Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 5fc658a5 authored by Jang Heeji's avatar Jang Heeji
Browse files

Update README.md

parent 2579c0f3
Branches
No related tags found
No related merge requests found
# FOSS 기말 프로젝트: fwbackups 번역 # FOSS 기말 프로젝트: fwbackups 번역
-------------------------------------- --------------------------------------
fwbackups transifex 주소: https://www.transifex.com/Magic/fwbackups/language/ko/ ### fwbackups transifex 주소: https://www.transifex.com/Magic/fwbackups/language/ko/
## fwbackups란? ## fwbackups란?
--------------- ---------------
...@@ -10,9 +10,41 @@ fwbackups transifex 주소: https://www.transifex.com/Magic/fwbackups/language/k ...@@ -10,9 +10,41 @@ fwbackups transifex 주소: https://www.transifex.com/Magic/fwbackups/language/k
새 백업을 구성하거나 이전 백업에서 문서를 복원하기 위한 간단한 인터페이스, 여러 백업 형식: 디렉토리 복사 또는 tar 아카이브, SFTP/SSH를 사용하여 원격 호스트에 백업 보내기, 자동 백업 정리, 기존 백업 세트 복원 등의 기능이 있습니다. Linux, OS x, Windows에서 사용 가능합니다. 새 백업을 구성하거나 이전 백업에서 문서를 복원하기 위한 간단한 인터페이스, 여러 백업 형식: 디렉토리 복사 또는 tar 아카이브, SFTP/SSH를 사용하여 원격 호스트에 백업 보내기, 자동 백업 정리, 기존 백업 세트 복원 등의 기능이 있습니다. Linux, OS x, Windows에서 사용 가능합니다.
fwbackups github 주소: https://github.com/stewartadam/fwbackups fwbackups github 주소: https://github.com/stewartadam/fwbackups
## 번역 수행 과정 ## 주제 선정 이유와 수행 환경
------------------------------
![image](/uploads/44bda2f016b313e51c0bb0caee9769f3/image.png)
transifex에서 번역 프로젝트 탐색 중 유용하게 사용할 수 있는 Open Source Software 도구인 것 같은데 한국어로 번역한 사람이 아무도 없어 이 프로젝트의 한글 번역에 기여하고자 하였습니다. 번역할 문자열은 523개 였으며, 변역은 transifex가 제공하는 에디터에서 진행하였습니다.
![image](/uploads/c1e09678724f3fcd1a562896345bd07e/image.png)
Magic team의 한국어 번역자로 제 이름이 추가되었습니다.
## 번역 규칙
------------
1. 가능한 존댓말을 사용하였습니다.
![image](/uploads/97fa515fd21fac6b2c65d1078e883bfa/image.png)
2. please가 붙어 있는 명령어는 모두 해요체를 사용하였습니다.
![image](/uploads/1f0db82f51c894b8a30b3a8149c58cf2/image.png)
3. ...과 같이 말 줄임표로 끝나고, ing 형식을 쓰는 경우 진행 상황으로 해석하였습니다.
![image](/uploads/08cf2ca940eb2b110751587887606030/image.png)
4. 고유 명사는 영어 그대로 또는 한국어 발음 대로 변역하였습니다.
![image](/uploads/bf1949e67196df4395a0109df3bcbe86/image.png)
![image](/uploads/1a18119d6380e55b916474f238487478/image.png)
5. 원본 형식을 유지하면서 번역하려고 노력했고, 문자 중간에 _표시가 들어가는 경우가 많아 이 형식을 유지하면서 한국어로 표현할 수 없었을 때 생략하였습니다.
![image](/uploads/70c0102b44dcac0f96a3cbf46fcf9879/image.png)
![image](/uploads/f535f1f2410ec8f842520b5426f95ae9/image.png)
6. 영어는 수의 개념을 중요히 여기기 때문에 명사의 단복수를 정확히 구분합니다. 하지만, 한국어는 그렇지 않은 부분이 많아 거의 단수로 해석하였습니다.
![image](/uploads/8ed5b1a9babd1010cd6ad23c33dbd9ad/image.png)
위 사진은 괄호를 넣지 않아서 주의가 떳는데 시간(들), 분(들) 이렇게 복수로 표현하기에는 어색한 감이 있어서 단수로 표현했습니다.
## 번역 용어 정리
----------------- -----------------
1) 주제 탐색 *세트(set)
2) transifex 내에서 번역 파일들의 집합체
3. 주의했던 사항 * 구성 파일(Configuration File)
웹 서버나 웹 응용 프로그램에 대한 구성정보가 들어 있는 .config 확장자를 가진 XML파일
## 기억에 남았던 문자열 번역
----------------------------
## 느낀점
---------
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment