeichnis ist"
+msgstr ""
+"Verzeichnis '%s' kann nicht angelegt werden.\n"
+"Es existiert bereits eine Datei, die kein Verzeichnis ist"
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "Export Selected Audio"
@@ -13077,7 +13531,9 @@ msgstr "Allegrodatei"
 msgid ""
 "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
 "Do you want to continue?"
-msgstr "Sie haben einen Dateinamen mit unbekannter Dateiendung ausgewählt.\nWollen Sie fortfahren?"
+msgstr ""
+"Sie haben einen Dateinamen mit unbekannter Dateiendung ausgewählt.\n"
+"Wollen Sie fortfahren?"
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "Export MIDI"
@@ -14011,6 +14467,7 @@ msgstr "Cursor weit nach re&chts springen"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "See&k"
 msgstr "&Suche"
@@ -14234,9 +14691,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Audiospur und eine MIDI-Spur aus."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "Ausrichten vollständig: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f Sek."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14245,9 +14700,7 @@ msgstr "MIDI mit Audio synchronisieren"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "Ausrichten fehlgeschlagen: Eingabe zu kurz: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f Sek."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14459,6 +14912,7 @@ msgstr "keine Textspur bei oder unter der ausgewählten Spur"
 #. first number gives the position of that label in a sequence
 #. of labels,
 #. and the last number is the total number of labels in the sequence.
+#.
 #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %d of %d"
@@ -14483,14 +14937,20 @@ msgid ""
 "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
 "\n"
 "Please close any additional projects and try again."
-msgstr "Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht bei mehr als einem geöffneten Projekt verwendet werden.\n\nBitte schließen Sie alle weiteren Projekte und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht bei mehr als einem geöffneten Projekt verwendet werden.\n"
+"\n"
+"Bitte schließen Sie alle weiteren Projekte und versuchen Sie es erneut."
 
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid ""
 "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
 "\n"
 "Please save or close this project and try again."
-msgstr "Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht verwendet werden, solange Sie ungesicherte Änderungen haben.\n\nBitte speichern oder schließen Sie dieses Projekt und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Zeitgesteuerte Aufnahme kann nicht verwendet werden, solange Sie ungesicherte Änderungen haben.\n"
+"\n"
+"Bitte speichern oder schließen Sie dieses Projekt und versuchen Sie es erneut."
 
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Please select in a mono track."
@@ -14796,8 +15256,7 @@ msgstr "Alle Projekte minimieren"
 msgid "Preferences for Application"
 msgstr "Einstellungen für Anwendung"
 
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
-#. dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
 msgid "Update notifications"
 msgstr "Aktualisierungsbenachrichtigungen"
@@ -14809,9 +15268,7 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "Auf Aktualisierungen &prüfen"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
 msgstr "Für die Überprüfung auf App-Aktualisierungen ist Netzwerkzugriff erforderlich. Um Ihre Privatsphäre zu schützen, speichert Audacity keine persönlichen Informationen."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
@@ -14928,7 +15385,9 @@ msgstr "Standard-Verzeichnisse"
 msgid ""
 "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
 "Fill in a field to always go to that directory for that operation."
-msgstr "Lassen Sie ein Feld leer, um zum letzten Verzeichnis, das für diese Operation genutzt wurde, zu gehen.\nFüllen Sie ein Feld aus, um immer zu diesem Verzeichnis für diese Operation zu gehen."
+msgstr ""
+"Lassen Sie ein Feld leer, um zum letzten Verzeichnis, das für diese Operation genutzt wurde, zu gehen.\n"
+"Füllen Sie ein Feld aus, um immer zu diesem Verzeichnis für diese Operation zu gehen."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "O&pen:"
@@ -15007,7 +15466,9 @@ msgstr "Wählen Sie einen Ort"
 msgid ""
 "\n"
 "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "\nVerzeichnis %s existiert nicht. Erstellen?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verzeichnis %s existiert nicht. Erstellen?"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Directory creation failed."
@@ -15018,7 +15479,9 @@ msgstr "Verzeichniserstellung fehlgeschlagen."
 msgid ""
 "\n"
 "%s"
-msgstr "\n%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15039,9 +15502,7 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "Verzeichnis %s ist schreibgeschützt"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
 msgstr "Änderungen am temporären Verzeichnis werden erst nach dem Neustart von Audacity wirksam"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15098,6 +15559,7 @@ msgstr "Standard"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&LADSPA"
 msgstr "&LADSPA"
@@ -15109,23 +15571,20 @@ msgid "LV&2"
 msgstr "LV&2"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "N&yquist"
 msgstr "N&yquist"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&Vamp"
 msgstr "&Vamp"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "V&ST"
@@ -15214,11 +15673,7 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Unbenutzte Filter:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
 msgstr "Es sind Leerzeichen (Leerzeichen, Zeilenumbruch, Tabs oder Zeilenvorschübe) in einem der Elemente vorhanden. Sie werden voraussichtlich die Musterübereinstimmung verhindern. Außer, Sie wissen was Sie tun, wird es empfohlen, Leerzeichen zu kürzen. Soll Audacity die Leerzeichen für Sie kürzen?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
@@ -15287,8 +15742,7 @@ msgstr "Lokal"
 msgid "From Internet"
 msgstr "Aus dem Internet"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeigen"
 
@@ -15296,10 +15750,6 @@ msgstr "Anzeigen"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Sprache:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Ort der &Anleitung:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "Th&ema:"
@@ -15502,7 +15952,9 @@ msgstr "&Standards"
 msgid ""
 "\n"
 "   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
-msgstr "\n   *   \"%s\"  (weil die Verknüpfung '%s' von \"%s\" verwendet wird)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   *   \"%s\"  (weil die Verknüpfung '%s' von \"%s\" verwendet wird)\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
@@ -15517,7 +15969,9 @@ msgstr "Fehler beim Importieren der Tastaturkürzel"
 msgid ""
 "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
-msgstr "Die Datei mit den Verknüpfungen enthält ungültige Verknüpfungsduplikate für \"%s\" und \"%s\".\nNichts wird importiert."
+msgstr ""
+"Die Datei mit den Verknüpfungen enthält ungültige Verknüpfungsduplikate für \"%s\" und \"%s\".\n"
+"Nichts wird importiert."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15528,7 +15982,9 @@ msgstr "Lade %d Tastaturkürzel\n"
 msgid ""
 "\n"
 "The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
-msgstr "\nDie folgenden Befehle werden in der importierten Datei nicht erwähnt, ihre Verknüpfungen wurden wegen des Konfliktes mit weiteren neuen Verknüpfungen dennoch entfernt:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden Befehle werden in der importierten Datei nicht erwähnt, ihre Verknüpfungen wurden wegen des Konfliktes mit weiteren neuen Verknüpfungen dennoch entfernt:\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -15557,7 +16013,12 @@ msgid ""
 "\t and\n"
 "\n"
 "\t"
-msgstr "\n\n\t und\n\n\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\t und\n"
+"\n"
+"\t"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15572,7 +16033,17 @@ msgid ""
 "\t%s\n"
 "\n"
 "instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr "Die Tastaturverknüpfung '%s' ist bereits zugewiesen:\n\n\t%s\n\n\nDrücken Sie OK, um die Verknüpfung nun\n\n\t%s\n\nzuzuweisen. Andernfalls drücken Sie Abbrechen."
+msgstr ""
+"Die Tastaturverknüpfung '%s' ist bereits zugewiesen:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Drücken Sie OK, um die Verknüpfung nun\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"zuzuweisen. Andernfalls drücken Sie Abbrechen."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
 msgid "Key Config"
@@ -15622,7 +16093,9 @@ msgstr "Herunterl&aden"
 msgid ""
 "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
 "Do you still want to locate them manually?"
-msgstr "Audacity hat automatisch geeignete FFmpeg-Bibliotheken gefunden.\nMöchten Sie sie dennoch manuell danach suchen?"
+msgstr ""
+"Audacity hat automatisch geeignete FFmpeg-Bibliotheken gefunden.\n"
+"Möchten Sie sie dennoch manuell danach suchen?"
 
 #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 msgid "Success"
@@ -15667,8 +16140,7 @@ msgstr "Die Latenz des MIDI-Synthesizers muss ganzzahlig sein"
 msgid "Midi IO"
 msgstr "MIDI-EA"
 
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Modules"
 msgstr "Module"
@@ -15681,19 +16153,18 @@ msgstr "Einstellungen für Modul"
 msgid ""
 "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
-msgstr "Dies sind experimentelle Module. Aktivieren Sie diese nur, wenn Sie die Audacity Anleitung\ngelesen haben und Sie wissen, was Sie tun."
+msgstr ""
+"Dies sind experimentelle Module. Aktivieren Sie diese nur, wenn Sie die Audacity Anleitung\n"
+"gelesen haben und Sie wissen, was Sie tun."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
 msgstr "  \"Fragen\" bedeutet, dass Audacity Sie bei jedem Start fragt, ob das Modul geladen werden soll."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
+msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
 msgstr "  \"Fehlgeschlagen\" bedeutet, dass Audacity annimmt, dass dieses Modul defekt ist und es nicht ausführen wird."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
@@ -16023,8 +16494,7 @@ msgstr "Echtzeit-Umwandlung"
 msgid "Sample Rate Con&verter:"
 msgstr "Abtastraten-Kon&verter:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "&Dither:"
 msgstr "&Dither:"
@@ -16037,8 +16507,7 @@ msgstr "Hochwertige Umwandlung"
 msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 msgstr "Abtastraten-Konver&ter:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "Dit&her:"
@@ -16063,8 +16532,7 @@ msgstr "Eingang per &Software durchschleifen"
 msgid "Record on a new track"
 msgstr "In neue Spur aufzeichnen"
 
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Detect dropouts"
 msgstr "Aussetzer erkennen"
@@ -16161,14 +16629,12 @@ msgstr "Über&blenden:"
 msgid "Mel"
 msgstr "Mel"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Bark"
 msgstr "Bark"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "ERB"
 msgstr "ERB"
@@ -16329,8 +16795,7 @@ msgstr "Spektralauswahl &aktivieren"
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "Gitter über Y-Achse legen"
 
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "FFT Noten finden"
@@ -16392,8 +16857,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr "Die maximale Notenzahl muss zwischen 1 und 128 liegen"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -16416,13 +16880,21 @@ msgid ""
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
 "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
-msgstr "Themefähigkeit ist ein experimentelles Feature.\n\nUm es zu testen, klicken Sie auf \"Themencache speichern\". Danach können Sie die Bilder und Farben in\nImageCacheVxx.png finden und mit einen Editor wie Gimp bearbeiten.\n\nKlicken Sie \"Themencache laden\", um die veränderten Bilder und Farben wieder in Audacity zu laden."
+msgstr ""
+"Themefähigkeit ist ein experimentelles Feature.\n"
+"\n"
+"Um es zu testen, klicken Sie auf \"Themencache speichern\". Danach können Sie die Bilder und Farben in\n"
+"ImageCacheVxx.png finden und mit einen Editor wie Gimp bearbeiten.\n"
+"\n"
+"Klicken Sie \"Themencache laden\", um die veränderten Bilder und Farben wieder in Audacity zu laden."
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 msgid ""
 "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
-msgstr "Beim Speichern und Laden individueller Thema-Dateien wird eine separate Datei pro \nBild verwendet, sonst gibt es keine Unterschiede."
+msgstr ""
+"Beim Speichern und Laden individueller Thema-Dateien wird eine separate Datei pro \n"
+"Bild verwendet, sonst gibt es keine Unterschiede."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
 #. * so keep it as is
@@ -16741,8 +17213,7 @@ msgstr "Audio-Einstellungen:"
 msgid "&Audio Setup Toolbar"
 msgstr "&Audio-Einrichtung-Werkzeugleiste"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -16785,8 +17256,7 @@ msgstr "Auswahl auf Ende"
 msgid "Select to Start"
 msgstr "Auswahl auf Anfang"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 #, c-format
@@ -16887,6 +17357,28 @@ msgstr "Projekt an Breite anpassen"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Bearbeitungs-Werkzeugleiste"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Überwachung "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Aktiv "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Spitze %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Spitze %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Übersteuert "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Kombinierte Aussteuerungsanzeige"
@@ -16899,8 +17391,12 @@ msgstr "Aufnahme-Aussteuerungsanzeige"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Wiedergabe-Aussteuerungsanzeige"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Aufnahmepegel"
+
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -16908,19 +17404,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Aufnahme-Aussteuerung"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Wiedergabe-Aussteuerung"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Wiedergabepegel"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Aufnahmepegel"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Wiedergabe-Aussteuerung"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -16949,6 +17442,7 @@ msgstr "Schrubbe"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Scrubbing"
 msgstr "Schrubben stoppen"
@@ -16956,6 +17450,7 @@ msgstr "Schrubben stoppen"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Scrubbing"
 msgstr "Schrubben starten"
@@ -16963,6 +17458,7 @@ msgstr "Schrubben starten"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Seeking"
 msgstr "Suche stoppen"
@@ -16970,6 +17466,7 @@ msgstr "Suche stoppen"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Seeking"
 msgstr "Suche starten"
@@ -17260,9 +17757,7 @@ msgstr "&MIDI-Geräteinfo..."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
-" region."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
 msgstr "Klicken um vertikal heran zu zoomen. Umschalt-Klicken um heraus zu zoomen. Ziehen um einen Zoom-Bereich festzulegen."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
@@ -17369,7 +17864,9 @@ msgstr "&Spektrogramm"
 msgid ""
 "To change Spectrogram Settings, stop any\n"
 " playing or recording first."
-msgstr "Um Spektrogramm-Einstellungen zu ändern, stoppen Sie\nzuerst jegliche Wiedergabe und Aufnahmen."
+msgstr ""
+"Um Spektrogramm-Einstellungen zu ändern, stoppen Sie\n"
+"zuerst jegliche Wiedergabe und Aufnahmen."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
 msgid "Stop the Audio First"
@@ -17439,8 +17936,7 @@ msgid "Processing...   %i%%"
 msgstr "Verarbeite...  %i%%"
 
 #. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
+#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
 #, c-format
@@ -17652,8 +18148,7 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% Rechts"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
 msgstr "Klicken und Ziehen, um Größen von Unteransichten anzupassen; doppelklicken, um sie gleichmäßig zu teilen"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
@@ -17787,8 +18282,7 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "Logarithmische &Interpolation"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
 msgstr "Diese Audacity-Version unterstützt nur eine Zeitspur pro Projektfenster."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
@@ -17801,9 +18295,7 @@ msgstr "&Zeitspur"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
 msgstr "Ziehen Sie Clips um sie neu zu positionieren. Halten Sie die Umschalttaste und ziehen Sie, um alle Clips auf der selben Spur zu verschieben."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
@@ -17883,6 +18375,7 @@ msgstr "Hüllkurve eingestellt."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "&Scrub"
 msgstr "&Schrubben"
@@ -17894,6 +18387,7 @@ msgstr "Suchen"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scrub &Ruler"
 msgstr "Schrub-&Regler"
@@ -17955,8 +18449,7 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um die Frequenzbandbreite anzupassen."
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "Bearbeiten, Einstellungen..."
 
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -17970,8 +18463,7 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um die Frequenzbandbreite festzulegen."
 msgid "Click and drag to select audio"
 msgstr "Klicken und Ziehen, um Audio auszuwählen"
 
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "(snapping)"
 msgstr "(Schnappen)"
@@ -18028,15 +18520,13 @@ msgstr "Befehl+Klick"
 msgid "Ctrl+Click"
 msgstr "Strg+Klick"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
 msgstr "%s um Spur auszuwählen oder abzuwählen. Hoch oder runter ziehen, um Reihenfolgeder Spuren zu ändern."
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track."
@@ -18081,13 +18571,10 @@ msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
 msgstr "Wenn Sie Ihre Einstellung für automatische Updateprüfungen ändern möchten, können Sie sie unter %s finden."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
-#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Preferences > Application"
@@ -18133,15 +18620,11 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Prüfen auf App-Aktualisierungen"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
 msgstr "Um aktuell zu bleiben, erhalten Sie eine Benachrichtigung in der App, sobald eine neue Version von Audacity zum Download bereit steht."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
 msgstr "Um Ihre Privatsphäre zu schützen, sammelt Audacity keine persönlichen Informationen. Das Prüfen auf App-Aktualisierungen erfordert jedoch Netzwerkzugriff."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -18198,6 +18681,16 @@ msgstr "Drücke"
 msgid "Button"
 msgstr "Knopf"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Drücke"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18314,7 +18807,10 @@ msgid ""
 "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
 "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
 "the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr "Bei kürzeren Aktualisierungsintervallen reagiert die Aussteuerungsanzeige\nauf kleinere Veränderungen. Ein Intervall von 30 oder weniger Sekunden\nsollte auf langsamen Computern verhindern, dass die Anzeige die Audioqualität beeinflusst."
+msgstr ""
+"Bei kürzeren Aktualisierungsintervallen reagiert die Aussteuerungsanzeige\n"
+"auf kleinere Veränderungen. Ein Intervall von 30 oder weniger Sekunden\n"
+"sollte auf langsamen Computern verhindern, dass die Anzeige die Audioqualität beeinflusst."
 
 #: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
@@ -18352,28 +18848,6 @@ msgstr "Horizontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikal"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Überwachung "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Aktiv "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Spitze %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Spitze %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Übersteuert "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Protokoll für Details anzeigen"
@@ -18423,12 +18897,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + Hundertstel"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -18441,13 +18913,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "hh:mm:ss + Millisekunden"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -18464,8 +18934,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + Samples"
 #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 #. * translate samples . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -18474,6 +18943,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+<# Samples"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 #. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
+#.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "samples"
 msgstr "Samples"
@@ -18497,8 +18967,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + Film-Frames (24 fps)"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -18529,8 +18998,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Drop-Frames"
 #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -18548,8 +19016,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Non-Drop-Frames"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 #. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -18580,8 +19047,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL-Frames (25 fps)"
 #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -18611,8 +19077,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA-Frames (75 fps)"
 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -18634,8 +19099,7 @@ msgstr "01000 01000 Frames|75"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -18652,8 +19116,7 @@ msgstr "kHz"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -18671,8 +19134,7 @@ msgstr "Oktaven"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -18692,8 +19154,7 @@ msgstr "Halbtöne + Cents"
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 #. * and cents.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -18770,9 +19231,7 @@ msgstr "Konnte keine Dateien in das Verzeichnis %s schreiben."
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert, die notwendigen Berechtigungen hat und das Laufwerk nicht voll ist."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
@@ -18781,8 +19240,7 @@ msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert, die notwendigen Be
 msgid "You can change the directory in %s."
 msgstr "Sie können das Verzeichnis unter %s ändern."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
-#. page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Preferences > Directories"
 msgstr "Einstellungen > Verzeichnisse"
@@ -18887,7 +19345,10 @@ msgid ""
 "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
 "                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
 "                       Please select a frequency range."
-msgstr "~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n                       Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n                       Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich."
+msgstr ""
+"~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n"
+"                       Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n"
+"                       Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
 #, lisp-format
@@ -18895,7 +19356,10 @@ msgid ""
 "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
 "                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
 "                      or reduce the filter 'Width'."
-msgstr "~aKerbfilter-Parameter können nicht angewendet werden.~%~\n                      Versuchen Sie die niedrige Frequenzgrenze zu erhören~%~\n                      oder reduzieren Sie die 'Breite' des Filters."
+msgstr ""
+"~aKerbfilter-Parameter können nicht angewendet werden.~%~\n"
+"                      Versuchen Sie die niedrige Frequenzgrenze zu erhören~%~\n"
+"                      oder reduzieren Sie die 'Breite' des Filters."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
@@ -18932,7 +19396,10 @@ msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
 "                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
-msgstr "~aFrequenzauswahl ist zu hoch für die Spurabtastrate.~%~\n                        Bei der aktuellen Spur darf die Einstellung für die hohe~%~\n                        Frequenz nicht größer als ~a Hz sein"
+msgstr ""
+"~aFrequenzauswahl ist zu hoch für die Spurabtastrate.~%~\n"
+"                        Bei der aktuellen Spur darf die Einstellung für die hohe~%~\n"
+"                        Frequenz nicht größer als ~a Hz sein"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 #, lisp-format
@@ -18940,11 +19407,16 @@ msgid ""
 "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
 "                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
 "                         Please select a frequency range."
-msgstr "~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n                         Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n                         Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich."
+msgstr ""
+"~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n"
+"                         Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n"
+"                         Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich."
 
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Edit Shelves"
-msgstr "Spektralbearbeitung - Platte\n "
+msgstr ""
+"Spektralbearbeitung - Platte\n"
+" "
 
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
 #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
@@ -19100,7 +19572,10 @@ msgid ""
 "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
 "                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
 "                                 -6 dB halves the amplitude."
-msgstr "~adB Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n                                 Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude~%~\n                                 -6 dB halbieren die Amplitude."
+msgstr ""
+"~adB Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n"
+"                                 Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude~%~\n"
+"                                 -6 dB halbieren die Amplitude."
 
 #: plug-ins/beat.ny
 msgid "Beat Finder"
@@ -19137,8 +19612,7 @@ msgstr "Fehler.~%Ungültige Auswahl.~%Mehr als 2 Audioclips ausgewählt."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
 msgstr "Fehler.~%Ungültige Auswahl.~%Leerer Platz zu Beginn/Ende der Auswahl."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
@@ -19454,7 +19928,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
 "                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
 "                   Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr "Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n                   Spurabtastrate ist ~a Hz~%~\n                   Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein."
+msgstr ""
+"Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n"
+"                   Spurabtastrate ist ~a Hz~%~\n"
+"                   Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein."
 
 #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
 #: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -19540,16 +20017,12 @@ msgstr "Fehler.~%Auswahl muss kleiner als ~a sein."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
 msgstr "Keine Geräusche gefunden.~%Versuchen Sie den Schwellenwert zu senken oder reduzieren Sie die minimale Geräuschlänge."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
 msgstr "Bereiche zwischen Geräuschen zu beschriften erfordert~%mindestens zwei Geräusche.~%Nur ein Geräusch wurde gefunden."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
@@ -19568,8 +20041,7 @@ msgstr "Weiches Limit"
 msgid "Hard Limit"
 msgstr "Hartes Limit"
 
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Soft Clip"
 msgstr "Weiches Clippen"
@@ -19582,13 +20054,17 @@ msgstr "Hartes Clippen"
 msgid ""
 "Input Gain (dB)\n"
 "mono/Left"
-msgstr "Eingangsverstärkung (dB)\nMono/Links"
+msgstr ""
+"Eingangsverstärkung (dB)\n"
+"Mono/Links"
 
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid ""
 "Input Gain (dB)\n"
 "Right channel"
-msgstr "Eingangsverstärkung (dB)\nRechter Kanal"
+msgstr ""
+"Eingangsverstärkung (dB)\n"
+"Rechter Kanal"
 
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Limit to (dB)"
@@ -19661,7 +20137,11 @@ msgid ""
 "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
 "is too high for selected track.\n"
 "Set the control below ~a kHz."
-msgstr "Fehler.\n\"Gatefrequenzen über: ~s kHz\"\nist für ausgewählte Spur zu hoch.\nStellen Sie das Steuerelement unter ~a kHz."
+msgstr ""
+"Fehler.\n"
+"\"Gatefrequenzen über: ~s kHz\"\n"
+"ist für ausgewählte Spur zu hoch.\n"
+"Stellen Sie das Steuerelement unter ~a kHz."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
@@ -19669,7 +20149,10 @@ msgid ""
 "Error.\n"
 "Selection too long.\n"
 "Maximum length is ~a."
-msgstr "Fehler.\nAuswahl zu lange.\nMaximale Länge ist ~a."
+msgstr ""
+"Fehler.\n"
+"Auswahl zu lange.\n"
+"Maximale Länge ist ~a."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
@@ -19677,14 +20160,19 @@ msgid ""
 "Error.\n"
 "Insufficient audio selected.\n"
 "Make the selection longer than ~a ms."
-msgstr "Fehler:\nNicht genügend Audio ausgewählt.\nWählen Sie mehr als ~a ms aus."
+msgstr ""
+"Fehler:\n"
+"Nicht genügend Audio ausgewählt.\n"
+"Wählen Sie mehr als ~a ms aus."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
 "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
 "Suggested Threshold Setting ~a dB."
-msgstr "Peak basierend auf ersten ~a Sekunden ~a dB~%\nVorgeschlagene Schwellenwerteinstellung ~a dB."
+msgstr ""
+"Peak basierend auf ersten ~a Sekunden ~a dB~%\n"
+"Vorgeschlagene Schwellenwerteinstellung ~a dB."
 
 #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
 #: plug-ins/noisegate.ny
@@ -19710,7 +20198,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
 "                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr "Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n                 Spurabtastrate ist ~a Hz.~%~\n                 Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein."
+msgstr ""
+"Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n"
+"                 Spurabtastrate ist ~a Hz.~%~\n"
+"                 Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein."
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Nyquist Plugin Installer"
@@ -19938,7 +20429,9 @@ msgstr "MIDI-Tonhöhe von schwachem Beat"
 msgid ""
 "Set either 'Number of bars' or\n"
 "'Rhythm track duration' to greater than zero."
-msgstr "Stellen Sie entweder 'Taktanzahl' oder\n'Rhythmusspurdauer' auf größer als Null."
+msgstr ""
+"Stellen Sie entweder 'Taktanzahl' oder\n"
+"'Rhythmusspurdauer' auf größer als Null."
 
 #: plug-ins/rissetdrum.ny
 msgid "Risset Drum"
@@ -20073,8 +20566,7 @@ msgstr "Abtastrate: ~a Hz.  Abtastwerte auf ~a Skala.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
 msgstr "~a   ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz.~%Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20082,7 +20574,9 @@ msgstr "~a   ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz.~%Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunde
 msgid ""
 "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
 "                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr "~a   ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala.~%~\n                     Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a"
+msgstr ""
+"~a   ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala.~%~\n"
+"                     Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -20090,7 +20584,10 @@ msgid ""
 "~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
 "                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
-msgstr "~a~%Abtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala. ~a.~%~aBearbeitete Länge: ~a ~\n                  Samples, ~a Sekunden.~%Spitzenamplitude: ~a (linear) ~a dB.  Ungewichtete RMS: ~a dB.~%~\n                  DC-Versatz: ~a~a"
+msgstr ""
+"~a~%Abtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala. ~a.~%~aBearbeitete Länge: ~a ~\n"
+"                  Samples, ~a Sekunden.~%Spitzenamplitude: ~a (linear) ~a dB.  Ungewichtete RMS: ~a dB.~%~\n"
+"                  DC-Versatz: ~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -20127,15 +20624,13 @@ msgstr "<b>Abtastrate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>Spitzenamplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>RMS</b> (ungewichtet): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
@@ -20193,7 +20688,10 @@ msgid ""
 "Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
 "<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
 "Daulton"
-msgstr "Erzeugt mit <span>Sample-Datenexport</span> für\n<a href=\"~a\">Audacity</a> von Steve\nDaulton"
+msgstr ""
+"Erzeugt mit <span>Sample-Datenexport</span> für\n"
+"<a href=\"~a\">Audacity</a> von Steve\n"
+"Daulton"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "linear"
@@ -20267,7 +20765,10 @@ msgid ""
 "Error~%~\n"
 "                        '~a' could not be opened.~%~\n"
 "                        Check that file exists."
-msgstr "Fehler~%~%\n                          '~a' konnte nicht geöffnet werden.~%~\n                          Prüfen Sie, ob die Datei existiert."
+msgstr ""
+"Fehler~%~%\n"
+"                          '~a' konnte nicht geöffnet werden.~%~\n"
+"                          Prüfen Sie, ob die Datei existiert."
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20275,7 +20776,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~\n"
 "              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
 "              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
-msgstr "Fehler~%\n                Die Datei darf nur einfachen ASCII-Text enthalten.~%~\n                (Ungültiges Byte '~a' bei Bytenummer: ~a)"
+msgstr ""
+"Fehler~%\n"
+"                Die Datei darf nur einfachen ASCII-Text enthalten.~%~\n"
+"                (Ungültiges Byte '~a' bei Bytenummer: ~a)"
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20283,7 +20787,10 @@ msgid ""
 "Error~%~\n"
 "              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
 "              '~a' is not a numeric value."
-msgstr "Fehler~%~\n              Daten müssen Zahlen in einfachem ASCII-Text sein.~%~\n              '~a' ist kein numerischer Wert."
+msgstr ""
+"Fehler~%~\n"
+"              Daten müssen Zahlen in einfachem ASCII-Text sein.~%~\n"
+"              '~a' ist kein numerischer Wert."
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20386,13 +20893,19 @@ msgid ""
 "                    Coefficient of determination: ~a\n"
 "                    Variation of residuals: ~a\n"
 "                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-msgstr "Durchschnitt x: ~a, y: ~a\n                    Kovarianz x y: ~a\n                    Durchschnitt Varianz x: ~a, y: ~a\n                    Standard Abweichung x: ~a, y: ~a\n                    Korrelationskoeffizient: ~a\n                    Bestimmtheitsmaß: ~a\n                    Variation der Rückstände: ~a\n                    y gleich ~a plus ~a mal x~%"
+msgstr ""
+"Durchschnitt x: ~a, y: ~a\n"
+"                    Kovarianz x y: ~a\n"
+"                    Durchschnitt Varianz x: ~a, y: ~a\n"
+"                    Standard Abweichung x: ~a, y: ~a\n"
+"                    Korrelationskoeffizient: ~a\n"
+"                    Bestimmtheitsmaß: ~a\n"
+"                    Variation der Rückstände: ~a\n"
+"                    y gleich ~a plus ~a mal x~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
 msgstr "Panorama-Position: ~a~%Die linken und rechten Kanäle entsprechen sich in etwa ~a %. Das bedeutet:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -20400,38 +20913,50 @@ msgid ""
 " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
 "                The center can't be removed.\n"
 "                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr " - Die beiden Kanäle sind identisch, z. B. duales Mono.\n                Die Mitte kann nicht entfernt werden.\n                Jeglicher verbleibender Unterschied kann durch verlustbehaftete Enkodierung bedingt sein."
+msgstr ""
+" - Die beiden Kanäle sind identisch, z. B. duales Mono.\n"
+"                Die Mitte kann nicht entfernt werden.\n"
+"                Jeglicher verbleibender Unterschied kann durch verlustbehaftete Enkodierung bedingt sein."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr " - Die beiden Kanäle sind stark verwandt, z. B. beinahe Mono oder extrem geschwenkt.\n                Wahrscheinlich gelingt die Mittenextraktion nur schlecht."
+msgstr ""
+" - Die beiden Kanäle sind stark verwandt, z. B. beinahe Mono oder extrem geschwenkt.\n"
+"                Wahrscheinlich gelingt die Mittenextraktion nur schlecht."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
 msgstr " - Ein ziemlich guter Wert, zumindest durchschnittliches Stereo und nicht zu weit verteilt."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - An ideal value for Stereo.\n"
 "                However, the center extraction depends also on the used reverb."
-msgstr " - Ein idealer Wert für Stereo.\n                Die Mittenextraktion hängt jedoch auch vom eingesetzten Hall ab."
+msgstr ""
+" - Ein idealer Wert für Stereo.\n"
+"                Die Mittenextraktion hängt jedoch auch vom eingesetzten Hall ab."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two channels are almost not related.\n"
 "                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
 "                The center extraction can still be good though."
-msgstr " - Die beiden Kanäle sind fast nicht verwandt.\n                Entweder haben Sie nur Rauschen oder das Stück ist auf unausgeglichene Weise gemastert.\n                Die Mittenextraktion kann jedoch noch gut werden."
+msgstr ""
+" - Die beiden Kanäle sind fast nicht verwandt.\n"
+"                Entweder haben Sie nur Rauschen oder das Stück ist auf unausgeglichene Weise gemastert.\n"
+"                Die Mittenextraktion kann jedoch noch gut werden."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
 "                This can cause strange effects.\n"
 "                Especially when played by only one speaker."
-msgstr " - Obwohl dies eine Stereospur ist, ist das Feld offenbar sehr breit.\n                Dies kann seltsame Effekte erzeugen.\n                Besonders wenn die Wiedergabe über nur einen Lautsprecher erfolgt."
+msgstr ""
+" - Obwohl dies eine Stereospur ist, ist das Feld offenbar sehr breit.\n"
+"                Dies kann seltsame Effekte erzeugen.\n"
+"                Besonders wenn die Wiedergabe über nur einen Lautsprecher erfolgt."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -20439,7 +20964,11 @@ msgid ""
 "                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
 "                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
 "                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr " - Die beiden Kanäle sind fast identisch.\n                  Offenbar wurde ein Pseudo-Stereoeffekt verwendet,\n                  um das Signal über die physische Distanz zwischen den Lautsprechern zu verteilen.\n                  Erwarten Sie von einer Mittenentfernung keine guten Resultate."
+msgstr ""
+" - Die beiden Kanäle sind fast identisch.\n"
+"                  Offenbar wurde ein Pseudo-Stereoeffekt verwendet,\n"
+"                  um das Signal über die physische Distanz zwischen den Lautsprechern zu verteilen.\n"
+"                  Erwarten Sie von einer Mittenentfernung keine guten Resultate."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
@@ -20536,3 +21065,12 @@ msgstr "Gesang-Entferner"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spektralwerkzeuge"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Nur ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixer"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Ort der &Anleitung:"
diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po
index e140274c66e6ea1de6022d7511851442bc43125a..4f2c8827572f079684715a940e60cea67e9a1cbf 100644
--- a/locale/el.po
+++ b/locale/el.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-15 13:45+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
 "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
@@ -39,20 +39,15 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Αναφορά προβλήματος για το Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-"Πατήστε στην επιλογή \"Αποστολή\" για να υποβάλετε την αναφορά στο Audacity. "
-"Αυτές οι πληροφορίες συλλέγονται ανώνυμα."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+msgstr "Πατήστε στην επιλογή \"Αποστολή\" για να υποβάλετε την αναφορά στο Audacity. Αυτές οι πληροφορίες συλλέγονται ανώνυμα."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Problem details"
 msgstr "Λεπτομέρειες προβλήματος"
 
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/TagsEditor.cpp
 #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Comments"
 msgstr "Σχόλια"
@@ -60,7 +55,6 @@ msgstr "Σχόλια"
 #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "See %s for more info."
 msgstr "Δείτε το% s για περισσότερες πληροφορίες."
@@ -68,8 +62,6 @@ msgstr "Δείτε το% s για περισσότερες πληροφορίε
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
-#. object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -229,6 +221,11 @@ msgstr "Η ένταση ηχογράφησης είναι εγγενής\n"
 msgid "Message"
 msgstr "Μήνυμα"
 
+#: libraries/lib-cloud-audiocom/UploadService.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cannot proceed to upload."
+msgstr "Αδύνατη η συνέχιση της εξαγωγής."
+
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -236,8 +233,7 @@ msgid ""
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
 msgstr ""
 "Εσωτερικό σφάλμα στο %s του %s γραμμή %d.\n"
-"Παρακαλούμε, ειδοποιήστε την ομάδα Audacity στο https://forum.audacityteam."
-"org/."
+"Παρακαλούμε, ειδοποιήστε την ομάδα Audacity στο https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
 #, c-format
@@ -246,8 +242,7 @@ msgid ""
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
 msgstr ""
 "Εσωτερικό σφάλμα στη %s γραμμή %d.\n"
-"Παρακαλούμε, ειδοποιήστε την ομάδα Audacity στο https://forum.audacityteam."
-"org/."
+"Παρακαλούμε, ειδοποιήστε την ομάδα Audacity στο https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
 msgid "Internal Error"
@@ -266,9 +261,7 @@ msgstr "Το Audacity απέτυχε να διαβάσει από αρχείο 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Το Audacity έγραψε με επιτυχία ένα αρχείο στο %s, αλλά απέτυχε να το "
-"μετονομάσει ως %s."
+msgstr "Το Audacity έγραψε με επιτυχία ένα αρχείο στο %s, αλλά απέτυχε να το μετονομάσει ως %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
@@ -326,6 +319,7 @@ msgid "%s files"
 msgstr "Αρχεία %s"
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -340,12 +334,13 @@ msgstr ""
 "o % s δεν έχει δικαιώματα εγγραφής."
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectBase.cpp
+#: src/effects/Generator.cpp src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -387,7 +382,9 @@ msgstr "Κανένα"
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Ορθογώνιο"
 
-#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
+#: libraries/lib-math/Dither.cpp
+#, fuzzy
+msgctxt "dither"
 msgid "Triangle"
 msgstr "Τρίγωνο"
 
@@ -480,6 +477,150 @@ msgstr "κιν υποδ 32-bit"
 msgid "Unknown format"
 msgstr "Άγνωστη μορφή"
 
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Module Unsuitable"
+msgstr "Το άρθρωμα είναι ακατάλληλο"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load the \"%s\" module.\n"
+"\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η φόρτωση του αρθρώματος \"%s\".\n"
+"\n"
+"Σφάλμα: %s"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Το άρθρωμα \"%s\" δεν παρέχει συμβολοσειρά έκδοσης.\n"
+"\n"
+"Δεν θα φορτωθεί."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Το άρθρωμα \"%s\" ταιριάζει με την έκδοση \"%s\" του Audacity.\n"
+"\n"
+"Δεν θα φορτωθεί."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Το άρθρωμα \"%s\" απέτυχε να αρχικοποιηθεί.\n"
+"\n"
+"Δεν θα φορτωθεί."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" found."
+msgstr "Βρέθηκε το άρθρωμα \"%s\"."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Only use modules from trusted sources"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Να χρησιμοποιηθούν αρθρώματα μόνο από έμπιστες πηγές"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
+msgid "Yes"
+msgstr "Ναι"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Audacity Module Loader"
+msgstr "Φορτωτής αρθρώματος του Audacity"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Try and load this module?"
+msgstr "Να δοκιμαστεί και να φορτωθεί αυτό το άρθρωμα;"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Το άρθρωμα \"%s\" δεν παρέχει καμία από τις απαιτούμενες συναρτήσεις.\n"
+"\n"
+"Δεν θα φορτωθεί."
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+#, c-format
+msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
+msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο προσθέτου %s;"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Plug-in already exists"
+msgstr "Το πρόσθετο υπάρχει ήδη"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
+msgstr "Το αρχείο του προσθέτου χρησιμοποιείται. Αποτυχία αντικατάστασης"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αποτυχία καταχώρισης:\n"
+"%s"
+
+#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
+#. effect, or generator, or analyzer
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgctxt "plug-ins"
+msgid "Enable this plug-in?\n"
+msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
+msgstr[0] "Να ενεργοποιηθεί αυτό το πρόσθετο;\n"
+msgstr[1] "Να ενεργοποιηθούν αυτά τα πρόσθετα;\n"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Enable new plug-ins"
+msgstr "Ενεργοποίηση νέων προσθέτων"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h
+msgid "Nyquist Prompt"
+msgstr "Προτροπή Nyquist"
+
+#: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open the file for upload: %s"
+msgstr ""
+"Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου της βάσης δεδομένων:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp
+msgid "Created new project"
+msgstr "Δημιουργήθηκε νέο έργο"
+
 #: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
 msgid "16-bit"
 msgstr "16 δυαδικά"
@@ -491,26 +632,40 @@ msgstr "24 δυαδικά"
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
 msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
-msgstr ""
-"Η ομάδα προσθέτων στο %s συγχωνεύτηκε με την προηγουμένως καθορισμένη ομάδα"
+msgstr "Η ομάδα προσθέτων στο %s συγχωνεύτηκε με την προηγουμένως καθορισμένη ομάδα"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"Το στοιχείο προσθέτου στο %s συγκρούεται με το προηγουμένως καθορισμένο "
-"στοιχείο και απορρίφθηκε"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "Το στοιχείο προσθέτου στο %s συγκρούεται με το προηγουμένως καθορισμένο στοιχείο και απορρίφθηκε"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
 msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
 msgstr "Τα στοιχεία προσθέτου στο %s ορίζουν συγκρουόμενες τοποθετήσεις"
 
+#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Sample Track"
+msgstr "Επαναδειγματοληψία κομματιού"
+
+#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Writable Sample Track"
+msgstr "Επαναδειγματοληψία κομματιού"
+
 #: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση &βρόχου"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Αδύνατη η διευκρίνηση"
@@ -548,45 +703,45 @@ msgstr "Σύστημα"
 
 #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
 #. appearance of older versions of Audacity
-#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "Classic"
 msgstr "Κλασικό"
 
-#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/DarkThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "Dark"
 msgstr "Σκούρο"
 
 #. i18n-hint: greater difference between foreground and
 #. background colors
-#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/HighContrastThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Υψηλή αντίθεση"
 
 #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
-#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/LightThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "Light"
 msgstr "Ελαφρύ"
 
+#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
+#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
+#. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
-"  %s."
+"Themes written to:\n"
+"  %s/*/%s."
 msgstr ""
-"Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει το αρχείο:\n"
+"Θέμα γραμμένο στο:\n"
 "  %s."
 
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Theme written to:\n"
+"Audacity could not write file:\n"
 "  %s."
 msgstr ""
-"Θέμα γραμμένο στο:\n"
+"Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει το αρχείο:\n"
 "  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -609,16 +764,6 @@ msgstr ""
 "Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει τις εικόνες στο αρχείο:\n"
 "  %s."
 
-#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
-#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme as Cee code written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Θέμα ως κώδικας Cee γραμμένος σε:\n"
-"  %s."
-
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -650,6 +795,11 @@ msgstr ""
 "Το Audacity δεν μπόρεσε να διαβάσει το προεπιλεγμένο θέμα του.\n"
 "Παρακαλούμε αναφέρτε το πρόβλημα."
 
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't read from file: %s"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο: %s"
+
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -661,6 +811,15 @@ msgstr ""
 " δεν βρέθηκε στο:\n"
 "  %s."
 
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Themes written to:\n"
+"  %s/*/Components/."
+msgstr ""
+"Θέμα γραμμένο στο:\n"
+"  %s."
+
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -690,11 +849,55 @@ msgstr ""
 "Το Audacity δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο:\n"
 "  %s"
 
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to file: %s"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο: %s"
+
+#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Themes as Cee code written to:\n"
+"  %s/*%s."
+msgstr ""
+"Θέμα ως κώδικας Cee γραμμένος σε:\n"
+"  %s."
+
 #. i18n-hint: user defined
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 msgid "Custom"
 msgstr "Προσαρμοσμένο"
 
+#: libraries/lib-track/Track.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Generic Track"
+msgstr "Γενικό"
+
+#: libraries/lib-track/Track.cpp
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Κομμάτι ήχου"
+
+#: libraries/lib-track/Track.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Playable Track"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
+#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
+msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
+msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων.  Λυπούμαστε, αλλά δεν έχουμε περισσότερες λεπτομέρειες."
+
+#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
+#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
+#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
+#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
+#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
+
 #: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #, c-format
@@ -843,24 +1046,12 @@ msgstr "Φόρτωση δέσμης ενεργειών Nyquist"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr ""
-"Δέσμες ενεργειών Nyquist (*.ny)|*.ny|Δέσμες ενεργειών lisp (*.lsp)|*.lsp|Όλα "
-"τα αρχεία|*"
+msgstr "Δέσμες ενεργειών Nyquist (*.ny)|*.ny|Δέσμες ενεργειών lisp (*.lsp)|*.lsp|Όλα τα αρχεία|*"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Script was not saved."
 msgstr "Η δέσμη ενεργειών δεν αποθηκεύτηκε."
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
-#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Warning"
-msgstr "Προειδοποίηση"
-
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Save Nyquist script"
 msgstr "Απόθηκευση δέσμης ενεργειών Nyquist"
@@ -886,10 +1077,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 από Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-"Εξωτερικό άρθρωμα του Audacity που παρέχει ένα απλό IDE για εφέ εγγραφής."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgstr "Εξωτερικό άρθρωμα του Audacity που παρέχει ένα απλό IDE για εφέ εγγραφής."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -944,7 +1133,7 @@ msgstr "Αποθήκευση ως"
 msgid "Save script as..."
 msgstr "Αποθήκευση δέσμης ενεργειών ως..."
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Copy"
 msgstr "Αντιγραφή"
@@ -954,7 +1143,6 @@ msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Cut"
 msgstr "Αποκοπή"
@@ -964,7 +1152,6 @@ msgid "Cut to clipboard"
 msgstr "Αποκοπή στο πρόχειρο"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
@@ -1067,8 +1254,8 @@ msgstr "Έναρξη"
 msgid "Start script"
 msgstr "Έναρξη δέσμης ενεργειών"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Stop"
 msgstr "Διακοπή"
 
@@ -1092,6 +1279,12 @@ msgstr "%s, διαχείριση συστήματος"
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, συνιδρυτής και προγραμματιστής"
 
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, designer"
+msgstr "%s, δοκιμαστής"
+
 #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
@@ -1187,56 +1380,6 @@ msgstr "Περί %s"
 msgid "OK"
 msgstr "Εντάξει"
 
-#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
-#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
-"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr ""
-"Το %s είναι ελεύθερο πρόγραμμα γραμμένο από μια παγκόσμια ομάδα των %s. Το "
-"%s είναι %s για Windows, Mac και GNU/Linux (και άλλα παρόμοια με Unix "
-"συστήματα)."
-
-#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "volunteers"
-msgstr "εθελοντές"
-
-#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "available"
-msgstr "διαθεσιμο"
-
-#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
-"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-msgstr ""
-"Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα ή έχετε να μας προτείνετε κάτι, παρακαλούμε γράψτε "
-"μας στα αγγλικά στo %s. Για βοήθεια, δείτε τις συμβουλές και τα κόλπα μας "
-"στο %s ή επισκεφτείτε μας στο %s."
-
-#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "dative"
-msgid "forum"
-msgstr "αλληλοβοήθεια (φόρουμ)"
-
-#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "wiki"
-msgstr "βίκι"
-
-#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "accusative"
-msgid "forum"
-msgstr "αλληλοβοήθεια (φόρουμ)"
-
 #  i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
 #  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
 #  your own name(s) to the credits.
@@ -1257,27 +1400,24 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"Το %s είναι ελεύθερο, ανοικτού κώδικα, διαλειτουργικό λογισμικό για "
-"ηχογραφήσεις και επεξεργασία ήχων."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "Το %s είναι ελεύθερο, ανοικτού κώδικα, διαλειτουργικό λογισμικό για ηχογραφήσεις και επεξεργασία ήχων."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Credits"
 msgstr "Εύσημα"
 
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "Προσαρμογή DarkAudacity"
-
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s Team Members"
 msgstr "Μέλη της ομάδας %s"
 
+#. i18n-hint: Musers are people working at Muse Group
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Former Musers"
+msgstr ""
+
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Emeritus:"
 msgstr "Επίτιμα:"
@@ -1325,9 +1465,7 @@ msgstr "Ιστότοπος %s: "
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr ""
-"τα πνευματικά δικαιώματα %s του λογισμικού %s ανήκουν στην ομάδα %s "
-"1999-2021."
+msgstr "τα πνευματικά δικαιώματα %s του λογισμικού %s ανήκουν στην ομάδα %s 1999-2021."
 
 #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
@@ -1377,6 +1515,11 @@ msgstr "Δομή έκδοσης (επίπεδο αποσφαλμάτωσης %d)
 msgid "%s, 64 bits"
 msgstr "%s, 64 bits"
 
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, 32 bits"
+msgstr "%s, 64 bits"
+
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Build type:"
 msgstr "Τύπος δόμησης:"
@@ -1391,10 +1534,25 @@ msgid "Installation Prefix:"
 msgstr "Πρόθεμα εγκατάστασης:"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Settings folder:"
+#, fuzzy
+msgid "Cache folder:"
 msgstr "Φάκελος ρυθμίσεων:"
 
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Settings folder:"
+msgstr "Φάκελος ρυθμίσεων:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Data folder:"
+msgstr "Φάκελος ρυθμίσεων:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "State folder:"
+msgstr "Φάκελος ρυθμίσεων:"
+
+#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Βιβλιοθήκες πυρήνα"
@@ -1456,10 +1614,6 @@ msgstr "Εισαγωγή μέσω GStreamer"
 msgid "Features"
 msgstr "Χαρακτηριστικά"
 
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Σκούρα πρόσθετα θέματα"
-
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Plug-in support"
 msgstr "Υποστήριξη προσθέτων"
@@ -1492,12 +1646,8 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
-msgstr ""
-"Ο έλεγχος ενημέρωσης της εφαρμογής και η αναφορά σφαλμάτων απαιτούν πρόσβαση "
-"στο διαδίκτυο. Αυτά τα χαρακτηριστικά είναι προαιρετικά."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
+msgstr "Ο έλεγχος ενημέρωσης της εφαρμογής και η αναφορά σφαλμάτων απαιτούν πρόσβαση στο διαδίκτυο. Αυτά τα χαρακτηριστικά είναι προαιρετικά."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -1595,8 +1745,9 @@ msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης κατά την αναπαραγω
 
 #. i18n-hint Clear is a verb
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Clear Looping Region"
-msgstr "Καθαρισμός περιοχής βρόχου"
+#, fuzzy
+msgid "Clear Loop"
+msgstr "&Καθαρισμός βρόχου"
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Set Loop To Selection"
@@ -1619,13 +1770,11 @@ msgstr "Απέτυχε!"
 msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
 msgstr ""
 "Επαναφορά προτιμήσεων;\n"
 "\n"
-"Αυτή είναι μια ερώτηση μιας φοράς, μετά από μια 'εγκατάσταση' όπου ζητήσατε "
-"να έχετε νέα ρύθμιση προτιμήσεων."
+"Αυτή είναι μια ερώτηση μιας φοράς, μετά από μια 'εγκατάσταση' όπου ζητήσατε να έχετε νέα ρύθμιση προτιμήσεων."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1644,9 +1793,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"Η βιβλιοθήκη του SQLite απέτυχε να ξεκινήσει. Το Audacity δεν μπορεί να "
-"συνεχίσει."
+msgstr "Η βιβλιοθήκη του SQLite απέτυχε να ξεκινήσει. Το Audacity δεν μπορεί να συνεχίσει."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@@ -1670,7 +1817,7 @@ msgstr "&Άνοιγμα..."
 msgid "Open &Recent..."
 msgstr "Άνοιγμα &προσφάτου..."
 
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
+#: src/AudacityApp.cpp
 msgid "&About Audacity..."
 msgstr "&Σχετικά με το Audacity..."
 
@@ -1685,14 +1832,11 @@ msgstr "&Αρχείο"
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 msgstr ""
-"Το Audacity δεν μπόρεσε να βρει ασφαλή θέση για να αποθηκεύσει τα προσωρινά "
-"αρχεία.\n"
-"Το Audacity χρειάζεται μια θέση όπου τα προγράμματα αυτόματου καθαρισμού δεν "
-"θα διαγράψουν τα προσωρινά αρχεία.\n"
+"Το Audacity δεν μπόρεσε να βρει ασφαλή θέση για να αποθηκεύσει τα προσωρινά αρχεία.\n"
+"Το Audacity χρειάζεται μια θέση όπου τα προγράμματα αυτόματου καθαρισμού δεν θα διαγράψουν τα προσωρινά αρχεία.\n"
 "Παρακαλούμε εισάγετε έναν κατάλληλο κατάλογο στον διάλογο προτιμήσεων."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1700,17 +1844,12 @@ msgid ""
 "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 msgstr ""
-"Το Audacity δεν μπόρεσε να βρει τοποθεσία για να αποθηκεύσει τα προσωρινά "
-"αρχεία.\n"
+"Το Audacity δεν μπόρεσε να βρει τοποθεσία για να αποθηκεύσει τα προσωρινά αρχεία.\n"
 "Παρακαλώ προσθέστε μία κατάλληλη τοποθεσία στις προτιμήσεις."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλούμε επανεκκινήστε το Audacity για να "
-"χρησιμοποιήσετε τον νέο προσωρινό κατάλογο."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλούμε επανεκκινήστε το Audacity για να χρησιμοποιήσετε τον νέο προσωρινό κατάλογο."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1740,9 +1879,7 @@ msgstr "Σφάλμα κλειδώματος του προσωρινού φακέ
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr ""
-"Το σύστημα ανέγνωσε ότι ένα άλλο αντίγραφο του Audacity βρρίσκεται σε "
-"λειτουργία.\n"
+msgstr "Το σύστημα ανέγνωσε ότι ένα άλλο αντίγραφο του Audacity βρρίσκεται σε λειτουργία.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1756,6 +1893,18 @@ msgstr ""
 msgid "Audacity is already running"
 msgstr "Το Audacity είναι είδη σε λειτουργία"
 
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create shared memory segment.\n"
+"\n"
+"error code=%d : \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/AudacityApp.cpp
+msgid "Audacity Startup Failure"
+msgstr "Αποτυχία εκκίνησης Audacity"
+
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Unable to acquire semaphores.\n"
@@ -1768,10 +1917,6 @@ msgstr ""
 "Αυτό μπορεί να οφείλεται σε έλλειψη πόρων\n"
 "και μπορεί να χρειαστεί επανεκκίνηση."
 
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Αποτυχία εκκίνησης Audacity"
-
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Unable to create semaphores.\n"
@@ -1858,6 +2003,11 @@ msgstr "εμφάνιση της έκδοσης του Audacity"
 msgid "audio or project file name"
 msgstr "όνομα αρχείου ήχου ή έργου"
 
+#. i18n-hint: This option is used to handle custom URLs in Audacity
+#: src/AudacityApp.cpp
+msgid "Handle 'audacity://' url"
+msgstr ""
+
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
@@ -1885,28 +2035,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
 "\n"
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
 msgstr ""
 "Το παρακάτω αρχείο ρυθμίσεων δεν μπόρεσε να προσπελαστεί:\n"
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"Αυτό μπορεί να οφείλεται σε πολλά αίτια, αλλά το πιο πιθανό είναι ότι ο "
-"δίσκος είναι πλήρης, ή δεν έχει δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο. Περισσότερες "
-"πληροφορίες μπορούν να ληφθούν πατώντας το πλήκτρο βοήθειας παρακάτω.\n"
+"Αυτό μπορεί να οφείλεται σε πολλά αίτια, αλλά το πιο πιθανό είναι ότι ο δίσκος είναι πλήρης, ή δεν έχει δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο. Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να ληφθούν πατώντας το πλήκτρο βοήθειας παρακάτω.\n"
 "\n"
-"Μπορείτε να προσπαθήσετε να διορθώσετε το πρόβλημα και να πατήσετε έπειτα "
-"\"Επανάληψη\" για να συνεχίσετε.\n"
+"Μπορείτε να προσπαθήσετε να διορθώσετε το πρόβλημα και να πατήσετε έπειτα \"Επανάληψη\" για να συνεχίσετε.\n"
 "\n"
-"Εάν επιλέξετε \"Έξοδος από το Audacity\", το έργο σας μπορεί να αφεθεί σε "
-"αναποθήκευτη κατάσταση που θα ανακτηθεί την επόμενη φορά που θα το ανοίξετε."
+"Εάν επιλέξετε \"Έξοδος από το Audacity\", το έργο σας μπορεί να αφεθεί σε αναποθήκευτη κατάσταση που θα ανακτηθεί την επόμενη φορά που θα το ανοίξετε."
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
 #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -1961,12 +2104,8 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής σταμάτησε. Δεν ήταν δυνατό να βελτιωθεί "
-"περισσότερο. Εξακολουθεί να είναι υπερβολικά υψηλή."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής σταμάτησε. Δεν ήταν δυνατό να βελτιωθεί περισσότερο. Εξακολουθεί να είναι υπερβολικά υψηλή."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -1974,12 +2113,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής μείωσε την ένταση σε %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής σταμάτησε. Δεν ήταν δυνατό να βελτιωθεί "
-"περισσότερο. Εξακολουθεί να είναι υπερβολικά χαμηλή."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής σταμάτησε. Δεν ήταν δυνατό να βελτιωθεί περισσότερο. Εξακολουθεί να είναι υπερβολικά χαμηλή."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -1987,31 +2122,17 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής αύξησε την ένταση σε %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής σταμάτησε. Ο συνολικός αριθμός των "
-"αναλύσεων έχει ξεπεραστεί χωρίς να βρεθεί μια αποδεκτή ένταση. Εξακολουθεί "
-"να είναι υπερβολικά υψηλή."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής σταμάτησε. Ο συνολικός αριθμός των αναλύσεων έχει ξεπεραστεί χωρίς να βρεθεί μια αποδεκτή ένταση. Εξακολουθεί να είναι υπερβολικά υψηλή."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής σταμάτησε. Ο συνολικός αριθμός των "
-"αναλύσεων έχει ξεπεραστεί χωρίς να βρεθεί μια αποδεκτή ένταση. Εξακολουθεί "
-"να είναι υπερβολικά χαμηλή."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής σταμάτησε. Ο συνολικός αριθμός των αναλύσεων έχει ξεπεραστεί χωρίς να βρεθεί μια αποδεκτή ένταση. Εξακολουθεί να είναι υπερβολικά χαμηλή."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής σταμάτησε. Το %.2f φαίνεται να είναι "
-"μια αποδεκτή ένταση."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εγγραφής σταμάτησε. Το %.2f φαίνεται να είναι μια αποδεκτή ένταση."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -2019,16 +2140,13 @@ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση δεδομένων κατάρρευσ
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
 msgstr ""
-"Τα παρακάτω έργα δεν αποθηκεύτηκαν σωστά την τελευταία φορά λειτουργίας του "
-"Audacity και μπορούν να ανακτηθούν αυτόματα.\n"
+"Τα παρακάτω έργα δεν αποθηκεύτηκαν σωστά την τελευταία φορά λειτουργίας του Audacity και μπορούν να ανακτηθούν αυτόματα.\n"
 "\n"
-"Μετά την ανάκτηση, αποθηκεύστε τα έργα για να διασφαλίσετε ότι οι αλλαγές "
-"γράφτηκαν στον δίσκο."
+"Μετά την ανάκτηση, αποθηκεύστε τα έργα για να διασφαλίσετε ότι οι αλλαγές γράφτηκαν στον δίσκο."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Recoverable &projects"
@@ -2054,7 +2172,7 @@ msgstr "Απόρρι&ψη επιλεγμένου"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Α&νάκτηση επιλεγμένου"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Παράλειψη"
 
@@ -2253,7 +2371,9 @@ msgstr "Εφαρμογή..."
 msgid "File"
 msgstr "Αρχείο"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Ακύρωση"
 
@@ -2315,8 +2435,8 @@ msgstr "Μετακίνηση &Πάνω"
 msgid "Move &Down"
 msgstr "Μετακίνηση &Κάτω"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "&Save"
 msgstr "Απο&θήκευση"
 
@@ -2399,8 +2519,8 @@ msgid "Run"
 msgstr "Εκτέλεση"
 
 #. i18n-hint verb
-#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
+#: src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
@@ -2420,8 +2540,7 @@ msgstr "Το μέγεθος μπλοκ πρέπει να είναι στην π
 
 #: src/Benchmark.cpp
 msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
-msgstr ""
-"Ο μέγιστος αριθμός επεξεργασιών πρέπει να είναι στην περιοχή 1 - 10000."
+msgstr "Ο μέγιστος αριθμός επεξεργασιών πρέπει να είναι στην περιοχή 1 - 10000."
 
 #: src/Benchmark.cpp
 msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
@@ -2430,8 +2549,7 @@ msgstr "Το μέγεθος δεδομένων δοκιμής πρέπει να
 #: src/Benchmark.cpp
 #, c-format
 msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr ""
-"Χρήση %lld τμημάτων από %lld δείγματα το καθένα, για ένα σύνολο %.1f MB.\n"
+msgstr "Χρήση %lld τμημάτων από %lld δείγματα το καθένα, για ένα σύνολο %.1f MB.\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 msgid "Preparing...\n"
@@ -2558,22 +2676,14 @@ msgstr ""
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον ήχο για το %s που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ., Cmd + A για να "
-"επιλέξετε όλα) και ξαναπροσπαθήστε."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Επιλέξτε τον ήχο για το %s που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ., Cmd + A για να επιλέξετε όλα) και ξαναπροσπαθήστε."
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον ήχο για το %s που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ., Ctrl + A για να "
-"επιλέξετε όλα) και ξαναπροσπαθήστε."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Επιλέξτε τον ήχο για το %s που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ., Ctrl + A για να επιλέξετε όλα) και ξαναπροσπαθήστε."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
@@ -2585,19 +2695,15 @@ msgstr "Δεν επιλέχθηκε ήχος"
 msgid ""
 "Select the audio for %s to use.\n"
 "\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
 "\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τον ήχο για χρήση του %s.\n"
 "\n"
-"1. Επιλέξτε τον ήχο που αναπαριστά τον θόρυβο και χρησιμοποιήστε το %s για "
-"να πάρετε την 'κατατομή (προφίλ) θορύβου'.\n"
-"2. Όταν έχετε πάρει την κατατομή θορύβου σας, επιλέξτε τον ήχο που θέλετε να "
-"αλλάξετε\n"
+"1. Επιλέξτε τον ήχο που αναπαριστά τον θόρυβο και χρησιμοποιήστε το %s για να πάρετε την 'κατατομή (προφίλ) θορύβου'.\n"
+"2. Όταν έχετε πάρει την κατατομή θορύβου σας, επιλέξτε τον ήχο που θέλετε να αλλάξετε\n"
 "και χρησιμοποιήστε το %s για να αλλάξετε αυτόν τον ήχο."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
@@ -2654,8 +2760,7 @@ msgstr "Αποτυχία ορισμού ασφαλούς λειτουργίας
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"Αποτυχία ορισμού ασφαλούς λειτουργίας στη σύνδεση σημείου ελέγχου στο % s"
+msgstr "Αποτυχία ορισμού ασφαλούς λειτουργίας στη σύνδεση σημείου ελέγχου στο % s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 msgid "Checkpointing project"
@@ -2680,8 +2785,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ο δίσκος είναι γεμάτος.\n"
 "%s\n"
-"Για συμβουλές σχετικά με την απελευθέρωση χώρου, πατήστε στο πλήκτρο "
-"βοήθειας."
+"Για συμβουλές σχετικά με την απελευθέρωση χώρου, πατήστε στο πλήκτρο βοήθειας."
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
@@ -2705,12 +2809,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
-msgstr ""
-"Σφάλμα βάσης δεδομένων.  Λυπούμαστε, αλλά δεν έχουμε περισσότερες "
-"λεπτομέρειες."
-
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Removing Dependencies"
 msgstr "Απομάκρυνση εξαρτήσεων"
@@ -2740,10 +2838,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Τα αρχεία που εμφανίζονται ότι ΛΕΙΠΟΥΝ έχουν μετακινηθεί ή διαγραφεί και δεν "
-"μπορούν να αντιγραφούν.\n"
-"Επαναφέρτε τα τους στην αρχική τους θέση για να μπορούν να αντιγραφούν στο "
-"έργο."
+"Τα αρχεία που εμφανίζονται ότι ΛΕΙΠΟΥΝ έχουν μετακινηθεί ή διαγραφεί και δεν μπορούν να αντιγραφούν.\n"
+"Επαναφέρτε τα τους στην αρχική τους θέση για να μπορούν να αντιγραφούν στο έργο."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Project Dependencies"
@@ -2818,27 +2914,20 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Λείπει"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Εάν συνεχίσετε, το έργο σας δεν θα αποθηκευθεί στον δίσκο. Είναι αυτό που "
-"θέλετε;"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Εάν συνεχίσετε, το έργο σας δεν θα αποθηκευθεί στον δίσκο. Είναι αυτό που θέλετε;"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 "\n"
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
 "New projects will be self-contained and are less risky."
 msgstr ""
-"Το έργο σας είναι αυτόνομο· δεν εξαρτάται από οποιαδήποτε εξωτερικά αρχεία "
-"ήχου. \n"
+"Το έργο σας είναι αυτόνομο· δεν εξαρτάται από οποιαδήποτε εξωτερικά αρχεία ήχου. \n"
 "\n"
-"Κάποια παλιότερα έργα του Audacity μπορεί να μην είναι αυτόνομα και "
-"χρειάζεται \n"
+"Κάποια παλιότερα έργα του Audacity μπορεί να μην είναι αυτόνομα και χρειάζεται \n"
 "προσοχή για να διατηρηθούν οι εξωτερικές τους εξαρτήσεις στη σωστή θέση.\n"
 "Τα νέα έργα θα είναι αυτόνομα και είναι λιγότερο επισφαλή."
 
@@ -2846,6 +2935,33 @@ msgstr ""
 msgid "Dependency Check"
 msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων"
 
+#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
+#. The translation should be short or else it will not display well.
+#. At most, about 11 Latin characters.
+#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
+#. recording
+#: src/DropoutDetector.cpp
+msgid "Dropouts"
+msgstr "Διακοπές"
+
+#: src/DropoutDetector.cpp
+msgid ""
+"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
+"\n"
+"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
+"\n"
+"You are saving directly to a slow external storage device\n"
+msgstr ""
+"Ο ηχογραφημένος ήχος χάθηκε στις θέσεις με τις ετικέτες. Πιθανά αίτια:\n"
+"\n"
+"Άλλες εφαρμογές ανταγωνίζονται με το Audacity για τον χρόνο του επεξεργαστή\n"
+"\n"
+"Αποθηκεύετε απευθείας σε αργή εξωτερική συσκευή αποθήκευσης\n"
+
+#: src/DropoutDetector.cpp
+msgid "Turn off dropout detection"
+msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης διακοπών"
+
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg support not compiled in"
 msgstr "Η υποστήριξη FFmpeg δεν μεταγλωττίστηκε στο"
@@ -2860,8 +2976,7 @@ msgstr ""
 "Το FFmpeg ρυθμίστηκε στις Προτιμήσεις και φορτώθηκε με επιτυχία πριν,\n"
 "αλλά αυτή τη φορά το Audacity απέτυχε να το φορτώσει στην εκκίνηση.\n"
 "\n"
-"Μπορεί να θέλετε να επιστρέψετε στο Προτιμήσεις > Βιβλιοθήκες και να το "
-"επαναρρυθμίσετε."
+"Μπορεί να θέλετε να επιστρέψετε στο Προτιμήσεις > Βιβλιοθήκες και να το επαναρρυθμίσετε."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -2878,9 +2993,7 @@ msgstr "Εντοπισμός FFmpeg"
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Το Audacity χρειάζεται το αρχείο '%s' για να εισαγάγει και να εξαγάγει ήχο "
-"μέσω του FFmpeg."
+msgstr "Το Audacity χρειάζεται το αρχείο '%s' για να εισαγάγει και να εξαγάγει ήχο μέσω του FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -2911,8 +3024,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Μόνο avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Μόνο ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Μόνο libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -2941,8 +3055,7 @@ msgstr ""
 "Το Audacity προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το FFmpeg για να εισάγει\n"
 "ένα αρχείο ήχου, αλλά δεν βρέθηκαν οι βιβλιοθήκες.\n"
 "\n"
-"Για να χρησιμοποιήσετε την εισαγωγή FFmpeg, πηγαίνετε στο Επεξεργασία > "
-"Προτιμήσεις\n"
+"Για να χρησιμοποιήσετε την εισαγωγή FFmpeg, πηγαίνετε στο Επεξεργασία > Προτιμήσεις\n"
 "> Βιβλιοθήκες για να μεταφορτώσετε ή να εντοπίσετε τις βιβλιοθήκες FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -3091,18 +3204,12 @@ msgstr "&Επανασχεδίαση..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Για να αναλυθεί το φάσμα, όλα τα επιλεγμένα κομμάτια πρέπει να έχουν τον "
-"ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας."
+msgstr "Για να αναλυθεί το φάσμα, όλα τα επιλεγμένα κομμάτια πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Έχει επιλεχθεί πολύ μεγάλο μέρος ήχου. Μόνο τα πρώτα %.1f δευτερόλεπτα ήχου "
-"θα αναλυθούν."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Έχει επιλεχθεί πολύ μεγάλο μέρος ήχου. Μόνο τα πρώτα %.1f δευτερόλεπτα ήχου θα αναλυθούν."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Not enough data selected."
@@ -3147,12 +3254,6 @@ msgstr "φάσμασυχνοτήτων.txt"
 msgid "Export Spectral Data As:"
 msgstr "Εξαγωγή δεδομένων φάσματος ως:"
 
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to file: %s"
-msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο: %s"
-
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
 msgstr "Συχνότητα (Hz)\tΕπίπεδο (dB)"
@@ -3224,40 +3325,24 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Χωρίς τοπική βοήθεια"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
-"b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Η έκδοση του Audacity που χρησιμοποιείτε είναι μια <b>άλφα "
-"δοκιμαστική έκδοση</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
+msgstr "<br><br>Η έκδοση του Audacity που χρησιμοποιείτε είναι μια <b>άλφα δοκιμαστική έκδοση</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Η έκδοση του Audacity που χρησιμοποιείτε είναι μια <b>βήτα "
-"δοκιμαστική έκδοση</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgstr "<br><br>Η έκδοση του Audacity που χρησιμοποιείτε είναι μια <b>βήτα δοκιμαστική έκδοση</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Λήψη της επίσημης έκδοσης του Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Σας συνιστούμε έντονα να χρησιμοποιήσετε την τελευταία μας σταθερή έκδοση, "
-"που έχει πλήρη τεκμηρίωση και υποστήριξη.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
+msgstr "Σας συνιστούμε έντονα να χρησιμοποιήσετε την τελευταία μας σταθερή έκδοση, που έχει πλήρη τεκμηρίωση και υποστήριξη.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μας βοηθήσετε να ετοιμάσουμε το Audacity για έκδοση "
-"συμμετέχοντας στην [[http://www.audacityteam.org/community/|κοινότητά]] μας."
-"<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "Μπορείτε να μας βοηθήσετε να ετοιμάσουμε το Audacity για έκδοση συμμετέχοντας στην [[http://www.audacityteam.org/community/|κοινότητά]] μας.<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3275,93 +3360,52 @@ msgstr "Οι μέθοδοι υποστήριξης που παρέχουμε:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[Βοήθεια:Γρήγορη_Βοήθεια|Γρήγορη Βοήθεια]] - εάν δεν είναι εγκατεστημένη "
-"τοπικά, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online "
-"(Διαδικτυακή προβολή)]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[Βοήθεια:Γρήγορη_Βοήθεια|Γρήγορη Βοήθεια]] - εάν δεν είναι εγκατεστημένη τοπικά, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online (Διαδικτυακή προβολή)]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - εάν δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά, [[http://"
-"manual.audacityteam.org/|view online (Διαδικτυακή προβολή)]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - εάν δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά, [[http://manual.audacityteam.org/|view online (Διαδικτυακή προβολή)]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[http://forum.audacityteam.org/|Φόρουμ]] - ερωτήστε απευθείας την ερώτησή "
-"σας, διαδικτυακά."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Φόρουμ]] - ερωτήστε απευθείας την ερώτησή σας, διαδικτυακά."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Για περισσότερα:</b> Επισκεφτείτε το [[http://wiki.audacityteam.org/index."
-"php|βίκι μας]] για συμβουλές, κόλπα, επιπλέον μαθήματα και πρόσθετα εφέ."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Για περισσότερα:</b> Επισκεφτείτε το [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|βίκι μας]] για συμβουλές, κόλπα, επιπλέον μαθήματα και πρόσθετα εφέ."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Το Audacity μπορεί να  εισάγει απροστάτευτα αρχείων σε πολλές άλλες μορφές "
-"(όπως M4A και WMA, συμπιεσμένα αρχεία WAV από φορητές συσκευές εγγραφής και "
-"ήχο από αρχεία βίντεο) εάν κατεβάσετε και εγκαταστήσετε την προαιρετική "
-"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#foreign| βιβλιοθήκη FFmpeg]] στον υπολογιστή σας."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Το Audacity μπορεί να  εισάγει απροστάτευτα αρχείων σε πολλές άλλες μορφές (όπως M4A και WMA, συμπιεσμένα αρχεία WAV από φορητές συσκευές εγγραφής και ήχο από αρχεία βίντεο) εάν κατεβάσετε και εγκαταστήσετε την προαιρετική [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| βιβλιοθήκη FFmpeg]] στον υπολογιστή σας."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Μπορείτε, επίσης, να διαβάσετε την βοήθειά μας για την εισαγωγή [[http://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|αρχείων "
-"MIDI]] και κομματιών από [[http://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD ήχου]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Μπορείτε, επίσης, να διαβάσετε την βοήθειά μας για την εισαγωγή [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|αρχείων MIDI]] και κομματιών από [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD ήχου]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Φαίνεται ότι το εγχειρίδιο δεν είναι εγκατεστημένο. Παρακαλούμε [[*URL*|"
-"δείτε το διαδικτυακό εγχειρίδιο]].<br><br> Για να προβάλετε πάντα το "
-"διαδικτυακό εγχειρίδιο, αλλάξτε τη \"Θέση του εγχειριδίου\" στις προτιμήσεις "
-"διεπαφής στο \"Από το διαδίκτυο\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Φαίνεται ότι το εγχειρίδιο δεν είναι εγκατεστημένο. Παρακαλούμε [[*URL*|δείτε το διαδικτυακό εγχειρίδιο]].<br><br> Για να προβάλετε πάντα το διαδικτυακό εγχειρίδιο, αλλάξτε τη \"Θέση του εγχειριδίου\" στις προτιμήσεις διεπαφής στο \"Από το διαδίκτυο\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Φαίνεται ότι το εγχειρίδιο δεν είναι εγκατεστημένο. Παρακαλούμε [[*URL*|"
-"δείτε το διαδικτυακό εγχειρίδιο]], ή [[http://manual.audacityteam.org/man/"
-"unzipping_the_manual.html| μεταφορτώστε το εγχειρίδιο]].<br><br> Για να "
-"προβάλετε πάντα το διαδικτυακό εγχειρίδιο, αλλάξτε τη \"Θέση του εγχειριδίου"
-"\" στις προτιμήσεις διεπαφής στο \"Από το διαδίκτυο\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Φαίνεται ότι το εγχειρίδιο δεν είναι εγκατεστημένο. Παρακαλούμε [[*URL*|δείτε το διαδικτυακό εγχειρίδιο]], ή [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| μεταφορτώστε το εγχειρίδιο]].<br><br> Για να προβάλετε πάντα το διαδικτυακό εγχειρίδιο, αλλάξτε τη \"Θέση του εγχειριδίου\" στις προτιμήσεις διεπαφής στο \"Από το διαδίκτυο\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
 msgstr "Διαδικτυακός έλεγχος"
 
+#: src/HelpUtilities.cpp
+#, c-format
+msgid "Save %s"
+msgstr "Αποθήκευση του %s"
+
+#: src/HelpUtilities.cpp
+#, c-format
+msgid "Unable to save %s"
+msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %s"
+
 #: src/HistoryWindow.cpp
 msgid "History"
 msgstr "Ιστορικό"
@@ -3415,8 +3459,34 @@ msgstr "Η συμπύκνωση απελευθέρωσε %s του χώρου τ
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
 #. that have been taken.
 #: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&History..."
-msgstr "&Ιστορικό..."
+#, fuzzy
+msgid "&History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Plugins"
+msgstr "Διαχείριση προσθέτων"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Incompatible plugin(s) found"
+msgstr "Δεν βρέθηκε συμβατή βιβλιοθήκη FFmpeg"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Manage Plugins"
+msgstr "Διαχείριση προσθέτων"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Continue"
+msgstr "Συντελεστές"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr ""
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3499,6 +3569,11 @@ msgstr "Εισάγετε το όνομα του ίχνους"
 msgid "Label Track"
 msgstr "Κομμάτι ετικέτας"
 
+#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
+#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Labels"
+msgstr "Ετικέτες"
+
 #: src/LabelTrack.cpp
 msgid "One or more saved labels could not be read."
 msgstr "Μία ή περισσότερες αποθηκευμένες ετικέτες δεν μπόρεσαν να διαβαστούν."
@@ -3517,12 +3592,8 @@ msgstr "Επιλέξτε την γλώσσα που θα χρησιμοποιη
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Η γλώσσα που έχετε επιλέξει, %s (%s), δεν είναι η ίδια με την γλώσσα του "
-"συστήματος, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "Η γλώσσα που έχετε επιλέξει, %s (%s), δεν είναι η ίδια με την γλώσσα του συστήματος, %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3550,17 +3621,17 @@ msgstr "Άνοιγμα έργου του Audacity"
 msgid "Audacity Log"
 msgstr "Ημερολόγιο Audacity"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Save..."
 msgstr "Απο&θήκευση..."
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "Καθ&αρισμός"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "&Κλείσιμο ανοιχτής εργασίας"
 
@@ -3583,14 +3654,13 @@ msgid "Audacity Karaoke%s"
 msgstr "Καρακόε%s του Audacity"
 
 #: src/LyricsWindow.cpp
-msgid "&Karaoke..."
+#, fuzzy
+msgid "&Karaoke"
 msgstr "&Καραόκε..."
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της στρώσης εισόδου/εξόδου του "
-"midi.\n"
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της στρώσης εισόδου/εξόδου του midi.\n"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid ""
@@ -3634,22 +3704,17 @@ msgstr ""
 msgid "Disallowed"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται"
 
-#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mix"
-msgstr "Μίξη"
-
-#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/MixAndRender.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Mix and Render"
 msgstr "Μείξη και απόδοση"
 
-#: src/Mix.cpp
+#: src/MixAndRender.cpp
 msgid "Mixing and rendering tracks"
 msgstr "Μίξη κομματιών"
 
 #: src/MixerBoard.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Mixer Board%s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audacity Mixer%s"
 msgstr "Πίνακας μείκτη %s του Audacity"
 
 #  i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
@@ -3714,100 +3779,9 @@ msgid "Moved pan slider"
 msgstr "Μετακινήθηκε ο ολισθητής μετακίνησης"
 
 #: src/MixerBoard.cpp
-msgid "&Mixer Board..."
-msgstr "Πίνακας μεί&κτη..."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load the \"%s\" module.\n"
-"\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η φόρτωση του αρθρώματος \"%s\".\n"
-"\n"
-"Σφάλμα: %s"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Module Unsuitable"
-msgstr "Το άρθρωμα είναι ακατάλληλο"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Το άρθρωμα \"%s\" δεν παρέχει συμβολοσειρά έκδοσης.\n"
-"\n"
-"Δεν θα φορτωθεί."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Το άρθρωμα \"%s\" ταιριάζει με την έκδοση \"%s\" του Audacity.\n"
-"\n"
-"Δεν θα φορτωθεί."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Το άρθρωμα \"%s\" απέτυχε να αρχικοποιηθεί.\n"
-"\n"
-"Δεν θα φορτωθεί."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" found."
-msgstr "Βρέθηκε το άρθρωμα \"%s\"."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Να χρησιμοποιηθούν αρθρώματα μόνο από έμπιστες πηγές"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Yes"
-msgstr "Ναι"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
-msgid "No"
-msgstr "Όχι"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Φορτωτής αρθρώματος του Audacity"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Try and load this module?"
-msgstr "Να δοκιμαστεί και να φορτωθεί αυτό το άρθρωμα;"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Το άρθρωμα \"%s\" δεν παρέχει καμία από τις απαιτούμενες συναρτήσεις.\n"
-"\n"
-"Δεν θα φορτωθεί."
+#, fuzzy
+msgid "&Mixer"
+msgstr "Μίκτης"
 
 #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 #. this is a Note track.
@@ -3962,59 +3936,14 @@ msgstr "G♯/A♭"
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
 
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
-msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο προσθέτου %s;"
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
+msgstr "Σπιλέξτε τα εφέ, πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση, μετά πατήστε Εντάξει."
 
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in already exists"
-msgstr "Το πρόσθετο υπάρχει ήδη"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
-msgstr "Το αρχείο του προσθέτου χρησιμοποιείται. Αποτυχία αντικατάστασης"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Αποτυχία καταχώρισης:\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
-#. effect, or generator, or analyzer
-#: src/PluginManager.cpp
-msgctxt "plug-ins"
-msgid "Enable this plug-in?\n"
-msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
-msgstr[0] "Να ενεργοποιηθεί αυτό το πρόσθετο;\n"
-msgstr[1] "Να ενεργοποιηθούν αυτά τα πρόσθετα;\n"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Enable new plug-ins"
-msgstr "Ενεργοποίηση νέων προσθέτων"
-
-#: src/PluginManager.h
-msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Προτροπή Nyquist"
-
-#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Διαχείριση προσθέτων"
-
-#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Σπιλέξτε τα εφέ, πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση, μετά "
-"πατήστε Εντάξει."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Εμφάνιση:"
+#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show:"
+msgstr "Εμφάνιση:"
 
 #. i18n-hint: Radio button to show all effects
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -4072,8 +4001,12 @@ msgstr "Ε&πιλογή όλων"
 msgid "C&lear All"
 msgstr "&Καθαρισμός όλων"
 
-#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Rescan"
+msgstr "Εφέ"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "&Enable"
 msgstr "&Ενεργοποίηση"
 
@@ -4112,6 +4045,15 @@ msgstr ""
 "Αποτυχία καταχώρισης εφέ ή εντολής στο %s:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Χρόνος που πέρασε:"
+
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp
+msgid "Searching for plugins"
+msgstr ""
+
 #: src/Printing.cpp
 msgid "There was a problem printing."
 msgstr "Παρουσιάστηκε κάποιο πρόβλημα κατά την εκτύπωση."
@@ -4125,20 +4067,17 @@ msgstr "Εκτύπωση"
 msgid "Actual Rate: %d"
 msgstr "Ενεργός ρυθμός: %d"
 
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectBase.cpp
 msgid ""
 "Error opening sound device.\n"
 "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
 msgstr ""
 "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής ήχου.\n"
-"Δοκιμάστε να αλλάξετε τον δέκτη του ήχου, τη συσκευή αναπαραγωγής και τον "
-"ρυθμό δειγματοληψίας του έργου."
+"Δοκιμάστε να αλλάξετε τον δέκτη του ήχου, τη συσκευή αναπαραγωγής και τον ρυθμό δειγματοληψίας του έργου."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Όλα τα επιλεγμένα κομμάτια για ηχογράφηση πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό "
-"δειγματοληψίας"
+msgstr "Όλα τα επιλεγμένα κομμάτια για ηχογράφηση πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -4150,8 +4089,7 @@ msgid ""
 "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
 "each stereo track)"
 msgstr ""
-"Πολύ λίγα κομμάτια είναι επιλεγμένα για ηχογράφηση με αυτόν τον ρυθμό "
-"δειγματοληψίας.\n"
+"Πολύ λίγα κομμάτια είναι επιλεγμένα για ηχογράφηση με αυτόν τον ρυθμό δειγματοληψίας.\n"
 "(Το Audacity απαιτεί δύο κανάλια στο ίδιο ρυθμό δείγματος για\n"
 "κάθε στερεοφωνικό κομμάτι)"
 
@@ -4174,33 +4112,6 @@ msgstr "Ηχογράφηση"
 msgid "Record"
 msgstr "Ηχογράφηση"
 
-#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
-#. The translation should be short or else it will not display well.
-#. At most, about 11 Latin characters.
-#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
-#. recording
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Dropouts"
-msgstr "Διακοπές"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid ""
-"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
-"\n"
-"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
-"\n"
-"You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr ""
-"Ο ηχογραφημένος ήχος χάθηκε στις θέσεις με τις ετικέτες. Πιθανά αίτια:\n"
-"\n"
-"Άλλες εφαρμογές ανταγωνίζονται με το Audacity για τον χρόνο του επεξεργαστή\n"
-"\n"
-"Αποθηκεύετε απευθείας σε αργή εξωτερική συσκευή αποθήκευσης\n"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Turn off dropout detection"
-msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης διακοπών"
-
 #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
 #. rather like html tags <something>some stuff</something>.
 #. This error message is about the tags that hold the sequence information.
@@ -4215,14 +4126,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Άμεσο κλείσιμο του έργου, χωρίς αλλαγές"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Συνεχίστε με τις σημειωμένες διορθώσεις στο ημερολόγιο και ελέγξτε για "
-"περισσότερα σφάλματα. Αυτό θα αποθηκεύσει το έργο στην τρέχουσα κατάσταση, "
-"εκτός και \"Κλείσετε το έργο αμέσως\" σε παραπέρα ειδοποιήσεις σφάλματος."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Συνεχίστε με τις σημειωμένες διορθώσεις στο ημερολόγιο και ελέγξτε για περισσότερα σφάλματα. Αυτό θα αποθηκεύσει το έργο στην τρέχουσα κατάσταση, εκτός και \"Κλείσετε το έργο αμέσως\" σε παραπέρα ειδοποιήσεις σφάλματος."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4269,8 +4174,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
-msgstr ""
-"Να θεωρηθούν οι ήχοι που λείπουν ως σιωπηλοί (μόνο για αυτή τη συνεδρία)"
+msgstr "Να θεωρηθούν οι ήχοι που λείπουν ως σιωπηλοί (μόνο για αυτή τη συνεδρία)"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
@@ -4361,8 +4265,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr ""
-"Συνέχιση χωρίς διαγραφή· παράβλεψη των πρόσθετων αρχείων αυτής της συνεδρίας"
+msgstr "Συνέχιση χωρίς διαγραφή· παράβλεψη των πρόσθετων αρχείων αυτής της συνεδρίας"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
@@ -4374,8 +4277,8 @@ msgstr "Προειδοποίηση - Ορφανά αρχεία ομάδας"
 
 #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
 #. in doing something.
-#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
+#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
+#: src/TransportUtilities.cpp
 msgid "Progress"
 msgstr "Πρόοδος"
 
@@ -4389,11 +4292,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
 msgstr ""
-"Ο έλεγχος έργου βρήκε αντιφάσεις στο αρχείο κατά τη διάρκεια της αυτόματης "
-"ανάκτησης.\n"
+"Ο έλεγχος έργου βρήκε αντιφάσεις στο αρχείο κατά τη διάρκεια της αυτόματης ανάκτησης.\n"
 "\n"
-"Επιλέξτε 'Βοήθεια > Διαγνωστικά > Εμφάνιση ημερολογίου...' για να δείτε "
-"λεπτομέρειες."
+"Επιλέξτε 'Βοήθεια > Διαγνωστικά > Εμφάνιση ημερολογίου...' για να δείτε λεπτομέρειες."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -4453,30 +4354,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to prepare project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η προετοιμασία της εντολής του αρχείου έργου:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to retrieve data from the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Αποτυχία ανάκτησης δεδομένων από το αρχείο του έργου.\n"
-"Η παρακάτω εντολή απέτυχε:\n"
-"\n"
-"%s"
-
 #. i18n-hint: An error message.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
@@ -4507,9 +4384,7 @@ msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αρχείου έργ
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
-msgstr ""
-"Αδυναμία προσθήκης της λειτουργίας 'εισαγωγή' (αδυναμία επιβεβαίωσης "
-"αναγνωριστικών μπλοκ (blockids))"
+msgstr "Αδυναμία προσθήκης της λειτουργίας 'εισαγωγή' (αδυναμία επιβεβαίωσης αναγνωριστικών μπλοκ (blockids))"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4596,6 +4471,17 @@ msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση της βάσης δεδομέν
 msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
 msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση γρήγορης καταχώρησης"
 
+#: src/ProjectFileIO.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to prepare project file command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η προετοιμασία της εντολής του αρχείου έργου:\n"
+"\n"
+"%s"
+
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to bind SQL parameter"
 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης παραμέτρου SQL"
@@ -4656,12 +4542,10 @@ msgstr "(Ανακτημένο)"
 #, c-format
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
 msgstr ""
 "Αυτό το αρχείο αποθηκεύτηκε χρησιμοποιώντας το %s Audacity.\n"
-"Χρησιμοποιείτε %s Audacity. Μπορεί να χρειαστεί να αναβαθμίσετε σε μια "
-"νεότερη έκδοση για να ανοίξετε αυτό το αρχείο."
+"Χρησιμοποιείτε %s Audacity. Μπορεί να χρειαστεί να αναβαθμίσετε σε μια νεότερη έκδοση για να ανοίξετε αυτό το αρχείο."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Can't open project file"
@@ -4669,29 +4553,19 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου έργου"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-"Αποτυχία αφαίρεσης των πληροφοριών αυτόματης αποθήκευσης από το αρχείο του "
-"έργου."
+msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης των πληροφοριών αυτόματης αποθήκευσης από το αρχείο του έργου."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to bind to blob"
 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο blob"
 
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to decode project document"
-msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του εγγράφου έργου"
-
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Αδύνατη η ανάλυση των πληροφοριών του έργου."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"Αποτυχία ξανανοίγματος της βάσης δεδομένων του έργου, πιθανόν λόγω "
-"περιορισμένου χώρου στη συσκευή αποθήκευσης."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
+msgstr "Αποτυχία ξανανοίγματος της βάσης δεδομένων του έργου, πιθανόν λόγω περιορισμένου χώρου στη συσκευή αποθήκευσης."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Saving project"
@@ -4726,8 +4600,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Αδυναμία αφαίρεσης πληροφοριών αυτόματης αποθήκευσης, πιθανόν λόγω "
-"περιορισμένου χώρου\n"
+"Αδυναμία αφαίρεσης πληροφοριών αυτόματης αποθήκευσης, πιθανόν λόγω περιορισμένου χώρου\n"
 "στη συσκευή αποθήκευσης.\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -4736,14 +4609,17 @@ msgstr ""
 msgid "Backing up project"
 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του έργου"
 
+#: src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "Automatic database backup failed."
+msgstr "Αποτυχία αυτόματου αντιγράφου ασφαλείας της βάσης δεδομένων."
+
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
 "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot."
 msgstr ""
-"Αυτό το έργο δεν αποθηκεύτηκε σωστά την τελευταία φορά που έτρεξε το "
-"Audacity.\n"
+"Αυτό το έργο δεν αποθηκεύτηκε σωστά την τελευταία φορά που έτρεξε το Audacity.\n"
 "\n"
 "Έχει ανακτηθεί στο τελευταίο στιγμιότυπο."
 
@@ -4754,8 +4630,7 @@ msgid ""
 "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
 "to preserve its contents."
 msgstr ""
-"Αυτό το έργο δεν αποθηκεύτηκε σωστά την τελευταία φορά που έτρεξε το "
-"Audacity.\n"
+"Αυτό το έργο δεν αποθηκεύτηκε σωστά την τελευταία φορά που έτρεξε το Audacity.\n"
 "\n"
 "Έχει ανακτηθεί στο τελευταίο στιγμιότυπο, αλλά πρέπει να το αποθηκεύσετε\n"
 "για να διατηρήσετε τα περιεχόμενά του."
@@ -4802,18 +4677,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please select a different disk with more free space."
 msgstr ""
-"Το μέγεθος του έργου υπερβαίνει τον διαθέσιμο ελεύθερο χώρο στον δίσκο "
-"προορισμού.\n"
+"Το μέγεθος του έργου υπερβαίνει τον διαθέσιμο ελεύθερο χώρο στον δίσκο προορισμού.\n"
 "\n"
 "Παρακαλούμε, επιλέξτε έναν διαφορετικό δίσκο με περισσότερο ελεύθερο χώρο."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"Το έργο υπερβαίνει το μέγιστο μέγεθος των 4GB όταν γράφεται σε σύστημα "
-"αρχείων μορφοποιημένων σε FAT32."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "Το έργο υπερβαίνει το μέγιστο μέγεθος των 4GB όταν γράφεται σε σύστημα αρχείων μορφοποιημένων σε FAT32."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #, c-format
@@ -4822,12 +4692,10 @@ msgstr "Αποθηκεύτηκε το %s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
-"Το έργο δεν αποθηκεύτηκε επειδή το παρεχόμενο όνομα αρχείου θα "
-"αντικαθιστούσε ένα άλλο έργο.\n"
+"Το έργο δεν αποθηκεύτηκε επειδή το παρεχόμενο όνομα αρχείου θα αντικαθιστούσε ένα άλλο έργο.\n"
 "Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά και επιλέξτε να πρωτότυπο όνομα."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4841,8 +4709,7 @@ msgid ""
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 msgstr ""
 "Το 'Αποθήκευση έργου' είναι για έργο του Audacity, όχι για αρχείο ήχου.\n"
-"Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε "
-"'Εξαγωγή'.\n"
+"Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε 'Εξαγωγή'.\n"
 
 #. i18n-hint: In each case, %s is the name
 #. of the file being overwritten.
@@ -4870,12 +4737,10 @@ msgstr "Αντικατάσταση προειδοποίησης έργου"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
-"Το έργο δεν αποθηκεύτηκε, επειδή το επιλεγμένο έργο είναι ανοικτό σε άλλο "
-"παράθυρο.\n"
+"Το έργο δεν αποθηκεύτηκε, επειδή το επιλεγμένο έργο είναι ανοικτό σε άλλο παράθυρο.\n"
 "Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά και επιλέξτε ένα πρωτότυπο όνομα."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4888,8 +4753,7 @@ msgid ""
 "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
-"Η αποθήκευση αντιγράφου δεν πρέπει να αντικαθιστά υφιστάμενο αποθηκευμένο "
-"έργο.\n"
+"Η αποθήκευση αντιγράφου δεν πρέπει να αντικαθιστά υφιστάμενο αποθηκευμένο έργο.\n"
 "Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά και επιλέξτε ένα πρωτότυπο όνομα."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4988,8 +4852,7 @@ msgstr "Σφάλμα στην εισαγωγή"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εισαγωγή μορφής AUP3. Αντί για αυτό χρησιμοποιήστε Αρχείο > Άνοιγμα"
+msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή μορφής AUP3. Αντί για αυτό χρησιμοποιήστε Αρχείο > Άνοιγμα"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Compact Project"
@@ -4998,25 +4861,19 @@ msgstr "Συμπύκνωση του έργου"
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
 "\n"
 "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
 "\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Η συμπύκνωση αυτού του έργου θα απελευθερώσει χώρο στον δίσκο αφαιρώντας μη "
-"χρησιμοποιούμενα bytes μέσα στο αρχείο.\n"
+"Η συμπύκνωση αυτού του έργου θα απελευθερώσει χώρο στον δίσκο αφαιρώντας μη χρησιμοποιούμενα bytes μέσα στο αρχείο.\n"
 "\n"
-"Υπάρχει %s ελεύθερου χώρου στον δίσκο και αυτό το έργο χρησιμοποιεί τώρα "
-"%s.\n"
+"Υπάρχει %s ελεύθερου χώρου στον δίσκο και αυτό το έργο χρησιμοποιεί τώρα %s.\n"
 "\n"
-"Εάν συνεχίσετε, το τρέχον ιστορικό αναιρέσεων/ακύρωσης αναιρέσεων και τα "
-"περιεχόμενα του προχείρου θα απορριφθούν και θα ανακτήσετε περίπου %s χώρο "
-"δίσκου.\n"
+"Εάν συνεχίσετε, το τρέχον ιστορικό αναιρέσεων/ακύρωσης αναιρέσεων και τα περιεχόμενα του προχείρου θα απορριφθούν και θα ανακτήσετε περίπου %s χώρο δίσκου.\n"
 "\n"
 "Θέλετε να συνεχίσετε;"
 
@@ -5028,14 +4885,6 @@ msgstr "Συμπυκνωμένο αρχείου έργου"
 msgid "Compact"
 msgstr "Συμπύκνωση"
 
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Created new project"
-msgstr "Δημιουργήθηκε νέο έργο"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Automatic database backup failed."
-msgstr "Αποτυχία αυτόματου αντιγράφου ασφαλείας της βάσης δεδομένων."
-
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
@@ -5102,15 +4951,12 @@ msgid ""
 "You need to run that version of Audacity to recover the project."
 msgstr ""
 "Αυτό το αρχείο ανάκτησης αποθηκεύτηκε από το Audacity 2.3.0 ή πριν.\n"
-"Θα χρειαστεί να εκτελέσετε αυτήν την έκδοση του Audacity για να ανακτήσετε "
-"το έργο."
+"Θα χρειαστεί να εκτελέσετε αυτήν την έκδοση του Audacity για να ανακτήσετε το έργο."
 
-#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
-#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
-#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
 #: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Main Mix"
-msgstr "Κύρια μίξη"
+#, fuzzy
+msgid "Realtime effects"
+msgstr "Προεπισκόπηση εφέ"
 
 #: src/ProjectWindow.cpp
 msgid "Horizontal Scrollbar"
@@ -5120,6 +4966,134 @@ msgstr "Οριζόντια γραμμή κύλισης"
 msgid "Vertical Scrollbar"
 msgstr "Κατακόρυφη γραμμή κύλισης"
 
+#. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Effect %d"
+msgstr "Εφέ"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Power"
+msgstr ""
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Replace effect"
+msgstr "Να αντικατασταθεί η προεπιλογή '%s';"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (missing)"
+msgstr "Λείπουν αρχεία"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed %s from %s"
+msgstr "Εισήχθησαν ετικέτες από το '%s'"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove %s"
+msgstr "Αφαίρεση"
+
+#. i18n-hint: undo history,
+#. first and second parameters - realtime effect names
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %s with %s"
+msgstr "Να αντικατασταθεί η προεπιλογή '%s';"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace %s"
+msgstr "Να αντικατασταθεί η προεπιλογή '%s';"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No Effect"
+msgstr "Εφέ"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Get more effects..."
+msgstr "Λήψη προτίμησης..."
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add effect"
+msgstr "Όλα τα εφέ"
+
+#. i18n-hint: Hyperlink to the effects stack panel tutorial video
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Watch video"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moved %s up in %s"
+msgstr "Μετακινήθηκε το '%s' πάνω"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moved %s down in %s"
+msgstr "Μετακινήθηκε το '%s' κάτω"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change effect order"
+msgstr "Αλλαγή ταχύτητας"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Added %s to %s"
+msgstr "Αλλαγμένο '%s' σε %s"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Add %s"
+msgstr "Στοιχίστηκε το %s"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Realtime Effects"
+msgstr "Ενεργοποίηση εφέ"
+
+#. i18n-hint: argument - track name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Realtime effects for %s"
+msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s"
+
 #: src/Screenshot.cpp
 msgid "Screen Capture Frame"
 msgstr "Πλαίσιο καταγραφής οθόνης"
@@ -5178,8 +5152,7 @@ msgstr "Καταγραφή πλήρους οθόνης"
 
 #: src/Screenshot.cpp
 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr ""
-"Αναμονή 5 δευτερολέπτων και καταγραφή του πιο μπροστινού παραθύρου/διαλόγου"
+msgstr "Αναμονή 5 δευτερολέπτων και καταγραφή του πιο μπροστινού παραθύρου/διαλόγου"
 
 #: src/Screenshot.cpp
 msgid "Capture part of a project window"
@@ -5224,24 +5197,16 @@ msgstr "Εργαλεία"
 msgid "Transport"
 msgstr "Μεταφορά"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Μίκτης"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Μετρητής"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5342,24 +5307,13 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Μεγάλο μήνυμα"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Το συγκεκριμένο όνομα αρχείου δεν μπόρεσε να μετατραπεί λόγω χρήσης "
-"χαρακτήρα Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Το συγκεκριμένο όνομα αρχείου δεν μπόρεσε να μετατραπεί λόγω χρήσης χαρακτήρα Unicode."
 
 #: src/SelectFile.cpp
 msgid "Specify New Filename:"
 msgstr "Ορίστε ένα νέο όνομα αρχείου:"
 
-#: src/SelectUtilities.cpp
-msgid ""
-"Cannot lock region beyond\n"
-"end of project."
-msgstr ""
-"Αδύνατο το κλείδωμα περιοχής πέρα από\n"
-"το τέλος του έργου."
-
 #: src/SelectUtilities.cpp
 msgid "Position"
 msgstr "Θέση"
@@ -5370,14 +5324,15 @@ msgid ""
 "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
 "Truncating to this maximum length."
 msgstr ""
-"Η ακολουθία έχει αρχείο μπλοκ που ξεπερνά το μέγιστο %s δειγμάτων ανά "
-"μπλοκ.\n"
+"Η ακολουθία έχει αρχείο μπλοκ που ξεπερνά το μέγιστο %s δειγμάτων ανά μπλοκ.\n"
 "Περικόπτεται σε αυτό το μέγιστο μήκος."
 
 #: src/Sequence.cpp
 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
 msgstr "Προειδοποίηση - Περικόπτεται το υπερμεγέθες αρχείο μπλοκ"
 
+#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
+#. "Stop &Preview" and "Start &Preview"
 #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "&Preview"
 msgstr "&Προεπισκόπηση"
@@ -5390,7 +5345,7 @@ msgstr "Προεπισκόπ&ηση αρχικού ήχου"
 msgid "&Settings"
 msgstr "&Ρυθμίσεις"
 
-#: src/ShuttleGui.cpp
+#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Debu&g"
 msgstr "Αποσ&φαλμάτωση"
 
@@ -5470,115 +5425,115 @@ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά κατά την εκκίνησ
 msgid "Connection to project file is null"
 msgstr "Η σύνδεση στο αρχείο του έργου είναι μηδενική"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/SqliteSampleBlock.cpp
+msgid "Discarding undo/redo history"
+msgstr "Απόρριψη του ιστορικού αναιρέσεων/ακυρώσεων αναιρέσεων"
+
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Καλλιτέχνης"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Track Title"
 msgstr "Τίτλος κομματιού"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Album Title"
 msgstr "Τίτλος δίσκου"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Track Number"
 msgstr "Αριθμός κομματιού"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Year"
 msgstr "Έτος"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Genre"
 msgstr "Είδος"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τα βελάκια (ή το πλήκτρο εισαγωγής μετά την επεξεργασία) για "
-"να περιηγηθείτε στα πεδία."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τα βελάκια (ή το πλήκτρο εισαγωγής μετά την επεξεργασία) για να περιηγηθείτε στα πεδία."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Tag"
 msgstr "Ετικέτα"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Value"
 msgstr "Τιμή"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Add"
 msgstr "&Προσθήκη"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Απομάκρυνση"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Genres"
 msgstr "Μουσικά είδη"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "E&dit..."
 msgstr "Ε&πεξεργασία..."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Rese&t..."
 msgstr "Επαναφο&ρά..."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Template"
 msgstr "Πρότυπο"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Load..."
 msgstr "&Φόρτωση..."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Set De&fault"
 msgstr "Ορισμός πρ&οεπιλογής"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Don't show this when exporting audio"
 msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό κατά την εξαγωγή ήχου"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Edit Genres"
 msgstr "Επεξεργασία μουσικών ειδών"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Unable to save genre file."
 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση είδους αρχείου."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Reset Genres"
 msgstr "Επαναφορά μουσικών ειδών"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr ""
-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε την λίστα των ειδών στις "
-"προεπιλογές;"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε την λίστα των ειδών στις προεπιλογές;"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Unable to open genre file."
 msgstr "Αδύνατη το άνοιγμα είδους αρχείου."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Load Metadata As:"
 msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων ως:"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Error Loading Metadata"
 msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση των μετατδεδομένων"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Save Metadata As:"
 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων ως:"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου ετικετών"
 
@@ -5592,8 +5547,8 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου ετι
 #.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Duration"
 msgstr "Διάρκεια"
 
@@ -5652,16 +5607,14 @@ msgstr "Σφάλμα στην αυτόματη εξαγωγή"
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
 "\n"
 "Do you wish to continue?\n"
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
 msgstr ""
-"Μπορεί να μην έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο δίσκου για να ολοκληρώσετε αυτήν "
-"την ηχογράφηση με χρονοδιακόπτη, με βάση τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας.\n"
+"Μπορεί να μην έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο δίσκου για να ολοκληρώσετε αυτήν την ηχογράφηση με χρονοδιακόπτη, με βάση τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας.\n"
 "\n"
 "Θέλετε να συνεχίσετε;\n"
 "\n"
@@ -5681,7 +5634,7 @@ msgid "Recording start:"
 msgstr "Αρχή ηχογράφησης:"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
+#: src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "Duration:"
 msgstr "Διάρκεια:"
 
@@ -5923,13 +5876,6 @@ msgstr "(πλήκτρο Esc για ακύρωση)"
 msgid "TrackView"
 msgstr "ΠροβολήΚομματιού"
 
-#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
-#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
-#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Κομμάτι %d"
-
 #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 #. this track is muted. (The mute button is on.)
 #: src/TrackPanelAx.cpp
@@ -5956,6 +5902,12 @@ msgstr " Επιλεγμένο"
 msgid " Sync Locked"
 msgstr " Κλειδωμένος συγχρονισμός"
 
+#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
+#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Κομμάτι %d"
+
 #: src/TrackPanelAx.cpp
 msgid " Mute On"
 msgstr " Ενεργοποιημένη σίγαση"
@@ -5969,12 +5921,8 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Ενεργοποιημένη επιλογή"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Πατήστε και σύρετε για να ρυθμίσετε το σχετικό μέγεθος των κομματιών στέρεο, "
-"διπλοπατήστε για να κάνετε τα ύψη ίσα"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Πατήστε και σύρετε για να ρυθμίσετε το σχετικό μέγεθος των κομματιών στέρεο, διπλοπατήστε για να κάνετε τα ύψη ίσα"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6037,9 +5985,20 @@ msgstr "Μετακίνηση κομματιού προς τα επάνω"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "Μετακίνηση κομματιού προς τα κάτω"
 
-#: src/UndoManager.cpp
-msgid "Discarding undo/redo history"
-msgstr "Απόρριψη του ιστορικού αναιρέσεων/ακυρώσεων αναιρέσεων"
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
+#: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+msgid "Playing"
+msgstr "Αναπαράγεται"
+
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
+#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+msgid "Recording"
+msgstr "Ηχογράφηση"
 
 #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
 #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
@@ -6078,6 +6037,15 @@ msgstr "Ολοκλήρωση βαθμονόμησης"
 msgid "Resampling failed."
 msgstr "Αποτυχία επαναδειγματοληψίας."
 
+#: src/WaveTrack.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
+msgid "Audio"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: src/WaveTrack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Wave Track"
+msgstr "Μετακίνηση κομματιού"
+
 #. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
 #: src/WaveTrack.cpp
 #, c-format
@@ -6098,27 +6066,183 @@ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος γ
 
 #: src/WaveTrack.cpp
 msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να επεκταθεί η γραμμή αποκοπής"
+msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να επεκταθεί η γραμμή αποκοπής"
 
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
-msgid "Audacity"
-msgstr "Audacity"
+#. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible
+#: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Share Audio"
+msgstr "Σύγκριση ήχου"
 
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#, c-format
+#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
+#. that opens Share Audio dialog
+#: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Share Audio Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων επι&λογής"
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Link account"
+msgstr "Ποσότητα ταλάντωσης"
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+msgid "Enter token to link your account"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+msgid "Token"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+msgid "We were unable to link your account. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+msgid "&Try again"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Account linked successfully!"
+msgstr "Το αρχείο αποκωδικοποιήθηκε με επιτυχία\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Εντάξει"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Δεν θα μπορείτε να αναπαράγετε ή να ηχογραφείτε.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Go to my file"
+msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο."
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακυρώσετε;"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Cancel upload to Audio.com"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Uploading audio..."
+msgstr "Διοχέτευση ήχου..."
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Upload complete!"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Upload error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Export error"
+msgstr "Εξαγωγή μακροεντολής"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "We are unable to prepare this file for uploading."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου προορισμού για εγγραφή"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Finalizing upload..."
+msgstr "Εύρεση ήχου..."
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "&Link Account"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Press \"Continue\" to upload to audio.com"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
+"\n"
+"If you have problems uploading, try the Link Account button."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "audio.com"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "&Unlink Account"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Preparing audio..."
+msgstr "Διοχέτευση ήχου..."
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Remaining Time:"
+msgstr "Χρόνος που απομένει:"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Shareable link"
+msgstr ""
+
+#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
+msgid "Audacity"
+msgstr "Audacity"
+
+#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s: Αδυναμία φόρτωσης των παρακάτω ρυθμίσεων. Θα χρησιμοποιηθούν οι "
-"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.\n"
+"%s: Αδυναμία φόρτωσης των παρακάτω ρυθμίσεων. Θα χρησιμοποιηθούν οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectBase.cpp
 #, c-format
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "Εφαρμογή του %s..."
@@ -6175,14 +6299,8 @@ msgstr ""
 "* %s, επειδή έχετε αποδώσει τη συντόμευση %s στο %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω εντολές έχουν αφαιρεθεί από τις συντομεύσεις τους, επειδή η "
-"προεπιλεγμένη συντόμευση είναι νέα ή αλλαγμένη και είναι η ίδια συντόμευση "
-"που έχετε αποδώσει σε άλλη εντολή."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Οι παρακάτω εντολές έχουν αφαιρεθεί από τις συντομεύσεις τους, επειδή η προεπιλεγμένη συντόμευση είναι νέα ή αλλαγμένη και είναι η ίδια συντόμευση που έχετε αποδώσει σε άλλη εντολή."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -6294,11 +6412,6 @@ msgstr "Αποσπάσματα"
 msgid "Envelopes"
 msgstr "Καμπύλες ακουστότητας"
 
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Labels"
-msgstr "Ετικέτες"
-
 #: src/commands/GetInfoCommand.cpp
 msgid "Boxes"
 msgstr "Πλαίσια"
@@ -6391,7 +6504,8 @@ msgid "Builtin Commands"
 msgstr "Ενσωματωμένες εντολές"
 
 #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 msgid "The Audacity Team"
@@ -6517,6 +6631,8 @@ msgstr "Γραμμές εργαλείων"
 
 #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 #: src/prefs/EffectsPrefs.h
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
 msgid "Effects"
 msgstr "Εφέ"
 
@@ -6656,7 +6772,7 @@ msgstr "Ορισμός"
 msgid "Add"
 msgstr "Προσθήκη"
 
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/commands/SelectCommand.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 msgid "Remove"
 msgstr "Αφαίρεση"
@@ -6905,7 +7021,7 @@ msgstr "Ορισμός κομμάτι"
 msgid "Sets various values for a track."
 msgstr "Ορίζει διάφορες τιμές για κομμάτι."
 
-#: src/effects/Amplify.cpp
+#: src/effects/Amplify.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Amplify"
 msgstr "Ενίσχυση"
 
@@ -6929,39 +7045,27 @@ msgstr "&Νέο πλάτος κορυφής (dB):"
 msgid "Allo&w clipping"
 msgstr "Να ε&πιτραπεί το ψαλίδισμα"
 
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
+#: src/effects/AutoDuck.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Auto Duck"
 msgstr "Αυτόματη μείωση έντασης (Auto Duck)"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Μειώνει την ένταση ενός ή περισσότερων κομματιών όταν η ένταση ενός "
-"καθορισμένου \"ελέγχου\" του κομματιού φτάνει σε ένα συγκεκριμένο επίπεδο"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Μειώνει την ένταση ενός ή περισσότερων κομματιών όταν η ένταση ενός καθορισμένου \"ελέγχου\" του κομματιού φτάνει σε ένα συγκεκριμένο επίπεδο"
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Επιλέξατε ένα κομμάτι που δεν περιέχει ήχο. Η αυτόματη μείωση έντασης "
-"(AutoDuck) μπορεί να επεξεργαστεί μόνο κομμάτια ήχου."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Επιλέξατε ένα κομμάτι που δεν περιέχει ήχο. Η αυτόματη μείωση έντασης (AutoDuck) μπορεί να επεξεργαστεί μόνο κομμάτια ήχου."
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Η αυτόματη μείωση έντασης χρειάζεται ένα κομμάτι ελέγχου που πρέπει να "
-"τοποθετηθεί κάτω από τα επιλεγμένα κομμάτια."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "Η αυτόματη μείωση έντασης χρειάζεται ένα κομμάτι ελέγχου που πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από τα επιλεγμένα κομμάτια."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "db"
@@ -7007,7 +7111,7 @@ msgstr "&Κατώφλι:"
 msgid "Preview not available"
 msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι διαθέσιμη"
 
-#: src/effects/BassTreble.cpp
+#: src/effects/BassTreble.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Bass and Treble"
 msgstr "Μπάσα και πρίμα"
 
@@ -7051,7 +7155,7 @@ msgstr "Επίπεδο"
 msgid "&Link Volume control to Tone controls"
 msgstr "&Σύνδεση ελέγχου έντασης με ελέγχους τόνου"
 
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
+#: src/effects/ChangePitch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Change Pitch"
 msgstr "Αλλαγή τονικού ύψους"
 
@@ -7169,13 +7273,13 @@ msgstr "78"
 #  unimportant, not relevant).
 #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
 #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "n/a"
 msgstr "μή εφαρμόσιμο"
 
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Change Speed"
 msgstr "Αλλαγή ταχύτητας"
 
@@ -7251,7 +7355,7 @@ msgctxt "change speed"
 msgid "to"
 msgstr "σε"
 
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Change Tempo"
 msgstr "Αλλαγή ρυθμού (τέμπο)"
 
@@ -7314,20 +7418,17 @@ msgstr "σ&ε"
 msgid "Length in seconds from %s, to"
 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα από το %s, στο"
 
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Click Removal"
 msgstr "Απομάκρυνση των πατημάτων"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
-"Η αφαίρεση πατήματος (κλικ) είναι σχεδιασμένη να αφαιρεί τα πατήματα (κλικ) "
-"σε ηχητικά κομμάτια"
+msgstr "Η αφαίρεση πατήματος (κλικ) είναι σχεδιασμένη να αφαιρεί τα πατήματα (κλικ) σε ηχητικά κομμάτια"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
-msgstr ""
-"Ο αλγόριθμος δεν είναι αποτελεσματικός σε αυτόν τον ήχο. Τίποτα δεν άλλαξε."
+msgstr "Ο αλγόριθμος δεν είναι αποτελεσματικός σε αυτόν τον ήχο. Τίποτα δεν άλλαξε."
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 #, c-format
@@ -7350,7 +7451,7 @@ msgstr "Μέγιστο πλάτος &κορυφής (υψηλότερα είνα
 msgid "Max Spike Width"
 msgstr "Μέγιστο πλάτος κορυφής"
 
-#: src/effects/Compressor.cpp
+#: src/effects/Compressor.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Compressor"
 msgstr "Συμπιεστής"
 
@@ -7499,12 +7600,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Ο αναλυτής αντίθεσης, για τη μέτρηση διαφορών έντασης RMS μεταξύ δύο "
-"επιλογών του ήχου."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Ο αναλυτής αντίθεσης, για τη μέτρηση διαφορών έντασης RMS μεταξύ δύο επιλογών του ήχου."
 
 #. i18n-hint noun
 #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -7564,7 +7661,7 @@ msgstr "Ε&παναφορά"
 msgid "&Difference:"
 msgstr "&Διαφορά:"
 
-#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUISettings.cpp
 msgid "&Help"
 msgstr "&Βοήθεια"
 
@@ -7878,7 +7975,7 @@ msgstr "Παράμετρος 2"
 msgid "Number of repeats"
 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων"
 
-#: src/effects/Distortion.cpp
+#: src/effects/Distortion.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Distortion"
 msgstr "Παραμόρφωση"
 
@@ -7987,12 +8084,8 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "Τόνοι DTMF"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Δημιουργεί διπλοτονικούς τόνους πολυσυχνότητας (DTMF) όπως αυτοί που "
-"παράγονται στο πληκτρολόγιο των τηλεφώνων"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Δημιουργεί διπλοτονικούς τόνους πολυσυχνότητας (DTMF) όπως αυτοί που παράγονται στο πληκτρολόγιο των τηλεφώνων"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
@@ -8012,7 +8105,7 @@ msgstr "&Πλάτος σήματος (0-1):"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
 #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "&Duration:"
 msgstr "&Διάρκεια:"
 
@@ -8049,7 +8142,7 @@ msgstr "Διάρκεια σιγής:"
 msgid "%0.f ms"
 msgstr "%0.f ms"
 
-#: src/effects/Echo.cpp
+#: src/effects/Echo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Echo"
 msgstr "Ηχώ"
 
@@ -8107,11 +8200,11 @@ msgstr "%s: δεν είναι έγκυρο αρχείο προρυθμίσεων
 msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
 msgstr "%s: είναι για διαφορετικό εφέ, γεννήτρια ή αναλυτή.\n"
 
-#: src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/EffectBase.cpp
 msgid "Preparing preview"
 msgstr "Προετοιμασία προεπισκόπισης"
 
-#: src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/EffectBase.cpp
 msgid "Previewing"
 msgstr "Προεπισκόπηση"
 
@@ -8119,7 +8212,7 @@ msgstr "Προεπισκόπηση"
 #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
-#: src/effects/Effect.h
+#: src/effects/EffectBase.h
 msgid "Nyquist"
 msgstr "Nyquist"
 
@@ -8170,8 +8263,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Περισσότερες πληροφορίες μπορεί να είναι διαθέσιμες στο 'Βοήθεια > "
-"Διαγνωστικά > Εμφάνιση ημερολογίου'"
+"Περισσότερες πληροφορίες μπορεί να είναι διαθέσιμες στο 'Βοήθεια > Διαγνωστικά > Εμφάνιση ημερολογίου'"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Effect failed to initialize"
@@ -8190,131 +8282,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Περισσότερες πληροφορίες μπορεί να είναι διαθέσιμες στο 'Βοήθεια > "
-"Διαγνωστικά > Εμφάνιση ημερολογίου'"
+"Περισσότερες πληροφορίες μπορεί να είναι διαθέσιμες στο 'Βοήθεια > Διαγνωστικά > Εμφάνιση ημερολογίου'"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Command failed to initialize"
 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης εντολής"
 
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Effects Rack"
-msgstr "Effects Rack"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Apply"
-msgstr "Ε&φαρμογή"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Latency: 0"
-msgstr "Αναμονή: 0"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Bypass"
-msgstr "&Παράκαμψη"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Active State"
-msgstr "Ενεργή κατάσταση"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Set effect active state"
-msgstr "Ορισμός κατάστασης ενεργού εφέ"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Show/Hide Editor"
-msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επεξεργαστή"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Open/close effect editor"
-msgstr "Άνοιγμα/κλείσιμο επεξεργαστή εφέ"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Up"
-msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect up in the rack"
-msgstr "Μετακίνηση εφέ επάνω στο πλαίσιο"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Down"
-msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect down in the rack"
-msgstr "Μετακίνηση εφέ προς τα κάτω στο πλαίσιο"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Favorite"
-msgstr "Αγαπημένο"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Mark effect as a favorite"
-msgstr "Σημείωση του εφέ ως αγαπημένο"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Remove effect from the rack"
-msgstr "Αφαίρεση του εφέ από το πλαίσιο"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Name of the effect"
-msgstr "Όνομα του εφέ"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Latency: %4d"
-msgstr "Αναμονή: %4d"
+#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Δημιουργία"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Some Command"
-msgstr "Κάποια εντολή"
+msgid "Enable"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Manage presets and options"
 msgstr "Διαχείριση προεπιλογών και επιλογών"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Διαχείριση"
+#, fuzzy
+msgid "Presets && settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη:"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start and stop playback"
+#, fuzzy
+msgid "Start and stop preview"
 msgstr "Έναρξη και διακοπή αναπαραγωγής"
 
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start &Playback"
-msgstr "Έναρξη &αναπαραγωγής"
-
 #: src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Preview effect"
 msgstr "Προεπισκόπηση εφέ"
 
+#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
+#. "Stop &Preview" and "Start &Preview"
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Preview effect"
-msgstr "&Προεπισκόπηση εφέ"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip backward"
-msgstr "Μεταπήδηση πίσω"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Backward"
-msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Μεταπήδηση μπροστά"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Forward"
-msgstr "Μεταπήδηση &μπροστά"
+#, fuzzy
+msgid "Stop &Preview"
+msgstr "&Προεπισκόπηση"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Enable"
-msgstr "Ενεργοποίηση"
+msgid "&Apply"
+msgstr "Ε&φαρμογή"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Save Preset..."
@@ -8396,16 +8405,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Να αντικατασταθεί;"
 
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Stop &Playback"
-msgstr "Διακοπή &αναπαραγωγής"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Play"
-msgstr "Αναπαραγωγή"
-
 #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "B-spline"
@@ -8424,10 +8423,12 @@ msgid "Equalization"
 msgstr "Εξισορρόπηση"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Filter Curve EQ"
 msgstr "Φιλτράρισμα καμπύλης EQ"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Graphic EQ"
 msgstr "Γραφική εξισορρόπηση"
 
@@ -8474,29 +8475,22 @@ msgstr "Αποκοπή πρίμων"
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
 msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την καμπύλη φίλτρου σε μακροεντολή, παρακαλούμε "
-"επιλέξτε ένα νέο όνομα για αυτήν.\n"
-"Επιλέξτε το πλήκτρο 'Αποθήκευση/Διαχείριση καμπυλών...' και μετονομάστε την "
-"'ανώνυμη' καμπύλη, έπειτα χρησιμοποιήστε την."
+"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την καμπύλη φίλτρου σε μακροεντολή, παρακαλούμε επιλέξτε ένα νέο όνομα για αυτήν.\n"
+"Επιλέξτε το πλήκτρο 'Αποθήκευση/Διαχείριση καμπυλών...' και μετονομάστε την 'ανώνυμη' καμπύλη, έπειτα χρησιμοποιήστε την."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "Η καμπύλη φίλτρου EQ χρειάζεται διαφορετικό όνομα"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Για να εφαρμοστεί εξισορρόπηση, όλα τα επιλεγμένα κομμάτια πρέπει να έχουν "
-"τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Για να εφαρμοστεί εξισορρόπηση, όλα τα επιλεγμένα κομμάτια πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Track sample rate is too low for this effect."
-msgstr ""
-"Ο ρυθμός δειγμάτων του κομματιού είναι υπερβολικά χαμηλός για αυτό το εφέ."
+msgstr "Ο ρυθμός δειγμάτων του κομματιού είναι υπερβολικά χαμηλός για αυτό το εφέ."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Effect Unavailable"
@@ -8813,11 +8807,11 @@ msgstr ""
 "SSE: %s\n"
 "Νηματωμένο SSE: %s\n"
 
-#: src/effects/Fade.cpp
+#: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Fade In"
 msgstr "Ενίσχυση"
 
-#: src/effects/Fade.cpp
+#: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Fade Out"
 msgstr "Εξασθένιση"
 
@@ -8853,14 +8847,13 @@ msgstr "&Λήξη κατωφλίου (δείγματα):"
 msgid "There is not enough room available to generate the audio"
 msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να δημιουργήσετε τον ήχο"
 
-#: src/effects/Invert.cpp
+#: src/effects/Invert.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Invert"
 msgstr "Αντιστροφή"
 
 #: src/effects/Invert.cpp
 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
-msgstr ""
-"Αντιστρέφει τα ηχητικά δείγματα ανάποδα, αντιστρέφοντας την πολικότητά τους"
+msgstr "Αντιστρέφει τα ηχητικά δείγματα ανάποδα, αντιστρέφοντας την πολικότητά τους"
 
 #: src/effects/LoadEffects.cpp
 msgid "Builtin Effects"
@@ -8882,7 +8875,7 @@ msgstr "αντιλαμβανόμενη ακουστότητας"
 msgid "RMS"
 msgstr "RMS"
 
-#: src/effects/Loudness.cpp
+#: src/effects/Loudness.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Loudness Normalization"
 msgstr "Κανονικοποίηση ακουστότητας"
 
@@ -8977,28 +8970,25 @@ msgid "Old"
 msgstr "Παλιά"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Noise Reduction"
 msgstr "Μείωση θορύβου"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Αφαιρεί τον θόρυβο παρασκηνίου όπως ανεμιστήρες, θόρυβος ταινίας, ή βουητά"
+msgstr "Αφαιρεί τον θόρυβο παρασκηνίου όπως ανεμιστήρες, θόρυβος ταινίας, ή βουητά"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Steps per block are too few for the window types."
-msgstr ""
-"Τα βήματα ανά μπλοκ είναι υπερβολικά λίγα για τους τύπους του παραθύρου."
+msgstr "Τα βήματα ανά μπλοκ είναι υπερβολικά λίγα για τους τύπους του παραθύρου."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
-msgstr ""
-"Τα βήματα ανά μπλοκ δεν μπορούν να ξεπεράσουν το μέγεθος του παραθύρου."
+msgstr "Τα βήματα ανά μπλοκ δεν μπορούν να ξεπεράσουν το μέγεθος του παραθύρου."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Η μέθοδος διαμέσου δεν εφαρμόζεται για πάνω από τέσσερα βήματα ανά παράθυρο."
+msgstr "Η μέθοδος διαμέσου δεν εφαρμόζεται για πάνω από τέσσερα βήματα ανά παράθυρο."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -9006,23 +8996,15 @@ msgstr "Πρέπει να ορίσετε το ίδιο μέγεθος παραθ
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr ""
-"Προειδοποίηση: οι τύποι παραθύρων δεν είναι οι ίδιοι όπως στη δημιουργία "
-"κατατομής (προφίλ)."
+msgstr "Προειδοποίηση: οι τύποι παραθύρων δεν είναι οι ίδιοι όπως στη δημιουργία κατατομής (προφίλ)."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Όλα τα δεδομένα κατατομής (προφίλ) θορύβου πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό "
-"πρέπει έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας."
+msgstr "Όλα τα δεδομένα κατατομής (προφίλ) θορύβου πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό πρέπει έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Ο ρυθμός δειγματοληψίας της κατατομής (προφίλ) θορύβου πρέπει να συμφωνεί με "
-"αυτόν του ήχου που θα επεξεργαστεί."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "Ο ρυθμός δειγματοληψίας της κατατομής (προφίλ) θορύβου πρέπει να συμφωνεί με αυτόν του ήχου που θα επεξεργαστεί."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -9085,8 +9067,7 @@ msgid ""
 "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
 "then click Get Noise Profile:"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε μερικά δευτερόλεπτα θορύβου, ώστε το Audacity να γνωρίζει τι θα "
-"αποβάλει,\n"
+"Επιλέξτε μερικά δευτερόλεπτα θορύβου, ώστε το Audacity να γνωρίζει τι θα αποβάλει,\n"
 "και μετά πατήστε στο Λήψη κατατομής θορύβου:"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9102,8 +9083,7 @@ msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε όλον τον ήχο που θέλετε να φιλτράρετε, διαλέξτε πόσος θόρυβος "
-"θέλετε να\n"
+"Επιλέξτε όλον τον ήχο που θέλετε να φιλτράρετε, διαλέξτε πόσος θόρυβος θέλετε να\n"
 "αφαιρεθεί και πατήστε στο 'Εντάξει' για να μειωθεί ο θόρυβος.\n"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9207,9 +9187,7 @@ msgstr "Αφαίρεση θορύβου"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Αφαιρεί τον σταθερό θόρυβο παρασκηνίου όπως ανεμιστήρες, θόρυβος ταινίας, ή "
-"βουητά"
+msgstr "Αφαιρεί τον σταθερό θόρυβο παρασκηνίου όπως ανεμιστήρες, θόρυβος ταινίας, ή βουητά"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid ""
@@ -9243,7 +9221,7 @@ msgstr "Χρόνος έναρξης/εξασθένισης"
 msgid "Re&move"
 msgstr "Α&φαίρεση"
 
-#: src/effects/Normalize.cpp
+#: src/effects/Normalize.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Normalize"
 msgstr "Κανονικοποίηση"
 
@@ -9308,14 +9286,13 @@ msgstr "Πλάτος κορυφής dB"
 msgid "N&ormalize stereo channels independently"
 msgstr "Ανεξάρτητη κα&νονικοποίηση στερεοφωνικών καναλιών"
 
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
+#: src/effects/Paulstretch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Paulstretch"
 msgstr "Paulstretch"
 
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Το Paulstretch είναι μόνο για ακραία επιμήκυνση χρόνου ή το εφέ \"στάση\""
+msgstr "Το Paulstretch είναι μόνο για ακραία επιμήκυνση χρόνου ή το εφέ \"στάση\""
 
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -9371,7 +9348,7 @@ msgstr ""
 "Δοκιμάστε να αυξήσετε την ηχητική επιλογή σε τουλάχιστον %.1f δευτερόλεπτα,\n"
 "ή μειώστε την 'ανάλυση χρόνου' σε λιγότερο από %.1f δευτερόλεπτα."
 
-#: src/effects/Phaser.cpp
+#: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Phaser"
 msgstr "Ολισθητής φάσης"
 
@@ -9435,7 +9412,13 @@ msgstr "Απολαβή ε&ξόδου (dB):"
 msgid "Output gain (dB)"
 msgstr "Απολαβή εξόδου (dB)"
 
-#: src/effects/Repair.cpp
+#. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name
+#: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/effects/Repair.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Repair"
 msgstr "Επισκευή"
 
@@ -9445,16 +9428,13 @@ msgstr "Ορίζει το πλάτος κορυφής ενός ή περισσό
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
 msgstr ""
-"Το εφέ επισκευής μπορεί να λειτουργήσει σε πολύ μικρά τμήματα κατεστραμμένου "
-"ήχου (μέχρι 128 δείγματα).\n"
+"Το εφέ επισκευής μπορεί να λειτουργήσει σε πολύ μικρά τμήματα κατεστραμμένου ήχου (μέχρι 128 δείγματα).\n"
 "\n"
-"Κάντε μεγέθυνση, και επιλέξτε κάποια εκατοστά του δευτερολέπτου για να "
-"επισκευαστούν."
+"Κάντε μεγέθυνση, και επιλέξτε κάποια εκατοστά του δευτερολέπτου για να επισκευαστούν."
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
@@ -9464,15 +9444,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "The more surrounding audio, the better it performs."
 msgstr ""
-"Εργασίες επισκευής χρησιμοποιώντας δεδομένα ήχου έξω από την περιοχή "
-"επιλογής.\n"
+"Εργασίες επισκευής χρησιμοποιώντας δεδομένα ήχου έξω από την περιοχή επιλογής.\n"
 "\n"
-"Παρακαλούμε επιλέξτε μια περιοχή που έχει σχετικό ήχο τουλάχιστον σε μια "
-"πλευρά του.\n"
+"Παρακαλούμε επιλέξτε μια περιοχή που έχει σχετικό ήχο τουλάχιστον σε μια πλευρά του.\n"
 "\n"
 "Όσο περισσότερος περιβάλλον ήχος, τόσο καλύτερα εκτελείται."
 
-#: src/effects/Repeat.cpp
+#: src/effects/Repeat.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Repeat"
 msgstr "Επανάληψη"
 
@@ -9542,7 +9520,7 @@ msgstr "Αίθουσα εκκλησίας"
 msgid "Cathedral"
 msgstr "Καθεδρικός"
 
-#: src/effects/Reverb.cpp
+#: src/effects/Reverb.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Reverb"
 msgstr "Αντήχηση"
 
@@ -9590,12 +9568,7 @@ msgstr "Στερεοφωνικό πλά&τος (%):"
 msgid "Wet O&nly"
 msgstr "&Μόνο ήχος με αντήχηση"
 
-#: src/effects/Reverb.cpp
-#, c-format
-msgid "Reverb: %s"
-msgstr "Αντήχηση: %s"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
+#: src/effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Reverse"
 msgstr "Αναστροφή"
 
@@ -9641,9 +9614,7 @@ msgstr "Εκτελεί φιλτράρισμα IIR που προσομοιώνε
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Για να εφαρμοστεί ένα φίλτρο, όλα τα επιλεγμένα κομμάτια πρέπει να έχουν τον "
-"ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας."
+msgstr "Για να εφαρμοστεί ένα φίλτρο, όλα τα επιλεγμένα κομμάτια πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "&Filter Type:"
@@ -9805,7 +9776,7 @@ msgstr "Επαναδειγματοληψία δεξιού καναλιού"
 msgid "Mixing down to mono"
 msgstr "Ανάμειξη σε μονοφωνικό"
 
-#: src/effects/TimeScale.cpp
+#: src/effects/TimeScale.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Sliding Stretch"
 msgstr "Επιμήκυνση ολίσθησης"
 
@@ -9861,6 +9832,12 @@ msgstr "Πριονωτό"
 msgid "Square, no alias"
 msgstr "Τετράγωνο, χωρίς ψευδώνυμο"
 
+#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
+#, fuzzy
+msgctxt "waveform"
+msgid "Triangle"
+msgstr "Τρίγωνο"
+
 #: src/effects/ToneGen.cpp
 msgid "Chirp"
 msgstr "Κελάιδημα"
@@ -9871,8 +9848,7 @@ msgstr "Τόνος"
 
 #: src/effects/ToneGen.cpp
 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
-msgstr ""
-"Δημιουργεί έναν αυξανόμενο ή μειούμενο τόνο ενός από τους τέσσερις τύπους"
+msgstr "Δημιουργεί έναν αυξανόμενο ή μειούμενο τόνο ενός από τους τέσσερις τύπους"
 
 #: src/effects/ToneGen.cpp
 msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
@@ -9914,25 +9890,17 @@ msgstr "Περικοπή της σιγής που ανιχνεύτηκε"
 msgid "Compress Excess Silence"
 msgstr "Συμπίεση υπερβάλουσας σιγής"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
+#: src/effects/TruncSilence.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Περικοπή σίγασης"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Μειώνει αυτόματα τη διάρκεια των τμημάτων όπου η ένταση είναι κάτω από ένα "
-"καθορισμένο επίπεδο"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Μειώνει αυτόματα τη διάρκεια των τμημάτων όπου η ένταση είναι κάτω από ένα καθορισμένο επίπεδο"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Κατά την ανεξάρτητη περικοπή, μπορεί να υπάρχει μόνο ένα επιλεγμένο κομμάτι "
-"ήχου σε κάθε ομάδα κομματιών με κλειδωμένο συγχρονισμό."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Κατά την ανεξάρτητη περικοπή, μπορεί να υπάρχει μόνο ένα επιλεγμένο κομμάτι ήχου σε κάθε ομάδα κομματιών με κλειδωμένο συγχρονισμό."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "Detect Silence"
@@ -9962,83 +9930,56 @@ msgstr "Εφέ VST"
 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
 msgstr "Προσθέτει τη δυνατότητα χρήσης εφέ VST στο Audacity."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Scanning Shell VST"
-msgstr "Σάρωση των Shell VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
-msgstr "Καταχωρούνται %d από %d: %-64.64s"
-
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 msgid "Could not load the library"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της βιβλιοθήκης"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "VST Effect Options"
 msgstr "Επιλογές εφέ VST"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"Το μέγεθος βοηθητικής μνήμης ελέγχει τον αριθμό δειγμάτων που στάλθηκαν στο "
-"εφέ σε κάθε επανάληψη. Μικρότερες τιμές θα προκαλέσουν πιο αργή επεξεργασία "
-"και κάποια εφέ απαιτούν 8192 δείγματα ή λιγότερα για να δουλέψουν σωστά. "
-"Όμως, τα περισσότερα εφέ μπορούν να δεχτούν μεγάλες βοηθητικές μνήμες και "
-"χρησιμοποιώντας τες μειώνεται πολύ ο χρόνος επεξεργασίας."
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "Το μέγεθος βοηθητικής μνήμης ελέγχει τον αριθμό δειγμάτων που στάλθηκαν στο εφέ σε κάθε επανάληψη. Μικρότερες τιμές θα προκαλέσουν πιο αργή επεξεργασία και κάποια εφέ απαιτούν 8192 δείγματα ή λιγότερα για να δουλέψουν σωστά. Όμως, τα περισσότερα εφέ μπορούν να δεχτούν μεγάλες βοηθητικές μνήμες και χρησιμοποιώντας τες μειώνεται πολύ ο χρόνος επεξεργασίας."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
 msgstr "Μέγεθος ε&νδιάμεσης μνήμης (8 έως 1048576 δείγματα):"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Αντιστάθμιση αναμονής"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"Ως μέρος της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ VST πρέπει να καθυστερήσουν την "
-"επιστροφή ήχου στο Audacity. Όταν δεν αντισταθμίζεται αυτή η καθυστέρηση, θα "
-"σημειώσετε ότι θα έχουν εισαχθεί μικρές σιγάσεις στον ήχο. Ενεργοποιώντας "
-"αυτήν την επιλογή θα παράχεται αυτή η αντιστάθμιση, αλλά μπορεί να μην "
-"δουλεύει για όλα τα εφέ VST."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "Ως μέρος της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ VST πρέπει να καθυστερήσουν την επιστροφή ήχου στο Audacity. Όταν δεν αντισταθμίζεται αυτή η καθυστέρηση, θα σημειώσετε ότι θα έχουν εισαχθεί μικρές σιγάσεις στον ήχο. Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή θα παράχεται αυτή η αντιστάθμιση, αλλά μπορεί να μην δουλεύει για όλα τα εφέ VST."
+
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Enable &compensation"
 msgstr "Ενεργοποίηση α&ντιστάθμισης"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Γραφική λειτουργία"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Τα περισσότερα εφέ VST έχουν γραφική διεπαφή για τη ρύθμιση τιμών "
-"παραμέτρου. Είναι διαθέσιμη επίσης βασική μέθοδος μόνο κειμένου. Ξανανοίξτε "
-"το εφέ για να λειτουργήσει."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Τα περισσότερα εφέ VST έχουν γραφική διεπαφή για τη ρύθμιση τιμών παραμέτρου. Είναι διαθέσιμη επίσης βασική μέθοδος μόνο κειμένου. Ξανανοίξτε το εφέ για να λειτουργήσει."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Enable &graphical interface"
 msgstr "Ενεργοποίηση &γραφικής διεπαφής"
 
@@ -10088,7 +10029,7 @@ msgid "Unable to load presets file."
 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου προεπιλογών."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Ports.cpp
 msgid "Effect Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις των εφέ"
 
@@ -10111,130 +10052,104 @@ msgstr "Αυτό το αρχείο παραμέτρων αποθηκεύτηκε
 msgid "VST"
 msgstr "VST"
 
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wahwah"
-msgstr "Wahwah"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+msgid "VST3"
+msgstr ""
 
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
+#. i18n-hint VST3 effect description string
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, c-format
+msgid "SubCategories: %s"
 msgstr ""
-"Γρήγορες διακυμάνσεις ποιότητας τόνου, όπως αυτές του ήχου της κιθάρας που "
-"ήταν τόσο δημοφιλείς τη δεκαετία του 1970"
 
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Dept&h (%):"
-msgstr "Βά&θος (%):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Reso&nance:"
-msgstr "&Συντονισμός:"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Resonance"
-msgstr "Συντονισμός"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
-msgstr "&Μετατόπιση συχνότητας Wah (%):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah frequency offset in percent"
-msgstr "Μετατόπιση συχνότητας Wah σε ποσοστό"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Save VST3 Preset As:"
+msgstr "Αποθήκευση προεπιλογής VST ως:"
 
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effects"
-msgstr "Εφέ μονάδας ήχου"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "VST3 preset file"
+msgstr "Αρχεία προρύθμισης VST"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
-msgstr "Παρέχει υποστήριξη εφέ μονάδας ήχου στο Audacity"
+#. i18n-hint: VST3 preset export error
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not find component"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης συστατικού"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save VST3 preset to file"
+msgstr "Αδυναμία ορισμού προρυθμισμένου ονόματος"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not initialize component"
-msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης συστατικού"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Load VST3 preset:"
+msgstr "Φόρτωση προεπιλογής VST:"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Επιλογές εφέ μονάδας ήχου"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open VST3 preset file %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου έργου"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"Ως μέρος της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ μονάδας ήχου πρέπει να "
-"καθυστερούν την επιστροφή ήχου στο Audacity. Όταν δεν αντισταθμίζεται αυτή η "
-"καθυστέρηση, θα σημειώσετε ότι έχουν εισαχθεί στον ήχο μικρές σιγάσεις. Η "
-"ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα δώσει αυτήν την αντιστάθμιση, αλλά μπορεί "
-"να μην δουλεύει σε όλα τα εφέ μονάδας ήχου."
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to apply VST3 preset file %s"
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου προεπιλογών."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "User Interface"
-msgstr "Διεπαφή χρήστη"
+#: src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#, fuzzy
+msgid "VST3 Effects"
+msgstr "Εφέ VST"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε \"Πλήρης\" για να χρησιμοποιήσετε τη γραφική διεπαφή, εάν παρέχεται "
-"από τη μονάδα ήχου. Επιλέξτε \"Γενικά\" για να χρησιμοποιήσετε το παρεχόμενο "
-"σύστημα διεπαφής. Επιλέξτε \"Βασικό\" για βασική διεπαφή μόνο κειμένου. "
-"Ξανανοίξτε το εφέ για να λειτουργήσει."
+#: src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Adds the ability to use VST3 effects in Audacity."
+msgstr "Προσθέτει τη δυνατότητα χρήσης εφέ VST στο Audacity."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Select &interface"
-msgstr "Επιλογή &διεπαφής"
+#: src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VST3 module error: %s"
+msgstr "Σφάλμα GStreamer: %s"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Full"
-msgstr "Πλήρες"
+#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "Ως μέρος της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ VST πρέπει να καθυστερήσουν την επιστροφή ήχου στο Audacity. Όταν δεν αντισταθμίζεται αυτή η καθυστέρηση, θα σημειώσετε ότι θα έχουν εισαχθεί μικρές σιγάσεις στον ήχο. Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή θα παράχεται αυτή η αντιστάθμιση, αλλά μπορεί να μην δουλεύει για όλα τα εφέ VST."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Generic"
-msgstr "Γενικό"
+#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Τα περισσότερα εφέ VST έχουν γραφική διεπαφή για τη ρύθμιση τιμών παραμέτρου. Είναι διαθέσιμη επίσης βασική μέθοδος μόνο κειμένου. Ξανανοίξτε το εφέ για να λειτουργήσει."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Basic"
-msgstr "Βασικό"
+#: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
+msgid "Wahwah"
+msgstr "Wahwah"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Εισαγωγή προεπιλογών μονάδας ήχου"
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Γρήγορες διακυμάνσεις ποιότητας τόνου, όπως αυτές του ήχου της κιθάρας που ήταν τόσο δημοφιλείς τη δεκαετία του 1970"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Presets (may select multiple)"
-msgstr "Προεπιλογές (μπορούν να επιλεγούν πολλές)"
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Dept&h (%):"
+msgstr "Βά&θος (%):"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Preset"
-msgstr "Προκαθορισμένο"
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Reso&nance:"
+msgstr "&Συντονισμός:"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Resonance"
+msgstr "Συντονισμός"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%s\""
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του \"%s\""
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
+msgstr "&Μετατόπιση συχνότητας Wah (%):"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
-msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της προρύθμισης από το \"%s\""
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Wah frequency offset in percent"
+msgstr "Μετατόπιση συχνότητας Wah σε ποσοστό"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 #, c-format
@@ -10245,17 +10160,6 @@ msgstr "Αποτυχία κωδικοποίησης προρύθμισης απ
 msgid "Unable to store preset in config file"
 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της προρύθμισης στο αρχείο ρυθμίσεων"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not import \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εισαγωγής της προρύθμισης \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 #, c-format
 msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
@@ -10286,20 +10190,24 @@ msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
 msgstr "Εισαγωγή προρύθμισης μονάδας ήχου ως %s:"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to set preset name"
-msgstr "Αδυναμία ορισμού προρυθμισμένου ονόματος"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to retrieve preset content"
-msgstr "Αδυναμία ανάκτησης προρυθμισμένου περιεχομένου"
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import \"%s\" preset\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία εισαγωγής της προρύθμισης \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert property list to XML data"
-msgstr "Αποτυχία μετατροπής καταλόγου ιδιοτήτων σε δεδομένα XML"
+msgid "Import Audio Unit Presets"
+msgstr "Εισαγωγή προεπιλογών μονάδας ήχου"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "XML data is empty after conversion"
-msgstr "Τα δεδομένα XML είναι κενά μετά την μετατροπή"
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%s\""
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του \"%s\""
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 #, c-format
@@ -10307,23 +10215,101 @@ msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
 msgstr "Αποτυχία εγγραφής προρύθμισης XML στο \"%s\""
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert preset to internal format"
+#, c-format
+msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
+msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της προρύθμισης από το \"%s\""
+
+#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
+#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
+msgid "Audio Unit"
+msgstr "Μονάδα ήχου"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+msgid "Audio Unit Effect Options"
+msgstr "Επιλογές εφέ μονάδας ήχου"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "Ως μέρος της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ μονάδας ήχου πρέπει να καθυστερούν την επιστροφή ήχου στο Audacity. Όταν δεν αντισταθμίζεται αυτή η καθυστέρηση, θα σημειώσετε ότι έχουν εισαχθεί στον ήχο μικρές σιγάσεις. Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα δώσει αυτήν την αντιστάθμιση, αλλά μπορεί να μην δουλεύει σε όλα τα εφέ μονάδας ήχου."
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+msgid "User Interface"
+msgstr "Διεπαφή χρήστη"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Επιλέξτε \"Πλήρης\" για να χρησιμοποιήσετε τη γραφική διεπαφή, εάν παρέχεται από τη μονάδα ήχου. Επιλέξτε \"Γενικά\" για να χρησιμοποιήσετε το παρεχόμενο σύστημα διεπαφής. Επιλέξτε \"Βασικό\" για βασική διεπαφή μόνο κειμένου. Ξανανοίξτε το εφέ για να λειτουργήσει."
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+msgid "Select &interface"
+msgstr "Επιλογή &διεπαφής"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+msgid "Full"
+msgstr "Πλήρες"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
+msgid "Generic"
+msgstr "Γενικό"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
+msgid "Basic"
+msgstr "Βασικό"
+
+#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr "Εφέ μονάδας ήχου"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
+msgstr "Παρέχει υποστήριξη εφέ μονάδας ήχου στο Audacity"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Could not find component"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης συστατικού"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Could not initialize component"
+msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης συστατικού"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to decode \"%s\" preset"
+msgstr "Αποτυχία ορισμού πληροφοριών κλάσης για την προρύθμιση \"%s\""
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format"
 msgstr "Αποτυχία μετατροπής προρύθμισης σε εσωτερική μορφή"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to create property list for preset"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset"
 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου ιδιοτήτων προρυθμίσεων"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
 msgstr "Αποτυχία ορισμού πληροφοριών κλάσης για την προρύθμιση \"%s\""
 
-#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Audio Unit"
-msgstr "Μονάδα ήχου"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+msgid "Failed to set preset name"
+msgstr "Αδυναμία ορισμού προρυθμισμένου ονόματος"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+msgid "Failed to retrieve preset content"
+msgstr "Αδυναμία ανάκτησης προρυθμισμένου περιεχομένου"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+msgid "Failed to convert property list to XML data"
+msgstr "Αποτυχία μετατροπής καταλόγου ιδιοτήτων σε δεδομένα XML"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+msgid "XML data is empty after conversion"
+msgstr "Τα δεδομένα XML είναι κενά μετά την μετατροπή"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
@@ -10345,17 +10331,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "Επιλογές των εφέ LADSPA"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"Ως μέρος των επεξεργασιών τους, κάποια εφέ LADSPA πρέπει να καθυστερήσουν "
-"την επιστροφή ήχου στο Audacity. Όταν δεν αντισταθμίζεται αυτή η "
-"καθυστέρηση, θα σημειώσετε ότι έχουν εισαχθεί μικρές σιγάσεις στον ήχο. "
-"Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή θα δίνεται αυτή η αντιστάθμιση, αλλά μπορεί "
-"να μην δουλεύει για όλα τα εφέ LADSPA."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "Ως μέρος των επεξεργασιών τους, κάποια εφέ LADSPA πρέπει να καθυστερήσουν την επιστροφή ήχου στο Audacity. Όταν δεν αντισταθμίζεται αυτή η καθυστέρηση, θα σημειώσετε ότι έχουν εισαχθεί μικρές σιγάσεις στον ήχο. Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή θα δίνεται αυτή η αντιστάθμιση, αλλά μπορεί να μην δουλεύει για όλα τα εφέ LADSPA."
 
 #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
 #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10378,61 +10355,36 @@ msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+msgid "Couldn't instantiate effect"
+msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης του εφέ"
+
+#. i18n-hint: abbreviates
+#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
+msgid "LV2"
+msgstr "LV2"
+
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "LV2 Effect Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις των εφέ LV2"
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 #, c-format
 msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "Μέγεθος ε&νδιάμεσης μνήμης (8 έως %d δείγματα):"
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"Ως μέρος των επεξεργασιών τους, κάποια εφέ LV2 μπορεί να καθυστερούν την "
-"επιστροφή ήχου στο Audacity. Όταν δεν αντισταθμίζεται αυτή η καθυστέρηση, θα "
-"σημειώσετε ότι έχουν εισαχθεί μικρές σιγάσεις στον ήχο. Ενεργοποιώντας αυτήν "
-"τη ρύθμιση θα δίνεται αυτή η αντιστάθμιση, αλλά μπορεί να μην δουλεύει για "
-"όλα τα εφέ LV2."
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Τα εφέ LV2 μπορούν να έχουν γραφική διεπαφή για τον ορισμό τιμών παραμέτρου. "
-"Υπάρχει επίσης διαθέσιμη βασική μέθοδος μόνο κειμένου. Ξανανοίξτε το εφέ για "
-"να λειτουργήσει."
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Couldn't instantiate effect"
-msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης του εφέ"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
-msgstr "το %s απαιτεί το μη υποστηριζόμενο γνώρισμα %s\n"
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "Ως μέρος των επεξεργασιών τους, κάποια εφέ LV2 μπορεί να καθυστερούν την επιστροφή ήχου στο Audacity. Όταν δεν αντισταθμίζεται αυτή η καθυστέρηση, θα σημειώσετε ότι έχουν εισαχθεί μικρές σιγάσεις στον ήχο. Ενεργοποιώντας αυτήν τη ρύθμιση θα δίνεται αυτή η αντιστάθμιση, αλλά μπορεί να μην δουλεύει για όλα τα εφέ LV2."
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported option %s\n"
-msgstr "το %s απαιτεί τη μη υποστηριζόμενη επιλογή %s\n"
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Τα εφέ LV2 μπορούν να έχουν γραφική διεπαφή για τον ορισμό τιμών παραμέτρου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη βασική μέθοδος μόνο κειμένου. Ξανανοίξτε το εφέ για να λειτουργήσει."
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
 msgstr "Δημιουργία"
 
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
-msgid "LV2"
-msgstr "LV2"
-
 #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
 msgid "LV2 Effects"
 msgstr "Εφέ LV2"
@@ -10483,9 +10435,7 @@ msgstr ""
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"σφάλμα: Καθορίστηκε το αρχείο \"%s\" στην κεφαλίδα, αλλά δεν βρέθηκε στη "
-"διαδρομή του προσθέτου.\n"
+msgstr "σφάλμα: Καθορίστηκε το αρχείο \"%s\" στην κεφαλίδα, αλλά δεν βρέθηκε στη διαδρομή του προσθέτου.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Audio selection required."
@@ -10496,11 +10446,8 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Σφάλμα Nyquist"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Λυπούμαστε, αδύνατη η εφαρμογή του εφέ σε κομμάτια στέρεο, όπου τα κομμάτια "
-"δεν ταιριάζουν."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Λυπούμαστε, αδύνατη η εφαρμογή του εφέ σε κομμάτια στέρεο, όπου τα κομμάτια δεν ταιριάζουν."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10529,8 +10476,7 @@ msgstr "τα εφέ ';type tool' δεν μπορούν να επιστρέψου
 #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
-msgstr ""
-"τα εφέ ';type tool' δεν μπορούν να επιστρέψουν ετικέτες από το Nyquist.\n"
+msgstr "τα εφέ ';type tool' δεν μπορούν να επιστρέψουν ετικέτες από το Nyquist.\n"
 
 #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10573,17 +10519,13 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Το Nyquist δεν επέστρεψε ήχο.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Προειδοποίηση: Το Nyquist επέστρεψε άκυρη συμβολοσειρά UTF-8, μετατράπηκε "
-"εδώ ως Λατινική-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Προειδοποίηση: Το Nyquist επέστρεψε άκυρη συμβολοσειρά UTF-8, μετατράπηκε εδώ ως Λατινική-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει το πρόσθετο Nyquist έκδοσης %ld"
+msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει το πρόσθετο Nyquist έκδοσης %ld"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Could not open file"
@@ -10598,8 +10540,7 @@ msgid ""
 "\t(mult *track* 0.1)\n"
 " ."
 msgstr ""
-"Ο κώδικας σας μοιάζει με σύνταξη SAL, αλλά δεν υπάρχει πρόταση "
-"'επιστροφής'.\n"
+"Ο κώδικας σας μοιάζει με σύνταξη SAL, αλλά δεν υπάρχει πρόταση 'επιστροφής'.\n"
 "Για SAL, χρησιμοποιήστε μια πρόταση επιστροφής όπως:\n"
 "       return *track* * 0.1\n"
 "ή για LISP, αρχίστε με μια ανοικτή παρένθεση όπως:\n"
@@ -10700,12 +10641,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Δίνει υποστήριξη στα εφέ Vamp για το Audacity"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Λυπούμαστε, τα πρόσθετα Vamp δεν μπορούν να εφαρμοστούν σε στερεοφωνικά "
-"κομμάτια, όπου τα ατομικά κανάλια των κομματιών δεν ταιριάζουν."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Λυπούμαστε, τα πρόσθετα Vamp δεν μπορούν να εφαρμοστούν σε στερεοφωνικά κομμάτια, όπου τα ατομικά κανάλια των κομματιών δεν ταιριάζουν."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10763,23 +10700,19 @@ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εξαγάγετε
 msgid ""
 "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
 "\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
 msgstr ""
 "Πρόκειται να εξάγετε ένα αρχείο %s με το όνομα \"%s\".\n"
 "\n"
-"Συνήθως αυτά τα αρχεία καταλήγουν σε \".%s\" και κάποια προγράμματα δεν θα "
-"ανοίξουν αρχεία με μη συμβατικές καταλήξεις.\n"
+"Συνήθως αυτά τα αρχεία καταλήγουν σε \".%s\" και κάποια προγράμματα δεν θα ανοίξουν αρχεία με μη συμβατικές καταλήξεις.\n"
 "\n"
 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εξαγάγετε το αρχείο με αυτό το όνομα;"
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr ""
-"Λυπούμαστε, δεν υποστηρίζονται ονόματα διαδρομής με περισσότερους από 256 "
-"χαρακτήρες."
+msgstr "Λυπούμαστε, δεν υποστηρίζονται ονόματα διαδρομής με περισσότερους από 256 χαρακτήρες."
 
 #: src/export/Export.cpp
 #, c-format
@@ -10788,21 +10721,15 @@ msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
-msgstr ""
-"Τα κομμάτια σας θα αναμιχθούν και θα εξαχθούν ως ένα μονοφωνικό αρχείο."
+msgstr "Τα κομμάτια σας θα αναμιχθούν και θα εξαχθούν ως ένα μονοφωνικό αρχείο."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
-msgstr ""
-"Τα κομμάτια σας θα αναμιχθούν και θα εξαχθούν ως ένα στερεοφωνικό αρχείο."
+msgstr "Τα κομμάτια σας θα αναμιχθούν και θα εξαχθούν ως ένα στερεοφωνικό αρχείο."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"Τα κομμάτια σας θα αναμιχθούν σε ένα εξαγόμενο αρχείο σύμφωνα με τις "
-"ρυθμίσεις του κωδικοποιητή."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Τα κομμάτια σας θα αναμιχθούν σε ένα εξαγόμενο αρχείο σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του κωδικοποιητή."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -10858,12 +10785,8 @@ msgstr "Εμφάνιση εξόδου"
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Τα δεδομένα θα διοχετευθούν στην τυπική είσοδο. Το \"%f\" χρησιμοποιεί το "
-"όνομα του αρχείου στο παράθυρο εξαγωγής."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Τα δεδομένα θα διοχετευθούν στην τυπική είσοδο. Το \"%f\" χρησιμοποιεί το όνομα του αρχείου στο παράθυρο εξαγωγής."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -10889,8 +10812,7 @@ msgstr "Εξαγωγή"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"Εξαγωγή του επιλεγμένου ήχου χρησιμοποιώντας κωδικοποιητή γραμμής εντολών"
+msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου ήχου χρησιμοποιώντας κωδικοποιητή γραμμής εντολών"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
@@ -10933,9 +10855,7 @@ msgstr ""
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδύνατος ο προσδιορισμός περιγραφής μορφής για το αρχείο "
-"\"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδύνατος ο προσδιορισμός περιγραφής μορφής για το αρχείο \"%s\"."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg Error"
@@ -10943,30 +10863,22 @@ msgstr "Σφάλμα FFmpeg"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδύνατη η κατανομή του περιεχομένου της μορφής εξόδου."
+msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδύνατη η κατανομή του περιεχομένου της μορφής εξόδου."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδύνατη η προσθήκη ροής ήχου στο αρχείο εξόδου \"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδύνατη η προσθήκη ροής ήχου στο αρχείο εξόδου \"%s\"."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου \"%s\" για εγγραφή. Ο "
-"κωδικός σφάλματος είναι %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου \"%s\" για εγγραφή. Ο κωδικός σφάλματος είναι %d."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο εξόδου \"%s\". Ο κωδικός "
-"σφάλματος είναι %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο εξόδου \"%s\". Ο κωδικός σφάλματος είναι %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11000,20 +10912,20 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία κατανομής ενδιάμεσης μνήμης για ανάγνωση στο FIFO "
-"από ήχο."
+msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία κατανομής ενδιάμεσης μνήμης για ανάγνωση στο FIFO από ήχο."
+
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
+msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία εγγραφής του τελευταίου πλαισίου ήχου στο αρχείο εξόδου."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
-msgstr ""
-"FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία λήψης μεγέθους ενδιάμεσης μνήμης του δείγματος"
+msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία λήψης μεγέθους ενδιάμεσης μνήμης του δείγματος"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr ""
-"FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία κατανομής ψηφιολέξεων (bytes) για ενδιάμεση μνήμη "
-"δειγμάτων"
+msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία κατανομής ψηφιολέξεων (bytes) για ενδιάμεση μνήμη δειγμάτων"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
@@ -11027,12 +10939,6 @@ msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - αποτυχία του πλαισίου κωδ
 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
 msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Υπερβολικά δεδομένα παραμένουν."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία εγγραφής του τελευταίου πλαισίου ήχου στο αρχείο "
-"εξόδου."
-
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
 msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - το nAudioFrameSizeOut είναι υπερβολικά μεγάλο."
@@ -11043,12 +10949,8 @@ msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδυναμία κωδικοποίησης πλ
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Έγινε προσπάθεια εξαγωγής %d καναλιών, αλλά ο μέγιστος αριθμός καναλιών για "
-"την επιλεγμένη μορφή εξόδου είναι %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Έγινε προσπάθεια εξαγωγής %d καναλιών, αλλά ο μέγιστος αριθμός καναλιών για την επιλεγμένη μορφή εξόδου είναι %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11089,8 +10991,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "You may resample to one of the rates below."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε επαναδειγματοληψία με έναν από τους παρακάτω ρυθμούς."
+msgstr "Μπορείτε να κάνετε επαναδειγματοληψία με έναν από τους παρακάτω ρυθμούς."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Sample Rates"
@@ -11105,6 +11006,7 @@ msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Bit Rate:"
 msgstr "Ρυθμός μεταφοράς δυαδικών ψηφίων:"
 
@@ -11166,10 +11068,6 @@ msgstr "Περιορισμένος"
 msgid "VOIP"
 msgstr "VOIP"
 
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Audio"
-msgstr "Ήχος"
-
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Low Delay"
 msgstr "Μικρή καθυστέρηση"
@@ -11368,12 +11266,8 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Κωδικοποιητής:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Δεν είναι όλες οι μορφές συμβατές. Ούτε είναι όλοι οι συνδιασμοί των "
-"επιλογών συμβατοί με όλους τους κωδικοποιητές."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Δεν είναι όλες οι μορφές συμβατές. Ούτε είναι όλοι οι συνδιασμοί των επιλογών συμβατοί με όλους τους κωδικοποιητές."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Show All Formats"
@@ -11431,10 +11325,8 @@ msgid ""
 "0 - automatic\n"
 "Recommended - 192000"
 msgstr ""
-"Ο ρυθμός δυαδικών (δυαδικά/δευτερόλεπτο) επηρεάζει το τελικό μέγεθος αρχείου "
-"και την ποιότητα\n"
-"Μερικοί κωδικοποιητές μπορεί να δεχτούν μόνο ειδικές τιμές (128k, 192k, 256k "
-"κλπ)\n"
+"Ο ρυθμός δυαδικών (δυαδικά/δευτερόλεπτο) επηρεάζει το τελικό μέγεθος αρχείου και την ποιότητα\n"
+"Μερικοί κωδικοποιητές μπορεί να δεχτούν μόνο ειδικές τιμές (128k, 192k, 256k κλπ)\n"
 "0 - αυτόματα\n"
 "Συνιστάται - 192000"
 
@@ -11726,11 +11618,11 @@ msgstr "Αποτυχία πρόβλεψης μορφής"
 msgid "Failed to find the codec"
 msgstr "Αποτυχία εύρεσης κωδικοποιητή"
 
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
+#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "16 bit"
 msgstr "16 bit"
 
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
+#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "24 bit"
 msgstr "24 bit"
 
@@ -11782,10 +11674,10 @@ msgstr "Αρχεία MP2"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp
 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εξαγωγή με μορφή MP2 με αυτό το ρυθμό δειγματοληψίας και ρυθμό bit"
+msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή με μορφή MP2 με αυτό το ρυθμό δειγματοληψίας και ρυθμό bit"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Unable to open target file for writing"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου προορισμού για εγγραφή"
 
@@ -11874,6 +11766,10 @@ msgstr "Τυπικό"
 msgid "Medium"
 msgstr "Μέτριο"
 
+#: src/export/ExportMP3.cpp
+msgid "Preset"
+msgstr "Προκαθορισμένο"
+
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Variable"
 msgstr "Μεταβλητή"
@@ -11899,7 +11795,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:"
 msgstr "Ρυθμός μεταφοράς Bit:"
 
 #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
+#: src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
 msgid "Quality"
 msgstr "Ποιότητα"
 
@@ -11951,12 +11848,10 @@ msgstr "Πού βρίσκεται το %s?"
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
 msgstr ""
-"Συνδέεστε στο lame_enc.dll v%d.%d. Αυτή η έκδοση δεν είναι συμβατή με το "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Συνδέεστε στο lame_enc.dll v%d.%d. Αυτή η έκδοση δεν είναι συμβατή με το Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Παρακαλούμε μεταφορτώστε την τελευταία έκδοση του 'LAME for Audacity'."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -12053,8 +11948,7 @@ msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the MP3 file format. "
 msgstr ""
-"Ο ρυθμός δειγματοληψίας του έργου (%d) και ο συνδυασμός ρυθμού δυαδικών (%d "
-"kbps)\n"
+"Ο ρυθμός δειγματοληψίας του έργου (%d) και ο συνδυασμός ρυθμού δυαδικών (%d kbps)\n"
 "δεν υποστηρίζεται από τη μορφή αρχείου MP3. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -12081,6 +11975,18 @@ msgstr ""
 "Δεν έχετε κομμάτια ήχου σε σίγαση και καθόλου εφαρμόσιμες\n"
 "ετικέτες, έτσι δεν μπορείτε να εξάγετε σε ξεχωριστά αρχεία ήχου."
 
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Using Label/Track Name"
+msgstr "Χρήση ονόματος ετικέτας/κομματιού"
+
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr "Αρίθμηση πριν το όνομα ετικέτας/κομματιού"
+
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Numbering after File name prefix"
+msgstr "Αρίθμηση μετά το πρόθεμα ονόματος αρχείου"
+
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Export files to:"
 msgstr "Εξαγωγή αρχείων σε:"
@@ -12117,18 +12023,6 @@ msgstr "Πρώτο όνομα αρχείου"
 msgid "Name files:"
 msgstr "Ονομασία αρχείων:"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "Χρήση ονόματος ετικέτας/κομματιού"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "Αρίθμηση πριν το όνομα ετικέτας/κομματιού"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering after File name prefix"
-msgstr "Αρίθμηση μετά το πρόθεμα ονόματος αρχείου"
-
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "File name prefix:"
 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου:"
@@ -12158,14 +12052,12 @@ msgstr "Επιτυχής εξαγωγή του/των ακόλουθου/ων %l
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
 msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Κάτι πήγε στραβά μετά την εξαγωγή του/των ακόλουθου/ων %lld αρχείου/ων."
+msgstr "Κάτι πήγε στραβά μετά την εξαγωγή του/των ακόλουθου/ων %lld αρχείου/ων."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
 msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Η εξαγωγή ακυρώθηκε μετά την εξαγωγή του/των ακόλουθου/ων %lld αρχείου/ων."
+msgstr "Η εξαγωγή ακυρώθηκε μετά την εξαγωγή του/των ακόλουθου/ων %lld αρχείου/ων."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
@@ -12175,8 +12067,7 @@ msgstr "Η εξαγωγή σταμάτησε μετά την εξαγωγή το
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
 msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Κάτι πήγε πολύ στραβά μετά την εξαγωγή του/των ακόλουθου/ων %lld αρχείου/ων."
+msgstr "Κάτι πήγε πολύ στραβά μετά την εξαγωγή του/των ακόλουθου/ων %lld αρχείου/ων."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
@@ -12219,8 +12110,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Suggested replacement:"
 msgstr ""
-"Η ετικέτα ή το κομμάτι \"%s\" δεν είναι επιτρεπτό όνομα αρχείου. Δεν "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \"%s\".\n"
+"Η ετικέτα ή το κομμάτι \"%s\" δεν είναι επιτρεπτό όνομα αρχείου. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \"%s\".\n"
 "\n"
 "Προτεινόμενη αντικατάσταση:"
 
@@ -12286,12 +12176,10 @@ msgstr "Άλλα μη συμπιεσμένα αρχεία"
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
 msgstr ""
-"Προσπαθήσατε να εξάγετε ένα αρχείο WAV ή AIFF που μπορεί να είναι μεγαλύτερο "
-"από 4GB.\n"
+"Προσπαθήσατε να εξάγετε ένα αρχείο WAV ή AIFF που μπορεί να είναι μεγαλύτερο από 4GB.\n"
 "Το Audacity δεν μπορεί να το κάνει αυτό, η εξαγωγή εγκαταλείφθηκε."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
@@ -12335,6 +12223,71 @@ msgstr ""
 "Σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου %s (πλήρης δίσκος;).\n"
 "Το αρχείο Libsnd λέει \"%s\""
 
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Low Quality (Fast)"
+msgstr "Χαμηλή ποιότητα (το πιο γρήγορο)"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Normal Quality"
+msgstr "Ποιότητα"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "High Quality (Slow)"
+msgstr "Υψηλή ποιότητα"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Very High Quality (Slowest)"
+msgstr "Βέλτιστη ποιότητα (το πιο αργό)"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "32 bit float "
+msgstr "κιν υποδ 32-bit"
+
+#. i18n-hint bps abbreviates "bits per sample"
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f bps"
+msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Βάθος Βit:"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Hybrid Mode"
+msgstr "Κατάσταση Vbr:"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+msgid "Create Correction(.wvc) File"
+msgstr ""
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "WavPack Files"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείων"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create target file for writing"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου προορισμού για εγγραφή"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Exporting selected audio as WavPack"
+msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένου ήχου ως %s"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Exporting the audio as WavPack"
+msgstr "Εξαγωγή του ήχου ως %s"
+
 #: src/import/Import.cpp
 msgid "All supported files"
 msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
@@ -12350,8 +12303,7 @@ msgstr ""
 "Το \"%s\" \n"
 "είναι ένα αρχείο MIDI, όχι ένα αρχείο ήχου. \n"
 "Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου για\n"
-"αναπαραγωγή, αλλά μπορείτε να το επεξεργαστείτε πατώντας Αρχείο > Εισαγωγή > "
-"MIDI."
+"αναπαραγωγή, αλλά μπορείτε να το επεξεργαστείτε πατώντας Αρχείο > Εισαγωγή > MIDI."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -12371,8 +12323,7 @@ msgstr "Επιλέξτε τις ροές για εισαγωγή"
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
 msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του Audacity δεν μεταφράστηκε/προσαρμόστηκε με %s υποστήριξη."
+msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν μεταφράστηκε/προσαρμόστηκε με %s υποστήριξη."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12393,16 +12344,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
 msgstr ""
 "Το \"%s\" είναι ένα αρχείο καταλόγου αναπαραγωγής. \n"
-"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτό το αρχείο επειδή περιέχει μόνο "
-"συνδέσμους σε άλλα αρχεία. \n"
-"Μπορείτε ίσως να το ανοίξετε σε έναν επεξεργαστή κειμένου και να "
-"μεταφορτώσετε τα ενεργά αρχεία ήχου."
+"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτό το αρχείο επειδή περιέχει μόνο συνδέσμους σε άλλα αρχεία. \n"
+"Μπορείτε ίσως να το ανοίξετε σε έναν επεξεργαστή κειμένου και να μεταφορτώσετε τα ενεργά αρχεία ήχου."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12414,24 +12361,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το \"%s\" είναι ένα αρχείο ήχου πολυμέσων Windows. \n"
 "Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου λόγω\n"
-"περιορισμών ευρεσιτεχνίας.Χρειάζεται να το μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη "
-"μορφή ήχου, όπως WAV ή AIFF."
+"περιορισμών ευρεσιτεχνίας.Χρειάζεται να το μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου, όπως WAV ή AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "Το \"%s\" είναι ένα προχωρημένο αρχείο κωδικοποίησης ήχου.\n"
-"Χωρίς την προαιρετική βιβλιοθήκη FFmpeg, το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει "
-"αυτόν τον τύπο αρχείων.\n"
-"Αλλιώς, πρέπει να το μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου, όπως WAV "
-"ή AIFF."
+"Χωρίς την προαιρετική βιβλιοθήκη FFmpeg, το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείων.\n"
+"Αλλιώς, πρέπει να το μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου, όπως WAV ή AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12445,11 +12387,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το \"%s\" είναι ένα κρυπτογραφημένο αρχείο ήχου.\n"
 "Αυτά είναι τυπικά από μία δικτυακή μουσική αποθήκη.\n"
-"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου λόγω "
-"κρυπτογράφησης.\n"
+"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου λόγω κρυπτογράφησης.\n"
 "Δοκιμάστε να γράψετε το αρχείο στο Audacity, ή να το γράψετε\n"
-"στο CD ήχου και έπειτα να εξάγετε το κομμάτι CD σε μια υποστηριζόμενη μορφή "
-"ήχου όπως WAV ή AIFF."
+"στο CD ήχου και έπειτα να εξάγετε το κομμάτι CD σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου όπως WAV ή AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12484,15 +12424,13 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "Το \"%s\" είναι ένα αρχείο ήχου Musepack.\n"
 "Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου.\n"
 "Αν νομίζετε ότι μπορεί να είναι ένα αρχείο mp3, μετονομάστε το στο\n"
-"τέλος με \".mp3\" και προσπαθήστε να το εισάγετε ξανά. Αλλιώς πρέπει να το "
-"μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου,\n"
+"τέλος με \".mp3\" και προσπαθήστε να το εισάγετε ξανά. Αλλιώς πρέπει να το μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου,\n"
 "όπως WAV ή AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12558,8 +12496,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το Audacity δεν αναγνώρισε τον τύπο του αρχείου '%s'.\n"
 "\n"
-"%sΓια ασυμπίεστα αρχεία, δοκιμάστε επίσης Αρχείο > Εισαγωγή > Ακατέργαστα "
-"δεδομένα."
+"%sΓια ασυμπίεστα αρχεία, δοκιμάστε επίσης Αρχείο > Εισαγωγή > Ακατέργαστα δεδομένα."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid ""
@@ -12615,23 +12552,16 @@ msgid ""
 "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
 "you may import it with this version of Audacity."
 msgstr ""
-"Αυτό το έργο αποθηκεύτηκε με την έκδοση 1.0 του Audacity ή παλιότερη. Η "
-"μορφή έχει\n"
+"Αυτό το έργο αποθηκεύτηκε με την έκδοση 1.0 του Audacity ή παλιότερη. Η μορφή έχει\n"
 "αλλάξει και αυτή η έκδοση του Audacity δεν μπορεί να εισάγει το έργο.\n"
 "\n"
-"Χρησιμοποιήστε μια έκδοση του Audacity πριν την v3.0.0 για να αναβαθμίσετε "
-"το έργο και έπειτα\n"
+"Χρησιμοποιήστε μια έκδοση του Audacity πριν την v3.0.0 για να αναβαθμίσετε το έργο και έπειτα\n"
 "μπορείτε να το εισάγετε με αυτήν την έκδοση του Audacity."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στον εισαγωγέα...η ετικέτα δεν αναγνωρίστηκε"
 
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid project '%s' attribute."
-msgstr "Άκυρο γνώρισμα του έργου '%s'."
-
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
 msgstr "Άκυρο γνώρισμα του έργου 'vpos'."
@@ -12666,24 +12596,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του φακέλου των δεδομένων έργου: \"%s\""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"Τα κομμάτια MIDI βρέθηκαν σε αρχείο έργου, αλλά αυτή η έκδοση του Audacity "
-"δεν περιλαμβάνει υποστήριξη MIDI, παράκαμψη του κομματιού."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "Τα κομμάτια MIDI βρέθηκαν σε αρχείο έργου, αλλά αυτή η έκδοση του Audacity δεν περιλαμβάνει υποστήριξη MIDI, παράκαμψη του κομματιού."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Project Import"
 msgstr "Εισαγωγή έργου"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"Το ενεργό έργο έχει ήδη κομμάτι χρόνου και εμφανίστηκε ένα στο εισαγόμενο "
-"έργο, παράκαμψη του εισαγόμενου κομματιού χρόνου."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "Το ενεργό έργο έχει ήδη κομμάτι χρόνου και εμφανίστηκε ένα στο εισαγόμενο έργο, παράκαμψη του εισαγόμενου κομματιού χρόνου."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -12699,8 +12621,7 @@ msgstr "Άκυρη αλληλουχία γνωρίσματος 'numsamples'."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
-msgstr ""
-"Αδυναμία ανάλυσης του γνωρίσματος 'start' του μπλοκ κύματος (waveblock)"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του γνωρίσματος 'start' του μπλοκ κύματος (waveblock)"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 #, c-format
@@ -12719,9 +12640,7 @@ msgstr "Λείπει ή είναι άκυρο το γνώρισμα 'len' απλ
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
-msgstr ""
-"Λείπει ή είναι άκυρο το γνώρισμα 'len' του αρχείου μπλοκ σιγής "
-"(silentblockfile)."
+msgstr "Λείπει ή είναι άκυρο το γνώρισμα 'len' του αρχείου μπλοκ σιγής (silentblockfile)."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 #, c-format
@@ -12775,11 +12694,8 @@ msgstr "Συμβατά αρχεία με FFmpeg"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Δείκτης[%02x] Κωδικοποιητής[%s], Γλώσσα[%s], Ρυθμός δυαδικών[%s], "
-"Κανάλια[%d], Διάρκεια[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Δείκτης[%02x] Κωδικοποιητής[%s], Γλώσσα[%s], Ρυθμός δυαδικών[%s], Κανάλια[%d], Διάρκεια[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
 msgid "FLAC files"
@@ -12843,9 +12759,7 @@ msgstr "Μη αποδεκτή διάρκεια στο αρχείο LOF."
 
 #: src/import/ImportLOF.cpp
 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"Τα κομμάτια MIDI δεν μπορούν να μετατοπιστούν ξεχωριστά , μόνο τα αρχεία "
-"ακουστικού σήματος μπορούν."
+msgstr "Τα κομμάτια MIDI δεν μπορούν να μετατοπιστούν ξεχωριστά , μόνο τα αρχεία ακουστικού σήματος μπορούν."
 
 #  i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
@@ -12865,9 +12779,7 @@ msgstr "Εισαγωγή MIDI"
 #: src/import/ImportMIDI.cpp
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s: Filename too short."
-msgstr ""
-"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s: Το όνομα του αρχείου είναι υπερβολικά "
-"μικρό."
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s: Το όνομα του αρχείου είναι υπερβολικά μικρό."
 
 #: src/import/ImportMIDI.cpp
 #, c-format
@@ -12879,11 +12791,11 @@ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου :%s Εσφα
 msgid "Could not open file %s."
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s."
 
-#: src/import/ImportMP3.cpp
+#: src/import/ImportMP3_MAD.cpp src/import/ImportMP3_MPG123.cpp
 msgid "MP3 files"
 msgstr "Αρχεία MP3"
 
-#: src/import/ImportMP3.cpp
+#: src/import/ImportMP3_MAD.cpp
 msgid ""
 "Import failed\n"
 "\n"
@@ -13227,6 +13139,21 @@ msgstr "Αναγνώριση"
 msgid "&Import"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
+#: src/import/ImportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "WavPack files"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
+
+#: src/import/ImportWavPack.cpp
+#, c-format
+msgid "Encountered %d errors decoding WavPack file!"
+msgstr ""
+
+#: src/import/ImportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "WavPack Importer"
+msgstr "Εισαγωγή έργου"
+
 #: src/import/RawAudioGuess.cpp
 msgid "Bad data size. Could not import audio"
 msgstr "Κακό μέγεθος δεδομένων. Αδυναμία εισαγωγής ήχου"
@@ -13316,8 +13243,9 @@ msgid "clip not moved"
 msgstr "το απόσπασμα δεν μετακινήθηκε"
 
 #: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Clip B&oundaries"
-msgstr "Ό&ρια αποσπάσματος"
+#, fuzzy
+msgid "Audi&o Clips"
+msgstr "Αρχείο ήχου"
 
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
@@ -13398,8 +13326,7 @@ msgstr "Η επικόλληση ενός τύπου κομματιού σε έν
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
-msgstr ""
-"Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή από στερεοφωνικό ήχο σε μονοφωνικό κομμάτι."
+msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή από στερεοφωνικό ήχο σε μονοφωνικό κομμάτι."
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
 msgid "Duplicated"
@@ -13440,9 +13367,7 @@ msgstr "Σιγή"
 #: src/menus/EditMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr ""
-"Περικοπή επιλεγμένων κομματιών ήχου από %.2f δευτερόλεπτα σε %.2f "
-"δευτερόλεπτα"
+msgstr "Περικοπή επιλεγμένων κομματιών ήχου από %.2f δευτερόλεπτα σε %.2f δευτερόλεπτα"
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
 msgid "Trim Audio"
@@ -13554,12 +13479,14 @@ msgid "Detac&h at Silences"
 msgstr "Διαχωρισμός όπου υπάρχει σιγή"
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Metadata..."
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
 msgstr "&Μεταδεδομένα..."
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pre&ferences..."
-msgstr "Προ&τιμήσεις..."
+#, fuzzy
+msgid "Pre&ferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
 msgid "&Delete Key"
@@ -13808,16 +13735,6 @@ msgstr "Κρυμμένο μενού αρχείου"
 msgid "Export as FLAC"
 msgstr "Εξαγωγή ως FLAC"
 
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Save %s"
-msgstr "Αποθήκευση του %s"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to save %s"
-msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %s"
-
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "Do you have these problems?"
 msgstr "Έχετε αυτά τα προβλήματα;"
@@ -13858,10 +13775,6 @@ msgstr "Διορθώθηκε"
 msgid "Audio Device Info"
 msgstr "Πληροφορίες των συσκευών ήχου"
 
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "MIDI Device Info"
-msgstr "Πληροφορίες συσκευής MIDI"
-
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "&Quick Fix..."
 msgstr "&Γρήγορη διόρθωση..."
@@ -13890,10 +13803,6 @@ msgstr "&Διαγνωστικά"
 msgid "Au&dio Device Info..."
 msgstr "Πληροφορίες των συσκευών ή&χου..."
 
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&MIDI Device Info..."
-msgstr "Πληροφορίες συσκευής &MIDI..."
-
 #: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
 msgid "Show &Log..."
 msgstr "Εμφάνιση &ημερολογίου..."
@@ -13902,10 +13811,19 @@ msgstr "Εμφάνιση &ημερολογίου..."
 msgid "&Generate Support Data..."
 msgstr "&Δημιουργία δεδομένων υποστήριξης..."
 
+#: src/menus/HelpMenus.cpp
+msgid "L&ink audio.com account..."
+msgstr ""
+
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "&Check for Updates..."
 msgstr "Έ&λεγχος για ενημερώσεις..."
 
+#: src/menus/HelpMenus.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&About Audacity"
+msgstr "Περί του Audacity"
+
 #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 msgid "Added label"
@@ -14012,6 +13930,16 @@ msgstr "Αποσπάστηκαν οι περιοχές ήχου με ετικέ
 msgid "Detach Labeled Audio"
 msgstr "Απόσπαση ήχου με ετικέτα"
 
+#: src/menus/LabelMenus.cpp
+msgid "Created new label track"
+msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι ετικέτας"
+
+#: src/menus/LabelMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "New Track"
+msgstr "Νέο κομμάτι"
+
 #: src/menus/LabelMenus.cpp
 msgid "&Labels"
 msgstr "&Ετικέτες"
@@ -14100,6 +14028,10 @@ msgstr "Διαίρεση ετικέτας"
 msgid "Label Join"
 msgstr "Ένωση ετικέτας"
 
+#: src/menus/LabelMenus.cpp
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Κομμάτι &ετικέτας"
+
 #: src/menus/NavigationMenus.cpp
 msgid "Move Backward Through Active Windows"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα πίσω μέσω ενεργών παραθύρων"
@@ -14152,17 +14084,13 @@ msgstr "Ενα&λλαγή εστιασμένου κομματιού"
 msgid "Toggle Focuse&d Track"
 msgstr "Εναλλαγή εστιασ&μένου κομματιού"
 
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Χωρίς κατηγορία"
-
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Χωρίς κατηγορία"
 
 #. i18n-hint a "journal" is a text file that records
 #. the user's interactions with the application
@@ -14182,17 +14110,14 @@ msgid "&Repeat %s"
 msgstr "Επανάλη&ψη του %s"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in %d to %d"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin %d to %d"
 msgstr "Πρόσθετο %d σε %d"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Δημιουργία"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Add / Remove Plug-ins..."
-msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση προσθέτων..."
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Ρυθμίσεις προσθέτων"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "Repeat Last Generator"
@@ -14202,6 +14127,11 @@ msgstr "Επανάληψη τελευταίας γεννήτριας"
 msgid "Effe&ct"
 msgstr "Ε&φέ"
 
+#: src/menus/PluginMenus.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Realtime Effects"
+msgstr "Ενεργοποίηση εφέ"
+
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "Repeat Last Effect"
 msgstr "Επανάληψη τελευταίου εφέ"
@@ -14223,8 +14153,9 @@ msgid "Repeat Last Tool"
 msgstr "Επανάληψη τελευταίου εργαλείου"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Macros..."
-msgstr "&Μακροεντολές..."
+#, fuzzy
+msgid "&Macro Manager"
+msgstr "&Διαχείριση"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "&Apply Macro"
@@ -14641,6 +14572,10 @@ msgstr "&Γραμμές εργαλείων"
 msgid "Reset Toolb&ars"
 msgstr "Επαναφορά &γραμμών εργαλείων"
 
+#: src/menus/TrackMenus.cpp
+msgid "Mix"
+msgstr "Μίξη"
+
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "Rendered all audio in track '%s'"
@@ -14655,8 +14590,7 @@ msgstr "Απόδοση"
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
-msgstr ""
-"Αναμείχθηκαν και αποδόθηκαν %d κομμάτια σε ένα νέο στερεοφωνικό κομμάτι"
+msgstr "Αναμείχθηκαν και αποδόθηκαν %d κομμάτια σε ένα νέο στερεοφωνικό κομμάτι"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
@@ -14803,33 +14737,6 @@ msgstr "Ρύθμιση απολαβής"
 msgid "Adjusted Pan"
 msgstr "Ρύθμιση μετατόπισης"
 
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new audio track"
-msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι ήχου"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "New Track"
-msgstr "Νέο κομμάτι"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι στερεοφωνικού ήχου"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new label track"
-msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι ετικέτας"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του Audacity επιτρέπει μόνο ένα κομμάτι χρόνου σε κάθε "
-"παράθυρο έργου."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new time track"
-msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι χρόνου"
-
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 msgid "New sample rate (Hz):"
@@ -14855,17 +14762,12 @@ msgstr "Επαναδειγματοληψία κομματιού"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε, επιλέξτε τουλάχιστον ένα κομμάτι ήχου και ένα κομμάτι MIDI."
+msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε τουλάχιστον ένα κομμάτι ήχου και ένα κομμάτι MIDI."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Ολοκληρώθηκε η στοίχιση: MIDI από %.2f μέχρι %.2f δευτερόλεπτα, ήχος από "
-"%.2f μέχρι %.2f δευτερόλεπτα."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Ολοκληρώθηκε η στοίχιση: MIDI από %.2f μέχρι %.2f δευτερόλεπτα, ήχος από %.2f μέχρι %.2f δευτερόλεπτα."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -14873,12 +14775,8 @@ msgstr "Συγχρονισμός MIDI με ήχο"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Σφάλμα στοίχισης: η είσοδος υπερβολικά σύντομη: MIDI από %.2f μέχρι %.2f "
-"δευτερόλεπτα, ήχος από %.2f μέχρι %.2f δευτερόλεπτα."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Σφάλμα στοίχισης: η είσοδος υπερβολικά σύντομη: MIDI από %.2f μέχρι %.2f δευτερόλεπτα, ήχος από %.2f μέχρι %.2f δευτερόλεπτα."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -14908,22 +14806,6 @@ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή κομματιού με ενεργό
 msgid "Add &New"
 msgstr "&Νέο"
 
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mono Track"
-msgstr "&Μονοφωνικό κομμάτι"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Stereo Track"
-msgstr "&Στερεοφωνικό κομμάτι"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Κομμάτι &ετικέτας"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Time Track"
-msgstr "Κομμάτι &χρόνου"
-
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Mi&x"
 msgstr "Μεί&ξη"
@@ -15092,21 +14974,6 @@ msgstr "Μετακίνηση εστιασμένου κομματιού στην
 msgid "Move Focused Track to &Bottom"
 msgstr "Μετακίνηση εστιασμένου κομματιού στον πυ&θμένα"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
-#. progressive verb form
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Playing"
-msgstr "Αναπαράγεται"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
-#. progressive verb form
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Recording"
-msgstr "Ηχογράφηση"
-
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "no label track"
 msgstr "χωρίς κομμάτι ετικέτας"
@@ -15146,8 +15013,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please close any additional projects and try again."
 msgstr ""
-"Η ηχογράφηση με χρονοδιακόπτη δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα "
-"από ένα ανοικτά έργα.\n"
+"Η ηχογράφηση με χρονοδιακόπτη δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα από ένα ανοικτά έργα.\n"
 "\n"
 "Παρακαλούμε, κλείστε οποιοδήποτε επιπλέον έργο και ξαναπροσπαθήστε."
 
@@ -15157,8 +15023,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please save or close this project and try again."
 msgstr ""
-"Η ηχογράφηση με χρονοδιακόπτη δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εώ έχετε "
-"αναποθήκευτες αλλαγές.\n"
+"Η ηχογράφηση με χρονοδιακόπτη δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εώ έχετε αναποθήκευτες αλλαγές.\n"
 "\n"
 "Παρακαλούμε, αποθηκεύστε ή κλείστε αυτό το έργο και ξαναδοκιμάστε."
 
@@ -15440,10 +15305,6 @@ msgstr "Κομμάτι ό&νομα (ναι/όχι)"
 msgid "&Show Clipping (on/off)"
 msgstr "Εμ&φάνιση ψαλιδίσματος (ναι/όχι)"
 
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Show Effects Rack"
-msgstr "Εμφάνιση Effects Rack"
-
 #  i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
 #  Frequency analyze dialog box.
 #: src/menus/WindowMenus.cpp
@@ -15484,13 +15345,8 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "Έ&λεγχος για ενημερώσεις"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr ""
-"Ο έλεγχος ενημέρωσης της εφαρμογής απαιτεί πρόσβαση στο διαδίκτυο. "
-"Προκειμένου να προστατευθεί το απόρρητό σας, το Audacity δεν αποθηκεύει "
-"προσωπικές πληροφορίες."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr "Ο έλεγχος ενημέρωσης της εφαρμογής απαιτεί πρόσβαση στο διαδίκτυο. Προκειμένου να προστατευθεί το απόρρητό σας, το Audacity δεν αποθηκεύει προσωπικές πληροφορίες."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
 msgid "Batch"
@@ -15607,10 +15463,8 @@ msgid ""
 "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
 "Fill in a field to always go to that directory for that operation."
 msgstr ""
-"Αφήστε ένα κενό πεδίο να πάει με τον τελευταίο χρησιμοποιούμενο κατάλογο για "
-"αυτήν την λειτουργία.\n"
-"Συμπληρώστε ένα πεδίο που να πηγαίνει πάντα με αυτόν τον κατάλογο για αυτήν "
-"τη λειτουργία."
+"Αφήστε ένα κενό πεδίο να πάει με τον τελευταίο χρησιμοποιούμενο κατάλογο για αυτήν την λειτουργία.\n"
+"Συμπληρώστε ένα πεδίο που να πηγαίνει πάντα με αυτόν τον κατάλογο για αυτήν τη λειτουργία."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "O&pen:"
@@ -15725,12 +15579,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "Ο κατάλογος %s δεν είναι εγγράψιμος"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Οι αλλαγές στο προσωρινό κατάλογο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει "
-"επανεκκίνηση του Audacity"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Οι αλλαγές στο προσωρινό κατάλογο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει επανεκκίνηση του Audacity"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temp Directory Update"
@@ -15780,6 +15630,11 @@ msgstr "Ομαδοποιημένο κατά δισκογραφική εταιρ
 msgid "Grouped by Type"
 msgstr "Ομαδοποιημένο κατά τύπο"
 
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Προεπιλεγμένα"
+
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
 #.
@@ -15829,19 +15684,6 @@ msgstr "Εί&δος ή ομάδα:"
 msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
 msgstr "Μέ&γιστα εφέ ανά ομάδα (0 για απενεργοποίηση):"
 
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "Επιλογές προσθέτου"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
-msgstr "Έλεγχος για ενημερωμένα πρόσθετα όταν ξεκινά το Audacity"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
-msgstr ""
-"Να επανασαρώνονται τα πρόσθετα την επόμενη φορά που αρχίζει το Audacity"
-
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "Instruction Set"
 msgstr "Σύνολο οδηγιών"
@@ -15909,16 +15751,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Αχρησιμοποίητα φίλτρα:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Υπάρχουν χαρακτήρες διαστήματος (διαστήματα, νέες γραμμές, καρτέλες ή "
-"αλλαγές γραμμών) σε ένα από τα στοιχεία. Είναι πιθανό να σπάσουν τη συμφωνία "
-"μοτίβου. Εκτός και ξέρετε τι κάνετε, συνιστάται να ψαλιδίσετε τα κενά. "
-"Θέλετε το Audacity να ψαλιδίσει τα διαστήματα για σας;"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Υπάρχουν χαρακτήρες διαστήματος (διαστήματα, νέες γραμμές, καρτέλες ή αλλαγές γραμμών) σε ένα από τα στοιχεία. Είναι πιθανό να σπάσουν τη συμφωνία μοτίβου. Εκτός και ξέρετε τι κάνετε, συνιστάται να ψαλιδίσετε τα κενά. Θέλετε το Audacity να ψαλιδίσει τα διαστήματα για σας;"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -15994,10 +15828,6 @@ msgstr "Εμφάνιση"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Γλώσσα:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Τοποθεσία του &εγχειριδίου:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "&Θέμα:"
@@ -16047,15 +15877,15 @@ msgstr "Εμφάνιση συμβουλών λωρίδας χρόνου"
 msgid "Show Scrub Ruler"
 msgstr "Εμφάνιση χάρακα τριψίματος"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Language \"%s\" is unknown"
-msgstr "Η γλώσσα \"%s\" είναι άγνωστη"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.h
 msgid "GUI"
 msgstr "Γραφική διεπαφή"
 
+#: src/prefs/GUISettings.cpp
+#, c-format
+msgid "Language \"%s\" is unknown"
+msgstr "Η γλώσσα \"%s\" είναι άγνωστη"
+
 #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 msgid "Import / Export"
 msgstr "Εισαγωγή / Εξαγωγή"
@@ -16128,21 +15958,12 @@ msgstr "Οι προτιμήσεις πληκτρολογίου είναι προ
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε ένα νέο έργο για να τροποποιήσετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου."
+msgstr "Ανοίξτε ένα νέο έργο για να τροποποιήσετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Hotkey:"
 msgstr "&Θερμό πλήκτρο:"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Key Bindings"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by:"
-msgstr "Προβολή κατά:"
-
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Tree"
 msgstr "&Δέντρο"
@@ -16155,6 +15976,14 @@ msgstr "Ό&νομα"
 msgid "&Key"
 msgstr "&Πλήκτρο"
 
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+msgid "View by:"
+msgstr "Προβολή κατά:"
+
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "View by tree"
 msgstr "Προβολή κατά δέντρο"
@@ -16186,8 +16015,7 @@ msgstr "&Τοποθέτηση"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Σημείωση: Πληκτρολογώντας Cmd+Q θα κλείσει. Όλα τα άλλα πλήκτρα είναι έγκυρα."
+msgstr "Σημείωση: Πληκτρολογώντας Cmd+Q θα κλείσει. Όλα τα άλλα πλήκτρα είναι έγκυρα."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Import..."
@@ -16208,9 +16036,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα αρχείο XML που να περιέχει συντομεύσεις πληκτρολογίου του "
-"Audacity..."
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο XML που να περιέχει συντομεύσεις πληκτρολογίου του Audacity..."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
@@ -16219,12 +16045,10 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή συντομεύσεων 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
 msgstr ""
-"Το αρχείο με τις συντομεύσεις περιέχει μη έγκυρες διπλές συντομεύσεις για "
-"\"%s\" και \"%s\".\n"
+"Το αρχείο με τις συντομεύσεις περιέχει μη έγκυρες διπλές συντομεύσεις για \"%s\" και \"%s\".\n"
 "Δεν εισάχθηκε τίποτα."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -16235,13 +16059,10 @@ msgstr "Φόρτωση %d συντομεύσεων πληκτρολογίου\n"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid ""
 "\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Οι παρακάτω εντολές δεν αναφέρονται στο εισαγόμενο αρχείο, αλλά έχουν "
-"αφαιρεμένες τις συντομεύσεις τους λόγω της σύγκρουσης με άλλες νέες "
-"συντομεύσεις:\n"
+"Οι παρακάτω εντολές δεν αναφέρονται στο εισαγόμενο αρχείο, αλλά έχουν αφαιρεμένες τις συντομεύσεις τους λόγω της σύγκρουσης με άλλες νέες συντομεύσεις:\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16407,8 +16228,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις για άρθρωμα"
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
 msgstr ""
 "Αυτά είναι πειραματικά αρθρώματα. Ενεργοποιήστε τα μόνο αν έχετε διαβάσει\n"
@@ -16416,19 +16236,13 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"  'Ερώτηση' σημαίνει ότι το Audacity θα σας ζητήσει εάν θέλετε να φορτώσετε "
-"το άρθρωμα κάθε φορά που ξεκινά."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr "  'Ερώτηση' σημαίνει ότι το Audacity θα σας ζητήσει εάν θέλετε να φορτώσετε το άρθρωμα κάθε φορά που ξεκινά."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"  'Αποτυχία' σημαίνει ότι το Audacity θεωρεί ότι το άρθρωμα έχει αλλοιωθεί "
-"και δεν θα το ξεκινήσει."
+msgstr "  'Αποτυχία' σημαίνει ότι το Audacity θεωρεί ότι το άρθρωμα έχει αλλοιωθεί και δεν θα το ξεκινήσει."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16437,8 +16251,7 @@ msgstr "  'Νέο' σημαίνει ότι δεν έχει γίνει καμιά
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Οι αλλαγές σε αυτές τις ρυθμίσεις θα γίνουν μόνο το Audacity ξεκινήσει."
+msgstr "Οι αλλαγές σε αυτές τις ρυθμίσεις θα γίνουν μόνο το Audacity ξεκινήσει."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Ask"
@@ -16956,8 +16769,7 @@ msgstr "Η ελάχιστη συχνότητα θα πρέπει να είναι
 
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
-msgstr ""
-"Η ελάχιστη συχνότητα θα πρέπει να είναι μικρότερη από την μέγιστη συχνότητα"
+msgstr "Η ελάχιστη συχνότητα θα πρέπει να είναι μικρότερη από την μέγιστη συχνότητα"
 
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "The range must be at least 1 dB"
@@ -17138,41 +16950,31 @@ msgid "Info"
 msgstr "Πληροφορίες"
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Themability is an experimental feature.\n"
 "\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
-"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
-"though the image file shows other icons too.)"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
 msgstr ""
 "Θεματικότητα είναι ένα πειραματικό γνώρισμα.\n"
 "\n"
-"Για να την δοκιμάσετε, πατήστε \"Αποθήκευση κρυφής μνήμης θέματος\", έπειτα "
-"βρείτε και τροποποιήστε τις εικόνες και τα χρώματα στο\n"
+"Για να την δοκιμάσετε, πατήστε \"Αποθήκευση κρυφής μνήμης θέματος\", έπειτα βρείτε και τροποποιήστε τις εικόνες και τα χρώματα στο\n"
 "ImageCacheVxx.png χρησιμοποιώντας έναν επεξεργαστή εικόνας όπως το Gimp.\n"
 "\n"
-"Πατήστε \"Φόρτωση κρυφής μνήμης θέματος\" για να φορτώσετε τις αλλαγμένες "
-"εικόνες και τα χρώματα πίσω στο Audacity.\n"
+"Πατήστε \"Φόρτωση κρυφής μνήμης θέματος\" για να φορτώσετε τις αλλαγμένες εικόνες και τα χρώματα πίσω στο Audacity.\n"
 "\n"
-"(Μόνο η γραμμή εργαλείων μεταφοράς και τα χρώματα στο κομμάτι ήχου "
-"επηρεάζονται προς το παρόν, αν και\n"
+"(Μόνο η γραμμή εργαλείων μεταφοράς και τα χρώματα στο κομμάτι ήχου επηρεάζονται προς το παρόν, αν και\n"
 "το αρχείο εικόνας εμφανίζει επίσης άλλα εικονίδια.)"
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
 msgstr ""
-"Η αποθήκευση και φόρτωση μεμονωμένων αρχείων θεμάτων χρησιμοποιεί ένα "
-"ξεχωριστό αρχείο για κάθε εικόνα, αλλά είναι\n"
+"Η αποθήκευση και φόρτωση μεμονωμένων αρχείων θεμάτων χρησιμοποιεί ένα ξεχωριστό αρχείο για κάθε εικόνα, αλλά είναι\n"
 "αλλιώς η ίδια ιδέα."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -17233,14 +17035,11 @@ msgstr "Ενεργοποίηση άκρων επιλογής &μεταφοράς
 
 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 msgid "Editing a clip can &move other clips"
-msgstr ""
-"Η επεξεργασία ενός αποσπάσματος μπορεί να &μετακινήσει άλλα αποσπάσματα"
+msgstr "Η επεξεργασία ενός αποσπάσματος μπορεί να &μετακινήσει άλλα αποσπάσματα"
 
 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
-msgstr ""
-"Το \"Μετακίνηση εστίασης κομματιού\" κάνει επανειλημμένους κύκλο&υς μέσα από "
-"τα κομμάτια"
+msgstr "Το \"Μετακίνηση εστίασης κομματιού\" κάνει επανειλημμένους κύκλο&υς μέσα από τα κομμάτια"
 
 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 msgid "&Type to create a label"
@@ -17387,11 +17186,6 @@ msgstr "Εμφάνιση &δειγμάτων:"
 msgid "Default audio track &name:"
 msgstr "Προεπιλεγμένο ό&νομα κομματιού ήχου:"
 
-#. i18n-hint: The default name for an audio track.
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Κομμάτι ήχου"
-
 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "Zoom Toggle"
 msgstr "Εναλλαγή εστίασης"
@@ -17434,9 +17228,7 @@ msgstr "Ανάμειξη σε &στερεοφωνικό κατά τη διάρκ
 
 #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr ""
-"Ανάμειξη σε ένα κατά την εξαγωγή (&Προσαρμοσμένο FFmpeg ή εξωτερικό "
-"πρόγραμμα)"
+msgstr "Ανάμειξη σε ένα κατά την εξαγωγή (&Προσαρμοσμένο FFmpeg ή εξωτερικό πρόγραμμα)"
 
 #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 msgid "Missing file &name extension during export"
@@ -17455,6 +17247,61 @@ msgstr "Προτιμήσεις κυματομορφών"
 msgid "Waveform dB &range:"
 msgstr "&Περιοχή dB κυματομορφής:"
 
+#. i18n-hint: Audio setup button text, keep as short as possible
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Audio Setup"
+msgstr "Αρχείο ήχου"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Host"
+msgstr "&Δέκτης:"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Playback Device"
+msgstr "Συσκευή αναπαραγωγής"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Recording Device"
+msgstr "Συσκευή ηχογράφησης"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording &Channels"
+msgstr "Κανάλια ηχογράφησης"
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Audio Settings..."
+msgstr "Ρυθμίσεις &φασματογραφήματος..."
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+msgid "1 (Mono) Recording Channel"
+msgstr "1 (μονοφωνικό) κανάλι ηχογράφησης"
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
+msgstr "2 (στεροφωνικά) κανάλια ηχογράφησης"
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings:"
+msgstr "Ρυθμίσεις προσθέτων"
+
+#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
+#. that manages the audio devices
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Audio Setup Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων επε&ξεργασίας"
+
 #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
@@ -17466,6 +17313,10 @@ msgstr "Σταματημένο"
 msgid "Pause"
 msgstr "Παύση"
 
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+msgid "Play"
+msgstr "Αναπαραγωγή"
+
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Skip to Start"
 msgstr "Μεταπήδηση στην αρχή"
@@ -17530,14 +17381,6 @@ msgstr "Ηχητικός δέκτης"
 msgid "Recording Channels"
 msgstr "Κανάλια ηχογράφησης"
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "1 (μονοφωνικό) κανάλι ηχογράφησης"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "2 (στεροφωνικά) κανάλια ηχογράφησης"
-
 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 msgid "Select Recording Device"
 msgstr "Επιλογή συσκευής ηχογράφησης"
@@ -17565,12 +17408,18 @@ msgid "&Device Toolbar"
 msgstr "Γραμμή εργαλείων &συσκευών"
 
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Αποκοπή επιλογής"
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Μεγέθυνση"
 
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Αντιγραφή επιλογής"
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
 
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "Trim audio outside selection"
@@ -17584,20 +17433,6 @@ msgstr "Σίγαση επιλογής ακουστικού σήματος"
 msgid "Sync-Lock Tracks"
 msgstr "Κλείδωμα συγχρονισμού των κομματιών"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Μεγέθυνση"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Σμίκρυνση"
-
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "Fit selection to width"
 msgstr "Προσαρμογή επιλογής στο πλάτος"
@@ -17606,15 +17441,33 @@ msgstr "Προσαρμογή επιλογής στο πλάτος"
 msgid "Fit project to width"
 msgstr "Προσαρμογή έργου στο πλάτος"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Open Effects Rack"
-msgstr "Άνοιγμα Effects Rack"
-
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Γραμμή εργαλείων επε&ξεργασίας"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Παρακολούθηση "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Ενεργός "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Κορυφή %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Κορυφή %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Αποκομμένο "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Σύνθετος μετρητής"
@@ -17627,6 +17480,11 @@ msgstr "Μετρητής ηχογράφησης"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Επίπεδο ηχογράφησης"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17635,19 +17493,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Μετρητής ηχογράφησης"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Επίπεδο αναπαραγωγής"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Επίπεδο ηχογράφησης"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -17661,40 +17516,6 @@ msgstr "Γραμμή εργαλείων μετρητή &ηχογράφησης"
 msgid "&Playback Meter Toolbar"
 msgstr "Γραμμή εργαλείων μετρητή &αναπαραγωγής"
 
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume"
-msgstr "Ένταση ηχογράφησης"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume"
-msgstr "Ένταση αναπαραγωγής"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "Ένταση ηχογράφησης: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr ""
-"Ένταση ηχογράφησης (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μείκτη του συστήματος.)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f"
-msgstr "Ένταση αναπαραγωγής: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr ""
-"Ένταση αναπαραγωγής (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μείκτη του συστήματος.)"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the mixer
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "Γραμμή εργαλείων μεί&κτη"
-
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Seek"
 msgstr "Αναζήτηση (Seek)"
@@ -17875,10 +17696,6 @@ msgstr "Εργαλείο επιλογής"
 msgid "Envelope Tool"
 msgstr "Εργαλείο περιβάλλουσας"
 
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Zoom Tool"
-msgstr "Εργαλείο μεγέθυνσης"
-
 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Draw Tool"
@@ -17906,10 +17723,6 @@ msgstr "Εργαλείο &περιβάλλουσας"
 msgid "&Draw Tool"
 msgstr "Εργαλείο σ&χεδίασης"
 
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "Εργαλείο ε&στίασης"
-
 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 msgid "&Multi Tool"
 msgstr "Πολ&υεργαλείο"
@@ -17942,9 +17755,7 @@ msgstr "Γραμμή εργαλείων αναπαραγωγή-με-ταχύτη
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr ""
-"Σύρετε την ετικέτα. Κρατήστε πατημένο το shift και σύρετε για να "
-"μετακινήσετε όλες τις ετικέτες στο ίδιο κομμάτι."
+msgstr "Σύρετε την ετικέτα. Κρατήστε πατημένο το shift και σύρετε για να μετακινήσετε όλες τις ετικέτες στο ίδιο κομμάτι."
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18025,14 +17836,18 @@ msgstr "Πάνω &οκτάβα"
 msgid "Down Octa&ve"
 msgstr "Κάτω ο&κτάβα"
 
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
+msgid "MIDI Device Info"
+msgstr "Πληροφορίες συσκευής MIDI"
+
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
+msgid "&MIDI Device Info..."
+msgstr "Πληροφορίες συσκευής &MIDI..."
+
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Πάτημα για κάθετη μεγέθυνση. Shift-πάτημα για σμίκρυνση. Μεταφορά για ορισμό "
-"περιοχής εστίασης."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Πάτημα για κάθετη μεγέθυνση. Shift-πάτημα για σμίκρυνση. Μεταφορά για ορισμό περιοχής εστίασης."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18111,9 +17926,7 @@ msgstr "Πατήστε και σύρετε για να επεξεργαστεί
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε σχεδίαση, μεγεθύνετε παραπέρα μέχρι να μπορείτε να "
-"δείτε τα μεμονωμένα δείγματα."
+msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε σχεδίαση, μεγεθύνετε παραπέρα μέχρι να μπορείτε να δείτε τα μεμονωμένα δείγματα."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Moved Samples"
@@ -18152,11 +17965,6 @@ msgstr "Σταματήγστε πρώτα τον ήχο"
 msgid "S&pectrogram Settings..."
 msgstr "Ρυθμίσεις &φασματογραφήματος..."
 
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
-msgstr ""
-"Πατήστε και σύρετε για να μετακινήσετε το όριο του αποσπάσματος εγκαίρως"
-
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
 msgid "Clip-Trim-Left"
 msgstr "Απόσπασμα-αποκοπή-αριστερά"
@@ -18170,6 +17978,15 @@ msgstr "Μετακινήθηκε κατά %.02f"
 msgid "Clip-Trim-Right"
 msgstr "Απόσπασμα-περικοπή-Δεξιά"
 
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Clip-Trim-Between"
+msgstr "Απόσπασμα-αποκοπή-αριστερά"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
+msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
+msgstr "Πατήστε και σύρετε για να μετακινήσετε το όριο του αποσπάσματος εγκαίρως"
+
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
 msgid "Set Wave Clip Name"
 msgstr "Ορισμός ονόματος αποσπάσματος κύματος"
@@ -18186,17 +18003,6 @@ msgstr "Τροποποιημένο όνομα αποσπάσματος"
 msgid "Clip Name Edit"
 msgstr "Επεξεργασία ονόματος αποσπάσματος"
 
-#. i18n-hint:
-#. string is the name of a clip
-#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
-#. second number counts the clips
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d clip"
-msgid_plural "%s, %d of %d clips"
-msgstr[0] "%s, %d από %d απόσπασμα"
-msgstr[1] "%s, %d από %d αποσπάσματα"
-
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
 msgid "Rename Clip..."
 msgstr "Μετονομασία αποσπάσματος..."
@@ -18394,6 +18200,22 @@ msgstr "Αριστερό, %dHz"
 msgid "Right, %dHz"
 msgstr "Δεξιό, %dHz"
 
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "Created new audio track"
+msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι ήχου"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "Created new stereo audio track"
+msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι στερεοφωνικού ήχου"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "&Mono Track"
+msgstr "&Μονοφωνικό κομμάτι"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "&Stereo Track"
+msgstr "&Στερεοφωνικό κομμάτι"
+
 #. i18n-hint dB abbreviates decibels
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 #: src/widgets/ASlider.cpp
@@ -18416,11 +18238,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% Δεξιά"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Πατήστε και σύρετε για να ρυθμίσετε μεγέθη των υποπροβολών, διπλοπατήστε για "
-"ομοιόμορφη διαίρεση"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Πατήστε και σύρετε για να ρυθμίσετε μεγέθη των υποπροβολών, διπλοπατήστε για ομοιόμορφη διαίρεση"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18446,6 +18265,17 @@ msgstr "Σίγαση/κατάργηση σίγασης κομματιού"
 msgid "Rename clip..."
 msgstr "Μετονομασία αποσπάσματος..."
 
+#. i18n-hint:
+#. string is the name of a clip
+#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
+#. second number counts the clips
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d clip"
+msgid_plural "%s, %d of %d clips"
+msgstr[0] "%s, %d από %d απόσπασμα"
+msgstr[1] "%s, %d από %d αποσπάσματα"
+
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Zoom x1/2"
 msgstr "Εστίαση x1/2"
@@ -18541,14 +18371,22 @@ msgstr "&Περιοχή..."
 msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "Λογαριθμικό &παρεμβολή"
 
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity επιτρέπει μόνο ένα κομμάτι χρόνου σε κάθε παράθυρο έργου."
+
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "Created new time track"
+msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι χρόνου"
+
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "&Time Track"
+msgstr "Κομμάτι &χρόνου"
+
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
-msgstr ""
-"Σύρετε τα αποσπάσματα για να τα επανατοποθετήσετε. Κρατήστε πατημένο το "
-"Shift και σύρετε για να μετακινήσετε όλα τα αποσπάσματα στο ίδιο κομμάτι."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
+msgstr "Σύρετε τα αποσπάσματα για να τα επανατοποθετήσετε. Κρατήστε πατημένο το Shift και σύρετε για να μετακινήσετε όλα τα αποσπάσματα στο ίδιο κομμάτι."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Add Mono Track"
@@ -18682,19 +18520,15 @@ msgstr "Πάτημα και σύρσιμο για να μετακινήσετε
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr ""
-"Πάτημα και σύρσιμο για να μετακινήσετε τη συχνότητα της επάνω επιλογής."
+msgstr "Πάτημα και σύρσιμο για να μετακινήσετε τη συχνότητα της επάνω επιλογής."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Πάτημα και σύρσιμο για να μετακινήσετε τη συχνότητα της κεντρικής επιλογής "
-"σε φασματική κορυφή."
+msgstr "Πάτημα και σύρσιμο για να μετακινήσετε τη συχνότητα της κεντρικής επιλογής σε φασματική κορυφή."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr ""
-"Πάτημα και σύρσιμο για να μετακινήσετε τη συχνότητα της κεντρικής επιλογής."
+msgstr "Πάτημα και σύρσιμο για να μετακινήσετε τη συχνότητα της κεντρικής επιλογής."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
@@ -18709,8 +18543,7 @@ msgstr "Επεξεργασία, Προτιμήσεις..."
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr ""
-"Λειτουργία πολυεργαλείου: %s για τις προτιμήσεις ποντικιού και πληκτρολογίου."
+msgstr "Λειτουργία πολυεργαλείου: %s για τις προτιμήσεις ποντικιού και πληκτρολογίου."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
@@ -18740,14 +18573,12 @@ msgstr "Μετακινήθηκαν αποσπάσματα σε άλλο κομμ
 #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
-msgstr ""
-"Ο χρόνος μετατόπισε τα κομμάτια/αποσπάσματα δεξιά κατά %.02f δευτερόλεπτα"
+msgstr "Ο χρόνος μετατόπισε τα κομμάτια/αποσπάσματα δεξιά κατά %.02f δευτερόλεπτα"
 
 #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
-msgstr ""
-"Ο χρόνος μετατόπισε τα κομμάτια/αποσπάσματα αριστερά κατά %.02f δευτερόλεπτα"
+msgstr "Ο χρόνος μετατόπισε τα κομμάτια/αποσπάσματα αριστερά κατά %.02f δευτερόλεπτα"
 
 #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
 msgid "Collapse"
@@ -18783,9 +18614,7 @@ msgstr "Ctrl+πάτημα"
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s για επιλογή ή απεπιλογή κομματιού. Μετακινήστε πάνω ή κάτω για αλλαγή "
-"σειράς κομματιού."
+msgstr "%s για επιλογή ή απεπιλογή κομματιού. Μετακινήστε πάνω ή κάτω για αλλαγή σειράς κομματιού."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -18832,12 +18661,8 @@ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να αλλάξετε την προτίμησή σας για έλεγχο των αυτόματων "
-"ενημερώσεων, μπορείτε να τη βρείτε στο %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
+msgstr "Εάν θέλετε να αλλάξετε την προτίμησή σας για έλεγχο των αυτόματων ενημερώσεων, μπορείτε να τη βρείτε στο %s."
 
 #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
@@ -18885,28 +18710,17 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Έλεγχος ενημέρωσης εφαρμογής"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
-msgstr ""
-"Για να μείνετε ενημερωμένοι, θα λαμβάνετε μια ειδοποίηση στην εφαρμογή όποτε "
-"υπάρχει μια νέα έκδοση του Audacity διαθέσιμη για λήψη."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
+msgstr "Για να μείνετε ενημερωμένοι, θα λαμβάνετε μια ειδοποίηση στην εφαρμογή όποτε υπάρχει μια νέα έκδοση του Audacity διαθέσιμη για λήψη."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
-msgstr ""
-"Προκειμένου να προστατευθεί το απόρρητό σας, το Audacity δεν συλλέγει "
-"προσωπικές πληροφορίες. Ωστόσο, ο έλεγχος ενημερώσεων της εφαρμογής απαιτεί "
-"πρόσβαση στο διαδίκτυο."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
+msgstr "Προκειμένου να προστατευθεί το απόρρητό σας, το Audacity δεν συλλέγει προσωπικές πληροφορίες. Ωστόσο, ο έλεγχος ενημερώσεων της εφαρμογής απαιτεί πρόσβαση στο διαδίκτυο."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο ενημέρωσης της εφαρμογής ανά πάσα "
-"στιγμή στο %s."
+msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο ενημέρωσης της εφαρμογής ανά πάσα στιγμή στο %s."
 
 #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -18957,6 +18771,17 @@ msgstr "Πατήστε"
 msgid "Button"
 msgstr "Κουμπί"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Συμπίεση"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Συμπίεση"
+
 #  i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
@@ -18977,6 +18802,24 @@ msgstr "R"
 msgid "%.2fx"
 msgstr "%.2fx"
 
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "More information about this error may be available %s."
+msgstr "Οι πληροφορίες της συσκευής δεν είναι διαθέσιμες."
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+msgid "here"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
+msgstr "Δείτε το% s για περισσότερες πληροφορίες."
+
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
@@ -19032,22 +18875,6 @@ msgstr "Βοήθεια στο ίντερνετ"
 msgid "Menu"
 msgstr "Μενού"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click to Start Monitoring"
-msgstr "Πάτημα για έναρξη παρακολούθησης"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click for Monitoring"
-msgstr "Πάτημα για παρακολούθηση"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click to Start"
-msgstr "Πάτημα για εκκίνηση"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click"
-msgstr "Πάτημα"
-
 #: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Stop Monitoring"
 msgstr "Διακοπή εποπτείας"
@@ -19114,36 +18941,10 @@ msgstr "Οριζόντιος"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Κατακόρυφος"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Παρακολούθηση "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Ενεργός "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Κορυφή %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Κορυφή %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Αποκομμένο "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου για λεπτομέρειες"
 
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Please select an action"
-msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μια ενέργεια"
-
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
 #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
 #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
@@ -19487,14 +19288,6 @@ msgstr "εκατοστοδευτερόλεπτα"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Χρόνος που πέρασε:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Remaining Time:"
-msgstr "Χρόνος που απομένει:"
-
 #: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
@@ -19531,12 +19324,8 @@ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείων στον κατάλογ
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι ο κατάλογος υπάρχει, έχει τα απαραίτητα δικαιώματα και ότι η "
-"μονάδα δεν είναι πλήρης."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο κατάλογος υπάρχει, έχει τα απαραίτητα δικαιώματα και ότι η μονάδα δεν είναι πλήρης."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19621,28 +19410,23 @@ msgstr "Διάλογος καταλόγου"
 msgid "File Dialog"
 msgstr "Διάλογος αρχείου"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-msgid "Spectral edit multi tool"
+#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Edit Multi Tool"
 msgstr "Πολυεργαλείο φασματικής επεξεργασίας"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Φιλτράρισμα..."
-
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 msgid "Paul Licameli"
 msgstr "Paul Licameli"
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny
+#: plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
 #: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr "Εκδόθηκε με τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, έκδοσης 2"
+#, fuzzy
+msgid "GNU General Public License v2.0"
+msgstr "Γενική Δημόσια Άδεια GNU, έκδοσης v2.0 ή μεταγενέστερης."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19669,8 +19453,7 @@ msgid ""
 "                      or reduce the filter 'Width'."
 msgstr ""
 "~aΟι παράμετροι του φίλτρου εγκοπής (Notch) δεν μπορούν να εφαρμοστούν.~%~\n"
-"                      Προσπαθήστε να αυξήσετε το κάτω όριο της "
-"συχνότητας~%~\n"
+"                      Προσπαθήστε να αυξήσετε το κάτω όριο της συχνότητας~%~\n"
 "                      ή να μειώσετε το φίλτρο πλάτους ('Width')."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
@@ -19679,8 +19462,9 @@ msgstr ""
 msgid "Error.~%"
 msgstr "Σφάλμα.~%"
 
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-msgid "Spectral edit parametric EQ"
+#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Edit Parametric EQ"
 msgstr "Παραμετρική εξισορρόπηση φασματικής επιλογής"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19706,14 +19490,11 @@ msgstr "~aΗ κεντρική συχνότητα πρέπει να είναι π
 #, lisp-format
 msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
 msgstr ""
-"~aΗ επιλογή συσχνότητας είναι υπερβολικά υψηλή για τον ρυθμό δειγματοληψίας "
-"κομματιού.~%~\n"
-"                        Για το τρέχον κομμάτι, η ρύθμιση της υψηλής "
-"συχνότητας δεν μπορεί~%~\n"
+"~aΗ επιλογή συσχνότητας είναι υπερβολικά υψηλή για τον ρυθμό δειγματοληψίας κομματιού.~%~\n"
+"                        Για το τρέχον κομμάτι, η ρύθμιση της υψηλής συχνότητας δεν μπορεί~%~\n"
 "                        να είναι μεγαλύτερη από ~a Hz"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19727,18 +19508,26 @@ msgstr ""
 "                         συχνότητα είναι και οι δυο ~a Hz).~%~\n"
 "                         Επιλέξτε περιοχή συχνοτήτων."
 
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Spectral edit shelves"
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Edit Shelves"
 msgstr "Ράφια φασματικής επεξεργασίας"
 
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
+#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
+#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny
+#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
+#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
+msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
+msgstr "Γενική Δημόσια Άδεια GNU, έκδοσης v2.0 ή μεταγενέστερης."
+
+#: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Studio Fade Out"
 msgstr "Σταδιακή εξασθένιση στούντιο"
 
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Applying Fade..."
-msgstr "Εφαρμογή σταδιακής μεταβολής..."
-
 #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
 #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
@@ -19748,22 +19537,12 @@ msgstr "Εφαρμογή σταδιακής μεταβολής..."
 msgid "Steve Daulton"
 msgstr "Steve Daulton"
 
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny
-#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny
-msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
-msgstr "Γενική Δημόσια Άδεια GNU, έκδοσης v2.0 ή μεταγενέστερης."
-
 #: plug-ins/StudioFadeOut.ny
 #, lisp-format
 msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
-msgstr ""
-"Η επιλογή είναι υπερβολικά μικρή. ~%Πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 2 "
-"δείγματα."
+msgstr "Η επιλογή είναι υπερβολικά μικρή. ~%Πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 2 δείγματα."
 
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
+#: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Adjustable Fade"
 msgstr "Ρυθμίσιμη σταδιακή μεταβολή"
 
@@ -19898,33 +19677,18 @@ msgstr ""
 msgid "Beat Finder"
 msgstr "Εύρεση κτύπου (Beat)"
 
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Finding beats..."
-msgstr "Εύρεση κτύπων (beats)..."
-
 #: plug-ins/beat.ny
 msgid "Threshold Percentage"
 msgstr "Ποσοστό κατωφλίου"
 
-#: plug-ins/clipfix.ny
+#: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Clip Fix"
 msgstr "Διόρθωση αποσπάσματος"
 
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reconstructing clips..."
-msgstr "Ανακατασκευή αποσπασμάτων..."
-
 #: plug-ins/clipfix.ny
 msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
 msgstr "Benjamin Schwartz και Steve Daulton"
 
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr ""
-"Η αδειοδότηση συμφωνεί με τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, "
-"έκδοσης 2"
-
 #: plug-ins/clipfix.ny
 msgid "Threshold of Clipping (%)"
 msgstr "Κατώφλι περικοπής (%)"
@@ -19933,19 +19697,14 @@ msgstr "Κατώφλι περικοπής (%)"
 msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
 msgstr "Μείωση πλάτους για να επιτραπεί η επαναφορά των κορυφών (dB)"
 
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
+#: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Crossfade Clips"
 msgstr "Αποσπάσματα με ομαλή μετάβαση"
 
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Crossfading..."
-msgstr "Ομαλή μετάβαση..."
-
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr ""
-"Σφάλμα.~%Άκυρη επιλογή.~%Επιλέχτηκαν περισσότερα από 2 αποσπάσματα ήχου."
+msgstr "Σφάλμα.~%Άκυρη επιλογή.~%Επιλέχτηκαν περισσότερα από 2 αποσπάσματα ήχου."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
@@ -19955,11 +19714,9 @@ msgstr "Σφάλμα.~%Άκυρη επιλογή.~%Κενός χώρος στη
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
-msgstr ""
-"Σφάλμα.~%Αποσπάσματα ομαλής μετάβασης μπορούν να εφαρμοστούν μόνο σε ένα "
-"κομμάτι."
+msgstr "Σφάλμα.~%Αποσπάσματα ομαλής μετάβασης μπορούν να εφαρμοστούν μόνο σε ένα κομμάτι."
 
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
+#: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Crossfade Tracks"
 msgstr "Κομμάτια σταδιακής μετάβασης"
 
@@ -20004,14 +19761,10 @@ msgstr "Εναλλαγή είσοδος / έξοδος"
 msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
 msgstr "Σφάλμα.~%Επιλέξτε 2 (ή περισσότερα) κομμάτια για ομαλή μετάβαση."
 
-#: plug-ins/delay.ny
+#: plug-ins/delay.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Delay"
 msgstr "Καθυστέρηση"
 
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Applying Delay Effect..."
-msgstr "Εφαρμογή εφέ καθυστέρησης..."
-
 #: plug-ins/delay.ny
 msgid "Delay type"
 msgstr "Τύπος καθυστέρησης"
@@ -20108,17 +19861,14 @@ msgstr "Σφάλμα.Το ~%File δεν μπορεί να εγγραφεί:~%\"~
 msgid "Regular Interval Labels"
 msgstr "Ετικέτες κανονικού διαστήματος"
 
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
-msgstr "Προσθήκη ισαπεχουσών ετικετών στο κομμάτι ετικέτας..."
-
 #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
 #: plug-ins/equalabel.ny
 msgid "Create labels based on"
 msgstr "Δημιουργία ετικετών με βάση το"
 
 #: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number & Interval"
+#, fuzzy
+msgid "Number and Interval"
 msgstr "Αριθμός & διάστημα"
 
 #: plug-ins/equalabel.ny
@@ -20198,6 +19948,11 @@ msgstr "Λεπτομέρειες"
 msgid "Warnings only"
 msgstr "Μόνο προειδοποιήσεις"
 
+#: plug-ins/equalabel.ny
+#, lisp-format
+msgid "Error: There is insufficient space to create labels.~%"
+msgstr ""
+
 #: plug-ins/equalabel.ny
 #, lisp-format
 msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
@@ -20223,15 +19978,11 @@ msgstr "~a~a ~a σε διαστήματα των ~a δευτερολέπτων.~
 msgid "~aRegion length = ~a seconds."
 msgstr "~aΜήκος περιοχής = ~a δευτερόλεπτα."
 
-#: plug-ins/highpass.ny
+#: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "High-Pass Filter"
 msgstr "Υψίσυχνο φίλτρο"
 
-#: plug-ins/highpass.ny
-msgid "Performing High-Pass Filter..."
-msgstr "Εκτελείται υψιπερατό φίλτρο..."
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
+#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
 msgid "Dominic Mazzoni"
 msgstr "Dominic Mazzoni"
 
@@ -20275,8 +20026,7 @@ msgid ""
 "                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
 "                   Frequency must be less than ~a Hz."
 msgstr ""
-"Σφάλμα:~%~%Η συχνότητα (~a Hz) είναι υπερβολικά υψηλή για το ρυθμό "
-"δειγματοληψίας του κομματιού.~%~%~\n"
+"Σφάλμα:~%~%Η συχνότητα (~a Hz) είναι υπερβολικά υψηλή για το ρυθμό δειγματοληψίας του κομματιού.~%~%~\n"
 "                   Ο ρυθμός δειγματοληψίας του κομματιού είναι ~a Hz~%~\n"
 "                   Η συχνότητα πρέπει να είναι μικρότερη από ~a Hz."
 
@@ -20354,9 +20104,7 @@ msgstr "~ah ~am ~as"
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
 msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-"Εντοπίστηκαν πάρα πολλές σιωπές.  Προστέθηκαν ~%μόνο οι πρώτες 10000 "
-"ετικέτες."
+msgstr "Εντοπίστηκαν πάρα πολλές σιωπές.  Προστέθηκαν ~%μόνο οι πρώτες 10000 ετικέτες."
 
 #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
 #: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -20366,30 +20114,18 @@ msgstr "Σφάλμα. Η ~%επιλογή πρέπει να είναι μεγα
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Δεν βρέθηκαν ήχοι. ~%Δοκιμάστε να μειώσετε το 'Κατώφλι' ή μειώστε την "
-"'Ελάχιστη διάρκεια του ήχου'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Δεν βρέθηκαν ήχοι. ~%Δοκιμάστε να μειώσετε το 'Κατώφλι' ή μειώστε την 'Ελάχιστη διάρκεια του ήχου'."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Η ονομασία περιοχών μεταξύ ήχων απαιτεί ~%τουλάχιστον δύο ήχους. Ανιχνεύθηκε "
-"~%μόνο ένας ήχος."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "Η ονομασία περιοχών μεταξύ ήχων απαιτεί ~%τουλάχιστον δύο ήχους. Ανιχνεύθηκε ~%μόνο ένας ήχος."
 
-#: plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
 msgstr "Όριο"
 
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limiting..."
-msgstr "Περιορισμός..."
-
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
@@ -20439,15 +20175,11 @@ msgstr "Κράτημα (ms)"
 msgid "Apply Make-up Gain"
 msgstr "Εφαρμογή απολαβής διόρθωσης (Make-up)"
 
-#: plug-ins/lowpass.ny
+#: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Low-Pass Filter"
 msgstr "Χαμηλοπερατό φίλτρο"
 
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Performing Low-Pass Filter..."
-msgstr "Εκτελείται χαμηλοπερατό φίλτρο..."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
+#: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Noise Gate"
 msgstr "Θύρα θορύβου"
 
@@ -20545,14 +20277,10 @@ msgstr ""
 msgid "~ah ~am"
 msgstr "~ah ~am"
 
-#: plug-ins/notch.ny
+#: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Notch Filter"
 msgstr "Φίλτρο εγκοπής (Notch Filter)"
 
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Applying Notch Filter..."
-msgstr "Εφαρμογή φίλτρου εγκοπής (Notch Filter)..."
-
 #: plug-ins/notch.ny
 msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
 msgstr "Steve Daulton και Bill Wharrie"
@@ -20568,13 +20296,13 @@ msgid ""
 "                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frequency must be less than ~a Hz."
 msgstr ""
-"Σφάλμα:~%~%Η συχνότητα (~a Hz) είναι υπερβολικά υψηλή για τον ρυθμό "
-"δειγματοληψίας του κομματιού.~%~%~\n"
+"Σφάλμα:~%~%Η συχνότητα (~a Hz) είναι υπερβολικά υψηλή για τον ρυθμό δειγματοληψίας του κομματιού.~%~%~\n"
 "                 Ο ρυθμός δειγματοληψίας του κομματιού είναι ~a Hz.~%~\n"
 "                 Η συχνότητα πρέπει να είναι μικρότερη από ~a Hz."
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Nyquist Plug-in Installer"
+#, fuzzy
+msgid "Nyquist Plugin Installer"
 msgstr "Εγκαταστάτης προσθέτου Nyquist"
 
 #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
@@ -20628,9 +20356,7 @@ msgstr "Προειδοποίηση. ~%Αποτυχία αντιγραφής ορ
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, lisp-format
 msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Εγκατάσταθηκαν πρόσθετα.~%(Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή προσθέτων για να "
-"ενεργοποιήσετε τα εφέ):"
+msgstr "Εγκατάσταθηκαν πρόσθετα.~%(Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή προσθέτων για να ενεργοποιήσετε τα εφέ):"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20665,14 +20391,6 @@ msgstr "Σφάλμα. ~% Δεν επιλέχτηκε αρχείο."
 msgid "Pluck"
 msgstr "Τράβηγμα χορδών (Pluck)"
 
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Generating pluck sound..."
-msgstr "Δημιουργία ήχου με τράβηγμα χορδών (Pluck)..."
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
-msgstr "Τιμές MIDI για νότες ντο (C): 36, 48, 60 [μεσαίο C], 72, 84, 96."
-
 #: plug-ins/pluck.ny
 msgid "David R.Sky"
 msgstr "David R.Sky"
@@ -20702,8 +20420,8 @@ msgid "Rhythm Track"
 msgstr "Κομμάτι ρυθμού"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Generating Rhythm..."
-msgstr "Δημιουργία ρυθμού..."
+msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton"
+msgstr ""
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Tempo (bpm)"
@@ -20731,9 +20449,7 @@ msgstr "+/- 1"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Ορίστε το 'Αριθμός γραμμών' σε μηδέν για να ενεργοποιηθεί το 'Διάρκεια "
-"κομματιού ρυθμού'."
+msgstr "Ορίστε το 'Αριθμός γραμμών' σε μηδέν για να ενεργοποιηθεί το 'Διάρκεια κομματιού ρυθμού'."
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Number of bars"
@@ -20819,10 +20535,6 @@ msgstr ""
 msgid "Risset Drum"
 msgstr "Τύμπανο Ρισέ (Risset Drum)"
 
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Generating Risset Drum..."
-msgstr "Δημιουργία τύμπανου Risset..."
-
 #: plug-ins/rissetdrum.ny
 msgid "Steven Jones"
 msgstr "Steven Jones"
@@ -20851,10 +20563,6 @@ msgstr "Πλάτος (0-1)"
 msgid "Sample Data Export"
 msgstr "Εξαγωγή δεδομένων δείγματος"
 
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Analyzing..."
-msgstr "Ανάλυση..."
-
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "Limit output to first"
 msgstr "Έξοδος ορίου στο πρώτο"
@@ -20952,16 +20660,12 @@ msgstr "~aΔεδομένα γράφτηκαν στο:~%~a"
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
-msgstr ""
-"Ρυθμός δειγματοληψίας: ~a Hz.  Τιμές δειγματοληψίας σε κλίμακα ~a.~%~a~%~a"
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: ~a Hz.  Τιμές δειγματοληψίας σε κλίμακα ~a.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aΡυθμός δειγματοληψίας: ~a Hz.~%Επεξεργάστηκε μήκος: ~a δείγματα "
-"~a δευτερόλεπτα.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a   ~a~%~aΡυθμός δειγματοληψίας: ~a Hz.~%Επεξεργάστηκε μήκος: ~a δείγματα ~a δευτερόλεπτα.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -20975,16 +20679,12 @@ msgstr ""
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
 msgstr ""
-"~a~%Ρυθμός δειγματοληψίας: ~a Hz. Τιμές δείγματος στην κλίμακα ~a scale. ~a."
-"~%~aΕπεξεργάστηκε μήκος: ~a ~\n"
-"                  δείγματα, ~a δευτερόλεπτα.~%Πλάτος κορυφής: ~a (γραμμικό) "
-"~a dB.  Αστάθμιστο RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Ρυθμός δειγματοληψίας: ~a Hz. Τιμές δείγματος στην κλίμακα ~a scale. ~a.~%~aΕπεξεργάστηκε μήκος: ~a ~\n"
+"                  δείγματα, ~a δευτερόλεπτα.~%Πλάτος κορυφής: ~a (γραμμικό) ~a dB.  Αστάθμιστο RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  Μετατόπιση DC: ~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -21141,10 +20841,6 @@ msgstr "Σφάλμα.Το ~%\"~a\" δεν μπορεί να εγγραφεί."
 msgid "Sample Data Import"
 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων δείγματος"
 
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Reading and rendering samples..."
-msgstr "Ανάγνωση και απόδοση δειγμάτων..."
-
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 msgid "Select file"
 msgstr "Επιλογή αρχείου"
@@ -21199,7 +20895,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error.~%Unable to open file"
 msgstr "Σφάλμα.~%Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
 
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
+#: plug-ins/spectral-delete.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Delete"
 msgstr "Φασματική διαγραφή"
 
@@ -21208,14 +20904,10 @@ msgstr "Φασματική διαγραφή"
 msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
 msgstr "Σφάλμα.~%Ρυθμός δείγματος κομματιού κάτω από 100 Hz δεν υποστηρίζεται."
 
-#: plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Tremolo"
 msgstr "Τρέμολο"
 
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Applying Tremolo..."
-msgstr "Εφαρμογή τρέμολο..."
-
 #: plug-ins/tremolo.ny
 msgid "Waveform type"
 msgstr "Τύπος κυματομορφής"
@@ -21232,14 +20924,10 @@ msgstr "Αρχική φάση (μοίρες)"
 msgid "Wet level (percent)"
 msgstr "Επεξεργασμένο επίπεδο (ποσοστό)"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
+#: plug-ins/vocalrediso.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Vocal Reduction and Isolation"
 msgstr "Φωνητική μείωση και απομόνωση"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Applying Action..."
-msgstr "Εφαρμογή ενέργειας..."
-
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid "Robert Haenggi"
 msgstr "Robert Haenggi"
@@ -21280,179 +20968,538 @@ msgstr "Απομόνωση κέντρου και αντιστροφή"
 msgid "Analyze"
 msgstr "Ανάλυση"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Strength"
-msgstr "Ισχύς"
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid "Strength"
+msgstr "Ισχύς"
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
+msgstr "Χαμηλή αποκοπή για φωνητικά (Hz)"
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
+msgstr "Υψηλή αποκοπή για φωνητικά (Hz)"
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+#, lisp-format
+msgid ""
+"Average x: ~a, y: ~a\n"
+"                    Covariance x y: ~a\n"
+"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
+"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
+"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
+"                    Coefficient of determination: ~a\n"
+"                    Variation of residuals: ~a\n"
+"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
+msgstr ""
+"Μέσος όρος x: ~a, y: ~a\n"
+"                   Συνδιακύμανση x y: ~a\n"
+"                   Μέση διακύμανση x: ~a, y: ~a\n"
+"                   Τυπική απόκλιση x: ~a, y: ~a\n"
+"                   Συντελεστής συσχέτισης: ~a\n"
+"                   Συντελεστής προσδιορισμού: ~a \n"
+"                   Διακύμανση των υπολοίπων: ~a\n"
+"                   y ίσο με ~a συν ~a φορές x~%"
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+#, lisp-format
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Θέση μετακίνησης: ~a~%Το αριστερό και το δεξιό κανάλι συσχετίζονται κατά περίπου ~a %. Αυτό σημαίνει:~%~a~%"
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
+"                The center can't be removed.\n"
+"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
+msgstr ""
+" - Τα δύο κανάλια είναι ταυτόσημα, δηλ. δύο μονοφωνικά.\n"
+"                Το κέντρο δεν μπορεί να μετακινηθεί.\n"
+"                Οποιαδήποτε παραμένουσα διαφορά μπορεί να προκληθεί από απωλεστική κωδικοποίηση."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
+"                Most likely, the center extraction will be poor."
+msgstr ""
+" - Τα δύο κανάλια συσχετίζονται έντονα, δηλ. σχεδόν μονοφωνικό ή ακραία μετακινημένο.\n"
+"                Κατά πάσα πιθανότητα, η εξαγωγή του κέντρου θα είναι φτωχή."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - Μια αρκετά καλή τιμή, τουλάχιστον στερεοφωνική στο μέσο όρο και όχι υπερβολικά εξαπλωμένη."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - An ideal value for Stereo.\n"
+"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
+msgstr ""
+" - Μια ιδανική τιμή για στερεοφωνικό.\n"
+"                Όμως, η εξαγωγή του κέντρου εξαρτάται επίσης από τη χρησιμοποιούμενη αντήχηση."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - The two channels are almost not related.\n"
+"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
+"                The center extraction can still be good though."
+msgstr ""
+" - Τα δυο κανάλια σχεδόν δεν συσχετίζονται.\n"
+"                Είτε έχετε μόνο θόρυβο ή το κομμάτι επεξεργάστηκε με μη εξισορροπημένο τρόπο.\n"
+"                Η εξαγωγή του κέντρου μπορεί να είναι ακόμα καλή, όμως."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
+"                This can cause strange effects.\n"
+"                Especially when played by only one speaker."
+msgstr ""
+" - Αν και το κομμάτι είναι στερεοφωνικό, το πεδίο είναι προφανώς πολύ πλατύ.\n"
+"                Αυτό μπορεί να προκαλέσει περίεργα εφέ.\n"
+"                Ιδιαίτερα, όταν παίζεται από ένα μόνο ηχείο."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - The two channels are nearly identical.\n"
+"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
+"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
+"                  Don't expect good results from a center removal."
+msgstr ""
+" - Τα δύο κανάλια είναι σχεδόν ταυτόσημα.\n"
+"                  Προφανώς, έχει χρησιμοποιηθεί ένα ψευδοστερεοφωνικό εφέ\n"
+"                  για την εξάπλωση του σήματος μέσω της φυσικής απόστασης μεταξύ των ηχείων.\n"
+"                   Μην περιμένετε καλά αποτελέσματα από αφαίρεση του κέντρου."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
+msgstr "Αυτό το πρόσθετο δουλεύει μόνο με στερεοφωνικά κομμάτια."
+
+#: plug-ins/vocoder.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+msgid "Vocoder"
+msgstr "Vocoder"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+#, fuzzy
+msgid "Edgar-RFT and Steve Daulton"
+msgstr "Steve Daulton"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
+msgstr "Απόσταση: (1 μέχρι 120, προεπιλογή = 20)"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Output choice"
+msgstr "Επιλογή εξόδου"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Both Channels"
+msgstr "Και τα δυο κανάλια"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Right Only"
+msgstr "Μόνο το δεξιό"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Number of vocoder bands"
+msgstr "Αριθμός ζωνών vocoder"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+#, fuzzy
+msgid "Amplitude of carrier wave (percent)"
+msgstr "Πλάτος λευκού ήχου (ποσοστό)"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Amplitude of white noise (percent)"
+msgstr "Πλάτος λευκού ήχου (ποσοστό)"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
+msgstr "Πλάτος βελονών ραντάρ (ποσοστό)"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
+msgstr "Συχνότητα βελονών ραντάρ (Hz)"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+#, lisp-format
+msgid "Error.~%No modulation carrier."
+msgstr ""
+
+#. Effects menu group name; audio dynamics compression, not data compression
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Volume and Compression"
+msgstr "Συμπίεση"
+
+#. Effects menu group name
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Fading"
+msgstr "Εννισχύεται"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Pitch and Tempo"
+msgstr "Τονικό ύψος και ρυθμός (τέμπο)"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "EQ and Filters"
+msgstr "Φόρτωμα αρχείων"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Noise Removal and Repair"
+msgstr "Αφαίρεση θορύβου"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Delay and Reverb"
+msgstr "Εφαρμογή αντήχησης"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Distortion and Modulation"
+msgstr "Ποσότητα παραμόρφωσης"
+
+#. Effects menu group name
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Special"
+msgstr "Ευχαριστούμε ιδιαίτερα:"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+msgid "Vocal Remover"
+msgstr "Απομάκρυνση φωνής"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Tools"
+msgstr "Φασματικό πινέλο"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "Το %s είναι ελεύθερο πρόγραμμα γραμμένο από μια παγκόσμια ομάδα των %s. Το %s είναι %s για Windows, Mac και GNU/Linux (και άλλα παρόμοια με Unix συστήματα)."
+
+#~ msgid "volunteers"
+#~ msgstr "εθελοντές"
+
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "διαθεσιμο"
+
+#, c-format
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα ή έχετε να μας προτείνετε κάτι, παρακαλούμε γράψτε μας στα αγγλικά στo %s. Για βοήθεια, δείτε τις συμβουλές και τα κόλπα μας στο %s ή επισκεφτείτε μας στο %s."
+
+#~ msgctxt "dative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "αλληλοβοήθεια (φόρουμ)"
+
+#~ msgid "wiki"
+#~ msgstr "βίκι"
+
+#~ msgctxt "accusative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "αλληλοβοήθεια (φόρουμ)"
+
+#~ msgid "DarkAudacity Customisation"
+#~ msgstr "Προσαρμογή DarkAudacity"
+
+#~ msgid "Dark Theme Extras"
+#~ msgstr "Σκούρα πρόσθετα θέματα"
+
+#~ msgid "Clear Looping Region"
+#~ msgstr "Καθαρισμός περιοχής βρόχου"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Μόνο ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "&History..."
+#~ msgstr "&Ιστορικό..."
+
+#~ msgid "&Mixer Board..."
+#~ msgstr "Πίνακας μεί&κτη..."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to retrieve data from the project file.\n"
+#~ "The following command failed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία ανάκτησης δεδομένων από το αρχείο του έργου.\n"
+#~ "Η παρακάτω εντολή απέτυχε:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to decode project document"
+#~ msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του εγγράφου έργου"
+
+#~ msgid "Main Mix"
+#~ msgstr "Κύρια μίξη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot lock region beyond\n"
+#~ "end of project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατο το κλείδωμα περιοχής πέρα από\n"
+#~ "το τέλος του έργου."
+
+#~ msgid "Effects Rack"
+#~ msgstr "Effects Rack"
+
+#~ msgid "Latency: 0"
+#~ msgstr "Αναμονή: 0"
+
+#~ msgid "&Bypass"
+#~ msgstr "&Παράκαμψη"
+
+#~ msgid "Active State"
+#~ msgstr "Ενεργή κατάσταση"
+
+#~ msgid "Set effect active state"
+#~ msgstr "Ορισμός κατάστασης ενεργού εφέ"
+
+#~ msgid "Show/Hide Editor"
+#~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επεξεργαστή"
+
+#~ msgid "Open/close effect editor"
+#~ msgstr "Άνοιγμα/κλείσιμο επεξεργαστή εφέ"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
+
+#~ msgid "Move effect up in the rack"
+#~ msgstr "Μετακίνηση εφέ επάνω στο πλαίσιο"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
+
+#~ msgid "Move effect down in the rack"
+#~ msgstr "Μετακίνηση εφέ προς τα κάτω στο πλαίσιο"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Αγαπημένο"
+
+#~ msgid "Mark effect as a favorite"
+#~ msgstr "Σημείωση του εφέ ως αγαπημένο"
+
+#~ msgid "Remove effect from the rack"
+#~ msgstr "Αφαίρεση του εφέ από το πλαίσιο"
+
+#~ msgid "Name of the effect"
+#~ msgstr "Όνομα του εφέ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Latency: %4d"
+#~ msgstr "Αναμονή: %4d"
+
+#~ msgid "Some Command"
+#~ msgstr "Κάποια εντολή"
+
+#~ msgid "Start &Playback"
+#~ msgstr "Έναρξη &αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid "&Preview effect"
+#~ msgstr "&Προεπισκόπηση εφέ"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση πίσω"
+
+#~ msgid "Skip &Backward"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση μπροστά"
+
+#~ msgid "Skip &Forward"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση &μπροστά"
+
+#~ msgid "Stop &Playback"
+#~ msgstr "Διακοπή &αναπαραγωγής"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reverb: %s"
+#~ msgstr "Αντήχηση: %s"
+
+#~ msgid "Scanning Shell VST"
+#~ msgstr "Σάρωση των Shell VST"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
+#~ msgstr "Καταχωρούνται %d από %d: %-64.64s"
+
+#~ msgid "Presets (may select multiple)"
+#~ msgstr "Προεπιλογές (μπορούν να επιλεγούν πολλές)"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Τοποθεσία"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
+#~ msgstr "το %s απαιτεί το μη υποστηριζόμενο γνώρισμα %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s requires unsupported option %s\n"
+#~ msgstr "το %s απαιτεί τη μη υποστηριζόμενη επιλογή %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid project '%s' attribute."
+#~ msgstr "Άκυρο γνώρισμα του έργου '%s'."
+
+#~ msgid "Clip B&oundaries"
+#~ msgstr "Ό&ρια αποσπάσματος"
+
+#~ msgid "Pre&ferences..."
+#~ msgstr "Προ&τιμήσεις..."
+
+#~ msgid "Add / Remove Plug-ins..."
+#~ msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση προσθέτων..."
+
+#~ msgid "&Macros..."
+#~ msgstr "&Μακροεντολές..."
+
+#~ msgid "Show Effects Rack"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Effects Rack"
+
+#~ msgid "Plugin Options"
+#~ msgstr "Επιλογές προσθέτου"
+
+#~ msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
+#~ msgstr "Έλεγχος για ενημερωμένα πρόσθετα όταν ξεκινά το Audacity"
+
+#~ msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
+#~ msgstr "Να επανασαρώνονται τα πρόσθετα την επόμενη φορά που αρχίζει το Audacity"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Τοποθεσία του &εγχειριδίου:"
+
+#~ msgid "Cut selection"
+#~ msgstr "Αποκοπή επιλογής"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής"
+
+#~ msgid "Open Effects Rack"
+#~ msgstr "Άνοιγμα Effects Rack"
+
+#~ msgid "Recording Volume"
+#~ msgstr "Ένταση ηχογράφησης"
+
+#~ msgid "Playback Volume"
+#~ msgstr "Ένταση αναπαραγωγής"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Recording Volume: %.2f"
+#~ msgstr "Ένταση ηχογράφησης: %.2f"
+
+#~ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
+#~ msgstr "Ένταση ηχογράφησης (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μείκτη του συστήματος.)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Playback Volume: %.2f"
+#~ msgstr "Ένταση αναπαραγωγής: %.2f"
+
+#~ msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
+#~ msgstr "Ένταση αναπαραγωγής (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μείκτη του συστήματος.)"
+
+#~ msgid "Mi&xer Toolbar"
+#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων μεί&κτη"
+
+#~ msgid "Zoom Tool"
+#~ msgstr "Εργαλείο μεγέθυνσης"
+
+#~ msgid "&Zoom Tool"
+#~ msgstr "Εργαλείο ε&στίασης"
+
+#~ msgid "Click to Start Monitoring"
+#~ msgstr "Πάτημα για έναρξη παρακολούθησης"
+
+#~ msgid "Click for Monitoring"
+#~ msgstr "Πάτημα για παρακολούθηση"
+
+#~ msgid "Click to Start"
+#~ msgstr "Πάτημα για εκκίνηση"
+
+#~ msgid "Click"
+#~ msgstr "Πάτημα"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "Χαμηλή αποκοπή για φωνητικά (Hz)"
+#~ msgid "Please select an action"
+#~ msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μια ενέργεια"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "Υψηλή αποκοπή για φωνητικά (Hz)"
+#~ msgid "Filtering..."
+#~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Average x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Covariance x y: ~a\n"
-"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
-"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
-"                    Coefficient of determination: ~a\n"
-"                    Variation of residuals: ~a\n"
-"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-msgstr ""
-"Μέσος όρος x: ~a, y: ~a\n"
-"                   Συνδιακύμανση x y: ~a\n"
-"                   Μέση διακύμανση x: ~a, y: ~a\n"
-"                   Τυπική απόκλιση x: ~a, y: ~a\n"
-"                   Συντελεστής συσχέτισης: ~a\n"
-"                   Συντελεστής προσδιορισμού: ~a \n"
-"                   Διακύμανση των υπολοίπων: ~a\n"
-"                   y ίσο με ~a συν ~a φορές x~%"
+#~ msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
+#~ msgstr "Εκδόθηκε με τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, έκδοσης 2"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Θέση μετακίνησης: ~a~%Το αριστερό και το δεξιό κανάλι συσχετίζονται κατά "
-"περίπου ~a %. Αυτό σημαίνει:~%~a~%"
+#~ msgid "Applying Fade..."
+#~ msgstr "Εφαρμογή σταδιακής μεταβολής..."
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
-"                The center can't be removed.\n"
-"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr ""
-" - Τα δύο κανάλια είναι ταυτόσημα, δηλ. δύο μονοφωνικά.\n"
-"                Το κέντρο δεν μπορεί να μετακινηθεί.\n"
-"                Οποιαδήποτε παραμένουσα διαφορά μπορεί να προκληθεί από "
-"απωλεστική κωδικοποίηση."
+#~ msgid "Finding beats..."
+#~ msgstr "Εύρεση κτύπων (beats)..."
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
-"                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr ""
-" - Τα δύο κανάλια συσχετίζονται έντονα, δηλ. σχεδόν μονοφωνικό ή ακραία "
-"μετακινημένο.\n"
-"                Κατά πάσα πιθανότητα, η εξαγωγή του κέντρου θα είναι φτωχή."
+#~ msgid "Reconstructing clips..."
+#~ msgstr "Ανακατασκευή αποσπασμάτων..."
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - Μια αρκετά καλή τιμή, τουλάχιστον στερεοφωνική στο μέσο όρο και όχι "
-"υπερβολικά εξαπλωμένη."
+#~ msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
+#~ msgstr "Η αδειοδότηση συμφωνεί με τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, έκδοσης 2"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
-msgstr ""
-" - Μια ιδανική τιμή για στερεοφωνικό.\n"
-"                Όμως, η εξαγωγή του κέντρου εξαρτάται επίσης από τη "
-"χρησιμοποιούμενη αντήχηση."
+#~ msgid "Crossfading..."
+#~ msgstr "Ομαλή μετάβαση..."
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
-"                The center extraction can still be good though."
-msgstr ""
-" - Τα δυο κανάλια σχεδόν δεν συσχετίζονται.\n"
-"                Είτε έχετε μόνο θόρυβο ή το κομμάτι επεξεργάστηκε με μη "
-"εξισορροπημένο τρόπο.\n"
-"                Η εξαγωγή του κέντρου μπορεί να είναι ακόμα καλή, όμως."
+#~ msgid "Applying Delay Effect..."
+#~ msgstr "Εφαρμογή εφέ καθυστέρησης..."
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
-"                This can cause strange effects.\n"
-"                Especially when played by only one speaker."
-msgstr ""
-" - Αν και το κομμάτι είναι στερεοφωνικό, το πεδίο είναι προφανώς πολύ "
-"πλατύ.\n"
-"                Αυτό μπορεί να προκαλέσει περίεργα εφέ.\n"
-"                Ιδιαίτερα, όταν παίζεται από ένα μόνο ηχείο."
+#~ msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
+#~ msgstr "Προσθήκη ισαπεχουσών ετικετών στο κομμάτι ετικέτας..."
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are nearly identical.\n"
-"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
-"                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr ""
-" - Τα δύο κανάλια είναι σχεδόν ταυτόσημα.\n"
-"                  Προφανώς, έχει χρησιμοποιηθεί ένα ψευδοστερεοφωνικό εφέ\n"
-"                  για την εξάπλωση του σήματος μέσω της φυσικής απόστασης "
-"μεταξύ των ηχείων.\n"
-"                   Μην περιμένετε καλά αποτελέσματα από αφαίρεση του κέντρου."
+#~ msgid "Performing High-Pass Filter..."
+#~ msgstr "Εκτελείται υψιπερατό φίλτρο..."
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
-msgstr "Αυτό το πρόσθετο δουλεύει μόνο με στερεοφωνικά κομμάτια."
+#~ msgid "Limiting..."
+#~ msgstr "Περιορισμός..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Vocoder"
-msgstr "Vocoder"
+#~ msgid "Performing Low-Pass Filter..."
+#~ msgstr "Εκτελείται χαμηλοπερατό φίλτρο..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Processing Vocoder..."
-msgstr "Επεξεργασία Vocoder..."
+#~ msgid "Applying Notch Filter..."
+#~ msgstr "Εφαρμογή φίλτρου εγκοπής (Notch Filter)..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Edgar-RFT"
-msgstr "Edgar-RFT"
+#~ msgid "Generating pluck sound..."
+#~ msgstr "Δημιουργία ήχου με τράβηγμα χορδών (Pluck)..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
-msgstr "Απόσταση: (1 μέχρι 120, προεπιλογή = 20)"
+#~ msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
+#~ msgstr "Τιμές MIDI για νότες ντο (C): 36, 48, 60 [μεσαίο C], 72, 84, 96."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Output choice"
-msgstr "Επιλογή εξόδου"
+#~ msgid "Generating Rhythm..."
+#~ msgstr "Δημιουργία ρυθμού..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Both Channels"
-msgstr "Και τα δυο κανάλια"
+#~ msgid "Generating Risset Drum..."
+#~ msgstr "Δημιουργία τύμπανου Risset..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Right Only"
-msgstr "Μόνο το δεξιό"
+#~ msgid "Analyzing..."
+#~ msgstr "Ανάλυση..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Number of vocoder bands"
-msgstr "Αριθμός ζωνών vocoder"
+#~ msgid "Reading and rendering samples..."
+#~ msgstr "Ανάγνωση και απόδοση δειγμάτων..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of original audio (percent)"
-msgstr "Πλάτος αρχικού ήχου (ποσοστό)"
+#~ msgid "Applying Tremolo..."
+#~ msgstr "Εφαρμογή τρέμολο..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of white noise (percent)"
-msgstr "Πλάτος λευκού ήχου (ποσοστό)"
+#~ msgid "Applying Action..."
+#~ msgstr "Εφαρμογή ενέργειας..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
-msgstr "Πλάτος βελονών ραντάρ (ποσοστό)"
+#~ msgid "Processing Vocoder..."
+#~ msgstr "Επεξεργασία Vocoder..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
-msgstr "Συχνότητα βελονών ραντάρ (Hz)"
+#~ msgid "Edgar-RFT"
+#~ msgstr "Edgar-RFT"
+
+#~ msgid "Amplitude of original audio (percent)"
+#~ msgstr "Πλάτος αρχικού ήχου (ποσοστό)"
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
 #, lisp-format
-msgid "Error.~%Stereo track required."
-msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
+#~ msgid "Error.~%Stereo track required."
+#~ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 
 #~ msgid "Enable Quick-Play"
 #~ msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης αναπαραγωγής"
@@ -21471,9 +21518,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 
 #, c-format
 #~ msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να γίνει μέχρι να ολοκληρωθεί η εισαγωγή του "
-#~ "%s."
+#~ msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να γίνει μέχρι να ολοκληρωθεί η εισαγωγή του %s."
 
 #~ msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
 #~ msgstr "καμία, Hann (συμπεριφορά 2.0.6)"
@@ -21531,9 +21576,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 
 #, c-format
 #~ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ολοκληρώθηκε το %s %2.0f%%. Πατήστε για να αλλάξετε εργασία εστιακού "
-#~ "σημείου."
+#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε το %s %2.0f%%. Πατήστε για να αλλάξετε εργασία εστιακού σημείου."
 
 #~ msgid "New Temporary Directory"
 #~ msgstr "Νέος προσωρινός κατάλογος"
@@ -21611,38 +21654,26 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 
 #~ msgid ""
 #~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
+#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
 #~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
 #~ "The first detected missing file is:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ένα ή περισσότερα εξωτερικά αρχεία ήχου δεν μπόρεσαν να βρεθούν.\n"
-#~ "Μπορεί να μετακινήθηκαν, να διαγράφτηκαν, ή να αποπροσαρτήθηκε ο οδηγός "
-#~ "στον οποίον βρίσκονταν.\n"
+#~ "Μπορεί να μετακινήθηκαν, να διαγράφτηκαν, ή να αποπροσαρτήθηκε ο οδηγός στον οποίον βρίσκονταν.\n"
 #~ "Η σιγή αντικαθίσταται για τον επηρεαζόμενο ήχο.\n"
 #~ "Το πρώτο αρχείο που ανιχνεύτηκε ότι λείπει είναι:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "Μπορεί να υπάρχουν πρόσθετα αρχεία που λείπουν.\n"
-#~ "Επιλέξτε Αρχείο > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων για να προβάλετε έναν "
-#~ "κατάλογο των θέσεων των αρχείων που λείπουν."
-
-#~ msgid "Files Missing"
-#~ msgstr "Λείπουν αρχεία"
-
-#~ msgid "File decoded successfully\n"
-#~ msgstr "Το αρχείο αποκωδικοποιήθηκε με επιτυχία\n"
+#~ "Επιλέξτε Αρχείο > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων για να προβάλετε έναν κατάλογο των θέσεων των αρχείων που λείπουν."
 
 #~ msgid "decode an autosave file"
 #~ msgstr "αποκωδικοποίηση αρχείου αυτόματης αποθήκευσης"
 
 #~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μετά την ανάκτηση, αποθηκεύστε το έργο για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές "
-#~ "στον δίσκο."
+#~ msgstr "Μετά την ανάκτηση, αποθηκεύστε το έργο για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στον δίσκο."
 
 #~ msgid "Discard Projects"
 #~ msgstr "Απόρριψη έργων"
@@ -21697,19 +21728,13 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Η εντολή %s δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
+#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 #~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
+#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
 #~ msgstr ""
-#~ "Το έργο σας είναι προς το παρόν αυτόνομο· δεν εξαρτάται από οποιαδήποτε "
-#~ "εξωτερικά αρχεία ήχου. \n"
+#~ "Το έργο σας είναι προς το παρόν αυτόνομο· δεν εξαρτάται από οποιαδήποτε εξωτερικά αρχεία ήχου. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Αν αλλάξετε το έργο σε μια κατάσταση που έχει εξωτερικές εξαρτήσεις σε "
-#~ "εισαγόμενα αρχεία, δεν θα είναι πια αυτόνομο. Αν αποθηκεύσετε έπειτα "
-#~ "χωρίς να αντιγράψετε τα αρχεία, μπορείτε να χάσετε δεδομένα."
+#~ "Αν αλλάξετε το έργο σε μια κατάσταση που έχει εξωτερικές εξαρτήσεις σε εισαγόμενα αρχεία, δεν θα είναι πια αυτόνομο. Αν αποθηκεύσετε έπειτα χωρίς να αντιγράψετε τα αρχεία, μπορείτε να χάσετε δεδομένα."
 
 #~ msgid "Cleaning project temporary files"
 #~ msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων έργου"
@@ -21753,11 +21778,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Reclaimable Space"
 #~ msgstr "Ανακτήσιμος χώρος"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Audacity δεν μπορεί να ξεκινήσει, επειδή το αρχείο ρυθμίσεων στο %s "
-#~ "δεν είναι εγγράψιμο."
+#~ msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
+#~ msgstr "Το Audacity δεν μπορεί να ξεκινήσει, επειδή το αρχείο ρυθμίσεων στο %s δεν είναι εγγράψιμο."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
@@ -21765,20 +21787,16 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
 #~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-#~ "first. \n"
+#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Open this file now?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το αρχείο αποθηκεύτηκε από την έκδοση %s του Audacity. Η μορφή έχει "
-#~ "αλλάξει. \n"
+#~ "Αυτό το αρχείο αποθηκεύτηκε από την έκδοση %s του Audacity. Η μορφή έχει αλλάξει. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Το Audacity μπορεί να δοκιμάσει να ανοίξει και να αποθηκεύσει αυτό το \n"
-#~ "αρχείο, αλλά αποθηκεύοντας το σε αυτήν την έκδοση θα αποτρέψει τότε "
-#~ "οποιαδήποτε έκδοση 1.2 ή προγενέστερη να το ανοίξει.\n"
+#~ "αρχείο, αλλά αποθηκεύοντας το σε αυτήν την έκδοση θα αποτρέψει τότε οποιαδήποτε έκδοση 1.2 ή προγενέστερη να το ανοίξει.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Το Audacity μπορεί να αλλοιώσει το αρχείο ανοίγοντας το, έτσι θα πρέπει "
-#~ "να το αντιγράψετε πρώτα. \n"
+#~ "Το Audacity μπορεί να αλλοιώσει το αρχείο ανοίγοντας το, έτσι θα πρέπει να το αντιγράψετε πρώτα. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Να ανοιχθεί αυτό το αρχείο τώρα;"
 
@@ -21808,25 +21826,20 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
 #~ "directory \"%s\" before saving project with this name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η αποθήκευση του έργου. Δεν βρέθηκε η διαδρομή. Δοκιμάστε να "
-#~ "δημιουργήσετε\n"
+#~ "Αδύνατη η αποθήκευση του έργου. Δεν βρέθηκε η διαδρομή. Δοκιμάστε να δημιουργήσετε\n"
 #~ "έναν κατάλογο \"%s\" πριν να αποθηκεύσετε το έργο με αυτό το όνομα."
 
 #~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
-#~ "file.\n"
+#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
 #~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Το 'Αποθήκευση μη απωλεστικού αντιγράφου έργου' είναι για ένα έργο "
-#~ "Audacity, όχι για αρχείο ήχου.\n"
-#~ "Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε "
-#~ "'Εξαγωγή'.\n"
+#~ "Το 'Αποθήκευση μη απωλεστικού αντιγράφου έργου' είναι για ένα έργο Audacity, όχι για αρχείο ήχου.\n"
+#~ "Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε 'Εξαγωγή'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Τα μη απωλεστικά αντίγραφα έργου είναι ένας καλός τρόπος για να "
-#~ "αντιγράψετε το έργο σας, \n"
+#~ "Τα μη απωλεστικά αντίγραφα έργου είναι ένας καλός τρόπος για να αντιγράψετε το έργο σας, \n"
 #~ "χωρίς απώλεια ποιότητας, αλλά τα έργα είναι μεγάλα.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -21834,33 +21847,23 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "%sΑποθήκευση συμπιεσμένου αντιγράφου έργου \"%s\" ως..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
-#~ "audio file.\n"
+#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
-#~ "online, \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
 #~ "but they have some loss of fidelity.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Το 'Αποθήκευση συμπιεσμένου έργου' είναι για ένα έργο Audacity, όχι για "
-#~ "αρχείο ήχου.\n"
-#~ "Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε "
-#~ "'Εξαγωγή'.\n"
+#~ "Το 'Αποθήκευση συμπιεσμένου έργου' είναι για ένα έργο Audacity, όχι για αρχείο ήχου.\n"
+#~ "Για αρχείο ήχου που θα ανοίξει σε άλλες εφαρμογές, χρησιμοποιήστε 'Εξαγωγή'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Τα συμπιεσμένα αρχεία έργου είναι ένας καλός τρόπος για να διαδώσετε το "
-#~ "έργο σας\n"
+#~ "Τα συμπιεσμένα αρχεία έργου είναι ένας καλός τρόπος για να διαδώσετε το έργο σας\n"
 #~ "διαδικτυακά, αλλά έχουν κάποια απώλεια στην πιστότητα.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Για να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο έργο παίρνει περισσότερο από ό,τι "
-#~ "συνήθως,\n"
+#~ "Για να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο έργο παίρνει περισσότερο από ό,τι συνήθως,\n"
 #~ "επειδή εισάγει κάθε συμπιεσμένο κομμάτι.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Audacity δεν μπόρεσε να μετατρέψει το έργο Audacity 1.0 στη νέα μορφή "
-#~ "έργου."
+#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
+#~ msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να μετατρέψει το έργο Audacity 1.0 στη νέα μορφή έργου."
 
 #~ msgid "Could not remove old auto save file"
 #~ msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση παλιού αρχείου αυτόματης αποθύκευσης"
@@ -21868,22 +21871,11 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
 #~ msgstr "Εισαγωγή όταν ζητηθεί και πλήρης υπολογισμός της κυματομορφής."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
-#~ "%2.0f%% complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ολοκληρώθηκαν οι εισαγωγές. Εκτέλεση του %d  όταν ζητηθούν υπολογισμοί "
-#~ "κυματομορφής. Ολοκληρώθηκε γενικά %2.0f%%."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
-#~ "complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή. Εκτέλεση υπολογισμού της κυματομορφής κατ' "
-#~ "απαίτηση. Ολοκληρώθηκε %2.0f%%."
+#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
+#~ msgstr "Ολοκληρώθηκαν οι εισαγωγές. Εκτέλεση του %d  όταν ζητηθούν υπολογισμοί κυματομορφής. Ολοκληρώθηκε γενικά %2.0f%%."
 
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Συμπίεση"
+#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
+#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή. Εκτέλεση υπολογισμού της κυματομορφής κατ' απαίτηση. Ολοκληρώθηκε %2.0f%%."
 
 #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 #~ msgstr "Αναμονή ώστε η κυματομορφή να τελειώσει τον υπολογισμό..."
@@ -21893,19 +21885,14 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-#~ "original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
+#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
 #~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
 #~ msgstr ""
 #~ "Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε ένα αρχείο με ψευδώνυμο που λείπει.\n"
-#~ "Το αρχείο δεν μπορεί να γραφτεί επειδή απαιτείται η διαδρομή για να "
-#~ "επαναφέρει τον πρωτότυπο ήχο στο έργο.\n"
-#~ "Επιλέξτε Βοήθεια > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων για να προβάλετε τις "
-#~ "τοποθεσίες όλων των αρχείων που λείπουν.\n"
-#~ "Εάν θέλετε ακόμα να εξάγετε, παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα "
-#~ "αρχείου ή φακέλου."
+#~ "Το αρχείο δεν μπορεί να γραφτεί επειδή απαιτείται η διαδρομή για να επαναφέρει τον πρωτότυπο ήχο στο έργο.\n"
+#~ "Επιλέξτε Βοήθεια > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων για να προβάλετε τις τοποθεσίες όλων των αρχείων που λείπουν.\n"
+#~ "Εάν θέλετε ακόμα να εξάγετε, παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα αρχείου ή φακέλου."
 
 #~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
 #~ msgstr "FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αποτυχία εγγραφής πλαισίου ήχου στο αρχείο."
@@ -21915,8 +21902,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το \"%s\" είναι ένα αρχείο έργου του Audacity.\n"
-#~ "Χρησιμοποιήστε την εντολή 'Αρχείο > Άνοιγμα' για να ανοίξετε τα έργα του "
-#~ "Audacity."
+#~ "Χρησιμοποιήστε την εντολή 'Αρχείο > Άνοιγμα' για να ανοίξετε τα έργα του Audacity."
 
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
@@ -21928,14 +21914,10 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-#~ "project, or read them directly from their current location (without "
-#~ "copying).\n"
+#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Κατά την εισαγωγή ασυμπίεστων αρχείων ήχου μπορείτε είτε να τα "
-#~ "αντιγράψετε στο έργο, ή να τα διαβάσετε απευθείας από την τρέχουσα θέση "
-#~ "(χωρίς αντιγραφή).\n"
+#~ "Κατά την εισαγωγή ασυμπίεστων αρχείων ήχου μπορείτε είτε να τα αντιγράψετε στο έργο, ή να τα διαβάσετε απευθείας από την τρέχουσα θέση (χωρίς αντιγραφή).\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -21953,20 +21935,13 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
-#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
+#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n"
+#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n"
 #~ "\n"
 #~ "How do you want to import the current file(s)?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Η άμεση ανάγνωση των αρχείων σας επιτρέπει να τα παίξετε ή να τα "
-#~ "επεξεργαστείτε σχεδόν αμέσως. Αυτό είναι λιγότερο ασφαλές από την "
-#~ "αντιγραφή, επειδή θα πρέπει να διατηρήσετε τα αρχεία με τα αρχικά τους "
-#~ "ονόματα στις αρχικές τους θέσεις.\n"
-#~ "Το Βοήθεια > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων θα εμφανίσει τα αρχικά "
-#~ "ονόματα και θέσεις οποιωνδήποτε αρχείων διαβάζετε άμεσα.\n"
+#~ "Η άμεση ανάγνωση των αρχείων σας επιτρέπει να τα παίξετε ή να τα επεξεργαστείτε σχεδόν αμέσως. Αυτό είναι λιγότερο ασφαλές από την αντιγραφή, επειδή θα πρέπει να διατηρήσετε τα αρχεία με τα αρχικά τους ονόματα στις αρχικές τους θέσεις.\n"
+#~ "Το Βοήθεια > Διαγνωστικά > Έλεγχος εξαρτήσεων θα εμφανίσει τα αρχικά ονόματα και θέσεις οποιωνδήποτε αρχείων διαβάζετε άμεσα.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Πώς θέλετε να εισάγετε τα τρέχοντα αρχεία;"
 
@@ -21980,8 +21955,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Διαβάστε τα αρχεία ά&μεσα από το αρχικό (πιο γρήγορο)"
 
 #~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να μην ξαναειδοποιηθώ και να χρησιμοποιείται πάντα η παραπάνω επιλογή μου"
+#~ msgstr "Να μην ξαναειδοποιηθώ και να χρησιμοποιείται πάντα η παραπάνω επιλογή μου"
 
 #~ msgid "Bad data size"
 #~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος δεδομένων"
@@ -22002,20 +21976,16 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Μικροαποθήκευση (cache) ακουστικού σήματος"
 
 #~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αναπαραγωγή και/ή εγγραφή χρησιμοποιώντας &RAM (χρήσιμο για αργούς "
-#~ "οδηγούς)"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή και/ή εγγραφή χρησιμοποιώντας &RAM (χρήσιμο για αργούς οδηγούς)"
 
 #~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
 #~ msgstr "Ε&λάχιστη ελεύθερη μνήμη (MB):"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
-#~ "longer\n"
+#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
 #~ "be cached in memory and will be written to disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν η διαθέσιμη μνήμη του συστήματος πέσει κάτω από αυτήν την τιμή, ο ήχος "
-#~ "δεν θα\n"
+#~ "Αν η διαθέσιμη μνήμη του συστήματος πέσει κάτω από αυτήν την τιμή, ο ήχος δεν θα\n"
 #~ "αποθηκεύεται πια στην κρυφή μνήμη και θα γράφεται στον δίσκο."
 
 #~ msgid "When importing audio files"
@@ -22066,9 +22036,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Sound Finder"
 #~ msgstr "Εύρεση ήχου"
 
-#~ msgid "Finding sound..."
-#~ msgstr "Εύρεση ήχου..."
-
 #~ msgid "Jeremy R. Brown"
 #~ msgstr "Jeremy R. Brown"
 
@@ -22090,9 +22057,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "[End]"
 #~ msgstr "[Τέλος]"
 
-#~ msgid "Gating audio..."
-#~ msgstr "Διοχέτευση ήχου..."
-
 #~ msgid "Apply Low-Cut filter"
 #~ msgstr "Εφαρμογή υψιπερατού φίλτρου"
 
@@ -22105,33 +22069,24 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 #~ msgstr "Ο διάλογος αρχείου απέτυχε με σφάλμα κώδικα %0lx."
 
-#~ msgid "About Audacity"
-#~ msgstr "Περί του Audacity"
-
 #~ msgid "<h3>Audacity "
 #~ msgstr "<h3>Audacity "
 
 #~ msgid "Audacity Team Members"
 #~ msgstr "Μέλη της ομάδας του Audacity"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is "
-#~ "copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; Το λογισμικό <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> "
-#~ "υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα·1999-2017 Ομάδα Audacity.<br>"
+#~ msgid "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
+#~ msgstr "<p><br>&nbsp; &nbsp; Το λογισμικό <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα·1999-2017 Ομάδα Audacity.<br>"
 
 #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου στο DirManager::MakeBlockFilePath."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
+#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το Audacity βρήκε ένα ορφανό αρχείο ομάδας: %s.\n"
-#~ "Παρακαλούμε σκεφτείτε να το αποθηκεύσετε και να επαναφορτώσετε το έργο "
-#~ "για να εκτελέσετε έναν πλήρη ελέγχο του έργου."
+#~ "Παρακαλούμε σκεφτείτε να το αποθηκεύσετε και να επαναφορτώσετε το έργο για να εκτελέσετε έναν πλήρη ελέγχο του έργου."
 
 #~ msgid "Unable to open/create test file."
 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα/δημιουργία δοκιμαστικού αρχείου."
@@ -22163,18 +22118,11 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s"
 #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρθρώματος \"%s\". Σφάλμα: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το άρθρωμα \"%s\" δεν παρέχει συμβολοσειρά έκδοσης. Δεν θα φορτωθεί."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded."
+#~ msgstr "Το άρθρωμα \"%s\" δεν παρέχει συμβολοσειρά έκδοσης. Δεν θα φορτωθεί."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το άρθρωμα \"%s\" ταιριάζει με την έκδοση \"%s\" του Audacity. Δεν θα "
-#~ "φορτωθεί."
+#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded."
+#~ msgstr "Το άρθρωμα \"%s\" ταιριάζει με την έκδοση \"%s\" του Audacity. Δεν θα φορτωθεί."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
@@ -22183,40 +22131,23 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "Το άρθρωμα \"%s\" απέτυχε να αρχικοποιηθεί.\n"
 #~ "Δεν θα φορτωθεί."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το άρθρωμα \"%s\" δεν παρέχει καμία από τις απαιτούμενες συναρτήσεις. Δεν "
-#~ "θα φορτωθεί."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded."
+#~ msgstr "Το άρθρωμα \"%s\" δεν παρέχει καμία από τις απαιτούμενες συναρτήσεις. Δεν θα φορτωθεί."
 
 #~ msgid "   Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ "  Ο έλεγχος του έργου αντικατέστησε τα αρχεία με ψευδώνυμο που λείπουν με "
-#~ "σιγή."
+#~ msgstr "  Ο έλεγχος του έργου αντικατέστησε τα αρχεία με ψευδώνυμο που λείπουν με σιγή."
 
 #~ msgid "   Project check regenerated missing alias summary file(s)."
 #~ msgstr "  Ο έλεγχος έργου αναδημιούργησε τα αρχεία περίληψης ψευδωνύμων."
 
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ "  Ο έλεγχος του έργου αντικατέστησε τα αρχεία ομάδας δεδομένων ήχου που "
-#~ "λείπουν με σίγαση."
+#~ msgid "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+#~ msgstr "  Ο έλεγχος του έργου αντικατέστησε τα αρχεία ομάδας δεδομένων ήχου που λείπουν με σίγαση."
 
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "  Ο έλεγχος έργου αγνόησε τα ορφανά αρχεία ομάδας. Θα διαγραφούν όταν το "
-#~ "έργο αποθηκευτεί."
+#~ msgid "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
+#~ msgstr "  Ο έλεγχος έργου αγνόησε τα ορφανά αρχεία ομάδας. Θα διαγραφούν όταν το έργο αποθηκευτεί."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο έλεγχος του έργου βρήκε αντιφάσεις επιθεωρώντας τα φορτωμένα δεδομένα "
-#~ "του έργου."
+#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
+#~ msgstr "Ο έλεγχος του έργου βρήκε αντιφάσεις επιθεωρώντας τα φορτωμένα δεδομένα του έργου."
 
 #~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
 #~ msgstr "Προρυθμίσεις (*.txt)|*.txt|Όλα τα αρχεία|*"
@@ -22250,16 +22181,14 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
 #~ "Control not created."
 #~ msgstr ""
-#~ "Εσφαλμένη προδιαγραφή τύπου 'στοιχείου ελέγχου' Nyquist: το '%s' στο "
-#~ "αρχείο προσθέτου '%s'.\n"
+#~ "Εσφαλμένη προδιαγραφή τύπου 'στοιχείου ελέγχου' Nyquist: το '%s' στο αρχείο προσθέτου '%s'.\n"
 #~ "Το στοιχείο ελέγχου δεν δημιουργήθηκε."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n"
 #~ "Using empty string instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Άκυρη συμβολοσειρά συμβόλου υποκατάστασης στο στοιχείο ελέγχου "
-#~ "'διαδρομή'.'\n"
+#~ "Άκυρη συμβολοσειρά συμβόλου υποκατάστασης στο στοιχείο ελέγχου 'διαδρομή'.'\n"
 #~ "Χρήση κενής συμβολοσειράς στη θέση του."
 
 #~ msgid "%d kpbs"
@@ -22339,22 +22268,14 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Enable Scrub Ruler"
 #~ msgstr "Ενεργοποίηση χάρακα τριψίματος"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μόνο avformat.dll|*avformat*.dll|Δυναμικά συνδεμένες βιβλιοθήκες (*.dll)|"
-#~ "*.dll|Όλα τα αρχεία|*"
+#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Μόνο avformat.dll|*avformat*.dll|Δυναμικά συνδεμένες βιβλιοθήκες (*.dll)|*.dll|Όλα τα αρχεία|*"
 
 #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
 #~ msgstr "Δυναμικές βιβλιοθήκες (*.dylib)|*.dylib|Όλα τα αρχεία (*)|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μόνο libavformat.so|libavformat*.so*|Δυναμικά συνδεμένες βιβλιοθήκες (*."
-#~ "so*)|*.so*|Όλα τα αρχεία (*)|*"
+#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Μόνο libavformat.so|libavformat*.so*|Δυναμικά συνδεμένες βιβλιοθήκες (*.so*)|*.so*|Όλα τα αρχεία (*)|*"
 
 #~ msgid "Add to History:"
 #~ msgstr "Προσθήκη στο ιστορικό:"
@@ -22372,37 +22293,28 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "αρχεία xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
 
 #~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίζει το πλάτος κορυφής ή ακουστότητας ενός ή περισσότερων κομματιών"
+#~ msgstr "Ορίζει το πλάτος κορυφής ή ακουστότητας ενός ή περισσότερων κομματιών"
 
 #~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude"
 #~ msgstr "Χρήση ακουστότητας αντί για πλάτος κορυφής"
 
 #~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-#~ msgstr ""
-#~ "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχει τον αριθμό των δειγμάτων που "
-#~ "στάλθηκαν στο εφέ "
+#~ msgstr "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχει τον αριθμό των δειγμάτων που στάλθηκαν στο εφέ "
 
 #~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-#~ msgstr ""
-#~ "σε κάθε επανάληψη. Πιο μικρές τιμές θα προκαλέσουν πιο αργή επεξεργασία "
-#~ "και "
+#~ msgstr "σε κάθε επανάληψη. Πιο μικρές τιμές θα προκαλέσουν πιο αργή επεξεργασία και "
 
 #~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-#~ msgstr ""
-#~ "κάποια εφέ απαιτούν8192 δείγματα ή λιγότερα για να δουλέψουν σωστά. Όμως "
+#~ msgstr "κάποια εφέ απαιτούν8192 δείγματα ή λιγότερα για να δουλέψουν σωστά. Όμως "
 
 #~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-#~ msgstr ""
-#~ "τα περισσότερα εφέ μπορούν να δεχτούν μεγάλες ενδιάμεσες μνήμες και τα "
+#~ msgstr "τα περισσότερα εφέ μπορούν να δεχτούν μεγάλες ενδιάμεσες μνήμες και τα "
 
 #~ msgid "reduce processing time."
 #~ msgstr "χρησιμοποιούν με μεγάλη μείωση της διάρκειας επεξεργασίας."
 
 #~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ως τμήμα της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ VST πρέπει να καθυστερούν την "
-#~ "επιστροφή "
+#~ msgstr "Ως τμήμα της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ VST πρέπει να καθυστερούν την επιστροφή "
 
 #~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
 #~ msgstr "ήχου στο Audacity. Όταν δεν αντισταθμίζεται αυτή η καθυστέρηση, θα "
@@ -22411,9 +22323,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "σημειώσετε ότι έχουν εισαχθεί μικρές σιγές στον ήχο. "
 
 #~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα δώσει αυτήν την αντιστάθμιση, αλλά "
-#~ "μπορεί "
+#~ msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα δώσει αυτήν την αντιστάθμιση, αλλά μπορεί "
 
 #~ msgid "not work for all VST effects."
 #~ msgstr "και δεν δουλεύουν για όλα τα εφέ VST."
@@ -22424,58 +22334,38 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
 #~ msgstr " Ξανανοίξτε το εφέ για να εφαρμοστεί."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ως τμήμα της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ μονάδας ήχου πρέπει να "
-#~ "καθυστερούν την επιστροφή "
+#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+#~ msgstr "Ως τμήμα της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ μονάδας ήχου πρέπει να καθυστερούν την επιστροφή "
 
 #~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
 #~ msgstr "να μην δουλέψει για όλα τα εφέ της μονάδας ήχου."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-#~ "Unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε \"Πλήρες\" για να χρησιμοποιήσετε τη γραφική διεπαφή εάν "
-#~ "παρέχεται από τη μονάδα ήχου."
+#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
+#~ msgstr "Επιλέξτε \"Πλήρες\" για να χρησιμοποιήσετε τη γραφική διεπαφή εάν παρέχεται από τη μονάδα ήχου."
 
 #~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
-#~ msgstr ""
-#~ " Επιλέξτε \"Γενικό\" για να χρησιμοποιήσετε τη γενική διεπαφή του "
-#~ "παρεχόμενου συστήματος."
+#~ msgstr " Επιλέξτε \"Γενικό\" για να χρησιμοποιήσετε τη γενική διεπαφή του παρεχόμενου συστήματος."
 
 #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
 #~ msgstr " Επιλέξτε \"Βασικό\" για μια βασική διεπαφή μόνο κειμένου."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ως τμήμα της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ LADSPA πρέπει να καθυστερούν "
-#~ "την επιστροφή "
+#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
+#~ msgstr "Ως τμήμα της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ LADSPA πρέπει να καθυστερούν την επιστροφή "
 
 #~ msgid "not work for all LADSPA effects."
 #~ msgstr "δεν δουλεύει για όλα τα εφέ LADSPA."
 
 #~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ως μέρος της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ LV2 πρέπει να καθυστερούν την "
-#~ "επιστροφή "
+#~ msgstr "Ως μέρος της επεξεργασίας τους, κάποια εφέ LV2 πρέπει να καθυστερούν την επιστροφή "
 
 #~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ενεργοποίηση αυτής της ρύθμισης θα δώσει αυτήν την αντιστάθμιση, αλλά "
-#~ "μπορεί "
+#~ msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της ρύθμισης θα δώσει αυτήν την αντιστάθμιση, αλλά μπορεί "
 
 #~ msgid "not work for all LV2 effects."
 #~ msgstr "να μην δουλέψει για όλα τα εφέ LV2."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
-#~ "*.txt|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δέσμες ενεργειών Nyquist (*.ny)|*.ny|Δέσμες ενεργειών Lisp (*.lsp)|*.lsp|"
-#~ "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt|Όλα τα αρχεία|*"
+#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
+#~ msgstr "Δέσμες ενεργειών Nyquist (*.ny)|*.ny|Δέσμες ενεργειών Lisp (*.lsp)|*.lsp|Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt|Όλα τα αρχεία|*"
 
 #~ msgid "%i kbps"
 #~ msgstr "%i kbps"
@@ -22486,34 +22376,17 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "%s kbps"
 #~ msgstr "%s kbps"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μόνο lame_enc.dll|lame_enc.dll|Δυναμικά συνδεμένες βιβλιοθήκες (*.dll)|*."
-#~ "dll|Όλα τα αρχεία|*"
+#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Μόνο lame_enc.dll|lame_enc.dll|Δυναμικά συνδεμένες βιβλιοθήκες (*.dll)|*.dll|Όλα τα αρχεία|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μόνο libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|Όλα τα αρχεία (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Μόνο libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Όλα τα αρχεία (*)|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μόνο libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Δυναμικές Βιβλιοθήκες (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|Όλα τα αρχεία (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Μόνο libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Δυναμικές Βιβλιοθήκες (*.dylib)|*.dylib|Όλα τα αρχεία (*)|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μόνο libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Πρωτογενή κοινόχρηστα αρχεία "
-#~ "αντικειμένου (*.so)|*.so|Επεκταμένες βιβλιοθήκες (*.so*)|*.so*|Όλα τα "
-#~ "αρχεία (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Μόνο libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Πρωτογενή κοινόχρηστα αρχεία αντικειμένου (*.so)|*.so|Επεκταμένες βιβλιοθήκες (*.so*)|*.so*|Όλα τα αρχεία (*)|*"
 
 #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
 #~ msgstr "AIFF (Apple) με υπογραφή 16 δυαδικών PCM"
@@ -22527,27 +22400,17 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
 #~ msgstr "Αρχείο MIDI (*.mid)|*.mid|Αρχείο Allegro (*.gro)|*.gro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αρχεία MIDI και Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Αρχεία "
-#~ "MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Αρχεία Allegro (*.gro)|*.gro|Όλα τα "
-#~ "αρχεία|*"
+#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+#~ msgstr "Αρχεία MIDI και Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Αρχεία MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Αρχεία Allegro (*.gro)|*.gro|Όλα τα αρχεία|*"
 
 #~ msgid "F&ocus"
 #~ msgstr "Ε&στίαση"
 
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
 #~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
-#~ "Sourcery'. This will save a\n"
+#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
 #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αυτή είναι έκδοση αποσφαλμάτωσης του Audacity, με ένα πρόσθετο πλήκτρο, "
-#~ "'Έξοδος Sourcery'. Αυτό θα αποθηκεύσει μια έκδοση C της\n"
+#~ "Αυτή είναι έκδοση αποσφαλμάτωσης του Audacity, με ένα πρόσθετο πλήκτρο, 'Έξοδος Sourcery'. Αυτό θα αποθηκεύσει μια έκδοση C της\n"
 #~ "κρυφής μνήμης της εικόνας που μπορεί να μεταγλωττιστεί ως προεπιλογή."
 
 #~ msgid "Waveform (dB)"
@@ -22583,15 +22446,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "&Use custom mix"
 #~ msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένης μείξης"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown "
-#~ "Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να χρησιμοποιήσετε σχεδίαση, επιλέξτε 'κυματομορφή' ή κυματομορφή "
-#~ "(dB)' στο πτυσσόμενο μενού κομματιού."
-
-#~ msgid "Vocal Remover"
-#~ msgstr "Απομάκρυνση φωνής"
+#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
+#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε σχεδίαση, επιλέξτε 'κυματομορφή' ή κυματομορφή (dB)' στο πτυσσόμενο μενού κομματιού."
 
 #~ msgid "Removing center-panned audio..."
 #~ msgstr "Αφαίρεση κεντρικού ήχου..."
@@ -22647,25 +22503,20 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n"
 #~ "frequencies outside the limits, retaining the others."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η φωνητική αφαίρεση (Vocal Remover) απαιτεί στερεοφωνικό κομμάτι. "
-#~ "Δουλεύει άριστα με\n"
+#~ "Η φωνητική αφαίρεση (Vocal Remover) απαιτεί στερεοφωνικό κομμάτι. Δουλεύει άριστα με\n"
 #~ "μη απωλεστικά αρχεία όπως WAV ή AIFF, παρά με MP3 ή\n"
 #~ "άλλες συμπιεσμένες μορφές. Αφαιρεί μόνο φωνές ή άλλο\n"
 #~ "ήχο που μετακινείται στο κέντρο (ακούγεται εξίσου δυνατά στο αριστερό\n"
-#~ "και στο δεξιό). Οι φωνές μπορούν να αναμειχθούν με αυτόν τον τρόπο. Η "
-#~ "αντιστροφή ενός\n"
-#~ "καναλιού, κατόπιν η μετακίνηση και των δύο στο κέντρο εξουδετερώνει "
-#~ "οποιονδήποτε ήχο\n"
+#~ "και στο δεξιό). Οι φωνές μπορούν να αναμειχθούν με αυτόν τον τρόπο. Η αντιστροφή ενός\n"
+#~ "καναλιού, κατόπιν η μετακίνηση και των δύο στο κέντρο εξουδετερώνει οποιονδήποτε ήχο\n"
 #~ "που ήταν αρχικά μετατοπισμένος στο κέντρο, καθιστώντας τον μη ακουστό.\n"
 #~ "Αυτό μπορεί να αφαιρέσει μερικά τμήματα του ήχου που μπορεί να θέλετε\n"
-#~ "να κρατήσετε, όπως τα τύμπανα, που αναμειγνύονται επίσης συχνά στο "
-#~ "κέντρο.\n"
+#~ "να κρατήσετε, όπως τα τύμπανα, που αναμειγνύονται επίσης συχνά στο κέντρο.\n"
 #~ "Εάν τα φωνητικά και άλλα κεντραρισμένα τμήματα διαφέρουν σε τονικό ύψος,\n"
 #~ "αυτό μπορεί να επιλυθεί αφαιρώντας μόνο επιλεγμένες συχνότητες.~%\n"
 #~ "Η φωνητική αφαίρεση συνεπώς έχει τρεις επιλογές μεθόδου απομάκρυνσης.\n"
 #~ "Η 'απλή' αντιστρέφει το συνολικό φάσμα συχνότητας ενός\n"
-#~ "καναλιού. Αυτό μπορεί να αφαιρέσει υπερβολική μουσική, εάν άλλα τμήματα "
-#~ "του\n"
+#~ "καναλιού. Αυτό μπορεί να αφαιρέσει υπερβολική μουσική, εάν άλλα τμήματα του\n"
 #~ "ήχου είναι κεντραρισμένα καθώς και τα φωνητικά. Σε αυτήν την περίπτωση,\n"
 #~ "δοκιμάστε τις άλλες επιλογές. Εάν τα φωνητικά είναι σε διαφορετικό\n"
 #~ "τονικό ύψος από τον άλλο ήχο (όπως η υψηλή γυναικεία φωνή),\n"
@@ -22687,8 +22538,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "~%Η αφαίρεση φωνών απαιτεί ένα αδιαίρετο, στερεοφωνικό κομμάτι.~%~\n"
 #~ "Εάν έχετε στερεοφωνικό κομμάτι διαιρεμένο σε αριστερό και δεξιό~%~\n"
 #~ "κανάλι, χρησιμοποιήστε το 'Δημιουργία στερεοφωνικού κομματιού' στο~%~\n"
-#~ "πτυσσόμενο μενού του κομματιού, κατόπιν εκτελέστε το φωνητική αφαίρεση "
-#~ "(Vocal Remover) ξανά.~%"
+#~ "πτυσσόμενο μενού του κομματιού, κατόπιν εκτελέστε το φωνητική αφαίρεση (Vocal Remover) ξανά.~%"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning:~%~\n"
@@ -22740,13 +22590,10 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Τονικό ύψος '~a' εκτός έγκυρης περιοχής -12 έως +12 ημιτόνια.~%~a"
 
 #~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο χρόνος καθυστέρησης '~a' εκτός έγκυρης περιοχής 0 έως 10 δευτερόλεπτα.~"
-#~ "%~a"
+#~ msgstr "Ο χρόνος καθυστέρησης '~a' εκτός έγκυρης περιοχής 0 έως 10 δευτερόλεπτα.~%~a"
 
 #~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το επίπεδο καθυστέρησης '~a' εκτός έγκυρης περιοχής -30 έως +6 dB.~%~a"
+#~ msgstr "Το επίπεδο καθυστέρησης '~a' εκτός έγκυρης περιοχής -30 έως +6 dB.~%~a"
 
 #~ msgid "Error.~%~a"
 #~ msgstr "Σφάλμα.~%~a"
@@ -22761,17 +22608,13 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Δεξιά"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
-#~ "before zero.\n"
+#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
 #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
-#~ "to the right place."
+#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
 #~ msgstr ""
-#~ "Η ρύθμιση διόρθωσης αναμονής έχει προκαλέσει ώστε ο καταγραφόμενος ήχος "
-#~ "να κρυφτεί πριν το μηδέν.\n"
+#~ "Η ρύθμιση διόρθωσης αναμονής έχει προκαλέσει ώστε ο καταγραφόμενος ήχος να κρυφτεί πριν το μηδέν.\n"
 #~ "Το Audacity το έχει επαναφέρει να αρχίζει στο μηδέν.\n"
-#~ "Μπορεί να πρέπει να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετατόπισης χρόνου (<---> "
-#~ "ή F5) για να μεταφέρετε το κομμάτι στη σωστή θέση."
+#~ "Μπορεί να πρέπει να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετατόπισης χρόνου (<---> ή F5) για να μεταφέρετε το κομμάτι στη σωστή θέση."
 
 #~ msgid "Latency problem"
 #~ msgstr "Πρόβλημα αναμονής"
@@ -22800,26 +22643,14 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "<br><br>DarkAudacity is based on Audacity:"
 #~ msgstr "<br><br>Το DarkAudacity βασίζεται στο Audacity:"
 
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
-#~ "between them."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - για διαφορές "
-#~ "μεταξύ τους."
+#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them."
+#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - για διαφορές μεταξύ τους."
 
-#~ msgid ""
-#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
-#~ "help using DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " στείλτε στο [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - "
-#~ "για βοήθεια χρήσης του DarkAudacity."
+#~ msgid " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity."
+#~ msgstr " στείλτε στο [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - για βοήθεια χρήσης του DarkAudacity."
 
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting "
-#~ "started with DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - για να ξεκινήσετε "
-#~ "με το DarkAudacity."
+#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity."
+#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - για να ξεκινήσετε με το DarkAudacity."
 
 #~ msgid "Insert &After"
 #~ msgstr "Εισαγωγή &μετά"
@@ -22875,11 +22706,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Time Scale"
 #~ msgstr "Κλίμακα χρόνου"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα κομμάτια σας θα αναμιχθούν σε ένα μονό κανάλι στο αρχείο εξαγωγής."
+#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
+#~ msgstr "Τα κομμάτια σας θα αναμιχθούν σε ένα μονό κανάλι στο αρχείο εξαγωγής."
 
 #~ msgid "kbps"
 #~ msgstr "kbps"
@@ -22901,8 +22729,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
 #~ msgstr ""
 #~ "Σφάλμα κατά το άνοιγμα συσκευής ήχου.\n"
-#~ "Δοκιμάστε να αλλάξετε τον δέκτη ήχου, τη συσκευή ηχογράφησης και το ρυθμό "
-#~ "δειγματοληψίας του έργου."
+#~ "Δοκιμάστε να αλλάξετε τον δέκτη ήχου, τη συσκευή ηχογράφησης και το ρυθμό δειγματοληψίας του έργου."
 
 #~ msgid "Slider Recording"
 #~ msgstr "Ολισθητής ηχογράφησης"
@@ -22991,9 +22818,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Together"
 #~ msgstr "Μαζί"
 
-#~ msgid "Aligned %s"
-#~ msgstr "Στοιχίστηκε το %s"
-
 #~ msgid "Duration:\n"
 #~ msgstr "Διάρκεια:\n"
 
@@ -23011,8 +22835,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "' προς..."
 
 #~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εξαγωγή ολόκληρου έργου χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση γραμμής εντολών"
+#~ msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου έργου χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση γραμμής εντολών"
 
 #~ msgid "Exporting entire file as %s"
 #~ msgstr "Εξαγωγή όλοκληρου του αρχείου ως %s"
@@ -23092,12 +22915,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Show length and center"
 #~ msgstr "Εμφάνιση διάρκειας και κέντρου"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-#~ "particular zoom region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πάτημα για κάθετη μεγέθυνση, Shift-πάτημα για σμίκρυνση, μεταφορά για "
-#~ "δημιουργία συγκεκριμένης περιοχής εστίασης."
+#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
+#~ msgstr "Πάτημα για κάθετη μεγέθυνση, Shift-πάτημα για σμίκρυνση, μεταφορά για δημιουργία συγκεκριμένης περιοχής εστίασης."
 
 #~ msgid "up"
 #~ msgstr "επάνω"
@@ -23320,12 +23139,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Passes"
 #~ msgstr "Διελεύσεις"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic "
-#~ "range of audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένας απλό, συνδυασμένο εφέ συμπιεστή και περιοριστή για μείωση της "
-#~ "δυναμικής περιοχής του ήχου"
+#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio"
+#~ msgstr "Ένας απλό, συνδυασμένο εφέ συμπιεστή και περιοριστή για μείωση της δυναμικής περιοχής του ήχου"
 
 #~ msgid "Degree of Leveling:"
 #~ msgstr "Βαθμός ισοστάθμισης:"
@@ -23349,12 +23164,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "clang "
 #~ msgstr "Flanger"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam."
-#~ "org/]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο ιστότοπος του Audacity: [[http://www.audacityteam.org/|http://www."
-#~ "audacityteam.org/]]"
+#~ msgid "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
+#~ msgstr "Ο ιστότοπος του Audacity: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
 
 #~ msgid "Size"
 #~ msgstr "Μέγεθος"
@@ -23405,9 +23216,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Πάτημα και μετακίνηση ορίου επιλογής στον δρομέα."
 
 #~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να χρησιμοποιήσετε σχεδίαση, επιλέξτε 'κυματομορφή' στο πτυσσόμενο "
-#~ "μενού κομματιού."
+#~ msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε σχεδίαση, επιλέξτε 'κυματομορφή' στο πτυσσόμενο μενού κομματιού."
 
 #~ msgid "%.2f dB Average RMS"
 #~ msgstr "%.2f dB μέσος όρος RMS"
@@ -23434,19 +23243,13 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "&Εργονομική διάταξη των κουμπιών της γραμμής εργαλείων μεταφοράς"
 
 #~ msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ε&μφάνιση τουπλαισίου διαλόγου 'Πώς να πάρετε βοήθεια' κατά την εκκίνηση "
-#~ "του προγράμματος"
+#~ msgstr "Ε&μφάνιση τουπλαισίου διαλόγου 'Πώς να πάρετε βοήθεια' κατά την εκκίνηση του προγράμματος"
 
 #~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να αναμειγνύονται &πάντα όλα τα κομμάτια σε στερεοφωνικά ή μονοφωνικά "
-#~ "κανάλια σε ένα"
+#~ msgstr "Να αναμειγνύονται &πάντα όλα τα κομμάτια σε στερεοφωνικά ή μονοφωνικά κανάλια σε ένα"
 
 #~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να &χρησιμοποιείται μείξη (για παράδειγμα να εξάγεται ένα πολυκάναλο "
-#~ "αρχείο 5.1)"
+#~ msgstr "Να &χρησιμοποιείται μείξη (για παράδειγμα να εξάγεται ένα πολυκάναλο αρχείο 5.1)"
 
 #~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
 #~ msgstr "Κατά την εξαγωγή κομματιού σε ένα αρχείο Allegro (.gro)"
@@ -23464,14 +23267,10 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "&Χρόνος της προεπισκόπησης:"
 
 #~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πλήρης αναπαραγωγή &υλικού: Να ακούγεται η είσοδος ενώ γράφεται ή "
-#~ "παρακολουθείται"
+#~ msgstr "Πλήρης αναπαραγωγή &υλικού: Να ακούγεται η είσοδος ενώ γράφεται ή παρακολουθείται"
 
 #~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πλήρης αναπαραγωγή &λογισμικού: Να ακούγεται η είσοδος ενώ γράφεται ή "
-#~ "παρακολουθείται"
+#~ msgstr "Πλήρης αναπαραγωγή &λογισμικού: Να ακούγεται η είσοδος ενώ γράφεται ή παρακολουθείται"
 
 #~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
 #~ msgstr "(αποσημείωση κατά την εγγραφή αναπαραγωγής υπολογιστή)"
@@ -23501,28 +23300,23 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Να Ε&μφανίζεται το φάσμα χρησιμοποιώντας χρώματα γκρίζας κλίμακας"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-#~ "loaded\n"
+#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
 #~ "when the program starts up."
 #~ msgstr ""
-#~ "Αν σημειωθεί το 'Φόρτωση κρυφής μνήμης θέματος στην εκκίνηση', τότε η "
-#~ "κρυφή μνήμη του θέματος θα φορτωθεί\n"
+#~ "Αν σημειωθεί το 'Φόρτωση κρυφής μνήμης θέματος στην εκκίνηση', τότε η κρυφή μνήμη του θέματος θα φορτωθεί\n"
 #~ "όταν ξεκινά το πρόγραμμα."
 
 #~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
 #~ msgstr "Φόρτωση κρυφής μνήμης θέματος στην εκκίνηση"
 
 #~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εμφάνιση εν&ημέρωσης όταν η κεφαλή εγγραφής/αναπαραγωγής απαγκυρώνεται"
+#~ msgstr "Εμφάνιση εν&ημέρωσης όταν η κεφαλή εγγραφής/αναπαραγωγής απαγκυρώνεται"
 
 #~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
 #~ msgstr "Αυτόματη &προσαρμογή κάθετα εστιασμένων κομματιών"
 
 #~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Επιλέξτε και μετά ενεργήστε σε όλο το έργο, εάν δεν έχει επιλεγεί "
-#~ "κανένας ήχος"
+#~ msgstr "&Επιλέξτε και μετά ενεργήστε σε όλο το έργο, εάν δεν έχει επιλεγεί κανένας ήχος"
 
 #~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
 #~ msgstr "Ενεργοποίηση &μεταφοράς αριστερών και δεξιών άκρων επιλογής"
@@ -23581,11 +23375,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Welcome to Audacity "
 #~ msgstr "Καλωσήρθατε στο Audacity "
 
-#~ msgid ""
-#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
-#~ "<b>searchable</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επίσης, σε όλα τα παραπάνω υπάρχει και η δυνατότητα της <b>αναζήτησης</b>."
+#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>."
+#~ msgstr "Επίσης, σε όλα τα παραπάνω υπάρχει και η δυνατότητα της <b>αναζήτησης</b>."
 
 #~ msgid "Edit Metadata"
 #~ msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων"
@@ -23667,8 +23458,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "Save the curves at %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Τα EQCurves.xml και EQDefaultCurves.xml δεν βρέθηκαν στο σύστημά σας.\n"
-#~ "Παρακαλούμε πατήστε 'βοήθεια' για να επισκεφτείτε τη σελίδα "
-#~ "μεταφόρτωσης.\n"
+#~ "Παρακαλούμε πατήστε 'βοήθεια' για να επισκεφτείτε τη σελίδα μεταφόρτωσης.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Αποθηκεύστε τις καμπύλες στο %s"
 
@@ -23696,9 +23486,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Αριστερό-διπλό-κλικ"
 
 #~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μετατόπιση χρόνου αποσπάσματος ή μετακίνηση προς τα πάνω/κάτω μεταξύ "
-#~ "κομματιών"
+#~ msgstr "Μετατόπιση χρόνου αποσπάσματος ή μετακίνηση προς τα πάνω/κάτω μεταξύ κομματιών"
 
 #~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
 #~ msgstr "Σμίκρυνση ή μεγέθυνση στο δείκτη ποντικιού"
@@ -23777,10 +23565,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Grids"
 #~ msgstr "Πλέγματα"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "&Προεπιλεγμένα"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "LV2 Effects Module"
 #~ msgstr "Εφέ VST"
@@ -23855,8 +23639,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Ρύθμιση εξαγωγής χωρίς συμπίεση"
 
 #~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Δεν είναι δυνατοί όλοι οι συνδυασμοί από κεφαλίδες και κωδικοποιήσεις.)"
+#~ msgstr "(Δεν είναι δυνατοί όλοι οι συνδυασμοί από κεφαλίδες και κωδικοποιήσεις.)"
 
 #~ msgid "There are no options for this format.\n"
 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές για αυτήν τη μορφή.\n"
@@ -23866,12 +23649,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Το αρχείο σας θα εξαχθεί ως ένα αρχείο GSM 6.10 WAV.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν χρειάζεστε περισσότερο έλεγχο στη μορφή εξαγωγής παρακαλούμε να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε τη μορφή 'Άλλα ασυμπίεστα αρχεία'."
+#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
+#~ msgstr "Αν χρειάζεστε περισσότερο έλεγχο στη μορφή εξαγωγής παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε τη μορφή 'Άλλα ασυμπίεστα αρχεία'."
 
 #~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
 #~ msgstr "Ctrl-αριστερό-σύρσιμο"
@@ -23896,12 +23675,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Command-line options supported:"
 #~ msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές γραμμής εντολών:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
-#~ "open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιπλέον, ορίστε το όνομα ενός αρχείου ήχου ή έργου Audacity για να το "
-#~ "ανοίξετε."
+#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
+#~ msgstr "Επιπλέον, ορίστε το όνομα ενός αρχείου ήχου ή έργου Audacity για να το ανοίξετε."
 
 #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
 #~ msgstr "Το εφέ από στέρεο σε μονό δεν βρέθηκε"
@@ -23909,11 +23684,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
 #~ msgstr "Δρομέας: %d Hz (%s) = %d dB    Κορυφή: %d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δρομέας: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %f,    Κορυφή: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) "
-#~ "= %.3f"
+#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgstr "Δρομέας: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %f,    Κορυφή: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %.3f"
 
 #~ msgid "Plot Spectrum"
 #~ msgstr "Ανάλυση φάσματος"
@@ -23928,8 +23700,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Αταξινόμητα"
 
 #~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επι&λέξτε πρόσθετα για εγκατάσταση ή πατήστε ENTER για εγκατάσταση όλων"
+#~ msgstr "Επι&λέξτε πρόσθετα για εγκατάσταση ή πατήστε ENTER για εγκατάσταση όλων"
 
 #~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
 #~ msgstr "Υψηλής πιστότητας παρεμβολή Sinc"
@@ -24007,8 +23778,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Δημιουργία DTMF τόνων"
 
 #~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εφαρμοσμένο εφέ: %s καθυστέρηση = %f δευτερ., παράγοντας φθοράς = %f"
+#~ msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s καθυστέρηση = %f δευτερ., παράγοντας φθοράς = %f"
 
 #~ msgid "Echo..."
 #~ msgstr "Ηχώ..."
@@ -24080,9 +23850,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Performing Equalization"
 #~ msgstr "Εκτέλεση ισοστάθμισης"
 
-#~ msgid "Fading In"
-#~ msgstr "Εννισχύεται"
-
 #~ msgid "Fading Out"
 #~ msgstr "Εξασθενεί"
 
@@ -24113,12 +23880,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Creating Noise Profile"
 #~ msgstr "Δημιουργία προφίλ θορύβου"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εφαρμοζόμενο εφέ: %s αφαίρεση μετατόπισης dc = %s, εύρος κανονικοποίησης "
-#~ "= %s, ανεξάρτητο στερεοφωνικό %s"
+#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
+#~ msgstr "Εφαρμοζόμενο εφέ: %s αφαίρεση μετατόπισης dc = %s, εύρος κανονικοποίησης = %s, ανεξάρτητο στερεοφωνικό %s"
 
 #~ msgid "true"
 #~ msgstr "αληθές"
@@ -24129,21 +23892,14 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Normalize..."
 #~ msgstr "Κανονικοποίηση..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εφαρμοζόμενο εφέ: %s συντελεστής επέκτασης = %f φορές, ανάλυση χρόνου = "
-#~ "%f δευτερόλεπτα"
+#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
+#~ msgstr "Εφαρμοζόμενο εφέ: %s συντελεστής επέκτασης = %f φορές, ανάλυση χρόνου = %f δευτερόλεπτα"
 
 #~ msgid "Stretching with Paulstretch"
 #~ msgstr "Επέκταση με Paulstretch"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %d, %.0f%% ήχου με αντήχηση, συχνότητα = %.1f Hz, "
-#~ "αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %d, ανατροφοδότηση = %.0f%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+#~ msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %d, %.0f%% ήχου με αντήχηση, συχνότητα = %.1f Hz, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %d, ανατροφοδότηση = %.0f%%"
 
 #~ msgid "Phaser..."
 #~ msgstr "Ολισθητής φάσης..."
@@ -24184,9 +23940,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
 #~ msgstr ", Πλάτος στερεοφωνικού = %.0f%%"
 
-#~ msgid "User settings:"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "R&ename"
 #~ msgstr "Μετονομασία"
@@ -24209,9 +23962,6 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Reverb..."
 #~ msgstr "Αντήχηση..."
 
-#~ msgid "Applying Reverb"
-#~ msgstr "Εφαρμογή αντήχησης"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Classic Filters..."
 #~ msgstr "Επιστημονικό φίλτρο..."
@@ -24234,12 +23984,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
 #~ msgstr "Αλλαγή τέμπο/τονικό ύψος"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εφαρμοσμένο εφέ: δημιουργία %s κύματος %s, συχνότητα = %.2f Hz, πλάτος "
-#~ "σήματος = %.2f, %.6lf δευτ."
+#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
+#~ msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: δημιουργία %s κύματος %s, συχνότητα = %.2f Hz, πλάτος σήματος = %.2f, %.6lf δευτ."
 
 #~ msgid "Chirp Generator"
 #~ msgstr "Γεννήτρια κελαδήματος"
@@ -24254,20 +24000,12 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Buffer Delay Compensation"
 #~ msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rescan Effects"
-#~ msgstr "Εφέ"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "VST Effect"
 #~ msgstr "Εφέ VST"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εφαρμοσμένο εφέ: %s συχνότητα = %.1f, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %.0f%"
-#~ "%, αντήχηση = %.1f, μετατόπιση συχνότητας= %.0f%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
+#~ msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s συχνότητα = %.1f, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %.0f%%, αντήχηση = %.1f, μετατόπιση συχνότητας= %.0f%%"
 
 #~ msgid "Wahwah..."
 #~ msgstr "Wahwah..."
@@ -24281,12 +24019,8 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgid "Author: "
 #~ msgstr "Δημιουργός: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Λυπούμαστε, τα επιπρόσθετα εφέ (Plug-in) δεν μπορούν να εφαρμοστούν σε "
-#~ "κομμάτια στέρεο, όπου τα εσωτερικά κανάλια των κομματιών δεν ταιριάζουν."
+#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr "Λυπούμαστε, τα επιπρόσθετα εφέ (Plug-in) δεν μπορούν να εφαρμοστούν σε κομμάτια στέρεο, όπου τα εσωτερικά κανάλια των κομματιών δεν ταιριάζουν."
 
 #~ msgid "Note length (seconds)"
 #~ msgstr "Διάρκεια νότας (σε δευτερόλεπτα)"
@@ -24307,12 +24041,10 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "GSM 6.10 WAV (κινητό)"
 
 #~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο σας θα εξαχθεί ως ένα αρχείο 16 δυαδικών AIFF (Apple/SGI).\n"
+#~ msgstr "Το αρχείο σας θα εξαχθεί ως ένα αρχείο 16 δυαδικών AIFF (Apple/SGI).\n"
 
 #~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο σας θα εξαχθεί ως ένα αρχείο 16 δυαδικών WAV (Microsoft).\n"
+#~ msgstr "Το αρχείο σας θα εξαχθεί ως ένα αρχείο 16 δυαδικών WAV (Microsoft).\n"
 
 #~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
 #~ msgstr "Επανεκκινήστε το Audacity για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."
@@ -24323,9 +24055,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μετρητής επιπέδου σήματος εισόδου - κάντε κλικ για να παρακολουθήσετε το "
-#~ "σήμα"
+#~ msgstr "Μετρητής επιπέδου σήματος εισόδου - κάντε κλικ για να παρακολουθήσετε το σήμα"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spectral Selection Specifications"
@@ -24356,9 +24086,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "&Εγχειρίδιο (μέσω προγράμματος περιήγησης)"
 
 #~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Λειτουργία πολυεργαλείου: Ctrl-P για τις προτιμήσεις ποντικιού και "
-#~ "πληκτρολογίου"
+#~ msgstr "Λειτουργία πολυεργαλείου: Ctrl-P για τις προτιμήσεις ποντικιού και πληκτρολογίου"
 
 #~ msgid "To RPM"
 #~ msgstr "Σε στροφές ανά λεπτό"
@@ -24370,32 +24098,23 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Εκτέλεση εφέ: "
 
 #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Και τα δυο κανάλια του στερεοφωνικού κομματιού πρέπει να έχουν τον ίδιο "
-#~ "ρυθμό δειγματοληψίας."
+#~ msgstr "Και τα δυο κανάλια του στερεοφωνικού κομματιού πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας."
 
 #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Και τα δυο κανάλια του στερεοφωνικού κομματιού πρέπει να έχουν την ίδια "
-#~ "διάρκεια."
+#~ msgstr "Και τα δυο κανάλια του στερεοφωνικού κομματιού πρέπει να έχουν την ίδια διάρκεια."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
 #~ msgstr "Να εμφανίζονται τα εφέ μονάδας ήχου σε κατάσταση γραφικών"
 
 #~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να ε&πανασαρώνονται τα εφέ VST την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το "
-#~ "Audacity"
+#~ msgstr "Να ε&πανασαρώνονται τα εφέ VST την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το Audacity"
 
 #~ msgid "Input Meter"
 #~ msgstr "Μετρητής σήματος εισόδου"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ανάκτηση ενός έργου δεν θα αλλάξει κάποια αρχεία στο δίσκο πριν τα "
-#~ "αποθηκεύσετε."
+#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
+#~ msgstr "Η ανάκτηση ενός έργου δεν θα αλλάξει κάποια αρχεία στο δίσκο πριν τα αποθηκεύσετε."
 
 #~ msgid "Do Not Recover"
 #~ msgstr "Να μην γίνει ανάκτηση"
@@ -24475,16 +24194,14 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένταση σήματος Εεξόδου (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μίκτη συστήματος.)"
+#~ msgstr "Ένταση σήματος Εεξόδου (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μίκτη συστήματος.)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
 #~ msgstr "Ένταση σήματος εξόδου"
 
 #~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένταση σήματος Εεξόδου (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μίκτη συστήματος.)"
+#~ msgstr "Ένταση σήματος Εεξόδου (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μίκτη συστήματος.)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Playback Level Slider"
@@ -24496,15 +24213,12 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
-#~ "                      but this time Audacity failed to load it at "
-#~ "startup.\n"
-#~ "                      You may want to go back to Preferences > Libraries "
-#~ "and re-configure it."
+#~ "                      but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
+#~ "                      You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Το GStreamer ρυθμίστηκε στις προτιμήσεις και φορτώθηκε με επιτυχία πριν,\n"
 #~ "αλλά αυτή τη φορά το Audacity απέτυχε να το φορτώσει στην εκκίνηση.\n"
-#~ "Μπορεί να θέλετε να επιστρέψετε στο Προτιμήσεις > Βιβλιοθήκες και να το "
-#~ "επαναρρυθμίσετε."
+#~ "Μπορεί να θέλετε να επιστρέψετε στο Προτιμήσεις > Βιβλιοθήκες και να το επαναρρυθμίσετε."
 
 #~ msgid "&Upload File..."
 #~ msgstr "&Ανέβασμα αρχείου..."
@@ -24513,29 +24227,20 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Απ&ομάκρυνση ήχου ή ετικετών"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
-#~ "compressed (.ogg) format. \n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
-#~ "because they are much smaller. \n"
-#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
-#~ "compressed track. \n"
+#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
+#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
-#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
-#~ "one of the\n"
+#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
 #~ "Export commands."
 #~ msgstr ""
-#~ "Τα συμπιεσμένα αρχεία έργου του Audacity(.aup) αποθηκεύουν το έργο σας σε "
-#~ "μικρότερη, συμπιεσμένη(.ogg) μορφή. \n"
-#~ "Η συμπίεση των αρχείων είναι ένας καλός τρόπος να μεταδώσετε το έργο σας "
-#~ "διαδικτυακά, λόγω του μικρότερου μεγέθους τους. \n"
-#~ "Το άνοιγμα των συμπιεσμένων αρχείων διαρκεί περισσότερο από το "
-#~ "συνηθισμένο, καθώς εισάγει κάθε συμπιεσμένο κομμάτι. \n"
+#~ "Τα συμπιεσμένα αρχεία έργου του Audacity(.aup) αποθηκεύουν το έργο σας σε μικρότερη, συμπιεσμένη(.ogg) μορφή. \n"
+#~ "Η συμπίεση των αρχείων είναι ένας καλός τρόπος να μεταδώσετε το έργο σας διαδικτυακά, λόγω του μικρότερου μεγέθους τους. \n"
+#~ "Το άνοιγμα των συμπιεσμένων αρχείων διαρκεί περισσότερο από το συνηθισμένο, καθώς εισάγει κάθε συμπιεσμένο κομμάτι. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Τα περισσότερα προγράμματα δεν μπορούν να ανοίξουν τα αρχεία έργου του "
-#~ "Audacity. \n"
-#~ "Όταν θέλετε να αποθηκεύσετε ένα αρχείο που να μπορεί να ανοιχτεί από άλλα "
-#~ "προγράμματα, διαλέξτε κάποιες από τις\n"
+#~ "Τα περισσότερα προγράμματα δεν μπορούν να ανοίξουν τα αρχεία έργου του Audacity. \n"
+#~ "Όταν θέλετε να αποθηκεύσετε ένα αρχείο που να μπορεί να ανοιχτεί από άλλα προγράμματα, διαλέξτε κάποιες από τις\n"
 #~ "εντολές Εξαγωγής."
 
 #~ msgid ""
@@ -24543,16 +24248,13 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "\n"
 #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
 #~ "\n"
-#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
-#~ "\" commands.\n"
+#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Αποθηκεύετε ένα αρχείο έργου του Audacity (.aup).\n"
 #~ "\n"
-#~ "Η αποθήκευση ενός έργου δημιουργεί ένα αρχείο που μόνο το Audacity μπορεί "
-#~ "να ανοίξει.\n"
+#~ "Η αποθήκευση ενός έργου δημιουργεί ένα αρχείο που μόνο το Audacity μπορεί να ανοίξει.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο ήχου για άλλα προγράμματα, χρησιμοποιήστε "
-#~ "μια από τις εντολές \"Αρχείο > Εξαγωγή\".\n"
+#~ "Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο ήχου για άλλα προγράμματα, χρησιμοποιήστε μια από τις εντολές \"Αρχείο > Εξαγωγή\".\n"
 
 #~ msgid "Waveform (d&B)"
 #~ msgstr "Κυματομορφή (d&B)"
@@ -24583,9 +24285,7 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ "Ο λόγος συμπίεσης πρέπει να είναι τουλάχιστον 1:1"
 
 #~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποίηση αυτών των αρθρωμάτων (αν είναι παρόντα), την επόμενη φορά "
-#~ "που θα ξεκινήσει το Audacity"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτών των αρθρωμάτων (αν είναι παρόντα), την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το Audacity"
 
 #~ msgid "mod-&script-pipe"
 #~ msgstr "mod-&script-pipe"
@@ -24699,15 +24399,10 @@ msgstr "Σφάλμα. Απαιτείται ~%Stereo κομμάτι."
 #~ msgstr "Επιλογή Κανενός"
 
 #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Απόπειρα εκτέλεσης της Απομάκρυνσης Θορύβου χωρίς κάποιο προφίλ θορύβου.\n"
+#~ msgstr "Απόπειρα εκτέλεσης της Απομάκρυνσης Θορύβου χωρίς κάποιο προφίλ θορύβου.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Λυπάμαι, αυτό το Εφέ δεν μπορεί να λειτουργήσει σε στέρεο κανάλια, όπου "
-#~ "τα εσωτερικά κανάλια (δεξί/αριστερό) δεν ταιριάζουν."
+#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr "Λυπάμαι, αυτό το Εφέ δεν μπορεί να λειτουργήσει σε στέρεο κανάλια, όπου τα εσωτερικά κανάλια (δεξί/αριστερό) δεν ταιριάζουν."
 
 #~ msgid "Spike Cleaner"
 #~ msgstr "Καθαριστής Κορυφών"
diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po
index c7d6b0e990ffa395d36f8c96507e7031b2236c46..662726769f10bfeebc9d066cdb8b2766d2df8dd5 100644
--- a/locale/es.po
+++ b/locale/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-16 18:41+0200\n"
 "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <aplist at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -36,12 +36,8 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Informe de errores de Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is"
-" collected anonymously."
-msgstr ""
-"Haga clic en \"Enviar\" para remitir el informe a Audacity. La información"
-" que se recopila es anónima."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+msgstr "Haga clic en \"Enviar\" para remitir el informe a Audacity. La información que se recopila es anónima."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -180,8 +176,7 @@ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de reproducción para '%s'.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"No se puede comprobar las frecuencias de muestreo sin los dos dispositivos.\n"
+msgstr "No se puede comprobar las frecuencias de muestreo sin los dos dispositivos.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 #, c-format
@@ -262,9 +257,7 @@ msgstr "Audacity no ha podido leer de un archivo en %s."
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity ha escrito correctamente un archivo en %s pero ha podido renombrarlo"
-" como %s."
+msgstr "Audacity ha escrito correctamente un archivo en %s pero ha podido renombrarlo como %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
@@ -275,8 +268,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Audacity no ha podido escribir en un archivo.\n"
 "Tal vez %s no se pueda escribir o el disco esté lleno.\n"
-"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo"
-" liberar espacio."
+"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar espacio."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.h
 msgid "File Error"
@@ -360,8 +352,7 @@ msgid ""
 "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
 "Resetting to default location."
 msgstr ""
-"La carpeta de archivos temporales se encuentra en una unidad formateada con"
-" FAT.\n"
+"La carpeta de archivos temporales se encuentra en una unidad formateada con FAT.\n"
 "Restableciendo a la ubicación predeterminada."
 
 #: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
@@ -373,8 +364,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre unidades"
-" apropiadas."
+"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre unidades apropiadas."
 
 #: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
@@ -637,11 +627,8 @@ msgstr "El grupo de complementos de %s se ha combinado con el grupo anterior"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"El complemento de %s entra en conflicto con un elemento anterior y se ha"
-" descartado"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "El complemento de %s entra en conflicto con un elemento anterior y se ha descartado"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
@@ -660,6 +647,14 @@ msgstr "Pista de muestra editable"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "&Bucle On/Off"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "No se puede determinar"
@@ -1038,9 +1033,7 @@ msgstr "Cargar secuencia Nyquist"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr ""
-"Secuencia Nyquist (*.ny)|*.ny|Secuencia Lisp (*.lsp)|*.lsp|Todos los"
-" archivos|*"
+msgstr "Secuencia Nyquist (*.ny)|*.ny|Secuencia Lisp (*.lsp)|*.lsp|Todos los archivos|*"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Script was not saved."
@@ -1071,10 +1064,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 por Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-"Modulo externo de Audacity que proporciona un IDE sencillo para crear efectos."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgstr "Modulo externo de Audacity que proporciona un IDE sencillo para crear efectos."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -1392,12 +1383,8 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing"
-" sounds."
-msgstr ""
-"%s es software libre, de código abierto y multiplataforma para grabación y"
-" edición de sonido."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s es software libre, de código abierto y multiplataforma para grabación y edición de sonido."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Credits"
@@ -1422,8 +1409,7 @@ msgstr "Eméritos:"
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr ""
-"Miembros destacados del equipo de %s que actualmente no están en activo"
+msgstr "Miembros destacados del equipo de %s que actualmente no están en activo"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Contributors"
@@ -1640,12 +1626,8 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "Política de privacidad"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These"
-" features are optional."
-msgstr ""
-"La búsqueda de actualizaciones y los informes de errores necesitan acceso a"
-" la red. Estas características son opcionales."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
+msgstr "La búsqueda de actualizaciones y los informes de errores necesitan acceso a la red. Estas características son opcionales."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -1691,9 +1673,7 @@ msgstr "Haga clic y arrastre para comenzar la reproducción por desplazamiento"
 #.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr ""
-"Clic y mover para reproducción por desplazamiento. Clic y arrastrar para"
-" buscar."
+msgstr "Clic y mover para reproducción por desplazamiento. Clic y arrastrar para buscar."
 
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@@ -1717,8 +1697,7 @@ msgstr "Arrastre para buscar. Suelte para detener la búsqueda."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
-msgstr ""
-"Arrastre para buscar. Suelte y desplace para reproducir por desplazamiento."
+msgstr "Arrastre para buscar. Suelte y desplace para reproducir por desplazamiento."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
@@ -1770,13 +1749,11 @@ msgstr "Fallo!"
 msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the"
-" Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
 msgstr ""
 "¿Desea restablecer las preferencias?\n"
 "\n"
-"Esto sólo se preguntará esta vez, después de una instalación en la que se"
-" indicó que se restableciesen las preferencias."
+"Esto sólo se preguntará esta vez, después de una instalación en la que se indicó que se restableciesen las preferencias."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1795,9 +1772,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"No se ha podido inicializar la biblioteca SQLite. Audacity no se puede"
-" ejecutar."
+msgstr "No se ha podido inicializar la biblioteca SQLite. Audacity no se puede ejecutar."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@@ -1836,14 +1811,11 @@ msgstr "&Archivo"
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the"
-" temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 msgstr ""
-"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos"
-" temporales.\n"
-"Se necesita un lugar donde las aplicaciones de limpieza automática no borren"
-" los archivos temporales.\n"
+"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos temporales.\n"
+"Se necesita un lugar donde las aplicaciones de limpieza automática no borren los archivos temporales.\n"
 "Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1851,17 +1823,12 @@ msgid ""
 "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 msgstr ""
-"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos"
-" temporales.\n"
+"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos temporales.\n"
 "Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new"
-" temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta"
-" temporal."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta temporal."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1869,8 +1836,7 @@ msgid ""
 "data loss or cause your system to crash.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de"
-" datos o provocar un bloqueo del sistema.\n"
+"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de datos o provocar un bloqueo del sistema.\n"
 "\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1891,8 +1857,7 @@ msgstr "Error al bloquear la carpeta temporal"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr ""
-"El sistema ha detectado que ya se está ejecutando otra copia de Audacity.\n"
+msgstr "El sistema ha detectado que ya se está ejecutando otra copia de Audacity.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -2051,28 +2016,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk"
-" is full or you do not have write permissions to the file. More information"
-" can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
 "\n"
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved"
-" state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
 msgstr ""
 "No se ha podido acceder al siguiente archivo de configuración:\n"
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"Este error se puede producir por varios motivos, pero el más habitual es que"
-" el disco esté lleno o que no tenga permiso de escritura. Puede obtener más"
-" información haciendo clic en el botón de ayuda.\n"
+"Este error se puede producir por varios motivos, pero el más habitual es que el disco esté lleno o que no tenga permiso de escritura. Puede obtener más información haciendo clic en el botón de ayuda.\n"
 "\n"
-"Puede intentar corregir el problema y hacer clic en \"Reintentar\" para"
-" continuar.\n"
+"Puede intentar corregir el problema y hacer clic en \"Reintentar\" para continuar.\n"
 "\n"
-"Si hace clic en \"Cerrar Audacity\" el proyecto puede quedar en un estado no"
-" guardado, en cuyo caso se intentará recuperar la próxima vez que se abra."
+"Si hace clic en \"Cerrar Audacity\" el proyecto puede quedar en un estado no guardado, en cuyo caso se intentará recuperar la próxima vez que se abra."
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
 #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -2127,12 +2085,8 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "Sin memoria"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize"
-" it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es"
-" demasiado alto."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -2140,12 +2094,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "Autoajuste de nivel de grabación ha reducido el volumen a %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize"
-" it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es"
-" demasiado bajo."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -2153,28 +2103,17 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "Autoajuste de nivel de grabación ha incrementado el volumen a %2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses"
-" has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de"
-" análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses"
-" has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de"
-" análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
-msgstr ""
-"Autoajuste de nivel de grabación detenido. %.2f parece ser un volumen"
-" aceptable."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. %.2f parece ser un volumen aceptable."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -2182,16 +2121,13 @@ msgstr "Recuperación automática"
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run"
-" and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
 msgstr ""
-"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó"
-" Audacity y pueden ser recuperados automáticamente.\n"
+"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó Audacity y pueden ser recuperados automáticamente.\n"
 "\n"
-"Tras la recuperación, guarde los proyectos para asegurar que los cambios"
-" quedan almacenados."
+"Tras la recuperación, guarde los proyectos para asegurar que los cambios quedan almacenados."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Recoverable &projects"
@@ -2217,7 +2153,7 @@ msgstr "&Descartar seleccionado"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Recuperar seleccionado"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Saltar"
 
@@ -2233,8 +2169,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "¿Está seguro de que descartar los proyectos seleccionados?\n"
 "\n"
-"Haciendo clic en \"Sí\" se borrarán todos los proyectos seleccionados"
-" inmediatamente."
+"Haciendo clic en \"Sí\" se borrarán todos los proyectos seleccionados inmediatamente."
 
 #: src/BatchCommandDialog.cpp
 msgid "Select Command"
@@ -2722,22 +2657,14 @@ msgstr ""
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
-" again."
-msgstr ""
-"Seleccione el audio que %s debe utilizar (por ejemplo, Cmd+A para seleccionar"
-" todo) e inténtelo de nuevo."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Seleccione el audio que %s debe utilizar (por ejemplo, Cmd+A para seleccionar todo) e inténtelo de nuevo."
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try"
-" again."
-msgstr ""
-"Seleccione el audio que %s debe utilizar (por ejemplo, Ctrl+A para"
-" seleccionar todo) e inténtelo de nuevo."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Seleccione el audio que %s debe utilizar (por ejemplo, Ctrl+A para seleccionar todo) e inténtelo de nuevo."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
@@ -2749,19 +2676,16 @@ msgstr "No se ha seleccionado audio"
 msgid ""
 "Select the audio for %s to use.\n"
 "\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise"
-" profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
 "\n"
 "2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
 msgstr ""
 "Seleccione el audio que %s debe utilizar.\n"
 "\n"
-"1. Seleccione el audio que represente el ruido y que %s utilice para obtener"
-" el \"perfil de ruido\".\n"
+"1. Seleccione el audio que represente el ruido y que %s utilice para obtener el \"perfil de ruido\".\n"
 "\n"
-"2. Cuando se haya generado el perfil de ruido seleccione el audio que quiere"
-" cambiar\n"
+"2. Cuando se haya generado el perfil de ruido seleccione el audio que quiere cambiar\n"
 " y utilice %s para modificar el  audio."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
@@ -2818,8 +2742,7 @@ msgstr "No se ha podido establecer el modo seguro en la conexión primaria a %s"
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"No se ha podido establecer el modo seguro en la conexión de control a %s"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo seguro en la conexión de control a %s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 msgid "Checkpointing project"
@@ -2844,8 +2767,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El disco está lleno.\n"
 "%s\n"
-"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo"
-" liberar espacio."
+"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar espacio."
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
@@ -2898,10 +2820,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Los archivos mostrados como MISSING han sido movidos o borrados y no se"
-" pueden copiar.\n"
-"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los"
-" restaure a su posición original."
+"Los archivos mostrados como MISSING han sido movidos o borrados y no se pueden copiar.\n"
+"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los restaure a su posición original."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Project Dependencies"
@@ -2976,25 +2896,20 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Perdidos"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
 msgstr "El proyecto no será guardado en el disco. ¿Es esto lo que desea hacer?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio"
-" files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 "\n"
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
 "New projects will be self-contained and are less risky."
 msgstr ""
-"Ahora el proyecto es independiente; no depende de ningún archivo de audio"
-" externo.\n"
+"Ahora el proyecto es independiente; no depende de ningún archivo de audio externo.\n"
 "\n"
-"Algunos proyectos antiguos de Audacity pueden no ser independientes por que"
-" se debe tener precaución para mantener las dependencias externas en el lugar"
-" adecuado.\n"
+"Algunos proyectos antiguos de Audacity pueden no ser independientes por que se debe tener precaución para mantener las dependencias externas en el lugar adecuado.\n"
 "Los nuevos proyectos serán independientes por lo que se corren menos riegos."
 
 #: src/Dependencies.cpp
@@ -3018,13 +2933,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You are saving directly to a slow external storage device\n"
 msgstr ""
-"El audio guardado se ha perdido en las ubicaciones etiquetas. Los motivos"
-" pueden ser:\n"
+"El audio guardado se ha perdido en las ubicaciones etiquetas. Los motivos pueden ser:\n"
 "\n"
 "Otra aplicación estaba ocupando excesivamente el tiempo del procesador\n"
 "\n"
-"Se está intentando almacenar directamente a un dispositivo externo demasiado"
-" lento\n"
+"Se está intentando almacenar directamente a un dispositivo externo demasiado lento\n"
 
 #: src/DropoutDetector.cpp
 msgid "Turn off dropout detection"
@@ -3061,9 +2974,7 @@ msgstr "Localizar FFmpeg"
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity necesita el archivo '%s' para importar y exportar audio mediante"
-" FFmpeg."
+msgstr "Audacity necesita el archivo '%s' para importar y exportar audio mediante FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -3094,8 +3005,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Sólo avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Sólo ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Sólo libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3124,8 +3036,7 @@ msgstr ""
 "Audacity intentó utilizar FFmpeg para importar un archivo de audio,\n"
 "pero no se encontraron las bibliotecas necesarias.\n"
 "\n"
-"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a Editar >"
-" Preferencias > Bibliotecas\n"
+"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a Editar > Preferencias > Bibliotecas\n"
 "y descargue o localice las bibliotecas FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -3140,14 +3051,11 @@ msgstr "Error (el archivo puede no haber sido escrito): %s"
 
 #: src/FileFormats.cpp
 msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
-msgstr ""
-"&Copia el archivo de audio descomprimido dentro del proyecto (método más"
-" seguro)"
+msgstr "&Copia el archivo de audio descomprimido dentro del proyecto (método más seguro)"
 
 #: src/FileFormats.cpp
 msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
-msgstr ""
-"Lee&r directamente desde el archivo de audio original (método más rápido)"
+msgstr "Lee&r directamente desde el archivo de audio original (método más rápido)"
 
 #: src/FileFormats.cpp
 msgid "&Copy all audio into project (safest)"
@@ -3270,18 +3178,12 @@ msgstr "&Redibujar..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la"
-" misma frecuencia de muestreo."
+msgstr "Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma frecuencia de muestreo."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be"
-" analyzed."
-msgstr ""
-"Se ha seleccionado demasiado audio.  Sólo los primeros %.1f segundos de audio"
-" serán analizados."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Se ha seleccionado demasiado audio.  Sólo los primeros %.1f segundos de audio serán analizados."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Not enough data selected."
@@ -3397,38 +3299,24 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "No hay ayuda local"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>La versión de Audacity que está utilizando es una <b>versión Alpha de"
-" prueba</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
+msgstr "<br><br>La versión de Audacity que está utilizando es una <b>versión Alpha de prueba</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>La versión de Audacity que está utilizando es una <b>versión Beta de"
-" prueba</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgstr "<br><br>La versión de Audacity que está utilizando es una <b>versión Beta de prueba</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Obtener la versión oficial de Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
-" has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Le recomendamos que utilice nuestra última versión estable publicada, que"
-" dispone de documentación completa y asistencia técnica.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
+msgstr "Le recomendamos que utilice nuestra última versión estable publicada, que dispone de documentación completa y asistencia técnica.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our"
-" [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"Puede ayudarnos a preparar Audacity para su publicación uniéndose a nuestra"
-" [[https://www.audacityteam.org/community/|comunidad]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "Puede ayudarnos a preparar Audacity para su publicación uniéndose a nuestra [[https://www.audacityteam.org/community/|comunidad]].<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3446,89 +3334,37 @@ msgstr "Estos son nuestros métodos de ayuda:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally,"
-" [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Ayuda rápida]] Si no se encuentra instalada localmente "
-" [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|usar la versión de"
-" Internet]])"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|Ayuda rápida]] Si no se encuentra instalada localmente  [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|usar la versión de Internet]])"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally,"
-" [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] Si no se encuentra instalada localmente "
-" [[https://manual.audacityteam.org/|usar la versión de Internet]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] Si no se encuentra instalada localmente  [[https://manual.audacityteam.org/|usar la versión de Internet]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly,"
-" online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Foro]]  Realice su consulta directamente,"
-" en internet"
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Foro]]  Realice su consulta directamente, en internet"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for"
-" tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Más:</b> Consulte nuestro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]]"
-" (los mejores trucos, consejos, tutoriales y complementos de efectos, en"
-" internet)"
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Más:</b> Consulte nuestro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (los mejores trucos, consejos, tutoriales y complementos de efectos, en internet)"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
-" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video"
-" files) if you download and install the optional"
-" [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#forei"
-"gn| FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity puede importar archivos no protegidos en muchos otros formatos (como"
-" M4A y WMA, archivos WAV comprimidos de grabadoras portátiles y audio de"
-" archivos de vídeo) con tan solo descargar e instalar la"
-" [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#forei"
-"gn| biblioteca FFmpeg]] opcional en su ordenador."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity puede importar archivos no protegidos en muchos otros formatos (como M4A y WMA, archivos WAV comprimidos de grabadoras portátiles y audio de archivos de vídeo) con tan solo descargar e instalar la [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| biblioteca FFmpeg]] opcional en su ordenador."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from"
-" [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromc"
-"d| audio CDs]]."
-msgstr ""
-"También puede consultar nuestra ayuda sobre  importación de"
-" [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|#midi|a"
-"rchivos MIDI]] y pistas de  [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_"
-"and_saving_files.html#fromcd|CD de audio]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "También puede consultar nuestra ayuda sobre  importación de [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|#midi|archivos MIDI]] y pistas de  [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD de audio]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual"
-" online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of"
-" Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"El manual no está instalado. Consulte  [[*URL*|el contenido en Internet]]<br"
-"><br>Para poder ver siempre el manual en Internet cambie la opción"
-" \"Ubicación del manual\" en las <br> Preferencias del Interfaz a \"Desde"
-" Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "El manual no está instalado. Consulte  [[*URL*|el contenido en Internet]]<br><br>Para poder ver siempre el manual en Internet cambie la opción \"Ubicación del manual\" en las <br> Preferencias del Interfaz a \"Desde Internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual"
-" online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change"
-" \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"El manual no está instalado. Consulte  [[*URL*|el contenido en Internet]] o"
-" [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| descargue"
-" el manual completo]].<br><br>Para poder ver siempre el manual en Internet"
-" cambie la opción \"Ubicación del manual\" en las <br> Preferencias del"
-" Interfaz a \"Desde Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "El manual no está instalado. Consulte  [[*URL*|el contenido en Internet]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| descargue el manual completo]].<br><br>Para poder ver siempre el manual en Internet cambie la opción \"Ubicación del manual\" en las <br> Preferencias del Interfaz a \"Desde Internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3618,17 +3454,8 @@ msgstr "Continuar"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have"
-" disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still"
-" like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage"
-" Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr ""
-"Audacity ha encontrado %d complemento(s) incompatible(s) que no se han podido"
-" cargar. Hemos deshabilitado esos complementos para evitar cualquier"
-" incidencia con la aplicación. Si aún así quiere intentar emplear esos"
-" complementos, se pueden habilitar mediante la opción \"Administrar"
-" complementos\". De otro modo, haga clic en \"Continuar\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr "Audacity ha encontrado %d complemento(s) incompatible(s) que no se han podido cargar. Hemos deshabilitado esos complementos para evitar cualquier incidencia con la aplicación. Si aún así quiere intentar emplear esos complementos, se pueden habilitar mediante la opción \"Administrar complementos\". De otro modo, haga clic en \"Continuar\"."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3734,12 +3561,8 @@ msgstr "Seleccione el idioma que desea utilizar:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system"
-" language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s ("
-"%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3967,8 +3790,7 @@ msgstr "Dispositivo de reproducción MIDI seleccionado: %d - %s\n"
 #: src/NoteTrack.cpp
 #, c-format
 msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado ningún dispositivo de reproducción MIDI para '%s'.\n"
+msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de reproducción MIDI para '%s'.\n"
 
 #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
@@ -4082,8 +3904,7 @@ msgstr "La♯/Si♭"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Seleccione efectos, pulse Habilitar o Deshabilitar y confirme con Aceptar."
+msgstr "Seleccione efectos, pulse Habilitar o Deshabilitar y confirme con Aceptar."
 
 #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -4189,6 +4010,11 @@ msgstr ""
 "No se ha podido registrar el efecto o comando en %s:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Tiempo transcurrido:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Buscando complementos"
@@ -4217,9 +4043,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Las pistas seleccionadas para la grabación deben tener la misma frecuencia de"
-" muestreo."
+msgstr "Las pistas seleccionadas para la grabación deben tener la misma frecuencia de muestreo."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -4231,10 +4055,8 @@ msgid ""
 "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
 "each stereo track)"
 msgstr ""
-"No se han seleccionado pistas suficientes para grabar con esta frecuencia de"
-" muestra.\n"
-"Audacity necesita dos canales con la misma frecuencia de muestra para cada"
-" pista\n"
+"No se han seleccionado pistas suficientes para grabar con esta frecuencia de muestra.\n"
+"Audacity necesita dos canales con la misma frecuencia de muestra para cada pista\n"
 "estéreo."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
@@ -4263,23 +4085,15 @@ msgstr "Grabar"
 #. "Found problems with <sequence> when checking project file."
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Project check read faulty Sequence tags."
-msgstr ""
-"La comprobación de proyectos lee las etiquetas de secuencia defectuosas."
+msgstr "La comprobación de proyectos lee las etiquetas de secuencia defectuosas."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Cerrar el proyecto inmediatamente sin guardar cambios"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save"
-" the project in its current state, unless you \"Close project immediately\""
-" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Continuar con las reparaciones indicadas en el registro y buscar más errores."
-" Esto guardará el proyecto en su estado actual a no ser que seleccione"
-" \"Cerrar el proyecto inmediatamente\" en el cuadro de diálogo de detalles"
-" del error."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Continuar con las reparaciones indicadas en el registro y buscar más errores. Esto guardará el proyecto en su estado actual a no ser que seleccione \"Cerrar el proyecto inmediatamente\" en el cuadro de diálogo de detalles del error."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4442,11 +4256,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
 msgstr ""
-"La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al realizar la"
-" recuperación automática.\n"
+"La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al realizar la recuperación automática.\n"
 "\n"
-"Seleccione 'Ayuda > Diagnosticos > Mostrar registro...' para obtener más"
-" información."
+"Seleccione 'Ayuda > Diagnosticos > Mostrar registro...' para obtener más información."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -4536,8 +4348,7 @@ msgstr "No se puede inicializar el archivo de proyecto"
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
-msgstr ""
-"No se puede añadir la función 'inset' (no se puede verificar los blockids)"
+msgstr "No se puede añadir la función 'inset' (no se puede verificar los blockids)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4673,8 +4484,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Audacity no ha podido escribir en el archivo %s.\n"
 "Tal vez el disco esté lleno o no esté protegido contra escritura.\n"
-"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo"
-" liberar espacio."
+"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar espacio."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Compacting project"
@@ -4696,12 +4506,10 @@ msgstr "(Recuperado)"
 #, c-format
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open"
-" this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
 msgstr ""
 "Este archivo fue guardado usando Audacity %s.\n"
-"Está usando Audacity %s. Deberá actualizar a una versión más moderna para"
-" poder abrir este archivo."
+"Está usando Audacity %s. Deberá actualizar a una versión más moderna para poder abrir este archivo."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Can't open project file"
@@ -4709,9 +4517,7 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-"No se ha podido eliminar la información de autoguardado del archivo de"
-" proyecto."
+msgstr "No se ha podido eliminar la información de autoguardado del archivo de proyecto."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to bind to blob"
@@ -4722,12 +4528,8 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "No se ha podido analizar la información del proyecto."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on"
-" the storage device."
-msgstr ""
-"No se ha podido reabrir la base de datos del proyecto, posiblemente por un"
-" problema de espacio en el dispositivo de almacenamiento."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
+msgstr "No se ha podido reabrir la base de datos del proyecto, posiblemente por un problema de espacio en el dispositivo de almacenamiento."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Saving project"
@@ -4762,8 +4564,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se ha podido eliminar la información de autoguardado, posiblemente por un"
-" problema de espacio\n"
+"No se ha podido eliminar la información de autoguardado, posiblemente por un problema de espacio\n"
 "en el dispositivo de almacenamiento.\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -4774,8 +4575,7 @@ msgstr "Creando copia de seguridad del proyecto"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Automatic database backup failed."
-msgstr ""
-"No se ha podido realizar la copia de seguridad automática de la base de datos."
+msgstr "No se ha podido realizar la copia de seguridad automática de la base de datos."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
@@ -4783,8 +4583,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot."
 msgstr ""
-"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó"
-" Audacity.\n"
+"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó Audacity.\n"
 "\n"
 "Se ha recuperado desde la ultima copia automática."
 
@@ -4795,8 +4594,7 @@ msgid ""
 "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
 "to preserve its contents."
 msgstr ""
-"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó"
-" Audacity.\n"
+"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó Audacity.\n"
 "\n"
 "Se ha recuperado desde la ultima copia automática, pero debe guardarlo\n"
 "para preservar su contenido."
@@ -4844,18 +4642,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please select a different disk with more free space."
 msgstr ""
-"El tamaño del proyecto es superior al espacio disponible en el disco de"
-" destino.\n"
+"El tamaño del proyecto es superior al espacio disponible en el disco de destino.\n"
 "\n"
 "Seleccione un disco diferente con más espacio libre."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted"
-" filesystem."
-msgstr ""
-"El tamaño del proyecto es superior al límite de 4GB permitido por los"
-" sistemas de archivos formateados mediante FAT32."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "El tamaño del proyecto es superior al límite de 4GB permitido por los sistemas de archivos formateados mediante FAT32."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #, c-format
@@ -4864,12 +4657,10 @@ msgstr "Se ha guardado en %s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite"
-" another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
-"El proyecto no fue guardado porque con el nombre de archivo indicado se"
-" sobrescribiría otro proyecto.\n"
+"El proyecto no fue guardado porque con el nombre de archivo indicado se sobrescribiría otro proyecto.\n"
 "Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4882,10 +4673,8 @@ msgid ""
 "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 msgstr ""
-"La opción 'Guardar proyecto' se emplea con un proyecto de Audacity, no con un"
-" archivo de audio.\n"
-"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice"
-" la opción 'Exportar'.\n"
+"La opción 'Guardar proyecto' se emplea con un proyecto de Audacity, no con un archivo de audio.\n"
+"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice la opción 'Exportar'.\n"
 
 #. i18n-hint: In each case, %s is the name
 #. of the file being overwritten.
@@ -4913,8 +4702,7 @@ msgstr "Advertencia al sobrescribir proyecto"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another"
-" window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
 "El proyecto no se ha guardado porque ya está abierto en otra ventana.\n"
@@ -4957,8 +4745,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please open the actual Audacity project file instead."
 msgstr ""
-"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado"
-" automáticamente.\n"
+"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado automáticamente.\n"
 "Esto puede conllevar una grave perdida de datos.\n"
 "\n"
 "En su lugar, abra el archivo de proyecto de Audacity."
@@ -5039,24 +4826,19 @@ msgstr "Compactar proyecto"
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes"
-" within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
 "\n"
 "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
 "\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be"
-" discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Compactar este proyecto liberará espacio en disco eliminando  partes no"
-" usadas dentro del archivo.\n"
+"Compactar este proyecto liberará espacio en disco eliminando  partes no usadas dentro del archivo.\n"
 "\n"
 "Hay %s de espacio libre en disco y este proyecto está utilizando %s.\n"
 "\n"
-"Si continua las opciones de Deshacer/Rehacer historial y el contenido del"
-" portapapeles se descartarán y recuperará aproximadamente %s de espacio en"
-" disco.\n"
+"Si continua las opciones de Deshacer/Rehacer historial y el contenido del portapapeles se descartarán y recuperará aproximadamente %s de espacio en disco.\n"
 "\n"
 "¿Quiere continuar?"
 
@@ -5136,8 +4918,7 @@ msgid ""
 "You need to run that version of Audacity to recover the project."
 msgstr ""
 "El archivo de recuperación se creó con Audacity 2.3.0 o anterior.\n"
-"Es necesario ejecutar esa versión de Audacity para poder recuperar el"
-" proyecto."
+"Es necesario ejecutar esa versión de Audacity para poder recuperar el proyecto."
 
 #: src/ProjectWindow.cpp
 msgid "Realtime effects"
@@ -5246,9 +5027,7 @@ msgstr "Cambiar el orden"
 
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr ""
-"Los efectos en tiempo real no son destructivos, por lo que pueden ser"
-" modificados en cualquier momento."
+msgstr "Los efectos en tiempo real no son destructivos, por lo que pueden ser modificados en cualquier momento."
 
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
@@ -5333,9 +5112,7 @@ msgstr "Pantalla completa"
 
 #: src/Screenshot.cpp
 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr ""
-"Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en primer"
-" plano"
+msgstr "Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en primer plano"
 
 #: src/Screenshot.cpp
 msgid "Capture part of a project window"
@@ -5380,23 +5157,16 @@ msgstr "Herramientas"
 msgid "Transport"
 msgstr "Reproducción "
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mezclador"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Medidor"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Medidor de reproducción"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5497,11 +5267,8 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Registro"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de"
-" caracteres Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de caracteres Unicode."
 
 #: src/SelectFile.cpp
 msgid "Specify New Filename:"
@@ -5517,8 +5284,7 @@ msgid ""
 "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
 "Truncating to this maximum length."
 msgstr ""
-"La secuencia ha bloqueado un archivo con una duración máxima de %s muestras"
-" por bloque.\n"
+"La secuencia ha bloqueado un archivo con una duración máxima de %s muestras por bloque.\n"
 "Se truncará a su longitud máxima."
 
 #: src/Sequence.cpp
@@ -5649,9 +5415,7 @@ msgstr "Género"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Use las teclas de cursor (o Intro después de editar) para desplazarse por los"
-" campos."
+msgstr "Use las teclas de cursor (o Intro después de editar) para desplazarse por los campos."
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Tag"
@@ -5711,9 +5475,7 @@ msgstr "Restablecer géneros"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea restablecer la lista de géneros a los valores"
-" predeterminados?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer la lista de géneros a los valores predeterminados?"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Unable to open genre file."
@@ -5805,16 +5567,14 @@ msgstr "Error en la exportación automática"
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording,"
-" based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
 "\n"
 "Do you wish to continue?\n"
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
 msgstr ""
-"Según la configuración actual puede que no tenga suficiente espacio libre"
-" para esta Grabación Programada\n"
+"Según la configuración actual puede que no tenga suficiente espacio libre para esta Grabación Programada\n"
 "\n"
 "¿Está seguro de que quiere continuar?\n"
 "\n"
@@ -6121,12 +5881,8 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Selección activada"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make"
-" heights equal"
-msgstr ""
-"Haga clic y arrastre para ajustar el tamaño relativo de las pistas estéreo."
-" Doble clic para igualar sus alturas."
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Haga clic y arrastre para ajustar el tamaño relativo de las pistas estéreo. Doble clic para igualar sus alturas."
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6317,6 +6073,26 @@ msgstr "Cuenta enlazada correctamente"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Aceptar"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"No será posible reproducir o grabar audio. \n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "El audio sólo está accesible para personas con las que comparta este enlace"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Ir al archivo"
@@ -6342,12 +6118,8 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Error al subir el archivo"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
-" your audio.com account before uploading."
-msgstr ""
-"No se ha podido subir el archivo. Inténtelo de nuevo y asegúrese de enlazar"
-" con su cuenta de audio.com antes de realizar la subida."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr "No se ha podido subir el archivo. Inténtelo de nuevo y asegúrese de enlazar con su cuenta de audio.com antes de realizar la subida."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "Export error"
@@ -6376,13 +6148,11 @@ msgstr "Haga clic en \"Continuar\" para subir el archivo a audio.com"
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a"
-" free account to use.\n"
+"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
 "\n"
 "If you have problems uploading, try the Link Account button."
 msgstr ""
-"El audio se subirá a nuestro servicio para compartir: %s,%%que necesita de"
-" una cuenta gratuita.\n"
+"El audio se subirá a nuestro servicio para compartir: %s,%%que necesita de una cuenta gratuita.\n"
 "\n"
 "Utilice el botón Enlazar cuenta si encuentra algún problema subiendo el audio."
 
@@ -6398,10 +6168,6 @@ msgstr "&Desenlazar cuenta"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Preparando audio..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Tiempo transcurrido:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Tiempo restante:"
@@ -6410,11 +6176,6 @@ msgstr "Tiempo restante:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Enlace para compartir"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-"El audio sólo está accesible para personas con las que comparta este enlace"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -6427,8 +6188,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s: No se puede cargar la configuración. Se usarán los valores"
-" predeterminados.\n"
+"%s: No se puede cargar la configuración. Se usarán los valores predeterminados.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -6489,14 +6249,8 @@ msgstr ""
 "* %s, porque tiene asignado el atajo de teclado %s a %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their"
-" default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have"
-" assigned to another command."
-msgstr ""
-"Se han eliminado los atajos de teclado de los siguientes comandos, porque los"
-" valores predeterminados nuevos o que han cambiado coinciden con algunos de"
-" los que estaban asignados."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Se han eliminado los atajos de teclado de los siguientes comandos, porque los valores predeterminados nuevos o que han cambiado coinciden con algunos de los que estaban asignados."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -7243,34 +6997,22 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Auto Duck"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a"
-" specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Reduce (duck) el volumen de una o mas pistas cada vez que el volumen de una"
-" pista de \"control\" concreta alcanza el nivel específico."
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Reduce (duck) el volumen de una o mas pistas cada vez que el volumen de una pista de \"control\" concreta alcanza el nivel específico."
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
-" audio tracks."
-msgstr ""
-"Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. AutoDuck solo puede"
-" procesar pistas de audio."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. AutoDuck solo puede procesar pistas de audio."
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected"
-" track(s)."
-msgstr ""
-"Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista(s)"
-" seleccionada(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista(s) seleccionada(s)."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "db"
@@ -7625,13 +7367,11 @@ msgstr "Eliminación de click"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
-"Eliminación de click está diseñado para eliminar los clicks de pistas de audio"
+msgstr "Eliminación de click está diseñado para eliminar los clicks de pistas de audio"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
-msgstr ""
-"El algoritmo no tiene efecto en este audio. No se han producido cambios."
+msgstr "El algoritmo no tiene efecto en este audio. No se han producido cambios."
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 #, c-format
@@ -7803,12 +7543,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two"
-" selections of audio."
-msgstr ""
-"Analizador de contraste para medir las diferencias de volumen RMS entre dos"
-" selecciones de audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Analizador de contraste para medir las diferencias de volumen RMS entre dos selecciones de audio."
 
 #. i18n-hint noun
 #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -8291,12 +8027,8 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "Tonos DTMF"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the"
-" keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Genera un tonos duales multifrecuencia (DTMF) como los que se producen"
-" mediante un teclado de un teléfono"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Genera un tonos duales multifrecuencia (DTMF) como los que se producen mediante un teclado de un teléfono"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
@@ -8683,28 +8415,22 @@ msgstr "Recorte de agudos"
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve,"
-" then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
 msgstr ""
 "Para utilizar esta curva de ecualización en una macro, indique un nombre.\n"
-"Haga clic en el botón 'Guardar/Administrar curvas...' y renombre la curva"
-" denominada 'sin nombre' y utilice esa."
+"Haga clic en el botón 'Guardar/Administrar curvas...' y renombre la curva denominada 'sin nombre' y utilice esa."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "La ecualización de curva de filtro necesita un nombre diferente"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para aplicar Ecualización todas las pistas seleccionadas deben tener la misma"
-" frecuencia de muestreo."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Para aplicar Ecualización todas las pistas seleccionadas deben tener la misma frecuencia de muestreo."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Track sample rate is too low for this effect."
-msgstr ""
-"La frecuencia de muestreo de la pista es demasiado baja para este efecto."
+msgstr "La frecuencia de muestreo de la pista es demasiado baja para este efecto."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Effect Unavailable"
@@ -9035,8 +8761,7 @@ msgstr "Aplica un aparición progresiva (fade in) lineal del audio seleccionado"
 
 #: src/effects/Fade.cpp
 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
-msgstr ""
-"Aplica un desvanecimiento progresivo (fade out) lineal del audio seleccionado"
+msgstr "Aplica un desvanecimiento progresivo (fade out) lineal del audio seleccionado"
 
 #: src/effects/FindClipping.cpp
 msgid "Find Clipping"
@@ -9191,9 +8916,7 @@ msgstr "Reducción de ruido"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo como ventiladores, ruido de cinta"
-" o zumbidos"
+msgstr "Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo como ventiladores, ruido de cinta o zumbidos"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -9205,9 +8928,7 @@ msgstr "Los pasos por bloque no pueden exceder el tamaño de ventana."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"El método de mediana no está implementado para más de cuatro pasos por"
-" ventana."
+msgstr "El método de mediana no está implementado para más de cuatro pasos por ventana."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -9215,20 +8936,15 @@ msgstr "Debe especificar el mismo tamaño de ventana para los pasos 1 y 2."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr ""
-"Advertencia: los tamaños de ventana no son los mismos que para el análisis."
+msgstr "Advertencia: los tamaños de ventana no son los mismos que para el análisis."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "Todas las pistas deben tener la misma frecuencia de muestreo."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be"
-" processed."
-msgstr ""
-"La frecuencia de muestreo del perfil de ruido debe coincidir con la del"
-" sonido que se va a procesar."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "La frecuencia de muestreo del perfil de ruido debe coincidir con la del sonido que se va a procesar."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -9307,8 +9023,7 @@ msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
 msgstr ""
-"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija qué porcentaje de ruido"
-" desea filtrar\n"
+"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija qué porcentaje de ruido desea filtrar\n"
 "y luego haga clic en Aceptar para reducir el ruido.\n"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9412,17 +9127,14 @@ msgstr "Reducción de ruido"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo permanentes como ventiladores,"
-" ruido de cinta o zumbidos"
+msgstr "Elimina diferentes tipos de ruidos de fondo permanentes como ventiladores, ruido de cinta o zumbidos"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
 msgstr ""
-"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido"
-" desea filtrar\n"
+"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido desea filtrar\n"
 "y luego haga clic en Aceptar para eliminar el ruido.\n"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9520,9 +9232,7 @@ msgstr "Paulstretch"
 
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Utilice Paulstrech únicamente para estirar el tiempo radicalmente o generar"
-" un efecto \"éxtasis\""
+msgstr "Utilice Paulstrech únicamente para estirar el tiempo radicalmente o generar un efecto \"éxtasis\""
 
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -9658,16 +9368,13 @@ msgstr "Establece el pico máximo de amplitud de una o más pistas"
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged"
-" audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
 msgstr ""
-"El efecto de reparación está pensado para usarse en pequeñas secciones de"
-" audio dañado (hasta 128 muestras).\n"
+"El efecto de reparación está pensado para usarse en pequeñas secciones de audio dañado (hasta 128 muestras).\n"
 "\n"
-"Utilice la herramienta Acercar y seleccione una pequeña fracción de un"
-" segundo para realizar la reparación."
+"Utilice la herramienta Acercar y seleccione una pequeña fracción de un segundo para realizar la reparación."
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
@@ -9847,9 +9554,7 @@ msgstr "Realiza un filtrado IIR que simula filtros analógicos"
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para aplicar un filtro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma"
-" frecuencia de muestreo."
+msgstr "Para aplicar un filtro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma frecuencia de muestreo."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "&Filter Type:"
@@ -10129,20 +9834,12 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Truncar silencio"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a"
-" specified level"
-msgstr ""
-"Reduce automáticamente la duración de los pasajes donde el volumen es menor"
-" que el nivel especificado"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Reduce automáticamente la duración de los pasajes donde el volumen es menor que el nivel especificado"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
-" each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Cuando se trunca de forma independiente sólo puede haber una pista de audio"
-" seleccionada en cada grupo de pistas con sincronización bloqueada."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Cuando se trunca de forma independiente sólo puede haber una pista de audio seleccionada en cada grupo de pistas con sincronización bloqueada."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "Detect Silence"
@@ -10188,17 +9885,8 @@ msgstr "Tamaño de buffer"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each"
-" iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects"
-" require 8192 samples or less to work properly. However most effects can"
-" accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"El tamaño de buffer controla el número de muestras enviadas al efecto en cada"
-" repetición. Unos valores pequeños provocarán un procesamiento más lento y"
-" algunos efectos necesitan 8192 muestras o menos para funcionar"
-" correctamente. No obstante la mayoría de los efectos pueden trabajar con"
-" buffer mayores y usarlos para reducir notablemente el tiempo de cálculo."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "El tamaño de buffer controla el número de muestras enviadas al efecto en cada repetición. Unos valores pequeños provocarán un procesamiento más lento y algunos efectos necesitan 8192 muestras o menos para funcionar correctamente. No obstante la mayoría de los efectos pueden trabajar con buffer mayores y usarlos para reducir notablemente el tiempo de cálculo."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -10211,16 +9899,8 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Compensación de latencia"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small"
-" silences have been inserted into the audio. Enabling this option will"
-" provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"Algunos efectos VST deben retrasar el audio que se devuelve a Audacity como"
-" parte de su procesamiento. Si no se compensa este retardo se pueden provocar"
-" pequeños silencios insertados en el audio. Habilitando esta opción se"
-" compensará ese problema, aunque puede no funcionar en todos los efectos VST."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "Algunos efectos VST deben retrasar el audio que se devuelve a Audacity como parte de su procesamiento. Si no se compensa este retardo se pueden provocar pequeños silencios insertados en el audio. Habilitando esta opción se compensará ese problema, aunque puede no funcionar en todos los efectos VST."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -10234,14 +9914,8 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Interfaz gráfica"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to"
-" take effect."
-msgstr ""
-"La mayoría de los efectos VST cuentan con una interfaz gráfica para"
-" establecer los parámetros. También se cuenta con un método básico sólo de"
-" texto. Vuelva a abrir el efecto para que se aplique el cambio."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "La mayoría de los efectos VST cuentan con una interfaz gráfica para establecer los parámetros. También se cuenta con un método básico sólo de texto. Vuelva a abrir el efecto para que se aplique el cambio."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
@@ -10372,37 +10046,20 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "Error en el módulo VST3: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small"
-" silences have been inserted into the audio. Enabling this option will"
-" provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"Algunos efectos VST3 deben retrasar el audio que se devuelve a Audacity como"
-" parte de su procesamiento. Si no se compensa este retardo se pueden provocar"
-" pequeños silencios insertados en el audio. Habilitando esta opción se"
-" compensará ese problema, aunque puede no funcionar en todos los efectos VST3."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "Algunos efectos VST3 deben retrasar el audio que se devuelve a Audacity como parte de su procesamiento. Si no se compensa este retardo se pueden provocar pequeños silencios insertados en el audio. Habilitando esta opción se compensará ese problema, aunque puede no funcionar en todos los efectos VST3."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to"
-" take effect."
-msgstr ""
-"La mayoría de los efectos VST3 cuentan con una interfaz gráfica para"
-" establecer los parámetros. También se cuenta con un método básico sólo de"
-" texto. Vuelva a abrir el efecto para que se aplique el cambio."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "La mayoría de los efectos VST3 cuentan con una interfaz gráfica para establecer los parámetros. También se cuenta con un método básico sólo de texto. Vuelva a abrir el efecto para que se aplique el cambio."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
 msgstr "Wahwah"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
-msgstr ""
-"Variaciones rápidas de la calidad del tono, como ese sonido de guitarra tan"
-" popular en los 70."
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Variaciones rápidas de la calidad del tono, como ese sonido de guitarra tan popular en los 70."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
 msgid "Dept&h (%):"
@@ -10431,8 +10088,7 @@ msgstr "No se ha podido codificar el valor predefinido de \"%s\""
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 msgid "Unable to store preset in config file"
-msgstr ""
-"No se puede almacenar los valores predefinidos en el archivo de configuración"
+msgstr "No se puede almacenar los valores predefinidos en el archivo de configuración"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 #, c-format
@@ -10504,34 +10160,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Opciones de efectos Audio Unit"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning"
-" audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice"
-" that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option"
-" will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit"
-" effects."
-msgstr ""
-"Algunos efectos Audio Unit deben retrasar el audio que se devuelve a Audacity"
-" como parte de su procesamiento. Si no se compensa este retardo se pueden"
-" provocar pequeños silencios insertados en el audio. Habilitando esta opción"
-" se compensará ese problema, aunque puede no funcionar en todos los efectos"
-" Audio Unit."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "Algunos efectos Audio Unit deben retrasar el audio que se devuelve a Audacity como parte de su procesamiento. Si no se compensa este retardo se pueden provocar pequeños silencios insertados en el audio. Habilitando esta opción se compensará ese problema, aunque puede no funcionar en todos los efectos Audio Unit."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaz de usuario"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
-" Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select"
-" \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to"
-" take effect."
-msgstr ""
-"Seleccione \"Completo\" para utilizar el interface gráfico suministrado por"
-" Audio Unit. \"Genérico\" para usar el interface del sistema. \"Básico\" para"
-" un interface de texto. Vuelva a abrir el efecto para que el cambio se"
-" aplique."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Seleccione \"Completo\" para utilizar el interface gráfico suministrado por Audio Unit. \"Genérico\" para usar el interface del sistema. \"Básico\" para un interface de texto. Vuelva a abrir el efecto para que el cambio se aplique."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
@@ -10575,21 +10213,17 @@ msgstr "No se ha podido decodificar el valor predefinido \"%s\""
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format"
-msgstr ""
-"No se ha podido convertir el valor predefinido \"%s\" al formato interno"
+msgstr "No se ha podido convertir el valor predefinido \"%s\" al formato interno"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset"
-msgstr ""
-"No se ha podido crear la lista de propiedades del valor predefinido \"%s\""
+msgstr "No se ha podido crear la lista de propiedades del valor predefinido \"%s\""
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
-msgstr ""
-"No se ha podido establecer la información de clase para el valor predefinido"
-" \"%s\""
+msgstr "No se ha podido establecer la información de clase para el valor predefinido \"%s\""
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 msgid "Failed to set preset name"
@@ -10627,17 +10261,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "Opciones de efecto LADSPA"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio"
-" to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that"
-" small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will"
-" provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"Algunos efectos LADSPA deben retrasar el audio que se devuelve a Audacity"
-" como parte de su procesamiento. Si no se compensa este retardo se pueden"
-" provocar pequeños silencios insertados en el audio. Habilitando esta opción"
-" se compensará ese problema, aunque puede no funcionar en todos los efectos"
-" LADSPA."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "Algunos efectos LADSPA deben retrasar el audio que se devuelve a Audacity como parte de su procesamiento. Si no se compensa este retardo se pueden provocar pequeños silencios insertados en el audio. Habilitando esta opción se compensará ese problema, aunque puede no funcionar en todos los efectos LADSPA."
 
 #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
 #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10679,26 +10304,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "Tamaño de &buffer (8 a  %d) muestras:"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small"
-" silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will"
-" provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"Algunos efectos LV2 deben retrasar el audio que se devuelve a Audacity como"
-" parte de su procesamiento. Si no se compensa este retardo se pueden provocar"
-" pequeños silencios insertados en el audio. Habilitando esta opción se"
-" compensará ese problema, aunque puede no funcionar en todos los efectos LV2."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "Algunos efectos LV2 deben retrasar el audio que se devuelve a Audacity como parte de su procesamiento. Si no se compensa este retardo se pueden provocar pequeños silencios insertados en el audio. Habilitando esta opción se compensará ese problema, aunque puede no funcionar en todos los efectos LV2."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to"
-" take effect."
-msgstr ""
-"Los efectos LV2 cuentan con una interfaz gráfica para establecer los"
-" parámetros. También se cuenta con un método básico sólo de texto. Vuelva a"
-" abrir el efecto para que se aplique el cambio."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Los efectos LV2 cuentan con una interfaz gráfica para establecer los parámetros. También se cuenta con un método básico sólo de texto. Vuelva a abrir el efecto para que se aplique el cambio."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
@@ -10754,9 +10365,7 @@ msgstr ""
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"error: Se ha especificado el archivo \"%s\" en la cabecera pero no se ha"
-" encontrado en la ruta de complementos.\n"
+msgstr "error: Se ha especificado el archivo \"%s\" en la cabecera pero no se ha encontrado en la ruta de complementos.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Audio selection required."
@@ -10767,10 +10376,8 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Error Nyquist"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"No se puede aplicar el efecto en pistas estéreo donde las pistas no coinciden."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "No se puede aplicar el efecto en pistas estéreo donde las pistas no coinciden."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10842,18 +10449,13 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist no devolvió audio.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Advertencia: Nyquist ha devuelto una secuencia UTF-8 inválida, convertida a"
-" Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Advertencia: Nyquist ha devuelto una secuencia UTF-8 inválida, convertida a Latin-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr ""
-"Esta versión de Audacity no fue compilada con compatibilidad para la versión "
-"%ld de complemento Nyquist"
+msgstr "Esta versión de Audacity no fue compilada con compatibilidad para la versión %ld de complemento Nyquist"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Could not open file"
@@ -10868,8 +10470,7 @@ msgid ""
 "\t(mult *track* 0.1)\n"
 " ."
 msgstr ""
-"Su secuencia de código parece tener sintáxis SAL, pero no hay devolución de"
-" valores. \n"
+"Su secuencia de código parece tener sintáxis SAL, pero no hay devolución de valores. \n"
 "Utilice una sentencia de retorno como \n"
 "\treturn *track* * 0.1\n"
 "de SAL, o para LISP comience con un apertura de paréntesis como:\n"
@@ -10969,12 +10570,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Proporciona compatibilidad a Audacity con efectos Vamp"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual"
-" channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Los complementos Vamp no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los"
-" canales individuales de la pista no coinciden."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Los complementos Vamp no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -11032,15 +10629,13 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea exportar el archivo como \"%s\"?\n"
 msgid ""
 "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
 "\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files"
-" with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
 msgstr ""
 "Va a exportar un archivo %s con el nombre \"%s\".\n"
 "\n"
-"Estos archivos suelen acabar con \".%s\", y alguno programas no abrirán"
-" archivos con una extensión no estándar.\n"
+"Estos archivos suelen acabar con \".%s\", y alguno programas no abrirán archivos con una extensión no estándar.\n"
 "\n"
 "¿Está seguro de que desea exportar el archivo con ese nombre?"
 
@@ -11062,12 +10657,8 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "Las pistas serán mezcladas y exportadas como un único archivo estéreo."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
-" settings."
-msgstr ""
-"Las pistas serán mezcladas en un archivo exportado según la configuración del"
-" codificador."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Las pistas serán mezcladas en un archivo exportado según la configuración del codificador."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -11123,12 +10714,8 @@ msgstr "Mostrar salida"
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export"
-" window."
-msgstr ""
-"Los datos serán enviados a la entrada estándar. \"%f\" utiliza el nombre de"
-" archivo en la ventana de exportación."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Los datos serán enviados a la entrada estándar. \"%f\" utiliza el nombre de archivo en la ventana de exportación."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -11154,9 +10741,7 @@ msgstr "Exportar"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de"
-" comandos"
+msgstr "Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de comandos"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
@@ -11172,9 +10757,7 @@ msgstr "&Aceptar"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Ha indicado un nombre de archivo sin extensión. ¿Está seguro de que desea"
-" continuar?"
+msgstr "Ha indicado un nombre de archivo sin extensión. ¿Está seguro de que desea continuar?"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Program name appears to be missing."
@@ -11201,9 +10784,7 @@ msgstr ""
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No se puede determinar la descripción de formato del archivo"
-" \"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede determinar la descripción de formato del archivo \"%s\"."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg Error"
@@ -11216,25 +10797,17 @@ msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede ubicar el contexto del formato de salida."
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No se puede agregar el flujo de audio al archivo de salida"
-" \"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede agregar el flujo de audio al archivo de salida \"%s\"."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No se puede abrir el archivo de salida \"%s\" en modo"
-" escritura. El código de error es %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede abrir el archivo de salida \"%s\" en modo escritura. El código de error es %d."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No se pueden escribir las cabeceras en el archivo de salida"
-" \"%s\". El código de error es %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : ERROR - No se pueden escribir las cabeceras en el archivo de salida \"%s\". El código de error es %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11268,14 +10841,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No se puede ubicar el buffer para leer dentro del audio FIFO."
+msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede ubicar el buffer para leer dentro del audio FIFO."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No se pudo escribir la última trama de audio en el archivo"
-" de salida."
+msgstr "FFmpeg : ERROR - No se pudo escribir la última trama de audio en el archivo de salida."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -11283,8 +10853,7 @@ msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede obtener el tamaño del buffer de muestra"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERROR - No se pueden ubicar los bytes para el buffer de muestra"
+msgstr "FFmpeg : ERROR - No se pueden ubicar los bytes para el buffer de muestra"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
@@ -11308,12 +10877,8 @@ msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede codificar la trama de audio."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
-" output format is %d"
-msgstr ""
-"Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para el"
-" formato de salida seleccionado es de %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para el formato de salida seleccionado es de %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11349,8 +10914,7 @@ msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the current output file format. "
 msgstr ""
-"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de transferencia ("
-"%d kbps) del proyecto no es\n"
+"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de transferencia (%d kbps) del proyecto no es\n"
 "compatible con el formato de archivo de salida actual."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
@@ -11630,12 +11194,8 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Códec:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations"
-" compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"No todos los formatos y códecs son compatibles. Tampoco lo son todas las"
-" combinaciones de parámetros con todos los códecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "No todos los formatos y códecs son compatibles. Tampoco lo son todas las combinaciones de parámetros con todos los códecs."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Show All Formats"
@@ -11694,8 +11254,7 @@ msgid ""
 "Recommended - 192000"
 msgstr ""
 "Velocidad de transferencia (bits/segundo) - influye en el tamaño y calidad\n"
-"del archivo resultante. Algunos códec pueden aceptar sólo valores específicos"
-" (128k, 192k, 256k, etc.)\n"
+"del archivo resultante. Algunos códec pueden aceptar sólo valores específicos (128k, 192k, 256k, etc.)\n"
 "0 - automático.\n"
 "Recomendado - 192000"
 
@@ -12042,9 +11601,7 @@ msgstr "Archivos MP2"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp
 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr ""
-"No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad"
-" de transferencia"
+msgstr "No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad de transferencia"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
 #: src/export/ExportWavPack.cpp
@@ -12215,12 +11772,10 @@ msgstr "¿Dónde está %s?"
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with"
-" Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
 msgstr ""
-"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con"
-" Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Descargue la última versión disponible de la biblioteca 'LAME para Audacity'."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -12317,8 +11872,7 @@ msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the MP3 file format. "
 msgstr ""
-"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de transferencia ("
-"%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n"
+"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n"
 "formato de archivo MP3."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -12480,8 +12034,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Suggested replacement:"
 msgstr ""
-"El nombre etiqueta o pista \"%s\" no es un valor permitido para un archivo."
-" No puede utilizar %s.\n"
+"El nombre etiqueta o pista \"%s\" no es un valor permitido para un archivo. No puede utilizar %s.\n"
 "\n"
 "Utilice en su lugar:"
 
@@ -12547,8 +12100,7 @@ msgstr "Otros archivos sin comprimir"
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than"
-" 4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
 msgstr ""
 "Se ha intentado exportar un archivo WAV o AIFF de un tamaño mayor de 4GB.\n"
@@ -12705,14 +12257,11 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files."
-" \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio"
-" files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
 msgstr ""
 "\"%s\" es una archivo de lista de reproducción. \n"
-"Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros"
-" archivos. \n"
+"Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros archivos. \n"
 "Podría abrirlo con un editor de texto y descargar el archivo de audio real."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12724,8 +12273,7 @@ msgid ""
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\" es un archivo de Windows Media Audio. \n"
-"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su patente."
-" \n"
+"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su patente. \n"
 "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12734,12 +12282,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
 "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or"
-" AIFF."
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\" es un archivo de Advanced Audio Coding. \n"
-"Audacity no puede abrir este tipo de archivo sin la biblioteca opcional"
-" FFmpeg. \n"
+"Audacity no puede abrir este tipo de archivo sin la biblioteca opcional FFmpeg. \n"
 "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12791,8 +12337,7 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported"
-" audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\" es un archivo de audio Musepack. \n"
@@ -12864,8 +12409,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Audacity no reconoce el tipo de archivo '%s'.\n"
 "\n"
-"%sPara sin compresión, intente usando Archivo > Importar > Datos en bruto"
-" (RAW)."
+"%sPara sin compresión, intente usando Archivo > Importar > Datos en bruto (RAW)."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid ""
@@ -12921,12 +12465,10 @@ msgid ""
 "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
 "you may import it with this version of Audacity."
 msgstr ""
-"Este proyecto se guardó con la versión 1.0 o anterior de Audacity. El formato"
-" ha\n"
+"Este proyecto se guardó con la versión 1.0 o anterior de Audacity. El formato ha\n"
 "cambiado por lo que esta versión de Audacity no puede importar el proyecto.\n"
 "\n"
-"Puede resolverlo utilizando una versión de Audacity anterior a la v.3.0.0"
-" para \n"
+"Puede resolverlo utilizando una versión de Audacity anterior a la v.3.0.0 para \n"
 "actualizar el proyecto y a continuación importarlo a la esta versión."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12967,25 +12509,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "No se ha podido encontrar la carpeta de datos de proyecto: \"%s\""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not"
-" include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"El proyecto contiene pistas MIDI, pero esta versión de Audacity no cuenta con"
-" compatibilidad MIDI, por lo que se omite la pista."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "El proyecto contiene pistas MIDI, pero esta versión de Audacity no cuenta con compatibilidad MIDI, por lo que se omite la pista."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Project Import"
 msgstr "Importar proyecto"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the"
-" project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"El proyecto activo ya cuenta con una pista de tiempo, pero se ha encontrado"
-" otra en el proyecto que se está importando, por lo que se omite la pista de"
-" tiempo importada."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "El proyecto activo ya cuenta con una pista de tiempo, pero se ha encontrado otra en el proyecto que se está importando, por lo que se omite la pista de tiempo importada."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -13035,13 +12568,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
-msgstr ""
-"El atributo pcmaliasblockfile 'aliasstart' no se encuentra o es inválido."
+msgstr "El atributo pcmaliasblockfile 'aliasstart' no se encuentra o es inválido."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
-msgstr ""
-"El atributo pcmaliasblockfile 'aliaslen' no se encuentra o es inválido."
+msgstr "El atributo pcmaliasblockfile 'aliaslen' no se encuentra o es inválido."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 #, c-format
@@ -13076,11 +12607,8 @@ msgstr "Archivos compatibles con FFmpeg"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Índice[%02x] Códec[%s], Idioma[%s], Velocidad de transferencia[%s], Canales["
-"%d], Duración[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Índice[%02x] Códec[%s], Idioma[%s], Velocidad de transferencia[%s], Canales[%d], Duración[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
 msgid "FLAC files"
@@ -13141,9 +12669,7 @@ msgstr "Duración no válida en archivo LOF."
 
 #: src/import/ImportLOF.cpp
 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"Las pistas MIDI no pueden ser trasladadas individualmente, sólo se puede"
-" hacer con los archivos de audio."
+msgstr "Las pistas MIDI no pueden ser trasladadas individualmente, sólo se puede hacer con los archivos de audio."
 
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -13162,8 +12688,7 @@ msgstr "Importar MIDI"
 #: src/import/ImportMIDI.cpp
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s: Filename too short."
-msgstr ""
-"No se ha podido abrir el archivo %s: Nombre de archivo demasiado corto."
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s: Nombre de archivo demasiado corto."
 
 #: src/import/ImportMIDI.cpp
 #, c-format
@@ -13420,8 +12945,7 @@ msgstr "No se puede establecer la calidad de renderizado de QuickTime"
 
 #: src/import/ImportQT.cpp
 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-msgstr ""
-"No se puede establecer la propiedad de separación de canales en QuickTime"
+msgstr "No se puede establecer la propiedad de separación de canales en QuickTime"
 
 #: src/import/ImportQT.cpp
 msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
@@ -13741,8 +13265,7 @@ msgstr "Silenciar"
 #: src/menus/EditMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr ""
-"Pistas seleccionadas recortadas desde %.2f segundos hasta %.2f segundos"
+msgstr "Pistas seleccionadas recortadas desde %.2f segundos hasta %.2f segundos"
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
 msgid "Trim Audio"
@@ -15135,12 +14658,8 @@ msgstr "Seleccione al menos una pista de audio o una pista MIDI"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f"
-" secs."
-msgstr ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f"
-" secs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -15148,12 +14667,8 @@ msgstr "Sincronizar MIDI con audio"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Error de alineado: la entrada es demasiado breve: MIDI desde %.2f hasta %.2f"
-" seg, Audio desde %.2f hasta %.2f seg."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Error de alineado: la entrada es demasiado breve: MIDI desde %.2f hasta %.2f seg, Audio desde %.2f hasta %.2f seg."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15400,8 +14915,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please save or close this project and try again."
 msgstr ""
-"La grabación programada no puede ser usada mientras haya cambios sin"
-" guardar.\n"
+"La grabación programada no puede ser usada mientras haya cambios sin guardar.\n"
 "\n"
 "Guarde los cambios o cierre este proyecto e inténtelo de nuevo."
 
@@ -15721,12 +15235,8 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "&Comprobar actualizaciones..."
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your"
-" privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr ""
-"La comprobación de actualizaciones necesita acceso a la red. Para proteger su"
-" privacidad, Audacity no almacena ninguna información personal."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr "La comprobación de actualizaciones necesita acceso a la red. Para proteger su privacidad, Audacity no almacena ninguna información personal."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
 msgid "Batch"
@@ -15843,8 +15353,7 @@ msgid ""
 "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
 "Fill in a field to always go to that directory for that operation."
 msgstr ""
-"Deje el campo vacío para ir a la última carpeta utilizada para esa"
-" operación.\n"
+"Deje el campo vacío para ir a la última carpeta utilizada para esa operación.\n"
 "Rellene el campo para ir siempre a esa carpeta para esa operación."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15944,8 +15453,7 @@ msgstr ""
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 #, c-format
 msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
-msgstr ""
-"La carpeta %s no es apropiada (tiene riesgo de ser limpiada por el sistema)"
+msgstr "La carpeta %s no es apropiada (tiene riesgo de ser limpiada por el sistema)"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
@@ -15961,12 +15469,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "La carpeta %s no tiene permiso de escritura"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is"
-" restarted"
-msgstr ""
-"Los cambios de la carpeta temporal no tendrán efecto hasta que se reinicie"
-" Audacity"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Los cambios de la carpeta temporal no tendrán efecto hasta que se reinicie Audacity"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temp Directory Update"
@@ -16136,16 +15640,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Filtros no usados:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of"
-" the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know"
-" what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity"
-" to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Hay caracteres en blanco (espacios, saltos de línea, tabuladores o retornos"
-" de carro) en uno de los elementos. Parece que van a romper el patrón. A no"
-" ser que sepa exactamente lo que está haciendo es recomendable que elimine"
-" esos caracteres. ¿Desea que Audacity elimine los espacios?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Hay caracteres en blanco (espacios, saltos de línea, tabuladores o retornos de carro) en uno de los elementos. Parece que van a romper el patrón. A no ser que sepa exactamente lo que está haciendo es recomendable que elimine esos caracteres. ¿Desea que Audacity elimine los espacios?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -16221,10 +15717,6 @@ msgstr "Visualización"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Idioma:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Ubicación del &manual:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&ema:"
@@ -16412,9 +15904,7 @@ msgstr "E&stablecer"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Nota: Pulsando Cmd+Q se cerrará el programa. El resto de las teclas son"
-" válidas."
+msgstr "Nota: Pulsando Cmd+Q se cerrará el programa. El resto de las teclas son válidas."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Import..."
@@ -16435,8 +15925,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr ""
-"Seleccione un archivo XML que contenga atajos de teclado de Audacity..."
+msgstr "Seleccione un archivo XML que contenga atajos de teclado de Audacity..."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
@@ -16445,12 +15934,10 @@ msgstr "Error al importar los atajos de teclado"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\""
-" and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
 msgstr ""
-"El archivo con los atajos de teclado contiene combinaciones duplicadas para"
-" \"%s\"y \"%s\".\n"
+"El archivo con los atajos de teclado contiene combinaciones duplicadas para \"%s\"y \"%s\".\n"
 "No se ha importado nada."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -16461,12 +15948,10 @@ msgstr "%d accesos directos cargados\n"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid ""
 "\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their"
-" shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Los comandos siguientes no se encontraban en el archivo importado, pero se"
-" han eliminado sus atajos de teclado por conflictos con otros nuevos:\n"
+"Los comandos siguientes no se encontraban en el archivo importado, pero se han eliminado sus atajos de teclado por conflictos con otros nuevos:\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16633,29 +16118,21 @@ msgstr "Preferencias de módulo"
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity"
-" Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estos son módulos experimentales. Actívelos sólo si ha consultado el manual"
-" de Audacity\n"
+"Estos son módulos experimentales. Actívelos sólo si ha consultado el manual de Audacity\n"
 "y sabe lo que está haciendo."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it"
-" starts."
-msgstr ""
-"'Preguntar' significa que Audacity le preguntará si desea cargar el módulo en"
-" cada nuevo inicio."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr "'Preguntar' significa que Audacity le preguntará si desea cargar el módulo en cada nuevo inicio."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"'Fallo' significa que Audacity considera que el módulo está estropeado y no"
-" lo ejecutará."
+msgstr "'Fallo' significa que Audacity considera que el módulo está estropeado y no lo ejecutará."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16664,9 +16141,7 @@ msgstr "'Nuevo' significa que aún no se ha elegido ninguna opción."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Los cambios de esta configuración sólo tendrán efecto cuando se reinicie"
-" Audacity."
+msgstr "Los cambios de esta configuración sólo tendrán efecto cuando se reinicie Audacity."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Ask"
@@ -17368,30 +16843,24 @@ msgstr "Información"
 msgid ""
 "Themability is an experimental feature.\n"
 "\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and"
-" colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into"
-" Audacity."
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
 msgstr ""
 "El uso de temas es una característica experimental.\n"
 "\n"
-"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y"
-" modifique las imágenes y colores en \n"
+"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y modifique las imágenes y colores en \n"
 "ImageCacheVxx.png usando un editor de imágenes como Gimp.\n"
 "\n"
-"Haga clic en  \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y"
-" colores en Audacity."
+"Haga clic en  \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y colores en Audacity."
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each"
-" image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
 msgstr ""
-"El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo"
-" separado para cada imagen,\n"
+"El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo separado para cada imagen,\n"
 "pero es el mismo concepto."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -17456,8 +16925,7 @@ msgstr "La edición de un &bloque puede desplazar otros bloques"
 
 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
-msgstr ""
-"'Mover la pista seleccionada' se repite &cíclicamente a través de las pistas"
+msgstr "'Mover la pista seleccionada' se repite &cíclicamente a través de las pistas"
 
 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 msgid "&Type to create a label"
@@ -17856,6 +17324,28 @@ msgstr "Ajustar el proyecto a la anchura"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas de &edición"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Monitorización"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr "Activa"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr "Pico %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Pico %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr "Recortado"
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Medidor combinado"
@@ -17868,6 +17358,11 @@ msgstr "Medidor de grabación"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Medidor de reproducción"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Nivel de grabación"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17876,19 +17371,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Medidor-grabación"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Medidor-reproducción"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Nivel de reproducción"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Nivel de grabación"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Medidor-reproducción"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18068,8 +17560,7 @@ msgstr "Barra de herramientas de %s"
 
 #: src/toolbars/ToolBar.cpp
 msgid "Click and drag to resize toolbar"
-msgstr ""
-"Haga clic y arrastre para modificar el tamaño de la barra de herramientas"
+msgstr "Haga clic y arrastre para modificar el tamaño de la barra de herramientas"
 
 #: src/toolbars/ToolDock.cpp
 msgid "ToolDock"
@@ -18142,9 +17633,7 @@ msgstr "Barra de herramientas de reproduc&ir a velocidad"
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr ""
-"Arrastrar etiqueta. Mantenga presionada Mayús y arrastre para desplazar todas"
-"  las etiquetas de una misma pista."
+msgstr "Arrastrar etiqueta. Mantenga presionada Mayús y arrastre para desplazar todas  las etiquetas de una misma pista."
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18235,12 +17724,8 @@ msgstr "Información del dispositivo &MIDI..."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
-" region."
-msgstr ""
-"Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para"
-" acercar una región en concreto."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para acercar una región en concreto."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18319,9 +17804,7 @@ msgstr "Haga clic y arrastre para editar las muestras"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver"
-" cada muestra"
+msgstr "Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver cada muestra"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Moved Samples"
@@ -18632,11 +18115,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% Derecha"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Haga clic y arrastre para ajustar el tamaño, doble clic para distribuir"
-" uniformemente"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Haga clic y arrastre para ajustar el tamaño, doble clic para distribuir uniformemente"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18769,11 +18249,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "&Interpolación logarítmica"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Esta versión de Audacity sólo permite una pista de tiempo en cada ventana de"
-" proyecto."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Esta versión de Audacity sólo permite una pista de tiempo en cada ventana de proyecto."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
 msgid "Created new time track"
@@ -18785,12 +18262,8 @@ msgstr "Pista de &tiempo"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the"
-" same track."
-msgstr ""
-"Arrastre bloques para reubicarlos. Mantenga Mayús presionada y arrastre para"
-" desplazar todos los bloques de una misma pista"
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
+msgstr "Arrastre bloques para reubicarlos. Mantenga Mayús presionada y arrastre para desplazar todos los bloques de una misma pista"
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Add Mono Track"
@@ -18896,9 +18369,7 @@ msgstr "Desplazar el puntero del ratón a búsqueda"
 
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Move mouse pointer to Scrub"
-msgstr ""
-"Desplazar el puntero del ratón para realizar la reproducción por"
-" desplazamiento"
+msgstr "Desplazar el puntero del ratón para realizar la reproducción por desplazamiento"
 
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scru&bbing"
@@ -18922,21 +18393,15 @@ msgstr "Haga clic y arrastre para mover el límite derecho de la selección."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr ""
-"Haga clic y arrastre para mover la parte inferior de la selección de"
-" frecuencia."
+msgstr "Haga clic y arrastre para mover la parte inferior de la selección de frecuencia."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr ""
-"Haga clic y arrastre para mover la parte superior de la selección de"
-" frecuencia."
+msgstr "Haga clic y arrastre para mover la parte superior de la selección de frecuencia."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Haga clic y arrastre para mover el centro de selección de frecuencia a un"
-" pico espectral."
+msgstr "Haga clic y arrastre para mover el centro de selección de frecuencia a un pico espectral."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -18959,8 +18424,7 @@ msgstr "Modo multiherramienta: %s para preferencias de ratón y teclado"
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr ""
-"Haga clic y arrastre para establecer el ancho de banda de la frecuencia."
+msgstr "Haga clic y arrastre para establecer el ancho de banda de la frecuencia."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to select audio"
@@ -19027,9 +18491,7 @@ msgstr "Ctrl+Clic"
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s para seleccionar o deseleccionar la pista. Arrastrar arriba o abajo para"
-" cambiar orden."
+msgstr "%s para seleccionar o deseleccionar la pista. Arrastrar arriba o abajo para cambiar orden."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -19076,12 +18538,8 @@ msgstr "Comprobar actualizaciones"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you can"
-" find it in %s."
-msgstr ""
-"Si quiere cambiar sus preferencias para comprobar actualizaciones"
-" automáticamente, puede acceder a %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
+msgstr "Si quiere cambiar sus preferencias para comprobar actualizaciones automáticamente, puede acceder a %s."
 
 #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
@@ -19097,8 +18555,7 @@ msgstr "Error al buscar actualizaciones"
 #: src/update/UpdateManager.cpp
 msgctxt "update dialog"
 msgid "Unable to connect to Audacity update server."
-msgstr ""
-"No se ha podido conectar con el servidor de actualizaciones de Audacity"
+msgstr "No se ha podido conectar con el servidor de actualizaciones de Audacity"
 
 #: src/update/UpdateManager.cpp
 msgctxt "update dialog"
@@ -19130,26 +18587,17 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Comprobación de actualizaciones"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is"
-" a new version of Audacity available to download."
-msgstr ""
-"Para mantenerse al día, recibirá una notificación en la aplicación cada vez"
-" que se encuentre disponible una nueva versión de Audacity."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
+msgstr "Para mantenerse al día, recibirá una notificación en la aplicación cada vez que se encuentre disponible una nueva versión de Audacity."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal"
-" information. However, app update checking does require network access."
-msgstr ""
-"Para proteger su privacidad, Audacity no recopila ningún dato personal. No"
-" obstante, la comprobación de actualizaciones requiere acceso a la red."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
+msgstr "Para proteger su privacidad, Audacity no recopila ningún dato personal. No obstante, la comprobación de actualizaciones requiere acceso a la red."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
-msgstr ""
-"Puede desactiva la comprobación de actualizaciones en cualquier momento en %s."
+msgstr "Puede desactiva la comprobación de actualizaciones en cualquier momento en %s."
 
 #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -19200,6 +18648,17 @@ msgstr "Pulsar"
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Comprimir"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Comprimir"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19234,8 +18693,7 @@ msgstr "¿Enviar un informe de error para ayudarnos a corregir este problema?"
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
-msgstr ""
-"Todos los informes son anónimos. Para obtener más información consulte %s."
+msgstr "Todos los informes son anónimos. Para obtener más información consulte %s."
 
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #, c-format
@@ -19359,28 +18817,6 @@ msgstr "Horizontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Monitorización"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr "Activa"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "Pico %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Pico %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr "Recortado"
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Mostrar registro para ver detalles"
@@ -19764,12 +19200,8 @@ msgstr "No se puede escribir en la carpeta: %s."
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and"
-" the drive isn't full."
-msgstr ""
-"Compruebe que la carpeta existe, que dispone de los permisos necesarios y que"
-" el disco no está lleno."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr "Compruebe que la carpeta existe, que dispone de los permisos necesarios y que el disco no está lleno."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19931,12 +19363,10 @@ msgstr "~aFrecuencia central debe ser mayor que 0 Hz."
 #, lisp-format
 msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting"
-" cannot~%~\n"
+"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
 msgstr ""
-"~aLa selección de frecuencia es demasiado alta para la frecuencia de muestreo"
-" de la pista.~%~\n"
+"~aLa selección de frecuencia es demasiado alta para la frecuencia de muestreo de la pista.~%~\n"
 "                        Para esta pista la frecuencia alta no puede ~%~\n"
 "                        ser mayor de ~a Hz"
 
@@ -20150,8 +19580,7 @@ msgstr "Error.~%Selección incorrecta.~%Se ha seleccionado más de dos bloques."
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr ""
-"Error.~%Selección incorrecta.~%Espacio vació al inicio/final de la selección."
+msgstr "Error.~%Selección incorrecta.~%Espacio vació al inicio/final de la selección."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
@@ -20467,8 +19896,7 @@ msgid ""
 "                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
 "                   Frequency must be less than ~a Hz."
 msgstr ""
-"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de"
-" muestreo de la pista.~%~%~\n"
+"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de muestreo de la pista.~%~%~\n"
 "                 La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n"
 "                 La frecuencia debe ser menor de ~a Hz."
 
@@ -20546,9 +19974,7 @@ msgstr "~ah ~am ~as"
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
 msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-"Se han detectado demasiados silencios. ~% Sólo se añaden las primeras 10000"
-" etiquetas."
+msgstr "Se han detectado demasiados silencios. ~% Sólo se añaden las primeras 10000 etiquetas."
 
 #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
 #: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -20558,21 +19984,13 @@ msgstr "Error. ~% La selección debe ser menor que ~a."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound"
-" duration'."
-msgstr ""
-"No se han encontrado sonidos. ~%  Intente bajar  el 'Umbral' o reducir el"
-" valor 'Duración mínima del silencio'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "No se han encontrado sonidos. ~%  Intente bajar  el 'Umbral' o reducir el valor 'Duración mínima del silencio'."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one"
-" sound detected."
-msgstr ""
-"El etiquetado de regiones entre silencios requiere ~%dos sonidos al menos.~"
-"%Sólo se ha detectado uno."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "El etiquetado de regiones entre silencios requiere ~%dos sonidos al menos.~%Sólo se ha detectado uno."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
@@ -20748,8 +20166,7 @@ msgid ""
 "                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frequency must be less than ~a Hz."
 msgstr ""
-"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de"
-" muestreo de la pista.~%~%~\n"
+"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de muestreo de la pista.~%~%~\n"
 "                 La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n"
 "                 La frecuencia debe ser menor que ~a Hz."
 
@@ -20808,9 +20225,7 @@ msgstr "Advertencia. ~%No se ha podido copiar algunos ficheros:~%"
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, lisp-format
 msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Complementos instalados. ~%(Utilice el Administrador de complementos para"
-" habilitar los efectos):"
+msgstr "Complementos instalados. ~%(Utilice el Administrador de complementos para habilitar los efectos):"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20903,9 +20318,7 @@ msgstr "+/- 1"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Establecer el 'Numero de barras' a cero para habilitar la 'Duración de pista"
-" de ritmo'."
+msgstr "Establecer el 'Numero de barras' a cero para habilitar la 'Duración de pista de ritmo'."
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Number of bars"
@@ -21116,16 +20529,12 @@ msgstr "~aDatos escritos a:~%~a"
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
-msgstr ""
-"Frecuencia de muestreo: ~a Hz.  Valores de muestra en escala ~a.~%~a~%~a"
+msgstr "Frecuencia de muestreo: ~a Hz.  Valores de muestra en escala ~a.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz.~%Duración procesada: ~a muestras ~a"
-" segundos.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a   ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz.~%Duración procesada: ~a muestras ~a segundos.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -21133,23 +20542,18 @@ msgid ""
 "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
 "                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
 msgstr ""
-"~a   ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a.~"
-"%~\n"
+"~a   ~a~%~aFrecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a.~%~\n"
 "                     Duración procesada: ~a muestras ~a segundos.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed:"
-" ~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. "
-" Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
 msgstr ""
-"~a~%Frecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a. ~a.~"
-"%~aDuración procesada: ~a ~\n"
-"                  muestras, ~a segundos.~%Pico de amplitud: ~a (lineal) ~a"
-" dB.  RMS sin peso: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Frecuencia de muestreo: ~a Hz. Valores de muestra en escala ~a. ~a.~%~aDuración procesada: ~a ~\n"
+"                  muestras, ~a segundos.~%Pico de amplitud: ~a (lineal) ~a dB.  RMS sin peso: ~a dB.~%~\n"
 "                  Desplazamiento DC: ~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -21367,8 +20771,7 @@ msgstr "Borrar espectrograma"
 #: plug-ins/spectral-delete.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
-msgstr ""
-"Error.~%No se adminten frecuencia de muestreo de pista por debajo de 100 Hz."
+msgstr "Error.~%No se adminten frecuencia de muestreo de pista por debajo de 100 Hz."
 
 #: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Tremolo"
@@ -21469,12 +20872,8 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %."
-" This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Posición panorámica: ~a~%Los canales izquierdo y derecho son correlativos por"
-" ~a %. Esto significa:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Posición panorámica: ~a~%Los canales izquierdo y derecho son correlativos por ~a %. Esto significa:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21484,45 +20883,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " - Los dos canales son idénticos, por ejemplo, mono dual.\n"
 "                El centro no puede ser eliminado.\n"
-"                Cualquier otra diferencia puede ser derivada de una"
-" codificación con pérdida."
+"                Cualquier otra diferencia puede ser derivada de una codificación con pérdida."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely"
-" panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
 msgstr ""
-" - Los dos canales están fuertemente relacionados, por ejemplo, mono muy"
-" similar o extremadamente panoramizados.\n"
+" - Los dos canales están fuertemente relacionados, por ejemplo, mono muy similar o extremadamente panoramizados.\n"
 "                La extracción de centro será muy pobre."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - Un valor adecuado, al menos estéreo en la media y no demasiado expandido."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - Un valor adecuado, al menos estéreo en la media y no demasiado expandido."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used"
-" reverb."
+"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
 msgstr ""
 " - Un valor ideal para estéreo.\n"
-"                No obstante, la extracción del centro depende también de la"
-" reverberación empleada."
+"                No obstante, la extracción del centro depende también de la reverberación empleada."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a"
-" unbalanced manner.\n"
+"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
 "                The center extraction can still be good though."
 msgstr ""
 " - Los dos canales no presentan casi relación.\n"
-"                O sólo hay ruido o la pieza original ha sido tomada de una"
-" manera no balanceada.\n"
+"                O sólo hay ruido o la pieza original ha sido tomada de una manera no balanceada.\n"
 "                La extracción del centro puede ser correcta de todos modos."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21539,14 +20929,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " - The two channels are nearly identical.\n"
 "                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between the"
-" speakers.\n"
+"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
 "                  Don't expect good results from a center removal."
 msgstr ""
 " - Los dos canales son prácticamente idénticos.\n"
 "                Obviamente se ha empleado un efecto de simulación de estéreo\n"
-"                para expandir la señal sobre la distancia física entre los"
-" altavoces.\n"
+"                para expandir la señal sobre la distancia física entre los altavoces.\n"
 "                No se esperan buenos resultados de la eliminación del centro."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21645,6 +21033,15 @@ msgstr "Eliminación vocal"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Herramienta espectral"
 
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Sólo ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mezclador"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Ubicación del &manual:"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "%s es una aplicación libre, escrita por un equipo de %s. %s está %s para Windows, Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)."
@@ -22334,9 +21731,6 @@ msgstr "Herramienta espectral"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo demanda.  %2.0f%% completados."
 
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Comprimir"
-
 #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 #~ msgstr "Esperando a que se termine de calcular la forma de onda..."
 
diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po
index 2f8f75b0ff52d67475583697c0a2b9acbe593c76..504f04ce2d7652e1740bbe58af1fbf19205d5f67 100644
--- a/locale/eu.po
+++ b/locale/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-06-10 07:42+0200\n"
 "Last-Translator: EUS_Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
@@ -655,6 +655,14 @@ msgstr "Birlagindu Bidea"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Ezinezkoa zehaztea"
@@ -2140,7 +2148,7 @@ msgstr " Hautatuta"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Ezer ez Hautatuta"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -2997,8 +3005,8 @@ msgstr "Bakarrik avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, fuzzy
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Bakarrik libmp3lame.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Bakarrik libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -4015,6 +4023,11 @@ msgstr ""
 "%s Eraginak edo Aginduak huts egin du erregistratzerakoan:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Igarotako Denbora:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5125,23 +5138,16 @@ msgstr "Tresnak"
 msgid "Transport"
 msgstr "Garraioa"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Nahastzailea"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Neurgailua"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Irakur Neurgailua"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6059,6 +6065,25 @@ msgstr "Agiria ongi dekodeatu da\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ongi"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Ezingo duzu audioa irakurri edo grabatu.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6139,10 +6164,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Ateratzen audioa..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Igarotako Denbora:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Gelditzen den Denbora:"
@@ -6151,10 +6172,6 @@ msgstr "Gelditzen den Denbora:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15752,10 +15769,6 @@ msgstr "Erakutsi"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Hizkuntza:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Eskuliburuaren &kokalekua:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "A&zalgaia:"
@@ -17382,6 +17395,28 @@ msgstr "Finkatu egitasmoa zabaleran"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Editatu Tresnabarra"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Monitorizazioa "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Jardunean "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Gailurra %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Gailurra %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Ebakita "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Neurgailu Nahastua"
@@ -17394,6 +17429,11 @@ msgstr "Grabaketa Neurgailua"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Irakurketa Neurgailua"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Grabaketa Maila"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17402,19 +17442,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Neurgailu-Grabaketa"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Neurgailu-Irakurketa"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Irakurketa Maila"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Grabaketa Maila"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Neurgailu-Irakurketa"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18711,6 +18748,17 @@ msgstr "Sakatu"
 msgid "Button"
 msgstr "Botoia"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Konpresioa"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Konpresioa"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18868,28 +18916,6 @@ msgstr "Etzana"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Zutika"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Monitorizazioa "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Jardunean "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Gailurra %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Gailurra %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Ebakita "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Erakutsi Xehetasun Oharra"
@@ -21139,6 +21165,16 @@ msgstr "Ahots Kentzailea"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "A&rgilitza"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Bakarrik libmp3lame.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Nahastzailea"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Eskuliburuaren &kokalekua:"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "%s programa aske bat da mundu zabaleko boluntarioek idatzia %s. %s - %s Windows, Mac, eta GNU/Linux-rako (eta beste Unix-bezalako sistemetarako)."
@@ -21824,9 +21860,6 @@ msgstr "A&rgilitza"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Inportazioa osatuta. Eskaerapeko uhinera kalkuloa egiten. %2.0f%% osatuta."
 
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Konpresioa"
-
 #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 #~ msgstr "Uhinerak konputazioa amaitzearen zain..."
 
diff --git a/locale/eu_ES.po b/locale/eu_ES.po
index fa5fb5a232b6e093ded0b54da8f21a6c16175238..c14df3badb601706d76cf47491c5a2c89c64c784 100644
--- a/locale/eu_ES.po
+++ b/locale/eu_ES.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-11 23:23+0200\n"
 "Last-Translator: Osoitz Elkorobarrutia <oelkoro@gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/librezale/teams/76773/eu/)\n"
@@ -665,6 +665,14 @@ msgstr "Lagindu berriro pista"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Ezin da zehaztu"
@@ -2182,7 +2190,7 @@ msgstr "&Baztertu hautatutakoak"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Be&rreskuratu hautatutakoak"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Saltatu"
 
@@ -3039,8 +3047,8 @@ msgstr "Avformat.dll soilik"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, fuzzy
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Soilik libmp3lame.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Libavformat.so soilik"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -4053,6 +4061,11 @@ msgstr ""
 "Efektuak edo aginduak %s-n huts egin du erregistratzen:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Igarotako denbora:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5196,23 +5209,16 @@ msgstr "Tresnak"
 msgid "Transport"
 msgstr "Garraioa"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Nahasgailua"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Neurgailua"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Erreprodukzio neurgailua"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6129,6 +6135,25 @@ msgstr "Fitxategia ongi deskodetu da\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ados"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Ezin izango duzu audiorik erreproduzitu edo grabatu.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6209,10 +6234,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Audioa cachean gordetzen"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Igarotako denbora:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Geratzen den denbora:"
@@ -6221,10 +6242,6 @@ msgstr "Geratzen den denbora:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15825,10 +15842,6 @@ msgstr "Bistaratzea"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Hizkuntza:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Eskuliburuaren kokalekua:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "It&xura:"
@@ -17446,6 +17459,28 @@ msgstr "Doitu proiektua zabalerara"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Edizio tresna-barra"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Monitorizazioa "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Aktiboa "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Gailurra %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Gailurra %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Asetasun-distortsioa "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Konbinatutako neurgailua"
@@ -17458,6 +17493,11 @@ msgstr "Grabatze neurgailua"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Erreprodukzio neurgailua"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Grabazio maila"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17466,19 +17506,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Grabazio-neurgailua"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Erreprodukzio-neurgailua"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Erreprodukzio maila"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Grabazio maila"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Erreprodukzio-neurgailua"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18770,6 +18807,17 @@ msgstr "Sakatu"
 msgid "Button"
 msgstr "Botoia"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Konprimitu"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Konprimitu"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18927,28 +18975,6 @@ msgstr "Horizontala"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Bertikala"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Monitorizazioa "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Aktiboa "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Gailurra %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Gailurra %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Asetasun-distortsioa "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Erakutsi egunkaria xehetasunetarako"
@@ -21188,6 +21214,16 @@ msgstr "Kendu pista"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Es&pektrala"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Soilik libmp3lame.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Nahasgailua"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "&Eskuliburuaren kokalekua:"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "%s software librea da, mundu osoko %s  talde batek idatzia. %s da %s Windows, Mac, eta GNU/Linux eta bestelako UNIX motako sistemetarako."
@@ -21894,10 +21930,6 @@ msgstr "Es&pektrala"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Inportazioa osatu egin da. Eskatutako uhin-formaren kalkulua exekutatzen. %%-tik %2.0f -a osatu egin da."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Konprimitu"
-
 #~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
 #~ msgstr "&Erabili legatu-sintaxia (3. bertsioa)"
 
diff --git a/locale/fa.po b/locale/fa.po
index e0e2cd775d38c90699dcfdb6ae716d0bf0b81275..dc2c31b293be17f27dc644b25415db86dc847dcc 100644
--- a/locale/fa.po
+++ b/locale/fa.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:02-0000\n"
 "Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
@@ -647,6 +647,14 @@ msgstr "نمونه‌برداری مجدد شیار"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "نمی‌توان تعیین کرد"
@@ -2174,7 +2182,7 @@ msgstr "انتخاب"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "انتخاب"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3009,7 +3017,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4035,6 +4043,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "حذف «‎%s» ممکن نیست"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ""
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5079,23 +5092,16 @@ msgstr "ابزارها"
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "میکسر"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "اندازه‌گیر"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "اندازه‌گیر پخش"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6027,6 +6033,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&تأیید"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"قادر به پخش یا ضبط صدا نخواهید بود.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6106,10 +6131,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "بار کردن صدا در حافظهٔ نهانی"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ""
@@ -6118,10 +6139,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16090,10 +16107,6 @@ msgstr "نمایش"
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -17788,6 +17801,29 @@ msgstr "جادادن پروژه در پنجره"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "نوار ابزار ویرایش"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "توقف پایشگر"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -17803,6 +17839,12 @@ msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "اندازه‌گیر پخش"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17811,21 +17853,17 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "اندازه‌گیر-ضبط"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "اندازه‌گیر-پخش"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "سرعت پخش"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "اندازه‌گیر ضبط"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "اندازه‌گیر-پخش"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19223,6 +19261,17 @@ msgstr "فشار دهید"
 msgid "Button"
 msgstr "دکمه"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "فشرده‌ساز..."
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "فشرده‌ساز..."
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19388,29 +19437,6 @@ msgstr "استریوی افقی"
 msgid "Vertical"
 msgstr "خط‌کش عمودی"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "توقف پایشگر"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21733,6 +21759,9 @@ msgstr "حذف شیار"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "طیف"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "میکسر"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "available"
 #~ msgstr "پیش‌نمایش موجود نیست"
@@ -22123,10 +22152,6 @@ msgstr "طیف"
 #~ msgid "Could not remove old auto save file"
 #~ msgstr "پروندهٔ ذخیرهٔ خودکار حذف نشد"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "فشرده‌ساز..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po
index 77f8b7e98662443666e495e07e8c1493d0c2ebd0..c7f4f91b90a171840234c4a0993502b1f40eb259 100644
--- a/locale/fi.po
+++ b/locale/fi.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-09 22:01+0300\n"
 "Last-Translator: Sampo Hippeläinen\n"
 "Language-Team: fi\n"
@@ -649,6 +649,14 @@ msgstr "Muuta raidan näytetaajuutta"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Ei voitu päätellä"
@@ -2158,7 +2166,7 @@ msgstr "&Hylkää valitut"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Palauta valitut"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Ohita"
 
@@ -3015,8 +3023,8 @@ msgstr "Vain avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, fuzzy
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Vain libmp3lame.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Vain libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -4027,6 +4035,11 @@ msgstr ""
 "Tehoste tai komento kohteessa %s ei rekisteröitynyt:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Kulunut aika:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5173,23 +5186,16 @@ msgstr "Työkalut"
 msgid "Transport"
 msgstr "Siirto"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mikseri"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Mittari"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Tasomittari"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6106,6 +6112,25 @@ msgstr "Tiedoston dekoodaus onnistui\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Et voi toistaa tai äänittää ääntä.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6186,10 +6211,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Suoritetaan porttia äänelle..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Kulunut aika:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Jäljellä oleva aika:"
@@ -6198,10 +6219,6 @@ msgstr "Jäljellä oleva aika:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15795,10 +15812,6 @@ msgstr "Näyttö"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Kieli:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Käyttöohjeen sijainti:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&eema:"
@@ -17418,6 +17431,28 @@ msgstr "Sovita projekti ruudun levyiseksi"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Muokkaustyökalut"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Tarkkailu "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Aktiivinen "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Huippu: %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Huippu: %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Leikkaantui "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Yhdistetty mittari"
@@ -17430,6 +17465,11 @@ msgstr "Äänityksen tasomittari"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Toiston tasomittari"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Äänitystaso"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17438,19 +17478,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Äänitysmittari"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Toistomittari"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Toistotaso"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Äänitystaso"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Toistomittari"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18742,6 +18779,17 @@ msgstr "Paina"
 msgid "Button"
 msgstr "Painike"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Pakkaa"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Pakkaa"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18899,28 +18947,6 @@ msgstr "Vaakasuora"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Pystysuunta"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Tarkkailu "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Aktiivinen "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Huippu: %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Huippu: %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Leikkaantui "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Näytä lisätiedot lokissa"
@@ -21159,6 +21185,16 @@ msgstr "Raidan poisto"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "S&pektri"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Vain libmp3lame.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mikseri"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "&Käyttöohjeen sijainti:"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "%s on ilmainen ohjelma, jonka on kirjoittanut maailmanlaajuinen tiimi [[https://www.audacityteam.org/about/credits|%s]]. %s on %s [[https://www.audacityteam.org/download|available]] Windowsille, Macille ja GNU/Linuxille (ja muille Unixin kaltaisille järjestelmille)."
@@ -21851,9 +21887,6 @@ msgstr "S&pektri"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Tuonti valmis. Suoritetaan reaaliaikaista aaltomuodon laskentaa. %2.0f%% valmiina."
 
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Pakkaa"
-
 #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 #~ msgstr "Odotetaan aaltomuodon loppuunlaskua..."
 
diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po
index 1ee9711753572b9c2534a88c6bac4db46b814760..0dec90d553d13e1da5740a51e0e6b56f8454423c 100644
--- a/locale/fr.po
+++ b/locale/fr.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-06-14 22:34+0100\n"
 "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
 "Language-Team: French\n"
@@ -669,6 +669,14 @@ msgstr "Rééchantillonner la piste"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Impossible à déterminer"
@@ -2208,7 +2216,7 @@ msgstr "Aban&donner les sélectionnés"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Récupérer les sélectionnés"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Sauter"
 
@@ -3094,8 +3102,8 @@ msgstr "Seulement avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, fuzzy
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Seulement libmp3lame.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Seulement libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -4126,6 +4134,11 @@ msgstr ""
 "Échec de l’initialisation de l’effet ou de la commande à %s :\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Temps écoulé :"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5270,23 +5283,16 @@ msgstr "Outils"
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mixage"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "VU-mètre"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "VU-mètre de lecture"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6212,6 +6218,25 @@ msgstr "Test de performance terminé avec succès.\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "Valider (&o)"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Vous ne pourrez pas lire ou enregistrer de l’audio.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6293,10 +6318,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Préparation…\n"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Temps écoulé :"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Temps restant :"
@@ -6305,10 +6326,6 @@ msgstr "Temps restant :"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -16123,10 +16140,6 @@ msgstr "Affichage"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Langue :"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Localisation du &manuel :"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "Thèm&e :"
@@ -17790,6 +17803,30 @@ msgstr "Ajuster le projet à la largeur"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Barr&e d’édition"
 
+# trebmuh to check (on laisse "monitoring" ou on met "surveillance" ?)
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Monitoring"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Actif"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Crête %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Crête %.2f "
+
+# trebmuh to check (clip comme ’partie audio’ ou ’saturation’ ?)
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr "Saturé "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Mesureur combiné"
@@ -17802,6 +17839,11 @@ msgstr "Mesureur d’enregistrement"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Mesureur de lecture"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Niveau d’enregistrement"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17810,19 +17852,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "VU-mètre d’enregistrement"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "VU-mètre de lecture"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Niveau de lecture"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Niveau d’enregistrement"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "VU-mètre de lecture"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19150,6 +19189,16 @@ msgstr "Presser"
 msgid "Button"
 msgstr "Bouton"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Presser"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19308,30 +19357,6 @@ msgstr "Horizontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-# trebmuh to check (on laisse "monitoring" ou on met "surveillance" ?)
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Monitoring"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Actif"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Crête %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Crête %.2f "
-
-# trebmuh to check (clip comme ’partie audio’ ou ’saturation’ ?)
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr "Saturé "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Afficher le journal pour les détails"
@@ -21591,6 +21616,16 @@ msgstr "Supprimer la piste"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "S&pectral"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Seulement libmp3lame.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixage"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Localisation du &manuel :"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "%s est un programme libre écrit par une équipe planétaire de %s. %s est %s pour Windows, Mac, et GNU/Linux (et d’autres systèmes Unix-like)."
diff --git a/locale/ga.po b/locale/ga.po
index 40454fda563a8901745bc4b5b34467cf1d9ae8da..2588a23e05917d017236c01710afecbaa6d30d0a 100644
--- a/locale/ga.po
+++ b/locale/ga.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-06-18 18:43+0200\n"
 "Last-Translator: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
@@ -636,6 +636,14 @@ msgstr "Cuir Lipéad ar an Rian"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Ní fhéidir a aithint"
@@ -2096,7 +2104,7 @@ msgstr " Roghnaithe"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Faic Roghnaithe"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -2912,8 +2920,8 @@ msgstr "avformat.dll amháin"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, fuzzy
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "libmp3lame.dylib amháin"
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "libavformat.so amháin"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3917,6 +3925,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Am Caite:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -4952,23 +4965,16 @@ msgstr "Uirlisí"
 msgid "Transport"
 msgstr "Iompar"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Meascthóir"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Méadar"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5869,6 +5875,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Tá go maith"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Ní bheidh tú i gcumas fuaim a sheinnt nó a chur ar thaifead.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -5949,10 +5974,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Ag seinm Fuaime"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Am Caite:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Am Fágtha:"
@@ -5961,10 +5982,6 @@ msgstr "Am Fágtha:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15605,10 +15622,6 @@ msgstr "Taispeáin"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Teanga:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Mar a bhfuil an Lámhleabhar:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "Téama:"
@@ -17237,6 +17250,28 @@ msgstr "Socraigh tionscadal don leithead"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr ""
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Ag faire "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Gníomhach "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Buaic %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Buaic %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Gearrtha "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr ""
@@ -17252,28 +17287,30 @@ msgid "Playback Meter"
 msgstr "Seinnt"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Taifeadadh á dhéanamh"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
+msgid "Meter-Record"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Seinnt"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Taifeadadh á dhéanamh"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr ""
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18627,6 +18664,17 @@ msgstr "Brúigh"
 msgid "Button"
 msgstr "Cnaipe"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Comhbhrúigh"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Comhbhrúigh"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18784,28 +18832,6 @@ msgstr "Cothrománach"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Ingearach"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Ag faire "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Gníomhach "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Buaic %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Buaic %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Gearrtha "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21048,6 +21074,16 @@ msgstr "Asbhaint Riain"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "S&peictreach"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "libmp3lame.dylib amháin"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Meascthóir"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Mar a bhfuil an Lámhleabhar:"
+
 #~ msgid "volunteers"
 #~ msgstr "oibrithe deonacha"
 
@@ -21448,9 +21484,6 @@ msgstr "S&peictreach"
 #~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
 #~ msgstr "Theip ar Audacity tionscadal Audacity 1.0 a aistriú go dtí an fhormáid nua tionscadail."
 
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Comhbhrúigh"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/gl.po b/locale/gl.po
index 5aede69f2eff38861ec11aa9cdd0cb9eee940b80..4deec25563faab1cf6adbc14df6a6d5b1ae72d5c 100644
--- a/locale/gl.po
+++ b/locale/gl.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:07-0000\n"
 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -663,6 +663,14 @@ msgstr "Nova mostraxe da pista"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Non foi posíbel determinalo"
@@ -2204,7 +2212,7 @@ msgstr "Seleccionar"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3075,7 +3083,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4121,6 +4129,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o efecto"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Tempo transcorrido:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5237,23 +5250,16 @@ msgstr "Ferramentas"
 msgid "Transport"
 msgstr "Reprodución"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mesturador"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Medidor"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Medidor de reprodución"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6193,6 +6199,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Aceptar"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Vostede non será quen de reproducir ou gravar son. \n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6273,10 +6298,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Almacenando son"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Tempo transcorrido:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Tempo restante:"
@@ -6285,10 +6306,6 @@ msgstr "Tempo restante:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -16488,10 +16505,6 @@ msgstr "Amosar"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Idioma:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Localización do &manual:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -18224,6 +18237,28 @@ msgstr "Axustar o proxecto na xanela"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Editar a barra de ferramentas"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Monitorización "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Activa "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Pico %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Pico %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Recortado "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Medidor combinado"
@@ -18236,6 +18271,11 @@ msgstr "Medidor de gravación"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Medidor de reprodución"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Nivel de gravación"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -18244,19 +18284,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Medidor-Gravación"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Medidor-Reprodución"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Nivel de reprodución"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Nivel de gravación"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Medidor-Reprodución"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19622,6 +19659,17 @@ msgstr "Premer:"
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Compresor"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Compresor"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19782,28 +19830,6 @@ msgstr "Horizontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Monitorización "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Activa "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Pico %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Pico %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Recortado "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Amosar o rexistro para ver detalles"
@@ -22150,6 +22176,12 @@ msgstr "Suprimir a pista"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Es&pectro"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mesturador"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Localización do &manual:"
+
 #, fuzzy, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Audacity é un programa libre, escrito por un equipo de <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">desenvolvedores</a> voluntarios. Queremos expresar o noso agradecemento a <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> e a <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> por aloxar o noso proxecto. Audacity está <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">dispoñíbel</a> para Windows, Mac e GNU/Linux (e outros sistemas operativos tipo Unix)."
@@ -22828,10 +22860,6 @@ msgstr "Es&pectro"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Importación completada. Executando un cálculo de forma de onda segundo a petición. %2.0f%% completado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Compresor"
-
 #~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
 #~ msgstr "&Utilizar a sintaxe antiga (versión 3)."
 
diff --git a/locale/he.po b/locale/he.po
index a56f8876473c0dddfcb39d19b3e22ef68e82a4b9..f989e66cf94f62bdf21e954a994ed1c3bbf6ce03 100644
--- a/locale/he.po
+++ b/locale/he.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n"
 "Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
 "Language-Team: Heb\n"
@@ -651,6 +651,14 @@ msgstr "דגום רצועה מחדש"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "לא מסוגל להחליט"
@@ -2185,7 +2193,7 @@ msgstr "בחר"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "בחר"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3038,7 +3046,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4070,6 +4078,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ":זמן חולף"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5119,23 +5132,16 @@ msgstr "כלים"
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "מערבב"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "מד"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "מד ניגון"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6070,6 +6076,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&אישור"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+".לא תוכל לנגן או להקליט אודיו\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6149,10 +6174,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "שרשור שמע"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ":זמן חולף"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ":זמן נשאר"
@@ -6161,10 +6182,6 @@ msgstr ":זמן נשאר"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16249,10 +16266,6 @@ msgstr "הצג"
 msgid "&Language:"
 msgstr ":שפה"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -17962,6 +17975,29 @@ msgstr "התאם פרויקט לחלון"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "סרגל כלי העריכה"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -17977,6 +18013,12 @@ msgstr "מד הקלטה"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "מד ניגון"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "בחר התקן כניסה"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17985,21 +18027,17 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr ""
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "מד-ניגון"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "קצב ניגון"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "בחר התקן כניסה"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "מד-ניגון"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19404,6 +19442,17 @@ msgstr "לחץ"
 msgid "Button"
 msgstr "כפתור"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "...דוחס"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "...דוחס"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19569,29 +19618,6 @@ msgstr "סטריאו אופקי"
 msgid "Vertical"
 msgstr "סרגל אנכי"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "(minitor) הפסק ניטור"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21920,6 +21946,9 @@ msgstr "הסרת רצועה"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "ספקטרום"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "מערבב"
+
 #, fuzzy, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
@@ -22384,10 +22413,6 @@ msgstr "ספקטרום"
 #~ msgid "Could not remove old auto save file"
 #~ msgstr "Could not remove old auto save file"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "...דוחס"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/hi.po b/locale/hi.po
index a1a9df820ff925bf677fe16ed90de2cd412c0dc1..99d0a1bcf4f75dabd137f22bc5e4db2cf40f8938 100644
--- a/locale/hi.po
+++ b/locale/hi.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR Audacity Team
 # This file is distributed under the same license as the audacity package.
-# 
+#
 # Translators:
 # Bashishtha Narayan Singh <bashishtha.singh@gmail.com>, 2010
 # Bashishtha Narayan Singh <bashishtha.singh@gmail.com>, 2018
@@ -9,16 +9,16 @@
 # plankton rules <planktonrules0@gmail.com>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:44+0000\n"
 "Last-Translator: plankton rules <planktonrules0@gmail.com>, 2016\n"
 "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/hi/)\n"
+"Language: hi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. i18n-hint C++ programming assertion
@@ -41,9 +41,7 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Audacity के लिए समस्या रिपोर्ट"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
 msgstr "Audacity को रिपोर्ट भेजने के लिए \"भेजें\" पर क्लिक करें. यह जानकारी गुमनाम रूप से एकत्र की जाती है."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
@@ -65,8 +63,7 @@ msgstr "अधिक जानकारी के लिए %s देखें."
 
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
-#. "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -221,8 +218,8 @@ msgid "Recording volume is native\n"
 msgstr "रिकॉर्डिंग वॉल्यूम नेटिव है\n"
 
 #: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
-#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.h
+#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
+#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
 msgid "Message"
 msgstr "संदेश"
 
@@ -235,14 +232,18 @@ msgstr "अपलोड के लिए आगे नहीं बढ़ सक
 msgid ""
 "Internal error in %s at %s line %d.\n"
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr "%s में %s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\nAudacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें."
+msgstr ""
+"%s में %s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\n"
+"Audacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error at %s line %d.\n"
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr "%s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\nAudacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें."
+msgstr ""
+"%s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\n"
+"Audacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
 msgid "Internal Error"
@@ -260,8 +261,7 @@ msgstr "Audacity %s में एक फ़ाइल से पढ़ने मे
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
 msgstr "Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
@@ -270,7 +270,10 @@ msgid ""
 "Audacity failed to write to a file.\n"
 "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Audacity फ़ाईल में लिखने में विफल रही.\nशायद %s लिखने योग्य नहीं है या डिस्क भरा हुआ है.\nस्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें."
+msgstr ""
+"Audacity फ़ाईल में लिखने में विफल रही.\n"
+"शायद %s लिखने योग्य नहीं है या डिस्क भरा हुआ है.\n"
+"स्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.h
 msgid "File Error"
@@ -326,7 +329,9 @@ msgstr "(%s)"
 msgid ""
 "\n"
 "%s does not have write permissions."
-msgstr "\n%s में लिखने की अनुमति नहीं है."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s में लिखने की अनुमति नहीं है."
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
@@ -351,7 +356,9 @@ msgstr "अयोग्य"
 msgid ""
 "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
 "Resetting to default location."
-msgstr "अस्थायी फ़ाइलें निर्देशिका FAT स्वरूपित ड्राइव पर है.\nआरंभिक स्थान पर रीसेट कर रहे हैं."
+msgstr ""
+"अस्थायी फ़ाइलें निर्देशिका FAT स्वरूपित ड्राइव पर है.\n"
+"आरंभिक स्थान पर रीसेट कर रहे हैं."
 
 #: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
 #, c-format
@@ -359,7 +366,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "For tips on suitable drives, click the help button."
-msgstr "%s\n\nउपयुक्त ड्राइव के सुझाव के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"उपयुक्त ड्राइव के सुझाव के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें."
 
 #: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
@@ -476,7 +486,10 @@ msgid ""
 "Unable to load the \"%s\" module.\n"
 "\n"
 "Error: %s"
-msgstr "\"%s\" मॉड्यूल लोड करने में असफल.\n\nत्रुटि : %s"
+msgstr ""
+"\"%s\" मॉड्यूल लोड करने में असफल.\n"
+"\n"
+"त्रुटि : %s"
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -484,7 +497,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "मॉड्यूल \"%s\" एक संस्करण स्ट्रिंग प्रदान नहीं करता है.\n\nइसे लोड नहीं किया जाएगा."
+msgstr ""
+"मॉड्यूल \"%s\" एक संस्करण स्ट्रिंग प्रदान नहीं करता है.\n"
+"\n"
+"इसे लोड नहीं किया जाएगा."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -492,7 +508,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "यह मॉड्यूल \"%s\" Audacity संस्करण %s  के साथ मिलता है.\n\nयह लोड नहीं किया जाएगा."
+msgstr ""
+"यह मॉड्यूल \"%s\" Audacity संस्करण %s  के साथ मिलता है.\n"
+"\n"
+"यह लोड नहीं किया जाएगा."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -500,7 +519,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "यह मॉड्यूल \"%s\" प्रारंभ करने में विफल.\n\nयह लोड नहीं किया जाएगा."
+msgstr ""
+"यह मॉड्यूल \"%s\" प्रारंभ करने में विफल.\n"
+"\n"
+"यह लोड नहीं किया जाएगा."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -512,7 +534,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Only use modules from trusted sources"
-msgstr "\n\nकेवल विश्वसनीय स्रोतों से मॉड्यूल का उपयोग करें"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"केवल विश्वसनीय स्रोतों से मॉड्यूल का उपयोग करें"
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 #: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
@@ -539,7 +564,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "यह मॉड्यूल \"%s\" आवश्यक कार्यों में से कोई भी प्रदान नहीं करता है.\n\nयह लोड नहीं किया जाएगा."
+msgstr ""
+"यह मॉड्यूल \"%s\" आवश्यक कार्यों में से कोई भी प्रदान नहीं करता है.\n"
+"\n"
+"यह लोड नहीं किया जाएगा."
 
 #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
 #, c-format
@@ -559,7 +587,9 @@ msgstr "प्लग-इन उपयोग में है. इस पर ल
 msgid ""
 "Failed to register:\n"
 "%s"
-msgstr "दर्ज करने में असफ़ल :\n%s"
+msgstr ""
+"दर्ज करने में असफ़ल :\n"
+"%s"
 
 #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
 #. effect, or generator, or analyzer
@@ -602,9 +632,7 @@ msgstr "%s पर प्लग-इन समूह को पूर्व पर
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
-"discarded"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
 msgstr "प्लग-इन आइटम %s को पूर्व परिभाषित आइटम के साथ संघर्ष के कारण अमान्य कर दिया गया था"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
@@ -624,6 +652,14 @@ msgstr "लिखने योग्य नमूना ट्रैक"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "लूप ऑन/ऑफ (&L)"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "पता लगाने में असमर्थ"
@@ -681,8 +717,7 @@ msgid "Light"
 msgstr "थोड़ा"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -690,14 +725,18 @@ msgstr "थोड़ा"
 msgid ""
 "Themes written to:\n"
 "  %s/*/%s."
-msgstr "थीम्स यहाँ लिखे गए :\n  %s/*/%s."
+msgstr ""
+"थीम्स यहाँ लिखे गए :\n"
+"  %s/*/%s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not write file:\n"
 "  %s."
-msgstr "Audacity इस फ़ाइल को लिख नहीं सका :\n  %s."
+msgstr ""
+"Audacity इस फ़ाइल को लिख नहीं सका :\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -705,14 +744,19 @@ msgid ""
 "Audacity could not open file:\n"
 "  %s\n"
 "for writing."
-msgstr "Audacity फ़ाइल :\n  %s\n को लिखने के लिए  खोला नहीं जा सका."
+msgstr ""
+"Audacity फ़ाइल :\n"
+"  %s\n"
+" को लिखने के लिए  खोला नहीं जा सका."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not write images to file:\n"
 "  %s."
-msgstr "Audacity इस फ़ाइल में छवियों को लिख पाया:\n  %s."
+msgstr ""
+"Audacity इस फ़ाइल में छवियों को लिख पाया:\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -720,7 +764,10 @@ msgid ""
 "Audacity could not find file:\n"
 "  %s.\n"
 "Theme not loaded."
-msgstr "Audacity को फ़ाइल नहीं मिली :\n  %s\nथीम को लोड नहीं किया गया."
+msgstr ""
+"Audacity को फ़ाइल नहीं मिली :\n"
+"  %s\n"
+"थीम को लोड नहीं किया गया."
 
 #. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -729,13 +776,18 @@ msgid ""
 "Audacity could not load file:\n"
 "  %s.\n"
 "Bad png format perhaps?"
-msgstr "Audacity फाइल लोड नहीं कर सका :\n %s.\nशायद png प्रारूप सही न हो?"
+msgstr ""
+"Audacity फाइल लोड नहीं कर सका :\n"
+" %s.\n"
+"शायद png प्रारूप सही न हो?"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not read its default theme.\n"
 "Please report the problem."
-msgstr "Audacity अपनी डिफ़ॉल्ट थीम नहीं पढ़ सका.\nकृपया इस समस्या की सूचना दें."
+msgstr ""
+"Audacity अपनी डिफ़ॉल्ट थीम नहीं पढ़ सका.\n"
+"कृपया इस समस्या की सूचना दें."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -748,21 +800,28 @@ msgid ""
 "None of the expected theme component files\n"
 " were found in:\n"
 "  %s."
-msgstr "कोई भी आवश्यक थीम घटक फ़ाइलें\nयहाँ नहीं मिली :\n  %s."
+msgstr ""
+"कोई भी आवश्यक थीम घटक फ़ाइलें\n"
+"यहाँ नहीं मिली :\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Themes written to:\n"
 "  %s/*/Components/."
-msgstr "थीम्स यहाँ लिखे गए :\n %s/*/Components/."
+msgstr ""
+"थीम्स यहाँ लिखे गए :\n"
+" %s/*/Components/."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create directory:\n"
 "  %s"
-msgstr "निर्देशिका (डायरेक्टरी )उत्पन्न नहीं कर सका :\n  %s"
+msgstr ""
+"निर्देशिका (डायरेक्टरी )उत्पन्न नहीं कर सका :\n"
+"  %s"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -770,14 +829,19 @@ msgid ""
 "Some required files in:\n"
 "  %s\n"
 "were already present. Overwrite?"
-msgstr "सभी आवश्यक फाइलें :\n %s\nमें पहले से ही मौजूद थीं. उसीके ऊपर लिखें?"
+msgstr ""
+"सभी आवश्यक फाइलें :\n"
+" %s\n"
+"में पहले से ही मौजूद थीं. उसीके ऊपर लिखें?"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not save file:\n"
 "  %s"
-msgstr "Audacity फ़ाइल को संचित नहीं कर सका:\n  %s"
+msgstr ""
+"Audacity फ़ाइल को संचित नहीं कर सका:\n"
+"  %s"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
 #: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
@@ -791,7 +855,9 @@ msgstr "फ़ाइल में लिख नहीं सका: %s"
 msgid ""
 "Themes as Cee code written to:\n"
 "  %s/*%s."
-msgstr "थीम्स C कोड में यहाँ लिखे गए :\n  %s/*/%s."
+msgstr ""
+"थीम्स C कोड में यहाँ लिखे गए :\n"
+"  %s/*/%s."
 
 #. i18n-hint: user defined
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -1003,8 +1069,7 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "Leland Lucius रचित (C) 2009"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
 msgstr "बाहरी Audacity मॉड्यूल जो प्रभाव लिखने के लिए एक सरल  IDE प्रदान करता है."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
@@ -1194,113 +1259,97 @@ msgstr "स्क्रिप्ट रोकें"
 msgid "No revision identifier was provided"
 msgstr "कोई संशोधन पहचानकर्ता प्रदान नहीं किया गया था"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, system administration"
 msgstr "%s, सिस्टम प्रशासन"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, सह-संस्थापक और डेवलपर"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, designer"
 msgstr "%s, डिजाइनर"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer"
 msgstr "%s, डेवलपर"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer and support"
 msgstr "%s, डेवलपर व सहायक"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support"
 msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, QA tester, documentation and support"
 msgstr "%s, QA परीक्षक, प्रलेखन और सहायक"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support, French"
 msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता, फ़्रेंच"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, quality assurance"
 msgstr "%s, गुणवत्ता आश्वासन"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, accessibility advisor"
 msgstr "%s, अभिगम्यता सलाहकार"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphic artist"
 msgstr "%s, ग्राफिक कलाकार"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, composer"
 msgstr "%s, संगीतकार"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, tester"
 msgstr "%s, परीक्षक"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, Nyquist plug-ins"
 msgstr "%s, Nyquist प्लग-इन्स"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, web developer"
 msgstr "%s, वेब डेवलपर"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphics"
@@ -1317,8 +1366,7 @@ msgstr "%s (लागू कर रहे हैं %s, %s, %s, %s and %s)"
 msgid "About %s"
 msgstr "%s के बारे में"
 
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
 #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "OK"
@@ -1331,7 +1379,10 @@ msgstr "ठीक"
 #. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "translator_credits"
-msgstr "हिन्दी अनुवाद<br>\nBashishtha Singh,<br>\nTushar Raj"
+msgstr ""
+"हिन्दी अनुवाद<br>\n"
+"Bashishtha Singh,<br>\n"
+"Tushar Raj"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "<h3>"
@@ -1340,9 +1391,7 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
 msgstr "%s खुले सोर्स वाला, क्रॉस-प्लेटफॉर्म ध्वनी  रिकॉर्डिंग और संपादन के लिए अनमोल सॉफ्टवेयर."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
@@ -1585,9 +1634,7 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "गोपनीयता नीति"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
 msgstr "ऐप अपडेट की जांच और त्रुटि रिपोर्टिंग के लिए नेटवर्क एक्सेस की आवश्यकता होती है. ये सुविधाएँ वैकल्पिक हैं."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
@@ -1615,6 +1662,7 @@ msgstr "समयरेखा"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Seek"
 msgstr "खोज आरंभ के लिए क्लिक करें या खीचें"
@@ -1622,6 +1670,7 @@ msgstr "खोज आरंभ के लिए क्लिक करें य
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Scrub"
 msgstr "स्क्रब आरंभ के लिए क्लिक करें या खीचें"
@@ -1629,6 +1678,7 @@ msgstr "स्क्रब आरंभ के लिए क्लिक कर
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
 msgstr "स्क्रब के लिए क्लिक कर खीचें. खोज के लिए क्लिक कर खीचें."
@@ -1636,6 +1686,7 @@ msgstr "स्क्रब के लिए क्लिक कर खीचे
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Seek"
 msgstr "खोजने के लिए आगे बढ़ें"
@@ -1643,6 +1694,7 @@ msgstr "खोजने के लिए आगे बढ़ें"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub"
 msgstr "स्क्रब के लिए घुमाएं"
@@ -1706,7 +1758,10 @@ msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
 "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
-msgstr "वरीयताएँ रीसेट करें?\n\nयह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित करते हैं."
+msgstr ""
+"वरीयताएँ रीसेट करें?\n"
+"\n"
+"यह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित करते हैं."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1718,7 +1773,10 @@ msgid ""
 "%s could not be found.\n"
 "\n"
 "It has been removed from the list of recent files."
-msgstr "%s विद्यमान नहीं है.\n\nइसे हाल की फ़ाइलों की सूची से हटा दिया गया है."
+msgstr ""
+"%s विद्यमान नहीं है.\n"
+"\n"
+"इसे हाल की फ़ाइलों की सूची से हटा दिया गया है."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
@@ -1763,18 +1821,21 @@ msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
 "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए सुरक्षित जगह नहीं मिली.\nAudacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को नहीं हटाएंगे.\nकृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें."
+msgstr ""
+"Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए सुरक्षित जगह नहीं मिली.\n"
+"Audacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को नहीं हटाएंगे.\n"
+"कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए जगह नहीं मिली.\nकृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें."
+msgstr ""
+"Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए जगह नहीं मिली.\n"
+"कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
 msgstr "Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए Audacity फिर से शुरु करें."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1782,13 +1843,17 @@ msgid ""
 "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
 "data loss or cause your system to crash.\n"
 "\n"
-msgstr "Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता है.\n\n"
+msgstr ""
+"Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता है.\n"
+"\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
 "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr "Audacity अस्थायी फाइल निर्देशिका को ताला-बंद नहीं कर पाया.\nहो सकता है कि यह निर्देशिका (फ़ोल्डर) Audacity की एक और प्रति द्वारा उपयोग में हो\n"
+msgstr ""
+"Audacity अस्थायी फाइल निर्देशिका को ताला-बंद नहीं कर पाया.\n"
+"हो सकता है कि यह निर्देशिका (फ़ोल्डर) Audacity की एक और प्रति द्वारा उपयोग में हो\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Do you still want to start Audacity?"
@@ -1806,7 +1871,9 @@ msgstr "इस प्रणाली को पता चला है कि Au
 msgid ""
 "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
 "process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr "एक साथ कई परियोजनाओं को खोलने के लिए वर्तमान चलते हुए Audacity\nमें नई या खोलें आदेश का प्रयोग करें.\n"
+msgstr ""
+"एक साथ कई परियोजनाओं को खोलने के लिए वर्तमान चलते हुए Audacity\n"
+"में नई या खोलें आदेश का प्रयोग करें.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity is already running"
@@ -1818,7 +1885,10 @@ msgid ""
 "Unable to create shared memory segment.\n"
 "\n"
 "error code=%d : \"%s\"."
-msgstr "साझा स्मृति खण्ड बनाने में असफल।\n\nत्रुटि कोड = %d : \"%s\"।"
+msgstr ""
+"साझा स्मृति खण्ड बनाने में असफल।\n"
+"\n"
+"त्रुटि कोड = %d : \"%s\"।"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity Startup Failure"
@@ -1830,7 +1900,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "संकेत प्राप्त करने में असमर्थ\n\nयह एक संसाधन की कमी के कारण होने की संभावना है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है."
+msgstr ""
+"संकेत प्राप्त करने में असमर्थ\n"
+"\n"
+"यह एक संसाधन की कमी के कारण होने की संभावना है\n"
+"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1838,7 +1912,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "संकेत बनाने में असमर्थ.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है."
+msgstr ""
+"संकेत बनाने में असमर्थ.\n"
+"\n"
+"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n"
+"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1846,7 +1924,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "ताला संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है."
+msgstr ""
+"ताला संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n"
+"\n"
+"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n"
+"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1854,7 +1936,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "सर्वर संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है."
+msgstr ""
+"सर्वर संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n"
+"\n"
+"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n"
+"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1862,7 +1948,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Audacity IPC सर्वर आरंभ होने में विफल रहा.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है."
+msgstr ""
+"Audacity IPC सर्वर आरंभ होने में विफल रहा.\n"
+"\n"
+"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n"
+"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
@@ -1913,7 +2003,11 @@ msgid ""
 "associated with Audacity. \n"
 "\n"
 "Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr "Audacity प्रोजेक्ट (.aup3) फ़ाइलें वर्तमान में Audacity\nसे नहीं जुड़ी हैं.\n\nउन्हें संबद्ध करें, जिससे वे दोहरे-क्लिक पर खुल जाएं?"
+msgstr ""
+"Audacity प्रोजेक्ट (.aup3) फ़ाइलें वर्तमान में Audacity\n"
+"से नहीं जुड़ी हैं.\n"
+"\n"
+"उन्हें संबद्ध करें, जिससे वे दोहरे-क्लिक पर खुल जाएं?"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity Project Files"
@@ -1935,7 +2029,16 @@ msgid ""
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
 "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
-msgstr "निम्न कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल तक नहीं पहुँच सकते हैं :\n\n\t%s\n\nयह कई कारणों से हो सकता है, लेकिन सबसे अधिक संभावना है कि डिस्क भरा हुआ है या आपके पास फ़ाइल में लिखने की अनुमति नहीं है. अधिक जानकारी नीचे दिए गए मदद बटन पर क्लिक करके प्राप्त की जा सकती है।\n\nआप समस्या को ठीक करने का प्रयास कर सकते हैं और फिर जारी रखने के लिए \"पुनः प्रयास करें\" पर क्लिक कर सकते हैं.\n\nयदि आप \"Audacity से निकलें\" चुनते हैं, तो आपकी परियोजना को बिना सहेजे स्थिति में छोड़ दिया जा सकता है, जिसे अगली बार खोलने पर पुनः प्राप्त किया जाएगा."
+msgstr ""
+"निम्न कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल तक नहीं पहुँच सकते हैं :\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"यह कई कारणों से हो सकता है, लेकिन सबसे अधिक संभावना है कि डिस्क भरा हुआ है या आपके पास फ़ाइल में लिखने की अनुमति नहीं है. अधिक जानकारी नीचे दिए गए मदद बटन पर क्लिक करके प्राप्त की जा सकती है।\n"
+"\n"
+"आप समस्या को ठीक करने का प्रयास कर सकते हैं और फिर जारी रखने के लिए \"पुनः प्रयास करें\" पर क्लिक कर सकते हैं.\n"
+"\n"
+"यदि आप \"Audacity से निकलें\" चुनते हैं, तो आपकी परियोजना को बिना सहेजे स्थिति में छोड़ दिया जा सकता है, जिसे अगली बार खोलने पर पुनः प्राप्त किया जाएगा."
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
 #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -1959,7 +2062,9 @@ msgstr "कोई भी ध्वनि-यंत्र (ऑडियो डि
 msgid ""
 "You will not be able to play or record audio.\n"
 "\n"
-msgstr "आप ऑडियो रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n\n"
+msgstr ""
+"आप ऑडियो रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n"
+"\n"
 
 #: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp
 #, c-format
@@ -1979,16 +2084,16 @@ msgstr "Audacity ऑडियो"
 msgid ""
 "Error opening recording device.\n"
 "Error code: %s"
-msgstr "रिकॉर्डिंग यंत्र खोलने में त्रुटि.\nत्रुटि कोड : %s"
+msgstr ""
+"रिकॉर्डिंग यंत्र खोलने में त्रुटि.\n"
+"त्रुटि कोड : %s"
 
 #: src/AudioIO.cpp
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "स्मॄति से बाहर!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
 msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत ऊँचा है."
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -1997,9 +2102,7 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन ने वाल्यूम घटा कर %f कर दिया है."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
 msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत नीचे है."
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -2008,22 +2111,16 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन ने वाल्यूम बढ़ा कर %.2f कर दिया है."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
 msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत ऊँचा है."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
 msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत नीचे है."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
 msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. %.2f एक स्वीकार्य वाल्यूम लगता है."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
@@ -2035,7 +2132,10 @@ msgid ""
 "The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
-msgstr "पिछली बार Audacity चलाए जाने के बाद निम्न परियोजनाओं को ठीक से सहेजा नहीं गया था और इन्हें स्वचालित रूप से पुनर्प्राप्त किया जा सकता है.\n\nपुनर्प्राप्ति के बाद, परिवर्तनों को डिस्क पर लिखा जाना सुनिश्चित करने के लिए परियोजनाओं को संचित करें."
+msgstr ""
+"पिछली बार Audacity चलाए जाने के बाद निम्न परियोजनाओं को ठीक से सहेजा नहीं गया था और इन्हें स्वचालित रूप से पुनर्प्राप्त किया जा सकता है.\n"
+"\n"
+"पुनर्प्राप्ति के बाद, परिवर्तनों को डिस्क पर लिखा जाना सुनिश्चित करने के लिए परियोजनाओं को संचित करें."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Recoverable &projects"
@@ -2061,7 +2161,7 @@ msgstr "चयनित छोड़ें"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "चयनित पुनर्प्राप्त करें"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "छोड़ें (&S)"
 
@@ -2074,7 +2174,10 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
 "\n"
 "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
-msgstr "क्या आप चयनित परियोजनाओं को छोड़ना चाहते हैं?\n\n\"हाँ\" चुनना स्थायी रूप से चयनित परियोजनाओं को तुरंत मिटा देता है."
+msgstr ""
+"क्या आप चयनित परियोजनाओं को छोड़ना चाहते हैं?\n"
+"\n"
+"\"हाँ\" चुनना स्थायी रूप से चयनित परियोजनाओं को तुरंत मिटा देता है."
 
 #: src/BatchCommandDialog.cpp
 msgid "Select Command"
@@ -2137,8 +2240,7 @@ msgstr "मेनू आदेश (पैरामिटर्स के सा
 msgid "Menu Command (No Parameters)"
 msgstr "मेनू आदेश (पैरामिटर्स के बिना)"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
 #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -2175,7 +2277,11 @@ msgid ""
 "Apply %s with parameter(s)\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "लागू करें %s , इन पैरामीटर(रों)\n के साथ\n\n%s"
+msgstr ""
+"लागू करें %s , इन पैरामीटर(रों)\n"
+" के साथ\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/BatchCommands.cpp
 msgid "Test Mode"
@@ -2355,8 +2461,7 @@ msgstr "नए मैक्रो का नाम"
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "नाम रिक्त नहीं होना चाहिए"
 
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 #: src/BatchProcessDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -2475,7 +2580,9 @@ msgstr "चिपकाएं : %lld\n"
 msgid ""
 "Trial %d\n"
 "Failed on Paste.\n"
-msgstr "परीक्षण %d\nचिपकाने पर विफल हो गया.\n"
+msgstr ""
+"परीक्षण %d\n"
+"चिपकाने पर विफल हो गया.\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 #, c-format
@@ -2532,7 +2639,9 @@ msgstr "सभी डेटा (2) को जाँचने का समय :
 msgid ""
 "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
 " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
-msgstr "44100 Hz पर, %d बाइट्स प्रति नमूना, ट्रैकों की अनुमानित संख्या\nजो एक ही साथ चलाए जा सकते हैं : %.1f\n"
+msgstr ""
+"44100 Hz पर, %d बाइट्स प्रति नमूना, ट्रैकों की अनुमानित संख्या\n"
+"जो एक ही साथ चलाए जा सकते हैं : %.1f\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 msgid "TEST FAILED!!!\n"
@@ -2542,40 +2651,35 @@ msgstr "जाँच में असफ़ल!!!\n"
 msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 msgstr "मान-दंड सफलतापूर्वक पूर्ण.\n"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
 "\n"
 "Ctrl + A selects all audio."
-msgstr "आप '%s' के उपयोग के लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n\nCtrl + A सभी कुछ चयन करने के लिए."
+msgstr ""
+"आप '%s' के उपयोग के लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n"
+"\n"
+"Ctrl + A सभी कुछ चयन करने के लिए."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
-" again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
 msgstr "%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
 msgstr "%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
 msgstr "कुछ भी ऑडियो चयनित नहीं है"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2585,25 +2689,37 @@ msgid ""
 "\n"
 "2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
-msgstr "%s के लिए ऑडियो का चयन करें.\n\n1. ऑडियो का चयन करें जो शोर का प्रतिनिधित्व करता है और आपके 'शोर प्रोफ़ाइल' को पाने के लिए %s का उपयोग करें\n\n2. जब आपको अपना शोर प्रोफ़ाइल मिल गया है, तो उस ऑडियो का चयन करें जिसे आप बदलना चाहते हैं\nऔर उस ऑडियो को बदलने के लिए %s का उपयोग करें."
+msgstr ""
+"%s के लिए ऑडियो का चयन करें.\n"
+"\n"
+"1. ऑडियो का चयन करें जो शोर का प्रतिनिधित्व करता है और आपके 'शोर प्रोफ़ाइल' को पाने के लिए %s का उपयोग करें\n"
+"\n"
+"2. जब आपको अपना शोर प्रोफ़ाइल मिल गया है, तो उस ऑडियो का चयन करें जिसे आप बदलना चाहते हैं\n"
+"और उस ऑडियो को बदलने के लिए %s का उपयोग करें."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid ""
 "You can only do this when playing and recording are\n"
 "stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr "आप ये तभी कर सकते हैं जब बजाना और ध्वन्यांकन दोनों ही\nबंद हों. (केवल ठहरना काफ़ी नहीं है.)"
+msgstr ""
+"आप ये तभी कर सकते हैं जब बजाना और ध्वन्यांकन दोनों ही\n"
+"बंद हों. (केवल ठहरना काफ़ी नहीं है.)"
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid ""
 "You must first select some stereo audio to perform this\n"
 "action. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ स्टीरियो ऑडियो चुनें. \n(आप इसे मोनो में प्रयोग नहीं कर सकते.)"
+msgstr ""
+"आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ स्टीरियो ऑडियो चुनें. \n"
+"(आप इसे मोनो में प्रयोग नहीं कर सकते.)"
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid ""
 "You must first select some audio to perform this action.\n"
 "(Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n (अन्य प्रकार के ट्रैक काम नहीं करेंगे.)"
+msgstr ""
+"आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n"
+" (अन्य प्रकार के ट्रैक काम नहीं करेंगे.)"
 
 #: src/CrashReport.cpp
 msgid "Audacity Support Data"
@@ -2657,7 +2773,10 @@ msgid ""
 "Disk is full.\n"
 "%s\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "डिस्क भरी हुई है.\n%s\nस्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें."
+msgstr ""
+"डिस्क भरी हुई है.\n"
+"%s\n"
+"स्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें."
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
@@ -2665,7 +2784,10 @@ msgid ""
 "Failed to create savepoint:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "संचय-बिंदु बनाने में विफल :\n\n%s"
+msgstr ""
+"संचय-बिंदु बनाने में विफल :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
@@ -2673,7 +2795,10 @@ msgid ""
 "Failed to release savepoint:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "संचय-बिंदु स्वतंत्र करने में विफल :\n\n%s"
+msgstr ""
+"संचय-बिंदु स्वतंत्र करने में विफल :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Removing Dependencies"
@@ -2691,7 +2816,9 @@ msgstr "परियोजना दूसरी ध्वनी फ़ाईल
 msgid ""
 "Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
 "This is safer, but needs more disk space."
-msgstr "निम्नलिखित फ़ाइलों की प्रति आपकी परियोजना में रखने से यह निर्भरता दूर हो जाएगी.\nये अधिक सुरक्षित है, लेकिन डिस्क पर ज्यादा स्थान चाहिए."
+msgstr ""
+"निम्नलिखित फ़ाइलों की प्रति आपकी परियोजना में रखने से यह निर्भरता दूर हो जाएगी.\n"
+"ये अधिक सुरक्षित है, लेकिन डिस्क पर ज्यादा स्थान चाहिए."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
@@ -2699,7 +2826,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
 "Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr "\n\nलापता दिखाई गई फ़ाइलें कहीं और चली गई हैं या मिट गई हैं, अतः उनकी प्रति नहीं बना सकते.\nपरियोजना में उनकी प्रति बनाने के लिए उन्हें अपने मूल स्थान पर लाएं."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"लापता दिखाई गई फ़ाइलें कहीं और चली गई हैं या मिट गई हैं, अतः उनकी प्रति नहीं बना सकते.\n"
+"परियोजना में उनकी प्रति बनाने के लिए उन्हें अपने मूल स्थान पर लाएं."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Project Dependencies"
@@ -2774,9 +2905,7 @@ msgid "Missing"
 msgstr "लापता"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
 msgstr "यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते हैं?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
@@ -2786,7 +2915,12 @@ msgid ""
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
 "New projects will be self-contained and are less risky."
-msgstr "आपकी परियोजना अभी आत्म-निर्भर है; यह किसी बाहरी फ़ाइल पर निर्भर नहीं है. \n\nकुछ पुरानी Audacity परियोजनाएं स्व-निहित नहीं हो सकती हैं, और \nउनकी बाहरी निर्भरता को ठीक रखने के लिए सतर्कता आवश्यक है.\nनई परियोजनाएं आत्म-निहित एवं कम जोखिम वाली होंगी."
+msgstr ""
+"आपकी परियोजना अभी आत्म-निर्भर है; यह किसी बाहरी फ़ाइल पर निर्भर नहीं है. \n"
+"\n"
+"कुछ पुरानी Audacity परियोजनाएं स्व-निहित नहीं हो सकती हैं, और \n"
+"उनकी बाहरी निर्भरता को ठीक रखने के लिए सतर्कता आवश्यक है.\n"
+"नई परियोजनाएं आत्म-निहित एवं कम जोखिम वाली होंगी."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Dependency Check"
@@ -2808,7 +2942,12 @@ msgid ""
 "Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
 "\n"
 "You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr "चिप्पी लगे स्थानों पर रिकॉर्डेड ऑडियो खो गया था. संभावित कारण:\n\nअन्य अनुप्रयोग प्रोसेसर-समय के लिए Audacity के साथ प्रतिस्पर्धा कर रहे हैं\n\nआप एक सुस्त बाह्य भंडारण यंत्र पर सीधे संचय कर रहे हैं\n"
+msgstr ""
+"चिप्पी लगे स्थानों पर रिकॉर्डेड ऑडियो खो गया था. संभावित कारण:\n"
+"\n"
+"अन्य अनुप्रयोग प्रोसेसर-समय के लिए Audacity के साथ प्रतिस्पर्धा कर रहे हैं\n"
+"\n"
+"आप एक सुस्त बाह्य भंडारण यंत्र पर सीधे संचय कर रहे हैं\n"
 
 #: src/DropoutDetector.cpp
 msgid "Turn off dropout detection"
@@ -2824,7 +2963,11 @@ msgid ""
 "but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
 "\n"
 "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr "FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था, \nकिंतु इस बार Audacity इसे आरंभ करने में विफल रहा. \n\nआप चाहें तो वरीयता > लाइब्रेरी में  जाकर पुनर्विन्यास करें."
+msgstr ""
+"FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था, \n"
+"किंतु इस बार Audacity इसे आरंभ करने में विफल रहा. \n"
+"\n"
+"आप चाहें तो वरीयता > लाइब्रेरी में  जाकर पुनर्विन्यास करें."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -2872,8 +3015,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "केवल avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "केवल ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "केवल libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -2898,14 +3042,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
 "to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr "Audacity ने FFmpeg के द्वारा ऑडियो फ़ाइल आयात करने की\nकोशिश की, लेकिन उसे जरूरी लाइब्रेरी नहीं मिली.\n\nFFmpeg आयात के उपयोग के लिए चुनें, संपादन > वरीयताएँ > लाइब्रेरी\nFFmpeg लाइब्रेरी ढूँढने या  डाउनलोड करने के लिए."
+msgstr ""
+"Audacity ने FFmpeg के द्वारा ऑडियो फ़ाइल आयात करने की\n"
+"कोशिश की, लेकिन उसे जरूरी लाइब्रेरी नहीं मिली.\n"
+"\n"
+"FFmpeg आयात के उपयोग के लिए चुनें, संपादन > वरीयताएँ > लाइब्रेरी\n"
+"FFmpeg लाइब्रेरी ढूँढने या  डाउनलोड करने के लिए."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Do not show this warning again"
 msgstr "यह चेतावनी फिर न दिखाएँ"
 
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
 #: src/FileFormats.cpp
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -3039,15 +3187,12 @@ msgid "&Replot..."
 msgstr "पुनर्मुद्रण... (&R)"
 
 #: src/FreqWindow.cpp
-msgid ""
-"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
 msgstr "वर्णक्रम दिखाने के लिए, सभी चयनित ट्रैकों का नमूना दर एक ही होना चाहिए."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
 msgstr "बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक के ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
@@ -3059,30 +3204,26 @@ msgstr "समुचित डाटा नहीं चुना गया."
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 msgstr "%.4f सेकेंड (%d Hz) (%s) = %f"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
@@ -3168,14 +3309,11 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "स्थानीय सहायता अनुपलब्ध"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
-"version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
 msgstr "<br><br>Audacity  के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक <b>अल्फा परीक्षण संस्करण</b>है."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
 msgstr "<br><br>Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक <b>बीटा परीक्षण संस्करण</b>है."
 
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3183,15 +3321,11 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Audacity के आधिकारिक प्रकाशित संस्करण प्राप्त करें"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
-" has full documentation and support.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
 msgstr "हम पुरजोर अनुशंसा करते हैं कि आप हमारे नवीनतम स्थिर संस्करण का उपयोग करें, जिसका पूर्ण प्रलेखन और समर्थन उपलब्ध है.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
 msgstr "आप Audacity को प्रकाशन के लिए तैयार करने में हमसे जुड़कर मदद कर सकते हैं [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
@@ -3210,61 +3344,36 @@ msgstr "ये हमारी समर्थन के तरीके है
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
 msgstr "[[मदद:Quick_Help|त्वरित सहायता]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है,[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|ऑनलाइन देखें]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
 msgstr " [[मदद:Main_Page|मैनुअल]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है, [[https://manual.audacityteam.org/|ऑनलाइन देखें]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
 msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|फोरम]] - अपने प्रश्न सीधे ऑनलाइन पूछें."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
 msgstr "अधिक :</b> पधारें, हमारे [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] पर युक्तियों, गुर, अतिरिक्त ट्यूटोरियल और प्रभाव प्लग-इन्स के लिए."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
-" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg library]] to your computer."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
 msgstr "Audacity कई अन्य स्वरूपों के असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक लाईब्रेरी [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg लाईब्रेरी]] डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"files]] and tracks from "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" audio CDs]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
 msgstr "आप [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI फ़ाइलें]] और  [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ऑडियो CDs]] ट्रैकों से आयात के बारे में भी हमारी मदद पढ़ सकते हैं."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
 msgstr "लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया  [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]].<br><br>हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर  \"इंटरनेट से \" करें."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
 msgstr "लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया  [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]] या [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| मैनुअल डाउनलोड करें]].<br><br>हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से\" करें."
 
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3355,11 +3464,7 @@ msgstr "आगे बढ़ें"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
 msgstr "Audacity को %d असंगत प्लगइन्स मिले हैं जिन्हें लोड नहीं किया जा सका. किसी भी रुकावट या क्रैश से बचने के लिए हमने इन प्लगइन्स को निष्क्रिय कर दिया है. यदि आप अभी भी इन प्लगइन्स का उपयोग करने का प्रयास करना चाहते हैं, तो आप \"प्लगइन्स प्रबंधित करें\" का उपयोग करके उन्हें सक्रिय कर सकते हैं. अन्यथा, \"आगे बढ़ें\" को चुनें."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
@@ -3466,9 +3571,7 @@ msgstr "Audacity के उपयोग की भाषा चुनें:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
 msgstr "आपकी चुनी गई भाषा, %s (%s), इस कंप्युटर प्रणाली की भाषा, %s (%s), नहीं है."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -3485,7 +3588,9 @@ msgstr "पुरातन परियोजना फ़ाइल परिवर
 msgid ""
 "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
 "The old file has been saved as '%s'"
-msgstr "परियोजना 1.0 की एक फाइल नए स्वरूप में परिवर्तित की गई.\nपुरानी फाइल '%s' के रूप में सहेजी गई"
+msgstr ""
+"परियोजना 1.0 की एक फाइल नए स्वरूप में परिवर्तित की गई.\n"
+"पुरानी फाइल '%s' के रूप में सहेजी गई"
 
 #: src/Legacy.cpp
 msgid "Opening Audacity Project"
@@ -3504,9 +3609,8 @@ msgstr "संचित करें..."
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "साफ़(&e)"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "बंद करें(&C)"
 
@@ -3540,7 +3644,9 @@ msgstr "MIDI i/o परत की शुरुआत में एक त्र
 msgid ""
 "You will not be able to play midi.\n"
 "\n"
-msgstr "आप midi रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n\n"
+msgstr ""
+"आप midi रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n"
+"\n"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid "Error Initializing Midi"
@@ -3596,8 +3702,7 @@ msgid "Gain"
 msgstr "गेन"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
 #: src/MixerBoard.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -3780,32 +3885,27 @@ msgstr "ध॒"
 msgid "B♭"
 msgstr "नि॒"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "C♯/D♭"
 msgstr "रे॒"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "D♯/E♭"
 msgstr "ग॒"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "F♯/G♭"
 msgstr "म॑"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "G♯/A♭"
 msgstr "ध॒"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "नि॒"
@@ -3893,7 +3993,10 @@ msgid ""
 "Enabling effects or commands:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "प्रभावों या आदेशों को सक्रिय करते हैं :\n\n%s"
+msgstr ""
+"प्रभावों या आदेशों को सक्रिय करते हैं :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 #, c-format
@@ -3901,14 +4004,24 @@ msgid ""
 "Enabling effect or command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "प्रभाव या आदेश सक्रिय करते हैं:\n\n%s"
+msgstr ""
+"प्रभाव या आदेश सक्रिय करते हैं:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Effect or Command at %s failed to register:\n"
 "%s"
-msgstr "प्रभाव या आदेश %s पर लागू करने में विफ़ल रहे :\n%s"
+msgstr ""
+"प्रभाव या आदेश %s पर लागू करने में विफ़ल रहे :\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "बीता समय :"
 
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
@@ -3931,7 +4044,9 @@ msgstr "आवृति दर: %d"
 msgid ""
 "Error opening sound device.\n"
 "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
-msgstr "ध्वनि उपकरण खोलने में त्रुटि.\nकृपया ऑडियो मेजबान, प्लेबैक यंत्र और परियोजना के नमूना दर बदल कर कोशिश करें."
+msgstr ""
+"ध्वनि उपकरण खोलने में त्रुटि.\n"
+"कृपया ऑडियो मेजबान, प्लेबैक यंत्र और परियोजना के नमूना दर बदल कर कोशिश करें."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
@@ -3946,14 +4061,16 @@ msgid ""
 "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
 "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
 "each stereo track)"
-msgstr "इस नमूना दर पर रिकॉर्डिंग के लिए बहुत कम  ट्रैकों का चयन किया गया है.\n(Audacity को प्रत्येक स्टीरियो ट्रैक के लिए एक ही नमूना दर पर दो चैनलों \nकी आवश्यकता होती है)"
+msgstr ""
+"इस नमूना दर पर रिकॉर्डिंग के लिए बहुत कम  ट्रैकों का चयन किया गया है.\n"
+"(Audacity को प्रत्येक स्टीरियो ट्रैक के लिए एक ही नमूना दर पर दो चैनलों \n"
+"की आवश्यकता होती है)"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
 msgstr "बहुत कम संगत टैकों का चयन किया गया है"
 
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
-#. clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
 #: src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
 msgctxt "clip name template"
@@ -3982,10 +4099,7 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें, बिना किसी परिवर्तन के साथ"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project "
-"immediately\" on further error alerts."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
 msgstr "लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की चेतावनी पर \"परियोजना तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
@@ -4014,7 +4128,22 @@ msgid ""
 "If you choose the third option, this will save the \n"
 "project in its current state, unless you \"Close \n"
 "project immediately\" on further error alerts."
-msgstr "\"%s\" फ़ोल्डर की परियोजना जांच \nमें %lld लापता बाहरी ऑडियो फाइलें ('उपनाम फाइलें') \nमिली हैं. अब Audacity के पास इन फाइलों को स्वचालित \nरूप से बरामद करने का कोई कारगर तरीका नहीं है. \n\nयदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \nतो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल  \nकरने की कोशिश कर सकते हैं.\n\nकृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \nशायद मौन नहीं दिखा पाए.\n\nयदि आप तीसरे विकल्प को चुनते हैं, तो यह परियोजना को \nउसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा, यदि आप आगे कोई त्रुटि की \nचेतावनी आने पर \"परियोजनाको तुरंत बंद करें\" नहीं चुनते."
+msgstr ""
+"\"%s\" फ़ोल्डर की परियोजना जांच \n"
+"में %lld लापता बाहरी ऑडियो फाइलें ('उपनाम फाइलें') \n"
+"मिली हैं. अब Audacity के पास इन फाइलों को स्वचालित \n"
+"रूप से बरामद करने का कोई कारगर तरीका नहीं है. \n"
+"\n"
+"यदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \n"
+"तो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल  \n"
+"करने की कोशिश कर सकते हैं.\n"
+"\n"
+"कृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \n"
+"शायद मौन नहीं दिखा पाए.\n"
+"\n"
+"यदि आप तीसरे विकल्प को चुनते हैं, तो यह परियोजना को \n"
+"उसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा, यदि आप आगे कोई त्रुटि की \n"
+"चेतावनी आने पर \"परियोजनाको तुरंत बंद करें\" नहीं चुनते."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@@ -4035,7 +4164,11 @@ msgid ""
 "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
 "Audacity can fully regenerate these files \n"
 "from the current audio in the project."
-msgstr "परियोजना जांच में \"%s\" फोल्डर में  \n%lld लापता उपनाम (.auf) ब्लॉकफाइल(लें) मिली हैं. \nAudacity परियोजना के वर्तमान ऑडियो से \nइनका पूरी तरह पुनर्निर्माण कर सकता है."
+msgstr ""
+"परियोजना जांच में \"%s\" फोल्डर में  \n"
+"%lld लापता उपनाम (.auf) ब्लॉकफाइल(लें) मिली हैं. \n"
+"Audacity परियोजना के वर्तमान ऑडियो से \n"
+"इनका पूरी तरह पुनर्निर्माण कर सकता है."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
@@ -4068,7 +4201,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Note that for the second option, the waveform \n"
 "may not show silence."
-msgstr "परियोजना के \"%s\" फोल्डर की  \nजांच में %lld ऑडियो डेटा ब्लाक फाइलें (.au) लापता पाई गई हैं, \nजो शायद एक त्रुटि, सिस्टम दुर्घटना या अंजाने में मिट जाने से हुई है. \nAudacity के पास इस खोए डेटा को स्वतः पाने का कोई कारगर \nतरीका नहीं है\n\nयदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \nतो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल \nकरने की कोशिश कर सकते हैं. \n\nकृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \nशायद मौन नहीं दिखा पाए."
+msgstr ""
+"परियोजना के \"%s\" फोल्डर की  \n"
+"जांच में %lld ऑडियो डेटा ब्लाक फाइलें (.au) लापता पाई गई हैं, \n"
+"जो शायद एक त्रुटि, सिस्टम दुर्घटना या अंजाने में मिट जाने से हुई है. \n"
+"Audacity के पास इस खोए डेटा को स्वतः पाने का कोई कारगर \n"
+"तरीका नहीं है\n"
+"\n"
+"यदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \n"
+"तो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल \n"
+"करने की कोशिश कर सकते हैं. \n"
+"\n"
+"कृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \n"
+"शायद मौन नहीं दिखा पाए."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
@@ -4085,7 +4230,11 @@ msgid ""
 "found %d orphan block file(s). These files are \n"
 "unused by this project, but might belong to other projects. \n"
 "They are doing no harm and are small."
-msgstr "परियोजना \"%s\" फोल्डर की जाँच \nमें अनाथ ब्लाक फ़ाइलें %d मिली हैं. ये इस परियोजना में अप्रयुक्त\nफ़ाइलें हैं लेकिन जो शायद किसी और परियोजना की हो सकती हैं.\nये छोटी हैं और नुकसानदायक नहीं हैं."
+msgstr ""
+"परियोजना \"%s\" फोल्डर की जाँच \n"
+"में अनाथ ब्लाक फ़ाइलें %d मिली हैं. ये इस परियोजना में अप्रयुक्त\n"
+"फ़ाइलें हैं लेकिन जो शायद किसी और परियोजना की हो सकती हैं.\n"
+"ये छोटी हैं और नुकसानदायक नहीं हैं."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
@@ -4115,7 +4264,10 @@ msgid ""
 "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
 "\n"
 "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
-msgstr "परियोजना जांच ने स्वचालित बरामदी में फ़ाइलों में विसंगतियाँ पाई हैं.\n\nविवरण देखने के लिए 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ...' चुनें."
+msgstr ""
+"परियोजना जांच ने स्वचालित बरामदी में फ़ाइलों में विसंगतियाँ पाई हैं.\n"
+"\n"
+"विवरण देखने के लिए 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ...' चुनें."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -4136,7 +4288,10 @@ msgid ""
 "There is very little free disk space left on %s\n"
 "Please select a bigger temporary directory location in\n"
 "Directories Preferences."
-msgstr "%s पर बहुत कम डिस्क स्थान खाली है.\n कृपया निर्देशिकाएं वरीयताएं में एक बड़ा अस्थायी\nनिर्देशिका पसंद करें."
+msgstr ""
+"%s पर बहुत कम डिस्क स्थान खाली है.\n"
+" कृपया निर्देशिकाएं वरीयताएं में एक बड़ा अस्थायी\n"
+"निर्देशिका पसंद करें."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to open the project's database"
@@ -4148,7 +4303,10 @@ msgid ""
 "Failed to open database file:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "डेटाबेस फ़ाइल खोलने में विफल :\n\n%s"
+msgstr ""
+"डेटाबेस फ़ाइल खोलने में विफल :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to discard connection"
@@ -4164,14 +4322,19 @@ msgid ""
 "Failed to execute a project file command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश निष्पादित करने में विफल\n\n%s"
+msgstr ""
+"प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश निष्पादित करने में विफल\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #. i18n-hint: An error message.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is in a read only directory\n"
 "(Unable to create the required temporary files)"
-msgstr "प्रोजेक्ट केवल पढ़ने योग्य डायरेक्टरी में है\n(आवश्यक अस्थायी फ़ाइलें बनाने में असमर्थ)"
+msgstr ""
+"प्रोजेक्ट केवल पढ़ने योग्य डायरेक्टरी में है\n"
+"(आवश्यक अस्थायी फ़ाइलें बनाने में असमर्थ)"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "This is not an Audacity project file"
@@ -4198,49 +4361,63 @@ msgstr "'inset' फ़ंक्शन को जोड़ने में अस
 msgid ""
 "Project is read only\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "प्रोजेक्ट केवल पढ़ा जा सकता है\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
+msgstr ""
+"प्रोजेक्ट केवल पढ़ा जा सकता है\n"
+"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is locked\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "प्रोजेक्ट ताला-बंद हो गया है\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
+msgstr ""
+"प्रोजेक्ट ताला-बंद हो गया है\n"
+"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is busy\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "प्रोजेक्ट कार्यरत है\n (ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
+msgstr ""
+"प्रोजेक्ट कार्यरत है\n"
+" (ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is corrupt\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "परियोजना दूषित है\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
+msgstr ""
+"परियोजना दूषित है\n"
+"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Some permissions issue\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "कुछ अनुमति की समस्या है\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
+msgstr ""
+"कुछ अनुमति की समस्या है\n"
+"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "A disk I/O error\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "डिस्क I/O त्रुटि\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
+msgstr ""
+"डिस्क I/O त्रुटि\n"
+"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Not authorized\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "अधिकृत नहीं है\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
+msgstr ""
+"अधिकृत नहीं है\n"
+"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4270,7 +4447,10 @@ msgid ""
 "Unable to prepare project file command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश तैयार करने में असमर्थ :\n\n%s"
+msgstr ""
+"प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश तैयार करने में असमर्थ :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to bind SQL parameter"
@@ -4283,7 +4463,11 @@ msgid ""
 "The following command failed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाइल को अपडेट करने में विफल.\nनिम्न आदेश विफल :\n\n%s"
+msgstr ""
+"प्रोजेक्ट फ़ाइल को अपडेट करने में विफल.\n"
+"निम्न आदेश विफल :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Destination project could not be detached"
@@ -4303,7 +4487,10 @@ msgid ""
 "Audacity failed to write file %s.\n"
 "Perhaps disk is full or not writable.\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Audacity %s फ़ाइल लिखने में विफल रही.\nशायद डिस्क भरी हुई है या लिखने योग्य नहीं है.\nस्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें."
+msgstr ""
+"Audacity %s फ़ाइल लिखने में विफल रही.\n"
+"शायद डिस्क भरी हुई है या लिखने योग्य नहीं है.\n"
+"स्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Compacting project"
@@ -4326,7 +4513,9 @@ msgstr "(बरामद हुआ)"
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
 "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
-msgstr "इस फाइल को Audacity %s  से संचित किया गया था\nआप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत संस्करण की जरूरत है."
+msgstr ""
+"इस फाइल को Audacity %s  से संचित किया गया था\n"
+"आप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत संस्करण की जरूरत है."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Can't open project file"
@@ -4345,9 +4534,7 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "प्रोजेक्ट जानकारी विश्लेषित करने में असमर्थ."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
 msgstr "संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण, प्रोजेक्ट डेटाबेस फिर खुलने में विफल रहा."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4369,7 +4556,11 @@ msgid ""
 "on the storage device.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण,\nप्रोजेक्ट खुलने में विफल रहा.\n\n%s"
+msgstr ""
+"संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण,\n"
+"प्रोजेक्ट खुलने में विफल रहा.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
@@ -4378,7 +4569,11 @@ msgid ""
 "on the storage device.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "संभवतः भंडारण डिवाइस पर सीमित स्थान के कारण, स्वतः संचय\nजानकारी नहीं हटा सकते.\n\n%s"
+msgstr ""
+"संभवतः भंडारण डिवाइस पर सीमित स्थान के कारण, स्वतः संचय\n"
+"जानकारी नहीं हटा सकते.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Backing up project"
@@ -4393,7 +4588,10 @@ msgid ""
 "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot."
-msgstr "पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n\nइसे पिछले स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है."
+msgstr ""
+"पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n"
+"\n"
+"इसे पिछले स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
@@ -4401,7 +4599,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
 "to preserve its contents."
-msgstr "पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n\nइसे अंतिम स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है, लेकिन आपको इसे संरक्षित\nकरने के संचित करना होगा."
+msgstr ""
+"पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n"
+"\n"
+"इसे अंतिम स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है, लेकिन आपको इसे संरक्षित\n"
+"करने के संचित करना होगा."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Project Recovered"
@@ -4421,7 +4623,15 @@ msgid ""
 "are open, then File > Save Project.\n"
 "\n"
 "Save anyway?"
-msgstr "आपकी परियोजना अभी खाली है.\nसहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n\nकोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\nक्लिक करें 'नहीं', संपादन > पूर्ववत जबतक सभी ट्रैक\nखुल न जाएं, तब फ़ाइल > परियोजना सहेजें.\n\nफ़िर भी परियोजना सहेजें?"
+msgstr ""
+"आपकी परियोजना अभी खाली है.\n"
+"सहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n"
+"\n"
+"कोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\n"
+"क्लिक करें 'नहीं', संपादन > पूर्ववत जबतक सभी ट्रैक\n"
+"खुल न जाएं, तब फ़ाइल > परियोजना सहेजें.\n"
+"\n"
+"फ़िर भी परियोजना सहेजें?"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Warning - Empty Project"
@@ -4436,12 +4646,13 @@ msgid ""
 "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
 "\n"
 "Please select a different disk with more free space."
-msgstr "परियोजना का आकार लक्ष्य डिस्क पर उपलब्ध खाली स्थान से अधिक है.\n\nकृपया अधिक खाली स्थान वाले एक दूसरे डिस्क का चयन करें."
+msgstr ""
+"परियोजना का आकार लक्ष्य डिस्क पर उपलब्ध खाली स्थान से अधिक है.\n"
+"\n"
+"कृपया अधिक खाली स्थान वाले एक दूसरे डिस्क का चयन करें."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
 msgstr "FAT32 प्रारूप फाइल सिस्टम पर लिखते समय प्रोजेक्ट का आकार 4GB की अधिकतम सीमा को पार कर रहा है."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -4453,7 +4664,9 @@ msgstr "सुरक्षित किया %s"
 msgid ""
 "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\nकृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें."
+msgstr ""
+"परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n"
+"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
@@ -4464,7 +4677,9 @@ msgstr "%sपरियोजना \"%s\" ऐसे सहेजें..."
 msgid ""
 "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr "'परियोजना सहेजें' एक Audacity परियोजना के लिए है, ऑडियो फ़ाइल के लिए नहीं.\nएक ऑडियो फ़ाइल के लिए 'निर्यात' का उपयोग करें, जो दूसरे apps में खुल सकेगा.\n"
+msgstr ""
+"'परियोजना सहेजें' एक Audacity परियोजना के लिए है, ऑडियो फ़ाइल के लिए नहीं.\n"
+"एक ऑडियो फ़ाइल के लिए 'निर्यात' का उपयोग करें, जो दूसरे apps में खुल सकेगा.\n"
 
 #. i18n-hint: In each case, %s is the name
 #. of the file being overwritten.
@@ -4477,7 +4692,13 @@ msgid ""
 "   If you select \"Yes\" the project\n"
 "\"%s\"\n"
 "   will be irreversibly overwritten."
-msgstr "   क्या आप परियोजना को अधिलेखित करना चाहते हैं :\n\"%s\"?\n\nयदि आप \"हाँ\" का चयन करते हैं तो प्रोजेक्ट\n\"%s\"\nअपरिवर्तनीय रूप से अधिलेखित हो जाएगा."
+msgstr ""
+"   क्या आप परियोजना को अधिलेखित करना चाहते हैं :\n"
+"\"%s\"?\n"
+"\n"
+"यदि आप \"हाँ\" का चयन करते हैं तो प्रोजेक्ट\n"
+"\"%s\"\n"
+"अपरिवर्तनीय रूप से अधिलेखित हो जाएगा."
 
 #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4488,7 +4709,9 @@ msgstr "परियोजना मिटने की चेतावनी"
 msgid ""
 "The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "प्रोजेक्ट संचित नहीं किया गया था क्योंकि चयनित प्रोजेक्ट किसी अन्य विंडो में खुला है.\nकृपया पुनः प्रयास करें और एक मूल नाम चुनें."
+msgstr ""
+"प्रोजेक्ट संचित नहीं किया गया था क्योंकि चयनित प्रोजेक्ट किसी अन्य विंडो में खुला है.\n"
+"कृपया पुनः प्रयास करें और एक मूल नाम चुनें."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
@@ -4499,7 +4722,9 @@ msgstr "%s प्रोजेक्ट की प्रतिलिपि \"%s\"
 msgid ""
 "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "परियोजना प्रति संचित करते हुए पहले से उपस्थित दूसरी परियोजना मिटनी नहीं चाहिए.\nकृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें."
+msgstr ""
+"परियोजना प्रति संचित करते हुए पहले से उपस्थित दूसरी परियोजना मिटनी नहीं चाहिए.\n"
+"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Error Saving Copy of Project"
@@ -4524,7 +4749,11 @@ msgid ""
 "Doing this may result in severe data loss.\n"
 "\n"
 "Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr "आप को एक स्वत: निर्मित बैकअप फ़ाइल को खोलने की कोशिश कर रहे हैं.\nइसका दुष्परिणाम गंभीर डेटा हानि हो सकता है.\n\nकृपया इसके बदले वास्तविक Audacity परियोजना फ़ाइल खोलें."
+msgstr ""
+"आप को एक स्वत: निर्मित बैकअप फ़ाइल को खोलने की कोशिश कर रहे हैं.\n"
+"इसका दुष्परिणाम गंभीर डेटा हानि हो सकता है.\n"
+"\n"
+"कृपया इसके बदले वास्तविक Audacity परियोजना फ़ाइल खोलें."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Warning - Backup File Detected"
@@ -4543,7 +4772,9 @@ msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
 msgid ""
 "File may be invalid or corrupted: \n"
 "%s"
-msgstr "फ़ाइल अमान्य या भ्रष्ट हो सकता है: \n%s"
+msgstr ""
+"फ़ाइल अमान्य या भ्रष्ट हो सकता है: \n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Error Opening File or Project"
@@ -4553,7 +4784,9 @@ msgstr "फ़ाइल या परियोजना खोलने में 
 msgid ""
 "Project resides on FAT formatted drive.\n"
 "Copy it to another drive to open it."
-msgstr "प्रोजेक्ट FAT प्रारूप ड्राइव पर स्थित है.\nइसे खोलने के लिए किसी अन्य ड्राइव पर नकल करें."
+msgstr ""
+"प्रोजेक्ट FAT प्रारूप ड्राइव पर स्थित है.\n"
+"इसे खोलने के लिए किसी अन्य ड्राइव पर नकल करें."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Project was recovered"
@@ -4605,7 +4838,14 @@ msgid ""
 "If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
-msgstr "इस प्रोजेक्ट को सुगठित करने से फाइल में अप्रयुक्त बाइट्स को हटा कर  डिस्क में अतिरिक्त खाली स्थान बचेगा.\n\nडिस्क में अभी %s रिक्त स्थान है तथा यह परियोजना वर्तमान में %s स्थान का उपयोग कर रही है.\n\nयदि आप आगे बढ़ते हैं, तो मौजूदा पूर्ववत करें / फिर से करें, इतिहास और क्लिपबोर्ड सामग्री को छोड़ दिया जाएगा और आप डिस्क में लगभग %s अतिरिक्त स्थान पुन: प्राप्त करेंगे.\n\nक्या आप आगे चलना चाहते हैं?"
+msgstr ""
+"इस प्रोजेक्ट को सुगठित करने से फाइल में अप्रयुक्त बाइट्स को हटा कर  डिस्क में अतिरिक्त खाली स्थान बचेगा.\n"
+"\n"
+"डिस्क में अभी %s रिक्त स्थान है तथा यह परियोजना वर्तमान में %s स्थान का उपयोग कर रही है.\n"
+"\n"
+"यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो मौजूदा पूर्ववत करें / फिर से करें, इतिहास और क्लिपबोर्ड सामग्री को छोड़ दिया जाएगा और आप डिस्क में लगभग %s अतिरिक्त स्थान पुन: प्राप्त करेंगे.\n"
+"\n"
+"क्या आप आगे चलना चाहते हैं?"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Compacted project file"
@@ -4620,8 +4860,7 @@ msgstr "सुगठित करें"
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "Audacity के %s संस्करण में आपका स्वागत है"
 
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -4639,7 +4878,13 @@ msgid ""
 "To save any previously open tracks:\n"
 "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
 "are open, then File > Save Project."
-msgstr "\nसहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n\nकोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\nनिरस्त, संपादित करें > पूर्ववत जब सभी ट्रैक\nखुल जाएं तो फ़ाइल > सहेजें परियोजना."
+msgstr ""
+"\n"
+"सहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n"
+"\n"
+"कोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\n"
+"निरस्त, संपादित करें > पूर्ववत जब सभी ट्रैक\n"
+"खुल जाएं तो फ़ाइल > सहेजें परियोजना."
 
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
@@ -4674,7 +4919,9 @@ msgstr "%s और %s."
 msgid ""
 "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
 "You need to run that version of Audacity to recover the project."
-msgstr "यह पुनर्प्राप्ति फ़ाइल Audacity 2.3.0 या उससे पहले सहेजी गई थी.\nपरियोजना की पुनर्प्राप्ति के लिए आपको Audacity के उस संस्करण को चलाने की आवश्यकता है."
+msgstr ""
+"यह पुनर्प्राप्ति फ़ाइल Audacity 2.3.0 या उससे पहले सहेजी गई थी.\n"
+"परियोजना की पुनर्प्राप्ति के लिए आपको Audacity के उस संस्करण को चलाने की आवश्यकता है."
 
 #: src/ProjectWindow.cpp
 msgid "Realtime effects"
@@ -4710,6 +4957,7 @@ msgstr "%s (लापता)"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Removed %s from %s"
@@ -4724,6 +4972,7 @@ msgstr "%s हटायें"
 
 #. i18n-hint: undo history,
 #. first and second parameters - realtime effect names
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Replaced %s with %s"
@@ -4760,6 +5009,7 @@ msgstr "वीडियो देखें"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s up in %s"
@@ -4768,6 +5018,7 @@ msgstr "%s को %s में ऊपर खिसकाया गया"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s down in %s"
@@ -4784,6 +5035,7 @@ msgstr "समयोचित प्रभाव हानिकर नहीं
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Added %s to %s"
@@ -4908,24 +5160,16 @@ msgstr "औज़ार"
 msgid "Transport"
 msgstr "भ्रमण"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "मिक्सर"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "मीटर"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "बजाने का मीटर"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -4960,8 +5204,7 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "मापक"
 
 #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 #. * notes
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
 #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -5027,8 +5270,7 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "लंबा संदेश"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
 msgstr "निर्दिष्ट फ़ाइल का नाम यूनिकोड अक्षरों के उपयोग के कारण बदला नहीं जा सकता."
 
 #: src/SelectFile.cpp
@@ -5044,7 +5286,9 @@ msgstr "स्थिति"
 msgid ""
 "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
 "Truncating to this maximum length."
-msgstr "श्रृंखला में ब्लॉक फ़ाइल अधिकतम %s नमूनों से अधिक है.\nइसे कम कर अधिकतम लंबाई के बराबर कर रहे हैं."
+msgstr ""
+"श्रृंखला में ब्लॉक फ़ाइल अधिकतम %s नमूनों से अधिक है.\n"
+"इसे कम कर अधिकतम लंबाई के बराबर कर रहे हैं."
 
 #: src/Sequence.cpp
 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
@@ -5120,7 +5364,9 @@ msgstr "स्मार्ट चयन सक्षम करें"
 msgid ""
 "Select the fundamental frequency\n"
 "and release the mouse"
-msgstr "मौलिक आवृत्ति का चयन करें\nऔर माउस को छोड़ दें"
+msgstr ""
+"मौलिक आवृत्ति का चयन करें\n"
+"और माउस को छोड़ दें"
 
 #: src/SpectralDataDialog.cpp
 msgid "Spectra&l Selection Panel"
@@ -5254,18 +5500,14 @@ msgstr "मेटा डाटा ऐसे सहेजें :"
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "टैग फ़ाइल संचयन में त्रुटि"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 #. * seconds.
+#.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
@@ -5292,7 +5534,10 @@ msgid ""
 "The selected file name could not be used\n"
 "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "इस फाइल नाम का प्रयोग समय से रिकार्डिंग के लिए नहीं कर सकते\nक्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\nकृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें."
+msgstr ""
+"इस फाइल नाम का प्रयोग समय से रिकार्डिंग के लिए नहीं कर सकते\n"
+"क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n"
+"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Error Saving Timer Recording Project"
@@ -5331,7 +5576,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
-msgstr "आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n\nक्या आप जारी रखना चाहते हैं?\n\nनियोजित रिकॉर्डिंग अवधि :   %s\nडिस्क पर शेष रिकॉर्डिंग समय है :   %s"
+msgstr ""
+"आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n"
+"\n"
+"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?\n"
+"\n"
+"नियोजित रिकॉर्डिंग अवधि :   %s\n"
+"डिस्क पर शेष रिकॉर्डिंग समय है :   %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
@@ -5384,7 +5635,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Recording saved: %s"
-msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिंग संचित किया : %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"रिकॉर्डिंग संचित किया : %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5392,7 +5646,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Error saving recording."
-msgstr "%s\n\nरिकार्डिंग सहेजने में त्रुटि."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"रिकार्डिंग सहेजने में त्रुटि."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5400,7 +5657,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Recording exported: %s"
-msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिग निर्यात किया : %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"रिकॉर्डिग निर्यात किया : %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5408,7 +5668,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Error exporting recording."
-msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिंग निर्यात में त्रुटि."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"रिकॉर्डिंग निर्यात में त्रुटि."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5416,7 +5679,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
-msgstr "%s\n\n'%s' को ऊपर उल्लेखित त्रुटि (यों) के कारण रद्द कर दिया गया है."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"'%s' को ऊपर उल्लेखित त्रुटि (यों) के कारण रद्द कर दिया गया है."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5424,7 +5690,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "'%s' has been canceled as the recording was stopped."
-msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिंग रोक दिया गया था, इसलिए '%s'  को रद्द कर दिया गया है."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"रिकॉर्डिंग रोक दिया गया था, इसलिए '%s'  को रद्द कर दिया गया है."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Timer Recording"
@@ -5440,15 +5709,12 @@ msgstr "099 घं 060 मि 060 से"
 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 msgstr "099 दिन 024 घं 060 मि 060 से"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
+#.
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Start Date and Time"
 msgstr "आरंभ तिथि और समय"
@@ -5493,8 +5759,8 @@ msgstr "स्वचालित निर्यात सक्रिय कर
 msgid "Export Project As:"
 msgstr "परियोजना निर्यात इस नाम से:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Options"
 msgstr "विकल्प"
 
@@ -5618,9 +5884,7 @@ msgid " Select On"
 msgstr " चयन सक्रिय"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
 msgstr "स्टीरियो ट्रैक के सापेक्षिक आकार समायोजन के लिए क्लिक करके खींचें, समान आकार के लिए दोहरा-क्लिक करें"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
@@ -5684,16 +5948,14 @@ msgstr "ट्रैक ऊपर खिसकाएं"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "ट्रैक नीचे खिसकाएं"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Playing"
 msgstr "बजना जारी"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@@ -5714,8 +5976,7 @@ msgstr "आवाज कुंजी का प्रयोग करने क
 msgid "Calibration Results\n"
 msgstr "अंशांकन परिणाम\n"
 
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 #: src/VoiceKey.cpp
 #, c-format
 msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
@@ -5815,6 +6076,26 @@ msgstr "खाता सफलतापूर्वक लिंक हुआ!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "ठीक है (&O)"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"आप ऑडियो रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "केवल वे लोग जिनके साथ आप इस लिंक को साझा करते हैं, आपके ऑडियो तक पहुँच सकते हैं"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "मेरी फ़ाइल पर जाएं (&G)"
@@ -5840,9 +6121,7 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "अपलोड त्रुटि"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
-" your audio.com account before uploading."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
 msgstr "हम इस फ़ाइल को अपलोड करने में असमर्थ हैं. कृपया पुन: प्रयास करें और अपलोड करने से पहले अपने audio.com खाते से लिंक करना सुनिश्चित करें."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
@@ -5875,7 +6154,10 @@ msgid ""
 "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
 "\n"
 "If you have problems uploading, try the Link Account button."
-msgstr "आपका ऑडियो हमारी साझा सेवा पर अपलोड किया जाएगा: %s,%% जिसका उपयोग करने के लिए एक निःशुल्क खाते की आवश्यकता होती है. \n\nयदि आपको अपलोड करने में समस्या आ रही है, तो खाता लिंक करें बटन का प्रयोग कर के देखें."
+msgstr ""
+"आपका ऑडियो हमारी साझा सेवा पर अपलोड किया जाएगा: %s,%% जिसका उपयोग करने के लिए एक निःशुल्क खाते की आवश्यकता होती है. \n"
+"\n"
+"यदि आपको अपलोड करने में समस्या आ रही है, तो खाता लिंक करें बटन का प्रयोग कर के देखें."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "audio.com"
@@ -5889,10 +6171,6 @@ msgstr "खाता से लिंक हटाएं  (&U)"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "ऑडियो तैयार हो रहा है..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "बीता समय :"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "शेष समय :"
@@ -5901,10 +6179,6 @@ msgstr "शेष समय :"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "साझा करने योग्य लिंक"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "केवल वे लोग जिनके साथ आप इस लिंक को साझा करते हैं, आपके ऑडियो तक पहुँच सकते हैं"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -5916,15 +6190,17 @@ msgid ""
 "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "%s: निम्न सेटिंग्स लोड नहीं कर सका. डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स का उपयोग किया जाएगा\n\n%s"
+msgstr ""
+"%s: निम्न सेटिंग्स लोड नहीं कर सका. डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स का उपयोग किया जाएगा\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectBase.cpp
 #, c-format
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "%s लागू कर रहे हैं..."
 
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
@@ -5971,13 +6247,12 @@ msgstr "%s दुहराएं"
 msgid ""
 "\n"
 "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
-msgstr "\n* %s, क्योंकि आपने शॉर्टकट  %s को बदलकर %s कर दिया है"
+msgstr ""
+"\n"
+"* %s, क्योंकि आपने शॉर्टकट  %s को बदलकर %s कर दिया है"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
 msgstr "निम्नलिखित आदेशों में उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं, क्योंकि उनका डिफ़ॉल्ट शॉर्टकट नया या बदल गया है, और ये वही शॉर्टकट है जिसे आपने किसी अन्य आदेश को सौंपा है."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
@@ -6725,29 +7000,21 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "ऑटो डक"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
 msgstr "एक निर्दिष्ट \"कंट्रोल\" ट्रैक का वॉल्यूम जब एक खास स्तर तक पहुँच जाता है तब एक या एक से अधिक ट्रैकों का वॉल्यूम कम (duck) कर देता है"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
-" audio tracks."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
 msgstr "आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम करता है."
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
 msgstr "ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -6974,8 +7241,7 @@ msgstr "चाल बदलें, गति और पिच दोनों 
 msgid "&Speed Multiplier:"
 msgstr "गति गुणांक :"
 
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -6983,6 +7249,7 @@ msgstr "स्टैंडर्ड विनाईल घूर्णन प्
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "From rpm"
 msgstr "चक्कर प्रति मिनट से"
@@ -6995,6 +7262,7 @@ msgstr "पहले"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "To rpm"
 msgstr "RPM तक"
@@ -7208,23 +7476,20 @@ msgid "Attack Time"
 msgstr "चढ़ाई समय"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "R&elease Time:"
 msgstr "अवरोह समय :"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Release Time"
 msgstr "उतार समय"
 
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
 msgstr "संपीड़न के बाद 0 डीबी करने के लिए आवश्यक सुधार"
@@ -7267,19 +7532,21 @@ msgstr "कृपया एक ऑडियो ट्रैक चुनें."
 msgid ""
 "Invalid audio selection.\n"
 "Please ensure that audio is selected."
-msgstr "अमान्य ऑडियो चयन\nकृपया सुनिश्चित करें कि ऑडियो चुना गया है."
+msgstr ""
+"अमान्य ऑडियो चयन\n"
+"कृपया सुनिश्चित करें कि ऑडियो चुना गया है."
 
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid ""
 "Nothing to measure.\n"
 "Please select a section of a track."
-msgstr "नापने के लिए कुछ भी नहीं है.\nकृपया ट्रैक का एक टुकड़ा चुनें."
+msgstr ""
+"नापने के लिए कुछ भी नहीं है.\n"
+"कृपया ट्रैक का एक टुकड़ा चुनें."
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
 msgstr "कॉनट्रास्ट विश्लेषक, दो चुने हुए ऑडियो के बीच rms वाल्यूम में अंतर मापने के लिए."
 
 #. i18n-hint noun
@@ -7405,8 +7672,7 @@ msgstr "पृष्ठभूमि स्तर बहुत अधिक"
 msgid "Background higher than foreground"
 msgstr "पृष्ठभूमि अग्रभूमि की तुलना में अधिक"
 
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid "WCAG2 Pass"
 msgstr "WCAG2 उतीर्ण"
@@ -7764,16 +8030,16 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "DTMF स्वर"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
 msgstr "दोहरी-टोन बहु-आवृत्ति (DTMF) टोन टेलीफोन पर कीपैड द्वारा उत्पन्न आवाज की तरह है"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
 "DTMF sequence empty.\n"
 "Check ALL settings for this effect."
-msgstr "DTMF अनुक्रम खाली.\nइस प्रभाव के लिए सभी सेटिंग्स की जांच करें."
+msgstr ""
+"DTMF अनुक्रम खाली.\n"
+"इस प्रभाव के लिए सभी सेटिंग्स की जांच करें."
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid "DTMF &sequence:"
@@ -7889,8 +8155,7 @@ msgid "Previewing"
 msgstr "पुर्वालोकन करते हुए"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/effects/EffectBase.h
@@ -7939,7 +8204,12 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr "निम्नलिखित प्रभाव शुरू नहीं किया जा सका :\n\n%s\n\nऔर जानकारी 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है"
+msgstr ""
+"निम्नलिखित प्रभाव शुरू नहीं किया जा सका :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"और जानकारी 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Effect failed to initialize"
@@ -7953,7 +8223,12 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr "निम्नलिखित आदेश शुरू करने में विफल :\n\n%s\n\nऔर जानकारी 'मदद > निदान  > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है"
+msgstr ""
+"निम्नलिखित आदेश शुरू करने में विफल :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"और जानकारी 'मदद > निदान  > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Command failed to initialize"
@@ -8068,7 +8343,10 @@ msgid ""
 "Preset already exists.\n"
 "\n"
 "Replace?"
-msgstr "प्रिसेट पहले से ही मौजूद है\n\nइसे मिटाएं?"
+msgstr ""
+"प्रिसेट पहले से ही मौजूद है\n"
+"\n"
+"इसे मिटाएं?"
 
 #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8141,15 +8419,16 @@ msgstr "ट्रेबल ह्रास"
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
 "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
-msgstr "इस फ़िल्टर वक्र का उपयोग एक मैक्रो में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें.\n'संचय/वक्र प्रबंध...' बटन चुनें और 'बेनाम' वक्र का नामकरण करें, उसके बाद उसका प्रयोग करें."
+msgstr ""
+"इस फ़िल्टर वक्र का उपयोग एक मैक्रो में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें.\n"
+"'संचय/वक्र प्रबंध...' बटन चुनें और 'बेनाम' वक्र का नामकरण करें, उसके बाद उसका प्रयोग करें."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "फ़िल्टर वक्र EQ को एक अलग नाम की जरूरत है"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
 msgstr "इक्वलाइजेशन लागू करने के लिए, सभी चयनित ट्रैकों का नमूना दर एक ही होना चाहिए."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8191,8 +8470,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "%g kHz"
 msgstr "%g kHz"
 
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
 msgid "%gk"
@@ -8303,7 +8581,11 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Error message says:\n"
 "%s"
-msgstr "EQ वक्र निम्नलिखित फ़ाइल से लोड करने में त्रुटि :\n%s\nत्रुटि संदेश है :\n%s"
+msgstr ""
+"EQ वक्र निम्नलिखित फ़ाइल से लोड करने में त्रुटि :\n"
+"%s\n"
+"त्रुटि संदेश है :\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Error Loading EQ Curves"
@@ -8353,7 +8635,9 @@ msgstr "डिफ़ाल्ट"
 msgid ""
 "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
 "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr "'बेनाम' को नाम दें ताकि नई प्रविष्टि को संचित कर सकें.\n'ठीक' बटन सभी परिवर्तनों को संचित करता है,  जबकि 'रद्द करें'  कुछ भी नहीं."
+msgstr ""
+"'बेनाम' को नाम दें ताकि नई प्रविष्टि को संचित कर सकें.\n"
+"'ठीक' बटन सभी परिवर्तनों को संचित करता है,  जबकि 'रद्द करें'  कुछ भी नहीं."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -8458,7 +8742,13 @@ msgid ""
 "Default Threaded: %s\n"
 "SSE: %s\n"
 "SSE Threaded: %s\n"
-msgstr "बेंचमार्क समय :\nआरंभिक : %s\nडिफ़ाल्ट सेगमेन्टेड : %s\nडिफ़ाल्ट थ्रेडेड : %s\nSSE : %s\nSSE थ्रेडेड : %s\n"
+msgstr ""
+"बेंचमार्क समय :\n"
+"आरंभिक : %s\n"
+"डिफ़ाल्ट सेगमेन्टेड : %s\n"
+"डिफ़ाल्ट थ्रेडेड : %s\n"
+"SSE : %s\n"
+"SSE थ्रेडेड : %s\n"
 
 #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Fade In"
@@ -8656,9 +8946,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "सभी शोर प्रोफाइल डेटा का नमूना दर एक बराबर होना चाहिए."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
 msgstr "शोर प्रोफाइल का नमूना दर संसाधित की जाने वाली ध्वनि से मेल खाना चाहिए."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
@@ -8721,7 +9009,9 @@ msgstr "चरण 1"
 msgid ""
 "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
 "then click Get Noise Profile:"
-msgstr "कुछ सेकंड केवल शोर चुनें, जिससे Audacity को पता चले कि क्या फ़िल्टर कर बाहर निकालना है,\n तब शोर-प्रोफाइल-प्राप्त-करें को क्लिक करें :"
+msgstr ""
+"कुछ सेकंड केवल शोर चुनें, जिससे Audacity को पता चले कि क्या फ़िल्टर कर बाहर निकालना है,\n"
+" तब शोर-प्रोफाइल-प्राप्त-करें को क्लिक करें :"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "&Get Noise Profile"
@@ -8735,7 +9025,9 @@ msgstr "चरण 2"
 msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr "पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\nकर निकालना चाहते हैं उसे चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n"
+msgstr ""
+"पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\n"
+"कर निकालना चाहते हैं उसे चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Noise:"
@@ -8750,8 +9042,7 @@ msgstr "कम करें (&d)"
 msgid "&Isolate"
 msgstr "अलग करें (&I)"
 
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "शेष (&u)"
@@ -8845,7 +9136,9 @@ msgstr "पृष्ठभूमि के स्थिर शोर को  ह
 msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr "पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\nकर निकालना चाहते हैं यह चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n"
+msgstr ""
+"पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\n"
+"कर निकालना चाहते हैं यह चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -8947,6 +9240,7 @@ msgstr "केवल एक चरम समय-खिंचाव या \"stas
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
+#.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "&Stretch Factor:"
 msgstr "विस्तार गुणांक :"
@@ -8955,8 +9249,7 @@ msgstr "विस्तार गुणांक :"
 msgid "&Time Resolution (seconds):"
 msgstr "समय रिजल्यूशन (सेकंड) :"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8964,10 +9257,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr "ऑडियो का चयन पूर्वावलोकन करने के लिए बहुत छोटा है\n\nऑडियो चयन को न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें,\nया 'समय रिजोल्यूशन' को %.1f सेकेंड से भी कम करें."
+msgstr ""
+"ऑडियो का चयन पूर्वावलोकन करने के लिए बहुत छोटा है\n"
+"\n"
+"ऑडियो चयन को न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें,\n"
+"या 'समय रिजोल्यूशन' को %.1f सेकेंड से भी कम करें."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8975,10 +9271,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "For the current audio selection, the maximum\n"
 "'Time Resolution' is %.1f seconds."
-msgstr "पूर्वावलोकन करने में असमर्थ.\n\nवर्तमान ऑडियो चयन के लिए, अधिकतम\n'समय रिजोल्यूशन' %.1f सेकंड है."
+msgstr ""
+"पूर्वावलोकन करने में असमर्थ.\n"
+"\n"
+"वर्तमान ऑडियो चयन के लिए, अधिकतम\n"
+"'समय रिजोल्यूशन' %.1f सेकंड है."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8986,7 +9285,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr "चयन के लिए 'समय रिजोल्यूशन' बहुत बड़ा है\n\nऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से भी कम करें."
+msgstr ""
+"चयन के लिए 'समय रिजोल्यूशन' बहुत बड़ा है\n"
+"\n"
+"ऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से भी कम करें."
 
 #: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Phaser"
@@ -9071,7 +9373,10 @@ msgid ""
 "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr "मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना चाहिए.\n\nदृश्य बड़ा करें और मरम्मत के लिए एक सेकेंड से छोटे अंश का चयन करें."
+msgstr ""
+"मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना चाहिए.\n"
+"\n"
+"दृश्य बड़ा करें और मरम्मत के लिए एक सेकेंड से छोटे अंश का चयन करें."
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
@@ -9080,7 +9385,12 @@ msgid ""
 "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
 "\n"
 "The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr "मरम्मत का काम चयन-क्षेत्र से बाहर के ऑडियो डेटा का उपयोग करके होता है.\n\nकृपया एक क्षेत्र का चयन करें जो कि ऑडियो को किसी एक तरफ छूता हो.\n\nआसपास के ज्यादा ऑडियो होने से यह बेहतर प्रदर्शन करता है."
+msgstr ""
+"मरम्मत का काम चयन-क्षेत्र से बाहर के ऑडियो डेटा का उपयोग करके होता है.\n"
+"\n"
+"कृपया एक क्षेत्र का चयन करें जो कि ऑडियो को किसी एक तरफ छूता हो.\n"
+"\n"
+"आसपास के ज्यादा ऑडियो होने से यह बेहतर प्रदर्शन करता है."
 
 #: src/effects/Repeat.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Repeat"
@@ -9212,20 +9522,17 @@ msgstr "चुनी हुई ध्वनी को उल्टा करत
 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 msgstr "SBSMS समय / सुर विस्तार"
 
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Butterworth"
 msgstr "बटरवर्थ"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type I"
 msgstr "चेबीशेव टाईप I"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type II"
 msgstr "चेबीशेव टाईप II"
@@ -9255,8 +9562,7 @@ msgstr "फिल्टर लगाने के लिए, सभी चयन
 msgid "&Filter Type:"
 msgstr "फ़िल्टर प्रकार :"
 
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "O&rder:"
 msgstr "क्रम :"
@@ -9325,40 +9631,32 @@ msgstr "मौन शिखर:"
 msgid "Silence Threshold"
 msgstr "मौन शिखर"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time:"
 msgstr "Presmooth Time:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time"
 msgstr "Presmooth Time"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Line Time:"
 msgstr "Line Time:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9369,10 +9667,8 @@ msgstr "Line Time"
 msgid "Smooth Time:"
 msgstr "Smooth Time:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9540,15 +9836,11 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "चुप्पी हटाएं"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
 msgstr "जहां मात्रा एक निर्धारित स्तर से नीचे है यह स्वत: रास्ते की लंबाई कम कर देता है"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
-" each Sync-Locked Track Group."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
 msgstr "स्वतंत्र रूप से छंटनी करते समय, प्रत्येक सिंक-लॉक ट्रैक समूह में केवल एक चुनिंदा ऑडियो ट्रैक हो सकता है."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -9595,11 +9887,7 @@ msgstr "बफ़र आकार"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
 msgstr "बफर आकार प्रत्येक पुनरावृत्ति पर प्रभाव के लिए भेजे गए नमूनों की संख्या को नियंत्रित करता है. छोटे मान धीमी प्रक्रिया का कारण बनेंगे तथा कुछ प्रभावों को ठीक से काम करने के लिए 8192 नमूनों या उससे कम की आवश्यकता होगी. हालांकि अधिकांश प्रभाव बड़े बफ़र्स को स्वीकार कर सकते हैं और उनका उपयोग करने से प्रसंस्करण समय बहुत कम हो जाएगा."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9613,11 +9901,7 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "विलंबता भरपाई"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
 msgstr "उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ VST प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी VST प्रभावों के लिए काम नहीं भी कर सकता है."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9632,10 +9916,7 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "ग्राफिकल मोड"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "प्रभावप्रभावअधिकांश VST प्रभाव पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिक इंटरफ़ेस दिया गया है. एक बुनियादी केवल टेक्स्ट विधि भी उपलब्ध है. इस प्रभाव को प्रभावी बनाने के लिए फिर से खोलें."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9706,8 +9987,7 @@ msgstr "प्रिसेट फ़ाइल पढ़ नहीं सका."
 msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
 msgstr "यह पैरामीटर फाइल %s से सहेजा गया था. जारी रखें?"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/effects/VST/VSTEffect.h
 msgid "VST"
@@ -9768,18 +10048,11 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "VST3 मॉड्यूल त्रुटि : %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
 msgstr "उनके प्रसंस्करण के भाग के रूप में, कुछ VST3 प्रभावों को  को Audacity में ऑडियो वापस करने में देरी करनी चाहिए. जब आप इस देरी की भरपाई नहीं करते हैं, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी-छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से वह भरपाई मिलेगी, लेकिन हो सकता है कि यह सभी VST3 प्रभावों के लिए काम न करे."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "अधिकांश VST3 प्रभावों में पैरामीटर के मान को सेट करने के लिए एक ग्राफिकल इंटरफ़ेस होता है. एक  केवल मूल टेक्स्ट विधि भी उपलब्ध है. इसके प्रभावी होने के लिए प्रभाव को फिर से खोलें."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
@@ -9787,9 +10060,7 @@ msgid "Wahwah"
 msgstr "वा-वा"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
 msgstr "शीघ्र स्वर गुणवत्ता परिवर्तन, 1970 के लोकप्रिय गिटार संगीत की तरह"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
@@ -9836,7 +10107,10 @@ msgid ""
 "Could not export \"%s\" preset\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "प्रिसेट \"%s\" निर्यात नहीं किया जा सका \n\n%s"
+msgstr ""
+"प्रिसेट \"%s\" निर्यात नहीं किया जा सका \n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 msgid "Export Audio Unit Presets"
@@ -9853,7 +10127,10 @@ msgid ""
 "Could not import \"%s\" preset\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "प्रिसेट \"%s\" आयात नहीं किया जा सका \n\n%s"
+msgstr ""
+"प्रिसेट \"%s\" आयात नहीं किया जा सका \n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 msgid "Import Audio Unit Presets"
@@ -9885,12 +10162,7 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "आडियो युनिट प्रभाव विकल्प"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
 msgstr "उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ ऑडियो यूनिट प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी ऑडियो यूनिट प्रभावों के लिए काम नहीं भी कर सकता है."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -9898,11 +10170,7 @@ msgid "User Interface"
 msgstr "उपभोक्ता इंटरफ़ेस"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
-" to take effect."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "यदि ऑडियो यूनिट द्वारा उपलब्ध हो तो ग्राफिकल इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"पूर्ण\" का चयन करें. सिस्टम में उपलब्ध जेनेरिक इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"सामान्य\" का चयन करें. केवल टेक्सट् के लिए \"बेसिक\" चुनें. इसे प्रभावी करने के लिए प्रभाव को फिर से खोलें."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -9977,6 +10245,7 @@ msgstr "रूपांतरण के बाद XML डेटा खाली
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "LADSPA Effects"
 msgstr "LADSPA प्रभाव"
@@ -9994,17 +10263,11 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "LADSPA प्रभाव विकल्प"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
 msgstr "उनके प्रसंस्करण के भाग के रूप में, कुछ LADSPA प्रभावों को Audacity में ऑडियो लौटने में देरी करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से वह मुआवजा मिल जाएगा, लेकिन यह सभी LADSPA प्रभावों के लिए काम नहीं कर सकता है."
 
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -10018,6 +10281,7 @@ msgstr "प्रभाव आउटपुट"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
 msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -10042,18 +10306,11 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "बफर आकार (8 से %d) नमूने :"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
 msgstr "उनके प्रसंस्करण के हिस्से के रूप में, कुछ LV2 प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में देरी करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस सेटिंग को सक्षम करने से वह मुआवजा मिलेगा, लेकिन यह सभी LV2 प्रभावों के लिए काम नहीं कर सकता है."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "LV2 प्रभाव में पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिकल इंटरफ़ेस हो सकता है. एक मूल केवल-टेक्स्ट् विधि भी उपलब्ध है. इसके लिए प्रभाव को फिर से खोलें."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
@@ -10080,8 +10337,7 @@ msgstr "Audacity में Nyquist प्रभाव का समर्थन
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "Nyquist प्रभाव लगाना..."
 
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Nyquist Worker"
 msgstr "Nyquist कार्यकर्ता"
@@ -10094,7 +10350,9 @@ msgstr "विकारयुक्त Nyquist प्लग-इन हेडर"
 msgid ""
 "Enable track spectrogram view before\n"
 "applying 'Spectral' effects."
-msgstr "'स्पेक्ट्रल' प्रभाव लागू करने से पहले\nट्रैक स्पेक्ट्रोग्राम दृश्य को सक्षम करें."
+msgstr ""
+"'स्पेक्ट्रल' प्रभाव लागू करने से पहले\n"
+"ट्रैक स्पेक्ट्रोग्राम दृश्य को सक्षम करें."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid ""
@@ -10117,8 +10375,7 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Nyquist त्रुटि"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
 msgstr "क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10127,7 +10384,10 @@ msgid ""
 "Selection too long for Nyquist code.\n"
 "Maximum allowed selection is %ld samples\n"
 "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
-msgstr "चयन Nyquist कोड के लिए बहुत लंबा है.\nअधिकतम चयन की अनुमति है %ld नमूने\n(44100 Hz  नमूना दर पर लगभग %.1f घंटे)."
+msgstr ""
+"चयन Nyquist कोड के लिए बहुत लंबा है.\n"
+"अधिकतम चयन की अनुमति है %ld नमूने\n"
+"(44100 Hz  नमूना दर पर लगभग %.1f घंटे)."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Debug Output: "
@@ -10188,8 +10448,7 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist ने रिक्त ऑडियो लौटाया.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
 msgstr "[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित किया गया]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10209,7 +10468,12 @@ msgid ""
 "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
 "\t(mult *track* 0.1)\n"
 " ."
-msgstr "आपका कोड SAL के सिंटेक्स की तरह दिखता है, लेकिन वहाँ कोई वापसी निर्देश नहीं है.\nSAL के लिए, एक वापसी निर्देश का उपयोग करें जैसे कि :\n\treturn *track* * 0.1\nया LISP के लिए, एक खुले कोष्ठक से आरंभ करें जैसे कि :\n\t(mult *track* 0.1)"
+msgstr ""
+"आपका कोड SAL के सिंटेक्स की तरह दिखता है, लेकिन वहाँ कोई वापसी निर्देश नहीं है.\n"
+"SAL के लिए, एक वापसी निर्देश का उपयोग करें जैसे कि :\n"
+"\treturn *track* * 0.1\n"
+"या LISP के लिए, एक खुले कोष्ठक से आरंभ करें जैसे कि :\n"
+"\t(mult *track* 0.1)"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Error in Nyquist code"
@@ -10231,7 +10495,9 @@ msgstr "\"% s\" वैध फ़ाइल पथ नहीं है."
 msgid ""
 "Mismatched quotes in\n"
 "%s"
-msgstr "जोड़ीदार उद्धरण चिन्ह नहीं मिला\n%s"
+msgstr ""
+"जोड़ीदार उद्धरण चिन्ह नहीं मिला\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Enter Nyquist Command: "
@@ -10255,7 +10521,9 @@ msgstr "Lisp स्क्रिप्ट"
 msgid ""
 "Current program has been modified.\n"
 "Discard changes?"
-msgstr "वर्तमान प्रोग्राम संशोधित किया गया है.\nपरिवर्तनों को छोड़ दें?"
+msgstr ""
+"वर्तमान प्रोग्राम संशोधित किया गया है.\n"
+"परिवर्तनों को छोड़ दें?"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "File could not be loaded"
@@ -10270,7 +10538,9 @@ msgstr "फ़ाइल को संचित नहीं कर सका"
 msgid ""
 "Value range:\n"
 "%s to %s"
-msgstr "मूल्य रेंज:\n%s से %s"
+msgstr ""
+"मूल्य रेंज:\n"
+"%s से %s"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Value Error"
@@ -10298,9 +10568,7 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Audacity में Vamp प्रभाव का समर्थन प्रदान करता है"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
 msgstr "क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
@@ -10319,8 +10587,7 @@ msgstr "प्लगइन सेटिग्स"
 msgid "Program"
 msgstr "कार्यक्रम"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/effects/vamp/VampEffect.h
 msgid "Vamp"
@@ -10363,7 +10630,12 @@ msgid ""
 "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr "आप एक %s फाइल का निर्यात \"%s\" के नाम से करने जा रहे हैं.\n\nइन फ़ाइलों  के नाम का अंत प्राय: \".%s\"  से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n\nक्या आप इस नाम से फ़ाइल का निर्यात करना चाहते हैं?"
+msgstr ""
+"आप एक %s फाइल का निर्यात \"%s\" के नाम से करने जा रहे हैं.\n"
+"\n"
+"इन फ़ाइलों  के नाम का अंत प्राय: \".%s\"  से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n"
+"\n"
+"क्या आप इस नाम से फ़ाइल का निर्यात करना चाहते हैं?"
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
@@ -10383,9 +10655,7 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके एक स्टिरियो फ़ाइल निर्यात की जाएगी."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
-" settings."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
 msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके एनकोडर सेटिंग के अनुसार एक निर्यात की गई फ़ाइल मिलेगी."
 
 #: src/export/Export.cpp
@@ -10427,7 +10697,9 @@ msgstr "मिक्सर पैनल"
 msgid ""
 "Unable to export.\n"
 "Error %s"
-msgstr "निर्यात करने में असमर्थ.\nत्रुटि %s"
+msgstr ""
+"निर्यात करने में असमर्थ.\n"
+"त्रुटि %s"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Show output"
@@ -10436,14 +10708,11 @@ msgstr "आउटपुट दिखाएं"
 #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
 #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
 #. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
+#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
 msgstr "डेटा मानक इनपुट को पहुँचेगा. \"%f\" निर्यात विंडो के फ़ाइल नाम का उपयोग करता है."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
@@ -10506,7 +10775,9 @@ msgstr "आपके पथ में  \"%s\" का पता लगाने 
 msgid ""
 "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
 "You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr "आगे बढ़ने के लिए FFmpeg का ठीक से कॉन्फ़िगर होना जरूरी है.\nकॉन्फ़िगर करने के लिए वरीयताएँ > पुस्तकालय पर जाएं."
+msgstr ""
+"आगे बढ़ने के लिए FFmpeg का ठीक से कॉन्फ़िगर होना जरूरी है.\n"
+"कॉन्फ़िगर करने के लिए वरीयताएँ > पुस्तकालय पर जाएं."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -10533,9 +10804,7 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - आउटपुट फ़ाइल \"%s\" 
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
-"%d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
 msgstr "FFmpeg: त्रुटि -आउटपुट फ़ाइल \"%s\" में शीर्ष लेखन नहीं कर सकते. त्रुटि कोड है %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
@@ -10544,7 +10813,9 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि -आउटपुट फ़ाइल \"%s\" 
 msgid ""
 "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
 "Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr "FFmpeg को ऑडियो कोडेक 0x%x  नहीं मिला.\nइस कोडेक के लिए समर्थन शायद इसमें संकलित नहीं है."
+msgstr ""
+"FFmpeg को ऑडियो कोडेक 0x%x  नहीं मिला.\n"
+"इस कोडेक के लिए समर्थन शायद इसमें संकलित नहीं है."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
@@ -10561,7 +10832,10 @@ msgid ""
 "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "ऑडियो कोडेक \"%s\" (0x%x) नहीं खोल सकता\n\n%s"
+msgstr ""
+"ऑडियो कोडेक \"%s\" (0x%x) नहीं खोल सकता\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
@@ -10601,9 +10875,7 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - ऑडियो फ़्रेम एन
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
-" output format is %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
 msgstr "%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो सकते हैं"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -10630,14 +10902,18 @@ msgstr "पुन: नमूना लें"
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
 "file format. "
-msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) मौजूदा आउटपुट फ़ाइल प्रारुप में समर्थित\nनहीं है. "
+msgstr ""
+"परियोजना का नमूना दर (%d) मौजूदा आउटपुट फ़ाइल प्रारुप में समर्थित\n"
+"नहीं है. "
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the current output file format. "
-msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक ही साथ\nमौजूदा आउटपुट फ़ाइल स्वरूप द्वारा समर्थित नहीं है. "
+msgstr ""
+"परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक ही साथ\n"
+"मौजूदा आउटपुट फ़ाइल स्वरूप द्वारा समर्थित नहीं है. "
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -10916,9 +11192,7 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "कोडेक:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
 msgstr "सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक के साथ सुसंगत नहीं हैं."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -10938,7 +11212,10 @@ msgid ""
 "ISO 639 3-letter language code\n"
 "Optional\n"
 "empty - automatic"
-msgstr "ISO 639 3-पत्र भाषा कोड\nवैकल्पिक\nरिक्त - स्वचालित"
+msgstr ""
+"ISO 639 3-पत्र भाषा कोड\n"
+"वैकल्पिक\n"
+"रिक्त - स्वचालित"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Language:"
@@ -10958,7 +11235,10 @@ msgid ""
 "Codec tag (FOURCC)\n"
 "Optional\n"
 "empty - automatic"
-msgstr "कोडेक टैग (FOURCC)\nवैकल्पिक\nख़ाली - स्वतः"
+msgstr ""
+"कोडेक टैग (FOURCC)\n"
+"वैकल्पिक\n"
+"ख़ाली - स्वतः"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Tag:"
@@ -10970,7 +11250,11 @@ msgid ""
 "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
 "0 - automatic\n"
 "Recommended - 192000"
-msgstr "बिट दर (बिट्स/सेकेंड) - उत्पादित फ़ाइल के आकार और गुणवत्ता को प्रभावित करता है\nकुछ कोडेक केवल विशिष्ट मूल्य ही स्वीकार करते हैं (128k, 192k, 256K आदि)\n0 - स्वचालित\nप्रशंसित - 192000"
+msgstr ""
+"बिट दर (बिट्स/सेकेंड) - उत्पादित फ़ाइल के आकार और गुणवत्ता को प्रभावित करता है\n"
+"कुछ कोडेक केवल विशिष्ट मूल्य ही स्वीकार करते हैं (128k, 192k, 256K आदि)\n"
+"0 - स्वचालित\n"
+"प्रशंसित - 192000"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
@@ -10978,7 +11262,11 @@ msgid ""
 "Required for vorbis\n"
 "0 - automatic\n"
 "-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr "समग्र गुणवत्ता, विभिन्न कोडेक द्वारा अलग-अलग प्रकार से प्रयुक्त\nवॉर्बिस(vorbis) के लिए चाहिए\n0 - स्वचालित\n-1 - बंद (बदले में बिटरेट प्रयोग करें)"
+msgstr ""
+"समग्र गुणवत्ता, विभिन्न कोडेक द्वारा अलग-अलग प्रकार से प्रयुक्त\n"
+"वॉर्बिस(vorbis) के लिए चाहिए\n"
+"0 - स्वचालित\n"
+"-1 - बंद (बदले में बिटरेट प्रयोग करें)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
 msgid "Quality:"
@@ -10988,7 +11276,9 @@ msgstr "गुणवत्ता:"
 msgid ""
 "Sample rate (Hz)\n"
 "0 - don't change sample rate"
-msgstr "नमूना दर (हर्ट्ज)\n0 - नमूना दर नहीं बदलें"
+msgstr ""
+"नमूना दर (हर्ट्ज)\n"
+"0 - नमूना दर नहीं बदलें"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Sample Rate:"
@@ -10999,14 +11289,20 @@ msgid ""
 "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
 "Optional\n"
 "0 - automatic"
-msgstr "ऑडियो कटऑफ़ बैंडविड्थ (हर्ट्ज)\nवैकल्पिक\n0 - स्वचालित"
+msgstr ""
+"ऑडियो कटऑफ़ बैंडविड्थ (हर्ट्ज)\n"
+"वैकल्पिक\n"
+"0 - स्वचालित"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "AAC Profile\n"
 "Low Complexity - default\n"
 "Most players won't play anything other than LC"
-msgstr "AAC प्रोफ़ाइल\nकम जटिलता -डिफ़ाल्ट\nअधिकतर प्लेअर LC के सिवा कुछ भी बजा नहीं पाएंगे"
+msgstr ""
+"AAC प्रोफ़ाइल\n"
+"कम जटिलता -डिफ़ाल्ट\n"
+"अधिकतर प्लेअर LC के सिवा कुछ भी बजा नहीं पाएंगे"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Profile:"
@@ -11023,7 +11319,12 @@ msgid ""
 "-1 - automatic\n"
 "min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
 "max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr "संपीड़न स्तर\nFLAC के लिए चाहिए\n-1 - स्वचालित\nन्यून 0 - (तेज एन्कोडिंग, बड़े आउटपुट फ़ाइल)\nअधिक 10 - (धीमा एन्कोडिंग, छोटे आउटपुट फ़ाइल)"
+msgstr ""
+"संपीड़न स्तर\n"
+"FLAC के लिए चाहिए\n"
+"-1 - स्वचालित\n"
+"न्यून 0 - (तेज एन्कोडिंग, बड़े आउटपुट फ़ाइल)\n"
+"अधिक 10 - (धीमा एन्कोडिंग, छोटे आउटपुट फ़ाइल)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Compression:"
@@ -11036,7 +11337,12 @@ msgid ""
 "0 - default\n"
 "min - 16\n"
 "max - 65535"
-msgstr "फ़्रेम आकार\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 16\nअधिकतम - 65535"
+msgstr ""
+"फ़्रेम आकार\n"
+"वैकल्पिक\n"
+"0 - डिफ़ॉल्ट\n"
+"न्यूनतम - 16\n"
+"अधिकतम - 65535"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Frame:"
@@ -11049,7 +11355,12 @@ msgid ""
 "0 - default\n"
 "min - 1\n"
 "max - 15"
-msgstr "LPC गुणांक सटीकता\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 1\nअधिकतम - 15"
+msgstr ""
+"LPC गुणांक सटीकता\n"
+"वैकल्पिक\n"
+"0 - डिफ़ॉल्ट\n"
+"न्यूनतम - 1\n"
+"अधिकतम - 15"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "LPC"
@@ -11061,7 +11372,11 @@ msgid ""
 "Estimate - fastest, lower compression\n"
 "Log search - slowest, best compression\n"
 "Full search - default"
-msgstr "अनुमान स्तर विधि\nअनुमान - सबसे तेजी से, कम संपीड़न\nलॉग खोज - धीमी, सर्वोत्तम संपीड़न\nपूर्ण खोज - डिफ़ॉल्ट"
+msgstr ""
+"अनुमान स्तर विधि\n"
+"अनुमान - सबसे तेजी से, कम संपीड़न\n"
+"लॉग खोज - धीमी, सर्वोत्तम संपीड़न\n"
+"पूर्ण खोज - डिफ़ॉल्ट"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "PdO Method:"
@@ -11074,7 +11389,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr "न्यूनतम अनुमान स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)"
+msgstr ""
+"न्यूनतम अनुमान स्तर\n"
+"वैकल्पिक\n"
+"-1 - डिफ़ॉल्ट\n"
+"न्यूनतम - 0\n"
+"अधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Min. PdO"
@@ -11087,7 +11407,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr "अधिकतम अनुमान स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)"
+msgstr ""
+"अधिकतम अनुमान स्तर\n"
+"वैकल्पिक\n"
+"-1 - डिफ़ॉल्ट\n"
+"न्यूनतम - 0\n"
+"अधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Max. PdO"
@@ -11100,7 +11425,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 8"
-msgstr "न्यूनतम विभाजन स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 8"
+msgstr ""
+"न्यूनतम विभाजन स्तर\n"
+"वैकल्पिक\n"
+"-1 - डिफ़ॉल्ट\n"
+"न्यूनतम - 0\n"
+"अधिकतम - 8"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Min. PtO"
@@ -11113,7 +11443,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 8"
-msgstr "अधिकतम विभाजन स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 8"
+msgstr ""
+"अधिकतम विभाजन स्तर\n"
+"वैकल्पिक\n"
+"-1 - डिफ़ॉल्ट\n"
+"न्यूनतम - 0\n"
+"अधिकतम - 8"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Max. PtO"
@@ -11134,32 +11469,32 @@ msgid ""
 "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
 "Optional\n"
 "0 - default"
-msgstr "मल्टिप्लेक्स धारा हेतु अधिकतम बिट दर\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट"
+msgstr ""
+"मल्टिप्लेक्स धारा हेतु अधिकतम बिट दर\n"
+"वैकल्पिक\n"
+"0 - डिफ़ॉल्ट"
 
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Mux Rate:"
 msgstr "Mux रेट:"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "Packet size\n"
 "Optional\n"
 "0 - default"
-msgstr "पैकेट का आकार\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट"
+msgstr ""
+"पैकेट का आकार\n"
+"वैकल्पिक\n"
+"0 - डिफ़ॉल्ट"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Packet Size:"
 msgstr "पैकेट आकार:"
@@ -11247,7 +11582,9 @@ msgstr "FLAC निर्यात %s को नहीं खोल सका"
 msgid ""
 "FLAC encoder failed to initialize\n"
 "Status: %d"
-msgstr "FLAC एनकोडर आरंभ करने में विफल\nस्थिति: %d"
+msgstr ""
+"FLAC एनकोडर आरंभ करने में विफल\n"
+"स्थिति: %d"
 
 #: src/export/ExportFLAC.cpp
 msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
@@ -11397,8 +11734,7 @@ msgstr "चैनल मोड:"
 msgid "Force export to mono"
 msgstr "निर्यात को मोनो बनाएं"
 
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Locate LAME"
 msgstr "LAME ढूंढे"
@@ -11437,7 +11773,9 @@ msgstr "%s कहाँ है?"
 msgid ""
 "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
-msgstr "आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण ऑडेसिटी %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\nकृपया  'Audacity के लिए LAME' लाइब्रेरी का नवीनतम संस्करण डाउनलोड करें."
+msgstr ""
+"आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण ऑडेसिटी %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\n"
+"कृपया  'Audacity के लिए LAME' लाइब्रेरी का नवीनतम संस्करण डाउनलोड करें."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Only lame_enc.dll"
@@ -11523,14 +11861,18 @@ msgstr "MP3 एनकोडर ने त्रुटि संख्या %ld
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
 "file format. "
-msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) MP3 फ़ाइल प्रारूप में समर्थित\nनहीं है. "
+msgstr ""
+"परियोजना का नमूना दर (%d) MP3 फ़ाइल प्रारूप में समर्थित\n"
+"नहीं है. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the MP3 file format. "
-msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक साथ में\nMP3 फ़ाइल प्रारूप द्वारा समर्थित नहीं है. "
+msgstr ""
+"परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक साथ में\n"
+"MP3 फ़ाइल प्रारूप द्वारा समर्थित नहीं है. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "MP3 export library not found"
@@ -11552,7 +11894,9 @@ msgstr "अनेकों निर्यात नहीं हो सकत
 msgid ""
 "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
 "labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr "आपके पास कोई अमूक ऑडियो ट्रैक और सक्रिय लेबल नहीं है,\nइसलिए आप अलग-अलग ऑडियो फ़ाइलों में निर्यात नहीं कर सकते."
+msgstr ""
+"आपके पास कोई अमूक ऑडियो ट्रैक और सक्रिय लेबल नहीं है,\n"
+"इसलिए आप अलग-अलग ऑडियो फ़ाइलों में निर्यात नहीं कर सकते."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Using Label/Track Name"
@@ -11645,8 +11989,7 @@ msgstr "निम्नलिखित %lld फ़ाइलों के नि
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
 msgstr "निम्नलिखित %lld फ़ाइलों के निर्यात करने के बाद कुछ गड़बड़ी हो गई है."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -11655,7 +11998,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" doesn't exist.\n"
 "\n"
 "Would you like to create it?"
-msgstr "\"%s\" मौजूद नहीं है.\n\nक्या आप इसे बनाना चाहते हैं?"
+msgstr ""
+"\"%s\" मौजूद नहीं है.\n"
+"\n"
+"क्या आप इसे बनाना चाहते हैं?"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Continue to export remaining files?"
@@ -11671,7 +12017,13 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Suggested replacement:"
-msgstr "लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है.\nआप इनमें से किसी भी वर्ण का उपयोग नहीं कर सकते हैं:\n\n%s\n\nसुझाया गया प्रतिस्थापन :"
+msgstr ""
+"लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है.\n"
+"आप इनमें से किसी भी वर्ण का उपयोग नहीं कर सकते हैं:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"सुझाया गया प्रतिस्थापन :"
 
 #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -11680,7 +12032,10 @@ msgid ""
 "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
 "\n"
 "Suggested replacement:"
-msgstr "लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है. आप \"%s\" का प्रयोग नहीं कर सकते.\n\nसुझाया गया प्रतिस्थापन :"
+msgstr ""
+"लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है. आप \"%s\" का प्रयोग नहीं कर सकते.\n"
+"\n"
+"सुझाया गया प्रतिस्थापन :"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Save As..."
@@ -11746,7 +12101,9 @@ msgstr "अन्य असंपीड़ित फ़ाइलें"
 msgid ""
 "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
-msgstr "आपने एक WAV या AIFF फ़ाइल निर्यात करने का प्रयास किया है जो 4GB से अधिक का होगा.\nAudacity ऐसा नहीं कर सकती, अत: एक्सपोर्ट रद्द कर दिया गया."
+msgstr ""
+"आपने एक WAV या AIFF फ़ाइल निर्यात करने का प्रयास किया है जो 4GB से अधिक का होगा.\n"
+"Audacity ऐसा नहीं कर सकती, अत: एक्सपोर्ट रद्द कर दिया गया."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid "Error Exporting"
@@ -11756,7 +12113,9 @@ msgstr "त्रुटि निर्यात"
 msgid ""
 "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
 "files bigger than 4GB."
-msgstr "आपकी निर्यात की गई WAV फ़ाइल को काट कर छोटा कर दिया गया है क्योंकि Audacity\n4GB से बड़ी WAV फ़ाइलों का निर्यात नहीं कर सकती."
+msgstr ""
+"आपकी निर्यात की गई WAV फ़ाइल को काट कर छोटा कर दिया गया है क्योंकि Audacity\n"
+"4GB से बड़ी WAV फ़ाइलों का निर्यात नहीं कर सकती."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid "GSM 6.10 requires mono"
@@ -11783,7 +12142,9 @@ msgstr "चुनी हुई ध्वनी का निर्यात %s 
 msgid ""
 "Error while writing %s file (disk full?).\n"
 "Libsndfile says \"%s\""
-msgstr "%s फ़ाइल में लिखते समय त्रुटि(डिस्क भर गया?).\nLibsndfile के अनुसार \"%s\""
+msgstr ""
+"%s फ़ाइल में लिखते समय त्रुटि(डिस्क भर गया?).\n"
+"Libsndfile के अनुसार \"%s\""
 
 #: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Low Quality (Fast)"
@@ -11850,7 +12211,11 @@ msgid ""
 "is a MIDI file, not an audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
 "edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr "\"%s\" \n  एक MIDI फ़ाइल है , ऑडियो फ़ाइल नहीं. \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइलें बजाने के लिए नहीं खोल सकता, लेकिन आप \nफ़ाइल > आयात > MIDI क्लिक करके इसे संपादित कर सकते हैं."
+msgstr ""
+"\"%s\" \n"
+"  एक MIDI फ़ाइल है , ऑडियो फ़ाइल नहीं. \n"
+"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइलें बजाने के लिए नहीं खोल सकता, लेकिन आप \n"
+"फ़ाइल > आयात > MIDI क्लिक करके इसे संपादित कर सकते हैं."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -11858,7 +12223,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" \n"
 "is a not an audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file."
-msgstr "\"%s\"\nएक ऑडियो फाइल नहीं है.\nAudacity इस प्रकार की फाइल को नहीं खोल सकता है."
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"एक ऑडियो फाइल नहीं है.\n"
+"Audacity इस प्रकार की फाइल को नहीं खोल सकता है."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid "Select stream(s) to import"
@@ -11877,7 +12245,11 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
 "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
 "Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" एक ऑडियो सीडी ट्रैक है. \nऑडेसिटी ऑडियो सीडी को सीधे नहीं खोल सकता. \nसीडी ट्रैक को एक ऐसे स्वरुप में बदलें जिसे ऑडेसिटी \nआयात कर सके, जैसे कि WAV या AIFF."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक ऑडियो सीडी ट्रैक है. \n"
+"ऑडेसिटी ऑडियो सीडी को सीधे नहीं खोल सकता. \n"
+"सीडी ट्रैक को एक ऐसे स्वरुप में बदलें जिसे ऑडेसिटी \n"
+"आयात कर सके, जैसे कि WAV या AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11886,7 +12258,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
 "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
 "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr "\"%s\" एक प्लेलिस्ट फ़ाइल है.\nऑडेसिटी इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \nआप इसे एक सुलेख संपादक में खोल सकते हैं और वास्तविक ऑडियो फ़ाइलें डाउनलोड कर सकते हैं."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक प्लेलिस्ट फ़ाइल है.\n"
+"ऑडेसिटी इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \n"
+"आप इसे एक सुलेख संपादक में खोल सकते हैं और वास्तविक ऑडियो फ़ाइलें डाउनलोड कर सकते हैं."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11895,7 +12270,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" एक विंडोज मीडिया ऑडियो फ़ाइल है.\nऑडेसिटी पेटेंट प्रतिबंध के कारण इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक विंडोज मीडिया ऑडियो फ़ाइल है.\n"
+"ऑडेसिटी पेटेंट प्रतिबंध के कारण इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n"
+"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11904,7 +12282,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
 "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
 "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" एक उन्नत ऑडियो कोडिंग फाइल है. \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को बिना FFmpeg लाइब्रेरी के नहीं खोल सकता. \nअन्यथा आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक उन्नत ऑडियो कोडिंग फाइल है. \n"
+"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को बिना FFmpeg लाइब्रेरी के नहीं खोल सकता. \n"
+"अन्यथा आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11915,7 +12296,11 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
 "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
 "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" एक एन्क्रिप्टेड ऑडियो फ़ाइल है. \nआम तौर पर ये एक ऑनलाइन संगीत की दुकान से होते हैं\nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \nआप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक एन्क्रिप्टेड ऑडियो फ़ाइल है. \n"
+"आम तौर पर ये एक ऑनलाइन संगीत की दुकान से होते हैं\n"
+"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \n"
+"आप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11924,7 +12309,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
 "Audacity cannot open this proprietary format. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" एक RealPlayer मीडिया फाइल है. \nऑडेसिटी इस मालिकाना प्रारूप को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक RealPlayer मीडिया फाइल है. \n"
+"ऑडेसिटी इस मालिकाना प्रारूप को नहीं खोल सकता. \n"
+"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11934,7 +12322,10 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
 "then import it, or record it into Audacity."
-msgstr "\"%s\" एक स्वराधारित फ़ाइल  है, न कि एक ऑडियो फ़ाइल.\nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \nआप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या रिकॉर्ड करें."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक स्वराधारित फ़ाइल  है, न कि एक ऑडियो फ़ाइल.\n"
+"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \n"
+"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या रिकॉर्ड करें."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11945,7 +12336,10 @@ msgid ""
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
 "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" एक Musepack ऑडियो फ़ाइल है \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nयदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे  फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक Musepack ऑडियो फ़ाइल है \n"
+"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n"
+"यदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे  फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11954,7 +12348,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" एक Wavpack ऑडियो फ़ाइल है \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक Wavpack ऑडियो फ़ाइल है \n"
+"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n"
+"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11963,7 +12360,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" एक Dolby डिजिटल ऑडियो फ़ाइल है \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक Dolby डिजिटल ऑडियो फ़ाइल है \n"
+"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n"
+"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11972,7 +12372,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" एक Ogg Speex ऑडियो फ़ाइल है. \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक Ogg Speex ऑडियो फ़ाइल है. \n"
+"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n"
+"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11981,7 +12384,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a video file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" एक विडियो फ़ाइल है. \nAudacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इससे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप , जैसे WAV या AIFF में ऑडियो निकालने की जरूरत है."
+msgstr ""
+"\"%s\" एक विडियो फ़ाइल है. \n"
+"Audacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n"
+"आपको इससे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप , जैसे WAV या AIFF में ऑडियो निकालने की जरूरत है."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -11995,13 +12401,18 @@ msgid ""
 "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
 "\n"
 "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
-msgstr "Audacity ने '%s' फाइल के प्रकार को नहीं पहचाना.\n\n%s असम्पीड़ित फाइलों के लिए, फाइल> आयात> कच्चा डेटा, भी प्रयोग कर देखें."
+msgstr ""
+"Audacity ने '%s' फाइल के प्रकार को नहीं पहचाना.\n"
+"\n"
+"%s असम्पीड़ित फाइलों के लिए, फाइल> आयात> कच्चा डेटा, भी प्रयोग कर देखें."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid ""
 "Try installing FFmpeg.\n"
 "\n"
-msgstr "FFmpeg स्थापित करने का प्रयास करें\n\n"
+msgstr ""
+"FFmpeg स्थापित करने का प्रयास करें\n"
+"\n"
 
 #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
@@ -12016,7 +12427,11 @@ msgid ""
 "Importers supposedly supporting such files are:\n"
 "%s,\n"
 "but none of them understood this file format."
-msgstr "ऑडेसिटी '%s' फ़ाइल के प्रकार को पहचान गया.\nमाना जाता है कि इस तरह की फ़ाइलों का समर्थन करनेवाले आयातक हैं :\n%s,\nलेकिन उनमें से कोई भी इस फ़ाइल प्रारुप को समझ नहीं पाया."
+msgstr ""
+"ऑडेसिटी '%s' फ़ाइल के प्रकार को पहचान गया.\n"
+"माना जाता है कि इस तरह की फ़ाइलों का समर्थन करनेवाले आयातक हैं :\n"
+"%s,\n"
+"लेकिन उनमें से कोई भी इस फ़ाइल प्रारुप को समझ नहीं पाया."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "AUP project files (*.aup)"
@@ -12028,7 +12443,10 @@ msgid ""
 "Couldn't import the project:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "प्रोजेक्ट आयात नहीं कर सका :\n\n%s"
+msgstr ""
+"प्रोजेक्ट आयात नहीं कर सका :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Import Project"
@@ -12041,7 +12459,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
 "you may import it with this version of Audacity."
-msgstr "इस परियोजना को Audacity संस्करण 1.0 या उससे पहले के द्वारा सहेजा गया था. प्रारूप में परिवर्तन है और Audacity का यह संस्करण परियोजना को आयात करने में असमर्थ है.\n\nप्रोजेक्ट को अपग्रेड करने के लिए v3.0.0 से पहले के Audacity संस्करण का उपयोग करें और तभी\nआप इसे Audacity के इस संस्करण में आयात कर सकते हैं."
+msgstr ""
+"इस परियोजना को Audacity संस्करण 1.0 या उससे पहले के द्वारा सहेजा गया था. प्रारूप में परिवर्तन है और Audacity का यह संस्करण परियोजना को आयात करने में असमर्थ है.\n"
+"\n"
+"प्रोजेक्ट को अपग्रेड करने के लिए v3.0.0 से पहले के Audacity संस्करण का उपयोग करें और तभी\n"
+"आप इसे Audacity के इस संस्करण में आयात कर सकते हैं."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
@@ -12081,9 +12503,7 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं मिला : \"%s\""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
 msgstr "प्रोजेक्ट फाइल में MIDI ट्रैक मिले हैं, लेकिन Audacity के इस निर्माण में MIDI का समर्थन शामिल नहीं है, इसलिए ट्रैकों को छोड़ रहे हैं."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12091,9 +12511,7 @@ msgid "Project Import"
 msgstr "परियोजना आयात"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
 msgstr "सक्रिय परियोजना में पहले से ही एक समय ट्रैक है, और एक  समय ट्रैक परियोजना को आयात करते हुए मिला था, आयातित समय ट्रैक को छोड़ रहे हैं."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12118,7 +12536,10 @@ msgid ""
 "Missing project file %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence instead."
-msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल %s लापता है\n\nबदले में चुप्पी डालें."
+msgstr ""
+"प्रोजेक्ट फ़ाईल %s लापता है\n"
+"\n"
+"बदले में चुप्पी डालें."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
@@ -12134,7 +12555,10 @@ msgid ""
 "Missing alias file %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence instead."
-msgstr "लापता उपनाम फ़ाईल %s\n\nबदले में चुप्पी डाल रहे हैं."
+msgstr ""
+"लापता उपनाम फ़ाईल %s\n"
+"\n"
+"बदले में चुप्पी डाल रहे हैं."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
@@ -12150,7 +12574,10 @@ msgid ""
 "Error while processing %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence."
-msgstr "%s प्रक्रिया के समय त्रुटि\n\nचुप्पी डाल रहे हैं."
+msgstr ""
+"%s प्रक्रिया के समय त्रुटि\n"
+"\n"
+"चुप्पी डाल रहे हैं."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 #, c-format
@@ -12174,8 +12601,7 @@ msgstr "FFmpeg-compatible फ़ाइलें"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
 msgstr "सूचकांक[%02x] कोडेक[%s], भाषा[%s], बिट-दर[%s], चैनल[%d], अवधि[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
@@ -12278,7 +12704,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely caused by a malformed MP3.\n"
 "\n"
-msgstr "आयात विफल रहा\n\nयह संभवतः विकृत MP3 के कारण होता है.\n\n"
+msgstr ""
+"आयात विफल रहा\n"
+"\n"
+"यह संभवतः विकृत MP3 के कारण होता है.\n"
+"\n"
 
 #: src/import/ImportOGG.cpp
 msgid "Ogg Vorbis files"
@@ -12642,6 +13072,7 @@ msgstr "%s दायाँ"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -12666,6 +13097,7 @@ msgstr "अंत"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -13019,7 +13451,9 @@ msgstr "निर्यात के लिए आगे नहीं बढ़
 msgid ""
 "Cannot create directory '%s'. \n"
 "File already exists that is not a directory"
-msgstr "'%s' नामक डायरेक्टरी नहीं बना सकता.\nफ़ाइल पहले से मौजूद है जो एक डायरेक्टरी नहीं है"
+msgstr ""
+"'%s' नामक डायरेक्टरी नहीं बना सकता.\n"
+"फ़ाइल पहले से मौजूद है जो एक डायरेक्टरी नहीं है"
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "Export Selected Audio"
@@ -13058,7 +13492,9 @@ msgstr "Allegro फाइल"
 msgid ""
 "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
 "Do you want to continue?"
-msgstr "आपने एक अनजाने फ़ाइल एक्सटेंशन के साथ फ़ाइल नाम चुना है.\nक्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
+msgstr ""
+"आपने एक अनजाने फ़ाइल एक्सटेंशन के साथ फ़ाइल नाम चुना है.\n"
+"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "Export MIDI"
@@ -13992,6 +14428,7 @@ msgstr "कर्सर की लंबी छलांग (&m) दाँई 
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "See&k"
 msgstr "ढूंढें"
@@ -14215,9 +14652,7 @@ msgstr "कृपया एक ऑडियो ट्रैक और एक म
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "संरेखण पूरा हुआ: मिडी %.2f  से %.2f सेकेंड तक, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14226,9 +14661,7 @@ msgstr "MIDI का ऑडियो से ताल-मेल"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f  से %.2f सेकेंड तक."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14440,6 +14873,7 @@ msgstr "केंद्रित या नीचे के ट्रैक प
 #. first number gives the position of that label in a sequence
 #. of labels,
 #. and the last number is the total number of labels in the sequence.
+#.
 #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %d of %d"
@@ -14464,14 +14898,20 @@ msgid ""
 "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
 "\n"
 "Please close any additional projects and try again."
-msgstr "घड़ी से रिकार्डिंग करते हुए एक से अधिक परियोजनाएं नहीं खोल सकते.\n\nकृपया किसी भी अतिरिक्त परियोजनाओं को बंद करें और पुन: प्रयास करें."
+msgstr ""
+"घड़ी से रिकार्डिंग करते हुए एक से अधिक परियोजनाएं नहीं खोल सकते.\n"
+"\n"
+"कृपया किसी भी अतिरिक्त परियोजनाओं को बंद करें और पुन: प्रयास करें."
 
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid ""
 "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
 "\n"
 "Please save or close this project and try again."
-msgstr "समयबद्ध रिकार्डिंग तबतक नहीं की जा सकती जबतक सभी परिवर्तन संचित न कर लिए जाएं.\n\nकृपया सहेजें अथवा परियोजना बंद कर पुन: प्रयास करें."
+msgstr ""
+"समयबद्ध रिकार्डिंग तबतक नहीं की जा सकती जबतक सभी परिवर्तन संचित न कर लिए जाएं.\n"
+"\n"
+"कृपया सहेजें अथवा परियोजना बंद कर पुन: प्रयास करें."
 
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Please select in a mono track."
@@ -14777,8 +15217,7 @@ msgstr "सभी परियोजनाएं न्यूनतम करे
 msgid "Preferences for Application"
 msgstr "ऐपलिकेशन के लिए प्राथमिकताएं"
 
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
-#. dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
 msgid "Update notifications"
 msgstr "अद्यतन सूचनाएं"
@@ -14790,9 +15229,7 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "अद्यतन के लिए देखें (&C)"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
 msgstr "ऐप अद्यतन की जाँच के लिए नेटवर्क एक्सेस की आवश्यकता होती है. आपकी गोपनीयता की रक्षा के लिए, Audacity  कोई व्यक्तिगत जानकारी संग्रहीत नहीं करता है."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
@@ -14909,7 +15346,9 @@ msgstr "आरंभिक निर्देशिका"
 msgid ""
 "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
 "Fill in a field to always go to that directory for that operation."
-msgstr "किसी ऑपरेशन के लिए उपयोग की जाने वाली अंतिम निर्देशिका पर जाने के लिए फ़ील्ड को खाली छोड़ दें.\nकिसी ऑपरेशन के लिए हमेशा उस निर्देशिका में जाने के लिए फ़ील्ड को हमेशा भरें."
+msgstr ""
+"किसी ऑपरेशन के लिए उपयोग की जाने वाली अंतिम निर्देशिका पर जाने के लिए फ़ील्ड को खाली छोड़ दें.\n"
+"किसी ऑपरेशन के लिए हमेशा उस निर्देशिका में जाने के लिए फ़ील्ड को हमेशा भरें."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "O&pen:"
@@ -14988,7 +15427,9 @@ msgstr "एक स्थान चुनें"
 msgid ""
 "\n"
 "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "\nडायरेक्टरी %s विद्यमान नहीं है. निर्माण करें?"
+msgstr ""
+"\n"
+"डायरेक्टरी %s विद्यमान नहीं है. निर्माण करें?"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Directory creation failed."
@@ -14999,7 +15440,9 @@ msgstr "डायरेक्टरी बनाना विफल रहा."
 msgid ""
 "\n"
 "%s"
-msgstr "\n%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15020,9 +15463,7 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "निर्देशिका %s लेख्य नहीं है"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
 msgstr "अस्थायी निर्देशिका में परिवर्तन Audacity पुनः आरंभ होने तक लागू नहीं होगा"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15079,6 +15520,7 @@ msgstr "मूल चयन"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&LADSPA"
 msgstr "&LADSPA"
@@ -15090,23 +15532,20 @@ msgid "LV&2"
 msgstr "LV&2"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "N&yquist"
 msgstr "N&yquist"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&Vamp"
 msgstr "&Vamp"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "V&ST"
@@ -15195,11 +15634,7 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "अनुपयुक्त फिल्टरें:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
 msgstr "किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. क्या आप के लिए ऑडेसिटी  रिक्त स्थानों को छाँट दे?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
@@ -15268,8 +15703,7 @@ msgstr "स्थानीय"
 msgid "From Internet"
 msgstr "इंटरनेट से"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 msgid "Display"
 msgstr "प्रदर्शन"
 
@@ -15277,10 +15711,6 @@ msgstr "प्रदर्शन"
 msgid "&Language:"
 msgstr "भाषा :(&L)"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "मैनुअल(&M) का स्थान:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "थीम (&e):"
@@ -15483,7 +15913,9 @@ msgstr "डिफ़ाल्ट्स"
 msgid ""
 "\n"
 "   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
-msgstr "\n   *   \"%s\"  (क्योंकि  '%s'  शॉर्टकट  '%s' द्वारा प्रयोग किया जाता है)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   *   \"%s\"  (क्योंकि  '%s'  शॉर्टकट  '%s' द्वारा प्रयोग किया जाता है)\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
@@ -15498,7 +15930,9 @@ msgstr "लघु कुंजी आयात में त्रुटि"
 msgid ""
 "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
-msgstr "शॉर्टकट वाली फ़ाइल में \"%s\" और \"%s\" के लिए अवैध शॉर्टकट डुप्लिकेट हैं।\nकुछ भी आयातित नहीं है."
+msgstr ""
+"शॉर्टकट वाली फ़ाइल में \"%s\" और \"%s\" के लिए अवैध शॉर्टकट डुप्लिकेट हैं।\n"
+"कुछ भी आयातित नहीं है."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15509,7 +15943,9 @@ msgstr "लोड किया %d लघु कुंजी\n"
 msgid ""
 "\n"
 "The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
-msgstr "\nआयातित फ़ाइल में निम्न कमांड का उल्लेख नहीं किया गया है, लेकिन अन्य नए शॉर्टकट के साथ संघर्ष के कारण उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"आयातित फ़ाइल में निम्न कमांड का उल्लेख नहीं किया गया है, लेकिन अन्य नए शॉर्टकट के साथ संघर्ष के कारण उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं :\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -15538,7 +15974,12 @@ msgid ""
 "\t and\n"
 "\n"
 "\t"
-msgstr "\n\n\t और\n\n\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\t और\n"
+"\n"
+"\t"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15553,7 +15994,17 @@ msgid ""
 "\t%s\n"
 "\n"
 "instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट '%s' पहले ही निम्न से जुड़ा है:\n\n\t%s\n\n\nइसके बदले शॉर्टकट \n\n\t%s\n\nसे जोड़ने के लिए ओके पर क्लिक करें. अन्यथा, रद्द करें पर क्लिक करें."
+msgstr ""
+"कीबोर्ड शॉर्टकट '%s' पहले ही निम्न से जुड़ा है:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"इसके बदले शॉर्टकट \n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"से जोड़ने के लिए ओके पर क्लिक करें. अन्यथा, रद्द करें पर क्लिक करें."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
 msgid "Key Config"
@@ -15603,7 +16054,9 @@ msgstr "डाउनलोड(&n)"
 msgid ""
 "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
 "Do you still want to locate them manually?"
-msgstr "ऑडेसिटी स्वचालित रूप से एक वैध FFmpeg लाइब्रेरी पाया है.\nक्या अब आप उन्हें स्वयं खोजना चाहते हैं?"
+msgstr ""
+"ऑडेसिटी स्वचालित रूप से एक वैध FFmpeg लाइब्रेरी पाया है.\n"
+"क्या अब आप उन्हें स्वयं खोजना चाहते हैं?"
 
 #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 msgid "Success"
@@ -15648,8 +16101,7 @@ msgstr "MIDI Synthesizer Latency एक पूर्णांक ही हो
 msgid "Midi IO"
 msgstr "Midi IO"
 
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Modules"
 msgstr "मोड्यूल्स"
@@ -15662,19 +16114,18 @@ msgstr "मोड्यूल के लिए वरीयतायें"
 msgid ""
 "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
-msgstr "ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी हो\nऔर आपको पता है आप क्या कर रहे हैं."
+msgstr ""
+"ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी हो\n"
+"और आपको पता है आप क्या कर रहे हैं."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
 msgstr " 'पूछें' का मतलब है कि Audacity हर बार शुरू होते समय पूछेगी कि क्या आप मॉड्यूल को लोड करना चाहते हैं."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
+msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
 msgstr "  'विफल' का अर्थ है कि Audacity को लगता है कि मॉड्यूल टूट गया है और इसे नहीं चलाएगा."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
@@ -16004,8 +16455,7 @@ msgstr "वास्तविक-समय में बदलना"
 msgid "Sample Rate Con&verter:"
 msgstr "नमूना दर परिवर्तक:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "&Dither:"
 msgstr "डिथर(&D):"
@@ -16018,8 +16468,7 @@ msgstr "ऊच्च-गुणवत्ता परिवर्तन"
 msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 msgstr "नमूना दर परिवर्तक(&t):"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "डिथर:(&h)"
@@ -16044,8 +16493,7 @@ msgstr "इनपुट को सॉटवेयर(&S) द्वारा ब
 msgid "Record on a new track"
 msgstr "नए ट्रैक में रिकार्ड करें"
 
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Detect dropouts"
 msgstr "छूटे हुए का पता लगाएं"
@@ -16142,14 +16590,12 @@ msgstr "क्रॉसफ़ेड (&f):"
 msgid "Mel"
 msgstr "Mel"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Bark"
 msgstr "Bark"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "ERB"
 msgstr "ERB"
@@ -16310,8 +16756,7 @@ msgstr "वर्णक्रम चयन सक्रिय करें"
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "&Y-धुरी पर एक ग्रिड दिखाएं"
 
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "FFT खोज टिप्पणी"
@@ -16373,8 +16818,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr "सुरों की अधिकतम संख्या 1..128 की सीमा में ही होनी चाहिए"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -16403,7 +16847,9 @@ msgstr "थीमयोग्यता एक प्रयोगात्मक
 msgid ""
 "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
-msgstr "बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता है, लेकिन \n ही विचार notherwise."
+msgstr ""
+"बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता है, लेकिन \n"
+" ही विचार notherwise."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
 #. * so keep it as is
@@ -16722,8 +17168,7 @@ msgstr "ध्वनि सेटिंग्स :"
 msgid "&Audio Setup Toolbar"
 msgstr "ध्वनि व्यवस्था औजार-पट्टी (&A)"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -16766,8 +17211,7 @@ msgstr "अंत तक चुनें"
 msgid "Select to Start"
 msgstr "आरंभ से चुनें"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 #, c-format
@@ -16868,6 +17312,28 @@ msgstr "परियोजना को चौड़ाई में बिठ
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "संपादन औजार-पट्टी"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " देख रहे हैं "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " सक्रिय "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " शिखर %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " शिखर %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " कटा हुआ "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "संयुक्त मीटर"
@@ -16880,8 +17346,12 @@ msgstr "रिकार्डिंग मीटर"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "प्लेबैक मीटर"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "रिकार्डिंग लेवल"
+
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -16889,19 +17359,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "मीटर-ध्वन्यांकन"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "मीटर - बजाना"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "प्लेबैक लेवल"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "रिकार्डिंग लेवल"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "मीटर - बजाना"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -16930,6 +17397,7 @@ msgstr "स्क्रबिंग"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Scrubbing"
 msgstr "स्क्रबिंग बंद करें"
@@ -16937,6 +17405,7 @@ msgstr "स्क्रबिंग बंद करें"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Scrubbing"
 msgstr "स्क्रबिंग आरंभ"
@@ -16944,6 +17413,7 @@ msgstr "स्क्रबिंग आरंभ"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Seeking"
 msgstr "खोजना बंद करें"
@@ -16951,6 +17421,7 @@ msgstr "खोजना बंद करें"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Seeking"
 msgstr "खोजना आरंभ"
@@ -17241,9 +17712,7 @@ msgstr "&MIDI यंत्र सूचना..."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
-" region."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
 msgstr "क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते हुए खींचें."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
@@ -17350,7 +17819,9 @@ msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम(&S)"
 msgid ""
 "To change Spectrogram Settings, stop any\n"
 " playing or recording first."
-msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम सेटिंग्स बदलने के लिए, कोई भी गाना\nबजाना या रिकॉर्डिंग करना रोकें."
+msgstr ""
+"स्पेक्ट्रोग्राम सेटिंग्स बदलने के लिए, कोई भी गाना\n"
+"बजाना या रिकॉर्डिंग करना रोकें."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
 msgid "Stop the Audio First"
@@ -17420,8 +17891,7 @@ msgid "Processing...   %i%%"
 msgstr "प्रक्रिया जारी...   %i%%"
 
 #. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
+#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
 #, c-format
@@ -17633,8 +18103,7 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% दायां"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
 msgstr "उप-दृश्यों के आकार को समायोजित करने के लिए क्लिक करके खींचें, समान रूप से विभाजित करने के लिए दोहरा-क्लिक करें"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
@@ -17768,8 +18237,7 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "लघुगणकीय अंतर्वेषण"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
 msgstr "Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
@@ -17782,9 +18250,7 @@ msgstr "समय ट्रैक (&T)"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
 msgstr "क्लिप्स की स्थिति बदलने के लिए उन्हें ड्रैग करें. सभी क्लिप को एक ही ट्रैक पर ले जाने के लिए Shift दबाए रखें और खींचें."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
@@ -17864,6 +18330,7 @@ msgstr "ऐडजस्टेड लिफ़ाफ़ा."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "&Scrub"
 msgstr "स्क्रब(&S)"
@@ -17875,6 +18342,7 @@ msgstr "खोजना"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scrub &Ruler"
 msgstr "स्क्रब(&R) पैमाना"
@@ -17936,8 +18404,7 @@ msgstr "आवृत्ति बैंडविड्थ को ठीक क
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "संपादन, पसंद..."
 
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -17951,8 +18418,7 @@ msgstr "आवृत्ति बैंडविड्थ निर्धार
 msgid "Click and drag to select audio"
 msgstr "ऑडियो चुनने के लिए क्लिक कर खींचें"
 
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "(snapping)"
 msgstr "(स्नैपिंग)"
@@ -18009,15 +18475,13 @@ msgstr "कमांड+क्लिक करें"
 msgid "Ctrl+Click"
 msgstr "कंट्रोल+क्लिक"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
 msgstr "%s से ट्रैक का चयन करें या रद्द करें. ट्रैक का क्रम बदलने के लिए.ऊपर या नीचे खींचें."
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track."
@@ -18062,13 +18526,10 @@ msgstr "अद्यतन के लिए देखें"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
 msgstr "यदि आप स्वत: अद्यतन जाँच के लिए अपनी प्राथमिकता बदलना चाहते हैं, तो आप %s में देखें."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
-#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Preferences > Application"
@@ -18114,15 +18575,11 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "ऐप अपडेट"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
 msgstr "अद्यतित रहने के लिए, जब भी Audacity का कोई नया संस्करण डाउनलोड करने के लिए उपलब्ध होगा, आपको एक इन-ऐप सूचना प्राप्त होगी."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
 msgstr "आपकी गोपनीयता की रक्षा के लिए, Audacity कोई व्यक्तिगत जानकारी एकत्र नहीं करता है. हालाँकि, ऐप अपडेट चेकिंग के लिए नेटवर्क एक्सेस की आवश्यकता होती है."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -18179,6 +18636,16 @@ msgstr "दबाएं"
 msgid "Button"
 msgstr "बटन"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "दबाएं"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18295,7 +18762,10 @@ msgid ""
 "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
 "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
 "the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr "उच्च रिफ्रेश दर पर मीटर तेज गति परिवर्तन को दिखा पाता है. धीमी गति\nकी मशीनों में 30 प्रति सेकेंड या उससे कम दर पर मीटर ध्वनि की\nगुणवत्ता पर असर नहीं डालता."
+msgstr ""
+"उच्च रिफ्रेश दर पर मीटर तेज गति परिवर्तन को दिखा पाता है. धीमी गति\n"
+"की मशीनों में 30 प्रति सेकेंड या उससे कम दर पर मीटर ध्वनि की\n"
+"गुणवत्ता पर असर नहीं डालता."
 
 #: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
@@ -18333,28 +18803,6 @@ msgstr "समतल"
 msgid "Vertical"
 msgstr "लंबवत"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " देख रहे हैं "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " सक्रिय "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " शिखर %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " शिखर %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " कटा हुआ "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "विस्तृत जानकारी के लिए लॉग दिखाएँ"
@@ -18404,12 +18852,10 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + सौवाँ भाग
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -18422,13 +18868,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + मिलिसेकेंड"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -18445,8 +18889,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + नमूने"
 #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 #. * translate samples . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -18455,6 +18898,7 @@ msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+># नमूने"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 #. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
+#.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "samples"
 msgstr "नमूने"
@@ -18478,8 +18922,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + चलचित्र फ
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -18510,8 +18953,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + NTSC drop फ़्रे
 #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -18529,8 +18971,7 @@ msgstr "घंटे:मिनिट:सेकेंड + NTSC नॉन-ड्
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 #. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -18561,8 +19002,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + PAL frames (25 fps)"
 #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -18592,8 +19032,7 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + CDDA फ़्रेम
 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -18615,8 +19054,7 @@ msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|75"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -18633,8 +19071,7 @@ msgstr "kHz"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -18652,8 +19089,7 @@ msgstr "सप्तक"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -18673,8 +19109,7 @@ msgstr "अर्द्ध-स्वर + सेंट्स"
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 #. * and cents.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -18751,9 +19186,7 @@ msgstr "डायरेक्टरी में फ़ाइलें लिख
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
 msgstr "कृपया जांचें कि डायरेक्टरी मौजूद है, आवश्यक अनुमतियां हैं, और ड्राइव भरा नहीं है."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
@@ -18762,8 +19195,7 @@ msgstr "कृपया जांचें कि डायरेक्टरी
 msgid "You can change the directory in %s."
 msgstr "आप डायरेक्टरी को %s से बदल सकते हैं."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
-#. page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Preferences > Directories"
 msgstr "वरीयताएँ > डायरेक्टरी"
@@ -18868,7 +19300,10 @@ msgid ""
 "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
 "                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
 "                       Please select a frequency range."
-msgstr "~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n                      दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n                       एक आवृत्ति रेंज का चयन करें."
+msgstr ""
+"~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n"
+"                      दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n"
+"                       एक आवृत्ति रेंज का चयन करें."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
 #, lisp-format
@@ -18876,7 +19311,10 @@ msgid ""
 "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
 "                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
 "                      or reduce the filter 'Width'."
-msgstr "~aनोट्च फ़िल्टर पैरामीटर लागू नहीं किया जा सकता.~% ~\n                      निम्न आवृत्ति बाध्य बढ़ाने की कोशिश करें~% ~\n                      या फ़िल्टर की 'चौड़ाई' को कम करें."
+msgstr ""
+"~aनोट्च फ़िल्टर पैरामीटर लागू नहीं किया जा सकता.~% ~\n"
+"                      निम्न आवृत्ति बाध्य बढ़ाने की कोशिश करें~% ~\n"
+"                      या फ़िल्टर की 'चौड़ाई' को कम करें."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
@@ -18913,7 +19351,10 @@ msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
 "                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
-msgstr "~aट्रैक नमूना दर के लिए आवृत्ति चयन बहुत ऊँचा है.~%~\n                        वर्तमान ट्रैक के लिए, उच्च आवृत्ति सेटिंग~%~\n                       ~a Hz से अधिक नहीं हो सकता"
+msgstr ""
+"~aट्रैक नमूना दर के लिए आवृत्ति चयन बहुत ऊँचा है.~%~\n"
+"                        वर्तमान ट्रैक के लिए, उच्च आवृत्ति सेटिंग~%~\n"
+"                       ~a Hz से अधिक नहीं हो सकता"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 #, lisp-format
@@ -18921,7 +19362,10 @@ msgid ""
 "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
 "                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
 "                         Please select a frequency range."
-msgstr "~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n                      दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n                       कृपया एक आवृत्ति रेंज का चयन करें."
+msgstr ""
+"~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n"
+"                      दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n"
+"                       कृपया एक आवृत्ति रेंज का चयन करें."
 
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Edit Shelves"
@@ -19081,7 +19525,10 @@ msgid ""
 "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
 "                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
 "                                 -6 dB halves the amplitude."
-msgstr "~adB मान +100 dB से अधिक नहीं हो सकता.~%~%~\n                                 संकेत : 6 dB ऐम्पलिच्यूड दुगुना कर देता है~%~\n                                 -6 dB ऐम्पलिच्यूड आधा करता है."
+msgstr ""
+"~adB मान +100 dB से अधिक नहीं हो सकता.~%~%~\n"
+"                                 संकेत : 6 dB ऐम्पलिच्यूड दुगुना कर देता है~%~\n"
+"                                 -6 dB ऐम्पलिच्यूड आधा करता है."
 
 #: plug-ins/beat.ny
 msgid "Beat Finder"
@@ -19118,8 +19565,7 @@ msgstr "त्रुटि.~%अमान्य चयन.~%2 से ज्य
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
 msgstr "त्रुटि.~%चुनाव अमान्य.~%चुने गए अंश के आरंभ या अंत में रिक्त स्थाम है."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
@@ -19435,7 +19881,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
 "                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
 "                   Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr "त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n                  ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n                  आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए."
+msgstr ""
+"त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n"
+"                  ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n"
+"                  आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए."
 
 #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
 #: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -19521,16 +19970,12 @@ msgstr "त्रुटि.~%चयन ~a से कम होना चाह
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
 msgstr "कोई आवाज़ नहीं मिली.~% 'थ्रेसहोल्ड' को कम करने या 'न्यूनतम ध्वनि अवधि' को कम करने का प्रयास करें."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
 msgstr "ध्वनियों के बीच क्षेत्रों को लेबल करने के लिए ~%a कम से कम दो ध्वनियों की आवश्यकता होती है.~% केवल एक ध्वनि का पता चला."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
@@ -19549,8 +19994,7 @@ msgstr "सॉफ्ट लिमिट"
 msgid "Hard Limit"
 msgstr "हार्ड सीमा"
 
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Soft Clip"
 msgstr "सॉफ़्ट क्लिप"
@@ -19563,13 +20007,17 @@ msgstr "हार्ड क्लिप"
 msgid ""
 "Input Gain (dB)\n"
 "mono/Left"
-msgstr "इनपुट गेन (dB)\nमोनो/बायाँ"
+msgstr ""
+"इनपुट गेन (dB)\n"
+"मोनो/बायाँ"
 
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid ""
 "Input Gain (dB)\n"
 "Right channel"
-msgstr "इनपुट गेन (dB)\nदायाँ चैनल"
+msgstr ""
+"इनपुट गेन (dB)\n"
+"दायाँ चैनल"
 
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Limit to (dB)"
@@ -19642,7 +20090,11 @@ msgid ""
 "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
 "is too high for selected track.\n"
 "Set the control below ~a kHz."
-msgstr "त्रुटि.\n\"गेट फ्रीक्वेंसी : ~s kHz\" के ऊपर\nचयनित ट्रैक के लिए बहुत अधिक है.\nनियंत्रक को ~a kHz के नीचे सेट करें."
+msgstr ""
+"त्रुटि.\n"
+"\"गेट फ्रीक्वेंसी : ~s kHz\" के ऊपर\n"
+"चयनित ट्रैक के लिए बहुत अधिक है.\n"
+"नियंत्रक को ~a kHz के नीचे सेट करें."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
@@ -19650,7 +20102,11 @@ msgid ""
 "Error.\n"
 "Selection too long.\n"
 "Maximum length is ~a."
-msgstr "त्रुटि.\n\nचयन बहुत लंबा है।\nअधिकतम लंबाई  ~a है."
+msgstr ""
+"त्रुटि.\n"
+"\n"
+"चयन बहुत लंबा है।\n"
+"अधिकतम लंबाई  ~a है."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
@@ -19658,14 +20114,19 @@ msgid ""
 "Error.\n"
 "Insufficient audio selected.\n"
 "Make the selection longer than ~a ms."
-msgstr "त्रुटि.\nअपर्याप्त ऑडियो चयनित.\nचयन को ~a ms से अधिक लंबा बनाएँ."
+msgstr ""
+"त्रुटि.\n"
+"अपर्याप्त ऑडियो चयनित.\n"
+"चयन को ~a ms से अधिक लंबा बनाएँ."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
 "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
 "Suggested Threshold Setting ~a dB."
-msgstr "पीक पहले ~a सेकंड ~a dB~% पर आधारित\nसुझाए गए थ्रेसहोल्ड सेटिंग ~a dB."
+msgstr ""
+"पीक पहले ~a सेकंड ~a dB~% पर आधारित\n"
+"सुझाए गए थ्रेसहोल्ड सेटिंग ~a dB."
 
 #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
 #: plug-ins/noisegate.ny
@@ -19691,7 +20152,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
 "                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr "त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n                  ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n                  आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए."
+msgstr ""
+"त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n"
+"                  ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n"
+"                  आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए."
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Nyquist Plugin Installer"
@@ -19919,7 +20383,9 @@ msgstr "कमजोर धड़कन की MIDI पिच"
 msgid ""
 "Set either 'Number of bars' or\n"
 "'Rhythm track duration' to greater than zero."
-msgstr "चाहे 'स्तंभों की संख्या' या\n'ताल ट्रैक अवधि' को शून्य से ज्यादा सेट करें."
+msgstr ""
+"चाहे 'स्तंभों की संख्या' या\n"
+"'ताल ट्रैक अवधि' को शून्य से ज्यादा सेट करें."
 
 #: plug-ins/rissetdrum.ny
 msgid "Risset Drum"
@@ -20054,8 +20520,7 @@ msgstr "नमूना दर : ~a Hz.  नमूना मूल्य ~a क
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
 msgstr "~a   ~a~%~aनमूना दर : ~a हर्ट्ज. ~%लंबाई संसाधित : ~a नमूने ~a सेकंड.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20063,7 +20528,9 @@ msgstr "~a   ~a~%~aनमूना दर : ~a हर्ट्ज. ~%लंब
 msgid ""
 "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
 "                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr "~a   ~a~%~aनमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर.~%~\n                     संपूर्ण प्रक्रिया की लंबाई : ~a नमूने ~a सेकेंड.~a"
+msgstr ""
+"~a   ~a~%~aनमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर.~%~\n"
+"                     संपूर्ण प्रक्रिया की लंबाई : ~a नमूने ~a सेकेंड.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -20071,7 +20538,10 @@ msgid ""
 "~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
 "                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
-msgstr "~a~%नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर. ~a.~%~aकी लंबाई संसाधित: ~a ~\n                  नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB.  अभारित RMS: ~a dB.~%~\n                  DC ऑफ़सेट: ~a~a"
+msgstr ""
+"~a~%नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर. ~a.~%~aकी लंबाई संसाधित: ~a ~\n"
+"                  नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB.  अभारित RMS: ~a dB.~%~\n"
+"                  DC ऑफ़सेट: ~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -20108,15 +20578,13 @@ msgstr "<b>नमूना दर :</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>उच्चतम ऐम्पलिच्यूड :</b> &nbsp;&nbsp;~a (रैखिक) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
@@ -20174,7 +20642,10 @@ msgid ""
 "Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
 "<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
 "Daulton"
-msgstr "<span>डेटा निर्यात नमूना</span> से स्टीव डॉल्टन द्वारा\n<a href=\"~a\">Audacity</a> के लिए\nनिर्मित है"
+msgstr ""
+"<span>डेटा निर्यात नमूना</span> से स्टीव डॉल्टन द्वारा\n"
+"<a href=\"~a\">Audacity</a> के लिए\n"
+"निर्मित है"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "linear"
@@ -20248,7 +20719,10 @@ msgid ""
 "Error~%~\n"
 "                        '~a' could not be opened.~%~\n"
 "                        Check that file exists."
-msgstr "त्रुटि~%~\n            '~a' खोला नहीं जा सका.~%~\n            देखें कि फ़ाइल उपस्थित है या नहीं."
+msgstr ""
+"त्रुटि~%~\n"
+"            '~a' खोला नहीं जा सका.~%~\n"
+"            देखें कि फ़ाइल उपस्थित है या नहीं."
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20256,7 +20730,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~\n"
 "              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
 "              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
-msgstr "त्रुटि :~%~\n              फा़इल में केवल सामान्य ASCII अक्षर ही होना चाहिए.~%~\n              (अमान्य बाइट '~a' बाइट क्रमांक : ~a पर)"
+msgstr ""
+"त्रुटि :~%~\n"
+"              फा़इल में केवल सामान्य ASCII अक्षर ही होना चाहिए.~%~\n"
+"              (अमान्य बाइट '~a' बाइट क्रमांक : ~a पर)"
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20264,7 +20741,10 @@ msgid ""
 "Error~%~\n"
 "              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
 "              '~a' is not a numeric value."
-msgstr "त्रुटि~%~\n              डेटा सामान्य ASCII अंकों में होना आवश्यक है.~%~\n              '~a' का मान अंकों में नहीं है."
+msgstr ""
+"त्रुटि~%~\n"
+"              डेटा सामान्य ASCII अंकों में होना आवश्यक है.~%~\n"
+"              '~a' का मान अंकों में नहीं है."
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20367,13 +20847,19 @@ msgid ""
 "                    Coefficient of determination: ~a\n"
 "                    Variation of residuals: ~a\n"
 "                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-msgstr "औसत x: ~a, y: ~a\n                    कोवैरिएन्स x y: ~a\n                    औसत वैरिएन्स x: ~a, y: ~a\n                    स्टैन्डर्ड डेव्हीएसन x: ~a, y: ~a\n                    केरीलेशन गुणांक : ~a\n                    डिटरमिनेशन गुणांक: ~a\n                    रेसिड्यूल वैरिएसन: ~a\n                    y बराबर है ~a जोड़ ~a गुणा x~%"
+msgstr ""
+"औसत x: ~a, y: ~a\n"
+"                    कोवैरिएन्स x y: ~a\n"
+"                    औसत वैरिएन्स x: ~a, y: ~a\n"
+"                    स्टैन्डर्ड डेव्हीएसन x: ~a, y: ~a\n"
+"                    केरीलेशन गुणांक : ~a\n"
+"                    डिटरमिनेशन गुणांक: ~a\n"
+"                    रेसिड्यूल वैरिएसन: ~a\n"
+"                    y बराबर है ~a जोड़ ~a गुणा x~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
 msgstr "पैन की स्थिति : ~a~%बाएं और दाएं चैनल लगभग ~a % सहसंबंधित हैं. इसका मतलब है:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -20381,38 +20867,50 @@ msgid ""
 " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
 "                The center can't be removed.\n"
 "                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr " - दो चैनल समान हैं, यानी दोहरी मोनो।\n               केंद्र को हटाया नहीं जा सकता।\n               बचा-खुचा अंतर हानिपूर्ण एन्कोडिंग के कारण हो सकता है."
+msgstr ""
+" - दो चैनल समान हैं, यानी दोहरी मोनो।\n"
+"               केंद्र को हटाया नहीं जा सकता।\n"
+"               बचा-खुचा अंतर हानिपूर्ण एन्कोडिंग के कारण हो सकता है."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr " - दो चैनल दृढ़ता से संबंधित हैं, यानी लगभग मोनो या बेहद छितराए.\n               अधिक संभावना है, कि केंद्र निष्कर्षण खराब होगा."
+msgstr ""
+" - दो चैनल दृढ़ता से संबंधित हैं, यानी लगभग मोनो या बेहद छितराए.\n"
+"               अधिक संभावना है, कि केंद्र निष्कर्षण खराब होगा."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
 msgstr " - एक काफी अच्छा मूल्य, कम से कम औसत स्टीरियो और जिसका विस्तार कम हो."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - An ideal value for Stereo.\n"
 "                However, the center extraction depends also on the used reverb."
-msgstr " - स्टीरियो के लिए एक आदर्श मूल्य.\n                हालांकि, केंद्र निष्कर्षण गूँज के इस्तेमाल पर भी निर्भर करता है."
+msgstr ""
+" - स्टीरियो के लिए एक आदर्श मूल्य.\n"
+"                हालांकि, केंद्र निष्कर्षण गूँज के इस्तेमाल पर भी निर्भर करता है."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two channels are almost not related.\n"
 "                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
 "                The center extraction can still be good though."
-msgstr " - दो चैनल लगभग संबंधित नहीं हैं।\n                या तो आपके पास केवल शोर है या यह असंतुलित तरीके से अंकित हुआ है.\n                केंद्र निष्कर्षण हालांकि अभी भी अच्छा हो सकता है."
+msgstr ""
+" - दो चैनल लगभग संबंधित नहीं हैं।\n"
+"                या तो आपके पास केवल शोर है या यह असंतुलित तरीके से अंकित हुआ है.\n"
+"                केंद्र निष्कर्षण हालांकि अभी भी अच्छा हो सकता है."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
 "                This can cause strange effects.\n"
 "                Especially when played by only one speaker."
-msgstr " - हालांकि ट्रैक स्टीरियो है, पर स्पष्ट रूप से अतिरिक्त विस्तृत लगता है.\n             यह अजीब प्रभाव पैदा कर सकता है.\n             खासकर जब केवल एक स्पीकर द्वारा बजाया जाता है."
+msgstr ""
+" - हालांकि ट्रैक स्टीरियो है, पर स्पष्ट रूप से अतिरिक्त विस्तृत लगता है.\n"
+"             यह अजीब प्रभाव पैदा कर सकता है.\n"
+"             खासकर जब केवल एक स्पीकर द्वारा बजाया जाता है."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -20420,7 +20918,11 @@ msgid ""
 "                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
 "                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
 "                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr " - दोनों चैनल लगभग समान हैं.\n                   जाहिर है, एक छद्म स्टीरियो प्रभाव का उपयोग किया गया है\n                   वक्ताओं के बीच भौतिक दूरी पर संकेत फैलाने के लिए.\n                   केंद्र निष्कासन से अच्छे परिणाम की उम्मीद न करें."
+msgstr ""
+" - दोनों चैनल लगभग समान हैं.\n"
+"                   जाहिर है, एक छद्म स्टीरियो प्रभाव का उपयोग किया गया है\n"
+"                   वक्ताओं के बीच भौतिक दूरी पर संकेत फैलाने के लिए.\n"
+"                   केंद्र निष्कासन से अच्छे परिणाम की उम्मीद न करें."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
@@ -20517,3 +21019,12 @@ msgstr "वोकल रिमूवर"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "स्पेक्ट्रल टूल्स"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "केवल ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "मिक्सर"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "मैनुअल(&M) का स्थान:"
diff --git a/locale/hr.po b/locale/hr.po
index b2b53d3543f3011b6842bc4460c42ec425f2880c..07fd7332ffba8e7bb6e67cf5b716f27b15c3f4da 100644
--- a/locale/hr.po
+++ b/locale/hr.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-19 05:24-0000\n"
 "Last-Translator: Martin Bagic\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
@@ -662,6 +662,14 @@ msgstr "Preuzorkuj zapis"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Nemoguće odrediti"
@@ -2216,7 +2224,7 @@ msgstr "Izabire"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Izabire"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3087,7 +3095,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4142,6 +4150,11 @@ msgstr ""
 "Koder FLAC nije se uspio inicijalizirati\n"
 "Stanje: %d"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Prošlo vremena:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5253,23 +5266,16 @@ msgstr "S pomagalima"
 msgid "Transport"
 msgstr "Za gibanje"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "S klizačima"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "S mjerilima"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Mjerilo sviranoga"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6210,6 +6216,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "U &redu"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Ne ćete moći svirati niti snimati zvuk.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6289,10 +6314,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Spremanje zvuka u predmemoriju"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Prošlo vremena:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Preostalo vremena:"
@@ -6301,10 +6322,6 @@ msgstr "Preostalo vremena:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16576,10 +16593,6 @@ msgstr "Prikaz"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Jezik:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Mjesto &priručnika:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -18310,6 +18323,29 @@ msgstr "Smjesti projekt u prozor"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Trake za &uređivanje"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Isključi nadzor"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr "%.1f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -18325,6 +18361,12 @@ msgstr "Mjerilo snimljenoga"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Mjerilo sviranoga"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Snimanje završeno"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -18333,21 +18375,17 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Mjerilo-Snimanje"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Mjerilo-Sviraj"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Brzina sviranja"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Snimanje završeno"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Mjerilo-Sviraj"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19737,6 +19775,17 @@ msgstr "Pritisnite"
 msgid "Button"
 msgstr "Gumb"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Sažimač"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Sažimač"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19904,29 +19953,6 @@ msgstr "Vodoravni prikaz"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Okomito ravnalo"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Isključi nadzor"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "%.1f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Prikaži dnevnik za potankosti"
@@ -22274,6 +22300,12 @@ msgstr "Ukloni zapis"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spectrum"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "S klizačima"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Mjesto &priručnika:"
+
 #, fuzzy, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Audacity su napisali <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">razvijatelji dobrovoljci</a> iz cijeloga svijeta. Zahvaljujemo <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> i <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> za mrežno posluživanje. Audacity je <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">višesustavni</a> program - dostupan za Windows, Mac, GNU, Linux (i Unixove sustave)."
@@ -22880,10 +22912,6 @@ msgstr "Spectrum"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Uvozi završeni. Traje izračun valna oblika na zahtjev. Do sad završeno %2.0f%%."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Sažimač"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po
index 9ced111d142ebbc7ebbf0c2237b264db4d90af04..0f1ca028c05fdc37bf70f27bb4a12dd09e04d725 100644
--- a/locale/hu.po
+++ b/locale/hu.po
@@ -10,9 +10,9 @@
 # Márton Balázs <documan@mailbox.hu>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.2.1\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-29 14:10+0200\n"
 "Last-Translator: Kiss-Kálmán Dániel <kisskalmandaniel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
@@ -654,6 +654,14 @@ msgstr "Írható sávminta"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "&Hurok Be/Ki"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Nem sikerült meghatározni"
@@ -2159,7 +2167,7 @@ msgstr "&Kiválasztott eldobása"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Kijelölés &helyreállítása"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Kihagyás"
 
@@ -3018,8 +3026,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Csak avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Csak ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Csak libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -4023,6 +4032,11 @@ msgstr ""
 "Hatás vagy parancs %s regisztrálása sikertelen:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Eltelt idő:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Bővítmények keresése"
@@ -5164,23 +5178,16 @@ msgstr "Eszközök"
 msgid "Transport"
 msgstr "Átvitel"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Keverő"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Mérő"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Lejátszásmérő"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6087,6 +6094,26 @@ msgstr "A fiókot sikeresen összekapcsolta!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Nem lesz képes hang lejátszására vagy felvételére.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Csak azok érhetik el a hangot, akikkel megosztottad"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Ugrás a fájljaimhoz"
@@ -6162,10 +6189,6 @@ msgstr "Fiók &leválasztása"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Hang előkészítése..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Eltelt idő:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Hátralévő idő:"
@@ -6174,10 +6197,6 @@ msgstr "Hátralévő idő:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Megosztható link"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "Csak azok érhetik el a hangot, akikkel megosztottad"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15720,10 +15739,6 @@ msgstr "Megjelenítés"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Nyelv:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Kézikönyv helye:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "&Téma:"
@@ -17330,6 +17345,28 @@ msgstr "Projekt igazítása az ablakhoz"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Szerkesztés eszköztár"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Megfigyelés "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Aktív "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Csúcs %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Csúcs %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Levágott "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Összetett mérő"
@@ -17342,6 +17379,11 @@ msgstr "Felvételmérő"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Lejátszásmérő"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Felvételszint"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17350,19 +17392,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Mérőfelvétel"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Mérőlejátszás"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Lejátszásszint"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Felvételszint"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Mérőlejátszás"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18630,6 +18669,17 @@ msgstr "Nyomd le"
 msgid "Button"
 msgstr "Gomb"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Tömörítés"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Tömörítés"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18788,28 +18838,6 @@ msgstr "Vízszintes"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Függőleges"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Megfigyelés "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Aktív "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Csúcs %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Csúcs %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Levágott "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Napló megjelenítése a részletekhez"
@@ -21026,6 +21054,15 @@ msgstr "Énekeltávolító"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spektrális eszközök"
 
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Csak ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Keverő"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "&Kézikönyv helye:"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Az Audacity egy ingyenes program, amelyet az [[http://www.audacityteam.org/about/credits|önkéntesek]] világméretű csapata készített. Az Audacity [[http://www.audacityteam.org/download|elérhető]] Windows, Mac és GNU/Linux (valamint egyéb Unix-szerű) rendszerekre."
@@ -21707,10 +21744,6 @@ msgstr "Spektrális eszközök"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Az importálás kész. Igény szerinti hullámforma-számítás fut. %2.0f%% kész."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Tömörítés"
-
 #~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
 #~ msgstr "Örö&költ (3-as verziójú) szintaxis használata."
 
diff --git a/locale/hy.po b/locale/hy.po
index 11f6fe0743b6dd031c8ac57393cd3c20b2ee83cd..d3fb272a412c16df9d063741ae541efd46535c22 100644
--- a/locale/hy.po
+++ b/locale/hy.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-11-21 21:02-0000\n"
 "Last-Translator: Aram Vardanyan\n"
 "Language-Team: Armenian <aramvardanyan@gmx.com>\n"
@@ -660,6 +660,14 @@ msgstr "Վերահաճախավորել ձայնագրություն"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Անհնար է որոշել"
@@ -2204,7 +2212,7 @@ msgstr "Ընտրել"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Ընտրել"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3075,7 +3083,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4123,6 +4131,11 @@ msgstr ""
 "FLAC կոդավորման անհաջող մեկնարկ\n"
 "Կարգավիճակ՝ %d"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Լրացած ժամանակ՝"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5235,23 +5248,16 @@ msgstr "Գործիքներ"
 msgid "Transport"
 msgstr "Շարժ"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Միախառնող"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Մետր"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Նվագարկել հաշվիչով"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6192,6 +6198,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "Լավ"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Դուք չեք կարող նվագարկել կամ ձայնագրել աուդիոն:\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6271,10 +6296,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Աուդիո կեշավորում (cach)"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Լրացած ժամանակ՝"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Մնացած ժամանակ՝"
@@ -6283,10 +6304,6 @@ msgstr "Մնացած ժամանակ՝"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16521,10 +16538,6 @@ msgstr "Էկրան"
 msgid "&Language:"
 msgstr "Լեզու՝"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Ձեռքով կառավարման տեղ՝"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -18250,6 +18263,29 @@ msgstr "Տեղավորել պրոեկտը պատուհանում"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Փոխել գործիքադարակը"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Դադարեցնել մոնիտորինգը"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr "%.1f դԲ"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -18265,6 +18301,12 @@ msgstr "Ձայնագրել հաշվիչով"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Նվագարկել հաշվիչով"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Ձայնագրման սարք"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -18273,20 +18315,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Հաշվիչով ձայնագրում"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Հաշվիչով նվագարկում"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Նվագարկման փուլ"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Ձայնագրման սարք"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Հաշվիչով նվագարկում"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19668,6 +19706,17 @@ msgstr "Սեղմել"
 msgid "Button"
 msgstr "Կոճակ"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Խտացնող"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Խտացնող"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19837,29 +19886,6 @@ msgstr "Հորիզոնական ստերեո"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Ուղղաձիգ քանոն"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Դադարեցնել մոնիտորինգը"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "%.1f դԲ"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Ցուցադրել պատմության ֆայլերի մանրամասներ"
@@ -22205,6 +22231,12 @@ msgstr "Հեռացնել ձայնագրություն"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Սպեկտր"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Միախառնող"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Ձեռքով կառավարման տեղ՝"
+
 #, fuzzy, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Աուդասիթին անվճար ծրագիր է գրված համաշխարհային խմբի կամավորների կողմից <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">մշակողներ</a>: Շնորհակալ ենք <a href=\"http://code.google.com\">Գուգլ կոդին</a> և <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge-ին</a> մեր ծրագրին աջակցելու համար: Աուդասիթին կարող եք <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">բեռնել</a> Windows-ի, Mac-ի, և GNU/Linux-ի (և այլ Յունիքսանման համակարգերի համար):"
@@ -22842,10 +22874,6 @@ msgstr "Սպեկտր"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Ներմուծումն ավարտվեց: Բացված է ըստ պահանջի waveform-ի հաշվարկներ: %2.0f%% ավարտվեց:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Խտացնող"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
diff --git a/locale/id.po b/locale/id.po
index f82308003c7c7355b5935cb971e354f8dcfd37f6..560bcfdb44ec8e02a90dd1b4660a54ea94a0989a 100644
--- a/locale/id.po
+++ b/locale/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 15:00-0000\n"
 "Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -652,6 +652,14 @@ msgstr "Menyempel Ulang Trek"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Tidak bisa medeterminasi"
@@ -2204,7 +2212,7 @@ msgstr "Pilih"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Pilih"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3079,7 +3087,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4134,6 +4142,11 @@ msgstr ""
 "Encoder FLAC gagal menginisialisasi\n"
 "Status: %d"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Waktu Berjalan:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5237,23 +5250,16 @@ msgstr "Alat"
 msgid "Transport"
 msgstr "T&ransportasi"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mixer"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Meter"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Pengukur Permainan"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6198,6 +6204,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Anda tidak akan bisa memainkan ataupun merekam audio.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6277,10 +6302,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Membuat cache audio"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Waktu Berjalan:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Waktu Tersisa:"
@@ -6289,10 +6310,6 @@ msgstr "Waktu Tersisa:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16643,10 +16660,6 @@ msgstr "Tampilan"
 msgid "&Language:"
 msgstr "Ba&hasa:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Lokasi &Manual:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -18385,6 +18398,29 @@ msgstr "Fit-kan proyek dengan jendela"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Toolbar &Edit"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Hentikan Pemantauan"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr "%.1f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -18400,6 +18436,12 @@ msgstr "Pengukur Rekaman"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Pengukur Permainan"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Selesai merekam"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -18408,21 +18450,17 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Meter Rekaman"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Meter Memainkan"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Memainkan Berdasarkan Kecepatan"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Selesai merekam"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Meter Memainkan"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19825,6 +19863,17 @@ msgstr "Tekan"
 msgid "Button"
 msgstr "Tombol"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Kompresor"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Kompresor"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19993,29 +20042,6 @@ msgstr "Stereo Horizontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Penunjuk Vertikal"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Hentikan Pemantauan"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "%.1f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -22364,6 +22390,12 @@ msgstr "Pembuangan Trek"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spektrum"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixer"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Lokasi &Manual:"
+
 #, fuzzy, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Audacity adalah program bebas dan gratis yang dicanangkan oleh para<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">pengembang</a> di seluruh dunia. Kami berterima kasih kepada <a href=\"http://sourceforge.net\">Sourceforge.net</a> dan <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> untuk penempatan proyek kami. Audacity tersedia untuk Windows 98 atau yang lebih baru, Mac OS X, Linux, atau sistem operasi lainnya yang mirip dengan sistem operasi Unix. Untuk Mac OS 9, gunakan versi 1.0.0."
@@ -22923,10 +22955,6 @@ msgstr "Spektrum"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Mengimpor selesai. Menjalankan perhitungan waveform di tempat. %2.0f%% selesai."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Kompresor"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po
index 4e1f2979665278e7e935d02538b1bc44d53df12f..9311d44830dfcab6f652e3087f6948d568f9dbce 100644
--- a/locale/it.po
+++ b/locale/it.po
@@ -2,25 +2,25 @@
 # Copyright (C) YEAR Audacity Team
 # This file is distributed under the same license as the audacity package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 # Translators:
 # Paval Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2022
 # Matteo O., 2022
 # Michele Locati <michele@locati.it>, 2022
-# 
+#
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:54+0000\n"
 "Last-Translator: Michele Locati <michele@locati.it>, 2022\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/it/)\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
 #. i18n-hint C++ programming assertion
@@ -43,12 +43,8 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Rapporto problemi per Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-"Fare clic su \"Invia\" per inviare il rapporto ad Audacity. Queste "
-"informazioni sono collezionate in forma anonima."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+msgstr "Fare clic su \"Invia\" per inviare il rapporto ad Audacity. Queste informazioni sono collezionate in forma anonima."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -69,8 +65,7 @@ msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
 
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
-#. "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -188,9 +183,7 @@ msgstr "Nessun dispositivo di riproduzione trovato per '%s'.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"Impossibile verificare le frequenze di campionamento reciproche senza "
-"entrambi i dispositivi.\n"
+msgstr "Impossibile verificare le frequenze di campionamento reciproche senza entrambi i dispositivi.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 #, c-format
@@ -227,8 +220,8 @@ msgid "Recording volume is native\n"
 msgstr "Il volume di registrazione è nativo\n"
 
 #: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
-#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.h
+#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
+#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
 msgid "Message"
 msgstr "Messaggio"
 
@@ -270,11 +263,8 @@ msgstr "Audacity non è riuscito a leggere un file in %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity ha scritto con successo un file in %s ma non è riuscito a "
-"rinominarlo in %s."
+msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgstr "Audacity ha scritto con successo un file in %s ma non è riuscito a rinominarlo in %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
@@ -641,18 +631,12 @@ msgstr "24-bit"
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
 msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
-msgstr ""
-"Il gruppo di estensioni in %s è stato unito a un gruppo definito in "
-"precedenza"
+msgstr "Il gruppo di estensioni in %s è stato unito a un gruppo definito in precedenza"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
-"discarded"
-msgstr ""
-"L'elemento dell'estensione in %s è in conflitto con un elemento definito "
-"precedentemente ed è stato scartato"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "L'elemento dell'estensione in %s è in conflitto con un elemento definito precedentemente ed è stato scartato"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
@@ -671,6 +655,14 @@ msgstr "Traccia con campioni scrivibile"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "Cic&lo sì/no"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Impossibile da determinare"
@@ -728,8 +720,7 @@ msgid "Light"
 msgstr "Chiaro"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -1081,11 +1072,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-"Modulo esterno per Audacity che fornisce un semplice IDE per scrivere "
-"effetti."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgstr "Modulo esterno per Audacity che fornisce un semplice IDE per scrivere effetti."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -1274,113 +1262,97 @@ msgstr "Ferma script"
 msgid "No revision identifier was provided"
 msgstr "Non è stato fornito alcun identificativo di revisione"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, system administration"
 msgstr "%s, amministrazione sistema"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, cofondatore e sviluppatore"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, designer"
 msgstr "%s, designer"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer"
 msgstr "%s, sviluppatore"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer and support"
 msgstr "%s, sviluppatore e supporto"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support"
 msgstr "%s, documentazione e assistenza"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, QA tester, documentation and support"
 msgstr "%s, tester QA, documentazione e supporto"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support, French"
 msgstr "%s, documentazione e assistenza, Francese"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, quality assurance"
 msgstr "%s, controllo di qualità"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, accessibility advisor"
 msgstr "%s, consulente accessibilità"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphic artist"
 msgstr "%s, artista grafico"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, composer"
 msgstr "%s, compositore"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, tester"
 msgstr "%s, tester"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, Nyquist plug-ins"
 msgstr "%s, estensioni Nyquist"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, web developer"
 msgstr "%s, sviluppatore web"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphics"
@@ -1397,8 +1369,7 @@ msgstr "%s (contenente %s, %s, %s, %s e %s)"
 msgid "About %s"
 msgstr "Info su %s"
 
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
 #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "OK"
@@ -1420,12 +1391,8 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare ed "
-"elaborare suoni."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s il software libero, open source, multi-piattaforma per registrare ed elaborare suoni."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Credits"
@@ -1667,12 +1634,8 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "INFORMATIVA SULLA PRIVACY"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
-msgstr ""
-"La verifica di aggiornamenti e la segnalazione degli errori richiedono "
-"l'accesso alla rete. Queste funzionalità sono facoltative."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
+msgstr "La verifica di aggiornamenti e la segnalazione degli errori richiedono l'accesso alla rete. Queste funzionalità sono facoltative."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -1699,6 +1662,7 @@ msgstr "Timeline"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Seek"
 msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare la ricerca"
@@ -1706,6 +1670,7 @@ msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare la ricerca"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Scrub"
 msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare lo scorrimento"
@@ -1713,14 +1678,15 @@ msgstr "Fare clic o trascinare per iniziare lo scorrimento"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr ""
-"Fare clic e spostarsi per scorrere. Fare clic e trascinare per ricercare."
+msgstr "Fare clic e spostarsi per scorrere. Fare clic e trascinare per ricercare."
 
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Seek"
 msgstr "Spostarsi per ricercare"
@@ -1728,6 +1694,7 @@ msgstr "Spostarsi per ricercare"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub"
 msgstr "Spostarsi per scorrere"
@@ -1813,9 +1780,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"L'inizializzazione della libreria SQLite è fallita. Audacity non può "
-"procedere."
+msgstr "L'inizializzazione della libreria SQLite è fallita. Audacity non può procedere."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@@ -1870,12 +1835,8 @@ msgstr ""
 "Specificare una cartella adatta nella finestra di dialogo delle preferenze."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Si sta uscendo da Audacity. Riavviare Audacity per usare la nuova cartella "
-"temporanea."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Si sta uscendo da Audacity. Riavviare Audacity per usare la nuova cartella temporanea."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1905,8 +1866,7 @@ msgstr "Errore bloccando la cartella dei file temporanei"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr ""
-"Il sistema ha rilevato che un'altra copia di Audacity è in esecuzione.\n"
+msgstr "Il sistema ha rilevato che un'altra copia di Audacity è in esecuzione.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -2134,61 +2094,35 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "Memoria esaurita!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. "
-"Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo alto."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo alto."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"La regolazione automatica del livello di registrazione ha ridotto il volume "
-"a %f."
+msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione ha ridotto il volume a %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. "
-"Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo basso."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Ottimizzazione ulteriore impossibile. Livello ancora troppo basso."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
-"La regolazione automatica del livello di registrazione ha aumentato il "
-"volume a %.2f."
+msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione ha aumentato il volume a %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. "
-"Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume "
-"accettabile. Livello ancora troppo alto."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. Livello ancora troppo alto."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. "
-"Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume "
-"accettabile. Livello ancora troppo basso."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. Livello ancora troppo basso."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. "
-"Sembra che %.2f sia un volume accettabile."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "La regolazione automatica del livello di registrazione è stata interrotta. Sembra che %.2f sia un volume accettabile."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -2228,7 +2162,7 @@ msgstr "S&carta selezionati"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Ripristina selezionati"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "Trala&scia"
 
@@ -2307,8 +2241,7 @@ msgstr "Comando di menu (con parametri)"
 msgid "Menu Command (No Parameters)"
 msgstr "Comando di menu (senza parametri)"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
 #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -2528,8 +2461,7 @@ msgstr "Nome della nuova macro"
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "Il nome non deve essere vuoto"
 
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 #: src/BatchProcessDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -2607,8 +2539,7 @@ msgstr "La dimensione dei dati di prova deve essere compresa tra 1 e 2000 MB."
 #: src/Benchmark.cpp
 #, c-format
 msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr ""
-"Uso di %lld porzioni da %lld campioni ciascuno, per un totale di %.1f MB.\n"
+msgstr "Uso di %lld porzioni da %lld campioni ciascuno, per un totale di %.1f MB.\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 msgid "Preparing...\n"
@@ -2720,8 +2651,7 @@ msgstr "TEST FALLITO!!!\n"
 msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 msgstr "Benchmark completato con successo.\n"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2733,34 +2663,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ctrl + A seleziona tutto l'audio."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
-" again."
-msgstr ""
-"Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Cmd + A per "
-"selezionare tutto) quindi riprovare."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Cmd + A per selezionare tutto) quindi riprovare."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Ctrl + A per "
-"selezionare tutto) quindi riprovare."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Selezionare l'audio da utilizzare per l'azione %s (ad esempio, Ctrl + A per selezionare tutto) quindi riprovare."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
 msgstr "Nessun audio selezionato"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2823,22 +2742,17 @@ msgstr "(%d): %s"
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set page size for database %s"
-msgstr ""
-"Non è stato possibile impostare la dimensione di pagina per il database %s"
+msgstr "Non è stato possibile impostare la dimensione di pagina per il database %s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
-msgstr ""
-"Non è stato possibile impostare la modalità sicura per la connessione "
-"principale su %s"
+msgstr "Non è stato possibile impostare la modalità sicura per la connessione principale su %s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"Non è stato possibile impostare la modalità sicura per la connessione al "
-"punto di controllo su %s"
+msgstr "Non è stato possibile impostare la modalità sicura per la connessione al punto di controllo su %s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 msgid "Checkpointing project"
@@ -2992,12 +2906,8 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Mancante"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Se si procede il progetto non verrà salvato su disco. Si è sicuri di voler "
-"procedere?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Se si procede il progetto non verrà salvato su disco. Si è sicuri di voler procedere?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
@@ -3075,9 +2985,7 @@ msgstr "Individua FFmpeg"
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Ad Audacity serve il file '%s' per importare ed esportare l'audio tramite "
-"FFmpeg."
+msgstr "Ad Audacity serve il file '%s' per importare ed esportare l'audio tramite FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -3108,8 +3016,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Solo avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Solo ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Solo libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3146,8 +3055,7 @@ msgstr ""
 msgid "Do not show this warning again"
 msgstr "Non mostrare di nuovo questo avviso"
 
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
 #: src/FileFormats.cpp
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -3281,20 +3189,13 @@ msgid "&Replot..."
 msgstr "&Ridisegna..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
-msgid ""
-"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Per disegnare lo spettro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa"
-" frequenza di campionamento."
+msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgstr "Per disegnare lo spettro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"È stato selezionato troppo audio. Saranno analizzati solo i primi %.1f "
-"secondi di audio."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "È stato selezionato troppo audio. Saranno analizzati solo i primi %.1f secondi di audio."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Not enough data selected."
@@ -3305,30 +3206,26 @@ msgstr "I dati selezionati non sono sufficienti."
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
@@ -3414,40 +3311,24 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Nessuna guida locale"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
-"version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>La versione di Audacity che si sta usando è una <b>versione alfa di "
-"prova</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
+msgstr "<br><br>La versione di Audacity che si sta usando è una <b>versione alfa di prova</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>La versione di Audacity che si sta usando è una <b>versione beta di "
-"prova</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgstr "<br><br>La versione di Audacity che si sta usando è una <b>versione beta di prova</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Ottieni la versione ufficiale di Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
-" has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Raccomandiamo fortemente la nostra ultima versione stabile rilasciata, che "
-"dispone di documentazione completa e di assistenza.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
+msgstr "Raccomandiamo fortemente la nostra ultima versione stabile rilasciata, che dispone di documentazione completa e di assistenza.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"È possibile aiutarci a rendere Audacity pronto per il rilascio entrando "
-"nella nostra "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "È possibile aiutarci a rendere Audacity pronto per il rilascio entrando nella nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3465,91 +3346,39 @@ msgstr "Questi sono i nostri canali di supporto:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
 msgstr ""
 "[[help:Quick_Help|Guida rapida]] - se non installata localmente,\n"
 "[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|visualizza online]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manuale]] - se non installato localmente, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|visualizza online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Manuale]] - se non installato localmente, [[https://manual.audacityteam.org/|visualizza online]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - poni direttamente domande, "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - poni direttamente domande, online."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Inoltre:</b> Visita il nostro "
-"[[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] per suggerimenti, trucchi, "
-"ulteriori tutorial ed estensioni per gli effetti."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Inoltre:</b> Visita il nostro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] per suggerimenti, trucchi, ulteriori tutorial ed estensioni per gli effetti."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
-" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity può importare file non protetti in molti altri formati (come M4A e "
-"WMA, file WAV compressi da registratori portatili e audio da file video) se "
-"si scarica e installa la "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|libreria"
-" FFmpeg]] opzionale nel proprio computer."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity può importare file non protetti in molti altri formati (come M4A e WMA, file WAV compressi da registratori portatili e audio da file video) se si scarica e installa la [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|libreria FFmpeg]] opzionale nel proprio computer."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"files]] and tracks from "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" audio CDs]]."
-msgstr ""
-"È inoltre possibile leggere la nostra guida su come importare "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|file "
-"MIDI]] e tracce da "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD"
-" audio]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "È inoltre possibile leggere la nostra guida su come importare [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|file MIDI]] e tracce da [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD audio]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile "
-"[[*URL*|consultare il manuale online]].<br><br>Per visualizzare sempre il "
-"manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle "
-"preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|consultare il manuale online]].<br><br>Per visualizzare sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile "
-"[[*URL*|consultare il manuale online]] o "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|scaricare il"
-" manuale]].<br><br>Per visualizzare sempre il manuale online, modificare "
-"l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze dell'interfaccia, "
-"selezionando \"Da internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|consultare il manuale online]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|scaricare il manuale]].<br><br>Per visualizzare sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3639,17 +3468,8 @@ msgstr "Continua"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr ""
-"Audacity ha trovato %d estensioni incompatibili che non possono essere "
-"caricate. Queste estensioni sono state disabilitate per evitare blocchi o "
-"arresti anomali. Per provare a utilizzare comunque queste estensioni, è "
-"possibile abilitarle utilizzando \"Gestisci estensioni\". In caso contrario,"
-" selezionare \"Continua\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr "Audacity ha trovato %d estensioni incompatibili che non possono essere caricate. Queste estensioni sono state disabilitate per evitare blocchi o arresti anomali. Per provare a utilizzare comunque queste estensioni, è possibile abilitarle utilizzando \"Gestisci estensioni\". In caso contrario, selezionare \"Continua\"."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3697,8 +3517,7 @@ msgstr "Nuovo..."
 
 #: src/LabelDialog.cpp
 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr ""
-"Premere F2 o fare doppio clic per modificare il contenuto della cella."
+msgstr "Premere F2 o fare doppio clic per modificare il contenuto della cella."
 
 #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "Select a text file containing labels"
@@ -3756,12 +3575,8 @@ msgstr "Selezionare la lingua da usare per Audacity:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"La lingua selezionata, %s (%s), non corrisponde alla lingua di sistema, %s "
-"(%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "La lingua selezionata, %s (%s), non corrisponde alla lingua di sistema, %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3798,9 +3613,8 @@ msgstr "&Salva..."
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "Az&zera"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "&Chiudi"
 
@@ -3828,8 +3642,7 @@ msgstr "&Karaoke"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del layer I/O MIDI.\n"
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione del layer I/O MIDI.\n"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid ""
@@ -3895,8 +3708,7 @@ msgid "Gain"
 msgstr "Guadagno"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
 #: src/MixerBoard.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -4079,41 +3891,34 @@ msgstr "La♭"
 msgid "B♭"
 msgstr "Si♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "C♯/D♭"
 msgstr "Do♯/Do♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "D♯/E♭"
 msgstr "Re♯/Mi♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "F♯/G♭"
 msgstr "Fa♯/Sol♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "G♯/A♭"
 msgstr "Sol♯/La♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "La♯/Si♭"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Selezionare effetti, fare clic sul pulsante abilita o disabilita, quindi "
-"fare clic su OK."
+msgstr "Selezionare effetti, fare clic sul pulsante abilita o disabilita, quindi fare clic su OK."
 
 #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -4219,6 +4024,11 @@ msgstr ""
 "Non è stato possibile registrare l'effetto/comando in %s:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Tempo trascorso:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Ricerca estensioni"
@@ -4246,9 +4056,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Le tracce selezionate per la registrazione devono avere tutte la stessa "
-"frequenza di campionamento"
+msgstr "Le tracce selezionate per la registrazione devono avere tutte la stessa frequenza di campionamento"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -4268,8 +4076,7 @@ msgstr ""
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
 msgstr "Troppo poche tracce compatibili selezionate"
 
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
-#. clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
 #: src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
 msgctxt "clip name template"
@@ -4298,15 +4105,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Chiudi immediatamente progetto senza modifiche"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project "
-"immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Continuare con le riparazioni indicate nel registro, e controllare ulteriori"
-" errori. Il progetto verrà salvato nel suo stato corrente, a meno che non si"
-" selezioni \"Chiudi immediatamente progetto senza modifiche\" in caso di "
-"ulteriori avvisi."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Continuare con le riparazioni indicate nel registro, e controllare ulteriori errori. Il progetto verrà salvato nel suo stato corrente, a meno che non si selezioni \"Chiudi immediatamente progetto senza modifiche\" in caso di ulteriori avvisi."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4382,9 +4182,7 @@ msgstr "Rigenera file alias di riepilogo (sicuro e raccomandato)"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
-msgstr ""
-"Inserisci silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti (solo per "
-"questa sessione)"
+msgstr "Inserisci silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti (solo per questa sessione)"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Close project immediately with no further changes"
@@ -4565,9 +4363,7 @@ msgstr "Impossibile inizializzare il file del progetto"
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere la funzione 'inset' (impossibile verificare i "
-"blockids)"
+msgstr "Impossibile aggiungere la funzione 'inset' (impossibile verificare i blockids)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4737,9 +4533,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file del progetto"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio automatico dal"
-" file del progetto."
+msgstr "Non è stato possibile rimuovere l'informazione di salvataggio automatico dal file del progetto."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to bind to blob"
@@ -4750,12 +4544,8 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Non è stato possibile analizzare le informazioni del progetto."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile aprire il database del progetto, probabilmente a causa"
-" di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
+msgstr "Non è stato possibile aprire il database del progetto, probabilmente a causa di spazio limitato sul dispositivo di salvataggio."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Saving project"
@@ -4873,12 +4663,8 @@ msgstr ""
 "Selezionare un disco differente con più spazio libero."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"Il progetto supera la dimensione massima di 4GB quando si scrive su un file "
-"system formattato in formato FAT32."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "Il progetto supera la dimensione massima di 4GB quando si scrive su un file system formattato in formato FAT32."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #, c-format
@@ -5085,8 +4871,7 @@ msgstr "Comprimi"
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "Benvenuto nella versione %s di Audacity"
 
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -5185,6 +4970,7 @@ msgstr "%s (mancante)"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Removed %s from %s"
@@ -5199,6 +4985,7 @@ msgstr "Rimuovi %s"
 
 #. i18n-hint: undo history,
 #. first and second parameters - realtime effect names
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Replaced %s with %s"
@@ -5235,6 +5022,7 @@ msgstr "Guarda video"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s up in %s"
@@ -5243,6 +5031,7 @@ msgstr "%s spostato su in %s"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s down in %s"
@@ -5254,13 +5043,12 @@ msgstr "Cambia ordine effetto"
 
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr ""
-"Gli effetti in tempo reale non sono distruttivi e possono essere modificati "
-"in qualsiasi momento."
+msgstr "Gli effetti in tempo reale non sono distruttivi e possono essere modificati in qualsiasi momento."
 
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Added %s to %s"
@@ -5385,24 +5173,16 @@ msgstr "Strumenti"
 msgid "Transport"
 msgstr "Attività"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mixer"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Monitor"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Monitor riproduzione"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5437,8 +5217,7 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "Righello"
 
 #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 #. * notes
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
 #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -5504,11 +5283,8 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Messaggio lungo"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Il nome di file specificato non può essere convertito a causa dell'utilizzo "
-"di caratteri Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Il nome di file specificato non può essere convertito a causa dell'utilizzo di caratteri Unicode."
 
 #: src/SelectFile.cpp
 msgid "Specify New Filename:"
@@ -5655,9 +5431,7 @@ msgstr "Genere"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Usare i tasti freccia (o il tasto INVIO dopo la modifica) per spostarsi tra "
-"i campi."
+msgstr "Usare i tasti freccia (o il tasto INVIO dopo la modifica) per spostarsi tra i campi."
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Tag"
@@ -5739,18 +5513,14 @@ msgstr "Salva metadati come:"
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Errore nel salvataggio del file dei tag"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 #. * seconds.
+#.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
@@ -5952,15 +5722,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s"
 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 msgstr "099 giorni 024 h 060 m 060 s"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
+#.
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Start Date and Time"
 msgstr "Data e ora di inizio"
@@ -6005,8 +5772,8 @@ msgstr "Abilitare l'&esportazione automatica?"
 msgid "Export Project As:"
 msgstr "Esporta progetto con nome:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Options"
 msgstr "Opzioni"
 
@@ -6130,12 +5897,8 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Seleziona attiva"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Fare clic e trascinare per regolare la dimensione relativa delle tracce "
-"stereo, doppio clic per renderne uguale le altezze"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Fare clic e trascinare per regolare la dimensione relativa delle tracce stereo, doppio clic per renderne uguale le altezze"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6198,16 +5961,14 @@ msgstr "Sposta traccia in alto"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "Sposta traccia in basso"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Playing"
 msgstr "Riproduzione"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@@ -6228,8 +5989,7 @@ msgstr "La selezione è troppo piccola per usare la voce chiave."
 msgid "Calibration Results\n"
 msgstr "Risultati calibrazione\n"
 
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 #: src/VoiceKey.cpp
 #, c-format
 msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
@@ -6329,6 +6089,26 @@ msgstr "Account collegato con successo!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere impossibile riprodurre o registrare audio.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Solo le persone con cui condividi questo collegamento possono accedere al tuo audio."
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Vai al mio file"
@@ -6354,12 +6134,8 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Errore nell'upload"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
-" your audio.com account before uploading."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile fare l'upload di questo file. Riprovare e assicurarsi "
-"di collegare il proprio account audio.com prima di effettuare l'upload."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr "Non è stato possibile fare l'upload di questo file. Riprovare e assicurarsi di collegare il proprio account audio.com prima di effettuare l'upload."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "Export error"
@@ -6408,10 +6184,6 @@ msgstr "&Scollega account"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Preparazione dell'audio in corso..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Tempo trascorso:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Tempo restante:"
@@ -6420,12 +6192,6 @@ msgstr "Tempo restante:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Collegamento da condividere"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-"Solo le persone con cui condividi questo collegamento possono accedere al "
-"tuo audio."
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -6447,8 +6213,7 @@ msgstr ""
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "Applicazione di %s..."
 
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
@@ -6500,14 +6265,8 @@ msgstr ""
 "* %s, in quanto hai assegnato la combinazione di tasti %s a %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Sono state rimosse le combinazioni di tasti dei seguenti comandi, in quanto "
-"le loro combinazioni di tasti preefinite sono nuove o modificate e sono le "
-"stesse combinazioni di tasti già assegate a un altro comando."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Sono state rimosse le combinazioni di tasti dei seguenti comandi, in quanto le loro combinazioni di tasti preefinite sono nuove o modificate e sono le stesse combinazioni di tasti già assegate a un altro comando."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -7254,36 +7013,22 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Riduzione automatica volume"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Riduci il volume di una o più tracce se il volume di uno specificato traccia"
-" \"di controllo\" raggiunge un particolare livello"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Riduci il volume di una o più tracce se il volume di uno specificato traccia \"di controllo\" raggiunge un particolare livello"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
-" audio tracks."
-msgstr ""
-"La traccia selezionata non contiene audio. L'effetto Riduci volume "
-"automaticamente può elaborare solo tracce audio."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "La traccia selezionata non contiene audio. L'effetto Riduci volume automaticamente può elaborare solo tracce audio."
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"La funzione di riduzione automatica del volume necessita di una traccia di "
-"controllo che deve essere posizionata al di sotto delle tracce selezionate."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "La funzione di riduzione automatica del volume necessita di una traccia di controllo che deve essere posizionata al di sotto delle tracce selezionate."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "db"
@@ -7509,8 +7254,7 @@ msgstr "Regola la velocità, cambiando tempo e intonazione"
 msgid "&Speed Multiplier:"
 msgstr "Moltiplicatore di &velocità:"
 
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -7518,6 +7262,7 @@ msgstr "Giri/minuto vinile:"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "From rpm"
 msgstr "Da g/m"
@@ -7530,6 +7275,7 @@ msgstr "&da"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "To rpm"
 msgstr "A g/m"
@@ -7743,23 +7489,20 @@ msgid "Attack Time"
 msgstr "Tempo di attacco"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "R&elease Time:"
 msgstr "Tempo di &rilascio:"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Release Time"
 msgstr "Tempo di rilascio"
 
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
 msgstr "Componi guadagno per 0 dB dopo la compressione"
@@ -7816,12 +7559,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Analizzatore contrasto, per misurare differenze RMS di volume tra due "
-"selezioni di audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Analizzatore contrasto, per misurare differenze RMS di volume tra due selezioni di audio."
 
 #. i18n-hint noun
 #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -7946,8 +7685,7 @@ msgstr "Livello di sfondo troppo alto"
 msgid "Background higher than foreground"
 msgstr "Fondo più alto del primo piano"
 
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid "WCAG2 Pass"
 msgstr "WCAG2 superato"
@@ -8305,12 +8043,8 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "Toni DTMF"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Genera toni multifrequenza (DTMF - dual-tone multi-frequency) come quelli "
-"prodotti dalla tastiera dei telefoni"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Genera toni multifrequenza (DTMF - dual-tone multi-frequency) come quelli prodotti dalla tastiera dei telefoni"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
@@ -8434,8 +8168,7 @@ msgid "Previewing"
 msgstr "Anteprima"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/effects/EffectBase.h
@@ -8710,17 +8443,12 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "EQ curva del filtro richiede di un nome diverso"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Per applicare l'equalizzazione, tutte le tracce selezionate devono avere la "
-"stessa frequenza di campionamento."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Per applicare l'equalizzazione, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Track sample rate is too low for this effect."
-msgstr ""
-"La frequenza di campionamento della traccia è troppo bassa per questo "
-"effetto."
+msgstr "La frequenza di campionamento della traccia è troppo bassa per questo effetto."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Effect Unavailable"
@@ -8757,8 +8485,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "%g kHz"
 msgstr "%g kHz"
 
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
 msgid "%gk"
@@ -9219,15 +8946,11 @@ msgstr "I passi per blocco non possono superare la dimensione della finestra."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Il metodo della mediana non è implementato per più di quattro passi per "
-"finestra."
+msgstr "Il metodo della mediana non è implementato per più di quattro passi per finestra."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
-msgstr ""
-"È necessario specificare la stessa dimensione della finestra per i passi 1 e"
-" 2."
+msgstr "È necessario specificare la stessa dimensione della finestra per i passi 1 e 2."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
@@ -9235,17 +8958,11 @@ msgstr "Attenzione: i tipi di finestra non sono gli stessi dei profili."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Tutti i dati del profilo del rumore devono avere la stessa frequenza di "
-"campionamento."
+msgstr "Tutti i dati del profilo del rumore devono avere la stessa frequenza di campionamento."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"La frequenza di campionamento del profilo del rumore deve corrispondere a "
-"quella del suono da elaborare."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "La frequenza di campionamento del profilo del rumore deve corrispondere a quella del suono da elaborare."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -9340,8 +9057,7 @@ msgstr "Ri&duci"
 msgid "&Isolate"
 msgstr "&Isola"
 
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "Resid&uo"
@@ -9429,8 +9145,7 @@ msgstr "Rimozione rumore"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Rimuove rumori costanti di fondo come fruscii, rumore di nastro, o ronzii"
+msgstr "Rimuove rumori costanti di fondo come fruscii, rumore di nastro, o ronzii"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid ""
@@ -9535,13 +9250,12 @@ msgstr "Paulstretch"
 
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Usa Paulstretch solo per un estremo allungamento temporale o un effetto di "
-"\"stasi\""
+msgstr "Usa Paulstretch solo per un estremo allungamento temporale o un effetto di \"stasi\""
 
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
+#.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "&Stretch Factor:"
 msgstr "Fa&ttore di allungamento:"
@@ -9550,8 +9264,7 @@ msgstr "Fa&ttore di allungamento:"
 msgid "&Time Resolution (seconds):"
 msgstr "Risoluzione &temporale (secondi):"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9565,8 +9278,7 @@ msgstr ""
 "Provare ad aumentare l'audio selezionato ad almeno %.1f secondi,\n"
 "o a ridurre la risoluzione temporale a meno di %.1f secondi."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9580,8 +9292,7 @@ msgstr ""
 "Per l'audio attualmente selezionato la massima\n"
 "risoluzione temporale è di %.1f secondi."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9827,20 +9538,17 @@ msgstr "Inverti l'audio selezionato"
 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 msgstr "Tempo SBSMS / stiramento intonazione"
 
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Butterworth"
 msgstr "Butterworth"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type I"
 msgstr "Chebyshev tipo I"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type II"
 msgstr "Chebyshev tipo II"
@@ -9864,16 +9572,13 @@ msgstr "Esegue filtraggio IIR che simula i filtri analogici"
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Per applicare un filtro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa "
-"frequenza di campionamento."
+msgstr "Per applicare un filtro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "&Filter Type:"
 msgstr "Tipo &filtro:"
 
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "O&rder:"
 msgstr "O&rdine:"
@@ -9942,40 +9647,32 @@ msgstr "Soglia silenzio:"
 msgid "Silence Threshold"
 msgstr "Soglia silenzio"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time:"
 msgstr "Tempo di pre-smorzamento:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time"
 msgstr "Tempo di pre-smorzamento"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Line Time:"
 msgstr "Linea tempo:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9986,10 +9683,8 @@ msgstr "Linea tempo"
 msgid "Smooth Time:"
 msgstr "Tempo smorzamento:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -10157,20 +9852,12 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Tronca silenzio"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Riduci automaticamente la lunghezza dei passaggi in cui il volume è al di "
-"sotto di uno specificato livello"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Riduci automaticamente la lunghezza dei passaggi in cui il volume è al di sotto di uno specificato livello"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
-" each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Quando si tronca in modo indipendente, vi può essere solo una traccia audio "
-"selezionata in ogni gruppo tracce con sincro bloccata."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Quando si tronca in modo indipendente, vi può essere solo una traccia audio selezionata in ogni gruppo tracce con sincro bloccata."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "Detect Silence"
@@ -10216,17 +9903,8 @@ msgstr "Dimensione buffer"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"La dimensione del buffer controlla il numero di campioni inviati all'effetto"
-" in ciascuna iterazione. Valori più piccoli comportano una velocità di "
-"elaborazione inferiore e alcuni effetti richiedono al massimo 8192 per poter"
-" funzionare correttamente. La maggior parte degli effetti accetta tuttavia "
-"buffer grandi, garantendo una maggiore velocità di elaborazione."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "La dimensione del buffer controlla il numero di campioni inviati all'effetto in ciascuna iterazione. Valori più piccoli comportano una velocità di elaborazione inferiore e alcuni effetti richiedono al massimo 8192 per poter funzionare correttamente. La maggior parte degli effetti accetta tuttavia buffer grandi, garantendo una maggiore velocità di elaborazione."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -10239,17 +9917,8 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Compensazione latenza"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"Come parte del loro processo, alcuni effetti VST ritardano l'audio "
-"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno "
-"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione "
-"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non "
-"funzionare con tutti gli effetti VST."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti VST ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti VST."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -10263,14 +9932,8 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Modo grafico"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"La maggior parte degli effetti VST dispone di una interfaccia grafica per "
-"impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo "
-"testo.  Riaprire l'effetto per applicare questa modifica."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "La maggior parte degli effetti VST dispone di una interfaccia grafica per impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo.  Riaprire l'effetto per applicare questa modifica."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
@@ -10329,9 +9992,7 @@ msgstr "Impostazioni effetto"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr ""
-"Impossibile allocare memoria durante il caricamento del file delle "
-"combinazioni."
+msgstr "Impossibile allocare memoria durante il caricamento del file delle combinazioni."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 msgid "Unable to read presets file."
@@ -10342,8 +10003,7 @@ msgstr "Non è stato possibile leggere il file delle combinazioni."
 msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
 msgstr "Questo file di parametri è stato salvato da %s. Procedere?"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/effects/VST/VSTEffect.h
 msgid "VST"
@@ -10404,39 +10064,20 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "Errore nel modulo VST3: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"Come parte della loro elaborazione, alcuni effetti VST3 devono ritardare la "
-"restituzione dell'audio ad Audacity. Quando questo ritardo non viene "
-"compensato, si noterà che nell'audio vengono inseriti dei brevi silenzi. "
-"Abilitare questa opzione per applicare tale compensazione, che tuttavia "
-"potrebbe non funzionare con tutti gli effetti VST3."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "Come parte della loro elaborazione, alcuni effetti VST3 devono ritardare la restituzione dell'audio ad Audacity. Quando questo ritardo non viene compensato, si noterà che nell'audio vengono inseriti dei brevi silenzi. Abilitare questa opzione per applicare tale compensazione, che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti VST3."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"La maggior parte degli effetti VST3 dispone di un'interfaccia grafica per "
-"impostare i valori dei parametri. È disponibile anche un metodo di base di "
-"solo testo. Riaprire l'effetto affinché venga applicato."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "La maggior parte degli effetti VST3 dispone di un'interfaccia grafica per impostare i valori dei parametri. È disponibile anche un metodo di base di solo testo. Riaprire l'effetto affinché venga applicato."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
 msgstr "Wahwah"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Rapide variazioni della qualità del tono, come i suoni della chitarra così "
-"popolari negli anni 1970"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Rapide variazioni della qualità del tono, come i suoni della chitarra così popolari negli anni 1970"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
 msgid "Dept&h (%):"
@@ -10465,8 +10106,7 @@ msgstr "Non è stato possibile codificare la combinazione da \"%s\""
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 msgid "Unable to store preset in config file"
-msgstr ""
-"Non è stato possibile salvare la combinazione nel file di configurazione"
+msgstr "Non è stato possibile salvare la combinazione nel file di configurazione"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 #, c-format
@@ -10538,34 +10178,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Opzioni effetti unità audio"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"Come parte del loro processo, alcuni effetti Audio Unit ritardano l'audio "
-"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno "
-"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione "
-"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non "
-"funzionare con tutti gli effetti Audio Unit."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti Audio Unit ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti Audio Unit."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaccia utente"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
-" to take effect."
-msgstr ""
-"Selezionare \"Completo\" per usare l'interfaccia grafica se fornita "
-"dall'Audio Unit. Selezionare \"Generico\" per usare l'interfaccia di sistema"
-" generica. Selezionare \"Di base\" per un'interfaccia di base con solo "
-"testo. Riaprire l'effetto per applicare questa impostazione."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Selezionare \"Completo\" per usare l'interfaccia grafica se fornita dall'Audio Unit. Selezionare \"Generico\" per usare l'interfaccia di sistema generica. Selezionare \"Di base\" per un'interfaccia di base con solo testo. Riaprire l'effetto per applicare questa impostazione."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
@@ -10609,23 +10231,17 @@ msgstr "Non è stato impossibile decodificare la combinazione \"%s\""
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format"
-msgstr ""
-"Non è stato impossibile convertire la combinazione \"%s\" nel formato "
-"interno"
+msgstr "Non è stato impossibile convertire la combinazione \"%s\" nel formato interno"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset"
-msgstr ""
-"Non è stato impossibile creare l'elenco delle proprietà della combinazione "
-"\"%s\""
+msgstr "Non è stato impossibile creare l'elenco delle proprietà della combinazione \"%s\""
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
-msgstr ""
-"Non è stato impossibile impostare le informazioni della classe per la "
-"combinazione \"%s\""
+msgstr "Non è stato impossibile impostare le informazioni della classe per la combinazione \"%s\""
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 msgid "Failed to set preset name"
@@ -10645,6 +10261,7 @@ msgstr "I dati XML sono vuoti dopo la conversione"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "LADSPA Effects"
 msgstr "Effetti LADSPA"
@@ -10662,22 +10279,11 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "Opzioni effetti LADSPA"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"Come parte del loro processo, alcuni effetti LADSPA ritardano l'audio "
-"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno "
-"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione "
-"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non "
-"funzionare con tutti gli effetti LADSPA."
-
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti LADSPA ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti LADSPA."
+
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -10691,6 +10297,7 @@ msgstr "Uscita effetto"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
 msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -10715,27 +10322,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "Dimensione &buffer (8 to %d) in campioni:"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"Come parte del loro processo, alcuni effetti LV2 ritardano l'audio "
-"restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno "
-"inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione "
-"per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non "
-"funzionare con tutti gli effetti LV2."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "Come parte del loro processo, alcuni effetti LV2 ritardano l'audio restituito ad Audacity. Quando questo ritardo non è compensato verranno inseriti dei silenzi di breve durata nell'audio. Abilitare questa opzione per fornire questa compensazione; notare che tuttavia potrebbe non funzionare con tutti gli effetti LV2."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Gli effetti LV2 possono disporre di una interfaccia grafica per impostare i "
-"valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo.  Riaprire"
-" l'effetto per applicare questa modifica."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Gli effetti LV2 possono disporre di una interfaccia grafica per impostare i valori dei parametri. È disponibile anche una modalità solo testo.  Riaprire l'effetto per applicare questa modifica."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
@@ -10761,8 +10353,7 @@ msgstr "Fornisce ad Audacity il supporto agli effetti Nyquist"
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "Applicazione dell'effetto Nyquist..."
 
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Nyquist Worker"
 msgstr "Operatore Nyquist"
@@ -10792,9 +10383,7 @@ msgstr ""
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"errore: il file \"%s\" è specificato nell'intestazione ma non è stato "
-"trovato nel percorso dell'estensione.\n"
+msgstr "errore: il file \"%s\" è specificato nell'intestazione ma non è stato trovato nel percorso dell'estensione.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Audio selection required."
@@ -10805,11 +10394,8 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Errore Nyquist"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Non è possibile applicare effetti sulle tracce stereo quando i canali "
-"individuali non corrispondono."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Non è possibile applicare effetti sulle tracce stereo quando i canali individuali non corrispondono."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10881,18 +10467,13 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist non ha restituito un audio nullo.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Attenzione: Nyquist ha segnalato una stringa UTF-8 non valida, convertita "
-"qui in Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Attenzione: Nyquist ha segnalato una stringa UTF-8 non valida, convertita qui in Latin-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr ""
-"Questa versione di Audacity non supporta la versione %ld dell'estensione "
-"Nyquist"
+msgstr "Questa versione di Audacity non supporta la versione %ld dell'estensione Nyquist"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Could not open file"
@@ -11007,12 +10588,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Fornisce ad Audacity il supporto agli effetti Vamp"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Le estensioni Vamp non possono essere applicate a tracce stereo i cui "
-"singoli canali della traccia non corrispondono."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Le estensioni Vamp non possono essere applicate a tracce stereo i cui singoli canali della traccia non corrispondono."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -11030,8 +10607,7 @@ msgstr "Impostazioni estensione"
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/effects/vamp/VampEffect.h
 msgid "Vamp"
@@ -11099,12 +10675,8 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "Le tracce verranno miscelate ed esportate come file stereo."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
-" settings."
-msgstr ""
-"Le tracce saranno miscelate in un file esportato in base alle impostazioni "
-"del codificatore."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Le tracce saranno miscelate in un file esportato in base alle impostazioni del codificatore."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -11156,17 +10728,12 @@ msgstr "Mostra output"
 #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
 #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
 #. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
+#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"I dati verranno convogliati allo standard input. \"%f\" è il nome file "
-"selezionato nella finestra di esportazione."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "I dati verranno convogliati allo standard input. \"%f\" è il nome file selezionato nella finestra di esportazione."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -11192,9 +10759,7 @@ msgstr "Esporta"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"Esportazione dell'audio selezionato usando un codificatore a linea di "
-"comando"
+msgstr "Esportazione dell'audio selezionato usando un codificatore a linea di comando"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
@@ -11237,9 +10802,7 @@ msgstr ""
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRORE - Impossibile determinare la descrizione del formato per il "
-"file \"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile determinare la descrizione del formato per il file \"%s\"."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg Error"
@@ -11247,31 +10810,22 @@ msgstr "Errore FFmpeg"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il contesto del formato di output."
+msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il contesto del formato di output."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRORE - Impossibile aggiungere flusso audio al file di output "
-"\"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile aggiungere flusso audio al file di output \"%s\"."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRORE - Impossibile aprire file di output \"%s\" in scrittura. Il "
-"codice d'errore è %d."
+msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile aprire file di output \"%s\" in scrittura. Il codice d'errore è %d."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
-"%d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere le intestazioni nel file di output "
-"\"%s\". Il codice d'errore è %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere le intestazioni nel file di output \"%s\". Il codice d'errore è %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11305,24 +10859,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il buffer per la lettura FIFO "
-"dell'audio."
+msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare il buffer per la lettura FIFO dell'audio."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere il frame audio nel file di output."
+msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile scrivere il frame audio nel file di output."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRORE - Impossibile ottenere la dimensione del buffer dei campioni"
+msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile ottenere la dimensione del buffer dei campioni"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare byte per il buffer dei campioni"
+msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile allocare byte per il buffer dei campioni"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
@@ -11346,12 +10895,8 @@ msgstr "FFmpeg : ERRORE - Impossibile codificare il frame audio."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
-" output format is %d"
-msgstr ""
-"Si è tentato di esportare %d canali, ma il numero massimo di canali per il "
-"formato di destinazione selezionato è %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Si è tentato di esportare %d canali, ma il numero massimo di canali per il formato di destinazione selezionato è %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11667,12 +11212,8 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Codec:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Non tutti i formati e codec sono compatibili. Non tutte le combinazioni di "
-"opzioni sono compatibili con tutti i codec."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Non tutti i formati e codec sono compatibili. Non tutte le combinazioni di opzioni sono compatibili con tutti i codec."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Show All Formats"
@@ -11953,19 +11494,15 @@ msgstr ""
 "Opzionale\n"
 "0 - predefinito"
 
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Mux Rate:"
 msgstr "Mux rate:"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "Packet size\n"
@@ -11976,10 +11513,8 @@ msgstr ""
 "Opzionale\n"
 "0 - predefinito"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Packet Size:"
 msgstr "Dimensione pacchetti:"
@@ -12085,9 +11620,7 @@ msgstr "File MP2"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp
 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr ""
-"Non è possibile esportare in formato MP2 con questa frequenza di "
-"campionamento e questa frequenza di bit"
+msgstr "Non è possibile esportare in formato MP2 con questa frequenza di campionamento e questa frequenza di bit"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
 #: src/export/ExportWavPack.cpp
@@ -12221,8 +11754,7 @@ msgstr "Modalità canale:"
 msgid "Force export to mono"
 msgstr "Forza esportazione in mono"
 
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Locate LAME"
 msgstr "Individua LAME"
@@ -12477,10 +12009,8 @@ msgstr "Esportazione interrotta dopo l'esportazione dei seguenti %lld file."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Qualcosa è andato davvero storto dopo l'esportazione dei seguenti %lld file."
+msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgstr "Qualcosa è andato davvero storto dopo l'esportazione dei seguenti %lld file."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
@@ -12725,8 +12255,7 @@ msgstr "Selezionare i flussi da importare"
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
 msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr ""
-"Questa versione di Audacity non è stata compilata con il supporto per %s."
+msgstr "Questa versione di Audacity non è stata compilata con il supporto per %s."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -13001,24 +12530,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Non è stato possibile trovare la cartella coi dati del progetto: \"%s\""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"Nel progetto sono state trovate tracce MIDI, tuttavia questa versione di "
-"Audacity non supporta i MIDI: le tracce verranno ignorate."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "Nel progetto sono state trovate tracce MIDI, tuttavia questa versione di Audacity non supporta i MIDI: le tracce verranno ignorate."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Project Import"
 msgstr "Importa progetto"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"Il progetto attivo ha già una traccia temporale e ne è stata trovata "
-"un'altra nel progetto che si sta importando: tale traccia verrà ignorate."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "Il progetto attivo ha già una traccia temporale e ne è stata trovata un'altra nel progetto che si sta importando: tale traccia verrà ignorate."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -13107,10 +12628,8 @@ msgstr "File compatibili con FFmpeg"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Indice[%02x] Codec[%s], Lingua[%s], Bitrate[%s], Canali[%d], Durata[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Indice[%02x] Codec[%s], Lingua[%s], Bitrate[%s], Canali[%d], Durata[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
 msgid "FLAC files"
@@ -13143,8 +12662,7 @@ msgstr "Il file non contiene alcun flusso audio."
 
 #: src/import/ImportGStreamer.cpp
 msgid "Unable to import file, state change failed."
-msgstr ""
-"Impossibile importare il file, il cambiamento di stato non è riuscito."
+msgstr "Impossibile importare il file, il cambiamento di stato non è riuscito."
 
 #: src/import/ImportGStreamer.cpp
 #, c-format
@@ -13172,9 +12690,7 @@ msgstr "Durata non valida in un file LOF."
 
 #: src/import/ImportLOF.cpp
 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"Le tracce MIDI non possono essere spostate individualmente, solo i file "
-"audio possono esserlo."
+msgstr "Le tracce MIDI non possono essere spostate individualmente, solo i file audio possono esserlo."
 
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -13583,6 +13099,7 @@ msgstr "%s destra"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -13608,6 +13125,7 @@ msgstr "fine"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -14497,15 +14015,13 @@ msgstr "Non classificato"
 #. the user's interactions with the application
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts."
-msgstr ""
-"Verrà salvato un giornale di registrazione dopo il riavvio di Audacity."
+msgstr "Verrà salvato un giornale di registrazione dopo il riavvio di Audacity."
 
 #. i18n-hint a "journal" is a text file that records
 #. the user's interactions with the application
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
-msgstr ""
-"Nessun giornale di registrazione verrà salvato dopo il riavvio di Audacity."
+msgstr "Nessun giornale di registrazione verrà salvato dopo il riavvio di Audacity."
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 #, c-format
@@ -14942,6 +14458,7 @@ msgstr "Sposta&mento lungo del cursore a destra"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "See&k"
 msgstr "Cer&ca"
@@ -15165,11 +14682,8 @@ msgstr "Selezionare almeno una traccia audio e una traccia MIDI."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Allineamento completato: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Allineamento completato: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -15177,12 +14691,8 @@ msgstr "Sincronizza MIDI con audio"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Errore di allineamento: input troppo breve: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio "
-"da %.2f a %.2f sec."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Errore di allineamento: input troppo breve: MIDI da %.2f a %.2f sec, audio da %.2f a %.2f sec."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15393,6 +14903,7 @@ msgstr "nessuna traccia etichette nella o sotto la traccia evidenziata"
 #. first number gives the position of that label in a sequence
 #. of labels,
 #. and the last number is the total number of labels in the sequence.
+#.
 #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %d of %d"
@@ -15736,8 +15247,7 @@ msgstr "Minimizza tutti i progetti"
 msgid "Preferences for Application"
 msgstr "Preferenze dell'applicazione"
 
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
-#. dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
 msgid "Update notifications"
 msgstr "Notifiche aggiornamenti"
@@ -15749,13 +15259,8 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "&Verifica aggiornamenti"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr ""
-"La verifica di aggiornamenti dell'applicazione richiede l'accesso alla rete."
-" Al fine di tutelare la privacy, Audacity non colleziona nessuna "
-"informazione personale."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr "La verifica di aggiornamenti dell'applicazione richiede l'accesso alla rete. Al fine di tutelare la privacy, Audacity non colleziona nessuna informazione personale."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
 msgid "Batch"
@@ -15988,12 +15493,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "La cartella %s non è scrivibile"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"I cambiamenti della cartella temporanea non avranno effetto finché Audacity "
-"non viene riavviato"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "I cambiamenti della cartella temporanea non avranno effetto finché Audacity non viene riavviato"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temp Directory Update"
@@ -16049,6 +15550,7 @@ msgstr "Predefinito"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&LADSPA"
 msgstr "&LADSPA"
@@ -16060,23 +15562,20 @@ msgid "LV&2"
 msgstr "LV&2"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "N&yquist"
 msgstr "N&yquist"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&Vamp"
 msgstr "&Vamp"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "V&ST"
@@ -16165,16 +15664,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Filtri inutilizzati:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Sono presenti caratteri spazio (spazi, nuove linee, tabulazioni o "
-"avanzamenti di riga) in uno degli elementi. Questi sono in grado di "
-"interrompere il processo di confronto. In caso di incertezza, si consiglia "
-"di eliminare gli spazi. Rimuovere automaticamente gli spazi?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Sono presenti caratteri spazio (spazi, nuove linee, tabulazioni o avanzamenti di riga) in uno degli elementi. Questi sono in grado di interrompere il processo di confronto. In caso di incertezza, si consiglia di eliminare gli spazi. Rimuovere automaticamente gli spazi?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -16242,8 +15733,7 @@ msgstr "Locale"
 msgid "From Internet"
 msgstr "Da internet"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
 
@@ -16251,10 +15741,6 @@ msgstr "Visualizzazione"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Lingua:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Posizione del &manuale:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&ema:"
@@ -16442,9 +15928,7 @@ msgstr "Impo&sta"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Nota: la pressione di Cmd+Q provocherà la chiusura. Tutti gli altri tasti "
-"sono validi."
+msgstr "Nota: la pressione di Cmd+Q provocherà la chiusura. Tutti gli altri tasti sono validi."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Import..."
@@ -16465,8 +15949,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr ""
-"Selezionare un file XML contenente le combinazioni di tasti di Audacity..."
+msgstr "Selezionare un file XML contenente le combinazioni di tasti di Audacity..."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
@@ -16648,8 +16131,7 @@ msgstr "La latenza del sintetizzatore MIDI deve essere un numero intero"
 msgid "Midi IO"
 msgstr "IO MIDI"
 
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Modules"
 msgstr "Moduli"
@@ -16668,19 +16150,13 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"  'Chiedi' indica che Audacity chiederà se caricare il modulo ad ogni avvio."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr "  'Chiedi' indica che Audacity chiederà se caricare il modulo ad ogni avvio."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"  'Non riuscito' indica che Audacity ritiene che il modulo sia guasto e non "
-"lo esegue."
+msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
+msgstr "  'Non riuscito' indica che Audacity ritiene che il modulo sia guasto e non lo esegue."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16689,9 +16165,7 @@ msgstr "  'Nuovo' indica che nessuna scelta è stata ancora fatta."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"I cambiamenti a queste impostazioni hanno effetto solo all'avvio di "
-"Audacity."
+msgstr "I cambiamenti a queste impostazioni hanno effetto solo all'avvio di Audacity."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Ask"
@@ -17011,8 +16485,7 @@ msgstr "Conversione in tempo reale"
 msgid "Sample Rate Con&verter:"
 msgstr "Con&vertitore della frequenza di campionamento:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "&Dither:"
 msgstr "&Retinatura:"
@@ -17025,8 +16498,7 @@ msgstr "Conversione ad alta qualità"
 msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 msgstr "Conver&titore della frequenza di campionamento:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "Reti&natura:"
@@ -17051,8 +16523,7 @@ msgstr "&Software Playthrough dell'ingresso"
 msgid "Record on a new track"
 msgstr "Registra in una nuova traccia"
 
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Detect dropouts"
 msgstr "Rileva cadute del segnale audio"
@@ -17149,14 +16620,12 @@ msgstr "Cross&fade:"
 msgid "Mel"
 msgstr "Mel"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Bark"
 msgstr "Bark"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "ERB"
 msgstr "ERB"
@@ -17317,8 +16786,7 @@ msgstr "A&bilita selezione spettrale"
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "Mostra una griglia sull'asse &Y"
 
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "Trova note FFT"
@@ -17380,8 +16848,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr "Il numero massimo di note deve essere compreso tra 1 e 128"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -17416,9 +16883,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
-msgstr ""
-"Il salvataggio e il caricamento di singoli file del tema usano un file "
-"separato per ciascuna immagine, altrimenti l'approccio è il medesimo."
+msgstr "Il salvataggio e il caricamento di singoli file del tema usano un file separato per ciascuna immagine, altrimenti l'approccio è il medesimo."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
 #. * so keep it as is
@@ -17482,8 +16947,7 @@ msgstr "La modifica di una clip può &spostare altre clip"
 
 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
-msgstr ""
-"\"Sposta evidenziazione traccia\" in modo c&iclico e ripetuto tra le tracce"
+msgstr "\"Sposta evidenziazione traccia\" in modo c&iclico e ripetuto tra le tracce"
 
 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
 msgid "&Type to create a label"
@@ -17672,9 +17136,7 @@ msgstr "Quando si applica il mixaggio &stereo in esportazione"
 
 #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr ""
-"Quando si applica il mixaggio in esportazione (FFmpeg &personalizzato o "
-"programma esterno)"
+msgstr "Quando si applica il mixaggio in esportazione (FFmpeg &personalizzato o programma esterno)"
 
 #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 msgid "Missing file &name extension during export"
@@ -17740,8 +17202,7 @@ msgstr "Impostazioni audio:"
 msgid "&Audio Setup Toolbar"
 msgstr "Barra degli strumenti di configurazione dell'&audio"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -17784,8 +17245,7 @@ msgstr "Seleziona fino alla fine"
 msgid "Select to Start"
 msgstr "Seleziona fino all'inizio"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 #, c-format
@@ -17886,6 +17346,28 @@ msgstr "Adatta progetto a larghezza"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Barra &modifica"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Monitoraggio "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Attivo "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Picco %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Picco %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Troncato "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Monitor combinato"
@@ -17898,8 +17380,12 @@ msgstr "Monitor registrazione"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Monitor riproduzione"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Livello registrazione"
+
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -17907,19 +17393,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Monitor registrazione"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Monitor riproduzione"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Livello riproduzione"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Livello registrazione"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Monitor riproduzione"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -17948,6 +17431,7 @@ msgstr "Scorrimento"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Scrubbing"
 msgstr "Ferma scorrimento"
@@ -17955,6 +17439,7 @@ msgstr "Ferma scorrimento"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Scrubbing"
 msgstr "Inizia scorrimento"
@@ -17962,6 +17447,7 @@ msgstr "Inizia scorrimento"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Seeking"
 msgstr "Ferma ricerca"
@@ -17969,6 +17455,7 @@ msgstr "Ferma ricerca"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Seeking"
 msgstr "Inizia ricerca"
@@ -18168,9 +17655,7 @@ msgstr "Barra riproduc&i a velocità"
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr ""
-"Trascina etichetta. Tenere premuto Maiusc e trascinare per spostare tutte le"
-" etichette nella stessa traccia."
+msgstr "Trascina etichetta. Tenere premuto Maiusc e trascinare per spostare tutte le etichette nella stessa traccia."
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18261,12 +17746,8 @@ msgstr "Informazioni sui dispositivi &MIDI..."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
-" region."
-msgstr ""
-"Fare clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per ridurre. Trascinare "
-"per specificare una regione d'ingrandimento."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Fare clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per ridurre. Trascinare per specificare una regione d'ingrandimento."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18345,9 +17826,7 @@ msgstr "Fare clic e trascinare per modificare i campioni"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Per disegnare, aumentare lo zoom finché non vengono mostrati i singoli "
-"campioni."
+msgstr "Per disegnare, aumentare lo zoom finché non vengono mostrati i singoli campioni."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Moved Samples"
@@ -18446,8 +17925,7 @@ msgid "Processing...   %i%%"
 msgstr "Elaborazione...   %i%%"
 
 #. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
+#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
 #, c-format
@@ -18659,11 +18137,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% destra"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Fare clic e trascinare per ridimensionare le sotto-viste, doppio clic per "
-"dividere in modo unoforme"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Fare clic e trascinare per ridimensionare le sotto-viste, doppio clic per dividere in modo unoforme"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18797,11 +18272,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "&Interpolazione logaritmica"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Questa versione di Audacity permette solo una traccia temporale per ciascuna"
-" finestra di progetto."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Questa versione di Audacity permette solo una traccia temporale per ciascuna finestra di progetto."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
 msgid "Created new time track"
@@ -18813,12 +18285,8 @@ msgstr "Traccia &temporale"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
-msgstr ""
-"Trascina le clip per riposizionarle. Tenere premuto Maiusc e trascinare per "
-"spostare tutte le clip nella stessa traccia."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
+msgstr "Trascina le clip per riposizionarle. Tenere premuto Maiusc e trascinare per spostare tutte le clip nella stessa traccia."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Add Mono Track"
@@ -18897,6 +18365,7 @@ msgstr "Inviluppo regolato."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "&Scrub"
 msgstr "&Scorri"
@@ -18908,6 +18377,7 @@ msgstr "Ricerca"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scrub &Ruler"
 msgstr "&Righello scorrimento"
@@ -18938,8 +18408,7 @@ msgstr "Scorri a&vanti"
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move left selection boundary."
-msgstr ""
-"Fare clic e trascinare per spostare il limite sinistro della selezione."
+msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite sinistro della selezione."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move right selection boundary."
@@ -18947,39 +18416,30 @@ msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite destro della selezione."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr ""
-"Fare clic e trascinare per spostare il limite inferiore della selezione "
-"frequenza."
+msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite inferiore della selezione frequenza."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr ""
-"Fare clic e trascinare per spostare il limite superiore della selezione "
-"frequenza."
+msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il limite superiore della selezione frequenza."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza a un"
-" picco dello spettro."
+msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza a un picco dello spettro."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr ""
-"Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza."
+msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il centro della selezione frequenza."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr ""
-"Fare clic e trascinare per regolare la larghezza della banda di frequenza."
+msgstr "Fare clic e trascinare per regolare la larghezza della banda di frequenza."
 
 #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "Modifica, preferenze..."
 
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -18987,15 +18447,13 @@ msgstr "Modo multi-strumento: %s per preferenze mouse e tastiera."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr ""
-"Fare clic e trascinare per impostare la larghezza della banda di frequenza."
+msgstr "Fare clic e trascinare per impostare la larghezza della banda di frequenza."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to select audio"
 msgstr "Fare clic e trascinare per selezionare l'audio"
 
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "(snapping)"
 msgstr "(ancoraggio)"
@@ -19052,17 +18510,13 @@ msgstr "Comando+Clic"
 msgid "Ctrl+Click"
 msgstr "Ctrl+Clic"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s per selezionare o deselezionare traccia. Trascinare in alto o in basso "
-"per cambiare l'ordine della traccia."
+msgstr "%s per selezionare o deselezionare traccia. Trascinare in alto o in basso per cambiare l'ordine della traccia."
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track."
@@ -19089,8 +18543,7 @@ msgstr "Clic per zoom avanti, Maiusc-Clic per zoom indietro"
 
 #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr ""
-"Trascinare per fare lo zoom su una regione, clic destro per zoom indietro"
+msgstr "Trascinare per fare lo zoom su una regione, clic destro per zoom indietro"
 
 #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
@@ -19108,15 +18561,10 @@ msgstr "Verifica aggiornamenti"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
-msgstr ""
-"È possibile modificare le opzioni sulla verifica automatica di aggiornamenti"
-" in %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
+msgstr "È possibile modificare le opzioni sulla verifica automatica di aggiornamenti in %s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
-#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Preferences > Application"
@@ -19130,8 +18578,7 @@ msgstr "Errore durante la verifica di aggiornamenti"
 #: src/update/UpdateManager.cpp
 msgctxt "update dialog"
 msgid "Unable to connect to Audacity update server."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile collegarsi al server degli aggiornamenti di Audacity."
+msgstr "Non è stato possibile collegarsi al server degli aggiornamenti di Audacity."
 
 #: src/update/UpdateManager.cpp
 msgctxt "update dialog"
@@ -19163,28 +18610,17 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Verifica aggiornamento applicazione"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
-msgstr ""
-"Per rimanete aggiornati si riceverà una notifica in-app qualora ci sia una "
-"nuova versione di Audacity disponibile per lo scaricamento."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
+msgstr "Per rimanete aggiornati si riceverà una notifica in-app qualora ci sia una nuova versione di Audacity disponibile per lo scaricamento."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
-msgstr ""
-"Al fine di tutelare la privacy, Audacity non colleziona nessuna informazione"
-" personale. Tuttavia la verifica della presenza di aggiornamenti richiede "
-"l'accesso alla rete."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
+msgstr "Al fine di tutelare la privacy, Audacity non colleziona nessuna informazione personale. Tuttavia la verifica della presenza di aggiornamenti richiede l'accesso alla rete."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
-msgstr ""
-"È possibile disabilitare la verifica della presenza di aggiornamenti in "
-"qualsiasi momento tramite %s."
+msgstr "È possibile disabilitare la verifica della presenza di aggiornamenti in qualsiasi momento tramite %s."
 
 #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -19235,6 +18671,16 @@ msgstr "Premi"
 msgid "Button"
 msgstr "Pulsante"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Premi"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19256,8 +18702,7 @@ msgstr "%.2fx"
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "More information about this error may be available %s."
-msgstr ""
-"Ulteriori informazioni su questo errore potrebbero essere disponibili %s."
+msgstr "Ulteriori informazioni su questo errore potrebbero essere disponibili %s."
 
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "here"
@@ -19265,14 +18710,12 @@ msgstr "qui"
 
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
-msgstr ""
-"Desideri inviare una segnalazione per aiutarci a risolvere questo problema?"
+msgstr "Desideri inviare una segnalazione per aiutarci a risolvere questo problema?"
 
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
-msgstr ""
-"Tutte le segnalazioni sono anonime. Vedere %s per ulteriori informazioni."
+msgstr "Tutte le segnalazioni sono anonime. Vedere %s per ulteriori informazioni."
 
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #, c-format
@@ -19395,28 +18838,6 @@ msgstr "Orizzontale"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Verticale"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Monitoraggio "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Attivo "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Picco %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Picco %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Troncato "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Mostra registro per dettagli"
@@ -19466,12 +18887,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centesimi"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -19484,13 +18903,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "hh:mm:ss + millisecondi"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -19507,8 +18924,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + campioni"
 #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 #. * translate samples . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -19517,6 +18933,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+># campioni"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 #. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
+#.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "samples"
 msgstr "campioni"
@@ -19540,8 +18957,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi film (24 fps)"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -19572,8 +18988,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi NTSC saltati"
 #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -19591,8 +19006,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi NTSC non saltati"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 #. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -19623,8 +19037,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi PAL (25 fps)"
 #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -19654,8 +19067,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi CDDA (75 frame/sec)"
 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -19677,8 +19089,7 @@ msgstr "01000,01000 frame|75"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -19695,8 +19106,7 @@ msgstr "kHz"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -19714,8 +19124,7 @@ msgstr "ottave"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -19735,8 +19144,7 @@ msgstr "semitoni + centesimi"
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 #. * and cents.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -19813,12 +19221,8 @@ msgstr "Non è stato possibile scrivere dei file nella cartella: %s."
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
-msgstr ""
-"Verificare che la cartella esista, che si abbiano i permessi necessari e che"
-" il disco non sia pieno."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr "Verificare che la cartella esista, che si abbiano i permessi necessari e che il disco non sia pieno."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19826,8 +19230,7 @@ msgstr ""
 msgid "You can change the directory in %s."
 msgstr "Non è possibile cambiare la cartella in %s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
-#. page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Preferences > Directories"
 msgstr "Preferenze > Cartelle"
@@ -20197,18 +19600,13 @@ msgstr "Errore.~%Selezione non valida.~%Più di 2 clip audio selezionate."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr ""
-"Errore.~%Selezione non valida.~%Spazio vuoto all'inizio/fine della "
-"selezione."
+msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgstr "Errore.~%Selezione non valida.~%Spazio vuoto all'inizio/fine della selezione."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
-msgstr ""
-"Errore.~%La dissolvenza incrociata delle clip può essere applicata a una "
-"sola traccia."
+msgstr "Errore.~%La dissolvenza incrociata delle clip può essere applicata a una sola traccia."
 
 #: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Crossfade Tracks"
@@ -20597,8 +19995,7 @@ msgstr "~ah ~am ~as"
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
 msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-"Troppi silenzi rilevati.~%Sono state aggiunte solo le prime 10000 etichette."
+msgstr "Troppi silenzi rilevati.~%Sono state aggiunte solo le prime 10000 etichette."
 
 #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
 #: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -20608,21 +20005,13 @@ msgstr "Errore.~% La selezione deve essere minore di ~a."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Nessun suono trovato.~%Provare ad abbassare la 'soglia' o a ridurre la "
-"'Durata minima suono'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Nessun suono trovato.~%Provare ad abbassare la 'soglia' o a ridurre la 'Durata minima suono'."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Etichettare regioni tra suoni richiede ~%almeno due suoni.~%Un solo suono è "
-"selezionato."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "Etichettare regioni tra suoni richiede ~%almeno due suoni.~%Un solo suono è selezionato."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
@@ -20640,8 +20029,7 @@ msgstr "Limite morbido"
 msgid "Hard Limit"
 msgstr "Limite rigido"
 
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Soft Clip"
 msgstr "Clip morbido"
@@ -20858,9 +20246,7 @@ msgstr "Attenzione.~%Non è stato possibile copiare alcuni file:~%"
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, lisp-format
 msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Estensioni installate.~%(Usare il gestore delle estensioni per abilitare gli"
-" effetti):"
+msgstr "Estensioni installate.~%(Usare il gestore delle estensioni per abilitare gli effetti):"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20953,8 +20339,7 @@ msgstr "+/- 1"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Impostare 'numero di barre' a zero per abilitare la 'durata traccia ritmo'."
+msgstr "Impostare 'numero di barre' a zero per abilitare la 'durata traccia ritmo'."
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Number of bars"
@@ -21165,16 +20550,12 @@ msgstr "~aDati scritti su:~%~a"
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
-msgstr ""
-"Frequenza di campionamento: ~a Hz.  Valori campioni in scala ~a.~%~a~%~a"
+msgstr "Frequenza di campionamento: ~a Hz.  Valori campioni in scala ~a.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz.~%Lunghezza elaborata: ~a "
-"campioni ~a secondi.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a   ~a~%~aFrequenza di campionamento: ~a Hz.~%Lunghezza elaborata: ~a campioni ~a secondi.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -21231,15 +20612,13 @@ msgstr "<b>Frequenza di campionamento:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>Ampiezza picco:</b> &nbsp;&nbsp;~a (lineare) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>RMS</b> (non ponderato): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
@@ -21413,8 +20792,7 @@ msgstr "Rimozione spettrale"
 #: plug-ins/spectral-delete.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
-msgstr ""
-"Errore.~%Frequenze di campionamento inferiori ai 100 Hz non sono supportate."
+msgstr "Errore.~%Frequenze di campionamento inferiori ai 100 Hz non sono supportate."
 
 #: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Tremolo"
@@ -21515,12 +20893,8 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Posizione bilanciamento: ~a~%I canali sinistro e destro sono correlati di "
-"circa ~a %. Questo significa:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Posizione bilanciamento: ~a~%I canali sinistro e destro sono correlati di circa ~a %. Questo significa:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21541,10 +20915,8 @@ msgstr ""
 "                Molto probabilmente, l'estrazione centrale sarà scarsa."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - Un valore abbastanza buono, stereo almeno in media e non troppo diffuso."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - Un valore abbastanza buono, stereo almeno in media e non troppo diffuso."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21681,3 +21053,12 @@ msgstr "Rimozione voce"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Strumenti spettrali"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Solo ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixer"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Posizione del &manuale:"
diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po
index bebefc4e88c99a0ed8a486778f79018ccfe75937..bb6798c9d89d0c29f8012f42fb36d0991db9951d 100644
--- a/locale/ja.po
+++ b/locale/ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-10-19 21:01+0900\n"
 "Last-Translator: Phroneris <phroneris@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Atsushi YOSHIDA, Phroneris\n"
@@ -660,6 +660,14 @@ msgstr "トラックの再サンプリング"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "ループ (オン/オフ) (&L)"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "測定できません"
@@ -2176,7 +2184,7 @@ msgstr "選んだものを破棄(&D)"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "選んだものを回復(&R)"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "スキップ(&S)"
 
@@ -3046,8 +3054,8 @@ msgstr "avformat.dll のみ"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, fuzzy
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "libmp3lame.dylib のみ"
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "libavformat.so のみ"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -4062,6 +4070,11 @@ msgstr ""
 "%s のエフェクトまたはコマンドを登録できませんでした:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "処理時間:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5210,23 +5223,16 @@ msgstr "ツール"
 msgid "Transport"
 msgstr "録音/再生"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "ミキサー"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "メーター"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "再生メーター"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6139,6 +6145,25 @@ msgstr "ファイルの復号に成功しました\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "OK(&O)"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"音声の再生・録音はできません。\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6219,10 +6244,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "音声をキャッシュしています"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "処理時間:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "残り時間:"
@@ -6231,10 +6252,6 @@ msgstr "残り時間:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15989,10 +16006,6 @@ msgstr "表示"
 msgid "&Language:"
 msgstr "言語(&L):"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "マニュアルの場所(&M):"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "テーマ(&E):"
@@ -17618,6 +17631,28 @@ msgstr "プロジェクトをウィンドウに合わせる"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "編集ツールバー(&E)"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " モニター "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " アクティブ "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " ピーク %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " ピーク %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " クリッピング "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "統合メーター"
@@ -17630,6 +17665,11 @@ msgstr "録音メーター"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "再生メーター"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "録音レベル"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17638,19 +17678,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "録音メーター"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "再生メーター"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "再生レベル"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "録音レベル"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "再生メーター"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18920,6 +18957,17 @@ msgstr "押す"
 msgid "Button"
 msgstr "ボタン"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "圧縮:"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "圧縮:"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19077,28 +19125,6 @@ msgstr "水平"
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " モニター "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " アクティブ "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " ピーク %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " ピーク %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " クリッピング "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "ログの詳細を見る"
@@ -21381,6 +21407,16 @@ msgstr "ボーカルの除去(&O)"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "スペクトル選択(&P)"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "libmp3lame.dylib のみ"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "ミキサー"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "マニュアルの場所(&M):"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "%s は世界中の%sチームによって開発された無料のプログラムです。%s は Windows、Mac、および GNU/Linux(その他 Unix 系システム含む) といった%sしています。"
@@ -22091,10 +22127,6 @@ msgstr "スペクトル選択(&P)"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "圧縮:"
-
 #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 #~ msgstr "波形計算の終了を待機中..."
 
diff --git a/locale/ka.po b/locale/ka.po
index dee3899dcbabea49de9702937cc91d9425337a15..e0b1bf20a0760cdceb7f25fd92fbf4d3da5fa99b 100644
--- a/locale/ka.po
+++ b/locale/ka.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-08-22 12:08+0200\n"
 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -657,6 +657,14 @@ msgstr "აუდიობილიკის რესემპლინგი"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "მარყუჟის ჩართ/გამორთ"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "შეუძლებელია დადგენა"
@@ -2147,7 +2155,7 @@ msgstr "მონიშნულის გადაგდება"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "მონიშნულის აღდგენა"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "გამოტოვება"
 
@@ -2967,8 +2975,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "მხოლოდ avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "მხოლოდ ffmoeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "მხოლოდ libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3971,6 +3980,11 @@ msgstr ""
 "ეფექტის ან ბრძანების ჩატვირთვის შეცდომა %s-dan:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "გასული დრო:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5016,23 +5030,16 @@ msgstr "ხელსაწყოები"
 msgid "Transport"
 msgstr "გადატანა"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "მიქსერი"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "მთვლელი"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "დაკვრის მთვლელი"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5925,6 +5932,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&დიახ"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"ვერ შეძლებთ აუდიოს დაკვრას ან ჩაწერას.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6005,10 +6031,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "აუდიოს ქეშირება"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "გასული დრო:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "დარჩენილი დრო:"
@@ -6017,10 +6039,6 @@ msgstr "დარჩენილი დრო:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15484,10 +15502,6 @@ msgstr "ჩვენება"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&ენა:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "სახელმძღვანელოს მდებარეობა:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "თე&მა:"
@@ -17075,6 +17089,28 @@ msgstr "პროექტის ფანჯრის სიგანესთ
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის &რედაქტირება"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " მონიტორინგი "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " აქტიური "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " პიკი %.2f დბ"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " პიკი %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr ""
@@ -17087,6 +17123,11 @@ msgstr ""
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "დაკვრის მზომავი"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "ჩაწერის დონე"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17095,19 +17136,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "მთვლელი-ჩაწერა"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "მთვლელი-დაკვრა"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "დაკვრის დონე"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "ჩაწერის დონე"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "მთვლელი-დაკვრა"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18372,6 +18410,17 @@ msgstr "დააჭირე"
 msgid "Button"
 msgstr "ღილაკს"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "კომპრესორი"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "კომპრესორი"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18526,28 +18575,6 @@ msgstr "ჰორიზონტალური"
 msgid "Vertical"
 msgstr "ვერტიკალური"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " მონიტორინგი "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " აქტიური "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " პიკი %.2f დბ"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " პიკი %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -20705,6 +20732,15 @@ msgstr "ხმის წაშლა"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "სპექტრის ფუნჯი"
 
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "მხოლოდ ffmoeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "მიქსერი"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "სახელმძღვანელოს მდებარეობა:"
+
 #~ msgid "volunteers"
 #~ msgstr "მოხალისეები"
 
@@ -21171,10 +21207,6 @@ msgstr "სპექტრის ფუნჯი"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. დასრულებულია %2.0f%%."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "კომპრესორი"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/km.po b/locale/km.po
index 7c7cfe4ad48de472ccbe3c0fae3b4f2bb28d1712..0192bc88007db4d47c5c4d8218763449408c2dff 100644
--- a/locale/km.po
+++ b/locale/km.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:48+0700\n"
 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -647,6 +647,14 @@ msgstr "ធ្វើ​គំរូ​បទ​ឡើង​វិញ"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "មិន​អាច​​កំណត់"
@@ -2178,7 +2186,7 @@ msgstr "ជ្រើស"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "ជ្រើស"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3028,7 +3036,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4052,6 +4060,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស កម្មវិធី​ជំនួយ Vamp បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម ។"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ""
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5094,23 +5107,16 @@ msgstr "ឧបករណ៍"
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "ឧបករណ៍​លាយ"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "ម៉ែត្រ"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "ឧបករណ៍​វាស់​ពេលចាក់"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6044,6 +6050,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "យល់ព្រម"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"អ្នក​នឹង​មិនអាច​ចាក់ ឬ​ថត​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទេ ។\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6123,10 +6148,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "​​ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ""
@@ -6135,10 +6156,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16157,10 +16174,6 @@ msgstr "បង្ហាញ"
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -17873,6 +17886,29 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រោង​សម​​នៅ​ក
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​​កែសម្រួល"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "ឈប់​ត្រួតពិនិត្យ"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -17888,6 +17924,12 @@ msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​ពេលថត"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "ឧបករណ៍​វាស់​ពេលចាក់"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​ពេលថត"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17896,21 +17938,17 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "ម៉ែត្រ-ថត"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "ម៉ែត្រ-ចាក់"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​ពេលថត"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "ម៉ែត្រ-ចាក់"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19307,6 +19345,17 @@ msgstr "ចុច"
 msgid "Button"
 msgstr "ប៊ូតុង"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាប់..."
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាប់..."
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19472,29 +19521,6 @@ msgstr "ស្តេរ៉េអូ​ផ្ដេក"
 msgid "Vertical"
 msgstr "បន្ទាត់​បញ្ឈរ"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "ឈប់​ត្រួតពិនិត្យ"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21825,6 +21851,9 @@ msgstr "យក​បទ​ចេញ"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "វិសាលគម"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "ឧបករណ៍​លាយ"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "available"
 #~ msgstr "អថេរ"
@@ -22227,10 +22256,6 @@ msgstr "វិសាលគម"
 #~ msgid "Could not remove old auto save file"
 #~ msgstr "មិន​អាច​យក​ចេញ​ឯកសារ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចាស់"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាប់..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/ko.po b/locale/ko.po
index 057f03431c72e8062a58d1d1bb4c568879dbcbfd..a571ecd7e50fc1cfced86f80ca7e8e1f4a239de1 100644
--- a/locale/ko.po
+++ b/locale/ko.po
@@ -14,14 +14,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-15 21:04+0900\n"
 "Last-Translator: Hwanyong Lee <hwan@ajou.ac.kr>\n"
 "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/ko/)\n"
+"Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ko\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
@@ -48,35 +48,40 @@ msgstr "오데시티의 문제 리포트"
 msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
 msgstr "문제점 리포트를 보내려면 \"전송\"을 클릭하세요. 이 정보는 익명으로 처리됩니다."
 
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Problem details"
 msgstr "문제 상세정보"
 
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/TagsEditor.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/TagsEditor.cpp
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Comments"
 msgstr "주석"
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "See %s for more info."
 msgstr "상세한 정보는 %s 를 참조하세요."
 
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
-#. "See".
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "our Privacy Policy"
 msgstr "우리의 개인정보 보호정책"
 
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgctxt "crash reporter button"
 msgid "&Don't send"
 msgstr "전송하지 않음 (&D)"
 
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgctxt "crash reporter button"
 msgid "&Send"
 msgstr "전송 (&S)"
@@ -216,7 +221,8 @@ msgstr "녹음 볼륨이 복사되었습니다\n"
 msgid "Recording volume is native\n"
 msgstr "녹음 볼륨을 기본으로\n"
 
-#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
+#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
+#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
 #: src/widgets/AudacityMessageBox.h
 msgid "Message"
 msgstr "메시지"
@@ -276,8 +282,9 @@ msgstr ""
 msgid "File Error"
 msgstr "파일 오류"
 
-#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
+#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
+#: plug-ins/sample-data-import.ny
 msgid "All files"
 msgstr "모든 파일"
 
@@ -314,7 +321,8 @@ msgstr ", "
 msgid "%s files"
 msgstr "%s 파일"
 
-#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
+#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -328,11 +336,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s 쓰기 권한이 없음."
 
-#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/EffectBase.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/VST3/VST3Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectBase.cpp
+#: src/effects/Generator.cpp src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
 msgid "Error"
 msgstr "오류"
 
@@ -359,8 +374,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "적당한 드라이브에 대한 정보를 얻으려면 도움말 버튼을 클릭하세요."
 
-#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny
+#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "None"
 msgstr "없음"
 
@@ -453,7 +470,8 @@ msgid "24-bit PCM"
 msgstr "24-비트 PCM"
 
 #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
-#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
+#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
+#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
 msgid "32-bit float"
 msgstr "32-비트 실수"
 
@@ -524,13 +542,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "믿을 수 있는 모듈만 사용하기 바랍니다"
 
-#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "Yes"
 msgstr "예"
 
-#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny
-#: plug-ins/limiter.ny
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
 msgid "No"
 msgstr "아니요"
 
@@ -635,6 +654,14 @@ msgstr "저장가능한 샘플 트랙"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "반복 켜기/끄기 (&L)"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "결정할 수 없음"
@@ -692,8 +719,7 @@ msgid "Light"
 msgstr "밝은"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -818,7 +844,8 @@ msgstr ""
 "오데시티에서 파일을 저장할 수 없습니다:\n"
 " %s"
 
-#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to file: %s"
 msgstr "파일에 쓸 수 없습니다: %s"
@@ -854,14 +881,18 @@ msgstr "재생할 수 있는 트랙"
 msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
 msgstr "데이터베이스 오류. 죄송합니다만, 상세 정보가 없습니다."
 
-#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
+#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
+#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
+#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
+#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
 msgid "Warning"
 msgstr "경고"
 
-#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #, c-format
 msgid "Could not open file: \"%s\""
 msgstr "파일을 열 수 없습니다: \"%s\""
@@ -997,7 +1028,8 @@ msgid "Script"
 msgstr "스크립트"
 
 #. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
+#: src/effects/BassTreble.cpp
 msgid "Output"
 msgstr "출력"
 
@@ -1061,7 +1093,8 @@ msgstr "무제"
 msgid "Nyquist Effect Workbench - "
 msgstr "나이키스트 효과 작업벤치 - "
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "New"
 msgstr "새로 만들기"
 
@@ -1093,7 +1126,8 @@ msgstr "다른 이름으로 저장"
 msgid "Save script as..."
 msgstr "스크립트 저장..."
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Copy"
 msgstr "복사"
 
@@ -1101,7 +1135,8 @@ msgstr "복사"
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "클립보드에 복사"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Cut"
 msgstr "잘라내기"
 
@@ -1109,7 +1144,8 @@ msgstr "잘라내기"
 msgid "Cut to clipboard"
 msgstr "클립보드로 잘라내기"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Paste"
 msgstr "붙여넣기"
 
@@ -1126,7 +1162,8 @@ msgstr "지우기"
 msgid "Clear selection"
 msgstr "선택 지우기"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
+#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Select All"
 msgstr "전체 선택"
 
@@ -1134,7 +1171,8 @@ msgstr "전체 선택"
 msgid "Select all text"
 msgstr "전체 텍스트 선택"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/widgets/KeyView.cpp
 msgid "Undo"
 msgstr "실행 취소"
 
@@ -1142,7 +1180,8 @@ msgstr "실행 취소"
 msgid "Undo last change"
 msgstr "마지막 변경사항 실행 취소"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/widgets/KeyView.cpp
 msgid "Redo"
 msgstr "재실행"
 
@@ -1199,7 +1238,8 @@ msgid "Go to next S-expr"
 msgstr "다음 S-표현식으로 이동"
 
 #. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
+#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
 msgid "Start"
 msgstr "시작"
 
@@ -1207,7 +1247,8 @@ msgstr "시작"
 msgid "Start script"
 msgstr "스크립트 시작"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Stop"
 msgstr "정지"
 
@@ -1219,113 +1260,97 @@ msgstr "스크립트 정지"
 msgid "No revision identifier was provided"
 msgstr "수정본 ID가 없습니다."
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, system administration"
 msgstr "%s, 시스템 관리"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, 공동 설립자와 개발자"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, designer"
 msgstr "%s, 디자이너"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer"
 msgstr "%s, 개발자"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer and support"
 msgstr "%s, 개발자 및 지원"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support"
 msgstr "%s, 문서화 및 지원"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, QA tester, documentation and support"
 msgstr "%s, QA 테스팅, 문서화 및 지원"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support, French"
 msgstr "%s, 문서화 및 지원, 프랑스어"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, quality assurance"
 msgstr "%s, 품질 보증"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, accessibility advisor"
 msgstr "%s, 접근성 자문"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphic artist"
 msgstr "%s, 그래픽 아티스트"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, composer"
 msgstr "%s, 작곡가"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, tester"
 msgstr "%s, 테스터"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, Nyquist plug-ins"
 msgstr "%s, 나이키시트 플러그인"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, web developer"
 msgstr "%s, 웹 개발자"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphics"
@@ -1342,9 +1367,9 @@ msgstr "%s (%s, %s, %s, %s, 그리고 %s를 통합중)"
 msgid "About %s"
 msgstr "%s 정보"
 
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
-#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
+#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "OK"
 msgstr "확인"
 
@@ -1441,11 +1466,13 @@ msgstr "%s 는 등록 상표입니다."
 msgid "Build Information"
 msgstr "빌드 정보"
 
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Enabled"
 msgstr "활성화"
 
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Disabled"
 msgstr "비활성화"
 
@@ -1633,6 +1660,7 @@ msgstr "시간표시줄"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Seek"
 msgstr "탐색 시작은 클릭 또는 드래그"
@@ -1640,6 +1668,7 @@ msgstr "탐색 시작은 클릭 또는 드래그"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Scrub"
 msgstr "스크러빙 시작은 클릭 또는 드래그"
@@ -1647,6 +1676,7 @@ msgstr "스크러빙 시작은 클릭 또는 드래그"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
 msgstr "스크러빙은 클릭하여 이동, 탐색은 클릭하여 드래그하세요."
@@ -1654,6 +1684,7 @@ msgstr "스크러빙은 클릭하여 이동, 탐색은 클릭하여 드래그하
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Seek"
 msgstr "탐색하려면 이동하세요"
@@ -1661,6 +1692,7 @@ msgstr "탐색하려면 이동하세요"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub"
 msgstr "스크러빙으로 이동"
@@ -1990,8 +2022,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the "
-"file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
 "\n"
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
@@ -2001,15 +2032,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"다른 원인이 있을 수 있지만, 대부분 디스크가 꽉 차 있는 경우이거나 쓰기 금지되어 있기 때문입니다. 상세 정보는 도움말 버튼을 누르면 "
-"볼 수 있습니다. \n"
+"다른 원인이 있을 수 있지만, 대부분 디스크가 꽉 차 있는 경우이거나 쓰기 금지되어 있기 때문입니다. 상세 정보는 도움말 버튼을 누르면 볼 수 있습니다. \n"
 "\n"
 "문제를 해결하고, \"재시도\" 버튼을 눌러 다시 시도해 보기 바랍니다. \n"
 "\n"
 "만일 \"오데시티 종료\" 버튼을 선택하면, 현재의 프로젝트는 저장되지 않은 상태로 남고, 다시 열때 복구를 시도할 것입니다."
 
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp
-#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
+#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
+#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Help"
 msgstr "도움말"
 
@@ -2078,15 +2109,11 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "자동 녹음 레벨 조정: 볼륨을 %.2f로 올렸습니다."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. "
-"Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
 msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단됨. 알맞은 볼륨을 찾기위한 최대 분석횟수를 초과했습니다.여전히 너무 높습니다."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. "
-"Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
 msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단됨. 알맞은 볼륨을 찾기위한 최대 분석횟수를 초과했습니다.여전히 너무 낮습니다."
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -2112,12 +2139,14 @@ msgid "Recoverable &projects"
 msgstr "복구 가능한 프로젝트 (&P)"
 
 #. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 msgid "Select"
 msgstr "선택"
 
 #. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TrackInfo.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/TrackInfo.cpp
 msgid "Name"
 msgstr "이름"
 
@@ -2129,7 +2158,7 @@ msgstr "선택된 파일 폐기 (&D)"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "선택된 파일 복구 (&R)"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "건너뛰기 (&S)"
 
@@ -2208,8 +2237,7 @@ msgstr "메뉴 명령 (매개 변수 있음)"
 msgid "Menu Command (No Parameters)"
 msgstr "메뉴 명령 (매개 변수 없음)"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
 #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -2329,7 +2357,8 @@ msgstr "적용 중..."
 msgid "File"
 msgstr "파일"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Cancel"
 msgstr "취소(&C)"
@@ -2350,7 +2379,8 @@ msgstr "복원 (&S)"
 msgid "I&mport..."
 msgstr "가져오기(&M)..."
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
+#: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "E&xport..."
 msgstr "내보내기(&X)..."
 
@@ -2391,7 +2421,8 @@ msgstr "위로 이동(&U)"
 msgid "Move &Down"
 msgstr "아래로 이동(&D)"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "&Save"
 msgstr "저장(&S)"
 
@@ -2426,8 +2457,7 @@ msgstr "새 매크로 이름"
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다"
 
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 #: src/BatchProcessDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -2475,7 +2505,8 @@ msgid "Run"
 msgstr "실행"
 
 #. i18n-hint verb
-#: src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
+#: src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
 msgid "Close"
 msgstr "닫기"
 
@@ -2616,8 +2647,7 @@ msgstr "시험 실패!!!\n"
 msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 msgstr "벤치마크를 성공적으로 마쳤습니다.\n"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2629,15 +2659,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ctrl + A는 전체 오디오를 선택합니다."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
 msgstr "%s가 사용할 오디오를 선택(예:  전체 선택은 Cmd + A)하고다시 해보세요."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
@@ -2647,8 +2675,7 @@ msgstr "%s가 사용할 오디오를 선택(예:  전체 선택은 Ctrl + A)하
 msgid "No Audio Selected"
 msgstr "선택한 오디오가 없습니다"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2965,7 +2992,8 @@ msgstr "'%s' 위치:"
 msgid "To find '%s', click here -->"
 msgstr "'%s'을 찾으려면, 여기를 누르세요 -->"
 
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
+#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
+#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Browse..."
 msgstr "찾아보기..."
 
@@ -2983,8 +3011,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "오직 avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "오직 ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "오직 libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3020,8 +3049,7 @@ msgstr ""
 msgid "Do not show this warning again"
 msgstr "이 경고를 다시 보이지 않음"
 
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
 #: src/FileFormats.cpp
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -3092,9 +3120,12 @@ msgstr "로그 주파수"
 
 #. i18n-hint: abbreviates decibels
 #. i18n-hint: short form of 'decibels'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
-#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
-#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
+#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
+#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
+#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
+#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
+#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
@@ -3109,7 +3140,8 @@ msgstr "확대/축소"
 #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
 #. cycles per second.
 #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
+#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
+#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
@@ -3168,30 +3200,26 @@ msgstr "충분한 데이터를 선택하지 않았습니다."
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 msgstr "%.4f 초 (%d Hz) (%s) = %f"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
@@ -3293,10 +3321,8 @@ msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, wh
 msgstr "완전한 설명서와 지원이 있는 최신 안정화 버전을 사용하시길강력히 권장합니다.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"여러분은 우리의 [[https://www.audacityteam.org/community/|커뮤니티]]에 가입하여 오데시티의 배포를 도와줄 수 있습니다.<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "여러분은 우리의 [[https://www.audacityteam.org/community/|커뮤니티]]에 가입하여 오데시티의 배포를 도와줄 수 있습니다.<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3331,40 +3357,20 @@ msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for
 msgstr "추가:</b> 팁, 트릭, 추가 사용 지침서와 효과 플러그인 정보는[[https://wiki.audacityteam.org/index.php|위키]]를 방문하세요."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and "
-"audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr ""
-"오데시티는 비보호된 파일을 다른 여러 형식으로 가져올 수 있습니다.(M4A와 WMA, 휴대용 레코더와 비디오 파일의 오디오에서 압축된 WAV 파"
-"일 등).이를 위해서는 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg 라이브러리]]를 설치해"
-"야 합니다."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "오데시티는 비보호된 파일을 다른 여러 형식으로 가져올 수 있습니다.(M4A와 WMA, 휴대용 레코더와 비디오 파일의 오디오에서 압축된 WAV 파일 등).이를 위해서는 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg 라이브러리]]를 설치해야 합니다."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and "
-"tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
-msgstr ""
-"가져오기는 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]]  에서, 트랙은 [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]] 에서 도움말을 읽을 수 있습니다."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "가져오기는 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]]  에서, 트랙은 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]] 에서 도움말을 읽을 수 있습니다."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, "
-"change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다.[[*URL*|온라인으로 매뉴얼 보기]].<br><br>매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면,인터페이스 환경 설"
-"정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다.[[*URL*|온라인으로 매뉴얼 보기]].<br><br>매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면,인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in "
-"Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|매뉴얼을 온라인으로 보거나]][[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"unzipping_the_manual.html|매뉴얼을 다운로드]]하세요.<br><br>매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면,인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위치"
-"\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|매뉴얼을 온라인으로 보거나]][[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|매뉴얼을 다운로드]]하세요.<br><br>매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면,인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3454,13 +3460,8 @@ msgstr "계속"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or "
-"crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select "
-"\"Continue\"."
-msgstr ""
-"오데시티가 %d 개의 비호환 플러그인을 발견하여 로딩에 실패하였습니다. 해당 플러그인은 문제를 발생시키지 않도록 비활성화 되었습니다. "
-"이 플러그인 활성화를 시도하려면 \"플러그인 관리\"에서 다시 시도 해 보기 바랍니다. 다음으로 넘어가려면 \"계속\"을 선택하십시오. "
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr "오데시티가 %d 개의 비호환 플러그인을 발견하여 로딩에 실패하였습니다. 해당 플러그인은 문제를 발생시키지 않도록 비활성화 되었습니다. 이 플러그인 활성화를 시도하려면 \"플러그인 관리\"에서 다시 시도 해 보기 바랍니다. 다음으로 넘어가려면 \"계속\"을 선택하십시오. "
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3476,7 +3477,8 @@ msgid "Track"
 msgstr "트랙"
 
 #. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
+#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
+#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
 msgid "Label"
 msgstr "레이블"
@@ -3537,11 +3539,13 @@ msgstr "트랙 이름을 입력하세요"
 #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
 #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 #. this is a Label track.
-#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
+#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
+#: src/TrackPanelAx.cpp
 msgid "Label Track"
 msgstr "레이블 트랙"
 
-#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
+#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
+#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Labels"
 msgstr "레이블"
 
@@ -3566,7 +3570,8 @@ msgstr "오데시티에서 사용할 언어 선택:"
 msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
 msgstr "선택한 언어 %s (%s)가시스템 언어 %s (%s)와 같지 않습니다."
 
-#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 msgid "Confirm"
 msgstr "확인"
 
@@ -3600,7 +3605,8 @@ msgstr "저장(&S)..."
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "지우기(&E)"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "닫기(&C)"
 
@@ -3687,15 +3693,16 @@ msgstr "오데시티 믹서 %s"
 
 #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
 #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Gain"
 msgstr "게인"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
-#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
+#: src/MixerBoard.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Velocity"
 msgstr "속도"
@@ -3705,19 +3712,22 @@ msgid "Musical Instrument"
 msgstr "악기"
 
 #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Pan"
 msgstr "팬"
 
 #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
 msgid "Mute"
 msgstr "음소거"
 
 #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
 msgid "Solo"
 msgstr "독주"
@@ -3726,15 +3736,18 @@ msgstr "독주"
 msgid "Signal Level Meter"
 msgstr "신호 레벨 미터"
 
-#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Moved gain slider"
 msgstr "게인 슬라이더를 이동했습니다"
 
-#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Moved velocity slider"
 msgstr "속도 슬라이더를 이동했습니다"
 
-#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Moved pan slider"
 msgstr "팬 슬라이더를 이동했습니다"
 
@@ -3870,32 +3883,27 @@ msgstr "A♭"
 msgid "B♭"
 msgstr "B♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "C♯/D♭"
 msgstr "C♯/D♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "D♯/E♭"
 msgstr "D♯/E♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "F♯/G♭"
 msgstr "F♯/G♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "G♯/A♭"
 msgstr "G♯/A♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
@@ -4008,6 +4016,11 @@ msgstr ""
 "%s의 효과 또는 명령 등록에 실패했습니다:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "경과 시간:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "플러그인 검색중"
@@ -4055,8 +4068,7 @@ msgstr ""
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
 msgstr "선택된 트랙의 수가 너무 적음"
 
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
-#. clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
 #: src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
 msgctxt "clip name template"
@@ -4085,12 +4097,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "내용 변경 없이 프로젝트 즉시 닫기"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close "
-"project immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"로그에 기록된 복구 내용으로 계속하시고, 추가 오류를 확인하세요.추가 오류 경고시에 \"프로젝트 즉시 닫기\"를 하기 않는 한현재 상태로 "
-"프로젝트를 저장할 것입니다."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "로그에 기록된 복구 내용으로 계속하시고, 추가 오류를 확인하세요.추가 오류 경고시에 \"프로젝트 즉시 닫기\"를 하기 않는 한현재 상태로 프로젝트를 저장할 것입니다."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4239,7 +4247,8 @@ msgstr "경고 - 부모 없는 블럭 파일입니다"
 
 #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
 #. in doing something.
-#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/TransportUtilities.cpp
+#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
+#: src/TransportUtilities.cpp
 msgid "Progress"
 msgstr "진행"
 
@@ -4825,8 +4834,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
 "\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of "
-"disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
@@ -4850,8 +4858,7 @@ msgstr "압축"
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "오데시티 %s 버전 사용을 환영합니다"
 
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -4946,6 +4953,7 @@ msgstr "%s (누락)"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Removed %s from %s"
@@ -4960,6 +4968,7 @@ msgstr "%s 제거"
 
 #. i18n-hint: undo history,
 #. first and second parameters - realtime effect names
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Replaced %s with %s"
@@ -4996,6 +5005,7 @@ msgstr "비디오 보기"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s up in %s"
@@ -5004,6 +5014,7 @@ msgstr "%s 위로 이동 %s에서"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s down in %s"
@@ -5020,6 +5031,7 @@ msgstr "실시간 효과는 destructive 한 작업이 아니므로 언제든지
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Added %s to %s"
@@ -5125,7 +5137,8 @@ msgstr "모든 환경설정"
 msgid "SelectionBar"
 msgstr "선택 막대"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
 msgid "Spectral Selection"
 msgstr "스펙트럼 선택"
 
@@ -5133,47 +5146,48 @@ msgstr "스펙트럼 선택"
 msgid "Timer"
 msgstr "타이머"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 msgid "Tools"
 msgstr "도구"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Transport"
 msgstr "전송"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "믹서"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "미터"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "재생 미터"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
 msgstr "녹음 미터"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "Edit"
 msgstr "편집"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 msgid "Device"
 msgstr "장치"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
 msgid "Play-at-Speed"
 msgstr "재생 속도"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Scrub"
 msgstr "스크러빙"
 
@@ -5186,11 +5200,12 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "눈금자"
 
 #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 #. * notes
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
+#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
+#: src/prefs/TracksPrefs.h
 msgid "Tracks"
 msgstr "트랙들"
 
@@ -5481,21 +5496,18 @@ msgstr "다른 이름으로 메타데이터 저장:"
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "태그 파일을 저장하는 중 오류"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 #. * seconds.
-#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
-#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
+#.
+#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
+#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Duration"
 msgstr "지속 시간"
 
@@ -5580,7 +5592,8 @@ msgstr "현재 프로젝트"
 msgid "Recording start:"
 msgstr "녹음 시작:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "Duration:"
 msgstr "지속 시간:"
 
@@ -5692,15 +5705,12 @@ msgstr "099시 060분 060초"
 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 msgstr "099일 024시 060분 060초"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
+#.
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Start Date and Time"
 msgstr "시작 날짜 및 시간"
@@ -5745,7 +5755,8 @@ msgstr "자동 내보내기를 사용할까요?(&E)"
 msgid "Export Project As:"
 msgstr "다른 이름으로 프로젝트 내보내기:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Options"
 msgstr "옵션"
 
@@ -5933,19 +5944,18 @@ msgstr "트랙을 위로"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "트랙을 아래로"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Playing"
 msgstr "재생 중"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
-#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Recording"
 msgstr "녹음"
 
@@ -5962,8 +5972,7 @@ msgstr "선택이 너무 작아서 음성 키를 사용할 수 없습니다."
 msgid "Calibration Results\n"
 msgstr "캘리브레이션 결과\n"
 
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 #: src/VoiceKey.cpp
 #, c-format
 msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
@@ -6028,7 +6037,9 @@ msgstr "오디오 공유"
 msgid "&Share Audio Toolbar"
 msgstr "오디오 공유 툴바 (&S)"
 
-#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
 msgid "Link account"
 msgstr "계정 연결"
 
@@ -6040,7 +6051,8 @@ msgstr "계정을 연결하기 위한 토큰을 입력하세요"
 msgid "Token"
 msgstr "토큰"
 
-#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "C&ontinue"
 msgstr "계속 (&O)"
 
@@ -6060,6 +6072,26 @@ msgstr "계정 연결이 성공하였습니다!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "확인 (&O)"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"오디오를 재생하거나 녹음할 수 없게 됩니다.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "당신이 이 링크를 공유한 사람들만 오디오에 접근할 수 있습니다. "
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "내 파일로 가기 (&G)"
@@ -6135,10 +6167,6 @@ msgstr "계정 연결 해제 (&U)"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "오디오 준비중..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "경과 시간:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "남은 시간:"
@@ -6147,11 +6175,8 @@ msgstr "남은 시간:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "공유 링크"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "당신이 이 링크를 공유한 사람들만 오디오에 접근할 수 있습니다. "
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
+#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
 msgstr "오데시티"
 
@@ -6171,11 +6196,13 @@ msgstr ""
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "적용 중 %s..."
 
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
-#: src/menus/PluginMenus.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
+#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
+#: src/menus/PluginMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/widgets/ASlider.cpp
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
@@ -6198,13 +6225,15 @@ msgstr "%s 는 %s에서 파라메터로 사용할 수 없음"
 msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
 msgstr "파라메터 '%s' 에 대해 잘못된 값이 입력됨: %s 이어야 함"
 
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp
+#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+#: src/widgets/KeyView.cpp
 msgid "Command"
 msgstr "명령"
 
 #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
 #. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/menus/PluginMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "Repeat %s"
 msgstr "%s 반복하기"
@@ -6219,12 +6248,8 @@ msgstr ""
 "* %s, 왜냐하면  %s 을 단축키 %s 에 이미 지정됨"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same "
-"shortcut that you have assigned to another command."
-msgstr ""
-"다음 명령에 대한 단축키는 삭제되었습니다. 그 이유는 단축키의 기본값새롭게 정의되거나 변경되었고, 같은 단축키에 다른 명령을 지정하였"
-"기 때문입니다. "
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "다음 명령에 대한 단축키는 삭제되었습니다. 그 이유는 단축키의 기본값새롭게 정의되거나 변경되었고, 같은 단축키에 다른 명령을 지정하였기 때문입니다. "
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -6266,8 +6291,8 @@ msgstr "드래그"
 msgid "Panel"
 msgstr "패널"
 
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
-#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
+#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Application"
 msgstr "응용"
 
@@ -6358,7 +6383,8 @@ msgstr "간단히"
 msgid "Type:"
 msgstr "형식:"
 
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
+#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Format:"
 msgstr "형식:"
 
@@ -6426,8 +6452,10 @@ msgstr "파일을 내보냅니다."
 msgid "Builtin Commands"
 msgstr "내장 명령"
 
-#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
+#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 msgid "The Audacity Team"
 msgstr "오데시티 팀"
@@ -6496,9 +6524,11 @@ msgstr "로그 내용을 지우기."
 msgid "Get Preference"
 msgstr "환경설정 가져오기"
 
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
+#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp
+#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
+#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
 msgid "Name:"
 msgstr "이름:"
 
@@ -6546,8 +6576,10 @@ msgstr "전체화면"
 msgid "Toolbars"
 msgstr "도구모음"
 
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
+#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
+#: src/prefs/EffectsPrefs.h
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
 msgid "Effects"
 msgstr "효과"
 
@@ -6687,7 +6719,8 @@ msgstr "설정"
 msgid "Add"
 msgstr "추가"
 
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
+#: src/commands/SelectCommand.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 msgid "Remove"
 msgstr "제거"
 
@@ -6772,7 +6805,8 @@ msgid "Edited Envelope"
 msgstr "편집된 포락선"
 
 #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
+#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
 msgid "Envelope"
 msgstr "포락선"
 
@@ -6872,8 +6906,10 @@ msgstr "팬:"
 msgid "Set Track Visuals"
 msgstr "트랙 가시화 설정"
 
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
+#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
+#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear (선형)"
 
@@ -6960,20 +6996,17 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "자동 더킹"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
 msgstr "지정한 \"제어\" 트랙의 볼륨이 특정한 레벨에 도달할 때마다한 개 이상 트랙의 볼륨을 줄입니다 (ducks)"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
 msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
 msgstr "오디오가 포함되지 않은 트랙을 선택했습니다. 자동 더킹은 오디오 트랙만 처리할 수 있습니다."
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
@@ -6989,7 +7022,8 @@ msgid "Duck &amount:"
 msgstr "더킹 양 (&A) :"
 
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "seconds"
 msgstr "초"
@@ -7014,7 +7048,8 @@ msgstr "내부 페이드 내림 길이: (&O)"
 msgid "Inner &fade up length:"
 msgstr "내부 페이드 올림 길이: (&F)"
 
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
+#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
+#: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "&Threshold:"
 msgstr "임계값 (&T)"
 
@@ -7153,11 +7188,13 @@ msgstr "to (Hz)"
 msgid "t&o"
 msgstr "to (&O)"
 
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
+#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 msgid "Percent C&hange:"
 msgstr "퍼센트 변경(&H)"
 
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
+#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 msgid "Percent Change"
 msgstr "퍼센트 변경"
 
@@ -7179,7 +7216,8 @@ msgstr "78"
 
 #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
 #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "n/a"
 msgstr "(사용 불가)"
@@ -7200,8 +7238,7 @@ msgstr "속도 변경은 템포와 피치 모두에 영향을 줍니다"
 msgid "&Speed Multiplier:"
 msgstr "속도 곱셈기:"
 
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -7209,6 +7246,7 @@ msgstr "표준 Vinyl rpm:"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "From rpm"
 msgstr "시작 rpm"
@@ -7221,6 +7259,7 @@ msgstr "from (&F)"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "To rpm"
 msgstr "To rpm"
@@ -7434,23 +7473,20 @@ msgid "Attack Time"
 msgstr "어택 시간"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "R&elease Time:"
 msgstr "릴리즈 시간:"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Release Time"
 msgstr "릴리즈 시간"
 
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
 msgstr "압축 후 피크 레벨 0 dB까지 메이크업 게인 적용"
@@ -7509,7 +7545,8 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selec
 msgstr "콘트라스트 분석기, 오디오의 두 선택 부분 사이RMS 볼륨 차이를 측정함."
 
 #. i18n-hint noun
-#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 msgid "End"
 msgstr "끝"
 
@@ -7630,8 +7667,7 @@ msgstr "배경음 레벨이 너무 높습니다"
 msgid "Background higher than foreground"
 msgstr "배경음이 전경음보다 더 높습니다"
 
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid "WCAG2 Pass"
 msgstr "WCAG2 통과"
@@ -8008,7 +8044,8 @@ msgstr "DTMF 시퀀스(&S):"
 msgid "&Amplitude (0-1):"
 msgstr "진폭 (0-1):"
 
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
+#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
+#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "&Duration:"
 msgstr "지속 시간(&D):"
@@ -8054,7 +8091,8 @@ msgstr "에코 (메아리)"
 msgid "Repeats the selected audio again and again"
 msgstr "선택 오디오를 되풀이해서 반복합니다"
 
-#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp
+#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
+#: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "Requested value exceeds memory capacity."
 msgstr "요구되는 값이 메모리 용량을 초과합니다."
 
@@ -8112,8 +8150,7 @@ msgid "Previewing"
 msgstr "미리보기 처리 중"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/effects/EffectBase.h
@@ -8320,11 +8357,13 @@ msgstr "큐빅"
 msgid "Equalization"
 msgstr "이퀄라이제이션"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Filter Curve EQ"
 msgstr "필터 커브 이퀄라이저"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Graphic EQ"
 msgstr "그래픽 EQ"
 
@@ -8423,8 +8462,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "%g kHz"
 msgstr "%g kHz"
 
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
 msgid "%gk"
@@ -8866,7 +8904,8 @@ msgstr "두 번째로 큰"
 msgid "Old"
 msgstr "오래된"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Noise Reduction"
 msgstr "노이즈 리덕션 (잡음 감쇄)"
 
@@ -8995,8 +9034,7 @@ msgstr "감소시키기(&D)"
 msgid "&Isolate"
 msgstr "분리(&I)"
 
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "잔여(&U)"
@@ -9065,7 +9103,8 @@ msgstr "16384"
 msgid "S&teps per window:"
 msgstr "윈도우당 스텝(&T)"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
@@ -9193,6 +9232,7 @@ msgstr "극한의 시간-늘이기나 \"stasis (정체)\" 효과에만 폴스트
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
+#.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "&Stretch Factor:"
 msgstr "스트레치 인수:"
@@ -9201,8 +9241,7 @@ msgstr "스트레치 인수:"
 msgid "&Time Resolution (seconds):"
 msgstr "시간 해상도 (초):"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9216,8 +9255,7 @@ msgstr ""
 "오디오 선택을 적어도 %.1f초만큼 증가시키 보거나,\n"
 "'시간 해상도'를  %.1f초 이내로 감소시켜 보세요."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9231,8 +9269,7 @@ msgstr ""
 "현재 오디오 선택에 대해, 최대\n"
 "'시간 해상도'는 %.1f 초입니다."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9478,20 +9515,17 @@ msgstr "선택한 오디오의 앞뒤를 뒤바꿉니다"
 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 msgstr "SBSMS 시간 / 피치 늘리기"
 
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Butterworth"
 msgstr "버터워스"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type I"
 msgstr "체비셰프 형식 I"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type II"
 msgstr "체비셰프 형식 II"
@@ -9521,8 +9555,7 @@ msgstr "필터를 적용하려면, 선택한 모든 트랙은 같은 샘플링 
 msgid "&Filter Type:"
 msgstr "필터 형식(&F):"
 
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "O&rder:"
 msgstr "순서(&R):"
@@ -9591,40 +9624,32 @@ msgstr "무음 임계값:"
 msgid "Silence Threshold"
 msgstr "무음 임계값"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time:"
 msgstr "사전 평활화 시간:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time"
 msgstr "사전 평활화 시간"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Line Time:"
 msgstr "라인 시간:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9635,10 +9660,8 @@ msgstr "라인 시간"
 msgid "Smooth Time:"
 msgstr "평활화 시간:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9841,7 +9864,8 @@ msgstr "VST 효과"
 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
 msgstr "오데시티에서 VST 효과를 사용할 수 있게 합니다."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
+#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 msgid "Could not load the library"
 msgstr "라이브러리를 불러올 수 없습니다"
 
@@ -9849,55 +9873,47 @@ msgstr "라이브러리를 불러올 수 없습니다"
 msgid "VST Effect Options"
 msgstr "VST 효과 옵션"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "버퍼 크기"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing "
-"and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will "
-"greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"버퍼 크기는 각각의 반복 단계에서 효과에 보내질 샘플의 수를 결정한다.값을 작게 설정할 경우 처리 속도가 늦고, 어떤 효과의 경우 최소"
-"8192 이하를 요구한다. 반면, 대부분의 효과는 큰 버퍼 크기를 허용하며이 경우 처리 속도가 빠르다."
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "버퍼 크기는 각각의 반복 단계에서 효과에 보내질 샘플의 수를 결정한다.값을 작게 설정할 경우 처리 속도가 늦고, 어떤 효과의 경우 최소8192 이하를 요구한다. 반면, 대부분의 효과는 큰 버퍼 크기를 허용하며이 경우 처리 속도가 빠르다."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
 msgstr "버퍼 크기 (8~1048576 샘플)(&B):"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Latency Compensation"
 msgstr "지연 보상"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you "
-"will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-"not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"처리의 일부 과정으로서, 어떤 VST 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 한다.이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음"
-"이 들어가게 된다.이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 VST 효과에서 작동하는 것은 아니다."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "처리의 일부 과정으로서, 어떤 VST 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 한다.이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 된다.이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 VST 효과에서 작동하는 것은 아니다."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Enable &compensation"
 msgstr "보상을 활성화(&C)"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Graphical Mode"
 msgstr "그래픽 모드"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the "
-"effect for this to take effect."
-msgstr ""
-"대부분의 VST 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을  설정할 수 있습니다.기본적인 텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다.효과"
-"를 다시 열면 설정이 작동합니다."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "대부분의 VST 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을  설정할 수 있습니다.기본적인 텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다.효과를 다시 열면 설정이 작동합니다."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Enable &graphical interface"
 msgstr "그래픽 인터페이스 활성화(&G)"
 
@@ -9946,7 +9962,8 @@ msgstr "VST 사전설정 불러오는 중 오류"
 msgid "Unable to load presets file."
 msgstr "사전설정 파일을 불러올 수 없습니다."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Ports.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Ports.cpp
 msgid "Effect Settings"
 msgstr "효과 설정"
 
@@ -9963,8 +9980,7 @@ msgstr "사전설정 파일을 읽을 수 없습니다."
 msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
 msgstr "이 파라메터 파일은 %s 에서 저장된 것입니다. 계속?"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/effects/VST/VSTEffect.h
 msgid "VST"
@@ -10025,21 +10041,12 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "VST3 모듈 오류: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you "
-"will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-"not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"처리과정의 일부로서, 일부 VST3 효과는 오데시티에서 돌아오는 지연이 있어야 합니다. 이 지연을 보상하지 않으면, 잠시 동안 묵음이 오디"
-"오에 추가되는 것을 알 수 있습니다. 이 옵션을 활성화하면 보상을 제공하게 됩니다. 하지만 모든 VST3 효과에서 지원하는 것은 아닙니다. "
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "처리과정의 일부로서, 일부 VST3 효과는 오데시티에서 돌아오는 지연이 있어야 합니다. 이 지연을 보상하지 않으면, 잠시 동안 묵음이 오디오에 추가되는 것을 알 수 있습니다. 이 옵션을 활성화하면 보상을 제공하게 됩니다. 하지만 모든 VST3 효과에서 지원하는 것은 아닙니다. "
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the "
-"effect for this to take effect."
-msgstr ""
-"대부분의 VST 효과는 그래픽 인터페이스를 통해 패러매터 값을 설정할 수 있습니다. 기본 텍스트만 보여주는 인터페이스를 사용할 수 있습니"
-"다. 이것을 활성화 하려면 이펙트를 다시 열기 바랍니다. "
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "대부분의 VST 효과는 그래픽 인터페이스를 통해 패러매터 값을 설정할 수 있습니다. 기본 텍스트만 보여주는 인터페이스를 사용할 수 있습니다. 이것을 활성화 하려면 이펙트를 다시 열기 바랍니다. "
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
@@ -10148,31 +10155,23 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "오디오 유니트 효과 옵션"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, "
-"you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it "
-"may not work for all Audio Unit effects."
-msgstr ""
-"처리의 일부 과정으로서, 어떤 오디오 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다.이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은"
-"묵음들이 들어가게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나,모든 오디오 효과에서 작동하는 것은 아닙니다."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "처리의 일부 과정으로서, 어떤 오디오 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다.이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은묵음들이 들어가게 됩니다. 이 옵션을 활성화하면 보상이 되나,모든 오디오 효과에서 작동하는 것은 아닙니다."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "사용자 인터페이스"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied "
-"generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr ""
-"\"전체\"를 선택하면 오디오 유니트가 지원하는 그래피 인터페이스를 사용할 수 있습니다\"일반\"을 선택하면 시스템이 지원하는 \"일반\"인"
-"터페이스를 사용하며,\"기본\"을 선택하면 텍스트로만 된 인터페이스를 사용합니다.적용하려면 효과를 다시 열기 바랍니다."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "\"전체\"를 선택하면 오디오 유니트가 지원하는 그래피 인터페이스를 사용할 수 있습니다\"일반\"을 선택하면 시스템이 지원하는 \"일반\"인터페이스를 사용하며,\"기본\"을 선택하면 텍스트로만 된 인터페이스를 사용합니다.적용하려면 효과를 다시 열기 바랍니다."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
 msgstr "인터페이스 선택(&I)"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Full"
 msgstr "전체"
 
@@ -10239,6 +10238,7 @@ msgstr "XML 데이터는 변환 이후에 비게 됩니다"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "LADSPA Effects"
 msgstr "LADSPA 효과"
@@ -10256,19 +10256,13 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "LADSPA 효과 옵션"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you "
-"will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-"not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"처리의 일부 과정으로서, 일부 LADSPA 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다.이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 "
-"묵음이 들어가게 됩니다.이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LADSPA 효과에서 작동하는 것은 아닙니다."
-
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "처리의 일부 과정으로서, 일부 LADSPA 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다.이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다.이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LADSPA 효과에서 작동하는 것은 아닙니다."
+
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s:"
@@ -10280,6 +10274,7 @@ msgstr "효과 출력"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
 msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -10304,21 +10299,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "버퍼 크기 (8 ~ %d) 샘플(&B):"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you "
-"will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it "
-"may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"처리의 일부 과정으로서, 일부 LV2 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다.이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵"
-"음이 들어가게 됩니다.이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LV2 효과에서 작동하는 것은 아닙니다."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "처리의 일부 과정으로서, 일부 LV2 효과는 오데시티에 지연된 반환을 해야만 합니다.이 지연에 대한 보상을 하지 않으면, 오디오에 짧은 묵음이 들어가게 됩니다.이 옵션을 활성화하면 보상이 되나, 모든 LV2 효과에서 작동하는 것은 아닙니다."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the "
-"effect for this to take effect."
-msgstr ""
-"LV2 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을 설정할 수 있습니다.기본적인 텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다.설정을 적용하려"
-"면 효과를 다시 열기 바랍니다."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "LV2 효과들은 그래픽 인터페이스로 파라메터 값을 설정할 수 있습니다.기본적인 텍스트 인터페이스도로 사용할 수 있습니다.설정을 적용하려면 효과를 다시 열기 바랍니다."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
@@ -10344,8 +10330,7 @@ msgstr "나이키스트 효과 지원을 오데시티에 제공합니다"
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "나이키스트 효과 적용 중..."
 
