diff --git a/gitlab.po b/gitlab.po new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f9c3180fded4fc7a7957aef5738ad46c2fc6bfd6 --- /dev/null +++ b/gitlab.po @@ -0,0 +1,45905 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gitlab-ee\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Korean\n" +"Language: ko_KR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 288872\n" +"X-Crowdin-Language: ko\n" +"X-Crowdin-File: /[gitlab-org.GitLab] master/locale/gitlab.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 6\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-22 17:37\n" + +msgid " %{start} to %{end}" +msgstr " %{start}부터 %{end}까지" + +msgid " (from %{timeoutSource})" +msgstr " (%{timeoutSource} 로부터)" + +msgid " Collected %{time}" +msgstr " %{time}에 수집했습니다" + +msgid " Please sign in." +msgstr " 로그인 해주세요." + +msgid " Try to %{action} this file again." +msgstr " 이 파일에 대해 %{action} 동작을 다시 시도하세요." + +msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}." +msgstr " %{grace_period_deadline} 이전에 이 작업을 수행 하셔야 합니다." + +msgid " and " +msgstr " 그리고 " + +msgid " and %{sliced}" +msgstr " 그리고 %{sliced}" + +msgid " or " +msgstr " 또는 " + +msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}" +msgstr " 또는 %{emphasisStart}!머지 리퀘스트 id%{emphasisEnd}" + +msgid " or %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}" +msgstr " 또는 %{emphasisStart}#이슈 id%{emphasisEnd}" + +msgid " or %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}" +msgstr " 또는 %{emphasisStart}&에픽 id%{emphasisEnd}" + +msgid " or references (e.g. path/to/project!merge_request_id)" +msgstr " 또는 참조 (예: path/to/project!merge_request_id)" + +msgid " reacted with :%{name}:" +msgstr " :%{name}: 로 반응했습니다." + +msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\"" +msgstr "\"%{path}\"는 \"%{ref}\"에 존재하지 않습니다" + +msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit of %{limit}." +msgstr "\"%{repository_name}\"의 크기 %{repository_size}는 최대 제한인 %{limit}보다 큽니다." + +msgid "#%{issueIid} (closed)" +msgstr "#%{issueIid} (닫힘)" + +msgid "#general, #development" +msgstr "#일반, #개발" + +msgid "%d Alert" +msgid_plural "%d Alerts" +msgstr[0] "%d건의 경고" + +msgid "%d Alert:" +msgid_plural "%d Alerts:" +msgstr[0] "%d건의 경고:" + +msgid "%d Approval" +msgid_plural "%d Approvals" +msgstr[0] "%d건의 승인" + +msgid "%d Module" +msgid_plural "%d Modules" +msgstr[0] "%d개의 모듈" + +msgid "%d Other" +msgid_plural "%d Others" +msgstr[0] "이외 %d 건" + +msgid "%d Package" +msgid_plural "%d Packages" +msgstr[0] "%d개의 패키지" + +msgid "%d Scanned URL" +msgid_plural "%d Scanned URLs" +msgstr[0] "%d개의 스캔된 URL" + +msgid "%d URL scanned" +msgid_plural "%d URLs scanned" +msgstr[0] "%d개의 URL 검사됨" + +msgid "%d additional approver" +msgid_plural "%d additional approvers" +msgstr[0] "%d명의 추가 승인자" + +msgid "%d additional assignee" +msgid_plural "%d additional assignees" +msgstr[0] "%d명의 추가 담당자" + +msgid "%d additional commenter" +msgid_plural "%d additional commenters" +msgstr[0] "%d개의 추가 의견" + +msgid "%d additional committer" +msgid_plural "%d additional committers" +msgstr[0] "추가 커미터 %d" + +msgid "%d approver" +msgid_plural "%d approvers" +msgstr[0] "%d명의 승인자" + +msgid "%d approver (you've approved)" +msgid_plural "%d approvers (you've approved)" +msgstr[0] "%d명의 승인자 (내가 승인함)" + +msgid "%d assigned issue" +msgid_plural "%d assigned issues" +msgstr[0] "%d개의 할당된 이슈" + +msgid "%d changed file" +msgid_plural "%d changed files" +msgstr[0] "%d개의 변경된 파일" + +msgid "%d character remaining" +msgid_plural "%d characters remaining" +msgstr[0] "%d글자 남음" + +msgid "%d child epic" +msgid_plural "%d child epics" +msgstr[0] "%d 하위 에픽" + +msgid "%d code quality issue" +msgid_plural "%d code quality issues" +msgstr[0] "%d개의 코드 품질 문제" + +msgid "%d comment" +msgid_plural "%d comments" +msgstr[0] "%d개의 댓글" + +msgid "%d comment on this commit" +msgid_plural "%d comments on this commit" +msgstr[0] "이 커밋에 대한 %d개의 댓글" + +msgid "%d commenter" +msgid_plural "%d commenters" +msgstr[0] "%d명의 댓글 작성자" + +msgid "%d commit" +msgid_plural "%d commits" +msgstr[0] "%d개의 커밋" + +msgid "%d commit author" +msgid_plural "%d commit authors" +msgstr[0] "%d명의 커밋 작성자" + +msgid "%d commit behind" +msgid_plural "%d commits behind" +msgstr[0] "이 뒤에 %d 개의 커밋이 존재" + +msgid "%d commit," +msgid_plural "%d commits," +msgstr[0] "%d개의 커밋," + +msgid "%d completed issue" +msgid_plural "%d completed issues" +msgstr[0] "%d건의 완료된 이슈" + +msgid "%d contribution" +msgid_plural "%d contributions" +msgstr[0] "%d 기여" + +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d일" + +msgid "%d epic" +msgid_plural "%d epics" +msgstr[0] "%d개의 에픽" + +msgid "%d error" +msgid_plural "%d errors" +msgstr[0] "%d개의 오류" + +msgid "%d exporter" +msgid_plural "%d exporters" +msgstr[0] "%d 내보내기" + +msgid "%d failed" +msgid_plural "%d failed" +msgstr[0] "%d개의 실패" + +msgid "%d failed security job" +msgid_plural "%d failed security jobs" +msgstr[0] "실패한 보안 작업 %d 개" + +msgid "%d file" +msgid_plural "%d files" +msgstr[0] "%d개의 파일" + +msgid "%d fixed test result" +msgid_plural "%d fixed test results" +msgstr[0] "%d건의 테스트 결과를 고쳤습니다." + +msgid "%d fork" +msgid_plural "%d forks" +msgstr[0] "%d번 포크 됨" + +msgid "%d group" +msgid_plural "%d groups" +msgstr[0] "%d개의 그룹" + +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d시간" + +msgid "%d inaccessible merge request" +msgid_plural "%d inaccessible merge requests" +msgstr[0] "%d 개의 접근 불가능한 머지 요청" + +msgid "%d issue" +msgid_plural "%d issues" +msgstr[0] "%d 이슈" + +msgid "%d issue in this group" +msgid_plural "%d issues in this group" +msgstr[0] "이 그룹의 %d개의 이슈" + +msgid "%d issue successfully imported with the label" +msgid_plural "%d issues successfully imported with the label" +msgstr[0] "%d건의 이슈를 라벨을 통해 성공적으로 가져왔습니다" + +msgid "%d layer" +msgid_plural "%d layers" +msgstr[0] "%d 레이어" + +msgid "%d merge request" +msgid_plural "%d merge requests" +msgstr[0] "%d개의 머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "%d merge request that you don't have access to." +msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to." +msgstr[0] "%d 머지 요청을 할 권한이 없습니다." + +msgid "%d merge requests" +msgid_plural "%d merge requests" +msgstr[0] "%d개의 머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "%d metric" +msgid_plural "%d metrics" +msgstr[0] "%d 측정치" + +msgid "%d milestone" +msgid_plural "%d milestones" +msgstr[0] "%d개의 마일스톤" + +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 분" + +msgid "%d more comment" +msgid_plural "%d more comments" +msgstr[0] "%d 댓글 더 보기" + +msgid "%d pending comment" +msgid_plural "%d pending comments" +msgstr[0] "%d개의 대기 중인 댓글" + +msgid "%d personal project will be removed and cannot be restored." +msgid_plural "%d personal projects will be removed and cannot be restored." +msgstr[0] "%d개의 개인 프로젝트가 제거되고, 복원할 수 없게 됩니다." + +msgid "%d point" +msgid_plural "%d points" +msgstr[0] "%d 포인트" + +msgid "%d previously merged commit" +msgid_plural "%d previously merged commits" +msgstr[0] "%d개의 이전에 머지된 커밋" + +msgid "%d project" +msgid_plural "%d projects" +msgstr[0] "%d 프로젝트" + +msgid "%d project selected" +msgid_plural "%d projects selected" +msgstr[0] "%d개의 프로젝트가 선택됨" + +msgid "%d remaining" +msgid_plural "%d remaining" +msgstr[0] "%d 남음" + +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d 초" + +msgid "%d star" +msgid_plural "%d stars" +msgstr[0] "%d개의 스타" + +msgid "%d tag" +msgid_plural "%d tags" +msgstr[0] "%d개의 태그" + +msgid "%d tag per image name" +msgid_plural "%d tags per image name" +msgstr[0] "이미지 이름 당 %d개의 태그" + +msgid "%d unassigned issue" +msgid_plural "%d unassigned issues" +msgstr[0] "%d개의 할당 해제된 이슈" + +msgid "%d unresolved thread" +msgid_plural "%d unresolved threads" +msgstr[0] "%d개의 해결되지 않은 스레드" + +msgid "%d vulnerability" +msgid_plural "%d vulnerabilities" +msgstr[0] "%d개의 취약점" + +msgid "%d vulnerability dismissed" +msgid_plural "%d vulnerabilities dismissed" +msgstr[0] "%d개의 취약점 무시됨" + +msgid "%d vulnerability set to confirmed" +msgid_plural "%d vulnerabilities set to confirmed" +msgstr[0] "%d개의 취약점이 확인됨으로 설정됨" + +msgid "%d vulnerability set to dismissed" +msgid_plural "%d vulnerabilities set to dismissed" +msgstr[0] "%d개의 취약점이 무시로 설정됨" + +msgid "%d vulnerability set to needs triage" +msgid_plural "%d vulnerabilities set to needs triage" +msgstr[0] "%d개의 취약점이 분류가 필요함" + +msgid "%d vulnerability set to resolved" +msgid_plural "%d vulnerabilities set to resolved" +msgstr[0] "%d의 취약점이 해결됨으로 설정됨" + +msgid "%d warning found:" +msgid_plural "%d warnings found:" +msgstr[0] "%d개의 경고 발견:" + +msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." +msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." +msgstr[0] "%s 추가 커밋은 성능 이슈를 방지하기 위해 생략되었습니다." + +msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}" +msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}" + +msgid "%{actionText} & close %{noteable}" +msgstr "%{actionText} & %{noteable} 닫기" + +msgid "%{actionText} & reopen %{noteable}" +msgstr "%{actionText} & %{noteable} 다시 열기" + +msgid "%{address} is an invalid IP address range" +msgstr "%{address}은(는) 유효하지 않은 IP 주소 범위입니다" + +msgid "%{author_link} cloned %{original_issue} to %{new_issue}." +msgstr "%{author_link}(이)가 %{original_issue}를 %{new_issue}에 복제했습니다." + +msgid "%{author_link} cloned %{original_issue}. You don't have access to the new project." +msgstr "%{author_link}(이)가 %{original_issue}를 복제했습니다. 새 프로젝트에 대한 액세스 권한이 없습니다." + +msgid "%{author_link} wrote:" +msgstr "%{author_link}(이)가 작성:" + +msgid "%{authorsName}'s thread" +msgstr "%{authorsName} 의 스레드" + +msgid "%{author} requested to merge %{source_branch} %{copy_button} into %{target_branch} %{created_at}" +msgstr "%{author}(이)가 %{source_branch} %{copy_button}(을)를 %{target_branch} %{created_at}(으)로 병합했습니다." + +msgid "%{board_target} not found" +msgstr "%{board_target} 찾을 수 없음" + +msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue" +msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issues" +msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} 이슈" + +msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} member" +msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} members" +msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end}명의 사용자" + +msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge request" +msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests" +msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end}개의 병합 요청이 오픈됨" + +msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements." +msgstr "%{code_open}마스킹됨:%{code_close} 작업 로그에 숨김. 마스킹 요구 사항과 일치해야 합니다." + +msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags." +msgstr "%{code_open}보호됨:%{code_close} 보호된 브랜치 또는 태그에만 설정됩니다." + +msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}" +msgstr "%{commit_authored_timeago} 에 %{commit_author_link} 님이 커밋했습니다." + +msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago} and %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committed %{commit_committer_timeago}" +msgstr "%{commit_author_link}가 %{commit_authored_timeago}에 작성하고 %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link}가 %{commit_committer_timeago}에 커밋함" + +msgid "%{completedCount} completed weight" +msgstr "%{completedCount}개의 완료된 가중치" + +msgid "%{completedCount} of %{count} task completed" +msgid_plural "%{completedCount} of %{count} tasks completed" +msgstr[0] "%{count}개 중 %{completedCount}개의 작업 완료" + +msgid "%{completedWeight} of %{totalWeight} weight completed" +msgstr "가중치 %{totalWeight} 중 %{completedWeight} 완료" + +msgid "%{completed} of %{total} issues closed" +msgstr "%{total}중 %{completed}개의 이슈 닫힘" + +msgid "%{completed} of %{total} weight completed" +msgstr "가중치 %{total} 중 %{completed} 작업 완료" + +msgid "%{cores} cores" +msgstr "%{cores} 코어" + +msgid "%{count} %{scope} for term '%{term}'" +msgstr "'%{term}' 정책을 위한 %{count} %{scope}" + +msgid "%{count} LOC/commit" +msgstr "%{count}개의 LOC 또는 커밋" + +msgid "%{count} approval required from %{name}" +msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}" +msgstr[0] "%{name}에게서 %{count} 건에 대한 승인을 요청받음" + +msgid "%{count} approvals from %{name}" +msgstr "%{name}께서 %{count} 건의 승인" + +msgid "%{count} contact" +msgid_plural "%{count} contacts" +msgstr[0] "%{count}개의 연락처" + +msgid "%{count} files touched" +msgstr "%{count} 파일이 변경되었습니다" + +msgid "%{count} item" +msgid_plural "%{count} items" +msgstr[0] "%{count}개의 항목" + +msgid "%{count} items per page" +msgstr "페이지 당 %{count}개의 아이템" + +msgid "%{count} more" +msgstr "%{count} 개 더보기" + +msgid "%{count} more assignees" +msgstr "%{count}명의 담당자" + +msgid "%{count} more release" +msgid_plural "%{count} more releases" +msgstr[0] "이외 %{count}개의 릴리스" + +msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}" +msgstr "%{name}님이 %{required} 중 %{count} 승인" + +msgid "%{count} of %{total}" +msgstr "%{total} 중 %{count}" + +msgid "%{count} participant" +msgid_plural "%{count} participants" +msgstr[0] "%{count} 명의 참여자" + +msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}" +msgstr "%{count} 건과 관련된 %{pluralized_subject}: %{links}" + +msgid "%{count} selected" +msgstr "%{count}개 선택됨" + +msgid "%{count} total weight" +msgstr "%{count}개의 총 가중치" + +msgid "%{criticalStart}%{critical} Critical%{criticalEnd} %{highStart}%{high} High%{highEnd} and %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}" +msgstr "%{criticalStart}%{critical} 중요%{criticalEnd} %{highStart}%{high} 높음%{highEnd} 및 %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}" + +msgid "%{dashboard_path} could not be found." +msgstr "%{dashboard_path}(을)를 찾을 수 없습니다." + +msgid "%{days} days until tags are automatically removed" +msgstr "태그가 자동으로 제거 될 때까지 %{days}일" + +msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use a docker image to %{commandsLinkStart}run AWS commands in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}." +msgstr "%{deployLinkStart}ECS를 배포하려면 템플릿을 사용%{deployLinkEnd}하거나, 도커 이미지를 사용하여 %{commandsLinkStart}GitLab CI/CD에서 AWS 명령어를 실행%{commandsLinkEnd}하십시오." + +msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}" +msgstr "%{description}- Sentry 이벤트: %{errorUrl}- 첫 발견 시간: %{firstSeen}- 마지막 발견 시간: %{lastSeen}%{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}" + +msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}" +msgstr "%{ref_elem}이(가) 기본 브랜치가 아니기 때문에 %{doc_link_start}고급 검색%{doc_link_end}이 비활성화되었습니다. %{docs_link}" + +msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is enabled." +msgstr "%{doc_link_start}고급 검색%{doc_link_end}이 활성화되었습니다." + +msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}" +msgstr "%{docs_link_start} 공개 수준에 대해서 알아보세요.%{docs_link_end}" + +msgid "%{docs_link_start}What is Large File Storage?%{docs_link_end}" +msgstr "%{docs_link_start}대용량 파일 저장소란 무엇입니까?%{docs_link_end}" + +msgid "%{docs_link_start}What is two-factor authentication?%{docs_link_end}" +msgstr "%{docs_link_start}이중 인증이란 무엇입니까?%{docs_link_end}" + +msgid "%{due_date} (Past due)" +msgstr "%{due_date} (기한 지남)" + +msgid "%{duration}ms" +msgstr "%{duration}ms" + +msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again." +msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} 이 커밋에 대해 cherry-pick을 다시 시도하세요." + +msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again." +msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} 새로운 디렉토리를 만들어주세요." + +msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again." +msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} 이 커밋에 대해 되돌리기를 다시 시도하세요." + +msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again." +msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} 파일을 다시 업로드하십시오." + +msgid "%{emailPrefix}@company.com" +msgstr "%{emailPrefix}@company.com" + +msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload." +msgstr "서비스 사용 데이터 페이로드를 미리 보고 다운로드하려면 Service Ping을 %{enable_service_ping_link_start} 활성화%{link_end}하거나 %{generate_manually_link_start}생성%{link_end} 시킵니다." + +msgid "%{extra} more downstream pipelines" +msgstr "%{extra} 더 많은 다운 스트림 파이프 라인" + +msgid "%{filePath} deleted" +msgstr "%{filePath} 삭제됨" + +msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more" +msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} 더보기" + +msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more" +msgstr "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones}개 더 있음" + +msgid "%{gitlab_experience_text}. Don't worry, this information isn't shared outside of your self-managed GitLab instance." +msgstr "%{gitlab_experience_text}. 걱정하지 마세요. 이 정보는 직접 관리하는 깃랩 인스턴스 외부에 공유하지 않습니다." + +msgid "%{gitlab_experience_text}. We won't share this information with anyone." +msgstr "%{gitlab_experience_text}. 이 정보를 누구와도 공유하지 않을 것입니다." + +msgid "%{global_id} is not a valid ID for %{expected_types}." +msgstr "%{global_id}은(는) %{expected_types}의 유효한 ID가 아닙니다." + +msgid "%{group_name} activity" +msgstr "%{group_name} 활동" + +msgid "%{group_name} group members" +msgstr "%{group_name} 그룹 구성원" + +msgid "%{group_name} is approaching the limit of available seats" +msgstr "%{group_name} 이(가) 사용 가능한 좌석 한도에 가까워지고 있습니다." + +msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}." +msgstr "%{group_name}은 그룹 관리 계정을 사용 합니다. %{group_name}를 관리 할 새 GitLab 계정을 만들어야 합니다." + +msgid "%{group_name}&%{epic_iid} · created %{epic_created} by %{author}" +msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} · %{author}(이)가 %{epic_created}(을)를 만듦" + +msgid "%{hook_type} was deleted" +msgstr "%{hook_type} 삭제됨" + +msgid "%{hook_type} was scheduled for deletion" +msgstr "%{hook_type} 삭제 예정" + +msgid "%{host} sign-in from new location" +msgstr "새로운 위치에서 %{host}에 로그인되었습니다." + +msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}." +msgstr "%{integrations_link_start}통합%{link_end}은 제3자 어플리케이션을 GitLab 워크 플로우의 일부로 만들 수 있게 해줍니다. 만약 통합 기능이 만족스럽지 않으면, %{webhooks_link_start}웹 후크%{link_end}를 고려해 보십시오." + +msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?" +msgstr "%{issuableType}이 삭제됩니다! 확실합니까?" + +msgid "%{issuable}(s) already assigned" +msgstr "%{issuable}는 이미 할당되었습니다." + +msgid "%{issueType} actions" +msgstr "%{issueType} 액션" + +msgid "%{issuesSize} with a limit of %{maxIssueCount}" +msgstr "%{maxIssueCount}의 제한이 걸린 %{issuesSize}" + +msgid "%{italic_start}What's new%{italic_end} is inactive and cannot be viewed." +msgstr "%{italic_start}새로운 기능%{italic_end} 메뉴는 비활성화되어 볼 수 없습니다." + +msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}" +msgstr "제한이 %{maxIssueCount}%{itemsCount}" + +msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}" +msgstr "%{labelStart}실제 응답:%{labelEnd} %{headers}" + +msgid "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}" +msgstr "%{labelStart}표시:%{labelEnd} %{assertion}" + +msgid "%{labelStart}Class:%{labelEnd} %{class}" +msgstr "%{labelStart}클래스:%{labelEnd} %{class}" + +msgid "%{labelStart}Crash Address:%{labelEnd} %{crash_address}" +msgstr "%{labelStart}크래시 위치:%{labelEnd} %{crash_address}" + +msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}" +msgstr "%{labelStart}크래쉬 상태: %{labelEnd} %{stacktrace_snippet}" + +msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}" +msgstr "%{labelStart}흔적:%{labelEnd} %{evidence}" + +msgid "%{labelStart}File:%{labelEnd} %{file}" +msgstr "%{labelStart}파일 :%{labelEnd} %{file}" + +msgid "%{labelStart}Image:%{labelEnd} %{image}" +msgstr "%{labelStart}이미지 :%{labelEnd} %{image}" + +msgid "%{labelStart}Method:%{labelEnd} %{method}" +msgstr "%{labelStart}메소드:%{labelEnd} %{method}" + +msgid "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}" +msgstr "%{labelStart}네임 스페이스 :%{labelEnd} %{namespace}" + +msgid "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}" +msgstr "%{labelStart}스캐너:%{labelEnd} %{scanner}" + +msgid "%{labelStart}Sent request:%{labelEnd} %{headers}" +msgstr "%{labelStart}리퀘스트 전송:%{labelEnd} %{headers}" + +msgid "%{labelStart}Severity:%{labelEnd} %{severity}" +msgstr "%{labelStart}심각성:%{labelEnd} %{severity}" + +msgid "%{labelStart}Tool:%{labelEnd} %{reportType}" +msgstr "%{labelStart}도구:%{labelEnd} %{reportType}" + +msgid "%{labelStart}Unmodified response:%{labelEnd} %{headers}" +msgstr "%{labelStart}수정되지 않은 응답:%{labelEnd} %{headers}" + +msgid "%{label_for_message} unavailable" +msgstr "%{label_for_message} 사용할 수 없음" + +msgid "%{learn_more_link}." +msgstr "%{learn_more_link}." + +msgid "%{lessThan} 1 hour" +msgstr "%{lessThan} 1시간" + +msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA) that issues digital