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Nyquist Worker"
 msgstr "나이키스트 작업자"
@@ -10566,7 +10551,8 @@ msgstr "파일을 선택하세요"
 msgid "Save file as"
 msgstr "다른 이름으로 저장"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "untitled"
 msgstr "제목 없음"
 
@@ -10598,8 +10584,7 @@ msgstr "플러그인 설정"
 msgid "Program"
 msgstr "프로그램"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/effects/vamp/VampEffect.h
 msgid "Vamp"
@@ -10720,8 +10705,7 @@ msgstr "출력 표시"
 #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
 #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
 #. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
+#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
@@ -10905,7 +10889,8 @@ msgstr "오디오를 %s로 내보내는 중"
 msgid "Invalid sample rate"
 msgstr "샘플링 주파수 사용불가"
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
+#: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Resample"
 msgstr "리샘플링"
 
@@ -10937,12 +10922,14 @@ msgstr "샘플링 주파수"
 
 #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
 #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
+#: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Bit Rate:"
 msgstr "비트레이트:"
 
@@ -11484,19 +11471,15 @@ msgstr ""
 "선택 사항\n"
 "0 - 기본값"
 
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Mux Rate:"
 msgstr "멀티플렉서 비율:"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "Packet size\n"
@@ -11507,10 +11490,8 @@ msgstr ""
 "선택 사항\n"
 "0 - 기본값"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Packet Size:"
 msgstr "패킷 크기:"
@@ -11618,7 +11599,8 @@ msgstr "MP2 파일"
 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
 msgstr "이 샘플링 주파수와 비트레이트로 MP2를 내보낼 수 없습니다"
 
-#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Unable to open target file for writing"
 msgstr "쓰기 위해 대상 파일을 열 수 없습니다"
 
@@ -11698,7 +11680,8 @@ msgstr "미친"
 msgid "Extreme"
 msgstr "극단적"
 
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
+#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "Standard"
 msgstr "표준"
 
@@ -11735,7 +11718,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:"
 msgstr "비트레이트 모드:"
 
 #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportWavPack.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
+#: src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
 msgid "Quality"
 msgstr "품질"
 
@@ -11747,8 +11731,7 @@ msgstr "채널 모드:"
 msgid "Force export to mono"
 msgstr "모노로 강제 내보내기"
 
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Locate LAME"
 msgstr "LAME 찾기"
@@ -12527,8 +12510,7 @@ msgid "Project Import"
 msgstr "프로젝트 가져오기"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
 msgstr "활성화된 프로젝트가 이미 시간 트랙을 갖고 있고, 프로젝트가 가져오기 중에 있어, 타임 트랙은 무시됨."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -13089,6 +13071,7 @@ msgstr "%s 오른쪽"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -13112,6 +13095,7 @@ msgstr "끝"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -13138,7 +13122,8 @@ msgstr "타임 쉬프트한 클립을 오른쪽으로"
 msgid "Time shifted clips to the left"
 msgstr "타임 쉬프트한 클립을 왼쪽으로"
 
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
+#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
 msgid "Time-Shift"
 msgstr "시간 이동"
 
@@ -13276,7 +13261,8 @@ msgstr "%.2f초부터 %.2f초까지 선택한 오디오 트랙을 도려 냅니
 msgid "Trim Audio"
 msgstr "오디오 트리밍"
 
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/menus/EditMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 msgid "Split"
 msgstr "분할하기"
 
@@ -13723,7 +13709,8 @@ msgstr "업데이트 확인(&C)..."
 msgid "&About Audacity"
 msgstr "오데시티 정보 (&A)"
 
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
+#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 msgid "Added label"
 msgstr "추가된 레이블"
 
@@ -13832,7 +13819,8 @@ msgstr "레이블이 붙은 오디오 분리하기"
 msgid "Created new label track"
 msgstr "새 레이블 트랙을 만들었습니다"
 
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+#: src/menus/LabelMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
 msgid "New Track"
 msgstr "새 트랙"
@@ -14436,6 +14424,7 @@ msgstr "커서 길게 오른쪽으로(&M)"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "See&k"
 msgstr "탐색(&K)"
@@ -14630,11 +14619,13 @@ msgstr "게인을 조정했습니다"
 msgid "Adjusted Pan"
 msgstr "팬을 조정했습니다"
 
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 msgid "New sample rate (Hz):"
 msgstr "새 샘플링 주파수(Hz):"
 
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 msgid "The entered value is invalid"
 msgstr "입력한 값이 무효합니다"
 
@@ -14878,6 +14869,7 @@ msgstr "포커스된 트랙이나 그 아래에 레이블 트랙이 없습니다
 #. first number gives the position of that label in a sequence
 #. of labels,
 #. and the last number is the total number of labels in the sequence.
+#.
 #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %d of %d"
@@ -15221,8 +15213,7 @@ msgstr "모든 프로젝트 최소화"
 msgid "Preferences for Application"
 msgstr "응용프로그램 환경설정"
 
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
-#. dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
 msgid "Update notifications"
 msgstr "업데이트 알림"
@@ -15234,11 +15225,8 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "업데이트 확인"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr ""
-"앱 업데이트를 확인하기 위해서는 네트워크에 접속해 있어야 합니다. 개인정보 보호를 위해서 오데시티는 어떠한 개인정보도 저장하지 않습"
-"니다. "
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr "앱 업데이트를 확인하기 위해서는 네트워크에 접속해 있어야 합니다. 개인정보 보호를 위해서 오데시티는 어떠한 개인정보도 저장하지 않습니다. "
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
 msgid "Batch"
@@ -15279,7 +15267,8 @@ msgstr "호스트(&H):"
 msgid "Using:"
 msgstr "사용 중:"
 
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
 msgid "Playback"
 msgstr "재생"
 
@@ -15288,7 +15277,8 @@ msgid "&Device:"
 msgstr "장치(&D):"
 
 #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.h
 msgctxt "preference"
 msgid "Recording"
 msgstr "녹음"
@@ -15305,7 +15295,8 @@ msgstr "채널(&N):"
 msgid "Latency"
 msgstr "지연 시간"
 
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "milliseconds"
 msgstr "밀리초"
 
@@ -15334,7 +15325,8 @@ msgid "2 (Stereo)"
 msgstr "2 (스테레오)"
 
 #. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Directories"
 msgstr "폴더"
 
@@ -15524,6 +15516,7 @@ msgstr "기본"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&LADSPA"
 msgstr "&LADSPA"
@@ -15535,23 +15528,20 @@ msgid "LV&2"
 msgstr "LV&2"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "N&yquist"
 msgstr "나이퀴스트(&Y)"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&Vamp"
 msgstr "Vamp (&V)"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "V&ST"
@@ -15640,12 +15630,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "미사용 필터:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern "
-"matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 깰 것 같습니다.무엇을 하는 것인지 잘 모르겠으면, 공백 "
-"문자 잘라내기를 추천합니다.오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 깰 것 같습니다.무엇을 하는 것인지 잘 모르겠으면, 공백 문자 잘라내기를 추천합니다.오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -15721,10 +15707,6 @@ msgstr "표시"
 msgid "&Language:"
 msgstr "언어(&L):"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "매뉴얼의 위치(&M):"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "테마(&E):"
@@ -15957,8 +15939,7 @@ msgstr "%d개의 키보드 단축키를 불러왔습니다\n"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid ""
 "\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other "
-"new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "다음 명령들은 가져운 파일에 들어있지 않지만, 다른 새로운 단축키와 충돌하기 때문에 단축키는 삭제됨:\n"
@@ -16117,8 +16098,7 @@ msgstr "미디 신디사이저 레이턴시는 정수여야 합니다"
 msgid "Midi IO"
 msgstr "Midi IO"
 
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Modules"
 msgstr "모듈"
@@ -16214,8 +16194,10 @@ msgstr "왼쪽 드래그"
 msgid "Set Selection Range"
 msgstr "선택 범위 설정"
 
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Shift-Left-Click"
 msgstr "Shift-왼쪽 클릭"
 
@@ -16470,8 +16452,7 @@ msgstr "실시간 변환"
 msgid "Sample Rate Con&verter:"
 msgstr "샘플링 주파수 변환(&V):"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "&Dither:"
 msgstr "디더(&D):"
@@ -16484,8 +16465,7 @@ msgstr "고품질 변환"
 msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 msgstr "샘플링 주파수 변환(&T):"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "디더(&H):"
@@ -16510,8 +16490,7 @@ msgstr "소프트웨어 입력신호 플레이 쓰루 (&S)"
 msgid "Record on a new track"
 msgstr "새 트랙에 녹음"
 
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Detect dropouts"
 msgstr "드롭아웃 감지"
@@ -16608,14 +16587,12 @@ msgstr "크로스 페이드 (&F) :"
 msgid "Mel"
 msgstr "Mel"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Bark"
 msgstr "Bark"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "ERB"
 msgstr "ERB"
@@ -16776,8 +16753,7 @@ msgstr "스펙트럼 선택 사용하기(&B)"
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "Y-축을 따라 격자 보이기(&Y)"
 
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "FFT 노트 찾기"
@@ -16839,8 +16815,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr "최대 노트 개수는 1부터 128사이의 범위 내에 있어야 합니다"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -17039,7 +17014,8 @@ msgstr "샘플"
 msgid "4 Pixels per Sample"
 msgstr "샘플당 4픽셀"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 msgid "Max Zoom"
 msgstr "최대 배율"
 
@@ -17195,8 +17171,7 @@ msgstr "오디오 설정:"
 msgid "&Audio Setup Toolbar"
 msgstr "오디오 설정 툴바 (&A)"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -17239,8 +17214,7 @@ msgstr "끝까지 선택"
 msgid "Select to Start"
 msgstr "시작까지 선택"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 #, c-format
@@ -17302,13 +17276,17 @@ msgstr "장치 정보를 사용할 수 없습니다."
 msgid "&Device Toolbar"
 msgstr "장치 도구모음&D)"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Zoom In"
 msgstr "확대"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "축소"
 
@@ -17337,6 +17315,28 @@ msgstr "너비에 프로젝트 맞추기"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "편집 도구모음(&E)"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " 모니터링 "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " 활성화 "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " 피크 %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " 피크 %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " 잘림 "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "복합 레벨 미터"
@@ -17349,8 +17349,12 @@ msgstr "녹음 레벨 미터"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "재생 레벨 미터"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "녹음 레벨"
+
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -17358,19 +17362,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "미터-녹음"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "미터-재생"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "재생 레벨"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "녹음 레벨"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "미터-재생"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -17399,6 +17400,7 @@ msgstr "스크러빙"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Scrubbing"
 msgstr "스크러빙 정지"
@@ -17406,6 +17408,7 @@ msgstr "스크러빙 정지"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Scrubbing"
 msgstr "스크러빙 시작"
@@ -17413,6 +17416,7 @@ msgstr "스크러빙 시작"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Seeking"
 msgstr "탐색 정지"
@@ -17420,6 +17424,7 @@ msgstr "탐색 정지"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Seeking"
 msgstr "탐색 시작"
@@ -17474,7 +17479,9 @@ msgstr "스냅"
 msgid "Length"
 msgstr "길이"
 
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/widgets/ASlider.cpp
 msgid "Center"
 msgstr "가운데"
 
@@ -17558,7 +17565,8 @@ msgstr "선택 도구"
 msgid "Envelope Tool"
 msgstr "포락선 도구"
 
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Draw Tool"
 msgstr "그리기 도구"
 
@@ -17626,11 +17634,13 @@ msgstr "한 개 이상의 레이블 경계를 드래그하세요."
 msgid "Drag label boundary."
 msgstr "레이블 경계를 드래그하세요."
 
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 msgid "Modified Label"
 msgstr "수정된 레이블"
 
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 msgid "Label Edit"
 msgstr "레이블 편집"
 
@@ -17685,11 +17695,13 @@ msgstr "레이블을 편집했습니다"
 msgid "New label"
 msgstr "새 레이블"
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 msgid "Up &Octave"
 msgstr "옥타브 올리기(&O)"
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 msgid "Down Octa&ve"
 msgstr "옥타브 내리기(&V)"
 
@@ -17701,26 +17713,31 @@ msgstr "미디 장치 정보"
 msgid "&MIDI Device Info..."
 msgstr "미디 장치 정보(&M)..."
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
 msgstr "수직 확대는 클릭, 축소는 Shift-클릭, 확대/축소 영역 지정은 드래그하세요."
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
 msgid "Right-click for menu."
 msgstr "메뉴를 보려면 오른쪽 버튼 클릭."
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "배율 초기화"
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Shift-Right-Click"
 msgstr "Shift-오른쪽 버튼 클릭"
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Left-Click/Left-Drag"
 msgstr "왼쪽 클릭/왼쪽 드래그"
@@ -17763,7 +17780,8 @@ msgstr "합치기"
 msgid "Expanded Cut Line"
 msgstr "잘라내기 선을 확장했습니다"
 
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
+#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
 msgid "Expand"
 msgstr "확장"
 
@@ -17876,9 +17894,9 @@ msgid "Processing...   %i%%"
 msgstr "처리중...\t%i%%"
 
 #. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
+#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
 #, c-format
 msgid "Changed '%s' to %s"
 msgstr "'%s'을 %s로 변경했습니다"
@@ -17957,7 +17975,8 @@ msgstr "속도 변경"
 msgid "Set Rate"
 msgstr "속도 설정"
 
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
 msgid "&Multi-view"
 msgstr "멀티 뷰 (&M)"
 
@@ -18066,19 +18085,22 @@ msgid "&Stereo Track"
 msgstr "스테레오 트랙(&S)"
 
 #. i18n-hint dB abbreviates decibels
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/widgets/ASlider.cpp
 #, c-format
 msgid "%+.1f dB"
 msgstr "%+.1f dB"
 
 #. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/widgets/ASlider.cpp
 #, c-format
 msgid "%.0f%% Left"
 msgstr "%.0f%% 왼쪽"
 
 #. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/widgets/ASlider.cpp
 #, c-format
 msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% 오른쪽"
@@ -18310,6 +18332,7 @@ msgstr "포락선을 조정했습니다."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "&Scrub"
 msgstr "스크러빙(&S)"
@@ -18321,6 +18344,7 @@ msgstr "탐색하기"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scrub &Ruler"
 msgstr "스크러빙 눈금자(&R)"
@@ -18382,8 +18406,7 @@ msgstr "주파수 대역폭을 조절하려면 클릭 후 드래그하세요."
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "편집, 환경설정..."
 
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -18397,8 +18420,7 @@ msgstr "주파수 대역폭 설정은 클릭 후 드래그하세요."
 msgid "Click and drag to select audio"
 msgstr "오디오 선택은 클릭 후 드래그하세요"
 
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "(snapping)"
 msgstr "(달라붙기)"
@@ -18455,15 +18477,13 @@ msgstr "Command+클릭"
 msgid "Ctrl+Click"
 msgstr "Ctrl+클릭"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
 msgstr "트랙 선택/선택 해제는 %s. 트랙 순서 변경은 위아래로 드래그하세요."
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track."
@@ -18511,8 +18531,7 @@ msgstr "업데이트 확인"
 msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
 msgstr "자동 업데이트를 활성화 하려면 %s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
-#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Preferences > Application"
@@ -18558,17 +18577,12 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "앱 업데이트 확인"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
 msgstr "앱을 최신상태로 유지하기 위해서, 다운로드 할 수있는 새로운 버전이 있을 경우, 앱으로부터 알림을 받게 됩니다."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require "
-"network access."
-msgstr ""
-"개인정보 보호를 위해서 오데시티는 어떠한 개인정보도 수집하지 않습니다. 하지만 앱 업데이트 확인을 위해서는 네트워크에 접속해 있어야 "
-"합니다. "
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
+msgstr "개인정보 보호를 위해서 오데시티는 어떠한 개인정보도 수집하지 않습니다. 하지만 앱 업데이트 확인을 위해서는 네트워크에 접속해 있어야 합니다. "
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
@@ -18624,6 +18638,16 @@ msgstr "누르기"
 msgid "Button"
 msgstr "버튼"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "누르기"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18781,28 +18805,6 @@ msgstr "수평"
 msgid "Vertical"
 msgstr "수직"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " 모니터링 "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " 활성화 "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " 피크 %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " 피크 %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " 잘림 "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "로그 세부사항 보이기"
@@ -18852,12 +18854,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + 100분의 1"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -18870,13 +18870,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "hh:mm:ss + 1/1000 초"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -18893,8 +18891,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + 샘플"
 #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 #. * translate samples . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -18903,6 +18900,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+># samples"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 #. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
+#.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "samples"
 msgstr "샘플"
@@ -18926,8 +18924,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + 필름 프레임 (24 fps)"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -18958,8 +18955,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC 드롭 프레임"
 #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -18977,8 +18973,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC 비드롭 프레임"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 #. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -19009,8 +19004,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL 프레임 (25 fps)"
 #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -19040,8 +19034,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA 프레임(75 fps)"
 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -19063,8 +19056,7 @@ msgstr "01000,01000 프레임|75"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -19081,8 +19073,7 @@ msgstr "kHz"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -19100,8 +19091,7 @@ msgstr "옥타브"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -19121,8 +19111,7 @@ msgstr "반음 + 센트"
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 #. * and cents.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -19208,8 +19197,7 @@ msgstr "디렉토리가 실제로 있는지, 권한, 혹은 용랼이 충분한
 msgid "You can change the directory in %s."
 msgstr "%s 디렉토리 위치를 변경할 수 있습니다."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
-#. page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Preferences > Directories"
 msgstr "환경설정 > 디렉토리"
@@ -19290,16 +19278,20 @@ msgstr "파일 대화상자"
 msgid "Spectral Edit Multi Tool"
 msgstr "스펙트럼 편집 멀티 툴"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
+#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 msgid "Paul Licameli"
 msgstr "Paul Licameli"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
+#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
+#: plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny
+#: plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
+#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
 msgid "GNU General Public License v2.0"
 msgstr "GNU 범용 공공 라이센스 v2.0"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
+#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 #, lisp-format
 msgid "~aPlease select frequencies."
 msgstr "~a주파수를 선택하세요."
@@ -19326,8 +19318,8 @@ msgstr ""
 "                      낮은 주파수 범위를 높이거나~%~\n"
 "                      필터 '너비'를 줄이세요."
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
+#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%"
 msgstr "오류.~%"
@@ -19381,10 +19373,14 @@ msgstr ""
 msgid "Spectral Edit Shelves"
 msgstr "스펙트럼 편집 도구 모음"
 
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny
-#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
+#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
+#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny
+#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
+#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
 msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
 msgstr "GNU General Public License Version 2 또는 이후 버전의 라이센스로 배포됨"
 
@@ -19392,9 +19388,12 @@ msgstr "GNU General Public License Version 2 또는 이후 버전의 라이센
 msgid "Studio Fade Out"
 msgstr "스튜디오 페이드 아웃"
 
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
-#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
+#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
+#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
+#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
+#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
 msgid "Steve Daulton"
 msgstr "Steve Daulton"
 
@@ -19845,7 +19844,8 @@ msgstr "하이패스 필터"
 msgid "Dominic Mazzoni"
 msgstr "Dominic Mazzoni"
 
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
+#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
 msgid "Frequency (Hz)"
 msgstr "주파수(Hz)"
 
@@ -19996,8 +19996,7 @@ msgstr "소프트 리미트"
 msgid "Hard Limit"
 msgstr "하드 리미트"
 
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Soft Clip"
 msgstr "소프트 클립"
@@ -20180,7 +20179,8 @@ msgstr "Lisp 파일"
 msgid "HTML file"
 msgstr "HTML 파일"
 
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
+#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
+#: plug-ins/sample-data-import.ny
 msgid "Text file"
 msgstr "텍스트 파일"
 
@@ -20579,15 +20579,13 @@ msgstr "<b>샘플링 주파수:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>최고 진폭:</b> &nbsp;&nbsp;~a (선형) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>RMS</b> (가중치 없음): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
@@ -21022,3 +21020,12 @@ msgstr "음성 삭제"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "특수 도구"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "오직 ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "믹서"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "매뉴얼의 위치(&M):"
diff --git a/locale/lt.po b/locale/lt.po
index 18a9fb0358d0042ef4de7667a7ed41918147ecea..d1256578c15b1b1426d5f68dfbc383359274fbf7 100644
--- a/locale/lt.po
+++ b/locale/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-29 22:12+0100\n"
 "Last-Translator: Zygimantus <zygimantus@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Sharunas <Sharunas55387@hotmail.com>\n"
@@ -666,6 +666,14 @@ msgstr "Peršablonuoti Takeli"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Nepavyksta nustatyti"
@@ -2167,7 +2175,7 @@ msgstr "Pasirinkti"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Pasirinkti"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3035,7 +3043,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4074,6 +4082,11 @@ msgstr ""
 "%s efektas nebuvo sėkmingai registruotas:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ""
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5186,23 +5199,16 @@ msgstr "Įrankiai"
 msgid "Transport"
 msgstr "Transportuoti"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mikseris"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Matuoklis"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Grojimo Matuoklis"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6128,6 +6134,25 @@ msgstr "Failas sėkmingai iššifruotas\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Jūs negalėsite groti ar įrašinėti garso.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6208,10 +6233,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Slepiami garsai"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ""
@@ -6220,10 +6241,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -16083,10 +16100,6 @@ msgstr ""
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -17760,6 +17773,28 @@ msgstr "Pritaikyti projektą lange"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Redaguoti Įrankių Juosta"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr ""
@@ -17775,28 +17810,30 @@ msgid "Playback Meter"
 msgstr "Atkūrimas"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Įrašymas"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
+msgid "Meter-Record"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Atkūrimas"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Įrašymas"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr ""
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19162,6 +19199,17 @@ msgstr ""
 msgid "Button"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Kompresorius..."
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Kompresorius..."
+
 #  i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #  i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #  i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
@@ -19326,28 +19374,6 @@ msgstr "Horizontalus Stereo"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Pritaikyti  &Vertikaliai"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21674,6 +21700,9 @@ msgstr "Takelį Pašalini"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "S&pektras"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mikseris"
+
 #, fuzzy, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Audacity yra nemokama programa sukurta pasaulinio masto komandos [[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity pritaikyta [[http://www.audacityteam.org/download|available]] Windows, Mac ir GNU/Linux (ir kitoms Unix sistemoms)."
@@ -22219,10 +22248,6 @@ msgstr "S&pektras"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Importavimas pabaigtas. Paleidžiamas pagal pageidavimą garso formos apskaičiavimas. %2.0f%% jau įvykdyta."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Kompresorius..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/mk.po b/locale/mk.po
index b2c33f69a242f57bd556e668890d830576c40c30..8bf44549820626d945097cb2cdd6a77b8e8f9cdd 100644
--- a/locale/mk.po
+++ b/locale/mk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-06-23 11:40+0200\n"
 "Last-Translator: Ilija Iliev <strumjan@mol.net.mk>\n"
 "Language-Team: macedonian <mk@li.org>\n"
@@ -640,6 +640,14 @@ msgstr "Наслови нумера"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Неможно да се пронајде"
@@ -2115,7 +2123,7 @@ msgstr "Означи"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Означи"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -2938,7 +2946,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -3959,6 +3967,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ""
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -4994,23 +5007,16 @@ msgstr ""
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr ""
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5931,6 +5937,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr ""
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Нема да може да свирите или снимате аудио.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6009,10 +6034,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Смени го името на нумерата во:"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ""
@@ -6021,10 +6042,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -15861,10 +15878,6 @@ msgstr ""
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -17535,6 +17548,28 @@ msgstr "Собери цел проект во прозорец"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr ""
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr ""
@@ -17550,28 +17585,30 @@ msgid "Playback Meter"
 msgstr "Плејбек"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Снимање"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
+msgid "Meter-Record"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Плејбек"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Снимање"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr ""
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18968,6 +19005,17 @@ msgstr ""
 msgid "Button"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Збивач..."
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Збивач..."
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19126,28 +19174,6 @@ msgstr ""
 msgid "Vertical"
 msgstr "Направи стерео нумера"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21720,10 +21746,6 @@ msgstr "Спектар"
 #~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
 #~ msgstr "Audacity не може да конвертира Audacity 1.0 проект во новиотформат."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Збивач..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/mr.po b/locale/mr.po
index 238a22f145bc163b702dc7f42aba4dc05178a684..badb51552fb448860cebb4a0d66c44727103cad4 100644
--- a/locale/mr.po
+++ b/locale/mr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-06 08:05+0000\n"
 "Last-Translator: Aishwarya Kulkarni\n"
 "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/mr/)\n"
@@ -647,6 +647,14 @@ msgstr "नमुना गीतपट्टा"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "निर्धारित करण्यास असमर्थ"
@@ -2112,7 +2120,7 @@ msgstr ""
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr ""
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -2951,8 +2959,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "केवळ avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "केवळ libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3960,6 +3969,11 @@ msgstr ""
 "%s वरील प्रभाव किंवा आज्ञा नोंदविण्यात अयशस्वी:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "लोटलेला वेळ:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5027,23 +5041,16 @@ msgstr "साधने"
 msgid "Transport"
 msgstr "परिवहन"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "मिश्रक"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "मीटर"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "वाजविण्याचा मीटर"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5954,6 +5961,23 @@ msgstr "बेंचमार्क(Benchmark) यशस्वीरित्य
 msgid "&Ok"
 msgstr "ठीक आहे&"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr "तुम्ही ध्वनी प्ले किंवा ध्वनिमुद्रित करू शकणार नाही\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6033,10 +6057,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "तयारी करीत आहे ...\n"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "लोटलेला वेळ:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "उर्वरित वेळ:"
@@ -6045,10 +6065,6 @@ msgstr "उर्वरित वेळ:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15570,10 +15586,6 @@ msgstr "प्रदर्शन"
 msgid "&Language:"
 msgstr "भाषा :(&L)"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "हस्तलिखितचे स्थान:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "विषय(&e):"
@@ -17193,6 +17205,28 @@ msgstr "प्रकल्प रुंदीमध्ये बसवा."
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "साधनपट्टी संपादित करा(&E)"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " देखरेख "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " सक्रिय "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " सर्वोच्च बिंदू % 2.f डीबी"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " सर्वोच्च बिंदू % .2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " फीत केलेले "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "एकत्रित मीटर"
@@ -17205,6 +17239,11 @@ msgstr "ध्वनीमुद्रण मीटर"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "लागोपाठ वाजवाण्याचा मीटर"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "ध्वनीमुद्रण पातळी"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17213,19 +17252,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "मीटर ध्वनीमुद्रण"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "मीटर -वाजवा"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "पुनर्मुद्रण पातळी"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "ध्वनीमुद्रण पातळी"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "मीटर -वाजवा"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18493,6 +18529,16 @@ msgstr "दाबा"
 msgid "Button"
 msgstr "बटन"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "दाबा"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18650,28 +18696,6 @@ msgstr "समतल"
 msgid "Vertical"
 msgstr "लंबवत"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " देखरेख "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " सक्रिय "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " सर्वोच्च बिंदू % 2.f डीबी"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " सर्वोच्च बिंदू % .2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " फीत केलेले "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "तपशीलांसाठी नोंदवही दर्शवा"
@@ -20895,6 +20919,12 @@ msgstr "गीतपट्टा काढा"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "वर्णक्रमीय (&p)"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "मिश्रक"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "हस्तलिखितचे स्थान:"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "%sहा%s च्या जागतिक संघाने लिहिलेला एक विनामूल्य प्रोग्राम आहे.. %s हा विंडोज, मॅक आणि जीएनयू / लिनक्स (आणि इतर युनिक्स-सारख्या सिस्टम) साठी %s आहे."
diff --git a/locale/my.po b/locale/my.po
index 3fdc7ca96721d446313b7b01e68b6322dbed3c20..55d7555bb613fd7430661a1e52f36945d6e01598 100644
--- a/locale/my.po
+++ b/locale/my.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 06:35-0000\n"
 "Last-Translator: g <g@g>\n"
 "Language-Team: Burmese <my@li.org>\n"
@@ -652,6 +652,14 @@ msgstr "အသံလမ်းကြောကို နမူနာပြန်
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "မဆုံးဖြတ်နိုင်ဘူး"
@@ -2193,7 +2201,7 @@ msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "ရွေးချယ်ပါ"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3054,7 +3062,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4096,6 +4104,11 @@ msgstr ""
 "FLAC စာဝှက်ရေးကိရိယာက အနေအထားကို အစပြုဖို့\n"
 " မအောင်မြင်ဘူး - %d"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "ကုန်လွန်သွားတဲ့ အချိန် -"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5158,23 +5171,16 @@ msgstr "ကိရိယာများ"
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရိယာ"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "မီတာ"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6114,6 +6120,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "ကောင်းပြီ"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"သင်ဟာ အသံကို ဖွင့်နိုင် (သို့) အသံသွင်းနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6193,10 +6218,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "အသံကို ယာယီသိမ်းဆည်းနေတယ်"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "ကုန်လွန်သွားတဲ့ အချိန် -"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "ကျန်ရှိနေတဲ့ အချိန် -"
@@ -6205,10 +6226,6 @@ msgstr "ကျန်ရှိနေတဲ့ အချိန် -"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16479,10 +16496,6 @@ msgstr "ပြသပါ"
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -18210,6 +18223,29 @@ msgstr "၀င်းဒိုးမှာ စီမံချက်ကို အ
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "တည်းဖြတ် ခလုတ်တန်း"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr "%.1f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -18225,6 +18261,12 @@ msgstr "အသံသွင်းမှု မီတာ"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "မီတာကို ဖွင့်ပြပါ"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -18233,21 +18275,17 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "မီတာ-အသံသွင်းချက်"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "မီတာ-ဖွင့်ပြပါ"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "အမြန်နှုန်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "အသံသွင်းခြင်း ပြီးဆုံးမှု"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "မီတာ-ဖွင့်ပြပါ"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19648,6 +19686,17 @@ msgstr "ဖိနှိုပ်ပါ"
 msgid "Button"
 msgstr "ခလုတ်"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19813,29 +19862,6 @@ msgstr "ပြင်ညီ စတီရီယို"
 msgid "Vertical"
 msgstr "ဒေါင်လိုက် ပေတံ"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "စောင့်ကြည့်မှုကို ရပ်နားပါ"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "%.1f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -22179,6 +22205,9 @@ msgstr "အသံလမ်းကြော ဖယ်ရှားမှု"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "ရောင်စဉ်"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "ပေါင်းစပ်ကိရိယာ"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "available"
 #~ msgstr "ကိန်းရှင်"
@@ -22671,10 +22700,6 @@ msgstr "ရောင်စဉ်"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "တင်သွင်းချက် ပြီးသွားပြီ။ တောင်းဆိုချက်အရ လှိုင်းသဏ္ဍာန် တွက်ချက်မှု တခုအတွက် လည်ပတ်မှု။ %2.0f%% ပြီးသွားပြီ။"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "ဖိသိပ်ကိရိယာ"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/nb.po b/locale/nb.po
index 7a7587e6cacaf885ce6dfcf285f64e925ea70b0f..db098a14a276acd1a1fbff9a960a91759aa553a7 100644
--- a/locale/nb.po
+++ b/locale/nb.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.2\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-15 18:54+0200\n"
 "Last-Translator: Stian F. Kristensen <stiank@proton.me>\n"
 "Language-Team: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
@@ -55,7 +55,6 @@ msgstr "Kommentarer"
 #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "See %s for more info."
 msgstr "Se %s for mer info."
@@ -228,16 +227,20 @@ msgstr "Kan ikke fortsette opplasting."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
 #, c-format
-msgid "Internal error in %s at %s line %d.\n"
+msgid ""
+"Internal error in %s at %s line %d.\n"
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr "Intern feil i %s i %s linje %d.\n"
+msgstr ""
+"Intern feil i %s i %s linje %d.\n"
 "Vennligst informer Audacity-teamet om dette hos https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
 #, c-format
-msgid "Internal error at %s line %d.\n"
+msgid ""
+"Internal error at %s line %d.\n"
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr "Intern feil i %s linje %d.\n"
+msgstr ""
+"Intern feil i %s linje %d.\n"
 "Vennligst informer Audacity-teamet om dette hos https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
@@ -261,10 +264,12 @@ msgstr "Audacity lyktes i å lagre en fil i %s, men mislyktes i å gi den det ny
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
-msgid "Audacity failed to write to a file.\n"
+msgid ""
+"Audacity failed to write to a file.\n"
 "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Audacity kunne ikke skrive til en fil.\n"
+msgstr ""
+"Audacity kunne ikke skrive til en fil.\n"
 "Kanskje %s ikke kan skrivbar, eller disken er full.\n"
 "Trykk på Hjelp-knappen for tips om å frigjøre plass."
 
@@ -320,9 +325,11 @@ msgstr "(%s)"
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp
 #, c-format
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "%s does not have write permissions."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "%s har ikke skriverettigheter."
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
@@ -345,17 +352,21 @@ msgid "Unsuitable"
 msgstr "Uegnet"
 
 #: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
-msgid "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
+msgid ""
+"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
 "Resetting to default location."
-msgstr "Mappen for mellomlagring er på en FAT-formatert disk.\n"
+msgstr ""
+"Mappen for mellomlagring er på en FAT-formatert disk.\n"
 "Tilbakestiller til standardplassering."
 
 #: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
 #, c-format
-msgid "%s\n"
+msgid ""
+"%s\n"
 "\n"
 "For tips on suitable drives, click the help button."
-msgstr "%s\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
 "\n"
 "Trykk Hjelp-knappen for tips om egnede disker."
 
@@ -464,6 +475,150 @@ msgstr "32-bit flyttall"
 msgid "Unknown format"
 msgstr "Ukjent format"
 
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Module Unsuitable"
+msgstr "Modulen er uegnet"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load the \"%s\" module.\n"
+"\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke laste “%s”-modulen.\n"
+"\n"
+"Feil: %s"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"“%s”-modulen oppgir ikke versjonsnummer.\n"
+"\n"
+"Den vil ikke bli lastet inn."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"“%s”-modulen er ment for Audacity versjon “%s”.\n"
+"\n"
+"Den vil ikke bli lastet inn."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"“%s”-modulen kunne ikke initialiseres.\n"
+"\n"
+"Den vil ikke bli lastet inn."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" found."
+msgstr "\"%s\"-modulen funnet."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Only use modules from trusted sources"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bruk kun moduler fra kilder som du stoler på"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Audacity Module Loader"
+msgstr "Audacitys modulinnlaster"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Try and load this module?"
+msgstr "Vil du prøve å laste inn denne modulen?"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"“%s”-modulen gir ingen av de nødvendige funksjonene.\n"
+"\n"
+"Den vil ikke bli lastet inn."
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+#, c-format
+msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
+msgstr "Vil du overskrive tilleggsfilen %s?"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Plug-in already exists"
+msgstr "Tillegget finnes allerede"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
+msgstr "Tilleggets fil er i bruk. Mislyktes i å overskrive"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Mislyktes i å registrere:\n"
+"%s"
+
+#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
+#. effect, or generator, or analyzer
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgctxt "plug-ins"
+msgid "Enable this plug-in?\n"
+msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
+msgstr[0] "Vil du aktivere denne plug-in-en?\n"
+msgstr[1] "Vil du aktivere disse plug-in-ene?\n"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Enable new plug-ins"
+msgstr "Aktiver nye tillegg"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h
+msgid "Nyquist Prompt"
+msgstr "Nyquist-varsel"
+
+#: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open the file for upload: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åpne databasefil:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp
+msgid "Created new project"
+msgstr "Laget nytt prosjekt"
+
 #: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-bit"
@@ -487,10 +642,28 @@ msgstr "Plug-in på %s er i konflikt med en tidligere definert enhet og ble fork
 msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
 msgstr "Plug-in på %s angir motstridende plasseringer"
 
+#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Sample Track"
+msgstr "Gi spor ny samplingsfrekvens"
+
+#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Writable Sample Track"
+msgstr "Gi spor ny samplingsfrekvens"
+
 #: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "&Loop av/på"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Kan ikke fastslå"
@@ -553,57 +726,71 @@ msgstr "Lett"
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "Themes written to:\n"
+msgid ""
+"Themes written to:\n"
 "  %s/*/%s."
-msgstr "Temaet har blitt lagret til:\n"
+msgstr ""
+"Temaet har blitt lagret til:\n"
 "  %s/*/%s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "Audacity could not write file:\n"
+msgid ""
+"Audacity could not write file:\n"
 "  %s."
-msgstr "Audacity klarte ikke skrive til fila:\n"
+msgstr ""
+"Audacity klarte ikke skrive til fila:\n"
 "  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "Audacity could not open file:\n"
+msgid ""
+"Audacity could not open file:\n"
 "  %s\n"
 "for writing."
-msgstr "Audacity klarte ikke åpne fila:\n"
+msgstr ""
+"Audacity klarte ikke åpne fila:\n"
 "  %s\n"
 "for skriving."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "Audacity could not write images to file:\n"
+msgid ""
+"Audacity could not write images to file:\n"
 "  %s."
-msgstr "Audacity klarte ikke skrive bilder til fil:\n"
+msgstr ""
+"Audacity klarte ikke skrive bilder til fil:\n"
 "  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "Audacity could not find file:\n"
+msgid ""
+"Audacity could not find file:\n"
 "  %s.\n"
 "Theme not loaded."
-msgstr "Audacity klarte ikke finne fila:\n"
+msgstr ""
+"Audacity klarte ikke finne fila:\n"
 "  %s.\n"
 "Tema vil ikke åpnes."
 
 #. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "Audacity could not load file:\n"
+msgid ""
+"Audacity could not load file:\n"
 "  %s.\n"
 "Bad png format perhaps?"
-msgstr "Audacity klarte ikke åpne fila:\n"
+msgstr ""
+"Audacity klarte ikke åpne fila:\n"
 "  %s.\n"
 "Har den kanskje dårlig png-format?"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
-msgid "Audacity could not read its default theme.\n"
+msgid ""
+"Audacity could not read its default theme.\n"
 "Please report the problem."
-msgstr "Audacity klarte ikke lese standardtemaet sitt.\n"
+msgstr ""
+"Audacity klarte ikke lese standardtemaet sitt.\n"
 "Vennligst rapporter problemet."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -613,41 +800,51 @@ msgstr "Kunne ikke lese fra filen: %s"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "None of the expected theme component files\n"
+msgid ""
+"None of the expected theme component files\n"
 " were found in:\n"
 "  %s."
-msgstr "Ingen av de forventede temakomponentfilene\n"
+msgstr ""
+"Ingen av de forventede temakomponentfilene\n"
 " ble funnet i:\n"
 "  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "Themes written to:\n"
+msgid ""
+"Themes written to:\n"
 "  %s/*/Components/."
-msgstr "Temaet har blitt lagret til:\n"
+msgstr ""
+"Temaet har blitt lagret til:\n"
 "  %s/*/Components/."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "Could not create directory:\n"
+msgid ""
+"Could not create directory:\n"
 "  %s"
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe:\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke opprette mappe:\n"
 "  %s"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "Some required files in:\n"
+msgid ""
+"Some required files in:\n"
 "  %s\n"
 "were already present. Overwrite?"
-msgstr "Noen av de påkrevde filene i:\n"
+msgstr ""
+"Noen av de påkrevde filene i:\n"
 "  %s\n"
 "var allerede tilstede. Vil du overskrive dem?"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "Audacity could not save file:\n"
+msgid ""
+"Audacity could not save file:\n"
 "  %s"
-msgstr "Audacity klarte ikke lagre fila:\n"
+msgstr ""
+"Audacity klarte ikke lagre fila:\n"
 "  %s"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
@@ -659,9 +856,11 @@ msgstr "Kunne ikke skrive til filen: %s"
 #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
-msgid "Themes as Cee code written to:\n"
+msgid ""
+"Themes as Cee code written to:\n"
 "  %s/*%s."
-msgstr "Temaet i Cee-kodeformat ble lagret til:\n"
+msgstr ""
+"Temaet i Cee-kodeformat ble lagret til:\n"
 "  %s/*%s."
 
 #. i18n-hint: user defined
@@ -681,6 +880,10 @@ msgstr "Lydspor"
 msgid "Playable Track"
 msgstr "Spillbart spor"
 
+#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
+msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
+msgstr "Databasefeil.  Beklager, men vi har ikke flere detaljer."
+
 #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
 #: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
@@ -1073,6 +1276,12 @@ msgstr "%s, systemadministrasjon"
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, medskaper og utvikler"
 
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, designer"
+msgstr "%s, tester"
+
 #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
@@ -1168,46 +1377,6 @@ msgstr "Om %s"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
-#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr "%s er et fritt program skrevet av et verdensomspennende lag av %s. %s er %s for Windows, macOS, GNU/Linux (og andre Unix-lignende systemer)."
-
-#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "volunteers"
-msgstr "frivillige"
-
-#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "available"
-msgstr "tilgjengelig"
-
-#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-msgstr "Hvis du finner en bug eller har et forslag til oss, vennligst skriv til oss på engelsk, til vårt %s. For hjelp, se tipsene og triksene på vår %s, eller besøk vårt %s."
-
-#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "dative"
-msgid "forum"
-msgstr "forum"
-
-#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "wiki"
-msgstr "wiki"
-
-#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "accusative"
-msgid "forum"
-msgstr "forum"
-
 #  i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
 #  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
 #  your own name(s) to the credits.
@@ -1241,6 +1410,11 @@ msgstr "Takk til"
 msgid "%s Team Members"
 msgstr "%s teammedlemmer"
 
+#. i18n-hint: Musers are people working at Muse Group
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Former Musers"
+msgstr ""
+
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Emeritus:"
 msgstr "Emeritus:"
@@ -1338,6 +1512,11 @@ msgstr "Utgivelsesversjon (debugnivå %d)"
 msgid "%s, 64 bits"
 msgstr "%s, 64 bit"
 
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, 32 bits"
+msgstr "%s, 64 bit"
+
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Build type:"
 msgstr "Kompileringstype:"
@@ -1351,10 +1530,25 @@ msgstr "Innpakker:"
 msgid "Installation Prefix:"
 msgstr "Installeringsprefiks:"
 
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cache folder:"
+msgstr "Innstillingsmappe:"
+
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Settings folder:"
 msgstr "Innstillingsmappe:"
 
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Data folder:"
+msgstr "Innstillingsmappe:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "State folder:"
+msgstr "Innstillingsmappe:"
+
 #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Core Libraries"
@@ -1548,8 +1742,9 @@ msgstr "&Oppdater visningen under avspilling"
 
 #. i18n-hint Clear is a verb
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Clear Looping Region"
-msgstr "Tøm loop-region"
+#, fuzzy
+msgid "Clear Loop"
+msgstr "T&øm loop"
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Set Loop To Selection"
@@ -1569,10 +1764,12 @@ msgid "Failed!"
 msgstr "Mislyktes!"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Reset Preferences?\n"
+msgid ""
+"Reset Preferences?\n"
 "\n"
 "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
-msgstr "Tilbakestill preferanser?\n"
+msgstr ""
+"Tilbakestill preferanser?\n"
 "\n"
 "Dette er et éngangsspørsmål, etter en 'installering' hvor du ønsket å tilbakestille preferansene."
 
@@ -1582,10 +1779,12 @@ msgstr "Tilbakestill Audacity-innstillinger"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 #, c-format
-msgid "%s could not be found.\n"
+msgid ""
+"%s could not be found.\n"
 "\n"
 "It has been removed from the list of recent files."
-msgstr "Fant ikke fila %s.\n"
+msgstr ""
+"Fant ikke fila %s.\n"
 "\n"
 "Den har blitt fjernet fra lista med nylig brukte filer."
 
@@ -1628,17 +1827,21 @@ msgid "&File"
 msgstr "&Fil"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
+msgid ""
+"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
 "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr "Audacity kunne ikke finne et trygt sted å lagre midlertidig filer.\n"
+msgstr ""
+"Audacity kunne ikke finne et trygt sted å lagre midlertidig filer.\n"
 "Audacity trenger et sted hvor automatiske opprenskningsprogrammer ikke vil slette de midlertidige filene.\n"
 "Vennligst velg en passende filplassering i preferansemenyen."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
+msgid ""
+"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr "Audacity kunne ikke finne et sted å lagre midlertidig filer.\n"
+msgstr ""
+"Audacity kunne ikke finne et sted å lagre midlertidig filer.\n"
 "Vennligst legg inn en passende mappe i innstillinger-dialogboksen."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1646,17 +1849,21 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne
 msgstr "Audacity vil nå avsluttes. Vennligst kjør Audacity igjen for å benytte den nye midlertidige mappen."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
+msgid ""
+"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
 "data loss or cause your system to crash.\n"
 "\n"
-msgstr "Å kjøre to kopier av Audacity samtidig kan forårsake\n"
+msgstr ""
+"Å kjøre to kopier av Audacity samtidig kan forårsake\n"
 "tap av data eller få systemet ditt til å krasje.\n"
 "\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
+msgid ""
+"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
 "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr "Audacity klarte ikke å låse mappen med midlertidige filer.\n"
+msgstr ""
+"Audacity klarte ikke å låse mappen med midlertidige filer.\n"
 "Denne mappen er kanskje i bruk av en annen kopi av Audacity.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1672,9 +1879,11 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
 msgstr "Systemet har oppdaget at en annen kopi av Audacity kjører.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
+msgid ""
+"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
 "process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr "Bruk Ny eller Åpne-kommandoene i den kjørende\n"
+msgstr ""
+"Bruk Ny eller Åpne-kommandoene i den kjørende\n"
 "Audacity-prosessen for å åpne flere prosjekter samtidig.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1683,10 +1892,12 @@ msgstr "Audacity kjører allerede"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 #, c-format
-msgid "Unable to create shared memory segment.\n"
+msgid ""
+"Unable to create shared memory segment.\n"
 "\n"
 "error code=%d : \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke opprette delt minnesegment.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke opprette delt minnesegment.\n"
 "\n"
 "feilkode=%d : “%s”."
 
@@ -1695,41 +1906,62 @@ msgid "Audacity Startup Failure"
 msgstr "Audacity oppstartsfeil"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Unable to create semaphores.\n"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to acquire semaphores.\n"
+"\n"
+"This is likely due to a resource shortage\n"
+"and a reboot may be required."
+msgstr ""
+"Kunne ikke skaffe låse-semaforer.\n"
+"\n"
+"Dette skyldes trolig ressursmangel\n"
+"og en omstart kan være nødvendig."
+
+#: src/AudacityApp.cpp
+msgid ""
+"Unable to create semaphores.\n"
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Kunne ikke opprette semaforer.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke opprette semaforer.\n"
 "\n"
 "Dette skyldes trolig ressursmangel\n"
 "og en omstart kan være nødvendig."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Unable to acquire lock semaphore.\n"
+msgid ""
+"Unable to acquire lock semaphore.\n"
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Kunne ikke skaffe låse-semaforer.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke skaffe låse-semaforer.\n"
 "\n"
 "Dette skyldes trolig ressursmangel\n"
 "og en omstart kan være nødvendig."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Unable to acquire server semaphore.\n"
+msgid ""
+"Unable to acquire server semaphore.\n"
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Kunne ikke skaffe server-semaforer.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke skaffe server-semaforer.\n"
 "\n"
 "Dette skyldes trolig ressursmangel\n"
 "og en omstart kan være nødvendig."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid "The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
+msgid ""
+"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Audacity IPC-serveren kunne ikke initialiseres.\n"
+msgstr ""
+"Audacity IPC-serveren kunne ikke initialiseres.\n"
 "\n"
 "Dette skyldes trolig ressursmangel\n"
 "og en omstart kan være nødvendig."
@@ -1772,12 +2004,19 @@ msgstr "vis Audacity-versjon"
 msgid "audio or project file name"
 msgstr "lyd- eller prosjekt-filnavn"
 
+#. i18n-hint: This option is used to handle custom URLs in Audacity
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
+msgid "Handle 'audacity://' url"
+msgstr ""
+
+#: src/AudacityApp.cpp
+msgid ""
+"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
 "associated with Audacity. \n"
 "\n"
 "Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr "Audacity-prosjektfiler (.aup3) er ikke \n"
+msgstr ""
+"Audacity-prosjektfiler (.aup3) er ikke \n"
 "knyttet til Audacity.\n"
 "\n"
 "Vil du fikse dette, så de kan åpnes med et dobbeltklikk?"
@@ -1792,7 +2031,8 @@ msgstr "Audacity-konfigureringsfeil"
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp
 #, c-format
-msgid "The following configuration file could not be accessed:\n"
+msgid ""
+"The following configuration file could not be accessed:\n"
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
@@ -1801,7 +2041,8 @@ msgid "The following configuration file could not be accessed:\n"
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
 "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
-msgstr "Følgende konfigurasjonsfil kunne ikke leses:\n"
+msgstr ""
+"Følgende konfigurasjonsfil kunne ikke leses:\n"
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
@@ -1830,9 +2071,11 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n"
 msgstr "Kunne ikke finne noen lydenheter.\n"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid "You will not be able to play or record audio.\n"
+msgid ""
+"You will not be able to play or record audio.\n"
 "\n"
-msgstr "Du vil ikke kunne spille av eller inn lyd.\n"
+msgstr ""
+"Du vil ikke kunne spille av eller inn lyd.\n"
 "\n"
 
 #: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp
@@ -1850,9 +2093,11 @@ msgstr "Audacity-lyd"
 
 #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
-msgid "Error opening recording device.\n"
+msgid ""
+"Error opening recording device.\n"
 "Error code: %s"
-msgstr "Feil ved åpning av opptaksenhet.\n"
+msgstr ""
+"Feil ved åpning av opptaksenhet.\n"
 "Feilkode: %s"
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -1861,7 +2106,8 @@ msgstr "Tom for minne!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
 msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-msgstr "Automatisk justering av inndatanivå stanset. Det var ikke mulig å optimisere mer.\n"
+msgstr ""
+"Automatisk justering av inndatanivå stanset. Det var ikke mulig å optimisere mer.\n"
 "Fortsatt for høyt."
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -1880,13 +2126,15 @@ msgstr "Automatisk justering av opptaksnivå økte lydnivået til %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr "Automatisk justering av opptaksnivå stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
+msgstr ""
+"Automatisk justering av opptaksnivå stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
 "overskredet uten å komme fram til et akseptabelt lydnivå.\n"
 "Fortsatt for høyt."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr "Automatisk justering av opptaksnivå stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
+msgstr ""
+"Automatisk justering av opptaksnivå stanset. Det totale antallet analyser ble\n"
 "overskredet uten å komme fram til et akseptabelt lydnivå.\n"
 "Fortsatt for lavt."
 
@@ -1900,10 +2148,12 @@ msgid "Automatic Crash Recovery"
 msgstr "Automatisk krasjgjenoppretting"
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
+msgid ""
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
-msgstr "Noen prosjekter ble ikke lagret skikkelig siste gang Audacity ble kjørt og kan gjenopprettes automatisk.\n"
+msgstr ""
+"Noen prosjekter ble ikke lagret skikkelig siste gang Audacity ble kjørt og kan gjenopprettes automatisk.\n"
 "\n"
 "Etter gjenoppretting, lagre prosjektene for å sikre at endringer lagres til disk."
 
@@ -1931,7 +2181,7 @@ msgstr "&Forkast valgte"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Gjenopprett valgte"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Hopp over"
 
@@ -1940,10 +2190,12 @@ msgid "No projects selected"
 msgstr "Ingen prosjekter er valgt"
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
-msgid "Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
 "\n"
 "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
-msgstr "Er du sikker på at du vil forkaste de valgte prosjektene?\n"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil forkaste de valgte prosjektene?\n"
 "\n"
 "Å trykke på \"Ja\" sletter de valgte prosjektene umiddelbart."
 
@@ -2042,10 +2294,12 @@ msgstr "Benytt '%s'"
 
 #: src/BatchCommands.cpp
 #, c-format
-msgid "Apply %s with parameter(s)\n"
+msgid ""
+"Apply %s with parameter(s)\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Anvend %s med parameter(e)\n"
+msgstr ""
+"Anvend %s med parameter(e)\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -2345,9 +2599,11 @@ msgstr "Lim inn: %lld\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 #, c-format
-msgid "Trial %d\n"
+msgid ""
+"Trial %d\n"
 "Failed on Paste.\n"
-msgstr "Prøve %d\n"
+msgstr ""
+"Prøve %d\n"
 "Mislyktes ved innliming.\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
@@ -2402,9 +2658,11 @@ msgstr "Tidsforbruk på å sjekke alle dataene (2): %ld ms\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 #, c-format
-msgid "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
+msgid ""
+"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
 " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
-msgstr "Ved 44100 Hz, med %d biter per sampling, er det anslåtte antallet\n"
+msgstr ""
+"Ved 44100 Hz, med %d biter per sampling, er det anslåtte antallet\n"
 " spor som kan spilles av samtidig: %.1f\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
@@ -2418,10 +2676,12 @@ msgstr "Benkpresset ble vellykket utført.\n"
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid "You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
+msgid ""
+"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
 "\n"
 "Ctrl + A selects all audio."
-msgstr "Du må først velge noe lyd som '%s' skal benytte.\n"
+msgstr ""
+"Du må først velge noe lyd som '%s' skal benytte.\n"
 "\n"
 "Ctrl + A velger all lyd."
 
@@ -2444,13 +2704,15 @@ msgstr "Ingen lyd er valgt"
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid "Select the audio for %s to use.\n"
+msgid ""
+"Select the audio for %s to use.\n"
 "\n"
 "1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
 "\n"
 "2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
-msgstr "Velg lyd som %s skal bruke.\n"
+msgstr ""
+"Velg lyd som %s skal bruke.\n"
 "\n"
 "1. Velg lyd som representerer støyen og bruk %s for å lage støyprofil.\n"
 "\n"
@@ -2458,21 +2720,27 @@ msgstr "Velg lyd som %s skal bruke.\n"
 "og bruk %s for å endre den."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid "You can only do this when playing and recording are\n"
+msgid ""
+"You can only do this when playing and recording are\n"
 "stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr "Du kan bare gjøre dette når avspilling og opptak er\n"
+msgstr ""
+"Du kan bare gjøre dette når avspilling og opptak er\n"
 "stoppet. (Å sette på pause er ikke tilstrekkelig.)"
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid "You must first select some stereo audio to perform this\n"
+msgid ""
+"You must first select some stereo audio to perform this\n"
 "action. (You cannot use this with mono.)"
-msgstr "Du må først velge litt stereolyd for å kunne utføre\n"
+msgstr ""
+"Du må først velge litt stereolyd for å kunne utføre\n"
 "denne handlingen. (Du kan ikke gjøre dette med mono.)"
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
-msgid "You must first select some audio to perform this action.\n"
+msgid ""
+"You must first select some audio to perform this action.\n"
 "(Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr "Du må først velge noe lyd for å utføre denne handlingen.\n"
+msgstr ""
+"Du må først velge noe lyd for å utføre denne handlingen.\n"
 "(Det går ikke å velge andre typer spor.)"
 
 #: src/CrashReport.cpp
@@ -2523,35 +2791,37 @@ msgstr "Kunne ikke skrive til %s.\n"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
-msgid "Disk is full.\n"
+msgid ""
+"Disk is full.\n"
 "%s\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Disken er full.\n"
+msgstr ""
+"Disken er full.\n"
 "%s\n"
 "For tips om å frigjøre plass, trykk på Hjelp-knappen."
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
-msgid "Failed to create savepoint:\n"
+msgid ""
+"Failed to create savepoint:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Kunne ikke opprette lagringspunkt:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke opprette lagringspunkt:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
-msgid "Failed to release savepoint:\n"
+msgid ""
+"Failed to release savepoint:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Kunne ikke frigi lagringspunkt:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke frigi lagringspunkt:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
-msgstr "Databasefeil.  Beklager, men vi har ikke flere detaljer."
-
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Removing Dependencies"
 msgstr "Fjerner avhengigheter"
@@ -2565,17 +2835,21 @@ msgid "Project Depends on Other Audio Files"
 msgstr "Prosjektet avhenger på andre lydfiler"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid "Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
+msgid ""
+"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
 "This is safer, but needs more disk space."
-msgstr "Å kopiere disse filene inn i prosjektet ditt, vil fjerne denne avhengigheten.\n"
+msgstr ""
+"Å kopiere disse filene inn i prosjektet ditt, vil fjerne denne avhengigheten.\n"
 "Dette er tryggere, men det bruker mer diskplass."
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "\n"
 "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
 "Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "\n"
 "Filer markert som MANGLER har blitt flyttet eller slettet, og kan ikke bli kopiert.\n"
 "Flytt dem tilbake til sin opprinnelige plassering for å kunne kopiere dem inn i prosjektet."
@@ -2657,12 +2931,14 @@ msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you
 msgstr "Hvis du fortsetter, vil prosjektet ikke bli lagret til disk. Er det dette du vil?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
+msgid ""
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 "\n"
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
 "New projects will be self-contained and are less risky."
-msgstr "Prosjektet ditt er selvstendig; det er ikke avhengig av noen eksterne lydfiler. \n"
+msgstr ""
+"Prosjektet ditt er selvstendig; det er ikke avhengig av noen eksterne lydfiler. \n"
 "\n"
 "Eldre Audacity-prosjekter er muligens ikke selvstendige, og man må\n"
 "passe på at eksterne avhengigheter ligger på rett sted.\n"
@@ -2682,12 +2958,14 @@ msgid "Dropouts"
 msgstr "Lydutfall"
 
 #: src/DropoutDetector.cpp
-msgid "Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
+msgid ""
+"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
 "\n"
 "Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
 "\n"
 "You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr "Den innspilte lyden gikk tapt på de følgende stedene. Mulige årsaker:\n"
+msgstr ""
+"Den innspilte lyden gikk tapt på de følgende stedene. Mulige årsaker:\n"
 "\n"
 "Andre programmer kjemper med Audacity om prosessortid\n"
 "\n"
@@ -2702,11 +2980,13 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in"
 msgstr "FFmpeg-støtte ikke kompilert"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
+msgid ""
+"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
 "but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
 "\n"
 "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr "FFmpeg er konfigurert i Innstillinger og har startet uten problemer tidligere,\n"
+msgstr ""
+"FFmpeg er konfigurert i Innstillinger og har startet uten problemer tidligere,\n"
 "men denne gangen kunne ikke Audacity laste det inn under oppstart.\n"
 "\n"
 "Du vil kanskje gå til Innstillinger > Bibliotek og rekonfigurere det."
@@ -2757,8 +3037,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Bare avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Bare ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Bare libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -2777,12 +3058,14 @@ msgid "FFmpeg not found"
 msgstr "Fant ikke FFmpeg"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
+msgid ""
+"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
 "but the libraries were not found.\n"
 "\n"
 "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
 "to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr "Audacity prøvde å importere en lydfil med FFmpeg,\n"
+msgstr ""
+"Audacity prøvde å importere en lydfil med FFmpeg,\n"
 "men fant ikke bibliotekene.\n"
 "\n"
 "For å bruke FFmpeg-import, gå til Rediger > Innstillinger > Bibliotek\n"
@@ -3129,7 +3412,12 @@ msgstr "Bruksanvisningen ser ikke ut til å være installert. Vennligst [[*URL*|
 msgid "Check Online"
 msgstr "Sjekk på nettet"
 
-#: src/HelpUtilities.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
+#: src/HelpUtilities.cpp
+#, c-format
+msgid "Save %s"
+msgstr "Lagre %s"
+
+#: src/HelpUtilities.cpp
 #, c-format
 msgid "Unable to save %s"
 msgstr "Kunne ikke lagre %s"
@@ -3187,8 +3475,34 @@ msgstr "Komprimering frigjorde %s med diskplass."
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
 #. that have been taken.
 #: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&History..."
-msgstr "&Historie…"
+#, fuzzy
+msgid "&History"
+msgstr "Historie"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Plugins"
+msgstr "Behandle tillegg"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Incompatible plugin(s) found"
+msgstr "Ingen kompatible FFmpeg-biblioteker ble funnet"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Manage Plugins"
+msgstr "Behandle tillegg"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Continue"
+msgstr "F&ortsett"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr ""
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3308,9 +3622,11 @@ msgstr "Feil ved konvertering av tradisjonell prosjektfil"
 
 #: src/Legacy.cpp
 #, c-format
-msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
+msgid ""
+"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
 "The old file has been saved as '%s'"
-msgstr "Konverterte en 1.0 prosjektfil til det nye formatet.\n"
+msgstr ""
+"Konverterte en 1.0 prosjektfil til det nye formatet.\n"
 "Den gamle fila har blitt lagret som '%s'"
 
 #: src/Legacy.cpp
@@ -3362,9 +3678,11 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
 msgstr "Feil ved initialisering av MIDI I/O-laget.\n"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
-msgid "You will not be able to play midi.\n"
+msgid ""
+"You will not be able to play midi.\n"
 "\n"
-msgstr "Du vil ikke kunne spille av MIDI.\n"
+msgstr ""
+"Du vil ikke kunne spille av MIDI.\n"
 "\n"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
@@ -3390,9 +3708,11 @@ msgid "&Redo"
 msgstr "&Gjør om"
 
 #: src/Menus.cpp
-msgid "There was a problem with your last action. If you think\n"
+msgid ""
+"There was a problem with your last action. If you think\n"
 "this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr "Det var et problem med den siste handlingen. Vennligst fortell oss\n"
+msgstr ""
+"Det var et problem med den siste handlingen. Vennligst fortell oss\n"
 "nøyaktig hvor dette skjedde hvis du tror dette kan være en programfeil."
 
 #: src/Menus.cpp
@@ -3476,88 +3796,9 @@ msgid "Moved pan slider"
 msgstr "Flyttet glidebryter for panorering"
 
 #: src/MixerBoard.cpp
-msgid "&Mixer Board..."
-msgstr "&Miksepult…"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to load the \"%s\" module.\n"
-"\n"
-"Error: %s"
-msgstr "Kunne ikke laste “%s”-modulen.\n"
-"\n"
-"Feil: %s"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Module Unsuitable"
-msgstr "Modulen er uegnet"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr "“%s”-modulen oppgir ikke versjonsnummer.\n"
-"\n"
-"Den vil ikke bli lastet inn."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr "“%s”-modulen er ment for Audacity versjon “%s”.\n"
-"\n"
-"Den vil ikke bli lastet inn."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr "“%s”-modulen kunne ikke initialiseres.\n"
-"\n"
-"Den vil ikke bli lastet inn."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" found."
-msgstr "\"%s\"-modulen funnet."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "\n"
-"\n"
-"Only use modules from trusted sources"
-msgstr "\n"
-"\n"
-"Bruk kun moduler fra kilder som du stoler på"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
-msgid "No"
-msgstr "Nei"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Audacitys modulinnlaster"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Try and load this module?"
-msgstr "Vil du prøve å laste inn denne modulen?"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr "“%s”-modulen gir ingen av de nødvendige funksjonene.\n"
-"\n"
-"Den vil ikke bli lastet inn."
+#, fuzzy
+msgid "&Mixer"
+msgstr "Mikser"
 
 #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 #. this is a Note track.
@@ -3712,47 +3953,6 @@ msgstr "G♯/A♭"
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
 
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
-msgstr "Vil du overskrive tilleggsfilen %s?"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in already exists"
-msgstr "Tillegget finnes allerede"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
-msgstr "Tilleggets fil er i bruk. Mislyktes i å overskrive"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr "Mislyktes i å registrere:\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
-#. effect, or generator, or analyzer
-#: src/PluginManager.cpp
-msgctxt "plug-ins"
-msgid "Enable this plug-in?\n"
-msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
-msgstr[0] "Vil du aktivere denne plug-in-en?\n"
-msgstr[1] "Vil du aktivere disse plug-in-ene?\n"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Enable new plug-ins"
-msgstr "Aktiver nye tillegg"
-
-#: src/PluginManager.h
-msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Nyquist-varsel"
-
-#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Behandle tillegg"
-
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
 msgstr "Velg effekter, trykk på Aktiver eller Deaktiver og så trykk OK."
@@ -3833,30 +4033,41 @@ msgstr "&Deaktiver"
 # "Anvende" or "Legge til"? (not all marked fuzzy)
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 #, c-format
-msgid "Enabling effects or commands:\n"
+msgid ""
+"Enabling effects or commands:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Aktiverer effekter eller kommandoer:\n"
+msgstr ""
+"Aktiverer effekter eller kommandoer:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 # "Anvende" or "Legge til"? (not all marked fuzzy)
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 #, c-format
-msgid "Enabling effect or command:\n"
+msgid ""
+"Enabling effect or command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Aktiverer effekt eller kommando:\n"
+msgstr ""
+"Aktiverer effekt eller kommando:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 #, c-format
-msgid "Effect or Command at %s failed to register:\n"
+msgid ""
+"Effect or Command at %s failed to register:\n"
 "%s"
-msgstr "Effekten eller kommandoen hos %s mislyktes i å bli registrert:\n"
+msgstr ""
+"Effekten eller kommandoen hos %s mislyktes i å bli registrert:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Brukt tid:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Søker etter plug-ins"
@@ -3875,9 +4086,11 @@ msgid "Actual Rate: %d"
 msgstr "Faktisk rate: %d"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectBase.cpp
-msgid "Error opening sound device.\n"
+msgid ""
+"Error opening sound device.\n"
 "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
-msgstr "Feil ved åpning av lydenheten.\n"
+msgstr ""
+"Feil ved åpning av lydenheten.\n"
 "Prøv å endre lydverten, opptaksenheten, og datafrekvensen til prosjektet."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
@@ -3889,10 +4102,12 @@ msgid "Mismatched Sampling Rates"
 msgstr "Ikke samsvar mellom samplerater"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
+msgid ""
+"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
 "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
 "each stereo track)"
-msgstr "For få spor er valgt for opptak på denne sampleraten.\n"
+msgstr ""
+"For få spor er valgt for opptak på denne sampleraten.\n"
 "(Audacity krever to spor med samme samplerate for\n"
 "hvert stereospor)"
 
@@ -3942,7 +4157,8 @@ msgstr "Inspiserer prosjektfildata"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 #, c-format
-msgid "Project check of \"%s\" folder \n"
+msgid ""
+"Project check of \"%s\" folder \n"
 "detected %lld missing external audio file(s) \n"
 "('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
 "to recover these files automatically. \n"
@@ -3957,7 +4173,8 @@ msgid "Project check of \"%s\" folder \n"
 "If you choose the third option, this will save the \n"
 "project in its current state, unless you \"Close \n"
 "project immediately\" on further error alerts."
-msgstr "Prosjektsjekken av \"%s\"-mappen oppdaget \n"
+msgstr ""
+"Prosjektsjekken av \"%s\"-mappen oppdaget \n"
 "%lld manglende eksterne lydfil(er) \n"
 "('forkortede filer'). Det er ikke mulig for Audacity \n"
 "å gjenopprette disse filene automatisk. \n"
@@ -3987,11 +4204,13 @@ msgstr "Advarsel - Manglende forkortede fil(er)"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 #, c-format
-msgid "Project check of \"%s\" folder \n"
+msgid ""
+"Project check of \"%s\" folder \n"
 "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
 "Audacity can fully regenerate these files \n"
 "from the current audio in the project."
-msgstr "Prosjektsjekken av \"%s\"-mappen oppdaget \n"
+msgstr ""
+"Prosjektsjekken av \"%s\"-mappen oppdaget \n"
 "%lld manglende forkortningsblokkfiler (.auf). \n"
 "Audacity kan gjenskape disse filene fullt ut, ut\n"
 "i fra den nåværende lyden i prosjektet."
@@ -4014,7 +4233,8 @@ msgstr "Advarsel - Manglende forkortnings-oppsummeringsfil(er)"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 #, c-format
-msgid "Project check of \"%s\" folder \n"
+msgid ""
+"Project check of \"%s\" folder \n"
 "detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
 "probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
 "deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
@@ -4026,7 +4246,8 @@ msgid "Project check of \"%s\" folder \n"
 "\n"
 "Note that for the second option, the waveform \n"
 "may not show silence."
-msgstr "Prosjektsjekken av \"%s\"-mappen oppdaget %lld manglende \n"
+msgstr ""
+"Prosjektsjekken av \"%s\"-mappen oppdaget %lld manglende \n"
 "lyddatablokkfiler (.au), sannsynligvis på grunn av en bug, \n"
 "et systemkrasj, eller at den har blitt slettet ved et uhell. \n"
 "Det er ikke mulig for Audacity å gjenopprette disse \n"
@@ -4050,11 +4271,13 @@ msgstr "Advarsel - Manglende lyddatablokkfil(er)"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 #, c-format
-msgid "Project check of \"%s\" folder \n"
+msgid ""
+"Project check of \"%s\" folder \n"
 "found %d orphan block file(s). These files are \n"
 "unused by this project, but might belong to other projects. \n"
 "They are doing no harm and are small."
-msgstr "Prosjektsjekken av \"%s\"-mappen \n"
+msgstr ""
+"Prosjektsjekken av \"%s\"-mappen \n"
 "fant %d enslige blokkfil(er). Disse filene brukes ikke av \n"
 "dette prosjektet, men de kan tilhøre andre prosjekter. \n"
 "De gjør ingen skade og er små i størrelse."
@@ -4083,10 +4306,12 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data"
 msgstr "Rydder opp ubrukte direktiver i prosjektdataen"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
+msgid ""
+"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
 "\n"
 "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
-msgstr "Prosjektsjekken fant uregelmessigheter i filene under en automatisk gjenoppretting.\n"
+msgstr ""
+"Prosjektsjekken fant uregelmessigheter i filene under en automatisk gjenoppretting.\n"
 "\n"
 "Velg ‘Hjelp > Diagnostikk > Vis logg...' for å se detaljene."
 
@@ -4105,10 +4330,12 @@ msgstr "[Prosjekt %02i] "
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
-msgid "There is very little free disk space left on %s\n"
+msgid ""
+"There is very little free disk space left on %s\n"
 "Please select a bigger temporary directory location in\n"
 "Directories Preferences."
-msgstr "Det er svært lite ledig diskplass på %s\n"
+msgstr ""
+"Det er svært lite ledig diskplass på %s\n"
 "Vennligst velg en annen mappe til midlertidige filer \n"
 "i Innstillinger."
 
@@ -4118,10 +4345,12 @@ msgstr "Kunne ikke åpne prosjektets database"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
-msgid "Failed to open database file:\n"
+msgid ""
+"Failed to open database file:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Kunne ikke åpne databasefil:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åpne databasefil:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -4135,38 +4364,22 @@ msgstr "Kunne ikke gjenopprette tilkobling"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
-msgid "Failed to execute a project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Kunne ikke kjøre en prosjektfilkommando:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to prepare project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Kunne ikke klargjøre prosjektfilkommando:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve data from the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
+msgid ""
+"Failed to execute a project file command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Kunne ikke hente data fra prosjektfilen.\n"
-"Den følgende kommandoen feilet:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke kjøre en prosjektfilkommando:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #. i18n-hint: An error message.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Project is in a read only directory\n"
+msgid ""
+"Project is in a read only directory\n"
 "(Unable to create the required temporary files)"
-msgstr "Prosjektet ligger i en skrivebeskyttet katalog\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet ligger i en skrivebeskyttet katalog\n"
 "(Kunne ikke opprette de nødvendige midlertidige filene)"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4174,10 +4387,12 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
 msgstr "Dette er ikke en Audacity-prosjektfil"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This project was created with a newer version of Audacity.\n"
+msgid ""
+"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
 "\n"
 "You will need to upgrade to open it."
-msgstr "Dette prosjektet ble laget med en nyere versjon av Audacity.\n"
+msgstr ""
+"Dette prosjektet ble laget med en nyere versjon av Audacity.\n"
 "\n"
 "Du må oppgradere for å åpne det."
 
@@ -4192,51 +4407,65 @@ msgstr "Kunne ikke legge til ‘innfelt’ funksjon (kan ikke verifisere blokkid
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Project is read only\n"
+msgid ""
+"Project is read only\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Prosjektet er skrivebeskyttet\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet er skrivebeskyttet\n"
 "(kunne ikke arbeide med blokkfilene)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Project is locked\n"
+msgid ""
+"Project is locked\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Prosjektet er låst\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet er låst\n"
 "(kunne ikke arbeide med blokkfilene)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Project is busy\n"
+msgid ""
+"Project is busy\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Prosjektet er opptatt\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet er opptatt\n"
 "(kunne ikke arbeide med blokkfilene)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Project is corrupt\n"
+msgid ""
+"Project is corrupt\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Prosjektet er ødelagt\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet er ødelagt\n"
 "(kunne ikke arbeide med blokkfilene)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Some permissions issue\n"
+msgid ""
+"Some permissions issue\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Tilgangsproblemer\n"
+msgstr ""
+"Tilgangsproblemer\n"
 "(kunne ikke arbeide med blokkfilene)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "A disk I/O error\n"
+msgid ""
+"A disk I/O error\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Inn/ut-feil på disken\n"
+msgstr ""
+"Inn/ut-feil på disken\n"
 "(kunne ikke arbeide med blokkfilene)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Not authorized\n"
+msgid ""
+"Not authorized\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Ingen tilgang\n"
+msgstr ""
+"Ingen tilgang\n"
 "(kunne ikke arbeide med blokkfilene)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
@@ -4261,17 +4490,30 @@ msgstr "Kunne ikke koble til måldatabase"
 msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
 msgstr "Kunne ikke endre til rask journalmodus"
 
+#: src/ProjectFileIO.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to prepare project file command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke klargjøre prosjektfilkommando:\n"
+"\n"
+"%s"
+
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to bind SQL parameter"
 msgstr "Kunne ikke binde SQL-parameter"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
-msgid "Failed to update the project file.\n"
+msgid ""
+"Failed to update the project file.\n"
 "The following command failed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Kunne ikke oppdatere prosjektfilen.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke oppdatere prosjektfilen.\n"
 "Følgende kommando feilet:\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -4290,10 +4532,12 @@ msgstr "Feil ved skriving til fil"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
-msgid "Audacity failed to write file %s.\n"
+msgid ""
+"Audacity failed to write file %s.\n"
 "Perhaps disk is full or not writable.\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Audacity kunne ikke lagre filen %s.\n"
+msgstr ""
+"Audacity kunne ikke lagre filen %s.\n"
 "Kanskje disken er full eller skrivebeskyttet.\n"
 "Trykk Hjelp-knappen for tips om å frigjøre plass."
 
@@ -4315,9 +4559,11 @@ msgstr "(Gjenopprettet)"
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
-msgid "This file was saved using Audacity %s.\n"
+msgid ""
+"This file was saved using Audacity %s.\n"
 "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
-msgstr "Denne filen ble lagret med Audacity %s. Du bruker Audacity %s.\n"
+msgstr ""
+"Denne filen ble lagret med Audacity %s. Du bruker Audacity %s.\n"
 "Du kan måtte trenge å oppgradere til en nyere versjon for å åpne denne filen."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4332,10 +4578,6 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne autolagringsinformasjon fra prosjektfilen."
 msgid "Unable to bind to blob"
 msgstr "Kunne ikke koble til blob"
 
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to decode project document"
-msgstr "Kunne ikke dekode prosjektdokumentet"
-
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Kunne ikke lese prosjektinformasjonen."
@@ -4358,22 +4600,26 @@ msgstr "Synker"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
-msgid "The project failed to open, possibly due to limited space\n"
+msgid ""
+"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
 "on the storage device.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Prosjektet kunne ikke åpnes, muligens grunnet lite diskplass\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet kunne ikke åpnes, muligens grunnet lite diskplass\n"
 "på lagringsenheten.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
-msgid "Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
+msgid ""
+"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
 "on the storage device.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne autolagringsinformasjon. Kan skyldes begrenset plass\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke fjerne autolagringsinformasjon. Kan skyldes begrenset plass\n"
 "på lagringsenheten.\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -4382,20 +4628,28 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne autolagringsinformasjon. Kan skyldes begrenset plass\n
 msgid "Backing up project"
 msgstr "Sikkerhetskopierer prosjekt"
 
+#: src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "Automatic database backup failed."
+msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av database feilet."
+
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
+msgid ""
+"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot."
-msgstr "Dette prosjektet ble ikke lagret skikkelig siste gang Audacity ble kjørt.\n"
+msgstr ""
+"Dette prosjektet ble ikke lagret skikkelig siste gang Audacity ble kjørt.\n"
 "\n"
 "Det er gjenopprettet til siste øyeblikksbilde."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
+msgid ""
+"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
 "to preserve its contents."
-msgstr "Prosjektet ble ikke lagret skikkelig sist Audacity ble kjørt.\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet ble ikke lagret skikkelig sist Audacity ble kjørt.\n"
 "\n"
 "Det er gjenopprettet til siste øyeblikksbilde, men du må lagre det\n"
 "for å bevare innholdet."
@@ -4409,7 +4663,8 @@ msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
 msgstr "Prosjekter kan ikke lagres til FAT-disker."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Your project is now empty.\n"
+msgid ""
+"Your project is now empty.\n"
 "If saved, the project will have no tracks.\n"
 "\n"
 "To save any previously open tracks:\n"
@@ -4417,7 +4672,8 @@ msgid "Your project is now empty.\n"
 "are open, then File > Save Project.\n"
 "\n"
 "Save anyway?"
-msgstr "Prosjektet ditt er nå tomt.\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet ditt er nå tomt.\n"
 "Ved lagring vil ikke prosjektet ha noen spor.\n"
 "\n"
 "For å lagre tidligere åpnede spor:\n"
@@ -4435,10 +4691,12 @@ msgid "Insufficient Disk Space"
 msgstr "For lite diskplass"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
+msgid ""
+"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
 "\n"
 "Please select a different disk with more free space."
-msgstr "Prosjektet er større enn tilgjengelig diskplass på måldisken.\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet er større enn tilgjengelig diskplass på måldisken.\n"
 "\n"
 "Velg en annen disk med mer plass."
 
@@ -4452,9 +4710,11 @@ msgid "Saved %s"
 msgstr "Lagret %s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+msgid ""
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Prosjektet ble ikke lagret fordi filnavnet du brukte, ville ha overskrevet et annet prosjekt.\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet ble ikke lagret fordi filnavnet du brukte, ville ha overskrevet et annet prosjekt.\n"
 "Vennligst prøv igjen og velg et unikt navn."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4463,22 +4723,26 @@ msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
 msgstr "%s: Lagre prosjektet \"%s\" som..."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
+msgid ""
+"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr "'Lagre prosjekt' er for Audacity-prosjekter, og ikke lydfiler.\n"
+msgstr ""
+"'Lagre prosjekt' er for Audacity-prosjekter, og ikke lydfiler.\n"
 "For en lydfil som kan åpnes i andre programmer, bruk 'Eksporter'.\n"
 
 #. i18n-hint: In each case, %s is the name
 #. of the file being overwritten.
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
-msgid "   Do you want to overwrite the project:\n"
+msgid ""
+"   Do you want to overwrite the project:\n"
 "\"%s\"?\n"
 "\n"
 "   If you select \"Yes\" the project\n"
 "\"%s\"\n"
 "   will be irreversibly overwritten."
-msgstr "   Vil du overskrive prosjektet:\n"
+msgstr ""
+"   Vil du overskrive prosjektet:\n"
 "«%s»?\n"
 "\n"
 "   Dersom du velger «Ja», vil prosjektet\n"
@@ -4491,9 +4755,11 @@ msgid "Overwrite Project Warning"
 msgstr "Advarsel for overskriving av prosjekt"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
+msgid ""
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Prosjektet ble ikke lagret fordi det valgte prosjektet er åpent i et annet vindu.\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet ble ikke lagret fordi det valgte prosjektet er åpent i et annet vindu.\n"
 "Vennligst prøv igjen og velg et unikt navn."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4502,9 +4768,11 @@ msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
 msgstr "%sLagre kopi av prosjekt «%s» som ..."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
+msgid ""
+"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Å lagre en kopi kan ikke overskrive et eksisterende lagret prosjekt.\n"
+msgstr ""
+"Å lagre en kopi kan ikke overskrive et eksisterende lagret prosjekt.\n"
 "Vennligst prøv igjen og velg et unikt navn."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4525,11 +4793,13 @@ msgid "Error Opening Project"
 msgstr "Feil ved åpning av prosjekt"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
+msgid ""
+"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
 "Doing this may result in severe data loss.\n"
 "\n"
 "Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr "Du prøver å opne en automatisk lagret sikkerhetskopi.\n"
+msgstr ""
+"Du prøver å opne en automatisk lagret sikkerhetskopi.\n"
 "Dette kan føre til omfattende tap av data.\n"
 "\n"
 "Vennligst åpne den opprinnelige Audacity-prosjektfila i steden."
@@ -4548,9 +4818,11 @@ msgstr "Feil ved åpning av fil"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
-msgid "File may be invalid or corrupted: \n"
+msgid ""
+"File may be invalid or corrupted: \n"
 "%s"
-msgstr "Fila kan være ugyldig eller korrumpert: \n"
+msgstr ""
+"Fila kan være ugyldig eller korrumpert: \n"
 "%s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4558,9 +4830,11 @@ msgid "Error Opening File or Project"
 msgstr "Feil ved åpning av fil eller prosjekt"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Project resides on FAT formatted drive.\n"
+msgid ""
+"Project resides on FAT formatted drive.\n"
 "Copy it to another drive to open it."
-msgstr "Prosjektet ligger på en FAT-formatert disk.\n"
+msgstr ""
+"Prosjektet ligger på en FAT-formatert disk.\n"
 "Kopier det til en annen disk for å åpne det."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4605,14 +4879,16 @@ msgstr "Komprimer prosjekt"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
-msgid "Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
+msgid ""
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
 "\n"
 "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
 "\n"
 "If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
-msgstr "Komprimering av prosjektet vil frigjøre diskplass ved å fjerne ubrukte bytes i filen.\n"
+msgstr ""
+"Komprimering av prosjektet vil frigjøre diskplass ved å fjerne ubrukte bytes i filen.\n"
 "\n"
 "Det er %s ledig diskplass og prosjektet bruker %s.\n"
 "\n"
@@ -4628,14 +4904,6 @@ msgstr "Komprimert prosjektfil"
 msgid "Compact"
 msgstr "Komprimer"
 
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Created new project"
-msgstr "Laget nytt prosjekt"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Automatic database backup failed."
-msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av database feilet."
-
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
@@ -4652,13 +4920,15 @@ msgid "Save project before closing?"
 msgstr "Vil du lagre prosjektet før lukking?"
 
 #: src/ProjectManager.cpp
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "If saved, the project will have no tracks.\n"
 "\n"
 "To save any previously open tracks:\n"
 "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
 "are open, then File > Save Project."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "Ved lagring vil ikke prosjektet ha noen spor.\n"
 "\n"
 "For å lagre tidligere åpnede spor:\n"
@@ -4695,9 +4965,11 @@ msgid "%s and %s."
 msgstr "%s og %s."
 
 #: src/ProjectSerializer.cpp
-msgid "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
+msgid ""
+"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
 "You need to run that version of Audacity to recover the project."
-msgstr "Gjenopprettingsfilen ble laget i Audacity 2.3.0 eller tidligere.\n"
+msgstr ""
+"Gjenopprettingsfilen ble laget i Audacity 2.3.0 eller tidligere.\n"
 "Du må bruke den versjonen av Audacity for å gjenopprette prosjektet."
 
 #: src/ProjectWindow.cpp
@@ -4712,6 +4984,135 @@ msgstr "Vannrett skrollelinje"
 msgid "Vertical Scrollbar"
 msgstr "Vertikal skrollelinje"
 
+#. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Effect %d"
+msgstr "Effekt"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Power"
+msgstr ""
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Replace effect"
+msgstr "Sanntidseffekter"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (missing)"
+msgstr "Manglende"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed %s from %s"
+msgstr "Importerte kommentarer fra «%s»"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove %s"
+msgstr "Fjern"
+
+#. i18n-hint: undo history,
+#. first and second parameters - realtime effect names
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %s with %s"
+msgstr "Overskriv forhåndsinnstillingen '%s'?"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace %s"
+msgstr "Overskriv forhåndsinnstillingen '%s'?"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No Effect"
+msgstr "Effekt"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Get more effects..."
+msgstr "Sanntidseffekter"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add effect"
+msgstr "Legg til sanntidseffekter"
+
+#. i18n-hint: Hyperlink to the effects stack panel tutorial video
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Watch video"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moved %s up in %s"
+msgstr "Flyttet «%s» opp"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moved %s down in %s"
+msgstr "Flyttet «%s» ned"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change effect order"
+msgstr "Endre hastighet"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Added %s to %s"
+msgstr "Endret «%s» til %s"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, c-format
+msgid "Add %s"
+msgstr ""
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Realtime Effects"
+msgstr "Sanntidseffekter"
+
+#. i18n-hint: argument - track name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Realtime effects for %s"
+msgstr "Sanntidseffekter"
+
 #: src/Screenshot.cpp
 msgid "Screen Capture Frame"
 msgstr "Skjermbildeverktøy"
@@ -4815,23 +5216,16 @@ msgstr "Verktøy"
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mikser"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Lydnivå"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Avspillingsmåler"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -4945,9 +5339,11 @@ msgstr "Posisjon"
 
 #: src/Sequence.cpp
 #, c-format
-msgid "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
+msgid ""
+"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
 "Truncating to this maximum length."
-msgstr "Sekvensen har en blokkfil som overgår den maksimale mengden på %s per blokk.\n"
+msgstr ""
+"Sekvensen har en blokkfil som overgår den maksimale mengden på %s per blokk.\n"
 "Korter den ned til denne maksimumlengden."
 
 #: src/Sequence.cpp
@@ -5021,9 +5417,11 @@ msgid "Enable smart selection"
 msgstr "Aktiver smartvalg"
 
 #: src/SpectralDataDialog.cpp
-msgid "Select the fundamental frequency\n"
+msgid ""
+"Select the fundamental frequency\n"
 "and release the mouse"
-msgstr "Velg den grunnleggende frekvensen\n"
+msgstr ""
+"Velg den grunnleggende frekvensen\n"
 "og slipp museknappen"
 
 #: src/SpectralDataDialog.cpp
@@ -5046,7 +5444,11 @@ msgstr "Ikke vis dette ved neste oppstart"
 msgid "Connection to project file is null"
 msgstr "Koblingen til prosjektfilen er null"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/SqliteSampleBlock.cpp
+msgid "Discarding undo/redo history"
+msgstr "Forkaster angre/gjøre om-historikk"
+
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Artistnavn"
 
@@ -5114,7 +5516,7 @@ msgstr "&Åpne..."
 msgid "Set De&fault"
 msgstr "Lagre som &standardverdier"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Don't show this when exporting audio"
 msgstr "Ikke vis dette ved eksport av audio"
 
@@ -5184,10 +5586,12 @@ msgid "Save Timer Recording As"
 msgstr "Lagre det tidsinnstilte opptaket som"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
-msgid "The selected file name could not be used\n"
+msgid ""
+"The selected file name could not be used\n"
 "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Det valgte filnavnet kunne ikke bli brukt for\n"
+msgstr ""
+"Det valgte filnavnet kunne ikke bli brukt for\n"
 "for et tidsinnstilt opptak, fordi det ville ha overskrevet et annet prosjekt.\n"
 "Vennligst prøv igjen og velg et unikt navn."
 
@@ -5221,13 +5625,15 @@ msgstr "Feil under automatisk eksportering"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
-msgid "You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
+msgid ""
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
 "\n"
 "Do you wish to continue?\n"
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
-msgstr "Du har kanskje ikke nok ledig diskplass til å fullføre dette tidsinnstilte opptaket, basert på dine nåværende innstillinger.\n"
+msgstr ""
+"Du har kanskje ikke nok ledig diskplass til å fullføre dette tidsinnstilte opptaket, basert på dine nåværende innstillinger.\n"
 "\n"
 "Vil du fortsette\n"
 "\n"
@@ -5281,55 +5687,67 @@ msgstr "Tidsinnstilt opptak fullført."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
-msgid "%s\n"
+msgid ""
+"%s\n"
 "\n"
 "Recording saved: %s"
-msgstr "%s\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
 "\n"
 "Opptaket er lagret: %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
-msgid "%s\n"
+msgid ""
+"%s\n"
 "\n"
 "Error saving recording."
-msgstr "%s\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
 "\n"
 "Feil ved lagring av opptak."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
-msgid "%s\n"
+msgid ""
+"%s\n"
 "\n"
 "Recording exported: %s"
-msgstr "%s\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
 "\n"
 "Opptaket er eksportert: %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
-msgid "%s\n"
+msgid ""
+"%s\n"
 "\n"
 "Error exporting recording."
-msgstr "%s\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
 "\n"
 "Feil under eksportering av opptak."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
-msgid "%s\n"
+msgid ""
+"%s\n"
 "\n"
 "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
-msgstr "%s\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
 "\n"
 "'%s' ble avbrutt på grunn av feilen(e) som er listet opp ovenfor."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
-msgid "%s\n"
+msgid ""
+"%s\n"
 "\n"
 "'%s' has been canceled as the recording was stopped."
-msgstr "%s\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
 "\n"
 "'%s' ble avbrutt ettersom opptaket ble stoppet."
 
@@ -5586,9 +6004,22 @@ msgstr "Flytt spor opp"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "Flytt spor ned"
 
-#: src/UndoManager.cpp
-msgid "Discarding undo/redo history"
-msgstr "Forkaster angre/gjøre om-historikk"
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
+#: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Playing"
+msgstr "Spi&ll av"
+
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
+#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording"
+msgstr "Opptak"
 
 #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
 #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
@@ -5627,6 +6058,10 @@ msgstr "Kalibrering er fullført"
 msgid "Resampling failed."
 msgstr "Gjensampling mislyktes."
 
+#: src/WaveTrack.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
 #: src/WaveTrack.cpp
 msgid "Wave Track"
 msgstr "Bølgespor"
@@ -5699,6 +6134,26 @@ msgstr "Kontoen ble koblet!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Du vil ikke kunne spille av eller inn lyd.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Bare folk du deler denne lenken med får tilgang til lyden din"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Gå til min fil"
@@ -5753,10 +6208,12 @@ msgstr "Trykk “Fortsett” for å laste opp til audio.com"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, c-format
-msgid "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
+msgid ""
+"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
 "\n"
 "If you have problems uploading, try the Link Account button."
-msgstr "Lyden din lastes opp til vår delingstjeneste: %s,%%som krever en gratis konto for bruk.\n"
+msgstr ""
+"Lyden din lastes opp til vår delingstjeneste: %s,%%som krever en gratis konto for bruk.\n"
 "\n"
 "Har du problemer med å laste opp, prøv Koble sammen konto-knappen."
 
@@ -5772,10 +6229,6 @@ msgstr "&Frakoble konto"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Klargjør lyd…"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Brukt tid:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Gjenværende tid:"
@@ -5784,10 +6237,6 @@ msgstr "Gjenværende tid:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Delbar lenke"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "Bare folk du deler denne lenken med får tilgang til lyden din"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -5795,10 +6244,12 @@ msgstr "Audacity"
 
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #, c-format
-msgid "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
+msgid ""
+"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "%s: Kunne ikke laste inn de nedenstående innstillingene. Standardverdiene vil bli brukt.\n"
+msgstr ""
+"%s: Kunne ikke laste inn de nedenstående innstillingene. Standardverdiene vil bli brukt.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -5851,9 +6302,11 @@ msgstr "Repeter %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 #, c-format
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "* %s, fordi du har angitt snarveien %s til %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
@@ -7145,15 +7598,19 @@ msgid "Please select an audio track."
 msgstr "Vennligst velg et lydspor."
 
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Invalid audio selection.\n"
+msgid ""
+"Invalid audio selection.\n"
 "Please ensure that audio is selected."
-msgstr "Ugyldig lydutvalg.\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig lydutvalg.\n"
 "Vennligst sørg for at det faktisk er lyd som er valgt."
 
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Nothing to measure.\n"
+msgid ""
+"Nothing to measure.\n"
 "Please select a section of a track."
-msgstr "Ingenting å måle.\n"
+msgstr ""
+"Ingenting å måle.\n"
 "Vennligst marker en del av sporet."
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
@@ -7646,9 +8103,11 @@ msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by t
 msgstr "Lager dobbel-tone flerfrekvenstoner (DTMF) slik som de som lages av tastaturet på telefoner"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "DTMF sequence empty.\n"
+msgid ""
+"DTMF sequence empty.\n"
 "Check ALL settings for this effect."
-msgstr "Tom DTMF-sekvens.\n"
+msgstr ""
+"Tom DTMF-sekvens.\n"
 "Sjekk ALLE innstillingene for effekten."
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
@@ -7810,12 +8269,14 @@ msgstr "Fabrikkstandarder"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 #, c-format
-msgid "Attempting to initialize the following effect failed:\n"
+msgid ""
+"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr "Forsøket på å starte opp den følgende effekten feilet:\n"
+msgstr ""
+"Forsøket på å starte opp den følgende effekten feilet:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
@@ -7827,12 +8288,14 @@ msgstr "Effekten klarte ikke å starte opp"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 #, c-format
-msgid "Attempting to initialize the following command failed:\n"
+msgid ""
+"Attempting to initialize the following command failed:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr "Den følgende kommandoen mislyktes:\n"
+msgstr ""
+"Den følgende kommandoen mislyktes:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
@@ -7842,74 +8305,14 @@ msgstr "Den følgende kommandoen mislyktes:\n"
 msgid "Command failed to initialize"
 msgstr "Kommandoen klarte ikke å starte opp"
 
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Bruk"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Latency: 0"
-msgstr "Forsinkelse: 0"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Bypass"
-msgstr "&Hopp over"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Active State"
-msgstr "Aktiv tilstand"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Set effect active state"
-msgstr "Velg aktiv tilstand for effekten"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Show/Hide Editor"
-msgstr "Vis/skjul redigering"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Open/close effect editor"
-msgstr "Åpne/lukke effektredigering"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flytt opp"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect up in the rack"
-msgstr "Flytt effekt oppover i racket"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flytt ned"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect down in the rack"
-msgstr "Flytt effekt nedover i racket"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoritt"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Mark effect as a favorite"
-msgstr "Marker effekt som favoritt"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Remove effect from the rack"
-msgstr "Fjern effekt fra racket"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Name of the effect"
-msgstr "Effektens navn"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Latency: %4d"
-msgstr "Forsinkelse: %4d"
+#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Generer"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Some Command"
-msgstr "En eller annen kommando"
+#, fuzzy
+msgid "Enable"
+msgstr "På"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Manage presets and options"
@@ -7933,6 +8336,10 @@ msgstr "Forhåndsvis effekt"
 msgid "Stop &Preview"
 msgstr "Sto&pp Forhåndsvisning"
 
+#: src/effects/EffectUI.cpp
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Bruk"
+
 #: src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Save Preset..."
 msgstr "Lagre forhåndsinnstilling..."
@@ -8004,10 +8411,12 @@ msgid "You must specify a name"
 msgstr "Du må velge et navn"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Preset already exists.\n"
+msgid ""
+"Preset already exists.\n"
 "\n"
 "Replace?"
-msgstr "Forhåndsinnstillingen finnes allerede?\n"
+msgstr ""
+"Forhåndsinnstillingen finnes allerede?\n"
 "\n"
 "Vil du overskrive?"
 
@@ -8029,6 +8438,7 @@ msgid "Equalization"
 msgstr "Tonekontroll (EQ)"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Filter Curve EQ"
 msgstr "Filterkurve-EQ"
 
@@ -8078,9 +8488,11 @@ msgid "Treble Cut"
 msgstr "Diskantkutt"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
+msgid ""
+"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
 "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
-msgstr "Gi denne EQ-kurven et nytt navn før du bruker den i en makro.\n"
+msgstr ""
+"Gi denne EQ-kurven et nytt navn før du bruker den i en makro.\n"
 "Velg 'Lagre/behandle kurver...'-knappen og gi et nytt navn til kurven ‘uten navn’. Så bruker du den."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8236,11 +8648,13 @@ msgstr "uten navn"
 #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
-msgid "Error Loading EQ Curves from file:\n"
+msgid ""
+"Error Loading EQ Curves from file:\n"
 "%s\n"
 "Error message says:\n"
 "%s"
-msgstr "Feil ved innlasting av Equaliser-kurver fra filen:\n"
+msgstr ""
+"Feil ved innlasting av Equaliser-kurver fra filen:\n"
 "%s\n"
 "Feilmeldingen sier:\n"
 "%s"
@@ -8290,9 +8704,11 @@ msgid "De&faults"
 msgstr "Standard&verdier"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
+msgid ""
+"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
 "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr "Gi nytt navn til 'uten navn' for å lagre en ny fil.\n"
+msgstr ""
+"Gi nytt navn til 'uten navn' for å lagre en ny fil.\n"
 "'OK' lagrer alle endringer, 'Avbryt' gjør ikke det."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8391,13 +8807,15 @@ msgstr "Ingen kurver eksportert"
 
 #: src/effects/Equalization48x.cpp
 #, c-format
-msgid "Benchmark times:\n"
+msgid ""
+"Benchmark times:\n"
 "Original: %s\n"
 "Default Segmented: %s\n"
 "Default Threaded: %s\n"
 "SSE: %s\n"
 "SSE Threaded: %s\n"
-msgstr "Benkpresstider:\n"
+msgstr ""
+"Benkpresstider:\n"
 "Opprinnelig: %s\n"
 "Standard segmentert: %s\n"
 "Standard sammenflettet: %s\n"
@@ -8660,9 +9078,11 @@ msgid "Step 1"
 msgstr "Steg 1"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
+msgid ""
+"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
 "then click Get Noise Profile:"
-msgstr "Marker noen sekunder med bare støy slik at Audacity\n"
+msgstr ""
+"Marker noen sekunder med bare støy slik at Audacity\n"
 "vet hva som skal filtreres ut, klikk så på Skaff støyprofil:"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -8674,9 +9094,11 @@ msgid "Step 2"
 msgstr "Steg 2"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid ""
+"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr "Marker all lyden du vil filtrere, velg hvor mye støy du vil filtrere ut,\n"
+msgstr ""
+"Marker all lyden du vil filtrere, velg hvor mye støy du vil filtrere ut,\n"
 "klikk så på 'OK' for å redusere støyen.\n"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -8783,9 +9205,11 @@ msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
 msgstr "Fjerner konstant bakgrunnsstøy, slik som vifter, opptaksstøy eller skurring"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
-msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
+msgid ""
+"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr "Marker all lyden du vil filtrere, velg hvor mye støy du vil filtrere ut,\n"
+msgstr ""
+"Marker all lyden du vil filtrere, velg hvor mye støy du vil filtrere ut,\n"
 "klikk så på 'OK' for å fjerne støy.\n"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -8900,11 +9324,13 @@ msgstr "&Tidsoppløsning (sekunder):"
 #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
-msgid "Audio selection too short to preview.\n"
+msgid ""
+"Audio selection too short to preview.\n"
 "\n"
 "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr "Lydutvalget er for kort til å forhåndsvises.\n"
+msgstr ""
+"Lydutvalget er for kort til å forhåndsvises.\n"
 "\n"
 "Prøv med å forlenge lydutvalget til minst %.1f sekunder,\n"
 "eller reduser 'Tidsresolusjon'-mengden til mindre enn %.1f sekunder."
@@ -8912,11 +9338,13 @@ msgstr "Lydutvalget er for kort til å forhåndsvises.\n"
 #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
-msgid "Unable to Preview.\n"
+msgid ""
+"Unable to Preview.\n"
 "\n"
 "For the current audio selection, the maximum\n"
 "'Time Resolution' is %.1f seconds."
-msgstr "Kunne ikke forhåndsvise dette.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke forhåndsvise dette.\n"
 "\n"
 "For det nåværende lydutvalget, er den maksimale\n"
 "'Tidsresolusjon'-mengden på %.1f sekunder."
@@ -8924,11 +9352,13 @@ msgstr "Kunne ikke forhåndsvise dette.\n"
 #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
-msgid "The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
+msgid ""
+"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
 "\n"
 "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr "'Tidsresolusjon'-mengden er for lang for utvalget.\n"
+msgstr ""
+"'Tidsresolusjon'-mengden er for lang for utvalget.\n"
 "\n"
 "Prøv med å forlenge lydutvalget til minst %.1f sekunder,\n"
 "eller reduser 'Tidsresolusjon'-mengden til mindre enn %.1f sekunder."
@@ -9012,20 +9442,24 @@ msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
 msgstr "Velger toppbredden for én eller flere spor"
 
 #: src/effects/Repair.cpp
-msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+msgid ""
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr "Reparer-effekten er ment å brukes på veldig korte bolker med skadet lyd (opp til 128 datapunkter).\n"
+msgstr ""
+"Reparer-effekten er ment å brukes på veldig korte bolker med skadet lyd (opp til 128 datapunkter).\n"
 "\n"
 "Zoom inn og velg en liten brøkdel av et sekund som skal repareres."
 
 #: src/effects/Repair.cpp
-msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
+msgid ""
+"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
 "\n"
 "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
 "\n"
 "The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr "Reparer fungerer ved å bruke lyddata rundt det merkede området.\n"
+msgstr ""
+"Reparer fungerer ved å bruke lyddata rundt det merkede området.\n"
 "\n"
 "Vennligst merk et område som berører lyd på minst en av sidene.\n"
 "\n"
@@ -9149,12 +9583,7 @@ msgstr "Stereobredde (%):"
 msgid "Wet O&nly"
 msgstr "Kun u&tdata"
 
-#: src/effects/Reverb.cpp
-#, c-format
-msgid "Reverb: %s"
-msgstr "Klang: %s"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
+#: src/effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Reverse"
 msgstr "Baklengs"
 
@@ -9728,167 +10157,167 @@ msgstr "Wah-frekvensav&vik (%):"
 msgid "Wah frequency offset in percent"
 msgstr "Starposisjon til Wah-frekvens i prosent"
 
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effects"
-msgstr "Lydenhetseffekter"
+#, c-format
+msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke kode forhåndsinnstillinger fra “%s”"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
-msgstr "Sørger for støtte for lydenhetseffekter i Audacity"
+msgid "Unable to store preset in config file"
+msgstr "Kunne ikke lagre forhåndsinnstillinger i konfigurasjonsfil"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not find component"
-msgstr "Klarte ikke å finne komponenten"
+#, c-format
+msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
+msgstr "Eksporter Audio Unit-innstilling som %s:"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not initialize component"
-msgstr "Kunne ikke starte opp komponenten"
+msgid "Standard Audio Unit preset file"
+msgstr "Standard Audio Unit-innstillingsfil"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not export \"%s\" preset\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke eksportere “%s”-forhåndsinnstilling\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Export Audio Unit Presets"
+msgstr "Importer lydenhetsinnstillinger"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
+msgstr "Importer Audio Unit-innstillinger som %s:"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import \"%s\" preset\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke importere “%s”-forhåndsinnstilling\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+msgid "Import Audio Unit Presets"
+msgstr "Importer lydenhetsinnstillinger"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%s\""
+msgstr "Kan ikke åpne \"%s\""
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke skrive XML-forhåndsinnstillinger til “%s”"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke lese forhåndsinnstillinger fra “%s”"
+
+#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
+#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
+msgid "Audio Unit"
+msgstr "Lydenhet"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Innstillinger for lydenhetseffekter"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
 msgstr "Noen Audio Unit-effekter må forsinke lyden tilbake til Audacity som del av behandlingen. Når man ikke kompenserer for dette, vil man oppleve stille partier i lyden. Dette valget vil kompensere for dette, men virker kanskje ikke med alle Audio Unit-effekter."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "Grensesnitt"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Velg “Full” for å bruke det grafiske grensesnittet til Audio Unit-en. Velg “Generisk” for å bruke systemets grensesnitt. Velg “Grunnleggende” for et tekstbasert grensesnitt. Åpne effekten på nytt for å bruke valgt grensesnitt."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
 msgstr "Velg &grensesnitt"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Full"
 msgstr "Full"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
 msgid "Generic"
 msgstr "Generisk"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
 msgid "Basic"
 msgstr "Grunnleggende"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Importer lydenhetsinnstillinger"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Presets (may select multiple)"
-msgstr "Forhndsinnstillinger (kan velge flere)"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Preset"
-msgstr "Forhåndsinnstilling"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%s\""
-msgstr "Kan ikke åpne \"%s\""
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke lese forhåndsinnstillinger fra “%s”"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke kode forhåndsinnstillinger fra “%s”"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Unable to store preset in config file"
-msgstr "Kunne ikke lagre forhåndsinnstillinger i konfigurasjonsfil"
+#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr "Lydenhetseffekter"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not import \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Kunne ikke importere “%s”-forhåndsinnstilling\n"
-"\n"
-"%s"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
+msgstr "Sørger for støtte for lydenhetseffekter i Audacity"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Eksporter Audio Unit-innstilling som %s:"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Could not find component"
+msgstr "Klarte ikke å finne komponenten"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Standard Audio Unit preset file"
-msgstr "Standard Audio Unit-innstillingsfil"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Could not initialize component"
+msgstr "Kunne ikke starte opp komponenten"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Could not export \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Kunne ikke eksportere “%s”-forhåndsinnstilling\n"
-"\n"
-"%s"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to decode \"%s\" preset"
+msgstr "Kunne ikke sette klasseinfo for “%s”-innstilling"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format"
 msgstr "Kunne ikke konvertere “%s”-forhåndsinnstilling til internt format"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset"
+msgstr "Kunne ikke lage egenskapsliste for innstilling"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 #, c-format
-msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Importer Audio Unit-innstillinger som %s:"
+msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
+msgstr "Kunne ikke sette klasseinfo for “%s”-innstilling"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 msgid "Failed to set preset name"
 msgstr "Kunne ikke angi forhåndsinnstillingsnavn"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 msgid "Failed to retrieve preset content"
 msgstr "Kunne ikke hente innhold i innstilling"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 msgid "Failed to convert property list to XML data"
 msgstr "Kunne ikke konvertere verdier til XML-data"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 msgid "XML data is empty after conversion"
 msgstr "XML-data er tom etter konvertering"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke skrive XML-forhåndsinnstillinger til “%s”"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert preset to internal format"
-msgstr "Kunne ikke konvertere innstillinger til internt format"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to create property list for preset"
-msgstr "Kunne ikke lage egenskapsliste for innstilling"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
-msgstr "Kunne ikke sette klasseinfo for “%s”-innstilling"
-
-#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Audio Unit"
-msgstr "Lydenhet"
-
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
 #.
@@ -9946,7 +10375,7 @@ msgstr "LV2"
 msgid "LV2 Effect Settings"
 msgstr "LV2-effektinnstillinger"
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 #, c-format
 msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "&Bufferstørrelse (8 til %d samplinger):"
@@ -9955,21 +10384,11 @@ msgstr "&Bufferstørrelse (8 til %d samplinger):"
 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
 msgstr "Noen LV2-effekter må forsinke lyden tilbake til Audacity som del av behandlingen. Når man ikke kompenserer for dette, vil man oppleve stille partier i lyden. Dette valget vil kompensere for dette, men virker kanskje ikke med alle LV2-effekter."
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "LV2-effekter kan ha et grafisk grensesnitt for å velge parameterverdier. En enkel tekst-variant er også tilgjengelig. Åpne effekten på nytt for å bruke denne."
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
-msgstr "%s krever ikke-støttede funksjoner %s\n"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported option %s\n"
-msgstr "%s krever ikke-støttede valg %s\n"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
 msgstr "Generator"
 
@@ -10003,16 +10422,20 @@ msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
 msgstr "Misformet Nyquist-tilleggstoppområde"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Enable track spectrogram view before\n"
+msgid ""
+"Enable track spectrogram view before\n"
 "applying 'Spectral' effects."
-msgstr "Skru på spektrogramvisning på sporet før\n"
+msgstr ""
+"Skru på spektrogramvisning på sporet før\n"
 "du bruker ‘spektral’-effekter."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
+msgid ""
+"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
 "in the track Spectrogram settings and select the\n"
 "frequency range for the effect to act on."
-msgstr "For å bruke 'Spektraleffekter', aktiver 'Spektralutvalg'\n"
+msgstr ""
+"For å bruke 'Spektraleffekter', aktiver 'Spektralutvalg'\n"
 "i sporets spektrograminnstillinger, og velg\n"
 "frekvensrekkevidden som effekten skal bruke."
 
@@ -10035,10 +10458,12 @@ msgstr "Beklager, kan ikke utføre effekten på stereospor hvor de enkelte kanal
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
-msgid "Selection too long for Nyquist code.\n"
+msgid ""
+"Selection too long for Nyquist code.\n"
 "Maximum allowed selection is %ld samples\n"
 "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
-msgstr "Markeringen er for lang for Nyquist-koding.\n"
+msgstr ""
+"Markeringen er for lang for Nyquist-koding.\n"
 "Det maksimale tillatte markeringen er %ld samplinger\n"
 "(omtrent %.1f timer ved 44100 Hz samplingsfrekvens)."
 
@@ -10114,13 +10539,15 @@ msgid "Could not open file"
 msgstr "Klarte ikke å åpne filen"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
+msgid ""
+"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
 "For SAL, use a return statement such as:\n"
 "\treturn *track* * 0.1\n"
 "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
 "\t(mult *track* 0.1)\n"
 " ."
-msgstr "Koden din ser ut som SAL-syntaks, men ingen tilbakemelding kom tilbake.\n"
+msgstr ""
+"Koden din ser ut som SAL-syntaks, men ingen tilbakemelding kom tilbake.\n"
 "For SAL, bruk et returneringsutsagn, slik som:\n"
 "\treturn *track* * 0.1\n"
 "eller for LISP, begynn med en åpen parantes, slik som\n"
@@ -10144,9 +10571,11 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig filbane."
 #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
-msgid "Mismatched quotes in\n"
+msgid ""
+"Mismatched quotes in\n"
 "%s"
-msgstr "Usamsvarende hermetegn i\n"
+msgstr ""
+"Usamsvarende hermetegn i\n"
 "%s"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10168,9 +10597,11 @@ msgid "Lisp scripts"
 msgstr "Lisp-skript"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "Current program has been modified.\n"
+msgid ""
+"Current program has been modified.\n"
 "Discard changes?"
-msgstr "Det nåværende programmet har blitt endret.\n"
+msgstr ""
+"Det nåværende programmet har blitt endret.\n"
 "Vil du skrote endringene?"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10183,9 +10614,11 @@ msgstr "Filen kunne ikke lagres"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
-msgid "Value range:\n"
+msgid ""
+"Value range:\n"
 "%s to %s"
-msgstr "Verdiområde:\n"
+msgstr ""
+"Verdiområde:\n"
 "Mellom %s og %s"
 
 #  i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
@@ -10272,12 +10705,14 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil eksportere filen som «%s»?\n"
 
 #: src/export/Export.cpp
 #, c-format
-msgid "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
+msgid ""
+"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
 "\n"
 "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr "Du er i ferd med å lagre en %s-fil med navnet \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å lagre en %s-fil med navnet \"%s\".\n"
 "\n"
 "Vanligvis pleier slike filer å slutte på \".%s\", og visse programer kommer ikke til å åpne filer med uvanlige filutvidelser.\n"
 "\n"
@@ -10340,9 +10775,11 @@ msgstr "Miksepult"
 
 #: src/export/Export.cpp
 #, c-format
-msgid "Unable to export.\n"
+msgid ""
+"Unable to export.\n"
 "Error %s"
-msgstr "Kunne ikke eksportere.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke eksportere.\n"
 "Feil %s"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -10417,9 +10854,11 @@ msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
 msgstr "Kunne ikke finne “%s” i baneangivelsen."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
+msgid ""
+"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
 "You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr "Du må ha konfigurert FFmpeg for å fortsette.\n"
+msgstr ""
+"Du må ha konfigurert FFmpeg for å fortsette.\n"
 "Dette kan du gjøre i Innstillinger > Bibliotek."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -10453,9 +10892,11 @@ msgstr "FFmpeg: Feil - Kan ikke skrive headers til utdatafilen \"%s\". Feilkoden
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
+msgid ""
+"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
 "Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr "FFmpeg fant ikke lydkodek 0x%x.\n"
+msgstr ""
+"FFmpeg fant ikke lydkodek 0x%x.\n"
 "Støtte for denne kodeken er nok ikke kompilert inn."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -10469,10 +10910,12 @@ msgstr "Kodeken ga beskjed om et ugyldig parameter (EINVAL)"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
+msgid ""
+"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Kan ikke åpne audiokodek \"%s\" (0x%x)\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke åpne audiokodek \"%s\" (0x%x)\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -10538,16 +10981,20 @@ msgstr "Gi ny datafrekvens"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
+msgid ""
+"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
 "file format. "
-msgstr "Datafrekvensen til prosjektet (%d) støttes ikke av det nåværende \n"
+msgstr ""
+"Datafrekvensen til prosjektet (%d) støttes ikke av det nåværende \n"
 "utdataformatet. "
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid ""
+"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the current output file format. "
-msgstr "Kombinasjonen av samplingsfrekvensen (%d) og bitfrekvensen (%d Kb/s)\n"
+msgstr ""
+"Kombinasjonen av samplingsfrekvensen (%d) og bitfrekvensen (%d Kb/s)\n"
 "i prosjektet støttes ikke av det valgte utdataformatet. "
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
@@ -10629,10 +11076,6 @@ msgstr "Begrenset"
 msgid "VOIP"
 msgstr "VOIP"
 
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Low Delay"
 msgstr "Lav forsinkelse"
@@ -10832,7 +11275,8 @@ msgstr "Kodek:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
-msgstr "Ikke alle formater og kodekser er kompatible. Heller ikke alle\n"
+msgstr ""
+"Ikke alle formater og kodekser er kompatible. Heller ikke alle\n"
 "valgkombinasjoner er kompatible med alle kodekser."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -10848,10 +11292,12 @@ msgid "General Options"
 msgstr "Generelle alternativer"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "ISO 639 3-letter language code\n"
+msgid ""
+"ISO 639 3-letter language code\n"
 "Optional\n"
 "empty - automatic"
-msgstr "ISO 639 3-bokstavers språkkode\n"
+msgstr ""
+"ISO 639 3-bokstavers språkkode\n"
 "Valgfri\n"
 "tom - automatisk"
 
@@ -10869,10 +11315,12 @@ msgstr "VBL"
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Codec tag (FOURCC)\n"
+msgid ""
+"Codec tag (FOURCC)\n"
 "Optional\n"
 "empty - automatic"
-msgstr "Kodektagg (FOURCC)\n"
+msgstr ""
+"Kodektagg (FOURCC)\n"
 "Valgfri\n"
 "tom - automatisk"
 
@@ -10881,21 +11329,25 @@ msgid "Tag:"
 msgstr "Tagg:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
+msgid ""
+"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
 "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
 "0 - automatic\n"
 "Recommended - 192000"
-msgstr "Bitrate (bit/sekund) - påvirker den endelige filstørrelsen og kvalitetetn\n"
+msgstr ""
+"Bitrate (bit/sekund) - påvirker den endelige filstørrelsen og kvalitetetn\n"
 "Visse kodeker godtar bare spesifikke verdier (128k, 192k, 256k osv.)\n"
 "0 - automatisk\n"
 "Anbefalt - 192000"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n"
+msgid ""
+"Overall quality, used differently by different codecs\n"
 "Required for vorbis\n"
 "0 - automatic\n"
 "-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr "Generell kvalitet, brukt på forskjellig vis av forskjellige kodekser\n"
+msgstr ""
+"Generell kvalitet, brukt på forskjellig vis av forskjellige kodekser\n"
 "Påkrevd for Vorbis\n"
 "0 — Automatisk\n"
 "-1 — Av (bruk bitrate i stedet)"
@@ -10905,9 +11357,11 @@ msgid "Quality:"
 msgstr "Kvalitet:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Sample rate (Hz)\n"
+msgid ""
+"Sample rate (Hz)\n"
 "0 - don't change sample rate"
-msgstr "Datarate (Hz)\n"
+msgstr ""
+"Datarate (Hz)\n"
 "0 - ikke endre samplingsfrekvens"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -10915,18 +11369,22 @@ msgid "Sample Rate:"
 msgstr "Datarate:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
+msgid ""
+"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
 "Optional\n"
 "0 - automatic"
-msgstr "Lydkuttefrekvens (Hz)\n"
+msgstr ""
+"Lydkuttefrekvens (Hz)\n"
 "Valgfri\n"
 "0 - automatisk"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "AAC Profile\n"
+msgid ""
+"AAC Profile\n"
 "Low Complexity - default\n"
 "Most players won't play anything other than LC"
-msgstr "AAC-profile\n"
+msgstr ""
+"AAC-profile\n"
 "Lav kompleksitet - standard\n"
 "De fleste spillere spiller ikke annet"
 
@@ -10939,12 +11397,14 @@ msgid "FLAC options"
 msgstr "FLAC-valg"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Compression level\n"
+msgid ""
+"Compression level\n"
 "Required for FLAC\n"
 "-1 - automatic\n"
 "min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
 "max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr "Komprimeringsnivå\n"
+msgstr ""
+"Komprimeringsnivå\n"
 "Krevd for FLAC\n"
 "-1 - automatisk\n"
 "min - 0 (rask innkoding, stor fil)\n"
@@ -10955,12 +11415,14 @@ msgid "Compression:"
 msgstr "Komprimering:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Frame size\n"
+msgid ""
+"Frame size\n"
 "Optional\n"
 "0 - default\n"
 "min - 16\n"
 "max - 65535"
-msgstr "Rammestørrelse\n"
+msgstr ""
+"Rammestørrelse\n"
 "Valgfritt\n"
 "0 - standard\n"
 "minimum - 16\n"
@@ -10971,12 +11433,14 @@ msgid "Frame:"
 msgstr "Ramme:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "LPC coefficients precision\n"
+msgid ""
+"LPC coefficients precision\n"
 "Optional\n"
 "0 - default\n"
 "min - 1\n"
 "max - 15"
-msgstr "Presisjon på LPC-koeffisienter\n"
+msgstr ""
+"Presisjon på LPC-koeffisienter\n"
 "Valgfri\n"
 "0 - standard\n"
 "min - 1\n"
@@ -10987,11 +11451,13 @@ msgid "LPC"
 msgstr "LPC"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Prediction Order Method\n"
+msgid ""
+"Prediction Order Method\n"
 "Estimate - fastest, lower compression\n"
 "Log search - slowest, best compression\n"
 "Full search - default"
-msgstr "Metode for prediksjonsfølge<\n"
+msgstr ""
+"Metode for prediksjonsfølge<\n"
 "Estimat - raskest, minste komprimering\n"
 "Logaritmisk søk - tregest, beste komprimering\n"
 "Fullt søk - standard"
@@ -11001,12 +11467,14 @@ msgid "PdO Method:"
 msgstr "PdO-metode:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Minimal prediction order\n"
+msgid ""
+"Minimal prediction order\n"
 "Optional\n"
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr "Minimal prediksjonsfølge\n"
+msgstr ""
+"Minimal prediksjonsfølge\n"
 "Valgfri\n"
 "-1 - standard\n"
 "min - 0\n"
@@ -11017,12 +11485,14 @@ msgid "Min. PdO"
 msgstr "Minimum PdO"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Maximal prediction order\n"
+msgid ""
+"Maximal prediction order\n"
 "Optional\n"
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr "Maksimal prediksjonsfølge\n"
+msgstr ""
+"Maksimal prediksjonsfølge\n"
 "Valgfri\n"
 "-1 - standard\n"
 "min - 0\n"
@@ -11033,12 +11503,14 @@ msgid "Max. PdO"
 msgstr "Maks PdO"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Minimal partition order\n"
+msgid ""
+"Minimal partition order\n"
 "Optional\n"
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 8"
-msgstr "Minimum partisjonssystematisering\n"
+msgstr ""
+"Minimum partisjonssystematisering\n"
 "Valgfritt\n"
 "-1 er standarden\n"
 "Minimum: 0\n"
@@ -11049,12 +11521,14 @@ msgid "Min. PtO"
 msgstr "Minimum PtO"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Maximal partition order\n"
+msgid ""
+"Maximal partition order\n"
 "Optional\n"
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 8"
-msgstr "Maksimal partisjonssystematisering\n"
+msgstr ""
+"Maksimal partisjonssystematisering\n"
 "Valgfritt\n"
 "-1 er standarden\n"
 "Minimum — 0\n"
@@ -11075,10 +11549,12 @@ msgid "MPEG container options"
 msgstr "MPEG-innpakningsalternativer"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
+msgid ""
+"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
 "Optional\n"
 "0 - default"
-msgstr "Maks bitrate for den multipleksede strømmen\n"
+msgstr ""
+"Maks bitrate for den multipleksede strømmen\n"
 "Valgfritt\n"
 "0 - standard"
 
@@ -11092,10 +11568,12 @@ msgstr "Mux-rate:"
 #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Packet size\n"
+msgid ""
+"Packet size\n"
 "Optional\n"
 "0 - default"
-msgstr "Pakkestørrelse\n"
+msgstr ""
+"Pakkestørrelse\n"
 "Valgfri\n"
 "0 - standard"
 
@@ -11185,9 +11663,11 @@ msgstr "FLAC-eksport klarte ikke å åpne %s"
 
 #: src/export/ExportFLAC.cpp
 #, c-format
-msgid "FLAC encoder failed to initialize\n"
+msgid ""
+"FLAC encoder failed to initialize\n"
 "Status: %d"
-msgstr "FLAC-kodeket klarte ikke å starte\n"
+msgstr ""
+"FLAC-kodeket klarte ikke å starte\n"
 "Status: %d"
 
 #: src/export/ExportFLAC.cpp
@@ -11296,6 +11776,10 @@ msgstr "Standard"
 msgid "Medium"
 msgstr "Middels"
 
+#: src/export/ExportMP3.cpp
+msgid "Preset"
+msgstr "Forhåndsinnstilling"
+
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabel"
@@ -11373,9 +11857,11 @@ msgstr "Hvor finnes filen %s?"
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
-msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgid ""
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
-msgstr "Du lenker til lame_enc.dll v%d.%d. Denne versjonen er ikke kompatibel med Audacity %d.%d.%d.\n"
+msgstr ""
+"Du lenker til lame_enc.dll v%d.%d. Denne versjonen er ikke kompatibel med Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Vennligst last ned den nyeste utgaven av ‘LAME for Audacity’."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -11459,15 +11945,18 @@ msgstr "Feilkode %ld returnert fra MP3-omkoder"
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
-msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
+msgid ""
+"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
 "file format. "
 msgstr "Prosjektsamplingsfrekvensen (%d) støttes ikke av MP3-filformatet. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
-msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
+msgid ""
+"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the MP3 file format. "
-msgstr "Kombinasjonen av samplingsfrekvensen (%d) og bitfrekvensen (%d Kb/s) i\n"
+msgstr ""
+"Kombinasjonen av samplingsfrekvensen (%d) og bitfrekvensen (%d Kb/s) i\n"
 "prosjektet støttes ikke av MP3-filformatet. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -11487,9 +11976,11 @@ msgid "Cannot Export Multiple"
 msgstr "Kan ikke eksporter flere filer"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
+msgid ""
+"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
 "labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr "Du har Ingen udempet lydspor, og ingen passende merker,\n"
+msgstr ""
+"Du har Ingen udempet lydspor, og ingen passende merker,\n"
 "så du kan ikke eksportere til separate lydfiler."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -11588,10 +12079,12 @@ msgstr "Noe gikk virkelig galt etter eksportering av følgende %lld fil(er)."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" doesn't exist.\n"
+msgid ""
+"\"%s\" doesn't exist.\n"
 "\n"
 "Would you like to create it?"
-msgstr "«%s» eksisterer ikke.\n"
+msgstr ""
+"«%s» eksisterer ikke.\n"
 "\n"
 "Vil du opprette den?"
 
@@ -11602,13 +12095,15 @@ msgstr "Fortsett å eksportere resten av filene?"
 #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
+msgid ""
+"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
 "You cannot use any of these characters:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Suggested replacement:"
-msgstr "Merket eller sporet \"%s\" har ikke et gyldig filnavn. \n"
+msgstr ""
+"Merket eller sporet \"%s\" har ikke et gyldig filnavn. \n"
 "Du kan ikke bruke noen av disse tegnene:\n"
 "\n"
 "%s\n"
@@ -11618,10 +12113,12 @@ msgstr "Merket eller sporet \"%s\" har ikke et gyldig filnavn. \n"
 #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
+msgid ""
+"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
 "\n"
 "Suggested replacement:"
-msgstr "Merket eller sporet \"%s\" har ikke et gyldig filnavn. Du kan ikke bruke \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Merket eller sporet \"%s\" har ikke et gyldig filnavn. Du kan ikke bruke \"%s\".\n"
 "\n"
 "Foreslått erstatning:"
 
@@ -11686,9 +12183,11 @@ msgid "Other uncompressed files"
 msgstr "Andre ukomprimerte filer"
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
+msgid ""
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
-msgstr "Du har prøvd å eksportere en WAV- eller AIFF-fil på over 4GB.\n"
+msgstr ""
+"Du har prøvd å eksportere en WAV- eller AIFF-fil på over 4GB.\n"
 "Audacity kan ikke gjøre dette, eksporten ble avbrutt."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
@@ -11696,9 +12195,11 @@ msgid "Error Exporting"
 msgstr "Feil ved eksportering"
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
-msgid "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
+msgid ""
+"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
 "files bigger than 4GB."
-msgstr "Den eksporterte WAV-filen ble avkortet fordi Audacity ikke kan eksportere WAV-\n"
+msgstr ""
+"Den eksporterte WAV-filen ble avkortet fordi Audacity ikke kan eksportere WAV-\n"
 "filer på mer enn 4GB."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
@@ -11723,32 +12224,103 @@ msgstr "Eksporterer markert lyd som %s"
 #. * error"
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 #, c-format
-msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n"
+msgid ""
+"Error while writing %s file (disk full?).\n"
 "Libsndfile says \"%s\""
-msgstr "Feil under skriving av %s-filen (Er disken full?).\n"
+msgstr ""
+"Feil under skriving av %s-filen (Er disken full?).\n"
 "Libsndfile-biblioteket sier \"%s\""
 
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Low Quality (Fast)"
+msgstr "Lav kvalitet (Raskest)"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Normal Quality"
+msgstr "Kvalitet"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "High Quality (Slow)"
+msgstr "Høy kvalitet"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Very High Quality (Slowest)"
+msgstr "Beste kvalitet (Tregest)"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "32 bit float "
+msgstr "32-bit flyttall"
+
+#. i18n-hint bps abbreviates "bits per sample"
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f bps"
+msgstr "%.1f sek"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bit-dybde:"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Hybrid Mode"
+msgstr "Vbr-modus:"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+msgid "Create Correction(.wvc) File"
+msgstr ""
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "WavPack Files"
+msgstr "WavPack-filer"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create target file for writing"
+msgstr "Klarte ikke åpne målfil for skriving"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Exporting selected audio as WavPack"
+msgstr "Eksporterer valgt lyd som %s"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Exporting the audio as WavPack"
+msgstr "Eksporterer lyden som %s"
+
 #: src/import/Import.cpp
 msgid "All supported files"
 msgstr "Alle støttede filer"
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" \n"
+msgid ""
+"\"%s\" \n"
 "is a MIDI file, not an audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
 "edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr "\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
 "er en MIDI-fil, ikke en lydfil. \n"
 "Audacity kan ikke åpne denne filtypen for avspilling, men du\n"
 "kan redigere den ved å klikke Fil > Importer > MIDI."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" \n"
+msgid ""
+"\"%s\" \n"
 "is a not an audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file."
-msgstr "\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
 "er ikke en lydfil. \n"
 "Audacity kan ikke åpne denne filtypen."
 
@@ -11764,11 +12336,13 @@ msgstr "Denne versjonen av Audacity ble ikke kompilert med støtte for %s."
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n"
+msgid ""
+"\"%s\" is an audio CD track. \n"
 "Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
 "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
 "Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr "«%s» er et spor på en lyd-CD. \n"
+msgstr ""
+"«%s» er et spor på en lyd-CD. \n"
 "Audacity kan ikke åpne lyd-CD-er direkte. \n"
 "Ekstrakter (ripp) CD-sporene til et filformat \n"
 "som Audacity kan importere, f.eks. WAV eller AIFF."
@@ -11776,42 +12350,50 @@ msgstr "«%s» er et spor på en lyd-CD. \n"
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a playlist file. \n"
+msgid ""
+"\"%s\" is a playlist file. \n"
 "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
 "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr "«%s» er en spillelistefil. \n"
+msgstr ""
+"«%s» er en spillelistefil. \n"
 "Audacity kan ikke åpne denne filen fordi den bare inneholder referanser til andre filer. \n"
 "Det kan hende at du kan åpne den i et tekstredigeringsprogram og laste ned de relevante lydfilene."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
+msgid ""
+"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "«%s» er en Windows Media Audio-fil. \n"
+msgstr ""
+"«%s» er en Windows Media Audio-fil. \n"
 "Audacity kan ikke åpne denne filtypen grunnet patentbeskyttelse. \n"
 "Du må konvertere den til et støttet filformat, f.eks. WAV eller AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
+msgid ""
+"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
 "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
 "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "«%s» er en Advanced Audio Coding-fil. \n"
+msgstr ""
+"«%s» er en Advanced Audio Coding-fil. \n"
 "Audacity kan ikke åpne denne filtypen uten det valgfrie FFmpeg-biblioteket.\n"
 "Uten dette, må du konvertere den til et støttet filformat, f.eks. WAV eller AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
+msgid ""
+"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
 "These typically are from an online music store. \n"
 "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
 "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
 "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr "«%s» er en kryptert lydfil. \n"
+msgstr ""
+"«%s» er en kryptert lydfil. \n"
 "Disse kommer ofte fra musikkbutikker på nettet. \n"
 "Audacity kan ikke åpne denne filtypen grunnet krypteringen. \n"
 "Prøv å spille inn fila til Audacity, eller brenn den til en lyd-CD, \n"
@@ -11820,73 +12402,87 @@ msgstr "«%s» er en kryptert lydfil. \n"
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
+msgid ""
+"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
 "Audacity cannot open this proprietary format. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "«%s» er en RealPlayer media-fil. \n"
+msgstr ""
+"«%s» er en RealPlayer media-fil. \n"
 "Audacity kan ikke åpne dette produsenteide formatet. \n"
 "Du må konvertere den til et støttet filformat, f.eks. WAV eller AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
+msgid ""
+"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
 "then import it, or record it into Audacity."
-msgstr "«%s» er en note-basert fil, ikke en lydfil.\n"
+msgstr ""
+"«%s» er en note-basert fil, ikke en lydfil.\n"
 "Audacity kan ikke åpne denne filtypen.\n"
 "Prøv å konvertere den til et filformat som WAV eller AIFF og så importere den, eller spill den inn med Audacity."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
+msgid ""
+"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
 "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "«%s» er en Musepack-lydfil.\n"
+msgstr ""
+"«%s» er en Musepack-lydfil.\n"
 "Audacity kan ikke åpne denne filtypen.\n"
 "Hvis du tror det kan være en mp3-fil, endre filnavnet slik at det slutter med \".mp3\" og prøv å importere på nytt. Hvis ikke må du konvertere den til et støttet filformat, som WAV eller AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
+msgid ""
+"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "«%s» er en Wavpack-lydfil.\n"
+msgstr ""
+"«%s» er en Wavpack-lydfil.\n"
 "Audacity kan ikke åpne denne filtypen.\n"
 "Du må konvertere den til et støttet filformat, som WAV eller AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
+msgid ""
+"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "«%s» er en Dolby Digital-lydfil.\n"
+msgstr ""
+"«%s» er en Dolby Digital-lydfil.\n"
 "Audacity kan foreløpig ikke åpne denne filtypen.\n"
 "Du må konvertere den til et støttet filformat, som WAV eller AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
+msgid ""
+"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "«%s» er en Ogg Speex-lydfil.\n"
+msgstr ""
+"«%s» er en Ogg Speex-lydfil.\n"
 "Audacity kan foreløpig ikke åpne denne filtypen.\n"
 "Du må konvertere den til et støttet filformat, som WAV eller AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a video file. \n"
+msgid ""
+"\"%s\" is a video file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "«%s» er en videofil.\n"
+msgstr ""
+"«%s» er en videofil.\n"
 "Audacity kan foreløpig ikke åpne denne filtypen.\n"
 "Du må trekke ut lyden til et støttet format, som WAV eller AIFF."
 
@@ -11898,17 +12494,21 @@ msgstr "Filen “%s” ble ikke funnet."
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
+msgid ""
+"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
 "\n"
 "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
-msgstr "Audacity gjenkjente ikke filtypen til '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Audacity gjenkjente ikke filtypen til '%s'.\n"
 "\n"
 "%sFor ukomprimerte filer, prøv også med Fil > Importer > Rådata."
 
 #: src/import/Import.cpp
-msgid "Try installing FFmpeg.\n"
+msgid ""
+"Try installing FFmpeg.\n"
 "\n"
-msgstr "Prøv å installere FFmpeg.\n"
+msgstr ""
+"Prøv å installere FFmpeg.\n"
 "\n"
 
 #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
@@ -11919,11 +12519,13 @@ msgstr "%s, %s"
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
-msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
+msgid ""
+"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
 "Importers supposedly supporting such files are:\n"
 "%s,\n"
 "but none of them understood this file format."
-msgstr "Audacity gjenkjente filtypen til '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Audacity gjenkjente filtypen til '%s'.\n"
 "Importererne som visstnok støtter slike filer er:\n"
 "%s,\n"
 "men ingen av dem gjenkjente dette filformatet."
@@ -11934,10 +12536,12 @@ msgstr "AUP-prosjektfiler (*.aup)"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 #, c-format
-msgid "Couldn't import the project:\n"
+msgid ""
+"Couldn't import the project:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Kunne ikke importere prosjektet:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke importere prosjektet:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -11946,12 +12550,14 @@ msgid "Import Project"
 msgstr "Importer prosjekt"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid "This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
+msgid ""
+"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
 "changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
 "\n"
 "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
 "you may import it with this version of Audacity."
-msgstr "Dette prosjektet ble lagret i Audacity 1.0 eller tidligere. Formatet er\n"
+msgstr ""
+"Dette prosjektet ble lagret i Audacity 1.0 eller tidligere. Formatet er\n"
 "endret og denne versjonen av Audacity kan ikke importere dette prosjektet.\n"
 "\n"
 "Bruk en en versjon av Audacity fra før v3.0.0 for å oppgradere prosjektet\n"
@@ -11961,11 +12567,6 @@ msgstr "Dette prosjektet ble lagret i Audacity 1.0 eller tidligere. Formatet er\
 msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
 msgstr "Intern feil i importeringen…tag ikke gjenkjent"
 
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid project '%s' attribute."
-msgstr "Ugyldig prosjekt-‘%s’-attributt."
-
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
 msgstr "Ugyldig prosjekt-‘vpos’-attributt."
@@ -12029,10 +12630,12 @@ msgstr "Kunne ikke forstå ‘start’-attributt i waveblock"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 #, c-format
-msgid "Missing project file %s\n"
+msgid ""
+"Missing project file %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence instead."
-msgstr "Mangler prosjektfil %s\n"
+msgstr ""
+"Mangler prosjektfil %s\n"
 "\n"
 "Setter inn stillhet i stedet."
 
@@ -12046,10 +12649,12 @@ msgstr "Manglende eller ugyldig ‘len’-attributt i silentblockfile."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 #, c-format
-msgid "Missing alias file %s\n"
+msgid ""
+"Missing alias file %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence instead."
-msgstr "Mangler aliasfil %s\n"
+msgstr ""
+"Mangler aliasfil %s\n"
 "\n"
 "Setter inn stillhet i stedet."
 
@@ -12063,10 +12668,12 @@ msgstr "Manglende eller ugyldig ‘aliaslen’-attributt i pcmaliasblockfil."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 #, c-format
-msgid "Error while processing %s\n"
+msgid ""
+"Error while processing %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence."
-msgstr "Feil i prosessering av %s\n"
+msgstr ""
+"Feil i prosessering av %s\n"
 "\n"
 "Setter inn stillhet."
 
@@ -12194,11 +12801,13 @@ msgid "MP3 files"
 msgstr "MP3-filer"
 
 #: src/import/ImportMP3_MAD.cpp
-msgid "Import failed\n"
+msgid ""
+"Import failed\n"
 "\n"
 "This is likely caused by a malformed MP3.\n"
 "\n"
-msgstr "Import feiled\n"
+msgstr ""
+"Import feiled\n"
 "\n"
 "Dette skyldes trolig en misformet MP3.\n"
 "\n"
@@ -12952,9 +13561,11 @@ msgstr "Kan ikke fortsette eksport."
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
 #, c-format
-msgid "Cannot create directory '%s'. \n"
+msgid ""
+"Cannot create directory '%s'. \n"
 "File already exists that is not a directory"
-msgstr "Kan ikke opprette mappen ‘%s’. \n"
+msgstr ""
+"Kan ikke opprette mappen ‘%s’. \n"
 "Det finnes allerede en fil der som ikke er en mappe"
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
@@ -12993,9 +13604,11 @@ msgid "Allegro file"
 msgstr "Allegro-fil"
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
+msgid ""
+"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
 "Do you want to continue?"
-msgstr "Du har valgt et filnavn med en filendelse som ikke ble gjenkjent.\n"
+msgstr ""
+"Du har valgt et filnavn med en filendelse som ikke ble gjenkjent.\n"
 "Vil du fortsette?"
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
@@ -13130,11 +13743,6 @@ msgstr "Skjult-fil-meny"
 msgid "Export as FLAC"
 msgstr "Eksporter som FLAC"
 
-#: src/menus/HelpMenus.cpp src/HelpUtilities.cpp
-#, c-format
-msgid "Save %s"
-msgstr "Lagre %s"
-
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "Do you have these problems?"
 msgstr "Har du disse problemene?"
@@ -13483,14 +14091,14 @@ msgstr "Fokusert spor &av/på"
 msgid "Toggle Focuse&d Track"
 msgstr "Fokusert sp&or av/på"
 
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Ukategorisert"
-
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
+#: src/menus/PluginMenus.cpp
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Ukategorisert"
+
 #. i18n-hint a "journal" is a text file that records
 #. the user's interactions with the application
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
@@ -13514,12 +14122,9 @@ msgid "Plugin %d to %d"
 msgstr "Plug-in %d til %d"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Generer"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Add / Remove Plug-ins..."
-msgstr "Legg til / fjern plug-ins…"
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Innstillinger for tillegg"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "Repeat Last Generator"
@@ -14411,18 +15016,22 @@ msgid "Set Loop &Out"
 msgstr "Sett loopstopp"
 
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
+msgid ""
+"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
 "\n"
 "Please close any additional projects and try again."
-msgstr "Tidsinnstilt opptak kan ikke brukes når du mer enn ett prosjekt åpent.\n"
+msgstr ""
+"Tidsinnstilt opptak kan ikke brukes når du mer enn ett prosjekt åpent.\n"
 "\n"
 "Vennligst lukk alle de andre prosjektene, og prøv igjen."
 
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
-msgid "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
+msgid ""
+"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
 "\n"
 "Please save or close this project and try again."
-msgstr "Tidnsinnstilt opptak kan ikke brukes mens du har ulagrede endringer.\n"
+msgstr ""
+"Tidnsinnstilt opptak kan ikke brukes mens du har ulagrede endringer.\n"
 "\n"
 "Vennligst lagre eller lukk dette prosjektet, og prøv igjen."
 
@@ -14860,9 +15469,11 @@ msgid "Default directories"
 msgstr "Standard mapper"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
+msgid ""
+"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
 "Fill in a field to always go to that directory for that operation."
-msgstr "La feltet være tomt for å gå til sist brukte katalog for denne handlingen.\n"
+msgstr ""
+"La feltet være tomt for å gå til sist brukte katalog for denne handlingen.\n"
 "Fyll inn feltet for å velge katalog du går til for handlingen."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -14940,9 +15551,11 @@ msgstr "Velg plassering"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 #, c-format
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "Mappen %s eksisterer ikke. Opprette?"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -14951,9 +15564,11 @@ msgstr "Kunne ikke opprette mappe."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 #, c-format
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "%s"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "%s"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15223,10 +15838,6 @@ msgstr "Visning"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Språk:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Bruksanvisningens beliggenhet:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&ema:"
@@ -15276,15 +15887,15 @@ msgstr "Vis tidslinjeverktøytips"
 msgid "Show Scrub Ruler"
 msgstr "Vis gni-linjal"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Language \"%s\" is unknown"
-msgstr "Språket \"%s\" er ukjent"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.h
 msgid "GUI"
 msgstr "Grensesnitt"
 
+#: src/prefs/GUISettings.cpp
+#, c-format
+msgid "Language \"%s\" is unknown"
+msgstr "Språket \"%s\" er ukjent"
+
 #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 msgid "Import / Export"
 msgstr "Importer / Eksporter"
@@ -15427,9 +16038,11 @@ msgstr "Stan&darder"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "   *   \"%s\"  (fordi snarveien '%s' brukes av \"%s\")\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -15442,9 +16055,11 @@ msgstr "Feil ved importering av tastatursnarveier"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
-msgid "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
+msgid ""
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
-msgstr "Snarveifilen inneholder ugyldige snarveisduplikater for “%s” og “%s”.\n"
+msgstr ""
+"Snarveifilen inneholder ugyldige snarveisduplikater for “%s” og “%s”.\n"
 "Ingenting ble importert."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -15453,9 +16068,11 @@ msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
 msgstr "Lastet inn %d tastatursnarveier\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "Følgende kommandoer nevnes ikke i den importerte filen, men har mistet snarveien sine på grunn av konflikt med andre snarveier:\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -15479,12 +16096,14 @@ msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
 msgstr "Du må velge en knapp før du kan tilegne den en snarvei"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "\n"
+msgid ""
+"\n"
 "\n"
 "\t and\n"
 "\n"
 "\t"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "\n"
 "\t og\n"
 "\n"
@@ -15492,7 +16111,8 @@ msgstr "\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
-msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
+msgid ""
+"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
@@ -15502,7 +16122,8 @@ msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
 "instead. Otherwise, click Cancel."
-msgstr "Tastatursnarveien '%s' er allerede knyttet til:\n"
+msgstr ""
+"Tastatursnarveien '%s' er allerede knyttet til:\n"
 "\n"
 "'%s'\n"
 "\n"
@@ -15558,9 +16179,11 @@ msgid "Dow&nload"
 msgstr "Last& ned"
 
 #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
+msgid ""
+"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
 "Do you still want to locate them manually?"
-msgstr "Audacity har automatisk oppdaget gyldige FFmpeg-bibliotek.\n"
+msgstr ""
+"Audacity har automatisk oppdaget gyldige FFmpeg-bibliotek.\n"
 "Vil du fremdeles lete etter dem manuelt?"
 
 #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
@@ -15616,9 +16239,11 @@ msgid "Preferences for Module"
 msgstr "Innstillinger for modul"
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
+msgid ""
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
-msgstr "Disse er eksperimentelle moduler. Aktiver dem kun hvis du har lest\n"
+msgstr ""
+"Disse er eksperimentelle moduler. Aktiver dem kun hvis du har lest\n"
 "Audacity-bruksanvisningen og vet hva du driver med."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
@@ -16341,13 +16966,15 @@ msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Themability is an experimental feature.\n"
+msgid ""
+"Themability is an experimental feature.\n"
 "\n"
 "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
 "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
-msgstr "Themability er en eksperimentell funksjon.\n"
+msgstr ""
+"Themability er en eksperimentell funksjon.\n"
 "\n"
 "For å prøve den, klikk \"Lagre tema-mellomlager\", finn så fram og endre\n"
 "bilder og farger i ImageCacheVxx.png ved hjelp av\n"
@@ -16356,9 +16983,11 @@ msgstr "Themability er en eksperimentell funksjon.\n"
 "Klikk \"Åpne tema-mellomlager\" for å laste inn de endrede bildene og fargene i Audacity."
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
-msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+msgid ""
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
-msgstr "Å lagre og laste inn individuelle temafile, benytter seg av en separat fil for hvert bilde,\n"
+msgstr ""
+"Å lagre og laste inn individuelle temafile, benytter seg av en separat fil for hvert bilde,\n"
 "men ellers fungerer det på samme vis."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -16614,22 +17243,79 @@ msgstr "Å mikse ned til &stereo under eksport"
 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
 msgstr "Nedmiksing ved eksportering (med &tilpasset FFmpeg eller et eksternt program)"
 
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-msgid "Missing file &name extension during export"
-msgstr "Manglende filnavnekstensjon under eksport"
+#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
+msgid "Missing file &name extension during export"
+msgstr "Manglende filnavnekstensjon under eksport"
+
+#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+msgid "Waveforms"
+msgstr "Bølgeformer"
+
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+msgid "Preferences for Waveforms"
+msgstr "Innstillinger for bølgeformer"
+
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+msgid "Waveform dB &range:"
+msgstr "Bølgeformenes dB-&rekkevidde:"
+
+#. i18n-hint: Audio setup button text, keep as short as possible
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Audio Setup"
+msgstr "Lydfil"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Host"
+msgstr "&Vert:"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Playback Device"
+msgstr "Avspillingsenhet"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Recording Device"
+msgstr "Opptaksenhet"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording &Channels"
+msgstr "Opptakskanaler"
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Audio Settings..."
+msgstr "S&pektrograminnstillinger ..."
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "1 (Mono) Recording Channel"
+msgstr "Opptakskanaler"
 
-#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Waveforms"
-msgstr "Bølgeformer"
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
+msgstr "Velg opptakskanaler"
 
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Preferences for Waveforms"
-msgstr "Innstillinger for bølgeformer"
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings:"
+msgstr "Innstillinger for tillegg"
 
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
-msgid "Waveform dB &range:"
-msgstr "Bølgeformenes dB-&rekkevidde:"
+#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
+#. that manages the audio devices
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Audio Setup Toolbar"
+msgstr "&Redigeringsverktøylinje"
 
 #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
@@ -16776,6 +17462,28 @@ msgstr "Tilpass prosjekt til vindu"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Redigeringsverktøylinje"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Overvåking "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Aktiv "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Toppen er %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " %.2f-toppen "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Sammenklippet "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Kombinert måler"
@@ -16788,6 +17496,11 @@ msgstr "Opptaksmåler"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Avspillingsmåler"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Opptaksnivå"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -16796,19 +17509,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Måler-opptak"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Måler-avspilling"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Avspillingsnivå"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Opptaksnivå"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Måler-avspilling"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -16822,38 +17532,6 @@ msgstr "Verktøylinje for opptaksmåler"
 msgid "&Playback Meter Toolbar"
 msgstr "Verktøylinje for avspillingsmåler"
 
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume"
-msgstr "Opptaksvolum"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume"
-msgstr "Avspillingsvolum"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "Opptaksvolum: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Opptaksvolum (Utilgjengelig; bruk systemmikseren.)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f"
-msgstr "Avspillingsvolum: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Avspillingsvolum (Utilgjengelig; bruk systemmikseren.)"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the mixer
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "Mik&serverktøylinje"
-
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Seek"
 msgstr "Let"
@@ -17288,9 +17966,11 @@ msgid "&Spectrogram"
 msgstr "Spektrogram"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
-msgid "To change Spectrogram Settings, stop any\n"
+msgid ""
+"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
 " playing or recording first."
-msgstr "For å endre spektrograminnstillingene, stopp alle\n"
+msgstr ""
+"For å endre spektrograminnstillingene, stopp alle\n"
 "avspillinger og innspillinger først."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -17301,10 +17981,6 @@ msgstr "Stopp lyden først"
 msgid "S&pectrogram Settings..."
 msgstr "S&pektrograminnstillinger ..."
 
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
-msgstr "Klikk og dra for å flytte et klipps rammer i tid"
-
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
 msgid "Clip-Trim-Left"
 msgstr "Klipp og avgrens v&enstre"
@@ -17322,6 +17998,10 @@ msgstr "Klipp og avgrens til høy&re"
 msgid "Clip-Trim-Between"
 msgstr "Klipp og beskjær i mellom"
 
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
+msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
+msgstr "Klikk og dra for å flytte et klipps rammer i tid"
+
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
 msgid "Set Wave Clip Name"
 msgstr "Sett navn på klipp"
@@ -17338,17 +18018,6 @@ msgstr "Endret klippnavn"
 msgid "Clip Name Edit"
 msgstr "Rediger klippnavn"
 
-#. i18n-hint:
-#. string is the name of a clip
-#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
-#. second number counts the clips
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d clip"
-msgid_plural "%s, %d of %d clips"
-msgstr[0] "%s, %d av %d klipp"
-msgstr[1] "%s, %d av %d klipp"
-
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
 msgid "Rename Clip..."
 msgstr "Endre navn på klipp…"
@@ -17611,6 +18280,17 @@ msgstr "D&emp/avdemp spor"
 msgid "Rename clip..."
 msgstr "Gi klipp nytt navn..."
 
+#. i18n-hint:
+#. string is the name of a clip
+#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
+#. second number counts the clips
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d clip"
+msgid_plural "%s, %d of %d clips"
+msgstr[0] "%s, %d av %d klipp"
+msgstr[1] "%s, %d av %d klipp"
+
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Zoom x1/2"
 msgstr "Forstørr ×1/2"
@@ -18106,6 +18786,16 @@ msgstr "Trykk"
 msgid "Button"
 msgstr "Knapp"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Trykk"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #  i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
@@ -18126,6 +18816,24 @@ msgstr "H"
 msgid "%.2fx"
 msgstr "%.2fx"
 
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "More information about this error may be available %s."
+msgstr "Enhetsinformasjon er ikke tilgjengelig."
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+msgid "here"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
+msgstr "Se %s for mer info."
+
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
@@ -18202,10 +18910,12 @@ msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Oppfriskningsrate"
 
 #: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
+msgid ""
+"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
 "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
 "the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr "Høyere oppfriskningsrate gjør at måleren viser hyppigere\n"
+msgstr ""
+"Høyere oppfriskningsrate gjør at måleren viser hyppigere\n"
 "endringer. En rate på 30 per sekund eller mindre, skulle forhindre\n"
 "at måleren påvirker lydkvaliteten på tregere maskiner."
 
@@ -18245,28 +18955,6 @@ msgstr "Horisontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikal"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Overvåking "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Aktiv "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Toppen er %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " %.2f-toppen "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Sammenklippet "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Vis logg for detaljer"
@@ -18761,19 +19449,23 @@ msgstr "~aVennligst velg frekvenser."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
 #, lisp-format
-msgid "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
+msgid ""
+"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
 "                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
 "                       Please select a frequency range."
-msgstr "~aBåndbredden er null (De øvre og lavere~%~\n"
+msgstr ""
+"~aBåndbredden er null (De øvre og lavere~%~\n"
 "                       frekvensene er begge ~a Hz).~%~\n"
 "                       Vennligst velg et frekvensområde."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
 #, lisp-format
-msgid "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
+msgid ""
+"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
 "                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
 "                      or reduce the filter 'Width'."
-msgstr "~aTrinnfilterparametre kan ikke bli benyttet.~%~\n"
+msgstr ""
+"~aTrinnfilterparametre kan ikke bli benyttet.~%~\n"
 "                      Prøv å øke lavfrekvensbindingen~%~\n"
 "                      eller reduser 'Bredde'-filteret."
 
@@ -18808,19 +19500,23 @@ msgstr "~aMidtfrekvensen må være mer enn 0 Hz."
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
 #, lisp-format
-msgid "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
+msgid ""
+"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
 "                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
-msgstr "~aFrekvensmarkeringen er for høy for sporets samplingsfrekvens.~%~\n"
+msgstr ""
+"~aFrekvensmarkeringen er for høy for sporets samplingsfrekvens.~%~\n"
 "                        For det nåværende sporet, kan høyfrekvensinnstillingen ikke~%~\n"
 "                        være høyere enn ~a Hz"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 #, lisp-format
-msgid "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
+msgid ""
+"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
 "                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
 "                         Please select a frequency range."
-msgstr "~aBåndbredden er null (De øvre og lavere~%~\n"
+msgstr ""
+"~aBåndbredden er null (De øvre og lavere~%~\n"
 "                         frekvensene er begge ~a Hz).~%~\n"
 "                         Vennligst velg et frekvensområde."
 
@@ -18836,11 +19532,6 @@ msgstr "Spektralredigeringshyller"
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny
 #: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
 #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny
-#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny
 msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
 msgstr "GNU General Public License v2.0 eller senere"
 
@@ -18985,10 +19676,12 @@ msgstr "~aProsentverdiene kan ikke være mer enn 1 000%."
 
 #: plug-ins/adjustable-fade.ny
 #, lisp-format
-msgid "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
+msgid ""
+"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
 "                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
 "                                 -6 dB halves the amplitude."
-msgstr "~adB-verdier kan ikke være høyere enn +100 dB,~%~%~\n"
+msgstr ""
+"~adB-verdier kan ikke være høyere enn +100 dB,~%~%~\n"
 "                                 Hint: 6 dB dobler amplituden~%~\n"
 "                                 -6 dB halverer amplituden."
 
@@ -19339,10 +20032,12 @@ msgstr "Frekvensen må være minst 0,1 Hz."
 
 #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
 #, lisp-format
-msgid "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
+msgid ""
+"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
 "                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
 "                   Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr "Feil:~%~%Frekvensen (~a Hz) er for høy for sporets samplingsfrekvens.~%~%~\n"
+msgstr ""
+"Feil:~%~%Frekvensen (~a Hz) er for høy for sporets samplingsfrekvens.~%~%~\n"
 "                   Sporets samplingsfrekvens er ~a Hz~%~\n"
 "                   Frekvensen må være mindre enn ~a Hz."
 
@@ -19464,15 +20159,19 @@ msgid "Hard Clip"
 msgstr "Hardklipping"
 
 #: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Input Gain (dB)\n"
+msgid ""
+"Input Gain (dB)\n"
 "mono/Left"
-msgstr "Inndataforsterking (dB)\n"
+msgstr ""
+"Inndataforsterking (dB)\n"
 "Mono/Venstre"
 
 #: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Input Gain (dB)\n"
+msgid ""
+"Input Gain (dB)\n"
 "Right channel"
-msgstr "Inndataforsterking (dB)\n"
+msgstr ""
+"Inndataforsterking (dB)\n"
 "Høyre kanal"
 
 #: plug-ins/limiter.ny
@@ -19491,11 +20190,7 @@ msgstr "Benytt oppveiingsforsterking"
 msgid "Low-Pass Filter"
 msgstr "Lavpassfilter"
 
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Performing Low-Pass Filter..."
-msgstr "Utfører lavpassfiltrering..."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
+#: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Noise Gate"
 msgstr "Noisegate"
 
@@ -19545,38 +20240,46 @@ msgstr "Decay (ms)"
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
-msgid "Error.\n"
+msgid ""
+"Error.\n"
 "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
 "is too high for selected track.\n"
 "Set the control below ~a kHz."
-msgstr "Feil.\n"
+msgstr ""
+"Feil.\n"
 "\"Gate frekvenser over: ~s kHz\"\n"
 "er for høyt for valgt spor.\n"
 "Sett kontrollen under ~a kHz."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
-msgid "Error.\n"
+msgid ""
+"Error.\n"
 "Selection too long.\n"
 "Maximum length is ~a."
-msgstr "Feil.\n"
+msgstr ""
+"Feil.\n"
 "Utvalget er for langt.\n"
 "Maksimal lengde er ~a."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
-msgid "Error.\n"
+msgid ""
+"Error.\n"
 "Insufficient audio selected.\n"
 "Make the selection longer than ~a ms."
-msgstr "Feil.\n"
+msgstr ""
+"Feil.\n"
 "Ikke nok lyd er valgt.\n"
 "Gjør utvalget lengre enn ~a ms."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
-msgid "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
+msgid ""
+"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
 "Suggested Threshold Setting ~a dB."
-msgstr "Topp basert på de første ~a sekundene ~a dB~%\n"
+msgstr ""
+"Topp basert på de første ~a sekundene ~a dB~%\n"
 "Foreslått terskelverdi ~a dB."
 
 #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
@@ -19599,15 +20302,18 @@ msgstr "Q (Høyere verdi reduserer bredde)"
 
 #: plug-ins/notch.ny
 #, lisp-format
-msgid "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
+msgid ""
+"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
 "                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr "Feil:~%~%Frekvensen (~a Hz) er for høy for sporets samplingsfrekvens.~%~%~\n"
+msgstr ""
+"Feil:~%~%Frekvensen (~a Hz) er for høy for sporets samplingsfrekvens.~%~%~\n"
 "                 Sporets samplingsfrekvens er ~a Hz~%~\n"
 "                 Frekvensen må være mindre enn ~a Hz."
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Nyquist Plug-in Installer"
+#, fuzzy
+msgid "Nyquist Plugin Installer"
 msgstr "Nyquist-tillegg-installerer"
 
 #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
@@ -19829,9 +20535,11 @@ msgid "MIDI pitch of weak beat"
 msgstr "MIDI-tonen til et svakt slag"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Set either 'Number of bars' or\n"
+msgid ""
+"Set either 'Number of bars' or\n"
 "'Rhythm track duration' to greater than zero."
-msgstr "Sett enten 'Antall linjer' eller\n"
+msgstr ""
+"Sett enten 'Antall linjer' eller\n"
 "'Rytmesporvarighet' til et nummer høyere enn null."
 
 #: plug-ins/rissetdrum.ny
@@ -19972,17 +20680,21 @@ msgstr "~a   ~a~%~aSamplingsfrekvens: ~a Hz.~%Behandlet lengde: ~a samplinger ~a
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
+msgid ""
+"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
 "                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr "~a   ~a~%~aSamplingsfrekvens: ~a Hz. Samplingsverdier på ~a skala.~%~\n"
+msgstr ""
+"~a   ~a~%~aSamplingsfrekvens: ~a Hz. Samplingsverdier på ~a skala.~%~\n"
 "                     Behandlet lengde: ~a samplinger ~a sekunder.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid "~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+msgid ""
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
 "                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
-msgstr "~a~%Samplingsfrekvens: ~a Hz. Samplingsverdier på ~a skala. ~a.~%~aBehandlet lengde: ~a ~\n"
+msgstr ""
+"~a~%Samplingsfrekvens: ~a Hz. Samplingsverdier på ~a skala. ~a.~%~aBehandlet lengde: ~a ~\n"
 "                  samplinger, ~a seconds.~%Toppunkt-amplitude: ~a (lineær) ~a dB.  Uvektlagt RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC-avvik: ~a~a"
 
@@ -20083,10 +20795,12 @@ msgstr "Høyre (dB)"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid "Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
+msgid ""
+"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
 "<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
 "Daulton"
-msgstr "Produsert med <span>Sample Data Export</span> for\n"
+msgstr ""
+"Produsert med <span>Sample Data Export</span> for\n"
 "<a href=\"~a\">Audacity</a> av Steve\n"
 "Daulton"
 
@@ -20158,28 +20872,34 @@ msgstr "Les inn som null"
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
-msgid "Error~%~\n"
+msgid ""
+"Error~%~\n"
 "                        '~a' could not be opened.~%~\n"
 "                        Check that file exists."
-msgstr "Feil~%~\n"
+msgstr ""
+"Feil~%~\n"
 "                        '~a' kunne ikke bli åpnet.~%~\n"
 "                        Sjekk etter om filen eksisterer."
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
-msgid "Error:~%~\n"
+msgid ""
+"Error:~%~\n"
 "              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
 "              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
-msgstr "Feil:~%~\n"
+msgstr ""
+"Feil:~%~\n"
 "              Filen kan bare inneholde ren ASCII-tekst.~%~\n"
 "              (Ugyldig byte '~a' hos bytenummer: ~a)"
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
-msgid "Error~%~\n"
+msgid ""
+"Error~%~\n"
 "              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
 "              '~a' is not a numeric value."
-msgstr "Feil~%~\n"
+msgstr ""
+"Feil~%~\n"
 "              Dataene må være numre i ren ASCII-tekst.~%~\n"
 "              '~a' er ikke en numerisk verdi."
 
@@ -20188,7 +20908,7 @@ msgstr "Feil~%~\n"
 msgid "Error.~%Unable to open file"
 msgstr "Feil.~%Klarte ikke å åpne filen"
 
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
+#: plug-ins/spectral-delete.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Delete"
 msgstr "Spektralsletting"
 
@@ -20275,7 +20995,8 @@ msgstr "Høygrense for vokaler (Hz)"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid "Average x: ~a, y: ~a\n"
+msgid ""
+"Average x: ~a, y: ~a\n"
 "                    Covariance x y: ~a\n"
 "                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
 "                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
@@ -20283,7 +21004,8 @@ msgid "Average x: ~a, y: ~a\n"
 "                    Coefficient of determination: ~a\n"
 "                    Variation of residuals: ~a\n"
 "                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-msgstr "Gjennomsnitt x: ~a, y: ~a\n"
+msgstr ""
+"Gjennomsnitt x: ~a, y: ~a\n"
 "                    Kovarians x y: ~a\n"
 "                    Gjennomsnittlig variasjon x: ~a, y: ~a\n"
 "                    Standardavvik x: ~a, y: ~a\n"
@@ -20298,17 +21020,21 @@ msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a
 msgstr "Panorer posisjon: ~a~%De venstre og høyre kanalene samsvarer med omtrent ~a %. Dette betyr at:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
+msgid ""
+" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
 "                The center can't be removed.\n"
 "                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr " - De to kanalene er identiske, dvs. dobbel mono.\n"
+msgstr ""
+" - De to kanalene er identiske, dvs. dobbel mono.\n"
 "                Midten kan ikke fjernes.\n"
 "                Gjenværende forskjell kan skyldes komprimering."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
+msgid ""
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr " - De to kanalene er nært relatert, dvs. tilnærmet mono eller ekstremt panorert.\n"
+msgstr ""
+" - De to kanalene er nært relatert, dvs. tilnærmet mono eller ekstremt panorert.\n"
 "                Mest sannsynlig vil midtstillingsutvinningen være dårlig."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -20316,33 +21042,41 @@ msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide sprea
 msgstr " - En ganske og verdi, gjennomsnittlig minst stereo og ikke så altfor bredt spredt ut."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid " - An ideal value for Stereo.\n"
+msgid ""
+" - An ideal value for Stereo.\n"
 "                However, the center extraction depends also on the used reverb."
-msgstr " - En ideell verdi for stereo.\n"
+msgstr ""
+" - En ideell verdi for stereo.\n"
 "                Men midtutdrag avhenger også av den brukte klangen."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid " - The two channels are almost not related.\n"
+msgid ""
+" - The two channels are almost not related.\n"
 "                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
 "                The center extraction can still be good though."
-msgstr " - De to kanalene er nesten ikke beslektet.\n"
+msgstr ""
+" - De to kanalene er nesten ikke beslektet.\n"
 "                Enten har du bare støy, eller så er lyden mastret på en ubalansert måte.\n"
 "                Midtuttrekket kan fortsatt bli bra nok."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
+msgid ""
+" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
 "                This can cause strange effects.\n"
 "                Especially when played by only one speaker."
-msgstr " - Selv om sporet er stereo, er feltet åpenbart ekstremt bredt.\n"
+msgstr ""
+" - Selv om sporet er stereo, er feltet åpenbart ekstremt bredt.\n"
 "                Dette kan føre til merkelige effekter.\n"
 "                Særlig når det spilles av med bare én høyttaler."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid " - The two channels are nearly identical.\n"
+msgid ""
+" - The two channels are nearly identical.\n"
 "                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
 "                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
 "                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr " - De to kanalene er nesten identiske.\n"
+msgstr ""
+" - De to kanalene er nesten identiske.\n"
 "                En kvasi-stereoeffekt er åpenbart brukt\n"
 "                til å spre signalet over den fysiske distansen mellom høyttalerne.\n"
 "                Ikke forvent gode resultater fra en midtfjerning."
@@ -20443,3 +21177,160 @@ msgstr "Vokalfjerner"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spektralverktøy"
 
+#, c-format
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "%s er et fritt program skrevet av et verdensomspennende lag av %s. %s er %s for Windows, macOS, GNU/Linux (og andre Unix-lignende systemer)."
+
+#~ msgid "volunteers"
+#~ msgstr "frivillige"
+
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "tilgjengelig"
+
+#, c-format
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "Hvis du finner en bug eller har et forslag til oss, vennligst skriv til oss på engelsk, til vårt %s. For hjelp, se tipsene og triksene på vår %s, eller besøk vårt %s."
+
+#~ msgctxt "dative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "forum"
+
+#~ msgid "wiki"
+#~ msgstr "wiki"
+
+#~ msgctxt "accusative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "forum"
+
+#~ msgid "Clear Looping Region"
+#~ msgstr "Tøm loop-region"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Bare ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "&History..."
+#~ msgstr "&Historie…"
+
+#~ msgid "&Mixer Board..."
+#~ msgstr "&Miksepult…"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to retrieve data from the project file.\n"
+#~ "The following command failed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke hente data fra prosjektfilen.\n"
+#~ "Den følgende kommandoen feilet:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to decode project document"
+#~ msgstr "Kunne ikke dekode prosjektdokumentet"
+
+#~ msgid "Latency: 0"
+#~ msgstr "Forsinkelse: 0"
+
+#~ msgid "&Bypass"
+#~ msgstr "&Hopp over"
+
+#~ msgid "Active State"
+#~ msgstr "Aktiv tilstand"
+
+#~ msgid "Set effect active state"
+#~ msgstr "Velg aktiv tilstand for effekten"
+
+#~ msgid "Show/Hide Editor"
+#~ msgstr "Vis/skjul redigering"
+
+#~ msgid "Open/close effect editor"
+#~ msgstr "Åpne/lukke effektredigering"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Flytt opp"
+
+#~ msgid "Move effect up in the rack"
+#~ msgstr "Flytt effekt oppover i racket"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Flytt ned"
+
+#~ msgid "Move effect down in the rack"
+#~ msgstr "Flytt effekt nedover i racket"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Favoritt"
+
+#~ msgid "Mark effect as a favorite"
+#~ msgstr "Marker effekt som favoritt"
+
+#~ msgid "Remove effect from the rack"
+#~ msgstr "Fjern effekt fra racket"
+
+#~ msgid "Name of the effect"
+#~ msgstr "Effektens navn"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Latency: %4d"
+#~ msgstr "Forsinkelse: %4d"
+
+#~ msgid "Some Command"
+#~ msgstr "En eller annen kommando"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reverb: %s"
+#~ msgstr "Klang: %s"
+
+#~ msgid "Presets (may select multiple)"
+#~ msgstr "Forhndsinnstillinger (kan velge flere)"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Plassering"
+
+#~ msgid "Failed to convert preset to internal format"
+#~ msgstr "Kunne ikke konvertere innstillinger til internt format"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
+#~ msgstr "%s krever ikke-støttede funksjoner %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s requires unsupported option %s\n"
+#~ msgstr "%s krever ikke-støttede valg %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid project '%s' attribute."
+#~ msgstr "Ugyldig prosjekt-‘%s’-attributt."
+
+#~ msgid "Add / Remove Plug-ins..."
+#~ msgstr "Legg til / fjern plug-ins…"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "&Bruksanvisningens beliggenhet:"
+
+#~ msgid "Recording Volume"
+#~ msgstr "Opptaksvolum"
+
+#~ msgid "Playback Volume"
+#~ msgstr "Avspillingsvolum"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Recording Volume: %.2f"
+#~ msgstr "Opptaksvolum: %.2f"
+
+#~ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
+#~ msgstr "Opptaksvolum (Utilgjengelig; bruk systemmikseren.)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Playback Volume: %.2f"
+#~ msgstr "Avspillingsvolum: %.2f"
+
+#~ msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
+#~ msgstr "Avspillingsvolum (Utilgjengelig; bruk systemmikseren.)"
+
+#~ msgid "Mi&xer Toolbar"
+#~ msgstr "Mik&serverktøylinje"
+
+#~ msgid "Performing Low-Pass Filter..."
+#~ msgstr "Utfører lavpassfiltrering..."
diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po
index c391949a1780deac9acdf68d1c502c2d7028ca4e..b944deb79400002d5c2fb7c3ca29e58c77ef730c 100644
--- a/locale/nl.po
+++ b/locale/nl.po
@@ -2,24 +2,24 @@
 # Copyright (C) YEAR Audacity Team
 # This file is distributed under the same license as the audacity package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 # Translators:
 # Paval Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2022
 # Thomas De Rocker, 2022
-# 
+#
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:54+0000\n"
 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2022\n"
 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/nl/)\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. i18n-hint C++ programming assertion
@@ -42,12 +42,8 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Probleemrapport voor Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-"Klik op \"verzenden\" om het rapport naar Audacity te sturen. Deze "
-"informatie wordt anoniem verzameld."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+msgstr "Klik op \"verzenden\" om het rapport naar Audacity te sturen. Deze informatie wordt anoniem verzameld."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -68,8 +64,7 @@ msgstr "Zie %s voor meer informatie."
 
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
-#. "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -187,9 +182,7 @@ msgstr "Geen afspeelapparaat gevonden voor '%s'.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"Kan gemeenschappelijke samplerates niet controleren zonder beide "
-"apparaten.\n"
+msgstr "Kan gemeenschappelijke samplerates niet controleren zonder beide apparaten.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 #, c-format
@@ -226,8 +219,8 @@ msgid "Recording volume is native\n"
 msgstr "Opnamevolume is ingebouwd\n"
 
 #: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
-#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.h
+#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
+#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
 msgid "Message"
 msgstr "Bericht"
 
@@ -269,11 +262,8 @@ msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet lezen."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar "
-"%s."
+msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgstr "Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
@@ -643,12 +633,8 @@ msgstr "Plugin-groep op %s is samengevoegd met een voordien opgegeven groep"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
-"discarded"
-msgstr ""
-"Plugin-item op %s is in strijd met een voordien opgegeven item en werd "
-"weggegooid"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "Plugin-item op %s is in strijd met een voordien opgegeven item en werd weggegooid"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
@@ -667,6 +653,14 @@ msgstr "Schrijfbare voorbeeld-track"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "Loop aan/uit"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Niet in staat om te bepalen"
@@ -724,8 +718,7 @@ msgid "Light"
 msgstr "Licht"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -1049,8 +1042,7 @@ msgstr "Nyquist-script laden"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr ""
-"Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*"
+msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Script was not saved."
@@ -1081,11 +1073,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 door Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-"Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van "
-"effecten."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgstr "Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van effecten."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -1274,113 +1263,97 @@ msgstr "Script stoppen"
 msgid "No revision identifier was provided"
 msgstr "Er is geen revisie-identificatiecode opgegeven"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, system administration"
 msgstr "%s, systeemadministratie"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, mede-oprichter en ontwikkelaar"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, designer"
 msgstr "%s, ontwerper"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer"
 msgstr "%s, ontwikkelaar"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer and support"
 msgstr "%s, ontwikkelaar en ondersteuning"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support"
 msgstr "%s, documentatie en ondersteuning"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, QA tester, documentation and support"
 msgstr "%s, QA-tester, documentatie en ondersteuning"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support, French"
 msgstr "%s, documentatie en ondersteuning, Frans"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, quality assurance"
 msgstr "%s, kwaliteitsverzekering"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, accessibility advisor"
 msgstr "%s, toegankelijkheidsadviseur"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphic artist"
 msgstr "%s, grafisch kunstenaar"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, composer"
 msgstr "%s, samensteller"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, tester"
 msgstr "%s, tester"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, Nyquist plug-ins"
 msgstr "%s, Nyquist-plugins"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, web developer"
 msgstr "%s, web-ontwikkelaar"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphics"
@@ -1397,8 +1370,7 @@ msgstr "%s (met inbegrip van %s, %s, %s, %s en %s)"
 msgid "About %s"
 msgstr "Over %s"
 
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
 #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "OK"
@@ -1411,8 +1383,7 @@ msgstr "OK"
 #. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen"
+msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "<h3>"
@@ -1421,12 +1392,8 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het "
-"opnemen en bewerken van geluiden."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Credits"
@@ -1668,12 +1635,8 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "PRIVACYBELEID"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
-msgstr ""
-"Voor het controleren op app-updates en het melden van fouten is "
-"netwerktoegang vereist. Deze functies zijn optioneel."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
+msgstr "Voor het controleren op app-updates en het melden van fouten is netwerktoegang vereist. Deze functies zijn optioneel."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -1700,6 +1663,7 @@ msgstr "Tijdlijn"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Seek"
 msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met zoeken"
@@ -1707,6 +1671,7 @@ msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met zoeken"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Scrub"
 msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met scrubben"
@@ -1714,6 +1679,7 @@ msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met scrubben"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
 msgstr "Klikken en bewegen om te scrubben. Klikken en slepen om te zoeken."
@@ -1721,6 +1687,7 @@ msgstr "Klikken en bewegen om te scrubben. Klikken en slepen om te zoeken."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Seek"
 msgstr "Bewegen om te zoeken"
@@ -1728,6 +1695,7 @@ msgstr "Bewegen om te zoeken"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub"
 msgstr "Bewegen om te scrubben"
@@ -1813,8 +1781,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"De SQLite-bibliotheek is niet geïnitialiseerd. Audacity kan niet doorgaan."
+msgstr "De SQLite-bibliotheek is niet geïnitialiseerd. Audacity kan niet doorgaan."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@@ -1869,12 +1836,8 @@ msgstr ""
 "Selecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe "
-"tijdelijke map te gebruiken."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -2133,12 +2096,8 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "Te weinig geheugen!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te "
-"optimaliseren. Nog steeds te hoog."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -2146,12 +2105,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging verlaagde het volume naar %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te "
-"optimaliseren. Nog steeds te laag."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -2159,29 +2114,17 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging verhoogde het volume naar %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd"
-" overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd"
-" overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele "
-"waarde te zijn."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele waarde te zijn."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -2221,7 +2164,7 @@ msgstr "Geselecteerde weggooien"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Geselecteerde herstellen"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "Overslaan"
 
@@ -2300,8 +2243,7 @@ msgstr "Menu-opdracht (met parameters)"
 msgid "Menu Command (No Parameters)"
 msgstr "Menu-opdracht (geen parameters)"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
 #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -2521,8 +2463,7 @@ msgstr "Naam van nieuwe macro"
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "U heeft geen naam opgegeven"
 
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 #: src/BatchProcessDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -2600,8 +2541,7 @@ msgstr "Grootte testdata moet tussen 1 en 2000 MB liggen."
 #: src/Benchmark.cpp
 #, c-format
 msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr ""
-"%lld blokken van elk %lld samples gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n"
+msgstr "%lld blokken van elk %lld samples gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 msgid "Preparing...\n"
@@ -2713,8 +2653,7 @@ msgstr "TEST MISLUKT!!!\n"
 msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 msgstr "Benchmark met succes voltooid.\n"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2726,34 +2665,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ctrl + A selecteert alle audio."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
-" again."
-msgstr ""
-"Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Cmd + A om alles te "
-"selecteren) en probeer het daarna opnieuw."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Cmd + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te"
-" selecteren) en probeer het daarna opnieuw."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
 msgstr "Geen audio geselecteerd"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2774,9 +2702,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can only do this when playing and recording are\n"
 "stopped. (Pausing is not sufficient.)"
-msgstr ""
-"U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is "
-"niet voldoende)."
+msgstr "U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is niet voldoende)."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid ""
@@ -2978,12 +2904,8 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Ontbrekend"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is "
-"dat wat u wilt?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
@@ -3059,9 +2981,7 @@ msgstr "FFmpeg opzoeken"
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren "
-"via FFmpeg."
+msgstr "Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -3092,8 +3012,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Alleen avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Alleen ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Alleen libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3129,8 +3050,7 @@ msgstr ""
 msgid "Do not show this warning again"
 msgstr "Deze melding niet meer weergeven"
 
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
 #: src/FileFormats.cpp
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -3264,19 +3184,13 @@ msgid "&Replot..."
 msgstr "Opnieuw genereren..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
-msgid ""
-"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben."
+msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgstr "Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Er was teveel audio geselecteerd.  Alleen de eerste %.1f seconden audio "
-"worden geanalyseerd."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Er was teveel audio geselecteerd.  Alleen de eerste %.1f seconden audio worden geanalyseerd."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Not enough data selected."
@@ -3287,30 +3201,26 @@ msgstr "Niet genoeg data geselecteerd."
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
@@ -3396,38 +3306,24 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Geen lokale hulp"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
-"version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>De versie van Audacity die u gebruikt is een <b>alfa-testversie</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
+msgstr "<br><br>De versie van Audacity die u gebruikt is een <b>alfa-testversie</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>De versie van Audacity die u gebruikt is een <b>bèta-testversie</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgstr "<br><br>De versie van Audacity die u gebruikt is een <b>bèta-testversie</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Verkrijg de officieel vrijgegeven versie van Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
-" has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie "
-"gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
+msgstr "Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden"
-" van onze "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden van onze [[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3445,88 +3341,37 @@ msgstr "Dit zijn onze ondersteuningsmethodes:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Snelle hulp]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|Snelle hulp]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[https://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Meer:</b> Bezoek onze [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor "
-"tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Meer:</b> Bezoek onze [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
-" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten "
-"importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare "
-"recorders en audio van videobestanden) als u de optionele "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg-bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"files]] and tracks from "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" audio CDs]]."
-msgstr ""
-"U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van  "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-"
-"bestanden]] en tracks van "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" audio-cd's]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van  [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-bestanden]] en tracks van [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de "
-"handleidinng online weer]].<br><br>Om de handleiding altijd online weer te "
-"geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren "
-"naar \"internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleidinng online weer]].<br><br>Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren naar \"internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding"
-" online weer]] of "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|download "
-"ze]].<br><br>Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de "
-"locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar \"internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding online weer]] of [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|download ze]].<br><br>Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar \"internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3616,16 +3461,8 @@ msgstr "Doorgaan"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr ""
-"Audacity heeft %d incompatibele plugins gevonden die niet geladen konden "
-"worden. We hebben deze plugins uitgeschakeld om vastlopen of crashen te "
-"voorkomen. Als u toch wilt proberen om deze plugins te gebruiken, kunt u ze "
-"inschakelen via \"plugins beheren\". Anders selecteert u \"doorgaan\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr "Audacity heeft %d incompatibele plugins gevonden die niet geladen konden worden. We hebben deze plugins uitgeschakeld om vastlopen of crashen te voorkomen. Als u toch wilt proberen om deze plugins te gebruiken, kunt u ze inschakelen via \"plugins beheren\". Anders selecteert u \"doorgaan\"."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3731,12 +3568,8 @@ msgstr "Kies de taal die Audacity moet gebruiken:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het "
-"systeem, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het systeem, %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3773,9 +3606,8 @@ msgstr "Opslaan…"
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "Wissen"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "Sluiten"
 
@@ -3803,9 +3635,7 @@ msgstr "Karaoke"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr ""
-"Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-"
-"layer.\n"
+msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid ""
@@ -3871,8 +3701,7 @@ msgid "Gain"
 msgstr "Versterking"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
 #: src/MixerBoard.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -4055,40 +3884,34 @@ msgstr "A♭"
 msgid "B♭"
 msgstr "B♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "C♯/D♭"
 msgstr "C♯/D♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "D♯/E♭"
 msgstr "D♯/E♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "F♯/G♭"
 msgstr "F♯/G♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "G♯/A♭"
 msgstr "G♯/A♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK."
+msgstr "Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK."
 
 #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -4194,6 +4017,11 @@ msgstr ""
 "Effect of opdracht op %s kon niet registreren:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Verstreken tijd:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Zoeken naar plugins"
@@ -4221,9 +4049,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"De geselecteerde tracks voor opnemen moeten allemaal dezelfde samplerate "
-"hebben"
+msgstr "De geselecteerde tracks voor opnemen moeten allemaal dezelfde samplerate hebben"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -4234,17 +4060,13 @@ msgid ""
 "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
 "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
 "each stereo track)"
-msgstr ""
-"Er zijn te weinig tracks geselecteerd om op te nemen met deze samplerate. "
-"(Audacity vereist twee kanalen met dezelfde samplerate voor elke "
-"stereotrack)"
+msgstr "Er zijn te weinig tracks geselecteerd om op te nemen met deze samplerate. (Audacity vereist twee kanalen met dezelfde samplerate voor elke stereotrack)"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
 msgstr "Te weinig compatibele tracks geselecteerd"
 
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
-#. clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
 #: src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
 msgctxt "clip name template"
@@ -4273,14 +4095,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project "
-"immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer "
-"fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u  \"het "
-"project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u  \"het project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4416,8 +4232,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr ""
-"Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie"
+msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
@@ -4715,12 +4530,8 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Niet in staat om projectinformatie te verwerken."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"De database van het project is niet opnieuw geopend, mogelijk vanwege "
-"beperkte ruimte op het opslagapparaat."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
+msgstr "De database van het project is niet opnieuw geopend, mogelijk vanwege beperkte ruimte op het opslagapparaat."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Saving project"
@@ -4837,12 +4648,8 @@ msgstr ""
 "Selecteer een andere schijf met meer vrije ruimte."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"Het project overschrijdt de maximale grootte van 4 GB bij het schrijven naar"
-" een bestandssysteem dat als FAT32 geformatteerd is."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "Het project overschrijdt de maximale grootte van 4 GB bij het schrijven naar een bestandssysteem dat als FAT32 geformatteerd is."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #, c-format
@@ -5010,8 +4817,7 @@ msgstr "Fout bij importeren"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
-msgstr ""
-"Kan AUP3-formaat niet importeren. Gebruik in plaats hiervan Bestand > Openen"
+msgstr "Kan AUP3-formaat niet importeren. Gebruik in plaats hiervan Bestand > Openen"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Compact Project"
@@ -5049,8 +4855,7 @@ msgstr "Comprimeren"
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "Welkom bij Audacity versie %s"
 
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -5147,6 +4952,7 @@ msgstr "%s (ontbrekend)"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Removed %s from %s"
@@ -5161,6 +4967,7 @@ msgstr "%s verwijderen"
 
 #. i18n-hint: undo history,
 #. first and second parameters - realtime effect names
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Replaced %s with %s"
@@ -5197,6 +5004,7 @@ msgstr "Video bekijken"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s up in %s"
@@ -5205,6 +5013,7 @@ msgstr "%s omhoog verplaatst in %s"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s down in %s"
@@ -5216,13 +5025,12 @@ msgstr "Volgorde van effecten wijzigen"
 
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr ""
-"Realtime effecten zijn niet-destructief en kunnen op elk moment gewijzigd "
-"worden."
+msgstr "Realtime effecten zijn niet-destructief en kunnen op elk moment gewijzigd worden."
 
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Added %s to %s"
@@ -5347,24 +5155,16 @@ msgstr "Gereedschap"
 msgid "Transport"
 msgstr "Afspelen"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mixer"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Meter"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Afspeelvolume"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5399,8 +5199,7 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "Liniaal"
 
 #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 #. * notes
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
 #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -5466,11 +5265,8 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Lang bericht"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-"
-"tekens gebruikt zijn."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn."
 
 #: src/SelectFile.cpp
 msgid "Specify New Filename:"
@@ -5617,9 +5413,7 @@ msgstr "Genre"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te "
-"navigeren door velden."
+msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te navigeren door velden."
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Tag"
@@ -5679,8 +5473,7 @@ msgstr "Genres herstellen"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Unable to open genre file."
@@ -5702,18 +5495,14 @@ msgstr "Metadata opslaan als:"
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Fout bij opslaan van tag-bestand"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 #. * seconds.
+#.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
@@ -5914,15 +5703,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s"
 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 msgstr "099 dagen 024 h 060 m 060 s"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
+#.
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Start Date and Time"
 msgstr "Begindatum en -tijd"
@@ -5967,8 +5753,8 @@ msgstr "Automatisch exporteren inschakelen?"
 msgid "Export Project As:"
 msgstr "Project exporteren als:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Options"
 msgstr "Opties"
 
@@ -6092,12 +5878,8 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Selectie aan"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Klikken en slepen om de relatieve afmeting van de stereotracks aan te "
-"passen, dubbelklikken om de hoogtes gelijk te maken"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Klikken en slepen om de relatieve afmeting van de stereotracks aan te passen, dubbelklikken om de hoogtes gelijk te maken"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6160,16 +5942,14 @@ msgstr "Track naar boven verplaatsen"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "Track naar beneden verplaatsen"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Playing"
 msgstr "Afspelen"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@@ -6190,8 +5970,7 @@ msgstr "Selectie is te klein om de 'voice key' te gebruiken."
 msgid "Calibration Results\n"
 msgstr "Kalibratieresultaten\n"
 
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 #: src/VoiceKey.cpp
 #, c-format
 msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
@@ -6291,6 +6070,26 @@ msgstr "Account met succes gekoppeld!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "Ok"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Alleen mensen met wie u deze link deelt, hebben toegang tot uw audio."
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "Ga naar mijn bestand"
@@ -6316,12 +6115,8 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Uploadfout"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
-" your audio.com account before uploading."
-msgstr ""
-"We kunnen dit bestand niet uploaden. Probeer het opnieuw en zorg ervoor dat "
-"u een koppeling maakt met uw audio.com-account voordat u gaat uploaden."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr "We kunnen dit bestand niet uploaden. Probeer het opnieuw en zorg ervoor dat u een koppeling maakt met uw audio.com-account voordat u gaat uploaden."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "Export error"
@@ -6370,10 +6165,6 @@ msgstr "Account ontkoppelen"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Audio voorbereiden..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Verstreken tijd:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Resterende tijd:"
@@ -6382,10 +6173,6 @@ msgstr "Resterende tijd:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Deelbare link"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "Alleen mensen met wie u deze link deelt, hebben toegang tot uw audio."
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -6407,8 +6194,7 @@ msgstr ""
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "%s toepassen..."
 
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
@@ -6460,14 +6246,8 @@ msgstr ""
 "* %s, omdat u snelkoppeling %s toegewezen hebt aan %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"De sneltoetsen van de volgende opdrachten zijn verwijderd omdat hun "
-"standaard sneltoets nieuw of gewijzigd is, en dezelfde sneltoets is die u "
-"aan een andere opdracht toegewezen hebt."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "De sneltoetsen van de volgende opdrachten zijn verwijderd omdat hun standaard sneltoets nieuw of gewijzigd is, en dezelfde sneltoets is die u aan een andere opdracht toegewezen hebt."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -7214,36 +6994,22 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Automatisch dempen"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een "
-"opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
-" audio tracks."
-msgstr ""
-"U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ "
-"kan alleen van audiotracks gebruik maken."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ kan alleen van audiotracks gebruik maken."
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de "
-"geselecteerde track(s) geplaatst moet worden."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de geselecteerde track(s) geplaatst moet worden."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "db"
@@ -7469,8 +7235,7 @@ msgstr "Snelheid wijzigen, zowel tempo als toonhoogte worden beïnvloed"
 msgid "&Speed Multiplier:"
 msgstr "Snelheidsfactor:"
 
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -7478,6 +7243,7 @@ msgstr "Standaard RPM vinyl:"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "From rpm"
 msgstr "Van rpm"
@@ -7490,6 +7256,7 @@ msgstr "van"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "To rpm"
 msgstr "naar rpm"
@@ -7597,8 +7364,7 @@ msgstr "Klik-verwijdering"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
-"Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen"
+msgstr "Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -7704,23 +7470,20 @@ msgid "Attack Time"
 msgstr "Attack-tijd"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "R&elease Time:"
 msgstr "Release-tijd:"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Release Time"
 msgstr "Release-tijd"
 
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
 msgstr "Normaliseren op 0 dB na compressie"
@@ -7777,12 +7540,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Contrast-analyzer, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te "
-"meten."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Contrast-analyzer, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te meten."
 
 #. i18n-hint noun
 #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -7907,8 +7666,7 @@ msgstr "Achtergrondniveau te hoog"
 msgid "Background higher than foreground"
 msgstr "Achtergrond hoger dan voorgrond"
 
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid "WCAG2 Pass"
 msgstr "WCAG2 in orde"
@@ -8266,12 +8024,8 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "DTMF-tonen"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door"
-" het toetsenbord op telefoons"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door het toetsenbord op telefoons"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
@@ -8395,8 +8149,7 @@ msgid "Previewing"
 msgstr "Voorbeeld"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/effects/EffectBase.h
@@ -8669,11 +8422,8 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "Filtercurve EQ heeft een andere naam nodig"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde "
-"samplerate hebben."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde samplerate hebben."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -8714,8 +8464,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "%g kHz"
 msgstr "%g kHz"
 
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
 msgid "%gk"
@@ -9176,9 +8925,7 @@ msgstr "Aantal stappen per blok kan de venstergrootte niet overschrijden."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per "
-"venster."
+msgstr "Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per venster."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -9193,12 +8940,8 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "Alle ruisprofieldata moet dezelfde samplerate hebben."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"De samplerate van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te "
-"verwerken geluid."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "De samplerate van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te verwerken geluid."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -9293,8 +9036,7 @@ msgstr "Onderdrukken"
 msgid "&Isolate"
 msgstr "Isoleren"
 
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "Residu"
@@ -9382,8 +9124,7 @@ msgstr "Ruis verwijderen"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem"
+msgstr "Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid ""
@@ -9493,6 +9234,7 @@ msgstr "Paulstretch is alleen voor een extreme tijdrek of \"stasis\"-effect"
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
+#.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "&Stretch Factor:"
 msgstr "Uitrekfactor:"
@@ -9501,8 +9243,7 @@ msgstr "Uitrekfactor:"
 msgid "&Time Resolution (seconds):"
 msgstr "Tijdresolutie (seconden):"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9515,8 +9256,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Probeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden of de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9529,8 +9269,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voor de huidige audioselectie is de maximale 'tijdresolutie' %.1f seconden."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9550,8 +9289,7 @@ msgstr "Phaser"
 
 #: src/effects/Phaser.cpp
 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
-msgstr ""
-"Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal"
+msgstr "Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal"
 
 #: src/effects/Phaser.cpp
 msgid "&Stages:"
@@ -9777,20 +9515,17 @@ msgstr "Keert de geselecteerde audio om"
 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 msgstr "SBSMS tijd/toonhoogte uitrekken"
 
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Butterworth"
 msgstr "Butterworth"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type I"
 msgstr "Chebyshev Type I"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type II"
 msgstr "Chebyshev Type II"
@@ -9814,15 +9549,13 @@ msgstr "Voert IIR-filtering uit dat analoge filters emuleert"
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben."
+msgstr "Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "&Filter Type:"
 msgstr "Filtertype:"
 
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "O&rder:"
 msgstr "Volgorde:"
@@ -9891,40 +9624,32 @@ msgstr "Stilte-drempelwaarde:"
 msgid "Silence Threshold"
 msgstr "Stilte-drempelwaarde"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time:"
 msgstr "Presmooth-tijd:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time"
 msgstr "Presmooth-tijd"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Line Time:"
 msgstr "Lijntijd:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9935,10 +9660,8 @@ msgstr "Lijntijd"
 msgid "Smooth Time:"
 msgstr "Smooth-tijd:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -10106,20 +9829,12 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Stilte afkappen"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een "
-"opgegeven niveau is"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een opgegeven niveau is"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
-" each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in "
-"elke sync-vergrendelde track-groep zijn."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in elke sync-vergrendelde track-groep zijn."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "Detect Silence"
@@ -10165,17 +9880,8 @@ msgstr "Buffergrootte"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"De buffergrootte regelt het aantal samples dat bij elke iteratie naar het "
-"effect verzonden wordt. Kleinere waarden zorgen voor een tragere verwerking "
-"en sommige effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. De "
-"meeste effecten kunnen echter grote buffers accepteren en het gebruik ervan "
-"zal de verwerkingstijd sterk verkorten."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "De buffergrootte regelt het aantal samples dat bij elke iteratie naar het effect verzonden wordt. Kleinere waarden zorgen voor een tragere verwerking en sommige effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. De meeste effecten kunnen echter grote buffers accepteren en het gebruik ervan zal de verwerkingstijd sterk verkorten."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -10188,17 +9894,8 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Vertragingscompensatie"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugsturen"
-" van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet "
-"compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn "
-"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, "
-"maar het kan zijn dat het niet voor alle VST-effecten werkt."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle VST-effecten werkt."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -10212,14 +9909,8 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Grafische modus"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"De meeste VST-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van"
-" parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. "
-"Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "De meeste VST-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
@@ -10278,9 +9969,7 @@ msgstr "Effect-instellingen"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr ""
-"Niet in staat om geheugen toe te wijzen tijdens laden van voorinstelling-"
-"bestand."
+msgstr "Niet in staat om geheugen toe te wijzen tijdens laden van voorinstelling-bestand."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 msgid "Unable to read presets file."
@@ -10291,8 +9980,7 @@ msgstr "Niet in staat om voorinstelling-bestand te lezen."
 msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
 msgstr "Het parameterbestand werd opgeslagen vanuit %s.  Doorgaan?"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/effects/VST/VSTEffect.h
 msgid "VST"
@@ -10353,39 +10041,20 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "VST3-modulefout: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST3-effecten het "
-"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging "
-"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn "
-"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, "
-"maar het kan zijn dat het niet voor alle VST3-effecten werkt."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST3-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle VST3-effecten werkt."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"De meeste VST3-effecten hebben een grafische interface voor het instellen "
-"van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst "
-"beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "De meeste VST3-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
 msgstr "Wahwah"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de "
-"jaren 1970"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de jaren 1970"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
 msgid "Dept&h (%):"
@@ -10486,35 +10155,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Audio Unit-effectopties"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige Audio-Unit-effecten het "
-"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging "
-"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn "
-"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, "
-"maar het kan zijn dat het niet voor alle Audio-Unit-effecten werkt."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige Audio-Unit-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle Audio-Unit-effecten werkt."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "Gebruikersinterface"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
-" to take effect."
-msgstr ""
-"Selecteer \"volledig\" om de grafische interface te gebruiken als die "
-"geleverd wordt door de Audio Unit. Selecteer \"generiek\" om de door het "
-"systeem geleverde generieke interface te gebruiken. Selecteer \"basis\" voor"
-" een basisinterface met alleen tekst. Open het effect opnieuw om dit in "
-"werking te laten treden."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Selecteer \"volledig\" om de grafische interface te gebruiken als die geleverd wordt door de Audio Unit. Selecteer \"generiek\" om de door het systeem geleverde generieke interface te gebruiken. Selecteer \"basis\" voor een basisinterface met alleen tekst. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
@@ -10588,6 +10238,7 @@ msgstr "XML-data is leeg na conversie"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "LADSPA Effects"
 msgstr "LADSPA-effecten"
@@ -10605,22 +10256,11 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "LADSPA-effect-opties"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het "
-"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging "
-"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn "
-"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, "
-"maar het kan zijn dat het niet voor alle LADSPA-effecten werkt."
-
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle LADSPA-effecten werkt."
+
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -10634,6 +10274,7 @@ msgstr "Effect-outvoer"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
 msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -10658,27 +10299,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "Buffergrootte (8 tot %d samples):"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugsturen"
-" van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet "
-"compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn "
-"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, "
-"maar het kan zijn dat het niet voor alle LV2-effecten werkt."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle LV2-effecten werkt."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben voor het instellen van "
-"parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. "
-"Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
@@ -10704,8 +10330,7 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Nyquist-effecten in Audacity"
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "Nyquist-effect toepassen…."
 
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Nyquist Worker"
 msgstr "Nyquist-worker"
@@ -10727,17 +10352,12 @@ msgid ""
 "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
 "in the track Spectrogram settings and select the\n"
 "frequency range for the effect to act on."
-msgstr ""
-"Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in "
-"de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het "
-"frequentiebereik voor het effect om op te handelen."
+msgstr "Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het frequentiebereik voor het effect om op te handelen."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-"
-"pad.\n"
+msgstr "fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-pad.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Audio selection required."
@@ -10748,11 +10368,8 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Nyquist-fout"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks "
-"niet overeenkomen."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks niet overeenkomen."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10824,11 +10441,8 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier "
-"geconverteerd naar Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10948,12 +10562,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Voorziet ondersteuning voor Vamp-effecten in Audacity"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereotracks waarbij de "
-"individuele kanalen van de track niet overeenkomen."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereotracks waarbij de individuele kanalen van de track niet overeenkomen."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10971,8 +10581,7 @@ msgstr "Plugin-instellingen"
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/effects/vamp/VampEffect.h
 msgid "Vamp"
@@ -11024,8 +10633,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr ""
-"Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund."
+msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund."
 
 #: src/export/Export.cpp
 #, c-format
@@ -11041,12 +10649,8 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "Uw tracks zullen gemixt en geëxporteerd worden als één stereobestand."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
-" settings."
-msgstr ""
-"Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in "
-"overeenstemming met de encoder-instellingen."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in overeenstemming met de encoder-instellingen."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -11098,17 +10702,12 @@ msgstr "Uitvoer weergeven"
 #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
 #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
 #. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
+#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de "
-"bestandsnaam in het exporteren-venster."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de bestandsnaam in het exporteren-venster."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -11134,9 +10733,7 @@ msgstr "Exporteren"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel "
-"geëxporteerd"
+msgstr "De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
@@ -11197,18 +10794,12 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. "
-"Foutcode is %d."
+msgstr "FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. Foutcode is %d."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
-"%d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". "
-"Foutcode is %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". Foutcode is %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11242,9 +10833,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-"
-"FIFO."
+msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
@@ -11280,12 +10869,8 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audioframe niet coderen."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
-" output format is %d"
-msgstr ""
-"Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor "
-"geselecteerd uitvoerformaat is %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor geselecteerd uitvoerformaat is %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11320,9 +10905,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project "
-"wordt niet ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. "
+msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. "
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -11601,12 +11184,8 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Codec:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle "
-"parametercombinaties compatibel met alle codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Show All Formats"
@@ -11887,19 +11466,15 @@ msgstr ""
 "Optioneel\n"
 "0 - standaard"
 
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Mux Rate:"
 msgstr "Mux-verhouding:"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "Packet size\n"
@@ -11910,10 +11485,8 @@ msgstr ""
 "Optioneel\n"
 "0 - standaard"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Packet Size:"
 msgstr "Packet-grootte:"
@@ -12153,8 +11726,7 @@ msgstr "Kanaalmodus:"
 msgid "Force export to mono"
 msgstr "Exporteren naar mono forceren"
 
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Locate LAME"
 msgstr "LAME opzoeken"
@@ -12281,18 +11853,14 @@ msgstr "Foutmelding %ld teruggekregen van mp3-codeerprogramma"
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
 "file format. "
-msgstr ""
-"De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund door het "
-"mp3-bestandsformaat. "
+msgstr "De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund door het mp3-bestandsformaat. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the MP3 file format. "
-msgstr ""
-"De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project "
-"wordt niet ondersteund door het mp3-uitvoerbestandsformaat. "
+msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het mp3-uitvoerbestandsformaat. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "MP3 export library not found"
@@ -12400,8 +11968,7 @@ msgstr "Er ging iets mis na het exporteren van volgende %lld bestanden."
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
 msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
+msgstr "Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
@@ -12410,10 +11977,8 @@ msgstr "Exporteren stopte na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
+msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgstr "Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
@@ -12536,9 +12101,7 @@ msgstr "Fout bij exporteren"
 msgid ""
 "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
 "files bigger than 4GB."
-msgstr ""
-"Uw geëxporteerd WAV-bestand werd afgekapt omdat Audacity geen WAV-bestanden "
-"groter dan 4 GB kan exporteren."
+msgstr "Uw geëxporteerd WAV-bestand werd afgekapt omdat Audacity geen WAV-bestanden groter dan 4 GB kan exporteren."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid "GSM 6.10 requires mono"
@@ -12658,8 +12221,7 @@ msgstr "Selecteer te importeren stream(s)"
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
 msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
-msgstr ""
-"In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd."
+msgstr "In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12934,25 +12496,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"Er zijn MIDI-tracks gevonden in het projectbestand, maar deze versie van "
-"Audacity heeft geen MIDI-ondersteuning. Track wordt gebypasst."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "Er zijn MIDI-tracks gevonden in het projectbestand, maar deze versie van Audacity heeft geen MIDI-ondersteuning. Track wordt gebypasst."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Project Import"
 msgstr "Project importeren"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"Het actieve project bevat al een tijd-track en er werd er een aangetroffen "
-"in het project dat geïmporteerd wordt. Geïmporteerde tijd-track wordt "
-"gebypasst."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "Het actieve project bevat al een tijd-track en er werd er een aangetroffen in het project dat geïmporteerd wordt. Geïmporteerde tijd-track wordt gebypasst."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -13041,10 +12594,8 @@ msgstr "FFmpeg-compatibele bestanden"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
 msgid "FLAC files"
@@ -13105,9 +12656,7 @@ msgstr "Ongeldige lengte in LOF-bestand."
 
 #: src/import/ImportLOF.cpp
 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij "
-"audiotracks."
+msgstr "MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij audiotracks."
 
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -13485,8 +13034,7 @@ msgstr "WavPack-bestanden"
 #: src/import/ImportWavPack.cpp
 #, c-format
 msgid "Encountered %d errors decoding WavPack file!"
-msgstr ""
-"Er zijn %d fouten opgetreden bij het decoderen van het WavPack bestand!"
+msgstr "Er zijn %d fouten opgetreden bij het decoderen van het WavPack bestand!"
 
 #: src/import/ImportWavPack.cpp
 msgid "WavPack Importer"
@@ -13517,6 +13065,7 @@ msgstr "%s rechts"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -13541,6 +13090,7 @@ msgstr "einde"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -13702,8 +13252,7 @@ msgstr "Stilte"
 #: src/menus/EditMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr ""
-"Geselecteerde audiotracks trimmen van %.2f seconden naar %.2f seconden"
+msgstr "Geselecteerde audiotracks trimmen van %.2f seconden naar %.2f seconden"
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
 msgid "Trim Audio"
@@ -14087,9 +13636,7 @@ msgstr "Niets te doen"
 
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "No quick, easily fixed problems were found"
-msgstr ""
-"Er werden geen problemen teruggevonden die snel en eenvoudig opgelost konden"
-" worden"
+msgstr "Er werden geen problemen teruggevonden die snel en eenvoudig opgelost konden worden"
 
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "Clocks on the Tracks"
@@ -14874,6 +14421,7 @@ msgstr "Cursor grote sprong rechts"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "See&k"
 msgstr "Zoeken"
@@ -15097,12 +14645,8 @@ msgstr "Selecteer ten minste één audiotrack en één MIDI-track."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f "
-"sec."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -15110,12 +14654,8 @@ msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f "
-"tot %.2f sec."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15326,6 +14866,7 @@ msgstr "geen labeltrack op of onder track met focus"
 #. first number gives the position of that label in a sequence
 #. of labels,
 #. and the last number is the total number of labels in the sequence.
+#.
 #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %d of %d"
@@ -15669,8 +15210,7 @@ msgstr "Alle projecten minimaliseren"
 msgid "Preferences for Application"
 msgstr "Voorkeuren voor toepassing"
 
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
-#. dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
 msgid "Update notifications"
 msgstr "Meldingen voor updates"
@@ -15682,12 +15222,8 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "Controleren op updates"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr ""
-"Voor het controleren op app-updates is netwerktoegang vereist. Om uw privacy"
-" te beschermen, slaat Audacity geen persoonlijke informatie op."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr "Voor het controleren op app-updates is netwerktoegang vereist. Om uw privacy te beschermen, slaat Audacity geen persoonlijke informatie op."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
 msgid "Batch"
@@ -15920,12 +15456,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "De map %s is niet beschrijfbaar"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity "
-"herstart is"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity herstart is"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temp Directory Update"
@@ -15981,6 +15513,7 @@ msgstr "Standaard"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -15992,23 +15525,20 @@ msgid "LV&2"
 msgstr "LV2"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "N&yquist"
 msgstr "Nyquist"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&Vamp"
 msgstr "Vamp"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "V&ST"
@@ -16097,16 +15627,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Ongebruikte filters:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Er bevinden zich spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in "
-"een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking "
-"doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aanbevolen om spaties weg te "
-"knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Er bevinden zich spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aanbevolen om spaties weg te knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -16174,8 +15696,7 @@ msgstr "Lokaal"
 msgid "From Internet"
 msgstr "Internet"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 msgid "Display"
 msgstr "Weergave"
 
@@ -16183,10 +15704,6 @@ msgstr "Weergave"
 msgid "&Language:"
 msgstr "Taal:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Locatie van de handleiding:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "Thema:"
@@ -16395,9 +15912,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr ""
-"Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity "
-"bevat."
+msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
@@ -16579,8 +16094,7 @@ msgstr "De MIDI-synthesizervertraging moet een geheel getal zijn"
 msgid "Midi IO"
 msgstr "Midi IO"
 
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Modules"
 msgstr "Modules"
@@ -16599,20 +16113,13 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"  'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke "
-"keer als het opstart."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr "  'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke keer als het opstart."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"  'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze"
-" te starten."
+msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
+msgstr "  'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze te starten."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16621,9 +16128,7 @@ msgstr "  'Nieuw' betekent dat er nog geen keuze gemaakt werd."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity "
-"opstart."
+msgstr "Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity opstart."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Ask"
@@ -16943,8 +16448,7 @@ msgstr "Realtime omzetten"
 msgid "Sample Rate Con&verter:"
 msgstr "Samplerate converter:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "&Dither:"
 msgstr "Dither:"
@@ -16957,8 +16461,7 @@ msgstr "Hoge kwaliteit conversie"
 msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 msgstr "Samplerate converter:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "Dither:"
@@ -16983,8 +16486,7 @@ msgstr "Softwarematig playthrough van invoer"
 msgid "Record on a new track"
 msgstr "Op een nieuwe track opnemen"
 
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Detect dropouts"
 msgstr "Uitval detecteren"
@@ -17081,14 +16583,12 @@ msgstr "Crossfaden:"
 msgid "Mel"
 msgstr "Mel"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Bark"
 msgstr "Bark"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "ERB"
 msgstr "ERB"
@@ -17249,8 +16749,7 @@ msgstr "Spectrale selectie inschakelen"
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "Toon raster langs de Y-as"
 
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "FFT noten zoeken"
@@ -17312,8 +16811,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr "Het maximaal aantal noten moet zich tussen 1 en 128 bevinden"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -17669,8 +17167,7 @@ msgstr "Audio-instellingen:"
 msgid "&Audio Setup Toolbar"
 msgstr "Audio-instelling-werkbalk"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -17713,8 +17210,7 @@ msgstr "Tot einde selecteren"
 msgid "Select to Start"
 msgstr "Tot begin selecteren"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 #, c-format
@@ -17815,6 +17311,28 @@ msgstr "Project in breedte passen"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Bewerken-werkbalk"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Meten "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Actief "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Piek %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Piek %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Overstuurd "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Gecombineerde meter"
@@ -17827,8 +17345,12 @@ msgstr "Opnamevolume"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Afspeelvolume"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Opnameniveau"
+
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -17836,19 +17358,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Meter voor opnemen"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Meter voor afspelen"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Afspeelniveau"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Opnameniveau"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Meter voor afspelen"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -17877,6 +17396,7 @@ msgstr "Scrubben"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Scrubbing"
 msgstr "Scrubben stoppen"
@@ -17884,6 +17404,7 @@ msgstr "Scrubben stoppen"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Scrubbing"
 msgstr "Scrubben starten"
@@ -17891,6 +17412,7 @@ msgstr "Scrubben starten"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Seeking"
 msgstr "Zoeken stoppen"
@@ -17898,6 +17420,7 @@ msgstr "Zoeken stoppen"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Seeking"
 msgstr "Zoeken starten"
@@ -18097,9 +17620,7 @@ msgstr "Afspelen-met-snelheid werkbalk"
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr ""
-"Label slepen. Shift ingedrukt houden en slepen om alle labels op dezelfde "
-"track te verplaatsen"
+msgstr "Label slepen. Shift ingedrukt houden en slepen om alle labels op dezelfde track te verplaatsen"
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18190,12 +17711,8 @@ msgstr "MIDI-apparaatinfo..."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
-" region."
-msgstr ""
-"Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om"
-" op een bepaald gebied te zoomen."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18274,8 +17791,7 @@ msgstr "Klikken en slepen om de samples te bewerken"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien."
+msgstr "Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Moved Samples"
@@ -18374,8 +17890,7 @@ msgid "Processing...   %i%%"
 msgstr "Verwerken...   %i %%"
 
 #. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
+#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
 #, c-format
@@ -18587,11 +18102,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% rechts"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Klikken en slepen om te groottes van subweergaven te wijzigen, dubbelklikken"
-" om evenredig te splitsen"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Klikken en slepen om te groottes van subweergaven te wijzigen, dubbelklikken om evenredig te splitsen"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18724,11 +18236,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "Logaritmische interpolatie"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk "
-"projectvenster."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk projectvenster."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
 msgid "Created new time track"
@@ -18740,12 +18249,8 @@ msgstr "Tijd-track"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
-msgstr ""
-"Clips slepen om ze te herpositioneren. Shift ingedrukt houden en slepen om "
-"alle clips op dezelfde track te verplaatsen."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
+msgstr "Clips slepen om ze te herpositioneren. Shift ingedrukt houden en slepen om alle clips op dezelfde track te verplaatsen."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Add Mono Track"
@@ -18824,6 +18329,7 @@ msgstr "Verloop aangepast."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "&Scrub"
 msgstr "Scrubben"
@@ -18835,6 +18341,7 @@ msgstr "Zoeken"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scrub &Ruler"
 msgstr "Scrub-liniaal"
@@ -18881,9 +18388,7 @@ msgstr "Klikken en slepen om bovenste selectiefrequentie te verplaatsen."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te "
-"verplaatsen."
+msgstr "Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te verplaatsen."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -18898,8 +18403,7 @@ msgstr "Klikken en slepen om breedte van frequentieband te wijzigen."
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "Bewerken, voorkeuren..."
 
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -18913,8 +18417,7 @@ msgstr "Klikken en slepen om frequentie-bandbreedte in te stellen."
 msgid "Click and drag to select audio"
 msgstr "Klikken en slepen om audio te selecteren"
 
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "(snapping)"
 msgstr "(kleven)"
@@ -18971,17 +18474,13 @@ msgstr "Command+klikken"
 msgid "Ctrl+Click"
 msgstr "Ctrl+klikken"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te "
-"wijzigen."
+msgstr "%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te wijzigen."
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track."
@@ -19026,15 +18525,10 @@ msgstr "Controleren op updates"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
-msgstr ""
-"Als u uw voorkeur voor automatische controle op updates wilt wijzigen, kunt "
-"u dat doen in %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
+msgstr "Als u uw voorkeur voor automatische controle op updates wilt wijzigen, kunt u dat doen in %s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
-#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Preferences > Application"
@@ -19080,21 +18574,12 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Controle op app-updates"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
-msgstr ""
-"Om op de hoogte te blijven, ontvangt u een melding in de app wanneer er een "
-"nieuwe versie van Audacity beschikbaar is om te downloaden."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
+msgstr "Om op de hoogte te blijven, ontvangt u een melding in de app wanneer er een nieuwe versie van Audacity beschikbaar is om te downloaden."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
-msgstr ""
-"Om uw privacy te beschermen, verzamelt Audacity geen persoonlijke "
-"informatie. Voor het controleren van app-updates is echter wel "
-"netwerktoegang vereist."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
+msgstr "Om uw privacy te beschermen, verzamelt Audacity geen persoonlijke informatie. Voor het controleren van app-updates is echter wel netwerktoegang vereist."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
@@ -19150,6 +18635,16 @@ msgstr "Klikken"
 msgid "Button"
 msgstr "Knop"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Klikken"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19189,8 +18684,7 @@ msgstr "Alle rapporten zijn anoniem. Zie %s voor meer informatie."
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Bestand '%s' bestaat reeds. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?"
+msgstr "Bestand '%s' bestaat reeds. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?"
 
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 msgid "Please choose an existing file."
@@ -19308,28 +18802,6 @@ msgstr "Horizontaal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Verticaal"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Meten "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Actief "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Piek %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Piek %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Overstuurd "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Log weergeven voor details"
@@ -19379,12 +18851,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + honderdsten"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -19397,13 +18867,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "hh:mm:ss + milliseconden"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -19420,8 +18888,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + samples"
 #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 #. * translate samples . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -19430,6 +18897,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s + <# samples"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 #. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
+#.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "samples"
 msgstr "samples"
@@ -19453,8 +18921,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + film-frames (24 fps)"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -19485,8 +18952,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop-frames"
 #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -19504,8 +18970,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 #. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -19536,8 +19001,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL-frames (25 fps)"
 #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -19567,8 +19031,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)"
 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -19590,8 +19053,7 @@ msgstr "01000 01000 frames|75"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -19608,8 +19070,7 @@ msgstr "kHz"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -19627,8 +19088,7 @@ msgstr "octaven"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -19648,8 +19108,7 @@ msgstr "semitonen + centiemen"
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 #. * and cents.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -19726,12 +19185,8 @@ msgstr "Kan bestanden niet schrijven naar map: %s."
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
-msgstr ""
-"Controleer of de map bestaat, de nodige machtigingen heeft en de schijf niet"
-" vol is."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr "Controleer of de map bestaat, de nodige machtigingen heeft en de schijf niet vol is."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19739,8 +19194,7 @@ msgstr ""
 msgid "You can change the directory in %s."
 msgstr "U kunt de map wijzigen in %s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
-#. page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Preferences > Directories"
 msgstr "Voorkeuren > Mappen"
@@ -20110,11 +19564,8 @@ msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~%Meer dan 2 audioclips geselecteerd."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr ""
-"Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de "
-"selectie."
+msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de selectie."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
@@ -20520,21 +19971,13 @@ msgstr "Fout.~%Selectie moet kleiner zijn dan ~a."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Geen geluiden gevonden.~%Probeer de 'drempel' te verlagen of verminder de "
-"'minimale geluidsduur'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Geen geluiden gevonden.~%Probeer de 'drempel' te verlagen of verminder de 'minimale geluidsduur'."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Het labelen van gebieden tussen geluiden~%vereist ten minste twee "
-"geluiden.~%Er is slechts een geluid gedetecteerd."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "Het labelen van gebieden tussen geluiden~%vereist ten minste twee geluiden.~%Er is slechts een geluid gedetecteerd."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
@@ -20552,8 +19995,7 @@ msgstr "Zachte limiet"
 msgid "Hard Limit"
 msgstr "Harde limiet"
 
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Soft Clip"
 msgstr "Zacht oversturen"
@@ -20770,9 +20212,7 @@ msgstr "Waarschuwing.~%Kopiëren van een aantal bestanden mislukt:~%"
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, lisp-format
 msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Plug-ins geïnstalleerd.~%(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te "
-"schakelen):"
+msgstr "Plug-ins geïnstalleerd.~%(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te schakelen):"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20865,8 +20305,7 @@ msgstr "+/- 1"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen."
+msgstr "'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen."
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Number of bars"
@@ -21079,10 +20518,8 @@ msgstr "Samplerate: ~a Hz.  Sample-waarden met ~a-schaal.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a   ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -21139,15 +20576,13 @@ msgstr "<b>Samplerate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>Piek-amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (lineair) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>RMS</b> (ongewogen): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
@@ -21422,12 +20857,8 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % "
-"gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21448,11 +20879,8 @@ msgstr ""
 "                De centrumextractie zal hoogstwaarschijnlijk van lage kwaliteit zijn."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd"
-" gespreid."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd gespreid."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21589,3 +21017,12 @@ msgstr "Stemverwijderaar"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spectraal gereedschap"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Alleen ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixer"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Locatie van de handleiding:"
diff --git a/locale/oc.po b/locale/oc.po
index 317839cb610fc3e430c957fa17837a083d4d971f..eae0cf1a963496afc90d818f7af0de5d195791d5 100644
--- a/locale/oc.po
+++ b/locale/oc.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-04-05 19:10+0200\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@@ -617,6 +617,14 @@ msgstr ""
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr ""
@@ -2047,7 +2055,7 @@ msgstr ""
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr ""
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Passar"
@@ -2851,7 +2859,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -3849,6 +3857,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ""
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -4852,23 +4865,16 @@ msgstr "Aisinas"
 msgid "Transport"
 msgstr "Transpòrt"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr ""
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Mètre"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5763,6 +5769,22 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&D'acòrdi"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -5841,10 +5863,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Cambiar lo nom de la pista en : "
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ""
@@ -5853,10 +5871,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15185,10 +15199,6 @@ msgstr "Afichatge"
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -16778,6 +16788,28 @@ msgstr ""
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr ""
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr ""
@@ -16791,25 +16823,27 @@ msgid "Playback Meter"
 msgstr ""
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
+msgid "Recording Level"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
+msgid "Meter-Record"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
+msgid "Meter-Play"
 msgstr ""
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
@@ -18106,6 +18140,17 @@ msgstr ""
 msgid "Button"
 msgstr "Boton"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Compressor..."
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Compressor..."
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18266,28 +18311,6 @@ msgstr "Orizontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -20559,10 +20582,6 @@ msgstr "Espèctre"
 #~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
 #~ msgstr "Audacity pòt pas convertir un projècte Audacity 1.0 al novèl format de projècte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Compressor..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po
index 514e221793aa8a126256c27e1bf42d0b84fa3866..0e4816d761ce8e04879f4c1da5582a7b52e19816 100644
--- a/locale/pl.po
+++ b/locale/pl.po
@@ -2,23 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2022 Audacity Team
 # This file is distributed under the same license as the audacity package.
 # Grzegorz Pruchniakowski <gootector@o2.pl>, 2013.
-# 
+#
 # Translators:
 # Grzegorz Pruchniakowski <gootector@o2.pl>, 2013-2022
-# 
+#
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.2.0\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-10-25 08:08+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski <gootector@o2.pl>, 2022\n"
 "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/pl/)\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
 
 #. i18n-hint C++ programming assertion
@@ -41,12 +41,8 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Raport o problemie dla Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-"Kliknij \"Wyślij\", aby przesłać raport do Audacity. Informacje te są "
-"zbierane anonimowo."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+msgstr "Kliknij \"Wyślij\", aby przesłać raport do Audacity. Informacje te są zbierane anonimowo."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -67,8 +63,7 @@ msgstr "Zobacz %s, aby uzyskać więcej informacji."
 
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
-#. "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -186,9 +181,7 @@ msgstr "Nie znaleziono urządzenia odtwarzającego '%s'.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu "
-"urządzeń.\n"
+msgstr "Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu urządzeń.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 #, c-format
@@ -225,8 +218,8 @@ msgid "Recording volume is native\n"
 msgstr "Głośność nagrywania jest natywna\n"
 
 #: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
-#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.h
+#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
+#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
 msgid "Message"
 msgstr "Komunikat"
 
@@ -268,8 +261,7 @@ msgstr "Audacity nie wczytał z pliku %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
 msgstr "Audacity pomyślnie zapisał plik w %s, ale nie zmienił nazwy na %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
@@ -642,12 +634,8 @@ msgstr "Grupa wtyczki %s została połączona z wcześniej zdefiniowaną grupą"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
-"discarded"
-msgstr ""
-"Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i "
-"został odrzucony"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i został odrzucony"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
@@ -666,6 +654,14 @@ msgstr "Przykładowa ścieżka do zapisu"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "&Pętla włącz/wyłącz"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Nie można określić"
@@ -723,8 +719,7 @@ msgid "Light"
 msgstr "Jasny"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -1045,8 +1040,7 @@ msgstr "Załaduj skrypt Nyquista"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr ""
-"Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*"
+msgstr "Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Script was not saved."
@@ -1077,10 +1071,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009, Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-"Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgstr "Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -1269,113 +1261,97 @@ msgstr "Zatrzymaj skrypt"
 msgid "No revision identifier was provided"
 msgstr "Nie podano identyfikatora wersji"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, system administration"
 msgstr "%s, administracja systemem"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, współzałożyciel i deweloper"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, designer"
 msgstr "%s, projektant"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer"
 msgstr "%s, deweloper"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer and support"
 msgstr "%s, deweloper i wsparcie"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support"
 msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, QA tester, documentation and support"
 msgstr "%s, tester QA, dokumentacja i wsparcie"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support, French"
 msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie, francuski"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, quality assurance"
 msgstr "%s, gwarancja jakości"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, accessibility advisor"
 msgstr "%s, doradca dostępności"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphic artist"
 msgstr "%s, grafik"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, composer"
 msgstr "%s, kompozytor"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, tester"
 msgstr "%s, tester"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, Nyquist plug-ins"
 msgstr "%s, wtyczki Nyquista"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, web developer"
 msgstr "%s, twórca strony internetowej"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphics"
@@ -1392,8 +1368,7 @@ msgstr "%s (obejmuje %s, %s, %s, %s i %s)"
 msgid "About %s"
 msgstr "O %s"
 
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
 #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "OK"
@@ -1415,12 +1390,8 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i "
-"edytowania dźwięku."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i edytowania dźwięku."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Credits"
@@ -1662,12 +1633,8 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "POLITYKA PRYWATNOŚCI"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie aktualizacji aplikacji i raportowanie błędów wymagają dostępu do"
-" sieci. Te funkcje są opcjonalne."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
+msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji i raportowanie błędów wymagają dostępu do sieci. Te funkcje są opcjonalne."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -1679,9 +1646,7 @@ msgstr "Działania osi czasu są wyłączone podczas nagrywania"
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
-msgstr ""
-"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby "
-"zresetować"
+msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować"
 
 #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
 #. the temporal position in the audio.
@@ -1696,6 +1661,7 @@ msgstr "Oś czasu"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Seek"
 msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie"
@@ -1703,6 +1669,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Scrub"
 msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie"
@@ -1710,6 +1677,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
 msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać."
@@ -1717,6 +1685,7 @@ msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Seek"
 msgstr "Przesuń, aby szukać"
@@ -1724,6 +1693,7 @@ msgstr "Przesuń, aby szukać"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub"
 msgstr "Przesuń, aby przewinąć"
@@ -1809,9 +1779,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"Inicjowanie biblioteki SQLite zakończone niepowodzeniem. Audacity nie może "
-"kontynuować."
+msgstr "Inicjowanie biblioteki SQLite zakończone niepowodzeniem. Audacity nie może kontynuować."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@@ -1866,12 +1834,8 @@ msgstr ""
 "Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć "
-"nowego katalogu tymczasowego."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć nowego katalogu tymczasowego."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -2129,61 +2093,35 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "Brak pamięci!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa "
-"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do "
-"%f."
+msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa "
-"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
-"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do "
-"%.2f."
+msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita "
-"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. "
-"Nadal jest ona za wysoka."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za wysoka."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita "
-"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. "
-"Nadal jest ona za niska."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za niska."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje "
-"się być akceptowalną głośnością."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje się być akceptowalną głośnością."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -2222,7 +2160,7 @@ msgstr "&Porzuć zaznaczone"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Odzyskaj zaznaczone"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Pomiń"
 
@@ -2301,8 +2239,7 @@ msgstr "Menu poleceń (z parametrami)"
 msgid "Menu Command (No Parameters)"
 msgstr "Menu poleceń (bez parametrów)"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
 #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -2522,8 +2459,7 @@ msgstr "Nazwa nowego makra"
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "Nazwa nie może być pusta"
 
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 #: src/BatchProcessDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -2713,8 +2649,7 @@ msgstr "TEST ZAKOŃCZONY NIEPOWODZENIEM!!!\n"
 msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 msgstr "Benchmark został pomyślnie ukończony.\n"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2726,34 +2661,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ctrl+A zaznacza cały dźwięk."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
-" again."
-msgstr ""
-"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) "
-"i spróbuj ponownie."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko)"
-" i spróbuj ponownie."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
 msgstr "Nie zaznaczono dźwięku"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2825,8 +2749,7 @@ msgstr "Nie udało się ustawić trybu awaryjnego na podstawowym połączeniu z
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"Nie udało się ustawić trybu awaryjnego na puncie kontrolnym połączenia z %s"
+msgstr "Nie udało się ustawić trybu awaryjnego na puncie kontrolnym połączenia z %s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 msgid "Checkpointing project"
@@ -2980,12 +2903,8 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Brakuje"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. "
-"Chcesz to zrobić?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. Chcesz to zrobić?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
@@ -3063,8 +2982,7 @@ msgstr "Ustal położenie FFmpeg"
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg."
+msgstr "Audacity potrzebuje pliku '%s' do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -3095,8 +3013,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Tylko avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Tylko ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Tylko libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3132,8 +3051,7 @@ msgstr ""
 msgid "Do not show this warning again"
 msgstr "Nie pokazuj więcej tego ostrzeżenia"
 
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
 #: src/FileFormats.cpp
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -3145,8 +3063,7 @@ msgstr "&Kopiuj nieskompresowane pliki do projektu (bezpieczniejsze)"
 
 #: src/FileFormats.cpp
 msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
-msgstr ""
-"&Wczytaj nieskompresowane pliki dźwiękowe z oryginalnej lokacji (szybsze)"
+msgstr "&Wczytaj nieskompresowane pliki dźwiękowe z oryginalnej lokacji (szybsze)"
 
 #: src/FileFormats.cpp
 msgid "&Copy all audio into project (safest)"
@@ -3268,20 +3185,13 @@ msgid "&Replot..."
 msgstr "&Przerysuj..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
-msgid ""
-"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą "
-"częstotliwość próbkowania."
+msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgstr "Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie "
-"przeanalizowane."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie przeanalizowane."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Not enough data selected."
@@ -3292,30 +3202,26 @@ msgstr "Za mało zaznaczonych danych."
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 msgstr "%.4f sek. (%d Hz) (%s) = %f"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
@@ -3401,39 +3307,24 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Brak lokalnej pomocy"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
-"version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Wersja programu Audacity, którą używasz, to <b>wersja testowa "
-"alpha</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
+msgstr "<br><br>Wersja programu Audacity, którą używasz, to <b>wersja testowa alpha</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Wersja programu Audacity, którą używasz, to <b>wersja testowa "
-"beta</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgstr "<br><br>Wersja programu Audacity, którą używasz, to <b>wersja testowa beta</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Pobierz oficjalną wersję Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
-" has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która "
-"zawiera pełną dokumentację i wsparcie.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
+msgstr "Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która zawiera pełną dokumentację i wsparcie.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"Możesz pomóc nam stworzyć gotowego do wydania Audacity, dołączając do naszej"
-" [[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "Możesz pomóc nam stworzyć gotowego do wydania Audacity, dołączając do naszej [[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3451,89 +3342,37 @@ msgstr "To są nasze metody wsparcia:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Szybka pomoc]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|zobacz online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|Szybka pomoc]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|zobacz online]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Main_Page|Podręcznik]] - jeśli nie jest zainstalowany lokalnie, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|zobacz online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr "[[help:Main_Page|Podręcznik]] - jeśli nie jest zainstalowany lokalnie, [[https://manual.audacityteam.org/|zobacz online]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-"[[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio"
-" w Internecie"
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr "[[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio w Internecie"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Więcej:</b> Odwiedź naszą [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], "
-"gdzie znajdziesz porady, wskazówki, samouczki i wtyczki."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Więcej:</b> Odwiedź naszą [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], gdzie znajdziesz porady, wskazówki, samouczki i wtyczki."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
-" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak "
-"M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z "
-"filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz "
-"opcjonalną "
-"[[https://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę"
-" FFmpeg]]."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz opcjonalną [[https://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"files]] and tracks from "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" audio CDs]]."
-msgstr ""
-"Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików"
-" MIDI]] i ścieżek z "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" płyt Audio CD]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| płyt Audio CD]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik "
-"online]].<br><br>Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień "
-"\"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]].<br><br>Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik "
-"online]] lub "
-"[[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html|pobierz "
-"Podręcznik]].<br><br>Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień "
-"\"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]] lub [[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html|pobierz Podręcznik]].<br><br>Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3623,16 +3462,8 @@ msgstr "Kontynuuj"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr ""
-"Audacity znalazł %d niekompatybilne wtyczki, których nie można załadować. "
-"Wyłączyliśmy je, aby uniknąć przestojów lub awarii. Jeśli nadal chcesz "
-"spróbować z nich skorzystać, możesz je włączyć za pomocą \"Zarządzaj "
-"wtyczkami\". W przeciwnym razie wybierz \"Kontynuuj\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr "Audacity znalazł %d niekompatybilne wtyczki, których nie można załadować. Wyłączyliśmy je, aby uniknąć przestojów lub awarii. Jeśli nadal chcesz spróbować z nich skorzystać, możesz je włączyć za pomocą \"Zarządzaj wtyczkami\". W przeciwnym razie wybierz \"Kontynuuj\"."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3680,8 +3511,7 @@ msgstr "Nowy..."
 
 #: src/LabelDialog.cpp
 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr ""
-"Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek."
+msgstr "Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek."
 
 #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "Select a text file containing labels"
@@ -3739,12 +3569,8 @@ msgstr "Wybierz język używany w Audacity:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s"
-" (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3781,9 +3607,8 @@ msgstr "&Zapisz..."
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "Wy&czyść"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zamknij"
 
@@ -3877,8 +3702,7 @@ msgid "Gain"
 msgstr "Wzmocnienie"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
 #: src/MixerBoard.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -4061,41 +3885,34 @@ msgstr "A♭"
 msgid "B♭"
 msgstr "B♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "C♯/D♭"
 msgstr "C♯/D♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "D♯/E♭"
 msgstr "D♯/E♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "F♯/G♭"
 msgstr "F♯/G♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "G♯/A♭"
 msgstr "G♯/A♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Wybierz efekty, kliknij przycisk 'Włącz' lub 'Wyłącz', a następnie kliknij "
-"na przycisk 'OK'."
+msgstr "Wybierz efekty, kliknij przycisk 'Włącz' lub 'Wyłącz', a następnie kliknij na przycisk 'OK'."
 
 #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -4201,6 +4018,11 @@ msgstr ""
 "Efekt lub polecenie %s nie powiodły się:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Miniony czas:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Wyszukiwanie wtyczek"
@@ -4228,9 +4050,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość "
-"próbkowania."
+msgstr "Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -4250,8 +4070,7 @@ msgstr ""
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
 msgstr "Zaznaczono za mało kompatybilnych ścieżek"
 
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
-#. clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
 #: src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
 msgctxt "clip name template"
@@ -4280,14 +4099,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Natychmiast zamknij projekt bez zmian"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project "
-"immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. "
-"Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt "
-"natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4712,8 +4525,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-"Nie udało się usunąć informacji automatycznego zapisywania z pliku projektu."
+msgstr "Nie udało się usunąć informacji automatycznego zapisywania z pliku projektu."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to bind to blob"
@@ -4724,12 +4536,8 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Nie można przeanalizować informacji o projekcie."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć ponownie bazy danych projektu, prawdopodobnie z "
-"powodu ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
+msgstr "Nie udało się otworzyć ponownie bazy danych projektu, prawdopodobnie z powodu ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Saving project"
@@ -4845,12 +4653,8 @@ msgstr ""
 "Wybierz inny dysk z większą ilością wolnego miejsca."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB przy zapisywaniu do systemu "
-"plików FAT32."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB przy zapisywaniu do systemu plików FAT32."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #, c-format
@@ -5057,8 +4861,7 @@ msgstr "Kompaktuj"
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "Witamy w wersji %s Audacity"
 
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -5159,6 +4962,7 @@ msgstr "%s (brakuje)"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Removed %s from %s"
@@ -5173,6 +4977,7 @@ msgstr "Usuń %s"
 
 #. i18n-hint: undo history,
 #. first and second parameters - realtime effect names
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Replaced %s with %s"
@@ -5209,6 +5014,7 @@ msgstr "Obejrzyj wideo"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s up in %s"
@@ -5217,6 +5023,7 @@ msgstr "Przesunięto %s w górę w %s"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s down in %s"
@@ -5228,13 +5035,12 @@ msgstr "Zmień kolejność efektów"
 
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr ""
-"Efekty w czasie rzeczywistym są niedestruktywne i można je zmienić w "
-"dowolnym momencie."
+msgstr "Efekty w czasie rzeczywistym są niedestruktywne i można je zmienić w dowolnym momencie."
 
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Added %s to %s"
@@ -5314,8 +5120,7 @@ msgstr "Przechwyć pełny ekran"
 
 #: src/Screenshot.cpp
 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr ""
-"Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe"
+msgstr "Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe"
 
 #: src/Screenshot.cpp
 msgid "Capture part of a project window"
@@ -5360,24 +5165,16 @@ msgstr "Narzędzia"
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mikser"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Miernik"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Miernik odtwarzania"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5412,8 +5209,7 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "Linijka"
 
 #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 #. * notes
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
 #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -5479,11 +5275,8 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Długi komunikat"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku"
-" z zestawu Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku z zestawu Unicode."
 
 #: src/SelectFile.cpp
 msgid "Specify New Filename:"
@@ -5630,8 +5423,7 @@ msgstr "Gatunek"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edycji), aby nawigować polami."
+msgstr "Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edycji), aby nawigować polami."
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Tag"
@@ -5713,18 +5505,14 @@ msgstr "Zapisz metadane jako:"
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Błąd zapisywania pliku znaczników"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 #. * seconds.
+#.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
@@ -5926,15 +5714,12 @@ msgstr "099 g 060 m 060 s"
 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 msgstr "099 dni 024 g 060 m 060 s"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
+#.
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Start Date and Time"
 msgstr "Data i czas początku"
@@ -5979,8 +5764,8 @@ msgstr "Włączyć automatyczny &eksport?"
 msgid "Export Project As:"
 msgstr "Eksportuj projekt jako:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
@@ -6104,12 +5889,8 @@ msgid " Select On"
 msgstr "Włączone zaznaczenie"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Kliknij i przeciągnij, aby określić relatywny rozmiar ścieżek stereo, "
-"kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby określić relatywny rozmiar ścieżek stereo, kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6172,16 +5953,14 @@ msgstr "Przesuń ścieżkę dźwiękową wyżej"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "Przesuń ścieżkę dźwiękową niżej"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Playing"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@@ -6202,8 +5981,7 @@ msgstr "Zaznaczenie jest za małe, aby użyć klucza głosowego."
 msgid "Calibration Results\n"
 msgstr "Wyniki kalibracji\n"
 
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 #: src/VoiceKey.cpp
 #, c-format
 msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
@@ -6303,6 +6081,26 @@ msgstr "Konto połączone pomyślnie!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Tylko osoby, którym udostępnisz ten link, mogą uzyskać dostęp do Twojego dźwięku"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Idź do mojego pliku"
@@ -6328,12 +6126,8 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Błąd przesyłania"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
-" your audio.com account before uploading."
-msgstr ""
-"Nie możemy przesłać tego pliku. Spróbuj ponownie i przed przesłaniem upewnij"
-" się, że masz link do swojego konta Audio.com."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr "Nie możemy przesłać tego pliku. Spróbuj ponownie i przed przesłaniem upewnij się, że masz link do swojego konta Audio.com."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "Export error"
@@ -6382,10 +6176,6 @@ msgstr "&Odłącz konto"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Przygotowywanie dźwięku..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Miniony czas:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Pozostały czas:"
@@ -6394,12 +6184,6 @@ msgstr "Pozostały czas:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Link z możliwością udostępniania"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-"Tylko osoby, którym udostępnisz ten link, mogą uzyskać dostęp do Twojego "
-"dźwięku"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -6421,8 +6205,7 @@ msgstr ""
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "Stosowanie %s..."
 