certificates to enable HTTPS (SSL/TLS) for sites." +msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}는 웹사이트에 HTTPS (SSL/TLS) 연결용 디지털 인증서를 제공하는 무료, 자동화, 개방형 인증 기관(CA)입니다." + +msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group." +msgstr "%{group_level_name} 그룹에는 %{level_name} 이 허용되지 않습니다." + +msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility." +msgstr "Fork한 원본 프로젝트가 더 낮은 공개 수준으로 설정되어 있으므로 %{level_name} 수준이 허용되지 않습니다." + +msgid "%{link_start}Remove the %{draft_snippet} prefix%{link_end} from the title to allow this merge request to be merged when it's ready." +msgstr "머지 리퀘스트가 준비되면 머지 할 수 있도록 제목에서 %{link_start}%{draft_snippet} 접두사%{link_end} 를 제거합니다." + +msgid "%{link_start}Start the title with %{draft_snippet}%{link_end} to prevent a merge request draft from merging before it's ready." +msgstr "머지 리퀘스트 초안이 준비되기 전에 머지되는 것을 방지하려면 %{link_start}제목을 %{draft_snippet}%{link_end} 로 시작합니다." + +msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more" +msgstr "%{listToShow}, %{awardsListLength} 만큼 더" + +msgid "%{location} is missing required keys: %{keys}" +msgstr "%{location}에 필수 키가 없습니다: %{keys}" + +msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}" +msgstr "%{lock_path} 경로는 GitLab User %{lock_user_id} 에 의해 잠겼습니다." + +msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge" +msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} 머지 가능" + +msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}" +msgstr "%{message} 첫 번째 %{warnings_displayed} 보기" + +msgid "%{message}. Your attention request was removed." +msgstr "%{message}. 관심 요청이 삭제되었습니다." + +msgid "%{milestone} (expired)" +msgstr "%{milestone} (만료됨)" + +msgid "%{milliseconds}ms" +msgstr "%{milliseconds}ms" + +msgid "%{minutesUsed} minutes" +msgstr "%{minutesUsed} 분" + +msgid "%{model_name} not found" +msgstr "%{model_name} 찾을 수 없음" + +msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically." +msgstr "%{mrText}, 이 이슈는 자동으로 클로즈 됩니다." + +msgid "%{name_with_link} namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. Once it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." +msgstr "%{name_with_link} 네임스페이스에 남은 공유 러너 파이프라인 시간(분)이 %{percent} 분 이하입니다. 소진되면 프로젝트의 새 작업이나 파이프라인이 실행되지 않습니다." + +msgid "%{name_with_link} namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes. No new jobs or pipelines in its projects will run." +msgstr "%{name_with_link}의 공유 러너 파이프라인 시간이 끝나 더 이상 이 프로젝트의 새 작업이나 파이프라인이 실행되지 않습니다." + +msgid "%{name} (Busy)" +msgstr "%{name} (바쁨)" + +msgid "%{name} contained %{resultsString}" +msgstr "%{name} 포함됨 %{resultsString}" + +msgid "%{name} found %{resultsString}" +msgstr "%{name} 찾았습니다 %{resultsString}" + +msgid "%{name} is already being used for another emoji" +msgstr "%{name} 은 이미 다른 이모지에 사용되고 있습니다." + +msgid "%{name} is reserved for %{type} report type" +msgstr "%{name} 은 %{type} 보고서 유형으로 예약되어 있습니다." + +msgid "%{name} is scheduled for %{action}" +msgstr "%{name}이 %{action}으로 예약됩니다." + +msgid "%{name}'s avatar" +msgstr "%{name} 의 아바타" + +msgid "%{name}(%{url}) namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." +msgstr "%{name}(%{url}) 네임스페이스에 남은 공유 러너 파이프라인 시간(분)이 %{percent} 이하입니다. 소진되면 프로젝트의 새 작업이나 파이프라인이 실행되지 않습니다." + +msgid "%{name}(%{url}) namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes so no new jobs or pipelines in its projects will run." +msgstr "%{name}(%{url})에 공유 러너 파이프라인 시간이 부족하여 이 프로젝트에 새로운 작업이나 파이프라인이 실행되지 않습니다." + +msgid "%{name}, confirm your email address now!" +msgstr "%{name}님, 지금 이메일 주소를 확인해 주세요!" + +msgid "%{name}: %{resultsString}" +msgstr "%{name}: %{resultsString}" + +msgid "%{no_of_days} day" +msgid_plural "%{no_of_days} days" +msgstr[0] "%{no_of_days}일" + +msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead" +msgstr "%{default_branch} 로부터 %{number_commits_behind} commits behind, %{number_commits_ahead} commits ahead" + +msgid "%{oneMonthAgo} - %{today}" +msgstr "%{oneMonthAgo} - %{today}" + +msgid "%{oneWeekAgo} - %{today}" +msgstr "%{oneWeekAgo} - %{today}" + +msgid "%{oneYearAgo} - %{today}" +msgstr "%{oneYearAgo} - %{today}" + +msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed" +msgstr "%{openedEpics}개 열림, %{closedEpics}개 닫힘" + +msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed" +msgstr "%{openedIssues}개 열림, %{closedIssues}개 닫힘" + +msgid "%{percentageUsed}%% used" +msgstr "%{percentageUsed}%% 사용됨" + +msgid "%{percentage}%% issues closed" +msgstr "%{percentage}%% 의 이슈가 닫힘" + +msgid "%{percentage}%% weight completed" +msgstr "%{percentage}%%만큼의 가중치 완료" + +msgid "%{percent}%% complete" +msgstr "%{percent}%% 완료" + +msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete" +msgstr "%{percent}%{percentSymbol} 완료" + +msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme" +msgstr "%{placeholder} 은(는) 유효한 테마가 아닙니다." + +msgid "%{placeholder} is not a valid theme" +msgstr "%{placeholder}(은)는 유효한 테마가 아닙니다." + +msgid "%{policy_link} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})" +msgstr "%{policy_link} ( %{status}가 아닌 경우 %{elapsed_time} 분 후에 알림)" + +msgid "%{project_name}" +msgstr "%{project_name}" + +msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" +msgstr "%{project_path} 은 GitLab 프로필에 README를 추가하는 데 사용할 수 있는 프로젝트입니다. 시작하려면 공개 프로젝트를 만들고 README를 포함한 채로 저장소를 초기화하십시오. %{help_link_start}자세히 알아보기.%{help_link_end}" + +msgid "%{ref} cannot be added: %{error}" +msgstr "%{ref}(을)를 추가 할 수 없습니다: %{error}" + +msgid "%{releases} release" +msgid_plural "%{releases} releases" +msgstr[0] "%{releases} 릴리스" + +msgid "%{remaining_approvals} left" +msgstr "%{remaining_approvals} 남음" + +msgid "%{reportType} %{status}" +msgstr "%{reportType} %{status}" + +msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}" +msgstr "%{reportType} 감지됨 %{totalStart}%{total}%{totalEnd} 잠재적 %{vulnMessage}" + +msgid "%{reportType} detected no %{totalStart}new%{totalEnd} vulnerabilities." +msgstr "%{reportType} 은 %{totalStart}새로운 취약점%{totalEnd} 를 감지하지 못했습니다." + +msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}." +msgstr "%{retryButtonStart}다시 시도%{retryButtonEnd} 또는 %{newFileButtonStart}새 파일 첨부%{newFileButtonEnd}." + +msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." +msgstr "나머지 참가자와 함께 %{rotation} 이 다시 계산되었습니다. %{rotation_link}에 대한 새 설정을 검토하십시오. 현재 대기 중인 응답자에게 연락하여 대기 중 서비스를 계속 받을 수 있도록 하는 것이 좋습니다." + +msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." +msgstr "나머지 참가자와 함께 %{rotation} 이 다시 계산되었습니다. %{rotation}에 대한 새 설정을 검토하십시오. 현재 대기 중인 응답자에게 연락하여 대기 중 서비스를 계속 받을 수 있도록 하는 것이 좋습니다." + +msgid "%{runner} created %{timeago}" +msgstr "%{runner} 생성됨 %{timeago}" + +msgid "%{scope} results for term '%{term}'" +msgstr "'%{term}' 용어에 대한 %{scope} 개의 결과" + +msgid "%{search} %{description} %{scope}" +msgstr "%{search} %{description} %{scope}" + +msgid "%{seconds}s" +msgstr "%{seconds}초" + +msgid "%{securityScanner} is not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}" +msgid_plural "%{securityScanner} are not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}" +msgstr[0] "%{securityScanner} (은)는 이 프로젝트에서 활성화 되지 않습니다. %{linkStart}더 알아보기%{linkEnd}" + +msgid "%{securityScanner} result is not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}" +msgid_plural "%{securityScanner} results are not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}" +msgstr[0] "파이프 라인이 활성화 된 이후 실행되지 않았기 때문에 %{securityScanner} 결과를 사용할 수 없습니다. %{linkStart}파이프 라인 실행%{linkEnd}" + +msgid "%{size} %{unit}" +msgstr "%{size} %{unit}" + +msgid "%{size} GiB" +msgstr "%{size} GiB" + +msgid "%{size} KiB" +msgstr "%{size} KiB" + +msgid "%{size} MiB" +msgstr "%{size} MiB" + +msgid "%{size} bytes" +msgstr "%{size} bytes" + +msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}" +msgstr "%{sourceBranch} 에서 %{targetBranch}" + +msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully." +msgstr "%{spammable_titlecase} (이)가 Akismet에 성공적으로 제출되었습니다." + +msgid "%{spanStart}at line%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}" +msgstr "%{spanStart}과 같은 열에 %{spanEnd}%{errorLine}%{errorColumn}" + +msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}" +msgstr "%{spanStart}에서%{spanEnd} %{errorFn}" + +msgid "%{start} to %{end}" +msgstr "%{start}부터 %{end}까지" + +msgid "%{strongOpen}%{errors}%{strongClose} point" +msgid_plural "%{strongOpen}%{errors}%{strongClose} points" +msgstr[0] "%{strongOpen}%{errors}%{strongClose} 점" + +msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically remove members from groups." +msgstr "%{strongOpen}경고:%{strongClose} SAML 그룹 링크로 인해 GitLab이 그룹에서 구성원을 자동으로 제거할 수 있습니다." + +msgid "%{strongStart}Need your attention%{strongEnd} are the merge requests that need your help to move forward, as an assignee or reviewer." +msgstr "%{strongStart}주의가 필요합니다%{strongEnd} 은 작업을 진행하는데 피지정자 혹은 검토자로서 당신의 도움이 필요한 머지 리퀘스트입니다." + +msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also check out merge requests locally. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "%{strongStart}팁:%{strongEnd} 머지 리퀘스트를 로컬에서 확인할 수 있습니다. %{linkStart}자세히 알아보십시오.%{linkEnd}" + +msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch" +msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches" +msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} 브랜치" + +msgid "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit" +msgid_plural "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits" +msgstr[0] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} 커밋" + +msgid "%{strong_start}%{count} approval rule%{strong_end} requires eligible members to approve before merging." +msgid_plural "%{strong_start}%{count} approval rules%{strong_end} require eligible members to approve before merging." +msgstr[0] "%{strong_start}%{count} 승인 규칙%{strong_end}에 따라 머지하기 전에 적격 멤버가 승인해야 합니다." + +msgid "%{strong_start}%{count} eligible member%{strong_end} must approve to merge." +msgid_plural "%{strong_start}%{count} eligible members%{strong_end} must approve to merge." +msgstr[0] "%{strong_start}%{count} 명의 적격 회원%{strong_end} 이 병합을 승인해야 합니다." + +msgid "%{strong_start}%{count} member%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve." +msgid_plural "%{strong_start}%{count} members%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve." +msgstr[0] "%{strong_start}%{count}명의 구성원%{strong_end}이 병합을 승인해야 합니다. 개발자 이상의 역할을 가진 사람은 누구나 승인할 수 있습니다." + +msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage" +msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} 프로젝트 용량" + +msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release" +msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases" +msgstr[0] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end}개의 릴리스" + +msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag" +msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags" +msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} 태그" + +msgid "%{tabname} changed" +msgstr "%{tabname} 변경됨" + +msgid "%{tags} tag per image name" +msgstr "각 이미지 이름마다 %{tags} 태그" + +msgid "%{tags} tags per image name" +msgstr "각 이미지 이름마다 %{tags} 태그" + +msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}" +msgstr "%{tag}-%{evidence}-%{filename}" + +msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid" +msgstr "%{template_project_id}(은)는 알 수 없거나 잘못되었습니다." + +msgid "%{text} is available" +msgstr "%{text} 사용 가능" + +msgid "%{timebox_name} should belong either to a project or a group." +msgstr "%{timebox_name}은(는) 프로젝트나 그룹에 속해야합니다." + +msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts" +msgstr "%{timebox_type}은 번 업 차트를 지원하지 않습니다" + +msgid "%{timebox_type} must have a start and due date" +msgstr "%{timebox_type} 은(는) 시작날짜와 종료날짜가 있어야합니다." + +msgid "%{title} %{operator} %{threshold}" +msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}" + +msgid "%{title} changes" +msgstr "%{title} 변경" + +msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)" +msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} 남음)" + +msgid "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)" +msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} 남음)" + +msgid "%{totalWeight} total weight" +msgstr "%{totalWeight} 총 중량" + +msgid "%{total_warnings} warning(s) found:" +msgstr "%{total_warnings}개의 경고 발견됨:" + +msgid "%{total} remaining issue weight" +msgstr "%{total} 남은 이슈 가중치" + +msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}" +msgstr "%{total}개의 경고를 찾았습니다: 처음 %{warningsDisplayed}" + +msgid "%{type} only supports %{name} name" +msgstr "%{type} 은 %{name} 이름만 지원합니다." + +msgid "%{userName} (cannot merge)" +msgstr "%{userName} (머지할 수 없음)" + +msgid "%{userName}'s avatar" +msgstr "%{userName}의 아바타" + +msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from %{rotation} in %{schedule} in %{project}. " +msgstr "%{user_name} (%{user_username})(이)가 %{project}의 %{schedule}에 %{rotation}에서 제거되었습니다. " + +msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project_link}: " +msgstr "%{user_name} (%{user_username})이(가) %{project_link}의 다음 에스컬레이션 정책에서 제거되었습니다. " + +msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project}:" +msgstr "%{project}의 다음 에스컬레이션 정책에서 %{user_name} (%{user_username})이 제거되었습니다." + +msgid "%{user_name} profile page" +msgstr "%{user_name} 프로필 페이지" + +msgid "%{username} changed the draft status of merge request %{mr_link}" +msgstr "%{username}(이)가 %{mr_link} 머지 리퀘스트의 상태를 바꿨습니다." + +msgid "%{username} has asked for a GitLab account on your instance %{host}:" +msgstr "%{username} 가 당신의 인스턴스 %{host}에서 GitLab 계정을 요청했습니다." + +msgid "%{username}'s avatar" +msgstr "%{username}의 아바타" + +msgid "%{user} created a merge request: %{mr_link}" +msgstr "%{user}이(가) 머지 리퀘스트를 만들었습니다: %{mr_link}" + +msgid "%{user} created an epic: %{epic_link}" +msgstr "%{user}이(가) 에픽을 만들었습니다: %{epic_link}" + +msgid "%{user} created an issue: %{issue_link}" +msgstr "%{user}이(가) 이슈를 만들었습니다: %{issue_link}" + +msgid "%{value} is not included in the list" +msgstr "%{value} 은(는) 목록에 포함되지 않습니다" + +msgid "%{value} s" +msgstr "%{value}초" + +msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time." +msgstr "%{verb} %{time_spent_value} 시간이 지났습니다." + +msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project." +msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end}를 사용하면 그룹 또는 프로젝트의 이벤트에 대한 응답으로 웹앱에 알림을 보낼 수 있습니다." + +msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{link_end} in preference to a webhook." +msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end}을 사용하면 그룹 또는 프로젝트의 이벤트에 대한 응답으로 웹 애플리케이션에 알림을 보낼 수 있습니다. Webhook보다 %{integrations_link_start}통합%{link_end}을 사용하는 것이 좋습니다." + +msgid "%{widget} options" +msgstr "%{widget} 옵션" + +msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported." +msgstr "%{code_tag_start}v*%{code_tag_end}나, %{code_tag_start}*-릴리스%{code_tag_end}같은 %{wildcards_link_start}와일드카드%{wildcards_link_end}는 지원됩니다." + +msgid "'%{data}' at %{location} does not match format: %{format}" +msgstr "%{location}의 %{data}는 해당 포맷과 맞지 않습니다: %{format}" + +msgid "'%{data}' at %{location} does not match pattern: %{pattern}" +msgstr "%{location}의 '%{data}'은(는) 패턴과 맞지 않습니다: %{pattern}" + +msgid "'%{data}' at %{location} is invalid: error_type=%{type}" +msgstr "%{location}의 '%{data}'는 유효하지 않습니다: 에러 형태=%{type}" + +msgid "'%{data}' at %{location} is not of type: %{type}" +msgstr "%{location}의 '%{data}'은(는) 유형이 아닙니다: %{type}" + +msgid "'%{data}' at %{location} is not one of: %{enum}" +msgstr "%{location}의 '%{data}'은(는) 다음 중 하나가 아닙니다: %{enum}" + +msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}" +msgstr "%{location}의 '%{data}'은(는) 다음이 아닙니다: %{const}" + +msgid "'%{level}' is not a valid visibility level" +msgstr "'%{level}' 수준은 올바른 공개 수준이 아닙니다" + +msgid "'%{name}' Value Stream created" +msgstr "'%{name}' 밸류 스트림이 생성되었습니다." + +msgid "'%{name}' Value Stream deleted" +msgstr "'%{name}' 밸류 스트림 삭제되었습니다." + +msgid "'%{name}' Value Stream saved" +msgstr "'%{name}' 밸류 스트림 저장되었습니다." + +msgid "'%{source}' is not a import source" +msgstr "'%{source}' 는 임포트 소스가 아닙니다." + +msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid" +msgstr "'%{template_name}'을 알 수 없거나 유효하지 않습니다" + +msgid "(%d closed)" +msgid_plural "(%d closed)" +msgstr[0] "(%d 마감)" + +msgid "(%{mrCount} merged)" +msgstr "(%{mrCount} 병합)" + +msgid "(%{value}) has already been taken" +msgstr "(%{value}) 은(는) 이미 사용되고 있습니다." + +msgid "(+%{count} rules)" +msgstr "(+%{count} 규칙)" + +msgid "(Group Managed Account)" +msgstr "(그룹 관리 계정)" + +msgid "(No changes)" +msgstr "(변경사항 없음)" + +msgid "(UTC %{offset}) %{timezone}" +msgstr "(UTC %{offset}) %{timezone}" + +msgid "(check progress)" +msgstr "(진행 상황 확인)" + +msgid "(deleted)" +msgstr "(삭제됨)" + +msgid "(expired)" +msgstr "(만료됨)" + +msgid "(leave blank if you don't want to change it)" +msgstr "(변경하지 않으려면 비워 둡니다)" + +msgid "(max size 15 MB)" +msgstr "(최대 사이즈 15MB)" + +msgid "(optional)" +msgstr "(선택사항)" + +msgid "(removed)" +msgstr "(삭제됨)" + +msgid "(revoked)" +msgstr "(폐지)" + +msgid "(squashes %d commit)" +msgid_plural "(squashes %d commits)" +msgstr[0] "(%d개의 커밋을 스쿼시)" + +msgid "(this user)" +msgstr "(이 사용자)" + +msgid "(we need your current password to confirm your changes)" +msgstr "(변경 사항을 확인하려면 현재 비밀번호가 필요합니다)" + +msgid "* All times are in UTC unless specified" +msgstr "* 지정하지 않으면 모든 시간은 UTC 기준입니다" + +msgid "*Required" +msgstr "*필수" + +msgid "+ %{amount} more" +msgstr "+ %{amount}개 더 있음" + +msgid "+ %{count} more" +msgstr "+ %{count} 더보기" + +msgid "+ %{moreCount} more" +msgstr "+ %{moreCount} 더" + +msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more" +msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees}명 더 있음" + +msgid "+%d more" +msgid_plural "+%d more" +msgstr[0] "+%d개" + +msgid "+%{more_assignees_count}" +msgstr "+%{more_assignees_count}" + +msgid "+%{more_assignees_count} more assignees" +msgstr "+%{more_assignees_count}명의 담당자" + +msgid "+%{more_reviewers_count}" +msgstr "+%{more_reviewers_count}" + +msgid "+%{more_reviewers_count} more reviewers" +msgstr "+%{more_reviewers_count} 명의 리뷰어" + +msgid "+%{tags} more" +msgstr "+%{tags}개" + +msgid ", " +msgstr ", " + +msgid ", or " +msgstr ", 또는 " + +msgid "- %{policy_name} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})" +msgstr "- %{policy_name} ( %{status}가 아닌 경우 %{elapsed_time} 분 후에 알림)" + +msgid "- Add or remove a user." +msgstr "- 사용자를 추가하거나 제거합니다." + +msgid "- Available to run jobs." +msgstr "-작업을 실행할 수 있습니다." + +msgid "- Create or close an issue." +msgstr "- 이슈를 생성하거나 닫습니다." + +msgid "- Create, update, or delete a merge request." +msgstr "- 머지 리퀘스트를 생성, 업데이트 또는 삭제합니다." + +msgid "- Event" +msgid_plural "- Events" +msgstr[0] "- 이벤트" + +msgid "- Go to the Activity page for %{project_name}." +msgstr "- %{project_name}에 대한 활동 페이지로 이동합니다." + +msgid "- List the visible events for %{project_name} using the Events API %{events_api_link}." +msgstr "- 이벤트 API %{events_api_link}을 사용하여 %{project_name} 에 대해 보이는 이벤트를 나열합니다." + +msgid "- Not available to run jobs." +msgstr "-작업을 실행할 수 없습니다." + +msgid "- Push code to the repository." +msgstr "- 저장소에 코드를 푸시합니다." + +msgid "- Select -" +msgstr "- 선택 -" + +msgid "- User" +msgid_plural "- Users" +msgstr[0] "- 사용자" + +msgid "- View the last_activity_at attribute for %{project_name} using the Project API %{projects_api_link}." +msgstr "- Project API %{projects_api_link}을 사용하여 %{project_name} 의 last_activity_at 속성을 봅니다." + +msgid "- of - issues closed" +msgstr "-개 중 -개의 이슈 닫힘" + +msgid "- of - weight completed" +msgstr "- of - 만큼 가중치 완료" + +msgid "- show less" +msgstr "-덜 보기" + +msgid "." +msgstr "." + +msgid "/" +msgstr "/" + +msgid "/day" +msgstr "/일" + +msgid "0 bytes" +msgstr "0 바이트" + +msgid "1 Day" +msgid_plural "%d Days" +msgstr[0] "%d일" + +msgid "1 Issue" +msgid_plural "%d Issues" +msgstr[0] "%d개의 이슈" + +msgid "1 closed issue" +msgid_plural "%{issues} closed issues" +msgstr[0] "%{issues} 개의 이슈 closed" + +msgid "1 closed merge request" +msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests" +msgstr[0] "%{merge_requests} 건의 머지리퀘스트 닫힘" + +msgid "1 day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d일" + +msgid "1 day remaining" +msgid_plural "%d days remaining" +msgstr[0] "%d일 남음" + +msgid "1 day selected" +msgid_plural "%d days selected" +msgstr[0] "%d일 선택됨" + +msgid "1 deploy key" +msgid_plural "%d deploy keys" +msgstr[0] "%d개의 배포 키" + +msgid "1 follower" +msgid_plural "%{count} followers" +msgstr[0] "팔로워 %{count}명" + +msgid "1 group" +msgid_plural "%d groups" +msgstr[0] "%d 그룹" + +msgid "1 hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d시간" + +msgid "1 issue selected" +msgid_plural "%d issues selected" +msgstr[0] "%d개 이슈 선택됨" + +msgid "1 merge request selected" +msgid_plural "%d merge requests selected" +msgstr[0] "%d개의 머지 리퀘스트가 선택됨" + +msgid "1 merged merge request" +msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests" +msgstr[0] "%{merge_requests} 건의 머지리퀘스트 머지됨" + +msgid "1 minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d분" + +msgid "1 month remaining" +msgid_plural "%d months remaining" +msgstr[0] "%d 개월 남음" + +msgid "1 open issue" +msgid_plural "%{issues} open issues" +msgstr[0] "%{issues} 개의 오픈된 이슈" + +msgid "1 open merge request" +msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests" +msgstr[0] "%{merge_requests} 개의 오픈된 머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "1 pipeline" +msgid_plural "%d pipelines" +msgstr[0] "%d 파이프라인" + +msgid "1 role" +msgid_plural "%d roles" +msgstr[0] "%d개의 역할" + +msgid "1 user" +msgid_plural "%{num} users" +msgstr[0] "%{num}명의 사용자" + +msgid "1 week remaining" +msgid_plural "%d weeks remaining" +msgstr[0] "%d 주 남음" + +msgid "1 year remaining" +msgid_plural "%d years remaining" +msgstr[0] "%d 년 남음" + +msgid "1-9 contributions" +msgstr "1 개 이상 참여" + +msgid "10-19 contributions" +msgstr "10 개 이상 참여" + +msgid "1000+" +msgstr "1000+" + +msgid "192.168.0.0/24 or 2001:0DB8:1234::/48" +msgstr "192.168.0.0/24 또는 2001:0DB8:1234::/48" + +msgid "1st contribution!" +msgstr "첫번째 기여!" + +msgid "20-29 contributions" +msgstr "20-29 회 참여" + +msgid "2FA" +msgstr "2단계 인증(2FA)" + +msgid "2FADevice|Registered On" +msgstr "등록됨" + +msgid "3 days" +msgstr "3 일" + +msgid "3 hours" +msgstr "3 시간" + +msgid "30 days" +msgstr "30일" + +msgid "30 minutes" +msgstr "30 분" + +msgid "30+ contributions" +msgstr "30 개 이상 참여" + +msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission." +msgstr "권한을 얻으려면 GitLab 관리자에게 문의하십시오." + +msgid "403|You don't have the permission to access this page." +msgstr "이 페이지에 대한 액세스 권한이 없습니다." + +msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved." +msgstr "주소가 정확하고 페이지가 이동하지 않았는지 확인하십시오." + +msgid "404|Page Not Found" +msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다" + +msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake." +msgstr "이것이 실수에 의한 것이라고 생각한다면 GitLab 관리자에게 문의하세요." + +msgid "409|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake." +msgstr "이것이 실수라고 생각한다면 GitLab 관리자에게 문의하세요." + +msgid "409|There was a conflict with your request." +msgstr "귀하의 요청과 충돌이 있습니다." + +msgid "7 days" +msgstr "7일" + +msgid "8 hours" +msgstr "8 시간" + +msgid ":%{startLine} to %{endLine}" +msgstr ":%{startLine} 에서 %{endLine}" + +msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents." +msgstr "문제 해결을 안내하기 위해 %{incident_docs_start}수정된 이슈%{incident_docs_end}" + +msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project" +msgstr ".NET 코어 콘솔 응용 프로그램 템플릿, 모든 .NET 코어 프로젝트에 맞게 사용자 정의 가능" + +msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge." +msgstr "머지하기 전에 CI/CD 파이프라인이 성공적으로 실행되어야 합니다." + +msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" +msgstr "GitLab 대신에 Netlify for CI/CD를 사용하지만 여전히 다른 모든 훌륭한 GitLab 기능을 제공하는 GitBook 사이트" + +msgid "A Gitpod configured Webapplication in Spring and Java" +msgstr "Spring 및 Java 웹애플리케이션에서 Gitpod이 구성되었음" + +msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" +msgstr "GitLab 대신 Netlify for CI/CD를 사용하지만 여전히 다른 모든 훌륭한 GitLab 기능을 제공하는 Hexo 사이트" + +msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" +msgstr "GitLab 대신 Netlify for CI/CD를 사용하지만 여전히 다른 모든 훌륭한 GitLab 기능을 제공하는 Hugo 사이트" + +msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" +msgstr "GitLab 대신 Netlify for CI/CD를 사용하지만 여전히 다른 모든 훌륭한 GitLab 기능을 제공하는 Jekyll 사이트" + +msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified." +msgstr "Let's Encrypt SSL 인증서는 도메인이 인증되기 전에는 사용할 수 없습니다." + +msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages" +msgstr "이 기본 페이지와 서버리스 기능은 AWS Lambda, AWS API Gateway, 그리고 GitLab를 사용합니다" + +msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native" +msgstr "Kotlin 네이티브를 사용하여 Linux 프로그램을 개발하기 위한 기본 템플릿" + +msgid "A complete DevOps platform" +msgstr "완벽한 DevOps 플랫폼" + +msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project." +msgstr "빈 프로젝트에서는 기본 브랜치를 선택할 수 없습니다." + +msgid "A deleted user" +msgstr "삭제된 사용자" + +msgid "A different reason" +msgstr "다른 이유" + +msgid "A file has been changed." +msgstr "파일이 변경되었습니다." + +msgid "A file was not found." +msgstr "파일이 발견되지 않았습니다." + +msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch" +msgstr "'%{file_name}' 파일은 %{branch} 브랜치에 이미 존재합니다" + +msgid "A file with this name already exists." +msgstr "같은 이름을 가진 파일이 이미 존재합니다" + +msgid "A group is a collection of several projects" +msgstr "그룹은 여러 프로젝트들의 모음입니다." + +msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manage users and collaborate across multiple projects." +msgstr "그룹은 GitLab의 조직을 나타냅니다. 그룹을 사용하면 사용자를 관리하고, 여러개의 프로젝트에서 공동으로 작업할 수 있습니다." + +msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes." +msgstr "작업 아티팩트는 작업이 완료될 때 작업에 의해 저장되는 파일 및 디렉토리의 아카이브입니다." + +msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies." +msgstr "프로젝트에 대한 %{ci_project_subscriptions_limit} 구독 제한이 적용됩니다." + +msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or countermeasure) employed by an organization that provides equivalent or comparable protection for an information system." +msgstr "정보 시스템에 대해 동등하거나 유사한 보호를 제공하는 조직에서 사용하는 관리, 운영 또는 기술적 통제(즉, 보호 또는 대책)입니다." + +msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible." +msgstr "사이버 폭력 방지팀이 최대한 빨리 귀하의 리포트를 검토할 것 입니다." + +msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to the Pipelines page for details" +msgstr "새로운 Auto DevOps pipeline는 생성되었습니다. 자세한 사항은 파이프라인 페이지로 이동하세요." + +msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it." +msgstr "새 릴리스 %{tag}가 %{name}으로 공개되었습니다. %{release_link_start}릴리스 페이지%{release_link_end}를 방문하여 더 자세히 알아보세요." + +msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:" +msgstr "새 릴리스 %{tag}(이)가 %{name}(으)로 공개되었습니다. 릴리스 페이지를 방문해 자세히 알아보세요." + +msgid "A new email address has been added to your GitLab account: %{email}" +msgstr "GitLab 계정에 새 이메일 주소가 추가되었습니다: %{email}" + +msgid "A new impersonation token has been created." +msgstr "새 가장 토큰이 생성되었습니다." + +msgid "A new personal access token has been created" +msgstr "새 개인 액세스 토큰이 생성되었습니다." + +msgid "A new personal access token, named %{token_name}, has been created." +msgstr "%{token_name} 새 개인 액세스 토큰이 생성되었습니다." + +msgid "A non-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic" +msgstr "대외비가 아닌 에픽을 상위 대외비 에픽에 할당 될 수 없습니다" + +msgid "A page with that title already exists" +msgstr "동일한 제목의 페이지가 이미 존재합니다" + +msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" +msgstr "GitLab 대신 Netlify for CI/CD를 사용하지만 여전히 다른 모든 훌륭한 GitLab 기능을 갖춘 일반 HTML 사이트" + +msgid "A platform value can be web, mob or app." +msgstr "플랫폼은 웹, 모바일, 앱이 될 수 있습니다." + +msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools" +msgstr "Salesforce 개발자 도구를 사용한 Salesforce 앱 개발을 위한 프로젝트 상용구" + +msgid "A project boilerplate for Tencent Serverless Framework that uses Next.js SSR" +msgstr "Next.js SSR을 사용하는 Tencent Serverless Framework용 프로젝트 상용구" + +msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services" +msgstr "미국 보건복지부가 발행한 HIPAA 감사 프로토콜의 각 감사 조회에 대한 문제를 포함하는 프로젝트" + +msgid "A project’s repository name defines its URL (the one you use to access the project via a browser) and its place on the file disk where GitLab is installed. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "프로젝트의 저장소 이름은 URL(브라우저를 통해 프로젝트에 액세스하는 데 사용하는 이름)과 GitLab이 설치된 파일 디스크의 위치를 정의합니다. %{link_start}더 알아보기%{link_end}" + +msgid "A quarterly reconciliation is due on %{date}" +msgstr "분기별 조정 기한은 %{date}입니다." + +msgid "A ready-to-go template for use with Android apps" +msgstr "안드로이드 앱에 바로 사용할 수 있는 템플릿입니다" + +msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps" +msgstr "iOS 스위프트 앱에 바로 사용할 수 있는 템플릿입니다" + +msgid "A rebase is already in progress." +msgstr "리베이스는 이미 진행 중입니다." + +msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}" +msgstr "다음 IP 주소에서 계정에 로그인했습니다 : %{ip}" + +msgid "A title is required" +msgstr "제목이 필요합니다." + +msgid "A user with write access to the source branch selected this option" +msgstr "소스 브랜치에 대한 쓰기 권한이 있는 사용자가 이 옵션을 선택하였습니다." + +msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'" +msgstr "필요한 조치 : GitLab Pages '%{domain}'에 대한 Let 's Encrypt 인증서를 가져 오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "API" +msgstr "API" + +msgid "API Fuzzing" +msgstr "API 퍼징" + +msgid "API Fuzzing Configuration" +msgstr "API 퍼징 설정" + +msgid "API Help" +msgstr "API 도움말" + +msgid "API Token" +msgstr "API 토큰" + +msgid "API key" +msgstr "API 키" + +msgid "API?" +msgstr "API?" + +msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_PASSWORD" +msgstr "$VARIABLE_WITH_PASSWORD" + +msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_USERNAME" +msgstr "$VARIABLE_WITH_USERNAME" + +msgid "APIFuzzing|API Fuzzing Configuration" +msgstr "API 퍼징 설정" + +msgid "APIFuzzing|Base URL of API testing target. For example, http://www.example.com." +msgstr "API 테스트 대상의 기본 URL입니다. 예: http://www.example.com." + +msgid "APIFuzzing|Choose a method" +msgstr "방법 선택" + +msgid "APIFuzzing|Choose a profile" +msgstr "프로필 선택" + +msgid "APIFuzzing|Configure HTTP basic authentication values. Other authentication methods are supported. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." +msgstr "HTTP 기본 인증 값을 설정합니다. 다른 인증 방법이 지원됩니다. %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}." + +msgid "APIFuzzing|Customize your project's API fuzzing configuration options and copy the code snippet to your .gitlab-ci.yml file to apply any changes. Note that this tool does not reflect or update your .gitlab-ci.yml file automatically. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing documentation%{docsLinkEnd}." +msgstr "프로젝트의 API fuzzing 구성 옵션을 사용자 지정하고 코드 스니펫을 .gitlab-ci.yml 파일에 복사하여 변경 사항을 적용합니다. 이 도구는 .gitlab-ci.yml 파일을 자동으로 반영하거나 업데이트하지 않습니다. 