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
@@ -6474,14 +6257,8 @@ msgstr ""
 "* %s, ponieważ masz przypisany skrót %s do %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich skrót domyślny jest nowy "
-"lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego "
-"polecenia."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich skrót domyślny jest nowy lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego polecenia."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -7228,36 +7005,22 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Auto Duck"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość "
-"określona jako \"kontrola\" ścieżki osiągnie określony poziom"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość określona jako \"kontrola\" ścieżki osiągnie określony poziom"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
-" audio tracks."
-msgstr ""
-"Zaznaczyłeś/aś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko "
-"przetwarzać ścieżki dźwiękowe."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Zaznaczyłeś/aś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko przetwarzać ścieżki dźwiękowe."
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej "
-"zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "db"
@@ -7483,8 +7246,7 @@ msgstr "Zmień prędkość ze zmianą tempa i wysokości"
 msgid "&Speed Multiplier:"
 msgstr "Mnożnik &prędkości:"
 
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -7492,6 +7254,7 @@ msgstr "Pr. obrotowa standardowego winyla:"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "From rpm"
 msgstr "Od RPM"
@@ -7504,6 +7267,7 @@ msgstr "&od"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "To rpm"
 msgstr "Do RPM"
@@ -7611,9 +7375,7 @@ msgstr "Usuwanie stukotu"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
-"Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach "
-"dźwiękowych"
+msgstr "Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach dźwiękowych"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -7719,23 +7481,20 @@ msgid "Attack Time"
 msgstr "Czas narastania"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "R&elease Time:"
 msgstr "Czas &zanikania:"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Release Time"
 msgstr "Czas zanikania"
 
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
 msgstr "Uczyń ze &wzmocnienia 0 dB po skompresowaniu"
@@ -7792,12 +7551,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami "
-"dźwięku."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami dźwięku."
 
 #. i18n-hint noun
 #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -7922,8 +7677,7 @@ msgstr "Poziom tła za wysoki"
 msgid "Background higher than foreground"
 msgstr "Tło wyższe niż pierwszy plan"
 
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid "WCAG2 Pass"
 msgstr "Powodzenie WCAG 2"
@@ -8281,9 +8035,7 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "Dźwięki DTMF"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
 msgstr "Generuje sygnalizację tonową (DTMF), jak klawiatura w telefonach"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
@@ -8408,8 +8160,7 @@ msgid "Previewing"
 msgstr "Podglądanie"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/effects/EffectBase.h
@@ -8682,11 +8433,8 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "Krzywa filtra EQ musi mieć inną nazwę"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą "
-"częstotliwość próbkowania."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -8727,8 +8475,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "%g kHz"
 msgstr "%g kHz"
 
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
 msgid "%gk"
@@ -9189,9 +8936,7 @@ msgstr "Kroki na bloku nie mogą przekraczać rozmiaru okna."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na "
-"okno."
+msgstr "Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na okno."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -9199,21 +8944,15 @@ msgstr "Musisz podać ten sam rozmiar okna dla kroków 1 i 2."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania"
+msgstr "Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania."
+msgstr "Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do "
-"przetwarzania."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do przetwarzania."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -9308,8 +9047,7 @@ msgstr "Re&dukuj"
 msgid "&Isolate"
 msgstr "&Izoluj"
 
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "Pozos&taw"
@@ -9397,8 +9135,7 @@ msgstr "Usuwanie szumu"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Usuwa stałe szumy tła, takie jak wentylatory, szumy taśmy lub buczenie"
+msgstr "Usuwa stałe szumy tła, takie jak wentylatory, szumy taśmy lub buczenie"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid ""
@@ -9503,12 +9240,12 @@ msgstr "Paulstretch"
 
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu \"zastój\""
+msgstr "Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu \"zastój\""
 
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
+#.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "&Stretch Factor:"
 msgstr "W&spółczynnik rozciągania:"
@@ -9517,8 +9254,7 @@ msgstr "W&spółczynnik rozciągania:"
 msgid "&Time Resolution (seconds):"
 msgstr "Rozdzielczość &czasu (sekundy):"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9532,8 +9268,7 @@ msgstr ""
 "Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do przynajmniej %.1f sekund\n"
 "lub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9547,8 +9282,7 @@ msgstr ""
 "Dla obecnie zaznaczonego dźwięku maksymalna\n"
 "'Rozdzielczość czasu' wynosi %.1f sekund."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9794,20 +9528,17 @@ msgstr "Odwraca zaznaczony dźwięk"
 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 msgstr "Czas SBSMS/rozciąganie wysokości"
 
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Butterworth"
 msgstr "Butterworth"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type I"
 msgstr "Typ Czebyszewa I"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type II"
 msgstr "Typ Czebyszewa II"
@@ -9831,16 +9562,13 @@ msgstr "Wykonuje filtrowanie IIR, które emuluje filtry analogowe"
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą "
-"częstotliwość próbkowania."
+msgstr "Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "&Filter Type:"
 msgstr "Typ &filtra:"
 
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "O&rder:"
 msgstr "Ko&lejność:"
@@ -9909,40 +9637,32 @@ msgstr "Próg ciszy:"
 msgid "Silence Threshold"
 msgstr "Próg ciszy"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time:"
 msgstr "Wstępnie gładki czas:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time"
 msgstr "Wstępnie gładki czas"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Line Time:"
 msgstr "Czas jako linia:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9953,10 +9673,8 @@ msgstr "Czas jako linia"
 msgid "Smooth Time:"
 msgstr "Gładki czas:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -10124,20 +9842,12 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Obetnij ciszę"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej "
-"określonego poziomu"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej określonego poziomu"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
-" each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Przy obcinaniu niezależnym może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa"
-" w każdej zsynchronizowanej-zablokowanej grupie ścieżek."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Przy obcinaniu niezależnym może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa w każdej zsynchronizowanej-zablokowanej grupie ścieżek."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "Detect Silence"
@@ -10183,17 +9893,8 @@ msgstr "Rozmiar bufora"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej "
-"iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre "
-"efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak "
-"większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas "
-"przetwarzania."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas przetwarzania."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -10206,16 +9907,8 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Kompensata opóźnienia"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do "
-"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku "
-"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, "
-"ale może nie działać dla wszystkich efektów VST."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów VST."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -10229,14 +9922,8 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Tryb graficzny"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości "
-"parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz "
-"ponownie efekt, aby zadziałał."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
@@ -10306,8 +9993,7 @@ msgstr "Nie można wczytać pliku presetów."
 msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
 msgstr "Ten plik parametryczny został zapisany z %s. Kontynuować?"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/effects/VST/VSTEffect.h
 msgid "VST"
@@ -10368,38 +10054,20 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "Błąd modułu VST3: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"W ramach przetwarzania niektóre efekty VST3 muszą opóźniać powrót dźwięku do"
-" Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku "
-"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, "
-"ale może nie działać dla wszystkich efektów VST3."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty VST3 muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów VST3."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Większość efektów VST3 ma interfejs graficzny do ustawiania wartości "
-"parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz "
-"ponownie efekt, aby zadziałał."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Większość efektów VST3 ma interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
 msgstr "Wahwah"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w "
-"latach 70."
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w latach 70."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
 msgid "Dept&h (%):"
@@ -10500,33 +10168,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Opcje efektu jednostki dźwiękowej"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót "
-"dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do "
-"dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni "
-"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfejs użytkownika"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
-" to take effect."
-msgstr ""
-"Wybierz \"Pełny\", aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany "
-"przez Audio Unit. Wybierz \"Ogólny\", aby użyć interfejsu ogólnego "
-"dostarczonego przez system. Wybierz \"Podstawowy\" dla podstawowego "
-"interfejsu tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Wybierz \"Pełny\", aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany przez Audio Unit. Wybierz \"Ogólny\", aby użyć interfejsu ogólnego dostarczonego przez system. Wybierz \"Podstawowy\" dla podstawowego interfejsu tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
@@ -10600,6 +10251,7 @@ msgstr "Dane XML są puste po konwersji"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "LADSPA Effects"
 msgstr "Efekty LADSPA"
@@ -10617,21 +10269,11 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "Opcje efektów LADSPA"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku "
-"do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku "
-"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, "
-"ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA."
-
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA."
+
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -10645,6 +10287,7 @@ msgstr "Wyjście efektu"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
 msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -10669,26 +10312,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "Rozmiar &bufora (8 do %d) sampli:"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do "
-"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku "
-"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni "
-"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. "
-"Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby"
-" zadziałał."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
@@ -10714,8 +10343,7 @@ msgstr "Zapewnia efekty Nyquista w Audacity"
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "Stosowanie efektu Nyquista..."
 
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Nyquist Worker"
 msgstr "Monit Nyquista"
@@ -10745,9 +10373,7 @@ msgstr ""
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"Błąd: Plik \"%s\" jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w "
-"ścieżce wtyczki.\n"
+msgstr "Błąd: Plik \"%s\" jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w ścieżce wtyczki.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Audio selection required."
@@ -10758,11 +10384,8 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Błąd Nyquista"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Niestety, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeśli ścieżki do "
-"siebie nie pasują."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Niestety, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeśli ścieżki do siebie nie pasują."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10834,11 +10457,8 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist zwrócił dźwięk nil.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, "
-"przekształcony tutaj na Łaciński-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, przekształcony tutaj na Łaciński-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10958,12 +10578,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Zapewnia efekty Vamp w Audacity"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Niestety, wtyczka Vamp nie działa na ścieżkach stereo, gdzie poszczególne "
-"kanały nie pasują."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Niestety, wtyczka Vamp nie działa na ścieżkach stereo, gdzie poszczególne kanały nie pasują."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10981,8 +10597,7 @@ msgstr "Ustawienia wtyczki"
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/effects/vamp/VampEffect.h
 msgid "Vamp"
@@ -11034,8 +10649,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr ""
-"Niestety, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane."
+msgstr "Niestety, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane."
 
 #: src/export/Export.cpp
 #, c-format
@@ -11048,16 +10662,11 @@ msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku mono
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
-msgstr ""
-"Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku stereo."
+msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku stereo."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
-" settings."
-msgstr ""
-"Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności"
-" od ustawień kodera."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności od ustawień kodera."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -11109,17 +10718,12 @@ msgstr "Pokaż wyjście"
 #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
 #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
 #. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
+#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. \"%f\" używa nazwy "
-"pliku w oknie eksportu."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. \"%f\" używa nazwy pliku w oknie eksportu."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -11145,8 +10749,7 @@ msgstr "Eksportuj"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"Eksportowanie zaznaczonego dźwięku przy użyciu komendy z wiersza poleceń"
+msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku przy użyciu komendy z wiersza poleceń"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
@@ -11202,25 +10805,17 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić wyjścia kontekstu formatu."
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego "
-"\"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego \"%s\"."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%s\" do zapisu. Kod "
-"błędu %d."
+msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego \"%s\" do zapisu. Kod błędu %d."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
-"%d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego \"%s\". Kod"
-" błędu %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego \"%s\". Kod błędu %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11254,13 +10849,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do odczytu z dźwiękiem FIFO."
+msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do odczytu z dźwiękiem FIFO."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : BŁĄD - Nie udało się zapisać ramki dźwięku do pliku wyjściowego."
+msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie udało się zapisać ramki dźwięku do pliku wyjściowego."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -11292,12 +10885,8 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zakodować ramki dźwięku."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
-" output format is %d"
-msgstr ""
-"Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla "
-"wybranego formatu wyjściowego wynosi %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla wybranego formatu wyjściowego wynosi %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11613,12 +11202,8 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Kodek:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie "
-"kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Show All Formats"
@@ -11899,19 +11484,15 @@ msgstr ""
 "Opcjonalna\n"
 "0 - domyślna"
 
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Mux Rate:"
 msgstr "Współczynnik Muks:"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "Packet size\n"
@@ -11922,10 +11503,8 @@ msgstr ""
 "Opcjonalny\n"
 "0 - domyślny"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Packet Size:"
 msgstr "Rozmiar pakietu:"
@@ -12031,9 +11610,7 @@ msgstr "Pliki MP2"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp
 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr ""
-"Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i szybkością "
-"transmisji"
+msgstr "Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i szybkością transmisji"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
 #: src/export/ExportWavPack.cpp
@@ -12167,8 +11744,7 @@ msgstr "Tryb kanałów:"
 msgid "Force export to mono"
 msgstr "Wymuś eksport do mono"
 
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Locate LAME"
 msgstr "Ustal położenie LAME"
@@ -12414,24 +11990,17 @@ msgstr "Coś poszło źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %ll
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
 msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) "
-"%lld."
+msgstr "Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
 msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) "
-"%lld."
+msgstr "Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) "
-"%lld."
+msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgstr "Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
@@ -12554,9 +12123,7 @@ msgstr "Błąd eksportowania"
 msgid ""
 "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
 "files bigger than 4GB."
-msgstr ""
-"Wyeksportowany plik WAV został obcięty, ponieważ Audacity nie może "
-"eksportować plików WAV większych niż 4 GB."
+msgstr "Wyeksportowany plik WAV został obcięty, ponieważ Audacity nie może eksportować plików WAV większych niż 4 GB."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid "GSM 6.10 requires mono"
@@ -12948,24 +12515,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Nie można odnaleźć folderu projektu: \"%s\""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"Ścieżki MIDI znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Audacity nie "
-"obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "Ścieżki MIDI znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Audacity nie obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Project Import"
 msgstr "Importuj projekt"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"Aktywny projekt ma już ścieżkę czasową i napotkano ją w importowanym "
-"projekcie, pomijając importowaną ścieżkę czasową."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "Aktywny projekt ma już ścieżkę czasową i napotkano ją w importowanym projekcie, pomijając importowaną ścieżkę czasową."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -13054,11 +12613,8 @@ msgstr "Pliki kompatybilne z FFmpeg"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], "
-"Kanały[%d], Długość[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], Kanały[%d], Długość[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
 msgid "FLAC files"
@@ -13119,9 +12675,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa długość w pliku LOF."
 
 #: src/import/ImportLOF.cpp
 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie "
-"pliki dźwiękowe."
+msgstr "Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie pliki dźwiękowe."
 
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -13529,6 +13083,7 @@ msgstr "%s prawo"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -13555,6 +13110,7 @@ msgstr "koniec"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -14452,8 +14008,7 @@ msgstr "Dziennik zostanie nagrany po ponownym uruchomieniu Audacity."
 #. the user's interactions with the application
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
-msgstr ""
-"Żaden dziennik nie zostanie nagrany po ponownym uruchomieniu Audacity."
+msgstr "Żaden dziennik nie zostanie nagrany po ponownym uruchomieniu Audacity."
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 #, c-format
@@ -14890,6 +14445,7 @@ msgstr "Kursor mo&cno w prawo"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "See&k"
 msgstr "Szu&kaj"
@@ -15113,11 +14669,8 @@ msgstr "Zaznacz przynajmniej jedną ścieżkę dźwiękową i jedną ścieżkę
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Wyrównanie ukończone: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f sek."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Wyrównanie ukończone: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f sek."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -15125,12 +14678,8 @@ msgstr "Zsynchronizuj MIDI z dźwiękiem"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od "
-"%.2f do %.2f sek."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f sek."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15341,6 +14890,7 @@ msgstr "brak etykiety powyżej lub poniżej zaznaczonej ścieżki"
 #. first number gives the position of that label in a sequence
 #. of labels,
 #. and the last number is the total number of labels in the sequence.
+#.
 #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %d of %d"
@@ -15684,8 +15234,7 @@ msgstr "Minimalizuj wszystkie projekty"
 msgid "Preferences for Application"
 msgstr "Ustawienia aplikacji"
 
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
-#. dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
 msgid "Update notifications"
 msgstr "Powiadomienia o aktualizacjach"
@@ -15697,12 +15246,8 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "&Sprawdź aktualizacje"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do sieci. Aby chronić "
-"Twoją prywatność, Audacity nie przechowuje żadnych danych osobowych."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do sieci. Aby chronić Twoją prywatność, Audacity nie przechowuje żadnych danych osobowych."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
 msgid "Batch"
@@ -15868,9 +15413,7 @@ msgstr "&Położenie:"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr ""
-"Katalog plików tymczasowych nie może znajdować się na nośniku z systemem "
-"plików FAT."
+msgstr "Katalog plików tymczasowych nie może znajdować się na nośniku z systemem plików FAT."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Brow&se..."
@@ -15937,12 +15480,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "Katalog %s nie jest przeznaczony do zapisu"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu"
-" Audacity"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu Audacity"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temp Directory Update"
@@ -15998,6 +15537,7 @@ msgstr "Domyślny"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&LADSPA"
 msgstr "&LADSPA"
@@ -16009,23 +15549,20 @@ msgid "LV&2"
 msgstr "LV&2"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "N&yquist"
 msgstr "N&yquist"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&Vamp"
 msgstr "&Vamp"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "V&ST"
@@ -16114,16 +15651,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Nieużywane filtry:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"W jednym z elementów istnieją znaki odstępu (spacje, nowe linie, "
-"tabulatory). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest "
-"obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął "
-"spacje za Ciebie?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "W jednym z elementów istnieją znaki odstępu (spacje, nowe linie, tabulatory). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął spacje za Ciebie?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -16191,8 +15720,7 @@ msgstr "Lokalna"
 msgid "From Internet"
 msgstr "Z Internetu"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetlacz"
 
@@ -16200,10 +15728,6 @@ msgstr "Wyświetlacz"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Język:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Ścieżka &instrukcji:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "&Motyw:"
@@ -16391,9 +15915,7 @@ msgstr "&Ustaw"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są "
-"prawidłowe."
+msgstr "Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Import..."
@@ -16596,8 +16118,7 @@ msgstr "Opóźnienie syntetyzatora MIDI musi być liczbą całkowitą"
 msgid "Midi IO"
 msgstr "WEJ./WYJ. MIDI"
 
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Modules"
 msgstr "Moduły"
@@ -16616,20 +16137,13 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"  'Zapytaj' oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy "
-"każdym uruchomieniu."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr "  'Zapytaj' oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy każdym uruchomieniu."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"  'Niepowodzenie' oznacza, że Audacity sądzi, że moduł jest uszkodzony i nie"
-" chce go uruchomić."
+msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
+msgstr "  'Niepowodzenie' oznacza, że Audacity sądzi, że moduł jest uszkodzony i nie chce go uruchomić."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16638,8 +16152,7 @@ msgstr "  'Nowy' oznacza wybór, który nie został jeszcze wykonany."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity."
+msgstr "Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Ask"
@@ -16959,8 +16472,7 @@ msgstr "Przekształcanie w czasie rzeczywistym"
 msgid "Sample Rate Con&verter:"
 msgstr "Prze&kształcanie częstotliwości próbkowania:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "&Dither:"
 msgstr "&Dither:"
@@ -16973,8 +16485,7 @@ msgstr "Przekształcanie wysokiej jakości"
 msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 msgstr "Przeksz&tałcanie częstotliwości próbkowania:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "Dit&her:"
@@ -16999,8 +16510,7 @@ msgstr "&Oprogramowanie odtwarzania danych wejściowych"
 msgid "Record on a new track"
 msgstr "Nagrywaj na nowej ścieżce"
 
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Detect dropouts"
 msgstr "Wykryj przerwy"
@@ -17097,14 +16607,12 @@ msgstr "&Przenikanie:"
 msgid "Mel"
 msgstr "Mel"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Bark"
 msgstr "Bark"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "ERB"
 msgstr "ERB"
@@ -17162,8 +16670,7 @@ msgstr "Minimalna częstotliwość musi wynosić przynajmniej 0 Hz"
 
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
-msgstr ""
-"Minimalna częstotliwość musi być mniejsza niż maksymalna częstotliwość"
+msgstr "Minimalna częstotliwość musi być mniejsza niż maksymalna częstotliwość"
 
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "The range must be at least 1 dB"
@@ -17266,8 +16773,7 @@ msgstr "&Włącz zaznaczenie widma"
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "Pokaż siatkę wzdłuż osi &Y"
 
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "Znajdź nuty FFT"
@@ -17329,8 +16835,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr "Maksymalna liczba nut musi zawierać się w zakresie 1..128"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -17620,8 +17125,7 @@ msgstr "Miksowanie do &stereo podczas eksportu"
 
 #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr ""
-"Miksowanie do eksportu (&niestandardowy FFmpeg lub program zewnętrzny)"
+msgstr "Miksowanie do eksportu (&niestandardowy FFmpeg lub program zewnętrzny)"
 
 #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 msgid "Missing file &name extension during export"
@@ -17687,8 +17191,7 @@ msgstr "Ustawienia dźwięku:"
 msgid "&Audio Setup Toolbar"
 msgstr "Pasek narzędzi ustawień &dźwięku"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -17731,8 +17234,7 @@ msgstr "Zaznacz do końca"
 msgid "Select to Start"
 msgstr "Zaznacz do początku"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 #, c-format
@@ -17833,6 +17335,28 @@ msgstr "Dopasuj projekt do szerokości"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Pasek narzędzi &edycji"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Monitorowanie"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr "Aktywna"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Szczyt %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Szczyt %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr "Obcięty"
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Połączony miernik"
@@ -17845,8 +17369,12 @@ msgstr "Miernik nagrywania"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Miernik odtwarzania"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Poziom nagrywania"
+
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -17854,19 +17382,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Miernik-nagrywanie"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Miernik-odtwarzanie"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Poziom odtwarzania"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Poziom nagrywania"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Miernik-odtwarzanie"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -17895,6 +17420,7 @@ msgstr "Przewijanie"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Scrubbing"
 msgstr "Zatrzymaj przewijanie"
@@ -17902,6 +17428,7 @@ msgstr "Zatrzymaj przewijanie"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Scrubbing"
 msgstr "Rozpocznij przewijanie"
@@ -17909,6 +17436,7 @@ msgstr "Rozpocznij przewijanie"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Seeking"
 msgstr "Zatrzymaj szukanie"
@@ -17916,6 +17444,7 @@ msgstr "Zatrzymaj szukanie"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Seeking"
 msgstr "Rozpocznij szukanie"
@@ -18115,9 +17644,7 @@ msgstr "Pasek narzędzi &odtwarzania z prędkością"
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr ""
-"Przeciągnij etykietę. Przytrzymaj Shift i przeciągnij, aby przenieść "
-"wszystkie etykiety na tej samej ścieżce."
+msgstr "Przeciągnij etykietę. Przytrzymaj Shift i przeciągnij, aby przenieść wszystkie etykiety na tej samej ścieżce."
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18208,12 +17735,8 @@ msgstr "Informacje o urządzeniu &MIDI..."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
-" region."
-msgstr ""
-"Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. "
-"Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18292,8 +17815,7 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby edytować sampel"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli."
+msgstr "Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Moved Samples"
@@ -18392,8 +17914,7 @@ msgid "Processing...   %i%%"
 msgstr "Przetwarzanie...   %i%%"
 
 #. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
+#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
 #, c-format
@@ -18605,11 +18126,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% prawo"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij "
-"podwójnie myszką, aby rozdzielić równomiernie"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij podwójnie myszką, aby rozdzielić równomiernie"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18744,11 +18262,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "&Interpolacja logarytmiczna"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna "
-"projektu."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna projektu."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
 msgid "Created new time track"
@@ -18760,12 +18275,8 @@ msgstr "Ścieżka &czasowa"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
-msgstr ""
-"Przeciągnij klipy, aby zmienić ich położenie. Przytrzymaj Shift i "
-"przeciągnij, aby przenieść wszystkie klipy na tej samej ścieżce."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
+msgstr "Przeciągnij klipy, aby zmienić ich położenie. Przytrzymaj Shift i przeciągnij, aby przenieść wszystkie klipy na tej samej ścieżce."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Add Mono Track"
@@ -18844,6 +18355,7 @@ msgstr "Wyrównana obwiednia."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "&Scrub"
 msgstr "Prze&wijaj"
@@ -18855,6 +18367,7 @@ msgstr "Szukanie"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scrub &Ruler"
 msgstr "&Linijka przewijania"
@@ -18901,27 +18414,22 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć górę zaznaczonej częstotliwo
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do "
-"szczytu widma."
+msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do szczytu widma."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr ""
-"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości."
+msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr ""
-"Kliknij i przeciągnij, aby określić przepustowość pasma częstotliwości."
+msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby określić przepustowość pasma częstotliwości."
 
 #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "Edycja, Ustawienia..."
 
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -18929,15 +18437,13 @@ msgstr "Tryb multinarzędzia: %s dla ustawień myszki i klawiatury."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr ""
-"Kliknij i przeciągnij, aby ustawić przepustowość pasma częstotliwości."
+msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby ustawić przepustowość pasma częstotliwości."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to select audio"
 msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zaznaczyć dźwięk."
 
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "(snapping)"
 msgstr "(podpinanie)"
@@ -18994,17 +18500,13 @@ msgstr "Polecenie+kliknij"
 msgid "Ctrl+Click"
 msgstr "Ctrl+kliknij"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby "
-"zmienić kolejność ścieżek."
+msgstr "%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby zmienić kolejność ścieżek."
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track."
@@ -19031,9 +18533,7 @@ msgstr "Kliknij, aby powiększyć podgląd; kliknij z Shift, aby pomniejszyć"
 
 #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr ""
-"Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym "
-"przyciskiem myszki, aby pomniejszyć"
+msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym przyciskiem myszki, aby pomniejszyć"
 
 #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
@@ -19051,15 +18551,10 @@ msgstr "Sprawdź aktualizacje"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz zmienić swoje preferencje dotyczące automatycznego sprawdzania "
-"aktualizacji, możesz je znaleźć w %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
+msgstr "Jeśli chcesz zmienić swoje preferencje dotyczące automatycznego sprawdzania aktualizacji, możesz je znaleźć w %s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
-#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Preferences > Application"
@@ -19105,27 +18600,17 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
-msgstr ""
-"Aby być na bieżąco, otrzymasz powiadomienie w aplikacji za każdym razem, gdy"
-" będzie dostępna do pobrania nowa wersja Audacity."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
+msgstr "Aby być na bieżąco, otrzymasz powiadomienie w aplikacji za każdym razem, gdy będzie dostępna do pobrania nowa wersja Audacity."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
-msgstr ""
-"Aby chronić Twoją prywatność, Audacity nie gromadzi żadnych danych "
-"osobowych. Jednak sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do "
-"sieci."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
+msgstr "Aby chronić Twoją prywatność, Audacity nie gromadzi żadnych danych osobowych. Jednak sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do sieci."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie aktualizacji aplikacji możesz wyłączyć w dowolnym momencie w %s."
+msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji możesz wyłączyć w dowolnym momencie w %s."
 
 #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -19176,6 +18661,16 @@ msgstr "Naciśnij"
 msgid "Button"
 msgstr "Przycisk"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Naciśnij"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19210,8 +18705,7 @@ msgstr "Chcesz wysłać raport, który pomoże nam rozwiązać ten problem?"
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
-msgstr ""
-"Wszystkie raporty są anonimowe. Zobacz %s, aby uzyskać więcej informacji."
+msgstr "Wszystkie raporty są anonimowe. Zobacz %s, aby uzyskać więcej informacji."
 
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #, c-format
@@ -19334,28 +18828,6 @@ msgstr "Pozioma"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Pionowa"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Monitorowanie"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr "Aktywna"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Szczyt %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Szczyt %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr "Obcięty"
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Pokaż dziennik dla szczegółów"
@@ -19405,12 +18877,10 @@ msgstr "gg:mm:ss + setne"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -19423,13 +18893,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "gg:mm:ss + milisekundy"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -19446,8 +18914,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + sample"
 #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 #. * translate samples . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -19456,6 +18923,7 @@ msgstr "0100 g 060 m 060 s+># sampli"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 #. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
+#.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "samples"
 msgstr "sample"
@@ -19479,8 +18947,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki filmu (24 fps)"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -19511,8 +18978,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + porzucone klatki NTSC"
 #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -19530,8 +18996,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + nieporzucone klatki NTSC"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 #. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -19562,8 +19027,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki PAL (25 fps)"
 #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -19593,8 +19057,7 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki CDDA (75 fps)"
 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -19616,8 +19079,7 @@ msgstr "01000,01000 klatek|75"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -19634,8 +19096,7 @@ msgstr "kHz"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -19653,8 +19114,7 @@ msgstr "oktaw"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -19674,8 +19134,7 @@ msgstr "półtonów + centów"
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 #. * and cents.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -19752,12 +19211,8 @@ msgstr "Nie można zapisać plików do katalogu: %s."
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
-msgstr ""
-"Sprawdź, czy katalog istnieje, ma niezbędne uprawnienia, a dysk nie jest "
-"pełny."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr "Sprawdź, czy katalog istnieje, ma niezbędne uprawnienia, a dysk nie jest pełny."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19765,8 +19220,7 @@ msgstr ""
 msgid "You can change the directory in %s."
 msgstr "Możesz zmienić katalog w %s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
-#. page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Preferences > Directories"
 msgstr "Ustawienia > Katalogi"
@@ -20132,16 +19586,12 @@ msgstr "Przenikanie klipów"
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr ""
-"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe."
+msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr ""
-"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPusta przestrzeń na początku/końcu "
-"zaznaczenia."
+msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPusta przestrzeń na początku/końcu zaznaczenia."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
@@ -20545,21 +19995,13 @@ msgstr "Błąd.~%Zaznaczenie musi być mniejsze niż ~a."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono dźwięków.~%Spróbuj obniżyć 'Próg' lub zredukuj 'Minimalną "
-"długość dźwięku'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Nie znaleziono dźwięków.~%Spróbuj obniżyć 'Próg' lub zredukuj 'Minimalną długość dźwięku'."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Oznaczanie obszarów między dźwiękami wymaga~%a przynajmniej dwóch "
-"dźwięków.~%Wykryto tylko jeden dźwięk."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "Oznaczanie obszarów między dźwiękami wymaga~%a przynajmniej dwóch dźwięków.~%Wykryto tylko jeden dźwięk."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
@@ -20577,8 +20019,7 @@ msgstr "Miękki limit"
 msgid "Hard Limit"
 msgstr "Twardy limit"
 
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Soft Clip"
 msgstr "Miękkie obcięcie"
@@ -21099,16 +20540,12 @@ msgstr "~aDane zapisane w:~%~a"
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
-msgstr ""
-"Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a "
-"sampli ~a sekund.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a   ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -21163,18 +20600,15 @@ msgstr "<b>Częstotliwość próbkowania:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
-msgstr ""
-"<b>Amplituda szczytowa:</b> &nbsp;&nbsp;~a (liniowa) &nbsp;&nbsp;~a dB."
+msgstr "<b>Amplituda szczytowa:</b> &nbsp;&nbsp;~a (liniowa) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>RMS</b> (nieważona): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
@@ -21449,12 +20883,8 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza"
-" to:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza to:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21475,11 +20905,8 @@ msgstr ""
 "                Najprawdopodobniej wyodrębnienie środka będzie słabe."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka "
-"rozpiętość."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka rozpiętość."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21616,3 +21043,12 @@ msgstr "Narzędzie do usuwania wokalu"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Narzędzia widmowe"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Tylko ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mikser"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Ścieżka &instrukcji:"
diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po
index ecb14010c745367dfe3777d9e04d1150eddcfd1d..3a2869bd0e4832ce307ea6fc7a8dc25395857031 100644
--- a/locale/pt_BR.po
+++ b/locale/pt_BR.po
@@ -35,16 +35,16 @@
 # Thomas De Rocker, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-20 19:46-0300\n"
 "Last-Translator: Cleber Tavano <clebertavano@gmail.com>, 2021-2022\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
@@ -71,34 +71,40 @@ msgstr "Reportar problemas no Audacity"
 msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
 msgstr "Clique em \"Enviar\" para submeter os detalhes do erro para o Audacity. Estas informações permanecerão anônimas."
 
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Problem details"
 msgstr "Detalhes do problema"
 
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/TagsEditor.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/TagsEditor.cpp
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "See %s for more info."
 msgstr "Veja %spara maiores informações."
 
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
-#. "See".
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "our Privacy Policy"
 msgstr "nossa Política de privacidade"
 
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgctxt "crash reporter button"
 msgid "&Don't send"
 msgstr "&Não Enviar"
 
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgctxt "crash reporter button"
 msgid "&Send"
 msgstr "&Enviar"
@@ -238,7 +244,9 @@ msgstr "Volume da gravação é emulado\n"
 msgid "Recording volume is native\n"
 msgstr "Volume de gravação é nativo\n"
 
-#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.h
+#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
+#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
+#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
@@ -298,7 +306,9 @@ msgstr ""
 msgid "File Error"
 msgstr "Erro de arquivo"
 
-#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
+#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
+#: plug-ins/sample-data-import.ny
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
@@ -335,7 +345,8 @@ msgstr ", "
 msgid "%s files"
 msgstr "Arquivos %s"
 
-#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
+#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -349,7 +360,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s não possui permissão de escrita."
 
-#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectBase.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/VST3/VST3Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectBase.cpp
+#: src/effects/Generator.cpp src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -376,7 +398,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para obter dicas sobre como liberar espaço, clique no botão de ajuda."
 
-#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny
+#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -469,7 +494,8 @@ msgid "24-bit PCM"
 msgstr "24 bit PCM"
 
 #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
-#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
+#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
+#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
 msgid "32-bit float"
 msgstr "32-bit flut"
 
@@ -539,11 +565,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Use apenas módulos de fontes seguras"
 
-#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
@@ -650,6 +679,14 @@ msgstr "Faixa de Amostra Gravável"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "&Loop Lig/Desl"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Não foi possível determinar"
@@ -707,8 +744,7 @@ msgid "Light"
 msgstr "Claro"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -834,7 +870,8 @@ msgstr ""
 "O Audacity não pôde salvar o arquivo:\n"
 "  %s"
 
-#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to file: %s"
 msgstr "Não foi possível escrever no arquivo: %s"
@@ -870,11 +907,18 @@ msgstr "Faixa Reproduzível"
 msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
 msgstr "Erro no banco de dados. Desculpe, mas não temos mais detalhes."
 
-#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
+#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
+#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
+#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
+#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
+#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #, c-format
 msgid "Could not open file: \"%s\""
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: \"%s\""
@@ -1010,7 +1054,8 @@ msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
 #. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
+#: src/effects/BassTreble.cpp
 msgid "Output"
 msgstr "Saída"
 
@@ -1074,7 +1119,8 @@ msgstr "Sem-título"
 msgid "Nyquist Effect Workbench - "
 msgstr "Efeitos Nyquist - "
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
@@ -1106,7 +1152,8 @@ msgstr "Salvar Como"
 msgid "Save script as..."
 msgstr "Salvar script como..."
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
@@ -1114,7 +1161,8 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar para área de transferência"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Cut"
 msgstr "Recortar"
 
@@ -1122,7 +1170,8 @@ msgstr "Recortar"
 msgid "Cut to clipboard"
 msgstr "Recortar para área de transferência"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
@@ -1139,7 +1188,8 @@ msgstr "Limpar"
 msgid "Clear selection"
 msgstr "Limpar seleção"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
+#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar Tudo"
 
@@ -1147,7 +1197,8 @@ msgstr "Selecionar Tudo"
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecion&ar todo o texto"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/widgets/KeyView.cpp
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
@@ -1155,7 +1206,8 @@ msgstr "Desfazer"
 msgid "Undo last change"
 msgstr "Desfazer última alteração"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/widgets/KeyView.cpp
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
@@ -1212,7 +1264,8 @@ msgid "Go to next S-expr"
 msgstr "Ir para próxima S-expr"
 
 #. i18n-hint noun
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
+#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
@@ -1220,7 +1273,8 @@ msgstr "Início"
 msgid "Start script"
 msgstr "Iniciar script"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
@@ -1232,113 +1286,97 @@ msgstr "Parar script"
 msgid "No revision identifier was provided"
 msgstr "Não foi fornecido um identificador de revisão"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, system administration"
 msgstr "%s, administração do sistema"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, cofundador e desenvolvedor"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, designer"
 msgstr "%s, designer"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer"
 msgstr "%s, desenvolvedor"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer and support"
 msgstr "%s, desenvolvimento e suporte"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support"
 msgstr "%s, documentação e suporte"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, QA tester, documentation and support"
 msgstr "%s, controle de qualidade, documentação e suporte"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support, French"
 msgstr "%s, documentação e suporte, Francês"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, quality assurance"
 msgstr "%s, garantia de qualidade"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, accessibility advisor"
 msgstr "%s, assistente de acessibilidade"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphic artist"
 msgstr "%s, artista gráfico"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, composer"
 msgstr "%s, compositor"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, tester"
 msgstr "%s, testador"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, Nyquist plug-ins"
 msgstr "%s, Plug-ins do Nyquist"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, web developer"
 msgstr "%s, desenvolvedor web"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphics"
@@ -1355,9 +1393,9 @@ msgstr "%s (incorporando %s, %s, %s, %s e %s)"
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre o %s"
 
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
-#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
+#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -1456,11 +1494,13 @@ msgstr "O nome %s é uma marca registrada."
 msgid "Build Information"
 msgstr "Informações da Compilação"
 
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativado"
 
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desativado"
 
@@ -1648,6 +1688,7 @@ msgstr "Linha do tempo"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Seek"
 msgstr "Clique ou arraste para iniciar busca"
@@ -1655,6 +1696,7 @@ msgstr "Clique ou arraste para iniciar busca"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Scrub"
 msgstr "Clique e arraste para iniciar Percorrer"
@@ -1662,6 +1704,7 @@ msgstr "Clique e arraste para iniciar Percorrer"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
 msgstr "Clique e mova para Percorrer. Clique e segure para Buscar."
@@ -1669,6 +1712,7 @@ msgstr "Clique e mova para Percorrer. Clique e segure para Buscar."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Seek"
 msgstr "Mova para Buscar"
@@ -1676,6 +1720,7 @@ msgstr "Mova para Buscar"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub"
 msgstr "Mova para Percorrer"
@@ -2026,7 +2071,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se você optar por \"Sair do Audacity\", seu projeto poderá não ser salvo e será recuperado na próxima vez que você o abrir projeto."
 
-#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
+#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
+#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
@@ -2126,12 +2173,14 @@ msgid "Recoverable &projects"
 msgstr "&Projetos recuperáveis"
 
 #. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
 #. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TrackInfo.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/TrackInfo.cpp
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -2143,7 +2192,7 @@ msgstr "&Descartar selecionado"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Recuperar selecionado"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Ir para"
 
@@ -2224,8 +2273,7 @@ msgstr "Comando do Menu (com parâmetros)"
 msgid "Menu Command (No Parameters)"
 msgstr "Comando do Menu (sem parâmetros)"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
 #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -2345,7 +2393,9 @@ msgstr "Aplicando..."
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
@@ -2365,7 +2415,8 @@ msgstr "Res&taurar"
 msgid "I&mport..."
 msgstr "&Importar..."
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
+#: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "E&xport..."
 msgstr "&Exportar..."
 
@@ -2406,7 +2457,8 @@ msgstr "Mover para &Cima"
 msgid "Move &Down"
 msgstr "Mover para &Baixo"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "&Save"
 msgstr "&Salvar"
 
@@ -2441,8 +2493,7 @@ msgstr "Nome do novo arquivo de macro"
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "O nome não pode ficar em branco"
 
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 #: src/BatchProcessDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -2490,7 +2541,8 @@ msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
 #. i18n-hint verb
-#: src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
+#: src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -2631,8 +2683,7 @@ msgstr "TESTE FALHOU!!\n"
 msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 msgstr "Teste de performance executado com sucesso.\n"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2644,15 +2695,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ctrl+A seleciona todo áudio do projeto."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
 msgstr "Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Cmd + A para selecionar tudo) e tente novamente."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
@@ -2662,8 +2711,7 @@ msgstr "Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Ctrl + A para se
 msgid "No Audio Selected"
 msgstr "Nenhum áudio selecionado"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2980,7 +3028,8 @@ msgstr "Localização de '%s':"
 msgid "To find '%s', click here -->"
 msgstr "Para encontrar '%s', clique aqui -->"
 
-#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
+#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
+#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Browse..."
 msgstr "Procurar..."
 
@@ -2998,8 +3047,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Apenas avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Apenas ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Apenas libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3035,8 +3085,7 @@ msgstr ""
 msgid "Do not show this warning again"
 msgstr "Não exibir esse aviso novamente"
 
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
 #: src/FileFormats.cpp
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -3107,7 +3156,12 @@ msgstr "Frequência logarítmica"
 
 #. i18n-hint: abbreviates decibels
 #. i18n-hint: short form of 'decibels'.
-#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
+#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
+#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
+#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
+#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
+#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
@@ -3122,7 +3176,9 @@ msgstr "Zoom"
 #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
 #. cycles per second.
 #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
-#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
+#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
+#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
@@ -3180,30 +3236,26 @@ msgstr "Dados insuficientes selecionados."
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 msgstr "%.4f seg (%d Hz) (%s) = %f"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
@@ -3461,7 +3513,9 @@ msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
 #. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
+#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
+#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
@@ -3521,11 +3575,13 @@ msgstr "Digite o nome da faixa"
 #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
 #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 #. this is a Label track.
-#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
+#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
+#: src/TrackPanelAx.cpp
 msgid "Label Track"
 msgstr "Faixa de Rótulos"
 
-#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
+#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
+#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Labels"
 msgstr "Rótulos"
 
@@ -3550,7 +3606,8 @@ msgstr "Escolha o Idioma que o Audacity deverá usar:"
 msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
 msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)."
 
-#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
@@ -3584,7 +3641,8 @@ msgstr "&Salvar..."
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "&Limpar"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "&Fechar"
 
@@ -3672,14 +3730,17 @@ msgstr "Mixagem do Audacity%s"
 
 #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
 #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganho"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
-#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
+#: src/MixerBoard.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Velocity"
 msgstr "Velocidade"
 
@@ -3688,17 +3749,23 @@ msgid "Musical Instrument"
 msgstr "Instrumento musical"
 
 #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Pan"
 msgstr "Balanço"
 
 #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
 #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
-#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
 msgid "Solo"
 msgstr "Solo"
 
@@ -3706,15 +3773,18 @@ msgstr "Solo"
 msgid "Signal Level Meter"
 msgstr "Mostrador do Nível do Sinal"
 
-#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Moved gain slider"
 msgstr "Movido o controle de ganho"
 
-#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Moved velocity slider"
 msgstr "Movido controle de velocidade"
 
-#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/MixerBoard.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 msgid "Moved pan slider"
 msgstr "Movido o controle de balanço"
 
@@ -3850,32 +3920,27 @@ msgstr "A♭"
 msgid "B♭"
 msgstr "B♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "C♯/D♭"
 msgstr "C♯/D♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "D♯/E♭"
 msgstr "D♯/E♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "F♯/G♭"
 msgstr "F♯/G♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "G♯/A♭"
 msgstr "G♯/A♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
@@ -3988,6 +4053,11 @@ msgstr ""
 "Efeito ou Comando em %s falhou ao registrar:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Tempo Decorrido:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Procurando plugins"
@@ -4035,8 +4105,7 @@ msgstr ""
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
 msgstr "Poucas Trilhas Compatíveis Selecionadas"
 
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
-#. clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
 #: src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
 msgctxt "clip name template"
@@ -4222,7 +4291,8 @@ msgstr "Aviso!!! Bloco de arquivo(s) sem procedência"
 
 #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
 #. in doing something.
-#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/TransportUtilities.cpp
+#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
+#: src/TransportUtilities.cpp
 msgid "Progress"
 msgstr "Progresso"
 
@@ -4838,8 +4908,7 @@ msgstr "Compactar"
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s"
 
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -4939,6 +5008,7 @@ msgstr "%s(faltando)"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Removed %s from %s"
@@ -4953,6 +5023,7 @@ msgstr "Remover %s"
 
 #. i18n-hint: undo history,
 #. first and second parameters - realtime effect names
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Replaced %s with %s"
@@ -4989,6 +5060,7 @@ msgstr "Ver vídeo"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s up in %s"
@@ -4997,6 +5069,7 @@ msgstr "Movido %s para cima em %s"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s down in %s"
@@ -5013,6 +5086,7 @@ msgstr "Os efeitos em tempo real são não destrutivos e podem ser alterados a q
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Added %s to %s"
@@ -5118,7 +5192,8 @@ msgstr "Todas as Preferências"
 msgid "SelectionBar"
 msgstr "Barra de seleção"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
 msgid "Spectral Selection"
 msgstr "Seleção Espectral"
 
@@ -5126,47 +5201,48 @@ msgstr "Seleção Espectral"
 msgid "Timer"
 msgstr "Temporizador"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 msgid "Tools"
 msgstr "Ferramentas"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Transport"
 msgstr "Controle"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mixer"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Medidor"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Medidor de Reprodução"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
 msgstr "Medidor de Gravação"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "Edit"
 msgstr "Edição"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
 msgid "Play-at-Speed"
 msgstr "Reproduzir na velocidade ajustada"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Scrub"
 msgstr "Percorrer"
 
@@ -5179,10 +5255,12 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "Régua"
 
 #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 #. * notes
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h
+#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
+#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
+#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
+#: src/prefs/TracksPrefs.h
 msgid "Tracks"
 msgstr "Faixas"
 
@@ -5473,19 +5551,18 @@ msgstr "Salvar Metadados Como:"
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Erro ao Salvar Arquivo de Etiquetas"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 #. * seconds.
-#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
+#.
+#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
+#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
@@ -5570,7 +5647,8 @@ msgstr "Projeto Atual"
 msgid "Recording start:"
 msgstr "Início da gravação:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duração:"
 
@@ -5682,15 +5760,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s"
 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 msgstr "099 dias 024 h 060 m 060 s"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
+#.
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Start Date and Time"
 msgstr "Data e hora de início"
@@ -5735,7 +5810,8 @@ msgstr "Habilitar &Exportação Automática?"
 msgid "Export Project As:"
 msgstr "Exportar Projeto como:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
@@ -5923,19 +5999,18 @@ msgstr "Movida Faixa para cima"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "Movida Faixa para baixo"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
-#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Recording"
 msgstr "Gravação"
 
@@ -5952,8 +6027,7 @@ msgstr "A seleção é muito pequena para usar o tom da voz (\"voice key\")."
 msgid "Calibration Results\n"
 msgstr "Resultados da Calibragem\n"
 
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 #: src/VoiceKey.cpp
 #, c-format
 msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
@@ -6018,7 +6092,9 @@ msgstr "Compartilhamento de Áudio"
 msgid "&Share Audio Toolbar"
 msgstr "Barra de &Compartilhamento de áudio"
 
-#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
 msgid "Link account"
 msgstr "Vincular conta"
 
@@ -6030,7 +6106,8 @@ msgstr "Digite o token para vincular sua conta"
 msgid "Token"
 msgstr "Token"
 
-#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "C&ontinue"
 msgstr "C&ontinuar"
 
@@ -6050,6 +6127,26 @@ msgstr "Conta vinculada com sucesso!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Não será possível reproduzir ou gravar áudio\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Somente pessoas com quem você compartilha este link podem acessar seu áudio"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Ir para meu arquivo"
@@ -6125,10 +6222,6 @@ msgstr "&Desvincular conta"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Preparando áudio..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Tempo Decorrido:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Tempo Restante:"
@@ -6137,11 +6230,8 @@ msgstr "Tempo Restante:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Link compartilhável"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "Somente pessoas com quem você compartilha este link podem acessar seu áudio"
-
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
+#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
 msgstr "Audacity"
 
@@ -6161,9 +6251,13 @@ msgstr ""
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "Aplicando %s..."
 
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/menus/PluginMenus.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
+#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
+#: src/menus/PluginMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/widgets/ASlider.cpp
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
@@ -6186,13 +6280,15 @@ msgstr "%s não é um parâmetro aceito por %s"
 msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
 msgstr "Valor inválido para o parâmetro '%s': deve ser %s"
 
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp
+#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+#: src/widgets/KeyView.cpp
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
 #. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/menus/PluginMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "Repeat %s"
 msgstr "Repetir %s"
@@ -6250,7 +6346,8 @@ msgstr "Arrastar"
 msgid "Panel"
 msgstr "Painel"
 
-#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
+#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
@@ -6341,7 +6438,8 @@ msgstr "Resumos"
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
+#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
@@ -6409,7 +6507,11 @@ msgstr "Exporta para arquivo."
 msgid "Builtin Commands"
 msgstr "Comandos embutidos"
 
-#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
+#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
+#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 msgid "The Audacity Team"
 msgstr "Equipe do Audacity"
 
@@ -6477,7 +6579,11 @@ msgstr "Limpa conteúdo do log."
 msgid "Get Preference"
 msgstr "Usar Preferência"
 
-#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
+#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp
+#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
+#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
@@ -6525,7 +6631,10 @@ msgstr "Tela cheia"
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barras de Ferramentas"
 
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
+#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
+#: src/prefs/EffectsPrefs.h
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
 msgid "Effects"
 msgstr "Efeitos"
 
@@ -6665,7 +6774,8 @@ msgstr "Definir"
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
+#: src/commands/SelectCommand.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 msgid "Remove"
 msgstr "Excluir"
 
@@ -6750,7 +6860,8 @@ msgid "Edited Envelope"
 msgstr "Envelope ajustado"
 
 #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
+#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
 msgid "Envelope"
 msgstr "Envelope"
 
@@ -6850,7 +6961,10 @@ msgstr "Balanço:"
 msgid "Set Track Visuals"
 msgstr "Definir visual da Faixa"
 
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
+#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
+#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
@@ -6940,16 +7054,14 @@ msgstr "Auto Duck"
 msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
 msgstr "Reduz (ducks) o volume de uma ou mais faixas, sempre que o volume de uma faixa de \"controle\" especificado atinge um determinado nível"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
 msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
 msgstr "Foi selecionada uma faixa sem áudio. O AutoDuck só pode processar faixas contendo áudio."
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
@@ -6965,7 +7077,9 @@ msgid "Duck &amount:"
 msgstr "Quantidade de &Duck:"
 
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
+#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
@@ -6989,7 +7103,8 @@ msgstr "Tamanho da &queda gradual interior:"
 msgid "Inner &fade up length:"
 msgstr "Tamanho da subida gradual &interior:"
 
-#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
+#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
+#: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "&Threshold:"
 msgstr "&Limiar:"
 
@@ -7127,11 +7242,13 @@ msgstr "para (Hz)"
 msgid "t&o"
 msgstr "p&ara"
 
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
+#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 msgid "Percent C&hange:"
 msgstr "&Porcentagem de Alteração:"
 
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
+#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
 msgid "Percent Change"
 msgstr "Percentagem a alterar"
 
@@ -7153,7 +7270,9 @@ msgstr "78"
 
 #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
 #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "n/a"
 msgstr "n/d"
 
@@ -7173,8 +7292,7 @@ msgstr "Alterar velocidade, afetando ambos, o tempo e o tom"
 msgid "&Speed Multiplier:"
 msgstr "&Multiplicador de velocidade:"
 
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -7182,6 +7300,7 @@ msgstr "RPM padrão do vinil:"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "From rpm"
 msgstr "De RPM"
@@ -7194,6 +7313,7 @@ msgstr "&de"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "To rpm"
 msgstr "Para o RPM"
@@ -7407,23 +7527,20 @@ msgid "Attack Time"
 msgstr "Tempo de Ataque"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "R&elease Time:"
 msgstr "Tempo de R&elaxamento:"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Release Time"
 msgstr "Tempo de Relaxamento"
 
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
 msgstr "&Compensação do ganho para 0dB após compressão"
@@ -7482,7 +7599,8 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selec
 msgstr "Analisador de Contraste, mede a diferença de volume em RMS entre dois trechos de áudio selecionados."
 
 #. i18n-hint noun
-#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
@@ -7603,8 +7721,7 @@ msgstr "Nível do plano de fundo muito alto"
 msgid "Background higher than foreground"
 msgstr "Plano de fundo mais alto que o primeiro plano"
 
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid "WCAG2 Pass"
 msgstr "WCAG2 passou"
@@ -7981,7 +8098,9 @@ msgstr "&Sequência DTMF:"
 msgid "&Amplitude (0-1):"
 msgstr "&Amplitude (0-1):"
 
-#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
+#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
+#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "&Duration:"
 msgstr "&Duração:"
 
@@ -8026,7 +8145,8 @@ msgstr "Eco"
 msgid "Repeats the selected audio again and again"
 msgstr "Repetir áudio selecionado novamente e novamente"
 
-#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp
+#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
+#: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "Requested value exceeds memory capacity."
 msgstr "O valor inserido excede a capacidade da memória."
 
@@ -8084,8 +8204,7 @@ msgid "Previewing"
 msgstr "Visualizando"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/effects/EffectBase.h
@@ -8295,11 +8414,13 @@ msgstr "Cúbico"
 msgid "Equalization"
 msgstr "Equalização"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Filter Curve EQ"
 msgstr "Filtrar Curva EQ"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Graphic EQ"
 msgstr "&Equalizador gráfico"
 
@@ -8398,8 +8519,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "%g kHz"
 msgstr "%g kHz"
 
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
 msgid "%gk"
@@ -8841,7 +8961,8 @@ msgstr "Segundo maior"
 msgid "Old"
 msgstr "Antigo"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Noise Reduction"
 msgstr "Redução de Ruído"
 
@@ -8970,8 +9091,7 @@ msgstr "Re&duzir"
 msgid "&Isolate"
 msgstr "&Isolar"
 
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "Resid&ual"
@@ -9040,7 +9160,8 @@ msgstr "16384"
 msgid "S&teps per window:"
 msgstr "&Passos por janela:"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
@@ -9168,6 +9289,7 @@ msgstr "Use Paulstretch apenas para um extensão do tempo extrema ou um efeito d
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
+#.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "&Stretch Factor:"
 msgstr "&Fator de extensão:"
@@ -9176,8 +9298,7 @@ msgstr "&Fator de extensão:"
 msgid "&Time Resolution (seconds):"
 msgstr "&Resolução do tempo (segundos):"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9191,8 +9312,7 @@ msgstr ""
 "Tente aumentar a seleção para no mínimo %.1f segs, ou reduzir a resolução \n"
 " em ‘Time Resolution’ para menos de %.1f seg."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9206,8 +9326,7 @@ msgstr ""
 "Para a seleção de áudio atual, a resolução máxima\n"
 "em ‘Time Resolution' é de %.1f segundos."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9453,20 +9572,17 @@ msgstr "Exportando áudio selecionado como"
 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 msgstr "Tempo SBSMS / Extensão de tom"
 
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Butterworth"
 msgstr "Butterworth"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type I"
 msgstr "Chebyshev tipo I"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type II"
 msgstr "Chebyshev tipo II"
@@ -9496,8 +9612,7 @@ msgstr "Para aplicar o filtro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma ta
 msgid "&Filter Type:"
 msgstr "Tipo do &filtro:"
 
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "O&rder:"
 msgstr "O&rdem:"
@@ -9566,40 +9681,32 @@ msgstr "Limiar de Silêncio:"
 msgid "Silence Threshold"
 msgstr "Limiar de Silêncio"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time:"
 msgstr "Tempo de Pré-suavização:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time"
 msgstr "Tempo de Pré-suavização"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Line Time:"
 msgstr "Tempo da Linha:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9610,10 +9717,8 @@ msgstr "Tempo da linha"
 msgid "Smooth Time:"
 msgstr "Tempo da Suavização:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9816,7 +9921,8 @@ msgstr "Efeitos VST"
 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
 msgstr "Adiciona suporte a efeitos VST no Audacity."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
+#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 msgid "Could not load the library"
 msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca"
 
@@ -9824,11 +9930,13 @@ msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca"
 msgid "VST Effect Options"
 msgstr "Opções de Efeitos VST"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Tamanho do buffer"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
 msgstr "O tamanho do buffer controla o número de amostras enviadas para o efeito em cada iteração. Valores menores causarão um processamento mais lento e alguns efeitos requerem 8192 amostras ou menos para funcionar corretamente. Entretanto, a maioria dos efeitos pode aceitar buffers grandes e usá-los reduzirá muito o tempo de processamento."
 
@@ -9836,7 +9944,9 @@ msgstr "O tamanho do buffer controla o número de amostras enviadas para o efeit
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
 msgstr "Tamanho do &Buffer (8 a 1048576 amostras):"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Compensação de latência"
 
@@ -9844,11 +9954,14 @@ msgstr "Compensação de latência"
 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
 msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos VST devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos VST."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Enable &compensation"
 msgstr "Habilitar &compensação"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Modo gráfico"
 
@@ -9856,7 +9969,8 @@ msgstr "Modo gráfico"
 msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Efeitos VST podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus parâmetros. Um método baseado em texto também está disponível.  Reabra o efeito para efetivar as alterações."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Enable &graphical interface"
 msgstr "Habilitar interface &gráfica"
 
@@ -9905,7 +10019,8 @@ msgstr "Erro ao abrir programação VST"
 msgid "Unable to load presets file."
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de predefinições."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Ports.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Ports.cpp
 msgid "Effect Settings"
 msgstr "Configuração de efeitos"
 
@@ -9922,8 +10037,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de predefinições."
 msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
 msgstr "Este parâmetro foi salvo como %s. Continuar?"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/effects/VST/VSTEffect.h
 msgid "VST"
@@ -10113,7 +10227,8 @@ msgstr "Selecione \"Completo\" para usar a interface gráfica se fornecida pela
 msgid "Select &interface"
 msgstr "Selecione a &interface"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
@@ -10180,6 +10295,7 @@ msgstr "Os dados XML ficaram sem conteúdo após a conversão"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "LADSPA Effects"
 msgstr "Efeitos LADSPA"
@@ -10200,11 +10316,11 @@ msgstr "Configuração de efeitos LADSPA"
 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
 msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos LADSPA devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A habilitação desta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos LADSPA."
 
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
@@ -10215,6 +10331,7 @@ msgstr "Saída do efeito"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
 msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -10270,8 +10387,7 @@ msgstr "Provê suporte a efeitos Nyquist no Audacity"
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "Aplicando Efeito Nyquist..."
 
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Nyquist Worker"
 msgstr "Linha de Comandos Nyquist"
@@ -10492,7 +10608,8 @@ msgstr "Selecione arquivo"
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar Arquivo como"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "untitled"
 msgstr "sem-título"
 
@@ -10524,8 +10641,7 @@ msgstr "Configurações do plugin"
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/effects/vamp/VampEffect.h
 msgid "Vamp"
@@ -10646,8 +10762,7 @@ msgstr "Exibir saída"
 #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
 #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
 #. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
+#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
@@ -10831,7 +10946,8 @@ msgstr "Exportando áudio como %s"
 msgid "Invalid sample rate"
 msgstr "Taxa de amostragem inválida"
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
+#: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Resample"
 msgstr "Reamostrar"
 
@@ -10863,12 +10979,14 @@ msgstr "Taxas de amostragem"
 
 #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
 #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
+#: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Bit Rate:"
 msgstr "Taxa de Bits:"
 
@@ -11410,19 +11528,15 @@ msgstr ""
 "Opcional \n"
 "0 - padrão"
 
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Mux Rate:"
 msgstr "Taxa de Mux:"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "Packet size\n"
@@ -11433,10 +11547,8 @@ msgstr ""
 "Opcional \n"
 "0 - padrão"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Packet Size:"
 msgstr "Tamanho do pacote:"
@@ -11544,7 +11656,8 @@ msgstr "Arquivos MP2"
 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
 msgstr "Não é possível exportar para MP2 com as taxas de bits e amostragem fornecidas"
 
-#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Unable to open target file for writing"
 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo de destino"
 
@@ -11624,7 +11737,8 @@ msgstr "Insano"
 msgid "Extreme"
 msgstr "Extremo"
 
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
+#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "Standard"
 msgstr "Padrão"
 
@@ -11661,7 +11775,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:"
 msgstr "Modo da Taxa de Bits:"
 
 #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportWavPack.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
+#: src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
@@ -11673,8 +11788,7 @@ msgstr "Modo de Canal:"
 msgid "Force export to mono"
 msgstr "Forçar exportação em mono"
 
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Locate LAME"
 msgstr "Localizar LAME"
@@ -13014,6 +13128,7 @@ msgstr "%s direita"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -13039,6 +13154,7 @@ msgstr "fim"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -13069,7 +13185,8 @@ msgstr "Faixas movidas no tempo à direita"
 msgid "Time shifted clips to the left"
 msgstr "Faixas movidas no tempo à esquerda"
 
-#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
+#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
 msgid "Time-Shift"
 msgstr "Mover"
 
@@ -13207,7 +13324,8 @@ msgstr "Aparar as faixas selecionadas entre o segundo %.2f e o segundo %.2f"
 msgid "Trim Audio"
 msgstr "Aparar Áudio"
 
-#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/menus/EditMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 msgid "Split"
 msgstr "Separar"
 
@@ -13654,7 +13772,8 @@ msgstr "&Verificar Atualização..."
 msgid "&About Audacity"
 msgstr "&Sobre o Audacity"
 
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
+#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 msgid "Added label"
 msgstr "Rótulo adicionado"
 
@@ -13763,7 +13882,9 @@ msgstr "Destacar Áudio Rotulado"
 msgid "Created new label track"
 msgstr "Criada nova faixa de rótulos"
 
-#: src/menus/LabelMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+#: src/menus/LabelMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
 msgid "New Track"
 msgstr "Nova Faixa"
 
@@ -14366,6 +14487,7 @@ msgstr "&Mover Cursor à &Direita (longo)"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "See&k"
 msgstr "Busca&r"
@@ -14560,11 +14682,13 @@ msgstr "Ganho ajustado"
 msgid "Adjusted Pan"
 msgstr "Balanço Ajustado"
 
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 msgid "New sample rate (Hz):"
 msgstr "Nova taxa de amostragem (Hz):"
 
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 msgid "The entered value is invalid"
 msgstr "O valor digitado não é válido"
 
@@ -14808,6 +14932,7 @@ msgstr "sem faixa de rótulo na faixa selecionada ou abaixo dela"
 #. first number gives the position of that label in a sequence
 #. of labels,
 #. and the last number is the total number of labels in the sequence.
+#.
 #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %d of %d"
@@ -15151,8 +15276,7 @@ msgstr "Minimizar todos os projetos"
 msgid "Preferences for Application"
 msgstr "Preferências para Aplicativo"
 
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
-#. dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
 msgid "Update notifications"
 msgstr "Atualizar notificações"
@@ -15206,7 +15330,8 @@ msgstr "&Dispositivo:"
 msgid "Using:"
 msgstr "Usando:"
 
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodução"
 
@@ -15215,7 +15340,8 @@ msgid "&Device:"
 msgstr "&Dispositivo:"
 
 #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.h
 msgctxt "preference"
 msgid "Recording"
 msgstr "Gravação"
@@ -15232,7 +15358,8 @@ msgstr "Ca&nais:"
 msgid "Latency"
 msgstr "Latência"
 
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milissegundos"
 
@@ -15261,7 +15388,8 @@ msgid "2 (Stereo)"
 msgstr "2 (Estéreo)"
 
 #. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Directories"
 msgstr "Pastas"
 
@@ -15451,6 +15579,7 @@ msgstr "Padrão"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&LADSPA"
 msgstr "&LADSPA"
@@ -15462,23 +15591,20 @@ msgid "LV&2"
 msgstr "LV&2"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "N&yquist"
 msgstr "N&yquist"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&Vamp"
 msgstr "&Vamp"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "V&ST"
@@ -15644,10 +15770,6 @@ msgstr "Exibir"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Idioma:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Localização do &Manual:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&ema:"
@@ -16037,8 +16159,7 @@ msgstr "A latência do sintetizador MIDI deve ser um número inteiro"
 msgid "Midi IO"
 msgstr "Midi IO"
 
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Modules"
 msgstr "Módulos"
@@ -16132,7 +16253,10 @@ msgstr "Arrastar à Esquerda"
 msgid "Set Selection Range"
 msgstr "Definir o Intervalo da Seleção"
 
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Shift-Left-Click"
 msgstr "Shift-botão-esquerdo"
 
@@ -16387,8 +16511,7 @@ msgstr "Conversão em Tempo Real"
 msgid "Sample Rate Con&verter:"
 msgstr "Con&versor da Taxa de Amostragem:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "&Dither:"
 msgstr "&Tremor:"
@@ -16401,8 +16524,7 @@ msgstr "Conversão de Alta Qualidade"
 msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 msgstr "Conversor da &Taxa de Amostragem:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "&Tremor:"
@@ -16427,8 +16549,7 @@ msgstr "Reprodução simultânea via &Software"
 msgid "Record on a new track"
 msgstr "Gravar sempre em uma nova faixa"
 
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Detect dropouts"
 msgstr "Detectar quedas"
@@ -16525,14 +16646,12 @@ msgstr "Cross&fade:"
 msgid "Mel"
 msgstr "Mel"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Bark"
 msgstr "Bark"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "ERB"
 msgstr "ERB"
@@ -16693,8 +16812,7 @@ msgstr "&Ativar Seleção Espectral"
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "Exibir uma grade ao longo do eixo &Y"
 
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "Notas Encontradas por FFT"
@@ -16756,8 +16874,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr "O número máximo de notas deve estar no intervalo de 1 a 128"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -16957,7 +17074,8 @@ msgstr "Amostras"
 msgid "4 Pixels per Sample"
 msgstr "4 Pixels por amostra"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 msgid "Max Zoom"
 msgstr "Zoom Máx"
 
@@ -17113,8 +17231,7 @@ msgstr "Configurações do áudio:"
 msgid "&Audio Setup Toolbar"
 msgstr "&Barra de Configurações do Áudio"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -17157,8 +17274,7 @@ msgstr "Selecionar até o Fim"
 msgid "Select to Start"
 msgstr "Selecionar até o Início"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 #, c-format
@@ -17220,11 +17336,17 @@ msgstr "Informações sobre o dispositivo não disponíveis."
 msgid "&Device Toolbar"
 msgstr "Barra de &Dispositivos"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar Zoom"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Diminuir Zoom"
 
@@ -17253,6 +17375,28 @@ msgstr "Ajustar projeto à largura"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Barra de &Edição"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Monitorando "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Ativo "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Pico %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Pico %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Clipado "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Medidor Combinado"
@@ -17265,8 +17409,12 @@ msgstr "Medidor de Gravação"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Medidor de Reprodução"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Nivel de Gravação"
+
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -17274,19 +17422,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Medidor de Gravação"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Medidor de Reprodução"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Nível de Reprodução"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Nivel de Gravação"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Medidor de Reprodução"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -17315,6 +17460,7 @@ msgstr "Percorrer"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Scrubbing"
 msgstr "Parar Percorrer"
@@ -17322,6 +17468,7 @@ msgstr "Parar Percorrer"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Scrubbing"
 msgstr "Iniciar Percorrer"
@@ -17329,6 +17476,7 @@ msgstr "Iniciar Percorrer"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Seeking"
 msgstr "Parar busca"
@@ -17336,6 +17484,7 @@ msgstr "Parar busca"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Seeking"
 msgstr "Iniciar Busca"
@@ -17390,7 +17539,9 @@ msgstr "Ajustar Para"
 msgid "Length"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/widgets/ASlider.cpp
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
@@ -17474,7 +17625,8 @@ msgstr "Ferramenta Seleção"
 msgid "Envelope Tool"
 msgstr "Ferramenta Envelope"
 
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Draw Tool"
 msgstr "Ferramenta Desenho"
 
@@ -17542,11 +17694,13 @@ msgstr "Arraste um ou mais limites dos rótulos."
 msgid "Drag label boundary."
 msgstr "Arraste o limite do rótulo."
 
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 msgid "Modified Label"
 msgstr "Rótulo Modificado"
 
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 msgid "Label Edit"
 msgstr "Editar Rótulo"
 
@@ -17601,11 +17755,13 @@ msgstr "Rótulos editados"
 msgid "New label"
 msgstr "Novo rótulo"
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 msgid "Up &Octave"
 msgstr "Subir &oitava"
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 msgid "Down Octa&ve"
 msgstr "Descer oita&va"
 
@@ -17617,23 +17773,32 @@ msgstr "Dispositivos MIDI"
 msgid "&MIDI Device Info..."
 msgstr "Informações do Dispositivo de &MIDI..."
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
 msgstr "Clique para alterar o zoom verticalmente. Shift-Clique para diminuir o zoom. Arraste para especificar a região do zoom."
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
 msgid "Right-click for menu."
 msgstr "Clique-Botão Direito para Menu."
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Redefinir Zoom"
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Shift-Right-Click"
 msgstr "Shift-botão-direito"
 
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Left-Click/Left-Drag"
 msgstr "Clicar/Arrastar com o botão esquerdo"
 
@@ -17675,7 +17840,8 @@ msgstr "Mesclar"
 msgid "Expanded Cut Line"
 msgstr "Linha de Corte Expandida"
 
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
+#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
@@ -17788,9 +17954,9 @@ msgid "Processing...   %i%%"
 msgstr "Processando... %i%%"
 
 #. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
+#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
 #, c-format
 msgid "Changed '%s' to %s"
 msgstr "Alterado '%s' para %s"
@@ -17869,7 +18035,8 @@ msgstr "Alterar Taxa"
 msgid "Set Rate"
 msgstr "Definir Taxa"
 
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
 msgid "&Multi-view"
 msgstr "&Multi-view"
 
@@ -17978,19 +18145,22 @@ msgid "&Stereo Track"
 msgstr "Faixa &Estéreo"
 
 #. i18n-hint dB abbreviates decibels
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/widgets/ASlider.cpp
 #, c-format
 msgid "%+.1f dB"
 msgstr "%+.1f dB"
 
 #. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/widgets/ASlider.cpp
 #, c-format
 msgid "%.0f%% Left"
 msgstr "%.0f%% Esquerda"
 
 #. i18n-hint: Stereo pan setting
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
+#: src/widgets/ASlider.cpp
 #, c-format
 msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% Direita"
@@ -18224,6 +18394,7 @@ msgstr "Envelope ajustado."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "&Scrub"
 msgstr "&Percorrer"
@@ -18235,6 +18406,7 @@ msgstr "Buscar"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scrub &Ruler"
 msgstr "Barra de &Percorrer"
@@ -18296,8 +18468,7 @@ msgstr "Clique e arraste para ajustar a largura de banda da frequência."
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "Editar, Preferências..."
 
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -18311,8 +18482,7 @@ msgstr "Clique e arraste para selecionar a frequência de banda."
 msgid "Click and drag to select audio"
 msgstr "Clique e arraste para selecionar áudio"
 
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "(snapping)"
 msgstr "(ajustando)"
@@ -18369,15 +18539,13 @@ msgstr "Command-Clique"
 msgid "Ctrl+Click"
 msgstr "Ctrl-Clique"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
 msgstr "%s para selecionar ou desselecionar uma faixa. Arraste para cima ou para baixo para alterar a ordem das faixas."
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track."
@@ -18425,8 +18593,7 @@ msgstr "Verificar Atualizações"
 msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
 msgstr "Se quiser alterar a configuração da verificação de atualizações automática, acesse %s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
-#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Preferences > Application"
@@ -18533,6 +18700,16 @@ msgstr "Pressione"
 msgid "Button"
 msgstr "Botão"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Pressione"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18691,28 +18868,6 @@ msgstr "Horizontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Monitorando "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Ativo "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Pico %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Pico %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Clipado "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Exibir Log para Detalhes"
@@ -18762,12 +18917,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + centésimos"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -18780,13 +18933,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "hh:mm:ss + milissegundos"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -18803,8 +18954,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + amostras"
 #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 #. * translate samples . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -18813,6 +18963,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+<# amostras"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 #. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
+#.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "samples"
 msgstr "amostras"
@@ -18836,8 +18987,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros de vídeo (24 fps)"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -18868,8 +19018,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC perdidos"
 #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -18887,8 +19036,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC não-perdidos"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 #. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -18919,8 +19067,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros PAL (25 fps)"
 #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -18950,8 +19097,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros CDDA (75 fps)"
 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -18973,8 +19119,7 @@ msgstr "01000,01000 quadros|75"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -18991,8 +19136,7 @@ msgstr "kHz"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -19010,8 +19154,7 @@ msgstr "oitavas"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -19031,8 +19174,7 @@ msgstr "semitons + cents"
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 #. * and cents.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -19118,8 +19260,7 @@ msgstr "Por favor, verifique se a pasta existe, se tem as permissões necessári
 msgid "You can change the directory in %s."
 msgstr "Você pode alterar a pasta em%s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
-#. page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Preferences > Directories"
 msgstr "Preferências > Pastas"
@@ -19200,15 +19341,20 @@ msgstr "Diálogo de arquivo"
 msgid "Spectral Edit Multi Tool"
 msgstr "Multiferramenta de edição Espectral"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
+#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 msgid "Paul Licameli"
 msgstr "Paul Licameli"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
+#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
+#: plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny
+#: plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
+#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
 msgid "GNU General Public License v2.0"
 msgstr "GNU General Public License v2.0"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
+#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 #, lisp-format
 msgid "~aPlease select frequencies."
 msgstr "~aPor favor, selecione frequências."
@@ -19235,7 +19381,8 @@ msgstr ""
 "                      Tente aumentar o limite baixo de frequência~%~\n"
 "                      ou reduzir o filtro 'Width'."
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
+#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%"
 msgstr "Erro.~%"
@@ -19289,7 +19436,14 @@ msgstr ""
 msgid "Spectral Edit Shelves"
 msgstr "Shelves de edição Espectral"
 
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
+#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
+#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny
+#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
+#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
 msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
 msgstr "GNU General Public License v2.0 ou mais recente"
 
@@ -19297,7 +19451,12 @@ msgstr "GNU General Public License v2.0 ou mais recente"
 msgid "Studio Fade Out"
 msgstr "Suavização na Saída tipo estúdio (Fade out)"
 
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
+#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
+#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
+#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
+#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
 msgid "Steve Daulton"
 msgstr "Steve Daulton"
 
@@ -19748,7 +19907,8 @@ msgstr "Filtros Passa-alta"
 msgid "Dominic Mazzoni"
 msgstr "Dominic Mazzoni"
 
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
+#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
 msgid "Frequency (Hz)"
 msgstr "Frequência (Hz)"
 
@@ -19899,8 +20059,7 @@ msgstr "Limite suave"
 msgid "Hard Limit"
 msgstr "Limite áspero"
 
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Soft Clip"
 msgstr "Clipping suave"
@@ -20083,7 +20242,8 @@ msgstr "Arquivo Lisp"
 msgid "HTML file"
 msgstr "Arquivo HTML"
 
-#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
+#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
+#: plug-ins/sample-data-import.ny
 msgid "Text file"
 msgstr "Arquivo de texto"
 
@@ -20482,15 +20642,13 @@ msgstr "<b>Taxa de amostragem:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>Amplitude de pico:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
@@ -20925,3 +21083,12 @@ msgstr "Remoção de Vocal"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Ferramentas Espectrais"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Apenas ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixer"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Localização do &Manual:"
diff --git a/locale/pt_PT.po b/locale/pt_PT.po
index fbd68a7610129823b18d1eff3ad639bac3259579..b77a8421a96a48bd37ba9f5ddabcc712c4e2b437 100644
--- a/locale/pt_PT.po
+++ b/locale/pt_PT.po
@@ -11,13 +11,12 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.2.0\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-20 19:20+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/klyok/"
-"teams/690/pt_PT/)\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/pt_PT/)\n"
 "Language: pt_PT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,12 +44,8 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Relatório de Problemas para o Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-"Clique em \"Enviar\" para submeter o relatório ao Audacity. Esta informação "
-"é recolhida anonimamente."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+msgstr "Clique em \"Enviar\" para submeter o relatório ao Audacity. Esta informação é recolhida anonimamente."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -189,8 +184,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo de reprodução encontrado para '%s'.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"Não é possível verificar taxas de sample mútuas sem ambos os dispositivos.\n"
+msgstr "Não é possível verificar taxas de sample mútuas sem ambos os dispositivos.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 #, c-format
@@ -275,9 +269,7 @@ msgstr ""
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity escreveu com sucesso um ficheiro em %s mas falhou ao renomear como "
-"%s."
+msgstr "Audacity escreveu com sucesso um ficheiro em %s mas falhou ao renomear como %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
@@ -647,11 +639,8 @@ msgstr "Grupo de plug-in em %s foi fundido com um grupo anteriormente definido"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"Item de plug-in em %s conflitua com um item anteriormente definido e foi "
-"descartado"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "Item de plug-in em %s conflitua com um item anteriormente definido e foi descartado"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
@@ -670,6 +659,14 @@ msgstr "Faixa de Amostra Modificável"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "&Loop Ligado/Desligado"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Não foi possível determinar"
@@ -1079,10 +1076,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-"Audacity módulo externo que disponibliza um IDE simples para fazer efeitos."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgstr "Audacity módulo externo que disponibliza um IDE simples para fazer efeitos."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -1392,8 +1387,7 @@ msgstr "OK"
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
-"Tradução para Português por Bruno Ramalhete, Bruno Gravato, Inácio Barroso, "
-"Hugo Carvalho e Cleber Tavano.\n"
+"Tradução para Português por Bruno Ramalhete, Bruno Gravato, Inácio Barroso, Hugo Carvalho e Cleber Tavano.\n"
 "\n"
 "Comentários e sugestões são sempre bem-vindos."
 
@@ -1404,12 +1398,8 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s o programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravar e "
-"editar sons."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s o programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravar e editar sons."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Credits"
@@ -1651,12 +1641,8 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "POLÍTICA DE PRIVACIDADE"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
-msgstr ""
-"A verificação de atualização de aplicações e o relato de erros requerem "
-"acesso à rede. Estas características são opcionais."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
+msgstr "A verificação de atualização de aplicações e o relato de erros requerem acesso à rede. Estas características são opcionais."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -1778,13 +1764,11 @@ msgstr "Falhou!"
 msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
 msgstr ""
 "Reconfigurar as Preferências? \n"
 "\n"
-"Esta é pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação onde pede para "
-"reverter as Preferências."
+"Esta é pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação onde pede para reverter as Preferências."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1803,8 +1787,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"A biblioteca SQLite falhou ao iniciar.  O Audacity não consegue continuar."
+msgstr "A biblioteca SQLite falhou ao iniciar.  O Audacity não consegue continuar."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@@ -1843,14 +1826,11 @@ msgstr "&Ficheiro"
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu encontrar um lugar seguro para guardar os ficheiros "
-"temporários. \n"
-"O Audacity precisa de um sítio onde programas de limpeza não eliminem os "
-"ficheiros temporários.\n"
+"O Audacity não conseguiu encontrar um lugar seguro para guardar os ficheiros temporários. \n"
+"O Audacity precisa de um sítio onde programas de limpeza não eliminem os ficheiros temporários.\n"
 "Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos Preferências."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1858,17 +1838,12 @@ msgid ""
 "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu encontrar um sítio para guardar os ficheiros "
-"temporários. \n"
+"O Audacity não conseguiu encontrar um sítio para guardar os ficheiros temporários. \n"
 "Por favor, indique um diretório apropriado na caixa de diálogos Preferências."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a "
-"nova pasta temporária."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a nova pasta temporária."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -2057,28 +2032,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
 "\n"
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
 msgstr ""
 "O ficheiro de configuração seguinte não pode ser acedido:\n"
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"Isto pode ser causado por várias razões, mas o mais provável é que o disco "
-"está cheio ou não tem permissões de escrita para o ficheiro. Mais informação "
-"pode ser obtida clicando no botão de ajuda abaixo.\n"
+"Isto pode ser causado por várias razões, mas o mais provável é que o disco está cheio ou não tem permissões de escrita para o ficheiro. Mais informação pode ser obtida clicando no botão de ajuda abaixo.\n"
 "\n"
-"Pode tentar corrigir o problema e depois clicar em \"Repetir\" para "
-"continuar.\n"
+"Pode tentar corrigir o problema e depois clicar em \"Repetir\" para continuar.\n"
 "\n"
-"Se escolher em \"Sair do Audacity\", o seu projeto pode ser deixado num "
-"estado não guardado que poerá ser recuperado da próxima vez que o abrir."
+"Se escolher em \"Sair do Audacity\", o seu projeto pode ser deixado num estado não guardado que poerá ser recuperado da próxima vez que o abrir."
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
 #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -2133,12 +2101,8 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "Memória cheia!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. Não foi possível "
-"otimizar mais. Ainda está muito elevado."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. Não foi possível otimizar mais. Ainda está muito elevado."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -2146,12 +2110,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação diminuiu o volume para %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. Não foi possível "
-"otimizar mais. Ainda está muito baixo."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. Não foi possível otimizar mais. Ainda está muito baixo."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -2159,31 +2119,17 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação aumentou o volume para %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. O número total de "
-"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito "
-"alto."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito alto."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. O número total de "
-"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito "
-"baixo."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito baixo."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. %.2f parece ser um "
-"volume aceitável."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "O Ajuste Automático do Nível de Gravação foi parado. %.2f parece ser um volume aceitável."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -2191,16 +2137,13 @@ msgstr "Recuperação Automática de Falhas"
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
 msgstr ""
-"Os projetos seguintes não foram guardados corretamente da última vez que "
-"correu o Audacity e podem ser automaticamente recuperados.\n"
+"Os projetos seguintes não foram guardados corretamente da última vez que correu o Audacity e podem ser automaticamente recuperados.\n"
 "\n"
-"Após a recuperação, guarde os projetos para garantir que as alterações sejam "
-"gravadas no disco."
+"Após a recuperação, guarde os projetos para garantir que as alterações sejam gravadas no disco."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Recoverable &projects"
@@ -2226,7 +2169,7 @@ msgstr "&Descartar Selecionado"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Recuperar Selecionado"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Saltar"
 
@@ -2242,8 +2185,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De certeza que quer descartar os projetos selecionados?\n"
 "\n"
-"Escolher \"Sim\" elimina permanentemente os projetos selecionados "
-"imediatamente."
+"Escolher \"Sim\" elimina permanentemente os projetos selecionados imediatamente."
 
 #: src/BatchCommandDialog.cpp
 msgid "Select Command"
@@ -2604,8 +2546,7 @@ msgstr "Tamaho de Dados teste devem ser com o alcance de 1 - 2000 MB."
 #: src/Benchmark.cpp
 #, c-format
 msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr ""
-"Utilizando %lld pedaços de %lld samples cada, para um total de %.1f MB.\n"
+msgstr "Utilizando %lld pedaços de %lld samples cada, para um total de %.1f MB.\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 msgid "Preparing...\n"
@@ -2732,22 +2673,14 @@ msgstr ""
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Selecione o áudio para o %s para usar (por exemplo, Cmd + A para Selecionar "
-"Tudo) e tente de novo."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Selecione o áudio para o %s para usar (por exemplo, Cmd + A para Selecionar Tudo) e tente de novo."
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Selecione o áudio para o %s para usar (por exemplo, Ctrl + A para Selecionar "
-"Tudo) e tente de novo."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Selecione o áudio para o %s para usar (por exemplo, Ctrl + A para Selecionar Tudo) e tente de novo."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
@@ -2759,20 +2692,16 @@ msgstr "Nenhum Áudio selecionado"
 msgid ""
 "Select the audio for %s to use.\n"
 "\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
 "\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
 msgstr ""
 "Selecione o áudio para %s a utilizar.\n"
 "\n"
-"1. Selecione o áudio que representa o ruído e utilize %s para obter o seu "
-"'perfil de ruído'.\n"
+"1. Selecione o áudio que representa o ruído e utilize %s para obter o seu 'perfil de ruído'.\n"
 "\n"
-"2. quando tiver o seu perfil de ruído, selecione o áudio que pretende "
-"alterar\n"
+"2. quando tiver o seu perfil de ruído, selecione o áudio que pretende alterar\n"
 "e utilize %s para alterar esse áudio."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
@@ -2829,8 +2758,7 @@ msgstr "Falhou na definição do modo de segurança na ligação primária à %s
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"Não conseguiu definir o modo de segurança na ligação de controlo para %s"
+msgstr "Não conseguiu definir o modo de segurança na ligação de controlo para %s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 msgid "Checkpointing project"
@@ -2908,10 +2836,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Ficheiros marcados como EM FALTA foram movidos ou apagados e não podem ser "
-"copiados.\n"
-"Recoloque os ficheiros na sua localização original para poder copiá-los para "
-"o projeto."
+"Ficheiros marcados como EM FALTA foram movidos ou apagados e não podem ser copiados.\n"
+"Recoloque os ficheiros na sua localização original para poder copiá-los para o projeto."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Project Dependencies"
@@ -2986,27 +2912,20 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Em Falta"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Se continuar, o projeto não será guardado em disco. Tem a certeza de que "
-"deseja continuar?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Se continuar, o projeto não será guardado em disco. Tem a certeza de que deseja continuar?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 "\n"
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
 "New projects will be self-contained and are less risky."
 msgstr ""
-"O seu projeto é independente; Ele não depende de quaisquer ficheiros de "
-"áudio externos. \n"
+"O seu projeto é independente; Ele não depende de quaisquer ficheiros de áudio externos. \n"
 "\n"
-"Alguns projetos mais antigos do Audacity podem não ser independentes, e o "
-"cuidado \n"
+"Alguns projetos mais antigos do Audacity podem não ser independentes, e o cuidado \n"
 "é necessário para manter suas dependências externas no lugar certo.\n"
 "Novos projetos serão independentes e são menos arriscados."
 
@@ -3052,8 +2971,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
 msgstr ""
-"O FFmpeg foi configurado nas Preferências e carregado com sucesso "
-"anteriormente, \n"
+"O FFmpeg foi configurado nas Preferências e carregado com sucesso anteriormente, \n"
 "mas o Audacity desta vez não conseguiu carregá-lo no arranque. \n"
 "\n"
 "Poderá querer voltar a Preferências > Bibliotecas e reconfigurá-lo."
@@ -3073,8 +2991,7 @@ msgstr "Localizar o FFmpeg"
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"O Audacity precisa do ficheiro %s para importar e exportar áudio via FFmpeg."
+msgstr "O Audacity precisa do ficheiro %s para importar e exportar áudio via FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -3105,8 +3022,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Apenas avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Apenas ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Apenas libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3277,18 +3195,12 @@ msgstr "&Redesenhar..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para desenhar o espectro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma "
-"taxa de sample."
+msgstr "Para desenhar o espectro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa de sample."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Demasiado áudio selecionado. Só os primeiros %.1f segundos de áudio serão "
-"analisados."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Demasiado áudio selecionado. Só os primeiros %.1f segundos de áudio serão analisados."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Not enough data selected."
@@ -3404,39 +3316,24 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Sem Ajuda Local"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
-"b>."
-msgstr ""
-"<br><br>A versão do Audacity que está a utilizar é uma <b>Versão Alfa Teste</"
-"b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
+msgstr "<br><br>A versão do Audacity que está a utilizar é uma <b>Versão Alfa Teste</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>A versão do Audacity que está a utilizar é uma <b>Versão de teste "
-"Beta</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgstr "<br><br>A versão do Audacity que está a utilizar é uma <b>Versão de teste Beta</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Obtenha a Versão de Lançamento Oficial do Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Nós recomendamos que utilize a nossa versão final estável, que contém toda a "
-"documentação e suporte.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
+msgstr "Nós recomendamos que utilize a nossa versão final estável, que contém toda a documentação e suporte.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"Você pode ajudar-nos a ter o Audacity pronto para lançamento juntando-se  a  "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "Você pode ajudar-nos a ter o Audacity pronto para lançamento juntando-se  a  [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3454,85 +3351,37 @@ msgstr "Estes são os nossos métodos de apoio:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - se não estiver instalado localmente, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - se não estiver instalado localmente, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - se não estiver instalado localmente, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - se não estiver instalado localmente, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - faça a sua pergunta "
-"diretamente, online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - faça a sua pergunta diretamente, online."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Mais:</b> Visite o nosso wiki [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|"
-"Wiki]] para dicas, truques, tutoriais extra e plug-ins de efeitos."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Mais:</b> Visite o nosso wiki [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] para dicas, truques, tutoriais extra e plug-ins de efeitos."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"O Audacity pode importar ficheiros desprotegidos em muitos outros formatos "
-"(como M4A e WMA, ficheiros WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio "
-"de ficheiros de vídeo) se você descarregar e instalar [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] opcional para o seu computador."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "O Audacity pode importar ficheiros desprotegidos em muitos outros formatos (como M4A e WMA, ficheiros WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de ficheiros de vídeo) se você descarregar e instalar [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] opcional para o seu computador."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Pode também ler a nossa ajuda ao importar [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] e faixas de [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Pode também ler a nossa ajuda ao importar [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] e faixas de [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Parece que a pasta 'help' não está instalada. <br> Por favor,  [[*URL*|view "
-"the Manual online]].<br><br>Para ver sempre o Manual online, altere "
-"\"Localização do Manual\" Nas Definições e em \"Da Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Parece que a pasta 'help' não está instalada. <br> Por favor,  [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>Para ver sempre o Manual online, altere \"Localização do Manual\" Nas Definições e em \"Da Internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"O Manual não parece estar instalado. Por favor [[*URL*|view the Manual "
-"online]] ou [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"descarregue o Manual]].<br><br>Para poder sempre ver o Manual online, mude "
-"\"Localização do Manual\" em Interface Preferências para \"Da Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "O Manual não parece estar instalado. Por favor [[*URL*|view the Manual online]] ou [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| descarregue o Manual]].<br><br>Para poder sempre ver o Manual online, mude \"Localização do Manual\" em Interface Preferências para \"Da Internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3622,16 +3471,8 @@ msgstr "Continuar"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr ""
-"O Audacity encontrou %d plugins incompatíveis que não puderam ser "
-"carregados. Nós desabilitámos esses plugins para evitar qualquer encrave ou "
-"falhas. Se quiser ainda tentar utilizar esses plugins, pode ativá-los "
-"utilizando o \"Gerir Plugins\". Senão, selecione \"Continuar\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr "O Audacity encontrou %d plugins incompatíveis que não puderam ser carregados. Nós desabilitámos esses plugins para evitar qualquer encrave ou falhas. Se quiser ainda tentar utilizar esses plugins, pode ativá-los utilizando o \"Gerir Plugins\". Senão, selecione \"Continuar\"."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3679,9 +3520,7 @@ msgstr "Novo…"
 
 #: src/LabelDialog.cpp
 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr ""
-"Prima duas vezes o Botão do Rato ou pressione F2 para editar o conteúdo das "
-"células."
+msgstr "Prima duas vezes o Botão do Rato ou pressione F2 para editar o conteúdo das células."
 
 #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "Select a text file containing labels"
@@ -3739,11 +3578,8 @@ msgstr "Escolha o idioma que o Audacity deverá usar:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -4086,8 +3922,7 @@ msgstr "A♯/B♭"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Selecionar efeitos, clique o botão Ativar ou Desativar, e depois clique OK."
+msgstr "Selecionar efeitos, clique o botão Ativar ou Desativar, e depois clique OK."
 
 #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -4193,6 +4028,11 @@ msgstr ""
 "Efeito ou Comando em %s fahou a registar:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Tempo Decorrido:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Procurando por plugins"
@@ -4216,8 +4056,7 @@ msgid ""
 "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
 msgstr ""
 "Erro ao abrir dispositivo de som.\n"
-"Tente alterar o anfitrião de áudio, dispositivo de reprodução e a taxa de "
-"sample do projeto."
+"Tente alterar o anfitrião de áudio, dispositivo de reprodução e a taxa de sample do projeto."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
@@ -4270,14 +4109,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Fechar o projeto imediatamente sem alterações"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Continuar as correções anotadas no relatório, e procurar mais erros. Isto "
-"guardará o projeto no estado atual, exceto se \"Fechar Projeto Imediatamente"
-"\" nos próximos alertas."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Continuar as correções anotadas no relatório, e procurar mais erros. Isto guardará o projeto no estado atual, exceto se \"Fechar Projeto Imediatamente\" nos próximos alertas."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4445,8 +4278,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
 msgstr ""
-"A verificação do projeto encontrou inconsistências durante a recuperação "
-"automática.\n"
+"A verificação do projeto encontrou inconsistências durante a recuperação automática.\n"
 "\n"
 "Selecione 'Ajuda > Diagnóstico > Verificar Relatório…' para ver detalhes."
 
@@ -4696,12 +4528,10 @@ msgstr "(Recuperado)"
 #, c-format
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
 msgstr ""
 "Este ficheiro foi guardado no Audacity %s.\n"
-"Está a utilizar a versão %s. Poderá ter que atualizar o Audacity para "
-"conseguir abrir este ficheiro."
+"Está a utilizar a versão %s. Poderá ter que atualizar o Audacity para conseguir abrir este ficheiro."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Can't open project file"
@@ -4709,8 +4539,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do projeto"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-"Falha ao remover as informações de guardar automático do ficheiro do projeto."
+msgstr "Falha ao remover as informações de guardar automático do ficheiro do projeto."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to bind to blob"
@@ -4721,12 +4550,8 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Não foi possível analisar as informações do projeto."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"A base de dados do projeto falhou ao reabrir, possivelmente por espaço "
-"limitado no dispositivo de armazenamento."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
+msgstr "A base de dados do projeto falhou ao reabrir, possivelmente por espaço limitado no dispositivo de armazenamento."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Saving project"
@@ -4761,8 +4586,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Incapaz de remover informação de guardar automático, possivelmente devido ao "
-"espaço limitado\n"
+"Incapaz de remover informação de guardar automático, possivelmente devido ao espaço limitado\n"
 "no dispositivo de armazenamento.\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -4781,8 +4605,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot."
 msgstr ""
-"Este projeto não foi guardado corretamente da última vez que correu o "
-"Audacity.\n"
+"Este projeto não foi guardado corretamente da última vez que correu o Audacity.\n"
 "\n"
 "Foi recuperado pelo último snapshot."
 
@@ -4793,8 +4616,7 @@ msgid ""
 "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
 "to preserve its contents."
 msgstr ""
-"Este projeto não foi corretamente guardado da última vez que abriu o "
-"Audacity.\n"
+"Este projeto não foi corretamente guardado da última vez que abriu o Audacity.\n"
 "\n"
 "Foi recuperado devido ao último snapshot, mas precisa de o guardar\n"
 "para manter os conteúdos."
@@ -4847,12 +4669,8 @@ msgstr ""
 "Por favor selecione um disco diferente com mais espaço livre."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"O projeto excede o tamanho máximo de 4GB quando escrito num sistema de "
-"ficheiro formatado em FAT32."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "O projeto excede o tamanho máximo de 4GB quando escrito num sistema de ficheiro formatado em FAT32."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #, c-format
@@ -4861,12 +4679,10 @@ msgstr "Guardado Como %s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
-"O projeto não foi guardado pois o nome do ficheiro indicado iria sobrepor um "
-"projeto existente.\n"
+"O projeto não foi guardado pois o nome do ficheiro indicado iria sobrepor um projeto existente.\n"
 "Por favor, tente novamente com outro nome."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4879,10 +4695,8 @@ msgid ""
 "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 msgstr ""
-"'Guardar Projeto' aplica-se a projetos do Audacity, não a ficheiros de "
-"áudio. \n"
-"Para um ficheiro de áudio a ser aberto noutras aplicações, utilize "
-"'Exportar'. \n"
+"'Guardar Projeto' aplica-se a projetos do Audacity, não a ficheiros de áudio. \n"
+"Para um ficheiro de áudio a ser aberto noutras aplicações, utilize 'Exportar'. \n"
 
 #. i18n-hint: In each case, %s is the name
 #. of the file being overwritten.
@@ -4910,12 +4724,10 @@ msgstr "Atenção ao Sobrescerver Projeto"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
-"O projeto não foi guardado porque o projeto selecionado está aberto noutra "
-"janela.\n"
+"O projeto não foi guardado porque o projeto selecionado está aberto noutra janela.\n"
 "Por favor tente novamente e selecione um nome original."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -5036,23 +4848,19 @@ msgstr "Compactar Projeto"
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
 "\n"
 "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
 "\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Compactar este projeto irá libertar espaço em disco removendo bytes "
-"inutilizados dentro do ficheiro.\n"
+"Compactar este projeto irá libertar espaço em disco removendo bytes inutilizados dentro do ficheiro.\n"
 "\n"
 "Aqui há %s de espaço livre e este projeto está atualmente a usar %s.\n"
 "\n"
-"Se proceder, o atual histórico de Anular/Refazer e os conteúdos do clipboard "
-"irão ser descartados e irá recuperar aproximadamente %s de espaço livre.\n"
+"Se proceder, o atual histórico de Anular/Refazer e os conteúdos do clipboard irão ser descartados e irá recuperar aproximadamente %s de espaço livre.\n"
 "\n"
 "Deseja continuar?"
 
@@ -5240,9 +5048,7 @@ msgstr "Mudar a ordem do efeito"
 
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr ""
-"Os efeitos em tempo real são indestrutíveis e podem ser alterados em "
-"qualquer altura."
+msgstr "Os efeitos em tempo real são indestrutíveis e podem ser alterados em qualquer altura."
 
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
@@ -5372,23 +5178,16 @@ msgstr "Ferramentas"
 msgid "Transport"
 msgstr "Controlo"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Misturador"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Mostrador"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Medidor de Reprodução"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5489,11 +5288,8 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Mensagem Longa"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"O nome do ficheiro especificado não pôde ser convertido devido ao esquema de "
-"Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "O nome do ficheiro especificado não pôde ser convertido devido ao esquema de Unicode."
 
 #: src/SelectFile.cpp
 msgid "Specify New Filename:"
@@ -5700,9 +5496,7 @@ msgstr "Redefenir Géneros"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que deseja redefinir a lista de géneros para os valores "
-"predefinidos?"
+msgstr "Tem certeza que deseja redefinir a lista de géneros para os valores predefinidos?"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Unable to open genre file."
@@ -5794,16 +5588,14 @@ msgstr "Erro no Exportar Automático"
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
 "\n"
 "Do you wish to continue?\n"
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
 msgstr ""
-"Você pode não ter espaço suficiente no disco para completar esta Gravação "
-"Temporizada, baseado nas suas opções.\n"
+"Você pode não ter espaço suficiente no disco para completar esta Gravação Temporizada, baseado nas suas opções.\n"
 "\n"
 "Quer continuar?\n"
 "\n"
@@ -6110,12 +5902,8 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Em Seleção"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo das faixas estéreo, clique "
-"duas vezes para tornar as alturas iguais"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo das faixas estéreo, clique duas vezes para tornar as alturas iguais"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6306,6 +6094,26 @@ msgstr "Conta ligada com sucesso!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Não será possível reproduzir ou gravar áudio\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Apenas pessoas com quem você partilha este link podem ter acesso ao seu áudio"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Ir para o meu ficheiro"
@@ -6331,12 +6139,8 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Erro de Upload"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to "
-"your audio.com account before uploading."
-msgstr ""
-"Impossível fazer o upload deste ficheiro. Por favor tente de novo e "
-"certifique-se de ligar à sua conta audio.com antes de fazer upload."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr "Impossível fazer o upload deste ficheiro. Por favor tente de novo e certifique-se de ligar à sua conta audio.com antes de fazer upload."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "Export error"
@@ -6365,13 +6169,11 @@ msgstr "Prima \"Continuar\" para fazer upload no audio.com"
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a "
-"free account to use.\n"
+"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
 "\n"
 "If you have problems uploading, try the Link Account button."
 msgstr ""
-"O seu áudio vai ser carregado para o nosso serviço de partilha: %s,%%que "
-"requer uma conta gratuita para utilizar.\n"
+"O seu áudio vai ser carregado para o nosso serviço de partilha: %s,%%que requer uma conta gratuita para utilizar.\n"
 "\n"
 "Se tiver problemas no upload, tente o botão Ligar Conta."
 
@@ -6387,10 +6189,6 @@ msgstr "&Desligar Conta"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Preparando o áudio…"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Tempo Decorrido:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Tempo Restante:"
@@ -6399,11 +6197,6 @@ msgstr "Tempo Restante:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Ligação partilhável"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-"Apenas pessoas com quem você partilha este link podem ter acesso ao seu áudio"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -6416,8 +6209,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s: Não foi possível carregar configurações abaixo. Configurações "
-"predefinidas serão utilizadas.\n"
+"%s: Não foi possível carregar configurações abaixo. Configurações predefinidas serão utilizadas.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -6478,13 +6270,8 @@ msgstr ""
 "* %s, porque deve ter atribuído o atalho %s para %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Os seguintes comandos tiveram os seus atalhos removidos, porque o seu atalho "
-"padrão é novo ou alterado, e é o mesmo atalho que atribuiu a outro comando."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Os seguintes comandos tiveram os seus atalhos removidos, porque o seu atalho padrão é novo ou alterado, e é o mesmo atalho que atribuiu a outro comando."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -7231,34 +7018,22 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Auto Duck"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Reduz (ducks) o volume de um ou mais faixas sempre que o volume de uma faixa "
-"\"controlo\" específica chegar a um nível particular"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Reduz (ducks) o volume de um ou mais faixas sempre que o volume de uma faixa \"controlo\" específica chegar a um nível particular"
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Selecionou uma faixa que não contém áudio. O AutoDuck só pode processar "
-"faixas de áudio."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Selecionou uma faixa que não contém áudio. O AutoDuck só pode processar faixas de áudio."
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"O Auto Duck requer uma faixa de controlo que deve ser colocada abaixo da(s) "
-"faixa(s) selecionada(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "O Auto Duck requer uma faixa de controlo que deve ser colocada abaixo da(s) faixa(s) selecionada(s)."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "db"
@@ -7789,12 +7564,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Analista de Contraste, para medir diferenças de volume RMS entre duas "
-"seleções de áudio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Analista de Contraste, para medir diferenças de volume RMS entre duas seleções de áudio."
 
 #. i18n-hint noun
 #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -8277,12 +8048,8 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "Tons DTMF"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Gera um tom duplo de multi frequência (DTMF) de tons como aqueles produzidos "
-"por teclas nos telefones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Gera um tom duplo de multi frequência (DTMF) de tons como aqueles produzidos por teclas nos telefones"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
@@ -8669,23 +8436,18 @@ msgstr "Corte de Agudos"
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
 msgstr ""
 "Para usar essa curva de filtro numa macro, por favor, escolha um novo nome.\n"
-"Escolha o 'Guardar/Gerir Curvas…' e renomeie a curva ' sem nome ' e, em "
-"seguida, use essa."
+"Escolha o 'Guardar/Gerir Curvas…' e renomeie a curva ' sem nome ' e, em seguida, use essa."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "Curva de Filtro EQ precisa de um nome diferente"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para aplicar a Equalização, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma "
-"taxa de sample."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Para aplicar a Equalização, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa de sample."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -9175,8 +8937,7 @@ msgstr "Redução do ruído"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Remove o ruído do plano de fundo como ventoinhas, ruído de fita ou sussurros"
+msgstr "Remove o ruído do plano de fundo como ventoinhas, ruído de fita ou sussurros"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -9188,8 +8949,7 @@ msgstr "Passos por bloco não podem exceder o tamanho da janela."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Método mediano não está implementado por mais de quatro passos por janela."
+msgstr "Método mediano não está implementado por mais de quatro passos por janela."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -9204,12 +8964,8 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "Todos os dados de perfil de ruído devem ter a mesma taxa de sample."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"A taxa de sample do perfil de ruído deve coincidir com a do o som para ser "
-"processado."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "A taxa de sample do perfil de ruído deve coincidir com a do o som para ser processado."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -9272,8 +9028,7 @@ msgid ""
 "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
 "then click Get Noise Profile:"
 msgstr ""
-"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que "
-"filtrar,\n"
+"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que filtrar,\n"
 "depois prima Obter Perfil de Ruído:"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9393,9 +9148,7 @@ msgstr "Remoção de Ruído"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Remove o ruído de fundo constante tal como ventoinhas, ruído de cassete ou "
-"sussurros"
+msgstr "Remove o ruído de fundo constante tal como ventoinhas, ruído de cassete ou sussurros"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid ""
@@ -9500,9 +9253,7 @@ msgstr "Paulstretch"
 
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Utilizar Paulstretch é apenas por um efeito \"stasis\" ou tempo-esticado "
-"extremo"
+msgstr "Utilizar Paulstretch é apenas por um efeito \"stasis\" ou tempo-esticado extremo"
 
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -9638,13 +9389,11 @@ msgstr "Coloca o pico de amplitude de uma ou mais faixas"
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
 msgstr ""
-"O efeito Reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em secções muito "
-"pequenas de áudio danificado (acima de 128 samples).\n"
+"O efeito Reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em secções muito pequenas de áudio danificado (acima de 128 samples).\n"
 "\n"
 "Amplie e selecione apenas uma pequena fração de segundo para reparar."
 
@@ -9826,9 +9575,7 @@ msgstr "Realiza o filtro IIR que emula filtros analógicos"
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para aplicar um filtro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa "
-"de sample."
+msgstr "Para aplicar um filtro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa de sample."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "&Filter Type:"
@@ -10108,20 +9855,12 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Truncar Silêncio"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Automaticamente reduz o comprimento de passagens onde o volume é abaixo do "
-"nível específico"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Automaticamente reduz o comprimento de passagens onde o volume é abaixo do nível específico"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Quando truncar independentemente, poderá haver uma faixa de áudio "
-"selecionada em cada Grupo de Faixa Sinc-Trancado."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Quando truncar independentemente, poderá haver uma faixa de áudio selecionada em cada Grupo de Faixa Sinc-Trancado."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "Detect Silence"
@@ -10167,17 +9906,8 @@ msgstr "Tamanho da Memória"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"O tamanho do buffer controla o número de samples enviadas para o efeito em "
-"cada iteração. Valores menores causarão um processamento mais lento e alguns "
-"efeitos requerem 8192 samples ou menos para funcionar corretamente. No "
-"entanto, a maioria dos efeitos pode aceitar grandes buffers e usá-los "
-"reduzirá muito o tempo de processamento."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "O tamanho do buffer controla o número de samples enviadas para o efeito em cada iteração. Valores menores causarão um processamento mais lento e alguns efeitos requerem 8192 samples ou menos para funcionar corretamente. No entanto, a maioria dos efeitos pode aceitar grandes buffers e usá-los reduzirá muito o tempo de processamento."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -10190,16 +9920,8 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Latência de Compensação"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"Como parte do seu processamento, alguns efeitos VST devem atrasar o retorno "
-"do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que pequenos "
-"silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar esta opção proporcionará essa "
-"compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos VST."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "Como parte do seu processamento, alguns efeitos VST devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar esta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos VST."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -10213,14 +9935,8 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Modo Gráfico"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"A maioria dos efeitos VST possui uma interface gráfica para definir os "
-"valores dos parâmetros. Um método básico apenas texto também está "
-"disponível.  Reabra o efeito para que isso entre em vigor."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "A maioria dos efeitos VST possui uma interface gráfica para definir os valores dos parâmetros. Um método básico apenas texto também está disponível.  Reabra o efeito para que isso entre em vigor."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
@@ -10351,38 +10067,20 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "Erro no módulo VST3: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"Como parte do seu processamento, alguns efeitos VST3 devem atrasar o retorno "
-"do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que pequenos "
-"silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar esta opção proporcionará essa "
-"compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos VST3."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "Como parte do seu processamento, alguns efeitos VST3 devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar esta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos VST3."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"A maioria dos efeitos VST3 possui uma interface gráfica para definir os "
-"valores dos parâmetros. Um método básico apenas texto também está "
-"disponível.  Reabra o efeito para que isso entre em vigor."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "A maioria dos efeitos VST3 possui uma interface gráfica para definir os valores dos parâmetros. Um método básico apenas texto também está disponível.  Reabra o efeito para que isso entre em vigor."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
 msgstr "WahWah"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Variações de qualidade de tons rápidos, tal como o som de guitarra popular "
-"nos anos 1970"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Variações de qualidade de tons rápidos, tal como o som de guitarra popular nos anos 1970"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
 msgid "Dept&h (%):"
@@ -10483,34 +10181,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Opções de Efeitos Audio Unit"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"Como parte do seu processamento, alguns efeitos de Audio Unit devem atrasar "
-"o retorno do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará "
-"que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar essa opção "
-"fornecerá essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos de "
-"Audio Unit."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "Como parte do seu processamento, alguns efeitos de Audio Unit devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar essa opção fornecerá essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos de Audio Unit."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interface de Utilizador"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Selecione \"Completo\" para utilizar a interface gráfica se fornecida pelo "
-"Audio Unit. Selecione \"Genérico\" para utilizar a interface genérica "
-"fornecida pelo sistema. Selecione \"Básico\" para uma interface básica de "
-"apenas texto. Reabra o efeito para isto para obter o efeito."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Selecione \"Completo\" para utilizar a interface gráfica se fornecida pelo Audio Unit. Selecione \"Genérico\" para utilizar a interface genérica fornecida pelo sistema. Selecione \"Básico\" para uma interface básica de apenas texto. Reabra o efeito para isto para obter o efeito."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
@@ -10602,17 +10282,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "Opções de Efeitos LADSPA"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"Como parte do seu processamento, alguns efeitos LADSPA devem atrasar o "
-"retorno do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que "
-"pequenos silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar essa opção "
-"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos "
-"LADSPA."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "Como parte do seu processamento, alguns efeitos LADSPA devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar essa opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos LADSPA."
 
 #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
 #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10654,27 +10325,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "Tamanho do &Buffer (8 a %d) samples:"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"Como parte do seu processamento, alguns efeitos LV2 devem atrasar o retorno "
-"do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que pequenos "
-"silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar esta configuração "
-"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos "
-"de LV2."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "Como parte do seu processamento, alguns efeitos LV2 devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Ao não compensar esse atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. Habilitar esta configuração proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos de LV2."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Os efeitos do LV2 podem ter uma interface gráfica para definir os valores "
-"dos parâmetros. Um método básico apenas texto também está disponível. Reabra "
-"o efeito para que isso entre em vigor."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Os efeitos do LV2 podem ter uma interface gráfica para definir os valores dos parâmetros. Um método básico apenas texto também está disponível. Reabra o efeito para que isso entre em vigor."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
@@ -10730,9 +10386,7 @@ msgstr ""
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"erro: Ficheiro especificado \"%s\"  no cabeçalho mas não encontrado no "
-"caminho no plug-in.\n"
+msgstr "erro: Ficheiro especificado \"%s\"  no cabeçalho mas não encontrado no caminho no plug-in.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Audio selection required."
@@ -10743,11 +10397,8 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Erro Nyquist"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas "
-"características dos canais diferem."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas características dos canais diferem."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10819,11 +10470,8 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "O Nyquist retornou nil áudio.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Aviso: O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui "
-"convertida para Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Aviso: O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui convertida para Latin-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10843,8 +10491,7 @@ msgid ""
 "\t(mult *track* 0.1)\n"
 " ."
 msgstr ""
-"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de "
-"retorno. Use uma declaração de retorno tal como \n"
+"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de retorno. Use uma declaração de retorno tal como \n"
 "\treturn s * 0.1\n"
 "para SAL, ou comece com um parêntesis aberto tal como \n"
 "\t(mult s 0.1)\n"
@@ -10943,12 +10590,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Oferece suporte de Vamp Effects para o Audacity"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas "
-"características dos canais diferem."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas características dos canais diferem."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -11006,15 +10649,13 @@ msgstr "Tem a certeza que quer exportar o ficheiro como \"%s\"?\n"
 msgid ""
 "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
 "\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
 msgstr ""
 "Está prestes a exportar um ficheiro %s com o nome \"%s\". \n"
 "\n"
-"Normalmente estes ficheiros terminam em \".%s\" e alguns programas podem não "
-"abrir ficheiros com uma extensão diferente. \n"
+"Normalmente estes ficheiros terminam em \".%s\" e alguns programas podem não abrir ficheiros com uma extensão diferente. \n"
 "\n"
 "Tem a certeza que quer guardar o ficheiro com este nome?"
 
@@ -11036,12 +10677,8 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "As suas faixas serão misturadas e exportadas como um ficheiro estéreo."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"As suas faixas serão misturadas a um ficheiro exportado de acordo com as "
-"opções de codificação."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "As suas faixas serão misturadas a um ficheiro exportado de acordo com as opções de codificação."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -11097,12 +10734,8 @@ msgstr "Mostrar saída"
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Os dados serão redirecionados para a entrada standard. \"%f\" usa o nome do "
-"ficheiro na janela de exportação."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Os dados serão redirecionados para a entrada standard. \"%f\" usa o nome do ficheiro na janela de exportação."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -11171,9 +10804,7 @@ msgstr ""
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Não pôde determinar descrição de formato para o ficheiro \"%s"
-"\"."
+msgstr "FFmpeg : ERRO - Não pôde determinar descrição de formato para o ficheiro \"%s\"."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg Error"
@@ -11186,25 +10817,17 @@ msgstr "FFmpeg : ERRO - Não pôde alocar saída do formato de contexto."
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Não pôde adicionar stream de áudio para o ficheiro de saída "
-"\"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : ERRO - Não pôde adicionar stream de áudio para o ficheiro de saída \"%s\"."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Não pôde abrir ficheiro de saída \"%s\" para escrever. "
-"Código de erro é %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : ERRO - Não pôde abrir ficheiro de saída \"%s\" para escrever. Código de erro é %d."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Não escreveu cabeçalhos para o ficheiro de saída \"%s\". "
-"Código de erro é %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : ERRO - Não escreveu cabeçalhos para o ficheiro de saída \"%s\". Código de erro é %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11242,8 +10865,7 @@ msgstr "FFmpeg : ERRO - Não pôde alocar buffer para ler entre áudio FIFO."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Impossível escrever frame de áudio para o ficheiro de saída."
+msgstr "FFmpeg : ERRO - Impossível escrever frame de áudio para o ficheiro de saída."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -11275,12 +10897,8 @@ msgstr "FFmpeg : ERRO - Não codificou frame de áudio."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de "
-"saída selecionado é %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de saída selecionado é %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11596,12 +11214,8 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Codec:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Nem todos os formatos e codecs são compatíveis. Nem todas as combinações são "
-"compatíveis com todos os codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Nem todos os formatos e codecs são compatíveis. Nem todas as combinações são compatíveis com todos os codecs."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Show All Formats"
@@ -11659,10 +11273,8 @@ msgid ""
 "0 - automatic\n"
 "Recommended - 192000"
 msgstr ""
-"Taxa de Bits  (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do "
-"ficheiro \n"
-"Alguns codecs podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, 256k, "
-"etc) \n"
+"Taxa de Bits  (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do ficheiro \n"
+"Alguns codecs podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, 256k, etc) \n"
 "0 - automático \n"
 "Recomendado - 192000"
 
@@ -12181,12 +11793,10 @@ msgstr "Onde está %s ?"
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
 msgstr ""
-"Você está a vincular a lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com "
-"o Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Você está a vincular a lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Por favor descarregue a versão mais recente do 'LAME for Audacity'."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -12402,8 +12012,7 @@ msgstr "Exportação parou após exportar os seguintes %lld ficheiro(s)."
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
 msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Algo correu mesmo mal depois de exportar os seguintes %lld ficheiro(s)."
+msgstr "Algo correu mesmo mal depois de exportar os seguintes %lld ficheiro(s)."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
@@ -12446,8 +12055,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Suggested replacement:"
 msgstr ""
-"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de ficheiro legível. Não pode usar "
-"\"%s\".\n"
+"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de ficheiro legível. Não pode usar \"%s\".\n"
 "\n"
 "Substituição sugerida:"
 
@@ -12513,8 +12121,7 @@ msgstr "Outros ficheiros sem compressão"
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
 msgstr ""
 "Tentou exportar um ficheiro WAV ou AIFF que pode ser maior do que 4GB.\n"
@@ -12529,8 +12136,7 @@ msgid ""
 "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
 "files bigger than 4GB."
 msgstr ""
-"O seu ficheiro WAV exportado foi truncado como o Audacity não pode exportar "
-"ficheiros WAV\n"
+"O seu ficheiro WAV exportado foi truncado como o Audacity não pode exportar ficheiros WAV\n"
 "maiores que 4GB."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
@@ -12672,15 +12278,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
 msgstr ""
 "\"%s\" é uma lista de reprodução. \n"
 "O Audacity não a abre porque apenas contém ligações para outros ficheiros. \n"
-"Pode abrir este ficheiro num editor de texto e transferir os ficheiros de "
-"áudio atuais."
+"Pode abrir este ficheiro num editor de texto e transferir os ficheiros de áudio atuais."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12699,16 +12302,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\" é um ficheiro Codificar de Áudo Avançado.\n"
-"Sem a biblioteca FFmpeg opcional, O Audacity não pode abrir este tipo de "
-"ficheiro.\n"
-"Caso contrário, você precisará convertê-lo num formato de áudio suportado, "
-"como WAV ou AIFF."
+"Sem a biblioteca FFmpeg opcional, O Audacity não pode abrir este tipo de ficheiro.\n"
+"Caso contrário, você precisará convertê-lo num formato de áudio suportado, como WAV ou AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12759,8 +12358,7 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\" é um ficheiro Musepack. \n"
@@ -12832,8 +12430,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Audacity não reconhece o tipo de ficheiro '%s'.\n"
 "\n"
-"%sPara ficheiros descomprimidos, também tente Ficheiro > Importar > Dados "
-"Raw."
+"%sPara ficheiros descomprimidos, também tente Ficheiro > Importar > Dados Raw."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid ""
@@ -12889,12 +12486,10 @@ msgid ""
 "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
 "you may import it with this version of Audacity."
 msgstr ""
-"Este projeto foi guardado pela versão 1.0 do Audacity ou posterior. O "
-"formato\n"
+"Este projeto foi guardado pela versão 1.0 do Audacity ou posterior. O formato\n"
 "mudou e esta versão do Audacity não consegue importar o projeto.\n"
 "\n"
-"Utilize uma versão do Audacity anterior ao v3.0.0 para atualizar o projeto e "
-"depois\n"
+"Utilize uma versão do Audacity anterior ao v3.0.0 para atualizar o projeto e depois\n"
 "poderá importá-lo com esta versão do Audacity."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12935,24 +12530,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"Faixas MIDI encontradas no ficheiro do projeto, mas esta compilação do "
-"Audacity não inclui suporte MIDI, a ignorar faixa."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "Faixas MIDI encontradas no ficheiro do projeto, mas esta compilação do Audacity não inclui suporte MIDI, a ignorar faixa."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Project Import"
 msgstr "Importação de Projeto"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"O projeto ativo já tem um controlo de tempo e um foi encontrado no projeto "
-"que está sendo importado, a ignorar o controlo de tempo importado."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "O projeto ativo já tem um controlo de tempo e um foi encontrado no projeto que está sendo importado, a ignorar o controlo de tempo importado."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -13041,10 +12628,8 @@ msgstr "Ficheiros compatíveis FFmpeg"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Índice[%02x] Codec[%s], Idioma[%s], Taxa de Bits[%s], Canais[%d], Duração[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Índice[%02x] Codec[%s], Idioma[%s], Taxa de Bits[%s], Canais[%d], Duração[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
 msgid "FLAC files"
@@ -13105,9 +12690,7 @@ msgstr "Duração inválida no ficheiro LOF."
 
 #: src/import/ImportLOF.cpp
 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, apenas ficheiros "
-"de áudio o podem ser."
+msgstr "As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, apenas ficheiros de áudio o podem ser."
 
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -13383,13 +12966,11 @@ msgstr "Não foi possível definir a qualidade de renderização QuickTime"
 
 #: src/import/ImportQT.cpp
 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-msgstr ""
-"Não foi possível definir a propriedade dos canais discretos do QuickTime"
+msgstr "Não foi possível definir a propriedade dos canais discretos do QuickTime"
 
 #: src/import/ImportQT.cpp
 msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter as propriedades do tamanho do sample do QuickTime"
+msgstr "Não foi possível obter as propriedades do tamanho do sample do QuickTime"
 
 #: src/import/ImportQT.cpp
 msgid "Unable to retrieve stream description"
@@ -14193,8 +13774,7 @@ msgstr "Apagar Áudio Rotulado"
 #. regions
 #: src/menus/LabelMenus.cpp
 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr ""
-"Separar e Cortar as áreas de áudio rotulado para a área de transferência"
+msgstr "Separar e Cortar as áreas de áudio rotulado para a área de transferência"
 
 #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
 #: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -15099,11 +14679,8 @@ msgstr "Por favor selecione pelo menos uma faixa de áudio e uma faixa MIDI."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -15111,12 +14688,8 @@ msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Erro de alinhamento: entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de "
-"%.2f a %.2f segs."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Erro de alinhamento: entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15683,13 +15256,8 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "Verifi&car atualizações"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr ""
-"A verificação de atualização da aplicação requer acesso à rede. Para "
-"proteger a sua privacidade, o Audacity não armazena nenhuma informação "
-"pessoal."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr "A verificação de atualização da aplicação requer acesso à rede. Para proteger a sua privacidade, o Audacity não armazena nenhuma informação pessoal."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
 msgid "Batch"
@@ -15806,8 +15374,7 @@ msgid ""
 "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
 "Fill in a field to always go to that directory for that operation."
 msgstr ""
-"Deixe um campo vazio para ir para o último diretório usado para essa "
-"operação.\n"
+"Deixe um campo vazio para ir para o último diretório usado para essa operação.\n"
 "Preencha um campo para ir sempre a esse diretório para aquela operação."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15856,8 +15423,7 @@ msgstr "&Localização:"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr ""
-"O diretório dos ficheiros temporários não pode estar numa drive em FAT."
+msgstr "O diretório dos ficheiros temporários não pode estar numa drive em FAT."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Brow&se..."
@@ -15924,11 +15490,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "A pasta %s não tem permissão de escrita"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Alterações na pasta temporária só terão efeito quando reiniciar o Audacity"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Alterações na pasta temporária só terão efeito quando reiniciar o Audacity"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temp Directory Update"
@@ -16098,16 +15661,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Filtros não utilizados:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Há caracteres de espaçamento (espaços, quebras de linha ou tabulações) num "
-"dos itens. Estes podem quebrar a pesquisa de padrões. A não ser que seja "
-"intencional, é recomendado aparar estes caracteres. Pretende que o Audacity "
-"os apare?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Há caracteres de espaçamento (espaços, quebras de linha ou tabulações) num dos itens. Estes podem quebrar a pesquisa de padrões. A não ser que seja intencional, é recomendado aparar estes caracteres. Pretende que o Audacity os apare?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -16183,10 +15738,6 @@ msgstr "Mostrar"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Idioma:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Localização do &Manual:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&ema:"
@@ -16395,8 +15946,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr ""
-"Selecionar um ficheiro XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity…"
+msgstr "Selecionar um ficheiro XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity…"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
@@ -16405,12 +15955,10 @@ msgstr "Erro ao Importar os Atalhos do Teclado"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
 msgstr ""
-"O ficheiro com os atalhos contém atalhos duplicados ilegais por \"%s\" e \"%s"
-"\".\n"
+"O ficheiro com os atalhos contém atalhos duplicados ilegais por \"%s\" e \"%s\".\n"
 "Nada é importado."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -16421,12 +15969,10 @@ msgstr "Carregados %d atalhos do teclado \n"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid ""
 "\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Os seguintes comandos não são mencionados no ficheiro importado, mas os seus "
-"atalhos foram removidos devido ao conflito com outros novos atalhos:\n"
+"Os seguintes comandos não são mencionados no ficheiro importado, mas os seus atalhos foram removidos devido ao conflito com outros novos atalhos:\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16592,8 +16138,7 @@ msgstr "Preferências para Modulo"
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
 msgstr ""
 "Isto são Módulos experimentais. Ative apenas se tiver lido o manual \n"
@@ -16601,19 +16146,13 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"  'Perguntar' significa que o Audacity perguntará sempre se quer carregar o "
-"módulo sempre que o iniciar."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr "  'Perguntar' significa que o Audacity perguntará sempre se quer carregar o módulo sempre que o iniciar."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"  'Falhou' significa que o Audacity pensa que o módulo está corrompido e não "
-"o vai correr."
+msgstr "  'Falhou' significa que o Audacity pensa que o módulo está corrompido e não o vai correr."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16622,8 +16161,7 @@ msgstr "  'Novo' significa sem escolha ainda feita."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Alterações na pasta temporária só terão efeito quando reiniciar o Audacity."
+msgstr "Alterações na pasta temporária só terão efeito quando reiniciar o Audacity."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Ask"
@@ -17325,30 +16863,24 @@ msgstr "Info"
 msgid ""
 "Themability is an experimental feature.\n"
 "\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity."
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
 msgstr ""
 "A temabilidade é uma característica experimental.\n"
 "\n"
-"Para o experimentar, clique em \"Guardar Tema em Cache\" e depois encontre e "
-"modifique as imagens e cores em\n"
+"Para o experimentar, clique em \"Guardar Tema em Cache\" e depois encontre e modifique as imagens e cores em\n"
 "ImageCacheVxx.png utilizando um editor de imagem como o Gimp.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Carregar Tem em Cache\" para carregar as imagens e cores "
-"alteradas de volta para Audacity."
+"Clique em \"Carregar Tem em Cache\" para carregar as imagens e cores alteradas de volta para Audacity."
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
 msgstr ""
-"Guardar e carregar ficheiros individuais do tema usa um ficheiro diferente "
-"para cada imagem, \n"
+"Guardar e carregar ficheiros individuais do tema usa um ficheiro diferente para cada imagem, \n"
 "mas de resto a ideia é a mesma."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -17602,8 +17134,7 @@ msgstr "Misturar e fundir as faixas para e&stéreo ao exportar"
 
 #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr ""
-"Misturar abaixo na exportação (FFmpeg &personalizado ou programa externo)"
+msgstr "Misturar abaixo na exportação (FFmpeg &personalizado ou programa externo)"
 
 #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 msgid "Missing file &name extension during export"
@@ -17813,6 +17344,28 @@ msgstr "Caber projeto à largura"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Barra de &Edição"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Monitorização "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Ativo "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Pico %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Pico %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Clipped "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Medidor Combinado"
@@ -17825,6 +17378,11 @@ msgstr "Medidor de Gravação"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Medidor de Reprodução"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Nível de Gravação"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17833,19 +17391,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Mostrador-Gravação"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Mostrador-Reprodução"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Nível de Reprodução"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Nível de Gravação"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Mostrador-Reprodução"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18098,9 +17653,7 @@ msgstr "Barra de Ferramentas Pla&y-at-Speed"
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr ""
-"Rótulo de arrasto. Pressione Shift e arraste para mover todos os rótulos na "
-"mesma faixa."
+msgstr "Rótulo de arrasto. Pressione Shift e arraste para mover todos os rótulos na mesma faixa."
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18191,12 +17744,8 @@ msgstr "Informação do Dispositivo &MIDI…"
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Prima o Botão do Rato para ampliar na vertical. Shift-clique para diminuir. "
-"Arraste para indicar uma área a ampliar."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Prima o Botão do Rato para ampliar na vertical. Shift-clique para diminuir. Arraste para indicar uma área a ampliar."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18586,11 +18135,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% Direito"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Clique e arraste para ajustar os tamanhos das subvistas, clique duas vezes "
-"para dividir uniformemente"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Clique e arraste para ajustar os tamanhos das subvistas, clique duas vezes para dividir uniformemente"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18723,11 +18269,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "&Interpolação Logarítmica"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo por cada janela de "
-"projeto."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo por cada janela de projeto."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
 msgid "Created new time track"
@@ -18739,12 +18282,8 @@ msgstr "Faixa de &Tempo"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
-msgstr ""
-"Arraste os clips para os reposicionar. Pressione Shift e arraste para mover "
-"todos os clips na mesma pista."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
+msgstr "Arraste os clips para os reposicionar. Pressione Shift e arraste para mover todos os clips na mesma pista."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Add Mono Track"
@@ -18882,8 +18421,7 @@ msgstr "Prima e arraste para mover o limite topo da seleção."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Prima e arraste para mover o centro da seleção para um pico de frequência."
+msgstr "Prima e arraste para mover o centro da seleção para um pico de frequência."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -18973,9 +18511,7 @@ msgstr "Ctrl+Click"
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s para selecionar ou desmarcar faixa. Arrastar cima ou baixo para mudar a "
-"ordem da faixa."
+msgstr "%s para selecionar ou desmarcar faixa. Arrastar cima ou baixo para mudar a ordem da faixa."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -19022,12 +18558,8 @@ msgstr "Verificar por Atualizações"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
-msgstr ""
-"Se quiser alterar as suas preferências para verificação de atualizações "
-"automáticas, pode encontrar em %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
+msgstr "Se quiser alterar as suas preferências para verificação de atualizações automáticas, pode encontrar em %s."
 
 #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
@@ -19075,28 +18607,17 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Verificação de atualização da aplicação"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
-msgstr ""
-"Para se manter atualizado, receberá uma notificação in-app sempre que houver "
-"uma nova versão do Audacity disponível para download."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
+msgstr "Para se manter atualizado, receberá uma notificação in-app sempre que houver uma nova versão do Audacity disponível para download."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
-msgstr ""
-"Para proteger a sua privacidade, o Audacity não recolhe nenhuma informação "
-"pessoal. No entanto, a verificação de atualização da aplicação requer acesso "
-"à rede."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
+msgstr "Para proteger a sua privacidade, o Audacity não recolhe nenhuma informação pessoal. No entanto, a verificação de atualização da aplicação requer acesso à rede."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
-msgstr ""
-"Pode desativar a verificação de atualização da aplicação a qualquer momento "
-"em %s."
+msgstr "Pode desativar a verificação de atualização da aplicação a qualquer momento em %s."
 
 #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -19147,6 +18668,16 @@ msgstr "Prima"
 msgid "Button"
 msgstr "Botão"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Prima"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19305,28 +18836,6 @@ msgstr "Horizontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Monitorização "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Ativo "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Pico %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Pico %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Clipped "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Mostrar Relatório para Detalhes"
@@ -19710,12 +19219,8 @@ msgstr "Impossível escrever ficheiros para o diretório: %s."
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique se o diretório existe, tem as permissões necessárias, e "
-"se a unidade não está cheia."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr "Por favor, verifique se o diretório existe, tem as permissões necessárias, e se a unidade não está cheia."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19877,8 +19382,7 @@ msgstr "~aFrequência central deve ser acima de 0 Hz."
 #, lisp-format
 msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
 msgstr ""
 "~aA seleção de frequência é muito alta para a taxa de sample da faixa.~%~\n"
@@ -20090,8 +19594,7 @@ msgstr "Clipes Crossfade"
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr ""
-"Erro.~%Seleção inválida.~%Mais do que dois clipes de áudio selecionados."
+msgstr "Erro.~%Seleção inválida.~%Mais do que dois clipes de áudio selecionados."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
@@ -20412,8 +19915,7 @@ msgid ""
 "                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
 "                   Frequency must be less than ~a Hz."
 msgstr ""
-"Erro:~%~%A frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de sample da faixa."
-"~%~%~\n"
+"Erro:~%~%A frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de sample da faixa.~%~%~\n"
 "                   A taxa de sample da faixa é ~a Hz~%~\n"
 "                   A frequência deve ser menor do que ~a Hz."
 
@@ -20491,9 +19993,7 @@ msgstr "~ah ~am ~as"
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
 msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-"Demasiados silêncios detetados.~%Apenas os primeiros 10000 rótulos "
-"adicionados."
+msgstr "Demasiados silêncios detetados.~%Apenas os primeiros 10000 rótulos adicionados."
 
 #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
 #: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -20503,21 +20003,13 @@ msgstr "Erro.~%Seleção deve ser menor do que ~a."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Nenhum som encontrado.~%Tente baixar o 'Limite' ou reduzir a 'Duração mínima "
-"do som'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Nenhum som encontrado.~%Tente baixar o 'Limite' ou reduzir a 'Duração mínima do som'."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Opções de rótulo entre sons requer~%pelo menos dois sons.~%Apenas um som "
-"detetado."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "Opções de rótulo entre sons requer~%pelo menos dois sons.~%Apenas um som detetado."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
@@ -20693,8 +20185,7 @@ msgid ""
 "                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frequency must be less than ~a Hz."
 msgstr ""
-"Erro:~%~%Frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de sample da faixa."
-"~%~%~\n"
+"Erro:~%~%Frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de sample da faixa.~%~%~\n"
 "                 Taxa de sample da faixa é ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frequência deve ser menos do que ~a Hz."
 
@@ -20753,8 +20244,7 @@ msgstr "Aviso.~%Falhou ao copiar alguns ficheiros:~%"
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, lisp-format
 msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Plug-ins instalados.~%(Utilize o Gestor plug-in para ativar os efeitos):"
+msgstr "Plug-ins instalados.~%(Utilize o Gestor plug-in para ativar os efeitos):"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20847,9 +20337,7 @@ msgstr "+/- 1"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Definir 'Número de barras' para zero para ativar a 'Duração da faixa de "
-"ritmo'."
+msgstr "Definir 'Número de barras' para zero para ativar a 'Duração da faixa de ritmo'."
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Number of bars"
@@ -21064,11 +20552,8 @@ msgstr "Taxa de sample: ~a Hz.  Valores de sample em ~a escala.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aTaxa de Sample: ~a Hz.~%Comprimento processado: ~a samples ~a "
-"segundos.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a   ~a~%~aTaxa de Sample: ~a Hz.~%Comprimento processado: ~a samples ~a segundos.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -21082,16 +20567,12 @@ msgstr ""
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
 msgstr ""
-"~a~%Taxa de Sample: ~a Hz. Valores de sample em ~a escala. ~a."
-"~%~aComprimento processado: ~a ~\n"
-"                  samples, ~a segundos.~%Amplitude de pico: ~a (linear) ~a "
-"dB.  RMS sem peso: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Taxa de Sample: ~a Hz. Valores de sample em ~a escala. ~a.~%~aComprimento processado: ~a ~\n"
+"                  samples, ~a segundos.~%Amplitude de pico: ~a (linear) ~a dB.  RMS sem peso: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -21410,12 +20891,8 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Posição de balanço: ~a~%Os canais esquerdo e direito são correlacionados em "
-"acerca ~a %. Isto significa:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Posição de balanço: ~a~%Os canais esquerdo e direito são correlacionados em acerca ~a %. Isto significa:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21425,44 +20902,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " - Os dois canais são idênticos, p.e. dual mono.\n"
 "                O centro não pode ser removido.\n"
-"                Qualquer diferença restante pode ser causada por perda de "
-"codificação."
+"                Qualquer diferença restante pode ser causada por perda de codificação."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
 msgstr ""
-" - Os dois Canais são fortemente relacionados, p.e. perto de mono ou extremo "
-"balanço.\n"
+" - Os dois Canais são fortemente relacionados, p.e. perto de mono ou extremo balanço.\n"
 "                Mais propriamente, a extração central será pobre."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
 msgstr " - Um valor razoável, ao menos estéreo em média e não muito espalhado."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
+"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
 msgstr ""
 " - Um valor ideal para Estéreo.\n"
-"                Contudo, a extração do centro depende também do reverb "
-"utilizado."
+"                Contudo, a extração do centro depende também do reverb utilizado."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
+"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
 "                The center extraction can still be good though."
 msgstr ""
 " - Os dois canais estão quase não relacionados.\n"
-"                Ou você só tem ruído ou a peça é dominada de maneira "
-"desequilibrada.\n"
+"                Ou você só tem ruído ou a peça é dominada de maneira desequilibrada.\n"
 "                A extração do centro ainda pode ser boa."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21479,14 +20948,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " - The two channels are nearly identical.\n"
 "                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
+"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
 "                  Don't expect good results from a center removal."
 msgstr ""
 " - Os dois canais são quase idênticos.\n"
 "                  Obviamente, um efeito pseudo estéreo foi usado\n"
-"                  para espalhar o sinal sobre a distância física entre os "
-"altifalantes.\n"
+"                  para espalhar o sinal sobre a distância física entre os altifalantes.\n"
 "                  Não espere bons resultados de uma remoção do centro."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21584,3 +21051,12 @@ msgstr "Removedor de Vocal"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Ferramentas Especiais"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Apenas ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Misturador"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Localização do &Manual:"
diff --git a/locale/ro.po b/locale/ro.po
index 5c78ed470f26ffc01c23544bd75d74d4ee59b0f6..d5a04a1722442a93e48ef1fea34b57d8a6efa451 100644
--- a/locale/ro.po
+++ b/locale/ro.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-06-28 03:24+0200\n"
 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -642,6 +642,14 @@ msgstr "Pistă de etichete"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Nu s-a putut determina"
@@ -2127,7 +2135,7 @@ msgstr "Selectare"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Selectare"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -2959,7 +2967,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -3991,6 +3999,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Timp scurs:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5026,23 +5039,16 @@ msgstr ""
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr ""
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr ""
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5964,6 +5970,25 @@ msgstr "Fișierul a fost decodat cu succes\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&OK"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Nu veți putea să ascultați sau să înregistrați audio.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6044,10 +6069,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Schimbă gazda audio"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Timp scurs:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Timp rămas:"
@@ -6056,10 +6077,6 @@ msgstr "Timp rămas:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15903,10 +15920,6 @@ msgstr ""
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -17567,6 +17580,28 @@ msgstr "Potrivește proiectul la fereastră"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Editează bara de unelte"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Monitorizare "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -17583,26 +17618,28 @@ msgid "Playback Meter"
 msgstr "Nivel de redare"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
-msgstr ""
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Nivel de înregistrare"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
+msgid "Meter-Record"
 msgstr ""
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Nivel de redare"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Nivel de înregistrare"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr ""
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18985,6 +19022,17 @@ msgstr "Apăsați"
 msgid "Button"
 msgstr "Buton"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Compresor"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Compresor"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19143,28 +19191,6 @@ msgstr "Orizontal"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Monitorizare "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21806,10 +21832,6 @@ msgstr "S&pectral"
 #~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
 #~ msgstr "Audacity nu a putut converti un proiect Audacity 1.0 în noul format de proiect."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Compresor"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po
index bb7f033f1a1f462a68781f898d58ddf3c179a831..33e90f34e2316f812d261c21731c35d25732cf21 100644
--- a/locale/ru.po
+++ b/locale/ru.po
@@ -14,9 +14,9 @@
 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2002-2018
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.2.0\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-14 13:08+0500\n"
 "Last-Translator: Alexander Kovalenko <nktch@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -47,7 +47,6 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Отчёт о проблемах Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
 msgstr "Нажмите 'Отправить', чтобы отправить отчёт в Audacity. Эта информация собирается анонимно."
 
@@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Нажмите 'Отправить', чтобы отправить от
 msgid "Problem details"
 msgstr "Детали проблемы"
 
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/TagsEditor.cpp
 #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Comments"
 msgstr "Комментарии"
@@ -64,7 +63,6 @@ msgstr "Комментарии"
 #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "See %s for more info."
 msgstr "Смотрите %s, чтобы узнать больше."
@@ -72,8 +70,6 @@ msgstr "Смотрите %s, чтобы узнать больше."
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
-#. object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -233,6 +229,11 @@ msgstr "Уровень записи естественный\n"
 msgid "Message"
 msgstr "Сообщение"
 
+#: libraries/lib-cloud-audiocom/UploadService.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cannot proceed to upload."
+msgstr "Невозможно продолжить экспорт."
+
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -325,6 +326,7 @@ msgid "%s files"
 msgstr "%s файлов"
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -339,12 +341,13 @@ msgstr ""
 "%s не имеет прав на запись"
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectBase.cpp
+#: src/effects/Generator.cpp src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -386,7 +389,9 @@ msgstr "(Нет)"
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямоугольный"
 
-#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
+#: libraries/lib-math/Dither.cpp
+#, fuzzy
+msgctxt "dither"
 msgid "Triangle"
 msgstr "Треугольный"
 
@@ -479,6 +484,150 @@ msgstr "32-бит с пл.тчк."
 msgid "Unknown format"
 msgstr "Неизвестный формат"
 
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Module Unsuitable"
+msgstr "Неподходящий модуль"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load the \"%s\" module.\n"
+"\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить модуль '%s'.\n"
+"\n"
+"Ошибка: %s"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Модуль '%s' не содержит строку версии.\n"
+"Он не будет загружен."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Модуль '%s' предназначен для Audacity версии '%s'.\n"
+"\n"
+"Он не будет загружен."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Модуль '%s' инициализировать не удалось.\n"
+"\n"
+"Он не будет загружен."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" found."
+msgstr "Найден модуль '%s'."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Only use modules from trusted sources"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Использовать модули только из надёжных источников"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Audacity Module Loader"
+msgstr "Загрузчик модулей Audacity"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Try and load this module?"
+msgstr "Попробовать загрузить этот модуль?"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Модуль '%s' не предоставляет ни одной из необходимых функций.\n"
+"\n"
+"Он не будет загружен."
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+#, c-format
+msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
+msgstr "Перезаписать файл плагина '%s'?"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Plug-in already exists"
+msgstr "Плагин уже существует"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
+msgstr "Файл плагина используется. Не удалось перезаписать"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось зарегистрировать:\n"
+"%s"
+
+#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
+#. effect, or generator, or analyzer
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgctxt "plug-ins"
+msgid "Enable this plug-in?\n"
+msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
+msgstr[0] "Включить этот плагин?\n"
+msgstr[1] "Включить этм плагины?\n"
+msgstr[2] "Включить эти плагиныв?\n"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Enable new plug-ins"
+msgstr "Включить новые плагины"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h
+msgid "Nyquist Prompt"
+msgstr "Панель команд Найквиста"
+
+#: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open the file for upload: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось открыть файл базы данных:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp
+msgid "Created new project"
+msgstr "Создан новый проект"
+
 #: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-бит"
@@ -502,10 +651,28 @@ msgstr "Элемент плагинов в %s конфликтует с ране
 msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
 msgstr "Элементы плагинов в %s указывают конфликтующие места размещения"
 
+#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Sample Track"
+msgstr "Изменить частоту дискретизации трека"
+
+#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Writable Sample Track"
+msgstr "Изменить частоту дискретизации трека"
+
 #: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "Вкл/выкл &цикл"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Невозможно определить"
@@ -543,45 +710,45 @@ msgstr "Система"
 
 #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
 #. appearance of older versions of Audacity
-#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "Classic"
 msgstr "Классическая"
 
-#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/DarkThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "Dark"
 msgstr "Тёмная"
 
 #. i18n-hint: greater difference between foreground and
 #. background colors
-#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/HighContrastThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Контрастная"
 
 #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
-#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/LightThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "Light"
 msgstr "Светлая"
 
+#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
+#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
+#. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
-"  %s."
+"Themes written to:\n"
+"  %s/*/%s."
 msgstr ""
-"Audacity не удалось записать файл:\n"
+"Тема написана:\n"
 "  %s."
 
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Theme written to:\n"
+"Audacity could not write file:\n"
 "  %s."
 msgstr ""
-"Тема написана:\n"
+"Audacity не удалось записать файл:\n"
 "  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -604,16 +771,6 @@ msgstr ""
 "Audacity не удалось записать данные изображения в файл:\n"
 "  %s."
 
-#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
-#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme as Cee code written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Тема как код CEE написана на:\n"
-"  %s."
-
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -645,6 +802,11 @@ msgstr ""
 "Audacity не смог прочитать свою исходную тему.\n"
 "Сообщите разработчикам  о возникшей проблеме."
 
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't read from file: %s"
+msgstr "Не удалось записать в файл: %s"
+
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -656,6 +818,15 @@ msgstr ""
 "не был найден в:\n"
 "  %s."
 
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Themes written to:\n"
+"  %s/*/Components/."
+msgstr ""
+"Тема написана:\n"
+"  %s."
+
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -685,11 +856,55 @@ msgstr ""
 "Audacity не удалось сохранить файл:\n"
 "  %s"
 
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to file: %s"
+msgstr "Не удалось записать в файл: %s"
+
+#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Themes as Cee code written to:\n"
+"  %s/*%s."
+msgstr ""
+"Тема как код CEE написана на:\n"
+"  %s."
+
 #. i18n-hint: user defined
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 msgid "Custom"
 msgstr "Задать"
 
+#: libraries/lib-track/Track.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Generic Track"
+msgstr "Типовой"
+
+#: libraries/lib-track/Track.cpp
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Аудиотрек"
+
+#: libraries/lib-track/Track.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Playable Track"
+msgstr "Проигрывание"
+
+#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
+msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
+msgstr "Ошибка базы данных. Извините, но более подробной информации у нас нет."
+
+#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
+#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
+#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
+#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
+#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
 #: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #, c-format
@@ -844,16 +1059,6 @@ msgstr "Скрипты Найквиста (*.ny)|*.ny|Скрипты Lisp (*.lsp
 msgid "Script was not saved."
 msgstr "Скрипт не сохранён."
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
-#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Save Nyquist script"
 msgstr "Сохранить скрипт Найквиста"
@@ -935,7 +1140,7 @@ msgstr "Сохранить как"
 msgid "Save script as..."
 msgstr "Сохранить скрипт как…"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Copy"
 msgstr "Копировать"
@@ -945,7 +1150,6 @@ msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Копировать в буфер обмена"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Cut"
 msgstr "Вырезать"
@@ -955,7 +1159,6 @@ msgid "Cut to clipboard"
 msgstr "Вырезать в буфер обмена"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
@@ -1058,8 +1261,8 @@ msgstr "Начало"
 msgid "Start script"
 msgstr "Запустить скрипт"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Stop"
 msgstr "Стоп"
 
@@ -1083,6 +1286,12 @@ msgstr "%s, системный администратор"
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, соучредитель и разработчик"
 
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, designer"
+msgstr "%s, тестировщик"
+
 #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
@@ -1178,46 +1387,6 @@ msgstr "&Об %s"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
-#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr "%s - это бесплатная программа, написанная глобальной командой %s. %s - это %s для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)."
-
-#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "volunteers"
-msgstr "волонтёры"
-
-#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "available"
-msgstr "доступно"
-
-#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-msgstr "Если вы нашли ошибку или у вас есть предложение, напишите на английском в наш %s. Для получения помощи просмотрите советы и рекомендации на нашем %s или посетите наш %s."
-
-#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "dative"
-msgid "forum"
-msgstr "форумы"
-
-#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "wiki"
-msgstr "wiki"
-
-#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "accusative"
-msgid "forum"
-msgstr "форумы"
-
 #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
 #. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
 #. *  your own name(s) to the credits.
@@ -1245,16 +1414,17 @@ msgstr "%s - бесплатное, открытое, кросс-платформ
 msgid "Credits"
 msgstr "Об авторах"
 
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "Тема DarkAudacity"
-
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s Team Members"
 msgstr "Члены команды %s"
 
+#. i18n-hint: Musers are people working at Muse Group
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Former Musers"
+msgstr ""
+
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Emeritus:"
 msgstr "Почётные члены:"
@@ -1352,6 +1522,11 @@ msgstr "Сборка выпуска (уровень отладки %d)"
 msgid "%s, 64 bits"
 msgstr "%s, 64 бит"
 
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, 32 bits"
+msgstr "%s, 64 бит"
+
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Build type:"
 msgstr "Тип сборки:"
@@ -1365,10 +1540,25 @@ msgstr "Компилятор:"
 msgid "Installation Prefix:"
 msgstr "Префикс установки:"
 
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cache folder:"
+msgstr "Папка настроек:"
+
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Settings folder:"
 msgstr "Папка настроек:"
 
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Data folder:"
+msgstr "Папка настроек:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "State folder:"
+msgstr "Папка настроек:"
+
 #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Core Libraries"
@@ -1431,10 +1621,6 @@ msgstr "Импорт через GStreamer"
 msgid "Features"
 msgstr "Функции"
 
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Расширения тёмной темы"
-
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Plug-in support"
 msgstr "Поддержка плагинов"
@@ -1566,8 +1752,9 @@ msgstr "Обновлять отображение при проигрывани
 
 #. i18n-hint Clear is a verb
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Clear Looping Region"
-msgstr "О&чистить участок цикла"
+#, fuzzy
+msgid "Clear Loop"
+msgstr "О&чистить цикл"
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Set Loop To Selection"
@@ -1637,7 +1824,7 @@ msgstr "&Открыть..."
 msgid "Open &Recent..."
 msgstr "Открыть &недавние..."
 
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
+#: src/AudacityApp.cpp
 msgid "&About Audacity..."
 msgstr "&Об Audacity..."
 
@@ -1713,6 +1900,18 @@ msgstr ""
 msgid "Audacity is already running"
 msgstr "Audacity уже запущен"
 
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create shared memory segment.\n"
+"\n"
+"error code=%d : \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/AudacityApp.cpp
+msgid "Audacity Startup Failure"
+msgstr "Не удалось запустить Audacity"
+
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Unable to acquire semaphores.\n"
@@ -1725,10 +1924,6 @@ msgstr ""
 "Вероятно, это связано с нехваткой ресурсов\n"
 "и может потребоваться перезагрузка."
 
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Не удалось запустить Audacity"
-
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Unable to create semaphores.\n"
@@ -1815,6 +2010,11 @@ msgstr "отобразить версию Audacity"
 msgid "audio or project file name"
 msgstr "имя файла аудиоданных или проекта"
 
+#. i18n-hint: This option is used to handle custom URLs in Audacity
+#: src/AudacityApp.cpp
+msgid "Handle 'audacity://' url"
+msgstr ""
+
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
@@ -1976,7 +2176,7 @@ msgstr "О&тменить выбор"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Восстановить выбор"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Пропустить"
 
@@ -2175,7 +2375,9 @@ msgstr "Применяется..."
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Cancel"
 msgstr "О&тмена"
 
@@ -2237,8 +2439,8 @@ msgstr "Переместить &вверх"
 msgid "Move &Down"
 msgstr "Переместить в&низ"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "&Save"
 msgstr "&Сохранить"
 
@@ -2321,8 +2523,8 @@ msgid "Run"
 msgstr "Пуск"
 
 #. i18n-hint verb
-#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
+#: src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
@@ -2612,10 +2814,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
-msgstr "Ошибка базы данных. Извините, но более подробной информации у нас нет."
-
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Removing Dependencies"
 msgstr "Удаление зависимостей"
@@ -2742,6 +2940,33 @@ msgstr ""
 msgid "Dependency Check"
 msgstr "Проверка зависимостей"
 
+#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
+#. The translation should be short or else it will not display well.
+#. At most, about 11 Latin characters.
+#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
+#. recording
+#: src/DropoutDetector.cpp
+msgid "Dropouts"
+msgstr "Пропуски"
+
+#: src/DropoutDetector.cpp
+msgid ""
+"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
+"\n"
+"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
+"\n"
+"You are saving directly to a slow external storage device\n"
+msgstr ""
+"Записанный звук имеет пропуски в помеченных местах. Возможные причины:\n"
+"\n"
+"Другие приложения не оставляют Audacity достаточно процессорного времени\n"
+"\n"
+"Данные пишутся на слишком медленный внешний носитель\n"
+
+#: src/DropoutDetector.cpp
+msgid "Turn off dropout detection"
+msgstr "Отключить обнаружение пропусков"
+
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg support not compiled in"
 msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg"
@@ -2804,8 +3029,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Только avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Только ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Только libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3026,12 +3252,6 @@ msgstr "спектр.txt"
 msgid "Export Spectral Data As:"
 msgstr "Экспорт данных о частотах в:"
 
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to file: %s"
-msgstr "Не удалось записать в файл: %s"
-
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
 msgstr "Частота (Гц)\tУровень (дБ)"
@@ -3174,6 +3394,16 @@ msgstr "Руководство пользователя не установле
 msgid "Check Online"
 msgstr "Проверить Online"
 
+#: src/HelpUtilities.cpp
+#, c-format
+msgid "Save %s"
+msgstr "Сохранить %s"
+
+#: src/HelpUtilities.cpp
+#, c-format
+msgid "Unable to save %s"
+msgstr "Не удалось сохранить %s"
+
 #: src/HistoryWindow.cpp
 msgid "History"
 msgstr "История операций"
@@ -3227,8 +3457,34 @@ msgstr "При сжатии освобождено %s дискового про
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
 #. that have been taken.
 #: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&History..."
-msgstr "&История..."
+#, fuzzy
+msgid "&History"
+msgstr "История операций"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Plugins"
+msgstr "Менеджер плагинов"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Incompatible plugin(s) found"
+msgstr "Совместимая библиотека FFmpeg не найдена"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Manage Plugins"
+msgstr "Менеджер плагинов"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Continue"
+msgstr "Свой вклад внесли"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr ""
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3311,6 +3567,11 @@ msgstr "Введите имя трека"
 msgid "Label Track"
 msgstr "Трек меток"
 
+#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
+#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Labels"
+msgstr "Метки"
+
 #: src/LabelTrack.cpp
 msgid "One or more saved labels could not be read."
 msgstr "Не удалось прочесть одну или несколько сохранённых меток."
@@ -3358,17 +3619,17 @@ msgstr "Открытие проекта Audacity"
 msgid "Audacity Log"
 msgstr "Журнал Audacity"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Сохранить..."
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "О&чистить"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "&Закрыть"
 
@@ -3391,7 +3652,8 @@ msgid "Audacity Karaoke%s"
 msgstr "Караоке в Audacity%s"
 
 #: src/LyricsWindow.cpp
-msgid "&Karaoke..."
+#, fuzzy
+msgid "&Karaoke"
 msgstr "&Караоке..."
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
@@ -3440,22 +3702,17 @@ msgstr ""
 msgid "Disallowed"
 msgstr "Не разрешено"
 
-#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mix"
-msgstr "Микшировать"
-
-#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/MixAndRender.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Mix and Render"
 msgstr "Микшировать и свести"
 
-#: src/Mix.cpp
+#: src/MixAndRender.cpp
 msgid "Mixing and rendering tracks"
 msgstr "Микширование и сведение треков"
 
 #: src/MixerBoard.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Mixer Board%s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audacity Mixer%s"
 msgstr "Пульт микшера Audacity %s"
 
 #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
@@ -3519,99 +3776,9 @@ msgid "Moved pan slider"
 msgstr "Регулятор баланса смещён"
 
 #: src/MixerBoard.cpp
-msgid "&Mixer Board..."
-msgstr "&Пульт микшера..."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load the \"%s\" module.\n"
-"\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось загрузить модуль '%s'.\n"
-"\n"
-"Ошибка: %s"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Module Unsuitable"
-msgstr "Неподходящий модуль"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Модуль '%s' не содержит строку версии.\n"
-"Он не будет загружен."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Модуль '%s' предназначен для Audacity версии '%s'.\n"
-"\n"
-"Он не будет загружен."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Модуль '%s' инициализировать не удалось.\n"
-"\n"
-"Он не будет загружен."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" found."
-msgstr "Найден модуль '%s'."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Использовать модули только из надёжных источников"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Загрузчик модулей Audacity"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Try and load this module?"
-msgstr "Попробовать загрузить этот модуль?"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Модуль '%s' не предоставляет ни одной из необходимых функций.\n"
-"\n"
-"Он не будет загружен."
+#, fuzzy
+msgid "&Mixer"
+msgstr "Микшер"
 
 #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 #. this is a Note track.
@@ -3766,50 +3933,6 @@ msgstr "G♯/A♭"
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
 
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
-msgstr "Перезаписать файл плагина '%s'?"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in already exists"
-msgstr "Плагин уже существует"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
-msgstr "Файл плагина используется. Не удалось перезаписать"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удалось зарегистрировать:\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
-#. effect, or generator, or analyzer
-#: src/PluginManager.cpp
-msgctxt "plug-ins"
-msgid "Enable this plug-in?\n"
-msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
-msgstr[0] "Включить этот плагин?\n"
-msgstr[1] "Включить этм плагины?\n"
-msgstr[2] "Включить эти плагиныв?\n"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Enable new plug-ins"
-msgstr "Включить новые плагины"
-
-#: src/PluginManager.h
-msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Панель команд Найквиста"
-
-#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Менеджер плагинов"
-
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
 msgstr "Выберите эффект, нажмите кнопку Вкл. или Выкл. и щёлкните ОК."
@@ -3875,8 +3998,11 @@ msgstr "&Выбрать всё"
 msgid "C&lear All"
 msgstr "О&чистить всё"
 
-#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Rescan"
+msgstr ""
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "&Enable"
 msgstr "&Включить"
 
@@ -3915,6 +4041,15 @@ msgstr ""
 "Эффект/команду зарегистрировать в %s не удалось:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Затрачено времени:"
+
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp
+msgid "Searching for plugins"
+msgstr ""
+
 #: src/Printing.cpp
 msgid "There was a problem printing."
 msgstr "При печати возникла проблема."
@@ -3928,7 +4063,7 @@ msgstr "Печать"
 msgid "Actual Rate: %d"
 msgstr "Реальная частота: %d Гц"
 
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectBase.cpp
 msgid ""
 "Error opening sound device.\n"
 "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
@@ -3973,33 +4108,6 @@ msgstr "Записанный звук"
 msgid "Record"
 msgstr "Записать"
 
-#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
-#. The translation should be short or else it will not display well.
-#. At most, about 11 Latin characters.
-#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
-#. recording
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Dropouts"
-msgstr "Пропуски"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid ""
-"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
-"\n"
-"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
-"\n"
-"You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr ""
-"Записанный звук имеет пропуски в помеченных местах. Возможные причины:\n"
-"\n"
-"Другие приложения не оставляют Audacity достаточно процессорного времени\n"
-"\n"
-"Данные пишутся на слишком медленный внешний носитель\n"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Turn off dropout detection"
-msgstr "Отключить обнаружение пропусков"
-
 #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
 #. rather like html tags <something>some stuff</something>.
 #. This error message is about the tags that hold the sequence information.
@@ -4165,8 +4273,8 @@ msgstr "Внимание - несвязанные файлы блока"
 
 #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
 #. in doing something.
-#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
+#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
+#: src/TransportUtilities.cpp
 msgid "Progress"
 msgstr "Выполнение"
 
@@ -4242,30 +4350,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to prepare project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Невозможно подготовить команду файла проекта:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to retrieve data from the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удалось получить данные из файла проекта.\n"
-"Следующая команда не удалась:\n"
-"\n"
-"%s"
-
 #. i18n-hint: An error message.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
@@ -4383,6 +4467,17 @@ msgstr "Невозможно подключить целевую базу дан
 msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
 msgstr "Невозможно переключиться в режим быстрого журнала"
 
+#: src/ProjectFileIO.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to prepare project file command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Невозможно подготовить команду файла проекта:\n"
+"\n"
+"%s"
+
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to bind SQL parameter"
 msgstr "Не удалось привязать параметр SQL"
@@ -4460,10 +4555,6 @@ msgstr "Не удалось удалить информацию автосохр
 msgid "Unable to bind to blob"
 msgstr "Невозможно привязаться к бинарным данным"
 
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "Unable to decode project document"
-msgstr "Невозможно расшифровать документ проекта"
-
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Невозможно проанализировать информацию о проекте."
@@ -4514,6 +4605,10 @@ msgstr ""
 msgid "Backing up project"
 msgstr "Backup проекта"
 
+#: src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "Automatic database backup failed."
+msgstr "Ошибка автоматического резервного копирования базы данных."
+
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
 "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
@@ -4783,16 +4878,8 @@ msgid "Compacted project file"
 msgstr "Файл компактного проекта"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "Compact"
-msgstr "Компактный"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Created new project"
-msgstr "Создан новый проект"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Automatic database backup failed."
-msgstr "Ошибка автоматического резервного копирования базы данных."
+msgid "Compact"
+msgstr "Компактный"
 
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
@@ -4864,12 +4951,10 @@ msgstr ""
 "Этот файл восстановления был сохранён с помощью Audacity 2.3.0 или более ранней версии.\n"
 "Чтобы восстановить проект, следует открыть его в соответствующей версии Audacity."
 
-#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
-#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
-#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
 #: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Main Mix"
-msgstr "Основной микшер"
+#, fuzzy
+msgid "Realtime effects"
+msgstr "Прослушивание эффекта"
 
 #: src/ProjectWindow.cpp
 msgid "Horizontal Scrollbar"
@@ -4879,6 +4964,134 @@ msgstr "Горизонтальная панель прокрутки"
 msgid "Vertical Scrollbar"
 msgstr "Вертикальная панель прокрутки"
 
+#. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Effect %d"
+msgstr "Эффект"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Power"
+msgstr ""
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Replace effect"
+msgstr "Заменить пресет '%s'?"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (missing)"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed %s from %s"
+msgstr "Импортированные метки из '%s'"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove %s"
+msgstr "Удалить"
+
+#. i18n-hint: undo history,
+#. first and second parameters - realtime effect names
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %s with %s"
+msgstr "Заменить пресет '%s'?"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace %s"
+msgstr "Заменить пресет '%s'?"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No Effect"
+msgstr "Эффект"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Get more effects..."
+msgstr "Получить настройку..."
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add effect"
+msgstr "Все эффекты"
+
+#. i18n-hint: Hyperlink to the effects stack panel tutorial video
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Watch video"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moved %s up in %s"
+msgstr "'%s' перемещён выше"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moved %s down in %s"
+msgstr "'%s' перемещён ниже"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change effect order"
+msgstr "Изменение скорости"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Added %s to %s"
+msgstr "'%s' изменено на %s"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, c-format
+msgid "Add %s"
+msgstr ""
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Realtime Effects"
+msgstr "Включить эффекты"
+
+#. i18n-hint: argument - track name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Realtime effects for %s"
+msgstr "Применён эффект: %s"
+
 #: src/Screenshot.cpp
 msgid "Screen Capture Frame"
 msgstr "Параметры снимка экрана"
@@ -4982,24 +5195,16 @@ msgstr "Инструменты"
 msgid "Transport"
 msgstr "Транспорт"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Микшер"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Индикатор"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Индикатор проигрывания"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5107,14 +5312,6 @@ msgstr "Заданное имя файла преобразовать нельз
 msgid "Specify New Filename:"
 msgstr "Укажите новое имя файла:"
 
-#: src/SelectUtilities.cpp
-msgid ""
-"Cannot lock region beyond\n"
-"end of project."
-msgstr ""
-"Не удалось заблокировать область за\n"
-"пределами конца проекта."
-
 #: src/SelectUtilities.cpp
 msgid "Position"
 msgstr "Позиция"
@@ -5132,6 +5329,8 @@ msgstr ""
 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
 msgstr "Внимание - обрезка слишком длинного блок-файла"
 
+#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
+#. "Stop &Preview" and "Start &Preview"
 #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "&Preview"
 msgstr "&Прослушать"
@@ -5144,7 +5343,7 @@ msgstr "Прослушать &ДО"
 msgid "&Settings"
 msgstr "&Настройки"
 
-#: src/ShuttleGui.cpp
+#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Debu&g"
 msgstr "От&ладка"
 
@@ -5224,111 +5423,115 @@ msgstr "Больше при запуске это не показывать"
 msgid "Connection to project file is null"
 msgstr "Подключение к файлу проекта равно нулю"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/SqliteSampleBlock.cpp
+msgid "Discarding undo/redo history"
+msgstr "Удаление истории отмен/повторов"
+
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Исполнитель"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Track Title"
 msgstr "Название трека"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Album Title"
 msgstr "Название альбома"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Track Number"
 msgstr "Номер трека"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Year"
 msgstr "Год"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
 msgstr "Используйте стрелки (или ENTER после редактирования) для навигации по полям."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Tag"
 msgstr "Тег"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Value"
 msgstr "Значение"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Add"
 msgstr "До&бавить"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Remove"
 msgstr "Уда&лить"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Genres"
 msgstr "Жанры"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "E&dit..."
 msgstr "&Изменить..."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Rese&t..."
 msgstr "&Сбросить..."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Template"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Load..."
 msgstr "З&агрузить..."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Set De&fault"
 msgstr "Назна&чить по умолчанию"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Don't show this when exporting audio"
 msgstr "Не показывать при экспорте аудио"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Edit Genres"
 msgstr "Правка жанров"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Unable to save genre file."
 msgstr "Невозможно сохранить файл с жанрами."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Reset Genres"
 msgstr "Сбросить жанры"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
 msgstr "Вы действительно хотите восстановить исходный список жанров?"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Unable to open genre file."
 msgstr "Невозможно открыть файл с жанрами."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Load Metadata As:"
 msgstr "Загрузить метаданные из:"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Error Loading Metadata"
 msgstr "Ошибка загрузки метаданных"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Save Metadata As:"
 msgstr "Сохранить метаданные как:"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Ошибка сохранения тег-файла"
 
@@ -5342,8 +5545,8 @@ msgstr "Ошибка сохранения тег-файла"
 #.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Duration"
 msgstr "Длительность"
 
@@ -5429,7 +5632,7 @@ msgid "Recording start:"
 msgstr "Начало записи:"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
+#: src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "Duration:"
 msgstr "Длительность:"
 
@@ -5671,13 +5874,6 @@ msgstr "(ESC для отмены)"
 msgid "TrackView"
 msgstr "ВидТрека"
 
-#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
-#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
-#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Трек %d"
-
 #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 #. this track is muted. (The mute button is on.)
 #: src/TrackPanelAx.cpp
@@ -5704,6 +5900,12 @@ msgstr " Выбран"
 msgid " Sync Locked"
 msgstr " Синхронизация блокирована"
 
+#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
+#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Трек %d"
+
 #: src/TrackPanelAx.cpp
 msgid " Mute On"
 msgstr " Тишина"
@@ -5781,9 +5983,20 @@ msgstr "Переместить трек выше"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "Переместить трек ниже"
 
-#: src/UndoManager.cpp
-msgid "Discarding undo/redo history"
-msgstr "Удаление истории отмен/повторов"
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
+#: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+msgid "Playing"
+msgstr "Играет"
+
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
+#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+msgid "Recording"
+msgstr "Запись"
 
 #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
 #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
@@ -5822,6 +6035,15 @@ msgstr "Калибровка завершена"
 msgid "Resampling failed."
 msgstr "Ошибка при изменении частоты дискретизации."
 
+#: src/WaveTrack.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: src/WaveTrack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Wave Track"
+msgstr "Переместить трек"
+
 #. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
 #: src/WaveTrack.cpp
 #, c-format
@@ -5844,6 +6066,164 @@ msgstr "Недостаточно места для вставки выделен
 msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
 msgstr "Недостаточно места для расширения линии выреза"
 
+#. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible
+#: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Share Audio"
+msgstr "Сравнить аудио"
+
+#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
+#. that opens Share Audio dialog
+#: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Share Audio Toolbar"
+msgstr "&Выделение"
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Link account"
+msgstr "Значение свинга"
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+msgid "Enter token to link your account"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+msgid "Token"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+msgid "We were unable to link your account. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+msgid "&Try again"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Account linked successfully!"
+msgstr "Тест завершён успешно.\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Ok"
+msgstr "&OK"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Вы не сможете воспроизводить или записывать звук.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Go to my file"
+msgstr "Экспорт в файл."
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Вы действительно хотите отменить?"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Cancel upload to Audio.com"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Uploading audio..."
+msgstr "Применение фейдинга..."
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Upload complete!"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Upload error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Export error"
+msgstr "Экспорт макроса"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "We are unable to prepare this file for uploading."
+msgstr "Невозможно открыть конечный файл для записи"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Finalizing upload..."
+msgstr "Анализ..."
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "&Link Account"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Press \"Continue\" to upload to audio.com"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
+"\n"
+"If you have problems uploading, try the Link Account button."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "audio.com"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "&Unlink Account"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Preparing audio..."
+msgstr "Подготовка...\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Remaining Time:"
+msgstr "Осталось:"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Shareable link"
+msgstr ""
+
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -5860,7 +6240,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectBase.cpp
 #, c-format
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "Применяется %s..."
@@ -6030,11 +6410,6 @@ msgstr "Клипы"
 msgid "Envelopes"
 msgstr "Огибающие"
 
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Labels"
-msgstr "Метки"
-
 #: src/commands/GetInfoCommand.cpp
 msgid "Boxes"
 msgstr "Боксы"
@@ -6127,7 +6502,8 @@ msgid "Builtin Commands"
 msgstr "Встроенные команды"
 
 #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 msgid "The Audacity Team"
@@ -6251,6 +6627,8 @@ msgstr "Панели инструментов"
 
 #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 #: src/prefs/EffectsPrefs.h
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
 msgid "Effects"
 msgstr "Эффекты"
 
@@ -6392,7 +6770,7 @@ msgstr "Задать"
 msgid "Add"
 msgstr "Добавить"
 
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/commands/SelectCommand.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 msgid "Remove"
 msgstr "Удалить"
@@ -6640,7 +7018,7 @@ msgstr "Задать трек"
 msgid "Sets various values for a track."
 msgstr "Устанавливает различные значения для трека."
 
-#: src/effects/Amplify.cpp
+#: src/effects/Amplify.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Amplify"
 msgstr "Усиление"
 
@@ -6664,7 +7042,7 @@ msgstr "&Новый пик амплитуды (дБ):"
 msgid "Allo&w clipping"
 msgstr "&Разрешить клиппинг"
 
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
+#: src/effects/AutoDuck.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Auto Duck"
 msgstr "Автоприглушение"
 
@@ -6730,7 +7108,7 @@ msgstr "&Порог:"
 msgid "Preview not available"
 msgstr "Прослушивание недоступно"
 
-#: src/effects/BassTreble.cpp
+#: src/effects/BassTreble.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Bass and Treble"
 msgstr "НЧ и ВЧ"
 
@@ -6774,7 +7152,7 @@ msgstr "Уровень"
 msgid "&Link Volume control to Tone controls"
 msgstr "&Связать регулировки громкости и тембра"
 
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
+#: src/effects/ChangePitch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Change Pitch"
 msgstr "Изменение высоты тона"
 
@@ -6888,13 +7266,13 @@ msgstr "78"
 
 #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
 #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "n/a"
 msgstr "н/д"
 
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Change Speed"
 msgstr "Изменение скорости"
 
@@ -6970,7 +7348,7 @@ msgctxt "change speed"
 msgid "to"
 msgstr "до"
 
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Change Tempo"
 msgstr "Изменение темпа"
 
@@ -7033,7 +7411,7 @@ msgstr "д&о"
 msgid "Length in seconds from %s, to"
 msgstr "Длина в секундах от %s, до"
 
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Click Removal"
 msgstr "Удаление щелчков"
 
@@ -7066,7 +7444,7 @@ msgstr "Ма&ксимальная ширина пика (чем выше, тем
 msgid "Max Spike Width"
 msgstr "Максимальная ширина пика"
 
-#: src/effects/Compressor.cpp
+#: src/effects/Compressor.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Compressor"
 msgstr "Компрессор"
 
@@ -7276,7 +7654,7 @@ msgstr "&Сброс"
 msgid "&Difference:"
 msgstr "&Отклонение:"
 
-#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUISettings.cpp
 msgid "&Help"
 msgstr "&Справка"
 
@@ -7590,7 +7968,7 @@ msgstr "Параметр 2"
 msgid "Number of repeats"
 msgstr "Количество повторов"
 
-#: src/effects/Distortion.cpp
+#: src/effects/Distortion.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Distortion"
 msgstr "Искажение"
 
@@ -7720,7 +8098,7 @@ msgstr "А&мплитуда (0-1):"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
 #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "&Duration:"
 msgstr "Д&лительность:"
 
@@ -7757,7 +8135,7 @@ msgstr "Длительность тишины:"
 msgid "%0.f ms"
 msgstr "%0.f мс"
 
-#: src/effects/Echo.cpp
+#: src/effects/Echo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Echo"
 msgstr "Эхо"
 
@@ -7815,11 +8193,11 @@ msgstr "%s: не является допустимым файлом пресет
 msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
 msgstr "%s: это для другого эффекта, генератора или анализатора.\n"
 
-#: src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/EffectBase.cpp
 msgid "Preparing preview"
 msgstr "Готовится прослушивание"
 
-#: src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/EffectBase.cpp
 msgid "Previewing"
 msgstr "Прослушивание"
 
@@ -7827,7 +8205,7 @@ msgstr "Прослушивание"
 #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
-#: src/effects/Effect.h
+#: src/effects/EffectBase.h
 msgid "Nyquist"
 msgstr "Найквист"
 
@@ -7874,153 +8252,71 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
 msgstr ""
-"Не удалось выполнить инициализацию следующего эффекта:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Больше информации доступно в меню Справка > Диагностика > Показать журнал"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Effect failed to initialize"
-msgstr "Не удалось инициализировать эффект"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempting to initialize the following command failed:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr ""
-"Не удалось выполнить инициализацию следующей команды:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Больше информации доступно в меню Справка > Диагностика > Показать журнал"
-
-#: src/effects/EffectManager.cpp
-msgid "Command failed to initialize"
-msgstr "Не удалось инициализировать команду"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Effects Rack"
-msgstr "Список эффектов"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Применить"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Latency: 0"
-msgstr "Задержка: 0"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Bypass"
-msgstr "&Обход"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Active State"
-msgstr "Активное состояние"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Set effect active state"
-msgstr "Активировать эффект"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Show/Hide Editor"
-msgstr "Показать/скрыть редактор"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Open/close effect editor"
-msgstr "Открыть/закрыть редактор эффектов"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Up"
-msgstr "Переместить вверх"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect up in the rack"
-msgstr "Переместить эффект в стойке вверх"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Down"
-msgstr "Переместить вниз"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect down in the rack"
-msgstr "Переместить эффект в стойке вниз"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Favorite"
-msgstr "Избранное"
+"Не удалось выполнить инициализацию следующего эффекта:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Больше информации доступно в меню Справка > Диагностика > Показать журнал"
 
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Mark effect as a favorite"
-msgstr "Добавить эффект в избранное"
+#: src/effects/EffectManager.cpp
+msgid "Effect failed to initialize"
+msgstr "Не удалось инициализировать эффект"
 
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Remove effect from the rack"
-msgstr "Удалить эффект из стойки"
+#: src/effects/EffectManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempting to initialize the following command failed:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
+msgstr ""
+"Не удалось выполнить инициализацию следующей команды:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Больше информации доступно в меню Справка > Диагностика > Показать журнал"
 
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Name of the effect"
-msgstr "Наименование эффекта"
+#: src/effects/EffectManager.cpp
+msgid "Command failed to initialize"
+msgstr "Не удалось инициализировать команду"
 
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Latency: %4d"
-msgstr "Задержка: %4d"
+#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Создать"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Some Command"
-msgstr "Команда"
+msgid "Enable"
+msgstr "Включить"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Manage presets and options"
 msgstr "Управление пресетами и параметрами"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Manage"
-msgstr "Управление"
+#, fuzzy
+msgid "Presets && settings"
+msgstr "Текущие настройки"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start and stop playback"
+#, fuzzy
+msgid "Start and stop preview"
 msgstr "Старт и стоп проигрывания"
 
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start &Playback"
-msgstr "Старт &проигрывания"
-
 #: src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Preview effect"
 msgstr "Прослушивание эффекта"
 
+#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
+#. "Stop &Preview" and "Start &Preview"
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Preview effect"
-msgstr "Прослу&шивание эффекта"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip backward"
-msgstr "Перемотать назад"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Backward"
-msgstr "Перемотать &назад"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Перемотать вперёд"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Forward"
-msgstr "Перемотать &вперёд"
+#, fuzzy
+msgid "Stop &Preview"
+msgstr "&Прослушать"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Enable"
-msgstr "Включить"
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Применить"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Save Preset..."
@@ -8102,16 +8398,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Перезаписать?"
 
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Stop &Playback"
-msgstr "Остановить &проигрывание"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Play"
-msgstr "Играть"
-
 #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "B-spline"
@@ -8130,10 +8416,12 @@ msgid "Equalization"
 msgstr "EQ (эквалайзер)"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Filter Curve EQ"
 msgstr "Кривая EQ"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Graphic EQ"
 msgstr "Графический EQ"
 
@@ -8512,11 +8800,11 @@ msgstr ""
 "SSE: %s\n"
 "SSE поток: %s\n"
 
-#: src/effects/Fade.cpp
+#: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Fade In"
 msgstr "Фейд-подъём"
 
-#: src/effects/Fade.cpp
+#: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Fade Out"
 msgstr "Фейд-спад"
 
@@ -8552,7 +8840,7 @@ msgstr "Порог &остановки  (сэмплы):"
 msgid "There is not enough room available to generate the audio"
 msgstr "Недостаточно места для создания аудиоданных"
 
-#: src/effects/Invert.cpp
+#: src/effects/Invert.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Invert"
 msgstr "Инвертировать"
 
@@ -8580,7 +8868,7 @@ msgstr "воспринимаемая громкость"
 msgid "RMS"
 msgstr "RMS"
 
-#: src/effects/Loudness.cpp
+#: src/effects/Loudness.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Loudness Normalization"
 msgstr "Нормализация громкости"
 
@@ -8675,6 +8963,7 @@ msgid "Old"
 msgstr "Старый"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Noise Reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
@@ -8925,7 +9214,7 @@ msgstr "Время атаки/затухания"
 msgid "Re&move"
 msgstr "У&далить"
 
-#: src/effects/Normalize.cpp
+#: src/effects/Normalize.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Normalize"
 msgstr "Нормализация"
 
@@ -8990,7 +9279,7 @@ msgstr "Пик амплитуды дБ"
 msgid "N&ormalize stereo channels independently"
 msgstr "Нормализовать &стереоканалы раздельно"
 
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
+#: src/effects/Paulstretch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Paulstretch"
 msgstr "Paulstretch"
 
@@ -9052,7 +9341,7 @@ msgstr ""
 "Попробуйте увеличить выделение хотя бы до %.1f сек.,\n"
 "или уменьшить 'Разрешение по времени' до менее чем %.1f сек."
 
-#: src/effects/Phaser.cpp
+#: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Phaser"
 msgstr "Фейзер"
 
@@ -9116,7 +9405,13 @@ msgstr "&Выходное усиление (дБ):"
 msgid "Output gain (dB)"
 msgstr "Выходное усиление (дБ)"
 
-#: src/effects/Repair.cpp
+#. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name
+#: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%d - %s\n"
+
+#: src/effects/Repair.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Repair"
 msgstr "Восстановление"
 
@@ -9148,7 +9443,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Чем больше неповреждённых данных, тем лучше результат восстановления."
 
-#: src/effects/Repeat.cpp
+#: src/effects/Repeat.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Repeat"
 msgstr "Повтор"
 
@@ -9218,7 +9513,7 @@ msgstr "Церковь"
 msgid "Cathedral"
 msgstr "Собор"
 
-#: src/effects/Reverb.cpp
+#: src/effects/Reverb.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Reverb"
 msgstr "Реверберация"
 
@@ -9266,12 +9561,7 @@ msgstr "Ш&ирина стерео (%):"
 msgid "Wet O&nly"
 msgstr "&Только с эффектом"
 
-#: src/effects/Reverb.cpp
-#, c-format
-msgid "Reverb: %s"
-msgstr "Реверберация: %s"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
+#: src/effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Reverse"
 msgstr "Реверс"
 
@@ -9479,7 +9769,7 @@ msgstr "Передискретизация правого канала"
 msgid "Mixing down to mono"
 msgstr "Сведении в моно"
 
-#: src/effects/TimeScale.cpp
+#: src/effects/TimeScale.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Sliding Stretch"
 msgstr "Плавное растяжение"
 
@@ -9535,6 +9825,12 @@ msgstr "Пилообразная"
 msgid "Square, no alias"
 msgstr "Меандр без сглаживания"
 
+#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
+#, fuzzy
+msgctxt "waveform"
+msgid "Triangle"
+msgstr "Треугольный"
+
 #: src/effects/ToneGen.cpp
 msgid "Chirp"
 msgstr "ЛЧМ-сигнал"
@@ -9587,7 +9883,7 @@ msgstr "Обрезать найденную тишину"
 msgid "Compress Excess Silence"
 msgstr "Сжать избыточную тишину"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
+#: src/effects/TruncSilence.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Обрезка тишины"
 
@@ -9627,38 +9923,32 @@ msgstr "VST-эффекты"
 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
 msgstr "Добавляет возможность использовать VST-эффекты в Audacity."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Scanning Shell VST"
-msgstr "Поиск Shell-VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
-msgstr "Регистрация %d из %d: %-64.64s"
-
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 msgid "Could not load the library"
 msgstr "Не удалось загрузить библиотеку"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "VST Effect Options"
 msgstr "Параметры VST-эффектов"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Размер буфера"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
 msgstr "Размер буфера определяет количество фрагментов, отправляемых к эффекту на каждой итерации. Меньшие значения замедлят обработку, а некоторые эффекты для надлежащей работы требуют отправки не более 8192 фрагментов. Впрочем, большинство эффектов способны обрабатывать большие буферы данных и их использование значительно уменьшает время обработки данных."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
 msgstr "&Размер буфера (8 - 1048576 сэмплов):"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Компенсация задержки"
 
@@ -9666,12 +9956,14 @@ msgstr "Компенсация задержки"
 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
 msgstr "Некоторые VST-эффекты в рамках процедуры обработки должны задерживать возврат данных в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, вы заметите, что в начале звука появились небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции позволит компенсировать задержку, но это работает не для всех VST-эффектов"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Enable &compensation"
 msgstr "Включить &компенсацию"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Графический режим"
 
@@ -9679,7 +9971,8 @@ msgstr "Графический режим"
 msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "В большинстве VST-эффектов для установки значений параметров предусмотрен графический интерфейс. Также доступен основной текстовый метод. Для применения изменений следует закрыть окно эффекта, а затем открыть его повторно."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Enable &graphical interface"
 msgstr "&Включить графический интерфейс"
 
@@ -9729,7 +10022,7 @@ msgid "Unable to load presets file."
 msgstr "Невозможно загрузить файл пресетов."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Ports.cpp
 msgid "Effect Settings"
 msgstr "Настройки эффекта"
 
@@ -9752,7 +10045,78 @@ msgstr "Этот файл параметров был сохранён из %s.
 msgid "VST"
 msgstr "VST"
 
-#: src/effects/Wahwah.cpp
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+msgid "VST3"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint VST3 effect description string
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, c-format
+msgid "SubCategories: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Save VST3 Preset As:"
+msgstr "Сохранить пресет VST как:"
+
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "VST3 preset file"
+msgstr "Файлы пресетов VST:"
+
+#. i18n-hint: VST3 preset export error
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Не удалось открыть файл"
+
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save VST3 preset to file"
+msgstr "Не удалось задать имя пресета"
+
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Load VST3 preset:"
+msgstr "Загрузить пресет VST:"
+
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open VST3 preset file %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл проекта"
+
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to apply VST3 preset file %s"
+msgstr "Невозможно загрузить файл пресетов."
+
+#: src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#, fuzzy
+msgid "VST3 Effects"
+msgstr "VST-эффекты"
+
+#: src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Adds the ability to use VST3 effects in Audacity."
+msgstr "Добавляет возможность использовать VST-эффекты в Audacity."
+
+#: src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VST3 module error: %s"
+msgstr "Ошибка GStreamer: %s"
+
+#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "Некоторые VST-эффекты в рамках процедуры обработки должны задерживать возврат данных в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, вы заметите, что в начале звука появились небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции позволит компенсировать задержку, но это работает не для всех VST-эффектов"
+
+#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "В большинстве VST-эффектов для установки значений параметров предусмотрен графический интерфейс. Также доступен основной текстовый метод. Для применения изменений следует закрыть окно эффекта, а затем открыть его повторно."
+
+#: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
 msgstr "Вау-вау"
 
@@ -9780,170 +10144,166 @@ msgstr "Смещение частоты вау-э&ффекта (%):"
 msgid "Wah frequency offset in percent"
 msgstr "Смещение частоты вау-эффекта в процентах"
 
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effects"
-msgstr "Эффекты Audio Unit"
+#, c-format
+msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
+msgstr "Не удалось закодировать пресет из '%s'"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
-msgstr "Обеспечивает поддержку эффектов Audio Unit для Audacity"
+msgid "Unable to store preset in config file"
+msgstr "Невозможно сохранить пресет в файле настроек"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not find component"
-msgstr "Не удалось найти компонент"
+#, c-format
+msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
+msgstr "Экспорт пресета Audio Unit как %s:"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not initialize component"
-msgstr "Невозможно инициализировать компонент"
+msgid "Standard Audio Unit preset file"
+msgstr "Файл стандартного пресета Audio Unit"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not export \"%s\" preset\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось экспортировать пресет '%s'\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+msgid "Export Audio Unit Presets"
+msgstr "Экспорт пресетов Audio Unit"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
+msgstr "Импорт пресетов Audio Unit как %s:"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import \"%s\" preset\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось импортировать пресет '%s'\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+msgid "Import Audio Unit Presets"
+msgstr "Импорт пресетов Audio Unit"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%s\""
+msgstr "Не удалось открыть '%s'"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
+msgstr "Не удалось записать XML-пресет в '%s'"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#, c-format
+msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
+msgstr "Не удалось прочесть пресет из %s."
+
+#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
+#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
+msgid "Audio Unit"
+msgstr "Audio Unit"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Параметры эффектов Audio Unit"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
 msgstr "Некоторые эффекты Audio Unit в рамках обработки должны задерживать возврат звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, но она работает не для всех эффектов Audio Unit."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "Интерфейс пользователя"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Выберите 'Полный', чтобы использовать графический интерфейс, если он предоставляется аудиомодулем. Выберите 'Типовой', чтобы использовать универсальный интерфейс системы. Выберите 'Простой' для простого текстового интерфейса. Повторно  откройте эффект, чтобы изменение вступило в силу."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
 msgstr "В&ыберите интерфейс"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Full"
 msgstr "Полный"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
 msgid "Generic"
 msgstr "Типовой"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
 msgid "Basic"
 msgstr "Простой"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Импорт пресетов Audio Unit"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Presets (may select multiple)"
-msgstr "Пресеты (можно выбрать несколько)"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Preset"
-msgstr "Пресет"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Location"
-msgstr "Расположение"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%s\""
-msgstr "Не удалось открыть '%s'"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
-msgstr "Не удалось прочесть пресет из %s."
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
-msgstr "Не удалось закодировать пресет из '%s'"
+#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr "Эффекты Audio Unit"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Unable to store preset in config file"
-msgstr "Невозможно сохранить пресет в файле настроек"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
+msgstr "Обеспечивает поддержку эффектов Audio Unit для Audacity"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not import \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удалось импортировать пресет '%s'\n"
-"\n"
-"%s"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Could not find component"
+msgstr "Не удалось найти компонент"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Экспорт пресета Audio Unit как %s:"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Could not initialize component"
+msgstr "Невозможно инициализировать компонент"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Standard Audio Unit preset file"
-msgstr "Файл стандартного пресета Audio Unit"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to decode \"%s\" preset"
+msgstr "Не удалось задать класс для пресета '%s'"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not export \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удалось экспортировать пресет '%s'\n"
-"\n"
-"%s"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format"
+msgstr "Не удалось преобразовать пресеты во внутренний формат"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Export Audio Unit Presets"
-msgstr "Экспорт пресетов Audio Unit"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset"
+msgstr "Не удалось создать список свойств пресета"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 #, c-format
-msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Импорт пресетов Audio Unit как %s:"
+msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
+msgstr "Не удалось задать класс для пресета '%s'"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 msgid "Failed to set preset name"
 msgstr "Не удалось задать имя пресета"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 msgid "Failed to retrieve preset content"
 msgstr "Не удалось прочесть содержание пресета"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 msgid "Failed to convert property list to XML data"
 msgstr "Не удалось преобразовать список свойств в данные XML"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 msgid "XML data is empty after conversion"
 msgstr "После преобразования данные XML пусты"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
-msgstr "Не удалось записать XML-пресет в '%s'"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert preset to internal format"
-msgstr "Не удалось преобразовать пресеты во внутренний формат"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to create property list for preset"
-msgstr "Не удалось создать список свойств пресета"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
-msgstr "Не удалось задать класс для пресета '%s'"
-
-#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Audio Unit"
-msgstr "Audio Unit"
-
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
 #.
@@ -9988,46 +10348,36 @@ msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+msgid "Couldn't instantiate effect"
+msgstr "Не удалось вызвать эффект"
+
+#. i18n-hint: abbreviates
+#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
+msgid "LV2"
+msgstr "LV2"
+
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "LV2 Effect Settings"
 msgstr "Настройки LV2-эффекта"
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 #, c-format
 msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "&Размер буфера (8 - %d) сэмплов:"
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
 msgstr "Некоторые эффекты LV2 в рамках своей работы должны задерживать возврат звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, но она работает не для всех эффектов LV2."
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Эффекты LV2 могут иметь графический интерфейс для установки значений параметров. Также доступен простой текстовый вариант. Повторно откройте эффект, чтобы изменение вступило в силу."
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Couldn't instantiate effect"
-msgstr "Не удалось вызвать эффект"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
-msgstr "'%s' требует неподдерживаемую функцию %s\n"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported option %s\n"
-msgstr "'%s' требует неподдерживаемый параметр %s\n"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
 msgstr "Генераторы"
 
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
-msgid "LV2"
-msgstr "LV2"
-
 #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
 msgid "LV2 Effects"
 msgstr "LV2-эффекты"
@@ -10556,6 +10906,11 @@ msgstr ""
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
 msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - не удалось разместить буфер для чтения данных аудиопотока FIFO."
 
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
+msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - не удалось записать последний аудиокадр в выходной файл."
+
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
 msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - не удалось определить размер буфера сэмплов"
@@ -10576,10 +10931,6 @@ msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - кодирование кадра заверши
 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
 msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - слишком много остаточных данных."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - не удалось записать последний аудиокадр в выходной файл."
-
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
 msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - nAudioFrameSizeOut слишком велик."
@@ -10647,6 +10998,7 @@ msgid "%d kbps"
 msgstr "%d кб/с"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Bit Rate:"
 msgstr "Битрейт:"
 
@@ -10708,10 +11060,6 @@ msgstr "Ограничено"
 msgid "VOIP"
 msgstr "VOIP"
 
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Low Delay"
 msgstr "Небольшая задержка"
@@ -11262,11 +11610,11 @@ msgstr "Не удалось угадать формат"
 msgid "Failed to find the codec"
 msgstr "Не удалось найти кодек"
 
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
+#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "16 bit"
 msgstr "16-бит"
 
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
+#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "24 bit"
 msgstr "24-бит"
 
@@ -11321,6 +11669,7 @@ msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
 msgstr "Нельзя экспортировать в MP2 с такими частотой дискретизации и битрейтом"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Unable to open target file for writing"
 msgstr "Невозможно открыть конечный файл для записи"
 
@@ -11409,6 +11758,10 @@ msgstr "Стандарт"
 msgid "Medium"
 msgstr "Средний"
 
+#: src/export/ExportMP3.cpp
+msgid "Preset"
+msgstr "Пресет"
+
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Variable"
 msgstr "Переменный"
@@ -11434,7 +11787,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:"
 msgstr "Режим битрейта:"
 
 #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
+#: src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
 msgid "Quality"
 msgstr "Качество"
 
@@ -11610,6 +11964,18 @@ msgstr ""
 "У вас нет треков с разблокированным звуком и пригодными метками,\n"
 "поэтому экспорт в отдельные файлы аудиоданных невозможен."
 
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Using Label/Track Name"
+msgstr "Используется метка/имя трека"
+
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr "Нумерация перед меткой/именем трека"
+
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Numbering after File name prefix"
+msgstr "Нумерация после префикса имени файла"
+
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Export files to:"
 msgstr "Экспорт файлов в:"
@@ -11646,18 +12012,6 @@ msgstr "Имя первого файла"
 msgid "Name files:"
 msgstr "Имена файлов:"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "Используется метка/имя трека"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "Нумерация перед меткой/именем трека"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering after File name prefix"
-msgstr "Нумерация после префикса имени файла"
-
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "File name prefix:"
 msgstr "Префикс имени файла:"
@@ -11858,6 +12212,71 @@ msgstr ""
 "Ошибка при записи файла %s (диск заполнен?).\n"
 "Libsndfile сообщает '%s'"
 
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Low Quality (Fast)"
+msgstr "Низкое качество (быстро)"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Normal Quality"
+msgstr "Качество"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "High Quality (Slow)"
+msgstr "Высокое качество"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Very High Quality (Slowest)"
+msgstr "Наилучшее качество (медленно)"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "32 bit float "
+msgstr "32-бит с пл. точкой"
+
+#. i18n-hint bps abbreviates "bits per sample"
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f bps"
+msgstr "%.1f сек."
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Разрядность:"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Hybrid Mode"
+msgstr "Режим Vbr:"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+msgid "Create Correction(.wvc) File"
+msgstr ""
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "WavPack Files"
+msgstr "Сохранить файлы"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create target file for writing"
+msgstr "Невозможно открыть конечный файл для записи"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Exporting selected audio as WavPack"
+msgstr "Экспорт выделенного звука в %s"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Exporting the audio as WavPack"
+msgstr "Экспорт аудиоданных в %s"
+
 #: src/import/Import.cpp
 msgid "All supported files"
 msgstr "Все поддерживаемые файлы"
@@ -12133,11 +12552,6 @@ msgstr ""
 msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
 msgstr "Внутренняя ошибк импортёра ...тег не распознан"
 
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid project '%s' attribute."
-msgstr "Недопустимый атрибут проекта '%s'."
-
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
 msgstr "Недопустимый атрибут проекта 'vpos'."
@@ -12363,11 +12777,11 @@ msgstr "Невозможно открыть файл %s: неверный тип
 msgid "Could not open file %s."
 msgstr "Не удалось открыть файл: %s."
 
-#: src/import/ImportMP3.cpp
+#: src/import/ImportMP3_MAD.cpp src/import/ImportMP3_MPG123.cpp
 msgid "MP3 files"
 msgstr "MP3"
 
-#: src/import/ImportMP3.cpp
+#: src/import/ImportMP3_MAD.cpp
 msgid ""
 "Import failed\n"
 "\n"
@@ -12702,6 +13116,21 @@ msgstr "Обнаружить"
 msgid "&Import"
 msgstr "&Импорт"
 
+#: src/import/ImportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "WavPack files"
+msgstr "Сохранить файл как"
+
+#: src/import/ImportWavPack.cpp
+#, c-format
+msgid "Encountered %d errors decoding WavPack file!"
+msgstr ""
+
+#: src/import/ImportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "WavPack Importer"
+msgstr "Импорт проекта"
+
 #: src/import/RawAudioGuess.cpp
 msgid "Bad data size. Could not import audio"
 msgstr "Неверный размер данных. Не удалось импортировать аудиоданные"
@@ -12794,8 +13223,9 @@ msgid "clip not moved"
 msgstr "клип не перемещён"
 
 #: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Clip B&oundaries"
-msgstr "&Границы клипа"
+#, fuzzy
+msgid "Audi&o Clips"
+msgstr "Аудиофайл"
 
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
@@ -13029,12 +13459,14 @@ msgid "Detac&h at Silences"
 msgstr "Раз&делить по тишине"
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Metadata..."
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
 msgstr "Ме&таданные..."
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pre&ferences..."
-msgstr "&Настройки..."
+#, fuzzy
+msgid "Pre&ferences"
+msgstr "Настройки"
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
 msgid "&Delete Key"
@@ -13283,16 +13715,6 @@ msgstr "Скрытое меню файлов"
 msgid "Export as FLAC"
 msgstr "Экспорт во FLAC"
 
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Save %s"
-msgstr "Сохранить %s"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to save %s"
-msgstr "Не удалось сохранить %s"
-
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "Do you have these problems?"
 msgstr "У вас эти проблемы?"
@@ -13333,10 +13755,6 @@ msgstr "Исправлено"
 msgid "Audio Device Info"
 msgstr "Информация об аудио-устройствах"
 
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "MIDI Device Info"
-msgstr "Информация о MIDI-устройствах"
-
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "&Quick Fix..."
 msgstr "&Быстрое исправление..."
@@ -13365,10 +13783,6 @@ msgstr "&Диагностика"
 msgid "Au&dio Device Info..."
 msgstr "Информация об аудио-&устройствах..."
 
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&MIDI Device Info..."
-msgstr "Информация о &MIDI-устройствах..."
-
 #: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
 msgid "Show &Log..."
 msgstr "Показать &журнал..."
@@ -13377,10 +13791,19 @@ msgstr "Показать &журнал..."
 msgid "&Generate Support Data..."
 msgstr "&Сбор данных для техподдержки..."
 
+#: src/menus/HelpMenus.cpp
+msgid "L&ink audio.com account..."
+msgstr ""
+
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "&Check for Updates..."
 msgstr "П&роверить обновления..."
 
+#: src/menus/HelpMenus.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&About Audacity"
+msgstr "&Об Audacity..."
+
 #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 msgid "Added label"
@@ -13487,6 +13910,16 @@ msgstr "Обособленные аудиообласти с метками"
 msgid "Detach Labeled Audio"
 msgstr "Отделить аудиоданные с метками"
 
+#: src/menus/LabelMenus.cpp
+msgid "Created new label track"
+msgstr "Создан новый трек меток"
+
+#: src/menus/LabelMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "New Track"
+msgstr "Новый трек"
+
 #: src/menus/LabelMenus.cpp
 msgid "&Labels"
 msgstr "&Метки"
@@ -13575,6 +14008,10 @@ msgstr "Метка Разделить"
 msgid "Label Join"
 msgstr "Метка Объединить"
 
+#: src/menus/LabelMenus.cpp
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Трек &меток"
+
 #: src/menus/NavigationMenus.cpp
 msgid "Move Backward Through Active Windows"
 msgstr "Перемещаться назад по активным окнам"
@@ -13627,17 +14064,13 @@ msgstr "&Переключение активного трека"
 msgid "Toggle Focuse&d Track"
 msgstr "Переключение &активного трека"
 
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Без категории"
-
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Без категории"
 
 #. i18n-hint a "journal" is a text file that records
 #. the user's interactions with the application
@@ -13657,17 +14090,14 @@ msgid "&Repeat %s"
 msgstr "&Повторить %s"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in %d to %d"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin %d to %d"
 msgstr "Плагины %d до %d"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Generate"
-msgstr "&Создать"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Add / Remove Plug-ins..."
-msgstr "Менеджер плагинов..."
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Настройки плагина"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "Repeat Last Generator"
@@ -13677,6 +14107,11 @@ msgstr "Повторить последний генератор"
 msgid "Effe&ct"
 msgstr "Эффек&ты"
 
+#: src/menus/PluginMenus.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Realtime Effects"
+msgstr "Включить эффекты"
+
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "Repeat Last Effect"
 msgstr "Повторить последний эффект"
@@ -13698,8 +14133,9 @@ msgid "Repeat Last Tool"
 msgstr "Повторить последний инструмент"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Macros..."
-msgstr "&Менеджер макросов..."
+#, fuzzy
+msgid "&Macro Manager"
+msgstr "Управление"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "&Apply Macro"
@@ -14116,6 +14552,10 @@ msgstr "&Панели"
 msgid "Reset Toolb&ars"
 msgstr "Сбросить &панели инструментов"
 
+#: src/menus/TrackMenus.cpp
+msgid "Mix"
+msgstr "Микшировать"
+
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "Rendered all audio in track '%s'"
@@ -14277,30 +14717,6 @@ msgstr "Усиление с коррекцией"
 msgid "Adjusted Pan"
 msgstr "Баланс с коррекцией"
 
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new audio track"
-msgstr "Создан новый аудиотрек"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "New Track"
-msgstr "Новый трек"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "Создан новый аудиотрек стерео"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new label track"
-msgstr "Создан новый трек меток"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr "В этой версии Audacity в каждом из окон проекта можно использовать только 1 трек времени."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new time track"
-msgstr "Создан новый трек времени"
-
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 msgid "New sample rate (Hz):"
@@ -14366,25 +14782,9 @@ msgstr "Сортировать по имени"
 msgid "Can't delete track with active audio"
 msgstr "Невозможно удалить проигрываемый трек"
 
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Add &New"
-msgstr "&Добавить новый"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mono Track"
-msgstr "&Монотрек"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Stereo Track"
-msgstr "&Стереотрек"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Трек &меток"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Time Track"
-msgstr "Трек &времени"
+#: src/menus/TrackMenus.cpp
+msgid "Add &New"
+msgstr "&Добавить новый"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Mi&x"
@@ -14554,21 +14954,6 @@ msgstr "Переместить активный трек в &начало"
 msgid "Move Focused Track to &Bottom"
 msgstr "Переместить активный трек в кон&ец"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
-#. progressive verb form
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Playing"
-msgstr "Играет"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
-#. progressive verb form
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Recording"
-msgstr "Запись"
-
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "no label track"
 msgstr "нет трека меток"
@@ -14900,10 +15285,6 @@ msgstr "Имя трека (вкл/выкл)"
 msgid "&Show Clipping (on/off)"
 msgstr "&Показ клиппинга (вкл/выкл)"
 
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Show Effects Rack"
-msgstr "Показать список эффектов"
-
 #: src/menus/WindowMenus.cpp
 msgid "&Window"
 msgstr "&Окно"
@@ -15227,6 +15608,11 @@ msgstr "по разработчикам"
 msgid "Grouped by Type"
 msgstr "по типу"
 
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
 #.
@@ -15276,18 +15662,6 @@ msgstr "С&ортировать или группировать:"
 msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
 msgstr "&Максимальное число эффектов в группе (0 - откл.):"
 
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "Опции плагина"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
-msgstr "Проверять наличие обновлений плагинов при старте"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
-msgstr "Пересканировать плагины при следующем старте"
-
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "Instruction Set"
 msgstr "Набор инструкций"
@@ -15432,10 +15806,6 @@ msgstr "Отображение"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Язык интерфейса:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Расположение руководства:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "Те&ма:"
@@ -15485,15 +15855,15 @@ msgstr "Включить подсказки шкалы времени"
 msgid "Show Scrub Ruler"
 msgstr "Показать скраб-линейку"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Language \"%s\" is unknown"
-msgstr "Язык '%s' не определён"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.h
 msgid "GUI"
 msgstr "GUI"
 
+#: src/prefs/GUISettings.cpp
+#, c-format
+msgid "Language \"%s\" is unknown"
+msgstr "Язык '%s' не определён"
+
 #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 msgid "Import / Export"
 msgstr "Импорт/экспорт"
@@ -15572,14 +15942,6 @@ msgstr "Откройте новый проект для изменения со
 msgid "&Hotkey:"
 msgstr "Найти:"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Key Bindings"
-msgstr "Схема привязки горячих клавиш"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by:"
-msgstr "Вид:"
-
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Tree"
 msgstr "&Дерево"
@@ -15592,6 +15954,14 @@ msgstr "&Имя"
 msgid "&Key"
 msgstr "К&лавиша"
 
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Схема привязки горячих клавиш"
+
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+msgid "View by:"
+msgstr "Вид:"
+
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "View by tree"
 msgstr "В виде дерева"
@@ -16556,16 +16926,14 @@ msgid "Info"
 msgstr "Информация"
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Themability is an experimental feature.\n"
 "\n"
 "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
-"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
-"though the image file shows other icons too.)"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
 msgstr ""
 "Дизайн темы - экспериментальная функция.\n"
 "\n"
@@ -16794,11 +17162,6 @@ msgstr "Отображать &сэмплы:"
 msgid "Default audio track &name:"
 msgstr "Стандартное имя &трека:"
 
-#. i18n-hint: The default name for an audio track.
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Аудиотрек"
-
 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "Zoom Toggle"
 msgstr "Переключить масштаб"
@@ -16860,6 +17223,61 @@ msgstr "Настройки для волноформы"
 msgid "Waveform dB &range:"
 msgstr "Диапазон &волноформы дБ:"
 
+#. i18n-hint: Audio setup button text, keep as short as possible
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Audio Setup"
+msgstr "Аудиофайл"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Host"
+msgstr "Метод &вывода звука:"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Playback Device"
+msgstr "Устройство проигрывания"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Recording Device"
+msgstr "Устройство записи"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording &Channels"
+msgstr "Каналы записи"
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Audio Settings..."
+msgstr "Нас&тройка спектрограммы..."
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+msgid "1 (Mono) Recording Channel"
+msgstr "1 канал записи (моно)"
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
+msgstr "2  канала записи (стерео)"
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings:"
+msgstr "Настройки плагина"
+
+#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
+#. that manages the audio devices
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Audio Setup Toolbar"
+msgstr "&Редактирование"
+
 #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
@@ -16871,6 +17289,10 @@ msgstr "Остановлено"
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+msgid "Play"
+msgstr "Играть"
+
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Skip to Start"
 msgstr "Перейти в начало трека"
@@ -16935,14 +17357,6 @@ msgstr "Метод вывода звука"
 msgid "Recording Channels"
 msgstr "Каналы записи"
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "1 канал записи (моно)"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "2  канала записи (стерео)"
-
 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 msgid "Select Recording Device"
 msgstr "Выберите устройство записи"
@@ -16970,12 +17384,18 @@ msgid "&Device Toolbar"
 msgstr "&Устройства"
 
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Вырезать выделение"
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
 
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Копировать выделение"
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
 
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "Trim audio outside selection"
@@ -16989,20 +17409,6 @@ msgstr "Заполнить выделенную область тишиной"
 msgid "Sync-Lock Tracks"
 msgstr "Синхронизация треков"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличить"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Уменьшить"
-
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "Fit selection to width"
 msgstr "Вписать выделение по ширине"
@@ -17011,15 +17417,33 @@ msgstr "Вписать выделение по ширине"
 msgid "Fit project to width"
 msgstr "Вписать проект по ширине"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Open Effects Rack"
-msgstr "Открыть список эффектов"
-
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Редактирование"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Мониторинг "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Активен "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Пик %2.f дБ"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Пик %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Обрезаны "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Комбинированный индикатор"
@@ -17032,6 +17456,11 @@ msgstr "Индикатор записи"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Индикатор проигрывания"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Уровень записи"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17040,19 +17469,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Индикатор записи"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Индикатор проигрывания"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Уровень проигрывания"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Уровень записи"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Индикатор проигрывания"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -17066,38 +17492,6 @@ msgstr "Ин&дикатор уровня записи"
 msgid "&Playback Meter Toolbar"
 msgstr "Инд&икатор уровня проигрывания"
 
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume"
-msgstr "Громкость записи"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume"
-msgstr "Громкость проигрывания"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "Уровень записи: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Уровень записи (недоступно; используйте системный микшер.)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f"
-msgstr "Громкость проигрывания: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Громкость проигрывания (недоступно; используйте системный микшер.)"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the mixer
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "&Микшер"
-
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Seek"
 msgstr "Поиск"
@@ -17278,10 +17672,6 @@ msgstr "Выделение"
 msgid "Envelope Tool"
 msgstr "Огибающая"
 
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Zoom Tool"
-msgstr "Масштаб"
-
 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Draw Tool"
@@ -17309,10 +17699,6 @@ msgstr "&Огибающая"
 msgid "&Draw Tool"
 msgstr "От&рисовка"
 
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "&Масштаб"
-
 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 msgid "&Multi Tool"
 msgstr "&Мульти-инструмент"
@@ -17426,6 +17812,14 @@ msgstr "Верхняя &октава"
 msgid "Down Octa&ve"
 msgstr "Нижняя окта&ва"
 
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
+msgid "MIDI Device Info"
+msgstr "Информация о MIDI-устройствах"
+
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
+msgid "&MIDI Device Info..."
+msgstr "Информация о &MIDI-устройствах..."
+
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
@@ -17547,10 +17941,6 @@ msgstr "Сначала остановите проигрывание"
 msgid "S&pectrogram Settings..."
 msgstr "Нас&тройка спектрограммы..."
 
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
-msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
-msgstr "Щёлкните и перетащите для перемещения границы клипа во времени"
-
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
 msgid "Clip-Trim-Left"
 msgstr "Обрезка клипа слева"
@@ -17564,6 +17954,15 @@ msgstr "Передвинут на %.02f"
 msgid "Clip-Trim-Right"
 msgstr "Обрезка клипа справа"
 
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Clip-Trim-Between"
+msgstr "Обрезка клипа слева"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
+msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
+msgstr "Щёлкните и перетащите для перемещения границы клипа во времени"
+
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
 msgid "Set Wave Clip Name"
 msgstr "Задать имя клипа волны"
@@ -17580,18 +17979,6 @@ msgstr "Изменённое имя клипа"
 msgid "Clip Name Edit"
 msgstr "Изменение имени клипа"
 
-#. i18n-hint:
-#. string is the name of a clip
-#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
-#. second number counts the clips
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d clip"
-msgid_plural "%s, %d of %d clips"
-msgstr[0] "%s, %d из %d клипов"
-msgstr[1] "%s, %d из %d клипов"
-msgstr[2] "%s, %d of %d clip"
-
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
 msgid "Rename Clip..."
 msgstr "Переименовать клип..."
@@ -17789,6 +18176,22 @@ msgstr "Левый, %dГц"
 msgid "Right, %dHz"
 msgstr "Правый, %dГц"
 
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "Created new audio track"
+msgstr "Создан новый аудиотрек"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "Created new stereo audio track"
+msgstr "Создан новый аудиотрек стерео"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "&Mono Track"
+msgstr "&Монотрек"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "&Stereo Track"
+msgstr "&Стереотрек"
+
 #. i18n-hint dB abbreviates decibels
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 #: src/widgets/ASlider.cpp
@@ -17838,6 +18241,18 @@ msgstr "Вкл/выкл звук трека"
 msgid "Rename clip..."
 msgstr "Переименовать клип..."
 
+#. i18n-hint:
+#. string is the name of a clip
+#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
+#. second number counts the clips
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d clip"
+msgid_plural "%s, %d of %d clips"
+msgstr[0] "%s, %d из %d клипов"
+msgstr[1] "%s, %d из %d клипов"
+msgstr[2] "%s, %d of %d clip"
+
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Zoom x1/2"
 msgstr "Масштаб х1/2"
@@ -17933,6 +18348,18 @@ msgstr "&Диапазон..."
 msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "Логарифмическая &интерполяция"
 
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "В этой версии Audacity в каждом из окон проекта можно использовать только 1 трек времени."
+
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "Created new time track"
+msgstr "Создан новый трек времени"
+
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "&Time Track"
+msgstr "Трек &времени"
+
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
 msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
@@ -18321,6 +18748,16 @@ msgstr "Нажать"
 msgid "Button"
 msgstr "Кнопка"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Нажать"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18333,11 +18770,29 @@ msgstr "Л"
 msgid "R"
 msgstr "П"
 
-#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
-#: src/widgets/ASlider.cpp
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.2fx"
+#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
+#: src/widgets/ASlider.cpp
+#, c-format
+msgid "%.2fx"
+msgstr "%.2fx"
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "More information about this error may be available %s."
+msgstr "Информация об устройстве недоступна."
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+msgid "here"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
+msgstr "Смотрите %s, чтобы узнать больше."
 
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #, c-format
@@ -18394,22 +18849,6 @@ msgstr "Справка в Интернете"
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click to Start Monitoring"
-msgstr "Щёлкните, чтобы начать мониторинг"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click for Monitoring"
-msgstr "Щелчок для мониторинга"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click to Start"
-msgstr "Щёлкните, чтобы начать"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click"
-msgstr "Щелчок"
-
 #: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Stop Monitoring"
 msgstr "Остановить мониторинг"
@@ -18476,36 +18915,10 @@ msgstr "Горизонтально"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Вертикально"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Мониторинг "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Активен "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Пик %2.f дБ"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Пик %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Обрезаны "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Просмотреть журнал"
 
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Please select an action"
-msgstr "Выберите действие"
-
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
 #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
 #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
@@ -18849,14 +19262,6 @@ msgstr "сотые секунды"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Затрачено времени:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Remaining Time:"
-msgstr "Осталось:"
-
 #: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
@@ -18979,28 +19384,23 @@ msgstr "Диалог каталога"
 msgid "File Dialog"
 msgstr "Диалог файла"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-msgid "Spectral edit multi tool"
+#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Edit Multi Tool"
 msgstr "Мульти-инструмент правки спектра"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Фильтрация..."
-
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 msgid "Paul Licameli"
 msgstr "Paul Licameli"
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny
+#: plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
 #: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2"
+#, fuzzy
+msgid "GNU General Public License v2.0"
+msgstr "GNU General Public License v2.0 или позднее"
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19036,8 +19436,9 @@ msgstr ""
 msgid "Error.~%"
 msgstr "Ошибка.~%"
 
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-msgid "Spectral edit parametric EQ"
+#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Edit Parametric EQ"
 msgstr "Правка спектра параметрическим EQ"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19081,18 +19482,26 @@ msgstr ""
 "                         частоты равны ~a Гц).~%~\n"
 "                         Выберите диапазон частот."
 
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Spectral edit shelves"
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Edit Shelves"
 msgstr "Правка спектра полочными фильтрами"
 
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
+#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
+#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny
+#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
+#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
+msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
+msgstr "GNU General Public License v2.0 или позднее"
+
+#: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Studio Fade Out"
 msgstr "Студийный фейд-спад"
 
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Applying Fade..."
-msgstr "Применение фейдинга..."
-
 #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
 #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
@@ -19102,20 +19511,12 @@ msgstr "Применение фейдинга..."
 msgid "Steve Daulton"
 msgstr "Steve Daulton"
 
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny
-#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny
-msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
-msgstr "GNU General Public License v2.0 или позднее"
-
 #: plug-ins/StudioFadeOut.ny
 #, lisp-format
 msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
 msgstr "Выделение слишком короткое.~%Должно быть больше 2-х сэмплов."
 
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
+#: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Adjustable Fade"
 msgstr "Регулируемый фейд"
 
@@ -19249,30 +19650,18 @@ msgstr ""
 msgid "Beat Finder"
 msgstr "Поиск долей"
 
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Finding beats..."
-msgstr "Найденные доли..."
-
 #: plug-ins/beat.ny
 msgid "Threshold Percentage"
 msgstr "Порог в процентах"
 
-#: plug-ins/clipfix.ny
+#: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Clip Fix"
 msgstr "Устранение клиппинга"
 
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reconstructing clips..."
-msgstr "Реконструкция клиппинга..."
-
 #: plug-ins/clipfix.ny
 msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
 msgstr "Benjamin Schwartz и Steve Daulton"
 
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr "Лицензирование подтверждено условиями GNU General Public License версии 2"
-
 #: plug-ins/clipfix.ny
 msgid "Threshold of Clipping (%)"
 msgstr "Порог клиппинга (%)"
@@ -19281,14 +19670,10 @@ msgstr "Порог клиппинга (%)"
 msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
 msgstr "Уменьшить амплитуду для восстановления пиков (дБ)"
 
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
+#: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Crossfade Clips"
 msgstr "Кроссфейд клипов"
 
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Crossfading..."
-msgstr "Кроссфейдинг..."
-
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
@@ -19304,7 +19689,7 @@ msgstr "Ошибка.~%Неверный выбор.~%Пустое место в
 msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
 msgstr "Ошибка.~%Кроссфейд клипов можно применить только к одному треку."
 
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
+#: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Crossfade Tracks"
 msgstr "Кроссфейд треков"
 
@@ -19349,14 +19734,10 @@ msgstr "Чередование вход/выход"
 msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
 msgstr "Ошибка.~%Выберите 2 (или более) трека для кроссфейда."
 
-#: plug-ins/delay.ny
+#: plug-ins/delay.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Delay"
 msgstr "Задержка"
 
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Applying Delay Effect..."
-msgstr "Применяется эффект задержки..."
-
 #: plug-ins/delay.ny
 msgid "Delay type"
 msgstr "Тип задержки"
@@ -19453,17 +19834,14 @@ msgstr "Ошибка.~%Невозможно записать:~%\"~a.txt\""
 msgid "Regular Interval Labels"
 msgstr "Регулярные метки интервалов"
 
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
-msgstr "Добавление равномерно распределённых меток на трек меток..."
-
 #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
 #: plug-ins/equalabel.ny
 msgid "Create labels based on"
 msgstr "Создать метки на основе"
 
 #: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number & Interval"
+#, fuzzy
+msgid "Number and Interval"
 msgstr "Номер и интервал"
 
 #: plug-ins/equalabel.ny
@@ -19543,6 +19921,11 @@ msgstr "Подробно"
 msgid "Warnings only"
 msgstr "Только предупреждения"
 
+#: plug-ins/equalabel.ny
+#, lisp-format
+msgid "Error: There is insufficient space to create labels.~%"
+msgstr ""
+
 #: plug-ins/equalabel.ny
 #, lisp-format
 msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
@@ -19568,15 +19951,11 @@ msgstr "~a~a ~a с интервалом ~a сек.~%\""
 msgid "~aRegion length = ~a seconds."
 msgstr "~aДлина области = ~a сек."
 
-#: plug-ins/highpass.ny
+#: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "High-Pass Filter"
 msgstr "ФВЧ"
 
-#: plug-ins/highpass.ny
-msgid "Performing High-Pass Filter..."
-msgstr "Выполнение ФВЧ..."
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
+#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
 msgid "Dominic Mazzoni"
 msgstr "Dominic Mazzoni"
 
@@ -19716,14 +20095,10 @@ msgstr "Звуки не найдены.~%Попробуйте понизить '
 msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
 msgstr "Для маркировки областей между звуками требуется~%минимум два звука.~%Обнаружен только один звук."
 
-#: plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
 msgstr "Ограничитель"
 
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limiting..."
-msgstr "Ограничение..."
-
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
@@ -19773,15 +20148,11 @@ msgstr "Удержание (мс)"
 msgid "Apply Make-up Gain"
 msgstr "Применить компенсацию усиления"
 
-#: plug-ins/lowpass.ny
+#: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Low-Pass Filter"
 msgstr "ФНЧ"
 
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Performing Low-Pass Filter..."
-msgstr "Выполнение ФНЧ..."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
+#: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Noise Gate"
 msgstr "Шлюз шума"
 
@@ -19878,14 +20249,10 @@ msgstr ""
 msgid "~ah ~am"
 msgstr "~ah ~am"
 
-#: plug-ins/notch.ny
+#: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Notch Filter"
 msgstr "Режекторный фильтр"
 
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Applying Notch Filter..."
-msgstr "Применение режекторного фильтра..."
-
 #: plug-ins/notch.ny
 msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
 msgstr "Steve Daulton и Bill Wharrie"
@@ -19906,7 +20273,8 @@ msgstr ""
 "                 Должна быть ниже ~a Гц."
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Nyquist Plug-in Installer"
+#, fuzzy
+msgid "Nyquist Plugin Installer"
 msgstr "Установка плагинов Найквиста"
 
 #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
@@ -19995,14 +20363,6 @@ msgstr "Ошибка.~%Файл не выбран."
 msgid "Pluck"
 msgstr "Пиццикато"
 
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Generating pluck sound..."
-msgstr "Создание звука пиццикато..."
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
-msgstr "MIDI-значения для нот C : 36, 48, 60 [среднее C], 72, 84, 96."
-
 #: plug-ins/pluck.ny
 msgid "David R.Sky"
 msgstr "David R.Sky"
@@ -20032,8 +20392,8 @@ msgid "Rhythm Track"
 msgstr "Ритм-трек"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Generating Rhythm..."
-msgstr "Создание ритма..."
+msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton"
+msgstr ""
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Tempo (bpm)"
@@ -20147,10 +20507,6 @@ msgstr ""
 msgid "Risset Drum"
 msgstr "Барабан Риссета"
 
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Generating Risset Drum..."
-msgstr "Создание Барабана Риссета..."
-
 #: plug-ins/rissetdrum.ny
 msgid "Steven Jones"
 msgstr "Steven Jones"
@@ -20179,10 +20535,6 @@ msgstr "Амплитуда (0 - 1)"
 msgid "Sample Data Export"
 msgstr "Экспорт данных сэмпла"
 
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Analyzing..."
-msgstr "Анализ..."
-
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "Limit output to first"
 msgstr "Ограничить длину до"
@@ -20461,10 +20813,6 @@ msgstr "Ошибка. Не удалось записать ~%\"~a\"."
 msgid "Sample Data Import"
 msgstr "Импорт значений сэмплов из текста"
 
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Reading and rendering samples..."
-msgstr "Чтение значений сэмплов..."
-
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 msgid "Select file"
 msgstr "Выберите файл"
@@ -20519,7 +20867,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error.~%Unable to open file"
 msgstr "Ошибка.~%Не удалось открыть файл"
 
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
+#: plug-ins/spectral-delete.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Delete"
 msgstr "Спектральное удаление"
 
@@ -20528,14 +20876,10 @@ msgstr "Спектральное удаление"
 msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
 msgstr "Ошибка.~%Частота дискретизации трека ниже 100 Гц не поддерживается."
 
-#: plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Tremolo"
 msgstr "Тремоло"
 
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Applying Tremolo..."
-msgstr "Применяется тремоло..."
-
 #: plug-ins/tremolo.ny
 msgid "Waveform type"
 msgstr "Тип волноформы"
@@ -20552,14 +20896,10 @@ msgstr "Начальная фаза (градусы)"
 msgid "Wet level (percent)"
 msgstr "Уровень ДО (%)"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
+#: plug-ins/vocalrediso.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Vocal Reduction and Isolation"
 msgstr "Устранение и изоляция вокала"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Applying Action..."
-msgstr "Применяется действие..."
-
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid "Robert Haenggi"
 msgstr "Robert Haenggi"
@@ -20704,17 +21044,14 @@ msgstr ""
 msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
 msgstr "Этот плагин работает только со стереотреками."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
+#: plug-ins/vocoder.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Vocoder"
 msgstr "Вокодер"
 
 #: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Processing Vocoder..."
-msgstr "Обработка вокодера..."
-
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Edgar-RFT"
-msgstr "Edgar-RFT"
+#, fuzzy
+msgid "Edgar-RFT and Steve Daulton"
+msgstr "Steve Daulton"
 
 #: plug-ins/vocoder.ny
 msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
@@ -20737,8 +21074,9 @@ msgid "Number of vocoder bands"
 msgstr "Количество полос вокодера"
 
 #: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of original audio (percent)"
-msgstr "Амплитуда исходного звука (проценты)"
+#, fuzzy
+msgid "Amplitude of carrier wave (percent)"
+msgstr "Амплитуда белого шума (проценты)"
 
 #: plug-ins/vocoder.ny
 msgid "Amplitude of white noise (percent)"
@@ -20754,5 +21092,377 @@ msgstr "Частота игл радара (Гц)"
 
 #: plug-ins/vocoder.ny
 #, lisp-format
-msgid "Error.~%Stereo track required."
-msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек."
+msgid "Error.~%No modulation carrier."
+msgstr ""
+
+#. Effects menu group name; audio dynamics compression, not data compression
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Volume and Compression"
+msgstr "Сжатие"
+
+#. Effects menu group name
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+msgid "Fading"
+msgstr ""
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Pitch and Tempo"
+msgstr "Высота тона/Темп"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "EQ and Filters"
+msgstr "Загрузить файлы"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Noise Removal and Repair"
+msgstr "Удаление шума"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Delay and Reverb"
+msgstr "Микшировать и свести"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Distortion and Modulation"
+msgstr "Степень искажения"
+
+#. Effects menu group name
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Special"
+msgstr "Особая благодарность:"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Vocal Remover"
+msgstr "Удалить трек"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Tools"
+msgstr "Кисть Спектр"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "%s - это бесплатная программа, написанная глобальной командой %s. %s - это %s для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)."
+
+#~ msgid "volunteers"
+#~ msgstr "волонтёры"
+
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "доступно"
+
+#, c-format
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "Если вы нашли ошибку или у вас есть предложение, напишите на английском в наш %s. Для получения помощи просмотрите советы и рекомендации на нашем %s или посетите наш %s."
+
+#~ msgctxt "dative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "форумы"
+
+#~ msgid "wiki"
+#~ msgstr "wiki"
+
+#~ msgctxt "accusative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "форумы"
+
+#~ msgid "DarkAudacity Customisation"
+#~ msgstr "Тема DarkAudacity"
+
+#~ msgid "Dark Theme Extras"
+#~ msgstr "Расширения тёмной темы"
+
+#~ msgid "Clear Looping Region"
+#~ msgstr "О&чистить участок цикла"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Только ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "&History..."
+#~ msgstr "&История..."
+
+#~ msgid "&Mixer Board..."
+#~ msgstr "&Пульт микшера..."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to retrieve data from the project file.\n"
+#~ "The following command failed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось получить данные из файла проекта.\n"
+#~ "Следующая команда не удалась:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to decode project document"
+#~ msgstr "Невозможно расшифровать документ проекта"
+
+#~ msgid "Main Mix"
+#~ msgstr "Основной микшер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot lock region beyond\n"
+#~ "end of project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось заблокировать область за\n"
+#~ "пределами конца проекта."
+
+#~ msgid "Effects Rack"
+#~ msgstr "Список эффектов"
+
+#~ msgid "Latency: 0"
+#~ msgstr "Задержка: 0"
+
+#~ msgid "&Bypass"
+#~ msgstr "&Обход"
+
+#~ msgid "Active State"
+#~ msgstr "Активное состояние"
+
+#~ msgid "Set effect active state"
+#~ msgstr "Активировать эффект"
+
+#~ msgid "Show/Hide Editor"
+#~ msgstr "Показать/скрыть редактор"
+
+#~ msgid "Open/close effect editor"
+#~ msgstr "Открыть/закрыть редактор эффектов"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Переместить вверх"
+
+#~ msgid "Move effect up in the rack"
+#~ msgstr "Переместить эффект в стойке вверх"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Переместить вниз"
+
+#~ msgid "Move effect down in the rack"
+#~ msgstr "Переместить эффект в стойке вниз"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Избранное"
+
+#~ msgid "Mark effect as a favorite"
+#~ msgstr "Добавить эффект в избранное"
+
+#~ msgid "Remove effect from the rack"
+#~ msgstr "Удалить эффект из стойки"
+
+#~ msgid "Name of the effect"
+#~ msgstr "Наименование эффекта"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Latency: %4d"
+#~ msgstr "Задержка: %4d"
+
+#~ msgid "Some Command"
+#~ msgstr "Команда"
+
+#~ msgid "Start &Playback"
+#~ msgstr "Старт &проигрывания"
+
+#~ msgid "&Preview effect"
+#~ msgstr "Прослу&шивание эффекта"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Перемотать назад"
+
+#~ msgid "Skip &Backward"
+#~ msgstr "Перемотать &назад"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Перемотать вперёд"
+
+#~ msgid "Skip &Forward"
+#~ msgstr "Перемотать &вперёд"
+
+#~ msgid "Stop &Playback"
+#~ msgstr "Остановить &проигрывание"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reverb: %s"
+#~ msgstr "Реверберация: %s"
+
+#~ msgid "Scanning Shell VST"
+#~ msgstr "Поиск Shell-VST"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
+#~ msgstr "Регистрация %d из %d: %-64.64s"
+
+#~ msgid "Presets (may select multiple)"
+#~ msgstr "Пресеты (можно выбрать несколько)"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Расположение"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
+#~ msgstr "'%s' требует неподдерживаемую функцию %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s requires unsupported option %s\n"
+#~ msgstr "'%s' требует неподдерживаемый параметр %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid project '%s' attribute."
+#~ msgstr "Недопустимый атрибут проекта '%s'."
+
+#~ msgid "Clip B&oundaries"
+#~ msgstr "&Границы клипа"
+
+#~ msgid "Pre&ferences..."
+#~ msgstr "&Настройки..."
+
+#~ msgid "Add / Remove Plug-ins..."
+#~ msgstr "Менеджер плагинов..."
+
+#~ msgid "&Macros..."
+#~ msgstr "&Менеджер макросов..."
+
+#~ msgid "Show Effects Rack"
+#~ msgstr "Показать список эффектов"
+
+#~ msgid "Plugin Options"
+#~ msgstr "Опции плагина"
+
+#~ msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
+#~ msgstr "Проверять наличие обновлений плагинов при старте"
+
+#~ msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
+#~ msgstr "Пересканировать плагины при следующем старте"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "&Расположение руководства:"
+
+#~ msgid "Cut selection"
+#~ msgstr "Вырезать выделение"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Копировать выделение"
+
+#~ msgid "Open Effects Rack"
+#~ msgstr "Открыть список эффектов"
+
+#~ msgid "Recording Volume"
+#~ msgstr "Громкость записи"
+
+#~ msgid "Playback Volume"
+#~ msgstr "Громкость проигрывания"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Recording Volume: %.2f"
+#~ msgstr "Уровень записи: %.2f"
+
+#~ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
+#~ msgstr "Уровень записи (недоступно; используйте системный микшер.)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Playback Volume: %.2f"
+#~ msgstr "Громкость проигрывания: %.2f"
+
+#~ msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
+#~ msgstr "Громкость проигрывания (недоступно; используйте системный микшер.)"
+
+#~ msgid "Mi&xer Toolbar"
+#~ msgstr "&Микшер"
+
+#~ msgid "Zoom Tool"
+#~ msgstr "Масштаб"
+
+#~ msgid "&Zoom Tool"
+#~ msgstr "&Масштаб"
+
+#~ msgid "Click to Start Monitoring"
+#~ msgstr "Щёлкните, чтобы начать мониторинг"
+
+#~ msgid "Click for Monitoring"
+#~ msgstr "Щелчок для мониторинга"
+
+#~ msgid "Click to Start"
+#~ msgstr "Щёлкните, чтобы начать"
+
+#~ msgid "Click"
+#~ msgstr "Щелчок"
+
+#~ msgid "Please select an action"
+#~ msgstr "Выберите действие"
+
+#~ msgid "Filtering..."
+#~ msgstr "Фильтрация..."
+
+#~ msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
+#~ msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2"
+
+#~ msgid "Finding beats..."
+#~ msgstr "Найденные доли..."
+
+#~ msgid "Reconstructing clips..."
+#~ msgstr "Реконструкция клиппинга..."
+
+#~ msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
+#~ msgstr "Лицензирование подтверждено условиями GNU General Public License версии 2"
+
+#~ msgid "Crossfading..."
+#~ msgstr "Кроссфейдинг..."
+
+#~ msgid "Applying Delay Effect..."
+#~ msgstr "Применяется эффект задержки..."
+
+#~ msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
+#~ msgstr "Добавление равномерно распределённых меток на трек меток..."
+
+#~ msgid "Performing High-Pass Filter..."
+#~ msgstr "Выполнение ФВЧ..."
+
+#~ msgid "Limiting..."
+#~ msgstr "Ограничение..."
+
+#~ msgid "Performing Low-Pass Filter..."
+#~ msgstr "Выполнение ФНЧ..."
+
+#~ msgid "Applying Notch Filter..."
+#~ msgstr "Применение режекторного фильтра..."
+
+#~ msgid "Generating pluck sound..."
+#~ msgstr "Создание звука пиццикато..."
+
+#~ msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
+#~ msgstr "MIDI-значения для нот C : 36, 48, 60 [среднее C], 72, 84, 96."
+
+#~ msgid "Generating Rhythm..."
+#~ msgstr "Создание ритма..."
+
+#~ msgid "Generating Risset Drum..."
+#~ msgstr "Создание Барабана Риссета..."
+
+#~ msgid "Reading and rendering samples..."
+#~ msgstr "Чтение значений сэмплов..."
+
+#~ msgid "Applying Tremolo..."
+#~ msgstr "Применяется тремоло..."
+
+#~ msgid "Applying Action..."
+#~ msgstr "Применяется действие..."
+
+#~ msgid "Processing Vocoder..."
+#~ msgstr "Обработка вокодера..."
+
+#~ msgid "Edgar-RFT"
+#~ msgstr "Edgar-RFT"
+
+#~ msgid "Amplitude of original audio (percent)"
+#~ msgstr "Амплитуда исходного звука (проценты)"
+
+#, lisp-format
+#~ msgid "Error.~%Stereo track required."
+#~ msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек."
diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po
index fa008c41c1dd232703d4ae51f4c44e23f82c828d..66dfe83b63da3b12695780c109ee62dac12d246b 100644
--- a/locale/sk.po
+++ b/locale/sk.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-20 22:36+0200\n"
 "Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>\n"
 "Language-Team: jozefM\n"
@@ -39,10 +39,7 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Poskytuje podporu efektov Vamp pre Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
 msgstr "Klikni na odoslať správu o chybe do Audacity. Odošle sa to anonymne."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
@@ -51,7 +48,7 @@ msgstr "Klikni na odoslať správu o chybe do Audacity. Odošle sa to anonymne."
 msgid "Problem details"
 msgstr "Informácie o chybe"
 
-#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp
+#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/TagsEditor.cpp
 #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Comments"
 msgstr "Komentáre"
@@ -59,7 +56,6 @@ msgstr "Komentáre"
 #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 #, fuzzy, c-format
 msgid "See %s for more info."
 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov"
@@ -67,8 +63,6 @@ msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov"
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
-#. object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -188,8 +182,7 @@ msgstr "Nenájdené žiadne prehrávacie zariadenie pre '%s'.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"Nemožno skontrolovať vzájomné vzorkové rýchlosti bez oboch zariadení.\n"
+msgstr "Nemožno skontrolovať vzájomné vzorkové rýchlosti bez oboch zariadení.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 #, c-format
@@ -231,6 +224,11 @@ msgstr "Nahrávacia hlasitosť je skutočná\n"
 msgid "Message"
 msgstr "Správa"
 
+#: libraries/lib-cloud-audiocom/UploadService.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cannot proceed to upload."
+msgstr "Žiadne predvoľby na export"
+
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -266,8 +264,7 @@ msgstr "Audacity zlyhalo pri načítaní súboru z %s."
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity úspešne zapísalo súbor v %s ale zlyhalo pri jeho premenovať na %s."
+msgstr "Audacity úspešne zapísalo súbor v %s ale zlyhalo pri jeho premenovať na %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
@@ -325,6 +322,7 @@ msgid "%s files"
 msgstr "%s súborov"
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -337,12 +335,13 @@ msgid ""
 msgstr "Priečinok %s neexistuje. Vytvoriť?"
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectBase.cpp
+#: src/effects/Generator.cpp src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -360,8 +359,7 @@ msgid ""
 "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
 "Resetting to default location."
 msgstr ""
-"Priečinok s dočastnými súbormi je na disku, ktorý je naformátovaný vo "
-"formáte FAT.\n"
+"Priečinok s dočastnými súbormi je na disku, ktorý je naformátovaný vo formáte FAT.\n"
 "Obnovuje sa predvolené umiestnenie."
 
 #: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
@@ -386,7 +384,9 @@ msgstr "Žiadne"
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Obdĺžnikové"
 
-#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
+#: libraries/lib-math/Dither.cpp
+#, fuzzy
+msgctxt "dither"
 msgid "Triangle"
 msgstr "Trojuholníkové"
 
@@ -481,6 +481,147 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown format"
 msgstr "Neznámy formát"
 
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Module Unsuitable"
+msgstr "Modul je nevhodný"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load the \"%s\" module.\n"
+"\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Nemožno načítať modul \"%s\".\n"
+"\n"
+"Chyba: %s"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Modul \"%s\" neobsahuje reťazec verzie.\n"
+"Nebude načítaný."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Modul \"%s\" sa zhoduje s verziou Audacity \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nebude načítaný."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa inicializovať modul \"%s\".\n"
+"\n"
+"Nebude načítaný."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" found."
+msgstr "Bol nájdený modul \" %s\"."
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Only use modules from trusted sources"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Použiť iba moduly z dôveryhodných zdrojov"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny
+msgid "Yes"
+msgstr "Áno"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Audacity Module Loader"
+msgstr "Zavádzač modulov Audacity"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+msgid "Try and load this module?"
+msgstr "Vyskúšať a načítať tento modul?"
+
+#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
+"\n"
+"It will not be loaded."
+msgstr ""
+"Modul \"%s\" neposkytuje žiadnu z požadovaných funkcií.\n"
+"\n"
+"Nebude načítaný."
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+#, c-format
+msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
+msgstr "Prepísať súbor rozšírenia %s?"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Plug-in already exists"
+msgstr "Rozšírenie už existuje"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
+msgstr "Súbor rozšírenia sa používa. Zlyhalo jeho prepísanie"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zlyhala registrácia:\n"
+"%s"
+
+#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
+#. effect, or generator, or analyzer
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgctxt "plug-ins"
+msgid "Enable this plug-in?\n"
+msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
+msgstr[0] "Povoliť toto rozšírenie?\n"
+msgstr[1] "Povoliť tieto rozšírenia?\n"
+msgstr[2] "Povoliť tieto rozšírenia?\n"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
+msgid "Enable new plug-ins"
+msgstr "Povoliť nové rozšírenia"
+
+#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h
+msgid "Nyquist Prompt"
+msgstr "Výzva Nyquistu"
+
+#: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open the file for upload: %s"
+msgstr "Zlyhalo odstránenie %s"
+
+#: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp
+msgid "Created new project"
+msgstr "Vytvorený nový projekt"
+
 #: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-bit"
@@ -496,21 +637,37 @@ msgstr "Skupina rozšírení v %s bola zlúčená s predtým definovanou skupino
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"Položka rozšírenia v %s je v konflikte s predtým definovanou položkou a bola "
-"zahodená"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "Položka rozšírenia v %s je v konflikte s predtým definovanou položkou a bola zahodená"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
 msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
 msgstr "Položky rozšírenia v %s určujú konfliktné umiestnenia"
 
+#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Sample Track"
+msgstr "Prevzorkovať stopu"
+
+#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Writable Sample Track"
+msgstr "Prevzorkovať stopu"
+
 #: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "Slučku &Zapnúť/Vypnúť"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+#, fuzzy
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr "&Ovládací panel"
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Nemožno určiť"
@@ -548,45 +705,45 @@ msgstr "Systém"
 
 #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
 #. appearance of older versions of Audacity
-#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "Classic"
 msgstr "Klasická"
 
-#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/DarkThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "Dark"
 msgstr "Tmavá"
 
 #. i18n-hint: greater difference between foreground and
 #. background colors
-#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/HighContrastThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Vysoký kontrast"
 
 #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
-#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp
+#: libraries/lib-theme-resources/LightThemeAsCeeCode.cpp
 msgid "Light"
 msgstr "Svetlá"
 
+#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
+#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
+#. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Audacity could not write file:\n"
-"  %s."
+"Themes written to:\n"
+"  %s/*/%s."
 msgstr ""
-"Audacity nemôže zapísať súbor:\n"
+"Motív zapísaný do:\n"
 "  %s."
 
-#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
-#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
-#. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Theme written to:\n"
+"Audacity could not write file:\n"
 "  %s."
 msgstr ""
-"Motív zapísaný do:\n"
+"Audacity nemôže zapísať súbor:\n"
 "  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -609,16 +766,6 @@ msgstr ""
 "Audacity nemôže zapísať obrázky do súboru:\n"
 "  %s."
 
-#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
-#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme as Cee code written to:\n"
-"  %s."
-msgstr ""
-"Motív ako Cee kód napísaný do:\n"
-"  %s."
-
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -650,6 +797,11 @@ msgstr ""
 "Audacity nemôže prečítať svoju predvolený motív.\n"
 "Nahláste prosím tento problém."
 
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't read from file: %s"
+msgstr "Nemožno zapisovať do súboru: %s"
+
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -661,6 +813,15 @@ msgstr ""
 "neboli nájdené:\n"
 "  %s."
 
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Themes written to:\n"
+"  %s/*/Components/."
+msgstr ""
+"Motív zapísaný do:\n"
+"  %s."
+
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -690,11 +851,55 @@ msgstr ""
 "Audacity nemôže uložiť súbor:\n"
 "  %s"
 
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to file: %s"
+msgstr "Nemožno zapisovať do súboru: %s"
+
+#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
+#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Themes as Cee code written to:\n"
+"  %s/*%s."
+msgstr ""
+"Motív ako Cee kód napísaný do:\n"
+"  %s."
+
 #. i18n-hint: user defined
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastná"
 
+#: libraries/lib-track/Track.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Generic Track"
+msgstr "Generické"
+
+#: libraries/lib-track/Track.cpp
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Audio stopa"
+
+#: libraries/lib-track/Track.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Playable Track"
+msgstr "Prehrávanie"
+
+#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
+msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
+msgstr "Chyba databázy.  Prepáčte, ale nevieme vám poskytnúť ďalšie údaje."
+
+#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
+#: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
+#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
+#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
+#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozornenie"
+
 #: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #, c-format
@@ -852,16 +1057,6 @@ msgstr "Nyquist skripty (*.ny)|*.ny|Lisp skripty (*.lsp)|*.lsp|Všetky súbory|*
 msgid "Script was not saved."
 msgstr "Skript nebol uložený."
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
-#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
-#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp
-#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
-#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/widgets/Warning.cpp
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozornenie"
-
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Save Nyquist script"
 msgstr "Uložiť Nyquist skript"
@@ -887,11 +1082,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 od Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-"Externý modul Audacity, ktorý ponúka jednoduché prostredie (IDE) pre písanie "
-"efektov."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgstr "Externý modul Audacity, ktorý ponúka jednoduché prostredie (IDE) pre písanie efektov."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -946,7 +1138,7 @@ msgstr "Uložiť ako"
 msgid "Save script as..."
 msgstr "Uloží skript ako..."
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovať"
@@ -956,7 +1148,6 @@ msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopíruje do schránky"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Cut"
 msgstr "Vystrihnúť"
@@ -966,7 +1157,6 @@ msgid "Cut to clipboard"
 msgstr "Vystrihne do schránky"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepiť"
@@ -1069,8 +1259,8 @@ msgstr "Začiatok"
 msgid "Start script"
 msgstr "Spustí skript"
 
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
+#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Stop"
 msgstr "Zastaviť"
 
@@ -1094,6 +1284,12 @@ msgstr "%s, správa systému"
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, spoluzakladateľ a vývojár"
 
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, designer"
+msgstr "%s, tester"
+
 #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
@@ -1189,55 +1385,6 @@ msgstr "O programe %s"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
-#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
-"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr ""
-"%s je bezplatný program napísaný celosvetovým tímom %s. %s je %s pre "
-"Windows, Mac a GNU / Linux (a ďalšie unixové systémy)."
-
-#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "volunteers"
-msgstr "dobrovoľníci"
-
-#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "available"
-msgstr "dostupné"
-
-#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
-"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-msgstr ""
-"Ak nájdete chybu alebo máte pre nás nejaký návrh, napíšte nám v angličtine "
-"tie svoje %s. Pre pomôcku si pozrite tipy a triky na našich stránkach %s "
-"alebo navštívte naše stránky %s."
-
-#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "dative"
-msgid "forum"
-msgstr "fóru"
-
-#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "wiki"
-msgstr "wiki"
-
-#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgctxt "accusative"
-msgid "forum"
-msgstr "fórum"
-
 #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
 #. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
 #. *  your own name(s) to the credits.
@@ -1254,27 +1401,24 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s bezplatný viacplatformový softvér s otvoreným zdrojom na nahrávanie a "
-"úpravu zvukov."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s bezplatný viacplatformový softvér s otvoreným zdrojom na nahrávanie a úpravu zvukov."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Credits"
 msgstr "Spolupracovali"
 
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "Prispôsobenie tmavého Audacity"
-
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s Team Members"
 msgstr "Členovia tímu %s"
 
+#. i18n-hint: Musers are people working at Muse Group
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Former Musers"
+msgstr ""
+
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Emeritus:"
 msgstr "Bývalí:"
@@ -1374,9 +1518,14 @@ msgid "%s, 64 bits"
 msgstr "%s, 64 bitov"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build type:"
-msgstr "Typ zostavy:"
-
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, 32 bits"
+msgstr "%s, 64 bitov"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Build type:"
+msgstr "Typ zostavy:"
+
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Compiler:"
 msgstr "Kompilátor:"
@@ -1386,10 +1535,25 @@ msgstr "Kompilátor:"
 msgid "Installation Prefix:"
 msgstr "Predčíslie inštalácie:"
 
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cache folder:"
+msgstr "Nastavenia priečinka:"
+
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Settings folder:"
 msgstr "Nastavenia priečinka:"
 
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Data folder:"
+msgstr "Nastavenia priečinka:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "State folder:"
+msgstr "Nastavenia priečinka:"
+
 #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Core Libraries"
@@ -1452,10 +1616,6 @@ msgstr "Import cez GStreamer"
 msgid "Features"
 msgstr "Vzhľad"
 
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Extra tmavá téma"
-
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Plug-in support"
 msgstr "Podporné rozšírenie"
@@ -1488,12 +1648,8 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "Ochrana osobných údajov"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
-msgstr ""
-"Kontrolovanie aktualizácie a nahlásenie chyby vyžaduje pripojenie na "
-"internet. Tieto funkcie sú voliteľné."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
+msgstr "Kontrolovanie aktualizácie a nahlásenie chyby vyžaduje pripojenie na internet. Tieto funkcie sú voliteľné."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -1539,8 +1695,7 @@ msgstr "Kliknite alebo ťahajte pre začatie pretáčania"
 #.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr ""
-"Kliknite a posúvajte pre pretáčanie. Kliknite a ťahajte pre vyhľadávanie."
+msgstr "Kliknite a posúvajte pre pretáčanie. Kliknite a ťahajte pre vyhľadávanie."
 
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@@ -1592,8 +1747,9 @@ msgstr "Aktualizovať zobrazenie počas prehrávania"
 
 #. i18n-hint Clear is a verb
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
-msgid "Clear Looping Region"
-msgstr "Vymazať oblasť slučky"
+#, fuzzy
+msgid "Clear Loop"
+msgstr "&Vymazať slučku"
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Set Loop To Selection"
@@ -1616,13 +1772,11 @@ msgstr "Zlyhanie!"
 msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
 msgstr ""
 "Vynulovať predvoľby?\n"
 "\n"
-"Toto je jednorázová otázka, po 'inštalácii' kde sa žiada súhlas s vynulovaní "
-"predvolieb."
+"Toto je jednorázová otázka, po 'inštalácii' kde sa žiada súhlas s vynulovaní predvolieb."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1665,7 +1819,7 @@ msgstr "&Otvoriť..."
 msgid "Open &Recent..."
 msgstr "Otvoriť &nedávne..."
 
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
+#: src/AudacityApp.cpp
 msgid "&About Audacity..."
 msgstr "&O programe Audacity..."
 
@@ -1680,13 +1834,11 @@ msgstr "&Súbor"
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 msgstr ""
 "Audacity nenašlo bezpečné miesto pre umiestnenie dočasných súborov.\n"
-"Audacity potrebuje miesto, kde automatické čistiace programy nezmažú dočasné "
-"súbory.\n"
+"Audacity potrebuje miesto, kde automatické čistiace programy nezmažú dočasné súbory.\n"
 "Prosím zadajte správny priečinok v dialógu predvolieb."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1698,12 +1850,8 @@ msgstr ""
 "Prosím zadajte správny priečinok v dialógu predvolieb."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity sa teraz vypne. Spustite, prosím, Audacity znovu pre použitie "
-"nového dočasného priečinka."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity sa teraz vypne. Spustite, prosím, Audacity znovu pre použitie nového dočasného priečinka."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1747,6 +1895,18 @@ msgstr ""
 msgid "Audacity is already running"
 msgstr "Audacity je už spustené"
 
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create shared memory segment.\n"
+"\n"
+"error code=%d : \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/AudacityApp.cpp
+msgid "Audacity Startup Failure"
+msgstr "Zlyhanie pri spustení Audacity"
+
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Unable to acquire semaphores.\n"
@@ -1759,10 +1919,6 @@ msgstr ""
 "Je to pravdepodobne spôsobené nedostatkom zdrojov\n"
 "a môže byť potrebný reštart."
 
-#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Zlyhanie pri spustení Audacity"
-
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Unable to create semaphores.\n"
@@ -1849,6 +2005,11 @@ msgstr "zobrazí verziu Audacity"
 msgid "audio or project file name"
 msgstr "audio alebo súbor názvu projektu"
 
+#. i18n-hint: This option is used to handle custom URLs in Audacity
+#: src/AudacityApp.cpp
+msgid "Handle 'audacity://' url"
+msgstr ""
+
 #: src/AudacityApp.cpp
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -1878,28 +2039,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
 "\n"
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
 msgstr ""
 "Prístup k tomuto súboru bol odmietnutý. Dôvodov:\n"
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"Dôvodou môže byť veľa, ale jedným z nich môže byť nedostatok voľného miesta "
-"na disku, prípadne ste nedali súboru povolenie. Ďalšiu pomoc získate po "
-"kliknutí na tlačidlo pomocník.\n"
+"Dôvodou môže byť veľa, ale jedným z nich môže byť nedostatok voľného miesta na disku, prípadne ste nedali súboru povolenie. Ďalšiu pomoc získate po kliknutí na tlačidlo pomocník.\n"
 "\n"
-"Môžete sa pokúsiť o vyriešenie tohto problému a potom kliknite na tlačidlo "
-"znovu.\n"
+"Môžete sa pokúsiť o vyriešenie tohto problému a potom kliknite na tlačidlo znovu.\n"
 "\n"
-"Ak zvolíte možnosť ukončiť Audacity, váš projekt môže byť v stave "
-"neuložených projektov a môže byť obnovený, ak ho otvoríte."
+"Ak zvolíte možnosť ukončiť Audacity, váš projekt môže byť v stave neuložených projektov a môže byť obnovený, ak ho otvoríte."
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
 #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -1954,12 +2108,8 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "Nedostatok pamäte!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Ďalšia optimalizácia už "
-"nebola možná. Úroveň je stále príliš vysoká."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Ďalšia optimalizácia už nebola možná. Úroveň je stále príliš vysoká."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -1967,12 +2117,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania znížilo hlasitosť na %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Ďalšia optimalizácia už "
-"nebola možná. Úroveň je stále príliš nízka."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Ďalšia optimalizácia už nebola možná. Úroveň je stále príliš nízka."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -1980,30 +2126,17 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zvýšilo hlasitosť na %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Celkový počet analýz bol "
-"prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš "
-"vysoká."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Celkový počet analýz bol prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš vysoká."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Celkový počet analýz bol "
-"prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš nízka."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Celkový počet analýz bol prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš nízka."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. %.2f vyzerá byť "
-"prijateľná hlasitosť."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. %.2f vyzerá byť prijateľná hlasitosť."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -2012,8 +2145,7 @@ msgstr "Automatická oprava pádu"
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
 msgstr ""
@@ -2045,7 +2177,7 @@ msgstr "&vymazať vybrané projekty"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Obnoviť vybrané projekty"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Preskočiť"
 
@@ -2249,7 +2381,9 @@ msgstr "Aplikovanie..."
 msgid "File"
 msgstr "Súbor"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Zrušiť"
 
@@ -2311,8 +2445,8 @@ msgstr "Posunúť &hore"
 msgid "Move &Down"
 msgstr "Posunúť &dole"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "&Save"
 msgstr "&Uložiť"
 
@@ -2395,8 +2529,8 @@ msgid "Run"
 msgstr "Spustiť"
 
 #. i18n-hint verb
-#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp
+#: src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp
 msgid "Close"
 msgstr "Zavrieť"
 
@@ -2554,22 +2688,14 @@ msgstr ""
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Vyberte na použitie audio pre %s (na príklad, Cmd+A pre výber všetkých) a "
-"potom to skúste znova."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Vyberte na použitie audio pre %s (na príklad, Cmd+A pre výber všetkých) a potom to skúste znova."
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Vyberte na použite audio pre %s (na príklad, Ctrl+A pre výber všetkých) a "
-"potom to skúste znova."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Vyberte na použite audio pre %s (na príklad, Ctrl+A pre výber všetkých) a potom to skúste znova."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
@@ -2581,17 +2707,14 @@ msgstr "Nevybrané žiadne audio"
 msgid ""
 "Select the audio for %s to use.\n"
 "\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
 "\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
 msgstr ""
 "Vyberte na požitie audio pre %s.\n"
 "\n"
-"1. Vyberte audio, ktorý predstavuje šum a použite %s na 'získanie profilu "
-"vášho šumu'.\n"
+"1. Vyberte audio, ktorý predstavuje šum a použite %s na 'získanie profilu vášho šumu'.\n"
 "\n"
 "2. Ak ste získali profil vášho šumu, vyberte audio, ktoré chcete zmeniť\n"
 "a použite %s pre zmenu zvuku."
@@ -2698,10 +2821,6 @@ msgstr ""
 "Zlyhala registrácia:\n"
 "%s"
 
-#: src/DBConnection.cpp
-msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
-msgstr "Chyba databázy.  Prepáčte, ale nevieme vám poskytnúť ďalšie údaje."
-
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Removing Dependencies"
 msgstr "Odstraňovanie závislostí"
@@ -2731,8 +2850,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Súbory označené ako CHÝBAJÚCE boli presunuté alebo zmazané a tak nemôžu byť "
-"skopírované.\n"
+"Súbory označené ako CHÝBAJÚCE boli presunuté alebo zmazané a tak nemôžu byť skopírované.\n"
 "Obnovte ich na pôvodné miesto, aby mohli byť skopírované do projektu,."
 
 #: src/Dependencies.cpp
@@ -2808,33 +2926,52 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Chýbajúce"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Ak budete pokračovať, váš projekt nebude uložený na disk. To je to, čo "
-"chcete?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Ak budete pokračovať, váš projekt nebude uložený na disk. To je to, čo chcete?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 "\n"
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
 "New projects will be self-contained and are less risky."
 msgstr ""
-"Váš projekt je sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých audio "
-"súboroch.\n"
+"Váš projekt je sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých audio súboroch.\n"
 "\n"
-"Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na importovaných "
-"súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez kopírovania týchto "
-"súborov, môžete stratiť údaje."
+"Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na importovaných súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez kopírovania týchto súborov, môžete stratiť údaje."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Dependency Check"
 msgstr "Kontrola závislostí"
 
+#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
+#. The translation should be short or else it will not display well.
+#. At most, about 11 Latin characters.
+#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
+#. recording
+#: src/DropoutDetector.cpp
+msgid "Dropouts"
+msgstr "Výpadky"
+
+#: src/DropoutDetector.cpp
+msgid ""
+"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
+"\n"
+"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
+"\n"
+"You are saving directly to a slow external storage device\n"
+msgstr ""
+"Nahraté audio bolo stratené pri označených miestach. Možné príčiny:\n"
+"\n"
+"Iné aplikácie súperia s Audacity o čas procesora\n"
+"\n"
+"Ukladáte priamo do pomalého externého zariadenia\n"
+
+#: src/DropoutDetector.cpp
+msgid "Turn off dropout detection"
+msgstr "Vypnúť detekciu výpadkov"
+
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg support not compiled in"
 msgstr "Podpora FFmpeg nebola skompilovaná do"
@@ -2849,8 +2986,7 @@ msgstr ""
 "FFmpeg bol nakonfigurovaný v Predvoľbách a úspešne načítaný predtým,\n"
 "ale tentokrát sa ho Audacity nepodarilo načítať pri štarte.\n"
 "\n"
-"Možno sa budete chcieť vrátiť do časti Predvoľby> Knižnice a prekonfigurovať "
-"to."
+"Možno sa budete chcieť vrátiť do časti Predvoľby> Knižnice a prekonfigurovať to."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -2899,8 +3035,8 @@ msgstr "Len avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, fuzzy
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Iba libmp3lame.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Len libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -2929,8 +3065,7 @@ msgstr ""
 "Audacity sa pokúsilo použiť súbor FFmpeg na import zvukových súborov,\n"
 "ale knižnice sa nenašli.\n"
 "\n"
-"Ak chcete použiť import súboru FFmpeg, prejdite do ponuky Úpravy/Predvoľby/"
-"Knižnice\n"
+"Ak chcete použiť import súboru FFmpeg, prejdite do ponuky Úpravy/Predvoľby/Knižnice\n"
 "pre stiahnutie alebo vyhľadanie knižnice FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -3072,18 +3207,12 @@ msgstr "Z&mapovať..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pre zmapovanie spektra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu "
-"frekvenciu."
+msgstr "Pre zmapovanie spektra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu frekvenciu."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Vybraných príliš veľká dĺžka audia. Bude analyzovaných len prvých %.1f "
-"sekúnd audia."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Vybraných príliš veľká dĺžka audia. Bude analyzovaných len prvých %.1f sekúnd audia."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Not enough data selected."
@@ -3128,12 +3257,6 @@ msgstr "spektrum.txt"
 msgid "Export Spectral Data As:"
 msgstr "Exportovať spektrálne údaje ako:"
 
-#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't write to file: %s"
-msgstr "Nemožno zapisovať do súboru: %s"
-
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
 msgstr "Frekvencia (Hz)\tÚroveň (dB)"
@@ -3205,37 +3328,24 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Žiadna miestna pomoc"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
-"b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Verzia Audacity, ktorú používate je <b>alfa testovacia verzia</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
+msgstr "<br><br>Verzia Audacity, ktorú používate je <b>alfa testovacia verzia</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Verzia Audacity, ktorú používate je <b>beta testovacia verzia</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgstr "<br><br>Verzia Audacity, ktorú používate je <b>beta testovacia verzia</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Získajte oficiálne vydanie verzie Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Dôrazne odporúčame, aby ste používali našu najnovšiu stabilnú verziu, ktorá "
-"má úplnú dokumentáciu a podporu.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
+msgstr "Dôrazne odporúčame, aby ste používali našu najnovšiu stabilnú verziu, ktorá má úplnú dokumentáciu a podporu.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"Pripojte sa k našej [[https://www.audacityteam.org/community/|community]] a "
-"pomôžte nám pripraviť Audacity pre uvedenie na trh.<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "Pripojte sa k našej [[https://www.audacityteam.org/community/|community]] a pomôžte nám pripraviť Audacity pre uvedenie na trh.<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3253,90 +3363,52 @@ msgstr "Tu sú naše metódy podpory:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - ak nie je nainštalovaná lokálne, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/quick_help.html|pozrieť online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - ak nie je nainštalovaná lokálne, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|pozrieť online]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - ak nie je lokálne nainštalovaná, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - ak nie je lokálne nainštalovaná, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - spýtajte sa vaše otázky priamo, "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - spýtajte sa vaše otázky priamo, online."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Viac:</b> Navštívte našu [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] "
-"pre tipy, triky, extra tutoriály a rozšírenia efektov."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Viac:</b> Navštívte našu [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] pre tipy, triky, extra tutoriály a rozšírenia efektov."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity môže importovať nechránené súbory v mnohých ďalších formátoch (ako "
-"napríklad M4A a WMA, komprimované WAV súbory z prenosných nahrávačov a audio "
-"z video súborov), pokiaľ si stiahnete a nainštalujete voliteľnú [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| "
-"knižnicu FFmpeg]] do svojho počítača."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity môže importovať nechránené súbory v mnohých ďalších formátoch (ako napríklad M4A a WMA, komprimované WAV súbory z prenosných nahrávačov a audio z video súborov), pokiaľ si stiahnete a nainštalujete voliteľnú [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| knižnicu FFmpeg]] do svojho počítača."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Taktiež môžete prečítať našu pomoc pre importovanie [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|súbory MIDI]] a stopy z "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#fromcd| audio CD]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Taktiež môžete prečítať našu pomoc pre importovanie [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|súbory MIDI]] a stopy z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CD]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Zdá sa, že manuál nie je nainštalovaný. Pozrite, prosím, [[*URL*|zobraziť "
-"manuál online]].<br><br> na zobrazenie manuálu online, zmeňte \"Umiestnenie "
-"manuálu\" v predvoľbách rozhrania na \"Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Zdá sa, že manuál nie je nainštalovaný. Pozrite, prosím, [[*URL*|zobraziť manuál online]].<br><br> na zobrazenie manuálu online, zmeňte \"Umiestnenie manuálu\" v predvoľbách rozhrania na \"Internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Zdá sa, že manuál nie je nainštalovaný. Pozrite si, prosím, [[*URL*| manuál "
-"online]] alebo [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual."
-"html| stiahnuť manuál]].<br><br> Pre zobrazovanie manuálu vždy online, "
-"zmeňte \"Umiestnenie manuálu\" v predvoľbách rozhrania na \"Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Zdá sa, že manuál nie je nainštalovaný. Pozrite si, prosím, [[*URL*| manuál online]] alebo [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| stiahnuť manuál]].<br><br> Pre zobrazovanie manuálu vždy online, zmeňte \"Umiestnenie manuálu\" v predvoľbách rozhrania na \"Internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
 msgstr "Skontrolovať online"
 
+#: src/HelpUtilities.cpp
+#, c-format
+msgid "Save %s"
+msgstr "Uložiť %s"
+
+#: src/HelpUtilities.cpp
+#, c-format
+msgid "Unable to save %s"
+msgstr "Nemožno uložiť %s"
+
 #: src/HistoryWindow.cpp
 msgid "History"
 msgstr "História"
@@ -3393,8 +3465,34 @@ msgstr "Komprimuje sa aktuálne miesto na disku %s."
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
 #. that have been taken.
 #: src/HistoryWindow.cpp
-msgid "&History..."
-msgstr "&História..."
+#, fuzzy
+msgid "&History"
+msgstr "História"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "New Plugins"
+msgstr "Spravovať rozšírenia"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Incompatible plugin(s) found"
+msgstr "Žiadna kompatibilná knižnica FFmpeg nebola nájdená"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Manage Plugins"
+msgstr "Spravovať rozšírenia"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Continue"
+msgstr "Prispievatelia"
+
+#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr ""
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 #, fuzzy
@@ -3478,6 +3576,11 @@ msgstr "Vložte názov stopy"
 msgid "Label Track"
 msgstr "Stopa s popiskami"
 
+#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
+#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Labels"
+msgstr "Nápisy"
+
 #: src/LabelTrack.cpp
 msgid "One or more saved labels could not be read."
 msgstr "Jeden alebo viac uložených nápisov nemožno prečítať."
@@ -3496,11 +3599,8 @@ msgstr "Zvoľte jazyk pre Audacity na použitie:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Jazyk, ktorý ste zvolili, %s (%s), sa odlišuje od jazyka systému, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "Jazyk, ktorý ste zvolili, %s (%s), sa odlišuje od jazyka systému, %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3528,17 +3628,17 @@ msgstr "Otváranie projektu Audacity"
 msgid "Audacity Log"
 msgstr "Záznamy Audacity"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Uložiť..."
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "&Zmazať"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zavrieť"
 
@@ -3561,7 +3661,8 @@ msgid "Audacity Karaoke%s"
 msgstr "Karaoke Audacity %s"
 
 #: src/LyricsWindow.cpp
-msgid "&Karaoke..."
+#, fuzzy
+msgid "&Karaoke"
 msgstr "&Karaoke..."
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
@@ -3610,22 +3711,17 @@ msgstr ""
 msgid "Disallowed"
 msgstr "Nepovolený"
 
-#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
-#: src/Mix.cpp
-msgid "Mix"
-msgstr "Zmiešavanie"
-
-#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/MixAndRender.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Mix and Render"
 msgstr "Zmiešať a vykonať prevod"
 
-#: src/Mix.cpp
+#: src/MixAndRender.cpp
 msgid "Mixing and rendering tracks"
 msgstr "Stopy zmiešavania a prevodu"
 
 #: src/MixerBoard.cpp
-#, c-format
-msgid "Audacity Mixer Board%s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audacity Mixer%s"
 msgstr "Panel zmiešavača Audacity %s"
 
 #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
@@ -3689,99 +3785,9 @@ msgid "Moved pan slider"
 msgstr "Posuvník na nastavenie vyváženia"
 
 #: src/MixerBoard.cpp
-msgid "&Mixer Board..."
-msgstr "Panel &zmiešavača..."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load the \"%s\" module.\n"
-"\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Nemožno načítať modul \"%s\".\n"
-"\n"
-"Chyba: %s"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Module Unsuitable"
-msgstr "Modul je nevhodný"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Modul \"%s\" neobsahuje reťazec verzie.\n"
-"Nebude načítaný."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Modul \"%s\" sa zhoduje s verziou Audacity \"%s\".\n"
-"\n"
-"Nebude načítaný."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa inicializovať modul \"%s\".\n"
-"\n"
-"Nebude načítaný."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Module \"%s\" found."
-msgstr "Bol nájdený modul \" %s\"."
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Only use modules from trusted sources"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Použiť iba moduly z dôveryhodných zdrojov"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Yes"
-msgstr "Áno"
-
-#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Zavádzač modulov Audacity"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-msgid "Try and load this module?"
-msgstr "Vyskúšať a načítať tento modul?"
-
-#: src/ModuleManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
-"\n"
-"It will not be loaded."
-msgstr ""
-"Modul \"%s\" neposkytuje žiadnu z požadovaných funkcií.\n"
-"\n"
-"Nebude načítaný."
+#, fuzzy
+msgid "&Mixer"
+msgstr "Zmiešavač"
 
 #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 #. this is a Note track.
@@ -3936,60 +3942,14 @@ msgstr "G♯/A♭"
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
 
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
-msgstr "Prepísať súbor rozšírenia %s?"
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
+msgstr "Vyberte efekty, kliknite na tlačidlo Povoliť alebo Zakázať a potom kliknite na OK."
 
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in already exists"
-msgstr "Rozšírenie už existuje"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
-msgstr "Súbor rozšírenia sa používa. Zlyhalo jeho prepísanie"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Zlyhala registrácia:\n"
-"%s"
-
-#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
-#. effect, or generator, or analyzer
-#: src/PluginManager.cpp
-msgctxt "plug-ins"
-msgid "Enable this plug-in?\n"
-msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
-msgstr[0] "Povoliť toto rozšírenie?\n"
-msgstr[1] "Povoliť tieto rozšírenia?\n"
-msgstr[2] "Povoliť tieto rozšírenia?\n"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Enable new plug-ins"
-msgstr "Povoliť nové rozšírenia"
-
-#: src/PluginManager.h
-msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Výzva Nyquistu"
-
-#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Spravovať rozšírenia"
-
-#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Vyberte efekty, kliknite na tlačidlo Povoliť alebo Zakázať a potom kliknite "
-"na OK."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Zobraziť:"
+#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show:"
+msgstr "Zobraziť:"
 
 #. i18n-hint: Radio button to show all effects
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -4047,8 +4007,12 @@ msgstr "&Vybrať všetko"
 msgid "C&lear All"
 msgstr "&Zmazať všetko"
 
-#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Rescan"
+msgstr "Efekty"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "&Enable"
 msgstr "&Povoliť"
 
@@ -4087,6 +4051,15 @@ msgstr ""
 "Pri registrácii zlyhal efekt alebo príkaz %s:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Uplynulý čas:"
+
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp
+msgid "Searching for plugins"
+msgstr ""
+
 #: src/Printing.cpp
 msgid "There was a problem printing."
 msgstr "Vyskytli sa problémy s tlačou."
@@ -4100,14 +4073,13 @@ msgstr "Tlačiť"
 msgid "Actual Rate: %d"
 msgstr "Súčasná frekvencia: %d"
 
-#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectBase.cpp
 msgid ""
 "Error opening sound device.\n"
 "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
 msgstr ""
 "Chyba otvárania zvukového zariadenia.\n"
-"Skúste zmeniť hostiteľa audia, prehrávacie zariadenie a vzorkovaciu "
-"frekvenciu projektu."
+"Skúste zmeniť hostiteľa audia, prehrávacie zariadenie a vzorkovaciu frekvenciu projektu."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
@@ -4123,8 +4095,7 @@ msgid ""
 "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
 "each stereo track)"
 msgstr ""
-"Na nahrávanie pri tejto vzorkovacej frekvencii je vybratých príliš málo "
-"stôp.\n"
+"Na nahrávanie pri tejto vzorkovacej frekvencii je vybratých príliš málo stôp.\n"
 "(Audacity vyžaduje dva kanály s rovnakou vzorkovacou frekvenciou pre\n"
 "každú stereo skladbu)"
 
@@ -4147,33 +4118,6 @@ msgstr "Nahraté audio"
 msgid "Record"
 msgstr "Nahrať"
 
-#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
-#. The translation should be short or else it will not display well.
-#. At most, about 11 Latin characters.
-#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
-#. recording
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Dropouts"
-msgstr "Výpadky"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid ""
-"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
-"\n"
-"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
-"\n"
-"You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr ""
-"Nahraté audio bolo stratené pri označených miestach. Možné príčiny:\n"
-"\n"
-"Iné aplikácie súperia s Audacity o čas procesora\n"
-"\n"
-"Ukladáte priamo do pomalého externého zariadenia\n"
-
-#: src/ProjectAudioManager.cpp
-msgid "Turn off dropout detection"
-msgstr "Vypnúť detekciu výpadkov"
-
 #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
 #. rather like html tags <something>some stuff</something>.
 #. This error message is about the tags that hold the sequence information.
@@ -4188,14 +4132,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Okamžite zavrieť projekt bez zmien"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Pokračovať s opravami poznámok v zázname a kontrolovať ďalšie chyby. Projekt "
-"sa uloží v aktuálnom stave, pokým nezvolíte \"Okamžite zavrieť projekt\" "
-"počas nasledujúcej chybovej správy."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Pokračovať s opravami poznámok v zázname a kontrolovať ďalšie chyby. Projekt sa uloží v aktuálnom stave, pokým nezvolíte \"Okamžite zavrieť projekt\" počas nasledujúcej chybovej správy."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4333,8 +4271,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr ""
-"Pokračovať bez odstránenia; ignorovať v tejto relácii nadbytočné súbory"
+msgstr "Pokračovať bez odstránenia; ignorovať v tejto relácii nadbytočné súbory"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
@@ -4346,8 +4283,8 @@ msgstr "Upozornenie - súbor(y) osirelého bloku"
 
 #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
 #. in doing something.
-#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
-#: src/menus/TransportMenus.cpp
+#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
+#: src/TransportUtilities.cpp
 msgid "Progress"
 msgstr "Priebeh"
 
@@ -4363,8 +4300,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kontrola projektu zistila nezrovnalosti počas automatickej obnovy.\n"
 "\n"
-"Vyberte „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť protokol...“ pre zobrazenie "
-"podrobností."
+"Vyberte „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť protokol...“ pre zobrazenie podrobností."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -4420,27 +4356,6 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať predvoľbu z \"%s“"
 
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to prepare project file command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb."
-
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to retrieve data from the project file.\n"
-"The following command failed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Získanie údajov z projektového súboru zlihalo. \n"
-"Nasledujúci príkaz zlihal:\n"
-"\n"
-"%s"
-
 #. i18n-hint: An error message.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
@@ -4460,9 +4375,7 @@ msgid ""
 "This project was created with a newer version of Audacity.\n"
 "\n"
 "You will need to upgrade to open it."
-msgstr ""
-"Tento projekt bol vytvorený v novej verzii Audacity. Musíte Audacity "
-"aktualizovať."
+msgstr "Tento projekt bol vytvorený v novej verzii Audacity. Musíte Audacity aktualizovať."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, fuzzy
@@ -4549,6 +4462,14 @@ msgstr "Nemožno nastaviť tok na pozastavený stav."
 msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
 msgstr ""
 
+#: src/ProjectFileIO.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to prepare project file command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb."
+
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Failed to bind SQL parameter"
@@ -4611,12 +4532,10 @@ msgstr "(Obnovené)"
 #, c-format
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
 msgstr ""
 "Súbor bol uložený použitím Audacity %s.\n"
-"Používate Audacity %s. Pokiaľ tento súbor chcete otvoriť, mali by ste prejsť "
-"na novšiu verziu programu."
+"Používate Audacity %s. Pokiaľ tento súbor chcete otvoriť, mali by ste prejsť na novšiu verziu programu."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Can't open project file"
@@ -4631,20 +4550,13 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to bind to blob"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek"
 
-#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Unable to decode project document"
-msgstr "Nemožno pridať dekódovač do radu"
-
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
 msgstr ""
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4683,6 +4595,11 @@ msgstr ""
 msgid "Backing up project"
 msgstr "Uložení &prázdneho projektu"
 
+#: src/ProjectFileIO.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Automatic database backup failed."
+msgstr "Automatické ukladanie zapnuté:"
+
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -4747,9 +4664,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
 msgstr ""
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -4759,8 +4674,7 @@ msgstr "Uložený %s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
 "Projekt nebol uložený, pretože názov súboru by mohol prepísať iný projekt.\n"
@@ -4806,8 +4720,7 @@ msgstr "Upozornenie na prepísanie projektu"
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
 "Projekt nebude uložený, pretože vybraný projekt je otvorený v inom okne.\n"
@@ -4931,13 +4844,11 @@ msgstr "Nastaviť projekt"
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
 "\n"
 "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
 "\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
@@ -4951,15 +4862,6 @@ msgstr "Nemožno otvoriť súbor projektu"
 msgid "Compact"
 msgstr ""
 
-#: src/ProjectHistory.cpp
-msgid "Created new project"
-msgstr "Vytvorený nový projekt"
-
-#: src/ProjectHistory.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Automatic database backup failed."
-msgstr "Automatické ukladanie zapnuté:"
-
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
@@ -5027,16 +4929,13 @@ msgid ""
 "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
 "You need to run that version of Audacity to recover the project."
 msgstr ""
-"Tento súbor na obnovenie bol uložený verziou Audacity 2.3.0 alebo staršou "
-"verziou.\n"
+"Tento súbor na obnovenie bol uložený verziou Audacity 2.3.0 alebo staršou verziou.\n"
 "Potrebujete túto verziu na obnovenie projektu."
 
-#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
-#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
-#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
 #: src/ProjectWindow.cpp
-msgid "Main Mix"
-msgstr "Hlavný zmiešavač"
+#, fuzzy
+msgid "Realtime effects"
+msgstr "Ukážka efektu"
 
 #: src/ProjectWindow.cpp
 msgid "Horizontal Scrollbar"
@@ -5046,6 +4945,134 @@ msgstr "Horizontálny posuvník"
 msgid "Vertical Scrollbar"
 msgstr "Vertikálny posuvník"
 
+#. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Effect %d"
+msgstr "Efekt"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Power"
+msgstr ""
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Replace effect"
+msgstr "Nahradiť predvoľbu '%s'?"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (missing)"
+msgstr "Chýbajúce súbory"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed %s from %s"
+msgstr "Importované popisky z '%s'"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove %s"
+msgstr "Odstrániť"
+
+#. i18n-hint: undo history,
+#. first and second parameters - realtime effect names
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced %s with %s"
+msgstr "Nahradiť predvoľbu '%s'?"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace %s"
+msgstr "Nahradiť predvoľbu '%s'?"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáme"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "No Effect"
+msgstr "Efekt"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Get more effects..."
+msgstr "Získať predvoľby..."
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add effect"
+msgstr "Všetky efekty"
+
+#. i18n-hint: Hyperlink to the effects stack panel tutorial video
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Watch video"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moved %s up in %s"
+msgstr "Presunuté '%s' hore"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moved %s down in %s"
+msgstr "Presunuté '%s' dole"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Change effect order"
+msgstr "Zmeniť rýchlosť"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#. first parameter - realtime effect name
+#. second parameter - track name
+#.
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Added %s to %s"
+msgstr "Zmenené '%s' na %s"
+
+#. i18n-hint: undo history record
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Add %s"
+msgstr "Zarovnané"
+
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Realtime Effects"
+msgstr "Povoliť efekty"
+
+#. i18n-hint: argument - track name
+#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Realtime effects for %s"
+msgstr "Použitý efekt: %s"
+
 #: src/Screenshot.cpp
 msgid "Screen Capture Frame"
 msgstr "Snímka obrazovky"
@@ -5149,24 +5176,16 @@ msgstr "Nástroje"
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Zmiešavač"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Merač"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Merač prehrávania"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5267,24 +5286,13 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Dlhá správa"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Určený názov súboru nemôže byť skonvertovaný kvôli použitiu kódovania "
-"Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Určený názov súboru nemôže byť skonvertovaný kvôli použitiu kódovania Unicode."
 
 #: src/SelectFile.cpp
 msgid "Specify New Filename:"
 msgstr "Určiť nový názov súboru:"
 
-#: src/SelectUtilities.cpp
-msgid ""
-"Cannot lock region beyond\n"
-"end of project."
-msgstr ""
-"Nemožno zamknúť oblasť\n"
-"za koncom projektu."
-
 #: src/SelectUtilities.cpp
 msgid "Position"
 msgstr "Poloha"
@@ -5302,6 +5310,8 @@ msgstr ""
 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
 msgstr "Upozornenie - skrátenie predĺženého súboru bloku"
 
+#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
+#. "Stop &Preview" and "Start &Preview"
 #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "&Preview"
 msgstr "&Náhľad"
@@ -5314,7 +5324,7 @@ msgstr "Suchý náhľ&ad"
 msgid "&Settings"
 msgstr "&Nastavenia"
 
-#: src/ShuttleGui.cpp
+#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Debu&g"
 msgstr "Ladeni&e"
 
@@ -5399,112 +5409,115 @@ msgstr "Pri spustení to znovu nezobrazovať"
 msgid "Connection to project file is null"
 msgstr "Kontrolujú sa údaje súborov projektu"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/SqliteSampleBlock.cpp
+msgid "Discarding undo/redo history"
+msgstr ""
+
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Meno interpreta"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Track Title"
 msgstr "Názov stopy"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Album Title"
 msgstr "Názov albumu"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Track Number"
 msgstr "Číslo stopy"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Genre"
 msgstr "Žáner"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Použite šípky (alebo klávesu ENTER po úpravách) pre navigáciu medzi poľami."
+msgstr "Použite šípky (alebo klávesu ENTER po úpravách) pre navigáciu medzi poľami."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Tag"
 msgstr "Značka"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Add"
 msgstr "&Pridať"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Odstrániť"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Genres"
 msgstr "Žánre"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "E&dit..."
 msgstr "U&praviť..."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Rese&t..."
 msgstr "Vy&nulovať..."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Template"
 msgstr "Šablóna"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "&Load..."
 msgstr "&Načítať..."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Set De&fault"
 msgstr "Nastaviť pred&volené"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Don't show this when exporting audio"
 msgstr "Toto už viac nezobrazovať pri exporte audia"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Edit Genres"
 msgstr "Upraviť žánre"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Unable to save genre file."
 msgstr "Nemožno uložiť súbor žánrov."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Reset Genres"
 msgstr "Vynulovať žánre"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete vynulovať zoznam žánrov na predvolený stav?"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Unable to open genre file."
 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor žánrov."
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Load Metadata As:"
 msgstr "Načítať metaúdaje ako:"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Error Loading Metadata"
 msgstr "Chyba načítania metaúdajov"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Save Metadata As:"
 msgstr "Uložiť metaúdaje ako:"
 
-#: src/Tags.cpp
+#: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Chyba ukladania súboru príznakov"
 
@@ -5518,8 +5531,8 @@ msgstr "Chyba ukladania súboru príznakov"
 #.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Duration"
 msgstr "Trvanie"
 
@@ -5578,16 +5591,14 @@ msgstr "Chyba automatického exportu"
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
 "\n"
 "Do you wish to continue?\n"
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
 msgstr ""
-"Podľa aktuálnych nastavení nemusíte mať dostatok voľného miesta na disku pre "
-"dokončenie tohto časového záznamu.\n"
+"Podľa aktuálnych nastavení nemusíte mať dostatok voľného miesta na disku pre dokončenie tohto časového záznamu.\n"
 "\n"
 "Chcete pokračovať?\n"
 "\n"
@@ -5607,7 +5618,7 @@ msgid "Recording start:"
 msgstr "Začiatok záznamu:"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
+#: src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "Duration:"
 msgstr "Trvanie:"
 
@@ -5849,13 +5860,6 @@ msgstr "(Esc pre zrušenie)"
 msgid "TrackView"
 msgstr "Zobrazenie stôp"
 
-#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
-#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
-#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Stopa %d"
-
 #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 #. this track is muted. (The mute button is on.)
 #: src/TrackPanelAx.cpp
@@ -5882,6 +5886,12 @@ msgstr " Vybrané"
 msgid " Sync Locked"
 msgstr " Synchronizácia je zamknutá"
 
+#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
+#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Stopa %d"
+
 #: src/TrackPanelAx.cpp
 msgid " Mute On"
 msgstr " Stíšený zvuk"
@@ -5895,12 +5905,8 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Výber zapnutý"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Kliknutím a potiahnutím upravíte relatívnu veľkosť stereo stôp, dvojitým "
-"kliknutím upravíte výšky"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Kliknutím a potiahnutím upravíte relatívnu veľkosť stereo stôp, dvojitým kliknutím upravíte výšky"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -5963,9 +5969,20 @@ msgstr "Presunúť stopu nahor"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "Posunúť stopu nadol"
 
-#: src/UndoManager.cpp
-msgid "Discarding undo/redo history"
-msgstr ""
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
+#: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+msgid "Playing"
+msgstr "Prehrávanie"
+
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
+#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+msgid "Recording"
+msgstr "Nahrávanie"
 
 #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
 #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
@@ -6004,6 +6021,15 @@ msgstr "Kalibrácia je dokončená"
 msgid "Resampling failed."
 msgstr "Prevzorkovanie zlyhalo."
 
+#: src/WaveTrack.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/WaveTrack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Wave Track"
+msgstr "Presunúť stopu"
+
 #. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
 #: src/WaveTrack.cpp
 #, c-format
@@ -6026,10 +6052,168 @@ msgstr "Na vloženiu výberu nie je dostatok miesta"
 msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
 msgstr "Na rozšírenie oblasti vyrezania nie je k dispozícii dostatok priestoru"
 
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
-msgid "Audacity"
-msgstr "Audacity"
+#. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible
+#: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Share Audio"
+msgstr "Porovnať audio"
+
+#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
+#. that opens Share Audio dialog
+#: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Share Audio Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojov &výberu"
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Link account"
+msgstr "Množstvo švihu"
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+msgid "Enter token to link your account"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+msgid "Token"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "C&ontinue"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+msgid "We were unable to link your account. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
+msgid "&Try again"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Account linked successfully!"
+msgstr "Súbor bol úspešne dekódovaný\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Ok"
+msgstr "&OK"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Nebudete môcť prehrávať alebo nahrávať audio.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Go to my file"
+msgstr "Export do súboru."
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Ste si istý, že to chcete zrušiť?"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Cancel upload to Audio.com"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Uploading audio..."
+msgstr "Hradlovanie audia..."
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Upload complete!"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Upload error"
+msgstr "Neznáma chyba"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Export error"
+msgstr "Exportovať Makro"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "We are unable to prepare this file for uploading."
+msgstr "Nemožno otvoriť cieľový súbor pre zápis"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Finalizing upload..."
+msgstr "Vyľadávanie zvuku..."
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "&Link Account"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Press \"Continue\" to upload to audio.com"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
+"\n"
+"If you have problems uploading, try the Link Account button."
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "audio.com"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "&Unlink Account"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Preparing audio..."
+msgstr "Hradlovanie audia..."
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Remaining Time:"
+msgstr "Zostávajúci čas:"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Shareable link"
+msgstr ""
+
+#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
+msgid "Audacity"
+msgstr "Audacity"
 
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #, c-format
@@ -6038,12 +6222,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s: Nemožno načítať nastavenia uvedené nižšie. Budú použité predvolené "
-"nastavenia.\n"
+"%s: Nemožno načítať nastavenia uvedené nižšie. Budú použité predvolené nastavenia.\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectBase.cpp
 #, c-format
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "Aplikácia %s..."
@@ -6100,14 +6283,8 @@ msgstr ""
 "* %s, pretože ste priradili skratku %s k %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Nasledujúce príkazy majú odstránené svoje skratky, pretože ich predvolená "
-"skratka je nová alebo zmenená a je rovnakou skratkou, ktorú ste priradili "
-"inému príkazu."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Nasledujúce príkazy majú odstránené svoje skratky, pretože ich predvolená skratka je nová alebo zmenená a je rovnakou skratkou, ktorú ste priradili inému príkazu."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -6219,11 +6396,6 @@ msgstr "Klipy"
 msgid "Envelopes"
 msgstr "Obálky"
 
-#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Labels"
-msgstr "Nápisy"
-
 #: src/commands/GetInfoCommand.cpp
 msgid "Boxes"
 msgstr "Schránky"
@@ -6317,7 +6489,8 @@ msgid "Builtin Commands"
 msgstr "Vstavané príkazy"
 
 #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 msgid "The Audacity Team"
@@ -6444,6 +6617,8 @@ msgstr "Panely nástrojov"
 
 #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 #: src/prefs/EffectsPrefs.h
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
 msgid "Effects"
 msgstr "Efekty"
 
@@ -6583,7 +6758,7 @@ msgstr "Nastaviť"
 msgid "Add"
 msgstr "Pridať"
 
-#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/commands/SelectCommand.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrániť"
@@ -6832,7 +7007,7 @@ msgstr "Nastaviť stopu"
 msgid "Sets various values for a track."
 msgstr "Nastaví rôzne hodnoty pre stopu."
 
-#: src/effects/Amplify.cpp
+#: src/effects/Amplify.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Amplify"
 msgstr "Zosilnenie"
 
@@ -6856,39 +7031,27 @@ msgstr "Nová amplitúda špičky (dB):"
 msgid "Allo&w clipping"
 msgstr "Povoliť &orezávanie"
 
-#: src/effects/AutoDuck.cpp
+#: src/effects/AutoDuck.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Auto Duck"
 msgstr "Automatické zoslabovanie"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Zredukuje (zoslabí) hlasitosť jednej alebo viacerých stôp, vždy keď "
-"hlasitosť určeného \"riadenia\" stopy dosiahne určenú úroveň"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Zredukuje (zoslabí) hlasitosť jednej alebo viacerých stôp, vždy keď hlasitosť určeného \"riadenia\" stopy dosiahne určenú úroveň"
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Vybrali ste stopu, ktorá neobsahuje audio. Automatické zoslabovanie môže "
-"spracovávať iba audio stopy."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Vybrali ste stopu, ktorá neobsahuje audio. Automatické zoslabovanie môže spracovávať iba audio stopy."
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Automatické zoslabovanie vyžaduje riadiacu stopu, ktorá musí byť umiestená "
-"pod vybranou stopou(ami)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "Automatické zoslabovanie vyžaduje riadiacu stopu, ktorá musí byť umiestená pod vybranou stopou(ami)."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "db"
@@ -6934,7 +7097,7 @@ msgstr "&Prah:"
 msgid "Preview not available"
 msgstr "Náhľad nie je dostupný"
 
-#: src/effects/BassTreble.cpp
+#: src/effects/BassTreble.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Bass and Treble"
 msgstr "Basy a výšky"
 
@@ -6978,7 +7141,7 @@ msgstr "Úroveň"
 msgid "&Link Volume control to Tone controls"
 msgstr "Prep&ojiť ovládanie hlasitosti na ovládanie tónov"
 
-#: src/effects/ChangePitch.cpp
+#: src/effects/ChangePitch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Change Pitch"
 msgstr "Zmeniť výšku tónu"
 
@@ -7092,13 +7255,13 @@ msgstr "78"
 
 #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
 #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "n/a"
 msgstr "nič"
 
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Change Speed"
 msgstr "Zmeniť rýchlosť"
 
@@ -7174,7 +7337,7 @@ msgctxt "change speed"
 msgid "to"
 msgstr "na"
 
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Change Tempo"
 msgstr "Zmeniť tempo"
 
@@ -7237,14 +7400,13 @@ msgstr "d&o"
 msgid "Length in seconds from %s, to"
 msgstr "Dĺžka v sekundách od %s, do"
 
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Click Removal"
 msgstr "Odstránenie klikania"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
-"Odstránenie klikania je určené pre odstránenie klikania na audio stopách"
+msgstr "Odstránenie klikania je určené pre odstránenie klikania na audio stopách"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -7271,7 +7433,7 @@ msgstr "Maximálna šírka š&pičky (vyššia znamená citlivejšia):"
 msgid "Max Spike Width"
 msgstr "Maximálna šírka špičky"
 
-#: src/effects/Compressor.cpp
+#: src/effects/Compressor.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Compressor"
 msgstr "Kompresor"
 
@@ -7420,12 +7582,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Analyzátor kontrastu, pre meranie rozdielov hlasitosti RMS medzi dvoma "
-"výbermi audia."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Analyzátor kontrastu, pre meranie rozdielov hlasitosti RMS medzi dvoma výbermi audia."
 
 #. i18n-hint noun
 #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -7485,7 +7643,7 @@ msgstr "Vy&nulovanie"
 msgid "&Difference:"
 msgstr "&Rozdiel:"
 
-#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUISettings.cpp
 msgid "&Help"
 msgstr "Nápove&da"
 
@@ -7799,7 +7957,7 @@ msgstr "Parameter 2"
 msgid "Number of repeats"
 msgstr "Počet opakovaní"
 
-#: src/effects/Distortion.cpp
+#: src/effects/Distortion.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Distortion"
 msgstr "Skreslenie"
 
@@ -7908,12 +8066,8 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "Tóny DTMF"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Generuje viacnásobne-frekvenčné (DTMF) duálne tóny podobné ako sú vytvárané "
-"klávesnicou telefónov"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Generuje viacnásobne-frekvenčné (DTMF) duálne tóny podobné ako sú vytvárané klávesnicou telefónov"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
@@ -7933,7 +8087,7 @@ msgstr "&Amplitúda (0-1):"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
 #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "&Duration:"
 msgstr "Trvanie:"
 
@@ -7970,7 +8124,7 @@ msgstr "Trvanie ticha:"
 msgid "%0.f ms"
 msgstr "%0.f ms"
 
-#: src/effects/Echo.cpp
+#: src/effects/Echo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Echo"
 msgstr "Echo"
 
@@ -8028,11 +8182,11 @@ msgstr "%s: nie je platná cesta súboru.\n"
 msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
 msgstr "%s: je pre iný efekt, generátor alebo analyzátor.\n"
 
-#: src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/EffectBase.cpp
 msgid "Preparing preview"
 msgstr "Pripravuje sa ukážka"
 
-#: src/effects/Effect.cpp
+#: src/effects/EffectBase.cpp
 msgid "Previewing"
 msgstr "Predvádzanie ukážky"
 
@@ -8040,7 +8194,7 @@ msgstr "Predvádzanie ukážky"
 #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
-#: src/effects/Effect.h
+#: src/effects/EffectBase.h
 msgid "Nyquist"
 msgstr "Nyquist"
 
@@ -8091,8 +8245,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 " %s\n"
 "\n"
-"Ďalšie informácie sú k dispozícii v časti „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť "
-"záznam“"
+"Ďalšie informácie sú k dispozícii v časti „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť záznam“"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Effect failed to initialize"
@@ -8111,131 +8264,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 " %s\n"
 "\n"
-"Ďalšie informácie sú k dispozícii v časti „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť "
-"záznam“"
+"Ďalšie informácie sú k dispozícii v časti „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť záznam“"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Command failed to initialize"
 msgstr "Inicializácia príkazu zlyhala"
 
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Effects Rack"
-msgstr "Stojan efektov"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Použiť"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Latency: 0"
-msgstr "Latencia: 0"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Bypass"
-msgstr "&Preklenutie"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Active State"
-msgstr "Aktívny stav"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Set effect active state"
-msgstr "Nastaviť aktívny stav efektu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Show/Hide Editor"
-msgstr "Zobraziť/skryť editor"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Open/close effect editor"
-msgstr "Otvoriť/zatvoriť editor efektov"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Up"
-msgstr "Posunúť hore"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect up in the rack"
-msgstr "Presunie efekt v stojane nahor"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move Down"
-msgstr "Posunúť dole"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Move effect down in the rack"
-msgstr "Presunie efekt v stojane nadol"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Favorite"
-msgstr "Obľúbené"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Mark effect as a favorite"
-msgstr "Označiť efekt ako obľúbený"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Remove effect from the rack"
-msgstr "Odstrániť efekt zo stojanu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Name of the effect"
-msgstr "Názov efektu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-#, c-format
-msgid "Latency: %4d"
-msgstr "Latencia: %4d"
+#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+msgid "&Generate"
+msgstr "Vy&generovať"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Some Command"
-msgstr "Niektoré príkazy"
+msgid "Enable"
+msgstr "Povoliť"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Manage presets and options"
 msgstr "Správa predvolieb a možností"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Manage"
-msgstr "Spravo&vať"
+#, fuzzy
+msgid "Presets && settings"
+msgstr "Nastavenia efektu"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start and stop playback"
+#, fuzzy
+msgid "Start and stop preview"
 msgstr "Spustí a zastaví prehrávanie"
 
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Start &Playback"
-msgstr "Spustiť &prehrávanie"
-
 #: src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Preview effect"
 msgstr "Ukážka efektu"
 
+#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
+#. "Stop &Preview" and "Start &Preview"
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "&Preview effect"
-msgstr "&Ukážka efektu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip backward"
-msgstr "Skočí dozadu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Backward"
-msgstr "Preskočiť &dozadu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Skočí dopredu"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Skip &Forward"
-msgstr "Preskočiť dopr&edu"
+#, fuzzy
+msgid "Stop &Preview"
+msgstr "&Náhľad"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Enable"
-msgstr "Povoliť"
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Použiť"
 
 #: src/effects/EffectUI.cpp
 msgid "Save Preset..."
@@ -8317,16 +8387,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nahradiť?"
 
-#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
-#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/EffectUI.cpp
-msgid "Stop &Playback"
-msgstr "Zastaviť &prehrávanie"
-
-#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Play"
-msgstr "Prehrať"
-
 #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "B-spline"
@@ -8345,10 +8405,12 @@ msgid "Equalization"
 msgstr "Ekvalizácia"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Filter Curve EQ"
 msgstr "Filtračná krivka EQ"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Graphic EQ"
 msgstr "Grafický ekvalizér"
 
@@ -8395,23 +8457,18 @@ msgstr "Orezať výšky"
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
 msgstr ""
 "Ak chcete použiť túto filtračnú krivku v makre, vyberte pre ňu nový názov.\n"
-"Vyberte tlačidlo „Uložiť/Spravovať krivky ...“ a premenujte krivku "
-"„nepomenované“ a potom ju použite."
+"Vyberte tlačidlo „Uložiť/Spravovať krivky ...“ a premenujte krivku „nepomenované“ a potom ju použite."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "Filtračná krivka ekvalizéra vyžaduje iný názov"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pre použitie ekvalizácie, musia mať všetky vybrané stopy rovnakú vzorkovaciu "
-"rýchlosť."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Pre použitie ekvalizácie, musia mať všetky vybrané stopy rovnakú vzorkovaciu rýchlosť."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -8732,11 +8789,11 @@ msgstr ""
 "SSE: %s\n"
 "Vlákno SSE: %s\n"
 
-#: src/effects/Fade.cpp
+#: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Fade In"
 msgstr "Zosilňovanie (Fade in)"
 
-#: src/effects/Fade.cpp
+#: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Fade Out"
 msgstr "Zoslabovanie (Fade out)"
 
@@ -8772,7 +8829,7 @@ msgstr "Kon&cový prah (vzorky):"
 msgid "There is not enough room available to generate the audio"
 msgstr "Nie je dosť miesta pre vygenerovanie audia"
 
-#: src/effects/Invert.cpp
+#: src/effects/Invert.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertovať"
 
@@ -8800,7 +8857,7 @@ msgstr "vnímaná hlasitosť"
 msgid "RMS"
 msgstr "RMS"
 
-#: src/effects/Loudness.cpp
+#: src/effects/Loudness.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Loudness Normalization"
 msgstr "Normalizácia hlasitosti"
 
@@ -8895,6 +8952,7 @@ msgid "Old"
 msgstr "Stará"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Noise Reduction"
 msgstr "Redukcia šumu"
 
@@ -8912,8 +8970,7 @@ msgstr "Kroky na blok nemôžu presiahnuť veľkosť okna."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Mediánová metóda nie je implementovaná pre viac ako štyri kroky na okno."
+msgstr "Mediánová metóda nie je implementovaná pre viac ako štyri kroky na okno."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -8928,12 +8985,8 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "Všetky údaje profilu hluku musia mať rovnakú rýchlosť vzorkovania."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Vzorkovacia rýchlosť profilu šumu sa musí zhodovať so zvukom, ktorý sa bude "
-"spracovávať."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "Vzorkovacia rýchlosť profilu šumu sa musí zhodovať so zvukom, ktorý sa bude spracovávať."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -8996,8 +9049,7 @@ msgid ""
 "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
 "then click Get Noise Profile:"
 msgstr ""
-"Vyberte niekoľko sekúnd samotného šumu, aby Audacity vedel čo sa má "
-"odfiltrovať,\n"
+"Vyberte niekoľko sekúnd samotného šumu, aby Audacity vedel čo sa má odfiltrovať,\n"
 "potom kliknite na Získať profil šumu:"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9013,8 +9065,7 @@ msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
 msgstr ""
-"Vyberte všetky audiá, ktoré chcete filtrovať, vyberte aké množstvo šumu "
-"chcete\n"
+"Vyberte všetky audiá, ktoré chcete filtrovať, vyberte aké množstvo šumu chcete\n"
 "odfiltrovať, a potom kliknite 'OK' na redukovanie šumu.\n"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9118,16 +9169,14 @@ msgstr "Odstránenie šumu"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Odstráni konštantný šum na pozadí ako ventilátory, šum pásky, alebo hučanie"
+msgstr "Odstráni konštantný šum na pozadí ako ventilátory, šum pásky, alebo hučanie"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
 msgstr ""
-"Vyberte všetky audiá, ktoré chcete filtrovať, vyberte aké množstvo šumu "
-"chcete\n"
+"Vyberte všetky audiá, ktoré chcete filtrovať, vyberte aké množstvo šumu chcete\n"
 "odfiltrovať, a potom kliknite 'OK' pre odstránenie šumu.\n"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9154,7 +9203,7 @@ msgstr "Čas nábehu/rozkladu"
 msgid "Re&move"
 msgstr "Od&strániť"
 
-#: src/effects/Normalize.cpp
+#: src/effects/Normalize.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normalizovať"
 
@@ -9219,15 +9268,13 @@ msgstr "Amplitúda špičky dB"
 msgid "N&ormalize stereo channels independently"
 msgstr "&Nezávisle normalizovať stereo kanály"
 
-#: src/effects/Paulstretch.cpp
+#: src/effects/Paulstretch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Paulstretch"
 msgstr "Paulstretch"
 
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Paulstretch je iba pre extrémne časové predĺženie, alebo efektu "
-"\"nahromadenia\""
+msgstr "Paulstretch je iba pre extrémne časové predĺženie, alebo efektu \"nahromadenia\""
 
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -9283,7 +9330,7 @@ msgstr ""
 "Skúste zväčšiť výber audia aspoň na %.1f sekúnd,\n"
 "alebo skráťte 'Časové rozlíšenie' do menej ako %.1f sekúnd."
 
-#: src/effects/Phaser.cpp
+#: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Phaser"
 msgstr "Fázovač"
 
@@ -9347,7 +9394,13 @@ msgstr "Hlasit&osť výstupu (DB):"
 msgid "Output gain (dB)"
 msgstr "Hlasitosť výstupu (dB):"
 
-#: src/effects/Repair.cpp
+#. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name
+#: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/effects/Repair.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Repair"
 msgstr "Oprava"
 
@@ -9357,13 +9410,11 @@ msgstr "Nastaví amplitúdu špičky jednej alebo viacerých stôp"
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
 msgstr ""
-"Efekt Oprava je určený na použitie na veľmi krátkych úsekoch poškodeného "
-"audia (až do 128 vzoriek).\n"
+"Efekt Oprava je určený na použitie na veľmi krátkych úsekoch poškodeného audia (až do 128 vzoriek).\n"
 "\n"
 "Priblížte a vyberte malú časť sekundy na opravu."
 
@@ -9381,7 +9432,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Čím viac okolitého zvuku, tým lepšie pôsobí."
 
-#: src/effects/Repeat.cpp
+#: src/effects/Repeat.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Repeat"
 msgstr "Opakovať"
 
@@ -9451,7 +9502,7 @@ msgstr "Kostolná hala"
 msgid "Cathedral"
 msgstr "Katedrála"
 
-#: src/effects/Reverb.cpp
+#: src/effects/Reverb.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Reverb"
 msgstr "Dozvuk"
 
@@ -9499,12 +9550,7 @@ msgstr "Ší&rka sterea (%):"
 msgid "Wet O&nly"
 msgstr "I&ba dozvuk"
 
-#: src/effects/Reverb.cpp
-#, c-format
-msgid "Reverb: %s"
-msgstr "Dozvuk: %s"
-
-#: src/effects/Reverse.cpp
+#: src/effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Reverse"
 msgstr "Obrátiť"
 
@@ -9550,9 +9596,7 @@ msgstr "Vykoná IIR filtrovanie, ktoré emuluje analógové filtre"
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pre aplikovanie filtra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu "
-"rýchlosť."
+msgstr "Pre aplikovanie filtra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu rýchlosť."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "&Filter Type:"
@@ -9717,7 +9761,7 @@ msgstr "Pravý kanál"
 msgid "Mixing down to mono"
 msgstr "Zmiešavaní do &mono pri exporte"
 
-#: src/effects/TimeScale.cpp
+#: src/effects/TimeScale.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Sliding Stretch"
 msgstr "Posúvacie predĺženie"
 
@@ -9773,6 +9817,12 @@ msgstr "Pílový zub"
 msgid "Square, no alias"
 msgstr "Štvorcová, nie 'alias'"
 
+#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
+#, fuzzy
+msgctxt "waveform"
+msgid "Triangle"
+msgstr "Trojuholníkové"
+
 #: src/effects/ToneGen.cpp
 msgid "Chirp"
 msgstr "Trilkovanie"
@@ -9825,24 +9875,17 @@ msgstr "Skrátiť zistené ticho"
 msgid "Compress Excess Silence"
 msgstr "Stlačiť nadmerné ticho"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp
+#: src/effects/TruncSilence.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Skrátiť ticho"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Automaticky zníži dĺžku prechodov, kde hlasitosť je pod stanovenou úrovňou"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Automaticky zníži dĺžku prechodov, kde hlasitosť je pod stanovenou úrovňou"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Pri nezávislom orezávaní môže byť v každej skupine stôp synchronizovane "
-"blokovaných iba jedna vybraná audio stopa."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Pri nezávislom orezávaní môže byť v každej skupine stôp synchronizovane blokovaných iba jedna vybraná audio stopa."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "Detect Silence"
@@ -9872,81 +9915,56 @@ msgstr "Efekty VST"
 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
 msgstr "Pridá možnosť použiť efekty VST v Audacity."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid "Scanning Shell VST"
-msgstr "Prostredie skenovania VST"
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
-msgstr "Registrovanie %d z %d: %-64.64s"
-
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
 msgid "Could not load the library"
 msgstr "Nemožno načítať knižnicu"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "VST Effect Options"
 msgstr "Možnosti efektov VST"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Veľkosť zásobníka"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"Veľkosť zásobníka riadi počet snímok odoslaných s efektom na každú iteráciu. "
-"Nižšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a niektoré efekty vyžadujú 8192 "
-"snímok alebo menej, aby fungovali správne. Väčšina efektov však dokáže "
-"akceptovať veľké zásobníky a ich použitie výrazne skráti čas spracovania."
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "Veľkosť zásobníka riadi počet snímok odoslaných s efektom na každú iteráciu. Nižšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a niektoré efekty vyžadujú 8192 snímok alebo menej, aby fungovali správne. Väčšina efektov však dokáže akceptovať veľké zásobníky a ich použitie výrazne skráti čas spracovania."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
 msgstr "Veľkosť &zásobníka (8 do 1 048 576 vzoriek):"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Kompenzácia odozvy"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"V rámci spracovania musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat zvuku do "
-"Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do audia "
-"bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto "
-"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty VST."
-
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat zvuku do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do audia bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty VST."
+
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Enable &compensation"
 msgstr "Povoliť &kompenzáciu"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Grafický režim"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Väčšina efektov VST má grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K "
-"dispozícii je aj základná len textová metóda.  Znovu otvorte efekt, aby sa "
-"tento účinok prejavil."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Väčšina efektov VST má grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K dispozícii je aj základná len textová metóda.  Znovu otvorte efekt, aby sa tento účinok prejavil."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "Enable &graphical interface"
 msgstr "Povoliť &grafické rozhranie"
 
@@ -9996,7 +10014,7 @@ msgid "Unable to load presets file."
 msgstr "Nemožno načítať súbor predvolieb."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Ports.cpp
 msgid "Effect Settings"
 msgstr "Nastavenia efektu"
 
@@ -10019,129 +10037,104 @@ msgstr "Tento súbor s parametrami bol uložený od %s. Pokračovať?"
 msgid "VST"
 msgstr "VST"
 
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wahwah"
-msgstr "Kvákadlo"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+msgid "VST3"
+msgstr ""
 
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
+#. i18n-hint VST3 effect description string
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, c-format
+msgid "SubCategories: %s"
 msgstr ""
-"Rýchle variácie kvality tónov, napríklad zvuk gitary tak populárny v 70. "
-"rokoch"
 
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Dept&h (%):"
-msgstr "Hĺbk&a (%):"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Save VST3 Preset As:"
+msgstr "Uložiť predvoľbu VST ako:"
 
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Reso&nance:"
-msgstr "Rezo&nancia:"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "VST3 preset file"
+msgstr "Súbory predvolieb VST"
 
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Resonance"
-msgstr "Rezonancia"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
-msgstr "Frekvenčný posuv kvákadla (%):"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Wah frequency offset in percent"
-msgstr "Frekvenčný posuv kvákadla v percentách"
-
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effects"
-msgstr "Efekty zvukových jednotiek"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
-msgstr "Poskytuje podporu Audacity pre efekty zvukových jednotiek"
+#. i18n-hint: VST3 preset export error
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Nemožno otvoriť súbor"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not find component"
-msgstr "Nemožno nájsť komponent"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save VST3 preset to file"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Could not initialize component"
-msgstr "Nemožno inicializovať komponent"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Load VST3 preset:"
+msgstr "Načítať predvoľbu VST:"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Možnosti efektov zvukových jednotiek"
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open VST3 preset file %s"
+msgstr "Nemožno otvoriť súbor projektu"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"V rámci spracovania musia niektoré efekty audio zariadení oneskoriť návrat "
-"zvuku do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do "
-"audia bolo vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto "
-"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty audio zariadení."
+#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to apply VST3 preset file %s"
+msgstr "Nemožno načítať súbor predvolieb."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "User Interface"
-msgstr "Užívateľské rozhranie"
+#: src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#, fuzzy
+msgid "VST3 Effects"
+msgstr "Efekty VST"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Vyberte „Plné“, ak chcete použiť grafické rozhranie, ak je dodané audio "
-"zariadením. Ak chcete použiť generické rozhranie dodané so systémom, vyberte "
-"možnosť „Generické“. Vyberte \"Základné\" pre základné textové rozhranie. "
-"Znovu otvorte pre prejavenie tohto účinku."
+#: src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Adds the ability to use VST3 effects in Audacity."
+msgstr "Pridá možnosť použiť efekty VST v Audacity."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Select &interface"
-msgstr "Vybrať &rozhranie"
+#: src/effects/VST3/VST3EffectsModule.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VST3 module error: %s"
+msgstr "Chyba GStreamer: %s"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Full"
-msgstr "Plné"
+#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat zvuku do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do audia bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty VST."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Generic"
-msgstr "Generické"
+#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Väčšina efektov VST má grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K dispozícii je aj základná len textová metóda.  Znovu otvorte efekt, aby sa tento účinok prejavil."
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Basic"
-msgstr "Základné"
+#: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
+msgid "Wahwah"
+msgstr "Kvákadlo"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Import predvolieb zvukových jednotiek"
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Rýchle variácie kvality tónov, napríklad zvuk gitary tak populárny v 70. rokoch"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Presets (may select multiple)"
-msgstr "Predvoľby (možno vybrať viaceré)"
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Dept&h (%):"
+msgstr "Hĺbk&a (%):"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
-msgid "Preset"
-msgstr "Predvoľba"
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Reso&nance:"
+msgstr "Rezo&nancia:"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Location"
-msgstr "Umiestnenie"
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Resonance"
+msgstr "Rezonancia"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Couldn't open \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s“"
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
+msgstr "Frekvenčný posuv kvákadla (%):"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
-msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb z \"%s\""
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid "Wah frequency offset in percent"
+msgstr "Frekvenčný posuv kvákadla v percentách"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 #, c-format
@@ -10152,17 +10145,6 @@ msgstr "Nepodarilo sa zakódovať predvoľbu z \"%s“"
 msgid "Unable to store preset in config file"
 msgstr "Nemožno uložiť predvoľbu do konfiguračného súboru"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not import \"%s\" preset\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa importovať predvoľbu \"%s“\n"
-"\n"
-" %s"
-
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 #, c-format
 msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
@@ -10193,20 +10175,24 @@ msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
 msgstr "Importovať predvoľbu audio zariadenia ako %s:"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to set preset name"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby"
-
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to retrieve preset content"
-msgstr "Zlyhalo obnovenie obsahu predvoľby"
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import \"%s\" preset\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa importovať predvoľbu \"%s“\n"
+"\n"
+" %s"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert property list to XML data"
-msgstr "Zlyhala konverzia zoznamu vlastností na údaje XML"
+msgid "Import Audio Unit Presets"
+msgstr "Import predvolieb zvukových jednotiek"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "XML data is empty after conversion"
-msgstr "Po konverzii sú údaje XML prázdne"
+#, c-format
+msgid "Couldn't open \"%s\""
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s“"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 #, c-format
@@ -10214,23 +10200,101 @@ msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
 msgstr "Zlyhal zápis predvoľby XML do \"%s“"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to convert preset to internal format"
+#, c-format
+msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
+msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb z \"%s\""
+
+#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
+#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
+msgid "Audio Unit"
+msgstr "Audio jednotka"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+msgid "Audio Unit Effect Options"
+msgstr "Možnosti efektov zvukových jednotiek"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty audio zariadení oneskoriť návrat zvuku do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do audia bolo vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty audio zariadení."
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+msgid "User Interface"
+msgstr "Užívateľské rozhranie"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Vyberte „Plné“, ak chcete použiť grafické rozhranie, ak je dodané audio zariadením. Ak chcete použiť generické rozhranie dodané so systémom, vyberte možnosť „Generické“. Vyberte \"Základné\" pre základné textové rozhranie. Znovu otvorte pre prejavenie tohto účinku."
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
+msgid "Select &interface"
+msgstr "Vybrať &rozhranie"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+msgid "Full"
+msgstr "Plné"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
+msgid "Generic"
+msgstr "Generické"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
+msgid "Basic"
+msgstr "Základné"
+
+#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Audio Unit Effects"
+msgstr "Efekty zvukových jednotiek"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
+msgstr "Poskytuje podporu Audacity pre efekty zvukových jednotiek"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Could not find component"
+msgstr "Nemožno nájsť komponent"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectsModule.cpp
+msgid "Could not initialize component"
+msgstr "Nemožno inicializovať komponent"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to decode \"%s\" preset"
+msgstr "Zlyhala informácia nastavenia triedy pre predvoľbu „%s“"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format"
 msgstr "Zlyhala konverzia predvoľby na interný formát"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid "Failed to create property list for preset"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset"
 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zoznamu vlastností pre predvoľbu"
 
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
 msgstr "Zlyhala informácia nastavenia triedy pre predvoľbu „%s“"
 
-#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
-#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Audio Unit"
-msgstr "Audio jednotka"
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+msgid "Failed to set preset name"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+msgid "Failed to retrieve preset content"
+msgstr "Zlyhalo obnovenie obsahu predvoľby"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+msgid "Failed to convert property list to XML data"
+msgstr "Zlyhala konverzia zoznamu vlastností na údaje XML"
+
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitWrapper.cpp
+msgid "XML data is empty after conversion"
+msgstr "Po konverzii sú údaje XML prázdne"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
@@ -10252,16 +10316,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "Možnosti efektu LADSPA"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"V rámci spracovania musia niektoré efekty LADSPA oneskoriť návrat audia do "
-"Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do audia "
-"bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto "
-"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LADSPA."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty LADSPA oneskoriť návrat audia do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do audia bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LADSPA."
 
 #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
 #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10284,60 +10340,36 @@ msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+msgid "Couldn't instantiate effect"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť inštanciu efekt"
+
+#. i18n-hint: abbreviates
+#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
+msgid "LV2"
+msgstr "LV2"
+
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 msgid "LV2 Effect Settings"
 msgstr "Nastavenia efektu LV2"
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
 #, c-format
 msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "&Veľkosť zásobníka (8 až %d) snímok):"
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"V rámci spracovania musia niektoré efekty LV2 oneskoriť návrat audia do "
-"Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do zvuku "
-"bude vložené krátke ticho. Povolenie tohto nastavenia poskytne túto "
-"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LV2."
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Efekty LV2 môžu mať grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K "
-"dispozícii je aj základná textová metóda. Znovu otvorte efekt, aby sa jeho "
-"účinok prejavil."
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid "Couldn't instantiate effect"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť inštanciu efekt"
-
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
-msgstr "%s vyžaduje nepodporovanú funkciu %s\n"
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty LV2 oneskoriť návrat audia do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do zvuku bude vložené krátke ticho. Povolenie tohto nastavenia poskytne túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LV2."
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-#, c-format
-msgid "%s requires unsupported option %s\n"
-msgstr "%s vyžaduje nepodporovanú voľbu %s\n"
+#: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Efekty LV2 môžu mať grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K dispozícii je aj základná textová metóda. Znovu otvorte efekt, aby sa jeho účinok prejavil."
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
 msgstr "Generátor"
 
-#. i18n-hint: abbreviates
-#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
-msgid "LV2"
-msgstr "LV2"
-
 #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
 msgid "LV2 Effects"
 msgstr "Efekty LV2"
@@ -10388,9 +10420,7 @@ msgstr ""
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"chyba: Súbor \"%s\" špecifikovaný v hlavičke, ale nenájdený v ceste "
-"rozšírenia.\n"
+msgstr "chyba: Súbor \"%s\" špecifikovaný v hlavičke, ale nenájdený v ceste rozšírenia.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Audio selection required."
@@ -10401,11 +10431,8 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Chyba Nyquistu"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Prepáčte, ale efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, kde sa stopy "
-"nezhodujú."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Prepáčte, ale efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, kde sa stopy nezhodujú."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10477,10 +10504,8 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist nevrátil žiadne audio.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Upozornenie: Nyquist vrátil neplatný reťazec UTF-8; konvertovaný do Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Upozornenie: Nyquist vrátil neplatný reťazec UTF-8; konvertovaný do Latin-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10599,12 +10624,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Poskytuje podporu efektov Vamp pre Audacity"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Prepáčte, rozšírenia Vamp nemôžu bežať na stereo stopách, pri ktorých sa "
-"jednotlivé kanály stopy nezhodujú."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Prepáčte, rozšírenia Vamp nemôžu bežať na stereo stopách, pri ktorých sa jednotlivé kanály stopy nezhodujú."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10662,15 +10683,13 @@ msgstr "Naozaj chcete exportovať súbor ako \"%s\"?\n"
 msgid ""
 "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
 "\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
 msgstr ""
 "Chystáte sa exportovať %s súbor s názvom \"%s\".\n"
 "\n"
-"Obvykle tieto súbory končia v \".%s\", a niektoré programy neotvoria súbory "
-"s neštandardnými príponami.\n"
+"Obvykle tieto súbory končia v \".%s\", a niektoré programy neotvoria súbory s neštandardnými príponami.\n"
 "\n"
 "Ste si istý, že chcete exportovať súbor pod týmto názvom?"
 
@@ -10692,12 +10711,8 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "Vaše stopy sa zmiešajú a exportujú ako jeden stereo súbor."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"Vaše stopy sa zmiešajú do jedného exportovaného súboru podľa nastavení "
-"dekódovača."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Vaše stopy sa zmiešajú do jedného exportovaného súboru podľa nastavení dekódovača."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -10751,12 +10766,8 @@ msgstr "Zobraziť výstup"
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Údaje sa prenesú na štandardné hodnoty. \"%f\" používa názov súboru v okne "
-"exportu."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Údaje sa prenesú na štandardné hodnoty. \"%f\" používa názov súboru v okne exportu."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -10842,19 +10853,13 @@ msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno pridať audio tok do výstupného súboru \"%s
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : CHYBA - Nemožno otvoriť výstupný súbor \"%s\" na zápis. Kód chyby "
-"je %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno otvoriť výstupný súbor \"%s\" na zápis. Kód chyby je %d."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať hlavičky do výstupného súboru \"%s\". Kód "
-"chyby je %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať hlavičky do výstupného súboru \"%s\". Kód chyby je %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -10890,6 +10895,11 @@ msgstr ""
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
 msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno prideliť zásobník na čítanie z audia FIFO."
 
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
+msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať poslednú audio snímku do výstupného súboru."
+
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
 msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno získať veľkosť zásobníka vzorky"
@@ -10910,11 +10920,6 @@ msgstr "FFmpeg : CHYBA - zlyhalo kódovanie snímky"
 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
 msgstr "FFmpeg : CHYBA - Príliš mnoho zvyšných údajov."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
-msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať poslednú audio snímku do výstupného súboru."
-
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
 msgstr "FFmpeg : CHYBA - Veľkosť výstupu audio snímky je priveľká."
@@ -10925,12 +10930,8 @@ msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno kódovať audio snímku."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Pokus o export %d kanálov, ale maximálny počet kanálov pre vybraný výstupný "
-"formát je %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Pokus o export %d kanálov, ale maximálny počet kanálov pre vybraný výstupný formát je %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -10966,8 +10967,7 @@ msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the current output file format. "
 msgstr ""
-"Kombinácia vzorkovacej frekvencie projektu (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbit/"
-"s) nie je\n"
+"Kombinácia vzorkovacej frekvencie projektu (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbit/s) nie je\n"
 "podporovaná aktuálnym formátom výstupného súboru. "
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
@@ -10987,6 +10987,7 @@ msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbit/s"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Bit Rate:"
 msgstr "Bitová rýchlosť:"
 
@@ -11048,10 +11049,6 @@ msgstr "Vynútené"
 msgid "VOIP"
 msgstr "VOIP"
 
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Low Delay"
 msgstr "Nízke oneskorenie"
@@ -11250,12 +11247,8 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Kodek:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Nie všetky formáty a kodeky sú kompatibilné. Nie sú ani všetky kombinácie "
-"možností kompatibilné so všetkými kodekmi."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Nie všetky formáty a kodeky sú kompatibilné. Nie sú ani všetky kombinácie možností kompatibilné so všetkými kodekmi."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Show All Formats"
@@ -11313,8 +11306,7 @@ msgid ""
 "0 - automatic\n"
 "Recommended - 192000"
 msgstr ""
-"Bitová rýchlosť (bitov/sekundu) - ovplyvňuje výslednú veľkosť súboru a "
-"kvalitu \n"
+"Bitová rýchlosť (bitov/sekundu) - ovplyvňuje výslednú veľkosť súboru a kvalitu \n"
 "Niektoré kodeky akceptujú len konkrétne hodnoty (128k, 192k, 256k, atď.) \n"
 "0 - automaticky\n"
 "Odporúčané - 192000"
@@ -11607,11 +11599,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa odhadnúť formát"
 msgid "Failed to find the codec"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek"
 
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
+#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "16 bit"
 msgstr "16 bit"
 
-#: src/export/ExportFLAC.cpp
+#: src/export/ExportFLAC.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "24 bit"
 msgstr "24 bit"
 
@@ -11663,10 +11655,10 @@ msgstr "MP2 súbory"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp
 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr ""
-"Nemožno exportovať MP2 s touto vzorkovacou frekvenciou a bitovou rýchlosťou"
+msgstr "Nemožno exportovať MP2 s touto vzorkovacou frekvenciou a bitovou rýchlosťou"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Unable to open target file for writing"
 msgstr "Nemožno otvoriť cieľový súbor pre zápis"
 
@@ -11755,6 +11747,10 @@ msgstr "Štandardná"
 msgid "Medium"
 msgstr "Stredný"
 
+#: src/export/ExportMP3.cpp
+msgid "Preset"
+msgstr "Predvoľba"
+
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Variable"
 msgstr "Premenlivá"
@@ -11780,7 +11776,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:"
 msgstr "Režim bitovej rýchlosti:"
 
 #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
-#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
+#: src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportWavPack.cpp
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
 msgid "Quality"
 msgstr "Kvalita"
 
@@ -11829,12 +11826,10 @@ msgstr "Kde je %s?"
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
 msgstr ""
-"Pripájate knižnicu lame_enc.dll v%d.%d. Táto verzia nie je kompatibilná s "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Pripájate knižnicu lame_enc.dll v%d.%d. Táto verzia nie je kompatibilná s Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Stiahnite si, prosím, poslednú verziu knižnice 'LAME for Audacity'."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -11931,8 +11926,7 @@ msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the MP3 file format. "
 msgstr ""
-"Kombinácia projektovej vzorkovacej frekvencie (%d) a bitovej rýchlosti (%d "
-"kbit/s) nie je\n"
+"Kombinácia projektovej vzorkovacej frekvencie (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbit/s) nie je\n"
 "podporovaná formátom súboru MP3. "
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -11959,6 +11953,18 @@ msgstr ""
 "Nemáte žiadne nestíšené stopy audia a žiadne aplikovateľné \n"
 "popisky, takže ich nemôžete exportovať do oddelených audio súborov."
 
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Using Label/Track Name"
+msgstr "Použitie názvu nápisu/stopy"
+
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Numbering before Label/Track Name"
+msgstr "Číslovanie pred názvom nápisu/stopy"
+
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Numbering after File name prefix"
+msgstr "Číslovanie za predponou názvu súboru"
+
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Export files to:"
 msgstr "Exportovať súbory do:"
@@ -11995,18 +12001,6 @@ msgstr "Názov prvého súboru"
 msgid "Name files:"
 msgstr "Názvy súborov:"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "Použitie názvu nápisu/stopy"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "Číslovanie pred názvom nápisu/stopy"
-
-#: src/export/ExportMultiple.cpp
-msgid "Numbering after File name prefix"
-msgstr "Číslovanie za predponou názvu súboru"
-
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "File name prefix:"
 msgstr "Predpona názvu súboru:"
@@ -12051,8 +12045,7 @@ msgstr "Export sa zastavil po exportovaní nasledujúceho súboru(ov) %lld."
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
 msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Po exportovaní nasledujúceho súboru(ov) %lld sa niečo skutočne pokazilo."
+msgstr "Po exportovaní nasledujúceho súboru(ov) %lld sa niečo skutočne pokazilo."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
@@ -12092,8 +12085,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Suggested replacement:"
 msgstr ""
-"Popisok alebo stopa \"%s\" nie je platný názov súboru. Nemôžete použiť \"%s"
-"\".\n"
+"Popisok alebo stopa \"%s\" nie je platný názov súboru. Nemôžete použiť \"%s\".\n"
 "Použite:"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -12158,12 +12150,10 @@ msgstr "Ďalšie nekomprimované súbory"
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
 msgstr ""
-"Pokúsili ste sa exportovať súbor WAV alebo AIFF, ktorý by bol väčší ako 4 "
-"GB.\n"
+"Pokúsili ste sa exportovať súbor WAV alebo AIFF, ktorý by bol väčší ako 4 GB.\n"
 "Audacity to nedokáže, export nebol uskutočnený."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
@@ -12207,6 +12197,71 @@ msgstr ""
 "Chyba pri zápise súboru %s (plný disk?).\n"
 "Oznam knižnice libsndfile: \"%s\""
 
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Low Quality (Fast)"
+msgstr "Nízka kvalita (najrýchlejšie)"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Normal Quality"
+msgstr "Kvalita"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "High Quality (Slow)"
+msgstr "Vysoká kvalita"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Very High Quality (Slowest)"
+msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "32 bit float "
+msgstr "32 bitové na pohyblivej čiarke"
+
+#. i18n-hint bps abbreviates "bits per sample"
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f bps"
+msgstr "%.1f sekúnd"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bitová hĺbka:"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Hybrid Mode"
+msgstr "Režim Vbr:"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+msgid "Create Correction(.wvc) File"
+msgstr ""
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "WavPack Files"
+msgstr "Uložiť súbory"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create target file for writing"
+msgstr "Nemožno otvoriť cieľový súbor pre zápis"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Exporting selected audio as WavPack"
+msgstr "Exportovanie vybraného audio ako %s"
+
+#: src/export/ExportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Exporting the audio as WavPack"
+msgstr "Exportovanie audia ako %s"
+
 #: src/import/Import.cpp
 msgid "All supported files"
 msgstr "Všetky podporované súbory"
@@ -12264,14 +12319,11 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
 msgstr ""
 "\"%s\" je zoznam súborov na prehrávanie.\n"
-"Audacity tento súbor nemôže otvoriť, pretože obsahuje iba odkazy na iné "
-"súbory.\n"
+"Audacity tento súbor nemôže otvoriť, pretože obsahuje iba odkazy na iné súbory.\n"
 "Môžete sa pokúsiť to otvoriť v textovom editore a stiahnuť jednotlivé súbory."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12284,23 +12336,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\" je Windows Media Audio súbor.\n"
 "Audacity tento typ súboru nevie otvoriť pre patentové obmedzenia.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\" je súbor Advanced Audio Coding (rozšírené audio kódovanie).\n"
 "Bez voliteľnej knižnice FFmpeg, Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný audio formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný audio formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12315,10 +12363,8 @@ msgstr ""
 "\"%s\" je zašifrovaný audio súbor. \n"
 "Toto je typické z online obchodu s hudbou. \n"
 "Audacity nedokáže tento súbor otvoriť, kvôli šifrovaniu. \n"
-"Skúste ho nahrať do Audacity cez audio vstup alebo skúste vypáliť na CD a "
-"potom \n"
-"rozbaliť stopu CD do niektorého podporovaného audio formátu, ako je WAV "
-"alebo AIFF."
+"Skúste ho nahrať do Audacity cez audio vstup alebo skúste vypáliť na CD a potom \n"
+"rozbaliť stopu CD do niektorého podporovaného audio formátu, ako je WAV alebo AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12330,8 +12376,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\" je súbor pre RealPlayer.\n"
 "Audacity tento proprietárny typ súboru nevie otvoriť.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12354,8 +12399,7 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\" je zvukový súbor Musepack. \n"
@@ -12374,8 +12418,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\" je zvukový súbor Wavpack.\n"
 "Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12387,8 +12430,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\" je zvukový súbor Dolby Digital.\n"
 "Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12400,8 +12442,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\" je zvukový súbor Ogg Speex. \n"
 "Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12413,8 +12454,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"%s\" je video súbor. \n"
 "Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť. \n"
-"Musíte z neho rozbaliť audio do podporovaného formátu, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Musíte z neho rozbaliť audio do podporovaného formátu, ako napríklad WAV alebo AIFF."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -12430,8 +12470,7 @@ msgid ""
 "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
 msgstr ""
 "Audacity nerozpoznal typ súboru '%s'.\n"
-"Skúste nainštalovať FFmpeg. Pre nekomprimované súbory, taktiež skúste Súbor/"
-"Importovať/Surové údaje."
+"Skúste nainštalovať FFmpeg. Pre nekomprimované súbory, taktiež skúste Súbor/Importovať/Surové údaje."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid ""
@@ -12489,14 +12528,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
-msgstr "Interná chyba oznámená procesom zarovnávania."
-
-#: src/import/ImportAUP.cpp
-#, c-format
-msgid "Invalid project '%s' attribute."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
+msgstr "Interná chyba oznámená procesom zarovnávania."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
@@ -12533,9 +12567,7 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Nemožno nájsť priečinok s údajmi projektu: \"%s\""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
 msgstr ""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12544,9 +12576,7 @@ msgid "Project Import"
 msgstr "Začiatok projektu"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
 msgstr ""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12629,11 +12659,8 @@ msgstr "Kompatibilné súbory FFmpeg"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Index[%02x] kodek[%s], jazyk[%s], bitová rýchlosť[%s], kanály[%d], "
-"trvanie[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Index[%02x] kodek[%s], jazyk[%s], bitová rýchlosť[%s], kanály[%d], trvanie[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
 msgid "FLAC files"
@@ -12725,11 +12752,11 @@ msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s: Nesprávny typ súboru."
 msgid "Could not open file %s."
 msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
 
-#: src/import/ImportMP3.cpp
+#: src/import/ImportMP3_MAD.cpp src/import/ImportMP3_MPG123.cpp
 msgid "MP3 files"
 msgstr "Súbory MP3"
 
-#: src/import/ImportMP3.cpp
+#: src/import/ImportMP3_MAD.cpp
 msgid ""
 "Import failed\n"
 "\n"
@@ -13066,6 +13093,21 @@ msgstr "Zistiť ticho"
 msgid "&Import"
 msgstr "&Importovať"
 
+#: src/import/ImportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "WavPack files"
+msgstr "Uložiť súbor ako"
+
+#: src/import/ImportWavPack.cpp
+#, c-format
+msgid "Encountered %d errors decoding WavPack file!"
+msgstr ""
+
+#: src/import/ImportWavPack.cpp
+#, fuzzy
+msgid "WavPack Importer"
+msgstr "Začiatok projektu"
+
 #: src/import/RawAudioGuess.cpp
 msgid "Bad data size. Could not import audio"
 msgstr ""
@@ -13158,8 +13200,9 @@ msgid "clip not moved"
 msgstr "strih nebol presunutý"
 
 #: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Clip B&oundaries"
-msgstr "&Okraje strihu"
+#, fuzzy
+msgid "Audi&o Clips"
+msgstr "Audio súbor"
 
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
@@ -13395,12 +13438,14 @@ msgid "Detac&h at Silences"
 msgstr "Oddeli&ť stlmené"
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "&Metadata..."
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
 msgstr "&Metaúdaje..."
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "Pre&ferences..."
-msgstr "Pred&voľby..."
+#, fuzzy
+msgid "Pre&ferences"
+msgstr "Predvoľby"
 
 #: src/menus/EditMenus.cpp
 msgid "&Delete Key"
@@ -13650,16 +13695,6 @@ msgstr ""
 msgid "Export as FLAC"
 msgstr "Exportovať ako FLAC"
 
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Save %s"
-msgstr "Uložiť %s"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Unable to save %s"
-msgstr "Nemožno uložiť %s"
-
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "Do you have these problems?"
 msgstr "Máte tieto problémy?"
@@ -13700,10 +13735,6 @@ msgstr "Opravené"
 msgid "Audio Device Info"
 msgstr "Informácie o audio zariadení"
 
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "MIDI Device Info"
-msgstr "Informácie o MIDI zariadení"
-
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "&Quick Fix..."
 msgstr "&Rýchla oprava..."
@@ -13732,10 +13763,6 @@ msgstr "&Diagnostika"
 msgid "Au&dio Device Info..."
 msgstr "Informácie o au&dio zariadení..."
 
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&MIDI Device Info..."
-msgstr "Informácie o zariadení &MIDI..."
-
 #: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
 msgid "Show &Log..."
 msgstr "Zobraziť &záznamy..."
@@ -13744,10 +13771,19 @@ msgstr "Zobraziť &záznamy..."
 msgid "&Generate Support Data..."
 msgstr "Vy&generovať údaje o podpore..."
 
+#: src/menus/HelpMenus.cpp
+msgid "L&ink audio.com account..."
+msgstr ""
+
 #: src/menus/HelpMenus.cpp
 msgid "&Check for Updates..."
 msgstr "&Skontrolovať aktualizácie..."
 
+#: src/menus/HelpMenus.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&About Audacity"
+msgstr "O Audacity"
+
 #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 msgid "Added label"
@@ -13854,6 +13890,16 @@ msgstr "Odpojené oblasti audia označené popiskom"
 msgid "Detach Labeled Audio"
 msgstr "Odpojiť audio označené popiskom"
 
+#: src/menus/LabelMenus.cpp
+msgid "Created new label track"
+msgstr "Vytvorená nová stopa s popiskami"
+
+#: src/menus/LabelMenus.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "New Track"
+msgstr "Nová stopa"
+
 #: src/menus/LabelMenus.cpp
 msgid "&Labels"
 msgstr "&Popisky"
@@ -13942,6 +13988,10 @@ msgstr "Oddeliť popisky"
 msgid "Label Join"
 msgstr "Spojiť popisky"
 
+#: src/menus/LabelMenus.cpp
+msgid "&Label Track"
+msgstr "Stopa s &popiskami"
+
 #: src/menus/NavigationMenus.cpp
 msgid "Move Backward Through Active Windows"
 msgstr "Posúvať naprieč aktívnymi oknami dozadu"
@@ -13994,17 +14044,13 @@ msgstr "&Prepnúť zameranú stopu"
 msgid "Toggle Focuse&d Track"
 msgstr "Prepnúť zamer&anú stopu"
 
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Nekategorizované"
-
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznáme"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Nekategorizované"
 
 #. i18n-hint a "journal" is a text file that records
 #. the user's interactions with the application
@@ -14024,17 +14070,14 @@ msgid "&Repeat %s"
 msgstr "Opakovať %s"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, c-format
-msgid "Plug-in %d to %d"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin %d to %d"
 msgstr "Rozšírenie %d pre %d"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Generate"
-msgstr "Vy&generovať"
-
-#: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "Add / Remove Plug-ins..."
-msgstr "Pridať/odstrániť rozšírenia..."
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Nastavenia rozšírení"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 #, fuzzy
@@ -14045,6 +14088,11 @@ msgstr "Opakovať posledný efekt"
 msgid "Effe&ct"
 msgstr "&Efekt"
 
+#: src/menus/PluginMenus.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Add Realtime Effects"
+msgstr "Povoliť efekty"
+
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "Repeat Last Effect"
 msgstr "Opakovať posledný efekt"
@@ -14068,8 +14116,9 @@ msgid "Repeat Last Tool"
 msgstr "Opakovať posledný efekt"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
-msgid "&Macros..."
-msgstr "&Makrá..."
+#, fuzzy
+msgid "&Macro Manager"
+msgstr "Spravo&vať"
 
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
 msgid "&Apply Macro"
@@ -14486,6 +14535,10 @@ msgstr "&Panely nástrojov"
 msgid "Reset Toolb&ars"
 msgstr "Vynulovať panely nástrojov"
 
+#: src/menus/TrackMenus.cpp
+msgid "Mix"
+msgstr "Zmiešavanie"
+
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "Rendered all audio in track '%s'"
@@ -14647,32 +14700,6 @@ msgstr "Upravená hlasitosť"
 msgid "Adjusted Pan"
 msgstr "Upravené vyváženie"
 
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new audio track"
-msgstr "Vytvorená nová audio stopa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "New Track"
-msgstr "Nová stopa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "Vytvorená nová stereo audio stopa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new label track"
-msgstr "Vytvorená nová stopa s popiskami"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Táto verzia Audacity povoľuje len jednu časovú stopu pre každé okno projektu."
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "Created new time track"
-msgstr "Vytvorená nová časová stopa"
-
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 msgid "New sample rate (Hz):"
@@ -14702,12 +14729,8 @@ msgstr "Vyberte, prosím, aspoň jednu audio stopu a jednu MIDI stopu."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Zarovnávanie ukončené: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, audio od %.2f do %.2f "
-"sekúnd."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Zarovnávanie ukončené: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, audio od %.2f do %.2f sekúnd."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -14715,12 +14738,8 @@ msgstr "Synchronizovať MIDI s audiom"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Chyba zarovnania: vstup je príliš krátky: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, audio "
-"od %.2f do %.2f sekúnd."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Chyba zarovnania: vstup je príliš krátky: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, audio od %.2f do %.2f sekúnd."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -14750,22 +14769,6 @@ msgstr "Nemožno zmazať stopu s aktívnym audiom"
 msgid "Add &New"
 msgstr "Pridať &novú"
 
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Mono Track"
-msgstr "&Mono stopa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Stereo Track"
-msgstr "&Stereo stopa"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Label Track"
-msgstr "Stopa s &popiskami"
-
-#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid "&Time Track"
-msgstr "Ča&sová stopa"
-
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Mi&x"
 msgstr "Zmieš&ať"
@@ -14934,21 +14937,6 @@ msgstr "Presunúť zameranú stopu na&vrch"
 msgid "Move Focused Track to &Bottom"
 msgstr "Presunúť zameranú stopu na&spodok"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
-#. progressive verb form
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Playing"
-msgstr "Prehrávanie"
-
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
-#. progressive verb form
-#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
-msgid "Recording"
-msgstr "Nahrávanie"
-
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "no label track"
 msgstr "žiadna stopa s popiskami"
@@ -15283,10 +15271,6 @@ msgstr "Špeciálna &ponuka (zap/vyp)"
 msgid "&Show Clipping (on/off)"
 msgstr "&Zobrazovať orezávanie (zap/vyp)"
 
-#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Show Effects Rack"
-msgstr "Zobraziť stojan efektov"
-
 #: src/menus/WindowMenus.cpp
 msgid "&Window"
 msgstr "&Okno"
@@ -15326,9 +15310,7 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "&Skontrolovať aktualizácie..."
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
 msgstr "Kontrola aktualizácie aplikácie vyžaduje pripojenie na internet."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
@@ -15572,9 +15554,7 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "Priečinok %s nie je zapisovateľný"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
 msgstr "Zmeny dočasného priečinka sa neprejavia až po reštarte Audacity"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15629,6 +15609,11 @@ msgstr "Zoskupené podľa vydavateľa"
 msgid "Grouped by Type"
 msgstr "Zoskupené podľa typu"
 
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Predvolené hodnoty"
+
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
 #.
@@ -15678,18 +15663,6 @@ msgstr "Z&oradiť alebo zoskupiť:"
 msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
 msgstr "&Maximum efektov za skupinu (0 pre zablokovanie):"
 
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "Nastavenie rozšírení"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
-msgstr "Skontrolovať aktualizácie rozšírení pri spustení Audacity"
-
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
-msgstr "Znovu preskenovať rozšírenia pri budúcom štarte Audacity"
-
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "Instruction Set"
 msgstr "Súprava inštrukcií"
@@ -15757,16 +15730,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Nepoužité filtre:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Sú tam znaky medzier (medzery, nové riadky, tabulátory alebo riadkovače) v "
-"jednej z položiek. Pravdepodobne porušia vzorovú zhodu. Pokiaľ viete čo "
-"robíte, je odporúčané osekať medzery. Chcete, aby Audacity osekal medzery za "
-"vás?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Sú tam znaky medzier (medzery, nové riadky, tabulátory alebo riadkovače) v jednej z položiek. Pravdepodobne porušia vzorovú zhodu. Pokiaľ viete čo robíte, je odporúčané osekať medzery. Chcete, aby Audacity osekal medzery za vás?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -15842,10 +15807,6 @@ msgstr "Zobrazenie"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Jazyk:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Umiestnenie &manuálu:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&éma:"
@@ -15895,15 +15856,15 @@ msgstr "Zobraziť popisy časovej osi"
 msgid "Show Scrub Ruler"
 msgstr "Zobraziť pravítko pretáčania"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, c-format
-msgid "Language \"%s\" is unknown"
-msgstr "Jazyk \"%s\" je neznámy"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.h
 msgid "GUI"
 msgstr "Grafické prostredie (GUI)"
 
+#: src/prefs/GUISettings.cpp
+#, c-format
+msgid "Language \"%s\" is unknown"
+msgstr "Jazyk \"%s\" je neznámy"
+
 #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
 msgid "Import / Export"
 msgstr "Import/export"
@@ -15984,14 +15945,6 @@ msgstr "Otvoriť nový projekt pre zmenu klávesových skratiek."
 msgid "&Hotkey:"
 msgstr "&Skratka:"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "Key Bindings"
-msgstr "Priradenie kláves"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-msgid "View by:"
-msgstr "Zobraziť podľa:"
-
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Tree"
 msgstr "&stromu"
@@ -16004,6 +15957,14 @@ msgstr "&názvu"
 msgid "&Key"
 msgstr "&klávesy"
 
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Priradenie kláves"
+
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+msgid "View by:"
+msgstr "Zobraziť podľa:"
+
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "View by tree"
 msgstr "Zobraziť podľa stromu"
@@ -16035,8 +15996,7 @@ msgstr "&Nastaviť"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Poznámka: Stlačením Cmd+Q program skončíte. Všetky ostatné klávesy sú platné."
+msgstr "Poznámka: Stlačením Cmd+Q program skončíte. Všetky ostatné klávesy sú platné."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Import..."
@@ -16066,8 +16026,7 @@ msgstr "Chyba importu klávesových skratiek"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
 msgstr ""
 "Súbor s odkazmi obsahuje nelegálne duplikáty skratiek pre \"%s\" a \"%s\".\n"
@@ -16081,12 +16040,10 @@ msgstr "Načítaných %d klávesových skratiek\n"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid ""
 "\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"V importovanom súbore nie sú uvedené nasledujúce príkazy, ale ich skratky sa "
-"odstránia z dôvodu konfliktu s inými novými skratkami:\n"
+"V importovanom súbore nie sú uvedené nasledujúce príkazy, ale ich skratky sa odstránia z dôvodu konfliktu s inými novými skratkami:\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16253,29 +16210,21 @@ msgstr "Predvoľby modulov"
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
 msgstr ""
-"Toto sú experimentálne moduly. Povoľte ich, iba ak ste prečítali manuál "
-"Audacity\n"
+"Toto sú experimentálne moduly. Povoľte ich, iba ak ste prečítali manuál Audacity\n"
 "a viete čo robíte."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"  'Spýtať sa' znamená, že sa Audacity spýta, či chcete načítať modul vždy "
-"pri štarte."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr "  'Spýtať sa' znamená, že sa Audacity spýta, či chcete načítať modul vždy pri štarte."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"  'Zlyhal' znamená, že si Audacity myslí, že modul je poškodený a nebude "
-"bežať."
+msgstr "  'Zlyhal' znamená, že si Audacity myslí, že modul je poškodený a nebude bežať."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16987,42 +16936,32 @@ msgid "Info"
 msgstr "Informácie"
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Themability is an experimental feature.\n"
 "\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
-"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
-"though the image file shows other icons too.)"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
 msgstr ""
 "Nastavenie tém je experimentálna funkcia.\n"
 " \n"
-"Pre vyskúšanie, kliknite na \"Uložiť zásobník témy\", potom nájdite a "
-"upravte obrázky a farby v\n"
+"Pre vyskúšanie, kliknite na \"Uložiť zásobník témy\", potom nájdite a upravte obrázky a farby v\n"
 "ImageCacheVxx.png pomocou obrázkového editora ako napríklad Gimp.\n"
 " ako je Gimp. \n"
 " \n"
-"Kliknite \"Nahrať zásobník témy\" pre nahratie zmenených obrázkov a farieb "
-"späť do Audacity.\n"
+"Kliknite \"Nahrať zásobník témy\" pre nahratie zmenených obrázkov a farieb späť do Audacity.\n"
 "\n"
-"(V súčasnosti ovplyvňuje len lištu transportu a nastavenie farieb na "
-"zvukovej stope, a to\n"
+"(V súčasnosti ovplyvňuje len lištu transportu a nastavenie farieb na zvukovej stope, a to\n"
 " i napriek tomu, že obrázkový súbor ukazuje aj iné ikony.)"
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
 msgstr ""
-"Ukladanie a načítanie jednotlivých súborov témy používa samostatný súbor pre "
-"každý obrázok, ale \n"
+"Ukladanie a načítanie jednotlivých súborov témy používa samostatný súbor pre každý obrázok, ale \n"
 "inak je to rovnaký nápad."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -17234,11 +17173,6 @@ msgstr "Zobrazenie &vzoriek:"
 msgid "Default audio track &name:"
 msgstr "Predvolený &názov audio stopy:"
 
-#. i18n-hint: The default name for an audio track.
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Audio stopa"
-
 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "Zoom Toggle"
 msgstr "Prepínač priblíženia"
@@ -17300,6 +17234,61 @@ msgstr "Predvoľby zvukovej vlny"
 msgid "Waveform dB &range:"
 msgstr "Rozsah dB tvarovej &vlny:"
 
+#. i18n-hint: Audio setup button text, keep as short as possible
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Audio Setup"
+msgstr "Audio súbor"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Host"
+msgstr "&Hostiteľ:"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Playback Device"
+msgstr "Prehrávacie zariadenie"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Recording Device"
+msgstr "Nahrávacie zariadenie"
+
+#. i18n-hint: Audio setup menu
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording &Channels"
+msgstr "Nahrávacie kanály"
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Audio Settings..."
+msgstr "Nastavenia s&pektrogramu..."
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+msgid "1 (Mono) Recording Channel"
+msgstr "1 (mono) nahrávací kanál"
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
+msgstr "2 (stereo) nahrávacie kanály"
+
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings:"
+msgstr "Nastavenia rozšírení"
+
+#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
+#. that manages the audio devices
+#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Audio Setup Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojov úpr&avy"
+
 #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
@@ -17311,6 +17300,10 @@ msgstr "Zastavené"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pozastaviť"
 
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+msgid "Play"
+msgstr "Prehrať"
+
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Skip to Start"
 msgstr "Skočiť na začiatok"
@@ -17376,14 +17369,6 @@ msgstr "Hostiteľ audio"
 msgid "Recording Channels"
 msgstr "Nahrávacie kanály"
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "1 (mono) nahrávací kanál"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "2 (stereo) nahrávacie kanály"
-
 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
 msgid "Select Recording Device"
 msgstr "Vybrať nahrávacie zariadenie"
@@ -17400,35 +17385,15 @@ msgstr "Vybrať hostiteľa audio"
 msgid "Select Recording Channels"
 msgstr "Vybrať nahrávacie kanály"
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "Device information is not available."
-msgstr "Informácia o zariadení nie je k dispozícii."
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. that manages devices
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
-msgid "&Device Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojov zaria&denia"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Vystrihnúť výber"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopírovať výber"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr "Orezať audio mimo výber"
-
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Silence audio selection"
-msgstr "Stlmiť výber audio"
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+msgid "Device information is not available."
+msgstr "Informácia o zariadení nie je k dispozícii."
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Sync-Lock Tracks"
-msgstr "Synchronizovane zamknuté stopy"
+#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
+#. that manages devices
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
+msgid "&Device Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojov zaria&denia"
 
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
@@ -17444,6 +17409,18 @@ msgstr "Priblížiť"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddialiť"
 
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
+msgid "Trim audio outside selection"
+msgstr "Orezať audio mimo výber"
+
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
+msgid "Silence audio selection"
+msgstr "Stlmiť výber audio"
+
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
+msgid "Sync-Lock Tracks"
+msgstr "Synchronizovane zamknuté stopy"
+
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "Fit selection to width"
 msgstr "Prispôsobiť výber šírke"
@@ -17452,15 +17429,33 @@ msgstr "Prispôsobiť výber šírke"
 msgid "Fit project to width"
 msgstr "Prispôsobiť projekt šírke"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
-msgid "Open Effects Rack"
-msgstr "Otvoriť stojan efektov"
-
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Panel nástrojov úpr&avy"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Monitorovanie "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Aktívny "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Špička %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Špička %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Pripnutý "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Kombinovaný merač"
@@ -17473,6 +17468,11 @@ msgstr "Merač nahrávania"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Merač prehrávania"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Úroveň nahrávania"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17481,19 +17481,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Merač nahrávania"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Merač prehrávania"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Úroveň prehrávania"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Úroveň nahrávania"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Merač prehrávania"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -17507,38 +17504,6 @@ msgstr "Panel nástrojov merača &nahrávania"
 msgid "&Playback Meter Toolbar"
 msgstr "Panel nástrojov merača &prehrávania"
 
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume"
-msgstr "Hlasitosť nahrávania"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume"
-msgstr "Hlasitosť prehrávania"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Recording Volume: %.2f"
-msgstr "Hlasitosť nahrávania: %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Hlasitosť nahrávania (nedostupná; použite systémový zmiešavač.)"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-#, c-format
-msgid "Playback Volume: %.2f"
-msgstr "Hlasitosť prehrávania : %.2f"
-
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-msgstr "Hlasitosť nahrávania (nedostupná; použite systémový zmiešavač.)"
-
-#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
-#. with the mixer
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
-msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojov &zmiešavača"
-
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Seek"
 msgstr "Vyhľadať"
@@ -17719,10 +17684,6 @@ msgstr "Nástroj výberu"
 msgid "Envelope Tool"
 msgstr "Nástroj obalu"
 
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "Zoom Tool"
-msgstr "Nástroj priblíženia"
-
 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Draw Tool"
@@ -17750,10 +17711,6 @@ msgstr "Nástroj &obalu"
 msgid "&Draw Tool"
 msgstr "Nástroj &kreslenia"
 
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "Nástroj &priblíženia"
-
 #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
 msgid "&Multi Tool"
 msgstr "&Viacúčelový nástroj"
@@ -17868,14 +17825,18 @@ msgstr "Oktáva &Hore"
 msgid "Down Octa&ve"
 msgstr "Oktáva &Dole"
 
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
+msgid "MIDI Device Info"
+msgstr "Informácie o MIDI zariadení"
+
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
+msgid "&MIDI Device Info..."
+msgstr "Informácie o zariadení &MIDI..."
+
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Kliknite pre vertikálne priblíženie. Shift+kliknúť pre oddialenie. Ťahajte "
-"pre určenie oblasti priblíženia."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Kliknite pre vertikálne priblíženie. Shift+kliknúť pre oddialenie. Ťahajte pre určenie oblasti priblíženia."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -17954,8 +17915,7 @@ msgstr "Kliknúť a ťahať pre úpravu vzoriek"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Pre použitie kreslenia približujte, pokiaľ neuvidíte samostatné vzorky."
+msgstr "Pre použitie kreslenia približujte, pokiaľ neuvidíte samostatné vzorky."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Moved Samples"
@@ -17994,11 +17954,6 @@ msgstr "Najskôr zastavte audio"
 msgid "S&pectrogram Settings..."
 msgstr "Nastavenia s&pektrogramu..."
 
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
-msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stopy v čase"
-
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Clip-Trim-Left"
@@ -18014,6 +17969,16 @@ msgstr ""
 msgid "Clip-Trim-Right"
 msgstr "Strih z&prava"
 
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Clip-Trim-Between"
+msgstr "Strih &zľava"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
+msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stopy v čase"
+
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Set Wave Clip Name"
@@ -18033,18 +17998,6 @@ msgstr "Zmenené meno strihu"
 msgid "Clip Name Edit"
 msgstr "Úprava vzoriek"
 
-#. i18n-hint:
-#. string is the name of a clip
-#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
-#. second number counts the clips
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d clip"
-msgid_plural "%s, %d of %d clips"
-msgstr[0] "%s, %d z %d strihu"
-msgstr[1] "%s, %d z %d strihov"
-msgstr[2] "%s, %d z %d strihov"
-
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
 msgid "Rename Clip..."
 msgstr "Premenovať strih..."
@@ -18243,6 +18196,22 @@ msgstr "Ľavý, %dHz"
 msgid "Right, %dHz"
 msgstr "Pravý, %dHz"
 
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "Created new audio track"
+msgstr "Vytvorená nová audio stopa"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "Created new stereo audio track"
+msgstr "Vytvorená nová stereo audio stopa"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "&Mono Track"
+msgstr "&Mono stopa"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
+msgid "&Stereo Track"
+msgstr "&Stereo stopa"
+
 #. i18n-hint dB abbreviates decibels
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
 #: src/widgets/ASlider.cpp
@@ -18265,11 +18234,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% pravé"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Kliknutím a ťahaním upravíte veľkosť čiastkových zobrazení, dvojitým "
-"kliknutím ich rovnomerne rozdelíte"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Kliknutím a ťahaním upravíte veľkosť čiastkových zobrazení, dvojitým kliknutím ich rovnomerne rozdelíte"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18298,6 +18264,18 @@ msgstr "S&tlmiť/zrušiť stlmenie zameranej stopy"
 msgid "Rename clip..."
 msgstr "Premenovať..."
 
+#. i18n-hint:
+#. string is the name of a clip
+#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
+#. second number counts the clips
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d clip"
+msgid_plural "%s, %d of %d clips"
+msgstr[0] "%s, %d z %d strihu"
+msgstr[1] "%s, %d z %d strihov"
+msgstr[2] "%s, %d z %d strihov"
+
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
 msgid "Zoom x1/2"
 msgstr "Priblížiť 1/2x"
@@ -18393,11 +18371,21 @@ msgstr "&Rozsah..."
 msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "Logaritmická &interpolácia"
 
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Táto verzia Audacity povoľuje len jednu časovú stopu pre každé okno projektu."
+
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "Created new time track"
+msgstr "Vytvorená nová časová stopa"
+
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
+msgid "&Time Track"
+msgstr "Ča&sová stopa"
+
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
 msgstr ""
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
@@ -18541,9 +18529,7 @@ msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie vrchného výberu frekvencie."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Kliknite a ťahajte pre posunutie stredu výberu frekvencie na spektrálny "
-"vrchol."
+msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stredu výberu frekvencie na spektrálny vrchol."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -18634,9 +18620,7 @@ msgstr "Ctrl+klik"
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s na výber alebo zrušenie výberu stopy. Ťahať hore alebo dole pre zmenu "
-"poradia stôp."
+msgstr "%s na výber alebo zrušenie výberu stopy. Ťahať hore alebo dole pre zmenu poradia stôp."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -18685,9 +18669,7 @@ msgstr "&Skontrolovať aktualizácie..."
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
 msgstr ""
 
 #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
@@ -18740,15 +18722,11 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Kontrola aktualizácie aplikácie"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
 msgstr ""
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
 msgstr ""
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -18807,6 +18785,17 @@ msgstr "Stlačiť"
 msgid "Button"
 msgstr "Tlačidlo"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Komprimovať"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Komprimovať"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18825,6 +18814,24 @@ msgstr "P"
 msgid "%.2fx"
 msgstr "%.2fx"
 
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "More information about this error may be available %s."
+msgstr "Informácia o zariadení nie je k dispozícii."
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+msgid "here"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
+msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov"
+
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
@@ -18880,22 +18887,6 @@ msgstr "Nápoveda na internete"
 msgid "Menu"
 msgstr "Ponuka"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click to Start Monitoring"
-msgstr "Kliknúť pre spustenie monitorovania"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click for Monitoring"
-msgstr "Kliknúť pre monitorovanie"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click to Start"
-msgstr "Kliknúť pre spustenie"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid "Click"
-msgstr "Kliknúť"
-
 #: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Stop Monitoring"
 msgstr "Zastaviť monitorovanie"
@@ -18962,36 +18953,10 @@ msgstr "Horizontálna"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikálna"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Monitorovanie "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Aktívny "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Špička %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Špička %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Pripnutý "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Zobraziť záznam pre detaily"
 
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp
-msgid "Please select an action"
-msgstr "Vyberte, prosím, akciu"
-
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
 #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
 #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
@@ -19336,14 +19301,6 @@ msgstr "stotiny sekundy"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Uplynulý čas:"
-
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Remaining Time:"
-msgstr "Zostávajúci čas:"
-
 #: src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
@@ -19380,9 +19337,7 @@ msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb z \"%s\""
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
 msgstr ""
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
@@ -19471,27 +19426,22 @@ msgstr "Dialóg priečinka"
 msgid "File Dialog"
 msgstr "Dialóg súboru"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
-msgid "Spectral edit multi tool"
+#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Edit Multi Tool"
 msgstr "Viacúčelový nástroj spektrálnej úpravy"
 
-#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrovanie..."
-
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 msgid "Paul Licameli"
 msgstr "Paul Licameli"
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny
-#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny
+#: plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
 #: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
+#, fuzzy
+msgid "GNU General Public License v2.0"
 msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Všeobecná verejná licencia verzia 2"
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
@@ -19528,8 +19478,9 @@ msgstr ""
 msgid "Error.~%"
 msgstr "Chyba.~%"
 
-#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
-msgid "Spectral edit parametric EQ"
+#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Edit Parametric EQ"
 msgstr "Spektrálna úprava parametrického EQ"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19555,13 +19506,11 @@ msgstr "~aStredová frekvencia musí byť nad 0 Hz."
 #, lisp-format
 msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
 msgstr ""
 "~aFrekvenčný výber je príliš vysoký pre vzorkovú rýchlosť stopy.~%~\n"
-"                        Pre aktuálnu stopu, vysoké frekvenčné nastavenia "
-"nemôžu~%~\n"
+"                        Pre aktuálnu stopu, vysoké frekvenčné nastavenia nemôžu~%~\n"
 "                        byť väčšie než ~a Hz"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19575,18 +19524,27 @@ msgstr ""
 "                         frekvencie sú obidve ~a Hz).~%~\n"
 "                         Vyberte, prosím, frekvenčný rozsah."
 
-#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
-msgid "Spectral edit shelves"
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Edit Shelves"
 msgstr "Spektrálne úpravy políc"
 
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
+#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
+#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
+#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
+#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny
+#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny
+#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
+#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
+#, fuzzy
+msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
+msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Všeobecná verejná licencia verzia 2"
+
+#: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Studio Fade Out"
 msgstr "Štúdio zoslabovania"
 
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-msgid "Applying Fade..."
-msgstr "Aplikácia zoslabovania..."
-
 #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
 #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
@@ -19596,21 +19554,12 @@ msgstr "Aplikácia zoslabovania..."
 msgid "Steve Daulton"
 msgstr "Steve Daulton"
 
-#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny
-#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny
-#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny
-#, fuzzy
-msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
-msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Všeobecná verejná licencia verzia 2"
-
 #: plug-ins/StudioFadeOut.ny
 #, lisp-format
 msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
 msgstr "Výber príliš krátky.~%Musí to byť viac než 2 vzorky."
 
-#: plug-ins/adjustable-fade.ny
+#: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Adjustable Fade"
 msgstr "Prispôsobiteľné zoslabenie"
 
@@ -19744,33 +19693,18 @@ msgstr ""
 msgid "Beat Finder"
 msgstr "Hľadač úderov"
 
-#: plug-ins/beat.ny
-msgid "Finding beats..."
-msgstr "Hľadám údery..."
-
 #: plug-ins/beat.ny
 msgid "Threshold Percentage"
 msgstr "Percentuálny prah"
 
-#: plug-ins/clipfix.ny
+#: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Clip Fix"
 msgstr "Oprava strihu"
 
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid "Reconstructing clips..."
-msgstr "Rekonštrukcia strihov..."
-
 #: plug-ins/clipfix.ny
 msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
 msgstr "Benjamin Schwartz a Steve Daulton"
 
-#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr ""
-"Licenčný proces potvrdený podmienkami GNU - Všeobecnej verejnej licencie "
-"verzia 2"
-
 #: plug-ins/clipfix.ny
 msgid "Threshold of Clipping (%)"
 msgstr "Prah strihu (%)"
@@ -19779,14 +19713,10 @@ msgstr "Prah strihu (%)"
 msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
 msgstr "Skráti amplitúdu na povolenie pre obnovené vrcholy (dB)"
 
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny
+#: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Crossfade Clips"
 msgstr "Prelínanie strihov"
 
-#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
-msgid "Crossfading..."
-msgstr "Prelínanie..."
-
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
@@ -19802,7 +19732,7 @@ msgstr "Chyba.~%Nesprávny výber.~%Prázdne miesto na začiatku/konci výberu."
 msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
 msgstr "Chyba.~%Prelínané strihy môžu byť aplikované iba na jednu stopu."
 
-#: plug-ins/crossfadetracks.ny
+#: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Crossfade Tracks"
 msgstr "Prelínanie stôp"
 
@@ -19847,14 +19777,10 @@ msgstr "Striedanie po/od"
 msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
 msgstr "Chyba.~%Vyberte 2 (alebo viac) stôp na prelínanie."
 
-#: plug-ins/delay.ny
+#: plug-ins/delay.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Delay"
 msgstr "Delay"
 
-#: plug-ins/delay.ny
-msgid "Applying Delay Effect..."
-msgstr "Použitie efektu Delay..."
-
 #: plug-ins/delay.ny
 msgid "Delay type"
 msgstr "Typ efektu Delay"
@@ -19951,17 +19877,14 @@ msgstr "Chyba.~%Nemožno zapísať súbor:~%\"~a.txt\""
 msgid "Regular Interval Labels"
 msgstr "Pravidelné intervalové popisky"
 
-#: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
-msgstr "Pridá rovnako veľké popisky do stopy s popiskami..."
-
 #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
 #: plug-ins/equalabel.ny
 msgid "Create labels based on"
 msgstr "Vytvárať popisky na základe"
 
 #: plug-ins/equalabel.ny
-msgid "Number & Interval"
+#, fuzzy
+msgid "Number and Interval"
 msgstr "Čísla &intervalu"
 
 #: plug-ins/equalabel.ny
@@ -20041,6 +19964,11 @@ msgstr "Detaily"
 msgid "Warnings only"
 msgstr "Len upozornenia"
 
+#: plug-ins/equalabel.ny
+#, lisp-format
+msgid "Error: There is insufficient space to create labels.~%"
+msgstr ""
+
 #: plug-ins/equalabel.ny
 #, lisp-format
 msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
@@ -20066,15 +19994,11 @@ msgstr "~a~a ~a v intervaloch ~a sekúnd.~%"
 msgid "~aRegion length = ~a seconds."
 msgstr "~aDĺžka oblasti = ~a sekúnd."
 
-#: plug-ins/highpass.ny
+#: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "High-Pass Filter"
 msgstr "Hornopriepustný filter"
 
-#: plug-ins/highpass.ny
-msgid "Performing High-Pass Filter..."
-msgstr "Vykonávanie hornopriepustného filtra..."
-
-#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
+#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
 msgid "Dominic Mazzoni"
 msgstr "Dominic Mazzoni"
 
@@ -20118,8 +20042,7 @@ msgid ""
 "                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
 "                   Frequency must be less than ~a Hz."
 msgstr ""
-"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoká pre vzorkovú rýchlosť stopy."
-"~%~%~\n"
+"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoká pre vzorkovú rýchlosť stopy.~%~%~\n"
 "                   Rýchlosť vzorkovania stopy je ~a Hz~%~\n"
 "                   Frekvencia musí byť menej než ~a Hz."
 
@@ -20214,28 +20137,18 @@ msgstr "Výber musí byť väčší ako %d vzorky."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, fuzzy, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Žiadny zvuk nebol nájdený. Skúste znížiť úroveň~%ticha a minimálnu dĺžku "
-"ticha."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Žiadny zvuk nebol nájdený. Skúste znížiť úroveň~%ticha a minimálnu dĺžku ticha."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
 msgstr ""
 
-#: plug-ins/limiter.ny
+#: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
 msgstr "Obmedzovač"
 
-#: plug-ins/limiter.ny
-msgid "Limiting..."
-msgstr "Obmedzovanie..."
-
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
@@ -20285,15 +20198,11 @@ msgstr "Zdržanie (ms)"
 msgid "Apply Make-up Gain"
 msgstr "Upravovať hlasitosť"
 
-#: plug-ins/lowpass.ny
+#: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Low-Pass Filter"
 msgstr "Dolnopriepustný filter"
 
-#: plug-ins/lowpass.ny
-msgid "Performing Low-Pass Filter..."
-msgstr "Vykonávanie dolnopriepustného filtra..."
-
-#: plug-ins/noisegate.ny
+#: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Noise Gate"
 msgstr "Hradlo šumu"
 
@@ -20389,14 +20298,10 @@ msgstr ""
 msgid "~ah ~am"
 msgstr "~ah ~am"
 
-#: plug-ins/notch.ny
+#: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Notch Filter"
 msgstr "Filter zárezu"
 
-#: plug-ins/notch.ny
-msgid "Applying Notch Filter..."
-msgstr "Aplikovanie filtra zárezu..."
-
 #: plug-ins/notch.ny
 msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
 msgstr "Steve Daulton a Bill Wharrie"
@@ -20412,13 +20317,13 @@ msgid ""
 "                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frequency must be less than ~a Hz."
 msgstr ""
-"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoká pre vzorkovú rýchlosť stopy."
-"~%~%~\n"
+"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoká pre vzorkovú rýchlosť stopy.~%~%~\n"
 "                 Vzorková rýchlosť stopy je ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frekvencia musí byť menej než ~a Hz."
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-msgid "Nyquist Plug-in Installer"
+#, fuzzy
+msgid "Nyquist Plugin Installer"
 msgstr "Inštalátor rozšírenia Nyquist"
 
 #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
@@ -20472,8 +20377,7 @@ msgstr "Varovanie.~%Zlyhalo skopírovanie do niektorých súborov:~%"
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, fuzzy, lisp-format
 msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Nainštalované rozšírenia.n (na povolenie efektov použite Správcu rozšírení):"
+msgstr "Nainštalované rozšírenia.n (na povolenie efektov použite Správcu rozšírení):"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20508,14 +20412,6 @@ msgstr "Chyba.~%Nebol vybraný žiadny súbor."
 msgid "Pluck"
 msgstr "Brnknutie"
 
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "Generating pluck sound..."
-msgstr "Vygenerovanie zvuku brnknutia..."
-
-#: plug-ins/pluck.ny
-msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
-msgstr "Hodnoty MIDI pre noty C: 36, 48, 60 [stredné C], 72, 84, 96."
-
 #: plug-ins/pluck.ny
 msgid "David R.Sky"
 msgstr "David R.Sky"
@@ -20545,8 +20441,8 @@ msgid "Rhythm Track"
 msgstr "Rytmická stopa"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
-msgid "Generating Rhythm..."
-msgstr "Generovanie rytmu..."
+msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton"
+msgstr ""
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Tempo (bpm)"
@@ -20574,9 +20470,7 @@ msgstr "+/- 1"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Nastavte 'Počet taktov' na hodnotu nula pre povolenie 'Trvania rytmickej "
-"stopy'."
+msgstr "Nastavte 'Počet taktov' na hodnotu nula pre povolenie 'Trvania rytmickej stopy'."
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Number of bars"
@@ -20662,10 +20556,6 @@ msgstr ""
 msgid "Risset Drum"
 msgstr "Rissetov bubon"
 
-#: plug-ins/rissetdrum.ny
-msgid "Generating Risset Drum..."
-msgstr "Generovanie Rissetovho bubna..."
-
 #: plug-ins/rissetdrum.ny
 msgid "Steven Jones"
 msgstr "Steven Jones"
@@ -20694,10 +20584,6 @@ msgstr "Amplitúda (0 - 1)"
 msgid "Sample Data Export"
 msgstr "Export údajov vzoriek"
 
-#: plug-ins/sample-data-export.ny
-msgid "Analyzing..."
-msgstr "Analyzovanie..."
-
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "Limit output to first"
 msgstr "Limit na prvý výstup"
@@ -20799,11 +20685,8 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia: ~a Hz.  Hodnoty vzorky na ~a stupnici.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aVzorkovacia frekvencia: ~a Hz.~%Dĺžka spracovania: ~a vzorky ~a "
-"sekundy.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a   ~a~%~aVzorkovacia frekvencia: ~a Hz.~%Dĺžka spracovania: ~a vzorky ~a sekundy.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -20817,16 +20700,12 @@ msgstr ""
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
 msgstr ""
-"~a~%Vzorkovacia frekvencia: ~a Hz. Hodnoty vzorky na ~a stupnici. ~a."
-"~%~aDĺžka spracovania: ~a ~\n"
-"                  vzorky, ~a sekundy.~%Amplitúda špičky: ~a (lineárna) ~a "
-"dB.  Nezvážené RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Vzorkovacia frekvencia: ~a Hz. Hodnoty vzorky na ~a stupnici. ~a.~%~aDĺžka spracovania: ~a ~\n"
+"                  vzorky, ~a sekundy.~%Amplitúda špičky: ~a (lineárna) ~a dB.  Nezvážené RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  Jednosmerný posuv: ~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20983,10 +20862,6 @@ msgstr "Chyba.~%\"~a\" nemožno zapísať."
 msgid "Sample Data Import"
 msgstr "Import údajov vzoriek"
 
-#: plug-ins/sample-data-import.ny
-msgid "Reading and rendering samples..."
-msgstr "Čítanie a prevod vzoriek..."
-
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 msgid "Select file"
 msgstr "Vybrať súbor"
@@ -21041,7 +20916,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error.~%Unable to open file"
 msgstr "Chyba.~%Nemožno otvoriť súbor"
 
-#: plug-ins/spectral-delete.ny
+#: plug-ins/spectral-delete.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Delete"
 msgstr "Spektrálne odstránenie"
 
@@ -21050,14 +20925,10 @@ msgstr "Spektrálne odstránenie"
 msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
 msgstr "Chyba.~%Vzorkovacia frekvencia stopy pod 100 Hz nie je podporovaná."
 
-#: plug-ins/tremolo.ny
+#: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Tremolo"
 msgstr "Tremolo"
 
-#: plug-ins/tremolo.ny
-msgid "Applying Tremolo..."
-msgstr "Aplikácia tremola..."
-
 #: plug-ins/tremolo.ny
 msgid "Waveform type"
 msgstr "Typ zvukovej vlny"
@@ -21074,14 +20945,10 @@ msgstr "Štartovacia fáza (stupne)"
 msgid "Wet level (percent)"
 msgstr "Mokrá úroveň (percent)"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
+#: plug-ins/vocalrediso.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Vocal Reduction and Isolation"
 msgstr "Redukcia a izolácia spevu"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "Applying Action..."
-msgstr "Aplikácia akcie..."
-
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid "Robert Haenggi"
 msgstr "Robert Haenggi"
@@ -21155,142 +21022,503 @@ msgstr ""
 "Zostatková odchýlka: ~a\n"
 "y sa rovná ~a plus ~a krát x~%"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Pozícia vyváženia ~a~%ľavé a pravé kanály sú súvzťažné približne ~a %. Toto "
-"znamená:~%~a~%"
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+#, lisp-format
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Pozícia vyváženia ~a~%ľavé a pravé kanály sú súvzťažné približne ~a %. Toto znamená:~%~a~%"
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
+"                The center can't be removed.\n"
+"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
+msgstr ""
+" - Dva kanály sú identické, t. j. duálny mono.\n"
+"                Stred sa nedá odstrániť.\n"
+"                Akýkoľvek zostávajúci rozdiel môže byť spôsobený stratovým kódovaním."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
+"                Most likely, the center extraction will be poor."
+msgstr ""
+" - Dva kanály sú úzko prepojené, napr. blízke mono alebo extrémne vyvážené.\n"
+"                Najpravdepodobnejšie bude stredná extrakcia slabá."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - Pomerne dobrá hodnota, v priemere aspoň stereo a nie príliš široké."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - An ideal value for Stereo.\n"
+"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
+msgstr ""
+" - Ideálna hodnota pre stereo.\n"
+"                Akokoľvek, stredná extrakcia záleží taktiež na použitom obrátení."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - The two channels are almost not related.\n"
+"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
+"                The center extraction can still be good though."
+msgstr ""
+" - Dva kanály takmer spolu nesúvisia.\n"
+"                Buď máte iba šum alebo časť je zriadená v nevyváženým spôsobom.\n"
+"                Aj tak môže byť stredná výťažnosť stále dobrá."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
+"                This can cause strange effects.\n"
+"                Especially when played by only one speaker."
+msgstr ""
+" - Aj keď stopa je stereo, pole je zreteľne extra široké.\n"
+"                Toto môže spôsobovať čudné efekty.\n"
+"                Obzvlášť pri prehrávaní jedným reproduktorom."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid ""
+" - The two channels are nearly identical.\n"
+"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
+"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
+"                  Don't expect good results from a center removal."
+msgstr ""
+" - Dva kanály sú takmer identické.\n"
+"                Je zrejmé, že bol použitý pseudo stereo efekt\n"
+"                pre rozšírenie signálu nad fyzickú vzdialenosť medzi reproduktormi.\n"
+"                Neočakávajte dobré výsledky od strednej výťažnosti."
+
+#: plug-ins/vocalrediso.ny
+msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
+msgstr "Toto rozšírenie funguje iba so stereo stopami."
+
+#: plug-ins/vocoder.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
+msgid "Vocoder"
+msgstr "Vokodér"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+#, fuzzy
+msgid "Edgar-RFT and Steve Daulton"
+msgstr "Steve Daulton"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
+msgstr "Vzdialenosť: (1 do 120, predvolené = 20)"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Output choice"
+msgstr "Výber výstupu"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Both Channels"
+msgstr "Oba kanály"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Right Only"
+msgstr "Len pravý"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Number of vocoder bands"
+msgstr "Počet pásiem vokodéra"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+#, fuzzy
+msgid "Amplitude of carrier wave (percent)"
+msgstr "Amplitúda bieleho šumu (percento)"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Amplitude of white noise (percent)"
+msgstr "Amplitúda bieleho šumu (percento)"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
+msgstr "Amplitúda radarových ihlíc (percento)"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
+msgstr "Frekvencia radarových ihlíc (Hz)"
+
+#: plug-ins/vocoder.ny
+#, lisp-format
+msgid "Error.~%No modulation carrier."
+msgstr ""
+
+#. Effects menu group name; audio dynamics compression, not data compression
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Volume and Compression"
+msgstr "Kompresia"
+
+#. Effects menu group name
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Fading"
+msgstr "Vytváram postupný nábeh (fading in)"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Pitch and Tempo"
+msgstr "Výška tónu/tempo"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "EQ and Filters"
+msgstr "Načítať súbory"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Noise Removal and Repair"
+msgstr "Odstránenie šumu"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Delay and Reverb"
+msgstr "Vyrovnanie úrovní..."
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Distortion and Modulation"
+msgstr "Množstvo skreslenia"
+
+#. Effects menu group name
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Special"
+msgstr "Špeciálne poďakovanie:"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+msgid "Vocal Remover"
+msgstr "Odstránovač Vokálov"
+
+#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
+#, fuzzy
+msgid "Spectral Tools"
+msgstr "S&pektrálne"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "%s je bezplatný program napísaný celosvetovým tímom %s. %s je %s pre Windows, Mac a GNU / Linux (a ďalšie unixové systémy)."
+
+#~ msgid "volunteers"
+#~ msgstr "dobrovoľníci"
+
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "dostupné"
+
+#, c-format
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "Ak nájdete chybu alebo máte pre nás nejaký návrh, napíšte nám v angličtine tie svoje %s. Pre pomôcku si pozrite tipy a triky na našich stránkach %s alebo navštívte naše stránky %s."
+
+#~ msgctxt "dative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "fóru"
+
+#~ msgid "wiki"
+#~ msgstr "wiki"
+
+#~ msgctxt "accusative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "fórum"
+
+#~ msgid "DarkAudacity Customisation"
+#~ msgstr "Prispôsobenie tmavého Audacity"
+
+#~ msgid "Dark Theme Extras"
+#~ msgstr "Extra tmavá téma"
+
+#~ msgid "Clear Looping Region"
+#~ msgstr "Vymazať oblasť slučky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Iba libmp3lame.dylib"
+
+#~ msgid "&History..."
+#~ msgstr "&História..."
+
+#~ msgid "&Mixer Board..."
+#~ msgstr "Panel &zmiešavača..."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to retrieve data from the project file.\n"
+#~ "The following command failed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Získanie údajov z projektového súboru zlihalo. \n"
+#~ "Nasledujúci príkaz zlihal:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to decode project document"
+#~ msgstr "Nemožno pridať dekódovač do radu"
+
+#~ msgid "Main Mix"
+#~ msgstr "Hlavný zmiešavač"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot lock region beyond\n"
+#~ "end of project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemožno zamknúť oblasť\n"
+#~ "za koncom projektu."
+
+#~ msgid "Effects Rack"
+#~ msgstr "Stojan efektov"
+
+#~ msgid "Latency: 0"
+#~ msgstr "Latencia: 0"
+
+#~ msgid "&Bypass"
+#~ msgstr "&Preklenutie"
+
+#~ msgid "Active State"
+#~ msgstr "Aktívny stav"
+
+#~ msgid "Set effect active state"
+#~ msgstr "Nastaviť aktívny stav efektu"
+
+#~ msgid "Show/Hide Editor"
+#~ msgstr "Zobraziť/skryť editor"
+
+#~ msgid "Open/close effect editor"
+#~ msgstr "Otvoriť/zatvoriť editor efektov"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Posunúť hore"
+
+#~ msgid "Move effect up in the rack"
+#~ msgstr "Presunie efekt v stojane nahor"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Posunúť dole"
+
+#~ msgid "Move effect down in the rack"
+#~ msgstr "Presunie efekt v stojane nadol"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Obľúbené"
+
+#~ msgid "Mark effect as a favorite"
+#~ msgstr "Označiť efekt ako obľúbený"
+
+#~ msgid "Remove effect from the rack"
+#~ msgstr "Odstrániť efekt zo stojanu"
+
+#~ msgid "Name of the effect"
+#~ msgstr "Názov efektu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Latency: %4d"
+#~ msgstr "Latencia: %4d"
+
+#~ msgid "Some Command"
+#~ msgstr "Niektoré príkazy"
+
+#~ msgid "Start &Playback"
+#~ msgstr "Spustiť &prehrávanie"
+
+#~ msgid "&Preview effect"
+#~ msgstr "&Ukážka efektu"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Skočí dozadu"
+
+#~ msgid "Skip &Backward"
+#~ msgstr "Preskočiť &dozadu"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Skočí dopredu"
+
+#~ msgid "Skip &Forward"
+#~ msgstr "Preskočiť dopr&edu"
+
+#~ msgid "Stop &Playback"
+#~ msgstr "Zastaviť &prehrávanie"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reverb: %s"
+#~ msgstr "Dozvuk: %s"
+
+#~ msgid "Scanning Shell VST"
+#~ msgstr "Prostredie skenovania VST"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
+#~ msgstr "Registrovanie %d z %d: %-64.64s"
+
+#~ msgid "Presets (may select multiple)"
+#~ msgstr "Predvoľby (možno vybrať viaceré)"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Umiestnenie"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
+#~ msgstr "%s vyžaduje nepodporovanú funkciu %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s requires unsupported option %s\n"
+#~ msgstr "%s vyžaduje nepodporovanú voľbu %s\n"
+
+#~ msgid "Clip B&oundaries"
+#~ msgstr "&Okraje strihu"
+
+#~ msgid "Pre&ferences..."
+#~ msgstr "Pred&voľby..."
+
+#~ msgid "Add / Remove Plug-ins..."
+#~ msgstr "Pridať/odstrániť rozšírenia..."
+
+#~ msgid "&Macros..."
+#~ msgstr "&Makrá..."
+
+#~ msgid "Show Effects Rack"
+#~ msgstr "Zobraziť stojan efektov"
+
+#~ msgid "Plugin Options"
+#~ msgstr "Nastavenie rozšírení"
+
+#~ msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
+#~ msgstr "Skontrolovať aktualizácie rozšírení pri spustení Audacity"
+
+#~ msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
+#~ msgstr "Znovu preskenovať rozšírenia pri budúcom štarte Audacity"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Umiestnenie &manuálu:"
+
+#~ msgid "Cut selection"
+#~ msgstr "Vystrihnúť výber"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Kopírovať výber"
+
+#~ msgid "Open Effects Rack"
+#~ msgstr "Otvoriť stojan efektov"
+
+#~ msgid "Recording Volume"
+#~ msgstr "Hlasitosť nahrávania"
+
+#~ msgid "Playback Volume"
+#~ msgstr "Hlasitosť prehrávania"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Recording Volume: %.2f"
+#~ msgstr "Hlasitosť nahrávania: %.2f"
+
+#~ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
+#~ msgstr "Hlasitosť nahrávania (nedostupná; použite systémový zmiešavač.)"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
-"                The center can't be removed.\n"
-"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr ""
-" - Dva kanály sú identické, t. j. duálny mono.\n"
-"                Stred sa nedá odstrániť.\n"
-"                Akýkoľvek zostávajúci rozdiel môže byť spôsobený stratovým "
-"kódovaním."
+#, c-format
+#~ msgid "Playback Volume: %.2f"
+#~ msgstr "Hlasitosť prehrávania : %.2f"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
-"                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr ""
-" - Dva kanály sú úzko prepojené, napr. blízke mono alebo extrémne vyvážené.\n"
-"                Najpravdepodobnejšie bude stredná extrakcia slabá."
+#~ msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
+#~ msgstr "Hlasitosť nahrávania (nedostupná; použite systémový zmiešavač.)"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr " - Pomerne dobrá hodnota, v priemere aspoň stereo a nie príliš široké."
+#~ msgid "Mi&xer Toolbar"
+#~ msgstr "Panel nástrojov &zmiešavača"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
-msgstr ""
-" - Ideálna hodnota pre stereo.\n"
-"                Akokoľvek, stredná extrakcia záleží taktiež na použitom "
-"obrátení."
+#~ msgid "Zoom Tool"
+#~ msgstr "Nástroj priblíženia"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
-"                The center extraction can still be good though."
-msgstr ""
-" - Dva kanály takmer spolu nesúvisia.\n"
-"                Buď máte iba šum alebo časť je zriadená v nevyváženým "
-"spôsobom.\n"
-"                Aj tak môže byť stredná výťažnosť stále dobrá."
+#~ msgid "&Zoom Tool"
+#~ msgstr "Nástroj &priblíženia"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
-"                This can cause strange effects.\n"
-"                Especially when played by only one speaker."
-msgstr ""
-" - Aj keď stopa je stereo, pole je zreteľne extra široké.\n"
-"                Toto môže spôsobovať čudné efekty.\n"
-"                Obzvlášť pri prehrávaní jedným reproduktorom."
+#~ msgid "Click to Start Monitoring"
+#~ msgstr "Kliknúť pre spustenie monitorovania"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - The two channels are nearly identical.\n"
-"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
-"                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr ""
-" - Dva kanály sú takmer identické.\n"
-"                Je zrejmé, že bol použitý pseudo stereo efekt\n"
-"                pre rozšírenie signálu nad fyzickú vzdialenosť medzi "
-"reproduktormi.\n"
-"                Neočakávajte dobré výsledky od strednej výťažnosti."
+#~ msgid "Click for Monitoring"
+#~ msgstr "Kliknúť pre monitorovanie"
 
-#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
-msgstr "Toto rozšírenie funguje iba so stereo stopami."
+#~ msgid "Click to Start"
+#~ msgstr "Kliknúť pre spustenie"
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Vocoder"
-msgstr "Vokodér"
+#~ msgid "Click"
+#~ msgstr "Kliknúť"
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Processing Vocoder..."
-msgstr "Spracovávanie vokodéra..."
+#~ msgid "Please select an action"
+#~ msgstr "Vyberte, prosím, akciu"
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Edgar-RFT"
-msgstr "Edgar-RFT"
+#~ msgid "Filtering..."
+#~ msgstr "Filtrovanie..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
-msgstr "Vzdialenosť: (1 do 120, predvolené = 20)"
+#~ msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
+#~ msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Všeobecná verejná licencia verzia 2"
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Output choice"
-msgstr "Výber výstupu"
+#~ msgid "Applying Fade..."
+#~ msgstr "Aplikácia zoslabovania..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Both Channels"
-msgstr "Oba kanály"
+#~ msgid "Finding beats..."
+#~ msgstr "Hľadám údery..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Right Only"
-msgstr "Len pravý"
+#~ msgid "Reconstructing clips..."
+#~ msgstr "Rekonštrukcia strihov..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Number of vocoder bands"
-msgstr "Počet pásiem vokodéra"
+#~ msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
+#~ msgstr "Licenčný proces potvrdený podmienkami GNU - Všeobecnej verejnej licencie verzia 2"
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of original audio (percent)"
-msgstr "Amplitúda originálneho audia (percento)"
+#~ msgid "Crossfading..."
+#~ msgstr "Prelínanie..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of white noise (percent)"
-msgstr "Amplitúda bieleho šumu (percento)"
+#~ msgid "Applying Delay Effect..."
+#~ msgstr "Použitie efektu Delay..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
-msgstr "Amplitúda radarových ihlíc (percento)"
+#~ msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
+#~ msgstr "Pridá rovnako veľké popisky do stopy s popiskami..."
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
-msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
-msgstr "Frekvencia radarových ihlíc (Hz)"
+#~ msgid "Performing High-Pass Filter..."
+#~ msgstr "Vykonávanie hornopriepustného filtra..."
+
+#~ msgid "Limiting..."
+#~ msgstr "Obmedzovanie..."
+
+#~ msgid "Performing Low-Pass Filter..."
+#~ msgstr "Vykonávanie dolnopriepustného filtra..."
+
+#~ msgid "Applying Notch Filter..."
+#~ msgstr "Aplikovanie filtra zárezu..."
+
+#~ msgid "Generating pluck sound..."
+#~ msgstr "Vygenerovanie zvuku brnknutia..."
+
+#~ msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
+#~ msgstr "Hodnoty MIDI pre noty C: 36, 48, 60 [stredné C], 72, 84, 96."
+
+#~ msgid "Generating Rhythm..."
+#~ msgstr "Generovanie rytmu..."
+
+#~ msgid "Generating Risset Drum..."
+#~ msgstr "Generovanie Rissetovho bubna..."
+
+#~ msgid "Analyzing..."
+#~ msgstr "Analyzovanie..."
+
+#~ msgid "Reading and rendering samples..."
+#~ msgstr "Čítanie a prevod vzoriek..."
+
+#~ msgid "Applying Tremolo..."
+#~ msgstr "Aplikácia tremola..."
+
+#~ msgid "Applying Action..."
+#~ msgstr "Aplikácia akcie..."
+
+#~ msgid "Processing Vocoder..."
+#~ msgstr "Spracovávanie vokodéra..."
+
+#~ msgid "Edgar-RFT"
+#~ msgstr "Edgar-RFT"
+
+#~ msgid "Amplitude of original audio (percent)"
+#~ msgstr "Amplitúda originálneho audia (percento)"
 
-#: plug-ins/vocoder.ny
 #, lisp-format
-msgid "Error.~%Stereo track required."
-msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
+#~ msgid "Error.~%Stereo track required."
+#~ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 
 #~ msgid "Enable Quick-Play"
 #~ msgstr "Povoliť rýchle prehratie"
@@ -21450,30 +21678,20 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 
 #~ msgid ""
 #~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
+#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
 #~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
 #~ "The first detected missing file is:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nemožno nájsť jeden alebo viac externých súborov.\n"
-#~ "Možno boli presunuté, odstránené alebo disk, na ktorom boli, bol "
-#~ "odpojený.\n"
+#~ "Možno boli presunuté, odstránené alebo disk, na ktorom boli, bol odpojený.\n"
 #~ "Ovplyvnený zvuk bude nahradený tichom.\n"
 #~ "Prvý nájdený chýbajúci súbor je:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "Chýbať môžu aj ďalšie súbory.\n"
-#~ "Vyberte Nápoveda/Diagnostika/Skontrolovať závislosti pre zobrazenie "
-#~ "zoznamu umiestnenia chýbajúcich súborov."
-
-#~ msgid "Files Missing"
-#~ msgstr "Chýbajúce súbory"
-
-#~ msgid "File decoded successfully\n"
-#~ msgstr "Súbor bol úspešne dekódovaný\n"
+#~ "Vyberte Nápoveda/Diagnostika/Skontrolovať závislosti pre zobrazenie zoznamu umiestnenia chýbajúcich súborov."
 
 #~ msgid "decode an autosave file"
 #~ msgstr "dekóduje automaticky uložený súbor"
@@ -21491,9 +21709,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Potvrdiť zahodenie projektov"
 
 #~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebolo možné zistiť počet súborov v priečinku automatických uložených "
-#~ "súborov."
+#~ msgstr "Nebolo možné zistiť počet súborov v priečinku automatických uložených súborov."
 
 #~ msgid "No Action"
 #~ msgstr "Bez akcie"
@@ -21536,19 +21752,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Príkaz %s nie je zatiaľ implementovaný"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
+#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 #~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
+#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
 #~ msgstr ""
-#~ "Váš projekt je aktuálne sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých "
-#~ "audio súboroch.\n"
+#~ "Váš projekt je aktuálne sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých audio súboroch.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na "
-#~ "importovaných súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez "
-#~ "kopírovania týchto súborov, môžete stratiť údaje."
+#~ "Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na importovaných súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez kopírovania týchto súborov, môžete stratiť údaje."
 
 #~ msgid "Cleaning project temporary files"
 #~ msgstr "Čistenie dočasných súborov projektu"
@@ -21589,11 +21799,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Reclaimable Space"
 #~ msgstr "Výmenný priestor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity sa nedá spustiť, pretože do súboru nastavení %s nemožno "
-#~ "zapisovať."
+#~ msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
+#~ msgstr "Audacity sa nedá spustiť, pretože do súboru nastavení %s nemožno zapisovať."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
@@ -21601,15 +21808,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
 #~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-#~ "first. \n"
+#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Open this file now?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tento súbor bol uložený vo verzii Audacity %s. Formát sa medzitým zmenil\n"
 #~ "\n"
-#~ "Audacity sa môže pokúsiť o otvorenie a uloženie tohto súboru, avšak "
-#~ "uloženie v aktuálnej\n"
+#~ "Audacity sa môže pokúsiť o otvorenie a uloženie tohto súboru, avšak uloženie v aktuálnej\n"
 #~ "verzii spôsobí, že Audacity v staršej verzii ako 1.2 ho neotvorí.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Pri otváraní Audacity môže súbor poškodiť, spravte si preto zálohu\n"
@@ -21646,47 +21851,36 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ "priečinok \"%s\" pred uložením projektu s týmto menom."
 
 #~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
-#~ "file.\n"
+#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
 #~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "'Uložiť bezstratovú kópiu projektu' je určený pre projekt Audacity, nie "
-#~ "pre audio súbor.\n"
+#~ "'Uložiť bezstratovú kópiu projektu' je určený pre projekt Audacity, nie pre audio súbor.\n"
 #~ "Pre audio súbor na otváranie inými aplikáciami, použite 'Export'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Bezstratové kópie projektu sú dobrým spôsobom ako zálohovať váš "
-#~ "projekt, \n"
+#~ "Bezstratové kópie projektu sú dobrým spôsobom ako zálohovať váš projekt, \n"
 #~ "bez straty kvality, ale projekty budú veľké.\n"
 
 #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
 #~ msgstr "%sUložiť komprimovanú kópiu projektu \"%s\" ako..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
-#~ "audio file.\n"
+#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
-#~ "online, \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
 #~ "but they have some loss of fidelity.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "'Uložiť komprimovanú kópiu projektu' je pre projekt Audacity, nie pre "
-#~ "audio súbor.\n"
+#~ "'Uložiť komprimovanú kópiu projektu' je pre projekt Audacity, nie pre audio súbor.\n"
 #~ "Pre audio súbor otváraný v inými aplikáciami, použite 'Export'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Komprimované súbory projektu sú dobrým spôsobom pre prenos svojho "
-#~ "projektu online, \n"
+#~ "Komprimované súbory projektu sú dobrým spôsobom pre prenos svojho projektu online, \n"
 #~ "ale majú nejakú stratu presnosti.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity nedokázal skonvertovať projekt z formátu Audacity 1.0 do nového "
-#~ "formátu projektu."
+#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
+#~ msgstr "Audacity nedokázal skonvertovať projekt z formátu Audacity 1.0 do nového formátu projektu."
 
 #~ msgid "Could not remove old auto save file"
 #~ msgstr "Nemožno odstrániť starý súbor automatického uloženia"
@@ -21694,22 +21888,11 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
 #~ msgstr "Import na požiadanie a výpočet tvaru vlny dokončený."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
-#~ "%2.0f%% complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Import dokončený. Spúšťajú sa výpočty tvaru vlny %d na požiadanie. "
-#~ "Celkovo bolo dokončených %2.0f %%."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
-#~ "complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Import dokončený. Vykonáva sa výpočet tvaru vlny na požiadanie. Dokončené "
-#~ "%2.0f %%."
+#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
+#~ msgstr "Import dokončený. Spúšťajú sa výpočty tvaru vlny %d na požiadanie. Celkovo bolo dokončených %2.0f %%."
 
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Komprimovať"
+#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
+#~ msgstr "Import dokončený. Vykonáva sa výpočet tvaru vlny na požiadanie. Dokončené %2.0f %%."
 
 #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 #~ msgstr "Čakanie na dokončenie spracovania zvukovej vlny..."
@@ -21719,19 +21902,14 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-#~ "original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
+#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
 #~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pokúsili ste sa prepísať neexistujúci náhradný súbor.\n"
-#~ "Súbor nemožno zapísať, lebo cesta je potrebná na obnovenie originálneho "
-#~ "audia do projektu.\n"
-#~ "Na zobrazenie pozície všetkých chýbajúcich súborov zvoľte Nápoveda/"
-#~ "Diagnostika/Kontrola závislosti.\n"
-#~ "Ak stále chcete exportovať, prosím zvoľte iný názov súboru alebo "
-#~ "priečinok."
+#~ "Súbor nemožno zapísať, lebo cesta je potrebná na obnovenie originálneho audia do projektu.\n"
+#~ "Na zobrazenie pozície všetkých chýbajúcich súborov zvoľte Nápoveda/Diagnostika/Kontrola závislosti.\n"
+#~ "Ak stále chcete exportovať, prosím zvoľte iný názov súboru alebo priečinok."
 
 #~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
 #~ msgstr "FFmpeg : CHYBA - Zlyhal zápis audio snímky do súboru."
@@ -21753,14 +21931,10 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ "%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-#~ "project, or read them directly from their current location (without "
-#~ "copying).\n"
+#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pri importovaní nekomprimovaných zvukových súborov ich môžete skopírovať "
-#~ "do projektu alebo ich prečítať priamo z ich aktuálneho umiestnenia (bez "
-#~ "kopírovania).\n"
+#~ "Pri importovaní nekomprimovaných zvukových súborov ich môžete skopírovať do projektu alebo ich prečítať priamo z ich aktuálneho umiestnenia (bez kopírovania).\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -21778,19 +21952,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
-#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
+#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n"
+#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n"
 #~ "\n"
 #~ "How do you want to import the current file(s)?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Priame čítanie súborov vám umožňuje takmer okamžite prehrávať alebo "
-#~ "upravovať súbory. Je to menej bezpečné ako kopírovanie, pretože súbory s "
-#~ "pôvodnými názvami musíte ponechať na pôvodných miestach.\n"
-#~ "Nápoveda/Diagnostika/Kontrola závislostí zobrazí pôvodné názvy a "
-#~ "umiestnenia všetkých súborov, ktoré čítate priamo.\n"
+#~ "Priame čítanie súborov vám umožňuje takmer okamžite prehrávať alebo upravovať súbory. Je to menej bezpečné ako kopírovanie, pretože súbory s pôvodnými názvami musíte ponechať na pôvodných miestach.\n"
+#~ "Nápoveda/Diagnostika/Kontrola závislostí zobrazí pôvodné názvy a umiestnenia všetkých súborov, ktoré čítate priamo.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Ako chcete importovať aktuálne súbory?"
 
@@ -21825,16 +21993,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť audio"
 
 #~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prehrávať a/alebo nahrávať prostredníctvom &RAM (užitočné pre pomalé "
-#~ "disky)"
+#~ msgstr "Prehrávať a/alebo nahrávať prostredníctvom &RAM (užitočné pre pomalé disky)"
 
 #~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
 #~ msgstr "Mi&nimálna voľná pamäť (MB):"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
-#~ "longer\n"
+#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
 #~ "be cached in memory and will be written to disk."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ak dostupná veľkosť pamäte klesne pod túto hodnotu, audio už nebude\n"
@@ -21888,9 +22053,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Sound Finder"
 #~ msgstr "Vyhľadávač zvuku"
 
-#~ msgid "Finding sound..."
-#~ msgstr "Vyľadávanie zvuku..."
-
 #~ msgid "Jeremy R. Brown"
 #~ msgstr "Jeremy R. Brown"
 
@@ -21912,9 +22074,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "[End]"
 #~ msgstr "[Koniec]"
 
-#~ msgid "Gating audio..."
-#~ msgstr "Hradlovanie audia..."
-
 #~ msgid "Apply Low-Cut filter"
 #~ msgstr "Použiť dolnopriepustný filter"
 
@@ -21930,21 +22089,14 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "incorporating"
 #~ msgstr "začlenenie"
 
-#~ msgid "About Audacity"
-#~ msgstr "O Audacity"
-
 #~ msgid "<h3>Audacity "
 #~ msgstr "<h3>Audacity "
 
 #~ msgid "Audacity Team Members"
 #~ msgstr "Členovia Audacity tímu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is "
-#~ "copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> softvér má autorské "
-#~ "práva &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
+#~ msgid "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
+#~ msgstr "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> softvér má autorské práva &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
 
 #~ msgid "Click to unpin"
 #~ msgstr "Kliknite pre odopnutie"
@@ -21978,12 +22130,10 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
+#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
 #~ msgstr ""
 #~ "Audacity našlo opustený blokový súbor %s. \n"
-#~ "Zvážte, prosím, uloženie a znovunačítanie projektu pre celkovú kontrolu "
-#~ "projektu."
+#~ "Zvážte, prosím, uloženie a znovunačítanie projektu pre celkovú kontrolu projektu."
 
 #~ msgid "Unable to open/create test file."
 #~ msgstr "Nemožno otvoriť/vytvoriť testovací súbor."
@@ -22003,22 +22153,14 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Missing data block file: '%s'"
 #~ msgstr "Chýba súbor údajov bloku: '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Len avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamické Knižnice (*.dll)|*.dll|Všetky "
-#~ "súbory|*"
+#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Len avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamické Knižnice (*.dll)|*.dll|Všetky súbory|*"
 
 #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
 #~ msgstr "Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Len libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamické Knižnice (*.so*)|*.so*|"
-#~ "Všetky súbory (*)|*"
+#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Len libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamické Knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky súbory (*)|*"
 
 #~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
 #~ msgstr "Textové súbory (*.txt)|*.txt|Všetky súbory|*"
@@ -22032,39 +22174,26 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "GB"
 #~ msgstr "GB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
+#~ msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
 #~ msgstr "Modul %s neobsahuje reťazec verzie. Nebude načítaný."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
+#~ msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
 #~ msgstr "Modul %s sa zhoduje s verziou Audacity %s. Nebude načítaný."
 
 #~ msgid "   Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
 #~ msgstr "   Kontrola projektu nahradila chýbajúci súbor(y) 'aliasu' tichom."
 
 #~ msgid "   Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "   Kontrola projektu regenerovala chýbajúci 'alias' sumárny súbor(y)."
+#~ msgstr "   Kontrola projektu regenerovala chýbajúci 'alias' sumárny súbor(y)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ "   Kontrola projektu nahradila chýbajúci súbor(y) bloku audio tichom."
+#~ msgid "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+#~ msgstr "   Kontrola projektu nahradila chýbajúci súbor(y) bloku audio tichom."
 
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "   Kontrola projektu ignorovala súbor(y) osirelého bloku. Pri ukladaní "
-#~ "projektu to bude zmazané."
+#~ msgid "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
+#~ msgstr "   Kontrola projektu ignorovala súbor(y) osirelého bloku. Pri ukladaní projektu to bude zmazané."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrola projektu našla nezrovnalosti pri inšpekcii načítaných údajov "
-#~ "projektu."
+#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
+#~ msgstr "Kontrola projektu našla nezrovnalosti pri inšpekcii načítaných údajov projektu."
 
 #~ msgid "Add to History:"
 #~ msgstr "Pridať do histórie:"
@@ -22082,8 +22211,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "súbory xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
 
 #~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví amplitúdu špičky alebo hlasitosť jednej alebo viacerých stôp"
+#~ msgstr "Nastaví amplitúdu špičky alebo hlasitosť jednej alebo viacerých stôp"
 
 #~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude"
 #~ msgstr "Použiť šum namiesto amplitúdy špičky"
@@ -22095,13 +22223,10 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Veľkosť zásobníka riadi počet vzoriek poslaných do efektu "
 
 #~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-#~ msgstr ""
-#~ "na každom opakovaní. Menšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a "
+#~ msgstr "na každom opakovaní. Menšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a "
 
 #~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-#~ msgstr ""
-#~ "niektoré efekty vyžadujú 8192 vzoriek alebo menej pre správne fungovanie. "
-#~ "Avšak "
+#~ msgstr "niektoré efekty vyžadujú 8192 vzoriek alebo menej pre správne fungovanie. Avšak "
 
 #~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
 #~ msgstr "veľa efektov môže akceptovať veľké zásobníky a ich použitie veľmi "
@@ -22110,8 +22235,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "skráti čas spracovania."
 
 #~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako súčasť ich spracovania, sa musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat "
+#~ msgstr "Ako súčasť ich spracovania, sa musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat "
 
 #~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
 #~ msgstr "audia do Audacity. Keď nevykompenzujete pre toto oneskorenie, "
@@ -22120,8 +22244,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "spozorujete, že do audia boli vložené malé tichá. "
 
 #~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolením tejto možnosti sprostredkuje túto kompenzáciu, ale nemusí "
+#~ msgstr "Povolením tejto možnosti sprostredkuje túto kompenzáciu, ale nemusí "
 
 #~ msgid "not work for all VST effects."
 #~ msgstr "to nefungovať pre všetky efekty VST."
@@ -22135,32 +22258,22 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "VST plugin initialization failed\n"
 #~ msgstr "Inicializácia rozšírenia VST zlyhala\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "V rámci spracovania musia niektoré efekty zvukových jednotiek oneskoriť "
-#~ "návrat "
+#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+#~ msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty zvukových jednotiek oneskoriť návrat "
 
 #~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
 #~ msgstr "nefunguje pre všetky efekty zvukových jednotiek."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-#~ "Unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte „Plné“, ak chcete použiť grafické rozhranie, ak je dodané "
-#~ "zvukovou jednotkou."
+#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
+#~ msgstr "Vyberte „Plné“, ak chcete použiť grafické rozhranie, ak je dodané zvukovou jednotkou."
 
 #~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
-#~ msgstr ""
-#~ " Ak chcete použiť generické rozhranie dodané so systémom, vyberte možnosť "
-#~ "„Generické“."
+#~ msgstr " Ak chcete použiť generické rozhranie dodané so systémom, vyberte možnosť „Generické“."
 
 #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
 #~ msgstr " Vyberte \"Základné\" pre základné textové rozhranie."
 
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
+#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
 #~ msgstr "Súčasťou efektov LADSPA musí byť oneskorenie návratu "
 
 #~ msgid "not work for all LADSPA effects."
@@ -22170,8 +22283,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "V rámci ich spracovania sa musia niektoré efekty LV2 oneskoriť "
 
 #~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolením tohto nastavenia bude poskytovať takúto kompenzáciu, ale môže "
+#~ msgstr "Povolením tohto nastavenia bude poskytovať takúto kompenzáciu, ale môže "
 
 #~ msgid "not work for all LV2 effects."
 #~ msgstr "nefunguje pre všetky efekty LV2."
@@ -22187,16 +22299,11 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
 #~ "Control not created."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nesprávna špecifikácia typu 'ovládacieho prvku' Nyquist: '%s' v súbore "
-#~ "rozšírenia '%s'.\n"
+#~ "Nesprávna špecifikácia typu 'ovládacieho prvku' Nyquist: '%s' v súbore rozšírenia '%s'.\n"
 #~ "Ovládací prvok nebol vytvorený."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
-#~ "*.txt|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyquist skripty (*.ny)|*.ny|Lisp skripty (*.lsp)|*.lsp|Textové súbory (*."
-#~ "txt)|*.txt|Všetky súbory|*"
+#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
+#~ msgstr "Nyquist skripty (*.ny)|*.ny|Lisp skripty (*.lsp)|*.lsp|Textové súbory (*.txt)|*.txt|Všetky súbory|*"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n"
@@ -22214,33 +22321,17 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "%s kbps"
 #~ msgstr "%s kbit/s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iba lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamicky prepojené knižnice (*.dll)|*.dll|"
-#~ "Všetky súbory|*"
+#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Iba lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamicky prepojené knižnice (*.dll)|*.dll|Všetky súbory|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iba libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamické knižnice (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Iba libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iba libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamické knižnice (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|Všetky súbory (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Iba libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iba libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primárne zdieľané objektové súbory (*.so)|"
-#~ "*.so|Rozšírené knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky súbory (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Iba libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primárne zdieľané objektové súbory (*.so)|*.so|Rozšírené knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky súbory (*)|*"
 
 #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
 #~ msgstr "AIFF (Apple) podpísané 16-bit PCM"
@@ -22263,26 +22354,17 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
 #~ msgstr "MIDI súbor (*.mid)|*.mid|Allegro súbor (*.gro)|*.gro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "MIDI a Allegro súbory (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI súbory "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro súbory (*.gro)|*.gro|Všetky súbory|*"
+#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+#~ msgstr "MIDI a Allegro súbory (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI súbory (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro súbory (*.gro)|*.gro|Všetky súbory|*"
 
 #~ msgid "F&ocus"
 #~ msgstr "Za&merať"
 
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
 #~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
-#~ "Sourcery'. This will save a\n"
+#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
 #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Toto je odladená verzia Audacity, so špeciálnym tlačidlom, 'Výstup "
-#~ "zdrojáku'. Toto uloží\n"
+#~ "Toto je odladená verzia Audacity, so špeciálnym tlačidlom, 'Výstup zdrojáku'. Toto uloží\n"
 #~ "C verziu obrazu zásobníka, ktorú možno skompilovať ako predvolenú."
 
 #~ msgid "Waveform (dB)"
@@ -22330,15 +22412,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "&Use custom mix"
 #~ msgstr "&Použiť vlastný mix"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown "
-#~ "Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre použitie Kreslenia, vyberte 'Zvuková vlna' alebo 'Zvuková vlna (dB)' "
-#~ "v Vypúšťacom Menu Stopy."
-
-#~ msgid "Vocal Remover"
-#~ msgstr "Odstránovač Vokálov"
+#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
+#~ msgstr "Pre použitie Kreslenia, vyberte 'Zvuková vlna' alebo 'Zvuková vlna (dB)' v Vypúšťacom Menu Stopy."
 
 #~ msgid "Removing center-panned audio..."
 #~ msgstr "Odstraňujem stredovo-vyrovnané audio..."
@@ -22398,8 +22473,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ "bezstratovými súbormi ako WAV alebo AIFF, radšej než MP3 alebo\n"
 #~ " iné komprimované formáty. Iba to odstráni vokály alebo iné \n"
 #~ "audio, ktoré je vyvážené na stred (zvuky rovnako hlasné v ľavom \n"
-#~ "a v pravom). Vokály môžu byť zmixované týmto spôsobom. Prevrátením "
-#~ "jedného \n"
+#~ "a v pravom). Vokály môžu byť zmixované týmto spôsobom. Prevrátením jedného \n"
 #~ "kanálu potom vyrovnanie oboch na stred zruší akékoľvek audio, \n"
 #~ "ktoré bolo originálne stredovo-vyrovnané, vytvorením toho nepočuteľného.\n"
 #~ " Toto môže odstrániť niektoré časti audia, ktoré chcete \n"
@@ -22501,17 +22575,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Pravý"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
-#~ "before zero.\n"
+#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
 #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
-#~ "to the right place."
+#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nastavenie opravy latencie spôsobilo, že nahrávané audio je skryté pred "
-#~ "začiatočným bodom.\n"
+#~ "Nastavenie opravy latencie spôsobilo, že nahrávané audio je skryté pred začiatočným bodom.\n"
 #~ "Audacity ho preniesol späť na štart na začiatočný bod.\n"
-#~ "Možno budete musieť použiť Nástroj na posun času (<---> alebo F5) na "
-#~ "presunutie stopy na správne miesto."
+#~ "Možno budete musieť použiť Nástroj na posun času (<---> alebo F5) na presunutie stopy na správne miesto."
 
 #~ msgid "Latency problem"
 #~ msgstr "Problém latencie"
@@ -22590,9 +22660,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Time Scale"
 #~ msgstr "Mierka času"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
-#~ "file."
+#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
 #~ msgstr "Stopy budú v exportovanom súbore zmiešané na jeden monokanál."
 
 #~ msgid "kbps"
@@ -22612,9 +22680,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid ""
 #~ "Error opening sound device.\n"
 #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba pri otváraní zvukového zariadenia. Prosím skontrolujte nastavenie "
-#~ "výstupného zariadenia a vzorkovaciu rýchlosť projektu."
+#~ msgstr "Chyba pri otváraní zvukového zariadenia. Prosím skontrolujte nastavenie výstupného zariadenia a vzorkovaciu rýchlosť projektu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Slider Recording"
@@ -22687,10 +22753,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "End to End"
 #~ msgstr "Na koniec"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aligned %s"
-#~ msgstr "Zarovnané"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Duration:\n"
 #~ msgstr "Dĺžka:"
@@ -22789,12 +22851,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Show length and center"
 #~ msgstr "Na dĺžku v sekundách"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-#~ "particular zoom region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknutím zväčšiť vertikálne, kliknutím so shiftom zmenšiť, ťahaním "
-#~ "vytvoriť oblasť úpravy."
+#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
+#~ msgstr "Kliknutím zväčšiť vertikálne, kliknutím so shiftom zmenšiť, ťahaním vytvoriť oblasť úpravy."
 
 #~ msgid "up"
 #~ msgstr "nahor"
@@ -23068,9 +23126,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nastavíte ľavú hranicu výberu."
 
 #~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete použiť Kreslenie, zvoľte 'Časový priebeh' z rozbaľovacieho menu "
-#~ "stopy."
+#~ msgstr "Ak chcete použiť Kreslenie, zvoľte 'Časový priebeh' z rozbaľovacieho menu stopy."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%.2f dB Average RMS"
@@ -23099,9 +23155,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Stopy &vždy zmiešavať do stereo alebo mono kanálu(ov)"
 
 #~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po&užiť používateľské zmiešavanie (napríklad export do multikanálového "
-#~ "súboru 5.1)"
+#~ msgstr "Po&užiť používateľské zmiešavanie (napríklad export do multikanálového súboru 5.1)"
 
 #~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
 #~ msgstr "Pri exportovaní stôp do súboru Allegro (.gro)"
@@ -23130,15 +23184,11 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Hardvérové odpočúvanie: Počúvať počas nahrávania alebo monitorovania "
-#~ "novej stopy"
+#~ msgstr "&Hardvérové odpočúvanie: Počúvať počas nahrávania alebo monitorovania novej stopy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Softvérové odpočúvanie: Počúvať počas nahrávania alebo monitorovania "
-#~ "novej stopy"
+#~ msgstr "&Softvérové odpočúvanie: Počúvať počas nahrávania alebo monitorovania novej stopy"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
@@ -23170,8 +23220,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "S&pektrum zobraziť odtieňmi šedej"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-#~ "loaded\n"
+#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
 #~ "when the program starts up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ak 'Načítať vyrovnávaciu pamäť témy pri štarte' je začiarknuté, potom \n"
@@ -23252,12 +23301,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Welcome to Audacity "
 #~ msgstr "Vitajte v Audacity "
 
-#~ msgid ""
-#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
-#~ "<b>searchable</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ " Pre získanie čo najrýchlejšej pomoci sú horeuvedené zdroje "
-#~ "<b>prehľadávateľné</b>."
+#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>."
+#~ msgstr " Pre získanie čo najrýchlejšej pomoci sú horeuvedené zdroje <b>prehľadávateľné</b>."
 
 #~ msgid "Edit Metadata"
 #~ msgstr "Upraviť metadáta"
@@ -23338,10 +23383,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ "\n"
 #~ "Save the curves at %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Súbory EQCurves.xml a EQDefaultCurves.xml neboli vo vašom systéme "
-#~ "nájdené.\n"
-#~ "Stlačením  tlačidla 'Pomocník' sa dostanete na stránku, odkiaľ ich možno "
-#~ "stiahnuť.\n"
+#~ "Súbory EQCurves.xml a EQDefaultCurves.xml neboli vo vašom systéme nájdené.\n"
+#~ "Stlačením  tlačidla 'Pomocník' sa dostanete na stránku, odkiaľ ich možno stiahnuť.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Uložiť krivky v %s"
 
@@ -23447,10 +23490,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Grids"
 #~ msgstr "Mriežky"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "&Predvolené hodnoty"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "LV2 Effects Module"
 #~ msgstr "VST efekty"
@@ -23535,12 +23574,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Váš súbor bude exportovaný ako GSM 6.10 WAV súbor.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak potrebujete väčšiu kontrolu nad exportom formátu použite prosím "
-#~ "'Ďalšie nekomprimované súbory'."
+#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
+#~ msgstr "Ak potrebujete väčšiu kontrolu nad exportom formátu použite prosím 'Ďalšie nekomprimované súbory'."
 
 #~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
 #~ msgstr "Ctrl-ťahanie ľavým tlačidlom myši"
@@ -23565,25 +23600,17 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Command-line options supported:"
 #~ msgstr "Podporované riadkové príkazy:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
-#~ "open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uveďte tiež meno zvukového súboru alebo projektu Audacity, ktorý sa má "
-#~ "otvoriť."
+#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
+#~ msgstr "Uveďte tiež meno zvukového súboru alebo projektu Audacity, ktorý sa má otvoriť."
 
 #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
 #~ msgstr "Efekt Stereo na mono nebol nájdený"
 
 #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurzor: %d Hz (%s) = %d dB    (Lokálne ) maximum: %d Hz (%s) = %.1f dB"
+#~ msgstr "Kurzor: %d Hz (%s) = %d dB    (Lokálne ) maximum: %d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurzor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    (Lokálne ) maximum: %.4f sec (%d "
-#~ "Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgstr "Kurzor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    (Lokálne ) maximum: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
 
 #~ msgid "Plot Spectrum"
 #~ msgstr "Vykresliť spektrum..."
@@ -23745,9 +23772,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Performing Equalization"
 #~ msgstr "Aplikujem ekvalizáciu"
 
-#~ msgid "Fading In"
-#~ msgstr "Vytváram postupný nábeh (fading in)"
-
 #~ msgid "Fading Out"
 #~ msgstr "Vytváram efekt do stratena (fading out)"
 
@@ -23779,12 +23803,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Creating Noise Profile"
 #~ msgstr "Vytváram profil šumu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovať efekt: %s odčítať jednosmernú zložku = %s, normalizovať "
-#~ "amplitúdu = %s, na strereu nezávislé %s"
+#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
+#~ msgstr "Aplikovať efekt: %s odčítať jednosmernú zložku = %s, normalizovať amplitúdu = %s, na strereu nezávislé %s"
 
 #~ msgid "true"
 #~ msgstr "správne"
@@ -23796,16 +23816,11 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Normalizovať..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
+#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
 #~ msgstr "Použitý efekt: %s oneskorenie = %f sekúnd, faktor dozvuku = %f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitý efekt: %s %d krokov, %.0f%% mokrý, frekvencia = %.1f Hz, "
-#~ "štartovacia fáza = %.0f deg, hĺbka = %d, sp. väzba = %.0f%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+#~ msgstr "Použitý efekt: %s %d krokov, %.0f%% mokrý, frekvencia = %.1f Hz, štartovacia fáza = %.0f deg, hĺbka = %d, sp. väzba = %.0f%%"
 
 #~ msgid "Phaser..."
 #~ msgstr "Fázer..."
@@ -23819,10 +23834,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Repeat..."
 #~ msgstr "Opakovať..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "User settings:"
-#~ msgstr "Nastavenia efektu"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "R&ename"
 #~ msgstr "Pre&menovať"
@@ -23843,10 +23854,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Reverb..."
 #~ msgstr "Echo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Applying Reverb"
-#~ msgstr "Vyrovnanie úrovní..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Classic Filters..."
 #~ msgstr "&Odoslať súbor na server..."
@@ -23869,12 +23876,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
 #~ msgstr "Mení sa tempo/výška tónu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovaný efekt: Generovať %s vlnu %s, frekvencia= %.2f Hz, amplitúda = "
-#~ "%.2f, %.6lf sekúnd"
+#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
+#~ msgstr "Aplikovaný efekt: Generovať %s vlnu %s, frekvencia= %.2f Hz, amplitúda = %.2f, %.6lf sekúnd"
 
 #~ msgid "Chirp Generator"
 #~ msgstr "Generátor štebotania"
@@ -23889,20 +23892,12 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Buffer Delay Compensation"
 #~ msgstr "Kombinácia kláves"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rescan Effects"
-#~ msgstr "Efekty"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "VST Effect"
 #~ msgstr "VST efekty"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitý efekt: %s frekvencia = %.1f Hz, štartovacia fáza = %.0f deg, "
-#~ "hĺbka = %.0f%%, rezonancia = %.1f, frekvenčné posun = %.0f%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
+#~ msgstr "Použitý efekt: %s frekvencia = %.1f Hz, štartovacia fáza = %.0f deg, hĺbka = %.0f%%, rezonancia = %.1f, frekvenčné posun = %.0f%%"
 
 #~ msgid "Wahwah..."
 #~ msgstr "Kvákadlo (Wahwah)..."
@@ -23916,12 +23911,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Author: "
 #~ msgstr "Autor: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ospravedlňujeme sa, efekty zásuvných modulov nemôžu byť aplikované na "
-#~ "stereostopy, u ktorých kanály nesúhlasia."
+#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr "Ospravedlňujeme sa, efekty zásuvných modulov nemôžu byť aplikované na stereostopy, u ktorých kanály nesúhlasia."
 
 #~ msgid "Note length (seconds)"
 #~ msgstr "Dĺžka noty (sekundy)"
@@ -23975,8 +23966,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatické nastavenie úrovne bolo zastavené podľa požiadavky používateľa."
+#~ msgstr "Automatické nastavenie úrovne bolo zastavené podľa požiadavky používateľa."
 
 #~ msgid "Vertical Ruler"
 #~ msgstr "Zvislé meradlo"
@@ -24016,11 +24006,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Input Meter"
 #~ msgstr "Indiká vstupu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obnovením projektu nedôjde k žiadnym zmenám súborov na disku, pokiaľ ich "
-#~ "neuložíte."
+#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
+#~ msgstr "Obnovením projektu nedôjde k žiadnym zmenám súborov na disku, pokiaľ ich neuložíte."
 
 #~ msgid "Do Not Recover"
 #~ msgstr "Neobnovovať"
@@ -24122,23 +24109,15 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
-#~ "                      but this time Audacity failed to load it at "
-#~ "startup.\n"
-#~ "                      You may want to go back to Preferences > Libraries "
-#~ "and re-configure it."
+#~ "                      but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
+#~ "                      You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
 #~ msgstr ""
 #~ "GStreamer bol nastavený v Nastaveniach a úspešne sa predtým načítal,\n"
-#~ "                      avšak tentoraz sa ho nepodarilo pri štarte "
-#~ "spustiť. \n"
-#~ "                      Vráťte sa do Nastavenia...-> Knižnice a "
-#~ "konfiguráciu upravte."
+#~ "                      avšak tentoraz sa ho nepodarilo pri štarte spustiť. \n"
+#~ "                      Vráťte sa do Nastavenia...-> Knižnice a konfiguráciu upravte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> "
-#~ "Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Zdá sa, že na počítace nemáte nainštalovaného 'pomocníka'.<br> Prosím, "
-#~ "<a href=\"*URL*\">prezerajte si ho alebo stiahnite online</a>."
+#~ msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
+#~ msgstr "<p>Zdá sa, že na počítace nemáte nainštalovaného 'pomocníka'.<br> Prosím, <a href=\"*URL*\">prezerajte si ho alebo stiahnite online</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You have left blank label names.  These will be\n"
@@ -24224,27 +24203,20 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Súbor Windows PCM Audio (*.wav)|*.wav"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
-#~ "compressed (.ogg) format. \n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
-#~ "because they are much smaller. \n"
-#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
-#~ "compressed track. \n"
+#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
+#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
-#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
-#~ "one of the\n"
+#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
 #~ "Export commands."
 #~ msgstr ""
-#~ "Komprimované projektové súbory Audacity (.aup) ukladajú prácu v menších "
-#~ "komprimovaných súboroch formátu .ogg. \n"
-#~ "Komprimované projektové súbory sú dobrým spôsobom, ako uložiť svoj "
-#~ "projekt na internet, pretože sú oveľa menšie.\n"
+#~ "Komprimované projektové súbory Audacity (.aup) ukladajú prácu v menších komprimovaných súboroch formátu .ogg. \n"
+#~ "Komprimované projektové súbory sú dobrým spôsobom, ako uložiť svoj projekt na internet, pretože sú oveľa menšie.\n"
 #~ "Otváranie komprimovaného projekt však trvá dlhšie ako zvyčajne. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Väčšina ostatných programov nedokáže otvoriť súbory projektu Audacity. \n"
-#~ "Ak chcete uložiť súbor, ktorý sa má otvárať pomocou iných programov, "
-#~ "vyberte jednu z \n"
+#~ "Ak chcete uložiť súbor, ktorý sa má otvárať pomocou iných programov, vyberte jednu z \n"
 #~ "možností Exportovať."
 
 #~ msgid ""
@@ -24252,15 +24224,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ "\n"
 #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
 #~ "\n"
-#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
-#~ "\" commands.\n"
+#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ukladáte súbor projektu Audacity (.aup).\n"
 #~ "\n"
 #~ "Uložením projektu sa vytvorí súbor, ktorý môže otvoriť iba Audacity. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Ak chcete uložiť audio súbor pre iné programy, použite jeden z príkazov "
-#~ "\"Súbor > Exportovať\".\n"
+#~ "Ak chcete uložiť audio súbor pre iné programy, použite jeden z príkazov \"Súbor > Exportovať\".\n"
 
 #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
 #~ msgstr "Autormi Libresample sú Dominic Mazzoni a Julius Smith"
@@ -24340,12 +24310,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
 #~ msgstr "Odstránenie šumu, autor Dominic Mazzoni"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, u ktorých nesúhlasia "
-#~ "individuálne kanály."
+#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr "Tento efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, u ktorých nesúhlasia individuálne kanály."
 
 #~ msgid "Spike Cleaner"
 #~ msgstr "Odstránenie špičiek"
@@ -24406,10 +24372,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
 #~ "exporting multiple files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pokiaľ máte viac ako jednu zvukovú stopu, môžete exportovať každú do "
-#~ "samostatného súboru.\n"
-#~ "Ak máte popisovú stopu, môžete exportovať zvláštny audio súbor pre každý "
-#~ "popis v stope.\n"
+#~ "Pokiaľ máte viac ako jednu zvukovú stopu, môžete exportovať každú do samostatného súboru.\n"
+#~ "Ak máte popisovú stopu, môžete exportovať zvláštny audio súbor pre každý popis v stope.\n"
 #~ "Môžete mať aj viac popisových stôp, ale súbory budú exportované len pre\n"
 #~ "popisovú stopu umiestnenú najvyššie.\n"
 #~ "Tento projekt nespĺňa horeuvedené kritériá pre viacnásobný export."
@@ -24430,8 +24394,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
 #~ "button in the Export dialog."
 #~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: Nastavenia kvality exportu možno vybrať kliknutím na tlačidlo "
-#~ "Možnosti\n"
+#~ "Poznámka: Nastavenia kvality exportu možno vybrať kliknutím na tlačidlo Možnosti\n"
 #~ "v dialógovom okne Export."
 
 #~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
@@ -24449,12 +24412,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
 #~ msgstr "Nahrať (podržať shift pre pridanie k už nahratému)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
-#~ "one project, is already open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nahrávanie v režime CleanSpeech nie je možné, ak je už otvorená stopa "
-#~ "alebo viac ako jeden projekt."
+#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
+#~ msgstr "Nahrávanie v režime CleanSpeech nie je možné, ak je už otvorená stopa alebo viac ako jeden projekt."
 
 #~ msgid "Output level meter"
 #~ msgstr "Indikátor úrovne výstupu"
@@ -24537,20 +24496,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Calibrate"
 #~ msgstr "Kalibrovať"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
-#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
-#~ "requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> "
-#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
-#~ "tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit "
-#~ "our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je beta verzia programu. Môže obsahovať chyby a nedokončené "
-#~ "vlastnosti. Potrebujeme vašu spätnú väzbu: pošlite hlásenie chýb a "
-#~ "žiadosti o doplnenie funkcionality na adresu <a href=\"mailto:"
-#~ "feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. Pre pomoc s používaním "
-#~ "Audacity, navštívte naše <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</"
-#~ "a> alebo<a href=\"http://forum.audacityteam.org/\"> fórum </a>."
+#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
+#~ msgstr "Toto je beta verzia programu. Môže obsahovať chyby a nedokončené vlastnosti. Potrebujeme vašu spätnú väzbu: pošlite hlásenie chýb a žiadosti o doplnenie funkcionality na adresu <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. Pre pomoc s používaním Audacity, navštívte naše <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> alebo<a href=\"http://forum.audacityteam.org/\"> fórum </a>."
 
 #~ msgid "None-Skip"
 #~ msgstr "Nič - preskočiť"
@@ -24573,39 +24520,23 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "&Preferences...\tCtrl+,"
 #~ msgstr "&Nastavenia...\tCtrl+,"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files "
-#~ "(*.mp3)|*.mp3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vokálne súbory (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV súbory (*.wav)|*.wav|MP3 "
-#~ "súbory (*.mp3)|*.mp3"
+#~ msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#~ msgstr "Vokálne súbory (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV súbory (*.wav)|*.wav|MP3 súbory (*.mp3)|*.mp3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU "
-#~ "files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|"
-#~ "FLAC files (*.flac)|*.flac"
-#~ msgstr ""
-#~ "Všetky súbory (*.*)|*.*|WAV súbory (*.wav)|*.wav|AIFF súbory (*.aif)|*."
-#~ "aif|AU súbory (*.au)|*.au|MP3 súbory (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis súbory (*."
-#~ "ogg)|*.ogg|FLAC súbory (*.flac)|*.flac"
+#~ msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*|WAV súbory (*.wav)|*.wav|AIFF súbory (*.aif)|*.aif|AU súbory (*.au)|*.au|MP3 súbory (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis súbory (*.ogg)|*.ogg|FLAC súbory (*.flac)|*.flac"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-#~ "Copy audio from the following files into your project to make it self-"
-#~ "contained?\n"
+#~ "Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
 #~ "This will need more disc space but is safer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Váš projekt je teraz závislý na prítomnosti ďalších súborov.\n"
-#~ "Chcete prekopírovať zvukové dáta z následujúcich súborov do vášho "
-#~ "projektu,\n"
-#~ "aby bol nezávislý? Zaberie to viac miesta na disku, ale je to "
-#~ "bezpečnejšie."
+#~ "Chcete prekopírovať zvukové dáta z následujúcich súborov do vášho projektu,\n"
+#~ "aby bol nezávislý? Zaberie to viac miesta na disku, ale je to bezpečnejšie."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš projekt nie je závislý na žiadnych externých zvukových súboroch."
+#~ msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
+#~ msgstr "Váš projekt nie je závislý na žiadnych externých zvukových súboroch."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
@@ -24627,376 +24558,44 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
 #~ msgstr "Na [[welcome|Uvítacia obrazovka]]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Learn how to: <ul><li>[[play|play]] an existing audio file <li>[[record|"
-#~ "record]] your voice, LP or tape <li>[[edit|edit]] sounds <li>[[save|save "
-#~ "or open an Audacity project]] <li>[[export|export]] to an MP3 or other "
-#~ "audio file, or [[burncd|burn to a CD]]  </ul></p><p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naučte sa: <ul> <li> [[play| prehrať]] existujúci zvukový súbor <li> "
-#~ "[[record| záznam]] svojho hlasu, LP alebo pásky <li> [[edit| upraviť]] "
-#~ "zvuk <li> [[save| uložiť alebo otvoriť projekt Audacity]] <li> [[export| "
-#~ "exportovať]] na MP3 alebo iné audio súbory, alebo [[burncd | vypáliť na "
-#~ "CD]] </ul> </p> <p>"
+#~ msgid "Learn how to: <ul><li>[[play|play]] an existing audio file <li>[[record|record]] your voice, LP or tape <li>[[edit|edit]] sounds <li>[[save|save or open an Audacity project]] <li>[[export|export]] to an MP3 or other audio file, or [[burncd|burn to a CD]]  </ul></p><p>"
+#~ msgstr "Naučte sa: <ul> <li> [[play| prehrať]] existujúci zvukový súbor <li> [[record| záznam]] svojho hlasu, LP alebo pásky <li> [[edit| upraviť]] zvuk <li> [[save| uložiť alebo otvoriť projekt Audacity]] <li> [[export| exportovať]] na MP3 alebo iné audio súbory, alebo [[burncd | vypáliť na CD]] </ul> </p> <p>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This screen can be viewed at any time by clicking the <i>Help</i> menu, "
-#~ "then <i>Show Welcome Message</i>. For a detailed guide to all the "
-#~ "Audacity menus and controls, click  <i>Help</i> menu then <i>Index</i>, "
-#~ "or download our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/"
-#~ "documentation/manual_1.4.pdf\">full Manual</a> in PDF format.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Túto obrazovku si môžete pozrieť kedykoľvek kliknutím na <i> Pomoc </i> "
-#~ "menu, potom <i> Zobraziť uvítaciu správu </i>. Pre podrobný návod na "
-#~ "všetky Audacity menu a ovládacie prvky, kliknite na tlačidlo <i> Pomoc</"
-#~ "i> menu potom <i> Index </i>, alebo si stiahnute  <a href=\"http://"
-#~ "audacity.sourceforge.net /help/documentation/manual_1.4.pdf\"> plný "
-#~ "manuál </a> vo formáte PDF. </p> "
+#~ msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the <i>Help</i> menu, then <i>Show Welcome Message</i>. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click  <i>Help</i> menu then <i>Index</i>, or download our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation/manual_1.4.pdf\">full Manual</a> in PDF format.</p>"
+#~ msgstr "Túto obrazovku si môžete pozrieť kedykoľvek kliknutím na <i> Pomoc </i> menu, potom <i> Zobraziť uvítaciu správu </i>. Pre podrobný návod na všetky Audacity menu a ovládacie prvky, kliknite na tlačidlo <i> Pomoc</i> menu potom <i> Index </i>, alebo si stiahnute  <a href=\"http://audacity.sourceforge.net /help/documentation/manual_1.4.pdf\"> plný manuál </a> vo formáte PDF. </p> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Opening audio files:</b> Either drag the files into the current "
-#~ "project window, or click <i>File &gt; Import &gt; Audio</i>. Files can be "
-#~ "opened into a new project window with <i>File &gt; Open</i>. The main "
-#~ "formats Audacity plays are <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), "
-#~ "<b>MP2/MP3, OGG Vorbis</b> and <b>WAV</b>. Click [[wma-proprietary|here]] "
-#~ "if your file is in some other format. <b>To import a CD:</b> extract it "
-#~ "to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our "
-#~ "online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].</p><p> "
-#~ "<p><b>Playing audio:</b> Press the green Play button to start playback. "
-#~ "Press the blue Pause button once to pause playback, and aganin to resume. "
-#~ "To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either "
-#~ "play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting "
-#~ "point. To change the starting point, click in the track at your desired "
-#~ "starting point. The <b>|&lt;&lt;</b> and <b>&gt;&gt;|</b> buttons can be "
-#~ "used to skip to the start or end of the track respectively. </p><br><br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b> Otváranie audio súborov:</b> Buď pretiahnite súbory do aktuálneho "
-#~ "okna projektu, alebo kliknite na tlačidlo <i> Súbor &gt; Importovať&gt; "
-#~ "Audio </i>. Súbory je možné otvoriť do nového okna projektu, pomocou <i> "
-#~ "Súbor &gt; Otvoriť </i>. Hlavnými formátmi, ktoré Audacity prehráva sú "
-#~ "<b> AIFF, AU, FLAC, M4A </b> (len pre Mac), <b> MP2/MP3, OGG Vorbis </b> "
-#~ "a <b> WAV </b>. Kliknite na tlačidlo [[wma-proprietárnu | tu]], ak súbor "
-#~ "je v inom formáte. <b> Pre importovanie CD: </b> zmente formát na WAV "
-#~ "alebo AIFF pomocou iTunes, Windows Media Player 11 a podobných. Pozrite "
-#~ "si nášho online sprievodcu: [[wiki: How_to_import_CDs | pre  importovanie "
-#~ "CD ]].</p> <p> <p> <b> Prehrávanie audio: </b> Stlačte zelené tlačidlo "
-#~ "Play na spustenie prehrávania. Stlačte raz modré tlačidlo Pozastaviť pre "
-#~ "pozastavenie prehrávania, a opäť obnovte. Ak chcete zastaviť, stlačte "
-#~ "žlté tlačidlo Stop. Medzerník možno využiť buď na prehrávanie alebo "
-#~ "zastavenia. Po zastavení, začne prehrávanie od jeho posledného bodu. Ak "
-#~ "chcete zmeniť východiskový bod, kliknite na požadovanú skladbu na "
-#~ "východiskové miesto. Tlačidlá <b>|&lt;&lt;</b> a <b>&gt;&gt;|</b> je "
-#~ "možné použiť na preskočenie na začiatok alebo na koniec stopy </p><br><br>"
+#~ msgid "<p><b>Opening audio files:</b> Either drag the files into the current project window, or click <i>File &gt; Import &gt; Audio</i>. Files can be opened into a new project window with <i>File &gt; Open</i>. The main formats Audacity plays are <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis</b> and <b>WAV</b>. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. <b>To import a CD:</b> extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].</p><p> <p><b>Playing audio:</b> Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and aganin to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The <b>|&lt;&lt;</b> and <b>&gt;&gt;|</b> buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively. </p><br><br>"
+#~ msgstr "<p><b> Otváranie audio súborov:</b> Buď pretiahnite súbory do aktuálneho okna projektu, alebo kliknite na tlačidlo <i> Súbor &gt; Importovať&gt; Audio </i>. Súbory je možné otvoriť do nového okna projektu, pomocou <i> Súbor &gt; Otvoriť </i>. Hlavnými formátmi, ktoré Audacity prehráva sú <b> AIFF, AU, FLAC, M4A </b> (len pre Mac), <b> MP2/MP3, OGG Vorbis </b> a <b> WAV </b>. Kliknite na tlačidlo [[wma-proprietárnu | tu]], ak súbor je v inom formáte. <b> Pre importovanie CD: </b> zmente formát na WAV alebo AIFF pomocou iTunes, Windows Media Player 11 a podobných. Pozrite si nášho online sprievodcu: [[wiki: How_to_import_CDs | pre  importovanie CD ]].</p> <p> <p> <b> Prehrávanie audio: </b> Stlačte zelené tlačidlo Play na spustenie prehrávania. Stlačte raz modré tlačidlo Pozastaviť pre pozastavenie prehrávania, a opäť obnovte. Ak chcete zastaviť, stlačte žlté tlačidlo Stop. Medzerník možno využiť buď na prehrávanie alebo zastavenia. Po zastavení, začne prehrávanie od jeho posledného bodu. Ak chcete zmeniť východiskový bod, kliknite na požadovanú skladbu na východiskové miesto. Tlačidlá <b>|&lt;&lt;</b> a <b>&gt;&gt;|</b> je možné použiť na preskočenie na začiatok alebo na koniec stopy </p><br><br>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>To record:</b> Set the recording device and input source, adjust "
-#~ "the input level, then press the red Record button.</b></p><p> 1) "
-#~ "[[inputdevice|Set Recording Device]] either in the <i>Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>. Audio I/O Preferences lets "
-#~ "you choose stereo recording if required.<br> 2) [[inputsource|Set input "
-#~ "source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the "
-#~ "dropdown selector of the <i>Mixer Toolbar</i>, or (on some systems) at "
-#~ "Recording Device in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in "
-#~ "<i>Device Toolbar</i>.<br> 3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the "
-#~ "right-hand slider on the <i>Mixer Toolbar</i>. Correct adjustment of "
-#~ "level before recording is essential to avoid noise or distortion. </p><p> "
-#~ "More help at: \"Recording\" <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/"
-#~ "help/faq\">FAQs</a>, our Tutorial <a href=\"http://www.audacityteam.org/"
-#~ "manual/index.php?title=Tutorial_-_Your_First_Recording\"> Your First "
-#~ "Recording</a> in the <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index."
-#~ "php?title=Main_Page\">Manual</a>, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|"
-#~ "Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting "
-#~ "Recordings]] pages. </p><br><br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p> <b> Pre nahrávanie: </b> Nastavte nahrávacie zariadenie a vstupný "
-#~ "zdroj, nastavte vstupnú úroveň, potom stlačte červené tlačidlo Nahrávať. "
-#~ "</b> </p> <p> 1) [[InputDevice | Nastavenie Záznamového zariadenia]] "
-#~ "namiesto v <i> Nastavenia Audio I/O karty  </i>, alebo v <i> Nastavenie "
-#~ "panela nástrojov</i>.Nastavenie Audio I / O umožňuje zvoliť stereo "
-#~ "nahrávanie v prípade potreby. <br> 2) [[inputsource | Nastavenia "
-#~ "vstupného zdroja]] pre toto zariadenie (napríklad mikrofón alebo line-in) "
-#~ "v rozbaľovacom voliči z <i>  Mixážny panel nástrojov </i>, alebo (na "
-#~ "niektorých systémoch) v Záznamovom zariadení v <i> Nastavenia Audio I/O "
-#~ "karty </i>, alebo v <i> Nastavenia panela nástrojov </i>. <br> 3) "
-#~ "[[ inputlevel | Upravte vstupnú úroveň]] pomocou pravého jazdca na <i> "
-#~ "Mixážny panel nástrojov</i>. Správne nastavenie úrovne pred nahrávaním je "
-#~ "dôležité, aby nedochádzalo k rušeniu alebo skresleniu. </p> <p> Ďalšie "
-#~ "informácie na : \"Nahrávanie \"<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/"
-#~ "help/faq\"> Často kladené otázky </a>, našich  príručkách   <a href="
-#~ "\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Tutorial_-"
-#~ "_Your_First_Recording\"> Vaše prvé nahrávky </a>,<a href=\"http://www."
-#~ "audacityteam.org/manual/index.php?title= Main_Page\"> manuál </a>, a na "
-#~ "našej Wiki [[wiki: Recording_Tips |Tipy na nahrávanie]] a [[wiki: "
-#~ "Troubleshooting_Recordings | Problémy s  nahrávkami]] stránkach. </"
-#~ "p><br><br>"
+#~ msgid "<p><b>To record:</b> Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.</b></p><p> 1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.<br> 2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the <i>Mixer Toolbar</i>, or (on some systems) at Recording Device in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>.<br> 3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the <i>Mixer Toolbar</i>. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion. </p><p> More help at: \"Recording\" <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq\">FAQs</a>, our Tutorial <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Tutorial_-_Your_First_Recording\"> Your First Recording</a> in the <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">Manual</a>, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages. </p><br><br>"
+#~ msgstr "<p> <b> Pre nahrávanie: </b> Nastavte nahrávacie zariadenie a vstupný zdroj, nastavte vstupnú úroveň, potom stlačte červené tlačidlo Nahrávať. </b> </p> <p> 1) [[InputDevice | Nastavenie Záznamového zariadenia]] namiesto v <i> Nastavenia Audio I/O karty  </i>, alebo v <i> Nastavenie panela nástrojov</i>.Nastavenie Audio I / O umožňuje zvoliť stereo nahrávanie v prípade potreby. <br> 2) [[inputsource | Nastavenia vstupného zdroja]] pre toto zariadenie (napríklad mikrofón alebo line-in) v rozbaľovacom voliči z <i>  Mixážny panel nástrojov </i>, alebo (na niektorých systémoch) v Záznamovom zariadení v <i> Nastavenia Audio I/O karty </i>, alebo v <i> Nastavenia panela nástrojov </i>. <br> 3) [[ inputlevel | Upravte vstupnú úroveň]] pomocou pravého jazdca na <i> Mixážny panel nástrojov</i>. Správne nastavenie úrovne pred nahrávaním je dôležité, aby nedochádzalo k rušeniu alebo skresleniu. </p> <p> Ďalšie informácie na : \"Nahrávanie \"<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq\"> Často kladené otázky </a>, našich  príručkách   <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Tutorial_-_Your_First_Recording\"> Vaše prvé nahrávky </a>,<a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title= Main_Page\"> manuál </a>, a na našej Wiki [[wiki: Recording_Tips |Tipy na nahrávanie]] a [[wiki: Troubleshooting_Recordings | Problémy s  nahrávkami]] stránkach. </p><br><br>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The input device is the actual physical sound device you are recording "
-#~ "from. This is chosen at \"Recording Device\" in the <i>Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences</i>, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of "
-#~ "the <i>Edit</i> Menu. On a Mac, they in the <i>Audacity</i> Menu. You can "
-#~ "also conveniently select Recording Device in the <i>Device Toolbar</i>, "
-#~ "which can be enabled at <i>View &gt; Toolbars...</i>. </p><p> By default, "
-#~ "Audacity uses the device currently being used by the system, (usually "
-#~ "your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the "
-#~ "input device. On Windows, this current system device can be selected as "
-#~ "\"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or "
-#~ "Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as "
-#~ "recording device after connecting it. </p><p> Back to [[record|Recording "
-#~ "Audio]] <br></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Vstupné zariadenie je aktuálne fyzický zvukové zariadenie, z ktorého "
-#~ "sa  nahráva. To sa volí v \"Nahrávacie zariadenie \" v <i> Nastaveniach "
-#~ "Audio I/O karte  </i>, Windows a Linux, predvoľby sú v dolnej časti <i> "
-#~ "Upraviť </i> menu. On a Mac, sú v <i> Audacity </i> menu. Tiež môžete "
-#~ "pohodlne vybrať záznamové zariadenie v <i> Zariadenia nástrojového panela "
-#~ "</i>, ktoré môžu byť aktivované na <i> Zobraziť &gt; Nástrojový panel ..."
-#~ "</i>. </p><p> Štandardne Audacity používa zariadenie v súčasnosti "
-#~ "používajúce systémom (zvyčajne vaše  vstavané zvukové zariadenie), takže "
-#~ "často nie je potrebné meniť vstupné zariadenie. Vo Windows súčasný systém "
-#~ "zariadenia môže byť vybraný ako \"Microsoft  mapy zvuku \". Ak chcete "
-#~ "nahrávať z externého USB alebo Firewire zariadení, ako je napríklad USB "
-#~ "gramofón, vyberte ju explicitne podľa názvu ako záznamové zariadenie po "
-#~ "spojení . </p> <p> Späť na [[záznamu | Záznam Audio]] <br> </p>"
+#~ msgid "<p>The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the <i>Edit</i> Menu. On a Mac, they in the <i>Audacity</i> Menu. You can also conveniently select Recording Device in the <i>Device Toolbar</i>, which can be enabled at <i>View &gt; Toolbars...</i>. </p><p> By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
+#~ msgstr "<p>Vstupné zariadenie je aktuálne fyzický zvukové zariadenie, z ktorého sa  nahráva. To sa volí v \"Nahrávacie zariadenie \" v <i> Nastaveniach Audio I/O karte  </i>, Windows a Linux, predvoľby sú v dolnej časti <i> Upraviť </i> menu. On a Mac, sú v <i> Audacity </i> menu. Tiež môžete pohodlne vybrať záznamové zariadenie v <i> Zariadenia nástrojového panela </i>, ktoré môžu byť aktivované na <i> Zobraziť &gt; Nástrojový panel ...</i>. </p><p> Štandardne Audacity používa zariadenie v súčasnosti používajúce systémom (zvyčajne vaše  vstavané zvukové zariadenie), takže často nie je potrebné meniť vstupné zariadenie. Vo Windows súčasný systém zariadenia môže byť vybraný ako \"Microsoft  mapy zvuku \". Ak chcete nahrávať z externého USB alebo Firewire zariadení, ako je napríklad USB gramofón, vyberte ju explicitne podľa názvu ako záznamové zariadenie po spojení . </p> <p> Späť na [[záznamu | Záznam Audio]] <br> </p>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select the input source (such as microphone or line-in) for your "
-#~ "[[inputdevice|recording device]]:<br> - <b>On Windows (except Vista)</b> "
-#~ "and <b>Linux</b>, in the dropdown selector on the right of the <i>Mixer "
-#~ "Toolbar</i>.<br> - <b>On Windows Vista</b> and <b>Mac</b>, at Recording "
-#~ "Device on the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, or in <i>Device "
-#~ "Toolbar</i>. The source will be shown as part of the parent device (for "
-#~ "example, <i>High Def Audio Card: Microphone</i>). If necessary, Mac users "
-#~ "can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup. <br><i><b>Note:</"
-#~ "b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, "
-#~ "so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for "
-#~ "your device. </i></p><p> <b>Tip:</b> To <a href=\"http://audacity."
-#~ "sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record audio playing "
-#~ "on the computer</a>, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix"
-#~ "\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source. </p><p> Back to "
-#~ "[[record|Recording Audio]] <br></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p> Vyberte vstupný zdroj (ako je mikrofón alebo line-in) pre vaše "
-#~ "[[Vstupné zariadenie | záznamové zariadenia]]: <br> - <b> Na Windows "
-#~ "(okrem Vista) </b> a <b> Linux </b>, vo voliči v rozbalovacej lište na "
-#~ "pravej strane v<i> Mixážny panel nástrojov</i>. <br> - <b> Na Windows "
-#~ "Vista </b> a <b> Mac </b>, v záznamových zariadeniach v <i> Nastavenia "
-#~ "Audio I/O karty </i>, alebo v <i> nástrojovom paneli Zariadenia </i>. "
-#~ "Tento zdroj sa bude zobrazovať ako súčasť materského zariadenia "
-#~ "(napríklad <i> Vysoká Def Audio karta: Mikrofon </i>). Ak je to potrebné, "
-#~ "Mac užívatelia si môžu vybrať vstupný zdroj na Apple Audio MIDI Setup. "
-#~ "<br> <i> <b> Poznámka: </b> mnoho USB alebo Firewire nahrávacích "
-#~ "zariadení nemá výber vstupov, takže tento krok nie je potrebný. Ak máte "
-#~ "pochybnosti, pozrite sa na dokumentáciu pre vaše zariadenie. </i> </p> "
-#~ "<p> <b> Tip: </b>Pre <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?"
-#~ "s=recording&i=streaming\"> nahrávanie audia, ktorý sa prehráva na "
-#~ "počítači </a>,si Windows a Linux užívatelia môžu zvoliť  \"Stereo Mix "
-#~ "\",  \"Wave Out \", \"Sum \" alebo porovnateľný vstupný zdroj. </p> <p> "
-#~ "Späť na [[record | nahrávanie Audio]] <br> </p>"
+#~ msgid "<p>Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:<br> - <b>On Windows (except Vista)</b> and <b>Linux</b>, in the dropdown selector on the right of the <i>Mixer Toolbar</i>.<br> - <b>On Windows Vista</b> and <b>Mac</b>, at Recording Device on the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, or in <i>Device Toolbar</i>. The source will be shown as part of the parent device (for example, <i>High Def Audio Card: Microphone</i>). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup. <br><i><b>Note:</b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device. </i></p><p> <b>Tip:</b> To <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record audio playing on the computer</a>, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
+#~ msgstr "<p> Vyberte vstupný zdroj (ako je mikrofón alebo line-in) pre vaše [[Vstupné zariadenie | záznamové zariadenia]]: <br> - <b> Na Windows (okrem Vista) </b> a <b> Linux </b>, vo voliči v rozbalovacej lište na pravej strane v<i> Mixážny panel nástrojov</i>. <br> - <b> Na Windows Vista </b> a <b> Mac </b>, v záznamových zariadeniach v <i> Nastavenia Audio I/O karty </i>, alebo v <i> nástrojovom paneli Zariadenia </i>. Tento zdroj sa bude zobrazovať ako súčasť materského zariadenia (napríklad <i> Vysoká Def Audio karta: Mikrofon </i>). Ak je to potrebné, Mac užívatelia si môžu vybrať vstupný zdroj na Apple Audio MIDI Setup. <br> <i> <b> Poznámka: </b> mnoho USB alebo Firewire nahrávacích zariadení nemá výber vstupov, takže tento krok nie je potrebný. Ak máte pochybnosti, pozrite sa na dokumentáciu pre vaše zariadenie. </i> </p> <p> <b> Tip: </b>Pre <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\"> nahrávanie audia, ktorý sa prehráva na počítači </a>,si Windows a Linux užívatelia môžu zvoliť  \"Stereo Mix \",  \"Wave Out \", \"Sum \" alebo porovnateľný vstupný zdroj. </p> <p> Späť na [[record | nahrávanie Audio]] <br> </p>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The input level must be set correctly. If the level is too low, there "
-#~ "will be background noise. If the level is too high, there will be "
-#~ "distortion in the loud parts. </p><p>To set the level, either see this "
-#~ "[[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: "
-#~ "<ol><li>Turn on <b>monitoring</b>. Double-click the right-hand of the two "
-#~ "<i>VU Meters</i> (or right-click over it) and click \"Start Monitoring\". "
-#~ "If the meters are not visible, click <i>View &gt; Toolbars</i> and check "
-#~ "\"Meter Toolbar\". </li><li>Adjust the input slider on the <i>Mixer "
-#~ "Toolbar</i> (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter "
-#~ "come close to <b>but do not touch</b> the right edge of the scale. If you "
-#~ "can't hear the monitored audio, go to the <i>Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences</i> and check \"Software Playthrough\". </li></ol></p><p> "
-#~ "Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Vstupná úroveň musí byť nastavená správne. Ak je úroveň je príliš "
-#~ "nízka, bude tam hluk pozadia.Ak je úroveň príliš vysoká, dôjde k "
-#~ "narušeniu v hlasných častiach. </p><p>Ak chcete nastaviť úroveň, najskôr "
-#~ "pozrite toto [[wiki:Recording_levels|ilustrovaný  online sprievodca]] "
-#~ "alebo postupujte nasledovne: <ol> <li> Zapnite <b> monitorovanie </b>. "
-#~ "Dvojité kliknutie na pravú stranu <i> VU Metre </i> (alebo vpravo "
-#~ "kliknite na neho) a kliknite na tlačidlo  \"Štart monitorovania \". Ak "
-#~ "meradlá nie je vidieť, kliknite na <i> Zobraziť &gt; v Panely s nástrojmi "
-#~ "</i> a skontrolujte   \"Nastavenie meračov\". </li> <li> Nastavenie "
-#~ "vstupného jazdca na <i> Mixážnom  panely </i> ( symbolom mikrofónu), tak, "
-#~ "že červené tyče v metra sa priblížia <b> ale nedotknú sa </b > pravého "
-#~ "okraja stupnice. Ak nemôžete počuť monitorovaný zvuk, prejdite na <i> "
-#~ "Nastavenia Audio I/O karty  </i> a skontrolujte  \"Prehrávací Software "
-#~ "\". </li> </ol> </p> <p> Späť na [[záznam | Záznam Audio]] <br> </p> "
+#~ msgid "<p>The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts. </p><p>To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: <ol><li>Turn on <b>monitoring</b>. Double-click the right-hand of the two <i>VU Meters</i> (or right-click over it) and click \"Start Monitoring\". If the meters are not visible, click <i>View &gt; Toolbars</i> and check \"Meter Toolbar\". </li><li>Adjust the input slider on the <i>Mixer Toolbar</i> (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to <b>but do not touch</b> the right edge of the scale. If you can't hear the monitored audio, go to the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> and check \"Software Playthrough\". </li></ol></p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
+#~ msgstr "<p>Vstupná úroveň musí byť nastavená správne. Ak je úroveň je príliš nízka, bude tam hluk pozadia.Ak je úroveň príliš vysoká, dôjde k narušeniu v hlasných častiach. </p><p>Ak chcete nastaviť úroveň, najskôr pozrite toto [[wiki:Recording_levels|ilustrovaný  online sprievodca]] alebo postupujte nasledovne: <ol> <li> Zapnite <b> monitorovanie </b>. Dvojité kliknutie na pravú stranu <i> VU Metre </i> (alebo vpravo kliknite na neho) a kliknite na tlačidlo  \"Štart monitorovania \". Ak meradlá nie je vidieť, kliknite na <i> Zobraziť &gt; v Panely s nástrojmi </i> a skontrolujte   \"Nastavenie meračov\". </li> <li> Nastavenie vstupného jazdca na <i> Mixážnom  panely </i> ( symbolom mikrofónu), tak, že červené tyče v metra sa priblížia <b> ale nedotknú sa </b > pravého okraja stupnice. Ak nemôžete počuť monitorovaný zvuk, prejdite na <i> Nastavenia Audio I/O karty  </i> a skontrolujte  \"Prehrávací Software \". </li> </ol> </p> <p> Späť na [[záznam | Záznam Audio]] <br> </p> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The main commands for editing audio are under the <i>Edit</i> menu "
-#~ "(such as cut, copy and paste) and the <i>Effect</i> menu (you can do "
-#~ "things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). </"
-#~ "p><p> Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To "
-#~ "select a particular area, click in the track and drag the shaded area "
-#~ "with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio "
-#~ "in the project window.</p><p> When playing or recording, the Edit and "
-#~ "Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be "
-#~ "edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For "
-#~ "example, you can't run effects until you have audio on the screen, and "
-#~ "you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's "
-#~ "clipboard. </p><br><br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p> Hlavné príkazy pre editáciu zvuku sú pod menu<i> Upraviť </i> (ako "
-#~ "strih, kopírovanie a vloženie) a menu<i> Efekt </i> (môžete robiť veci, "
-#~ "ako je posilnenie basov,  zmení rozstup alebo tempo, alebo odstránenie "
-#~ "hluku). </p> <p> Audacity umožňuje úpravu vybraných oblastí  audio stopy. "
-#~ "Ak chcete vybrať konkrétne oblasti, kliknite v projektovom okne a "
-#~ "pretiahnite šrafované oblasti s myšou. Ak nie je vybraný žiadný zvuk, "
-#~ "Audacity vyberá všetkým audio v okne projektu. </p> <p> Pri prehrávaní "
-#~ "alebo nahrávaní menu Úpravy a Efektu  budú zobrazené šedou farbou, "
-#~ "pretože sa pohybujúce stopy nedajú upravovať. Príkazy nemôžu byť niekedy "
-#~ "k dispozícii z iných dôvodov . Napríklad si nemožno spustiť efekty kým  "
-#~ "je zvuk na obrazovke, a nie je možné vložiť  audio kým  ho striháte alebo "
-#~ "kopírujete do schránky Audacity. </p> <br> <br> "
+#~ msgid "<p>The main commands for editing audio are under the <i>Edit</i> menu (such as cut, copy and paste) and the <i>Effect</i> menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). </p><p> Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.</p><p> When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard. </p><br><br>"
+#~ msgstr "<p> Hlavné príkazy pre editáciu zvuku sú pod menu<i> Upraviť </i> (ako strih, kopírovanie a vloženie) a menu<i> Efekt </i> (môžete robiť veci, ako je posilnenie basov,  zmení rozstup alebo tempo, alebo odstránenie hluku). </p> <p> Audacity umožňuje úpravu vybraných oblastí  audio stopy. Ak chcete vybrať konkrétne oblasti, kliknite v projektovom okne a pretiahnite šrafované oblasti s myšou. Ak nie je vybraný žiadný zvuk, Audacity vyberá všetkým audio v okne projektu. </p> <p> Pri prehrávaní alebo nahrávaní menu Úpravy a Efektu  budú zobrazené šedou farbou, pretože sa pohybujúce stopy nedajú upravovať. Príkazy nemôžu byť niekedy k dispozícii z iných dôvodov . Napríklad si nemožno spustiť efekty kým  je zvuk na obrazovke, a nie je možné vložiť  audio kým  ho striháte alebo kopírujete do schránky Audacity. </p> <br> <br> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks "
-#~ "and edits as you left them, save an Audacity project. To play your "
-#~ "current work in other media programs or send it to others, [[export|"
-#~ "export]] an audio file such as WAV or MP3. </p><p> <i>File &gt; Save "
-#~ "Project</i> saves an <b>.aup</b> project file and  a <b>_data</b> folder "
-#~ "containing the actual audio. To re-open a saved project, click <i>File "
-#~ "&gt; Open</i> and open the .aup file. If you save and exit more than "
-#~ "once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always "
-#~ "be opened if present. When your final exported file is exactly as you "
-#~ "want, delete the project files and _data folder to save disc space. </"
-#~ "p><p><i>File &gt; Save Project As...</i> is for saving an empty project. "
-#~ "It also lets you save an existing Project to a <b> new</b> name. This is "
-#~ "the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder "
-#~ "should not be moved or renamed manually. </p><p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p> Ak sa chcete  neskôr vrátiť do svojej nedokončenej práce v Audacity "
-#~ "so všetkými skladbami a úpravami, ako ste to  nechali, uložte Audacity "
-#~ "projekt. Pre prehratie vašej súčasnej práce v iných media programoch "
-#~ "alebo exportovanie do iných, [[export | exportovať]] audio súborov ako "
-#~ "WAV alebo MP3. </p> <p> <i> Súbor &gt; Uložiť projekt </i> uložíť <b>. "
-#~ "aup </b> súbor projektu a <b> _dáta </b> obsahujú aktuálny zvuk. Ak "
-#~ "chcete znova otvoriť uložený projekt, kliknite na tlačidlo <i> Súbor &gt; "
-#~ "Otvoriť </i> a otvorte. aup súbor. Ak budete ukladať a ukončovať viac ako "
-#~ "raz, čo je. aup.bak zálohovaný súbor je vytvorený, ale aup súbor by mal "
-#~ "byť vždy zahájený ak je prítomný. Pri vašom konečnom exportovaní je "
-#~ "súbor  presne taký, ako chcete. Zmazať súbory  projektu  a dátový  "
-#~ "priečinok na ušetrenie diskového priestoru. </p> <p> <i> Súbor &gt; "
-#~ "Uložiť projekt ako ...</i> je pre ukladanie prázdneho projektu. Tiež vám "
-#~ "umožní uložiť existujúci projekt na <b> nový </b> názov. To je jediný "
-#~ "bezpečný spôsob, ako premenovať projekt. K. aup súboru a _data prvky by "
-#~ "nemali byť presunuté alebo premenované ručne. </p> <p> "
+#~ msgid "<p>To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3. </p><p> <i>File &gt; Save Project</i> saves an <b>.aup</b> project file and  a <b>_data</b> folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click <i>File &gt; Open</i> and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space. </p><p><i>File &gt; Save Project As...</i> is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a <b> new</b> name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually. </p><p>"
+#~ msgstr "<p> Ak sa chcete  neskôr vrátiť do svojej nedokončenej práce v Audacity so všetkými skladbami a úpravami, ako ste to  nechali, uložte Audacity projekt. Pre prehratie vašej súčasnej práce v iných media programoch alebo exportovanie do iných, [[export | exportovať]] audio súborov ako WAV alebo MP3. </p> <p> <i> Súbor &gt; Uložiť projekt </i> uložíť <b>. aup </b> súbor projektu a <b> _dáta </b> obsahujú aktuálny zvuk. Ak chcete znova otvoriť uložený projekt, kliknite na tlačidlo <i> Súbor &gt; Otvoriť </i> a otvorte. aup súbor. Ak budete ukladať a ukončovať viac ako raz, čo je. aup.bak zálohovaný súbor je vytvorený, ale aup súbor by mal byť vždy zahájený ak je prítomný. Pri vašom konečnom exportovaní je súbor  presne taký, ako chcete. Zmazať súbory  projektu  a dátový  priečinok na ušetrenie diskového priestoru. </p> <p> <i> Súbor &gt; Uložiť projekt ako ...</i> je pre ukladanie prázdneho projektu. Tiež vám umožní uložiť existujúci projekt na <b> nový </b> názov. To je jediný bezpečný spôsob, ako premenovať projekt. K. aup súboru a _data prvky by nemali byť presunuté alebo premenované ručne. </p> <p> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "To hear your work in other media programs, export it to an audio file "
-#~ "such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). "
-#~ "[[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked "
-#~ "_data folder) containing all your edited tracks, so you can return to "
-#~ "your work later. However, other programs can't read Audacity projects. </"
-#~ "p><p> To export, click <i>File &gt; Export</i> then choose the file "
-#~ "format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To "
-#~ "[[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To "
-#~ "export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be "
-#~ "installed. </p><p> <i>File &gt; Export Selection</i> exports only a "
-#~ "selected area of audio. <i>Use File &gt; Export Multiple</i> to export "
-#~ "multiple files at the same time, either one for each audio track, or one "
-#~ "for each labeled area in a single track. <i>Tracks &gt; Add Label At "
-#~ "Selection</i> lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|"
-#~ "split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. </"
-#~ "p><br><br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete počuvať vašu prácu v iných medialnych programoch, exportujte "
-#~ "ich do zvukového súboru, ako WAV alebo MP3 (niektoré formáty sú [[wma-"
-#~ "proprietary|nepodporované]]). [[Save|Uložiť Audacity projekt]] vytvorí "
-#~ "súbor projektu (a súvisiacu data zložku), ktoré obsahujú všetky vaše "
-#~ "upravený stopy, takže sa môžete vrátiť k vašej práci neskôr. Avšak, "
-#~ "ostatné programy nevedia čítať Audacity projekty. </p> <p> Pre "
-#~ "exportovanie, kliknite <i> Súbor &gt; Export </i> a potom vyberte formát "
-#~ "súboru, ktorý chcete exportovať do rozbaľovača  \"Uložiť ako typ \" . Ak "
-#~ "chcete [[burncd | napáliť CD]] pre nezávislý CD prehrávač, vyberte WAV "
-#~ "alebo AIFF. Ak chcete exportovať ako MP3, musí byť nainštalovaný [[wiki: "
-#~ "Lame_Installation | Lame Encoder]], . </p> <p> <i> Súbor &gt;Výber "
-#~ "Exportu</i> exportuje iba vybrané oblasti audia. <i> Pomocou Súbor &gt; "
-#~ "Hromadný export</i> exportujete viac súborov súčasne, jeden pre každú "
-#~ "zvukovú stopu, alebo jeden pre každú oblasť označenú v jednej stope. <i> "
-#~ "Skladby &gt; Pridať popis na výber </i> vám [[wiki: "
-#~ "Splitting_recordings_into_separate_tracks | rozdelí skladby]] z albumu "
-#~ "pre mnohonásobné exportované súbory ako samostatné súbory. </p><br><br> "
+#~ msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects. </p><p> To export, click <i>File &gt; Export</i> then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed. </p><p> <i>File &gt; Export Selection</i> exports only a selected area of audio. <i>Use File &gt; Export Multiple</i> to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. <i>Tracks &gt; Add Label At Selection</i> lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. </p><br><br>"
+#~ msgstr "Ak chcete počuvať vašu prácu v iných medialnych programoch, exportujte ich do zvukového súboru, ako WAV alebo MP3 (niektoré formáty sú [[wma-proprietary|nepodporované]]). [[Save|Uložiť Audacity projekt]] vytvorí súbor projektu (a súvisiacu data zložku), ktoré obsahujú všetky vaše upravený stopy, takže sa môžete vrátiť k vašej práci neskôr. Avšak, ostatné programy nevedia čítať Audacity projekty. </p> <p> Pre exportovanie, kliknite <i> Súbor &gt; Export </i> a potom vyberte formát súboru, ktorý chcete exportovať do rozbaľovača  \"Uložiť ako typ \" . Ak chcete [[burncd | napáliť CD]] pre nezávislý CD prehrávač, vyberte WAV alebo AIFF. Ak chcete exportovať ako MP3, musí byť nainštalovaný [[wiki: Lame_Installation | Lame Encoder]], . </p> <p> <i> Súbor &gt;Výber Exportu</i> exportuje iba vybrané oblasti audia. <i> Pomocou Súbor &gt; Hromadný export</i> exportujete viac súborov súčasne, jeden pre každú zvukovú stopu, alebo jeden pre každú oblasť označenú v jednej stope. <i> Skladby &gt; Pridať popis na výber </i> vám [[wiki: Splitting_recordings_into_separate_tracks | rozdelí skladby]] z albumu pre mnohonásobné exportované súbory ako samostatné súbory. </p><br><br> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Audacity <b>cannot</b> [[play|play]] or [[export|export]] files in "
-#~ "<b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b> or most other proprietary formats, "
-#~ "due to licensing and patent restrictions.  On a Mac computer, unprotected "
-#~ "<b>AAC</b> formats such as <b>M4A</b> can be imported. Some open formats "
-#~ "are not yet supported, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>. "
-#~ "Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including "
-#~ "most purchased online such as from iTunes or Napster, <b>cannot</b> be "
-#~ "imported.</p><p> If you can't import your file into Audacity, then if it "
-#~ "is not DRM-protected, use iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/"
-#~ "SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> to convert it to WAV or AIFF. If it is "
-#~ "protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, "
-#~ "then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) <a "
-#~ "href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> or Windows "
-#~ "Media Player 11. You could also <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/"
-#~ "help/faq?s=recording&amp;i=streaming\">record</a> the CD to your "
-#~ "computer. <i>To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF "
-#~ "and convert it to the desired format in iTunes or <a href=\"http://www."
-#~ "erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a>. </i></p><p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p> Audacity <b> nemôže </b> [[play|prehrať]] alebo [[export|exportovať]] "
-#~ "<b> súbory WMA, RealAudio, Shorten (SHN) </b> alebo väčšinu iných "
-#~ "vlastníckych formátov vďaka patentu a licenčným obmedzeniam. Na počítači "
-#~ "Mac, nechránené formáty  <b>AAC </b>  ako <b> M4A </b> môžu byť "
-#~ "importované. Niektoré otvorené formáty ešte nie sú podporované, vrátane "
-#~ "<b> Ogg Speex </b> a <b> Musepack </b>. Súbory chránené akýmkoľvek druhom "
-#~ "Digital Rights Management (DRM), vrátane väčšiny on-line zakúpených "
-#~ "programov, napríklad z iTunes alebo Napster, <b> nemôžu </b> byť "
-#~ "importované. </p> <p> Ak nemôžete importovať súbor do Audacity, potom v "
-#~ "prípade, ak nie DRM chránená, použitia iTunes alebo <a href=\"http://www."
-#~ "erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\"> SUPER </a> presunúť ju do WAV alebo "
-#~ "AIFF. Ak je chránené, vypáľte ho na zvukové CD v programe s licenciou na "
-#~ "prehrávanie, potom extrahovať CD stopy do WAV alebo AIFF alebo pomocou "
-#~ "iTunes (pre Windows) <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net /?q=download"
-#~ "\"> CDex </a> alebo Windows Media Player 11. Môžete tiež <a href=\"http://"
-#~ "audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\"> zaznamenať </"
-#~ "a> CD do počítača. <i> pre exportovanie  nepodporovaného formátu ho "
-#~ "exportujte do WAV alebo AIFF a premeňte ho na požadovaný formát v iTunes "
-#~ "alebo <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\"> SUPER </"
-#~ "a>. </i> </p> <p>  "
+#~ msgid "<p>Audacity <b>cannot</b> [[play|play]] or [[export|export]] files in <b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b> or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions.  On a Mac computer, unprotected <b>AAC</b> formats such as <b>M4A</b> can be imported. Some open formats are not yet supported, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, <b>cannot</b> be imported.</p><p> If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> or Windows Media Player 11. You could also <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&amp;i=streaming\">record</a> the CD to your computer. <i>To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a>. </i></p><p>"
+#~ msgstr "<p> Audacity <b> nemôže </b> [[play|prehrať]] alebo [[export|exportovať]] <b> súbory WMA, RealAudio, Shorten (SHN) </b> alebo väčšinu iných vlastníckych formátov vďaka patentu a licenčným obmedzeniam. Na počítači Mac, nechránené formáty  <b>AAC </b>  ako <b> M4A </b> môžu byť importované. Niektoré otvorené formáty ešte nie sú podporované, vrátane <b> Ogg Speex </b> a <b> Musepack </b>. Súbory chránené akýmkoľvek druhom Digital Rights Management (DRM), vrátane väčšiny on-line zakúpených programov, napríklad z iTunes alebo Napster, <b> nemôžu </b> byť importované. </p> <p> Ak nemôžete importovať súbor do Audacity, potom v prípade, ak nie DRM chránená, použitia iTunes alebo <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\"> SUPER </a> presunúť ju do WAV alebo AIFF. Ak je chránené, vypáľte ho na zvukové CD v programe s licenciou na prehrávanie, potom extrahovať CD stopy do WAV alebo AIFF alebo pomocou iTunes (pre Windows) <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net /?q=download\"> CDex </a> alebo Windows Media Player 11. Môžete tiež <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\"> zaznamenať </a> CD do počítača. <i> pre exportovanie  nepodporovaného formátu ho exportujte do WAV alebo AIFF a premeňte ho na požadovaný formát v iTunes alebo <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\"> SUPER </a>. </i> </p> <p>  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first "
-#~ "[[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, "
-#~ "44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set "
-#~ "in the \"Options\" button in the file export dialog). These are "
-#~ "Audacity's default settings, so normally you will not need to change "
-#~ "these before exporting. <p>Burn the exported file to an \"audio CD\" - "
-#~ "not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes "
-#~ "or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to "
-#~ "burn CDs]] online. </p><p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Vypáliť vašu audio CD prácu  pre samostatné CD prehrávače, najskôr ju "
-#~ "[[export | exportujte]] ako WAV alebo AIFF. Tento súbor by mal byť "
-#~ "vyvážené stereo, 44100 Hz (súbor v  \"Projekt vzoriek \" tlačidlo vľavo "
-#~ "dole) a 16 bit (súbor v  \"Nastavenia \" tlačidlo v súbore export "
-#~ "dialóg). Tieto nastavenia sú v Audacity  predvolené , takže ich obvykle "
-#~ "nemusíte meniť pred exportom. <p> Napálenie exportovaného súboru na "
-#~ "\"audio CD \" - nie  \"dátové CD \" alebo \"MP3 CD \" - napaľovanie CD s "
-#~ "programom ako sú iTunes alebo Windows Media Player. Pre bližšie "
-#~ "informácie pozrite [[wiki: How_to_burn_CDs | Ako napáliť CD]] online. </"
-#~ "p> <p>"
+#~ msgid "<p>To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting. <p>Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online. </p><p>"
+#~ msgstr "<p>Vypáliť vašu audio CD prácu  pre samostatné CD prehrávače, najskôr ju [[export | exportujte]] ako WAV alebo AIFF. Tento súbor by mal byť vyvážené stereo, 44100 Hz (súbor v  \"Projekt vzoriek \" tlačidlo vľavo dole) a 16 bit (súbor v  \"Nastavenia \" tlačidlo v súbore export dialóg). Tieto nastavenia sú v Audacity  predvolené , takže ich obvykle nemusíte meniť pred exportom. <p> Napálenie exportovaného súboru na \"audio CD \" - nie  \"dátové CD \" alebo \"MP3 CD \" - napaľovanie CD s programom ako sú iTunes alebo Windows Media Player. Pre bližšie informácie pozrite [[wiki: How_to_burn_CDs | Ako napáliť CD]] online. </p> <p>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft "
-#~ "manual is available <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index."
-#~ "php?title=Main_Page\">online</a>. Alternatively, click <a href=\"http://"
-#~ "www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export"
-#~ "\">here</a> to download a single-page version of the manual which can be "
-#~ "viewed in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Pomoc k Audacity Beta je v súčasnej dobe nedokončená. Terajší  návrh "
-#~ "manuálu je k dispozícii<a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index."
-#~ "php?title=Main_Page\"> online</a>. Prípadne kliknite<a href=\"http://www."
-#~ "audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export\"> "
-#~ "sem</a> pre stiahnutie jedno-stranovej verzie manuálu, ktorú je možné "
-#~ "zobraziť v tomto okne."
+#~ msgid "<p>Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">online</a>. Alternatively, click <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export\">here</a> to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window."
+#~ msgstr "<p>Pomoc k Audacity Beta je v súčasnej dobe nedokončená. Terajší  návrh manuálu je k dispozícii<a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\"> online</a>. Prípadne kliknite<a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export\"> sem</a> pre stiahnutie jedno-stranovej verzie manuálu, ktorú je možné zobraziť v tomto okne."
 
 #~ msgid "&New\tCtrl+N"
 #~ msgstr "&Nový\tCtrl+N"
@@ -25085,9 +24684,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Zoom &Out\tCtrl+3"
 #~ msgstr "&Zmenšiť\tCtrl+3"
 
-#~ msgid "&Control Toolbar"
-#~ msgstr "&Ovládací panel"
-
 #~ msgid "Play\tSpace"
 #~ msgstr "Prehrať\tMedzerník"
 
@@ -25216,15 +24812,12 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This file was saved by Audacity %s.\n"
-#~ "You can open the file with this version of Audacity, but if you save it "
-#~ "with this version you will no longer be able to open it in older "
-#~ "versions.\n"
+#~ "You can open the file with this version of Audacity, but if you save it with this version you will no longer be able to open it in older versions.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Open this file now?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tento súbor bol uložený do Audacity %s.\n"
-#~ "Môžete otvoriť súbor s touto verziou Audacity, ale ak ju uložíte s touto "
-#~ "verziou už ho nebudete môcť otvoriť v starších verziách.\n"
+#~ "Môžete otvoriť súbor s touto verziou Audacity, ale ak ju uložíte s touto verziou už ho nebudete môcť otvoriť v starších verziách.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Otvoriť tento súbor teraz?"
 
@@ -25310,12 +24903,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
 #~ msgstr "Začiatočná výška Shift (medzitón) [-12 do 12]:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ospravedlňujem sa, ale VST efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, "
-#~ "pri ktorých  nesúhlasia individuálne kanály."
+#~ msgid "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr "Ospravedlňujem sa, ale VST efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, pri ktorých  nesúhlasia individuálne kanály."
 
 #~ msgid "Can't process replacing"
 #~ msgstr "Nie je možné uskutočniť zámenu"
@@ -25373,19 +24962,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Audio port v"
 
 #~ msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať"
+#~ msgstr "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať"
 
 #~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Software Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať"
+#~ msgstr "&Software Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Playback and Recording device must use the same type, i.e., MME, "
-#~ "DirectSound, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prehrávacie a nahrávacie zariadenie musí používať rovnaký typ, tj., MME, "
-#~ "DirectSound, atď."
+#~ msgid "Playback and Recording device must use the same type, i.e., MME, DirectSound, etc."
+#~ msgstr "Prehrávacie a nahrávacie zariadenie musí používať rovnaký typ, tj., MME, DirectSound, atď."
 