고급 구성 옵션에 대한 자세한 내용은 %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing 문서%{docsLinkEnd}를 참조하세요." + +msgid "APIFuzzing|Enable authentication" +msgstr "인증 활성화" + +msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the password. For example, $VARIABLE_WITH_PASSWORD." +msgstr "암호가 포함된 CI 변수의 이름을 입력합니다. 예: $VARIABLE_WITH_PASSWORD." + +msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the username. For example, $VARIABLE_WITH_USERNAME." +msgstr "사용자 이름이 포함된 CI 변수의 이름을 입력합니다. 예: $VARIABLE_WITH_USERNAME." + +msgid "APIFuzzing|File path or URL to APIs to be tested. For example, folder/example_fuzz.har. HAR files may contain sensitive information such as authentication tokens, API keys, and session cookies. We recommend that you review the HAR files' contents before adding them to a repository." +msgstr "테스트할 API의 파일 경로 또는 URL입니다. 예: folder/example_fuzz.har. HAR 파일에는 인증 토큰, API 키 및 세션 쿠키와 같은 민감한 정보가 포함될 수 있습니다. 리포지토리에 추가하기 전에 HAR 파일의 내용을 검토하는 것이 좋습니다." + +msgid "APIFuzzing|File path or URL to OpenAPI specification. For example, folder/openapi.json or http://www.example.com/openapi.json." +msgstr "OpenAPI 사양에 대한 파일 경로 또는 URL입니다. 예: folder/openapi.json 또는 http://www.example.com/openapi.json." + +msgid "APIFuzzing|File path or URL to requests to be tested. For example, folder/example.postman_collection.json." +msgstr " 테스트할 요청의 파일 경로 또는 URL입니다. 예: folder/example.postman_collection.json." + +msgid "APIFuzzing|Generate code snippet" +msgstr "코드 스니펫 생성" + +msgid "APIFuzzing|Make sure your credentials are secured" +msgstr "자격 증명이 안전한지 확인하십시오" + +msgid "APIFuzzing|Password for basic authentication" +msgstr "기본 인증을 위한 비밀번호" + +msgid "APIFuzzing|Predefined profiles" +msgstr "사전 정의된 프로필" + +msgid "APIFuzzing|Scan mode" +msgstr "모드 스캔" + +msgid "APIFuzzing|Scan profile" +msgstr "프로필 스캔" + +msgid "APIFuzzing|Show code snippet for the profile" +msgstr "프로필에 대한 코드 스니펫 표시" + +msgid "APIFuzzing|Target URL" +msgstr "타겟 URL" + +msgid "APIFuzzing|There are three ways to perform scans." +msgstr "스캔을 수행하는 세 가지 방법이 있습니다." + +msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and include" +msgstr "팁: 스테이지와 인클루드 아래에 다음 변수들을 삽입하세요." + +msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all include" +msgstr "팁: 모든 인클루드 아래에 이 부분을 삽입하세요" + +msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all stages" +msgstr "팁: 모든 스테이지 아래에 이 부분을 삽입하세요" + +msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. A user with maintainer access rights can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area. We detected that you are not a maintainer. Commit your changes and assign them to a maintainer to update the credentials before merging." +msgstr "보안 누출을 방지하기 위해 인증 정보를 %{ciVariablesLinkStart}CI 변수%{ciVariablesLinkEnd}로 추가해야 합니다. 관리자 접근 권한이 있는 사용자는 %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} 영역에서 CI 변수를 관리할 수 있습니다. 귀하는 관리자가 아닌 것으로 감지되었습니다. 변경 사항을 커밋하고 유지 관리자에게 할당하여 병합하기 전에 자격 증명을 업데이트 하세요." + +msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. As a user with maintainer access rights, you can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area." +msgstr "보안 누출을 방지하기 위해 인증 정보를 %{ciVariablesLinkStart}CI 변수%{ciVariablesLinkEnd}로 추가해야 합니다. 관리자 접근 권한이 있는 사용자는 %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} 영역에서 CI 변수를 관리할 수 있습니다." + +msgid "APIFuzzing|Username for basic authentication" +msgstr "기본 인증을 위한 사용자 이름" + +msgid "APIFuzzing|You may need a maintainer's help to secure your credentials." +msgstr "자격 증명을 보호하려면 관리자의 도움이 필요할 수 있습니다." + +msgid "APIFuzzing|folder/example.postman_collection.json" +msgstr "folder/example.postman_collection.json" + +msgid "APIFuzzing|folder/example_fuzz.har" +msgstr "folder/example_fuzz.har" + +msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json" +msgstr "folder/openapi.json" + +msgid "AWS Access Key" +msgstr "AWS 엑세스 키" + +msgid "AWS Secret Access Key" +msgstr "AWS 비밀 액세스 키" + +msgid "AWS access key ID (Optional)" +msgstr "AWS 액세스 키 ID(선택 사항)" + +msgid "AWS secret access key (Optional)" +msgstr "AWS secret 액세스 키(선택 사항)" + +msgid "AWS service error: %{error}" +msgstr "AWS 서비스 에러 : %{error}" + +msgid "Abort" +msgstr "중지" + +msgid "About GitLab" +msgstr "GitLab에 대하여" + +msgid "About auto deploy" +msgstr "자동 배포 정보" + +msgid "About this feature" +msgstr "이 기능에 대해서" + +msgid "About your company" +msgstr "회사 정보" + +msgid "Abuse Reports" +msgstr "오남용 리포트" + +msgid "Abuse reports" +msgstr "악용 사례 보고서" + +msgid "Abuse reports notification email" +msgstr "악용 신고 알림 이메일" + +msgid "Accept invitation" +msgstr "초대 수락" + +msgid "Accept terms" +msgstr "약관동의" + +msgid "Acceptable for use in this project" +msgstr "이 프로젝트에서 사용 가능" + +msgid "Access Git repositories or the API." +msgstr "Git 저장소 또는 API에 액세스합니다." + +msgid "Access Tokens" +msgstr "액세스 토큰" + +msgid "Access denied for your LDAP account." +msgstr "LDAP 계정 접근이 거부되었습니다." + +msgid "Access denied: %{error}" +msgstr "접근 거부됨: %{error}" + +msgid "Access expires" +msgstr "액세스 만료" + +msgid "Access forbidden. Check your access level." +msgstr "액세스 금지. 접근 권한을 확인하세요." + +msgid "Access granted" +msgstr "엑세스 권한 부여 됨" + +msgid "Access requests" +msgstr "액세스 요청" + +msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed" +msgstr "%{classification_label} 에 대한 액세스가 허용되지 않습니다." + +msgid "AccessDropdown|Deploy Keys" +msgstr "배포 키" + +msgid "AccessDropdown|Groups" +msgstr "그룹" + +msgid "AccessDropdown|Roles" +msgstr "역할" + +msgid "AccessDropdown|Users" +msgstr "사용자" + +msgid "AccessTokens|Access Tokens" +msgstr "액세스 토큰" + +msgid "AccessTokens|Are you sure?" +msgstr "확실한가요?" + +msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working." +msgstr "확실한가요? 모든 RSS 또는 캘린더 URL이 작동을 멈추게 됩니다." + +msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working." +msgstr "확실한가요? 현재 사용중인 이슈 이메일 주소가 작동하지 않게 됩니다." + +msgid "AccessTokens|Copy feed token" +msgstr "피드 토큰 복사" + +msgid "AccessTokens|Copy incoming email token" +msgstr "수신 이메일 토큰 복사" + +msgid "AccessTokens|Copy static object token" +msgstr "정적 개체 토큰 복사" + +msgid "AccessTokens|Created" +msgstr "만들어진" + +msgid "AccessTokens|Feed token" +msgstr "피드 토큰" + +msgid "AccessTokens|Incoming email token" +msgstr "수신 이메일 토큰" + +msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data." +msgstr "다른 데이터에 액세스하는 데 사용할 수 없습니다." + +msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can access repository static objects as if they were you. If that ever happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." +msgstr "이 토큰에 대한 보안을 유지하십시오. 이 토큰을 갖고 있는 사람은 저장소 정적 개체에 액세스할 수 있습니다. 보안 위험이 발생하였다고 생각되면, %{linkStart}토큰 재설정%{linkEnd}을 하십시오. " + +msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can create issues as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." +msgstr "이 토큰을 비밀로 유지하십시오. 이것을 가진 사람은 마치 당신이 한 것처럼 이슈를 만들 수 있습니다.이런 문제가 발생했다면, %{linkStart}토큰을 초기화 하세요%{linkEnd}" + +msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." +msgstr "이 토큰이 유출되지 않도록 주의해주세요. 이 토큰을 사용하면 당신이 접근할 수 있는 활동과 이슈 RSS 및 일정 피드를 읽을 수 있게 됩니다. 토큰이 유출되었다면, %{linkStart}토큰을 초기화하세요%{linkEnd}." + +msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens" +msgstr "개인 액세스 토큰" + +msgid "AccessTokens|Static object token" +msgstr "정적 객체 토큰" + +msgid "AccessTokens|The last time a token was used" +msgstr "토큰이 마지막으로 사용된 시간" + +msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled." +msgstr "2FA (이중 인증)을 활성화한 경우, 유일하게 사용할 수 있는 비밀번호입니다." + +msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP." +msgstr "Git over HTTP 역시 개인 엑세스 토큰을 사용하여 인증할 수 있습니다." + +msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API." +msgstr "GitLab API에 엑세스해야 하는 각 애플리케이션마다 개인 엑세스 토큰을 생성할 수 있습니다." + +msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs." +msgstr "RSS 리더가 개인화된 RSS 피드를 로드하거나 캘린더 애플리케이션이 개인화된 캘린더를 로드할 때 피드 토큰이 사용자를 인증합니다. 해당 피드 URL에서 볼 수 있습니다." + +msgid "AccessTokens|Your incoming email token authenticates you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses." +msgstr "수신 이메일 토큰은 이메일로 새 이슈를 생성할 때 사용자를 인증하고 개인 프로젝트별 이메일 주소에 포함됩니다." + +msgid "AccessTokens|Your static object token authenticates you when repository static objects (such as archives or blobs) are served from an external storage." +msgstr "정적 개체 토큰은 저장소 정적 개체(예: 아카이브 또는 Blob)가 외부 저장소에서 제공될 때 사용자를 인증합니다." + +msgid "AccessibilityReport|Learn more" +msgstr "더 알아보기" + +msgid "AccessibilityReport|Message: %{message}" +msgstr "메시지: %{message}" + +msgid "AccessibilityReport|New" +msgstr "새로 만들기" + +msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the following type: %{code}" +msgstr "접근성 검사에서 다음 유형의 오류를 발견했습니다: %{code}" + +msgid "Account" +msgstr "계정" + +msgid "Account ID" +msgstr "계정 ID" + +msgid "Account and limit" +msgstr "계정과 제한" + +msgid "Account:" +msgstr "계정:" + +msgid "Account: %{account}" +msgstr "계정: %{account}" + +msgid "AccountValidation|Fix your pipelines by validating your account" +msgstr "계정 인증을 통해 파이프라인을 고치기" + +msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners" +msgstr "내가 소유한 러너를 사용하겠습니다." + +msgid "AccountValidation|In order to use free CI/CD minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project." +msgstr "공유 Runner를 통해 무료 CI/CD를 제한된 시간동안 사용하려면 여러 확인 옵션 중 하나를 선택하여 계정을 확인해야 합니다. 원하지 않는 경우 본인의 러너를 사용하여 파이프라인을 실행할 수 있고, 해당 프로젝트에 대한 공유 러너를 비활성화할 수 있습니다." + +msgid "AccountValidation|Learn more." +msgstr "자세히 보기" + +msgid "AccountValidation|Looks like you’ll need to validate your account to use free CI/CD minutes" +msgstr "무료 CI/CD 할당량을 사용하려면 계정을 인증해야 합니다." + +msgid "AccountValidation|Validate your account" +msgstr "계정 인증" + +msgid "AccountValidation|Verification is required to discourage and reduce the abuse on GitLab infrastructure. If you verify with a credit or debit card, %{strong_start}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strong_end} %{learn_more_link}" +msgstr "GitLab 인프라의 남용을 방지하고 줄이기 위해 인증이 필요합니다. 신용카드 또는 체크카드로 인증하는 경우 %{strong_start}GitLab은 카드에 요금을 청구하지 않으며 인증 용도로만 사용됩니다.%{strong_end} %{learn_more_link}" + +msgid "Acknowledge" +msgstr "확인함" + +msgid "Action" +msgstr "작업" + +msgid "Action to take when receiving an alert. %{docsLink}" +msgstr "경고를 수신할 때 수행할 작업입니다. %{docsLink}" + +msgid "Actions" +msgstr "활동" + +msgid "Activate Service Desk" +msgstr "서비스 데스크 활성화" + +msgid "Activated on" +msgstr "활성화 됨" + +msgid "Active" +msgstr "활성" + +msgid "Active %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})" +msgstr "활성 %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})" + +msgid "Active %{type} (%{token_length})" +msgstr "%{type} 활성화 (%{token_length})" + +msgid "Active Sessions" +msgstr "활성화된 세션" + +msgid "Active chat names (%{count})" +msgstr "활성 채팅 이름(%{count})" + +msgid "Activity" +msgstr "활동" + +msgid "Activity|An error occurred while retrieving activity. Reload the page to try again." +msgstr "활동을 검색하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Add" +msgstr "추가" + +msgid "Add \"%{value}\"" +msgstr "\"%{value}\" 추가" + +msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence." +msgstr "%{linkStart}에셋%{linkEnd}을 릴리스에 추가하세요. GitLab이 자동으로 소스 코드나 릴리즈 증거처럼 자동으로 포함합니다." + +msgid "Add CHANGELOG" +msgstr "변경된 로그 추가" + +msgid "Add CONTRIBUTING" +msgstr "컨트리뷰팅 추가" + +msgid "Add Jaeger URL" +msgstr "Jaeger URL 추가" + +msgid "Add Kubernetes cluster" +msgstr "Kubernetes 클러스터 추가" + +msgid "Add LICENSE" +msgstr "LICENSE 추가" + +msgid "Add License" +msgstr "라이선스 추가" + +msgid "Add New Site" +msgstr "새 사이트 추가" + +msgid "Add README" +msgstr "README 추가" + +msgid "Add Zoom meeting" +msgstr "Zoom 미팅 추가" + +msgid "Add a %{type}" +msgstr "%{type}을/를 추가합니다" + +msgid "Add a GCP region" +msgstr "GCP 리전 추가" + +msgid "Add a GPG key" +msgstr "GPG 키 추가" + +msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" +msgstr "보안 연결을 위해 GitLab에 GPG 키를 추가하세요. %{help_link_start}더 알아보기%{help_link_end}" + +msgid "Add a Jaeger URL to replace this page with a link to your Jaeger server. You first need to %{link_start_tag}install Jaeger%{link_end_tag}." +msgstr "이 페이지를 Jaeger 서버에 대한 링크로 바꾸려면 Jaeger URL을 추가하십시오. 먼저 %{link_start_tag}Jaeger를 설치%{link_end_tag}해야 합니다." + +msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance." +msgstr "이 GitLab 인스턴스 사용자를 위한 서비스 약관 및 개인정보 보호정책을 추가합니다." + +msgid "Add a bullet list" +msgstr "글 머리 기호 목록 추가" + +msgid "Add a collapsible section" +msgstr "접을 수 있는 섹션 추가" + +msgid "Add a comment to this line" +msgstr "이 라인에 댓글 추가" + +msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines" +msgstr "이 줄에 주석을 추가하거나 여러 줄을 드래그하십시오" + +msgid "Add a confidential internal note to this %{noteableDisplayName}." +msgstr "이 %{noteableDisplayName}에 대외비 내부 노트를 추가." + +msgid "Add a custom message with details about the instance's shared runners. The message is visible in group and project CI/CD settings, in the Runners section. Markdown is supported." +msgstr "인스턴스의 공유 러너에 대한 세부 정보가 포함된 사용자 지정 메시지를 추가합니다. 메시지는 러너 섹션의 그룹 및 프로젝트 CI/CD 설정에서 볼 수 있습니다. 마크다운이 지원됩니다." + +msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}." +msgstr "이 %{noteableDisplayName} 에 일반적인 코멘트를 추가 합니다." + +msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message." +msgstr "프로젝트에 관한 정보가 담긴 홈페이지를 wiki에 추가하면 GitLab이 메시지 대신 여기에 표시 합니다." + +msgid "Add a horizontal rule" +msgstr "수평선 추가" + +msgid "Add a new issue" +msgstr "이슈 추가" + +msgid "Add a numbered list" +msgstr "번호 매기기 목록 추가" + +msgid "Add a related epic" +msgstr "관련 에픽 추가" + +msgid "Add a related issue" +msgstr "관련 이슈 추가" + +msgid "Add a suffix to Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "Service Desk 전자 메일 주소에 접미사를 추가합니다. %{linkStart}자세히 알아보세요.%{linkEnd}" + +msgid "Add a table" +msgstr "테이블 추가" + +msgid "Add a task list" +msgstr "작업 목록 추가" + +msgid "Add a title..." +msgstr "제목 추가하기..." + +msgid "Add a to do" +msgstr "할 일 추가" + +msgid "Add an SSH key" +msgstr "SSH 키 추가" + +msgid "Add an SSH key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" +msgstr "보안 연결을 위해 GitLab에 SSH 키를 추가하세요. %{help_link_start}더 알아보기%{help_link_end}" + +msgid "Add an existing issue" +msgstr "기존 이슈 추가" + +msgid "Add an impersonation token" +msgstr "가장 토큰 추가" + +msgid "Add another link" +msgstr "다른 링크 추가" + +msgid "Add approval rule" +msgstr "승인 규칙 추가" + +msgid "Add approvers" +msgstr "승인자 추가" + +msgid "Add attention request" +msgstr "관심 요청 추가" + +msgid "Add broadcast message" +msgstr "전체알림 추가하기" + +msgid "Add child epic to an epic" +msgstr "에픽에 하위 에픽을 추가 합니다." + +msgid "Add comment now" +msgstr "댓글 추가" + +msgid "Add comment to design" +msgstr "디자인에 댓글 추가" + +msgid "Add comment..." +msgstr "댓글 추가..." + +msgid "Add commit messages as comments to Asana tasks. %{docs_link}" +msgstr "커밋 메시지를 Asana 태스크에 댓글로 추가하기 %{docs_link}" + +msgid "Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories. %{docs_link}" +msgstr "커밋 메시지를 Pivotal Tracker 스토리에 댓글로 추가하기 %{docs_link}" + +msgid "Add customer relation contact(s)." +msgstr "고객 관리 연락처를 추가합니다." + +msgid "Add customer relation contacts" +msgstr "고객 관리 연락처 추가" + +msgid "Add deploy freeze" +msgstr "배포 정지 추가" + +msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}" +msgstr "이 저장소에 대한 읽기/쓰기 액세스 권한을 부여하려면 배포 키를 추가하세요. %{link_start}배포 키란 무엇입니까?%{link_end}" + +msgid "Add email address" +msgstr "이메일 주소 추가" + +msgid "Add email participant(s)" +msgstr "이메일 참가자 추가" + +msgid "Add environment" +msgstr "환경 추가" + +msgid "Add existing confidential %{issuableType}" +msgstr "기존 대외비 %{issuableType} 추가" + +msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface" +msgstr "메일 머리말 및 꼬리말을 추가하십시오. 단, 색상 설정은 애플리케이션 인터페이스 안에서만 적용되는 점을 참고해 주십시오." + +msgid "Add image comment" +msgstr "이미지 댓글 추가" + +msgid "Add internal note" +msgstr "내부 노트 추가" + +msgid "Add key" +msgstr "키 추가" + +msgid "Add label(s)" +msgstr "레이블 추가" + +msgid "Add list" +msgstr "목록 추가" + +msgid "Add new application" +msgstr "새 애플리케이션 추가" + +msgid "Add new directory" +msgstr "새 디렉토리 추가" + +msgid "Add or remove a user." +msgstr "유저 추가 / 삭제" + +msgid "Add or remove previously merged commits" +msgstr "이전에 머지된 커밋 추가 또는 제거" + +msgid "Add or subtract spent time" +msgstr "소요시간 추가 또는 빼기" + +msgid "Add people" +msgstr "사용자 추가하기" + +msgid "Add previously merged commits" +msgstr "이전에 머지된 커밋 추가" + +msgid "Add project" +msgstr "프로젝트 추가" + +msgid "Add projects" +msgstr "프로젝트 추가" + +msgid "Add reaction" +msgstr "반응 추가" + +msgid "Add request manually" +msgstr "수동으로 요청 추가" + +msgid "Add suggestion to batch" +msgstr "일괄 처리에 제안 추가" + +msgid "Add system hook" +msgstr "시스템 후크 추가" + +msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled." +msgstr "로그인 페이지에 텍스트를 추가합니다. 마크다운이 활성화되었습니다." + +msgid "Add to board" +msgstr "보드에 추가" + +msgid "Add to epic" +msgstr "에픽에 추가" + +msgid "Add to merge train" +msgstr "머지 트레인에 추가" + +msgid "Add to merge train when pipeline succeeds" +msgstr "파이프라인이 성공하면 머지 트레인에 추가" + +msgid "Add to review" +msgstr "리뷰 추가" + +msgid "Add to tree" +msgstr "트리에 추가" + +msgid "Add topics to projects to help users find them." +msgstr "사용자가 쉽게 찾을 수 있도록 프로젝트에 주제를 추가합니다" + +msgid "Add trigger" +msgstr "발동 조건 추가하기" + +msgid "Add user(s) to the group:" +msgstr "그룹에 사용자 추가:" + +msgid "Add users to group" +msgstr "그룹에 사용자 추가" + +msgid "Add variable" +msgstr "변수 추가" + +msgid "Add vulnerability finding" +msgstr "발견한 취약점 추가" + +msgid "Add webhook" +msgstr "웹훅 추가" + +msgid "Add your team members and others to GitLab." +msgstr "팀원과 다른 사람들을 GitLab에 추가하세요." + +msgid "Add/remove" +msgstr "추가/제거" + +msgid "AddContextCommits|Add previously merged commits" +msgstr "이전에 머지된 커밋 추가" + +msgid "AddContextCommits|Add/remove" +msgstr "추가/제거" + +msgid "AddMember|Invite email is invalid" +msgstr "초대 이메일이 유효하지 않습니다" + +msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded" +msgstr "일일 초대 한도 %{daily_invites} 초과" + +msgid "AddMember|Invites cannot be blank" +msgstr "초대 항목은 비워둘 수 없습니다." + +msgid "AddMember|No invite source provided." +msgstr "초대 소스가 제공되지 않았습니다." + +msgid "AddMember|No users specified." +msgstr "사용자를 지정하지 않았습니다." + +msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})" +msgstr "너무 많은 사용자가 지정되었습니다 (제한은 %{user_limit}명 입니다)." + +msgid "Added" +msgstr "추가됨" + +msgid "Added %{epic_ref} as a child epic." +msgstr "하위 에픽으로 %{epic_ref} 추가했습니다." + +msgid "Added %{label_references} %{label_text}." +msgstr "%{label_references} %{label_text} 추가됨." + +msgid "Added a to do." +msgstr "할일에 추가됨." + +msgid "Added an issue to an epic." +msgstr "이슈를 에픽에 추가했습니다." + +msgid "Added for this merge request" +msgstr "머지 리퀘스트에 추가됨" + +msgid "Added in this version" +msgstr "이 버전에 추가됨" + +msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission" +msgstr "GitLab 인스턴스에 새 애플리케이션을 추가 할 수 없습니다. 권한을 얻으려면 GitLab 관리자에게 문의하십시오." + +msgid "Additional Metadata" +msgstr "추가 메타데이터" + +msgid "Additional minutes" +msgstr "추가 시간(분)" + +msgid "Additional minutes:" +msgstr "추가 시간(분):" + +msgid "Additional text" +msgstr "추가 텍스트" + +msgid "Additional text for the sign-in and Help page." +msgstr "로그인 및 도움말 페이지에 대한 추가 텍스트" + +msgid "Additional text to show on the Help page" +msgstr "도움말 페이지에 표시할 추가 텍스트" + +msgid "Additional text to show on the sign-in page" +msgstr "로그인 페이지에 표시할 추가 텍스트" + +msgid "Address" +msgstr "주소" + +msgid "Adds" +msgstr "추가하기" + +msgid "Adds %{epic_ref} as child epic." +msgstr "하위 에픽으로 %{epic_ref} 추가 하기" + +msgid "Adds %{labels} %{label_text}." +msgstr "%{labels} %{label_text} 추가" + +msgid "Adds a Zoom meeting." +msgstr "Zoom 회의 추가하기" + +msgid "Adds a to do." +msgstr "할 일 추가." + +msgid "Adds an issue to an epic." +msgstr "이슈를 에픽에 추가합니다." + +msgid "Adds email participant(s)." +msgstr "이메일 참가자 추가하기" + +msgid "Adds this %{issuable_type} as related to the %{issuable_type} it was created from" +msgstr "생성된 %{issuable_type} 과 관련하여 이 %{issuable_type} 을 추가합니다." + +msgid "Adjust how frequently the GitLab UI polls for updates." +msgstr "GitLab UI가 업데이트를 폴링하는 빈도를 조정합니다." + +msgid "Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information." +msgstr "위의 필터/검색 기준을 조정하십시오. 