 #~ msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
 #~ msgstr "Automatické ukladanie kópie projektu v samostatnej zložke"
@@ -25409,12 +24992,10 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgstr "Nápoveda:"
 
 #~ msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Hardware Playthrough(Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať)"
+#~ msgstr "&Hardware Playthrough(Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať)"
 
 #~ msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Software Playthrough (Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať)"
+#~ msgstr "&Software Playthrough (Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať)"
 
 #~ msgid "Play when previewing:"
 #~ msgstr "Prehrať keď to zobrazuješ:"
@@ -25451,20 +25032,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Changing block %s\n"
 #~ msgstr "Mením blok %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You don't appear to have Audacity help files on your machine. Either "
-#~ "<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation\">download</"
-#~ "a> the help files and then access them again from Audacity by clicking "
-#~ "<i>Help</i> then <i>Index</i>, or click <a href=\"http://www.audacityteam."
-#~ "org/manual/index.php?title=Main_Page\">here</a> to read the full Manual "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Zdá sa, že súbory s nápovedou k Audacity nie sú na vašom počítači. "
-#~ "Môžete buď <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation"
-#~ "\">stiahnuť</a> nápovedu a potom sa ku nej dostať z menu <i>Nápoveda</i>, "
-#~ "<i>Obsah</i>, alebo kliknite <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\">sem</a> a môžete si prečítať celý manuál on-"
-#~ "line."
+#~ msgid "<p>You don't appear to have Audacity help files on your machine. Either <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation\">download</a> the help files and then access them again from Audacity by clicking <i>Help</i> then <i>Index</i>, or click <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">here</a> to read the full Manual online."
+#~ msgstr "<p>Zdá sa, že súbory s nápovedou k Audacity nie sú na vašom počítači. Môžete buď <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation\">stiahnuť</a> nápovedu a potom sa ku nej dostať z menu <i>Nápoveda</i>, <i>Obsah</i>, alebo kliknite <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">sem</a> a môžete si prečítať celý manuál on-line."
 
 #~ msgid "Disj&oin\tCtrl+Alt+J"
 #~ msgstr "Rozpo&jiť\tCtrl+Alt+J"
@@ -25508,8 +25077,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Rozšírené"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
+#~ msgid "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
 #~ msgstr "Maximálna dĺžka atribútu '%s' je %d znakov. Dáta boli skrátené."
 
 #~ msgid "Artist"
@@ -25583,12 +25151,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
 #~ msgid "Error parsing MIDI file."
 #~ msgstr "Chyba pri načítaní  MIDI súboru."
 
-#~ msgid ""
-#~ "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when "
-#~ "recording \"stereo mix\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň "
-#~ "prehrávať(odškrtnite, ak nahrávate \"stereo mix\")"
+#~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when recording \"stereo mix\")"
+#~ msgstr "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať(odškrtnite, ak nahrávate \"stereo mix\")"
 
 #~ msgid "Hold recorded data in memory until recording is stopped"
 #~ msgstr "Ponechať dáta v pamäti, kým nebude nahrávanie zastavené."
diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po
index 10034eaa8170ed1284a1a73c5110756309240e26..eb99c509255ff7553cd4a35fc8994491b10ce1e0 100644
--- a/locale/sl.po
+++ b/locale/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 20:15+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 "Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/sl/)\n"
@@ -16,8 +16,7 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 #. i18n-hint C++ programming assertion
@@ -40,12 +39,8 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Poročilo o težavah Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-"Kliknite »Pošlji« za pošiljanje poročila na Audacity. Podatki se zbirajo "
-"anonimno."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+msgstr "Kliknite »Pošlji« za pošiljanje poročila na Audacity. Podatki se zbirajo anonimno."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -265,8 +260,7 @@ msgstr "Z Audacity ni mogoče brati iz datoteke v %s."
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity je uspešno zapisal datoteko v %s, vendar ni uspel preimenovati v %s."
+msgstr "Audacity je uspešno zapisal datoteko v %s, vendar ni uspel preimenovati v %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
@@ -637,11 +631,8 @@ msgstr "Skupina vstavkov na %s je spojena s poprej določeno skupino"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"Element vstavka pri %s je v sporu s poprej določenim elementom in je zato "
-"opuščen."
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "Element vstavka pri %s je v sporu s poprej določenim elementom in je zato opuščen."
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
@@ -660,6 +651,14 @@ msgstr "Zapisljiva steza vzorčenja"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "&Zankanje vključeno/izključeno"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Nemogoče določiti"
@@ -1069,8 +1068,7 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(c) 2009 Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
 msgstr "Zunanji modul Audacity, ki ponuja enostavni IDE za pisanje učinkov."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
@@ -1389,12 +1387,8 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s je brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje in "
-"montažo zvoka."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s je brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje in montažo zvoka."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Credits"
@@ -1636,12 +1630,8 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "POLITIKA ZASEBNOSTI"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
-msgstr ""
-"Iskanje posodobitev in poročanje o napakah zahtevata dostop do omrežja. Ti "
-"funkcionalnosti nista obvezni."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
+msgstr "Iskanje posodobitev in poročanje o napakah zahtevata dostop do omrežja. Ti funkcionalnosti nista obvezni."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -1763,13 +1753,11 @@ msgstr "Spodletelo!"
 msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
 msgstr ""
 "Želite ponastaviti možnosti?\n"
 "\n"
-"To je enkratno vprašanje po 'namestitvi', kjer ste zahtevali ponastavitev "
-"možnosti."
+"To je enkratno vprašanje po 'namestitvi', kjer ste zahtevali ponastavitev možnosti."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1788,9 +1776,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"Knjižnica SQLite se ni uspela inicializirati. Audacity ne more nadaljevati z "
-"delom."
+msgstr "Knjižnica SQLite se ni uspela inicializirati. Audacity ne more nadaljevati z delom."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@@ -1829,13 +1815,11 @@ msgstr "&Datoteka"
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 msgstr ""
 "Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\n"
-"Audacity potrebuje prostor, kjer programi za samodejno čiščenje ne bodo "
-"izbrisali začasnih datotek.\n"
+"Audacity potrebuje prostor, kjer programi za samodejno čiščenje ne bodo izbrisali začasnih datotek.\n"
 "Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1847,12 +1831,8 @@ msgstr ""
 "Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity se zapira. Prosimo, znova zaženite Audacity, da boste lahko "
-"uporabljali novo začasno mapo."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity se zapira. Prosimo, znova zaženite Audacity, da boste lahko uporabljali novo začasno mapo."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -2041,27 +2021,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
 "\n"
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
 msgstr ""
 "Do naslednje prilagoditvene datoteke ni mogoče dostopati:\n"
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"Vzrokov je lahko več, najverjetneje pa je disk poln ali pa nimate pravic "
-"pisanja v datoteko. Več lahko izveste s klikom spodnjega gumba za pomoč.\n"
+"Vzrokov je lahko več, najverjetneje pa je disk poln ali pa nimate pravic pisanja v datoteko. Več lahko izveste s klikom spodnjega gumba za pomoč.\n"
 "\n"
-"Težavo lahko poskusite odpraviti, nato kliknite »Poskusi znova« za "
-"nadaljevanje.\n"
+"Težavo lahko poskusite odpraviti, nato kliknite »Poskusi znova« za nadaljevanje.\n"
 "\n"
-"Če izberete »Izhod iz Audacity«, lahko vaš projekt ostane v neshranjenem "
-"stanju, ki bo obnovljeno ob naslednjem odpiranju programa."
+"Če izberete »Izhod iz Audacity«, lahko vaš projekt ostane v neshranjenem stanju, ki bo obnovljeno ob naslednjem odpiranju programa."
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
 #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -2116,12 +2090,8 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "Pomanjkanje pomnilnika!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče "
-"optimizirati. Še vedno je previsoka."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče optimizirati. Še vedno je previsoka."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -2129,12 +2099,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je znižala jakost na %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče "
-"optimizirati. Še vedno je prenizka."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče optimizirati. Še vedno je prenizka."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
@@ -2142,29 +2108,17 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je zvišala jakost na %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je "
-"preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je previsoka."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je previsoka."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je "
-"preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je prenizka."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je prenizka."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. %.2f se zdi sprejemljiva "
-"jakost."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. %.2f se zdi sprejemljiva jakost."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -2172,16 +2126,13 @@ msgstr "Samodejna obnovitev po sesutju"
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
 msgstr ""
-"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ti projekti niso bili pravilno "
-"shranjeni in jih lahko samodejno obnovite.\n"
+"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ti projekti niso bili pravilno shranjeni in jih lahko samodejno obnovite.\n"
 "\n"
-"Po obnovitvi projekte shranite, da zagotovite, da so spremembe shranjene na "
-"disku."
+"Po obnovitvi projekte shranite, da zagotovite, da so spremembe shranjene na disku."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Recoverable &projects"
@@ -2207,7 +2158,7 @@ msgstr "&Opusti izbrano"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Obnovi izbrane"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Preskoči"
 
@@ -2711,21 +2662,14 @@ msgstr ""
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Izberite zvok za uporabo z %s (npr. Cmd+A za izbor vseh) in poskusite znova."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Izberite zvok za uporabo z %s (npr. Cmd+A za izbor vseh) in poskusite znova."
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Izberite zvok za uporabo z %s (npr. krmilka+A za izbor vseh) in poskusite "
-"znova."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Izberite zvok za uporabo z %s (npr. krmilka+A za izbor vseh) in poskusite znova."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
@@ -2737,17 +2681,14 @@ msgstr "Izbran ni noben zvok"
 msgid ""
 "Select the audio for %s to use.\n"
 "\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
 "\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
 msgstr ""
 "Izberite zvok, ki ga naj uporablja %s.\n"
 "\n"
-"1. Izberite zvok, ki predstavlja šum, in uporabite %s, da izdelate svoj "
-"'profil šuma'.\n"
+"1. Izberite zvok, ki predstavlja šum, in uporabite %s, da izdelate svoj 'profil šuma'.\n"
 "\n"
 "2. Ko imate svoj profil šuma, izberite zvok, ki ga želite spremeniti\n"
 "in uporabite %s, da spremenite za zvočni posnetek."
@@ -2806,9 +2747,7 @@ msgstr "Nastavljanje varnostnega načina primarne povezave na %s je spodletelo."
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"Nastavljanje varnega načina na preveritveni točki povezave z %s je "
-"spodletelo."
+msgstr "Nastavljanje varnega načina na preveritveni točki povezave z %s je spodletelo."
 
 #: src/DBConnection.cpp
 msgid "Checkpointing project"
@@ -2886,8 +2825,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Datoteke, prikazane kot MANJKAJOČE, so bile premaknjene ali izbrisane, zato "
-"jih ni mogoče kopirati.\n"
+"Datoteke, prikazane kot MANJKAJOČE, so bile premaknjene ali izbrisane, zato jih ni mogoče kopirati.\n"
 "Obnovite jih na njihovo izvorno mesto, da jih boste lahko kopirali v projekt."
 
 #: src/Dependencies.cpp
@@ -2963,26 +2901,20 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Manjka"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Če nadaljujete, vaš projekt ne bo shranjen na disk. Res to želite storiti?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Če nadaljujete, vaš projekt ne bo shranjen na disk. Res to želite storiti?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 "\n"
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
 "New projects will be self-contained and are less risky."
 msgstr ""
-"Vaš projekt je trenutno samozadosten; odvisen ni od nobenih drugih zunanjih "
-"zvočnih datotek.\n"
+"Vaš projekt je trenutno samozadosten; odvisen ni od nobenih drugih zunanjih zvočnih datotek.\n"
 "\n"
-"Nekateri starejši projekti Audacity morda niso samozadostni, zato je "
-"potrebno hraniti zunanje odvisne datoteke na pravih mestih.\n"
+"Nekateri starejši projekti Audacity morda niso samozadostni, zato je potrebno hraniti zunanje odvisne datoteke na pravih mestih.\n"
 "Nov projekti bodo samozadostni in veliko manj nestabilni."
 
 #: src/Dependencies.cpp
@@ -3078,8 +3010,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Samo avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Samo ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Samo libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3250,14 +3183,11 @@ msgstr "&Ponovno izriši …"
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane steze enako mero vzorčenja."
+msgstr "Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane steze enako mero vzorčenja."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
 msgstr "Izbranega je preveč zvoka. Analiziranih bo le prvih %.1f sekund zvoka."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
@@ -3374,37 +3304,24 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Ni krajevne pomoči"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
-"b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Uporabljena različica Audacity je <b>preizkusna različica alfa</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
+msgstr "<br><br>Uporabljena različica Audacity je <b>preizkusna različica alfa</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Uporabljena različica Audacity je <b>preizkusna različica beta</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgstr "<br><br>Uporabljena različica Audacity je <b>preizkusna različica beta</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Prenesite uradno izdano različico Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Toplo priporočamo, da uporabite našo najnovejšo stabilno izdajo, ki ima "
-"popolno dokumentacijo in podporo.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
+msgstr "Toplo priporočamo, da uporabite našo najnovejšo stabilno izdajo, ki ima popolno dokumentacijo in podporo.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"Lahko nam pomagate Audacity pripraviti za izdajo, tako da se pridružite naši "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|skupnosti]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "Lahko nam pomagate Audacity pripraviti za izdajo, tako da se pridružite naši [[https://www.audacityteam.org/community/|skupnosti]].<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3422,85 +3339,37 @@ msgstr "Tukaj so naše metode podpore:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-" [[file:Quick_Help|Hitra pomoč]] - če ni nameščena na računalniku, si jo "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|oglejte na spletu]]."
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr " [[file:Quick_Help|Hitra pomoč]] - če ni nameščena na računalniku, si jo [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|oglejte na spletu]]."
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[file:Main_Page|Priročnik]] - če ni nameščen na računalniku, si ga "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|oglejte na spletu]]."
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[file:Main_Page|Priročnik]] - če ni nameščen na računalniku, si ga [[https://manual.audacityteam.org/|oglejte na spletu]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - postavite svoje vprašanje "
-"neposredno, na spletu."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - postavite svoje vprašanje neposredno, na spletu."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Več: obiščite naš [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] za "
-"nasvete, trike, dodatne vodnike in vstavke učinkov."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Več: obiščite naš [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] za nasvete, trike, dodatne vodnike in vstavke učinkov."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity lahko uvozi nezaščitene datoteke v številnih drugih zapisih (kot "
-"sta M4A in WMA, stisnjene datoteke WAV s prenosnih snemalnikov in zvok iz "
-"video datotek), če na svoj računalnik prenesete in namestite dodatno "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#foreign| knjižnico FFmpeg]]."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity lahko uvozi nezaščitene datoteke v številnih drugih zapisih (kot sta M4A in WMA, stisnjene datoteke WAV s prenosnih snemalnikov in zvok iz video datotek), če na svoj računalnik prenesete in namestite dodatno [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| knjižnico FFmpeg]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Preberete si lahko tudi pomoč pri uvažanju [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|datotek MIDI]] in posnetkov z "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#fromcd|zvočnih zgoščenk]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Preberete si lahko tudi pomoč pri uvažanju [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|datotek MIDI]] in posnetkov z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|zvočnih zgoščenk]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]]."
-"<br><br>Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto "
-"priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]].<br><br>Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]] "
-"ali [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ga "
-"prenesite]].<br><br>Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, "
-"spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]] ali [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ga prenesite]].<br><br>Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3590,16 +3459,8 @@ msgstr "Nadaljuj"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr ""
-"Audacity je zaznal %d nezdružljivih vstavkov, ki jih ni mogoče naložiti. Te "
-"vstavke so onemogočili, da preprečimo upočasnitve in sesutja. Če bi vseeno "
-"radi poskusili uporabiti te vstavke, jih lahko omogočite z \"Upravljaj "
-"vstavke\". Sicer izberite \"Nadaljuj\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr "Audacity je zaznal %d nezdružljivih vstavkov, ki jih ni mogoče naložiti. Te vstavke so onemogočili, da preprečimo upočasnitve in sesutja. Če bi vseeno radi poskusili uporabiti te vstavke, jih lahko omogočite z \"Upravljaj vstavke\". Sicer izberite \"Nadaljuj\"."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3705,11 +3566,8 @@ msgstr "Izberite jezik programa Audacity:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Jezik, ki ste ga izbrali, %s (%s), ni enak sistemskemu jeziku, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "Jezik, ki ste ga izbrali, %s (%s), ni enak sistemskemu jeziku, %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -4051,8 +3909,7 @@ msgstr "A♯/B♭"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Izberite učinke, kliknite gumb Omogoči ali Onemogoči, nato kliknite V redu."
+msgstr "Izberite učinke, kliknite gumb Omogoči ali Onemogoči, nato kliknite V redu."
 
 #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -4158,6 +4015,11 @@ msgstr ""
 "Učinek ali ukaz pri %s se ni uspešno registriral:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Pretekli čas:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Iskanje vstavkov"
@@ -4181,8 +4043,7 @@ msgid ""
 "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
 msgstr ""
 "Napaka pri odpiranju zvočne naprave.\n"
-"Poskusite spremeniti zvočnega gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja "
-"projekta."
+"Poskusite spremeniti zvočnega gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja projekta."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
@@ -4235,14 +4096,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Nemudoma zapri projekt brez sprememb"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Nadaljuje s popravili, zabeleženimi v zapisniku, ter preveri še obstoj "
-"drugih napak. S tem se projekt shrani v svojem trenutnem stanju, razen če ob "
-"nadaljnjih opozorilih o napaki ne »Zaprete projekta takoj«."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Nadaljuje s popravili, zabeleženimi v zapisniku, ter preveri še obstoj drugih napak. S tem se projekt shrani v svojem trenutnem stanju, razen če ob nadaljnjih opozorilih o napaki ne »Zaprete projekta takoj«."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4657,12 +4512,10 @@ msgstr "(obnovljeno)"
 #, c-format
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
 msgstr ""
 "Datoteka je bila shranjena z Audacity %s.\n"
-"Vi uporabljate Audacity %s. Morda boste morali slednjega nadgraditi na "
-"novejšo različico, da boste lahko odprli to datoteko."
+"Vi uporabljate Audacity %s. Morda boste morali slednjega nadgraditi na novejšo različico, da boste lahko odprli to datoteko."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Can't open project file"
@@ -4670,9 +4523,7 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke projekta"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-"Podatkov samodejnega shranjevanja ni bilo mogoče odstraniti iz projektne "
-"datoteke."
+msgstr "Podatkov samodejnega shranjevanja ni bilo mogoče odstraniti iz projektne datoteke."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to bind to blob"
@@ -4683,12 +4534,8 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Podatkov projekta ni mogoče razčleniti."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"Zbirke podatkov projekta ni mogoče ponovno odpreti, najverjetneje zaradi "
-"omejenega prostora na napravi za hrambo."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
+msgstr "Zbirke podatkov projekta ni mogoče ponovno odpreti, najverjetneje zaradi omejenega prostora na napravi za hrambo."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Saving project"
@@ -4753,8 +4600,7 @@ msgid ""
 "to preserve its contents."
 msgstr ""
 "Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\n"
-"Na srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja, vendar pa ga morate "
-"shraniti, da ohranite njegovo vsebino."
+"Na srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja, vendar pa ga morate shraniti, da ohranite njegovo vsebino."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Project Recovered"
@@ -4803,12 +4649,8 @@ msgstr ""
 "Izberite drug pogon z več prostora."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"Projekt presega največjo velikost 4GB za pisanje na datotečni sistem v "
-"zapisu FAT32."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "Projekt presega največjo velikost 4GB za pisanje na datotečni sistem v zapisu FAT32."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #, c-format
@@ -4817,12 +4659,10 @@ msgstr "Shranjeno %s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
-"Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali "
-"drug projekt.\n"
+"Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali drug projekt.\n"
 "Poskusite znova in izberite izvirno ime."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4836,8 +4676,7 @@ msgid ""
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 msgstr ""
 "»Shrani projekt« je za projekt Audacity, ne za zvočno datoteko.\n"
-"Za zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite "
-"»Izvozi«.\n"
+"Za zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite »Izvozi«.\n"
 
 #. i18n-hint: In each case, %s is the name
 #. of the file being overwritten.
@@ -4865,8 +4704,7 @@ msgstr "Opozorilo prepisa projekta"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
 "Projekt ni shranjen, ker je izbrani projekt odprt v drugem oknu.\n"
@@ -4981,8 +4819,7 @@ msgstr "Napaka pri uvozu"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
-msgstr ""
-"Zapisa AUP3 ni mogoče uvoziti.  Namesto tega uporabite Datoteka > Odpri"
+msgstr "Zapisa AUP3 ni mogoče uvoziti.  Namesto tega uporabite Datoteka > Odpri"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Compact Project"
@@ -4991,23 +4828,19 @@ msgstr "Strni projekt"
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
 "\n"
 "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
 "\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"S strnjevanjem tega projekta boste sprostili prostor na disku, tako da boste "
-"odstranili neuporabljene bajte v datoteki.\n"
+"S strnjevanjem tega projekta boste sprostili prostor na disku, tako da boste odstranili neuporabljene bajte v datoteki.\n"
 "\n"
 "Trenutno je %s prostora na disku in ta projekt trenutno zaseda %s.\n"
 "\n"
-"Če nadaljujete, bosta trenutna zgodovina razveljavi/ponovi in vsebine "
-"odložišča opuščena in pridobili boste približno %s prostora na disku.\n"
+"Če nadaljujete, bosta trenutna zgodovina razveljavi/ponovi in vsebine odložišča opuščena in pridobili boste približno %s prostora na disku.\n"
 "\n"
 "Ali želite nadaljevati?"
 
@@ -5198,9 +5031,7 @@ msgstr "Spremeni zaporedje učinkov"
 
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr ""
-"Učinki v realnem času niso destruktivni (ne spreminjajo izvornih datotek) in "
-"jih lahko spremenite kadar koli."
+msgstr "Učinki v realnem času niso destruktivni (ne spreminjajo izvornih datotek) in jih lahko spremenite kadar koli."
 
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
@@ -5330,23 +5161,16 @@ msgstr "Orodja"
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mešalec"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Merilnik"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Merilnik predvajanja"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5447,11 +5271,8 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Dolgo sporočilo"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Navedenega imena datoteke ni mogoče pretvoriti zaradi uporabljenih znakov "
-"Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Navedenega imena datoteke ni mogoče pretvoriti zaradi uporabljenih znakov Unicode."
 
 #: src/SelectFile.cpp
 msgid "Specify New Filename:"
@@ -5467,8 +5288,7 @@ msgid ""
 "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
 "Truncating to this maximum length."
 msgstr ""
-"Zaporedje ima bločno datoteko, ki presega največje število vzorcev na blok "
-"(%s).\n"
+"Zaporedje ima bločno datoteko, ki presega največje število vzorcev na blok (%s).\n"
 "Sledi okleščenje na največjo dolžino."
 
 #: src/Sequence.cpp
@@ -5599,9 +5419,7 @@ msgstr "Zvrst"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Za krmarjenje po poljih uporabite puščične tipke (ali vnašalko po končanem "
-"urejanju)."
+msgstr "Za krmarjenje po poljih uporabite puščične tipke (ali vnašalko po končanem urejanju)."
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Tag"
@@ -5753,16 +5571,14 @@ msgstr "Napaka pri samodejnem izvozu"
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
 "\n"
 "Do you wish to continue?\n"
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
 msgstr ""
-"Glede na nastavitve morda nimate dovolj prostora za dokončanje tega časovno "
-"nastavljenega snemanja.\n"
+"Glede na nastavitve morda nimate dovolj prostora za dokončanje tega časovno nastavljenega snemanja.\n"
 "\n"
 "Ali želite nadaljevati?\n"
 "\n"
@@ -6069,12 +5885,8 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Izbrano"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Kliknite in povlecite, da prilagodite relativno velikost stereo stez, "
-"dvokliknite za izenačitev višine."
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Kliknite in povlecite, da prilagodite relativno velikost stereo stez, dvokliknite za izenačitev višine."
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6265,6 +6077,26 @@ msgstr "Račun je bil uspešno povezan!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "V &redu"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Ne boste mogli predvajati ali snemati zvoka.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Samo tisti, s katerimi delite to povezavo, lahko dostopajo do vašega zvoka"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Pojdi k moji datoteki"
@@ -6290,12 +6122,8 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Napaka pri nalaganju"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to "
-"your audio.com account before uploading."
-msgstr ""
-"Te datoteke ni mogoče naložiti na strežnik. Poskusite znova in preverite "
-"povezavo na svoj račun audio.com pred nalaganjem."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr "Te datoteke ni mogoče naložiti na strežnik. Poskusite znova in preverite povezavo na svoj račun audio.com pred nalaganjem."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "Export error"
@@ -6324,13 +6152,11 @@ msgstr "Pritisnite \"Nadaljuj\", da jo naložite na audio.com"
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a "
-"free account to use.\n"
+"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
 "\n"
 "If you have problems uploading, try the Link Account button."
 msgstr ""
-"Vaša zvokovna vsebina bo naložena na našo storitev skupne rabe: %s,%%za kar "
-"je potreben brezplačen račun.\n"
+"Vaša zvokovna vsebina bo naložena na našo storitev skupne rabe: %s,%%za kar je potreben brezplačen račun.\n"
 "\n"
 "Če imate težave pri nalaganju vsebine, poskusite z gumbom Poveži račun."
 
@@ -6346,10 +6172,6 @@ msgstr "&Odveži račun"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Pripravljanje zvoka ..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Pretekli čas:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Preostali čas:"
@@ -6358,11 +6180,6 @@ msgstr "Preostali čas:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Povezava za skupno rabo"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-"Samo tisti, s katerimi delite to povezavo, lahko dostopajo do vašega zvoka"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -6375,8 +6192,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s: spodnjih nastavitev ni mogoče naložiti. Uporabljene bodo privzete "
-"nastavitve.\n"
+"%s: spodnjih nastavitev ni mogoče naložiti. Uporabljene bodo privzete nastavitve.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -6437,14 +6253,8 @@ msgstr ""
 "* %s, ker ste tipke za bližnjico %s dodelili %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Naslednjim ukazom so odstranjene tipke za bližnjice, ker je njihova privzeta "
-"kombinacija tipk nova ali spremenjena ter je enaka kombinaciji tipk, ki je "
-"že dodeljena drugemu ukazu."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Naslednjim ukazom so odstranjene tipke za bližnjice, ker je njihova privzeta kombinacija tipk nova ali spremenjena ter je enaka kombinaciji tipk, ki je že dodeljena drugemu ukazu."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -7191,34 +7001,22 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Samodejno spusti"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Zmanjšuje glasnost ene ali več stez, kadar glasnost določene »kontrolne« "
-"steze doseže določeno raven."
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Zmanjšuje glasnost ene ali več stez, kadar glasnost določene »kontrolne« steze doseže določeno raven."
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Izbrali ste stezo, ki ne vsebuje zvoka. Samodejno spusti lahko procesira le "
-"zvočne steze."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Izbrali ste stezo, ki ne vsebuje zvoka. Samodejno spusti lahko procesira le zvočne steze."
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Samodejno spusti potrebuje nadzorno stezo, ki se mora nahajati pod izbrano/"
-"imi slezo/ami."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "Samodejno spusti potrebuje nadzorno stezo, ki se mora nahajati pod izbrano/imi slezo/ami."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "db"
@@ -7749,12 +7547,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Analizator kontrasta za merjenje razlik jakosti korena srednje vrednosti "
-"kvadratov (RMS - ang. root mean square) med dvema zvočnima izboroma."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Analizator kontrasta za merjenje razlik jakosti korena srednje vrednosti kvadratov (RMS - ang. root mean square) med dvema zvočnima izboroma."
 
 #. i18n-hint noun
 #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -8237,12 +8031,8 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "Toni DTMF"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Tvori dvotonske večfrekvenčne tone (DTMF), kot jih slišimo na tipkovnicah "
-"telefonov"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Tvori dvotonske večfrekvenčne tone (DTMF), kot jih slišimo na tipkovnicah telefonov"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
@@ -8629,24 +8419,18 @@ msgstr "Porezava visokih tonov"
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
 msgstr ""
-"Če želite uporabiti to krivuljo izravnalnika v makru, zanjo izberite novo "
-"ime.\n"
-"Izberite gumb 'Shrani/Upravljaj s krivuljami ...' in preimenujte "
-"'neimenovano' krivuljo, nato jo uporabite."
+"Če želite uporabiti to krivuljo izravnalnika v makru, zanjo izberite novo ime.\n"
+"Izberite gumb 'Shrani/Upravljaj s krivuljami ...' in preimenujte 'neimenovano' krivuljo, nato jo uporabite."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "Krivulja filtra EQ potrebuje drugačno ime"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Če želite uveljaviti izravnavanje, morajo imeti vse izbrane steze enako "
-"frekvenco vzorčenja."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Če želite uveljaviti izravnavanje, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco vzorčenja."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -9163,12 +8947,8 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "Vsi podatki zvočnega profila morajo imeti enako mero vzorčenja."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Hitrost vzorčenja profila šua se mora ujemati s hitrostjo vzorčenja zvoka, "
-"ki bo obdelan."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "Hitrost vzorčenja profila šua se mora ujemati s hitrostjo vzorčenja zvoka, ki bo obdelan."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -9351,9 +9131,7 @@ msgstr "Odstranjevanje šuma"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Odstrani nespremenljive šume iz ozadja, kot so ventilatorji, šum traku ali "
-"brnenje."
+msgstr "Odstrani nespremenljive šume iz ozadja, kot so ventilatorji, šum traku ali brnenje."
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid ""
@@ -9458,9 +9236,7 @@ msgstr "Paulovrazteg"
 
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Uporabite Paulovrazteg samo za skrajni učinek časovnega raztega oz. za "
-"»zastoj« (»stasis«)"
+msgstr "Uporabite Paulovrazteg samo za skrajni učinek časovnega raztega oz. za »zastoj« (»stasis«)"
 
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -9596,13 +9372,11 @@ msgstr "Določi največjo amplitudo ene ali več stez"
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
 msgstr ""
-"Učinek Popravi je namenjen za uporabo na zelo kratkih odsekih okvarjenega "
-"zvoka (do 128 vzorcev).\n"
+"Učinek Popravi je namenjen za uporabo na zelo kratkih odsekih okvarjenega zvoka (do 128 vzorcev).\n"
 "\n"
 "Povečajte izbor in izberite majhen delček sekunde za popravilo."
 
@@ -9784,9 +9558,7 @@ msgstr "Izvede filtriranje IIR, ki emulira analogne filtre."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Če želite uveljaviti filter, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco "
-"vzorčenja."
+msgstr "Če želite uveljaviti filter, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco vzorčenja."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "&Filter Type:"
@@ -10066,19 +9838,12 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Poreži tišino"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Samodejno zmanjša dolžino prehodov, kjer je glasnost pod določeno ravnjo"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Samodejno zmanjša dolžino prehodov, kjer je glasnost pod določeno ravnjo"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Ko oklesti neodvisno, je lahko le ena izbrana zvočna steza v vsaki sinhrono "
-"zaklenjeni skupini stez."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Ko oklesti neodvisno, je lahko le ena izbrana zvočna steza v vsaki sinhrono zaklenjeni skupini stez."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "Detect Silence"
@@ -10124,17 +9889,8 @@ msgstr "Velikost medpomnilnika"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"Velikost medpomnilnika nadzira število vzorcev, poslanih učinku ob vsaki "
-"iteraciji. Manjše vrednosti povzročajo počasnejšo obdelavo; nekateri učinki "
-"zahtevajo 8192 vzorcev ali manj, da delujejo pravilno. Vendar pa večina "
-"učinkov lahko deluje z velikimi medpomnilniki in jih izkoristi za močno "
-"skrajšan čas obdelave."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "Velikost medpomnilnika nadzira število vzorcev, poslanih učinku ob vsaki iteraciji. Manjše vrednosti povzročajo počasnejšo obdelavo; nekateri učinki zahtevajo 8192 vzorcev ali manj, da delujejo pravilno. Vendar pa večina učinkov lahko deluje z velikimi medpomnilniki in jih izkoristi za močno skrajšan čas obdelave."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -10147,16 +9903,8 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Kompenzacija latence"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"Kot del svoje obdelave so nekateri učinki VST z vračanjem zvoka Audacity v "
-"časovnem zamiku. Če ne kompenzirajo za to zamudo, boste opazili krajša "
-"obdobja tišine, vstavljena v zvok. Če to možnost omogočite, boste dovolili "
-"to kompenzacijo, vendar morda ne bo delovala za vse učinke VST."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "Kot del svoje obdelave so nekateri učinki VST z vračanjem zvoka Audacity v časovnem zamiku. Če ne kompenzirajo za to zamudo, boste opazili krajša obdobja tišine, vstavljena v zvok. Če to možnost omogočite, boste dovolili to kompenzacijo, vendar morda ne bo delovala za vse učinke VST."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -10170,14 +9918,8 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Grafični način"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Večina učinkov VST ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti "
-"parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite "
-"učinek, da to učinkuje."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Večina učinkov VST ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite učinek, da to učinkuje."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
@@ -10308,38 +10050,20 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "Napaka modula VST3: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"Kot del svoje obdelave so nekateri učinki VST3 z vračanjem zvoka Audacity v "
-"časovnem zamiku. Če ne kompenzirajo za to zamudo, boste opazili krajša "
-"obdobja tišine, vstavljena v zvok. Če to možnost omogočite, boste dovolili "
-"to kompenzacijo, vendar morda ne bo delovala za vse učinke VST3."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "Kot del svoje obdelave so nekateri učinki VST3 z vračanjem zvoka Audacity v časovnem zamiku. Če ne kompenzirajo za to zamudo, boste opazili krajša obdobja tišine, vstavljena v zvok. Če to možnost omogočite, boste dovolili to kompenzacijo, vendar morda ne bo delovala za vse učinke VST3."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Večina učinkov VST3 ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti "
-"parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite "
-"učinek, da to učinkuje."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Večina učinkov VST3 ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite učinek, da to učinkuje."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
 msgstr "Wah-wah"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Hitre variacije kakovosti tona, kot tisti kitarski zvok, tako priljubljen v "
-"70-tih letih"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Hitre variacije kakovosti tona, kot tisti kitarski zvok, tako priljubljen v 70-tih letih"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
 msgid "Dept&h (%):"
@@ -10440,34 +10164,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Možnosti učinkov Audio Unit"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"Kot del svoje obdelave so nekateri učinki Audio Unit z vračanjem zvoka "
-"Audacity v časovnem zamiku. Če ne kompenzirajo za to zamudo, boste opazili "
-"krajša obdobja tišine, vstavljena v zvok. Če to možnost omogočite, boste "
-"dovolili to kompenzacijo, vendar morda ne bo delovala za vse učinke Audio "
-"Unit."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "Kot del svoje obdelave so nekateri učinki Audio Unit z vračanjem zvoka Audacity v časovnem zamiku. Če ne kompenzirajo za to zamudo, boste opazili krajša obdobja tišine, vstavljena v zvok. Če to možnost omogočite, boste dovolili to kompenzacijo, vendar morda ne bo delovala za vse učinke Audio Unit."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "Uporabniški vmesnik"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Izberite »Polno«, da uporabite grafični vmesnik, če ga zagotavlja Audio "
-"Unit. Izberite »Splošno«, da uporabite splošni vmesnik, ki ga zagotavlja "
-"sistem. Izberite »Osnovno« za osnoven, zgolj besedilen vmesnik. Ponovno "
-"odprite učinek, da bo sprememba upoštevana."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Izberite »Polno«, da uporabite grafični vmesnik, če ga zagotavlja Audio Unit. Izberite »Splošno«, da uporabite splošni vmesnik, ki ga zagotavlja sistem. Izberite »Osnovno« za osnoven, zgolj besedilen vmesnik. Ponovno odprite učinek, da bo sprememba upoštevana."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
@@ -10559,16 +10265,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "Nastavitve učinka LADSPA"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"Kot del svoje obdelave so nekateri učinki LADSPA z vračanjem zvoka Audacity "
-"v časovnem zamiku. Če ne kompenzirajo za to zamudo, boste opazili krajša "
-"obdobja tišine, vstavljena v zvok. Če to možnost omogočite, boste dovolili "
-"to kompenzacijo, vendar morda ne bo delovala za vse učinke LADSPA."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "Kot del svoje obdelave so nekateri učinki LADSPA z vračanjem zvoka Audacity v časovnem zamiku. Če ne kompenzirajo za to zamudo, boste opazili krajša obdobja tišine, vstavljena v zvok. Če to možnost omogočite, boste dovolili to kompenzacijo, vendar morda ne bo delovala za vse učinke LADSPA."
 
 #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
 #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10610,26 +10308,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "Velikost &medpomnilnika (8-%d vzorcev):"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"Kot del svoje obdelave so nekateri učinki LV2 z vračanjem zvoka Audacity v "
-"časovnem zamiku. Če ne kompenzirajo za to zamudo, boste opazili krajša "
-"obdobja tišine, vstavljena v zvok. Če to možnost omogočite, boste dovolili "
-"to kompenzacijo, vendar morda ne bo delovala za vse učinke LV2."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "Kot del svoje obdelave so nekateri učinki LV2 z vračanjem zvoka Audacity v časovnem zamiku. Če ne kompenzirajo za to zamudo, boste opazili krajša obdobja tišine, vstavljena v zvok. Če to možnost omogočite, boste dovolili to kompenzacijo, vendar morda ne bo delovala za vse učinke LV2."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Učinki LV2 imajo lahko grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti "
-"parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite "
-"učinek, da to učinkuje."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Učinki LV2 imajo lahko grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite učinek, da to učinkuje."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
@@ -10696,11 +10380,8 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Napaka Nyquist"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Oprostite, učinka ni mogoče izvesti na stereo stezah, kjer se posamezne "
-"steze ne skladajo."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Oprostite, učinka ni mogoče izvesti na stereo stezah, kjer se posamezne steze ne skladajo."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10772,11 +10453,8 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist ne vrne zvoka.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Opozorilo: Nyquist je vrnil neveljaven niz UTF-8, tukaj je pretvorjen kot "
-"Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Opozorilo: Nyquist je vrnil neveljaven niz UTF-8, tukaj je pretvorjen kot Latin-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10896,12 +10574,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Zagotavlja podporo za učinke Vamp v Audacity"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Oprostite, vstavkov Vamp ni mogoče izvesti na stereo posnetkih, kjer se "
-"posamezna kanala ne skladata."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Oprostite, vstavkov Vamp ni mogoče izvesti na stereo posnetkih, kjer se posamezna kanala ne skladata."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10959,15 +10633,13 @@ msgstr "Ste prepričani, da želite datoteko izvoziti kot »%s«?\n"
 msgid ""
 "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
 "\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
 msgstr ""
 "Datoteko %s boste shranili pod imenom »%s«.\n"
 "\n"
-"Običajno imajo te datoteke končnico ».%s« in nekateri programi ne odpirajo "
-"datotek z nestandardnimi končnicami.\n"
+"Običajno imajo te datoteke končnico ».%s« in nekateri programi ne odpirajo datotek z nestandardnimi končnicami.\n"
 "\n"
 "Ste prepričani, da želite shraniti datoteko pod tem imenom?"
 
@@ -10989,12 +10661,8 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "Vaše steze bodo zmešane in izvožene v eno stereo datoteko."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"Vaše steze bodo zmešane v eno izvoženo datoteko, skladno z nastavitvami "
-"kodirnika."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Vaše steze bodo zmešane v eno izvoženo datoteko, skladno z nastavitvami kodirnika."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -11050,12 +10718,8 @@ msgstr "Pokaži izhod"
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. »%f« uporablja ime "
-"datoteke v oknu izvoza."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. »%f« uporablja ime datoteke v oknu izvoza."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -11137,24 +10801,17 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodeliti konteksta izhodnega zapisa."
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko »%s«."
+msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko »%s«."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake "
-"je %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake je %d."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake "
-"je %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake je %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11188,9 +10845,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : NAPAKA - Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za branje vanj iz zvočne "
-"vrste FIFO."
+msgstr "FFmpeg : NAPAKA - Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za branje vanj iz zvočne vrste FIFO."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
@@ -11226,12 +10881,8 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – zvočne sličice ni mogoče kodirati."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Poskušali ste izvoziti %d kanalov, a je največje številko kanalov za izbrani "
-"izhodni zapis %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Poskušali ste izvoziti %d kanalov, a je največje številko kanalov za izbrani izhodni zapis %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11547,12 +11198,8 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Kodek:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Vsi zapisi in kodeki med seboj niso združljivi. Tudi vse kombinacije "
-"možnosti niso združljive z vsemi kodeki."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Vsi zapisi in kodeki med seboj niso združljivi. Tudi vse kombinacije možnosti niso združljive z vsemi kodeki."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Show All Formats"
@@ -11610,8 +11257,7 @@ msgid ""
 "0 - automatic\n"
 "Recommended - 192000"
 msgstr ""
-"Bitno vzorčenje (bitov/sekundo) - vpliva na velikost in kakovost končne "
-"datoteke\n"
+"Bitno vzorčenje (bitov/sekundo) - vpliva na velikost in kakovost končne datoteke\n"
 "Nekateri kodeki uporabljajo le določene vrednosti (128k, 192k, 256k itn.).\n"
 "0 - samodejno\n"
 "Priporočeno - 192000"
@@ -12131,12 +11777,10 @@ msgstr "Kje je %s?"
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
 msgstr ""
-"Povezava kaže na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta različica ni kompatibilna z "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Povezava kaže na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta različica ni kompatibilna z Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Prenesite najnovejšo različico knjižnice LAME za Audacity."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -12393,8 +12037,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Suggested replacement:"
 msgstr ""
-"Oznaka ali ime steze »%s« ni veljavno ime datoteke. Ne morete uporabiti "
-"»%s«.\n"
+"Oznaka ali ime steze »%s« ni veljavno ime datoteke. Ne morete uporabiti »%s«.\n"
 "\n"
 "Predlagana zamenjava:"
 
@@ -12460,8 +12103,7 @@ msgstr "Druge nestisnjene datoteke"
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
 msgstr ""
 "Poskusili ste izvoziti datoteko WAV oz. AIFF, večjo od 4 GB.\n"
@@ -12476,8 +12118,7 @@ msgid ""
 "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
 "files bigger than 4GB."
 msgstr ""
-"Vaša izvožena datoteka WAV je obrezana, saj Audacity ne more izvoziti "
-"datotek\n"
+"Vaša izvožena datoteka WAV je obrezana, saj Audacity ne more izvoziti datotek\n"
 "WAV, večjih od 4 GB."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
@@ -12619,16 +12260,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
 msgstr ""
 "»%s« je datoteka seznama predvajanja datotek.\n"
-"Audacity te datoteke ne more odpreti, ker vsebuje le povezave na druge "
-"datoteke.\n"
-"Morda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene "
-"dejanske zvočne datoteke."
+"Audacity te datoteke ne more odpreti, ker vsebuje le povezave na druge datoteke.\n"
+"Morda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene dejanske zvočne datoteke."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12647,10 +12284,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "»%s« je datoteka Advanced Audio Coding. \n"
 "Audacity ne more odpreti te vrste datotek brez neobvezne knjižnice FFmpeg.\n"
@@ -12670,8 +12305,7 @@ msgstr ""
 "Te so značilne za spletne trgovine z glasbo. \n"
 "Audacity ne more odpreti te vrste datotek zaradi šifriranja.\n"
 "Poskusite datoteko posneti v Audacity ali jo zapeči na zvočni CD,\n"
-"stezo CD pa nato prenesti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in "
-"AIFF."
+"stezo CD pa nato prenesti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12683,8 +12317,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "»%s« je medijska datoteka RealPlayer. \n"
 "Audacity ne more odpreti tega licenčnega zapisa.\n"
-"Najprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvočnih zapisov, kot sta "
-"WAV in AIFF."
+"Najprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvočnih zapisov, kot sta WAV in AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12707,8 +12340,7 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "»%s« je zvočna datoteka Musepack. \n"
@@ -12880,24 +12512,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Mape s projektnimi podatki ni mogoče najti: »%s«"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"Projektna datoteka vsebuje steze MIDI, vendar ta gradnja Audacity ne "
-"vključuje podpore MIDI, zaradi tega bodo steze preskočene."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "Projektna datoteka vsebuje steze MIDI, vendar ta gradnja Audacity ne vključuje podpore MIDI, zaradi tega bodo steze preskočene."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Project Import"
 msgstr "Uvoz projekta"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"Aktivni projekt že ima časovno stezo in na eno smo naleteli ob uvozu "
-"projekta, pri čemer smo preskočili uvoženo časovno stezo."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "Aktivni projekt že ima časovno stezo in na eno smo naleteli ob uvozu projekta, pri čemer smo preskočili uvoženo časovno stezo."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -12986,11 +12610,8 @@ msgstr "Z FFmpeg kompatibilne datoteke"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Kazalo[%02x] kodek[%s], jezik[%s], bitnovzorčenje[%s], kanali[%d], "
-"trajanje[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Kazalo[%02x] kodek[%s], jezik[%s], bitnovzorčenje[%s], kanali[%d], trajanje[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
 msgid "FLAC files"
@@ -13492,14 +13113,10 @@ msgstr "konec"
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
 msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
-msgstr[0] ""
-"%s posnetka %s in %s posnetka %s, %d. in %d. od %d posnetka steze %s"
-msgstr[1] ""
-"%s posnetka %s in %s posnetka %s, %d. in %d. od %d posnetkov steze %s"
-msgstr[2] ""
-"%s posnetka %s in %s posnetka %s, %d. in %d. od %d posnetkov steze %s"
-msgstr[3] ""
-"%s posnetka %s in %s posnetka %s, %d. in %d. od %d posnetkov steze %s"
+msgstr[0] "%s posnetka %s in %s posnetka %s, %d. in %d. od %d posnetka steze %s"
+msgstr[1] "%s posnetka %s in %s posnetka %s, %d. in %d. od %d posnetkov steze %s"
+msgstr[2] "%s posnetka %s in %s posnetka %s, %d. in %d. od %d posnetkov steze %s"
+msgstr[3] "%s posnetka %s in %s posnetka %s, %d. in %d. od %d posnetkov steze %s"
 
 #. i18n-hint:
 #. first string is the name of a clip,
@@ -15050,9 +14667,7 @@ msgstr "Izberite najmanj eno zvočno stezo in eno stezo MIDI."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "Poravnava dokončana: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do %.2f s."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -15061,12 +14676,8 @@ msgstr "Sinhroniziraj MIDI z zvokom"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Napaka poravnave: vhod je prekratek: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do "
-"%.2f s."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Napaka poravnave: vhod je prekratek: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do %.2f s."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15303,8 +14914,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please close any additional projects and try again."
 msgstr ""
-"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate odprt več kot en "
-"projekt.\n"
+"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate odprt več kot en projekt.\n"
 "\n"
 "Najprej zaprite vse druge projekte in nato poskusite znova."
 
@@ -15314,8 +14924,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please save or close this project and try again."
 msgstr ""
-"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate neshranjene "
-"spremembe.\n"
+"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate neshranjene spremembe.\n"
 "\n"
 "Najprej shranite ali zaprite ta projekt in nato poskusite znova."
 
@@ -15635,12 +15244,8 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "Poi&šči posodobitve"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr ""
-"Preverjanje obstoja posodobitev zahteva dostop do omrežja. Da bi zaščitili "
-"vašo zasebnost, Audacity ne hrani vaših osebnih podatkov."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr "Preverjanje obstoja posodobitev zahteva dostop do omrežja. Da bi zaščitili vašo zasebnost, Audacity ne hrani vaših osebnih podatkov."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
 msgid "Batch"
@@ -15757,8 +15362,7 @@ msgid ""
 "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
 "Fill in a field to always go to that directory for that operation."
 msgstr ""
-"Polje pustite prazno, da se pomaknete na nazadnje uporabljeno mapo za to "
-"operacijo.\n"
+"Polje pustite prazno, da se pomaknete na nazadnje uporabljeno mapo za to operacijo.\n"
 "Izpolnite polje, da se vedno postavite v taisto polje za to operacijo."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15874,11 +15478,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "V mapi %s zapisovanje ni dovoljeno"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Spremembe v začasni mapi ne bodo delovale do naslednjega zagona Audacityja."
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Spremembe v začasni mapi ne bodo delovale do naslednjega zagona Audacityja."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temp Directory Update"
@@ -16048,16 +15649,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Neuporabljeni filtri:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"V enem od elementov so znaki za presledke (presledki, nove vrstice, "
-"tabulatorji ali LF). Najverjetneje bodo preprečili ujemanje z vzorcem. Če ne "
-"veste, kaj počnete, vam priporočamo, da se znebite presledkov. Želite, da se "
-"Audacity v vašem imenu znebi presledkov?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "V enem od elementov so znaki za presledke (presledki, nove vrstice, tabulatorji ali LF). Najverjetneje bodo preprečili ujemanje z vzorcem. Če ne veste, kaj počnete, vam priporočamo, da se znebite presledkov. Želite, da se Audacity v vašem imenu znebi presledkov?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -16133,10 +15726,6 @@ msgstr "Prikaz"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Jezik:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Naslov &priročnika:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&ema:"
@@ -16324,9 +15913,7 @@ msgstr "&Določi"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Opomba: s pritiskom na Cmd+Q končate delo s programom. Vse druge tipke so "
-"veljavne."
+msgstr "Opomba: s pritiskom na Cmd+Q končate delo s programom. Vse druge tipke so veljavne."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Import..."
@@ -16356,12 +15943,10 @@ msgstr "Napaka pri uvažanju tipk za bližnjice"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
 msgstr ""
-"Datoteka s tipkami za bližnjice vsebuje neveljavne dvojnike tipk za "
-"bližnjice za »%s« in »%s«.\n"
+"Datoteka s tipkami za bližnjice vsebuje neveljavne dvojnike tipk za bližnjice za »%s« in »%s«.\n"
 "Nič ni uvoženo."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -16372,12 +15957,10 @@ msgstr "Naloženih %d bližnjic\n"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid ""
 "\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Naslednji ukazi niso omenjeni v uvoženi datoteki, so pa njihove tipke za "
-"bližnjice odstranjene zaradi spora z drugimi novimi tipkami za bližnjico:\n"
+"Naslednji ukazi niso omenjeni v uvoženi datoteki, so pa njihove tipke za bližnjice odstranjene zaradi spora z drugimi novimi tipkami za bližnjico:\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16544,29 +16127,21 @@ msgstr "Nastavitve modula"
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
 msgstr ""
-"To so poskusni moduli. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik za "
-"Audacity\n"
+"To so poskusni moduli. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik za Audacity\n"
 "in veste, kaj počnete."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-" »Vprašaj« pomeni, da vas program povpraša, če želite naložiti modul, vsakič "
-"ko se zažene."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr " »Vprašaj« pomeni, da vas program povpraša, če želite naložiti modul, vsakič ko se zažene."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-" »Neuspelo« pomeni, da je program mnenja, da je modul okvarjen in se ne bo "
-"zagnal."
+msgstr " »Neuspelo« pomeni, da je program mnenja, da je modul okvarjen in se ne bo zagnal."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16575,8 +16150,7 @@ msgstr " »Nov« pomeni, da izbor še ni bil opravljen."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Spremembe teh nastavitev se uveljavijo šele po vnovičnem zagonu Audacity."
+msgstr "Spremembe teh nastavitev se uveljavijo šele po vnovičnem zagonu Audacity."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Ask"
@@ -17278,30 +16852,24 @@ msgstr "Podatki"
 msgid ""
 "Themability is an experimental feature.\n"
 "\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity."
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
 msgstr ""
 "Teme so v eksperimentalni fazi.\n"
 "\n"
-"Da jih preizkusite, kliknite »Shrani medpomnilnik tem«, nato poiščite in "
-"spremenite slike\n"
+"Da jih preizkusite, kliknite »Shrani medpomnilnik tem«, nato poiščite in spremenite slike\n"
 "in barve v ImageCacheVxx.png z uporabo urejevalnika slik, kot je Gimp.\n"
 "\n"
-"Kliknite »Naloži medpomnilnik tem«, da naložite spremenjene slike in barve "
-"nazaj v Audacity."
+"Kliknite »Naloži medpomnilnik tem«, da naložite spremenjene slike in barve nazaj v Audacity."
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
 msgstr ""
-"Shranjevanje in nalaganje posamezne datoteke teme uporablja ločeno datoteko "
-"za vsako sliko,\n"
+"Shranjevanje in nalaganje posamezne datoteke teme uporablja ločeno datoteko za vsako sliko,\n"
 "a je sicer zamišljeno na enak način."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -17765,6 +17333,28 @@ msgstr "Prilagodi projekt širini"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Vrstica &urejanja"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Spremljanje "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Aktivno "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Vrh %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Vrh %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Porezano "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Kombinirani merilnik"
@@ -17777,6 +17367,11 @@ msgstr "Merilnik snemanja"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Merilnik predvajanja"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Raven snemanja"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17785,19 +17380,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Merilnik-snemanje"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Merilnik-predvajanje"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Raven predvajanja"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Raven snemanja"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Merilnik-predvajanje"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18050,9 +17642,7 @@ msgstr "Orodna vrstica Predvajaj pri &hitrosti"
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr ""
-"Povlecite oznako. Držite pritisnjeno dvigalko in povlecite, da premaknete "
-"vse oznake na isti stezi."
+msgstr "Povlecite oznako. Držite pritisnjeno dvigalko in povlecite, da premaknete vse oznake na isti stezi."
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18143,12 +17733,8 @@ msgstr "Podatki o napravi &MIDI ..."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Kliknite za navpično približanje, kliknite z dvigalko za odmik, povlecite za "
-"ustvarjanje določenega področja za povečavo."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Kliknite za navpično približanje, kliknite z dvigalko za odmik, povlecite za ustvarjanje določenega področja za povečavo."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18227,8 +17813,7 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili primerke"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Za uporabo risanja povečajte pogled, dokler ne vidite posameznih vzorcev."
+msgstr "Za uporabo risanja povečajte pogled, dokler ne vidite posameznih vzorcev."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Moved Samples"
@@ -18539,11 +18124,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% Desno"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Kliknite in povlecite, da prilagodite velikosti podpogledov, dvokliknite za "
-"enakomerno razdelitev"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Kliknite in povlecite, da prilagodite velikosti podpogledov, dvokliknite za enakomerno razdelitev"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18678,10 +18260,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "Logaritemska &interpolacija"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Ta različica Audacity dovoljuje le eno časovno stezo za vsako projektno okno."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Ta različica Audacity dovoljuje le eno časovno stezo za vsako projektno okno."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
 msgid "Created new time track"
@@ -18693,12 +18273,8 @@ msgstr "&Časovna steza"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
-msgstr ""
-"Povlecite posnetke, da jih prestavite. Držite pritisnjeno dvigalko in jih "
-"povlecite, da premaknete vse posnetke na isti stezi."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
+msgstr "Povlecite posnetke, da jih prestavite. Držite pritisnjeno dvigalko in jih povlecite, da premaknete vse posnetke na isti stezi."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Add Mono Track"
@@ -18836,9 +18412,7 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili vrhnjo frekvenco izbora."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Kliknite in povlecite, da premaknete sredinsko frekvenco izbora v spektralni "
-"vrh."
+msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sredinsko frekvenco izbora v spektralni vrh."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -18928,9 +18502,7 @@ msgstr "Krmilka+klik"
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s za izbor/preklic izbora stez. Povlecite navzgor ali navzdol za spremembo "
-"zaporedja stez."
+msgstr "%s za izbor/preklic izbora stez. Povlecite navzgor ali navzdol za spremembo zaporedja stez."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -18977,12 +18549,8 @@ msgstr "Poišči posodobitve"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
-msgstr ""
-"Če želite spremeniti nastavitev za samodejno preverjanje obstoja "
-"posodobitev, jo lahko najdete pod %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
+msgstr "Če želite spremeniti nastavitev za samodejno preverjanje obstoja posodobitev, jo lahko najdete pod %s."
 
 #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
@@ -19030,20 +18598,12 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Preverjanje obstoja posodobitev programa"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
-msgstr ""
-"Da bo vaš program vedno posodobljen, boste prejeli v okviru programa "
-"obvestilo, ko bo za prenos na voljo nova različica Audacity."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
+msgstr "Da bo vaš program vedno posodobljen, boste prejeli v okviru programa obvestilo, ko bo za prenos na voljo nova različica Audacity."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
-msgstr ""
-"Da bi zaščitili vašo zasebnost, Audacity ne zbira vaših osebnih podatkov. "
-"Vendar pa preverjanje in iskanje posodobitev zahteva dostop do omrežja."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
+msgstr "Da bi zaščitili vašo zasebnost, Audacity ne zbira vaših osebnih podatkov. Vendar pa preverjanje in iskanje posodobitev zahteva dostop do omrežja."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
@@ -19099,6 +18659,16 @@ msgstr "Pritisnite"
 msgid "Button"
 msgstr "Gumb"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Pritisnite"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19128,9 +18698,7 @@ msgstr "tukaj"
 
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
-msgstr ""
-"Ali nam želite poslati poročilo, ki nam bo v pomoč pri odpravljanju te "
-"težave?"
+msgstr "Ali nam želite poslati poročilo, ki nam bo v pomoč pri odpravljanju te težave?"
 
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 #, c-format
@@ -19258,28 +18826,6 @@ msgstr "Vodoravno"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Navpično"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Spremljanje "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Aktivno "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Vrh %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Vrh %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Porezano "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Pokaži dnevnik za podrobnosti"
@@ -19663,12 +19209,8 @@ msgstr "Datotek ni mogoče zapisati v mapo: %s."
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
-msgstr ""
-"Preverite, da mapa obstaja, da imate zanjo ustrezne pravice in da pogon ni "
-"poln."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr "Preverite, da mapa obstaja, da imate zanjo ustrezne pravice in da pogon ni poln."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19830,13 +19372,11 @@ msgstr "~aOsrednja frekvenca mora biti nad 0 Hz."
 #, lisp-format
 msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
 msgstr ""
 "~aFrekvenčni izbor je previsok za mero vzorčenja steze.~%~\n"
-"                        Za trenutno stezo nastavitev visoke frekvence ne "
-"sme~%~\n"
+"                        Za trenutno stezo nastavitev visoke frekvence ne sme~%~\n"
 "                        preseči ~a Hz."
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -20054,8 +19594,7 @@ msgstr "Napaka.~%Neveljaven izbor.~%Prazen prostor na začetku/koncu izbora."
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
-msgstr ""
-"Napaka.~%Posnetki navzkrižnega preliva se lahko uporabijo le na eni stezi."
+msgstr "Napaka.~%Posnetki navzkrižnega preliva se lahko uporabijo le na eni stezi."
 
 #: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Crossfade Tracks"
@@ -20454,21 +19993,13 @@ msgstr "Napaka.~%Izbor mora biti krajši od ~a."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Noben zvok ni najden.~%Poskusite spustiti prag ali zmanjšati najkrajše "
-"trajanje zvoka."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Noben zvok ni najden.~%Poskusite spustiti prag ali zmanjšati najkrajše trajanje zvoka."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Označevanje regij med zvoki zahteva~%ah, no, vsaj dva zvoka.~%Zaznan je le "
-"eden."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "Označevanje regij med zvoki zahteva~%ah, no, vsaj dva zvoka.~%Zaznan je le eden."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
@@ -20703,8 +20234,7 @@ msgstr "Opozorilo.~%F ni uspel kopirati nekaterih datotek:~%"
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, lisp-format
 msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Vstavki so nameščeni.~%Uporabite upravitelja vstavkov za omogočanje učinkov:"
+msgstr "Vstavki so nameščeni.~%Uporabite upravitelja vstavkov za omogočanje učinkov:"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Plug-ins updated:"
@@ -21012,10 +20542,8 @@ msgstr "Mera vzorčenja: ~a Hz.  Vzorči vrednosti na lestvici ~a.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aMera vzorčenja: ~a Hz.~%LeObdelana dolžina: ~a vzorcev ~a s.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a   ~a~%~aMera vzorčenja: ~a Hz.~%LeObdelana dolžina: ~a vzorcev ~a s.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -21029,16 +20557,12 @@ msgstr ""
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
 msgstr ""
-"~a~%Mera vzorčenja: ~a Hz. Vzorči vrednosti na lestvici ~a. ~a.~%~aObdelana "
-"dolžina: ~a ~\n"
-"                  vzorcev, ~a s.~%Vrh amplitude: ~a (linearno) ~a dB.  "
-"Neuteženi RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Mera vzorčenja: ~a Hz. Vzorči vrednosti na lestvici ~a. ~a.~%~aObdelana dolžina: ~a ~\n"
+"                  vzorcev, ~a s.~%Vrh amplitude: ~a (linearno) ~a dB.  Neuteženi RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  Odmik DC: ~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -21357,12 +20881,8 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Položaj zasuka: ~a~%Tako sta levi in desni kanal v korelaciji za približno "
-"~a %. To pomeni:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Položaj zasuka: ~a~%Tako sta levi in desni kanal v korelaciji za približno ~a %. To pomeni:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21376,40 +20896,32 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
 msgstr ""
 " - Kanala sta močno sorodna, t.j. skoraj mono ali skrajno L-D.\n"
 "                Najverjetneje bo izvlek sredine skromen."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - Razmeroma dobra vrednost, vsaj stereo je povprečen in ni preveč široko "
-"postavljen."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - Razmeroma dobra vrednost, vsaj stereo je povprečen in ni preveč široko postavljen."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
+"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
 msgstr ""
 " - Idealna vrednost za stereo.\n"
-"                Vendar pa je izvlek sredine odvisen tudi od uporabljenega "
-"odmeva."
+"                Vendar pa je izvlek sredine odvisen tudi od uporabljenega odmeva."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
+"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
 "                The center extraction can still be good though."
 msgstr ""
 " - Kanala sta skoraj brez sorodnosti.\n"
-"                Morda imate zgolj šum ali pa je posnetek masteriran na "
-"neuravnotežen način.\n"
+"                Morda imate zgolj šum ali pa je posnetek masteriran na neuravnotežen način.\n"
 "                Izvlek sredine je lahko kljub temu še vedno dober."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21426,8 +20938,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " - The two channels are nearly identical.\n"
 "                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
+"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
 "                  Don't expect good results from a center removal."
 msgstr ""
 " - Kanala sta skorajda identična.\n"
@@ -21531,15 +21042,20 @@ msgstr "Odstranjevalec glasu"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spektralna orodja"
 
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Samo ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mešalec"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Naslov &priročnika:"
+
 #~ msgid "AccountError"
 #~ msgstr "Napaka računa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There has been a problem with verifying your linked account. Please visit "
-#~ "audio.com to confirm your details and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "S preverjanjem vašega povezanega računa je težava. Obiščite audio.com, da "
-#~ "potrdite svoje podrobnosti in poskusite znova."
+#~ msgid "There has been a problem with verifying your linked account. Please visit audio.com to confirm your details and try again."
+#~ msgstr "S preverjanjem vašega povezanega računa je težava. Obiščite audio.com, da potrdite svoje podrobnosti in poskusite znova."
 
 #~ msgid "&Go to audio.com"
 #~ msgstr "&Pojdi na audio.com"
diff --git a/locale/sr_RS.po b/locale/sr_RS.po
index 0afb9178f00d62182c78f1e723b6ac51876cd159..e157853ea76d631c57838b8a4212fce83f1d6284 100644
--- a/locale/sr_RS.po
+++ b/locale/sr_RS.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-14 13:25+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
@@ -654,6 +654,14 @@ msgstr "Поново узоркуј нумеру"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Не могу да одредим"
@@ -2163,7 +2171,7 @@ msgstr "&Одбаци изабрано"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Опорави изабрано"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Прескочи"
 
@@ -3017,8 +3025,8 @@ msgstr "Само „avformat.dll“"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, fuzzy
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Само „libmp3lame.dylib“"
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Само „libavformat.so“"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -4029,6 +4037,11 @@ msgstr ""
 "Ефекат или наредба на „%s“ није успела да се региструје:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Протекло време:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5162,23 +5175,16 @@ msgstr "Алати"
 msgid "Transport"
 msgstr "Пренос"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Мешач"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Мерач"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Мерач пуштања"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6096,6 +6102,25 @@ msgstr "Датотека је успешно дешифрована\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&У реду"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Нећете бити у могућности да пуштате или снимате звук.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6176,10 +6201,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Смештам звук"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Протекло време:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Преостало време:"
@@ -6188,10 +6209,6 @@ msgstr "Преостало време:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15790,10 +15807,6 @@ msgstr "Приказ"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Језик:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Упутство се налази:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "&Тема:"
@@ -17418,6 +17431,28 @@ msgstr "Уклопи пројекат у ширину"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Ур&еђивање"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Праћење "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Радно "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Врхунац %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Врхунац %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Одсечено "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Обједињени мерач"
@@ -17430,6 +17465,11 @@ msgstr "Мерач снимања"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Мерач пуштања"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Ниво снимања"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17438,19 +17478,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Мерач снимања"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Мерач пуштања"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Ниво пуштања"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Ниво снимања"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Мерач пуштања"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18746,6 +18783,17 @@ msgstr "Притисни"
 msgid "Button"
 msgstr "Дугме"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Сажми"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Сажми"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18903,28 +18951,6 @@ msgstr "Водоравно"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Усправно"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Праћење "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Радно "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Врхунац %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Врхунац %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Одсечено "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Прикажи дневник за детаље"
@@ -21162,6 +21188,16 @@ msgstr "Уклоњена је нумера"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "С&пектар"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Само „libmp3lame.dylib“"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Мешач"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "&Упутство се налази:"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "%s је слободан програм који је написала екипа %s широм света. %s је %s за Виндоуз, Мек и Гну/Линукс (и остале Јуниксолике системе)."
@@ -21875,10 +21911,6 @@ msgstr "С&пектар"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Увоз је обављен. Покрећем прорачун таласног облика на захтев. %2.0f%% је обављено."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Сажми"
-
 #~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
 #~ msgstr "&Користи стару синтаксу (издања 3)."
 
diff --git a/locale/sr_RS@latin.po b/locale/sr_RS@latin.po
index dd61070e4e81999761aa1287734e277a42cc258c..db001784163e83438f4214ce55c4200ab6b7cc63 100644
--- a/locale/sr_RS@latin.po
+++ b/locale/sr_RS@latin.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-10-06 05:34-0000\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolic\n"
 "Language-Team: Serbian <>\n"
@@ -666,6 +666,14 @@ msgstr "Ponovo uzorkuj numeru"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Ne mogu da odredim"
@@ -2221,7 +2229,7 @@ msgstr "Biranje"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Biranje"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3092,7 +3100,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4145,6 +4153,11 @@ msgstr ""
 "FLAC šifrer nije uspeo da započne\n"
 "Stanje: %d"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Proteklo vreme:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5260,23 +5273,16 @@ msgstr "Alati"
 msgid "Transport"
 msgstr "Prenos"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mešač"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Merač"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Merač puštanja"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6217,6 +6223,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&U redu"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Nećete biti u mogućnosti da puštate ili snimate zvuk.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6296,10 +6321,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Smeštam zvuk"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Proteklo vreme:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Preostalo vreme:"
@@ -6308,10 +6329,6 @@ msgstr "Preostalo vreme:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16553,10 +16570,6 @@ msgstr "Prikaz"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Jezik:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Uputstvo se nalazi:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -18284,6 +18297,29 @@ msgstr "Uklopi projekat u prozor"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "U&ređivanje"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Zaustavi praćenje"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr "%.1f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -18299,6 +18335,12 @@ msgstr "Merač snimanja"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Merač puštanja"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Uređaj snimanja"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -18307,20 +18349,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Merač snimanja"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Merač puštanja"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Nivo puštanja"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Uređaj snimanja"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Merač puštanja"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19703,6 +19741,17 @@ msgstr "Pritisni"
 msgid "Button"
 msgstr "Dugme"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Sažimatelj"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Sažimatelj"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19872,29 +19921,6 @@ msgstr "Vodoravni stereo"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Uspravni lenjir"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Zaustavi praćenje"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "%.1f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Prikaži dnevnik za detalje"
@@ -22241,6 +22267,12 @@ msgstr "Uklonjena je numera"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spektar"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mešač"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "&Uputstvo se nalazi:"
+
 #, fuzzy, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Odvažnost je slobodan program koji je napisala ekipa <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">programera</a> dobrovoljaca širom sveta. Zahvaljujemo se <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a>-u i <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a>-u za udomljavanje našeg projekta. Odvažnost je <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">dostupna</a> za Vindouz, Mek i GNU/Linuks (i ostale Uniksolike sisteme)."
@@ -22886,10 +22918,6 @@ msgstr "Spektar"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Uvoz je obavljen. Pokrećem proračun talasnog oblika na zahtev. %2.0f%% je obavljeno."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Sažimatelj"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po
index e9d02fb969fe9f0571301a5dc4f636319d2a93e6..a05c2d3331af9bf6e1b68e1279d49306e209af14 100644
--- a/locale/sv.po
+++ b/locale/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-20 15:44+0200\n"
 "Last-Translator: A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: swedish <musselasse@gmail.com, anton_r_3@hotmail.com>\n"
@@ -650,6 +650,14 @@ msgstr "Skrivbart samplingsspår"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "&Loop På/Av"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Kunde inte fastställas"
@@ -2149,7 +2157,7 @@ msgstr "&Radera markerade"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Återskapa markerade"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Hoppa över"
 
@@ -3006,8 +3014,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Endast avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Endast ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Endast libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -4013,6 +4022,11 @@ msgstr ""
 "Effekten eller kommandot vid %s misslyckades att registreras:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Förbrukad tid:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Söker plugins"
@@ -5154,23 +5168,16 @@ msgstr "Verktyg"
 msgid "Transport"
 msgstr "Transport"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mixer"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Mätare"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Uppspelningsmätare"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6077,6 +6084,26 @@ msgstr "Kontot har länkats!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Du kommer inte att kunna spela upp eller spela in ljud.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Bara personer du delar denna länk med kan komma åt dina ljudfiler"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Gå till min fil"
@@ -6152,10 +6179,6 @@ msgstr "&Ta bort länk till konto"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Förbereder ljud..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Förbrukad tid:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Återstående tid:"
@@ -6164,10 +6187,6 @@ msgstr "Återstående tid:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Delbar länk"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "Bara personer du delar denna länk med kan komma åt dina ljudfiler"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -15709,10 +15728,6 @@ msgstr "Visning"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Språk:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "&Manualens plats:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&ema:"
@@ -17321,6 +17336,28 @@ msgstr "Anpassa projektet till bredden"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Verktygsfält för &redigering"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Medhörning "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Aktiv "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Max %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Max %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Klipptes "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Kombinerad mätare"
@@ -17333,6 +17370,11 @@ msgstr "Inspelningsmätare"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Uppspelningsmätare"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Inspelningsnivå"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17341,19 +17383,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Mätare-Spela in"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Mätare-Spela upp"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Uppspelningsnivå"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Inspelningsnivå"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Mätare-Spela upp"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18621,6 +18660,17 @@ msgstr "Tryck"
 msgid "Button"
 msgstr "Knapp"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Komprimera:"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Komprimera:"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18778,28 +18828,6 @@ msgstr "Horisontell"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikal"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Medhörning "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Aktiv "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Max %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Max %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Klipptes "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Visa logg för mer detaljer"
@@ -21016,6 +21044,15 @@ msgstr "Sångborttagning"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spektralverktyg"
 
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Endast ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixer"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "&Manualens plats:"
+
 #, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "%s är ett fritt program skrivet av en världsomfattande grupp av %s. %s är %s för Windows, Mac och GNU/Linux (och andra Unix-liknande system)."
@@ -21691,10 +21728,6 @@ msgstr "Spektralverktyg"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "Import har slutförts. Kör en begärd vågformsberäkning. %2.0f %% färdigt."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Komprimera:"
-
 #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 #~ msgstr "Väntar på vågformen att sluta beräknas..."
 
diff --git a/locale/ta.po b/locale/ta.po
index d72afd9a1227feea0b7089444c9abddabac1ad21..b229983fb3ef8c0346753a5dc9747c6499428147 100644
--- a/locale/ta.po
+++ b/locale/ta.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-09-16 07:40-0000\n"
 "Last-Translator: Arun Kumar\n"
 "Language-Team: தமிழா!-ThamiZha!(www.thamizha.org)\n"
@@ -655,6 +655,14 @@ msgstr "தடத்தை மீள்மாதிரி செய்"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "தீர்மானிக்க முடியாதுள்ளது"
@@ -2189,7 +2197,7 @@ msgstr "தெரிக"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "தெரிக"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3050,7 +3058,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4094,6 +4102,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5190,23 +5203,16 @@ msgstr "கருவிகள்"
 msgid "Transport"
 msgstr "போக்குவரத்து"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "கலப்பான்"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "அளவைக்கருவி"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6147,6 +6153,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&சரி"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"ஒலியினை பதிவு செய்யவோ கேட்கவோ முடியாதுள்ளது.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6226,10 +6251,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "மீதமுள்ள நேரம்"
@@ -6238,10 +6259,6 @@ msgstr "மீதமுள்ள நேரம்"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16314,11 +16331,6 @@ msgstr "திரை"
 msgid "&Language:"
 msgstr "மொழி:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "கைந்நூல் இன் &amp;கோப்பகம்"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -18061,6 +18073,29 @@ msgstr "திட்டத்தை திரைக்குள் பொரு
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "கருவி ப&ட்டியலை தொகு"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr "%.1f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -18076,6 +18111,12 @@ msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
+msgstr "பதிதல் முடிவு"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -18084,21 +18125,17 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "மீட்டர்-பதிவு"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "மீட்டர்-ஓடு"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "பின்னணி வேகம்"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "பதிதல் முடிவு"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "மீட்டர்-ஓடு"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19484,6 +19521,17 @@ msgstr "அழுத்து"
 msgid "Button"
 msgstr "பட்டன்"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "அழுத்தி"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "அழுத்தி"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19651,29 +19699,6 @@ msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
 msgid "Vertical"
 msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "%.1f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "தகவல்களுக்கு குறிப்பு புத்தகத்தை காட்டவும்"
@@ -22011,6 +22036,13 @@ msgstr "ஒலித்துண்டு நீக்கி"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "வர்ணப்பட்டை"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "கலப்பான்"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "கைந்நூல் இன் &amp;கோப்பகம்"
+
 #, fuzzy, c-format
 #~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
 #~ msgstr "Audacity ஆனது உலகளாவிய ஒரு <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">அணியினால்</a> உருவாக்கப்பட்ட இலவச  மென்பொருள் ஆகும். நாங்கள் எமது செயத்திட்டதை செய்தற்காக <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> மற்றும் <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> இற்கும் நன்றி செலுத்துகிறோம். Audacity ஆனது Windows, Mac, மற்றும் GNU/Linux (ஏனைய Unix சார்ந்த கணினிகளுக்கும்) <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">இங்கே  கிடைக்கும்</a>."
@@ -22608,10 +22640,6 @@ msgstr "வர்ணப்பட்டை"
 #~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% பூர்த்தியாகியுள்ளது"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "அழுத்தி"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/tg.po b/locale/tg.po
index 65375439bcb3617928819463dc1d23f66a5c7614..bd40dfd8fbc5fc0fb2e94a95ee1009f686608f10 100644
--- a/locale/tg.po
+++ b/locale/tg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 07:25-0400\n"
 "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
 "Language-Team: Tajik Language\n"
@@ -652,6 +652,14 @@ msgstr "Бознамунагирии Роҳча"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Муайяншавӣ номумкин аст"
@@ -2175,7 +2183,7 @@ msgstr "Ҷудокунӣ"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Ҷудокунӣ"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -3018,7 +3026,7 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
 msgstr ""
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -4044,6 +4052,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "'%s' тоза намешавад"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr ""
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -5088,23 +5101,16 @@ msgstr "Абзорҳо"
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Омезишкунанда"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "масрафсанҷ"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Иҷрои масрафсанҷ"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -6036,6 +6042,25 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr "&ОК"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Шумо садоро наметавонед сабт кунед ё ин ки боз хонед.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6115,10 +6140,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr ""
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr ""
@@ -6127,10 +6148,6 @@ msgstr ""
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 #, fuzzy
@@ -16132,10 +16149,6 @@ msgstr "Намуд"
 msgid "&Language:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr ""
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr ""
@@ -17846,6 +17859,29 @@ msgstr "Пурракунии лоиҳа дар равзана"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Лавҳаи таҳрирӣ"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, fuzzy
+msgid " Monitoring "
+msgstr "Мазмуни охирин"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr ""
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr ""
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Combined Meter"
@@ -17862,28 +17898,30 @@ msgid "Playback Meter"
 msgstr "Иҷрои масрафсанҷ"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Record"
+#, fuzzy
+msgid "Recording Level"
 msgstr "Масрафсанҷи сабт"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Масрфсанҷи иҷро"
+msgid "Meter-Record"
+msgstr "Масрафсанҷи сабт"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 #, fuzzy
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Суръати иҷро"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Масрафсанҷи сабт"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Масрфсанҷи иҷро"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -19281,6 +19319,17 @@ msgstr "Пахш кардан"
 msgid "Button"
 msgstr "Тугма"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Фишордиҳандаи..."
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "Фишордиҳандаи..."
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19446,29 +19495,6 @@ msgstr "Стереои уфуқӣ"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Идоракунандаи амудӣ"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
-msgid " Monitoring "
-msgstr "Мазмуни охирин"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr ""
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr ""
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr ""
@@ -21799,6 +21825,9 @@ msgstr "Ҷойгузории Роҳча"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Спектрум"
 
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Омезишкунанда"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "available"
 #~ msgstr "Тағирёбанда"
@@ -22201,10 +22230,6 @@ msgstr "Спектрум"
 #~ msgid "Could not remove old auto save file"
 #~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабт ҷойиваз карда нашуданд"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "Фишордиҳандаи..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MP3 Decoding Failed:\n"
diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po
index 9f5af0d04224e3b647c0937d6a3f8ffb35b039de..5b171fe4f43cffbbbbc8d5611c4aa75b0f65c169 100644
--- a/locale/tr.po
+++ b/locale/tr.po
@@ -2,26 +2,26 @@
 # Copyright (C) YEAR Audacity Team
 # This file is distributed under the same license as the audacity package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 # Translators:
 # Yaşar Çiv <yasarciv@protonmail.com>, 2022
 # Paval Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2022
 # Serkan ÖNDER <serkanonder0@gmail.com>, 2022
 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2022
-# 
+#
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:54+0000\n"
 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/tr/)\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. i18n-hint C++ programming assertion
@@ -44,12 +44,8 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Audacity için sorun bildirimi"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-"Bildirimi Audacity ekibine göndermek için \"Gönder\" üzerine tıklayın. "
-"Toplanan bilgiler anonim tutulur."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+msgstr "Bildirimi Audacity ekibine göndermek için \"Gönder\" üzerine tıklayın. Toplanan bilgiler anonim tutulur."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -70,8 +66,7 @@ msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için %s bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
-#. "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -226,8 +221,8 @@ msgid "Recording volume is native\n"
 msgstr "Kayıt ses düzeyi doğal\n"
 
 #: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
-#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.h
+#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
+#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
 msgid "Message"
 msgstr "İleti"
 
@@ -269,11 +264,8 @@ msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı okuyamadı."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden "
-"adlandıramadı."
+msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
@@ -639,17 +631,12 @@ msgstr "24-bit"
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
 msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
-msgstr ""
-"%s üzerindeki uygulama eki grubu önceden tanımlanmış grup ile birleştirildi"
+msgstr "%s üzerindeki uygulama eki grubu önceden tanımlanmış grup ile birleştirildi"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
-"discarded"
-msgstr ""
-"%s üzerindeki uygulama eki ögesi önceden tanımlanmış bir öge ile "
-"çakıştığından yok sayıldı"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "%s üzerindeki uygulama eki ögesi önceden tanımlanmış bir öge ile çakıştığından yok sayıldı"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
@@ -668,6 +655,14 @@ msgstr "Yazılabilir örnek iz"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "Yinelemeyi &aç/kapat"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Belirlenemedi"
@@ -725,8 +720,7 @@ msgid "Light"
 msgstr "Hafif"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -1047,8 +1041,7 @@ msgstr "Nyquist betiği yükle"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr ""
-"Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*"
+msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Script was not saved."
@@ -1079,8 +1072,7 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
 msgstr "Yazma etkileri için basit bir IDE oluşturan dış Audacity modülü."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
@@ -1270,113 +1262,97 @@ msgstr "Betiği durdur"
 msgid "No revision identifier was provided"
 msgstr "Herhangi bir değişiklik belirteci belirtilmemiş"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, system administration"
 msgstr "%s, sistem yöneticisi"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, kurucu ortak ve yazılım geliştirici"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, designer"
 msgstr "%s, tasarımcı"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer"
 msgstr "%s, yazılım geliştirici"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer and support"
 msgstr "%s, geliştirme ve destek"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support"
 msgstr "%s, belge hazırlama ve destek"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, QA tester, documentation and support"
 msgstr "%s, kalite güvencesi, belgelendirme ve destek"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support, French"
 msgstr "%s, belge hazırlama ve destek, Fransızca"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, quality assurance"
 msgstr "%s, kalite güvencesi"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, accessibility advisor"
 msgstr "%s, erişilebilirlik danışmanı"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphic artist"
 msgstr "%s, görsel sanatçı"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, composer"
 msgstr "%s, besteci"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, tester"
 msgstr "%s, deneme kullanıcısı"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, Nyquist plug-ins"
 msgstr "%s, Nyquist uygulama ekleri"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, web developer"
 msgstr "%s, web geliştirici"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphics"
@@ -1393,8 +1369,7 @@ msgstr "%s (%s, %s, %s, %s ve %s ile birlikte)"
 msgid "About %s"
 msgstr "%s hakkında"
 
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
 #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "OK"
@@ -1416,12 +1391,8 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s özgür, açık kaynaklı ve farklı platformlarda çalışabilen bir ses "
-"düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s özgür, açık kaynaklı ve farklı platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Credits"
@@ -1663,12 +1634,8 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "GİZLİLİK İLKESİ"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
-msgstr ""
-"Uygulama güncelleme denetimi ve hata bildirimi özellikleri için ağ erişimi "
-"gereklidir. Bu özelliklerin kullanılması isteğe bağlıdır."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
+msgstr "Uygulama güncelleme denetimi ve hata bildirimi özellikleri için ağ erişimi gereklidir. Bu özelliklerin kullanılması isteğe bağlıdır."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -1695,6 +1662,7 @@ msgstr "Zaman akışı"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Seek"
 msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
@@ -1702,6 +1670,7 @@ msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Scrub"
 msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
@@ -1709,6 +1678,7 @@ msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
 msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyin."
@@ -1716,6 +1686,7 @@ msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyi
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Seek"
 msgstr "Taramaya taşı"
@@ -1723,6 +1694,7 @@ msgstr "Taramaya taşı"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub"
 msgstr "Sarmaya taşı"
@@ -1863,12 +1835,8 @@ msgstr ""
 "Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden "
-"başlatmalısınız."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden başlatmalısınız."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -2126,57 +2094,35 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "Bellek doldu!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla "
-"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı."
+msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla "
-"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı."
+msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir"
-" ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir"
-" ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul "
-"edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -2216,7 +2162,7 @@ msgstr "&Seçilmişleri yok say"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Seçilmişleri ku&rtar"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "A&tla"
 
@@ -2295,8 +2241,7 @@ msgstr "Menü komutu (Parametreler ile)"
 msgid "Menu Command (No Parameters)"
 msgstr "Menü komutu (parametre olmadan)"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
 #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -2516,8 +2461,7 @@ msgstr "Yeni makronun adı"
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "Ad boş bırakılamaz"
 
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 #: src/BatchProcessDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -2707,8 +2651,7 @@ msgstr "DENEME BAŞARISIZ!!!\n"
 msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 msgstr "Hız sınırı değerlendirmesi tamamlandı.\n"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2720,34 +2663,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ctrl + A tüm sesleri seçer."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
-" again."
-msgstr ""
-"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve "
-"yeniden deneyin."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve yeniden deneyin."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve "
-"yeniden deneyin."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve yeniden deneyin."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
 msgstr "Herhangi bir ses seçilmemiş"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2819,8 +2751,7 @@ msgstr "%s üzerine yapılan birincil bağlantı için güvenli kip ayarlanamad
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"%s üzerine yapılan denetim noktası bağlantısı için güvenli kip ayarlanamadı"
+msgstr "%s üzerine yapılan denetim noktası bağlantısı için güvenli kip ayarlanamadı"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 msgid "Checkpointing project"
@@ -2974,12 +2905,8 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Eksik"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak "
-"istersiniz?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
@@ -3057,9 +2984,7 @@ msgstr "FFmpeg konumu"
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' "
-"dosyasına gerek duyuyor."
+msgstr "Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' dosyasına gerek duyuyor."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -3090,8 +3015,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Yalnız avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Yalnız ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Yalnız libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3127,8 +3053,7 @@ msgstr ""
 msgid "Do not show this warning again"
 msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin"
 
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
 #: src/FileFormats.cpp
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -3262,16 +3187,12 @@ msgid "&Replot..."
 msgstr "&Yeniden çiz..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
-msgid ""
-"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Spektrum çizdirmek için, seçilmiş tüm izler aynı örnek hızında olmalıdır."
+msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgstr "Spektrum çizdirmek için, seçilmiş tüm izler aynı örnek hızında olmalıdır."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
 msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
@@ -3283,30 +3204,26 @@ msgstr "Yeterli veri seçilmemiş."
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 msgstr "%.4f saniye (%d Hz) (%s) = %f"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
@@ -3392,15 +3309,11 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Yerel yardım yok"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
-"version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Kullandığınız Audacity uygulaması <b>Alpha deneme sürümüdür</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
+msgstr "<br><br>Kullandığınız Audacity uygulaması <b>Alpha deneme sürümüdür</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
 msgstr "<br><br>Kullandığınız Audacity uygulaması Beta deneme sürümüdür</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3408,21 +3321,12 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Resmi Audacity sürümünü edinin"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
-" has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle "
-"öneririz.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
+msgstr "Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle öneririz.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak Audacity"
-" sürümlerinin hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz .<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak Audacity sürümlerinin hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz .<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3440,90 +3344,37 @@ msgstr "Şu şekilde destek alabilirsiniz:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - Yerel olarak kurulmamış ise, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - Yerel olarak kurulmamış ise, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - yerel olarak kurulmamış ise, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - yerel olarak kurulmamış ise, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi"
-" olarak sorun."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi olarak sorun."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Ek olarak:</b> İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için"
-" [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Ek olarak:</b> İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
-" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr ""
-"İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı "
-"alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü "
-"dosyalarındaki sesler gibi)."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki sesler gibi)."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"files]] and tracks from "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" audio CDs]]."
-msgstr ""
-"Ayrıca "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"dosyaları]] ve "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Ayrıca [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Kullanım kitabı kurulmamış gibi görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba "
-"bakın]]. <br><br>Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz "
-"ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak "
-"ayarlayın."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Kullanım kitabı kurulmamış gibi görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]]. <br><br>Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Kullanım kitabı kurulmamış gibi görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba "
-"bakın]] ya da "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| kitabı "
-"indirin]]. <br><br>Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz "
-"ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak "
-"ayarlayın."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Kullanım kitabı kurulmamış gibi görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]] ya da [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| kitabı indirin]]. <br><br>Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3613,17 +3464,8 @@ msgstr "İlerle"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr ""
-"Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz eklenti buldu. Herhangi bir duraklama veya"
-" çökmeyi önlemek için bu eklentiler devre dışı bırakıldı. Bu eklentileri "
-"yine de kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Eklenti yönetimi\" bölümünden bu "
-"eklentileri etkinleştirebilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"Devam\" üzerine "
-"tıklayın."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr "Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz eklenti buldu. Herhangi bir duraklama veya çökmeyi önlemek için bu eklentiler devre dışı bırakıldı. Bu eklentileri yine de kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Eklenti yönetimi\" bölümünden bu eklentileri etkinleştirebilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"Devam\" üzerine tıklayın."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3729,9 +3571,7 @@ msgstr "Audacity içinde kullanacağınız dili seçin:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
 msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -3769,9 +3609,8 @@ msgstr "&Kaydet..."
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "T&emizle"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "Kapa&t"
 
@@ -3865,8 +3704,7 @@ msgid "Gain"
 msgstr "Kazanç"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
 #: src/MixerBoard.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -4049,41 +3887,34 @@ msgstr "A♭"
 msgid "B♭"
 msgstr "B♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "C♯/D♭"
 msgstr "C♯/D♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "D♯/E♭"
 msgstr "D♯/E♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "F♯/G♭"
 msgstr "F♯/G♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "G♯/A♭"
 msgstr "G♯/A♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Etkileri seçin, etkinleştirme ya da devre dışı bırakma düğmelerine tıklayın,"
-" ardından Tamam üzerine tıklayın."
+msgstr "Etkileri seçin, etkinleştirme ya da devre dışı bırakma düğmelerine tıklayın, ardından Tamam üzerine tıklayın."
 
 #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -4189,6 +4020,11 @@ msgstr ""
 "%s zamanındaki etki ya da komut kaydedilemedi:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Geçen süre:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Uygulama ekleri aranıyor"
@@ -4236,8 +4072,7 @@ msgstr ""
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
 msgstr "Seçilmiş uyumlu iz sayısı çok az"
 
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
-#. clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
 #: src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
 msgctxt "clip name template"
@@ -4266,14 +4101,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project "
-"immediately\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka sorun var mı "
-"bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki sorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\""
-" komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka sorun var mı bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki sorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4711,12 +4540,8 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Proje bilgileri işlenemedi."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"Projenin veritabanı yeniden açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı "
-"üzerindeki boş alan çok az."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
+msgstr "Projenin veritabanı yeniden açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki boş alan çok az."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Saving project"
@@ -4830,12 +4655,8 @@ msgstr ""
 "Lütfen daha fazla boş alanı olan başka bir disk seçin."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"Proje FAT32 olarak biçimlendirilmiş dosya sisteminin izin verdiği en büyük "
-"4GB boyutundan büyük."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "Proje FAT32 olarak biçimlendirilmiş dosya sisteminin izin verdiği en büyük 4GB boyutundan büyük."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #, c-format
@@ -5042,8 +4863,7 @@ msgstr "Sıkıştır"
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "Audacity %s sürümüne hoş geldiniz"
 
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -5140,6 +4960,7 @@ msgstr "%s (eksik)"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Removed %s from %s"
@@ -5154,6 +4975,7 @@ msgstr "%s sil"
 
 #. i18n-hint: undo history,
 #. first and second parameters - realtime effect names
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Replaced %s with %s"
@@ -5190,6 +5012,7 @@ msgstr "Görüntüyü izle"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s up in %s"
@@ -5198,6 +5021,7 @@ msgstr "%s, %s içinde yukarı taşındı"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s down in %s"
@@ -5209,12 +5033,12 @@ msgstr "Etki sıralamasını değiştir"
 
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr ""
-"Gerçek zamanlı etkiler yapıyı bozmaz ve istenildiği an değiştirilebilir."
+msgstr "Gerçek zamanlı etkiler yapıyı bozmaz ve istenildiği an değiştirilebilir."
 
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Added %s to %s"
@@ -5339,24 +5163,16 @@ msgstr "Araçlar"
 msgid "Transport"
 msgstr "Hareket"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Karıştırıcı"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Ölçer"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Oynatma ölçeri"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5391,8 +5207,7 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "Cetvel"
 
 #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 #. * notes
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
 #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -5458,10 +5273,8 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Uzun ileti"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı."
 
 #: src/SelectFile.cpp
 msgid "Specify New Filename:"
@@ -5608,9 +5421,7 @@ msgstr "Tür"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını "
-"kullanın."
+msgstr "Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını kullanın."
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Tag"
@@ -5670,8 +5481,7 @@ msgstr "Türleri sıfırla"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr ""
-"Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Unable to open genre file."
@@ -5693,18 +5503,14 @@ msgstr "Üst veriyi farklı kaydet:"
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Etiket dosyası kaydedilirken sorun çıktı"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 #. * seconds.
+#.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
@@ -5906,15 +5712,12 @@ msgstr "099 sa 060 dk 060 sn"
 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 msgstr "099 gün 024 sa 060 dk 060 sn"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
+#.
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Start Date and Time"
 msgstr "Başlangıç tarihi ve zamanı"
@@ -5959,8 +5762,8 @@ msgstr "&Otomatik dışa aktarma kullanılsın mı?"
 msgid "Export Project As:"
 msgstr "Projeyi şu şekilde dışa aktar:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Options"
 msgstr "Seçenekler"
 
@@ -6084,12 +5887,8 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Seçimi aç"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin. "
-"Yükseklikleri eşit kılmak için çift tıklayın"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin. Yükseklikleri eşit kılmak için çift tıklayın"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6152,16 +5951,14 @@ msgstr "İzi yukarı taşı"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "İzi aşağı taşı"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Playing"
 msgstr "Oynatılıyor"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@@ -6182,8 +5979,7 @@ msgstr "Ses tuşunu kullanmak için seçim çok küçük."
 msgid "Calibration Results\n"
 msgstr "Ayar sonuçları\n"
 
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 #: src/VoiceKey.cpp
 #, c-format
 msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
@@ -6283,6 +6079,26 @@ msgstr ""
 msgid "&Ok"
 msgstr ""
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Ses oynatıp kaydedemeyeceksiniz.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Ses dosyanıza yalnızca bu bağlantıyı paylaştığınız kişiler erişebilir"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Dosyama git"
@@ -6308,12 +6124,8 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Yüklenirken sorun çıktı"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
-" your audio.com account before uploading."
-msgstr ""
-"Bu dosya yüklenemedi. Lütfen audio.com hesabınızı bağladığınızdan emin olun "
-"ve yeniden deneyin."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr "Bu dosya yüklenemedi. Lütfen audio.com hesabınızı bağladığınızdan emin olun ve yeniden deneyin."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "Export error"
@@ -6362,10 +6174,6 @@ msgstr "Hesap bağlantısını &kes"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Ses hazırlanıyor..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Geçen süre:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Kalan süre:"
@@ -6374,10 +6182,6 @@ msgstr "Kalan süre:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Paylaşılabilir bağlantı"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "Ses dosyanıza yalnızca bu bağlantıyı paylaştığınız kişiler erişebilir"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -6399,8 +6203,7 @@ msgstr ""
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "%s uygulanıyor..."
 
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
@@ -6452,13 +6255,8 @@ msgstr ""
 "* %s, %s kısayolunu %s için atamış olduğunuzdan"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Varsayılan kısayolları yeni ya da değiştirilmiş ve sizin tarafınızdan başka "
-"bir komuta atanmış olduğundan şu komutların kısayolları kaldırıldı."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Varsayılan kısayolları yeni ya da değiştirilmiş ve sizin tarafınızdan başka bir komuta atanmış olduğundan şu komutların kısayolları kaldırıldı."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -7205,36 +7003,22 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Otomatik Kısma"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç "
-"izin düzeyini kısar"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç izin düzeyini kısar"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
-" audio tracks."
-msgstr ""
-"Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnız ses izleri üzerinde "
-"çalışabilir."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnız ses izleri üzerinde çalışabilir."
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Otomatik kısma, seçilmiş izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine "
-"gerek duyar."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "Otomatik kısma, seçilmiş izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine gerek duyar."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "db"
@@ -7460,8 +7244,7 @@ msgstr "Tempo ve perdeyi etkileyerek hızı değiştir"
 msgid "&Speed Multiplier:"
 msgstr "&Hız çarpanı:"
 
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -7469,6 +7252,7 @@ msgstr "Standart plak devri:"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "From rpm"
 msgstr "Başlangıç devri"
@@ -7481,6 +7265,7 @@ msgstr "ş&undan"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "To rpm"
 msgstr "Bitiş devri"
@@ -7588,8 +7373,7 @@ msgstr "Tıkırtı kaldırma"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
-"Tıkırtı kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır"
+msgstr "Tıkırtı kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -7695,23 +7479,20 @@ msgid "Attack Time"
 msgstr "Kalkma süresi"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "R&elease Time:"
 msgstr "&Bırakma süresi:"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Release Time"
 msgstr "Bırakma süresi"
 
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
 msgstr "&Sıkıştırdıktan sonra 0 dB düzeltme kazancı"
@@ -7768,12 +7549,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Karşıtlık çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki"
-" farkları ölçmek içindir."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Karşıtlık çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki farkları ölçmek içindir."
 
 #. i18n-hint noun
 #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -7898,8 +7675,7 @@ msgstr "Arka plan düzeyi çok yüksek"
 msgid "Background higher than foreground"
 msgstr "Arka plan ön plandan yüksek"
 
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid "WCAG2 Pass"
 msgstr "WCAG2 geçti"
@@ -8257,11 +8033,8 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "DTMF sesleri"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
@@ -8385,8 +8158,7 @@ msgid "Previewing"
 msgstr "Ön izleniyor"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/effects/EffectBase.h
@@ -8659,11 +8431,8 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "Süzgeç eğrisi dengeleyicinin adı farklı olmalı"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında "
-"olmalıdır."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -8704,8 +8473,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "%g kHz"
 msgstr "%g kHz"
 
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
 msgid "%gk"
@@ -9154,8 +8922,7 @@ msgstr "Gürültü azaltma"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi arka plan gürültülerini kaldırır"
+msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi arka plan gürültülerini kaldırır"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -9182,9 +8949,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "Tüm gürültü profili verisi aynı örnekleme hızında olmalıdır."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
 msgstr "Gürültü profilinin örnekleme hızı işlenecek ses ile aynı olmalıdır."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
@@ -9280,8 +9045,7 @@ msgstr "A&zalt"
 msgid "&Isolate"
 msgstr "Ya&lıt"
 
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "&Kalıntı"
@@ -9369,9 +9133,7 @@ msgstr "Gürültü kaldır"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit arka plan gürültülerini "
-"kaldırır"
+msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit arka plan gürültülerini kaldırır"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid ""
@@ -9481,6 +9243,7 @@ msgstr "Paulstretch yalnız zaman germe ya da \"statis\" etkisinde kullanılır"
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
+#.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "&Stretch Factor:"
 msgstr "&Gerilme çarpanı:"
@@ -9489,8 +9252,7 @@ msgstr "&Gerilme çarpanı:"
 msgid "&Time Resolution (seconds):"
 msgstr "&Zaman çözünürlüğü (saniye):"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9504,8 +9266,7 @@ msgstr ""
 "Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n"
 "'Zaman çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9519,8 +9280,7 @@ msgstr ""
 "Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman çözünürlüğü'\n"
 "değeri %.1f saniyedir."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9766,20 +9526,17 @@ msgstr "Seçilmiş sesi tersine çevirir"
 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 msgstr "SBSMS süresi / perde gerdirme"
 
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Butterworth"
 msgstr "Butterworth"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type I"
 msgstr "Chebyshev I. tür"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type II"
 msgstr "Chebyshev II. tür"
@@ -9803,16 +9560,13 @@ msgstr "Analog süzgeçleri taklit eden IIR süzme yapar"
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında "
-"olmalıdır."
+msgstr "Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "&Filter Type:"
 msgstr "&Süzgeç türü:"
 
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "O&rder:"
 msgstr "Sı&ralama:"
@@ -9881,40 +9635,32 @@ msgstr "Sessizlik eşiği:"
 msgid "Silence Threshold"
 msgstr "Sessizlik eşiği"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time:"
 msgstr "Ön düzleme zamanı:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time"
 msgstr "Ön düzleme zamanı"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Line Time:"
 msgstr "Çizgi zamanı:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9925,10 +9671,8 @@ msgstr "Çizgi zamanı"
 msgid "Smooth Time:"
 msgstr "Düzeltme zamanı:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -10096,20 +9840,12 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Sessizliği buda"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak "
-"azaltır"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak azaltır"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
-" each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Bağımsız olarak budanırken, her bir eş kilitlenmiş iz grubunda yalnız bir "
-"seçilmiş ses izi olabilir."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Bağımsız olarak budanırken, her bir eş kilitlenmiş iz grubunda yalnız bir seçilmiş ses izi olabilir."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "Detect Silence"
@@ -10155,17 +9891,8 @@ msgstr "Ara bellek boyutu"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"Ara bellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını "
-"denetler. Daha küçük değerler işlemin daha yavaş olmasına neden olur ve bazı"
-" etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gerekir. Ancak "
-"etkilerin çoğu daha büyük ara bellekleri kabul edebilir ve bunları kullanmak"
-" işlem süresini önemli ölçüde kısaltır."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "Ara bellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını denetler. Daha küçük değerler işlemin daha yavaş olmasına neden olur ve bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gerekir. Ancak etkilerin çoğu daha büyük ara bellekleri kabul edebilir ve bunları kullanmak işlem süresini önemli ölçüde kısaltır."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -10178,17 +9905,8 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Gecikme dengelemesi"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST etkilerinin Audacity üzerine geri "
-"döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese "
-"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
-"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST etkileri için "
-"çalışmayabilir."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST etkileri için çalışmayabilir."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -10202,14 +9920,8 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Görsel kipi"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Çoğu VST etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü "
-"bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin "
-"olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Çoğu VST etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
@@ -10279,8 +9991,7 @@ msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı."
 msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
 msgstr "Bu parametre dosyası %s ile kaydedilmiş. Devam edilsin mi?"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/effects/VST/VSTEffect.h
 msgid "VST"
@@ -10341,39 +10052,20 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "VST3 modülü hatası: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST3 etkilerinin Audacity üzerine geri"
-" döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese "
-"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
-"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST3 etkileri için "
-"çalışmayabilir."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST3 etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST3 etkileri için çalışmayabilir."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Çoğu VST3 etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü"
-" bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin"
-" olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Çoğu VST3 etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
 msgstr "Wahwah"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar "
-"sesleri gibi"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar sesleri gibi"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
 msgid "Dept&h (%):"
@@ -10474,34 +10166,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Audio Unit etkileri ayarları"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı Ses Birimi etkilerinin Audacity "
-"üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi "
-"dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu "
-"seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm Audio Unit "
-"etkileri için çalışmayabilir."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı Ses Birimi etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm Audio Unit etkileri için çalışmayabilir."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "Kullanıcı arayüzü"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
-" to take effect."
-msgstr ""
-"Audio Unit tarafından sağlanmışsa, görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" "
-"olarak seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için "
-"\"Genel\" olarak seçin. Yalnız metin içeren temel arayüzü kullanmak için "
-"\"Temel\" olarak seçin. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Audio Unit tarafından sağlanmışsa, görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" olarak seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Genel\" olarak seçin. Yalnız metin içeren temel arayüzü kullanmak için \"Temel\" olarak seçin. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
@@ -10575,6 +10249,7 @@ msgstr "Dönüştürmeden sonra XML verileri boş"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "LADSPA Effects"
 msgstr "LADSPA etkileri"
@@ -10592,22 +10267,11 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "LADSPA etkisi ayarları"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA etkilerinin Audacity üzerine "
-"geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, "
-"sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
-"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LADSPA etkileri için "
-"çalışmayabilir."
-
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LADSPA etkileri için çalışmayabilir."
+
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -10621,6 +10285,7 @@ msgstr "Etki çıkışı"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
 msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -10645,27 +10310,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "&Ara bellek boyutu (8 - %d) örnekleri:"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LV2 etkilerinin Audacity üzerine geri "
-"döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese "
-"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
-"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LV2 etkileri için "
-"çalışmayabilir."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LV2 etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LV2 etkileri için çalışmayabilir."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"LV2 etkilerinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü "
-"bulunabilir. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin "
-"etkin olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "LV2 etkilerinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunabilir. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
@@ -10691,8 +10341,7 @@ msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar"
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "Nyquist etkisi uygulanıyor..."
 
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Nyquist Worker"
 msgstr "Nyquist çalışanı"
@@ -10722,9 +10371,7 @@ msgstr ""
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda "
-"bulunamadı.\n"
+msgstr "sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda bulunamadı.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Audio selection required."
@@ -10735,10 +10382,8 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Nyquist sorunu"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10810,17 +10455,13 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak "
-"dönüştürüldü]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak dönüştürüldü]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr ""
-"Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor"
+msgstr "Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Could not open file"
@@ -10935,12 +10576,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Audacity için Vamp etkileri desteği sağlar"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Vamp uygulama ekleri, çift kanallı izlerde, izin her kanalı birbiriyle "
-"eşleşmediği sürece çalıştırılamaz."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Vamp uygulama ekleri, çift kanallı izlerde, izin her kanalı birbiriyle eşleşmediği sürece çalıştırılamaz."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10958,8 +10595,7 @@ msgstr "Eklenti ayarları"
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/effects/vamp/VampEffect.h
 msgid "Vamp"
@@ -11020,21 +10656,15 @@ msgstr "\"%s\" adlı dosya zaten var. Üzerine yazılmasını ister misiniz?"
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
-msgstr ""
-"İzleriniz, indirgenecek ve tek kanallı bir dosya olarak dışa aktarılacak."
+msgstr "İzleriniz, indirgenecek ve tek kanallı bir dosya olarak dışa aktarılacak."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
-msgstr ""
-"İzleriniz, indirgenecek ve çift kanallı bir dosya olarak dışa aktarılacak."
+msgstr "İzleriniz, indirgenecek ve çift kanallı bir dosya olarak dışa aktarılacak."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
-" settings."
-msgstr ""
-"İzleriniz, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire "
-"indirgenecek."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "İzleriniz, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire indirgenecek."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -11086,17 +10716,12 @@ msgstr "Çıkışı görüntüle"
 #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
 #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
 #. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
+#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki "
-"dosya adını kullanır."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki dosya adını kullanır."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -11183,18 +10808,12 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi."
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Sorun kodu: "
-"%d."
+msgstr "FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Sorun kodu: %d."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
-"%d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : SORUN - Üst bilgiler \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Sorun kodu:"
-" %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : SORUN - Üst bilgiler \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Sorun kodu: %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11228,8 +10847,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı."
+msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
@@ -11265,12 +10883,8 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi kodlanamadı."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
-" output format is %d"
-msgstr ""
-"%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçilmiş çıkış biçimi için "
-"olabilecek en fazla kanal sayısı %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçilmiş çıkış biçimi için olabilecek en fazla kanal sayısı %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11586,12 +11200,8 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Kodlayıcı-çözücü:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar "
-"kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Show All Formats"
@@ -11872,19 +11482,15 @@ msgstr ""
 "İsteğe göre\n"
 "0 - varsayılan"
 
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Mux Rate:"
 msgstr "Çoklayıcı hızı:"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "Packet size\n"
@@ -11895,10 +11501,8 @@ msgstr ""
 "İsteğe göre\n"
 "0 - varsayılan"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Packet Size:"
 msgstr "Paket boyutu:"
@@ -12138,8 +11742,7 @@ msgstr "Kanal kipi:"
 msgid "Force export to mono"
 msgstr "Dışa aktarma tek kanala zorlansın"
 
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Locate LAME"
 msgstr "LAME konumu"
@@ -12394,8 +11997,7 @@ msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra işlem durduruldu."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
 msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra bir şeyler çok ters gitti."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -12914,24 +12516,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"Proje dosyasında MIDI izleri bulundu ancak bu Audacity sürümünde MIDI "
-"desteği olmadığından iz atlanıyor."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "Proje dosyasında MIDI izleri bulundu ancak bu Audacity sürümünde MIDI desteği olmadığından iz atlanıyor."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Project Import"
 msgstr "Proje içe aktarma"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"Etkin projenin zaten bir zaman izi var olduğundan içe aktarılmakta olan "
-"projede karşılaşılan zaman izi atlandı."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "Etkin projenin zaten bir zaman izi var olduğundan içe aktarılmakta olan projede karşılaşılan zaman izi atlandı."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -13020,11 +12614,8 @@ msgstr "FFmpeg uyumlu dosyalar"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], "
-"Süre[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
 msgid "FLAC files"
@@ -13085,8 +12676,7 @@ msgstr "LOF dosyasındaki süre geçersiz."
 
 #: src/import/ImportLOF.cpp
 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"MIDI izleri tek tek kaydırılamaz, yalnız ses dosyaları kaydırılabilir."
+msgstr "MIDI izleri tek tek kaydırılamaz, yalnız ses dosyaları kaydırılabilir."
 
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -13495,6 +13085,7 @@ msgstr "%s sağ"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -13519,6 +13110,7 @@ msgstr "bitiş"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -14849,6 +14441,7 @@ msgstr "İ&mleci sağa doğru uzun atlat"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "See&k"
 msgstr "A&ra"
@@ -15072,12 +14665,8 @@ msgstr "Lütfen en az bir ses izi ve bir MIDI izi seçin."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f "
-"saniyeye."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -15085,12 +14674,8 @@ msgstr "MIDI ile sesi eşleştir"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Hizalama sorunu: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f "
-"yerine %.2f saniyeye."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Hizalama sorunu: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15301,6 +14886,7 @@ msgstr "odaklanılan izde ve altında herhangi bir etiket izi yok"
 #. first number gives the position of that label in a sequence
 #. of labels,
 #. and the last number is the total number of labels in the sequence.
+#.
 #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %d of %d"
@@ -15644,8 +15230,7 @@ msgstr "Tüm projeleri küçült"
 msgid "Preferences for Application"
 msgstr "Uygulama ayarları"
 
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
-#. dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
 msgid "Update notifications"
 msgstr "Güncelleme bildirimleri"
@@ -15657,12 +15242,8 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "&Güncelleme denetimi"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr ""
-"Uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ erişimi gereklidir. Audacity, "
-"kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgiyi kaydetmez."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr "Uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ erişimi gereklidir. Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgiyi kaydetmez."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
 msgid "Batch"
@@ -15828,9 +15409,7 @@ msgstr "&Konum:"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr ""
-"Geçici dosyalar klasörü, FAT olarak biçimlendirilmiş bir bölüm üzerinde "
-"bulunamaz."
+msgstr "Geçici dosyalar klasörü, FAT olarak biçimlendirilmiş bir bölüm üzerinde bulunamaz."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Brow&se..."
@@ -15897,12 +15476,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "%s klasörü yazılabilir değil"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden"
-" başlatmalısınız"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden başlatmalısınız"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temp Directory Update"
@@ -15958,6 +15533,7 @@ msgstr "Varsayılan"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&LADSPA"
 msgstr "&LADSPA"
@@ -15969,23 +15545,20 @@ msgid "LV&2"
 msgstr "LV&2"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "N&yquist"
 msgstr "N&yquist"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&Vamp"
 msgstr "&Vamp"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "V&ST"
@@ -16074,15 +15647,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Kullanılmayan süzgeçler:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır"
-" sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin "
-"değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -16150,8 +15716,7 @@ msgstr "Yerel"
 msgid "From Internet"
 msgstr "İnternet üzerinden"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 msgid "Display"
 msgstr "Görünüm"
 
@@ -16159,10 +15724,6 @@ msgstr "Görünüm"
 msgid "&Language:"
 msgstr "Di&l:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Kullanım kitabı &konumu:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "T&ema:"
@@ -16198,8 +15759,7 @@ msgstr "Sistem ve Audacity teması karıştırı&lsın"
 #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
-msgstr ""
-"Sağdan sola yazılan dillerde genellikle soldan sağa görünümler kullanılsın"
+msgstr "Sağdan sola yazılan dillerde genellikle soldan sağa görünümler kullanılsın"
 
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Never use comma as decimal point"
@@ -16351,8 +15911,7 @@ msgstr "A&yarla"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Not: Cmd+Q basarsanız uygulamadan çıkılır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir."
+msgstr "Not: Cmd+Q basarsanız uygulamadan çıkılır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Import..."
@@ -16555,8 +16114,7 @@ msgstr "MIDI sentezleyici gecikmesi bir tamsayı olmalıdır"
 msgid "Midi IO"
 msgstr "Midi giriş çıkış"
 
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Modules"
 msgstr "Modüller"
@@ -16575,20 +16133,13 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-" 'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin "
-"sorulacağı anlamına gelir."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr " 'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin sorulacağı anlamına gelir."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-" 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırmayacağı"
-" anlamına gelir."
+msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
+msgstr " 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırmayacağı anlamına gelir."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16597,9 +16148,7 @@ msgstr " 'Yeni': Henüz bir seçim yapılmamış olduğu anlamına gelir."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli "
-"olur."
+msgstr "Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli olur."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Ask"
@@ -16919,8 +16468,7 @@ msgstr "Gerçek zamanlı dönüştürme"
 msgid "Sample Rate Con&verter:"
 msgstr "Örnekleme &hızı dönüştürücü:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "&Dither:"
 msgstr "&Titreme:"
@@ -16933,8 +16481,7 @@ msgstr "Yüksek kaliteli dönüştürme"
 msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 msgstr "Örnek hızı dönüş&türücü:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "Titr&eme:"
@@ -16959,8 +16506,7 @@ msgstr "&Yazılımsal giriş oynatma"
 msgid "Record on a new track"
 msgstr "Yeni bir ize kaydedilsin"
 
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Detect dropouts"
 msgstr "Kesintiler algılansın"
@@ -17057,14 +16603,12 @@ msgstr "Çapraz &geçiş:"
 msgid "Mel"
 msgstr "Mel"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Bark"
 msgstr "Bark"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "ERB"
 msgstr "ERB (eşdeğer dikdörtgen bant genişliği)"
@@ -17225,8 +16769,7 @@ msgstr "S&pektral seçim kullanılsın"
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "&Y ekseni boyunca ızgara görüntülensin"
 
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "FFT nota bulma"
@@ -17288,8 +16831,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr "En fazla nota sayısı 1 ile 128 aralığında olmalı"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -17647,8 +17189,7 @@ msgstr "Ses ayarları:"
 msgid "&Audio Setup Toolbar"
 msgstr "&Ses kurulumu araç çubuğu"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -17691,8 +17232,7 @@ msgstr "Bitişe kadar seç"
 msgid "Select to Start"
 msgstr "Başlangıca Kadar seç"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 #, c-format
@@ -17793,6 +17333,28 @@ msgstr "Projeyi genişliğe sığdır"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "&Düzenleme çubuğu"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " İzleme "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Etkin "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Tepe %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Tepe %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Kırpıldı "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Birleştirilmiş ölçer"
@@ -17805,8 +17367,12 @@ msgstr "Kayıt ölçeri"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Oynatma ölçeri"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Kayıt düzeyi"
+
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -17814,19 +17380,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Kayıt ölçeri"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Oynatma ölçeri"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Oynatma düzeyi"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Kayıt düzeyi"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Oynatma ölçeri"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -17855,6 +17418,7 @@ msgstr "Sarma"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Scrubbing"
 msgstr "Sarmayı durdur"
@@ -17862,6 +17426,7 @@ msgstr "Sarmayı durdur"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Scrubbing"
 msgstr "Sarmayı başlat"
@@ -17869,6 +17434,7 @@ msgstr "Sarmayı başlat"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Seeking"
 msgstr "Taramayı durdur"
@@ -17876,6 +17442,7 @@ msgstr "Taramayı durdur"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Seeking"
 msgstr "Taramayı başlat"
@@ -18075,9 +17642,7 @@ msgstr "Seçilmiş hızda &oynatma çubuğu"
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr ""
-"Etiketlerin konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm "
-"etiketleri taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin."
+msgstr "Etiketlerin konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm etiketleri taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin."
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18168,12 +17733,8 @@ msgstr "&MIDI aygıtı bilgileri..."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
-" region."
-msgstr ""
-"Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile "
-"Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18351,8 +17912,7 @@ msgid "Processing...   %i%%"
 msgstr "İşleniyor...   %i%%"
 
 #. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
+#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
 #, c-format
@@ -18564,11 +18124,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% sağa"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, eşit olarak"
-" bölmek için çift tıklayın"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, eşit olarak bölmek için çift tıklayın"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18701,11 +18258,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "Logaritmik a&ra değerleme"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi "
-"kullanılabilir."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi kullanılabilir."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
 msgid "Created new time track"
@@ -18717,12 +18271,8 @@ msgstr "&Zaman izi"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
-msgstr ""
-"Parçaların konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm "
-"parçaları taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
+msgstr "Parçaların konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm parçaları taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Add Mono Track"
@@ -18801,6 +18351,7 @@ msgstr "Ayarlanmış kılıf."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "&Scrub"
 msgstr "&Sar"
@@ -18812,6 +18363,7 @@ msgstr "Taranıyor"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scrub &Ruler"
 msgstr "Sarma &cetveli"
@@ -18858,8 +18410,7 @@ msgstr "Üst seçim frekansını taşımak için tıklayıp sürükleyin."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin."
+msgstr "Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -18874,8 +18425,7 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini değiştirmek için tıklayıp sürükleyin."
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "Ayarları düzenle..."
 
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -18889,8 +18439,7 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini ayarlamak için tıklayıp sürükleyin."
 msgid "Click and drag to select audio"
 msgstr "Sesi seçmek için tıklayıp sürükleyin"
 
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "(snapping)"
 msgstr "(hizalanıyor)"
@@ -18947,17 +18496,13 @@ msgstr "Command ile tıklama"
 msgid "Ctrl+Click"
 msgstr "Ctrl ile tıklama"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya"
-" da yukarı sürükleyin."
+msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya da yukarı sürükleyin."
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track."
@@ -18984,8 +18529,7 @@ msgstr "Yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile tık
 
 #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr ""
-"Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın"
+msgstr "Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın"
 
 #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
@@ -19003,14 +18547,10 @@ msgstr "Güncelleme denetimi"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
-msgstr ""
-"Otomatik güncelleme denetimi ayarını %s bölümünden değiştirebilirsiniz."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
+msgstr "Otomatik güncelleme denetimi ayarını %s bölümünden değiştirebilirsiniz."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
-#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Preferences > Application"
@@ -19056,21 +18596,12 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Uygulama güncelleme denetimi"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
-msgstr ""
-"Güncel kalmanız amacıyla yeni bir Audacity sürümü yayınlandığında uygulama "
-"içinde bir bildirim görüntülenecek."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
+msgstr "Güncel kalmanız amacıyla yeni bir Audacity sürümü yayınlandığında uygulama içinde bir bildirim görüntülenecek."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
-msgstr ""
-"Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi "
-"toplamaz. Bununla birlikte, uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ "
-"erişimi gereklidir."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
+msgstr "Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi toplamaz. Bununla birlikte, uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ erişimi gereklidir."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
@@ -19126,6 +18657,16 @@ msgstr "Basın"
 msgid "Button"
 msgstr "Düğme"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Basın"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19155,15 +18696,12 @@ msgstr "Burada"
 
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
-msgstr ""
-"Bu sorunu düzeltmemize yardımcı olmak için bir bir bildirim göndermek ister "
-"misiniz?"
+msgstr "Bu sorunu düzeltmemize yardımcı olmak için bir bir bildirim göndermek ister misiniz?"
 
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
-msgstr ""
-"Tüm bildirimler anonim olarak gönderilir. %s ayrıntılı bilgi alabilirsiniz."
+msgstr "Tüm bildirimler anonim olarak gönderilir. %s ayrıntılı bilgi alabilirsiniz."
 
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
 #, c-format
@@ -19286,28 +18824,6 @@ msgstr "Yatay"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Dikey"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " İzleme "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Etkin "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Tepe %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Tepe %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Kırpıldı "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Ayrıntılar için günlüğü görüntüle"
@@ -19357,12 +18873,10 @@ msgstr "sa:dd:ss + yüzdelik"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -19375,13 +18889,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "sa:dd:ss + milisaniye"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -19398,8 +18910,7 @@ msgstr "sa:dd:ss + örnekler"
 #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 #. * translate samples . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -19408,6 +18919,7 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>örnek sayısı"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 #. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
+#.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "samples"
 msgstr "örnekler"
@@ -19431,8 +18943,7 @@ msgstr "sa:dd:ss + film kareleri (24 fps)"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -19463,8 +18974,7 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük kareleri"
 #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -19482,8 +18992,7 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük dışı kareler"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 #. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -19514,8 +19023,7 @@ msgstr "sa:dd:ss + PAL kareleri (25 fps)"
 #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -19545,8 +19053,7 @@ msgstr "sa:dd:ss + CDDA kareleri (75 fps)"
 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -19568,8 +19075,7 @@ msgstr "01000,01000 kare|75"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -19586,8 +19092,7 @@ msgstr "kHz"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -19605,8 +19110,7 @@ msgstr "oktav"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -19626,8 +19130,7 @@ msgstr "yarım ton + koma"
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 #. * and cents.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -19704,12 +19207,8 @@ msgstr "Dosyalar klasöre yazılamadı: %s."
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
-msgstr ""
-"Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüde boş alan "
-"olduğunu denetleyin."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr "Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüde boş alan olduğunu denetleyin."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19717,8 +19216,7 @@ msgstr ""
 msgid "You can change the directory in %s."
 msgstr "%s içindeki klasörü değiştirebilirsiniz."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
-#. page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Preferences > Directories"
 msgstr "Ayarlar > Klasörler"
@@ -20088,8 +19586,7 @@ msgstr "Sorun.~%Seçim geçersiz.~%2 taneden fazla ses parçası seçilmiş."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
 msgstr "Hata.~%Seçim geçersiz.~%Seçimin başında ya da sonunda boş alan var."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
@@ -20494,21 +19991,13 @@ msgstr "Hata.~%Seçim ~a değerinden küçük olmalıdır."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Herhangi bir ses bulunamadı.~%'Eşik' değerini ya da 'En az ses süresi' "
-"değerini azaltmayı deneyin."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Herhangi bir ses bulunamadı.~%'Eşik' değerini ya da 'En az ses süresi' değerini azaltmayı deneyin."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Sesler arasındaki bölgeyi etiketlemek için ~%en az iki ses~% gereklidir. "
-"Yalnız bir ses seçilmiş."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "Sesler arasındaki bölgeyi etiketlemek için ~%en az iki ses~% gereklidir. Yalnız bir ses seçilmiş."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
@@ -20526,8 +20015,7 @@ msgstr "Yumuşak sınır"
 msgid "Hard Limit"
 msgstr "Sert sınır"
 
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Soft Clip"
 msgstr "Yumuşak kırpma"
@@ -20744,9 +20232,7 @@ msgstr "Uyarı.~%Bazı dosyalar kopyalanamadı:~%"
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, lisp-format
 msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Uygulama ekleri kuruldu.~%(Etkileri etkinleştirmek için Uygulama Eki "
-"Yönetimi bölümüne bakın):"
+msgstr "Uygulama ekleri kuruldu.~%(Etkileri etkinleştirmek için Uygulama Eki Yönetimi bölümüne bakın):"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20839,9 +20325,7 @@ msgstr "+/- 1"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"'Ritim izi süresi' seçeneğini etkinleştirmek için 'Çubuk sayısı' seçeneğini "
-"sıfır yapın."
+msgstr "'Ritim izi süresi' seçeneğini etkinleştirmek için 'Çubuk sayısı' seçeneğini sıfır yapın."
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Number of bars"
@@ -21056,10 +20540,8 @@ msgstr "Örnekleme Hızı: ~a Hz.  Örnek değerleri ~a ölçeğinde.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz.~%İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a   ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz.~%İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -21116,15 +20598,13 @@ msgstr "<b>Örnekleme hızı:</b>   ~a Hz."
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>Tepe genliği:</b>   ~a (doğrusal)   ~a dB."
 
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>RMS</b> (ağırlıksız):   ~a dB."
 
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
@@ -21399,12 +20879,8 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Kanala çekme konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar ~a civarında ilişkili %. Bunun "
-"anlamı:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Kanala çekme konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar ~a civarında ilişkili %. Bunun anlamı:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21425,11 +20901,8 @@ msgstr ""
 "                Genellikle ayıklanan merkez kötü olur."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - Değer oldukça iyi, en azından ortalama olarak çift kanal ve çok yayılma "
-"çok geniş değil."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - Değer oldukça iyi, en azından ortalama olarak çift kanal ve çok yayılma çok geniş değil."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21566,3 +21039,12 @@ msgstr "Vokal kaldırıcı"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spektral araçlar"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Yalnız ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Karıştırıcı"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Kullanım kitabı &konumu:"
diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po
index 101f2699647d5971c6f97866322c0d92d198b2c7..a3a2d5f7dc5883349347fc95124b5fa5244d5d54 100644
--- a/locale/uk.po
+++ b/locale/uk.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacity 3.2.0\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 19:37+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -16,10 +16,7 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11"
-" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100"
-" > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %"
-" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #. i18n-hint C++ programming assertion
@@ -42,12 +39,8 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "Звіт щодо проблем в Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку «Надіслати», щоб подати звіт щодо Audacity. Ці відомості "
-"буде зібрано анонімно."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+msgstr "Натисніть кнопку «Надіслати», щоб подати звіт щодо Audacity. Ці відомості буде зібрано анонімно."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -186,8 +179,7 @@ msgstr "Не знайдено пристрою відтворення для «%
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"Неможливо перевірити взаємні частоти дискретизації без обох пристроїв.\n"
+msgstr "Неможливо перевірити взаємні частоти дискретизації без обох пристроїв.\n"
 
 #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
 #, c-format
@@ -240,8 +232,7 @@ msgid ""
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
 msgstr ""
 "Внутрішня помилка у %s, %s, рядок %d.\n"
-"Будь ласка, повідомте про цю помилку команду розробників Audacity за "
-"допомогою форуму: https://forum.audacityteam.org/."
+"Будь ласка, повідомте про цю помилку команду розробників Audacity за допомогою форуму: https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
 #, c-format
@@ -250,8 +241,7 @@ msgid ""
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
 msgstr ""
 "Внутрішня помилка у %s, рядок %d.\n"
-"Будь ласка, повідомте про цю помилку команду розробників Audacity за "
-"допомогою форуму: https://forum.audacityteam.org/."
+"Будь ласка, повідомте про цю помилку команду розробників Audacity за допомогою форуму: https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
 msgid "Internal Error"
@@ -269,11 +259,8 @@ msgstr "Audacity не вдалося прочитати дані з файла 
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity вдалося успішно записати файл до %s, але не вдалося перейменувати "
-"його на %s."
+msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgstr "Audacity вдалося успішно записати файл до %s, але не вдалося перейменувати його на %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
@@ -645,11 +632,8 @@ msgstr "Групу додатків у %s було об'єднано із ран
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"Запис додатка у %s конфліктує із попередньо визначеним записом. Його буде "
-"відкинуто."
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "Запис додатка у %s конфліктує із попередньо визначеним записом. Його буде відкинуто."
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
@@ -668,6 +652,14 @@ msgstr "Придатна до запису доріжка-зразок"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "Увімкнути/Вимкнути &цикл"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Не вдалося визначити"
@@ -1077,11 +1069,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "© Leland Lucius, 2009"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr ""
-"Зовнішній модуль Audacity, який забезпечує роботу простого комплексного "
-"середовища розробки для створення ефектів."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgstr "Зовнішній модуль Audacity, який забезпечує роботу простого комплексного середовища розробки для створення ефектів."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
 msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -1403,13 +1392,8 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s — вільне програмне забезпечення з відкритим кодом, здатне працювати на "
-"багатьох програмних платформах і призначене для запису і редагування "
-"звукових даних."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s — вільне програмне забезпечення з відкритим кодом, здатне працювати на багатьох програмних платформах і призначене для запису і редагування звукових даних."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Credits"
@@ -1434,8 +1418,7 @@ msgstr "Заслужені колишні учасники:"
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr ""
-"Визначні учасники команди розробників %s, які припинили участь у проєкті"
+msgstr "Визначні учасники команди розробників %s, які припинили участь у проєкті"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "Contributors"
@@ -1652,12 +1635,8 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "ПРАВИЛА КОНФІДЕНЦІЙНОСТІ"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
-msgstr ""
-"Пошук оновлень програми та звітування щодо помилок потребують доступу до "
-"мережі. Ці можливості не є обов'язковими."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
+msgstr "Пошук оновлень програми та звітування щодо помилок потребують доступу до мережі. Ці можливості не є обов'язковими."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -1703,9 +1682,7 @@ msgstr "Клацання або перетягування — почати пр
 #.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr ""
-"Клацання з пересуванням — прокручування, клацання з перетягуванням — "
-"позиціювання."
+msgstr "Клацання з пересуванням — прокручування, клацання з перетягуванням — позиціювання."
 
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@@ -1725,13 +1702,11 @@ msgstr "Пересування — прокручування"
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
-msgstr ""
-"Перетягування для позиціювання. Відпускання для припинення позиціювання."
+msgstr "Перетягування для позиціювання. Відпускання для припинення позиціювання."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
-msgstr ""
-"Перетягування — позиціювання. Відпускання і пересування — прокручування."
+msgstr "Перетягування — позиціювання. Відпускання і пересування — прокручування."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
@@ -1783,13 +1758,11 @@ msgstr "Помилка!"
 msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
 msgstr ""
 "Відновити початкові значення параметрів?\n"
 "\n"
-"Це питання буде задано лише один раз, після встановлення, де програма "
-"запитувала вас щодо відновлення початкових значень налаштувань."
+"Це питання буде задано лише один раз, після встановлення, де програма запитувала вас щодо відновлення початкових значень налаштувань."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1808,9 +1781,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"Не вдалося ініціалізувати бібліотеку SQLite. Неможливо продовжити роботу "
-"Audacity."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку SQLite. Неможливо продовжити роботу Audacity."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@@ -1849,13 +1820,11 @@ msgstr "&Файл"
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 msgstr ""
 "Програмі не вдалося знайти безпечне місце для зберігання тимчасових файлів.\n"
-"Audacity потрібне місце, де програми для автоматичного вилучення файлів не "
-"пошкодять тимчасові файли.\n"
+"Audacity потрібне місце, де програми для автоматичного вилучення файлів не пошкодять тимчасові файли.\n"
 "Вкажіть відповідний каталог у діалоговому вікні уподобань."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1867,12 +1836,8 @@ msgstr ""
 "Вкажіть відповідний каталог у діалоговому вікні уподобань."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity готується до завершення. Повторно завантажте програму для "
-"використання нової теки тимчасових файлів."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity готується до завершення. Повторно завантажте програму для використання нової теки тимчасових файлів."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -2062,29 +2027,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
 "\n"
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
 msgstr ""
 "Не вдалося отримати доступ до цього файла налаштувань:\n"
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"Причин може бути багато, але найімовірнішою є переповнення диска або "
-"недостатні права доступу до запису до файла. Докладніші відомості можна "
-"отримати у відповідь на натискання кнопки «Довідка», розташованої нижче.\n"
+"Причин може бути багато, але найімовірнішою є переповнення диска або недостатні права доступу до запису до файла. Докладніші відомості можна отримати у відповідь на натискання кнопки «Довідка», розташованої нижче.\n"
 "\n"
-"Ви можете спробувати усунути причину помилки і натиснути кнопку «Повторити», "
-"щоб продовжити роботу програми.\n"
+"Ви можете спробувати усунути причину помилки і натиснути кнопку «Повторити», щоб продовжити роботу програми.\n"
 "\n"
-"Якщо ви натиснете кнопку «Вийти з Audacity», ваш проєкт може залишитися у "
-"незбереженому стані — програма намагатиметься його відновити під час "
-"наступного запуску."
+"Якщо ви натиснете кнопку «Вийти з Audacity», ваш проєкт може залишитися у незбереженому стані — програма намагатиметься його відновити під час наступного запуску."
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
 #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -2139,60 +2096,35 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "Не вистачає пам'яті!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. Рівень "
-"вже неможливо покращити. Рівень гучності зависокий."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. Рівень вже неможливо покращити. Рівень гучності зависокий."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"Інструмент встановлення автоматичної гучності запису знизив гучність до %f."
+msgstr "Інструмент встановлення автоматичної гучності запису знизив гучність до %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. Рівень "
-"вже неможливо покращити. Рівень гучності занизький."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. Рівень вже неможливо покращити. Рівень гучності занизький."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
-"Інструмент автоматичного визначення гучності запису збільшив гучність до "
-"%.2f."
+msgstr "Інструмент автоматичного визначення гучності запису збільшив гучність до %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Роботу інструменту автоматичного визначення гучності запису зупинено. "
-"Перевищено загальну кількість точок аналізу, прийнятного рівня гучності не "
-"знайдено. Гучність залишається занадто високою."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Роботу інструменту автоматичного визначення гучності запису зупинено. Перевищено загальну кількість точок аналізу, прийнятного рівня гучності не знайдено. Гучність залишається занадто високою."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Роботу інструменту автоматичного визначення гучності запису зупинено. "
-"Перевищено загальну кількість точок аналізу, прийнятного рівня гучності не "
-"знайдено. Гучність залишається занадто низькою."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Роботу інструменту автоматичного визначення гучності запису зупинено. Перевищено загальну кількість точок аналізу, прийнятного рівня гучності не знайдено. Гучність залишається занадто низькою."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. "
-"Визначено прийнятну гучність — %.2f."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. Визначено прийнятну гучність — %.2f."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -2200,16 +2132,13 @@ msgstr "Автоматичне відновлення після краху"
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
 msgstr ""
-"Вказані нижче проєкти не було належним чином збережено під час останнього "
-"сеансу роботи з Audacity. Їх можна відновити у автоматичному режимі.\n"
+"Вказані нижче проєкти не було належним чином збережено під час останнього сеансу роботи з Audacity. Їх можна відновити у автоматичному режимі.\n"
 "\n"
-"Після відновлення збережіть проєкти, щоб забезпечити запис внесених змін на "
-"диск."
+"Після відновлення збережіть проєкти, щоб забезпечити запис внесених змін на диск."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Recoverable &projects"
@@ -2235,7 +2164,7 @@ msgstr "Від&кинути позначене"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "Від&новити позначене"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "Проп&устити"
 
@@ -2251,8 +2180,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ви справді хочете відкинути результати роботи у позначених проєктах?\n"
 "\n"
-"Якщо ви натиснете кнопку «Так», позначені проєкти буде негайно і остаточно "
-"вилучено."
+"Якщо ви натиснете кнопку «Так», позначені проєкти буде негайно і остаточно вилучено."
 
 #: src/BatchCommandDialog.cpp
 msgid "Select Command"
@@ -2613,8 +2541,7 @@ msgstr "Обсяг тестових даних має бути у діапазо
 #: src/Benchmark.cpp
 #, c-format
 msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr ""
-"Використовуємо %lld фрагментів з %lld семплів кожен, загалом %.1f МБ.\n"
+msgstr "Використовуємо %lld фрагментів з %lld семплів кожен, загалом %.1f МБ.\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 msgid "Preparing...\n"
@@ -2741,22 +2668,14 @@ msgstr ""
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Виберіть звукові дані для використання дії «%s» (наприклад, Cmd + A для дії "
-"«Вибрати все»), потім повторіть спробу."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Виберіть звукові дані для використання дії «%s» (наприклад, Cmd + A для дії «Вибрати все»), потім повторіть спробу."
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Виберіть звукові дані для використання дії «%s» (наприклад, Ctrl + A для дії "
-"«Вибрати все»), потім повторіть спробу."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Виберіть звукові дані для використання дії «%s» (наприклад, Ctrl + A для дії «Вибрати все»), потім повторіть спробу."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
@@ -2768,17 +2687,14 @@ msgstr "Не позначено звукових даних"
 msgid ""
 "Select the audio for %s to use.\n"
 "\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
 "\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
 msgstr ""
 "Виберіть звукові дані для використання обробки %s.\n"
 "\n"
-"1. Позначте фрагмент звукових даних, який відповідає шуму і скористайтеся %s "
-"для отримання профілю шуму.\n"
+"1. Позначте фрагмент звукових даних, який відповідає шуму і скористайтеся %s для отримання профілю шуму.\n"
 "\n"
 "2. Після отримання профілю шуму виберіть звукові дані, які слід змінити,\n"
 "і скористайтеся обробкою %s для внесення змін до звукових даних."
@@ -2837,8 +2753,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити безпечний режим 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
 msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити безпечний режим при з'єднанні контрольної точки із %s"
+msgstr "Не вдалося встановити безпечний режим при з'єднанні контрольної точки із %s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 msgid "Checkpointing project"
@@ -2905,8 +2820,7 @@ msgid ""
 "This is safer, but needs more disk space."
 msgstr ""
 "Копіювання цих файлів до вашого проєкту вилучить цю залежність.\n"
-"Виконання подібної дії потребуватиме більше простору на диску, але "
-"убезпечить ваші дані."
+"Виконання подібної дії потребуватиме більше простору на диску, але убезпечить ваші дані."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
@@ -2917,10 +2831,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Файли зі списку «НЕМАЄ» було пересунуто або вилучено. Їхнє копіювання "
-"неможливе.\n"
-"Відновіть файли у попередніх місцях зберігання, щоб їх можна було скопіювати "
-"до проєкту."
+"Файли зі списку «НЕМАЄ» було пересунуто або вилучено. Їхнє копіювання неможливе.\n"
+"Відновіть файли у попередніх місцях зберігання, щоб їх можна було скопіювати до проєкту."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Project Dependencies"
@@ -2995,25 +2907,20 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Не вистачає"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
 msgstr "Якщо продовжити, проєкт не буде збережено на диск. Ви цього хочете?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 "\n"
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
 "New projects will be self-contained and are less risky."
 msgstr ""
-"Ваш проєкт є самодостатнім. Для роботи з ним не потрібні зовнішні файли "
-"звукових даних. \n"
+"Ваш проєкт є самодостатнім. Для роботи з ним не потрібні зовнішні файли звукових даних. \n"
 "\n"
-"Деякі із проєктів у застарілих версіях Audacity можуть містити посилання на "
-"сторонні дані.\n"
+"Деякі із проєктів у застарілих версіях Audacity можуть містити посилання на сторонні дані.\n"
 "Для роботи з ними сторонні дані мають зберігатися у належних місцях.\n"
 "Проєкти у нових версіях є самодостатніми, тому з ними працювати простіше."
 
@@ -3059,12 +2966,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
 msgstr ""
-"FFmpeg було налаштовано у «Параметрах», бібліотека успішно завантажувалася "
-"раніше, \n"
+"FFmpeg було налаштовано у «Параметрах», бібліотека успішно завантажувалася раніше, \n"
 "але цього разу Audacity не вдалося завантажити її під час запуску. \n"
 "\n"
-"Можливо, вам слід повернутися до сторінки «Параметри > Бібліотеки» і "
-"повторно налаштувати параметри бібліотеки."
+"Можливо, вам слід повернутися до сторінки «Параметри > Бібліотеки» і повторно налаштувати параметри бібліотеки."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -3081,9 +2986,7 @@ msgstr "Вказати адресу FFmpeg"
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity потребує файла «%s» для імпортування та експортування звукових "
-"даних за допомогою FFmpeg."
+msgstr "Audacity потребує файла «%s» для імпортування та експортування звукових даних за допомогою FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -3114,8 +3017,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Лише avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Лише ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Лише libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3141,12 +3045,10 @@ msgid ""
 "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
 "to download or locate the FFmpeg libraries."
 msgstr ""
-"Програма Audacity намагалася скористатися FFmpeg для імпортування звукового "
-"файла,\n"
+"Програма Audacity намагалася скористатися FFmpeg для імпортування звукового файла,\n"
 "але потрібних бібліотек не було виявлено.\n"
 "\n"
-"Щоб мати змогу користуватися імпортом за допомогою FFmpeg, відкрийте "
-"сторінку «Зміни > Параметри > Бібліотеки»,\n"
+"Щоб мати змогу користуватися імпортом за допомогою FFmpeg, відкрийте сторінку «Зміни > Параметри > Бібліотеки»,\n"
 "щоб звантажити або вказати адресу потрібних бібліотек FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
@@ -3287,20 +3189,13 @@ msgid "&Replot..."
 msgstr "Пере&малювати…"
 
 #: src/FreqWindow.cpp
-msgid ""
-"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Для побудови спектрограми усі позначені доріжки повинні мати однакову "
-"частоту дискретизації."
+msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgstr "Для побудови спектрограми усі позначені доріжки повинні мати однакову частоту дискретизації."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Вибрано надто велику звукову ділянку. Будуть проаналізовані лише перші %.1f "
-"секунд звуку."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Вибрано надто велику звукову ділянку. Будуть проаналізовані лише перші %.1f секунд звуку."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 msgid "Not enough data selected."
@@ -3416,40 +3311,24 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Відсутня локальна довідка"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
-"b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Версія Audacity, якою ви користуєтеся є <b>попередньою тестовою "
-"версією (Alpha)</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
+msgstr "<br><br>Версія Audacity, якою ви користуєтеся є <b>попередньою тестовою версією (Alpha)</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
-msgstr ""
-"<br><br>Версія Audacity, якою ви користуєтеся є <b>тестовою версією (Beta)</"
-"b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgstr "<br><br>Версія Audacity, якою ви користуєтеся є <b>тестовою версією (Beta)</b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Отримати офіційну випущену версію Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.<br><br>"
-msgstr ""
-"Ми наполегливо рекомендуємо вам скористатися найсвіжішою стабільною версією "
-"програми, яку повністю документовано і яка супроводжується розробниками."
-"<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
+msgstr "Ми наполегливо рекомендуємо вам скористатися найсвіжішою стабільною версією програми, яку повністю документовано і яка супроводжується розробниками.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"Ви можете допомогти нам поліпшити Audacity до випуску, долучившись до нашої  "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "Ви можете допомогти нам поліпшити Audacity до випуску, долучившись до нашої  [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3467,89 +3346,37 @@ msgstr "Ось перелік підтримуваних методів:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Коротка довідка]] — якщо не встановлено локально, "
-"[[https://manualaudacityteam.org/quick_help.html|інтернет-версія]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|Коротка довідка]] — якщо не встановлено локально, [[https://manualaudacityteam.org/quick_help.html|інтернет-версія]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:indexhtml|Підручник]] — якщо не встановлено локально, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/|переглянути у інтернеті]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:indexhtml|Підручник]] — якщо не встановлено локально, [[https://manual.audacityteam.org/|переглянути у інтернеті]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Форум]] — задайте запитання безпосередньо "
-"у інтернеті."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Форум]] — задайте запитання безпосередньо у інтернеті."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Докладніше:</b> відвідайте нашу [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|"
-"Вікі]], там можна знайти поради, підказки додаткові настанови та "
-"документацію щодо додатків ефектів."
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Докладніше:</b> відвідайте нашу [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Вікі]], там можна знайти поради, підказки додаткові настанови та документацію щодо додатків ефектів."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity зможе імпортувати файли без захисту даних у багатьох інших форматах "
-"(зокрема M4A і WMA, файли стиснених даних WAV з портативних записувачів та "
-"звукові дані з відеофайлів), якщо ви встановите у вашій системі додаткову "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#foreign|бібліотеку FFmpeg]]."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity зможе імпортувати файли без захисту даних у багатьох інших форматах (зокрема M4A і WMA, файли стиснених даних WAV з портативних записувачів та звукові дані з відеофайлів), якщо ви встановите у вашій системі додаткову [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|бібліотеку FFmpeg]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Ви також можете ознайомитися з нашою довідкою щодо імпортування [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI|файлів "
-"MIDI]] та доріжок зі [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|звукових компакт-дисків]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Ви також можете ознайомитися з нашою довідкою щодо імпортування [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI|файлів MIDI]] та доріжок зі [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|звукових компакт-дисків]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help». Будь ласка, [[*URL*|"
-"ознайомтеся з підручником у інтернеті]].<br><br>Щоб завжди звертатися до "
-"підручника у інтернеті, змініть «Розташування підручника» у налаштуваннях "
-"інтерфейсу на «У інтернеті»."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help». Будь ласка, [[*URL*|ознайомтеся з підручником у інтернеті]].<br><br>Щоб завжди звертатися до підручника у інтернеті, змініть «Розташування підручника» у налаштуваннях інтерфейсу на «У інтернеті»."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help». Будь ласка, [[*URL*|"
-"ознайомтеся з підручником у інтернеті]] або [[https://manual.audacityteam."
-"org/man/unzipping_the_manual.html|отримайте локальну копію поточної версії "
-"підручника]].<br><br>Щоб завжди звертатися до підручника у інтернеті, "
-"змініть «Розташування підручника» у налаштуваннях інтерфейсу на «У "
-"інтернеті»."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help». Будь ласка, [[*URL*|ознайомтеся з підручником у інтернеті]] або [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|отримайте локальну копію поточної версії підручника]].<br><br>Щоб завжди звертатися до підручника у інтернеті, змініть «Розташування підручника» у налаштуваннях інтерфейсу на «У інтернеті»."
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3639,17 +3466,8 @@ msgstr "Продовжити"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr ""
-"Audacity виявлено %d несумісних додатки, які не вдалося завантажити. Ці "
-"додатки вимкнено з метою уникнення зависань та аварійних завершень роботи "
-"програми. Якщо ви все ж хочете зробити спробу завантажити ці додатки, ви "
-"можете увімкнути їх за допомогою пункту «Керування додатками». Якщо ви не "
-"хочете завантажувати додатки, натисніть кнопку «Продовжити»."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr "Audacity виявлено %d несумісних додатки, які не вдалося завантажити. Ці додатки вимкнено з метою уникнення зависань та аварійних завершень роботи програми. Якщо ви все ж хочете зробити спробу завантажити ці додатки, ви можете увімкнути їх за допомогою пункту «Керування додатками». Якщо ви не хочете завантажувати додатки, натисніть кнопку «Продовжити»."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
 msgid "Journal recording failed"
@@ -3755,12 +3573,8 @@ msgstr "Виберіть мову інтерфейсу для Audacity:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Вибрана вами мова, %s (%s), не збігається з мовою, встановленою у системі, "
-"%s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "Вибрана вами мова, %s (%s), не збігається з мовою, встановленою у системі, %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3826,8 +3640,7 @@ msgstr "&Караоке"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr ""
-"Під час спроби ініціалізації шару вводу-виводу midi сталася помилка.\n"
+msgstr "Під час спроби ініціалізації шару вводу-виводу midi сталася помилка.\n"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid ""
@@ -4103,9 +3916,7 @@ msgstr "A♯/B♭"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Виберіть ефекти, натисніть кнопку «Увімкнути» або «Вимкнути», потім "
-"натисніть кнопку «Гаразд»."
+msgstr "Виберіть ефекти, натисніть кнопку «Увімкнути» або «Вимкнути», потім натисніть кнопку «Гаразд»."
 
 #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -4211,6 +4022,11 @@ msgstr ""
 "Не вдалося зареєструвати ефект або команду з %s:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "Час, що минув:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "Пошук додатків"
@@ -4234,14 +4050,11 @@ msgid ""
 "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
 msgstr ""
 "Помилка при відкриванні звукового пристрою.\n"
-"Спробуйте змінити джерело звуку, пристрій відтворення або частоту "
-"дискретизації проєкту."
+"Спробуйте змінити джерело звуку, пристрій відтворення або частоту дискретизації проєкту."
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Доріжки, які позначено для запису, повинні мати однакову частоту "
-"дискретизації"
+msgstr "Доріжки, які позначено для запису, повинні мати однакову частоту дискретизації"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -4290,15 +4103,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Закрити проєкт негайно без змін"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Продовжити роботу з виправленими відповідно до журналу дій даними і виконати "
-"пошук інших помилок. Проєкт буде збережено у поточному стані, якщо ви не "
-"натиснете кнопку «Закрити проєкт негайно» у відповідь на подальші сповіщення "
-"про помилки."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Продовжити роботу з виправленими відповідно до журналу дій даними і виконати пошук інших помилок. Проєкт буде збережено у поточному стані, якщо ви не натиснете кнопку «Закрити проєкт негайно» у відповідь на подальші сповіщення про помилки."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4461,11 +4267,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
 msgstr ""
-"Інструментом перевірки проєкту виявлено неточності під час автоматичного "
-"відновлення.\n"
+"Інструментом перевірки проєкту виявлено неточності під час автоматичного відновлення.\n"
 "\n"
-"Щоб ознайомитися з подробицями, скористайтеся пунктом меню «Довідка > "
-"Діагностика > Показати журнал…»."
+"Щоб ознайомитися з подробицями, скористайтеся пунктом меню «Довідка > Діагностика > Показати журнал…»."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -4555,9 +4359,7 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати файл проєкту
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
-msgstr ""
-"Не вдалося додати вкладену функцію ( не вдалося перевірити ідентифікатори "
-"блоків)"
+msgstr "Не вдалося додати вкладену функцію ( не вдалося перевірити ідентифікатори блоків)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4693,8 +4495,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Audacity не вдалося записати файл %s.\n"
 "Ймовірно, диск переповнено або диск є непридатним до запису.\n"
-"Щоб дізнатися більше про вивільнення місця на диску, натисніть кнопку "
-"«Довідка»."
+"Щоб дізнатися більше про вивільнення місця на диску, натисніть кнопку «Довідка»."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Compacting project"
@@ -4716,12 +4517,10 @@ msgstr "(Відновлено)"
 #, c-format
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
 msgstr ""
 "Файл збережений програмою Audacity версії %s.\n"
-"Ви використовуєте Audacity версії %s. Щоб відкрити цей файл, слід оновити  "
-"версію програми."
+"Ви використовуєте Audacity версії %s. Щоб відкрити цей файл, слід оновити  версію програми."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Can't open project file"
@@ -4740,12 +4539,8 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Не вдалося обробити дані щодо проєкту."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"Не вдалося повторно відкрити базу даних проєкту, ймовірно, через нестачу "
-"місця на пристрої для зберігання даних."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
+msgstr "Не вдалося повторно відкрити базу даних проєкту, ймовірно, через нестачу місця на пристрої для зберігання даних."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Saving project"
@@ -4799,8 +4594,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot."
 msgstr ""
-"Цей проєкт не було належним чином збережено під час останнього сеансу роботи "
-"з Audacity.\n"
+"Цей проєкт не було належним чином збережено під час останнього сеансу роботи з Audacity.\n"
 "\n"
 "Його відновлено з останнього зробленого знімка."
 
@@ -4811,8 +4605,7 @@ msgid ""
 "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
 "to preserve its contents."
 msgstr ""
-"Цей проєкт не було належним чином збережено під час останнього сеансу роботи "
-"з Audacity.\n"
+"Цей проєкт не було належним чином збережено під час останнього сеансу роботи з Audacity.\n"
 "\n"
 "Його відновлено з останнього зробленого знімка, але вам слід зберегти\n"
 "його, щоб не втратити дані."
@@ -4860,18 +4653,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please select a different disk with more free space."
 msgstr ""
-"Розмір проєкту перевищує обсяг доступного вільного місця на диску "
-"призначення.\n"
+"Розмір проєкту перевищує обсяг доступного вільного місця на диску призначення.\n"
 "\n"
 "Будь ласка, виберіть інший диск із більшим обсягом вільного місця."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"Перевищено максимальний розмір файла проєкту у 4 ГБ під час запису на "
-"форматовану у FAT32 файлову систему."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "Перевищено максимальний розмір файла проєкту у 4 ГБ під час запису на форматовану у FAT32 файлову систему."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #, c-format
@@ -4880,12 +4668,10 @@ msgstr "Збережено %s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
-"Проєкт не було збережено, оскільки збереження з вказаною назвою призвело б "
-"до перезапису іншого проєкту.\n"
+"Проєкт не було збережено, оскільки збереження з вказаною назвою призвело б до перезапису іншого проєкту.\n"
 "Будь ласка, повторіть спробу, вказавши назву, яку ще не використано."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4898,10 +4684,8 @@ msgid ""
 "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 msgstr ""
-"Дію «Зберегти проєкт» призначено для проєкту Audacity, а не файла звукових "
-"даних.\n"
-"Для звукових файлів, які відкриватимуться у інших програмах, скористайтеся "
-"дією «Експортувати».\n"
+"Дію «Зберегти проєкт» призначено для проєкту Audacity, а не файла звукових даних.\n"
+"Для звукових файлів, які відкриватимуться у інших програмах, скористайтеся дією «Експортувати».\n"
 
 #. i18n-hint: In each case, %s is the name
 #. of the file being overwritten.
@@ -4929,12 +4713,10 @@ msgstr "Попередження щодо перезапису проєкту"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
-"Проєкт не було збережено, оскільки вибраний вами проєкт відкрито у іншому "
-"вікні програми.\n"
+"Проєкт не було збережено, оскільки вибраний вами проєкт відкрито у іншому вікні програми.\n"
 "Будь ласка, повторіть спробу і виберіть якусь іншу назву."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4974,8 +4756,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please open the actual Audacity project file instead."
 msgstr ""
-"Ви намагаєтеся відкрити файл резервної копії, створений у автоматичному "
-"режимі.\n"
+"Ви намагаєтеся відкрити файл резервної копії, створений у автоматичному режимі.\n"
 "Подібна дія може призвести до критичної втрати даних.\n"
 "\n"
 "Будь ласка, спробуйте відкрити справжній файл проєкту Audacity."
@@ -5047,9 +4828,7 @@ msgstr "Помилка під час спроби імпортування"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
-msgstr ""
-"Неможливо імпортувати дані у форматі AUP3. Скористайтеся пунктом меню «Файл "
-"> Відкрити»"
+msgstr "Неможливо імпортувати дані у форматі AUP3. Скористайтеся пунктом меню «Файл > Відкрити»"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Compact Project"
@@ -5058,24 +4837,19 @@ msgstr "Ущільнити проєкт"
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
 "\n"
 "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
 "\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Ущільнення цього проєкту призведе до вивільнення місця на диску шляхом "
-"вилучення невикористаних байтів у файлі.\n"
+"Ущільнення цього проєкту призведе до вивільнення місця на диску шляхом вилучення невикористаних байтів у файлі.\n"
 "\n"
 "На диску %s вільного місця. Під цей проєкт використано %s.\n"
 "\n"
-"Якщо ви продовжите виконання дії, поточний журнал скасування-відновлення дій "
-"і вміст буфера обміну даними буде вилучено, і на диску з'явиться ще "
-"приблизно %s вільного місця.\n"
+"Якщо ви продовжите виконання дії, поточний журнал скасування-відновлення дій і вміст буфера обміну даними буде вилучено, і на диску з'явиться ще приблизно %s вільного місця.\n"
 "\n"
 "Хочете продовжити виконання дії з ущільнення?"
 
@@ -5157,10 +4931,8 @@ msgid ""
 "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
 "You need to run that version of Audacity to recover the project."
 msgstr ""
-"Цей файл для відновлення було збережено у Audacity 2.3.0 або ще ранішій "
-"версії.\n"
-"Для відновлення проєкту вам слід відкрити проєкт у відповідній версії "
-"Audacity."
+"Цей файл для відновлення було збережено у Audacity 2.3.0 або ще ранішій версії.\n"
+"Для відновлення проєкту вам слід відкрити проєкт у відповідній версії Audacity."
 
 #: src/ProjectWindow.cpp
 msgid "Realtime effects"
@@ -5269,9 +5041,7 @@ msgstr "Зміна порядку ефектів"
 
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr ""
-"Ефекти реального часу є неруйнівними, їхні параметри можна будь-коли "
-"змінити."
+msgstr "Ефекти реального часу є неруйнівними, їхні параметри можна будь-коли змінити."
 
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
@@ -5401,23 +5171,16 @@ msgstr "Інструменти"
 msgid "Transport"
 msgstr "Керування"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Мікшер"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Індикатор"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Індикатор програвання"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5518,11 +5281,8 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Довге повідомлення"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Вказану назву файла неможливо перетворити через використання символів "
-"Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Вказану назву файла неможливо перетворити через використання символів Unicode."
 
 #: src/SelectFile.cpp
 msgid "Specify New Filename:"
@@ -5538,8 +5298,7 @@ msgid ""
 "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
 "Truncating to this maximum length."
 msgstr ""
-"У послідовності даних є блок-файл, у якому перевищено максимальне припустиме "
-"значення у %s семплів на блок.\n"
+"У послідовності даних є блок-файл, у якому перевищено максимальне припустиме значення у %s семплів на блок.\n"
 "Обрізаємо до цієї максимальної довжини."
 
 #: src/Sequence.cpp
@@ -5670,9 +5429,7 @@ msgstr "Жанр"
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Скористайтеся клавішами зі стрілочками (або клавішею Enter після завершення "
-"редагування), щоб здійснювати навігацію полями."
+msgstr "Скористайтеся клавішами зі стрілочками (або клавішею Enter після завершення редагування), щоб здійснювати навігацію полями."
 
 #: src/TagsEditor.cpp
 msgid "Tag"
@@ -5824,16 +5581,14 @@ msgstr "Помилка під час автоматичного експорту
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
 "\n"
 "Do you wish to continue?\n"
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
 msgstr ""
-"За використання поточних параметрів у вашій системі може не вистачити "
-"вільного місця на диску для завершення цієї дії із записування за таймером.\n"
+"За використання поточних параметрів у вашій системі може не вистачити вільного місця на диску для завершення цієї дії із записування за таймером.\n"
 "\n"
 "Хочете все ж виконати спробу такого записування?\n"
 "\n"
@@ -6140,12 +5895,8 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Вибір увімкнено"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Клацніть та перетягніть позначку для коригування відносного розміру "
-"стереодоріжок. Двічі клацніть, щоб зробити висоти однаковими"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Клацніть та перетягніть позначку для коригування відносного розміру стереодоріжок. Двічі клацніть, щоб зробити висоти однаковими"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
 msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6322,8 +6073,7 @@ msgstr "П&родовжити"
 
 #: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
 msgid "We were unable to link your account. Please try again."
-msgstr ""
-"Нам не вдалося пов'язати ваш обліковий запис. Будь ласка, повторіть спробу."
+msgstr "Нам не вдалося пов'язати ваш обліковий запис. Будь ласка, повторіть спробу."
 
 #: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp
 msgid "&Try again"
@@ -6337,6 +6087,26 @@ msgstr "Обліковий запис успішно пов'язано!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Гаразд"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"Ви не зможете відтворювати та записувати звук.\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Доступ до ваших звукових даних матимуть лише ті, з ким ви поділитеся цим посиланням"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "Перей&ти до вашого файла"
@@ -6362,13 +6132,8 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Помилка під час вивантаження"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to "
-"your audio.com account before uploading."
-msgstr ""
-"Не вдалося вивантажити цей файл. Будь ласка, повторіть спробу і "
-"переконайтеся у правильності прив'язки вашого облікового запису audio.com "
-"перед вивантаженням даних."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
+msgstr "Не вдалося вивантажити цей файл. Будь ласка, повторіть спробу і переконайтеся у правильності прив'язки вашого облікового запису audio.com перед вивантаженням даних."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "Export error"
@@ -6397,16 +6162,13 @@ msgstr "Натисніть «Продовжити», щоб вивантажит
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a "
-"free account to use.\n"
+"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
 "\n"
 "If you have problems uploading, try the Link Account button."
 msgstr ""
-"Ваші звукові дані буде вивантажено до нашої служби оприлюднення: %s,%%для"
-" чого знадобиться безкоштовний обліковий запис.\n"
+"Ваші звукові дані буде вивантажено до нашої служби оприлюднення: %s,%%для чого знадобиться безкоштовний обліковий запис.\n"
 "\n"
-"Якщо у вас виникають проблеми із вивантаженням, спробуйте натиснути кнопку"
-" «Прив'язати обліковий запис»."
+"Якщо у вас виникають проблеми із вивантаженням, спробуйте натиснути кнопку «Прив'язати обліковий запис»."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "audio.com"
@@ -6420,10 +6182,6 @@ msgstr "В&ідв'язати обліковий запис"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Готуємо звукові дані…"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Час, що минув:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Час, що залишився:"
@@ -6432,12 +6190,6 @@ msgstr "Час, що залишився:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Поширюване посилання"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-"Доступ до ваших звукових даних матимуть лише ті, з ким ви поділитеся цим "
-"посиланням"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -6450,8 +6202,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s: не вдалося завантажити вказані нижче параметри. Буде використано типові "
-"параметри.\n"
+"%s: не вдалося завантажити вказані нижче параметри. Буде використано типові параметри.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -6512,14 +6263,8 @@ msgstr ""
 "* %s, оскільки ви призначили клавіатурне скорочення %s для %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Клавіатурні скорочення для вказаних нижче команд було вилучено, оскільки "
-"їхнє типове клавіатурне скорочення є новим або зміненим, і ви призначили те "
-"саме скорочення для іншої команди."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Клавіатурні скорочення для вказаних нижче команд було вилучено, оскільки їхнє типове клавіатурне скорочення є новим або зміненим, і ви призначили те саме скорочення для іншої команди."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -7266,34 +7011,22 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Приглушення музики"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Зменшує (приглушує) гучність однієї або декількох доріжок у місцях, де "
-"гучність вказаної «керівної» доріжки досягає вказаного рівня"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Зменшує (приглушує) гучність однієї або декількох доріжок у місцях, де гучність вказаної «керівної» доріжки досягає вказаного рівня"
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Ви вибрали доріжку, яка не містить звуку. Приглушення музики може "
-"застосовуватись лише до наявних доріжок."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Ви вибрали доріжку, яка не містить звуку. Приглушення музики може застосовуватись лише до наявних доріжок."
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Для ефекту приглушення музики потрібна контрольна доріжка, яка має бути "
-"розташована під вибраними доріжками."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "Для ефекту приглушення музики потрібна контрольна доріжка, яка має бути розташована під вибраними доріжками."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "db"
@@ -7648,9 +7381,7 @@ msgstr "Вилучення клацання"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
-"Засіб вилучення клацання створено для вилучення клацальних звуків зі "
-"звукових даних"
+msgstr "Засіб вилучення клацання створено для вилучення клацальних звуків зі звукових даних"
 
 #: src/effects/ClickRemoval.cpp
 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -7826,12 +7557,8 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Аналізатор контрастності для вимірювання відносної різниці у гучності між "
-"двома ділянками звукової доріжки."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Аналізатор контрастності для вимірювання відносної різниці у гучності між двома ділянками звукової доріжки."
 
 #. i18n-hint noun
 #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -8314,12 +8041,8 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "Тонові сигнали телефону"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Створює двотональні багаточастотні (DTMF) звуки, подібні до тих, які "
-"видаються клавішними панелями на телефонах"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Створює двотональні багаточастотні (DTMF) звуки, подібні до тих, які видаються клавішними панелями на телефонах"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
@@ -8497,8 +8220,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Щоб отримати докладнішу інформацію, скористайтеся пунктом меню «Довідка → "
-"Діагностика → Показати журнал»."
+"Щоб отримати докладнішу інформацію, скористайтеся пунктом меню «Довідка → Діагностика → Показати журнал»."
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Effect failed to initialize"
@@ -8517,8 +8239,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Щоб отримати докладнішу інформацію, скористайтеся пунктом меню «Довідка → "
-"Діагностика → Показати журнал»."
+"Щоб отримати докладнішу інформацію, скористайтеся пунктом меню «Довідка → Діагностика → Показати журнал»."
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Command failed to initialize"
@@ -8708,24 +8429,18 @@ msgstr "Обрізання верхніх частот"
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
 msgstr ""
-"Щоб скористатися цією кривою фільтрування у макросі, будь ласка, виберіть "
-"для неї нову назву.\n"
-"Натисніть кнопку «Збереження/Керування кривими…» і змініть назву безіменної "
-"кривої, а потім користуйтеся кривою із вказаною назвою."
+"Щоб скористатися цією кривою фільтрування у макросі, будь ласка, виберіть для неї нову назву.\n"
+"Натисніть кнопку «Збереження/Керування кривими…» і змініть назву безіменної кривої, а потім користуйтеся кривою із вказаною назвою."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "Слід вказати іншу назву кривої фільтрування еквалайзера"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Для застосування вирівнювання усі позначені доріжки повинні мати однакову "
-"частоту."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Для застосування вирівнювання усі позначені доріжки повинні мати однакову частоту."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -8933,8 +8648,7 @@ msgid ""
 "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
 msgstr ""
 "Перейменуйте «Без назви», щоб створити новий запис.\n"
-"Натискання «Гаразд» призведе до збереження всіх змін, «Скасувати» — до їх "
-"відкидання."
+"Натискання «Гаразд» призведе до збереження всіх змін, «Скасувати» — до їх відкидання."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -9011,8 +8725,7 @@ msgstr "Експортувати криві EQ як…"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
-msgstr ""
-"Не можна експортувати криву з назвою «unnamed». Цю назву зарезервовано."
+msgstr "Не можна експортувати криву з назвою «unnamed». Цю назву зарезервовано."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Cannot Export 'unnamed'"
@@ -9217,9 +8930,7 @@ msgstr "Зменшення шумності"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Вилучає фоновий шум, зокрема шум від вентиляторів, прокручування стрічки, "
-"гудіння"
+msgstr "Вилучає фоновий шум, зокрема шум від вентиляторів, прокручування стрічки, гудіння"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -9231,9 +8942,7 @@ msgstr "Кількість кроків на блок не може переви
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Медіанний метод не реалізовано для випадків, коли кількість кроків на вікно "
-"перевищує 4."
+msgstr "Медіанний метод не реалізовано для випадків, коли кількість кроків на вікно перевищує 4."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -9245,16 +8954,11 @@ msgstr "Попередження: типи вікон не є тими сами
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Усі дані профілю шуму повинні мати мати однакову частоту дискретизації."
+msgstr "Усі дані профілю шуму повинні мати мати однакову частоту дискретизації."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Частота дискретизації профілю шуму має збігатися із частотою дискретизації "
-"звукових даних, які слід обробити."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "Частота дискретизації профілю шуму має збігатися із частотою дискретизації звукових даних, які слід обробити."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -9437,9 +9141,7 @@ msgstr "Вилучення шуму"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Вилучає сталий фоновий шум, зокрема шум від вентиляторів, прокручування "
-"стрічки, гудіння"
+msgstr "Вилучає сталий фоновий шум, зокрема шум від вентиляторів, прокручування стрічки, гудіння"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid ""
@@ -9544,9 +9246,7 @@ msgstr "Надзвичайне уповільнення"
 
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Надзвичайне уповільнення призначено лише для надзвичайного уповільнення за "
-"часом або ефекту «стазису»"
+msgstr "Надзвичайне уповільнення призначено лише для надзвичайного уповільнення за часом або ефекту «стазису»"
 
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -9683,13 +9383,11 @@ msgstr "Встановлює амплітуду піків для однієї 
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
 msgstr ""
-"Ефект відновлення спрямований на використання на дуже коротких ділянках "
-"аудіо (до 128 фрагментів).\n"
+"Ефект відновлення спрямований на використання на дуже коротких ділянках аудіо (до 128 фрагментів).\n"
 "\n"
 "Збільшіть масштаб та вкажіть частинку запису для відновлення."
 
@@ -9703,8 +9401,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Відновлює записи на основі звукових даних поза вибраною ділянкою.\n"
 "\n"
-"Будь ласка, виберіть ділянку пошкоджених звукових даних: позначте принаймні "
-"одну з їх меж.\n"
+"Будь ласка, виберіть ділянку пошкоджених звукових даних: позначте принаймні одну з їх меж.\n"
 "\n"
 "Чим більше буде непошкоджених даних, тим кращим буде результат відновлення."
 
@@ -9872,9 +9569,7 @@ msgstr "Виконує фільтрування НІХ, яке імітує ан
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Для застосування фільтра усі позначені доріжки повинні мати однакову частоту "
-"дискретизації."
+msgstr "Для застосування фільтра усі позначені доріжки повинні мати однакову частоту дискретизації."
 
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "&Filter Type:"
@@ -10107,8 +9802,7 @@ msgstr "Тон"
 
 #: src/effects/ToneGen.cpp
 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
-msgstr ""
-"Створює тон зі зростанням або спаданням частоти одного з чотирьох типів"
+msgstr "Створює тон зі зростанням або спаданням частоти одного з чотирьох типів"
 
 #: src/effects/ToneGen.cpp
 msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
@@ -10155,20 +9849,12 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Обрізати тишу"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Автоматично зменшувати тривалість проміжків, де гучність є нижчою за "
-"вказаний рівень"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Автоматично зменшувати тривалість проміжків, де гучність є нижчою за вказаний рівень"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Якщо обрізання відбуватиметься окремо, у кожній групі синхронізації-"
-"прив’язки може бути лише одна позначена звукова доріжка."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Якщо обрізання відбуватиметься окремо, у кожній групі синхронізації-прив’язки може бути лише одна позначена звукова доріжка."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
 msgid "Detect Silence"
@@ -10214,17 +9900,8 @@ msgstr "Розмір буфера"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"Розмір буфера керує кількістю фрагментів, які буде надіслано до ефекту на "
-"кожній ітерації. Менші значення уповільнять обробку, а деякі ефекти "
-"вимагають надсилання не більше 8192 фрагментів для належної роботи. Втім, "
-"більшість ефектів здатні обробляти великі буфери даних, а використання таких "
-"буферів значно зменшує час, потрібний для обробки даних."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "Розмір буфера керує кількістю фрагментів, які буде надіслано до ефекту на кожній ітерації. Менші значення уповільнять обробку, а деякі ефекти вимагають надсилання не більше 8192 фрагментів для належної роботи. Втім, більшість ефектів здатні обробляти великі буфери даних, а використання таких буферів значно зменшує час, потрібний для обробки даних."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -10237,17 +9914,8 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Компенсація латентності"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"У межах частини процедури обробки, деякі ефекти VST мають затримати "
-"повернення даних до Audacity. Якщо не компенсувати цю затримку, ви помітите, "
-"що до звукових даних вставляються невеличкі фрагменти тиші. Позначення цього "
-"пункту надасть змогу компенсувати затримку, але таке компенсування працює не "
-"для усіх ефектів VST."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "У межах частини процедури обробки, деякі ефекти VST мають затримати повернення даних до Audacity. Якщо не компенсувати цю затримку, ви помітите, що до звукових даних вставляються невеличкі фрагменти тиші. Позначення цього пункту надасть змогу компенсувати затримку, але таке компенсування працює не для усіх ефектів VST."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -10261,14 +9929,8 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Графічний режим"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"У більшості ефектів VST для встановлення значень параметрів передбачено "
-"графічний інтерфейс. Також можна скористатися базовим текстовим методом. Для "
-"застосування змін слід закрити вікно ефекту, а потім знову його відкрити."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "У більшості ефектів VST для встановлення значень параметрів передбачено графічний інтерфейс. Також можна скористатися базовим текстовим методом. Для застосування змін слід закрити вікно ефекту, а потім знову його відкрити."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
@@ -10327,9 +9989,7 @@ msgstr "Параметри ефекту"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті для завантаження файла набору "
-"шаблонів."
+msgstr "Не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті для завантаження файла набору шаблонів."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
 msgid "Unable to read presets file."
@@ -10401,38 +10061,20 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "Помилка модуля VST3: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"У межах частини процедури обробки, деякі ефекти VST3 мають затримати "
-"повернення даних до Audacity. Якщо не компенсувати цю затримку, ви помітите,"
-" що до звукових даних вставляються невеличкі фрагменти тиші. Позначення "
-"цього пункту надасть змогу компенсувати затримку, але таке компенсування "
-"працює не для усіх ефектів VST3."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "У межах частини процедури обробки, деякі ефекти VST3 мають затримати повернення даних до Audacity. Якщо не компенсувати цю затримку, ви помітите, що до звукових даних вставляються невеличкі фрагменти тиші. Позначення цього пункту надасть змогу компенсувати затримку, але таке компенсування працює не для усіх ефектів VST3."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"У більшості ефектів VST3 для встановлення значень параметрів передбачено "
-"графічний інтерфейс. Також можна скористатися базовим текстовим методом. Для"
-" застосування змін слід закрити вікно ефекту, а потім знову його відкрити."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "У більшості ефектів VST3 для встановлення значень параметрів передбачено графічний інтерфейс. Також можна скористатися базовим текстовим методом. Для застосування змін слід закрити вікно ефекту, а потім знову його відкрити."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
 msgstr "Вау-вау"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Швидкі зміни якості тону, подібні до гітарного звуку, популярного у 1970-ті"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Швидкі зміни якості тону, подібні до гітарного звуку, популярного у 1970-ті"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
 msgid "Dept&h (%):"
@@ -10533,35 +10175,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Параметри ефектів Audio Unit"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"У межах частини процедури обробки, деякі ефекти Audio Unit мають затримати "
-"повернення даних до Audacity. Якщо не компенсувати цю затримку, ви помітите, "
-"що до звукових даних вставляються невеличкі фрагменти тиші. Позначення цього "
-"пункту надасть змогу компенсувати затримку, але таке компенсування працює не "
-"для усіх ефектів Audio Unit."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "У межах частини процедури обробки, деякі ефекти Audio Unit мають затримати повернення даних до Audacity. Якщо не компенсувати цю затримку, ви помітите, що до звукових даних вставляються невеличкі фрагменти тиші. Позначення цього пункту надасть змогу компенсувати затримку, але таке компенсування працює не для усіх ефектів Audio Unit."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "Інтерфейс користувача"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Виберіть «Повний», щоб скористатися графічним інтерфейсом, якщо такий "
-"надається Audio Unit. Виберіть «Типовий», щоб скористатися інтерфейсом, який "
-"надає система. Виберіть «Базовий», щоб скористатися базовим текстовим "
-"інтерфейсом. Щоб внесені вами зміни набули чинності, вікно ефекту слід "
-"закрити і відкрити знову."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Виберіть «Повний», щоб скористатися графічним інтерфейсом, якщо такий надається Audio Unit. Виберіть «Типовий», щоб скористатися інтерфейсом, який надає система. Виберіть «Базовий», щоб скористатися базовим текстовим інтерфейсом. Щоб внесені вами зміни набули чинності, вікно ефекту слід закрити і відкрити знову."
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
@@ -10653,17 +10276,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "Параметри ефектів LADSPA"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"У межах частини процедури обробки, деякі ефекти LADSPA мають затримати "
-"повернення даних до Audacity. Якщо не компенсувати цю затримку, ви помітите, "
-"що до звукових даних вставляються невеличкі фрагменти тиші. Позначення цього "
-"пункту надасть змогу компенсувати затримку, але таке компенсування працює не "
-"для усіх ефектів LADSPA."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "У межах частини процедури обробки, деякі ефекти LADSPA мають затримати повернення даних до Audacity. Якщо не компенсувати цю затримку, ви помітите, що до звукових даних вставляються невеличкі фрагменти тиші. Позначення цього пункту надасть змогу компенсувати затримку, але таке компенсування працює не для усіх ефектів LADSPA."
 
 #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
 #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10705,27 +10319,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "Розмір &буфера (від 8 до %d семплів):"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"У межах частини процедури обробки, деякі ефекти LV2 мають затримати "
-"повернення даних до Audacity. Якщо не компенсувати цю затримку, ви помітите, "
-"що до звукових даних вставляються невеличкі фрагменти тиші. Позначення цього "
-"пункту надасть змогу компенсувати затримку, але таке компенсування працює не "
-"для усіх ефектів LV2."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "У межах частини процедури обробки, деякі ефекти LV2 мають затримати повернення даних до Audacity. Якщо не компенсувати цю затримку, ви помітите, що до звукових даних вставляються невеличкі фрагменти тиші. Позначення цього пункту надасть змогу компенсувати затримку, але таке компенсування працює не для усіх ефектів LV2."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"У ефектів LV2 може для встановлення значень параметрів передбачено графічний "
-"інтерфейс. Також можна скористатися базовим текстовим методом. Для "
-"застосування змін слід закрити вікно ефекту, а потім знову його відкрити."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "У ефектів LV2 може для встановлення значень параметрів передбачено графічний інтерфейс. Також можна скористатися базовим текстовим методом. Для застосування змін слід закрити вікно ефекту, а потім знову його відкрити."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
@@ -10780,11 +10379,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"помилка: файл «%s» вказано у заголовку, але не знайдено у каталозі "
-"додатків.\n"
+msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
+msgstr "помилка: файл «%s» вказано у заголовку, але не знайдено у каталозі додатків.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Audio selection required."
@@ -10795,11 +10391,8 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Помилка Nyquist"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Ефект неможливо застосувати до стереодоріжок з невідповідними індивідуальним "
-"каналами."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Ефект неможливо застосувати до стереодоріжок з невідповідними індивідуальним каналами."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10871,17 +10464,13 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Модуль Nyquist не повернув звукових даних.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Попередження: Nyquist повернуто некоректний рядок UTF-8, його перетворено "
-"до кодування Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Попередження: Nyquist повернуто некоректний рядок UTF-8, його перетворено до кодування Latin-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
 msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr ""
-"У цій версії Audacity не передбачено підтримки додатків Nyquist версії %ld"
+msgstr "У цій версії Audacity не передбачено підтримки додатків Nyquist версії %ld"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Could not open file"
@@ -10896,8 +10485,7 @@ msgid ""
 "\t(mult *track* 0.1)\n"
 " ."
 msgstr ""
-"Синтаксичні конструкції вашого коду нагадують SAL, але не вказано інструкції "
-"return. Вам слід або скористатися інструкцією return ось так:\n"
+"Синтаксичні конструкції вашого коду нагадують SAL, але не вказано інструкції return. Вам слід або скористатися інструкцією return ось так:\n"
 "\treturn *track* * 0.1\n"
 "для SAL, або почати з дужки, ось так:\n"
 "\t(mult *track* 0.1)\n"
@@ -10996,12 +10584,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Надає підтримку ефектів Vamp у Audacity"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Вибачте, додатки Vamp неможливо виконувати на стереодоріжках, де окремі "
-"канали доріжки відрізняються один від одного."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Вибачте, додатки Vamp неможливо виконувати на стереодоріжках, де окремі канали доріжки відрізняються один від одного."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -11059,15 +10643,13 @@ msgstr "Ви справді хочете експортувати дані до
 msgid ""
 "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
 "\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
 msgstr ""
 "Ви маєте намір експортувати файл %s з назвою «%s».\n"
 "\n"
-"Зазвичай назви таких файлів мають суфікс «.%s», деякі програми не "
-"відкриватимуть файли з нестандартними суфіксами назв.\n"
+"Зазвичай назви таких файлів мають суфікс «.%s», деякі програми не відкриватимуть файли з нестандартними суфіксами назв.\n"
 "\n"
 "Ви справді бажаєте експортувати файл з цією назвою?"
 
@@ -11089,12 +10671,8 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "Ваші доріжки буде змікшовано і експортовано як один файл стерео."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"Доріжки буде змікшовано до одного експортованого файла відповідно до "
-"параметрів засобу кодування."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Доріжки буде змікшовано до одного експортованого файла відповідно до параметрів засобу кодування."
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -11150,12 +10728,8 @@ msgstr "Показати вивід"
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Дані буде спрямовано на стандартний вхід. «%f» буде замінено назвою, "
-"вказаною у вікні експортування."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Дані буде спрямовано на стандартний вхід. «%f» буде замінено назвою, вказаною у вікні експортування."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
 #: src/export/ExportCL.cpp
@@ -11181,8 +10755,7 @@ msgstr "Експорт"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"Експортуємо позначені звукові дані за допомогою консольного кодувальника"
+msgstr "Експортуємо позначені звукові дані за допомогою консольного кодувальника"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
@@ -11219,10 +10792,8 @@ msgid ""
 "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
 "You can configure it at Preferences > Libraries."
 msgstr ""
-"Для продовження виконання дій потрібна належно налаштована бібліотека "
-"FFmpeg.\n"
-"Ви можете налаштувати цю бібліотеку за допомогою сторінки «Параметри-"
-">Бібліотеки»."
+"Для продовження виконання дій потрібна належно налаштована бібліотека FFmpeg.\n"
+"Ви можете налаштувати цю бібліотеку за допомогою сторінки «Параметри->Бібліотеки»."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11235,31 +10806,22 @@ msgstr "Помилка FFmpeg"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr ""
-"FFmpeg: помилка, не вдалося розмістити контекст формату виведення у пам’яті."
+msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося розмістити контекст формату виведення у пам’яті."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg: помилка, не вдалося додати потік звукових даних до файла виведення "
-"«%s»."
+msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося додати потік звукових даних до файла виведення «%s»."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg: помилка — не вдалося відкрити файл «%s» для запису даних. Код "
-"помилки — %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg: помилка — не вдалося відкрити файл «%s» для запису даних. Код помилки — %d."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg: помилка, не вдалося записати заголовки до файла результатів «%s». "
-"Код помилки — %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося записати заголовки до файла результатів «%s». Код помилки — %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11293,15 +10855,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg: помилка не вдалося розмістити буфер для читання даних зі звукового "
-"потоку FIFO."
+msgstr "FFmpeg: помилка не вдалося розмістити буфер для читання даних зі звукового потоку FIFO."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg: помилка — не вдалося записати звуковий кадр до файла виведених "
-"даних."
+msgstr "FFmpeg: помилка — не вдалося записати звуковий кадр до файла виведених даних."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -11333,12 +10891,8 @@ msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося закодувати зву
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Спроба експорту з %d каналами, але максимальною кількістю каналів для "
-"вибраного формату виводу є %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Спроба експорту з %d каналами, але максимальною кількістю каналів для вибраного формату виводу є %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11654,12 +11208,8 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "Кодек:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Не всі формати і кодеки є сумісними. Певні комбінації параметрів також "
-"несумісні з деякими кодеками."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Не всі формати і кодеки є сумісними. Певні комбінації параметрів також несумісні з деякими кодеками."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Show All Formats"
@@ -11717,10 +11267,8 @@ msgid ""
 "0 - automatic\n"
 "Recommended - 192000"
 msgstr ""
-"Бітова швидкість (бітів/секунду) — впливає на розмір отриманого файла і "
-"якість\n"
-"За деяких кодеків можна використовувати лише певні значення (128k, 192k, "
-"256k тощо)\n"
+"Бітова швидкість (бітів/секунду) — впливає на розмір отриманого файла і якість\n"
+"За деяких кодеків можна використовувати лише певні значення (128k, 192k, 256k тощо)\n"
 "0 — автоматично\n"
 "Рекомендоване значення — 192000"
 
@@ -12068,8 +11616,7 @@ msgstr "Файли MP2"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp
 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr ""
-"Не вдалося експортувати MP2 з цією частотою дискретизації та бітовою частотою"
+msgstr "Не вдалося експортувати MP2 з цією частотою дискретизації та бітовою частотою"
 
 #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
 #: src/export/ExportWavPack.cpp
@@ -12240,12 +11787,10 @@ msgstr "Де знаходиться %s?"
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
 msgstr ""
-"Було здійснено спробу з’єднатися з бібліотекою lame_enc.dll v%d.%d. Ця "
-"версія бібліотеки не є сумісною з Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Було здійснено спробу з’єднатися з бібліотекою lame_enc.dll v%d.%d. Ця версія бібліотеки не є сумісною з Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Будь ласка, звантажте найостаннішу версію бібліотеки LAME для Audacity."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -12446,29 +11991,22 @@ msgstr "Успішно експортовано %lld файлів з навед
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
 msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Після експортування %lld файлів з наведеного нижче списку щось пішло не так."
+msgstr "Після експортування %lld файлів з наведеного нижче списку щось пішло не так."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
 msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Експортування було скасовано після завершення експортування %lld файлів з "
-"наведеними нижче назвами."
+msgstr "Експортування було скасовано після завершення експортування %lld файлів з наведеними нижче назвами."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
 msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Експортування було зупинено після завершення експортування %lld файлів з "
-"наведеними нижче назвами."
+msgstr "Експортування було зупинено після завершення експортування %lld файлів з наведеними нижче назвами."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Після експортування %lld файлів з наведеними нижче назвами щось пішло не так."
+msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgstr "Після експортування %lld файлів з наведеними нижче назвами щось пішло не так."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
@@ -12511,8 +12049,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Suggested replacement:"
 msgstr ""
-"Мітка або доріжка «%s» не є коректною назвою файла. Не можна використовувати "
-"«%s»\n"
+"Мітка або доріжка «%s» не є коректною назвою файла. Не можна використовувати «%s»\n"
 "\n"
 "Пропонована інша назва:"
 
@@ -12578,12 +12115,10 @@ msgstr "Інші нестиснуті файли"
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
 msgstr ""
-"Вами зроблено спробу експортувати файл WAV або AIFF, розмір якого перевищує "
-"4 ГБ.\n"
+"Вами зроблено спробу експортувати файл WAV або AIFF, розмір якого перевищує 4 ГБ.\n"
 "Audacity не зможе виконати потрібну вам дію. Експортування було скасовано."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
@@ -12595,8 +12130,7 @@ msgid ""
 "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
 "files bigger than 4GB."
 msgstr ""
-"Експортований вами файл WAV було обрізано, оскільки Audacity не може "
-"експортувати\n"
+"Експортований вами файл WAV було обрізано, оскільки Audacity не може експортувати\n"
 "файли WAV, розмір яких перевищує 4 ГБ."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
@@ -12696,8 +12230,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«%s» \n"
 "є нотним файлом MIDI, а не файлом аудіо. \n"
-"Audacity не може відкривати цей тип файлів для відтворення, але ви можете "
-"редагувати їх, якщо виберете пункт меню Файл > Імпорт > MIDI."
+"Audacity не може відкривати цей тип файлів для відтворення, але ви можете редагувати їх, якщо виберете пункт меню Файл > Імпорт > MIDI."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -12738,16 +12271,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
 msgstr ""
 "«%s» є файлом списку програвання.\n"
-"Audacity не може відкрити цей файл, оскільки він містить тільки посилання на "
-"файли.\n"
-"Ви можете відкрити його у текстовому редакторі та завантажити справжні "
-"звукові файли."
+"Audacity не може відкрити цей файл, оскільки він містить тільки посилання на файли.\n"
+"Ви можете відкрити його у текстовому редакторі та завантажити справжні звукові файли."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12759,24 +12288,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«%s» є файлом Windows Media Audio. \n"
 "Audacity не може відкривати цей тип файлів через патентні обмеження. \n"
-"слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату, такого як WAV "
-"або AIFF."
+"слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату, такого як WAV або AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "«%s» є файлом вдосконаленого аудіокодування (AAC). \n"
-"Без додаткової бібліотеки FFmpeg Audacity не може відкривати цей тип "
-"файлів.\n"
-"Слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату, зокрема WAV "
-"або AIFF."
+"Без додаткової бібліотеки FFmpeg Audacity не може відкривати цей тип файлів.\n"
+"Слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату, зокрема WAV або AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12804,8 +12328,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«%s» є файлом RealPlayer. \n"
 "Audacity не може відкрити цей закритий формат. \n"
-"слід перетворити цей файл у файл підтримуваного аудіоформату, такого як WAV "
-"або AIFF."
+"слід перетворити цей файл у файл підтримуваного аудіоформату, такого як WAV або AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12828,16 +12351,13 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "«%s» є файлом аудіоформату Musepack. \n"
 "Audacity не може відкривати цей тип файлів. \n"
-"Якщо ви впевнені, що насправді це файл mp3, змініть його суфікс назви на «."
-"mp3»\n"
-"і ще раз спробуйте його імпортувати. У іншому випадку Вам слід спочатку "
-"перетворити цей файл на файл формату, \n"
+"Якщо ви впевнені, що насправді це файл mp3, змініть його суфікс назви на «.mp3»\n"
+"і ще раз спробуйте його імпортувати. У іншому випадку Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, \n"
 "що підтримується, на зразок WAV або AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12850,8 +12370,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«%s» є файлом аудіоформату Wavpack. \n"
 "Audacity не може відкривати цей тип файлів. \n"
-"Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на "
-"зразок WAV або AIFF."
+"Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на зразок WAV або AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12863,8 +12382,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«%s» є файлом аудіоформату Dolby Digital. \n"
 "Audacity на даний момент не може відкривати цей тип файлів. \n"
-"Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на "
-"зразок WAV або AIFF."
+"Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на зразок WAV або AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12876,8 +12394,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«%s» є файлом аудіо Ogg Speex. \n"
 "Audacity на даний момент не може відкривати цей тип файлів. \n"
-"Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на "
-"зразок WAV або AIFF."
+"Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на зразок WAV або AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -12889,8 +12406,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«%s» є файлом відео. \n"
 "Audacity на даний момент не може відкривати цей тип файлів. \n"
-"Вам слід спочатку видобути звукові дані до файла у форматі, що "
-"підтримується, на зразок WAV або AIFF."
+"Вам слід спочатку видобути звукові дані до файла у форматі, що підтримується, на зразок WAV або AIFF."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -12907,8 +12423,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Програмі не вдалося розпізнати тип файла «%s».\n"
 "\n"
-"%sДля нестиснених файлів також можна спробувати пункт меню «Файл > Імпорт > "
-"Необроблені дані»."
+"%sДля нестиснених файлів також можна спробувати пункт меню «Файл > Імпорт > Необроблені дані»."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid ""
@@ -12964,12 +12479,10 @@ msgid ""
 "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
 "you may import it with this version of Audacity."
 msgstr ""
-"Цей проєкт було збережено у версії 1.0 Audacity або старішій версії. З того "
-"часу,\n"
+"Цей проєкт було збережено у версії 1.0 Audacity або старішій версії. З того часу,\n"
 "формат було змінено, і ця версія Audacity не може імпортувати дані проєкту.\n"
 "\n"
-"Скористайтеся версією Audacity до 3.0.0, щоб оновити дані проєкту. Оновлені "
-"дані\n"
+"Скористайтеся версією Audacity до 3.0.0, щоб оновити дані проєкту. Оновлені дані\n"
 "можна буде імпортувати до цієї версії Audacity."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -13010,24 +12523,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Не вдалося знайти теку з даними проєкту: «%s»"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"У файлі проєкту виявлено доріжки MIDI, але у цій збірці Audacity не "
-"передбачено підтримки MIDI. Пропускаємо доріжку."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "У файлі проєкту виявлено доріжки MIDI, але у цій збірці Audacity не передбачено підтримки MIDI. Пропускаємо доріжку."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Project Import"
 msgstr "Імпортування проєкту"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"Активний проєкт вже містить часову доріжку, яку виявлено у проєкті, який ви "
-"імпортуєте. Не імпортуємо часову доріжку."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "Активний проєкт вже містить часову доріжку, яку виявлено у проєкті, який ви імпортуєте. Не імпортуємо часову доріжку."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -13077,13 +12582,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
-msgstr ""
-"Не вистачає атрибута pcmaliasblockfile «aliasstart» або некоректний атрибут."
+msgstr "Не вистачає атрибута pcmaliasblockfile «aliasstart» або некоректний атрибут."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
-msgstr ""
-"Не вистачає атрибута pcmaliasblockfile «aliaslen» або некоректний атрибут."
+msgstr "Не вистачає атрибута pcmaliasblockfile «aliaslen» або некоректний атрибут."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 #, c-format
@@ -13118,11 +12621,8 @@ msgstr "Сумісні з FFmpeg файли"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Індекс[%02x] Кодек[%s], Мова[%s], Бітова швидкість[%s], К-ть каналів[%d], "
-"Тривалість[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Індекс[%02x] Кодек[%s], Мова[%s], Бітова швидкість[%s], К-ть каналів[%d], Тривалість[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
 msgid "FLAC files"
@@ -13183,9 +12683,7 @@ msgstr "Неправильна тривалість LOF-файлі."
 
 #: src/import/ImportLOF.cpp
 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"Для MIDI-доріжок окремий відступ неможливий, таке можна робити лише з "
-"звуковими файлами."
+msgstr "Для MIDI-доріжок окремий відступ неможливий, таке можна робити лише з звуковими файлами."
 
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -13461,8 +12959,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити рівень якості ві
 
 #: src/import/ImportQT.cpp
 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити значення властивості дискретних каналів QuickTime"
+msgstr "Не вдалося встановити значення властивості дискретних каналів QuickTime"
 
 #: src/import/ImportQT.cpp
 msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
@@ -14318,8 +13815,7 @@ msgstr "Копіювати позначений звук"
 #. audio (a point or a region)
 #: src/menus/LabelMenus.cpp
 msgid "Split labeled audio (points or regions)"
-msgstr ""
-"Позначені ділянки звукових доріжок розрізано (у пунктах або за ділянками)"
+msgstr "Позначені ділянки звукових доріжок розрізано (у пунктах або за ділянками)"
 
 #. i18n-hint: (verb)
 #: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14330,8 +13826,7 @@ msgstr "Розрізати позначений звук"
 #. regions)
 #: src/menus/LabelMenus.cpp
 msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
-msgstr ""
-"Позначені ділянки звукових доріжок з’єднано (у пунктах або за ділянками)"
+msgstr "Позначені ділянки звукових доріжок з’єднано (у пунктах або за ділянками)"
 
 #. i18n-hint: (verb)
 #: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -15183,12 +14678,8 @@ msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні одну зву
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Вирівнювання завершено: MIDI з %.2f до %.2f секунд, звук з %.2f до %.2f "
-"секунд."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Вирівнювання завершено: MIDI з %.2f до %.2f секунд, звук з %.2f до %.2f секунд."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -15196,12 +14687,8 @@ msgstr "Синхронізувати MIDI зі звуком"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Помилка вирівнювання: занадто короткі вхідні дані, MIDI з %.2f до %.2f "
-"секунд, звук з %.2f до %.2f секунд."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Помилка вирівнювання: занадто короткі вхідні дані, MIDI з %.2f до %.2f секунд, звук з %.2f до %.2f секунд."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15438,8 +14925,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please close any additional projects and try again."
 msgstr ""
-"Запис за таймером не можна використовувати одразу для декількох відкритих "
-"проєктів.\n"
+"Запис за таймером не можна використовувати одразу для декількох відкритих проєктів.\n"
 "\n"
 "Будь ласка, закрийте усі зайві проєкти і повторіть спробу."
 
@@ -15769,12 +15255,8 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "&Перевірити наявність оновлень"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr ""
-"Пошук оновлень програми потребує доступу до мережі. Щоб захистити ваші "
-"конфіденційні дані, Audacity не зберігає жодних особистих відомостей."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr "Пошук оновлень програми потребує доступу до мережі. Щоб захистити ваші конфіденційні дані, Audacity не зберігає жодних особистих відомостей."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
 msgid "Batch"
@@ -15891,10 +15373,8 @@ msgid ""
 "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
 "Fill in a field to always go to that directory for that operation."
 msgstr ""
-"Не заповнюйте поле, щоб наказати програмі перейти до останнього каталогу, "
-"який було використано для цієї дії.\n"
-"Заповніть поле, щоб програма завжди переходила до відповідного каталогу для "
-"виконання цієї дії."
+"Не заповнюйте поле, щоб наказати програмі перейти до останнього каталогу, який було використано для цієї дії.\n"
+"Заповніть поле, щоб програма завжди переходила до відповідного каталогу для виконання цієї дії."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "O&pen:"
@@ -15993,9 +15473,7 @@ msgstr ""
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 #, c-format
 msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
-msgstr ""
-"Не варто використовувати каталог %s (ризикуєте його автоматичним "
-"спорожненням)"
+msgstr "Не варто використовувати каталог %s (ризикуєте його автоматичним спорожненням)"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
@@ -16011,12 +15489,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "Немає прав на запис у каталог %s"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Зміни каталогу для зберігання тимчасових файлів не наберуть сили, доки "
-"програму Audacity не буде перезавантажено."
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Зміни каталогу для зберігання тимчасових файлів не наберуть сили, доки програму Audacity не буде перезавантажено."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Temp Directory Update"
@@ -16186,16 +15660,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "Невикористані фільтри:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"У назві одного з пунктів виявлено символи пробілів (звичайні пробіли, "
-"символи розриву рядка, табуляції). Ймовірно, їх використання може зашкодити "
-"пошуку відповідників. Якщо ці символи не було додано спеціально, "
-"рекомендуємо вам їх вилучити. Хочете, щоб Audacity вилучила пробіли?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "У назві одного з пунктів виявлено символи пробілів (звичайні пробіли, символи розриву рядка, табуляції). Ймовірно, їх використання може зашкодити пошуку відповідників. Якщо ці символи не було додано спеціально, рекомендуємо вам їх вилучити. Хочете, щоб Audacity вилучила пробіли?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -16271,10 +15737,6 @@ msgstr "Показ"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Мова:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Під&ручник:"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "&Тема:"
@@ -16405,8 +15867,7 @@ msgstr "Зараз ви не можете налаштувати клавіат
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Відкрийте новий проєкт, щоб мати змогу змінити клавіатурні скорочення."
+msgstr "Відкрийте новий проєкт, щоб мати змогу змінити клавіатурні скорочення."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Hotkey:"
@@ -16463,9 +15924,7 @@ msgstr "Вс&тановити"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Примітка: натиснення комбінації клавіш Cmd+Q призведе до завершення. Усі "
-"інші комбінації є дійсними."
+msgstr "Примітка: натиснення комбінації клавіш Cmd+Q призведе до завершення. Усі інші комбінації є дійсними."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "&Import..."
@@ -16495,12 +15954,10 @@ msgstr "Помилка під час імпортування клавіатур
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
 msgstr ""
-"У файлі зі скороченнями містяться некоректні дублювання скорочень для «%s» і "
-"«%s».\n"
+"У файлі зі скороченнями містяться некоректні дублювання скорочень для «%s» і «%s».\n"
 "Нічого не імпортовано."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -16511,13 +15968,10 @@ msgstr "Завантажено %d комбінацій клавіш\n"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid ""
 "\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"У імпортованому файлів не міститься згадок вказаних нижче команд, але їхні "
-"скорочення було вилучено, оскільки вони конфліктують із іншими новими "
-"скороченнями:\n"
+"У імпортованому файлів не міститься згадок вказаних нижче команд, але їхні скорочення було вилучено, оскільки вони конфліктують із іншими новими скороченнями:\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16683,27 +16137,20 @@ msgstr "Налаштування модуля"
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
 msgstr ""
-"Ці модулі є недостатньо перевіреними. Вмикайте їх, лише якщо ви "
-"ознайомилися\n"
+"Ці модулі є недостатньо перевіреними. Вмикайте їх, лише якщо ви ознайомилися\n"
 "з підручником із Audacity, і вам відомі наслідки ваших дій."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"  «Запитувати» — під час кожного запуску запитувати, чи слід завантажувати "
-"модуль."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr "  «Запитувати» — під час кожного запуску запитувати, чи слід завантажувати модуль."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
+msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
 msgstr "  «Помилка» — модуль непрацездатний, він не завантажуватиметься."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
@@ -16713,8 +16160,7 @@ msgstr "  «Новий» означає, що вибору ще не було з
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Зміни цих параметрів набудуть чинності лише після перезапуску Audacity."
+msgstr "Зміни цих параметрів набудуть чинності лише після перезапуску Audacity."
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Ask"
@@ -17394,8 +16840,7 @@ msgstr "Максимальна кількість нот має бути ціл
 
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
-msgstr ""
-"Максимальна кількість нот має бути цілим значенням у межах від 1 до 128"
+msgstr "Максимальна кількість нот має бути цілим значенням у межах від 1 до 128"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
 #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
@@ -17417,30 +16862,24 @@ msgstr "Інформація"
 msgid ""
 "Themability is an experimental feature.\n"
 "\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity."
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
 msgstr ""
 "Зміна тем є експериментальною.\n"
 "\n"
-"Щоб спробувати її, натисніть «Зберегти кеш тем», потім знайдіть та змініть"
-" зображення та кольори у \n"
+"Щоб спробувати її, натисніть «Зберегти кеш тем», потім знайдіть та змініть зображення та кольори у \n"
 "ImageCacheVxx.png використовуючи редактор зображень, наприклад, Gimp.\n"
 "\n"
-"Натисніть «Завантажити кеш тем», щоб завантажити змінені зображення та"
-" кольори до Audacity."
+"Натисніть «Завантажити кеш тем», щоб завантажити змінені зображення та кольори до Audacity."
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
 msgstr ""
-"Зберігання та завантаження файлів окремої теми використовує окремий файл для "
-"кожного зображення, \n"
+"Зберігання та завантаження файлів окремої теми використовує окремий файл для кожного зображення, \n"
 "але інакше ту ж ідею."
 
 #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -17694,8 +17133,7 @@ msgstr "Мікшування у &стерео під час експорту"
 
 #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr ""
-"Мікшування при експортуванні (&нетиповий FFmpeg або зовнішня програма)"
+msgstr "Мікшування при експортуванні (&нетиповий FFmpeg або зовнішня програма)"
 
 #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
 msgid "Missing file &name extension during export"
@@ -17905,6 +17343,28 @@ msgstr "Розмістити проєкт за шириною"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Панель &редагування"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Спостереження "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " Активний "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " Пік — %2.f дБ"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " Пік — %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " Обрізано "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "Комбінований індикатор"
@@ -17917,6 +17377,11 @@ msgstr "Індикатор запису"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Індикатор відтворення"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Рівень запису"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17925,19 +17390,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Індикатор запису"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Індикатор програвання"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Рівень відтворення"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Рівень запису"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Індикатор програвання"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18190,9 +17652,7 @@ msgstr "Панель ві&дтворення на швидкості"
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr ""
-"Перетягніть мітку. Утримуйте Shift під час перетягування, щоб пересунути усі "
-"мітки однієї доріжки."
+msgstr "Перетягніть мітку. Утримуйте Shift під час перетягування, щоб пересунути усі мітки однієї доріжки."
 
 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
 msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18283,12 +17743,8 @@ msgstr "Дані &щодо пристрою MIDI…"
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування "
-"— визначення області масштабування."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування — визначення області масштабування."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18316,9 +17772,7 @@ msgstr "Клацання лівою/Перетягування лівою"
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
 msgid "Click and drag to stretch selected region."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розширити позначену "
-"ділянку."
+msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розширити позначену ділянку."
 
 #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
 #. dragged to change their duration.
@@ -18369,9 +17823,7 @@ msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть, що
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Щоб використати Малювання, збільшуйте частину доріжки, аж доки не побачите "
-"окремі семпли."
+msgstr "Щоб використати Малювання, збільшуйте частину доріжки, аж доки не побачите окремі семпли."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
 msgid "Moved Samples"
@@ -18682,11 +18134,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% правий"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Клацніть і перетягніть для коригування розмірів підпанелей, двічі клацніть, "
-"щоб поділити рівномірно"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Клацніть і перетягніть для коригування розмірів підпанелей, двічі клацніть, щоб поділити рівномірно"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
 msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18821,11 +18270,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "Логарифмічна &інтерполяція"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"У цій версії Audacity можна використовувати лише по одній доріжці у кожному "
-"з вікон проєкту."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "У цій версії Audacity можна використовувати лише по одній доріжці у кожному з вікон проєкту."
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
 msgid "Created new time track"
@@ -18837,12 +18283,8 @@ msgstr "Доріжку &часу"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
-msgstr ""
-"Перетягуйте кліпи, щоб змінити їхнє розташування. Утримуйте Shift під час "
-"перетягування, щоб пересунути усі кліпи однієї доріжки."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
+msgstr "Перетягуйте кліпи, щоб змінити їхнє розташування. Утримуйте Shift під час перетягування, щоб пересунути усі кліпи однієї доріжки."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
 msgid "Add Mono Track"
@@ -18972,32 +18414,23 @@ msgstr "Клацніть та перетягніть для переміщенн
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr ""
-"Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування нижньої "
-"частоти."
+msgstr "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування нижньої частоти."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr ""
-"Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування верхньої "
-"частоти."
+msgstr "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування верхньої частоти."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування середини "
-"діапазону частот до спектрального піка."
+msgstr "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування середини діапазону частот до спектрального піка."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr ""
-"Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування середини "
-"діапазону частот."
+msgstr "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування середини діапазону частот."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr ""
-"Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для коригування смуги частот."
+msgstr "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для коригування смуги частот."
 
 #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
@@ -19008,18 +18441,15 @@ msgstr "Зміни, Параметри…"
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr ""
-"Універсальний інструмент: натисніть %s для налаштовування миші та клавіатури"
+msgstr "Універсальний інструмент: натисніть %s для налаштовування миші та клавіатури"
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб встановити смугу частот."
+msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб встановити смугу частот."
 
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "Click and drag to select audio"
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб позначити звукові дані"
+msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб позначити звукові дані"
 
 #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
@@ -19082,9 +18512,7 @@ msgstr "Ctrl+клацання"
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s для позначення доріжки або зняття позначення. Перетягніть вгору або вниз "
-"для зміни порядку доріжок."
+msgstr "%s для позначення доріжки або зняття позначення. Перетягніть вгору або вниз для зміни порядку доріжок."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -19113,8 +18541,7 @@ msgstr "Клацніть, щоб збільшити, клацніть із Shift
 
 #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr ""
-"Перетягніть, щоб масштабувати за областю, клацніть правою, щоб зменшити"
+msgstr "Перетягніть, щоб масштабувати за областю, клацніть правою, щоб зменшити"
 
 #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
@@ -19132,12 +18559,8 @@ msgstr "Перевірити наявність оновлень"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете змінити налаштування автоматичного пошуку оновлень, ви можете "
-"знайти їх на сторінці %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
+msgstr "Якщо ви хочете змінити налаштування автоматичного пошуку оновлень, ви можете знайти їх на сторінці %s."
 
 #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
@@ -19185,21 +18608,12 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Пошук оновлень програми"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
-msgstr ""
-"Для підтримання актуального стану програми ви отримуватимете "
-"внутрішньопрограмні сповіщення кожного разу, коли розробники випускатимуть "
-"нову версію Audacity."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
+msgstr "Для підтримання актуального стану програми ви отримуватимете внутрішньопрограмні сповіщення кожного разу, коли розробники випускатимуть нову версію Audacity."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
-msgstr ""
-"Щоб захистити ваші конфіденційні дані, Audacity не збирає жодних особистих "
-"відомостей. Втім, для пошуку оновлень програми потрібен доступ до мережі."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
+msgstr "Щоб захистити ваші конфіденційні дані, Audacity не збирає жодних особистих відомостей. Втім, для пошуку оновлень програми потрібен доступ до мережі."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #, c-format
@@ -19255,6 +18669,16 @@ msgstr "Натисніть"
 msgid "Button"
 msgstr "Кнопка"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Натисніть"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19412,28 +18836,6 @@ msgstr "Горизонтальна"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Вертикальна"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Спостереження "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " Активний "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " Пік — %2.f дБ"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " Пік — %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " Обрізано "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Показувати журнал повідомлень"
@@ -19817,12 +19219,8 @@ msgstr "Не вдалося записати файли до каталогу: %
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
-msgstr ""
-"Будь ласка, перевірте, чи існує каталог, чи маєте ви до нього належні права "
-"доступу, та чи не переповнено диск даними."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr "Будь ласка, перевірте, чи існує каталог, чи маєте ви до нього належні права доступу, та чи не переповнено диск даними."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19984,13 +19382,11 @@ msgstr "~aЦентральна частота має бути вищою за 0
 #, lisp-format
 msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
 msgstr ""
 "~aВибір частоти є надто високим для частоти дискретизації доріжки.~%~\n"
-"                        Для поточної доріжки значення верхньої частоти "
-"не~%~\n"
+"                        Для поточної доріжки значення верхньої частоти не~%~\n"
 "                        може перевищувати ~a Гц"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -20035,8 +19431,7 @@ msgstr "Steve Daulton"
 #: plug-ins/StudioFadeOut.ny
 #, lisp-format
 msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
-msgstr ""
-"Позначено надто малий фрагмент.~%У фрагменті має бути більше за 2 семпли."
+msgstr "Позначено надто малий фрагмент.~%У фрагменті має бути більше за 2 семпли."
 
 #: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Adjustable Fade"
@@ -20203,18 +19598,13 @@ msgstr "Помилка.~%Некоректне позначення.~%Позна
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr ""
-"Помилка.~%Некоректне позначення.~%Порожнє місце на початку або наприкінці "
-"позначеного фрагмента."
+msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgstr "Помилка.~%Некоректне позначення.~%Порожнє місце на початку або наприкінці позначеного фрагмента."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
-msgstr ""
-"Помилка.~%Плавний перехід між кліпами може бути застосовано лише до однієї "
-"доріжки."
+msgstr "Помилка.~%Плавний перехід між кліпами може бути застосовано лише до однієї доріжки."
 
 #: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Crossfade Tracks"
@@ -20525,8 +19915,7 @@ msgid ""
 "                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
 "                   Frequency must be less than ~a Hz."
 msgstr ""
-"Помилка:~%~%Частота (~a Гц) є надто високою для частоти дискретизації "
-"доріжки.~%~%~\n"
+"Помилка:~%~%Частота (~a Гц) є надто високою для частоти дискретизації доріжки.~%~%~\n"
 "                   Частотою дискретизації доріжки є ~a Гц~%~\n"
 "                   Частота має бути нижчою за ~a Гц."
 
@@ -20604,8 +19993,7 @@ msgstr "~aг ~aх ~aс"
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
 msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-"Виявлено надто багато фрагментів тиші.~%Додано лише перші 10000 міток."
+msgstr "Виявлено надто багато фрагментів тиші.~%Додано лише перші 10000 міток."
 
 #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
 #: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -20615,21 +20003,13 @@ msgstr "Помилка.~%Має бути позначено менше за ~a."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Звуків не знайдено.~%Спробуйте зменшити значення «Порогове значення» або "
-"«Мінімальна тривалість звуку»."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Звуків не знайдено.~%Спробуйте зменшити значення «Порогове значення» або «Мінімальна тривалість звуку»."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Позначення областей між звуками потребує~%at принаймні двох звуків."
-"~%Виявлено лише один звук."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "Позначення областей між звуками потребує~%at принаймні двох звуків.~%Виявлено лише один звук."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
@@ -20805,8 +20185,7 @@ msgid ""
 "                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frequency must be less than ~a Hz."
 msgstr ""
-"Помилка:~%~%Частота (~a Гц) є надто високою для частоти дискретизації "
-"доріжки.~%~%~\n"
+"Помилка:~%~%Частота (~a Гц) є надто високою для частоти дискретизації доріжки.~%~%~\n"
 "                   Частотою дискретизації доріжки є ~a Гц.~%~\n"
 "                   Частота має бути нижчою за ~a Гц."
 
@@ -20865,9 +20244,7 @@ msgstr "Попередження.~%FНе вдалося скопіювати д
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 #, lisp-format
 msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Додатки встановлено.~%(Скористайтеся сторінкою керування додатками для "
-"вмикання ефектів):"
+msgstr "Додатки встановлено.~%(Скористайтеся сторінкою керування додатками для вмикання ефектів):"
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20960,9 +20337,7 @@ msgstr "+/- 1"
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Встановіть кількість тактів у нуль, щоб скористатися пунктом «Тривалість "
-"доріжки ритму»."
+msgstr "Встановіть кількість тактів у нуль, щоб скористатися пунктом «Тривалість доріжки ритму»."
 
 #: plug-ins/rhythmtrack.ny
 msgid "Number of bars"
@@ -21177,11 +20552,8 @@ msgstr "Частота дискретизації: ~a Гц. Значення с
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a   ~a~%~aЧастота дискретизації: ~a Гц.~%Тривалість обробленого: ~a семплів "
-"~a секунд.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a   ~a~%~aЧастота дискретизації: ~a Гц.~%Тривалість обробленого: ~a семплів ~a секунд.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -21195,16 +20567,12 @@ msgstr ""
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
 msgstr ""
-"~a~%Частота дискретизації: ~a Гц. Значення семплів у шкалі ~a. ~a."
-"~%~aТривалість обробленого: ~a ~\n"
-"семплів, ~a секунд.~%Пікова амплітуда: ~a (лінійна) ~a дБ.  Незважене СКВ: "
-"~a дБ.~%~\n"
+"~a~%Частота дискретизації: ~a Гц. Значення семплів у шкалі ~a. ~a.~%~aТривалість обробленого: ~a ~\n"
+"семплів, ~a секунд.~%Пікова амплітуда: ~a (лінійна) ~a дБ.  Незважене СКВ: ~a дБ.~%~\n"
 "Зміщення сталої: ~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -21422,9 +20790,7 @@ msgstr "Спектральне вилучення"
 #: plug-ins/spectral-delete.ny
 #, lisp-format
 msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
-msgstr ""
-"Помилка.~%Підтримки частот дискретизації доріжки, які є нижчими за 100 Гц, "
-"не передбачено."
+msgstr "Помилка.~%Підтримки частот дискретизації доріжки, які є нижчими за 100 Гц, не передбачено."
 
 #: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Tremolo"
@@ -21525,12 +20891,8 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Позиція панорамування: ~a~%Лівий і правий канали скорельовано приблизно на "
-"~a %. Це означає:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Позиція панорамування: ~a~%Лівий і правий канали скорельовано приблизно на ~a %. Це означає:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -21544,36 +20906,28 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
 msgstr ""
-" - Два канали сильно пов'язано, тобто маємо майже моно або надзвичайне "
-"панорамування.\n"
+" - Два канали сильно пов'язано, тобто маємо майже моно або надзвичайне панорамування.\n"
 "   Найімовірніше, якість видобування центрального сигналу буде низькою."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - Доволі добре значення, принаймні, стерео у середньому без надто великого "
-"розсіювання."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - Доволі добре значення, принаймні, стерео у середньому без надто великого розсіювання."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
+"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
 msgstr ""
 " - Ідеальне значення для стерео.\n"
-"  Втім, видобування центральних даних залежить також від використання "
-"ревербації."
+"  Втім, видобування центральних даних залежить також від використання ревербації."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
+"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
 "                The center extraction can still be good though."
 msgstr ""
 " - Два канали майже не пов'язано.\n"
@@ -21594,8 +20948,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " - The two channels are nearly identical.\n"
 "                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
+"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
 "                  Don't expect good results from a center removal."
 msgstr ""
 " - Два канали майже ідентичні.\n"
@@ -21699,13 +21052,18 @@ msgstr "Вилучення вокалу"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Спектральні інструменти"
 
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Лише ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Мікшер"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Під&ручник:"
+
 #, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
-#~ "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s — вільна програма, створена командою %s з усього світу. %s %s у "
-#~ "Windows, Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах."
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "%s — вільна програма, створена командою %s з усього світу. %s %s у Windows, Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах."
 
 #~ msgid "volunteers"
 #~ msgstr "волонтерів"
@@ -21714,13 +21072,8 @@ msgstr "Спектральні інструменти"
 #~ msgstr "можна користуватися"
 
 #, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, "
-#~ "to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше "
-#~ "повідомлення, англійською, на %s. Додаткові відомості, підказки і "
-#~ "настанови можна знайти на нашій %s або на нашому %s."
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше повідомлення, англійською, на %s. Додаткові відомості, підказки і настанови можна знайти на нашій %s або на нашому %s."
 
 #~ msgctxt "dative"
 #~ msgid "forum"
@@ -21897,8 +21250,7 @@ msgstr "Спектральні інструменти"
 #~ msgstr "Шукати оновлення додатків під час запуску Audacity"
 
 #~ msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виконати повторний пошук додатків під час наступного запуску Audacity"
+#~ msgstr "Виконати повторний пошук додатків під час наступного запуску Audacity"
 
 #~ msgid "Cut selection"
 #~ msgstr "Вирізати позначене"
@@ -21957,9 +21309,7 @@ msgstr "Спектральні інструменти"
 #~ msgstr "Фільтрування…"
 
 #~ msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) "
-#~ "версії 2"
+#~ msgstr "Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії 2"
 
 #~ msgid "Finding beats..."
 #~ msgstr "Шукаємо біти…"
@@ -21967,12 +21317,8 @@ msgstr "Спектральні інструменти"
 #~ msgid "Reconstructing clips..."
 #~ msgstr "Реконструюємо обрізання…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version "
-#~ "2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) "
-#~ "версії 2"
+#~ msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
+#~ msgstr "Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії 2"
 
 #~ msgid "Crossfading..."
 #~ msgstr "Створюємо плавний перехід…"
diff --git a/locale/vi.po b/locale/vi.po
index c4001f62d33b2d1bf88e696743dd0639834e5f8b..42b795ef6c4cd9a5e1c91f5cedfee2a3d0f4d732 100644
--- a/locale/vi.po
+++ b/locale/vi.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR Audacity Team
 # This file is distributed under the same license as the audacity package.
-# 
+#
 # Translators:
 # brad freedom <brad.freedom@gmail.com>, 2020-2022
 # hong cuong <hongcuongvn282@gmail.com>, 2021-2022
@@ -11,16 +11,16 @@
 # Nguyen Mien <Hamien0604@gmail.com>, 2020-2021
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity\n"
+"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:44+0000\n"
 "Last-Translator: brad freedom <brad.freedom@gmail.com>, 2020-2022\n"
 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/vi/)\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: vi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. i18n-hint C++ programming assertion
@@ -43,9 +43,7 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "báo cáo vấn đề cho Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
 msgstr "bấm \"gửi\" để gửi báo cáo cho Audacity. thông tin này sẽ được gửi đi dưới dạng ẩn danh."
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
@@ -67,8 +65,7 @@ msgstr "Xem %s để biết thêm thông tin."
 
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
-#. "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -223,8 +220,8 @@ msgid "Recording volume is native\n"
 msgstr "Âm lượng thu âm gốc\n"
 
 #: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
-#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.h
+#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
+#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
 msgid "Message"
 msgstr "Tin nhắn"
 
@@ -237,14 +234,18 @@ msgstr "Không thể xử lý để tải lên."
 msgid ""
 "Internal error in %s at %s line %d.\n"
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr "Lỗi %s ở %s line %d.\nVui lòng thông báo cho nhóm Audacity: https://forum.audacityteam.org/."
+msgstr ""
+"Lỗi %s ở %s line %d.\n"
+"Vui lòng thông báo cho nhóm Audacity: https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error at %s line %d.\n"
 "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
-msgstr "Lỗi ở %s line %d.\nVui lòng thông báo cho nhóm Audacity: https://forum.audacityteam.org/."
+msgstr ""
+"Lỗi ở %s line %d.\n"
+"Vui lòng thông báo cho nhóm Audacity: https://forum.audacityteam.org/."
 
 #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
 msgid "Internal Error"
@@ -262,8 +263,7 @@ msgstr "Audacity không đọc được tập tin   %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
 msgstr "Audacity đã thành công trong việc tạo tập tin tại %s nhưng đã không thành công trong việc đổi tên thành %s."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
@@ -272,7 +272,10 @@ msgid ""
 "Audacity failed to write to a file.\n"
 "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Audacity không thể ghi được tập tin.\nCó thể %s không ghi được hoặc ổ đĩa đã đầy.\nđể có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"."
+msgstr ""
+"Audacity không thể ghi được tập tin.\n"
+"Có thể %s không ghi được hoặc ổ đĩa đã đầy.\n"
+"để có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"."
 
 #: libraries/lib-files/FileException.h
 msgid "File Error"
@@ -328,7 +331,9 @@ msgstr "(%s)"
 msgid ""
 "\n"
 "%s does not have write permissions."
-msgstr "\n%s không có quyền ghi."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s không có quyền ghi."
 
 #: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
@@ -353,7 +358,9 @@ msgstr "Không phù hợp"
 msgid ""
 "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
 "Resetting to default location."
-msgstr "Thư mục tập tin tạm đang được lưu trên phân vùng đĩa FAT.\nHãy đặt lại địa chỉ mặc định"
+msgstr ""
+"Thư mục tập tin tạm đang được lưu trên phân vùng đĩa FAT.\n"
+"Hãy đặt lại địa chỉ mặc định"
 
 #: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
 #, c-format
@@ -361,7 +368,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "For tips on suitable drives, click the help button."
-msgstr "%s\n\nĐể xem các mẹo chọn ổ đĩa, click vào nút trợ giúp."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Để xem các mẹo chọn ổ đĩa, click vào nút trợ giúp."
 
 #: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
@@ -478,7 +488,10 @@ msgid ""
 "Unable to load the \"%s\" module.\n"
 "\n"
 "Error: %s"
-msgstr "Không thể tải  môđun \"%s\" .\n\nLỗi: %s"
+msgstr ""
+"Không thể tải  môđun \"%s\" .\n"
+"\n"
+"Lỗi: %s"
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -486,7 +499,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "Mô-đun \"%s\"  không cung cấp chuỗi mã phiên bản.\n\nKhông tải được Mô-đun."
+msgstr ""
+"Mô-đun \"%s\"  không cung cấp chuỗi mã phiên bản.\n"
+"\n"
+"Không tải được Mô-đun."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -494,7 +510,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "Mô-đun \"%s\" là phiên bản Audacity \"%s\".\n\nKhông tải được Mô-đun."
+msgstr ""
+"Mô-đun \"%s\" là phiên bản Audacity \"%s\".\n"
+"\n"
+"Không tải được Mô-đun."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -502,7 +521,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "Mô-đun \"%s\"  không khởi động được.\n\nKhông tải được Mô-đun."
+msgstr ""
+"Mô-đun \"%s\"  không khởi động được.\n"
+"\n"
+"Không tải được Mô-đun."
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
 #, c-format
@@ -514,7 +536,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Only use modules from trusted sources"
-msgstr "\n\nChỉ dùng các mô-đun đến từ nguồn có tín"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Chỉ dùng các mô-đun đến từ nguồn có tín"
 
 #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
 #: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
@@ -541,7 +566,10 @@ msgid ""
 "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
 "\n"
 "It will not be loaded."
-msgstr "Mô-đun \"%s\" không cung cấp các hàm cần thiết.\n\nKhông tải được Mô-đun."
+msgstr ""
+"Mô-đun \"%s\" không cung cấp các hàm cần thiết.\n"
+"\n"
+"Không tải được Mô-đun."
 
 #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
 #, c-format
@@ -603,9 +631,7 @@ msgstr "Nhóm thêm vào ở %s sẽ được kết hợp với nhóm xác đị
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
-"discarded"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
 msgstr "Mục tin thêm vào ở %s xung đột với item xác định trước đó và đã bị loại bỏ"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
@@ -625,6 +651,14 @@ msgstr "Đoạn âm mẫu có thể ghi được"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "&Vòng lặp  Bật/Tắt"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "Không quyết định được"
@@ -682,8 +716,7 @@ msgid "Light"
 msgstr "Nhẹ"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -691,14 +724,18 @@ msgstr "Nhẹ"
 msgid ""
 "Themes written to:\n"
 "  %s/*/%s."
-msgstr "Chủ đề được viết cho:\n%s/*/%s."
+msgstr ""
+"Chủ đề được viết cho:\n"
+"%s/*/%s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not write file:\n"
 "  %s."
-msgstr "Audacity không ghi được tập tin:\n  %s."
+msgstr ""
+"Audacity không ghi được tập tin:\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -706,14 +743,19 @@ msgid ""
 "Audacity could not open file:\n"
 "  %s\n"
 "for writing."
-msgstr "Audacity không mở được tập tin:\n  %s\nđể ghi."
+msgstr ""
+"Audacity không mở được tập tin:\n"
+"  %s\n"
+"để ghi."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not write images to file:\n"
 "  %s."
-msgstr "Audacity không thể ghi ảnh minh hoạ vào tập tin:\n  %s."
+msgstr ""
+"Audacity không thể ghi ảnh minh hoạ vào tập tin:\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -721,7 +763,10 @@ msgid ""
 "Audacity could not find file:\n"
 "  %s.\n"
 "Theme not loaded."
-msgstr "Audacity không tìm thấy tập tin:\n  %s.\nChưa nạp sắc thái giao diện."
+msgstr ""
+"Audacity không tìm thấy tập tin:\n"
+"  %s.\n"
+"Chưa nạp sắc thái giao diện."
 
 #. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -730,13 +775,18 @@ msgid ""
 "Audacity could not load file:\n"
 "  %s.\n"
 "Bad png format perhaps?"
-msgstr "Audacity không thể nạp tập tin:\n  %s.\nCó lẽ do lỗi định dạng png?"
+msgstr ""
+"Audacity không thể nạp tập tin:\n"
+"  %s.\n"
+"Có lẽ do lỗi định dạng png?"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not read its default theme.\n"
 "Please report the problem."
-msgstr "Audacity không hiển thị được sắc thái giao diện mặc định.\nXin hãy thông báo lại lỗi này."
+msgstr ""
+"Audacity không hiển thị được sắc thái giao diện mặc định.\n"
+"Xin hãy thông báo lại lỗi này."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -749,7 +799,10 @@ msgid ""
 "None of the expected theme component files\n"
 " were found in:\n"
 "  %s."
-msgstr "Không tìm thấy các tập tin cấu thành\nsắc thái giao diện trong:\n  %s."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy các tập tin cấu thành\n"
+"sắc thái giao diện trong:\n"
+"  %s."
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -763,7 +816,9 @@ msgstr "Chủ đề được viết cho:  %s/*/Components/."
 msgid ""
 "Could not create directory:\n"
 "  %s"
-msgstr "Không tạo được thư muc:\n  %s"
+msgstr ""
+"Không tạo được thư muc:\n"
+"  %s"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
@@ -771,14 +826,19 @@ msgid ""
 "Some required files in:\n"
 "  %s\n"
 "were already present. Overwrite?"
-msgstr "Một số tập tin được yêu cầu trong:\n%s\nĐã sẵn sàng. bạn có muốn ghi đè không?"
+msgstr ""
+"Một số tập tin được yêu cầu trong:\n"
+"%s\n"
+"Đã sẵn sàng. bạn có muốn ghi đè không?"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity could not save file:\n"
 "  %s"
-msgstr "Không lưu được tập tin: \n  %s"
+msgstr ""
+"Không lưu được tập tin: \n"
+"  %s"
 
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
 #: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
@@ -1004,8 +1064,7 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
 msgstr "Mô-đun ngoài của Audacity cung cấp bộ IDE đơn giản về hiểu ứng chữ viết."
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
@@ -1195,113 +1254,97 @@ msgstr "Dừng Tập lệnh"
 msgid "No revision identifier was provided"
 msgstr "Không có nhận dạng sửa đổi nào được cung cấp."
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, system administration"
 msgstr "%s, điều hành hệ thống"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s, đồng sáng lập và phát triển"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, designer"
 msgstr "%s, người thiết kế "
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer"
 msgstr "%s, lập trình phát triển"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer and support"
 msgstr "%s, nhà phát triển và hỗ trợ"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support"
 msgstr "%s, tài liệu và hỗ trợ"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, QA tester, documentation and support"
 msgstr "%s, bộ test QA. tài liệu và hổ trợ"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support, French"
 msgstr "%s, tài liệu và hỗ trợ, tiếng Pháp"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, quality assurance"
 msgstr "%s, giám sát chất lượng"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, accessibility advisor"
 msgstr "%s, cố vấn truy cập"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphic artist"
 msgstr "%s, nghệ sỹ đồ họa"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, composer"
 msgstr "%s, soạn nhạc"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, tester"
 msgstr "%s, kiểm tra thử phần mềm"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, Nyquist plug-ins"
 msgstr "%s, Plug-ins - Điện toán Nyquist"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, web developer"
 msgstr "%s, phát triển trang mạng"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphics"
@@ -1318,8 +1361,7 @@ msgstr "%s (bao gồm %s, %s, %s, %s và %s)"
 msgid "About %s"
 msgstr "Về %s"
 
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
 #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "OK"
@@ -1341,9 +1383,7 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
 msgstr "%sphần mềm miễn phí, mã nguồn mở, đa nền tảng để ghi âm và chỉnh sửa âm thanh."
 
 #: src/AboutDialog.cpp
@@ -1586,9 +1626,7 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "Chính sách quyền riêng tư"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
 msgstr "Ứng dụng cập nhật kiểm tra và báo lỗi yêu cầu quyền truy cập mạng. Các tính năng này là tùy chọn."
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
@@ -1616,6 +1654,7 @@ msgstr "Thời gian biểu"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Seek"
 msgstr "Giữ chuột và kéo để di chuyển con trỏ để tua theo con trỏ"
@@ -1623,6 +1662,7 @@ msgstr "Giữ chuột và kéo để di chuyển con trỏ để tua theo con tr
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Scrub"
 msgstr "Nhấp chuột và kéo để phát theo con trỏ"
@@ -1630,6 +1670,7 @@ msgstr "Nhấp chuột và kéo để phát theo con trỏ"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
 msgstr "Nhấp chuột & rê chuột để phạt theo con trỏ. Giữ chuột & kéo để tua theo con trỏ."
@@ -1637,6 +1678,7 @@ msgstr "Nhấp chuột & rê chuột để phạt theo con trỏ. Giữ chuột
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Seek"
 msgstr "Rê chuột để tua theo con trỏ"
@@ -1644,6 +1686,7 @@ msgstr "Rê chuột để tua theo con trỏ"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub"
 msgstr "Rê chuột để phát theo con trỏ"
@@ -1707,7 +1750,10 @@ msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
 "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
-msgstr "Cài lại Cài đặt Ưu tiên? \n\nCâu hỏi này chỉ được thực hiện một lần sau khi \"cài đặt\" xong, khi bạn được hỏi để cài đặt lại Cài đặt Uu tiên"
+msgstr ""
+"Cài lại Cài đặt Ưu tiên? \n"
+"\n"
+"Câu hỏi này chỉ được thực hiện một lần sau khi \"cài đặt\" xong, khi bạn được hỏi để cài đặt lại Cài đặt Uu tiên"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1719,7 +1765,10 @@ msgid ""
 "%s could not be found.\n"
 "\n"
 "It has been removed from the list of recent files."
-msgstr "%s không được tìm thấy.\n\nTệp tin đã bị loại bỏ trong danh sách các tệp gần đây."
+msgstr ""
+"%s không được tìm thấy.\n"
+"\n"
+"Tệp tin đã bị loại bỏ trong danh sách các tệp gần đây."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
@@ -1764,18 +1813,21 @@ msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
 "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr "Audacity đã không tìm thấy nơi an toàn nào để chứa các tệp tin tạm thời.\nAudacity cần tìm vùng đĩa trong máy không bị xóa bỏ bởi phần mềm dọn rác để lưu tệp tin tạm thời.\nHãy nhập vào một địa chỉ thư mục trong các hộp thoại cài đặt ưu tiên."
+msgstr ""
+"Audacity đã không tìm thấy nơi an toàn nào để chứa các tệp tin tạm thời.\n"
+"Audacity cần tìm vùng đĩa trong máy không bị xóa bỏ bởi phần mềm dọn rác để lưu tệp tin tạm thời.\n"
+"Hãy nhập vào một địa chỉ thư mục trong các hộp thoại cài đặt ưu tiên."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
-msgstr "Audacity không tìm được nơi nào để chứa các tập tin tạm thời.\nXin hãy nhập vào địa chỉ thích hợp và chọn thư mục chứa các tập tin tạm thời."
+msgstr ""
+"Audacity không tìm được nơi nào để chứa các tập tin tạm thời.\n"
+"Xin hãy nhập vào địa chỉ thích hợp và chọn thư mục chứa các tập tin tạm thời."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
 msgstr "Đang thoát Audacity. Thư mục tạm thời mới sẽ được dùng trong lần chạy kế tiếp."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -1783,13 +1835,18 @@ msgid ""
 "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
 "data loss or cause your system to crash.\n"
 "\n"
-msgstr "Chạy 2 tiến trình Audacity cùng lúc có thể gây ra \nmất dữ liệu hay làm hỏng hệ thống của bạn.\n\n"
+msgstr ""
+"Chạy 2 tiến trình Audacity cùng lúc có thể gây ra \n"
+"mất dữ liệu hay làm hỏng hệ thống của bạn.\n"
+"\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
 "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
-msgstr "Audacity không thể sử dụng thư mục chứa các tệp tạm thời.\nCó lẽ thư mục này đang được sử dùng bởi 1 bản Audacity khác.\n"
+msgstr ""
+"Audacity không thể sử dụng thư mục chứa các tệp tạm thời.\n"
+"Có lẽ thư mục này đang được sử dùng bởi 1 bản Audacity khác.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Do you still want to start Audacity?"
@@ -1807,7 +1864,9 @@ msgstr "Hệ thống phát hiện ra một bản Audacity khác đang chạy.\n"
 msgid ""
 "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
 "process to open multiple projects simultaneously.\n"
-msgstr "Dùng lệnh Mới hoặc Mở trên bản Audacity đang chạy \nđể mở nhiều dự án cùng lúc.\n"
+msgstr ""
+"Dùng lệnh Mới hoặc Mở trên bản Audacity đang chạy \n"
+"để mở nhiều dự án cùng lúc.\n"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity is already running"
@@ -1819,7 +1878,10 @@ msgid ""
 "Unable to create shared memory segment.\n"
 "\n"
 "error code=%d : \"%s\"."
-msgstr "Không thể tạo bộ phận bộ nhớ chia sẻ.\n\nmã lỗi=%d : \"%s\"."
+msgstr ""
+"Không thể tạo bộ phận bộ nhớ chia sẻ.\n"
+"\n"
+"mã lỗi=%d : \"%s\"."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity Startup Failure"
@@ -1831,7 +1893,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Không thể tìm ra tín hiệu.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình."
+msgstr ""
+"Không thể tìm ra tín hiệu.\n"
+"\n"
+"Điều này có thể vì thiếu tài nguyên.\n"
+"Bạn có thể thử khởi động lại chương trình."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1839,7 +1905,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Không thể tạo ra tín hiệu.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình."
+msgstr ""
+"Không thể tạo ra tín hiệu.\n"
+"\n"
+"Điều này có thể vì thiếu tài nguyên.\n"
+"Bạn có thể thử khởi động lại chương trình."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1847,7 +1917,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Không thể khóa tín hiệu.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình."
+msgstr ""
+"Không thể khóa tín hiệu.\n"
+"\n"
+"Điều này có thể vì thiếu tài nguyên.\n"
+"Bạn có thể thử khởi động lại chương trình."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1855,7 +1929,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Không thể tìm ra tín hiệu máy chủ.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình."
+msgstr ""
+"Không thể tìm ra tín hiệu máy chủ.\n"
+"\n"
+"Điều này có thể vì thiếu tài nguyên.\n"
+"Bạn có thể thử khởi động lại chương trình."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
@@ -1863,7 +1941,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely due to a resource shortage\n"
 "and a reboot may be required."
-msgstr "Máy chủ Audacity IPC bị lỗi khởi động. \n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình."
+msgstr ""
+"Máy chủ Audacity IPC bị lỗi khởi động. \n"
+"\n"
+"Điều này có thể vì thiếu tài nguyên.\n"
+"Bạn có thể thử khởi động lại chương trình."
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
@@ -1914,7 +1996,10 @@ msgid ""
 "associated with Audacity. \n"
 "\n"
 "Associate them, so they open on double-click?"
-msgstr "Các tập tin dự án (.aup3) chưa được liên kết với Audacity\n\nHãy liên kết chúng lại để mở chúng bằng Audacity chỉ với một lần click đúp?"
+msgstr ""
+"Các tập tin dự án (.aup3) chưa được liên kết với Audacity\n"
+"\n"
+"Hãy liên kết chúng lại để mở chúng bằng Audacity chỉ với một lần click đúp?"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid "Audacity Project Files"
@@ -1936,7 +2021,16 @@ msgid ""
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
 "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
-msgstr "Không thể truy cập vào tập tin cấu trúc :\n\n\t%s\n\nCó nhiều nguyên nhân dẫn đến điều này, nhưng có vẻ như là ổ đĩa của bạn đã đầy hoặc bạn không có quyền ghi lên tệp này. bạn có thể click vào nút \"trợ giúp\" để có nhiều thông tin hơn.\n\nBạn cũng có thể thử điều chỉnh thông tin rồi click vào nút \"thử lại\" để tiếp tục.\n\nNếu bạn click vào \"thoát Audacity. dự án của bạn sẽ được tạm thời lưu vào hệ thống, nó sẽ được khôi phục ở lần tiếp theo bạn mở Audacity."
+msgstr ""
+"Không thể truy cập vào tập tin cấu trúc :\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"Có nhiều nguyên nhân dẫn đến điều này, nhưng có vẻ như là ổ đĩa của bạn đã đầy hoặc bạn không có quyền ghi lên tệp này. bạn có thể click vào nút \"trợ giúp\" để có nhiều thông tin hơn.\n"
+"\n"
+"Bạn cũng có thể thử điều chỉnh thông tin rồi click vào nút \"thử lại\" để tiếp tục.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn click vào \"thoát Audacity. dự án của bạn sẽ được tạm thời lưu vào hệ thống, nó sẽ được khôi phục ở lần tiếp theo bạn mở Audacity."
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
 #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -1980,16 +2074,16 @@ msgstr "Audacity Audio"
 msgid ""
 "Error opening recording device.\n"
 "Error code: %s"
-msgstr "Lỗi khi mở thiết bị ghi âm.\nMã lỗi:  %s"
+msgstr ""
+"Lỗi khi mở thiết bị ghi âm.\n"
+"Mã lỗi:  %s"
 
 #: src/AudioIO.cpp
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Đã hết dung lượng lưu trữ!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
 msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng hoạt động. Không thể tối ưu hóa thêm. Cấp độ còn quá cao."
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -1998,9 +2092,7 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã giảm âm lượng xuống %f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
 msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng hoạt động. Không thể tối ưu hóa thêm nữa. Cấp độ còn quá thấp."
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -2009,22 +2101,16 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã tăng âm lượng lên %.2f."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
 msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã đừng. Tổng số phân tích đã vượt quá mức và mức âm lượng phù hợp vẫn chưa được tìm thấy. Vẫn còn quá cao."
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
 msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã đừng. Tổng số phân tích đã vượt quá mức và mức âm lượng phù hợp vẫn chưa được tìm thấy. Vẫn còn quá thấp."
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
 msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng. %.2f được xem là mức âm lượng vừa phải."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
@@ -2036,7 +2122,10 @@ msgid ""
 "The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
-msgstr "Các dự án sau đây chưa được lưu lại kể từ lần cuối bạn mở Audacity, và chúng sẽ được tự động khôi phục.\n\nSau khi khôi phục, bạn hãy lưu lại thêm một lần nữa để đảm bảo tất cả thay đổi đã được ghi lại."
+msgstr ""
+"Các dự án sau đây chưa được lưu lại kể từ lần cuối bạn mở Audacity, và chúng sẽ được tự động khôi phục.\n"
+"\n"
+"Sau khi khôi phục, bạn hãy lưu lại thêm một lần nữa để đảm bảo tất cả thay đổi đã được ghi lại."
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 msgid "Recoverable &projects"
@@ -2062,7 +2151,7 @@ msgstr "&Bỏ chọn"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "&Chọn lại"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "&Bỏ qua"
 
@@ -2075,7 +2164,10 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
 "\n"
 "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
-msgstr "Bạn có chắc rằng muốn bỏ chọn dự án?\n\nNếu bạn chọn \"đồng ý\" dự án đã chọn sẽ bị xóa ngay."
+msgstr ""
+"Bạn có chắc rằng muốn bỏ chọn dự án?\n"
+"\n"
+"Nếu bạn chọn \"đồng ý\" dự án đã chọn sẽ bị xóa ngay."
 
 #: src/BatchCommandDialog.cpp
 msgid "Select Command"
@@ -2138,8 +2230,7 @@ msgstr "Lệnh thanh Menu (Có Tham số)"
 msgid "Menu Command (No Parameters)"
 msgstr "Lệnh Menu (Không có Tham số)"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
 #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -2176,7 +2267,10 @@ msgid ""
 "Apply %s with parameter(s)\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Áp dụng %s với (các) tham số \n\n%s"
+msgstr ""
+"Áp dụng %s với (các) tham số \n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/BatchCommands.cpp
 msgid "Test Mode"
@@ -2356,8 +2450,7 @@ msgstr "Tên của lệnh Macro mới"
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "Không được để trống phần tên"
 
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 #: src/BatchProcessDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -2476,7 +2569,9 @@ msgstr "Dán %lld\n"
 msgid ""
 "Trial %d\n"
 "Failed on Paste.\n"
-msgstr "Kiểm tra %d\nDán thất bại.\n"
+msgstr ""
+"Kiểm tra %d\n"
+"Dán thất bại.\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 #, c-format
@@ -2533,7 +2628,9 @@ msgstr "Thời gian cần để kiểm tra toàn bộ dữ liệu (2): %ld ms\n"
 msgid ""
 "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
 " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
-msgstr "Ở 4400 Hz, %dbytes mỗi mẫu, ước tính số lượng\n đoạn âm có thể chạy cùng lúc là: %.1f\n"
+msgstr ""
+"Ở 4400 Hz, %dbytes mỗi mẫu, ước tính số lượng\n"
+" đoạn âm có thể chạy cùng lúc là: %.1f\n"
 
 #: src/Benchmark.cpp
 msgid "TEST FAILED!!!\n"
@@ -2543,40 +2640,35 @@ msgstr "THỬ NGHIỆM THẤT BẠI!!!\n"
 msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 msgstr "Đối chuẩn đã hoàn thiện thành công.\n"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
 "\n"
 "Ctrl + A selects all audio."
-msgstr "Bạn cần phải chọn audio để tác vụ '%s' được áp dụng vào.\n\nCtrl + A để chọn toàn bộ audio."
+msgstr ""
+"Bạn cần phải chọn audio để tác vụ '%s' được áp dụng vào.\n"
+"\n"
+"Ctrl + A để chọn toàn bộ audio."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
-" again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
 msgstr "Hãy chọn âm thanh để thao tác %s(ví dụ, Cmd + A để chọn toàn bộ)  rồi thử lại."
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
 msgstr "Hãy Chọn audio cho %s để dùng (ví dụ: Ctrl + A để chọn tất cả) rồi thử lại."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
 msgstr "Chưa chọn Audio"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2586,7 +2678,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
-msgstr "Hãy chọn audio để áp dụng hiệu ứng %s.\n\n1. Hãy chọn audio đại diện cho âm thanh và sử dụng %s để tạo 'mẫu âm thanh'.\n\n2. Khi bạn đã có mẫu âm thanh, chọn audio bạn muốn thay đổi\nvà sử dụng hiệu ứng %s để thay đổi audio."
+msgstr ""
+"Hãy chọn audio để áp dụng hiệu ứng %s.\n"
+"\n"
+"1. Hãy chọn audio đại diện cho âm thanh và sử dụng %s để tạo 'mẫu âm thanh'.\n"
+"\n"
+"2. Khi bạn đã có mẫu âm thanh, chọn audio bạn muốn thay đổi\n"
+"và sử dụng hiệu ứng %s để thay đổi audio."
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid ""
@@ -2604,7 +2702,9 @@ msgstr "Bạn cần phải chọn audio stereo để hoàn thành tác vụ này
 msgid ""
 "You must first select some audio to perform this action.\n"
 "(Selecting other kinds of track won't work.)"
-msgstr "Bạn cần phải chọn audio để thực hiện tác vụ này.\n(Không lựa chọn đoạn âm dạng khác.)"
+msgstr ""
+"Bạn cần phải chọn audio để thực hiện tác vụ này.\n"
+"(Không lựa chọn đoạn âm dạng khác.)"
 
 #: src/CrashReport.cpp
 msgid "Audacity Support Data"
@@ -2658,7 +2758,10 @@ msgid ""
 "Disk is full.\n"
 "%s\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Ổ đĩa đã đầy.\n%s \nĐể có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"."
+msgstr ""
+"Ổ đĩa đã đầy.\n"
+"%s \n"
+"Để có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"."
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
@@ -2666,7 +2769,10 @@ msgid ""
 "Failed to create savepoint:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Tạo điểm lưu trử thất bại:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Tạo điểm lưu trử thất bại:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/DBConnection.cpp
 #, c-format
@@ -2674,7 +2780,10 @@ msgid ""
 "Failed to release savepoint:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Không thể giải phóng điểm lưu.\n\n%s"
+msgstr ""
+"Không thể giải phóng điểm lưu.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Removing Dependencies"
@@ -2692,7 +2801,9 @@ msgstr "Dự án Phụ thuộc vào các Tập tin Audio Khác."
 msgid ""
 "Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
 "This is safer, but needs more disk space."
-msgstr "Sao chép các tập tin này vào dự án của bạn sẽ xóa bỏ đi sự phụ thuộc này. \nNhư thế an toàn hơn, những sẽ tốn dung lượng lưu trữ hơn."
+msgstr ""
+"Sao chép các tập tin này vào dự án của bạn sẽ xóa bỏ đi sự phụ thuộc này. \n"
+"Như thế an toàn hơn, những sẽ tốn dung lượng lưu trữ hơn."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
@@ -2700,7 +2811,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
 "Restore them to their original location to be able to copy into project."
-msgstr "\n\nCác tập tin được hiển thị THẤT LẠC đã bị dịch chuyển hoặc xóa bỏ và không thể được sao chép.\nHồi phục chúng trở về địa điểm ban đầu để sao chép vào dự án."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Các tập tin được hiển thị THẤT LẠC đã bị dịch chuyển hoặc xóa bỏ và không thể được sao chép.\n"
+"Hồi phục chúng trở về địa điểm ban đầu để sao chép vào dự án."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Project Dependencies"
@@ -2775,9 +2890,7 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Mất tích"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
 msgstr "Dự án của bạn sẽ không được lưu lại vào đĩa. Bạn có muốn thế không?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
@@ -2787,7 +2900,12 @@ msgid ""
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
 "New projects will be self-contained and are less risky."
-msgstr "Dự án của bạn hiện đang hoàn toàn độc lập; và không phụ thuộc vào bất kỳ tập tin audio bên ngoài nào.\n\nMột số dự án Audacity khác có thể không gói gọn độc lập, và cần \nphải được để ý đến và giữ các tập tin phụ thuộc ngoại này ở đúng nơi.\nCác dự án mới sẽ luôn gói gọn độc lập và ít có rủi ro hơn."
+msgstr ""
+"Dự án của bạn hiện đang hoàn toàn độc lập; và không phụ thuộc vào bất kỳ tập tin audio bên ngoài nào.\n"
+"\n"
+"Một số dự án Audacity khác có thể không gói gọn độc lập, và cần \n"
+"phải được để ý đến và giữ các tập tin phụ thuộc ngoại này ở đúng nơi.\n"
+"Các dự án mới sẽ luôn gói gọn độc lập và ít có rủi ro hơn."
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid "Dependency Check"
@@ -2809,7 +2927,12 @@ msgid ""
 "Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
 "\n"
 "You are saving directly to a slow external storage device\n"
-msgstr "Audio thu âm bị mất ở vị trí được đánh dấu. Có thể do:\n\nMột vài ứng dụng khác đang xung đột với Audacity trong quá trình xử lý. \n\nBạn đã lưu tập tin audio vào một thiết bị bộ nhớ ngoài.\n"
+msgstr ""
+"Audio thu âm bị mất ở vị trí được đánh dấu. Có thể do:\n"
+"\n"
+"Một vài ứng dụng khác đang xung đột với Audacity trong quá trình xử lý. \n"
+"\n"
+"Bạn đã lưu tập tin audio vào một thiết bị bộ nhớ ngoài.\n"
 
 #: src/DropoutDetector.cpp
 msgid "Turn off dropout detection"
@@ -2825,7 +2948,11 @@ msgid ""
 "but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
 "\n"
 "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-msgstr "FFmpeg đã được cấu hình trong Tùy chọn Ưu tiên và đã tải thành công trước đõ,\nnhưng lần này Audacity đã thất bại trong việc tải lên lúc khởi động.\n\nBạn có thể vào mục Tùy chọn Ưu tiên > Thư viện và cấu hình lại nó."
+msgstr ""
+"FFmpeg đã được cấu hình trong Tùy chọn Ưu tiên và đã tải thành công trước đõ,\n"
+"nhưng lần này Audacity đã thất bại trong việc tải lên lúc khởi động.\n"
+"\n"
+"Bạn có thể vào mục Tùy chọn Ưu tiên > Thư viện và cấu hình lại nó."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -2873,8 +3000,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "Chỉ avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "Chỉ ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "Chỉ libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -2899,14 +3027,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
 "to download or locate the FFmpeg libraries."
-msgstr "Audacity đã thử sử dụng FFmpeg để thêm vào một tập tin audio,\nnhưng các thư viện đã không được tìm thấy.\n\nĐể sử dụng chức năng nhập bằng FFmpeg, hãy vào Chỉnh sửa > Tùy chọn Ưu tiên > Thư viện\n để tải về hoặc định vị các thư viện FFmpeg."
+msgstr ""
+"Audacity đã thử sử dụng FFmpeg để thêm vào một tập tin audio,\n"
+"nhưng các thư viện đã không được tìm thấy.\n"
+"\n"
+"Để sử dụng chức năng nhập bằng FFmpeg, hãy vào Chỉnh sửa > Tùy chọn Ưu tiên > Thư viện\n"
+" để tải về hoặc định vị các thư viện FFmpeg."
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Do not show this warning again"
 msgstr "Không hiện cảnh báo này nữa"
 
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
 #: src/FileFormats.cpp
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -3040,15 +3172,12 @@ msgid "&Replot..."
 msgstr "&Tái tạo tọa độ..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
-msgid ""
-"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
 msgstr "Để vẽ phổ, tất cả các đoạn âm được chọn phải có cùng tốc độ lấy mẫu"
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
 msgstr "Quá nhiều Audio đã được lựa chọn. Chỉ %.1f giây đầu của audio sẽ được phân tích."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
@@ -3060,30 +3189,26 @@ msgstr "Chưa chọn đủ data (dữ liệu)"
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
@@ -3169,14 +3294,11 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "Không có trợ giúp trong máy"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
-"version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
 msgstr "<br>Phiên bản Audacity bạn đang sử dụng là một phiên bản thử nghiệm Alpha </b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
 msgstr "<br>Phiên bản Audacity bạn đang sử dụng là một phiên bản thử nghiệm BETA </b>."
 
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3184,15 +3306,11 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "Hãy dùng Phiên bản Phát hành Chính thức của Audacity"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
-" has full documentation and support.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
 msgstr "Chúng tôi khuyến cáo bạn dùng phiên bản phát hành ổn định gần đây nhất, phiên bản này có đầy đủ tài liệu và sự hỗ trợ.<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
 msgstr "Bạn có thể giúp chúng tối chuẩn bị cho bản phát hành tiếp theo bằng cách tham gia [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
@@ -3211,61 +3329,40 @@ msgstr "Đây là các phương pháp hỗ trợ của chúng tôi:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
 msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - nếu chưa được cài đặt trên máy, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr "[[help:Main_Page|Manual]] - nếu chưa được cài đặt trên máy, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]\n "
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr ""
+"[[help:Main_Page|Manual]] - nếu chưa được cài đặt trên máy, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]\n"
+" "
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
 msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - vào forum online nếu bạn có bất cứ câu hỏi nào."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr "Thêm nữa: </b> thăm trang web của chúng tôi để có thêm các thủ thuật, mẹo hay, hướng dẫn và nhiều điều hửu ích khác\n[[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]]"
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr ""
+"Thêm nữa: </b> thăm trang web của chúng tôi để có thêm các thủ thuật, mẹo hay, hướng dẫn và nhiều điều hửu ích khác\n"
+"[[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
-" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg library]] to your computer."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
 msgstr "Audacity có thể thêm vào các tệp không được bảo vệ ở nhiều định dạng (như M4A và WMA, tệp nén WAV từ các thiết bị thu âm và từ các nguồn video khác) nếu bạn tải và cài đặt thêm lựa chọn này [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] về máy."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"files]] and tracks from "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" audio CDs]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
 msgstr "Bạn có thể đọc hướng dẫn trợ giúp về việc thêm tập tin [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] và đoạn âm thanh từ [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
 msgstr "Không tìm thấy hướng dẫn để cài đặt. Hãy [[*URL*|xem hướng dẫn online]].<br><br> Để luôn xem được hướng dẫn online, hay sửa phần \"Vị trí hướng dẫn\" trong Tùy chọn giao diện thành \"Từ internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
 msgstr "Không tìm thấy hướng dẫn để cài đặt. Hãy [[*URL*|xem hướng dẫn online]] hoặc truy cập [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| để tải hướng dẫn về]]. <br><br>Để luôn xem được hướng dẫn online, hay sửa phần \"Vị trí hướng dẫn\" trong tùy chọn giao diện thành \"Từ internet\"."
 
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3356,11 +3453,7 @@ msgstr "Tiếp tục"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
 msgstr "Audacity đã tìm thấy %d các tính năng bổ sung không tương tích không thể nạp được. Chúng tôi đã vô hiệu hóa các tính năng bổ sung này để tránh bất kỳ sự cố hoặc treo nào. Nếu bạn vẫn muốn cố gắng sử dụng các tính nắng bổ sung này, bạn có thể bật chúng bằng cách sử dụng \"Quản lý  tính năng bổ sung\". Nếu không, hãy chọn \"Tiếp tục\"."
 
 #: src/JournalEvents.cpp
@@ -3467,9 +3560,7 @@ msgstr "Chọn ngôn ngữ sẽ dùng:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
 msgstr "Ngôn ngữ bạn đã chọn, %s (%s), không giống với ngôn ngữ hệ thống, %s (%s)."
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -3486,7 +3577,9 @@ msgstr "Lỗi không Chuyển dạng được Tập tin Phiên bản cũ"
 msgid ""
 "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
 "The old file has been saved as '%s'"
-msgstr "Đã chuyển tập tin dự án phiên bản 1.0 sang định dạng mới.\nTập tin cũ đã được lưu thành '%s'"
+msgstr ""
+"Đã chuyển tập tin dự án phiên bản 1.0 sang định dạng mới.\n"
+"Tập tin cũ đã được lưu thành '%s'"
 
 #: src/Legacy.cpp
 msgid "Opening Audacity Project"
@@ -3505,9 +3598,8 @@ msgstr "&Lưu..."
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "&Xoá"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "&Đóng"
 
@@ -3541,7 +3633,9 @@ msgstr "Phát hiện lỗi khởi động lớp midi i/o.\n"
 msgid ""
 "You will not be able to play midi.\n"
 "\n"
-msgstr "Bạn sẽ không thể chạy được midi.\n\n"
+msgstr ""
+"Bạn sẽ không thể chạy được midi.\n"
+"\n"
 
 #: src/MIDIPlay.cpp
 msgid "Error Initializing Midi"
@@ -3569,7 +3663,9 @@ msgstr "&Làm lại"
 msgid ""
 "There was a problem with your last action. If you think\n"
 "this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
-msgstr "Gặp lỗi với thao tác gần đây nhất. Nếu bạn nghĩ\nđây là lỗi bug, xin hãy cho chúng tôi biết cụ thể khi nào lỗi xảy ra."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi với thao tác gần đây nhất. Nếu bạn nghĩ\n"
+"đây là lỗi bug, xin hãy cho chúng tôi biết cụ thể khi nào lỗi xảy ra."
 
 #: src/Menus.cpp
 msgid "Disallowed"
@@ -3597,8 +3693,7 @@ msgid "Gain"
 msgstr "Độ khuếch đại"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
 #: src/MixerBoard.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -3781,32 +3876,27 @@ msgstr "A♭"
 msgid "B♭"
 msgstr "B♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "C♯/D♭"
 msgstr "C♯/D♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "D♯/E♭"
 msgstr "D♯/E♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "F♯/G♭"
 msgstr "F♯/G♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "G♯/A♭"
 msgstr "G♯/A♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
@@ -3894,7 +3984,10 @@ msgid ""
 "Enabling effects or commands:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Bật tất cả hiệu ứng và lệnh:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Bật tất cả hiệu ứng và lệnh:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 #, c-format
@@ -3902,14 +3995,24 @@ msgid ""
 "Enabling effect or command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Bật hiệu ứng hoặc lệnh:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Bật hiệu ứng hoặc lệnh:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/PluginRegistrationDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "Effect or Command at %s failed to register:\n"
 "%s"
-msgstr "Hiệu ứng hoặc lệnh tại %s  đã đăng ký không thành công:\n%s"
+msgstr ""
+"Hiệu ứng hoặc lệnh tại %s  đã đăng ký không thành công:\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "thời gian đã qua:"
 
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
@@ -3947,14 +4050,16 @@ msgid ""
 "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
 "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
 "each stereo track)"
-msgstr "Quá ít đoạn âm được lựa chọn để ghi tỷ lệ tốc độ mẫu này.\n(Audacity yêu cầu hai kênh sử dụng chung tỷ lệ tốc độ mẫu cho \nmỗi đoạn stereo)"
+msgstr ""
+"Quá ít đoạn âm được lựa chọn để ghi tỷ lệ tốc độ mẫu này.\n"
+"(Audacity yêu cầu hai kênh sử dụng chung tỷ lệ tốc độ mẫu cho \n"
+"mỗi đoạn stereo)"
 
 #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
 msgstr "Quá Ít Đoạn Âm Thích Hợp Được Chọn"
 
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
-#. clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
 #: src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
 msgctxt "clip name template"
@@ -3983,10 +4088,7 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Không thay đổi và đóng dự án ngay bây giờ"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project "
-"immediately\" on further error alerts."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
 msgstr "Tiếp tục với các sửa chữa ghi trong tập nhật lý log, và kiểm tra thêm lỗi. Việc này sẽ lưu dự án lại ở trạng thái hẹn tại, trừ khi bạn chọn \"Tắt bỏ dự án ngay lập tức\" trong các hộp thoại cảnh báo lỗi tiếp."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
@@ -4015,7 +4117,22 @@ msgid ""
 "If you choose the third option, this will save the \n"
 "project in its current state, unless you \"Close \n"
 "project immediately\" on further error alerts."
-msgstr "Kiểm tra thư mục dự án \"%s\"\nphát hienj thấy %lld (một số) tập tin audio ngoài bị thiếu\n('tập tin có biệt danh'). Không có cách nào để Audacity\ncó thẻ phục hồi được các tập tin này tự động.\n\nNếu bạn chọn lựa chọn đầu tiên hoặc thứ hai bên dưới,\nbạn có thể tìm thử và phục hồi các tập tin thiếu này\ntrở về các địa chỉ lưu trước đây.\n\nHãy lưu ý với lụa chọn thứ hai, sóng tín hiệu\ncó thể sẽ không hiện các khoảng im lặng.\n\nNếu bạn chọn lựa chọn thứ ba, việc này sẽ lưu\ndự án ở hiện trạng, trừ khi bạn chọn \"Tắt bỏ\n dự án ngay lập tức\" trong các hộp thoại cảnh báo lỗi tiếp."
+msgstr ""
+"Kiểm tra thư mục dự án \"%s\"\n"
+"phát hienj thấy %lld (một số) tập tin audio ngoài bị thiếu\n"
+"('tập tin có biệt danh'). Không có cách nào để Audacity\n"
+"có thẻ phục hồi được các tập tin này tự động.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn chọn lựa chọn đầu tiên hoặc thứ hai bên dưới,\n"
+"bạn có thể tìm thử và phục hồi các tập tin thiếu này\n"
+"trở về các địa chỉ lưu trước đây.\n"
+"\n"
+"Hãy lưu ý với lụa chọn thứ hai, sóng tín hiệu\n"
+"có thể sẽ không hiện các khoảng im lặng.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn chọn lựa chọn thứ ba, việc này sẽ lưu\n"
+"dự án ở hiện trạng, trừ khi bạn chọn \"Tắt bỏ\n"
+" dự án ngay lập tức\" trong các hộp thoại cảnh báo lỗi tiếp."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@@ -4036,7 +4153,11 @@ msgid ""
 "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
 "Audacity can fully regenerate these files \n"
 "from the current audio in the project."
-msgstr "Kiểm tra thư mục \"%s\"\nvà phát hiện %lld thiếu tên bí danh  (.auf) của khối tập tin. \nAudacity có thể tạo lại các tập tin này \ntừ những audio hiện tại "
+msgstr ""
+"Kiểm tra thư mục \"%s\"\n"
+"và phát hiện %lld thiếu tên bí danh  (.auf) của khối tập tin. \n"
+"Audacity có thể tạo lại các tập tin này \n"
+"từ những audio hiện tại "
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
@@ -4069,7 +4190,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Note that for the second option, the waveform \n"
 "may not show silence."
-msgstr "Kiểm tra dự án thư  mục %s\nphát hiện %lld thiếu audio data của các khối tập tin (.au)\ncó thể là do lỗi phần mềm, lỗi hệ thống hoặc vô tình bị xoá\nAudacity không thể khôi phục \nnhững tập tin này một cách tự động \n\nNếu bạn chọn tuỳ chọn thứ nhất hoặc thứ hai bên dưới \nbạn có thể tìm và khôi phục các tập tin bị mất\ntrở về lại dúng vị trí của nó\n\nLưu ý với tuỳ chọn thứ hai,  dạng sóng \ncó thể không hiển thị im lặng "
+msgstr ""
+"Kiểm tra dự án thư  mục %s\n"
+"phát hiện %lld thiếu audio data của các khối tập tin (.au)\n"
+"có thể là do lỗi phần mềm, lỗi hệ thống hoặc vô tình bị xoá\n"
+"Audacity không thể khôi phục \n"
+"những tập tin này một cách tự động \n"
+"\n"
+"Nếu bạn chọn tuỳ chọn thứ nhất hoặc thứ hai bên dưới \n"
+"bạn có thể tìm và khôi phục các tập tin bị mất\n"
+"trở về lại dúng vị trí của nó\n"
+"\n"
+"Lưu ý với tuỳ chọn thứ hai,  dạng sóng \n"
+"có thể không hiển thị im lặng "
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
@@ -4086,7 +4219,11 @@ msgid ""
 "found %d orphan block file(s). These files are \n"
 "unused by this project, but might belong to other projects. \n"
 "They are doing no harm and are small."
-msgstr "Kiểm tra dự án thư mục \"%s\" đã tìm thấy %dkhối tập tin mồ côi.  \nCác tập tin này không được sử dụng trong dự án này, \nnhưng có thể vẫn thuộc về những dự án khác. \nChúng không gây hại và có kích thước nhỏ. "
+msgstr ""
+"Kiểm tra dự án thư mục \"%s\" đã tìm thấy %dkhối tập tin mồ côi.  \n"
+"Các tập tin này không được sử dụng trong dự án này, \n"
+"nhưng có thể vẫn thuộc về những dự án khác. \n"
+"Chúng không gây hại và có kích thước nhỏ. "
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
@@ -4116,7 +4253,10 @@ msgid ""
 "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
 "\n"
 "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
-msgstr "Kiểm tra dự án tìm thấy tệp không nhất quán trong quá trình khôi phục tự động. \n\nChọn vào 'Trợ giúp> Chẩn đoán> Hiển thị log...' để xem chi tiết."
+msgstr ""
+"Kiểm tra dự án tìm thấy tệp không nhất quán trong quá trình khôi phục tự động. \n"
+"\n"
+"Chọn vào 'Trợ giúp> Chẩn đoán> Hiển thị log...' để xem chi tiết."
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -4137,7 +4277,10 @@ msgid ""
 "There is very little free disk space left on %s\n"
 "Please select a bigger temporary directory location in\n"
 "Directories Preferences."
-msgstr "Còn lại rất ít vùng trống trên đĩa %s\nHãy chọn một phân vùng đĩa khác lớn hơn để lưu trử file tạm của bạn\nTrong Tùy chọn thư mục."
+msgstr ""
+"Còn lại rất ít vùng trống trên đĩa %s\n"
+"Hãy chọn một phân vùng đĩa khác lớn hơn để lưu trử file tạm của bạn\n"
+"Trong Tùy chọn thư mục."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to open the project's database"
@@ -4149,7 +4292,10 @@ msgid ""
 "Failed to open database file:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Lỗi khi mở cơ sở tập tin dữ liệu :\n\n%s"
+msgstr ""
+"Lỗi khi mở cơ sở tập tin dữ liệu :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to discard connection"
@@ -4165,14 +4311,19 @@ msgid ""
 "Failed to execute a project file command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Lỗi thi hành lệnh tập tin dự án:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Lỗi thi hành lệnh tập tin dự án:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #. i18n-hint: An error message.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is in a read only directory\n"
 "(Unable to create the required temporary files)"
-msgstr "Dự án này đang nằm trong danh mục chỉ đọc.\n(không thể tạo các tập tin tạm được yêu cầu)"
+msgstr ""
+"Dự án này đang nằm trong danh mục chỉ đọc.\n"
+"(không thể tạo các tập tin tạm được yêu cầu)"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "This is not an Audacity project file"
@@ -4183,7 +4334,10 @@ msgid ""
 "This project was created with a newer version of Audacity.\n"
 "\n"
 "You will need to upgrade to open it."
-msgstr "Dự án này được tạo bằng một phiên bản Audacity mới hơn.\n\nBạn cần cập nhật Audacity để mở nó."
+msgstr ""
+"Dự án này được tạo bằng một phiên bản Audacity mới hơn.\n"
+"\n"
+"Bạn cần cập nhật Audacity để mở nó."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Unable to initialize the project file"
@@ -4199,49 +4353,63 @@ msgstr "không thể thêm vào chức năng \"bổ sung\" (không thể xác mi
 msgid ""
 "Project is read only\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Đây là dự án chỉ đọc\n(Không thể làm việc với các blockfiles)"
+msgstr ""
+"Đây là dự án chỉ đọc\n"
+"(Không thể làm việc với các blockfiles)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is locked\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Dự án bị khóa\n(Không thể làm việc với các blockfiles)"
+msgstr ""
+"Dự án bị khóa\n"
+"(Không thể làm việc với các blockfiles)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is busy\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Dự án đang bận\n(Không thể làm việc với các blockfiles)"
+msgstr ""
+"Dự án đang bận\n"
+"(Không thể làm việc với các blockfiles)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Project is corrupt\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Dự án đã bị sửa đổi\n(Không thể làm việc với các blockfiles)"
+msgstr ""
+"Dự án đã bị sửa đổi\n"
+"(Không thể làm việc với các blockfiles)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Some permissions issue\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "đang gặp vấn đề cấp quyền\n(Không thể làm việc với các blockfiles)"
+msgstr ""
+"đang gặp vấn đề cấp quyền\n"
+"(Không thể làm việc với các blockfiles)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "A disk I/O error\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Lỗi đĩa I/O\n(Không thể làm việc với các blockfiles)"
+msgstr ""
+"Lỗi đĩa I/O\n"
+"(Không thể làm việc với các blockfiles)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid ""
 "Not authorized\n"
 "(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr "Không được cấp phép\n(không thể làm việc với các blockfiles)"
+msgstr ""
+"Không được cấp phép\n"
+"(không thể làm việc với các blockfiles)"
 
 #. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4271,7 +4439,10 @@ msgid ""
 "Unable to prepare project file command:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Lệnh tập tin dự án không sẵn sàng:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Lệnh tập tin dự án không sẵn sàng:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Failed to bind SQL parameter"
@@ -4284,7 +4455,11 @@ msgid ""
 "The following command failed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Lỗi cập nhật tập tin dự án.\nKhông thể thực hiện lệnh tiếp theo\n\n%s"
+msgstr ""
+"Lỗi cập nhật tập tin dự án.\n"
+"Không thể thực hiện lệnh tiếp theo\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Destination project could not be detached"
@@ -4304,7 +4479,10 @@ msgid ""
 "Audacity failed to write file %s.\n"
 "Perhaps disk is full or not writable.\n"
 "For tips on freeing up space, click the help button."
-msgstr "Audacity không thể ghi được tập tin%s\nCó thể không ghi được hoặc ổ đĩa đã đầy\nĐể có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"."
+msgstr ""
+"Audacity không thể ghi được tập tin%s\n"
+"Có thể không ghi được hoặc ổ đĩa đã đầy\n"
+"Để có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Compacting project"
@@ -4327,7 +4505,9 @@ msgstr "(Đã phục hồi)"
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
 "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
-msgstr "Tập tin này được lưu lại bởi Audicity bản %s.\nBạn đang dùng Audacity bản %s. Bạn có thể nâng cấp lên phien bản mới hơn để mở tập tin này."
+msgstr ""
+"Tập tin này được lưu lại bởi Audicity bản %s.\n"
+"Bạn đang dùng Audacity bản %s. Bạn có thể nâng cấp lên phien bản mới hơn để mở tập tin này."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Can't open project file"
@@ -4346,9 +4526,7 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "Không thể phân tích thông tin dự án."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
 msgstr "Cơ sở dữ liệu của dự án không thể mở lại. Có thể vì vùng trống trên ổ đĩa của bạn quá ít."
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4370,7 +4548,11 @@ msgid ""
 "on the storage device.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Không thể mở dự án, có thể vì vùng trổng\ntrên ổ đĩa của bạn quá ít.\n\n%s"
+msgstr ""
+"Không thể mở dự án, có thể vì vùng trổng\n"
+"trên ổ đĩa của bạn quá ít.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 #, c-format
@@ -4379,7 +4561,11 @@ msgid ""
 "on the storage device.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Không thể xóa thông tin lưu tự động từ tập tin dự án, có thể vì vùng trống\ntrên ổ đĩa của bạn quá ít\n\n%s"
+msgstr ""
+"Không thể xóa thông tin lưu tự động từ tập tin dự án, có thể vì vùng trống\n"
+"trên ổ đĩa của bạn quá ít\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
 msgid "Backing up project"
@@ -4394,7 +4580,10 @@ msgid ""
 "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot."
-msgstr "Dự án này đã không được lưu lại đúng cách lần gần đây nhất Audacity được mở\n\nNó đã được phục hồi ở thao tác cuối cùng được lưu."
+msgstr ""
+"Dự án này đã không được lưu lại đúng cách lần gần đây nhất Audacity được mở\n"
+"\n"
+"Nó đã được phục hồi ở thao tác cuối cùng được lưu."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
@@ -4402,7 +4591,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
 "to preserve its contents."
-msgstr "Dự án này đã không được lưu lại đúng cách lần gần đây nhất Audacity được mở\n\nNó đã được phục hồi ở thao tác cuối cùng được lưu, nhưng bạn phải lưu nó lại lần nữa\nđể giữ được tất cả nội dung."
+msgstr ""
+"Dự án này đã không được lưu lại đúng cách lần gần đây nhất Audacity được mở\n"
+"\n"
+"Nó đã được phục hồi ở thao tác cuối cùng được lưu, nhưng bạn phải lưu nó lại lần nữa\n"
+"để giữ được tất cả nội dung."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Project Recovered"
@@ -4422,7 +4615,14 @@ msgid ""
 "are open, then File > Save Project.\n"
 "\n"
 "Save anyway?"
-msgstr "Dự án bạn hiện đang trống.\nNếu lưu lại, dự án sẽ không có đoạn âm nào.\n\nĐể lưu lại các đoạn âm đã mở:\nNhấn vào 'Không', Chỉnh sửa > Hoàn tác cho đến khi các đoạn âm đều mở, rồi vào Tập tin > Lưu lại Dự án.\n\nKệ, cứ lưu?"
+msgstr ""
+"Dự án bạn hiện đang trống.\n"
+"Nếu lưu lại, dự án sẽ không có đoạn âm nào.\n"
+"\n"
+"Để lưu lại các đoạn âm đã mở:\n"
+"Nhấn vào 'Không', Chỉnh sửa > Hoàn tác cho đến khi các đoạn âm đều mở, rồi vào Tập tin > Lưu lại Dự án.\n"
+"\n"
+"Kệ, cứ lưu?"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Warning - Empty Project"
@@ -4437,12 +4637,13 @@ msgid ""
 "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
 "\n"
 "Please select a different disk with more free space."
-msgstr "Kích thước dự án vượt quá dung lượng trống có sẵn trên ổ đĩa lưu trử.\n\nVui lòng chọn một ổ đĩa khác còn trống nhiều hơn."
+msgstr ""
+"Kích thước dự án vượt quá dung lượng trống có sẵn trên ổ đĩa lưu trử.\n"
+"\n"
+"Vui lòng chọn một ổ đĩa khác còn trống nhiều hơn."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
 msgstr "Kích thước dự án đã vượt quá phạm vi 4GB cho phép khi ghi lên phân vùng đĩa FAT32."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -4454,7 +4655,9 @@ msgstr "Đã lưu %s"
 msgid ""
 "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Dự án đã không được lưu lại bởi vì tên tập tin cung cấp đã ghi đè lên dự án khác.\nXin hãy thử lại và chọn một cái tên không trùng."
+msgstr ""
+"Dự án đã không được lưu lại bởi vì tên tập tin cung cấp đã ghi đè lên dự án khác.\n"
+"Xin hãy thử lại và chọn một cái tên không trùng."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
@@ -4465,7 +4668,9 @@ msgstr "%s Lưu lại Dự án \"%s\" thành..."
 msgid ""
 "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
-msgstr "Lưu lại Dự án' dành cho dự án Audacity, không phải là tập tin audio.\nNếu dùng cho tập tin audio với các chương trình ứng dụng khác, hãy dùng 'Xuất tập'.\n"
+msgstr ""
+"Lưu lại Dự án' dành cho dự án Audacity, không phải là tập tin audio.\n"
+"Nếu dùng cho tập tin audio với các chương trình ứng dụng khác, hãy dùng 'Xuất tập'.\n"
 
 #. i18n-hint: In each case, %s is the name
 #. of the file being overwritten.
@@ -4478,7 +4683,13 @@ msgid ""
 "   If you select \"Yes\" the project\n"
 "\"%s\"\n"
 "   will be irreversibly overwritten."
-msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên dự án \n\"%s\"?\n\nNếu bạn chọn \"Đồng ý\" dự án\n\"%s\"\nsẽ bị ghi đè vĩnh viễn."
+msgstr ""
+"Bạn có muốn ghi đè lên dự án \n"
+"\"%s\"?\n"
+"\n"
+"Nếu bạn chọn \"Đồng ý\" dự án\n"
+"\"%s\"\n"
+"sẽ bị ghi đè vĩnh viễn."
 
 #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
 #: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4489,7 +4700,9 @@ msgstr "Cánh báo ghi đè dự án"
 msgid ""
 "The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Dự án này sẽ không được lưu vì dự án được lựa chọn đang mở ở một cửa sổ khác.\nHãy thử lại và đặt một cái tên không bị trùng."
+msgstr ""
+"Dự án này sẽ không được lưu vì dự án được lựa chọn đang mở ở một cửa sổ khác.\n"
+"Hãy thử lại và đặt một cái tên không bị trùng."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
@@ -4500,7 +4713,9 @@ msgstr "%s Lưu bản sao dự án \"%s\" dưới tên..."
 msgid ""
 "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Lưu lại một bản sao chép không bắt buộc ghi đè lên dự án đã lưu.\nHãy thử lại và lựa chọn một cái tên không bị trùng."
+msgstr ""
+"Lưu lại một bản sao chép không bắt buộc ghi đè lên dự án đã lưu.\n"
+"Hãy thử lại và lựa chọn một cái tên không bị trùng."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Error Saving Copy of Project"
@@ -4525,7 +4740,11 @@ msgid ""
 "Doing this may result in severe data loss.\n"
 "\n"
 "Please open the actual Audacity project file instead."
-msgstr "Bạn đang mở một tập tin phục hồi được tạo tự động.\nđiều này có thể dẫn đến mất dữ liệu gốc.\n\nHãy mở một tập tin dự án chính thống."
+msgstr ""
+"Bạn đang mở một tập tin phục hồi được tạo tự động.\n"
+"điều này có thể dẫn đến mất dữ liệu gốc.\n"
+"\n"
+"Hãy mở một tập tin dự án chính thống."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Warning - Backup File Detected"
@@ -4544,7 +4763,9 @@ msgstr "Lỗi khi mở tập tin"
 msgid ""
 "File may be invalid or corrupted: \n"
 "%s"
-msgstr "Tập tin không hợp lệ hoặc bị hỏng: \n%s"
+msgstr ""
+"Tập tin không hợp lệ hoặc bị hỏng: \n"
+"%s"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Error Opening File or Project"
@@ -4554,7 +4775,9 @@ msgstr "Lỗi khi mở tập tin hoặc dự án"
 msgid ""
 "Project resides on FAT formatted drive.\n"
 "Copy it to another drive to open it."
-msgstr "Dự án đang nằm trên phân vùng đĩa FAT.\nHãy sao chép nó vào một vùng đĩa khác để chạy."
+msgstr ""
+"Dự án đang nằm trên phân vùng đĩa FAT.\n"
+"Hãy sao chép nó vào một vùng đĩa khác để chạy."
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Project was recovered"
@@ -4606,7 +4829,14 @@ msgid ""
 "If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
-msgstr "Nén dự án này sẽ làm trống dung lượng ổ đĩa bằng cách xóa các bytes không dùng nữa trong tập tin.\n\nDung lượng trống hiện có %svà dự án này sẽ dùng %s\n\nNếu bạn tiếp tục, tất cả lịch sử thao tác của bạn trên bộ nhớ đệm sẽ bị xóa và bạn sẽ có thêm khoảng %s dung lượng đĩa.\n\nBạn có muốn tiếp tục?"
+msgstr ""
+"Nén dự án này sẽ làm trống dung lượng ổ đĩa bằng cách xóa các bytes không dùng nữa trong tập tin.\n"
+"\n"
+"Dung lượng trống hiện có %svà dự án này sẽ dùng %s\n"
+"\n"
+"Nếu bạn tiếp tục, tất cả lịch sử thao tác của bạn trên bộ nhớ đệm sẽ bị xóa và bạn sẽ có thêm khoảng %s dung lượng đĩa.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục?"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid "Compacted project file"
@@ -4621,8 +4851,7 @@ msgstr "Nén"
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "Chào bạn, bạn đang dùng Audacity phiên bản %s"
 
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -4640,7 +4869,13 @@ msgid ""
 "To save any previously open tracks:\n"
 "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
 "are open, then File > Save Project."
-msgstr "\nDự án được lưu sẽ được xoá sạch!!\n\nĐể lưu lại các dải âm đã được mở trước kia\nnhấn nút Huỷ bỏ, Chỉnh sửa > Huỷ tới khi tất cả các \ndải âm của bạn được mở, rồi chọn Tập tin > Lưu Dự án."
+msgstr ""
+"\n"
+"Dự án được lưu sẽ được xoá sạch!!\n"
+"\n"
+"Để lưu lại các dải âm đã được mở trước kia\n"
+"nhấn nút Huỷ bỏ, Chỉnh sửa > Huỷ tới khi tất cả các \n"
+"dải âm của bạn được mở, rồi chọn Tập tin > Lưu Dự án."
 
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
@@ -4673,7 +4908,9 @@ msgstr "%s và %s."
 msgid ""
 "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
 "You need to run that version of Audacity to recover the project."
-msgstr "Tập tin hồi phục này được lưu lại bởi Audacity 2.3.0 hoặc các phiên bản trước đo.\nBạn cần phiên bản Audacity đó để khôi phục dự án."
+msgstr ""
+"Tập tin hồi phục này được lưu lại bởi Audacity 2.3.0 hoặc các phiên bản trước đo.\n"
+"Bạn cần phiên bản Audacity đó để khôi phục dự án."
 
 #: src/ProjectWindow.cpp
 msgid "Realtime effects"
@@ -4709,6 +4946,7 @@ msgstr "%s (bị thiếu)"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Removed %s from %s"
@@ -4723,6 +4961,7 @@ msgstr "Loại bỏ %s"
 
 #. i18n-hint: undo history,
 #. first and second parameters - realtime effect names
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Replaced %s with %s"
@@ -4759,6 +4998,7 @@ msgstr "Xem video"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s up in %s"
@@ -4767,6 +5007,7 @@ msgstr "Chuyển %s lên trong %s"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s down in %s"
@@ -4783,6 +5024,7 @@ msgstr "Hiệu ứng thời gian thực không bị hủy và có thể thay đ
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Added %s to %s"
@@ -4907,24 +5149,16 @@ msgstr "Công cụ"
 msgid "Transport"
 msgstr "Chuyển đổi"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "Bộ trộn"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "Bộ đo"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Bộ đo phát"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -4959,8 +5193,7 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "Thước đo"
 
 #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 #. * notes
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
 #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -5026,8 +5259,7 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "Tin nhắn dài"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
 msgstr "Tên tập tin cụ thể  đã không chuyển đổi được do việc sử dụng ký tự Unicode."
 
 #: src/SelectFile.cpp
@@ -5043,7 +5275,9 @@ msgstr "Vị trí"
 msgid ""
 "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
 "Truncating to this maximum length."
-msgstr "Trình tự có tệp khối vượt quá số  %s mẫu tối đa cho mỗi khối.\nĐang cắt ngắn đến độ dài tối đa này."
+msgstr ""
+"Trình tự có tệp khối vượt quá số  %s mẫu tối đa cho mỗi khối.\n"
+"Đang cắt ngắn đến độ dài tối đa này."
 
 #: src/Sequence.cpp
 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
@@ -5119,7 +5353,9 @@ msgstr "Bật vùng chọn thông minh"
 msgid ""
 "Select the fundamental frequency\n"
 "and release the mouse"
-msgstr "Chọn tần số cơ bản\nvà thả chuột"
+msgstr ""
+"Chọn tần số cơ bản\n"
+"và thả chuột"
 
 #: src/SpectralDataDialog.cpp
 msgid "Spectra&l Selection Panel"
@@ -5253,18 +5489,14 @@ msgstr "Lưu Dữ liệu đặc tả thành:"
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Lỗi lưu file đánh dấu"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 #. * seconds.
+#.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
@@ -5291,7 +5523,10 @@ msgid ""
 "The selected file name could not be used\n"
 "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
-msgstr "Tên tập tin không thể dùng được\ncho Bộ ghi Thời gian vì nó bị trùng tên và sẽ ghi đè lên một dự án khác.\nXin vui lòng chọn một tên khác và thử lại."
+msgstr ""
+"Tên tập tin không thể dùng được\n"
+"cho Bộ ghi Thời gian vì nó bị trùng tên và sẽ ghi đè lên một dự án khác.\n"
+"Xin vui lòng chọn một tên khác và thử lại."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Error Saving Timer Recording Project"
@@ -5330,7 +5565,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Planned recording duration:   %s\n"
 "Recording time remaining on disk:   %s"
-msgstr "Có thể bạn sẽ không có đủ dung lượng ổ đĩa để hoàn thành bộ đếm thời gian này. dựa trên thiết lập của bạn.\n\nBạn có muốn tiếp tục không?\nĐộ dài bản ghi dự kiến: %s\nThời gian ghi còn lại trên đĩa: %s"
+msgstr ""
+"Có thể bạn sẽ không có đủ dung lượng ổ đĩa để hoàn thành bộ đếm thời gian này. dựa trên thiết lập của bạn.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tiếp tục không?\n"
+"Độ dài bản ghi dự kiến: %s\n"
+"Thời gian ghi còn lại trên đĩa: %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
@@ -5383,7 +5623,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Recording saved: %s"
-msgstr "%s\n\nBản ghi âm được lưu lại: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Bản ghi âm được lưu lại: %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5391,7 +5634,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Error saving recording."
-msgstr "%s\n\nLỗi khi lưu ghi âm."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Lỗi khi lưu ghi âm."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5399,7 +5645,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Recording exported: %s"
-msgstr "%s\n\nTập tin thu âm đã xuất: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Tập tin thu âm đã xuất: %s"
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5407,7 +5656,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Error exporting recording."
-msgstr "%s\n\nLỗi  khi xuất ghi âm."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Lỗi  khi xuất ghi âm."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5415,7 +5667,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
-msgstr "%s\n\n'%s' đã hủy vì (các) lỗi."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"'%s' đã hủy vì (các) lỗi."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
@@ -5423,7 +5678,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "'%s' has been canceled as the recording was stopped."
-msgstr "%s\n\n'%s' đã bị hủy bỏ vì ghi âm đã dừng lại."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"'%s' đã bị hủy bỏ vì ghi âm đã dừng lại."
 
 #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Timer Recording"
@@ -5439,15 +5697,12 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s"
 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
+#.
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Start Date and Time"
 msgstr "Ngày giờ bắt đầu"
@@ -5492,8 +5747,8 @@ msgstr "Bật Xuất thành tập tin Tự động"
 msgid "Export Project As:"
 msgstr "Xuất dự án thành:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Options"
 msgstr "Tùy chọn"
 
@@ -5617,9 +5872,7 @@ msgid " Select On"
 msgstr " Bật chọn"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
 msgstr "Click và kéo chuột để điều chỉnh kích cỡ tương đối của đoạn âm stereo, nhấp đúp chuột để thiết lập cân bằng"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
@@ -5683,16 +5936,14 @@ msgstr "Chuyển đoạn âm lên"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "Chuyển đoạn âm xuống"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Playing"
 msgstr "Đang phát"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@@ -5713,8 +5964,7 @@ msgstr "Vùng chọn không đủ lớn để dùng giọng."
 msgid "Calibration Results\n"
 msgstr "Kết quả phân thang đo\n"
 
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 #: src/VoiceKey.cpp
 #, c-format
 msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
@@ -5814,6 +6064,24 @@ msgstr "Tài khoản đã được liên kết thành công!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr "Bạn không thể phát hoặc ghi âm.\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "Chỉ những người mà bạn chia sẻ liên kết này mới có thể truy cập audio của bạn"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "&Đi đến tập tin của tôi"
@@ -5839,9 +6107,7 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "Tải lên bị lỗi"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
-" your audio.com account before uploading."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
 msgstr "Chúng tôi không thể tải lên tập tin này. Vui lòng thử lại và đảm bảo liên kết với tài khoản audio.com của bạn trước khi tải lên."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
@@ -5874,7 +6140,10 @@ msgid ""
 "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
 "\n"
 "If you have problems uploading, try the Link Account button."
-msgstr "Audio của bạn sẽ được tải lên dịch vụ chia sẻ của chúng tôi: %s %%dịch vụ này yêu cầu phải có tài khoản miễn phí để sử dụng.\n\nNếu bạn gặp sự cố khi tải lên, hãy thử nút Liên kết tài khoản."
+msgstr ""
+"Audio của bạn sẽ được tải lên dịch vụ chia sẻ của chúng tôi: %s %%dịch vụ này yêu cầu phải có tài khoản miễn phí để sử dụng.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn gặp sự cố khi tải lên, hãy thử nút Liên kết tài khoản."
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "audio.com"
@@ -5888,10 +6157,6 @@ msgstr "&Hủy liên kết Tài khoản"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "Đang chuẩn bị audio ..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "thời gian đã qua:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "thời gian còn lại:"
@@ -5900,10 +6165,6 @@ msgstr "thời gian còn lại:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "Liên kết có thể chia sẻ"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "Chỉ những người mà bạn chia sẻ liên kết này mới có thể truy cập audio của bạn"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -5915,15 +6176,17 @@ msgid ""
 "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "%s: Không thể tải các cài đặt bên dưới. Cài đặt mặc định sẽ được sử dụng.\n\n%s"
+msgstr ""
+"%s: Không thể tải các cài đặt bên dưới. Cài đặt mặc định sẽ được sử dụng.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectBase.cpp
 #, c-format
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "Đang áp dụng %s..."
 
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
@@ -5970,13 +6233,12 @@ msgstr "Lặp lại %s"
 msgid ""
 "\n"
 "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
-msgstr "\n* %s, bởi vì bạn đã đặt phím tắt %sđến%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"* %s, bởi vì bạn đã đặt phím tắt %sđến%s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
 msgstr "Phím tắt của các lệnh sau đây đều đã bị xóa, bởi vì phím tắt mặc định của chúng đã bị thay đổi hoặc làm mới, và bạn đã gắn một lệnh mới lên phím tắt này."
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
@@ -6724,29 +6986,21 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "Auto Duck"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
 msgstr "Giảm (nhỏ) âm lượng của (các) đoạn âm mỗi khi âm lượng đạt đến một mức độ nhất định"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
-" audio tracks."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
 msgstr "Bạn đã chọn một dải âm toàn khoảng lặng. Hiệu ứng Tự động điều biên chỉ có thể xử lý dải âm có thông tin."
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
 msgstr "Auto Duck yêu cầu có một dải điều khiển nằm dưới dải được chọn."
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -6973,8 +7227,7 @@ msgstr "Thay đổi tốc độ là thay đổi cả nhịp điệu và độ ca
 msgid "&Speed Multiplier:"
 msgstr "&Bộ nhân tốc độ"
 
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -6982,6 +7235,7 @@ msgstr "Vinyl rpm tiểu chuẩn:"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "From rpm"
 msgstr "Từ rpm"
@@ -6994,6 +7248,7 @@ msgstr "&Từ"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "To rpm"
 msgstr "Đến rpm"
@@ -7207,23 +7462,20 @@ msgid "Attack Time"
 msgstr "thời gian khởi chạy"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "R&elease Time:"
 msgstr "thời gian &phát hành:"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Release Time"
 msgstr "thời gian phát hành"
 
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
 msgstr "Điều &chỉnh 0dB sau khi nén"
@@ -7266,19 +7518,21 @@ msgstr "Hãy chọn một đoạn âm audio."
 msgid ""
 "Invalid audio selection.\n"
 "Please ensure that audio is selected."
-msgstr "vùng chọn audio không hợp lệ.\nhãy kiểm tra lại các audio đã chọn"
+msgstr ""
+"vùng chọn audio không hợp lệ.\n"
+"hãy kiểm tra lại các audio đã chọn"
 
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid ""
 "Nothing to measure.\n"
 "Please select a section of a track."
-msgstr "lệnh đo không hiệu lực.\nhãy chọn một phần đoạn âm trước khi đo."
+msgstr ""
+"lệnh đo không hiệu lực.\n"
+"hãy chọn một phần đoạn âm trước khi đo."
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
 msgstr "bộ phân tích tương phản, để đo chênh lệch âm lượng RMS giữa hai audio được chọn."
 
 #. i18n-hint noun
@@ -7404,8 +7658,7 @@ msgstr "mức nền quá cao"
 msgid "Background higher than foreground"
 msgstr "mức nền cao hơn độ nổi khối"
 
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid "WCAG2 Pass"
 msgstr "WCAG2 Pass"
@@ -7763,16 +8016,16 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "Tones DTMF "
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
 msgstr "Phát âm thanh kép đa tân số (DTMF). những âm thanh này được hổ trợ bằng các phím trên điện thoại"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid ""
 "DTMF sequence empty.\n"
 "Check ALL settings for this effect."
-msgstr "Chuỗi DTMF trống.\nkiểm tra tất cả cài đặt cho hiệu ứng này."
+msgstr ""
+"Chuỗi DTMF trống.\n"
+"kiểm tra tất cả cài đặt cho hiệu ứng này."
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
 msgid "DTMF &sequence:"
@@ -7888,8 +8141,7 @@ msgid "Previewing"
 msgstr "Đang phát thử"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/effects/EffectBase.h
@@ -7938,7 +8190,12 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr "chạy thử hiệu ứng không thành công:\n\n%s\n\nvào \"trờ giúp>chẩn đoán>hiển thị bản ghi\" để có thêm thông tin chi tiết"
+msgstr ""
+"chạy thử hiệu ứng không thành công:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"vào \"trờ giúp>chẩn đoán>hiển thị bản ghi\" để có thêm thông tin chi tiết"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Effect failed to initialize"
@@ -7952,7 +8209,12 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
-msgstr "chạy thử lệnh không thành công:\n\n%s\n\nvào \"trờ giúp>chẩn đoán>hiển thị bản ghi\" để có thêm thông tin chi tiết"
+msgstr ""
+"chạy thử lệnh không thành công:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"vào \"trờ giúp>chẩn đoán>hiển thị bản ghi\" để có thêm thông tin chi tiết"
 
 #: src/effects/EffectManager.cpp
 msgid "Command failed to initialize"
@@ -8067,7 +8329,10 @@ msgid ""
 "Preset already exists.\n"
 "\n"
 "Replace?"
-msgstr "Có Thiết lập sẵn rồi\n\nBạn có muốn thay thế không? "
+msgstr ""
+"Có Thiết lập sẵn rồi\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn thay thế không? "
 
 #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8140,15 +8405,16 @@ msgstr "Treble Cut"
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
 "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
-msgstr "Để sử dụng biểu đồ bộ lọc này trong macro, vui lòng đặt tên mới cho nó.\nChọn vào \"lưu/quản lý biểu đồ...\" chọn và đặt lại tên cho \"biểu đồ chưa có tên\""
+msgstr ""
+"Để sử dụng biểu đồ bộ lọc này trong macro, vui lòng đặt tên mới cho nó.\n"
+"Chọn vào \"lưu/quản lý biểu đồ...\" chọn và đặt lại tên cho \"biểu đồ chưa có tên\""
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "Biểu đồ bộ lọc EQ cần một tên khác"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
 msgstr "để áp dụng cân bằng. tất cả các dải được chọn phải có cùng tốc độ lấy mẫu"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8190,8 +8456,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "%g kHz"
 msgstr "%g kHz"
 
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
 msgid "%gk"
@@ -8302,7 +8567,11 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Error message says:\n"
 "%s"
-msgstr "Lỗi khi nhập EQ Curves từ tập tin\n%s\nThông báo lỗi:\n%s"
+msgstr ""
+"Lỗi khi nhập EQ Curves từ tập tin\n"
+"%s\n"
+"Thông báo lỗi:\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "Error Loading EQ Curves"
@@ -8352,7 +8621,9 @@ msgstr "Mă&c định"
 msgid ""
 "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
 "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr "Đổi tên 'không tên' để lưu một mục mới.\n\"ok\" để lưu, \"hủy\" để bỏ."
+msgstr ""
+"Đổi tên 'không tên' để lưu một mục mới.\n"
+"\"ok\" để lưu, \"hủy\" để bỏ."
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -8457,7 +8728,13 @@ msgid ""
 "Default Threaded: %s\n"
 "SSE: %s\n"
 "SSE Threaded: %s\n"
-msgstr "Thời gian điểm chuẩn:\nBản gốc: %s\nMặc định Default Segmented: %s\nMặc định Default Threaded: %s\nSSE: %s\nSSE Threaded: %s\n"
+msgstr ""
+"Thời gian điểm chuẩn:\n"
+"Bản gốc: %s\n"
+"Mặc định Default Segmented: %s\n"
+"Mặc định Default Threaded: %s\n"
+"SSE: %s\n"
+"SSE Threaded: %s\n"
 
 #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Fade In"
@@ -8655,9 +8932,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "Tất cả dữ liệu tiếng ồn phải có cùng tốc độ lấy mẫu."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
 msgstr "Tốc độ lấy mẫu của dữ liệu tiếng ồn phải phù hợp với tốc độ lấy mẫu của âm thanh để có thể được xử lý."
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
@@ -8720,7 +8995,9 @@ msgstr "Bước 1"
 msgid ""
 "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
 "then click Get Noise Profile:"
-msgstr "Chọn vùng có nhiễu để phân tích,\nBấm nút 'Phân tích nhiễu' sau khi chọn:"
+msgstr ""
+"Chọn vùng có nhiễu để phân tích,\n"
+"Bấm nút 'Phân tích nhiễu' sau khi chọn:"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "&Get Noise Profile"
@@ -8734,7 +9011,9 @@ msgstr "Bước 2"
 msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
-msgstr "Chọn tất cả các vùng bạn cần lọc nhiễu, chọn hệ số lọc nhiễu, \nsau đó nhấn 'OK' để bắt đầu lọc nhiễu.\n"
+msgstr ""
+"Chọn tất cả các vùng bạn cần lọc nhiễu, chọn hệ số lọc nhiễu, \n"
+"sau đó nhấn 'OK' để bắt đầu lọc nhiễu.\n"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Noise:"
@@ -8749,8 +9028,7 @@ msgstr "Giảm &xuống"
 msgid "&Isolate"
 msgstr "&Tách lọc"
 
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "Còn &dư"
@@ -8844,7 +9122,9 @@ msgstr "xóa tạp âm nền khó chịu như tiếng quạt, tiếng chạy bă
 msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
-msgstr "Chọn tất cả các vùng bạn cần xoá nhiễu, chọn hệ số lọc nhiễu, sau đó\nnhấn 'OK' để bắt đầu xoá nhiễu.\n"
+msgstr ""
+"Chọn tất cả các vùng bạn cần xoá nhiễu, chọn hệ số lọc nhiễu, sau đó\n"
+"nhấn 'OK' để bắt đầu xoá nhiễu.\n"
 
 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp
 msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -8946,6 +9226,7 @@ msgstr "Paulstretch chỉ dùng được cho hiệu ứng vọng thời gian ho
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
+#.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "&Stretch Factor:"
 msgstr "&hiệu số vọng:"
@@ -8954,8 +9235,7 @@ msgstr "&hiệu số vọng:"
 msgid "&Time Resolution (seconds):"
 msgstr "&thời gian xử lý (giây):"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8963,10 +9243,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr "Audio được chọn quá ngắn để xem trước.\n\nhãy chọn thêm và mở rộng audio ít nhất là %.1f giây.\nhoặc giảm thời gian phân giải còn ít nhất hơn %.1f giây."
+msgstr ""
+"Audio được chọn quá ngắn để xem trước.\n"
+"\n"
+"hãy chọn thêm và mở rộng audio ít nhất là %.1f giây.\n"
+"hoặc giảm thời gian phân giải còn ít nhất hơn %.1f giây."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8974,10 +9257,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "For the current audio selection, the maximum\n"
 "'Time Resolution' is %.1f seconds."
-msgstr "Không xem trước được\n\naudio đang được chọn là cực đại.\n\"thời gian phân giải\" là %.1fgiây."
+msgstr ""
+"Không xem trước được\n"
+"\n"
+"audio đang được chọn là cực đại.\n"
+"\"thời gian phân giải\" là %.1fgiây."
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8985,7 +9271,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
 "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
-msgstr "Thời gian phân giải quá dài.\n\nHãy chọn thêm và mở rộng audio ít nhất là %.1f giây.\nhoặc giảm thời gian phân giải còn ít nhất hơn %.1f giây."
+msgstr ""
+"Thời gian phân giải quá dài.\n"
+"\n"
+"Hãy chọn thêm và mở rộng audio ít nhất là %.1f giây.\n"
+"hoặc giảm thời gian phân giải còn ít nhất hơn %.1f giây."
 
 #: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Phaser"
@@ -9070,7 +9360,10 @@ msgid ""
 "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
-msgstr "Hiệu ứng Sửa chữa chỉ áp dụng cho một vùng âm thanh bị hỏng rất ngắn (tối đa 128 mẫu).\n\nPhóng to và chọn khung thời gian cần sửa chữa."
+msgstr ""
+"Hiệu ứng Sửa chữa chỉ áp dụng cho một vùng âm thanh bị hỏng rất ngắn (tối đa 128 mẫu).\n"
+"\n"
+"Phóng to và chọn khung thời gian cần sửa chữa."
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
@@ -9079,7 +9372,12 @@ msgid ""
 "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
 "\n"
 "The more surrounding audio, the better it performs."
-msgstr "Sửa chữa dự án bằng cách sử dụng dữ liệu âm thanh bên ngoài vùng lựa chọn.\n\nhãy chọn một vùng chứa âm thanh liên quan đến nó.\n\ncàng nhiều âm thanh liên quan, việc sửa chữa sẽ càng tốt hơn."
+msgstr ""
+"Sửa chữa dự án bằng cách sử dụng dữ liệu âm thanh bên ngoài vùng lựa chọn.\n"
+"\n"
+"hãy chọn một vùng chứa âm thanh liên quan đến nó.\n"
+"\n"
+"càng nhiều âm thanh liên quan, việc sửa chữa sẽ càng tốt hơn."
 
 #: src/effects/Repeat.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Repeat"
@@ -9211,20 +9509,17 @@ msgstr "Đảo chiều audio đã chọn"
 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 msgstr "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Butterworth"
 msgstr "Butterworth"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type I"
 msgstr "Chebyshev Type I"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type II"
 msgstr "Chebyshev Type II"
@@ -9254,8 +9549,7 @@ msgstr "để áp dụng bộ lọc. tất cả các đoạn âm được chọn
 msgid "&Filter Type:"
 msgstr "&kiểu bộ lọc:"
 
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "O&rder:"
 msgstr "lệ&nh:"
@@ -9324,40 +9618,32 @@ msgstr "Ngưỡng im lặng:"
 msgid "Silence Threshold"
 msgstr "Ngưỡng im lặng"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time:"
 msgstr "thời gian chuẩn bị làm mượt:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time"
 msgstr "thời gian chuẩn bị làm mượt"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Line Time:"
 msgstr "đường thời gian:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9368,10 +9654,8 @@ msgstr "đường thời gian"
 msgid "Smooth Time:"
 msgstr "thời gian làm mượt:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9539,15 +9823,11 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Truncate Silence-Cắt bỏ khoảng lặng"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
 msgstr "Tự động giảm độ dài của các đoạn có âm lượng dưới một mức cụ thể"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
-" each Sync-Locked Track Group."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
 msgstr "Khi cắt âm độc lập, có thể chỉ có một đoạn âm được chọn trong mỗi Nhóm đoạn âm đã khóa đồng bộ hóa."
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -9594,11 +9874,7 @@ msgstr "Kích thước bộ đệm"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
 msgstr "Kích thước bộ đệm kiểm soát số lượng mẫu được gửi đến hiệu ứng trên mỗi lần lặp. Giá trị nhỏ hơn sẽ tạo ra quá trình xử lý chậm hơn và một số hiệu ứng yêu cầu 8192 mẫu trở xuống để hoạt động bình thường. Tuy nhiên hầu hết các hiệu ứng có thể chấp nhận bộ đệm lớn và việc sử dụng chúng sẽ làm giảm thời gian xử lý rất nhiều. "
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9612,11 +9888,7 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "bù vào độ trễ"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
 msgstr "Là một phần trong quá trình xử lý, một số hiệu ứng VST phải trì hoãn việc trả audio về Audacity. Khi không đủ thời gian bù đắp cho sự chậm trễ này, bạn sẽ nhận thấy rằng các khoảng trống nhỏ được chèn vào đoạn âm. Bật tùy chọn này sẽ cung cấp thời gian bồi thường đó, nhưng nó có thể không hoạt động với tất cả các hiệu ứng VST. "
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9631,10 +9903,7 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Chế độ đồ họa"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Hầu hết các hiệu ứng VST đều có giao diện đồ họa để thiết lập các giá trị tham số. phương pháp văn bản cơ bản có thể được dùng. Mở lại hiệu ứng để điều này có hiệu lực. "
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -9705,8 +9974,7 @@ msgstr "Không thể đọc tập tin thiết lập sẵn"
 msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
 msgstr "Tập tin tham số này được lưu từ %s. bạn có tiếp tục không?"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/effects/VST/VSTEffect.h
 msgid "VST"
@@ -9767,18 +10035,11 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "Lỗi mô đun VST3: %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
 msgstr "Là một phần của quá trình xử lý, một số hiệu ứng VST3 phải trì hoãn việc trả lại audio cho Audacity. Điều này sẽ tạo ra các khoảng trống nhỏ được chèn vào trong audio. Bật tùy chọn này sẽ bù vào những chỗ thiếu đó, nhưng nó có thể không hoạt động đối với tất cả các hiệu ứng VST3."
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Hầu hết các hiệu ứng VST3 đều có giao diện đồ họa để thiết lập các giá trị tham số. Một giao thức văn bản cơ bản cũng được hổ trợ. Mở lại hiệu ứng để điều này có hiệu lực."
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
@@ -9786,9 +10047,7 @@ msgid "Wahwah"
 msgstr "Wahwah-Hiệu ứng Guitar"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
 msgstr "Các thay đổi chất lượng âm điệu nhanh, tương tự những âm thanh guitar rất phổ biến trong thập niên 70"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
@@ -9835,7 +10094,10 @@ msgid ""
 "Could not export \"%s\" preset\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Không thể xuất thiết lập sẵn \"%s\" \n\n%s"
+msgstr ""
+"Không thể xuất thiết lập sẵn \"%s\" \n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 msgid "Export Audio Unit Presets"
@@ -9852,7 +10114,10 @@ msgid ""
 "Could not import \"%s\" preset\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Không thể nhập thiết lập sẵn \"%s\" \n\n%s"
+msgstr ""
+"Không thể nhập thiết lập sẵn \"%s\" \n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
 msgid "Import Audio Unit Presets"
@@ -9884,12 +10149,7 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Tùy chọn hiệu ứng đơn âm"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
 msgstr "Là một phần trong quá trình xử lý, một số hiệu ứng đơn âm phải trì hoãn việc trả audio về Audacity. Khi không đủ thời gian bù đắp cho sự chậm trễ này, bạn sẽ nhận thấy rằng các khoảng trống nhỏ được chèn vào đoạn âm. Bật tùy chọn này sẽ cung cấp thời gian bồi thường đó, nhưng nó có thể không hoạt động với tất cả các hiệu ứng đơn âm. "
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -9897,11 +10157,7 @@ msgid "User Interface"
 msgstr "giao diện người dùng"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
-" to take effect."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Chọn \"toàn bộ\" để sử dụng giao diện đồ họa nếu nó được hổ trợ bởi Thiết bị âm thanh. Chọn \"Chung\" để sử dụng giao diện chung do hệ thống cung cấp. Chọn \"Cơ bản\" để có giao diện văn bản cơ bản. Mở lại hiệu ứng để lựa chọn có hiệu lực. "
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -9976,6 +10232,7 @@ msgstr "Dữ liệu XML trống sau khi chuyển đổi"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "LADSPA Effects"
 msgstr "Hiệu ứng LADSPA"
@@ -9993,17 +10250,11 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "Tùy chọn Hiệu ứng LADSPA"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
 msgstr "Là một phần của quá trình xử lý, một số hiệu ứng LADSPA phải trì hoãn việc trả lại âm thanh cho Audacity. Khi không bù đắp cho độ trễ này, bạn sẽ nhận thấy rằng các khoảng lặng nhỏ đã được chèn vào âm thanh. Kích hoạt tùy chọn này sẽ cung cấp phần bù đó, nhưng nó có thể không hoạt động đối với tất cả các hiệu ứng LADSPA."
 
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -10017,6 +10268,7 @@ msgstr "Đầu ra hiệu ứng"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
 msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -10041,18 +10293,11 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "&Kích thước vùng đệm (8 - %d) mẫu:"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
 msgstr "Là một phần của quá trình xử lý, một số hiệu ứng LV2 phải trì hoãn việc trả lại âm thanh cho Audacity. Khi không bù đắp cho độ trễ này, bạn sẽ nhận thấy rằng các khoảng lặng nhỏ đã được chèn vào âm thanh. Bật cài đặt này sẽ cung cấp mức bù đó, nhưng nó có thể không hoạt động đối với tất cả các hiệu ứng LV2."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "Hiệu ứng LV2 có thể có giao diện đồ họa để thiết lập các giá trị tham số. Một phương pháp chỉ văn bản cơ bản cũng có sẵn. Mở lại hiệu ứng để điều này có hiệu lực."
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
@@ -10079,8 +10324,7 @@ msgstr "Cung cấp hỗ trợ hiệu ứng Nyquist cho Audacity"
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng Nyquist..."
 
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Nyquist Worker"
 msgstr "Nyquist Worker"
@@ -10093,14 +10337,18 @@ msgstr "Ill-hình thành tiêu đề trình cắm thêm Nyquist"
 msgid ""
 "Enable track spectrogram view before\n"
 "applying 'Spectral' effects."
-msgstr "Bật chế độ xem biểu đồ quang phổ theo dõi trước khi \n áp dụng các hiệu ứng 'Quang phổ'."
+msgstr ""
+"Bật chế độ xem biểu đồ quang phổ theo dõi trước khi \n"
+" áp dụng các hiệu ứng 'Quang phổ'."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid ""
 "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
 "in the track Spectrogram settings and select the\n"
 "frequency range for the effect to act on."
-msgstr "Dể dùng \"hiệu ứng quang phổ\", bật \"lựa chọn quang phổ\ntrong cài đặt ảnh phổ cho đoạn âm và chọn dảy tn cho hiệu ứng được bật lên. "
+msgstr ""
+"Dể dùng \"hiệu ứng quang phổ\", bật \"lựa chọn quang phổ\n"
+"trong cài đặt ảnh phổ cho đoạn âm và chọn dảy tn cho hiệu ứng được bật lên. "
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10116,8 +10364,7 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Lỗi Nyquist"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
 msgstr "Không thể áp dụng hiệu ứng lên dải âm stereo có các kênh khác nhau."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10126,7 +10373,10 @@ msgid ""
 "Selection too long for Nyquist code.\n"
 "Maximum allowed selection is %ld samples\n"
 "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
-msgstr "Vùng chọn quá dài để dùng mã Nyquist .\nvùng chọn cao nhất cho phép là  %ld mẫu.\n(khoản %.1f giờ ở mức tốc độ lấy mẫu 4400 Hz)."
+msgstr ""
+"Vùng chọn quá dài để dùng mã Nyquist .\n"
+"vùng chọn cao nhất cho phép là  %ld mẫu.\n"
+"(khoản %.1f giờ ở mức tốc độ lấy mẫu 4400 Hz)."
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Debug Output: "
@@ -10187,8 +10437,7 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "không có audio nào được trả về từ Nyquist.\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
 msgstr "[Cảnh báo: Nyquist trả về chuỗi UTF-8 không hợp lệ, được chuyển đổi thành Latin-1 ở đây]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10208,7 +10457,12 @@ msgid ""
 "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
 "\t(mult *track* 0.1)\n"
 " ."
-msgstr "đoạn mã cuả bạn có vẻ giống SAL syntax, nhưng không có lệnh \"return\".\nđể chạy SAL, bạn cần dùng lệnh \"return\" ví dụ:\n\treturn *track* * 0.1\nhoặc để chạy LISP, hãy bắt đầu với dấu ngoặc, ví dụ:\n\t(mult *track* 0.1)"
+msgstr ""
+"đoạn mã cuả bạn có vẻ giống SAL syntax, nhưng không có lệnh \"return\".\n"
+"để chạy SAL, bạn cần dùng lệnh \"return\" ví dụ:\n"
+"\treturn *track* * 0.1\n"
+"hoặc để chạy LISP, hãy bắt đầu với dấu ngoặc, ví dụ:\n"
+"\t(mult *track* 0.1)"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Error in Nyquist code"
@@ -10230,7 +10484,9 @@ msgstr "\"%s\" không có giá trị tập tin đường dẫn."
 msgid ""
 "Mismatched quotes in\n"
 "%s"
-msgstr "trích dẫn không khớp tại\n%s"
+msgstr ""
+"trích dẫn không khớp tại\n"
+"%s"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Enter Nyquist Command: "
@@ -10254,7 +10510,9 @@ msgstr "Tập lệnh Lisp"
 msgid ""
 "Current program has been modified.\n"
 "Discard changes?"
-msgstr "Chương trình hiện tại đã được sửa đổi.\nbạn có muốn hủy bỏ các thay đổi không?"
+msgstr ""
+"Chương trình hiện tại đã được sửa đổi.\n"
+"bạn có muốn hủy bỏ các thay đổi không?"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "File could not be loaded"
@@ -10269,7 +10527,9 @@ msgstr "không lưu được tập tin"
 msgid ""
 "Value range:\n"
 "%s to %s"
-msgstr "Giá trị hàng:\n%s đến %s"
+msgstr ""
+"Giá trị hàng:\n"
+"%s đến %s"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Value Error"
@@ -10297,9 +10557,7 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Cung cấp hỗ trợ hiệu ứng Vamp cho Audacity"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
 msgstr "Phần bổ sung Vamp không áp dụng cho dải âm stereo có các kênh khác nhau."
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
@@ -10318,8 +10576,7 @@ msgstr "Thiết lập phần bổ sung"
 msgid "Program"
 msgstr "Chương trình"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/effects/vamp/VampEffect.h
 msgid "Vamp"
@@ -10362,7 +10619,12 @@ msgid ""
 "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
-msgstr "Bạn chuẩn bị lưu một %s tập tin dưới tên \"%s\".\n\nThường thì tập tin dạng này sẽ có đuôi là \".%s\" và một số chương trình sẽ không thể mở được chúng nều không được thêm đúng đuôi.\n\nBạn có chắc là bạn vẫn muốn lưu tập tin với tên này chứ?"
+msgstr ""
+"Bạn chuẩn bị lưu một %s tập tin dưới tên \"%s\".\n"
+"\n"
+"Thường thì tập tin dạng này sẽ có đuôi là \".%s\" và một số chương trình sẽ không thể mở được chúng nều không được thêm đúng đuôi.\n"
+"\n"
+"Bạn có chắc là bạn vẫn muốn lưu tập tin với tên này chứ?"
 
 #: src/export/Export.cpp
 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
@@ -10382,9 +10644,7 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "Các đoạn âm của bạn sẽ được trộn lại và xuất thành một tập tin stereo."
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
-" settings."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
 msgstr "Các đoạn âm của bạn sẽ được trộn và xuất thành một file theo như cài đặt bộ mã hóa."
 
 #: src/export/Export.cpp
@@ -10426,7 +10686,9 @@ msgstr "thanh trộn"
 msgid ""
 "Unable to export.\n"
 "Error %s"
-msgstr "Không thể xuất ra tập tin.\nLỗi %s"
+msgstr ""
+"Không thể xuất ra tập tin.\n"
+"Lỗi %s"
 
 #: src/export/ExportCL.cpp
 msgid "Show output"
@@ -10435,14 +10697,11 @@ msgstr "Hiển thị đầu ra"
 #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
 #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
 #. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
+#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
 msgstr "Dữ liệu sẽ được chuyển về tiêu chuẩn trong \"%f\" sử dụng tên tập tin trong cửa sổ xuất file."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
@@ -10505,7 +10764,9 @@ msgstr "Không thể tìm thấy \" %s\" trong đường dẫn của bạn."
 msgid ""
 "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
 "You can configure it at Preferences > Libraries."
-msgstr "cần định dạng chuẩn FFmpeg để tiếp tục.\nbạn có thể định dạng nó trong mục tùy chọn > thư viện."
+msgstr ""
+"cần định dạng chuẩn FFmpeg để tiếp tục.\n"
+"bạn có thể định dạng nó trong mục tùy chọn > thư viện."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -10532,9 +10793,7 @@ msgstr "Lỗi FFmpeg - Không thể mở tập tin đầu ra \"%s\"  Mã lỗi l
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
-"%d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
 msgstr "FFmpeg : LỖI - Không thể viết tiêu đề lên tệp đầu ra \"%s\". Lỗi code là %d."
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
@@ -10543,7 +10802,9 @@ msgstr "FFmpeg : LỖI - Không thể viết tiêu đề lên tệp đầu ra \"
 msgid ""
 "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
 "Support for this codec is probably not compiled in."
-msgstr "FFmpeg không tìm thấy bộ giải mã audio 0x%x.\ncó lẻ bộ giải mã này chưa được tích hợp."
+msgstr ""
+"FFmpeg không tìm thấy bộ giải mã audio 0x%x.\n"
+"có lẻ bộ giải mã này chưa được tích hợp."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
@@ -10560,7 +10821,10 @@ msgid ""
 "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Không thể mở audio Codec (bộ giải mã)  \"%s\" (0x%x)\n\n%s"
+msgstr ""
+"Không thể mở audio Codec (bộ giải mã)  \"%s\" (0x%x)\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
@@ -10600,9 +10864,7 @@ msgstr "FFmpeg: LỖI -không thể giải mã Audio frame."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
-" output format is %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
 msgstr "Đã thử xuất %dkênh, nhưng số lượng kênh lớn nhất để chọn định dạng đầu ra chỉ là %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -10629,14 +10891,18 @@ msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu"
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
 "file format. "
-msgstr "Định dạng file đầu ra không hổ trợ \ntốc độ lấy mẫu dự án (%d)"
+msgstr ""
+"Định dạng file đầu ra không hổ trợ \n"
+"tốc độ lấy mẫu dự án (%d)"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the current output file format. "
-msgstr "Định dạng file đầu ra không hỗ trợ\nTốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án."
+msgstr ""
+"Định dạng file đầu ra không hỗ trợ\n"
+"Tốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án."
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -10915,9 +11181,7 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "bộ giải mã:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
 msgstr "không phải tất cả các định dạng và bộ giải mã đều tương thích. và cũng không phải tổ hợp tùy chọn nào cũng tương thíc với tất cả bộ giải mã."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -10937,7 +11201,10 @@ msgid ""
 "ISO 639 3-letter language code\n"
 "Optional\n"
 "empty - automatic"
-msgstr "SO 639 3-mã ngôn ngữ ký từ\ntùy chon\ntrống - tự động"
+msgstr ""
+"SO 639 3-mã ngôn ngữ ký từ\n"
+"tùy chon\n"
+"trống - tự động"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Language:"
@@ -10957,7 +11224,10 @@ msgid ""
 "Codec tag (FOURCC)\n"
 "Optional\n"
 "empty - automatic"
-msgstr "thẻ bổ giải mã (FOỦCC)\ntùy chọn\ntrống - tự động"
+msgstr ""
+"thẻ bổ giải mã (FOỦCC)\n"
+"tùy chọn\n"
+"trống - tự động"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Tag:"
@@ -10969,7 +11239,11 @@ msgid ""
 "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
 "0 - automatic\n"
 "Recommended - 192000"
-msgstr "Bit Rate (bit/giây) - có ảnh hưởng đến kết quả chất lượng và kích thước của tập tin.\nmột số bổ giải mã chỉ có thể nhận các giá trị chuẩn (128k, 192k, 256k etc)\n0 - tự động\nđề suất - 192000"
+msgstr ""
+"Bit Rate (bit/giây) - có ảnh hưởng đến kết quả chất lượng và kích thước của tập tin.\n"
+"một số bổ giải mã chỉ có thể nhận các giá trị chuẩn (128k, 192k, 256k etc)\n"
+"0 - tự động\n"
+"đề suất - 192000"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
@@ -10977,7 +11251,11 @@ msgid ""
 "Required for vorbis\n"
 "0 - automatic\n"
 "-1 - off (use bitrate instead)"
-msgstr "tất cả thiết lập chất lượng, được dùng khác nhau tùy theo bộ giải mã khác nhau\ncần có vorbis\n0 - tự động\n-1 - tắt (dùng bitrate để thay thế)"
+msgstr ""
+"tất cả thiết lập chất lượng, được dùng khác nhau tùy theo bộ giải mã khác nhau\n"
+"cần có vorbis\n"
+"0 - tự động\n"
+"-1 - tắt (dùng bitrate để thay thế)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
 msgid "Quality:"
@@ -10987,7 +11265,9 @@ msgstr "Chất lượng:"
 msgid ""
 "Sample rate (Hz)\n"
 "0 - don't change sample rate"
-msgstr "tốc độ lấy mẫu (Hz)\n0 - không được thay đổi tốc độ lấy mẫu"
+msgstr ""
+"tốc độ lấy mẫu (Hz)\n"
+"0 - không được thay đổi tốc độ lấy mẫu"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Sample Rate:"
@@ -10998,14 +11278,20 @@ msgid ""
 "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
 "Optional\n"
 "0 - automatic"
-msgstr "dải tần audio được cắt (Hz)\ntùy chọn\n0 - tự động"
+msgstr ""
+"dải tần audio được cắt (Hz)\n"
+"tùy chọn\n"
+"0 - tự động"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "AAC Profile\n"
 "Low Complexity - default\n"
 "Most players won't play anything other than LC"
-msgstr "hồ sơ AAC\nđộ phực tạp thấp - mặc định\nkhông thể chạy được cái gì ngoài LC"
+msgstr ""
+"hồ sơ AAC\n"
+"độ phực tạp thấp - mặc định\n"
+"không thể chạy được cái gì ngoài LC"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Profile:"
@@ -11022,7 +11308,12 @@ msgid ""
 "-1 - automatic\n"
 "min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
 "max - 10 (slow encoding, small output file)"
-msgstr "Mức nén dữ liệu\nCần có FLAC\n-1 - tự động\nThấp nhất - 0 (mã hoá nhanh, tệp đầu ra lớn)\nCao nhất - 10 (mã hoá chậm, tệp đầu ra nhỏ)"
+msgstr ""
+"Mức nén dữ liệu\n"
+"Cần có FLAC\n"
+"-1 - tự động\n"
+"Thấp nhất - 0 (mã hoá nhanh, tệp đầu ra lớn)\n"
+"Cao nhất - 10 (mã hoá chậm, tệp đầu ra nhỏ)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Compression:"
@@ -11035,7 +11326,12 @@ msgid ""
 "0 - default\n"
 "min - 16\n"
 "max - 65535"
-msgstr "Kích thước khung\nkhông bắt buộc\n0 - mặc định\ntối thiểu - 16\ntối đa - 65535"
+msgstr ""
+"Kích thước khung\n"
+"không bắt buộc\n"
+"0 - mặc định\n"
+"tối thiểu - 16\n"
+"tối đa - 65535"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Frame:"
@@ -11048,7 +11344,12 @@ msgid ""
 "0 - default\n"
 "min - 1\n"
 "max - 15"
-msgstr "độ chính xác LPC \nKhông bắt buộc\n0 - mặc định\ntối thiểu- 1\ntối đa - 15"
+msgstr ""
+"độ chính xác LPC \n"
+"Không bắt buộc\n"
+"0 - mặc định\n"
+"tối thiểu- 1\n"
+"tối đa - 15"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "LPC"
@@ -11060,7 +11361,11 @@ msgid ""
 "Estimate - fastest, lower compression\n"
 "Log search - slowest, best compression\n"
 "Full search - default"
-msgstr "Hệ thống dự đoán lệnh\nước lượng - nhanh nhất, nén chậm hơn\ntìm trên bản ghi - chậm nhất, nén nhanh nhất\ntìm toàn diện - mặt định"
+msgstr ""
+"Hệ thống dự đoán lệnh\n"
+"ước lượng - nhanh nhất, nén chậm hơn\n"
+"tìm trên bản ghi - chậm nhất, nén nhanh nhất\n"
+"tìm toàn diện - mặt định"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "PdO Method:"
@@ -11073,7 +11378,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr "lệnh dự đoán thấp nhất\ntùy chọn\n-1 - mặt định\nthấp nhất - 0\ncao nhất - 32 (có LPC) hoặc 4 (không dùng LPC)"
+msgstr ""
+"lệnh dự đoán thấp nhất\n"
+"tùy chọn\n"
+"-1 - mặt định\n"
+"thấp nhất - 0\n"
+"cao nhất - 32 (có LPC) hoặc 4 (không dùng LPC)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Min. PdO"
@@ -11086,7 +11396,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
-msgstr "lệnh dự đoán cao nhất\ntùy chọn\n-1 - mặt định\nthấp nhất - 0\ncao nhất - 32 (có LPC) hoặc 4 (không dùng LPC)"
+msgstr ""
+"lệnh dự đoán cao nhất\n"
+"tùy chọn\n"
+"-1 - mặt định\n"
+"thấp nhất - 0\n"
+"cao nhất - 32 (có LPC) hoặc 4 (không dùng LPC)"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Max. PdO"
@@ -11099,7 +11414,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 8"
-msgstr "lệnh phân chia thấp nhất\ntùy chọn\n-1 - mặt định\nthấp nhất - 0\ncao nhất - 8"
+msgstr ""
+"lệnh phân chia thấp nhất\n"
+"tùy chọn\n"
+"-1 - mặt định\n"
+"thấp nhất - 0\n"
+"cao nhất - 8"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Min. PtO"
@@ -11112,7 +11432,12 @@ msgid ""
 "-1 - default\n"
 "min - 0\n"
 "max - 8"
-msgstr "lệnh phân chia cao nhất\ntùy chọn\n-1 - mặt định\nthấp nhất - 0\ncao nhất - 8"
+msgstr ""
+"lệnh phân chia cao nhất\n"
+"tùy chọn\n"
+"-1 - mặt định\n"
+"thấp nhất - 0\n"
+"cao nhất - 8"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Max. PtO"
@@ -11133,32 +11458,32 @@ msgid ""
 "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
 "Optional\n"
 "0 - default"
-msgstr "bit rate tối đa của luồng đa lộ\ntùy chọn\n0 - mặt định"
+msgstr ""
+"bit rate tối đa của luồng đa lộ\n"
+"tùy chọn\n"
+"0 - mặt định"
 
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Mux Rate:"
 msgstr "Tốc độ mux"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "Packet size\n"
 "Optional\n"
 "0 - default"
-msgstr "kích thước gói\ntùy chọn\n0 - mặt định"
+msgstr ""
+"kích thước gói\n"
+"tùy chọn\n"
+"0 - mặt định"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Packet Size:"
 msgstr "kích thước gói:"
@@ -11246,7 +11571,9 @@ msgstr "Xuất FLAC không thể mở %s"
 msgid ""
 "FLAC encoder failed to initialize\n"
 "Status: %d"
-msgstr "Bộ mã hóa FLAC không thể khởi động\ntrạng thái:%d"
+msgstr ""
+"Bộ mã hóa FLAC không thể khởi động\n"
+"trạng thái:%d"
 
 #: src/export/ExportFLAC.cpp
 msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
@@ -11396,8 +11723,7 @@ msgstr "Chế độ kênh:"
 msgid "Force export to mono"
 msgstr "Buộc phải xuất ra mono"
 
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Locate LAME"
 msgstr "Định vị Lame"
@@ -11436,7 +11762,9 @@ msgstr "%s ở đâu thế?"
 msgid ""
 "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
-msgstr "Bạn đang liên kết đến lame_enc.dll v %d. %d. Phiên bản này không tương thích với Audacity %d.%d.%d.\nVui lòng tải xuống phiên bản mới nhất của 'LAME for Audacity'."
+msgstr ""
+"Bạn đang liên kết đến lame_enc.dll v %d. %d. Phiên bản này không tương thích với Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Vui lòng tải xuống phiên bản mới nhất của 'LAME for Audacity'."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Only lame_enc.dll"
@@ -11522,14 +11850,18 @@ msgstr "Gặp %ld lỗi khi mã hoá MP3"
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
 "file format. "
-msgstr "Định dạng MP3 không hỗ trợ\nTốc độ lấy mẫu của dự án (%d)."
+msgstr ""
+"Định dạng MP3 không hỗ trợ\n"
+"Tốc độ lấy mẫu của dự án (%d)."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
 "supported by the MP3 file format. "
-msgstr "Định dạng MP3 không hỗ trợ\nTốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án."
+msgstr ""
+"Định dạng MP3 không hỗ trợ\n"
+"Tốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án."
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "MP3 export library not found"
@@ -11551,7 +11883,9 @@ msgstr "Không thể xuất ra nhiều tập tin"
 msgid ""
 "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
 "labels, so you cannot export to separate audio files."
-msgstr "Bạn không có đoạn âm nào có tiếng cũng như nhãn dáng \nthích hợp nào, cho nên bạn không thể xuất các tập tin riêng lẽ."
+msgstr ""
+"Bạn không có đoạn âm nào có tiếng cũng như nhãn dáng \n"
+"thích hợp nào, cho nên bạn không thể xuất các tập tin riêng lẽ."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Using Label/Track Name"
@@ -11644,8 +11978,7 @@ msgstr "Trình xuất sẽ dừng sau khi xuất xong tập tin %lld."
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
 msgstr "Không thể xuất (các) tập tin: %lld"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -11654,7 +11987,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" doesn't exist.\n"
 "\n"
 "Would you like to create it?"
-msgstr "Không tồn tại \"%s\".\n\nBạn có muốn tạo nó không?"
+msgstr ""
+"Không tồn tại \"%s\".\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn tạo nó không?"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Continue to export remaining files?"
@@ -11670,7 +12006,14 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Suggested replacement:"
-msgstr "Nhãn hoặc track \"%s\" không phải là tên tệp hợp pháp.\nBạn không thể sử dụng bất kỳ ký tự nào trong số các ký tự sau:\n\n\n%s\n\nThay thế được đề xuất:"
+msgstr ""
+"Nhãn hoặc track \"%s\" không phải là tên tệp hợp pháp.\n"
+"Bạn không thể sử dụng bất kỳ ký tự nào trong số các ký tự sau:\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Thay thế được đề xuất:"
 
 #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -11679,7 +12022,10 @@ msgid ""
 "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
 "\n"
 "Suggested replacement:"
-msgstr "Nhãn hoặc bản nhạc \" %s \" không phải là tên tệp hợp pháp. Bạn không thể sử dụng \" %s\". \n\nThay thế được đề xuất:"
+msgstr ""
+"Nhãn hoặc bản nhạc \" %s \" không phải là tên tệp hợp pháp. Bạn không thể sử dụng \" %s\". \n"
+"\n"
+"Thay thế được đề xuất:"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 msgid "Save As..."
@@ -11745,7 +12091,9 @@ msgstr "Các tập tin khác không được nén"
 msgid ""
 "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
-msgstr "Bạn đã cố gắng xuất tệp WAV hoặc AIFF có dung lượng lớn hơn 4GB.\nAudacity không thể thực hiện được việc này, quá trình xuất tệp đã bị hủy bỏ."
+msgstr ""
+"Bạn đã cố gắng xuất tệp WAV hoặc AIFF có dung lượng lớn hơn 4GB.\n"
+"Audacity không thể thực hiện được việc này, quá trình xuất tệp đã bị hủy bỏ."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid "Error Exporting"
@@ -11755,7 +12103,9 @@ msgstr "Lỗi khi xuất"
 msgid ""
 "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
 "files bigger than 4GB."
-msgstr "Tệp WAV đã xuất của bạn đã bị cắt bớt vì Audacity không thể xuất tệp WAV\nlớn hơn 4GB."
+msgstr ""
+"Tệp WAV đã xuất của bạn đã bị cắt bớt vì Audacity không thể xuất tệp WAV\n"
+"lớn hơn 4GB."
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid "GSM 6.10 requires mono"
@@ -11782,7 +12132,9 @@ msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn ra %s"
 msgid ""
 "Error while writing %s file (disk full?).\n"
 "Libsndfile says \"%s\""
-msgstr "Lỗi khi lưu tập tin %s  (disk full?).\nLibsndfile nói \"%s\""
+msgstr ""
+"Lỗi khi lưu tập tin %s  (disk full?).\n"
+"Libsndfile nói \"%s\""
 
 #: src/export/ExportWavPack.cpp
 msgid "Low Quality (Fast)"
@@ -11849,7 +12201,11 @@ msgid ""
 "is a MIDI file, not an audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
 "edit it by clicking File > Import > MIDI."
-msgstr "\"%s\"\nđây là một tập tin MIDI, không phải tập tin âm thanh.\nAudacity không thể chạy định dạng tập tin này, nhưng bạn vẫn có thể chạy nó. \nchỉnh sửa tệp này bằng cách click vào Tệp>Nhập>MIDI."
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"đây là một tập tin MIDI, không phải tập tin âm thanh.\n"
+"Audacity không thể chạy định dạng tập tin này, nhưng bạn vẫn có thể chạy nó. \n"
+"chỉnh sửa tệp này bằng cách click vào Tệp>Nhập>MIDI."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -11857,7 +12213,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" \n"
 "is a not an audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file."
-msgstr "\"%s\" \nkhông phải là một tệp âm thanh.\nAudacity không thể mở loại tệp này"
+msgstr ""
+"\"%s\" \n"
+"không phải là một tệp âm thanh.\n"
+"Audacity không thể mở loại tệp này"
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid "Select stream(s) to import"
@@ -11876,7 +12235,11 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
 "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
 "Audacity can import, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" là một bài hát trong CD âm thanh.\nAudacity không thể trực tiếp mở nó.\nBạn phải xuất (rip) nó thành một định dạng mà\nAudacity có thể mở, như WAV hay AIFF."
+msgstr ""
+"\"%s\" là một bài hát trong CD âm thanh.\n"
+"Audacity không thể trực tiếp mở nó.\n"
+"Bạn phải xuất (rip) nó thành một định dạng mà\n"
+"Audacity có thể mở, như WAV hay AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11885,7 +12248,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
 "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
 "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
-msgstr "\"%s\" là một danh sách bài hát.\nAudacity không thể mở nó vì nó chỉ chứa liên kết tới các tập tin khác.\nBạn có thể mở nó trong một bộ soạn thảo văn bản và tải các tập tin trong đó về."
+msgstr ""
+"\"%s\" là một danh sách bài hát.\n"
+"Audacity không thể mở nó vì nó chỉ chứa liên kết tới các tập tin khác.\n"
+"Bạn có thể mở nó trong một bộ soạn thảo văn bản và tải các tập tin trong đó về."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11894,7 +12260,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" là một tập tin Windows Media Audio.\nAudacity không thể mở định dạng này vì lỗi vi phạm bản quyền.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF."
+msgstr ""
+"\"%s\" là một tập tin Windows Media Audio.\n"
+"Audacity không thể mở định dạng này vì lỗi vi phạm bản quyền.\n"
+"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11903,7 +12272,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
 "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
 "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\"  là tệp Mã hóa âm thanh nâng cao.\nKhông có thư viện FFmpeg tùy chọn, Audacity không thể mở loại tệp này.\nNgoài ra, bạn cần chuyển đổi tệp sang định dạng âm thanh được hỗ trợ, chẳng hạn như WAV hoặc AIFF."
+msgstr ""
+"\"%s\"  là tệp Mã hóa âm thanh nâng cao.\n"
+"Không có thư viện FFmpeg tùy chọn, Audacity không thể mở loại tệp này.\n"
+"Ngoài ra, bạn cần chuyển đổi tệp sang định dạng âm thanh được hỗ trợ, chẳng hạn như WAV hoặc AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11914,7 +12286,12 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
 "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
 "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" là một tập tin âm thanh được mã hoá.\nthường được mua trên mạng.\nAudacity không mở được dạng tập tin này vì tính bảo mật của nó.\nBạn phải dùng Audacity thu âm lại nó, hoặc ghi ra CD rồi\nxuất ra định dạng WAV hay AIFF."
+msgstr ""
+"\"%s\" là một tập tin âm thanh được mã hoá.\n"
+"thường được mua trên mạng.\n"
+"Audacity không mở được dạng tập tin này vì tính bảo mật của nó.\n"
+"Bạn phải dùng Audacity thu âm lại nó, hoặc ghi ra CD rồi\n"
+"xuất ra định dạng WAV hay AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11923,7 +12300,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
 "Audacity cannot open this proprietary format. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" là một tập tin RealPlayer.\nAudacity không mở được loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về định dạng được Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF."
+msgstr ""
+"\"%s\" là một tập tin RealPlayer.\n"
+"Audacity không mở được loại tập tin này.\n"
+"Bạn phải tự mình chuyển nó về định dạng được Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11933,7 +12313,11 @@ msgid ""
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
 "then import it, or record it into Audacity."
-msgstr "\"%s\" là một tập tin giữ liệu gốc, không phải tập tin âm thanh.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ,\nnhư WAV hay AIFF, hoặc ghi âm nó trực tiếp trên Audacity."
+msgstr ""
+"\"%s\" là một tập tin giữ liệu gốc, không phải tập tin âm thanh.\n"
+"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n"
+"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ,\n"
+"như WAV hay AIFF, hoặc ghi âm nó trực tiếp trên Audacity."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11944,7 +12328,12 @@ msgid ""
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
 "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" là một tập tin Musepack.\nAudacity không thể mở định dạng này.\nNếu bạn nghĩ đây là tập tin mp3, hãy đổi đuôi nó thành \".mp3\"\nvà thử nhập lại xem sao. Nếu không, bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ\nnhư WAV hay AIFF."
+msgstr ""
+"\"%s\" là một tập tin Musepack.\n"
+"Audacity không thể mở định dạng này.\n"
+"Nếu bạn nghĩ đây là tập tin mp3, hãy đổi đuôi nó thành \".mp3\"\n"
+"và thử nhập lại xem sao. Nếu không, bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ\n"
+"như WAV hay AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11953,7 +12342,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" là một tập tin Wavpack.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF."
+msgstr ""
+"\"%s\" là một tập tin Wavpack.\n"
+"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n"
+"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11962,7 +12354,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" là một tập tin Dolby Digital.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF."
+msgstr ""
+"\"%s\" là một tập tin Dolby Digital.\n"
+"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n"
+"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11971,7 +12366,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" là một tập tin Ogg Speex.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF."
+msgstr ""
+"\"%s\" là một tập tin Ogg Speex.\n"
+"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n"
+"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
 #: src/import/Import.cpp
@@ -11980,7 +12378,10 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a video file. \n"
 "Audacity cannot currently open this type of file. \n"
 "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
-msgstr "\"%s\" là một tập tin video.\nAudacity hiện chưa thể mở tập tin này.\nbạn phải chuyển audio của nó thành các đuôi có thể đọc được, như WAV hay AIFF."
+msgstr ""
+"\"%s\" là một tập tin video.\n"
+"Audacity hiện chưa thể mở tập tin này.\n"
+"bạn phải chuyển audio của nó thành các đuôi có thể đọc được, như WAV hay AIFF."
 
 #: src/import/Import.cpp
 #, c-format
@@ -11994,13 +12395,18 @@ msgid ""
 "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
 "\n"
 "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
-msgstr "Audacity không thể nhận dạng được đuôi tập tin.%s\n\n%s để tìm các tập tin chưa nén, hãy thử chọn Tệp>Nhập>dữ liệu thô."
+msgstr ""
+"Audacity không thể nhận dạng được đuôi tập tin.%s\n"
+"\n"
+"%s để tìm các tập tin chưa nén, hãy thử chọn Tệp>Nhập>dữ liệu thô."
 
 #: src/import/Import.cpp
 msgid ""
 "Try installing FFmpeg.\n"
 "\n"
-msgstr "bạn nên cài đặt FFmpeg.\n\n"
+msgstr ""
+"bạn nên cài đặt FFmpeg.\n"
+"\n"
 
 #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
@@ -12015,7 +12421,11 @@ msgid ""
 "Importers supposedly supporting such files are:\n"
 "%s,\n"
 "but none of them understood this file format."
-msgstr "Audacity đã nhận dạng tệp tin '%s'.\nCác trình nhập đã được cho là sẽ hổ trợ những định dạng tệp này:\n%s.\nnhưng không có trình nhập nào hiểu được định dạng tệp này."
+msgstr ""
+"Audacity đã nhận dạng tệp tin '%s'.\n"
+"Các trình nhập đã được cho là sẽ hổ trợ những định dạng tệp này:\n"
+"%s.\n"
+"nhưng không có trình nhập nào hiểu được định dạng tệp này."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "AUP project files (*.aup)"
@@ -12027,7 +12437,10 @@ msgid ""
 "Couldn't import the project:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Lỗi khi nhập dự án\n\n%s"
+msgstr ""
+"Lỗi khi nhập dự án\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Import Project"
@@ -12040,7 +12453,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
 "you may import it with this version of Audacity."
-msgstr "Dự án này đã được lưu bằng Audacity phiên bản 1.0 trở xuống. Định dạng đã thay đổi\n và phiên bản Audacity này không thể nhập dự án.\n\nHãy sử dụng phiên bản Audacity trước v3.0.0 để nâng cấp dự án và sau đó\nbạn có thể nhập dự án bằng phiên bản Audacity này."
+msgstr ""
+"Dự án này đã được lưu bằng Audacity phiên bản 1.0 trở xuống. Định dạng đã thay đổi\n"
+" và phiên bản Audacity này không thể nhập dự án.\n"
+"\n"
+"Hãy sử dụng phiên bản Audacity trước v3.0.0 để nâng cấp dự án và sau đó\n"
+"bạn có thể nhập dự án bằng phiên bản Audacity này."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
@@ -12080,9 +12498,7 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Không tìm thấy thư mục dữ liệu của dự án: \"%s\""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
 msgstr "Đã tìm thấy đoạn âm MIDI trong các tệp dự án này, tuy nhiên phiên bản Audacity này không hỗ trợ MIDI."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12090,9 +12506,7 @@ msgid "Project Import"
 msgstr "Nhập dự án"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
 msgstr "Dự án đang hoạt động hiện có một chuỗi âm và một trong số chúng đã gây ra sung đột với dự án đang được chèn vào, bỏ qua chuỗi âm thanh được chèn."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12117,7 +12531,10 @@ msgid ""
 "Missing project file %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence instead."
-msgstr "Thiếu tệp dự án %s\n\nĐang chèn khoảng lặng vào thay thế."
+msgstr ""
+"Thiếu tệp dự án %s\n"
+"\n"
+"Đang chèn khoảng lặng vào thay thế."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
@@ -12133,7 +12550,10 @@ msgid ""
 "Missing alias file %s\n"
 "\n"
 "Inserting silence instead."
-msgstr "Tệp bí danh  %s bị thiếu\n\nChèn khoảng lặng."
+msgstr ""
+"Tệp bí danh  %s bị thiếu\n"
+"\n"
+"Chèn khoảng lặng."
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
@@ -12173,8 +12593,7 @@ msgstr "tập tin tương thích FFmpeg"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
 msgstr "Chỉ mục [ %02x] Codec [ 2 %s], Ngôn ngữ [2 %s], Tốc độ bit [2 %s], Kênh [3 %d], Thời lượng [3 %d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
@@ -12277,7 +12696,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "This is likely caused by a malformed MP3.\n"
 "\n"
-msgstr "Nhập không thành công\n\nĐiều này có thể do tệp MP3 không đúng định dạng.\n\n"
+msgstr ""
+"Nhập không thành công\n"
+"\n"
+"Điều này có thể do tệp MP3 không đúng định dạng.\n"
+"\n"
 
 #: src/import/ImportOGG.cpp
 msgid "Ogg Vorbis files"
@@ -12641,6 +13064,7 @@ msgstr "%sbên phải"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -12664,6 +13088,7 @@ msgstr "Kết thúc"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -13015,7 +13440,9 @@ msgstr "Không thể tiếp tục xuất."
 msgid ""
 "Cannot create directory '%s'. \n"
 "File already exists that is not a directory"
-msgstr "Không thể tạo thư mục  '%s'. \nTập tin đã tồn tại. Hãy chọn một tên khác"
+msgstr ""
+"Không thể tạo thư mục  '%s'. \n"
+"Tập tin đã tồn tại. Hãy chọn một tên khác"
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "Export Selected Audio"
@@ -13054,7 +13481,9 @@ msgstr "tập tin Allegro"
 msgid ""
 "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
 "Do you want to continue?"
-msgstr "bạn đã chọn một tên tập tin có đuôi không xác định.\nbạn có muốn tiếp tục không?"
+msgstr ""
+"bạn đã chọn một tên tập tin có đuôi không xác định.\n"
+"bạn có muốn tiếp tục không?"
 
 #: src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "Export MIDI"
@@ -13988,6 +14417,7 @@ msgstr "Con trỏ nhảy &sang phải đoạn dài"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "See&k"
 msgstr "&Tìm thấy"
@@ -14211,9 +14641,7 @@ msgstr "Hãy  chọn  ít nhất một đoạn âm audio và một đoạn âm M
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "Hoàn thành sắp xếp: MIDI từ %.2f đến %.2f giấy, Audio từ %.2f đến %.2f giây."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14222,9 +14650,7 @@ msgstr "động bộ hóa MIDI với Audio"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "Lỗi hiệu chỉnh: đầu vào quá ngắn: MIDI từ %.2fđến %.2f giây, audio từ %.2f đến %.2f giây."
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14436,6 +14862,7 @@ msgstr "không có nhãn dán trên và dưới đoạn âm được chọn"
 #. first number gives the position of that label in a sequence
 #. of labels,
 #. and the last number is the total number of labels in the sequence.
+#.
 #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %d of %d"
@@ -14460,14 +14887,20 @@ msgid ""
 "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
 "\n"
 "Please close any additional projects and try again."
-msgstr "Bộ ghi Thời gian không thể chạy được với trên một dự án.\n\nhãy đống các dự án đang chạy và thử lại."
+msgstr ""
+"Bộ ghi Thời gian không thể chạy được với trên một dự án.\n"
+"\n"
+"hãy đống các dự án đang chạy và thử lại."
 
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid ""
 "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
 "\n"
 "Please save or close this project and try again."
-msgstr "Bộ ghi Thời gian không thể chạy khi bạn chưa lưu các chỉnh sửa trên dự án.\n\nhãy lưu hoặc đống dự án này và thử lại."
+msgstr ""
+"Bộ ghi Thời gian không thể chạy khi bạn chưa lưu các chỉnh sửa trên dự án.\n"
+"\n"
+"hãy lưu hoặc đống dự án này và thử lại."
 
 #: src/menus/TransportMenus.cpp
 msgid "Please select in a mono track."
@@ -14773,8 +15206,7 @@ msgstr "thu nhỏ tất cả dự án"
 msgid "Preferences for Application"
 msgstr "Các tùy chỉnh cho ứng dụng"
 
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
-#. dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
 msgid "Update notifications"
 msgstr "Các thông báo cập nhật"
@@ -14786,9 +15218,7 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "&Kiểm tra cập nhật"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
 msgstr "Ứng dụng kiểm tra cập nhật yêu cầu truy cập mạng. Để bảo vệ sự riêng tư của bạn, Audacity không lưu trữ bất kỳ thông tin cá nhân nào."
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
@@ -14905,7 +15335,9 @@ msgstr "Thư mục mặc định"
 msgid ""
 "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
 "Fill in a field to always go to that directory for that operation."
-msgstr "Chuyển một trường trống đến thư mục cuối được sử dụng cho thao tác đó.\nĐiền vào một trường để luôn chuyển đến thư mục đó cho thao tác đó."
+msgstr ""
+"Chuyển một trường trống đến thư mục cuối được sử dụng cho thao tác đó.\n"
+"Điền vào một trường để luôn chuyển đến thư mục đó cho thao tác đó."
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "O&pen:"
@@ -14984,7 +15416,9 @@ msgstr "chọn vị trí"
 msgid ""
 "\n"
 "Directory %s does not exist. Create it?"
-msgstr "\nChưa có thư mục %s. Có tạo nó không?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chưa có thư mục %s. Có tạo nó không?"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 msgid "Directory creation failed."
@@ -14995,7 +15429,9 @@ msgstr "Lỗi tạo thư mục."
 msgid ""
 "\n"
 "%s"
-msgstr "\n%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15016,9 +15452,7 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "Không thể ghi vào thư mục %s"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
 msgstr "Việc chuyển đổi thư mục tạm thời sẽ có hiệu lực từ lần chạy sau của Audacity"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15075,6 +15509,7 @@ msgstr "Mặc định"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&LADSPA"
 msgstr "&LADSPA"
@@ -15086,23 +15521,20 @@ msgid "LV&2"
 msgstr "LV&2"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "N&yquist"
 msgstr "N&yquist"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&Vamp"
 msgstr "&Vamp"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "V&ST"
@@ -15191,11 +15623,7 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "bộ lọc chưa dùng:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
 msgstr "Có các ký tự khoảng trắng (dấu cách, dòng mới, tab hoặc xuống dòng) trong một mục. Chúng có khả năng phá vỡ sự cân bằng. Trừ khi bạn biết mình đang làm gì, bạn nên xóa bớt khoảng trống. Bạn có muốn Audacity xóa bớt khoảng trống cho bạn không? "
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
@@ -15264,8 +15692,7 @@ msgstr "nội vùng"
 msgid "From Internet"
 msgstr "Từ Internet"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 msgid "Display"
 msgstr "Hiển thị"
 
@@ -15273,10 +15700,6 @@ msgstr "Hiển thị"
 msgid "&Language:"
 msgstr "&Ngôn Ngữ:"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "Vị trí của &sách hướng dẫn"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "N&ền:"
@@ -15479,7 +15902,9 @@ msgstr "Mặc đị&nh"
 msgid ""
 "\n"
 "   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
-msgstr "\n *  \"%s\" (bởi vì đường dẫn '%s' đã được dùng bởi \"%s\")\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" *  \"%s\" (bởi vì đường dẫn '%s' đã được dùng bởi \"%s\")\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
@@ -15494,7 +15919,9 @@ msgstr "Lỗi khi nhập phím tắt từ tập tin"
 msgid ""
 "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
-msgstr "Tập tin chứa phím tắt có chứa các bản sao phím tắt không hợp lệ cho \"%s\" và \"%s\".\nkhông có phím tắt được thêm vào."
+msgstr ""
+"Tập tin chứa phím tắt có chứa các bản sao phím tắt không hợp lệ cho \"%s\" và \"%s\".\n"
+"không có phím tắt được thêm vào."
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15505,7 +15932,9 @@ msgstr "Đã nhạp %d phím tắt\n"
 msgid ""
 "\n"
 "The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
-msgstr "\nCác lệnh tiếp theo không được đề cập trong tệp được thêm vào, nhưng vẫn có các phím tắt của chúng bị xóa bởi vì xung đột giữa các phím tắc khắc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các lệnh tiếp theo không được đề cập trong tệp được thêm vào, nhưng vẫn có các phím tắt của chúng bị xóa bởi vì xung đột giữa các phím tắc khắc.\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -15534,7 +15963,12 @@ msgid ""
 "\t and\n"
 "\n"
 "\t"
-msgstr "\n\n\t và\n\n\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\t và\n"
+"\n"
+"\t"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
@@ -15599,7 +16033,9 @@ msgstr "Tải xuố&ng"
 msgid ""
 "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
 "Do you still want to locate them manually?"
-msgstr "Audacity đã tự động xóa đi các thư viện FFmpeg hợp lệ.\nbạn có muốn định vị chúng bằng tay không?"
+msgstr ""
+"Audacity đã tự động xóa đi các thư viện FFmpeg hợp lệ.\n"
+"bạn có muốn định vị chúng bằng tay không?"
 
 #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
 msgid "Success"
@@ -15644,8 +16080,7 @@ msgstr "Độ trễ của bộ tổng hợp MIDI phải là một số nguyên"
 msgid "Midi IO"
 msgstr "Midi  IO (đầu ra/đầu vào)"
 
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Modules"
 msgstr "Môđun"
@@ -15662,15 +16097,12 @@ msgstr "Đây là các mô-đun thử nghiemj. Bật lên nếu bạn đã tham
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
 msgstr "'Hỏi' có nghĩa là Audacity sẽ hỏi bạn có muốn tải mô-đun mỗi khi nó khởi động hay không."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
+msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
 msgstr "'Không thành công' có nghĩa là Audacity cho rằng mô-đun bị hỏng và sẽ không chạy được."
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
@@ -16000,8 +16432,7 @@ msgstr "thời gian thực quá trình chuyển đổi"
 msgid "Sample Rate Con&verter:"
 msgstr "Bộ &chuyển đổi tốc độ lấy mẫu:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "&Dither:"
 msgstr "&Hòa sắc:"
@@ -16014,8 +16445,7 @@ msgstr "Chuyển đổi HQ chất lượng cao"
 msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 msgstr "Bộ &chuyển đổi tốc độ lấy mẫu:"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "Hòa &sắc"
@@ -16040,8 +16470,7 @@ msgstr "&Chương trình đang chạy thông qua đầu vào."
 msgid "Record on a new track"
 msgstr "Ghi âm vào dải âm mới"
 
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Detect dropouts"
 msgstr "Phát hiện các khoảng hụt tiếng 'dropout'"
@@ -16138,14 +16567,12 @@ msgstr "&Xuyên kênh:"
 msgid "Mel"
 msgstr "Mel"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Bark"
 msgstr "Bark"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "ERB"
 msgstr "ERB"
@@ -16306,8 +16733,7 @@ msgstr "Bậ&t lựa chọn quang phổ"
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "Hiển thị đường kẻ lưới bằng trục &Y"
 
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "FFT tìm nốt nhạc"
@@ -16369,8 +16795,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr "số lớn nhất của ghi chú phải trong phạm vi biên độ 1..128"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -16393,7 +16818,13 @@ msgid ""
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
 "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
-msgstr "Tính khả thi là một tính năng thử nghiệm.\n\nĐể dùng thử, hãy nhấp vào \"Lưu bộ đệm chủ đề\", sau đó tìm và sửa đổi hình ảnh và màu sắc trong\nImageCacheVxx.png sử dụng trình chỉnh sửa hình ảnh chẳng hạn như Gimp.\n\nNhấp vào \"Tải bộ đệm chủ đề\" để tải các hình ảnh và màu sắc đã thay đổi trở lại trong Audacity."
+msgstr ""
+"Tính khả thi là một tính năng thử nghiệm.\n"
+"\n"
+"Để dùng thử, hãy nhấp vào \"Lưu bộ đệm chủ đề\", sau đó tìm và sửa đổi hình ảnh và màu sắc trong\n"
+"ImageCacheVxx.png sử dụng trình chỉnh sửa hình ảnh chẳng hạn như Gimp.\n"
+"\n"
+"Nhấp vào \"Tải bộ đệm chủ đề\" để tải các hình ảnh và màu sắc đã thay đổi trở lại trong Audacity."
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 msgid ""
@@ -16718,8 +17149,7 @@ msgstr "Thiết lập Audio"
 msgid "&Audio Setup Toolbar"
 msgstr "&Thanh công cụ Thiết lập Audio"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -16762,8 +17192,7 @@ msgstr "Chọn từ đây đến kết thúc"
 msgid "Select to Start"
 msgstr "Chọn đến  Đầu"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 #, c-format
@@ -16864,6 +17293,28 @@ msgstr "Vừa dự án vào trong cửa sổ"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Thanh công cụ &Chỉnh sửa "
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " Đang đo "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr "kích hoạt"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr "Đỉnh %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr "Đỉnh %.2f"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr "đã ghim"
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "bộ đo đã tích hợp"
@@ -16876,8 +17327,12 @@ msgstr "Bộ đo ghi âm"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "Bộ đo phát âm thanh"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "Độ cao  ghi âm"
+
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -16885,19 +17340,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "Bộ đo thu"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "Bộ đo phát"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Độ cao phát lại"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "Độ cao  ghi âm"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "Bộ đo phát"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -16926,6 +17378,7 @@ msgstr "đang phát theo con trỏ"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Scrubbing"
 msgstr "dừng phạt theo con trỏ"
@@ -16933,6 +17386,7 @@ msgstr "dừng phạt theo con trỏ"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Scrubbing"
 msgstr "bắt đầu phạt theo con trỏ"
@@ -16940,6 +17394,7 @@ msgstr "bắt đầu phạt theo con trỏ"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Seeking"
 msgstr "dừng tua theo con trỏ"
@@ -16947,6 +17402,7 @@ msgstr "dừng tua theo con trỏ"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Seeking"
 msgstr "bắt đầu tua theo con trỏ"
@@ -17025,7 +17481,9 @@ msgstr "%s - driven"
 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp
 #, c-format
 msgid "Selection %s. %s won't change."
-msgstr " Vùng chọn %s. \n%s không thay đổi."
+msgstr ""
+" Vùng chọn %s. \n"
+"%s không thay đổi."
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. for selecting a time range of audio
@@ -17237,9 +17695,7 @@ msgstr "Thông tin thiết bị &MIDI"
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
-" region."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
 msgstr "Nhấn chuột để phóng to theo chiều dọc. Nhấn chuột + Shift để thu nhỏ. Rê chuột để chọn vùng zoom "
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
@@ -17346,7 +17802,9 @@ msgstr "&Ành phổ"
 msgid ""
 "To change Spectrogram Settings, stop any\n"
 " playing or recording first."
-msgstr "Để thay đổi Cài đặt Quang phổ, trước tiên hãy dừng bất kỳ\nsự phát âm hoặc ghi âm trước."
+msgstr ""
+"Để thay đổi Cài đặt Quang phổ, trước tiên hãy dừng bất kỳ\n"
+"sự phát âm hoặc ghi âm trước."
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
 msgid "Stop the Audio First"
@@ -17416,8 +17874,7 @@ msgid "Processing...   %i%%"
 msgstr "Đang Xử lý...   %i%%"
 
 #. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
+#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
 #, c-format
@@ -17629,8 +18086,7 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% Phải"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
 msgstr "Click và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ tương đối"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
@@ -17763,8 +18219,7 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "Nội suy &logarit"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
 msgstr "Phiên bản Audacity này chỉ cho phép một đoạn âm trên một cửa sổ dự án"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
@@ -17777,9 +18232,7 @@ msgstr "Đoạn &Thời gian"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
 msgstr "Kéo các clip để định vị lại chúng. Giữ phím Shift và kéo để di chuyển tất cả các clip trên cùng một track."
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
@@ -17859,6 +18312,7 @@ msgstr "Đã sửa lại đường bao biên độ."
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "&Scrub"
 msgstr "&Phát theo con trỏ"
@@ -17870,6 +18324,7 @@ msgstr "đang tua theo con trỏ"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scrub &Ruler"
 msgstr "Thước &tua"
@@ -17931,8 +18386,7 @@ msgstr "nhấn và rê chuột để điều chỉnh dải tần."
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "sửa, tùy chỉnh"
 
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -17946,8 +18400,7 @@ msgstr "Nhấn và rê để cài đặt dải tần."
 msgid "Click and drag to select audio"
 msgstr "Nhấn và rê chuột để chọn âm thanh"
 
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "(snapping)"
 msgstr "(chụp)"
@@ -18004,15 +18457,13 @@ msgstr "Command+Click"
 msgid "Ctrl+Click"
 msgstr "Ctrl+Click"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
 msgstr "%s để chọn hoặc bỏ chọn đoạn âm.  kéo lên và xuống để thay đổi lệnh đoạn âm."
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track."
@@ -18057,13 +18508,10 @@ msgstr "Tìm bảng cập nhật"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
 msgstr "Nếu bạn muốn thay đổi tùy chỉnh kiểm tra cập nhật tự động, bạn có thể tìm thấy nó trong %s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
-#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Preferences > Application"
@@ -18109,15 +18557,11 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "Ứng dụng kiểm tra cập nhật"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
 msgstr "Để luôn cập nhật, bạn sẽ nhận được thông báo trong ứng dụng bất cứ khi nào có phiên bản Audacity mới để tải xuống."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
 msgstr "Để bảo vệ sự riêng tư của bạn, Audacity không thu thập bất kỳ thông tin cá nhân nào. Tuy nhiên, ứng dụng kiểm tra cập nhật yêu cầu quyền truy cập mạng."
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -18174,6 +18618,16 @@ msgstr "Nhấn"
 msgid "Button"
 msgstr "Nút"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "Nhấn"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -18290,7 +18744,9 @@ msgid ""
 "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
 "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
 "the meter affecting audio quality on slower machines."
-msgstr "tốc độ làm mới cao hơn làm cho thước đo thay đổi nhiều hơn\ntộc độ dưới 30 trên giây sẽ ngăn thước đo ảnh hưởng đến chất lượng âm thanh trên các máy câu hình thấp hơn."
+msgstr ""
+"tốc độ làm mới cao hơn làm cho thước đo thay đổi nhiều hơn\n"
+"tộc độ dưới 30 trên giây sẽ ngăn thước đo ảnh hưởng đến chất lượng âm thanh trên các máy câu hình thấp hơn."
 
 #: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
@@ -18328,28 +18784,6 @@ msgstr "ngang"
 msgid "Vertical"
 msgstr "dọc"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " Đang đo "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr "kích hoạt"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr "Đỉnh %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr "Đỉnh %.2f"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr "đã ghim"
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Hiển thị chi tiết nhật ký máy "
@@ -18399,12 +18833,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + một trăm phần trăm"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -18417,13 +18849,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "hh:mm:ss + milli giây"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -18440,8 +18870,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + mẫu"
 #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 #. * translate samples . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -18450,6 +18879,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+># samples"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 #. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
+#.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "samples"
 msgstr "mẫu"
@@ -18473,8 +18903,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + film frame (24 fps)"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -18505,8 +18934,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop frame"
 #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -18524,8 +18952,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frame"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 #. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -18556,8 +18983,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL frame (25 fps)"
 #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -18587,8 +19013,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA frame (75 fps)"
 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -18610,8 +19035,7 @@ msgstr "01000,01000 frame|75"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -18628,8 +19052,7 @@ msgstr "kHz"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -18647,8 +19070,7 @@ msgstr "octaves  \"bát độ\""
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -18668,8 +19090,7 @@ msgstr "nửa cung + cents"
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 #. * and cents.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -18746,9 +19167,7 @@ msgstr "Không thể ghi tệp vào thư mục: %s."
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
 msgstr "Vui lòng kiểm tra xem thư mục có tồn tại hay không, có các quyền cần thiết và ổ đĩa chưa đầy hay không."
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
@@ -18757,8 +19176,7 @@ msgstr "Vui lòng kiểm tra xem thư mục có tồn tại hay không, có các
 msgid "You can change the directory in %s."
 msgstr "Bạn có thể thay đổi thư mục trong  %s."
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
-#. page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Preferences > Directories"
 msgstr "Tùy chỉnh> Thư mục"
@@ -18863,7 +19281,10 @@ msgid ""
 "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
 "                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
 "                       Please select a frequency range."
-msgstr "~a băng thông bằng không (cả hai tần số cao thấp ~%~\n                đều bằng ~a Hz) ~%~\n               hãy chọn một dãi tần."
+msgstr ""
+"~a băng thông bằng không (cả hai tần số cao thấp ~%~\n"
+"                đều bằng ~a Hz) ~%~\n"
+"               hãy chọn một dãi tần."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
 #, lisp-format
@@ -18871,7 +19292,10 @@ msgid ""
 "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
 "                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
 "                      or reduce the filter 'Width'."
-msgstr "~a Không nhập được thông số bộ lọc Notch.~%~\n                      Hãy thử tăng giới hạn tần số thấp lên ~%~\n                       hoặc thu nhỏ 'kích thước' bộ lọc lại."
+msgstr ""
+"~a Không nhập được thông số bộ lọc Notch.~%~\n"
+"                      Hãy thử tăng giới hạn tần số thấp lên ~%~\n"
+"                       hoặc thu nhỏ 'kích thước' bộ lọc lại."
 
 #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
@@ -18908,7 +19332,10 @@ msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
 "                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
-msgstr "~avùng chọn tần số quá lớn để lấy mẫu đoạn âm. ~%~\nkhông thể ~%~\nchỉnh tần số lớn hơn ~a Hz đối với đoạn âm này"
+msgstr ""
+"~avùng chọn tần số quá lớn để lấy mẫu đoạn âm. ~%~\n"
+"không thể ~%~\n"
+"chỉnh tần số lớn hơn ~a Hz đối với đoạn âm này"
 
 #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
 #, lisp-format
@@ -18916,7 +19343,10 @@ msgid ""
 "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
 "                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
 "                         Please select a frequency range."
-msgstr "~aBăng thông bằng 0 (giá trị trên và dưới~%~\ntần số là cả hai ~a Hz).~%~\nVui lòng chọn một dải tần số."
+msgstr ""
+"~aBăng thông bằng 0 (giá trị trên và dưới~%~\n"
+"tần số là cả hai ~a Hz).~%~\n"
+"Vui lòng chọn một dải tần số."
 
 #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Edit Shelves"
@@ -19076,7 +19506,10 @@ msgid ""
 "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
 "                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
 "                                 -6 dB halves the amplitude."
-msgstr "~adB giá trị không thể nhiều hơn +100 dB.~%~%~\n Gợi ý: 6 dB tăng gấp đôi biên độ~%~\n -6 dB giảm một nữa biên độ."
+msgstr ""
+"~adB giá trị không thể nhiều hơn +100 dB.~%~%~\n"
+" Gợi ý: 6 dB tăng gấp đôi biên độ~%~\n"
+" -6 dB giảm một nữa biên độ."
 
 #: plug-ins/beat.ny
 msgid "Beat Finder"
@@ -19113,8 +19546,7 @@ msgstr "Lỗi.~%Lựa chọn không hợp lệ.~% Hơn 2 đoạn âm thanh đã
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
 msgstr "Lỗi:~%vùng chọn không hợp lệ.\"%Edung lượng ổ đĩa trống ở giai đoạn khởi chạy/kết thúc của vùng chọn."
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
@@ -19430,7 +19862,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
 "                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
 "                   Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr "Lỗi:~%~%F Tần số (~a Hz) là quá cao đối với tốc độ mẫu của track.~%~%~\nTốc độ lấy mẫu bản nhạc là ~a Hz~%~\n Tần số phải nhỏ hơn ~a Hz."
+msgstr ""
+"Lỗi:~%~%F Tần số (~a Hz) là quá cao đối với tốc độ mẫu của track.~%~%~\n"
+"Tốc độ lấy mẫu bản nhạc là ~a Hz~%~\n"
+" Tần số phải nhỏ hơn ~a Hz."
 
 #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
 #: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -19516,16 +19951,12 @@ msgstr "Lỗi.~%Lựa chọn phải nhỏ hơn ~a."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
 msgstr "Không tìm thấy âm thanh nào.~% Hãy thử giảm 'Ngưỡng' hoặc giảm 'Thời lượng âm thanh tối thiểu'."
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
 msgstr "Việc gắn nhãn các vùng giữa các âm thanh yêu cầu~%at có ít nhất hai âm thanh. ~% Chỉ phát hiện một âm thanh."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
@@ -19544,8 +19975,7 @@ msgstr "Giới hạn mềm"
 msgid "Hard Limit"
 msgstr "giới hạn cứng"
 
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Soft Clip"
 msgstr "clip mềm"
@@ -19558,13 +19988,17 @@ msgstr "Clip cứng"
 msgid ""
 "Input Gain (dB)\n"
 "mono/Left"
-msgstr "Núm Gain điều chỉnh đầu vào (dB) \nMono/Left-Trái"
+msgstr ""
+"Núm Gain điều chỉnh đầu vào (dB) \n"
+"Mono/Left-Trái"
 
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid ""
 "Input Gain (dB)\n"
 "Right channel"
-msgstr "Núm Gain điều chỉnh đầu vào (dB) \nRight channel / Kênh bên phải"
+msgstr ""
+"Núm Gain điều chỉnh đầu vào (dB) \n"
+"Right channel / Kênh bên phải"
 
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Limit to (dB)"
@@ -19645,7 +20079,10 @@ msgid ""
 "Error.\n"
 "Selection too long.\n"
 "Maximum length is ~a."
-msgstr "Lỗi.\nLựa chọn quá dài.\nĐộ dài tối đa là ~a."
+msgstr ""
+"Lỗi.\n"
+"Lựa chọn quá dài.\n"
+"Độ dài tối đa là ~a."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
@@ -19653,14 +20090,19 @@ msgid ""
 "Error.\n"
 "Insufficient audio selected.\n"
 "Make the selection longer than ~a ms."
-msgstr "Lỗi.\nÂm thanh được chọn không đầy đủ.\nThực hiện lựa chọn dài hơn ~a ms."
+msgstr ""
+"Lỗi.\n"
+"Âm thanh được chọn không đầy đủ.\n"
+"Thực hiện lựa chọn dài hơn ~a ms."
 
 #: plug-ins/noisegate.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
 "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
 "Suggested Threshold Setting ~a dB."
-msgstr "Đỉnh dựa trên ~a những giây đầu tiên ~a dB\n~%Đề xuất cài đặt ngưỡng ~a dB."
+msgstr ""
+"Đỉnh dựa trên ~a những giây đầu tiên ~a dB\n"
+"~%Đề xuất cài đặt ngưỡng ~a dB."
 
 #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
 #: plug-ins/noisegate.ny
@@ -19686,7 +20128,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
 "                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
 "                 Frequency must be less than ~a Hz."
-msgstr "Lỗi:~%~%F Tần số (~a Hz)quá cao so với tốc độ lấy mẫu của track.~%~%~\nTốc độ mẫu của track là ~a Hz.~%~\nTần số phải nhỏ hơn ~a Hz."
+msgstr ""
+"Lỗi:~%~%F Tần số (~a Hz)quá cao so với tốc độ lấy mẫu của track.~%~%~\n"
+"Tốc độ mẫu của track là ~a Hz.~%~\n"
+"Tần số phải nhỏ hơn ~a Hz."
 
 #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
 msgid "Nyquist Plugin Installer"
@@ -19914,7 +20359,9 @@ msgstr "cao độ MIDI của beat thấp"
 msgid ""
 "Set either 'Number of bars' or\n"
 "'Rhythm track duration' to greater than zero."
-msgstr "Đặt 'Số của các thanh' hoặc\n'' Thời lượng track nhịp điệu ' lớn hơn 0."
+msgstr ""
+"Đặt 'Số của các thanh' hoặc\n"
+"'' Thời lượng track nhịp điệu ' lớn hơn 0."
 
 #: plug-ins/rissetdrum.ny
 msgid "Risset Drum"
@@ -20049,8 +20496,7 @@ msgstr "Tỷ lệ mẫu: ~a Hz. Giá trị mẫu trên ~a scale.~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
 msgstr "~a ~a~%~a tốc độ lấy mẫu: ~a Hz~%Length đã xữ lý xong: ~a mẫu ~a giây.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20058,7 +20504,9 @@ msgstr "~a ~a~%~a tốc độ lấy mẫu: ~a Hz~%Length đã xữ lý xong: ~a
 msgid ""
 "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
 "                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr "~a ~a~%~aTốc độ mẫu: ~a Hz. Giá trị mẫu trên ~a thang đo.~%~\nĐộ dài được xử lí: ~a mẫu ~a giây.~a"
+msgstr ""
+"~a ~a~%~aTốc độ mẫu: ~a Hz. Giá trị mẫu trên ~a thang đo.~%~\n"
+"Độ dài được xử lí: ~a mẫu ~a giây.~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -20066,7 +20514,10 @@ msgid ""
 "~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
 "                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
-msgstr "~a~%Tốc độ mẫu: ~a Hz. Các giá trị lấy mẫu ~a tỉ lệ. ~a.~%~aĐộ dài đã xử lý: ~a ~\nmẫu, ~a giây.~%Biên độ đỉnh: ~a (tuyến tính) ~a dB. RMS không trọng tâm: ~a dB.~%~\nĐộ lệch DC: ~a~a"
+msgstr ""
+"~a~%Tốc độ mẫu: ~a Hz. Các giá trị lấy mẫu ~a tỉ lệ. ~a.~%~aĐộ dài đã xử lý: ~a ~\n"
+"mẫu, ~a giây.~%Biên độ đỉnh: ~a (tuyến tính) ~a dB. RMS không trọng tâm: ~a dB.~%~\n"
+"Độ lệch DC: ~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
@@ -20103,15 +20554,13 @@ msgstr "1 Tốc độ mẫu: 1 &nbsp;&nbsp;~a Hz."
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>biên độ đỉnh\" </b>&nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
@@ -20169,7 +20618,10 @@ msgid ""
 "Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
 "<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
 "Daulton"
-msgstr "Được cung cấp với <span>cổng xuất dữ liệu mẫu </span>cho\n<a href=\"~a\">Audacity </a> bỡi Steve\nDaulton "
+msgstr ""
+"Được cung cấp với <span>cổng xuất dữ liệu mẫu </span>cho\n"
+"<a href=\"~a\">Audacity </a> bỡi Steve\n"
+"Daulton "
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "linear"
@@ -20243,7 +20695,10 @@ msgid ""
 "Error~%~\n"
 "                        '~a' could not be opened.~%~\n"
 "                        Check that file exists."
-msgstr "Lỗi~%~\n                      không thể mở tập tin '~a' ~%~\n                      hãy kiểm tra xem tập tin đó có thật sự tồn tại hay không"
+msgstr ""
+"Lỗi~%~\n"
+"                      không thể mở tập tin '~a' ~%~\n"
+"                      hãy kiểm tra xem tập tin đó có thật sự tồn tại hay không"
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20251,7 +20706,10 @@ msgid ""
 "Error:~%~\n"
 "              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
 "              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
-msgstr "Lỗi:~%~\nTệp chỉ được chứa văn bản ASCII thuần túy.~%~\n (Byte không hợp lệ '~a' ở số byte: ~a)"
+msgstr ""
+"Lỗi:~%~\n"
+"Tệp chỉ được chứa văn bản ASCII thuần túy.~%~\n"
+" (Byte không hợp lệ '~a' ở số byte: ~a)"
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20259,7 +20717,10 @@ msgid ""
 "Error~%~\n"
 "              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
 "              '~a' is not a numeric value."
-msgstr "Lỗi~%~\n Dữ liệu phải là số dưới dạng văn bản ASCII thuần túy.~%~\n'~a' không phải là một giá trị số."
+msgstr ""
+"Lỗi~%~\n"
+" Dữ liệu phải là số dưới dạng văn bản ASCII thuần túy.~%~\n"
+"'~a' không phải là một giá trị số."
 
 #: plug-ins/sample-data-import.ny
 #, lisp-format
@@ -20362,13 +20823,19 @@ msgid ""
 "                    Coefficient of determination: ~a\n"
 "                    Variation of residuals: ~a\n"
 "                    y equals ~a plus ~a times x~%"
-msgstr "Trung bình x: ~a, y: ~a\nPhương sai x y: ~a\nPhương sai trung bình x: ~a, y: ~a\nĐộ lệch tiêu chuẩn x: ~a, y: ~a\nHệ số tương quan: ~a \nHệ số xác định: ~a\nBiến đổi của phần dư: ~a\ny bằng ~a cộng ~a lần x~%"
+msgstr ""
+"Trung bình x: ~a, y: ~a\n"
+"Phương sai x y: ~a\n"
+"Phương sai trung bình x: ~a, y: ~a\n"
+"Độ lệch tiêu chuẩn x: ~a, y: ~a\n"
+"Hệ số tương quan: ~a \n"
+"Hệ số xác định: ~a\n"
+"Biến đổi của phần dư: ~a\n"
+"y bằng ~a cộng ~a lần x~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
 msgstr "Vị trí Pan  ~a~%tỷ lệ tương quan hai kênh trái phải là ~a %. có nghĩa là:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -20376,38 +20843,50 @@ msgid ""
 " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
 "                The center can't be removed.\n"
 "                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-msgstr "- Hai kênh giống hệt nhau, i.e. kênh đơn kép.\nTrung tâm không thể bị loại bỏ.\nBất kỳ sự khác biệt nào còn lại có thể do mã hóa bị mất."
+msgstr ""
+"- Hai kênh giống hệt nhau, i.e. kênh đơn kép.\n"
+"Trung tâm không thể bị loại bỏ.\n"
+"Bất kỳ sự khác biệt nào còn lại có thể do mã hóa bị mất."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
-msgstr "- Hai kênh có liên quan chặt chẽ với nhau, tức là gần như đơn âm hoặc cực kỳ giống.\nRất có thể, khả năng trích xuất trung tâm sẽ kém."
+msgstr ""
+"- Hai kênh có liên quan chặt chẽ với nhau, tức là gần như đơn âm hoặc cực kỳ giống.\n"
+"Rất có thể, khả năng trích xuất trung tâm sẽ kém."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
 msgstr "- Một giá trị khá tốt, ít nhất là âm thanh nổi ở mức trung bình và độ dàn trải không quá rộng."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - An ideal value for Stereo.\n"
 "                However, the center extraction depends also on the used reverb."
-msgstr "- Một giá trị lý tưởng cho Âm thanh nổi.\nTuy nhiên, việc trích xuất trung tâm cũng phụ thuộc vào âm trả lại được sử dụng."
+msgstr ""
+"- Một giá trị lý tưởng cho Âm thanh nổi.\n"
+"Tuy nhiên, việc trích xuất trung tâm cũng phụ thuộc vào âm trả lại được sử dụng."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two channels are almost not related.\n"
 "                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
 "                The center extraction can still be good though."
-msgstr "- Hai kênh gần như không liên quan.\nHoặc bạn chỉ có tiếng ồn hoặc track chính không cân bằng.\nTuy nhiên, việc khai thác trung tâm vẫn có thể tốt."
+msgstr ""
+"- Hai kênh gần như không liên quan.\n"
+"Hoặc bạn chỉ có tiếng ồn hoặc track chính không cân bằng.\n"
+"Tuy nhiên, việc khai thác trung tâm vẫn có thể tốt."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
 "                This can cause strange effects.\n"
 "                Especially when played by only one speaker."
-msgstr "- Mặc dù Bản nhạc là âm thanh nổi, nhưng trường rõ ràng là cực rộng.\nĐiều này có thể gây ra các hiệu ứng kỳ lạ.\nĐặc biệt là khi chỉ phát bởi một loa."
+msgstr ""
+"- Mặc dù Bản nhạc là âm thanh nổi, nhưng trường rõ ràng là cực rộng.\n"
+"Điều này có thể gây ra các hiệu ứng kỳ lạ.\n"
+"Đặc biệt là khi chỉ phát bởi một loa."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
@@ -20415,7 +20894,11 @@ msgid ""
 "                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
 "                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
 "                  Don't expect good results from a center removal."
-msgstr "- Hai kênh gần giống nhau.\nRõ ràng, hiệu ứng âm thanh nổi giả đã được sử dụng\nđể truyền tín hiệu qua khoảng cách vật lý giữa các loa.\nĐừng mong đợi kết quả tốt từ việc loại bỏ trung tâm."
+msgstr ""
+"- Hai kênh gần giống nhau.\n"
+"Rõ ràng, hiệu ứng âm thanh nổi giả đã được sử dụng\n"
+"để truyền tín hiệu qua khoảng cách vật lý giữa các loa.\n"
+"Đừng mong đợi kết quả tốt từ việc loại bỏ trung tâm."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
@@ -20512,3 +20995,12 @@ msgstr "Trình xoá giọng hát"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "Spectral Tools-Công cụ quang phổ"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "Chỉ ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Bộ trộn"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "Vị trí của &sách hướng dẫn"
diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po
index 4d4287074e5bcb4ead1472537efdbf732373b913..49a4cc622bc73fb8a14669bd9bd0f0e515dad616 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/zh_CN.po
@@ -12,11 +12,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-21 02:40-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-08-22 12:25+0800\n"
 "Last-Translator: WhiredPlanck <fungdaat31@outlook.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/"
-"zh/)\n"
+"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/zh/)\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,9 +43,7 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr ""
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
 msgstr ""
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
@@ -639,8 +636,7 @@ msgstr "%s 的插件组已与先前定义的插件组合并"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
 msgstr "%s 的插件项与先前定义的项冲突,已被丢弃"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
@@ -662,6 +658,14 @@ msgstr "重采样轨道"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr ""
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "不能决定"
@@ -1072,8 +1076,7 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
 msgstr "外部 Audacity 模块,提供一个用于编写效果的简单 IDE 。"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
@@ -1383,13 +1386,7 @@ msgstr "确定"
 #. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"中文(简体)翻译:<br><a href=\"zm1990s@gmail.com\">ZhangMin</a> 张敏<br><a "
-"href=\"mailto:liouxiao@hotmail.com\">Liu Xiao Xi</a> 刘晓曦<br><a href="
-"\"mailto:ruanbeihong@gmail.com\">James Ruan</a> 阮贝鸿<br><a href=\"mailto:"
-"isaac.yc@gmail.com\">Chao YU</a> 余超<br><a href=\"mailto:snowwolf1001@gmail."
-"com\">mkpoli</a><br><a href=\"mailto:fungdaat31@outlook.com\">WhiredPlanck</"
-"a>"
+msgstr "中文(简体)翻译:<br><a href=\"zm1990s@gmail.com\">ZhangMin</a> 张敏<br><a href=\"mailto:liouxiao@hotmail.com\">Liu Xiao Xi</a> 刘晓曦<br><a href=\"mailto:ruanbeihong@gmail.com\">James Ruan</a> 阮贝鸿<br><a href=\"mailto:isaac.yc@gmail.com\">Chao YU</a> 余超<br><a href=\"mailto:snowwolf1001@gmail.com\">mkpoli</a><br><a href=\"mailto:fungdaat31@outlook.com\">WhiredPlanck</a>"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
 msgid "<h3>"
@@ -1398,9 +1395,7 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
 msgstr "%s,免费、开源、跨平台的声音录制编辑软件。"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
@@ -1647,9 +1642,7 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr ""
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
 msgstr ""
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
@@ -1775,8 +1768,7 @@ msgstr "失败!"
 msgid ""
 "Reset Preferences?\n"
 "\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
 msgstr ""
 "您真的要重置偏好设置吗?\n"
 "\n"
@@ -1838,8 +1830,7 @@ msgstr "文件(&F)"
 #: src/AudacityApp.cpp
 msgid ""
 "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
 msgstr ""
 "Audacity 找不到安全的可以存储临时文件的地方。\n"
@@ -1855,9 +1846,7 @@ msgstr ""
 "请在偏好设置对话框里输入一个适当的路径。"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
 msgstr "即将退出 Audacity。请重启 Audacity 以使用新的临时目录。"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -2025,14 +2014,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t%s\n"
 "\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
 "\n"
 "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
 "\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
 msgstr ""
 
 #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
@@ -2089,9 +2075,7 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "内存空间不足!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
 msgstr "录制音量自动调整已停止。无法进一步优化。音量依然过高。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -2100,9 +2084,7 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "录制音量自动调整器已将音量降低到 %f。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
 msgstr "录制音量自动调整已停止。无法进一步优化。音量依然过低。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -2111,26 +2093,16 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "录制音量自动调整器已将音量提高到 %.2f。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,但仍未找到合适的音量值。音量依"
-"然过高。"
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,但仍未找到合适的音量值。音量依然过高。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,但仍未找到合适的音量值。音量依"
-"然过低。"
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,但仍未找到合适的音量值。音量依然过低。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
 msgstr "录制音量自动调整已停止。 %.2f 似乎是合适的音量。"
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
@@ -2140,8 +2112,7 @@ msgstr "崩溃自动恢复"
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
 "\n"
 "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
 msgstr ""
@@ -2175,7 +2146,7 @@ msgstr " 已选择"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "没有选中"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr ""
 
@@ -2686,17 +2657,13 @@ msgstr ""
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
 msgstr "选择为 %s 的音频来使用 (例如,Cmd + A 来选择全部) 并重试。"
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
 msgstr "选择为 %s 的音频来使用 (例如,Ctrl + A 来选择全部) 并重试。"
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
@@ -2709,11 +2676,9 @@ msgstr "没有选中音频"
 msgid ""
 "Select the audio for %s to use.\n"
 "\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
 "\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
 "and use %s to change that audio."
 msgstr ""
 "选择 %s 的音频以使用。\n"
@@ -2930,15 +2895,12 @@ msgid "Missing"
 msgstr "丢失"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
 msgstr "如果您继续,您的项目将不会保存到磁盘上,您希望这样的吗?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
 msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 "\n"
 "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
 "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
@@ -3044,8 +3006,8 @@ msgstr "仅 avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 #, fuzzy
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "仅 libmp3lame.dylib"
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "仅 libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3220,9 +3182,7 @@ msgstr "为了进行频谱分析,所有选定的轨道必须具有相同的采
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
 msgstr "选择的音频过多。只有开始 %.1f 秒的音频会被分析。"
 
 #: src/FreqWindow.cpp
@@ -3339,14 +3299,11 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "没有本地帮助"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
-"b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
 msgstr "<br><br>您所使用的 Audacity 版本是<b>内部测试版</b>。"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
 msgstr "<br><br>您所使用的 Audacity 版本是<b> Beta 测试版</b>。"
 
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3354,18 +3311,12 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "获得 Audacity 的官方发布版本"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
 msgstr "我们强烈建议您使用我们最新的稳定版本,它具有完整的文档和支持。<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"您可以通过加入我们的 [[https://www.audacityteam.org/community/|Audacity 社"
-"区]]来帮助我们让 Audacity 变的更好 .<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "您可以通过加入我们的 [[https://www.audacityteam.org/community/|Audacity 社区]]来帮助我们让 Audacity 变的更好 .<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3383,81 +3334,37 @@ msgstr "以下是我们的支持方式:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|快速帮助]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|在线版]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|快速帮助]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|在线版]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|使用手册]] - 如果没有被安装到本地,请参阅 [[https://manual."
-"audacityteam.org/|在线手册]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|使用手册]] - 如果没有被安装到本地,请参阅 [[https://manual.audacityteam.org/|在线手册]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
 msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|论坛]] - 请直接在线提问。"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"更多:请访问我们的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] 以获得最"
-"新的小贴士、技巧、更多的教程和效果插件。"
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "更多:请访问我们的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] 以获得最新的小贴士、技巧、更多的教程和效果插件。"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"如果您的计算机上安装了[[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg 库]](可选),则Audacity可"
-"以导入诸多其它未受保护格式(例如M4A/WMA、便携式录音机的压缩WAV、视频文件中音"
-"频等)。"
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "如果您的计算机上安装了[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg 库]](可选),则Audacity可以导入诸多其它未受保护格式(例如M4A/WMA、便携式录音机的压缩WAV、视频文件中音频等)。"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"您也可以通过阅读帮助,来了解如何导入[[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI 文件]]和[[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| 音乐CD]]的曲"
-"目。"
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "您也可以通过阅读帮助,来了解如何导入[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI 文件]]和[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| 音乐CD]]的曲目。"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]。<br><br>如果您想总是在"
-"线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“从互联网”。"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]。<br><br>如果您想总是在线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“从互联网”。"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]或[[https://manual."
-"audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下载使用手册]].。<br><br>如果"
-"您想总是在线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“从互联"
-"网”。"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下载使用手册]].。<br><br>如果您想总是在线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“从互联网”。"
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3556,11 +3463,7 @@ msgstr "其他贡献者"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
 msgstr ""
 
 #: src/JournalEvents.cpp
@@ -3668,9 +3571,7 @@ msgstr "选择Audacity使用的语言:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
 msgstr "您选择的语言 - %s (%s) - 和系统语言 %s (%s) 不同。"
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -4121,6 +4022,11 @@ msgstr ""
 "效果器或命令于 %s 注册失败:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "已用时间:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr ""
@@ -4197,13 +4103,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "不保存修改,立即关闭项目"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"继续打开,执行修复并记录修复日志,同时检查其它错误。这将按现状保存项目,除非"
-"您在未来错误警告时选择\"立即关闭项目\"。"
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "继续打开,执行修复并记录修复日志,同时检查其它错误。这将按现状保存项目,除非您在未来错误警告时选择\"立即关闭项目\"。"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4606,8 +4507,7 @@ msgstr "(已恢复的)"
 #, c-format
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
 msgstr ""
 "此文件是用 Audacity %s 保存的。\n"
 "您正在使用的是 Audacity %s。您需要升级至新的版本才能打开这个文件。"
@@ -4630,9 +4530,7 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "无法解析项目信息。"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
 msgstr ""
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4740,9 +4638,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
 msgstr ""
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -4752,8 +4648,7 @@ msgstr "%s已保存"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
 "因为输入的文件名可能覆盖另一个项目,此项目没有被保存。\n"
@@ -4797,8 +4692,7 @@ msgstr "覆盖项目警告"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
 "Please try again and select an original name."
 msgstr ""
 "因为选中的项目在另外一个窗口被打开,此项目将不会被保存。\n"
@@ -4923,13 +4817,11 @@ msgstr "正在压实项目"
 #: src/ProjectFileManager.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
 "\n"
 "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
 "\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
@@ -5252,23 +5144,16 @@ msgstr "工具"
 msgid "Transport"
 msgstr "播录"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "混音器"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "指示表"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "播放指示"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5369,8 +5254,7 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "长消息"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
 msgstr "无法转换指定的文件名,因为使用了 Unicode 字符。"
 
 #: src/SelectFile.cpp
@@ -5675,8 +5559,7 @@ msgstr "自动导出错误"
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
 "\n"
 "Do you wish to continue?\n"
 "\n"
@@ -5990,9 +5873,7 @@ msgid " Select On"
 msgstr " 选择打开"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
 msgstr "单击并拖动以调整立体声轨道的相对大小,双击以使高度相等"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
@@ -6190,6 +6071,25 @@ msgstr "文件已成功解码\n"
 msgid "&Ok"
 msgstr "确定(&O)"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"您将无法播放或录制音频。\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, fuzzy
 msgid "&Go to my file"
@@ -6219,9 +6119,7 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "未知错误"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to "
-"your audio.com account before uploading."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
 msgstr ""
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
@@ -6254,8 +6152,7 @@ msgstr ""
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a "
-"free account to use.\n"
+"Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n"
 "\n"
 "If you have problems uploading, try the Link Account button."
 msgstr ""
@@ -6273,10 +6170,6 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "正在门控音频..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "已用时间:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "剩余时间:"
@@ -6285,10 +6178,6 @@ msgstr "剩余时间:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr ""
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr ""
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -6362,13 +6251,8 @@ msgstr ""
 "* %s, 因为已将 %s 快捷键分配给 %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"以下命令的快捷键已删除,因为它们的默认快捷键是新的或已更改,并且与您分配给另"
-"一个命令的快捷键相同。"
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "以下命令的快捷键已删除,因为它们的默认快捷键是新的或已更改,并且与您分配给另一个命令的快捷键相同。"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
 msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -7122,29 +7006,21 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "自动回避(用于DJ的自动音量调节)"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"无论指定的“控制”轨道是否达到了特定的电平,都自动减少(回避)一个或多个轨道的"
-"音量"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "无论指定的“控制”轨道是否达到了特定的电平,都自动减少(回避)一个或多个轨道的音量"
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
 msgstr "您选择的轨道不包含音频。自动回避只能处理音轨。"
 
 #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
 msgstr "自动回避需要在当前选中轨道下放置一条控制轨道。"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -7675,9 +7551,7 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
 msgstr "对照分析器,用于测量两个音频选区间的方均根音量差别。"
 
 #. i18n-hint noun
@@ -8161,9 +8035,7 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "DTMF 音"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
 msgstr "生成双音多频(DTMF)音,类似于电话按键音"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
@@ -8554,8 +8426,7 @@ msgstr "高音切除"
 #: src/effects/Equalization.cpp
 msgid ""
 "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
 msgstr ""
 "为了在宏中使用这个过滤曲线,请为其选择一个新名称。\n"
 "点击“保存/管理曲线...”按钮并重命名“未命名”曲线,再使用它。"
@@ -8565,8 +8436,7 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "滤波曲线均衡器需要一个不同的名称"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
 msgstr "如果想应用均衡器,所有选择的轨道必须拥有相同的采样率。"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -9085,9 +8955,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "所有噪音样本必须使用相同的采样率。"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
 msgstr "噪音样本的采样率必须和声音的匹配才能继续。"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
@@ -9511,8 +9379,7 @@ msgstr "设置一个或多个音轨的峰值振幅"
 
 #: src/effects/Repair.cpp
 msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
 "\n"
 "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
 msgstr ""
@@ -9982,15 +9849,11 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "截去静音"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
 msgstr "自动减小指定音量以下片段的长度"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
 msgstr "当独立截断时,每个同步锁定的轨道组中只能有一个选定的音轨。"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -10037,15 +9900,8 @@ msgstr "缓冲大小"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"缓冲区大小会控制在每次迭代中发送给效果的样本数量。较小的值将导致处理变慢,并"
-"且某些效果需要 8192 个或更少的样本才能正常工作。但是,大多数效果都可以接受大"
-"的缓冲区,使用它们将会大大减少处理时间。"
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "缓冲区大小会控制在每次迭代中发送给效果的样本数量。较小的值将导致处理变慢,并且某些效果需要 8192 个或更少的样本才能正常工作。但是,大多数效果都可以接受大的缓冲区,使用它们将会大大减少处理时间。"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -10058,15 +9914,8 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "延迟补偿"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"作为其处理过程的一部分,某些 VST 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当"
-"不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补"
-"偿,但可能不适用于所有 VST 效果。"
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "作为其处理过程的一部分,某些 VST 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 VST 效果。"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -10080,13 +9929,8 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "图形化模式"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"大部分 VST 效果都有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重"
-"新打开效果以使其生效。"
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "大部分 VST 效果都有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重新打开效果以使其生效。"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
@@ -10225,34 +10069,20 @@ msgstr "GStreamer 错误:%s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #, fuzzy
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"作为其处理过程的一部分,某些 VST 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当"
-"不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补"
-"偿,但可能不适用于所有 VST 效果。"
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "作为其处理过程的一部分,某些 VST 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 VST 效果。"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"大部分 VST 效果都有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重"
-"新打开效果以使其生效。"
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "大部分 VST 效果都有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重新打开效果以使其生效。"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Wahwah"
 msgstr "哇哇声"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
 msgstr "快速音调变奏,类似于 20 世纪 70 年代流行的吉他声"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
@@ -10353,30 +10183,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Audio Unit 效果器选项"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"作为其处理的一部分过程,某些 Audio Unit 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时"
-"间。 当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将"
-"提供该补偿,但可能不适用于所有 Audio Unit 效果。"
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "作为其处理的一部分过程,某些 Audio Unit 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 Audio Unit 效果。"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "用户接口"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"如果 Audio Unit 提供,则可选择 “完全” 以使用图形界面。选择 “通用” 以使用系统"
-"提供的通用界面。选择“基本”以基本的纯文本界面。请重新打开效果以使其生效。"
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "如果 Audio Unit 提供,则可选择 “完全” 以使用图形界面。选择 “通用” 以使用系统提供的通用界面。选择“基本”以基本的纯文本界面。请重新打开效果以使其生效。"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
@@ -10468,15 +10284,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "LADSPA 效果器选项"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"作为其处理的一部分过程,某些 LADSPA 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 "
-"当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该"
-"补偿,但可能不适用于所有 LADSPA 效果。"
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "作为其处理的一部分过程,某些 LADSPA 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 LADSPA 效果。"
 
 #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
 #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10518,24 +10327,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "缓冲大小 (8 到 %d 个采样) (&B):"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"作为其处理中的一部分过程,某些 LV2 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 "
-"当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该"
-"补偿,但可能不适用于所有 LV2 效果。"
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "作为其处理中的一部分过程,某些 LV2 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 LV2 效果。"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"LV2 效果可有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重新打开效"
-"果以使其生效。"
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "LV2 效果可有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重新打开效果以使其生效。"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
 msgid "Generator"
@@ -10581,9 +10378,7 @@ msgid ""
 "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
 "in the track Spectrogram settings and select the\n"
 "frequency range for the effect to act on."
-msgstr ""
-"要使用“光谱效应”,请在轨道光谱图设置中启用“光谱选择”,并选择要作用的效果的频"
-"率范围。"
+msgstr "要使用“光谱效应”,请在轨道光谱图设置中启用“光谱选择”,并选择要作用的效果的频率范围。"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #, c-format
@@ -10599,8 +10394,7 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Nyquist 错误"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
 msgstr "抱歉,当立体声轨不匹配时,无法执行效果操作。"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10673,8 +10467,7 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist 没有返回音频。\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
 msgstr "[警告:Nyquist 返回了无效的 UTF-8 字符,在此被转换为 Latin-1 字符]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10695,8 +10488,7 @@ msgid ""
 "\t(mult *track* 0.1)\n"
 " ."
 msgstr ""
-"您的代码看起来像是 SAL 语法,但是缺少 return 语句。要么当成 SAL 语句加上类似"
-"下句的 SAL return 语句\n"
+"您的代码看起来像是 SAL 语法,但是缺少 return 语句。要么当成 SAL 语句加上类似下句的 SAL return 语句\n"
 "\treturn s * 0.1\n"
 "要么作为 LISP 语句在开始位置加上符合LISP语法的圆括号,例如\n"
 "\t(mult s 0.1)\n"
@@ -10795,9 +10587,7 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "为 Audacity 提供 Vamp 效果器支持"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
 msgstr "抱歉,当立体声轨不匹配时,Vamp插件无法执行操作。"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
@@ -10856,8 +10646,7 @@ msgstr "您确认要导出文件为“%s”?\n"
 msgid ""
 "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
 "\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to export the file under this name?"
 msgstr ""
@@ -10885,9 +10674,7 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "您的轨道将被合成并导出为一个立体声文件。"
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
 msgstr "您的轨道将在导出文件中被合成为双声道立体声。"
 
 #: src/export/Export.cpp
@@ -10942,9 +10729,7 @@ msgstr "显示输出"
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
 msgstr "数据会以管道传入标准输入。 \"%f\"使用文件名在导出窗口."
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
@@ -11024,9 +10809,7 @@ msgstr "FFmpeg 错误"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr ""
-"FFmpeg:错误 - 无法满足输出格式所需的环境(可能缺少编码器,tag等信息) (Can't "
-"allocate output format context)"
+msgstr "FFmpeg:错误 - 无法满足输出格式所需的环境(可能缺少编码器,tag等信息) (Can't allocate output format context)"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
@@ -11035,14 +10818,12 @@ msgstr "FFmpeg:错误 - 无法将音频流添加到输出文件“%s”中。"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
 msgstr "FFmpeg:错误 - 无法打开输出文件“%s”以写入。错误代码: %d。"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
 msgstr "FFmpeg:错误 - 无法为输出文件“%s”写入文件头。错误代码: %d。"
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
@@ -11077,17 +10858,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg:错误 - 无法从音频 FIFO 文件中分配出可用缓存空间(FIFO文件用于暂存一定"
-"大小的RAW音频,防止已解码的RAW音频大小不足以进行编码)(Can't allocate buffer "
-"to read into from audio FIFO.)"
+msgstr "FFmpeg:错误 - 无法从音频 FIFO 文件中分配出可用缓存空间(FIFO文件用于暂存一定大小的RAW音频,防止已解码的RAW音频大小不足以进行编码)(Can't allocate buffer to read into from audio FIFO.)"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, fuzzy
 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg:错误 - 不能将最后一帧音频写入到文件 (Couldn't write last audio frame "
-"to output file)"
+msgstr "FFmpeg:错误 - 不能将最后一帧音频写入到文件 (Couldn't write last audio frame to output file)"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -11095,9 +10871,7 @@ msgstr "FFmpeg:错误 - 无法获取采样缓冲大小 (Could not get sample b
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr ""
-"FFmpeg:错误 - 无法为采样缓存分配字节 (Could not allocate bytes for samples "
-"buffer)"
+msgstr "FFmpeg:错误 - 无法为采样缓存分配字节 (Could not allocate bytes for samples buffer)"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
@@ -11121,9 +10895,7 @@ msgstr "FFmpeg:错误 - 不能编码音频帧 (Can't encode audio frame)"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
 msgstr "尝试导出 %d 个声道,但选择的输出格式支持的最大声道数是 %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11438,9 +11210,7 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "编码:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
 msgstr "并非所有的格式和编码都是兼容的,并非所有的选项组合与编码都兼容."
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -12014,8 +11784,7 @@ msgstr "%s 在哪里?"
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
 "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
 msgstr ""
 "试图连接到 lame_enc.dll v%d.%d。此版本与 Audacity %d.%d.%d 不兼容。\n"
@@ -12338,8 +12107,7 @@ msgstr "其它无压缩音频文件"
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
 "Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
 msgstr ""
 "您尝试导出一个大于 4 GB 的 WAV 或 AIFF 文件。\n"
@@ -12353,8 +12121,7 @@ msgstr "导出时出错"
 msgid ""
 "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
 "files bigger than 4GB."
-msgstr ""
-"您导出的 WAV 文件已被截断,因为 Audacity 无法导出大于 4 GB 的 WAV 文件。"
+msgstr "您导出的 WAV 文件已被截断,因为 Audacity 无法导出大于 4 GB 的 WAV 文件。"
 
 #: src/export/ExportPCM.cpp
 msgid "GSM 6.10 requires mono"
@@ -12507,10 +12274,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
 msgstr ""
 "\"%s\"是播放列表文件。\n"
 "它只是一种文本文件,内容是所列文件的位置,所以 Audacity 不能打开它。\n"
@@ -12533,10 +12298,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\"是一个高级音频编码文件。\n"
 "没有可选的 FFmpeg 库,Audacity 不能打开这类文件。\n"
@@ -12591,8 +12354,7 @@ msgid ""
 "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
 "Audacity cannot open this type of file. \n"
 "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
 "format, such as WAV or AIFF."
 msgstr ""
 "\"%s\"是 Musepack文件。\n"
@@ -12763,24 +12525,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "找不到项目数据目录:\"%s\""
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"项目文件中含有 MIDI 轨道,但是此 Audacity 版本不包含 MIDI 支持,将绕过这些轨"
-"道。"
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "项目文件中含有 MIDI 轨道,但是此 Audacity 版本不包含 MIDI 支持,将绕过这些轨道。"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Project Import"
 msgstr "项目导入"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"活动项目已经具有时间轨道,并且在导入的项目中也遇到一个时间轨道,将会绕过导入"
-"的时间轨道 (不导入)。"
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "活动项目已经具有时间轨道,并且在导入的项目中也遇到一个时间轨道,将会绕过导入的时间轨道 (不导入)。"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
 msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -12869,8 +12623,7 @@ msgstr "FFmpeg 兼容文件"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
 msgstr "索引[%02x] 编解码器[%s], 语言[%s], 比特率[%s], 声道数[%d], 时长[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
@@ -14930,9 +14683,7 @@ msgstr "请选择至少一个音轨和一个音符轨。"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "对齐完成:MIDI 从 %.2f 至 %.2f 秒,音频 从 %.2f 至 %.2f 秒。"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14941,11 +14692,8 @@ msgstr "将 MIDI 与音频同步"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"对齐出错:输入太短 - MIDI 从 %.2f 至 %.2f 秒,音频 从 %.2f 至 %.2f 秒。"
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "对齐出错:输入太短 - MIDI 从 %.2f 至 %.2f 秒,音频 从 %.2f 至 %.2f 秒。"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15518,9 +15266,7 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "检查更新(&C)..."
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
 msgstr ""
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
@@ -15760,9 +15506,7 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "目录%s不可写"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
 msgstr "在重新启动 Auda​​city 之前,对临时目录的更改将不会生效"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15938,15 +15682,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "未用到的过滤器:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"在项中发现空隔字符(空格、制表符[tab]或换行符),可能无法进行模式匹配。建议删除"
-"(trim)首尾的空隔字符,除非您知道确实要保留它们。是否需要Audacity为您删除到这"
-"些空隔字符?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "在项中发现空隔字符(空格、制表符[tab]或换行符),可能无法进行模式匹配。建议删除(trim)首尾的空隔字符,除非您知道确实要保留它们。是否需要Audacity为您删除到这些空隔字符?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -16242,8 +15979,7 @@ msgstr "导入键盘快捷键出错"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 #, c-format
 msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
 "Nothing is imported."
 msgstr ""
 "带有快捷方式的文件包含 \"%s\" 和 \"%s\"的非法快捷方式重复项。\n"
@@ -16257,12 +15993,10 @@ msgstr "已加载 %d 键盘快捷键\n"
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid ""
 "\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"导入的文件中未提及以下命令,但由于与其他新的快捷键冲突,而删除了它们的快捷键"
-"设置:\n"
+"导入的文件中未提及以下命令,但由于与其他新的快捷键冲突,而删除了它们的快捷键设置:\n"
 
 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16429,8 +16163,7 @@ msgstr "模块偏好设置"
 
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
 "and know what you are doing."
 msgstr ""
 "这些测试模块。请在阅读完 Audacity 使用手册后\n"
@@ -16438,9 +16171,7 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
 msgstr " “询问” 表示 Audacity 每次启动时都会询问是否要加载此模块。"
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
@@ -17158,27 +16889,22 @@ msgstr "信息"
 msgid ""
 "Themability is an experimental feature.\n"
 "\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
 "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
 "\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity."
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
 msgstr ""
 "变换主题是一个实验性的功能。\n"
 "\n"
-"按「保存主题缓存」,然后用影像处理软件 (如 GIMP) 找到并编辑名为 "
-"ImageCacheVxx.png 的图片文件。\n"
+"按「保存主题缓存」,然后用影像处理软件 (如 GIMP) 找到并编辑名为 ImageCacheVxx.png 的图片文件。\n"
 "\n"
 "按「载入主题缓存」,把修改好的图片和颜色加载回 Audacity 中。\n"
 "\n"
-"(注意:只有播录控制工具栏及音轨的颜色可以改变。虽然图片文件中有其它工具栏的图"
-"标,但修改它们仍然是没有作用。)"
+"(注意:只有播录控制工具栏及音轨的颜色可以改变。虽然图片文件中有其它工具栏的图标,但修改它们仍然是没有作用。)"
 
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
 msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
 "otherwise the same idea."
 msgstr "保存和读取单个主题文件时为每个图片使用单独的文件。"
 
@@ -17652,6 +17378,28 @@ msgstr "项目填充窗口宽度"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "编辑工具栏(&E)"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " 监视中 "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " 活动 "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " 峰值 %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " 峰值 %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " 已修剪的 "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "综合指示"
@@ -17664,6 +17412,11 @@ msgstr "录制指示"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "播放指示"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "录制电平"
+
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
@@ -17672,19 +17425,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "指示-录制"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "指示-播放"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "播放电平"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "录制电平"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "指示-播放"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -18029,9 +17779,7 @@ msgstr "MIDI 设备信息(&D)..."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
 msgstr "单击在垂直方向放大。按住Shift键单击缩小。拖拽指定一个缩放区域。"
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18432,8 +18180,7 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "%.0f%% 右"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
 msgstr "单击并拖动以调整子视图的大小,双击以均匀拆分"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
@@ -18569,8 +18316,7 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "对数插值(&I)"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
 msgstr "此版本的 Audacity 仅允许每个项目窗口拥有一条时间轨。"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
@@ -18583,9 +18329,7 @@ msgstr "时间轨(&T)"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
 msgstr ""
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
@@ -18870,9 +18614,7 @@ msgstr "检查更新"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
 msgstr ""
 
 #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
@@ -18924,15 +18666,11 @@ msgid "App update checking"
 msgstr ""
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
 msgstr ""
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
 msgstr ""
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -18991,6 +18729,17 @@ msgstr "按"
 msgid "Button"
 msgstr "按钮"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "压缩:"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "not pressed"
+msgstr "压缩:"
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19148,28 +18897,6 @@ msgstr "水平"
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " 监视中 "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " 活动 "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " 峰值 %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " 峰值 %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " 已修剪的 "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "打开日志显示详情"
@@ -19554,9 +19281,7 @@ msgstr "无法从 \"%s\" 读取预设"
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
 msgstr ""
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
@@ -19725,8 +19450,7 @@ msgstr "~a中心频率必须大于 0 Hz。"
 #, lisp-format
 msgid ""
 "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-"                        For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
 "                        be greater than ~a Hz"
 msgstr ""
 "~a频率选区相对于轨道采样率过高。~%~\n"
@@ -20362,16 +20086,12 @@ msgstr "选区必须大于 %d 个采样点。"
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, fuzzy, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
 msgstr "未找到声音。尝试减少静音水平和最小静音持续时长。"
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
 msgstr ""
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
@@ -20915,8 +20635,7 @@ msgstr "采样率: ~a Hz.  采样值在 ~a 缩放。~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
 msgstr "~a   ~a~%~a采样率:~a Hz。~%长度已处理:~a 样本 ~a 秒。~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20931,15 +20650,12 @@ msgstr ""
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
 "                  DC offset: ~a~a"
 msgstr ""
 "~a~%采样率: ~a Hz。样本值在 ~a 尺度。~a.~%~a被处理的长度:~a ~\n"
-"                  样本,~a 秒。~%峰值采样率:~a(线性) ~a dB。未加权均方根"
-"值:~a dB。~%~\n"
+"                  样本,~a 秒。~%峰值采样率:~a(线性) ~a dB。未加权均方根值:~a dB。~%~\n"
 "                  DC 偏移:~a~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -21258,9 +20974,7 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
 msgstr "平衡位置:~a~%左右声道互相有大约 ~a % 相关,意味着:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21275,23 +20989,20 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
 msgstr ""
 " - 两个轨道强烈相关,即接近单声道或极端平衡。\n"
 "                中央抽出的效果很有可能不会很好。"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
 msgstr " - 一个非常好的值,至少立体声在平均上并且并不过于分散。"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - An ideal value for Stereo.\n"
-"                However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
+"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
 msgstr ""
 " - 对于立体声来说是个理想值。\n"
 "                但是,中央抽出取决于所使用的混响 (效果)。"
@@ -21299,8 +21010,7 @@ msgstr ""
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 msgid ""
 " - The two channels are almost not related.\n"
-"                Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
+"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
 "                The center extraction can still be good though."
 msgstr ""
 " - 两个轨道几乎不相关。\n"
@@ -21321,8 +21031,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " - The two channels are nearly identical.\n"
 "                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-"                  to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
+"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
 "                  Don't expect good results from a center removal."
 msgstr ""
 " - 两个声道接近一致。\n"
@@ -21436,16 +21145,19 @@ msgstr "人声消除"
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "频谱(&P)"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "仅 libmp3lame.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "混音器"
+
 #~ msgid "Location of &Manual:"
 #~ msgstr "使用手册的位置(&M):"
 
 #, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
-#~ "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 是一款由来自全球各地的 %s 组成的团队制作的免费程序。%s %s Windows、Mac "
-#~ "和 GNU/Linux (以及其它的类 Unix 操作系统)。"
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "%s 是一款由来自全球各地的 %s 组成的团队制作的免费程序。%s %s Windows、Mac 和 GNU/Linux (以及其它的类 Unix 操作系统)。"
 
 #~ msgid "volunteers"
 #~ msgstr "志愿者"
@@ -21454,12 +21166,8 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgstr "支持"
 
 #, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, "
-#~ "to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您发现 Bug 或者有建议给我们,请在我们的 %s 论坛以英文发帖。如果您想获"
-#~ "得帮助,请访问 %s Wiki 或 %s 论坛查看小贴士和小技巧。"
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "如果您发现 Bug 或者有建议给我们,请在我们的 %s 论坛以英文发帖。如果您想获得帮助,请访问 %s Wiki 或 %s 论坛查看小贴士和小技巧。"
 
 #~ msgctxt "dative"
 #~ msgid "forum"
@@ -21708,9 +21416,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "Reconstructing clips..."
 #~ msgstr "正在重建片段..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version "
-#~ "2"
+#~ msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
 #~ msgstr "授权确认在 GNU 通用公共许可证 版本 2 (GPLv2) 的条款下"
 
 #~ msgid "Crossfading..."
@@ -21982,8 +21688,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "Reclaimable Space"
 #~ msgstr "可回收空间"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
+#~ msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
 #~ msgstr "Audacity 无法启动,因为在 %s 的设置文件不可写入。"
 
 #~ msgid "Failed to successfully close the source project file"
@@ -22026,8 +21731,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ "或者磁盘已满。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The project will not saved because the selected project is open in "
-#~ "another window.\n"
+#~ "The project will not saved because the selected project is open in another window.\n"
 #~ "Please try again and select an original name."
 #~ msgstr ""
 #~ "因为选中的项目在另外一个窗口被打开,此项目将不会被保存。\n"
@@ -22043,8 +21747,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgstr "使用遗留(版本3)语法(&U)"
 
 #~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg:错误 - 将音频帧写入文件时出错(Failed to write audio frame to file)"
+#~ msgstr "FFmpeg:错误 - 将音频帧写入文件时出错(Failed to write audio frame to file)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
@@ -22141,14 +21844,12 @@ msgstr "频谱(&P)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
+#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
 #~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
 #~ "The first detected missing file is:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
 #~ msgstr ""
 #~ "某些外部音频文件找不到了。\n"
 #~ "也许它们已经被移走、删除,或者它们所在的磁盘未能加载。\n"
@@ -22165,17 +21866,13 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgstr "无法枚举自动保存目录下的文件。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
+#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
 #~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
+#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
 #~ msgstr ""
 #~ "您的项目现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n"
 #~ "\n"
-#~ "如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存"
-#~ "时没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。"
+#~ "如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存时没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。"
 
 #~ msgid "Cleaning project temporary files"
 #~ msgstr "正在清理项目临时文件"
@@ -22219,8 +21916,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
 #~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
 #~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-#~ "first. \n"
+#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Open this file now?"
 #~ msgstr ""
@@ -22256,8 +21952,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ "以此名称保存项目前尝试创建\"%s\"目录。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
-#~ "file.\n"
+#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
@@ -22273,12 +21968,10 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgstr "%s将项目“%s”的压缩副本保存为..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
-#~ "audio file.\n"
+#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
-#~ "online, \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
 #~ "but they have some loss of fidelity.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "“保存项目的压缩副本”指的是保存压缩的 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n"
@@ -22287,9 +21980,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ "压缩的项目文件便于在线传输您的项目, \n"
 #~ "但是它们会有一定的失真。\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
+#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
 #~ msgstr "Audacity 1.0格式的项目文件不能转换为新的项目格式。"
 
 #~ msgid "Could not remove old auto save file"
@@ -22298,46 +21989,32 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
 #~ msgstr "按需求导入和波形计算完成."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
-#~ "%2.0f%% complete."
+#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "导入完成。正运行 %d 按要求的波形计算。总体 %2.0f%% 完成。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
-#~ "complete."
+#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
 #~ msgstr "导入完成。正运行按要求的波形计算。%2.0f%% 完成。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compress"
-#~ msgstr "压缩:"
-
 #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
 #~ msgstr "正在等待波形图计算完毕..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-#~ "original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
+#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
 #~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
 #~ msgstr ""
 #~ "您正试图覆盖一个缺失的替身文件。\n"
-#~ "               此文件不能被写入,因为此路径需要保留用于向项目中恢复原始音"
-#~ "频。\n"
+#~ "               此文件不能被写入,因为此路径需要保留用于向项目中恢复原始音频。\n"
 #~ "               选择 帮助 > 诊断 > 检查依赖 以查看所有缺失文件的位置。\n"
 #~ "               如果您还想导出,请选择另一个文件名或目录。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-#~ "project, or read them directly from their current location (without "
-#~ "copying).\n"
+#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "导入未压缩的音频文件时,您可以选择要么将它们复制进此项目,要么直接从它们的"
-#~ "当前位置读取(不复制)。\n"
+#~ "导入未压缩的音频文件时,您可以选择要么将它们复制进此项目,要么直接从它们的当前位置读取(不复制)。\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -22353,16 +22030,12 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgstr "您当前的偏好设置为直接读取。\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
-#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
+#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n"
+#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n"
 #~ "\n"
 #~ "How do you want to import the current file(s)?"
 #~ msgstr ""
-#~ "直接读取文件允许您几乎立刻播放或编辑它们。这相对于复制入项目来说安全性更"
-#~ "差,因为您必须保持文件在原始的位置并以原始的名称存在。\n"
+#~ "直接读取文件允许您几乎立刻播放或编辑它们。这相对于复制入项目来说安全性更差,因为您必须保持文件在原始的位置并以原始的名称存在。\n"
 #~ "帮助 > 诊断 > 检查依赖 将显示任何您正在直接读取的文件的原始名称和位置。\n"
 #~ "\n"
 #~ "您将选择用什么方式导入当前文件?"
@@ -22398,8 +22071,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgstr "最小空闲内存 (MB) (&N):"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
-#~ "longer\n"
+#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
 #~ "be cached in memory and will be written to disk."
 #~ msgstr ""
 #~ "如果可用系统内存低于此值,音频不会\n"
@@ -22423,20 +22095,15 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "Audacity Team Members"
 #~ msgstr "Audacity 团队成员"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is "
-#~ "copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> 软件,&copy; "
-#~ "1999-2017 Audacity 团队,版权所有。<br>"
+#~ msgid "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
+#~ msgstr "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> 软件,&copy; 1999-2017 Audacity 团队,版权所有。<br>"
 
 #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
 #~ msgstr "在 DirManager::MakeBlockFilePath 中执行 mkdir (创建目录) 命令失败。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
+#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
 #~ msgstr ""
 #~ "Audacity 发现一个孤立的块文件:%s。\n"
 #~ "请考虑保存及重新打开此项目,以执行一次全面的项目检查。"
@@ -22469,15 +22136,11 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgstr "GB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
-#~ "loaded."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded."
 #~ msgstr "模块 %s 未包含版本信息,将不会被加载。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
-#~ "loaded."
+#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded."
 #~ msgstr "模块 %s 匹配 Audacity 版本 %s,将不会被加载。"
 
 #, fuzzy
@@ -22489,9 +22152,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ "将不会被加载。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
-#~ "not be loaded."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded."
 #~ msgstr "模块 %s 未包含版本信息,将不会被加载。"
 
 #~ msgid "   Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
@@ -22500,18 +22161,13 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "   Project check regenerated missing alias summary file(s)."
 #~ msgstr "   项目检查已经重新生成缺失的替身概要文件。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+#~ msgid "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
 #~ msgstr "   项目检查已经将缺失的音频数据块文件替换为静音。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
+#~ msgid "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
 #~ msgstr "   项目检查已经忽略孤立的块文件。在项目保存时它们将被删除。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
+#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
 #~ msgstr "项目检查在检查加载的项目数据时发现文件不一致。"
 
 #, fuzzy
@@ -22620,19 +22276,14 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "Enable Scrub Ruler"
 #~ msgstr "启用跟随播放标尺"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
+#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
 #~ msgstr "仅 avformat.dll|*avformat*.dll|动态链接库 (*.dll)|*.dll|所有文件|*"
 
 #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
 #~ msgstr "动态库 (*.dylib)|*.dylib|所有文件 (*)|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "仅 libavformat.so|libavformat*.so*|动态链接库 (*.so*)|*.so*|所有文件 (*)|*"
+#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "仅 libavformat.so|libavformat*.so*|动态链接库 (*.so*)|*.so*|所有文件 (*)|*"
 
 #~ msgid "Add to History:"
 #~ msgstr "添加到历史:"
@@ -22691,16 +22342,13 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
 #~ msgstr "重新打开效果以生效设置。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
 #~ msgstr "作为处理的一部分,某些 Audio Unit 效果必须延迟返回"
 
 #~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
 #~ msgstr "不一定能被所有 Audio Unit 效果支持"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-#~ "Unit."
+#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
 #~ msgstr "选择 \"完全\" 如果音频单元提供,使用图形界面。"
 
 #~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
@@ -22709,8 +22357,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
 #~ msgstr " 选择 \"基本\" 以使用基本的纯文本界面. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
+#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
 #~ msgstr "作为处理的一部分,有些 LADSPA 效果必须延迟返回"
 
 #~ msgid "not work for all LADSPA effects."
@@ -22725,12 +22372,8 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "not work for all LV2 effects."
 #~ msgstr "无法在所有LV2 效果上生效。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
-#~ "*.txt|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyquist 脚本(*.ny)|*.ny|Lisp 脚本 (*.lsp)|*.lsp|文本文件(*.txt)|*.txt|所有"
-#~ "文件|*"
+#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
+#~ msgstr "Nyquist 脚本(*.ny)|*.ny|Lisp 脚本 (*.lsp)|*.lsp|文本文件(*.txt)|*.txt|所有文件|*"
 
 #~ msgid "%i kbps"
 #~ msgstr "%i kbps"
@@ -22741,31 +22384,17 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "%s kbps"
 #~ msgstr "%s kbps"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
+#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
 #~ msgstr "仅限 lame_enc.dll|lame_enc.dll|动态链接库 (*.dll)|*.dll| 全部文件|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "仅限 libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|动态链接库 (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|全部文件 (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "仅限 libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|动态链接库 (*.dylib)|*.dylib|全部文件 (*)|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "仅限lame_enc.dylib|lame_enc.dylib|动态链接库(*.dylib)|*.dylib|全部文件(*."
-#~ "*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "仅限lame_enc.dylib|lame_enc.dylib|动态链接库(*.dylib)|*.dylib|全部文件(*.*)|*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "仅限libmp3lame.so|libmp3lame.so|主要的共享目标文件(*.so)|*.so|扩展库(*."
-#~ "so*)|*.so*|全部文件(*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "仅限libmp3lame.so|libmp3lame.so|主要的共享目标文件(*.so)|*.so|扩展库(*.so*)|*.so*|全部文件(*)|*"
 
 #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
 #~ msgstr "AIFF (苹果) signed 16-bit PCM"
@@ -22779,19 +22408,14 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
 #~ msgstr "MIDI文件(*.mid)|*.mid|Allegro文件(*.gro)|*.gro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "MIDI 及 Allegro 文件 (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI 文件 (*."
-#~ "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro 文件 (*.gro)|*.gro|所有文件|*"
+#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+#~ msgstr "MIDI 及 Allegro 文件 (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI 文件 (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro 文件 (*.gro)|*.gro|所有文件|*"
 
 #~ msgid "F&ocus"
 #~ msgstr "聚焦(&O)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
-#~ "Sourcery'. This will save a\n"
+#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
 #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
 #~ msgstr ""
 #~ "这是一个 Audacity 的调试版本,编译时启用了“Output Sourcery”按钮。\n"
@@ -22833,9 +22457,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "&Use custom mix"
 #~ msgstr "使用自定义混音(&U)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown "
-#~ "Menu."
+#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
 #~ msgstr "如果需要使用“绘制”工具,请在轨道下拉菜单中选择“波形”或“波形 (dB)”。"
 
 #~ msgid "Removing center-panned audio..."
@@ -22905,10 +22527,8 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ "因此人生消除有三种移除方式的选择。\n"
 #~ "“单纯”反转单个频道的整个频谱。\n"
 #~ "如果其他部分的音频也和人声一样被中央平衡,这可能会消除过多的音乐\n"
-#~ "这样的情况下,请尝试其他的选择。如果人声的音高和其他音频不同(例如高音女"
-#~ "声),\n"
-#~ "尝试“消除频率带”。这将仅仅删除在一个您在“频率带...”选项中输入的底和顶限的"
-#~ "范围内\n"
+#~ "这样的情况下,请尝试其他的选择。如果人声的音高和其他音频不同(例如高音女声),\n"
+#~ "尝试“消除频率带”。这将仅仅删除在一个您在“频率带...”选项中输入的底和顶限的范围内\n"
 #~ "可以实验通过输入什么声音为最好的原始人声频率范围的\n"
 #~ "如果其他选项在一个特定的频率范围删除过多的音频(例如低音鼓或贝斯),\n"
 #~ "尝试“保留频率带”。这仅会删除限制外的频率,而保存里面的。"
@@ -22992,11 +22612,9 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgstr "右"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
-#~ "before zero.\n"
+#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
 #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
-#~ "to the right place."
+#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
 #~ msgstr ""
 #~ "延迟校正设置导致录制的音频有一部分隐藏在零坐标前。\n"
 #~ "Audacity已经将其置回为从零开始。\n"
@@ -23114,9 +22732,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "Time Scale"
 #~ msgstr "时间伸缩"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
-#~ "file."
+#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
 #~ msgstr "您的轨道将在导出文件中被合成为单个声道。"
 
 #~ msgid "kbps"
@@ -23280,26 +22896,14 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "<br><br>DarkAudacity is based on Audacity:"
 #~ msgstr "<br><br>DarkAudacity 基于 Audacity:"
 
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
-#~ "between them."
-#~ msgstr ""
-#~ " 访问 [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] 以了解他们的区"
-#~ "别。"
+#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them."
+#~ msgstr " 访问 [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] 以了解他们的区别。"
 
-#~ msgid ""
-#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
-#~ "help using DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " 发送邮件至 [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] 以获"
-#~ "得 DarkAudacity 的帮助。"
+#~ msgid " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity."
+#~ msgstr " 发送邮件至 [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] 以获得 DarkAudacity 的帮助。"
 
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting "
-#~ "started with DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - 以入门 "
-#~ "DarkAudacity。"
+#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity."
+#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - 以入门 DarkAudacity。"
 
 #~ msgid "All Menus"
 #~ msgstr "全部菜单"
@@ -23464,11 +23068,8 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "Show length and center"
 #~ msgstr "显示长度和中心"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-#~ "particular zoom region."
-#~ msgstr ""
-#~ "单击在垂直方向放大,按住Shift键单击缩小,拖拽创建一个特定的缩放区域。"
+#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
+#~ msgstr "单击在垂直方向放大,按住Shift键单击缩小,拖拽创建一个特定的缩放区域。"
 
 #~ msgid "up"
 #~ msgstr "向上"
@@ -23693,9 +23294,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "Passes"
 #~ msgstr "衰减"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic "
-#~ "range of audio"
+#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio"
 #~ msgstr "水平器是一个简易的结合了压缩器和限制器功能的动态范围减小工具"
 
 #~ msgid "Degree of Leveling:"
@@ -23716,11 +23315,8 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ "\n"
 #~ "'%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam."
-#~ "org/]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity网站:[[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
+#~ msgid "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
+#~ msgstr "Audacity网站:[[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
 
 #~ msgid "Size"
 #~ msgstr "大小"
@@ -23858,8 +23454,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgstr "用灰度色调显示频谱(&H)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-#~ "loaded\n"
+#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
 #~ "when the program starts up."
 #~ msgstr ""
 #~ "如果你选取了'启动时载入主题缓存'选项,主题缓存\n"
@@ -23935,11 +23530,8 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "Welcome to Audacity "
 #~ msgstr "欢迎使用Audacity"
 
-#~ msgid ""
-#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
-#~ "<b>searchable</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "以上所有的在线资料都是<b>可搜索的</b>, 您可利用搜索引擎更快地 找到答案。"
+#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>."
+#~ msgstr "以上所有的在线资料都是<b>可搜索的</b>, 您可利用搜索引擎更快地 找到答案。"
 
 #~ msgid "Edit Metadata"
 #~ msgstr "编辑元信息"
@@ -23971,9 +23563,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
 #~ msgstr "垂直拖动轨道以改变它们的顺序"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of "
-#~ "your audio independently"
+#~ msgid "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your audio independently"
 #~ msgstr "分别减小/增加更低频及更高频"
 
 #~ msgid "&Bass (dB):"
@@ -24040,9 +23630,7 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ "选择的时间太短。\n"
 #~ "选择的时间必须长于时间分辨率。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates four different types of tone waveform while allowing starting "
-#~ "and ending amplitude and frequency"
+#~ msgid "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and ending amplitude and frequency"
 #~ msgstr "生成四种不同类型的声波,并且可以设置起始/结束时的振幅和频率"
 
 #~ msgid "Generates four different types of tone waveform"
@@ -24075,19 +23663,11 @@ msgstr "频谱(&P)"
 #~ msgid ") / Append Record ("
 #~ msgstr ") / 追加记录 ("
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-"
-#~ "Click to scroll-scrub, Command-drag to seek"
-#~ msgstr ""
-#~ "点击并拖动选择音频,Command-点击=跟随播放,Command-双击=变速+跟随播放,"
-#~ "Command-拖动=定位"
+#~ msgid "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click to scroll-scrub, Command-drag to seek"
+#~ msgstr "点击并拖动选择音频,Command-点击=跟随播放,Command-双击=变速+跟随播放,Command-拖动=定位"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
-#~ "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
-#~ msgstr ""
-#~ "点击并拖动选择音频,Ctrl-点击=跟随播放,Ctrl-双击=变速+跟随播放,Ctrl-拖动"
-#~ "=定位"
+#~ msgid "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
+#~ msgstr "点击并拖动选择音频,Ctrl-点击=跟随播放,Ctrl-双击=变速+跟随播放,Ctrl-拖动=定位"
 
 #~ msgid "Multi-Tool Mode"
 #~ msgstr "多功能工具(Multi-Tool)模式"
diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po
index 4a6eddbea1bd60e911408d248aa0d89f7e41cc29..1015192f71f1725674f2b42696f38d5c36438efb 100644
--- a/locale/zh_TW.po
+++ b/locale/zh_TW.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) YEAR Audacity Team
 # This file is distributed under the same license as the audacity package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 # Translators:
 # Quence Lin <qqq89513@yahoo.com.tw>, 2022
 # Hank Lu <hankbox@gmail.com>, 2022
@@ -11,20 +11,20 @@
 # Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2022
 # Paval Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2022
 # Jesse Lin <jesselin.com@gmail.com>, 2022
-# 
+#
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-13 07:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-20 09:37-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:54+0000\n"
 "Last-Translator: Jesse Lin <jesselin.com@gmail.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. i18n-hint C++ programming assertion
@@ -47,9 +47,7 @@ msgid "Problem Report for Audacity"
 msgstr "將程式問題回報給 Audacity"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
-msgid ""
-"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
-"collected anonymously."
+msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
 msgstr "按「 送出」將問題回報給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。"
 
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
@@ -71,8 +69,7 @@ msgstr "更多資訊請參閱 %s"
 
 #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
 #. object of "See".
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
-#. "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
 #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
@@ -227,8 +224,8 @@ msgid "Recording volume is native\n"
 msgstr "原始錄製音量\n"
 
 #: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
-#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h
-#: src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.h
+#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
+#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
 msgid "Message"
 msgstr "訊息"
 
@@ -274,8 +271,7 @@ msgstr ""
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
 msgstr "Audacity 成功寫入 %s 檔案,但未能將之重新命名為 %s。"
 
 #: libraries/lib-files/FileException.cpp
@@ -645,9 +641,7 @@ msgstr "位於 %s 的外掛程式群組已與先前定義的群組合併"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
-"discarded"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
 msgstr "位於 %s 的外掛程式項目與先前定義的項目衝突,且已捨棄"
 
 #: libraries/lib-registries/Registry.cpp
@@ -667,6 +661,14 @@ msgstr "可寫入的取樣軌道"
 msgid "&Loop On/Off"
 msgstr "重複播放 啟動/關閉"
 
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "Cut/Copy/Paste"
+msgstr ""
+
+#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h
+msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
+msgstr ""
+
 #: libraries/lib-strings/Internat.cpp
 msgid "Unable to determine"
 msgstr "無法確定"
@@ -724,8 +726,7 @@ msgid "Light"
 msgstr "淺色"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -1073,8 +1074,7 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
 msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid ""
-"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
 msgstr "外部 Audacity 模組,提供了一個用於編寫效果器的簡單 IDE。"
 
 #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
@@ -1264,113 +1264,97 @@ msgstr "停止腳本"
 msgid "No revision identifier was provided"
 msgstr "未提供修訂版識別碼"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, system administration"
 msgstr "%s,系統管理"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, co-founder and developer"
 msgstr "%s,共同創辦人、開發者"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, designer"
 msgstr "%s, 設計師"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer"
 msgstr "%s,開發者"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, developer and support"
 msgstr "%s,開發人員和支援"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support"
 msgstr "%s,說明文件和支援"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, QA tester, documentation and support"
 msgstr "%s,品質驗證測試人員,說明文件和支援"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, documentation and support, French"
 msgstr "%s,說明文件和支援(法文)"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, quality assurance"
 msgstr "%s,品質驗證"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, accessibility advisor"
 msgstr "%s,無障礙顧問"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphic artist"
 msgstr "%s,圖形設計"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, composer"
 msgstr "%s,作曲"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, tester"
 msgstr "%s,測試人員"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, Nyquist plug-ins"
 msgstr "%s,Nyquist 外掛程式"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, web developer"
 msgstr "%s,網頁開發者"
 
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
-#. name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "%s, graphics"
@@ -1387,8 +1371,7 @@ msgstr "%s(併入 %s、%s、%s、%s 及 %s)"
 msgid "About %s"
 msgstr "關於 %s"
 
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a
-#. button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
 #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "OK"
@@ -1421,9 +1404,7 @@ msgstr "<h3>"
 #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
 #: src/AboutDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
 msgstr "%s是款免費、開源且跨平台的聲音錄製與編輯軟體。"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
@@ -1666,9 +1647,7 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
 msgstr "隱私權政策"
 
 #: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-"App update checking and error reporting require network access. These "
-"features are optional."
+msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
 msgstr "程式更新檢查以及錯誤回報機制需要使用到網路,這些功能都可以選擇性關閉。"
 
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
@@ -1696,6 +1675,7 @@ msgstr "時間軸"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Seek"
 msgstr "點選或拖動以開始定位播放"
@@ -1703,6 +1683,7 @@ msgstr "點選或拖動以開始定位播放"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click or drag to begin Scrub"
 msgstr "點選或拖動以開始跟隨播放"
@@ -1710,6 +1691,7 @@ msgstr "點選或拖動以開始跟隨播放"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
 msgstr "點選並移動以跟隨播放。點選並拖動以定位播放。"
@@ -1717,6 +1699,7 @@ msgstr "點選並移動以跟隨播放。點選並拖動以定位播放。"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Seek"
 msgstr "移動以定位播放"
@@ -1724,6 +1707,7 @@ msgstr "移動以定位播放"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/AdornedRulerPanel.cpp
 msgid "Move to Scrub"
 msgstr "移動以跟隨播放"
@@ -1864,9 +1848,7 @@ msgstr ""
 "請在「偏好設定」對話框輸入合適的目錄。"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
 msgstr "即將結束 Audacity。請再次執行 Audacity 來使用新的暫存目錄。"
 
 #: src/AudacityApp.cpp
@@ -2123,9 +2105,7 @@ msgid "Out of memory!"
 msgstr "記憶體不足!"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
 msgstr "輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。音量還是太高。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -2134,9 +2114,7 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr "輸入強度自動調整已將音量降低至 %f。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
 msgstr "輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。音量還是太低。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
@@ -2145,22 +2123,16 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr "輸入強度自動調整已將音量提高至 %.2f。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
 msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太高。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
 msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太低。"
 
 #: src/AudioIO.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
 msgstr "輸入強度自動調整已停止。%.2f 似乎是可接受的音量。"
 
 #: src/AutoRecoveryDialog.cpp
@@ -2201,7 +2173,7 @@ msgstr "捨棄選擇(&D)"
 msgid "&Recover Selected"
 msgstr "復原選擇(&R)"
 
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "&Skip"
 msgstr "略過(&S)"
 
@@ -2280,8 +2252,7 @@ msgstr "選單指令 (帶參數)"
 msgid "Menu Command (No Parameters)"
 msgstr "選單指令 (無參數)"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
-#. Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
 #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -2501,8 +2472,7 @@ msgstr "新連續指令的名稱"
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "名稱不可空白"
 
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
-#. and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
 #: src/BatchProcessDialog.cpp
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -2692,8 +2662,7 @@ msgstr "測試失敗!!!\n"
 msgid "Benchmark completed successfully.\n"
 msgstr "效能評測成功完成。\n"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2705,30 +2674,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ctrl + A 以選擇全部音訊。"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
-" again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
 msgstr "選擇音訊以用於「%s」(例如 Cmd + A 以全選)後重試。"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
-#. Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
 msgstr "選擇音訊以用於「%s」(例如 Ctrl + A 以全選)後重試。"
 
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 msgid "No Audio Selected"
 msgstr "未選擇音訊"
 
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
-#. Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
 #: src/CommonCommandFlags.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2953,9 +2915,7 @@ msgid "Missing"
 msgstr "遺失"
 
 #: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
 msgstr "如果繼續,您的專案將不會儲存到磁碟上。要這樣做嗎?"
 
 #: src/Dependencies.cpp
@@ -3064,8 +3024,9 @@ msgid "Only avformat.dll"
 msgstr "只有 avformat.dll"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
-msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
-msgstr "僅接受 ffmpeg.*.dylib"
+#, fuzzy
+msgid "Only libavformat.dylib"
+msgstr "只有 libavformat.so"
 
 #: src/FFmpeg.cpp
 msgid "Only libavformat.so"
@@ -3101,8 +3062,7 @@ msgstr ""
 msgid "Do not show this warning again"
 msgstr "不再顯示此警告"
 
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
-#. library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
 #: src/FileFormats.cpp
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -3236,15 +3196,12 @@ msgid "&Replot..."
 msgstr "重新描繪(&R)..."
 
 #: src/FreqWindow.cpp
-msgid ""
-"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
 msgstr "如要描繪頻譜,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣頻率。"
 
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
 msgstr "選擇的音訊過多,只會分析開始的 %.1f 秒音訊。"
 
 #: src/FreqWindow.cpp
@@ -3256,30 +3213,26 @@ msgstr "未選擇足夠的資料。"
 msgid "s"
 msgstr "秒"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
 msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
 msgstr "%.4f 秒 (%d Hz) (%s) = %f"
 
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
-#. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
 #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
 #: src/FreqWindow.cpp
 #, c-format
@@ -3365,14 +3318,11 @@ msgid "No Local Help"
 msgstr "無本機說明"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test "
-"version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
 msgstr "<br><br>您所使用的 Audacity 版本為<b> Alpha 測試版</b>。"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
+msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
 msgstr "<br><br>您所使用的 Audacity 版本為<b> Beta 測試版</b>。"
 
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3380,18 +3330,12 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
 msgstr "獲取 Audacity 的官方正式發佈版本"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
-" has full documentation and support.<br><br>"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
 msgstr "我們強烈建議您使用我們的最新穩定正式發佈版,它有完整的說明文件和支援。<br><br>"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
-msgstr ""
-"您可以加入我們的[[https://www.audacityteam.org/community/|社群]],來幫助我們令 Audacity "
-"變得更好。<hr><br><br>"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
+msgstr "您可以加入我們的[[https://www.audacityteam.org/community/|社群]],來幫助我們令 Audacity 變得更好。<hr><br><br>"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
 #: src/HelpText.cpp
@@ -3409,78 +3353,37 @@ msgstr "以下是我們所提供的支援方式:"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|快速說明]] - "
-"如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|網路版本]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|快速說明]] - 如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|網路版本]]"
 
 #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|使用手冊]] - "
-"如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/|網路版本]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|使用手冊]] - 如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/|網路版本]]"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
 msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|論壇]] - 直接在網路上提問。"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"更多:請參訪我們的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] "
-"以獲取最新的提示、技巧、額外的教學和效果外掛程式。"
+msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "更多:請參訪我們的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] 以獲取最新的提示、技巧、額外的教學和效果外掛程式。"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
-" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
-" FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr ""
-"如果您下載並安裝選用的 "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg"
-" 函式庫]]到您的電腦,Audacity 可以匯入許多未受保護的其他格式檔案 (例如 M4A、WMA、可攜式錄音裝置的壓縮 WAV "
-"檔案和視訊檔案中的音訊)"
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "如果您下載並安裝選用的 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg 函式庫]]到您的電腦,Audacity 可以匯入許多未受保護的其他格式檔案 (例如 M4A、WMA、可攜式錄音裝置的壓縮 WAV 檔案和視訊檔案中的音訊)"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"files]] and tracks from "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
-" audio CDs]]."
-msgstr ""
-"您也可以參閱關於如何匯入 "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
-"檔案]]和從[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音訊"
-" CD]]匯入軌道的說明。"
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "您也可以參閱關於如何匯入 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI 檔案]]和從[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音訊 CD]]匯入軌道的說明。"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]。如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]。如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。"
 
 #: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-" download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下載整份使用手冊]]。<br><br>如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下載整份使用手冊]]。<br><br>如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。"
 
 #: src/HelpText.cpp
 msgid "Check Online"
@@ -3570,11 +3473,7 @@ msgstr "繼續"
 
 #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
-"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
-"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
-"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
 msgstr ""
 "Audacity 發現了不相容的外掛程式 %d 有可能無法正常載入.\n"
 "我們已經關閉這些外掛程式來避免當機。如果你仍然想要使用他的話,你可以透過外掛程式管理員來重新啟動,或者按下繼續"
@@ -3683,9 +3582,7 @@ msgstr "選擇 Audacity 使用的語言:"
 #. * versions of language names.
 #: src/LangChoice.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
 msgstr "所選的語言 %s (%s) 和系統語言 %s (%s) 不相同。"
 
 #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -3723,9 +3620,8 @@ msgstr "儲存(&S)..."
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "清除(&E)"
 
-#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
 msgid "&Close"
 msgstr "關閉(&C)"
 
@@ -3819,8 +3715,7 @@ msgid "Gain"
 msgstr "增益"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
-#. tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
 #: src/MixerBoard.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -4003,32 +3898,27 @@ msgstr "A♭"
 msgid "B♭"
 msgstr "B♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "C♯/D♭"
 msgstr "C♯/D♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "D♯/E♭"
 msgstr "D♯/E♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "F♯/G♭"
 msgstr "F♯/G♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "G♯/A♭"
 msgstr "G♯/A♭"
 
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
-#. scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
 #: src/PitchName.cpp
 msgid "A♯/B♭"
 msgstr "A♯/B♭"
@@ -4141,6 +4031,11 @@ msgstr ""
 "位於 %s 的效果或指令未能註冊:\n"
 "%s"
 
+#: src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
+msgid "Elapsed Time:"
+msgstr "已過時間:"
+
 #: src/PluginStartupRegistration.cpp
 msgid "Searching for plugins"
 msgstr "搜尋外掛程式"
@@ -4187,8 +4082,7 @@ msgstr ""
 msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
 msgstr "選取的相容音軌過少"
 
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
-#. clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
 #: src/ProjectAudioManager.cpp
 #, c-format
 msgctxt "clip name template"
@@ -4217,10 +4111,7 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "立即關閉專案,不儲存變更"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project "
-"immediately\" on further error alerts."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
 msgstr "繼續開啟,進行修復並記錄修復日誌,同時檢查是否有其它錯誤。這將依目前狀態儲存專案,除非您在之後再遇到錯誤警示時選擇「立即關閉專案」。"
 
 #: src/ProjectFSCK.cpp
@@ -4658,9 +4549,7 @@ msgid "Unable to parse project information."
 msgstr "無法解析專案資訊。"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
 msgstr "無法重新開啟專案的資料庫,可能是因為儲存裝置的空間不足。"
 
 #: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4775,9 +4664,7 @@ msgstr ""
 "請選擇有更多剩餘空間的其他磁碟。"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
 msgstr "專案大小在寫入至 FAT32 格式的檔案系統時,遇到最高 4GB 的大小限制。"
 
 #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -4985,8 +4872,7 @@ msgstr "壓縮"
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "歡迎使用 Audacity %s 版"
 
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
-#. name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
 #: src/ProjectManager.cpp
 #, c-format
 msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -5081,6 +4967,7 @@ msgstr "%s(遺失)"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Removed %s from %s"
@@ -5095,6 +4982,7 @@ msgstr "移除 %s"
 
 #. i18n-hint: undo history,
 #. first and second parameters - realtime effect names
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Replaced %s with %s"
@@ -5131,6 +5019,7 @@ msgstr "操作教學影片"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s up in %s"
@@ -5139,6 +5028,7 @@ msgstr "向上移動%s在%s"
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Moved %s down in %s"
@@ -5155,6 +5045,7 @@ msgstr "即時效果套用不會影響到原先的軌道以及音效,你可以
 #. i18n-hint: undo history record
 #. first parameter - realtime effect name
 #. second parameter - track name
+#.
 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp
 #, c-format
 msgid "Added %s to %s"
@@ -5279,24 +5170,16 @@ msgstr "工具"
 msgid "Transport"
 msgstr "播錄"
 
-#: src/Screenshot.cpp
-msgid "Mixer"
-msgstr "分軌混音器"
-
 #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
+#: src/widgets/MeterPanel.cpp
 msgid "Meter"
 msgstr "計量表"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Play Meter"
 msgstr "播放分貝表"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Record Meter"
@@ -5331,8 +5214,7 @@ msgid "Ruler"
 msgstr "尺標"
 
 #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
-#. musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
 #. * notes
 #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
 #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -5398,8 +5280,7 @@ msgid "Long Message"
 msgstr "長訊息"
 
 #: src/SelectFile.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
 msgstr "由於使用 Unicode 字元,指定的檔案名稱無法轉換。"
 
 #: src/SelectFile.cpp
@@ -5629,18 +5510,14 @@ msgstr "另存詮釋資料為:"
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "儲存標記檔案時發生錯誤"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
-#. recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
-#. string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
-#. the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
-#. indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
-#. displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
 #. * seconds.
+#.
 #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
 #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3UIValidator.cpp
@@ -5841,15 +5718,12 @@ msgstr "099 時 060 分 060 秒"
 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
 msgstr "099 日 024 時 060 分 060 秒"
 
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
-#. recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
-#. parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
 #. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
-#. the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
-#. displayed is seconds.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
+#.
 #: src/TimerRecordDialog.cpp
 msgid "Start Date and Time"
 msgstr "起始日期和時間"
@@ -5894,8 +5768,8 @@ msgstr "啟用自動匯出(&E)"
 msgid "Export Project As:"
 msgstr "匯出專案為:"
 
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Options"
 msgstr "選項"
 
@@ -6019,9 +5893,7 @@ msgid " Select On"
 msgstr " 選擇開啟"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
 msgstr "按一下拖曳以調整立體聲軌道的相對大小,按兩下則使軌道高度相同"
 
 #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
@@ -6085,16 +5957,14 @@ msgstr "上移軌道"
 msgid "Move Track Down"
 msgstr "下移軌道"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
 msgid "Playing"
 msgstr "正在播放"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@@ -6115,8 +5985,7 @@ msgstr "選取範圍太小,無法使用語音索引。"
 msgid "Calibration Results\n"
 msgstr "校正結果\n"
 
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard
-#. Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
 #: src/VoiceKey.cpp
 #, c-format
 msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
@@ -6216,6 +6085,26 @@ msgstr "帳號連結建立成功!"
 msgid "&Ok"
 msgstr "確定(&O)"
 
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
+msgstr ""
+"您將無法播放或錄製音訊。\n"
+"\n"
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+msgid "Unlisted"
+msgstr ""
+
+#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgstr "只有取得你連結的人可以存取你的檔案"
+
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
 msgid "&Go to my file"
 msgstr "前往我的檔案 (&G)"
@@ -6241,9 +6130,7 @@ msgid "Upload error"
 msgstr "上傳發生錯誤"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid ""
-"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
-" your audio.com account before uploading."
+msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
 msgstr "我們無法上傳檔案,請重新嘗試,請在上傳之前連結你的audio.com帳號"
 
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
@@ -6293,10 +6180,6 @@ msgstr "取消帳號連結 (&U)"
 msgid "Preparing audio..."
 msgstr "準備檔案中..."
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
-msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "已過時間:"
-
 #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "剩餘時間:"
@@ -6305,10 +6188,6 @@ msgstr "剩餘時間:"
 msgid "Shareable link"
 msgstr "分享連結"
 
-#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only people you share this link with can access your audio"
-msgstr "只有取得你連結的人可以存取你的檔案"
-
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
 msgid "Audacity"
@@ -6330,8 +6209,7 @@ msgstr ""
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "正在套用 %s..."
 
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
-#. punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
 #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
 #: src/menus/PluginMenus.cpp
@@ -6383,10 +6261,7 @@ msgstr ""
 "* %s,因為您已指定 %s 快捷鍵為 %s"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
 msgstr "下列命令的快捷鍵已被移除,因為其預設快捷鍵被新增或變更,且跟您先前指派至其他命令的快捷鍵相同。"
 
 #: src/commands/CommandManager.cpp
@@ -7134,29 +7009,21 @@ msgid "Auto Duck"
 msgstr "自動閃避"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
 msgstr "無論指定的「控制」軌道的音量是否達到特定分貝,都將自動減少(迴避)一個或多個軌道的音量"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
-" audio tracks."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
 msgstr "您選擇的軌道並未含有音訊。自動閃避只能處理音訊軌道。"
 
-#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the
-#. volume)
+#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
 #. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
 #. * in 'Donald-Duck'!
 #: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
 msgstr "自動閃避需要在選擇的軌道下方有一個控制軌道。"
 
 #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -7383,8 +7250,7 @@ msgstr "變更速率,同時影響拍速和音高"
 msgid "&Speed Multiplier:"
 msgstr "速度倍數(&S):"
 
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
-#. minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
 #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -7392,6 +7258,7 @@ msgstr "標準黑膠唱片每分鐘轉速:"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "From rpm"
 msgstr "從 RPM"
@@ -7404,6 +7271,7 @@ msgstr "從(&F)"
 
 #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
 #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
+#.
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp
 msgid "To rpm"
 msgstr "至 RPM"
@@ -7617,23 +7485,20 @@ msgid "Attack Time"
 msgstr "起音時間"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "R&elease Time:"
 msgstr "釋放時間(&E):"
 
 #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
-#. where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
 #. * sound dies away.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Release Time"
 msgstr "釋放時間"
 
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
-#. it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
 #: src/effects/Compressor.cpp
 msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
 msgstr "壓縮後增益補償 0 dB(&K)"
@@ -7690,9 +7555,7 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
 #: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
 msgstr "對比分析器,量測兩個音訊選取區域之間的均方根音量差異。"
 
 #. i18n-hint noun
@@ -7818,8 +7681,7 @@ msgstr "背景分貝過高"
 msgid "Background higher than foreground"
 msgstr "背景高於前景"
 
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
-#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
 #: src/effects/Contrast.cpp
 msgid "WCAG2 Pass"
 msgstr "WCAG2 通過"
@@ -8177,9 +8039,7 @@ msgid "DTMF Tones"
 msgstr "雙音多頻音(電話聲)"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
 msgstr "生成雙音多頻(DTMF)音,類似於電話機撥號音"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp
@@ -8304,8 +8164,7 @@ msgid "Previewing"
 msgstr "正在預覽中"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/effects/EffectBase.h
@@ -8575,8 +8434,7 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
 msgstr "濾波曲線 EQ 需要不同的名稱"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
 msgstr "如要套用等化,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣頻率。"
 
 #: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8618,8 +8476,7 @@ msgstr "%d Hz"
 msgid "%g kHz"
 msgstr "%g kHz"
 
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in
-#. translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
 #: src/effects/Equalization.cpp
 #, c-format
 msgid "%gk"
@@ -9095,9 +8952,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr "如要套用過濾器,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣頻率。"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
 msgstr "噪音樣本的取樣頻率必須和聲音相符才能執行。"
 
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
@@ -9193,8 +9048,7 @@ msgstr "降低(&D)"
 msgid "&Isolate"
 msgstr "隔離(&I)"
 
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
-#. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
 #: src/effects/NoiseReduction.cpp
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "剩餘(&U)"
@@ -9392,6 +9246,7 @@ msgstr "使用 慢速播放 僅在極端的時間拉伸或者「停滯」效果"
 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
+#.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 msgid "&Stretch Factor:"
 msgstr "幾倍長度(&S):"
@@ -9400,8 +9255,7 @@ msgstr "幾倍長度(&S):"
 msgid "&Time Resolution (seconds):"
 msgstr "時間解析度 (秒)(&T):"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9415,8 +9269,7 @@ msgstr ""
 "嘗試延長音訊選取區域為至少 %.1f 秒,\n"
 "或者減少「時間解析度」至少於 %.1f 秒。"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9430,8 +9283,7 @@ msgstr ""
 "對於目前的音訊選取區域,\n"
 "最大的「時間解析度」為 %.1f 秒。"
 
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
-#. effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
 #: src/effects/Paulstretch.cpp
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9677,20 +9529,17 @@ msgstr "翻轉選擇的音訊"
 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
 msgstr "SBSMS 時間/音高拉伸"
 
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Butterworth"
 msgstr "巴特沃斯濾波器"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type I"
 msgstr "切比雪夫一型濾波器"
 
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
-#. is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "Chebyshev Type II"
 msgstr "切比雪夫二型濾波器"
@@ -9720,8 +9569,7 @@ msgstr "如要套用過濾器,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣
 msgid "&Filter Type:"
 msgstr "過濾器類型(&F):"
 
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
-#. between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
 #: src/effects/ScienFilter.cpp
 msgid "O&rder:"
 msgstr "順序(&R):"
@@ -9790,40 +9638,32 @@ msgstr "靜音臨界值:"
 msgid "Silence Threshold"
 msgstr "靜音臨界值"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time:"
 msgstr "預平滑時間:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Presmooth Time"
 msgstr "預平滑時間"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
 msgid "Line Time:"
 msgstr "線時間:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -9834,10 +9674,8 @@ msgstr "線時間"
 msgid "Smooth Time:"
 msgstr "平滑時間:"
 
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
-#. 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
-#. user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -10005,15 +9843,11 @@ msgid "Truncate Silence"
 msgstr "截斷靜音"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
 msgstr "自動減少通行長度當音量低於特定強度"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
-" each Sync-Locked Track Group."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
 msgstr "當個別截斷時,每個同步鎖定軌道組只能有一個音訊軌道被選取。"
 
 #: src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -10060,16 +9894,8 @@ msgstr "緩衝區大小"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -10082,13 +9908,8 @@ msgid "Latency Compensation"
 msgstr "延遲補償"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"在部分的處理模式,部分的VST效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的VST效果"
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "在部分的處理模式,部分的VST效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的VST效果"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -10102,10 +9923,7 @@ msgid "Graphical Mode"
 msgstr "圖形模式"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "大多數 VST 效果都有提供圖形介面可用於設定。也能使用基本的純文字方法。重新開啟效果以生效。"
 
 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -10176,8 +9994,7 @@ msgstr "無法讀取預設集檔案。"
 msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
 msgstr "此參數檔案是從 %s 儲存的。是否繼續?"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/effects/VST/VSTEffect.h
 msgid "VST"
@@ -10238,19 +10055,11 @@ msgid "VST3 module error: %s"
 msgstr "VST3 模組錯誤 : %s"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
-" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr ""
-"在VST3部分效果器的處理過程中,會延遲回傳至AUDACITY。當無法補償這個延遲時,你會發現有恐白片對會被新增到聲音。開啟這個選項就會啟動這樣的補償,但可能無法適用於全部的VST3效果"
+msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr "在VST3部分效果器的處理過程中,會延遲回傳至AUDACITY。當無法補償這個延遲時,你會發現有恐白片對會被新增到聲音。開啟這個選項就會啟動這樣的補償,但可能無法適用於全部的VST3效果"
 
 #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
-" basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "來設定各種變數,文字型的設定模式也會提供,重新開啟這個效果器來切換"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
@@ -10258,9 +10067,7 @@ msgid "Wahwah"
 msgstr "哇音"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
 msgstr "快速音色變化,類似於1970年代的流行吉他聲"
 
 #: src/effects/Wahwah.cpp
@@ -10362,30 +10169,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
 msgstr "Audio Unit 效果器選項"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"在部分的處理模式,部分的 聲音效果單元 "
-"必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 "
-"聲音效果單元。"
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "在部分的處理模式,部分的 聲音效果單元 必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 聲音效果單元。"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "User Interface"
 msgstr "介面"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
-" to take effect."
-msgstr ""
-"選擇「完整」,則會在音訊單元 (Audio Unit) "
-"提供時使用圖形介面。選擇「通用」則使用系統提供的圖形介面。選擇「基本」則使用基本的純文字介面。重新啟動這個效果以生效。"
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "選擇「完整」,則會在音訊單元 (Audio Unit) 提供時使用圖形介面。選擇「通用」則使用系統提供的圖形介面。選擇「基本」則使用基本的純文字介面。重新啟動這個效果以生效。"
 
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
 msgid "Select &interface"
@@ -10459,6 +10252,7 @@ msgstr "轉換後的 XML 資料是空白的"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
 msgid "LADSPA Effects"
 msgstr "LADSPA 效果"
@@ -10476,20 +10270,11 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
 msgstr "LASDPA 效果器選項"
 
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"在部分的處理模式,部分的LADSPA "
-"效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的LADSPA"
-" 效果"
-
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
-#. string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate
-#. punctuation
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "在部分的處理模式,部分的LADSPA 效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的LADSPA 效果"
+
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -10503,6 +10288,7 @@ msgstr "效果輸出"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
 msgid "LADSPA"
 msgstr "LADSPA"
@@ -10527,21 +10313,11 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
 msgstr "緩衝區大小 (8 到 %d) 取樣點(&B):"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"在部分的處理模式,部分的 LV2 "
-"效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 LV2 "
-"效果"
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "在部分的處理模式,部分的 LV2 效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 LV2 效果"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Preferences.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr "大多數 LV2 效果都能有提供圖形介面可用於設定。也能使用基本的純文字方法。重新開啟此效果以生效。"
 
 #: src/effects/lv2/LV2Validator.cpp
@@ -10568,8 +10344,7 @@ msgstr "為 Audacity 提供 Nyquist 效果支援"
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "正在套用 Nyquist 效果..."
 
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
-#. Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
 msgid "Nyquist Worker"
 msgstr "Nyquist 提示"
@@ -10607,8 +10382,7 @@ msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Nyquist 錯誤"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
 msgstr "抱歉,當立體聲軌道的軌道不相符時無法套用效果。"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10681,8 +10455,7 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
 msgstr "Nyquist 未傳回音訊。\n"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
 msgstr "[警告:Nyquist 傳回無效的 UTF-8 字串,在此被轉換為 Latin-1]"
 
 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10803,9 +10576,7 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "為 Audacity 提供 VAMP 效果支援"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
 msgstr "抱歉,當立體聲軌道的軌道個別聲道不相符時無法執行 Vamp 外掛程式。"
 
 #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
@@ -10824,8 +10595,7 @@ msgstr "外掛程式設定"
 msgid "Program"
 msgstr "程式"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/effects/vamp/VampEffect.h
 msgid "Vamp"
@@ -10893,9 +10663,7 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
 msgstr "軌道將在匯出檔案被混合為立體聲檔案。"
 
 #: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
-" settings."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
 msgstr "根據編碼器設定,軌道將在匯出檔案被混合為較少的聲道。"
 
 #: src/export/Export.cpp
@@ -10948,14 +10716,11 @@ msgstr "顯示輸出"
 #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
 #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
 #. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
-#. used
+#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
 #. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
 #: src/export/ExportCL.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
 msgstr "資料將會被傳到標準輸入。「%f」在匯出視窗中使用檔案名稱。"
 
 #. i18n-hint files that can be run as programs
@@ -11047,9 +10812,7 @@ msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法開啟輸出檔案「%s」以寫入。錯誤碼
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
-"%d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
 msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法寫入輸出檔案「%s」的頭部。錯誤碼為 %d。"
 
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
@@ -11120,9 +10883,7 @@ msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法編碼音框"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
-" output format is %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
 msgstr "嘗試匯出 %d 個聲道,但選擇的輸出格式支援的最大聲道數是 %d"
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11435,9 +11196,7 @@ msgid "Codec:"
 msgstr "編解碼器:"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
 msgstr "並非所有的格式和編解碼器都是相容的,並非所有的選項組合都與編解碼器相容。"
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -11719,19 +11478,15 @@ msgstr ""
 "可選\n"
 "0 - 預設值"
 
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
-#. several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
-#. MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
 #. it has a hard to predict effect on the degree of compression
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Mux Rate:"
 msgstr "多工率:"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid ""
 "Packet size\n"
@@ -11742,10 +11497,8 @@ msgstr ""
 "可選\n"
 "0 - 預設值"
 
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
-#. compression ratio for MPEG
-#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one
-#. piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
 msgid "Packet Size:"
 msgstr "封包大小:"
@@ -11985,8 +11738,7 @@ msgstr "聲道模式:"
 msgid "Force export to mono"
 msgstr "強制匯出為單聲道"
 
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
-#. translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
 #: src/export/ExportMP3.cpp
 msgid "Locate LAME"
 msgstr "尋找 LAME 轉檔程式"
@@ -12237,8 +11989,7 @@ msgstr "匯出下列 %lld 個檔案之後匯出被停止。"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
 msgstr "匯出下列 %lld 個檔案之後發生嚴重錯誤。"
 
 #: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -12757,9 +12508,7 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "找不到專案資料資料夾:「%s」"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
 msgstr "在專案檔案中遇到 MIDI 音軌,但這個 Audacity 組建未附 MIDI 支援,略過音軌。"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12767,9 +12516,7 @@ msgid "Project Import"
 msgstr "專案匯入"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
 msgstr "目前已經使用中的專案已經有其時間軌,並切影響到現有的編輯檔案的時間軌,將會忽略輸入"
 
 #: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12859,8 +12606,7 @@ msgstr "FFmpeg 相容檔案"
 #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
 #: src/import/ImportFFmpeg.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
 msgstr "索引[%02x] 編解碼器[%s],語言[%s],位元率[%s],聲道[%d],持續時間[%d]"
 
 #: src/import/ImportFLAC.cpp
@@ -13331,6 +13077,7 @@ msgstr "%s 右聲道"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -13354,6 +13101,7 @@ msgstr "終點"
 #. last number counts all clips,
 #. and the last string is the name of the track containing the
 #. clips.
+#.
 #: src/menus/ClipMenus.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -14682,6 +14430,7 @@ msgstr "游標大幅右移(&M)"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "See&k"
 msgstr "定位播放(&K)"
@@ -14905,9 +14654,7 @@ msgstr "請選擇至少一個音訊軌道及一個 MIDI 軌道。"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "對齊已完成:MIDI 從 %.2f 到 %.2f 秒,音訊從 %.2f 到 %.2f 秒。"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14916,9 +14663,7 @@ msgstr "將 MIDI 與音訊同步"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
 msgstr "對齊錯誤:輸入太短 - MIDI 從 %.2f 到 %.2f 秒,音訊從 %.2f 到 %.2f 秒。"
 
 #: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -15130,6 +14875,7 @@ msgstr "無標籤軌道位於焦點軌道,或在焦點軌道下方"
 #. first number gives the position of that label in a sequence
 #. of labels,
 #. and the last number is the total number of labels in the sequence.
+#.
 #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
 #, c-format
 msgid "%s %d of %d"
@@ -15467,8 +15213,7 @@ msgstr "最小化所有專案"
 msgid "Preferences for Application"
 msgstr "偏好設定"
 
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
-#. dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
 msgid "Update notifications"
 msgstr "更新提醒設定"
@@ -15480,9 +15225,7 @@ msgid "&Check for updates"
 msgstr "檢查更新(&C)"
 
 #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid ""
-"App update checking requires network access. In order to protect your "
-"privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
 msgstr "程式更新需要使用到網路,為了維護你的隱私,AUDACITY並沒有收集任何個人資訊。"
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
@@ -15716,9 +15459,7 @@ msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "目錄 %s 是不可寫入的"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
 msgstr "變更暫存目錄在重新啟動 Audacity 後才會生效"
 
 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15775,6 +15516,7 @@ msgstr "預設"
 
 #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
 #. (Application programming interface)
+#.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&LADSPA"
 msgstr "&LADSPA"
@@ -15786,23 +15528,20 @@ msgid "LV&2"
 msgstr "LV&2"
 
 #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
-#. Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
 #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
 #. name into another alphabet.
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "N&yquist"
 msgstr "N&yquist"
 
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
-#. analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
 #. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "&Vamp"
 msgstr "&Vamp"
 
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
-#. protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
 #. developed by Steinberg GmbH
 #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
 msgid "V&ST"
@@ -15891,14 +15630,8 @@ msgid "Unused filters:"
 msgstr "未使用的過濾器:"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"在某個項目中有空白字元 (空格字元、換行字元、定位字元),這些字元可能會破壞樣式比對。除非您了解其內容,否則建議將其刪除。是否需要 Audacity "
-"為您刪除這些空白字元?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "在某個項目中有空白字元 (空格字元、換行字元、定位字元),這些字元可能會破壞樣式比對。除非您了解其內容,否則建議將其刪除。是否需要 Audacity 為您刪除這些空白字元?"
 
 #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
 msgid "Spaces detected"
@@ -15966,8 +15699,7 @@ msgstr "本機"
 msgid "From Internet"
 msgstr "在網路"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
 msgid "Display"
 msgstr "顯示"
 
@@ -15975,10 +15707,6 @@ msgstr "顯示"
 msgid "&Language:"
 msgstr "語言(&L):"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
-msgid "Location of &Manual:"
-msgstr "使用手冊位置(&M):"
-
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp
 msgid "Th&eme:"
 msgstr "佈景主題(&E):"
@@ -16368,8 +16096,7 @@ msgstr "MIDI 合成器遲滯必須是整數"
 msgid "Midi IO"
 msgstr "MIDI IO"
 
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
-#. features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
 msgid "Modules"
 msgstr "模組"
@@ -16388,15 +16115,12 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
+msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
 msgstr "  「詢問」意指 Audacity 會在每次外掛程式啟動時詢問您是否載入該外掛程式。"
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-"  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
+msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
 msgstr "  「失敗」意指 Audacity 認為該外掛程式是損壞的,不會執行該外掛程式。"
 
 #. i18n-hint preserve the leading spaces
@@ -16728,8 +16452,7 @@ msgstr "即時轉換"
 msgid "Sample Rate Con&verter:"
 msgstr "取樣頻率轉換器(&V):"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "&Dither:"
 msgstr "高頻抖動(&D):"
@@ -16742,8 +16465,7 @@ msgstr "高品質轉換"
 msgid "Sample Rate Conver&ter:"
 msgstr "取樣頻率轉換器(&T):"
 
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
-#. resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "高頻抖動(&H):"
@@ -16768,8 +16490,7 @@ msgstr "軟體輸入監播(&S)"
 msgid "Record on a new track"
 msgstr "將聲音錄在新的軌道"
 
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
-#. recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
 msgid "Detect dropouts"
 msgstr "偵測 dropout"
@@ -16866,14 +16587,12 @@ msgstr "交叉淡入淡出(&F):"
 msgid "Mel"
 msgstr "Mel"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
-#. Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "Bark"
 msgstr "Bark"
 
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
-#. Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
 #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
 msgid "ERB"
 msgstr "等效矩形頻寬(ERB)"
@@ -17034,8 +16753,7 @@ msgstr "啟用頻譜選擇(&B)"
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "沿 Y 軸顯示網格(&Y)"
 
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
-#. translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "快速傅立葉轉換 (FFT) 尋找音符"
@@ -17097,8 +16815,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr "最大音符數必須是在 1 至 128 之間"
 
 #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
-#. images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
 #. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
 #. themes.
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -17454,8 +17171,7 @@ msgstr "聲音設定"
 msgid "&Audio Setup Toolbar"
 msgstr "音效裝置設定工具列 &A"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
 #. progressive verb form
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -17498,8 +17214,7 @@ msgstr "選擇到終點"
 msgid "Select to Start"
 msgstr "選擇到起點"
 
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
-#. Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 #, c-format
@@ -17600,6 +17315,28 @@ msgstr "專案適合視窗寬度"
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "編輯選擇(&E)"
 
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Monitoring "
+msgstr " 正在監聽 "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Active "
+msgstr " 活動 "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %2.f dB"
+msgstr " 峰值 %2.f dB"
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+#, c-format
+msgid " Peak %.2f "
+msgstr " 峰值 %.2f "
+
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid " Clipped "
+msgstr " 已修剪 "
+
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Combined Meter"
 msgstr "合併計量表"
@@ -17612,8 +17349,12 @@ msgstr "錄製計量表"
 msgid "Playback Meter"
 msgstr "播放分貝表"
 
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
-#. recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
+msgid "Recording Level"
+msgstr "錄製分貝調整"
+
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -17621,19 +17362,16 @@ msgid "Meter-Record"
 msgstr "計量表-錄製"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
-#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Meter-Play"
-msgstr "計量表-播放"
-
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
 msgid "Playback Level"
 msgstr "播放分貝調整"
 
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
+#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
+#. apparently is helpful to partially sighted people.
 #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
-msgid "Recording Level"
-msgstr "錄製分貝調整"
+msgid "Meter-Play"
+msgstr "計量表-播放"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
 #. with the recording level meters
@@ -17662,6 +17400,7 @@ msgstr "跟隨播放"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Scrubbing"
 msgstr "停止跟隨播放"
@@ -17669,6 +17408,7 @@ msgstr "停止跟隨播放"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Scrubbing"
 msgstr "開始跟隨播放"
@@ -17676,6 +17416,7 @@ msgstr "開始跟隨播放"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Stop Seeking"
 msgstr "停止定位播放"
@@ -17683,6 +17424,7 @@ msgstr "停止定位播放"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips
+#.
 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
 msgid "Start Seeking"
 msgstr "開始定位播放"
@@ -17973,9 +17715,7 @@ msgstr "&MIDI 裝置資訊..."
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
-" region."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
 msgstr "點選以垂直放大,Shift-點選以縮小,拖動以指定一個縮放區域。"
 
 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18154,8 +17894,7 @@ msgid "Processing...   %i%%"
 msgstr "正在處理⋯   %i%%"
 
 #. i18n-hint: The strings name a track and a format
-#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or
-#. right)
+#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
 #, c-format
@@ -18367,8 +18106,7 @@ msgid "%.0f%% Right"
 msgstr "向右 %.0f%%"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
 msgstr "按一下拖曳以調整子檢視的大小,按兩下以切成正好兩半"
 
 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
@@ -18501,8 +18239,7 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "對數內插(&I)"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
 msgstr "此版本的 Audacity 只允許每個專案視窗擁有一條時間軌道。"
 
 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
@@ -18515,9 +18252,7 @@ msgstr "時間軌道(&T)"
 
 #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
 #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid ""
-"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
-"same track."
+msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
 msgstr "拖曳片段,按住SHIFT後拖移片段在同一個軌道"
 
 #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
@@ -18597,6 +18332,7 @@ msgstr "已調整的波封。"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "&Scrub"
 msgstr "跟隨播放(&S)"
@@ -18608,6 +18344,7 @@ msgstr "定位播放"
 #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
 #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
 #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
+#.
 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
 msgid "Scrub &Ruler"
 msgstr "跟隨播放尺標(&R)"
@@ -18669,8 +18406,7 @@ msgstr "點選並拖動以調整頻帶寬度。"
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "編輯,偏好設定..."
 
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
-#. "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -18684,8 +18420,7 @@ msgstr "點選並拖動以設定頻帶寬度。"
 msgid "Click and drag to select audio"
 msgstr "點選並拖動以選擇音訊"
 
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
-#. nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
 msgid "(snapping)"
 msgstr "(貼齊)"
@@ -18742,15 +18477,13 @@ msgstr "Command 鍵 + 按一下"
 msgid "Ctrl+Click"
 msgstr "Ctrl + 按一下"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
 msgstr "%s以選擇或取消選擇軌道。上下拖動以更改軌道次序。"
 
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
-#. 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
 #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
 #, c-format
 msgid "%s to select or deselect track."
@@ -18795,13 +18528,10 @@ msgstr "檢查更新"
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
-"can find it in %s."
+msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
 msgstr " 如果你想要修改你的自動更新檢查設定,你可以在這裡找到%s"
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
-#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
 #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
 #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
 msgid "Preferences > Application"
@@ -18847,15 +18577,11 @@ msgid "App update checking"
 msgstr "檢查程式更新"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
-"is a new version of Audacity available to download."
+msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
 msgstr "為了確保應用程式保持在最新版本的的狀況,你會在Audacity 新版本釋出的時候收到提醒。"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid ""
-"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
-"information. However, app update checking does require network access."
+msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
 msgstr "為了保護您的隱私,Audacity 並不會蒐集任何個人資訊,但檢查是否有新版本的程式將會需要網路連線。"
 
 #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -18912,6 +18638,16 @@ msgstr "按下"
 msgid "Button"
 msgstr "按鈕"
 
+#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
+#: src/widgets/AButton.cpp
+#, fuzzy
+msgid "pressed"
+msgstr "按下"
+
+#: src/widgets/AButton.cpp
+msgid "not pressed"
+msgstr ""
+
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
 #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
@@ -19069,28 +18805,6 @@ msgstr "水平"
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Monitoring "
-msgstr " 正在監聽 "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Active "
-msgstr " 活動 "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %2.f dB"
-msgstr " 峰值 %2.f dB"
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, c-format
-msgid " Peak %.2f "
-msgstr " 峰值 %.2f "
-
-#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-msgid " Clipped "
-msgstr " 已修剪 "
-
 #: src/widgets/MultiDialog.cpp
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "顯示日誌檢視詳細資料"
@@ -19140,12 +18854,10 @@ msgstr "時:分:秒 + 厘秒"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
 #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
-#. seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
 #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -19158,13 +18870,11 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "時:分:秒 + 毫秒"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
-#. the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
 #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
 #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -19181,8 +18891,7 @@ msgstr "時:分:秒 + 取樣點"
 #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
 #. * translate samples . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -19191,6 +18900,7 @@ msgstr "0100 時 060 分 060 秒+># 取樣點"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
 #. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
+#.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
 msgid "samples"
 msgstr "取樣點"
@@ -19214,8 +18924,7 @@ msgstr "時:分:秒 + 影片影格 (24 fps)"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
 #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -19246,8 +18955,7 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC 丟棄影格"
 #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -19265,8 +18973,7 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC 無丟棄影格"
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
 #. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -19297,8 +19004,7 @@ msgstr "時:分:秒 + PAL 影格 (25 fps)"
 #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -19328,8 +19034,7 @@ msgstr "時:分:秒 + CDDA 影格 (75 fps)"
 #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
 #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
 #. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -19351,8 +19056,7 @@ msgstr "01000,01000 影格|75"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -19369,8 +19073,7 @@ msgstr "kHz"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
 #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -19388,8 +19091,7 @@ msgstr "八度音"
 
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -19409,8 +19111,7 @@ msgstr "半音 + 音分"
 #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
 #. * and cents.
 #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
-#. or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
 #. * to '>' if your language uses a '.'.
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
 msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -19487,9 +19188,7 @@ msgstr "無法寫入檔案到  %s 目錄"
 
 #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid ""
-"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
-"the drive isn't full."
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
 msgstr "請檢查指定的目錄是否存在並且有足夠的儲存空間,並且有足夠的存取權限"
 
 #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
@@ -19498,8 +19197,7 @@ msgstr "請檢查指定的目錄是否存在並且有足夠的儲存空間,並
 msgid "You can change the directory in %s."
 msgstr "你可以在 %s 修改目錄設定"
 
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
-#. page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
 #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
 msgid "Preferences > Directories"
 msgstr "偏好設定 > 目錄"
@@ -19869,8 +19567,7 @@ msgstr "錯誤。~%選取區域無效。~%選擇多於  2 個音訊剪輯。"
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
 msgstr "~%錯誤。~%選取區域無效~%E選取區域的開頭或結尾有空白。"
 
 #: plug-ins/crossfadeclips.ny
@@ -20275,19 +19972,13 @@ msgstr "錯誤。~%選取範圍必須小於 ~a。"
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
 msgstr "找不到聲音。~%請嘗試降低「臨界值」或是減少「最小聲音區間」。"
 
 #: plug-ins/label-sounds.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
 
 #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Limiter"
@@ -20305,8 +19996,7 @@ msgstr "軟限制"
 msgid "Hard Limit"
 msgstr "硬限制"
 
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
-#. clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
 #: plug-ins/limiter.ny
 msgid "Soft Clip"
 msgstr "軟削波"
@@ -20831,8 +20521,7 @@ msgstr "取樣率:~a Hz。  樣本值按 ~a 比例。~%~a~%~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
 msgstr "~a   ~a~%~a取樣率:~a Hz.~%已處理長度:~a 個樣本 ~a 秒~a"
 
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20890,15 +20579,13 @@ msgstr "<b>取樣率:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz。"
 msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>振幅峰值:</b> &nbsp;&nbsp;~a (線性) &nbsp;&nbsp;~a dB。"
 
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
-#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 msgstr "<b>RMS</b> (未經權重): &nbsp;&nbsp;~a dB."
 
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
-#. the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
 #: plug-ins/sample-data-export.ny
 #, lisp-format
 msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
@@ -21173,9 +20860,7 @@ msgstr ""
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
 #, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
 msgstr "平移位置:~a~%左右聲道有 ~a % 相關。代表:~%~a~%"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21197,8 +20882,7 @@ msgstr ""
 "                Most likely, the center extraction will be poor."
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
 msgstr " - 不錯,至少平均來說是立體聲,不是隔得很遠。"
 
 #: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21336,3 +21020,12 @@ msgstr "人聲去除"
 #: resources/EffectsMenuDefaults.xml
 msgid "Spectral Tools"
 msgstr "特殊工具"
+
+#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
+#~ msgstr "僅接受 ffmpeg.*.dylib"
+
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "分軌混音器"
+
+#~ msgid "Location of &Manual:"
+#~ msgstr "使用手冊位置(&M):"