오류라고 생각되면 %{linkStart}지역 문제 해결%{linkEnd} 문서에서 자세한 내용을 참조하세요." + +msgid "Admin" +msgstr "관리자" + +msgid "Admin Area" +msgstr "관리자 영역" + +msgid "Admin Mode" +msgstr "관리자 모드" + +msgid "Admin Note" +msgstr "관리자 노트" + +msgid "Admin Notifications" +msgstr "관리자 알림" + +msgid "Admin Overview" +msgstr "관리자 개요" + +msgid "Admin Section" +msgstr "관리자 영역" + +msgid "Admin mode already enabled" +msgstr "관리자 모드 이미 활성화 됨" + +msgid "Admin mode disabled" +msgstr "관리자 모드 비활성화" + +msgid "Admin mode enabled" +msgstr "관리자 모드 활성화" + +msgid "Admin navigation" +msgstr "관리자 네비게이션" + +msgid "Admin notes" +msgstr "관리 노트" + +msgid "AdminArea|%{billable_users_link_start}Learn more%{billable_users_link_end} about what defines a billable user" +msgstr "청구 가능한 사용자를 정의하는 항목에 대해 %{billable_users_link_start}자세히 알아보기%{billable_users_link_end}" + +msgid "AdminArea|Active users" +msgstr "활성 사용자" + +msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}." +msgstr "%{billable_users_link_start}청구 가능한 사용자%{billable_users_link_end}가 아닌 사용자를 포함하여 인스턴스에서 생성된 모든 사용자." + +msgid "AdminArea|Billable users" +msgstr "청구 가능한 사용자" + +msgid "AdminArea|Blocked users" +msgstr "차단된 사용자" + +msgid "AdminArea|Bots" +msgstr "봇" + +msgid "AdminArea|Components" +msgstr "컴포넌트" + +msgid "AdminArea|Developer" +msgstr "개발자" + +msgid "AdminArea|Features" +msgstr "특징" + +msgid "AdminArea|Get security updates from GitLab and stay up to date" +msgstr "GitLab에서 보안 업데이트를 받고 최신 상태로 유지" + +msgid "AdminArea|Groups" +msgstr "그룹" + +msgid "AdminArea|Guest" +msgstr "게스트" + +msgid "AdminArea|Included Free in license" +msgstr "무료 라이센스 포함" + +msgid "AdminArea|Instance OAuth applications" +msgstr "인스턴스 OAuth 어플리케이션" + +msgid "AdminArea|Latest groups" +msgstr "최근 그룹" + +msgid "AdminArea|Latest projects" +msgstr "최근 프로젝트" + +msgid "AdminArea|Latest users" +msgstr "최근 사용자" + +msgid "AdminArea|Maintainer" +msgstr "메인테이너" + +msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an %{docs_link_start}OAuth provider%{docs_link_end}." +msgstr "GitLab을 %{docs_link_start}OAuth 공급자%{docs_link_end}로 사용할 수 있는 인스턴스용 애플리케이션 관리." + +msgid "AdminArea|Minimal access" +msgstr "최소 액세스" + +msgid "AdminArea|New group" +msgstr "새 그룹" + +msgid "AdminArea|New project" +msgstr "새 프로젝트" + +msgid "AdminArea|New user" +msgstr "새 사용자" + +msgid "AdminArea|No applications found" +msgstr "응용 프로그램을 찾을 수 없습니다" + +msgid "AdminArea|Owner" +msgstr "소유자" + +msgid "AdminArea|Projects" +msgstr "프로젝트" + +msgid "AdminArea|Reporter" +msgstr "리포터" + +msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab Security Newsletter to get notified for security updates." +msgstr "보안 업데이트에 대한 알림을 받으려면 GitLab 보안 뉴스레터에 가입하세요." + +msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab newsletter" +msgstr "GitLab 뉴스레터 신청" + +msgid "AdminArea|Stop all jobs" +msgstr "모든 작업 중지" + +msgid "AdminArea|Stop all jobs?" +msgstr "모든 작업을 중지하시겠습니까?" + +msgid "AdminArea|Stop jobs" +msgstr "작업 중지" + +msgid "AdminArea|Stopping jobs failed" +msgstr "작업 중지에 실패했습니다." + +msgid "AdminArea|Total users" +msgstr "총 사용자" + +msgid "AdminArea|Users" +msgstr "사용자" + +msgid "AdminArea|Users statistics" +msgstr "사용자 통계" + +msgid "AdminArea|Users with highest role" +msgstr "가장 높은 등급의 사용자" + +msgid "AdminArea|Users without a Group and Project" +msgstr "그룹 및 프로젝트가 없는 사용자" + +msgid "AdminArea|View latest groups" +msgstr "최근 그룹 보기" + +msgid "AdminArea|View latest projects" +msgstr "최신 프로젝트 보기" + +msgid "AdminArea|View latest users" +msgstr "최신 유저 보기" + +msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs. This will halt all current jobs that are running." +msgstr "모든 작업을 중지하려고 합니다. 이렇게 하면 현재 실행 중인 모든 작업이 중지됩니다." + +msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again" +msgstr "통계를 로드하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오" + +msgid "AdminLabels|Define your default set of project labels" +msgstr "프로젝트 레이블의 기본 세트 정의" + +msgid "AdminLabels|Labels created here will be automatically added to new projects." +msgstr "여기에서 만든 레이블은 새 프로젝트에 자동으로 추가됩니다." + +msgid "AdminLabels|They can be used to categorize issues and merge requests." +msgstr "이슈 및 머지 리퀘스트 분류에 사용할 수 있습니다." + +msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources, including issues and merge requests. After you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered." +msgstr "당신은 %{projectName} 프로젝트, 레포지토리와 이슈와 머지 리퀘스트를 포함한 모든 관련된 리소스를 삭제하려고 합니다. 당신이 확인한 후 %{strong_start}프로젝트 삭제%{strong_end}를 누르면 되돌리거나 복구할 수 없습니다." + +msgid "AdminProjects|Delete" +msgstr "삭제" + +msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?" +msgstr "%{projectName} 프로젝트를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "AdminSettings|%{strongStart}WARNING:%{strongEnd} Environment variable %{environment_variable} does not exist or is not pointing to a valid directory. %{icon_link}" +msgstr "%{strongStart}경고:%{strongEnd} 환경 변수 %{environment_variable} 가 존재하지 않거나 유효한 디렉토리를 가리키지 않습니다. %{icon_link}" + +msgid "AdminSettings|A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab instance using this email address. You will receive emails to warn of expiring certificates. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "이 이메일 주소를 사용하여 GitLab 인스턴스에 대해 Let's Encrypt 계정이 설정됩니다. 이 주소로 인증서 만료를 경고하는 이메일을 받게 됩니다. %{link_start}자세히 알아보기%{link_end}" + +msgid "AdminSettings|Affects all new and existing groups." +msgstr "신규 및 기존 그룹 전체에 영향을 줍니다." + +msgid "AdminSettings|All new projects can use the instance's shared runners by default." +msgstr "모든 새 프로젝트는 기본적으로 인스턴스의 공유 러너를 사용할 수 있습니다." + +msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain" +msgstr "Auto DevOps 도메인" + +msgid "AdminSettings|CI/CD limits" +msgstr "CI/CD 제한" + +msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt" +msgstr "Let's Encrypt 설정" + +msgid "AdminSettings|Configure when inactive projects should be automatically deleted. %{linkStart}What are inactive projects?%{linkEnd}" +msgstr "비활성 프로젝트가 자동으로 삭제되는 시간을 설정합니다. %{linkStart}비활성 프로젝트란 무엇입니까?%{linkEnd}" + +msgid "AdminSettings|Delete inactive projects" +msgstr "비활성 프로젝트 삭제" + +msgid "AdminSettings|Delete inactive projects that exceed" +msgstr "초과하는 비활성 프로젝트 삭제" + +msgid "AdminSettings|Delete project after" +msgstr "다음 프로젝트 이후를 삭제" + +msgid "AdminSettings|Disable Elasticsearch until indexing completes." +msgstr "인덱싱이 완료될 때까지 Elasticsearch를 비활성화합니다." + +msgid "AdminSettings|Disable feed token" +msgstr "피드 토큰 비활성화" + +msgid "AdminSettings|Disable public access to Pages sites" +msgstr "페이지 사이트에 대한 공개 액세스 비활성화" + +msgid "AdminSettings|Display a banner on merge requests in projects with no pipelines to initiate steps to add a .gitlab-ci.yml file." +msgstr "파이프라인이 없는 프로젝트의 머지 리퀘스트에 배너를 표시하여 .gitlab-ci.yml 파일을 추가하는 단계를 시작합니다." + +msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "도메인 확인은 공개 GitLab 사이트의 필수 보안 조치입니다. 사용자는 활성화되기 전에 도메인을 제어한다는 것을 입증해야 합니다. %{link_start}자세히 알아보기%{link_end}" + +msgid "AdminSettings|Elasticsearch indexing" +msgstr "Elasticsearch 인덱싱" + +msgid "AdminSettings|Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}." +msgstr "GitLab이 보내는 이메일 - 관리 영역에서 바로 사용자에게 이메일을 보냅니다. %{link_start}자세히 알아보기%{link_end}." + +msgid "AdminSettings|Enable Registration Features" +msgstr "등록 기능 활성화" + +msgid "AdminSettings|Enable Service Ping" +msgstr "서비스 핑 활성화" + +msgid "AdminSettings|Enable a Prometheus endpoint that exposes health and performance statistics. The Health Check menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area. Restart required. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "Prometheus 엔드포인트 활성화하여 상태 및 성능 통계를 보여줍니다. 상태 확인 메뉴 항목은 관리자 영역의 모니터링 섹션에 나타납니다. 다시 시작해야 합니다. %{link_start}자세히 알아보기%{link_end}" + +msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Indexing" +msgstr "kuromoji 사용자 정의 분석기 활성화: 인덱싱" + +msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Search" +msgstr "kuromoji 사용자 정의 분석기 활성화: 검색" + +msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner" +msgstr "파이프라인 제안 배너 사용" + +msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects" +msgstr "새 프로젝트에 공유 러너 활성화" + +msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Indexing" +msgstr "smartcn 사용자 정의 분석기 사용: 인덱싱" + +msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Search" +msgstr "smartcn 사용자 정의 분석기 활성화: 검색" + +msgid "AdminSettings|Enabled" +msgstr "활성화" + +msgid "AdminSettings|Feed token" +msgstr "피드 토큰" + +msgid "AdminSettings|I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)." +msgstr "Let's Encrypt %{link_start}서비스 약관%{link_end} (PDF) 을 읽었으며 이에 동의합니다." + +msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories." +msgstr "그룹 또는 인스턴스 수준에서 지정되지 않은 경우 기본값은 %{default_initial_branch_name}입니다. 기존 저장소에 영향을 주지 않습니다." + +msgid "AdminSettings|If there isn't any existing index, GitLab creates one." +msgstr "기존 인덱스가 없으면 GitLab에서 하나를 생성합니다." + +msgid "AdminSettings|Import sources" +msgstr "소스 가져오기" + +msgid "AdminSettings|Inactive project deletion" +msgstr "비활성 프로젝트 삭제" + +msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines" +msgstr "최근 성공한 파이프라인의 모든 작업에 대한 최신 아티팩트 유지" + +msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email" +msgstr "Let's Encrypt 이메일" + +msgid "AdminSettings|Limit project size at a global, group, and project level. %{link_start}Learn more%{link_end}." +msgstr "글로벌, 그룹 및 프로젝트 수준에서 프로젝트 크기를 제한합니다. %{link_start}자세히 알아보기%{link_end}." + +msgid "AdminSettings|Limit the number of namespaces and projects that can be indexed." +msgstr "인덱싱할 수 있는 네임스페이스 및 프로젝트 개수를 제한합니다." + +msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled." +msgstr "2FA가 활성화된 경우 Git 작업의 최대 세션 기간입니다." + +msgid "AdminSettings|Maximum number of DAG dependencies that a job can have" +msgstr "작업이 가질 수 있는 DAG 종속성 최대 개수" + +msgid "AdminSettings|Maximum number of active pipelines per project" +msgstr "프로젝트당 활성 파이프라인 최대 개수" + +msgid "AdminSettings|Maximum number of jobs in a single pipeline" +msgstr "단일 파이프라인내의 작업의 최대 개수" + +msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline schedules" +msgstr "파이프라인 스케줄의 최대 개수" + +msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline subscriptions to and from a project" +msgstr "프로젝트에 대한 파이프라인 구독의 최대 개수" + +msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per group" +msgstr "그룹당 등록된 최대 러너의 개수" + +msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per project" +msgstr "프로젝트당 등록된 최대 러너 수" + +msgid "AdminSettings|Minimum size must be at least 0." +msgstr "최소 크기는 0 이상이어야 합니다." + +msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to protected." +msgstr "프로젝트 및 그룹의 새 CI/CD 변수는 기본적으로 보호됨으로 설정됩니다." + +msgid "AdminSettings|No required pipeline" +msgstr "필수 파이프라인 없음" + +msgid "AdminSettings|Only enable search after installing the plugin, enabling indexing, and recreating the index." +msgstr "플러그인을 설치하고, 인덱싱을 활성화하고, 인덱스를 재생성한 후에만 검색이 활성화 됩니다." + +msgid "AdminSettings|Pause Elasticsearch indexing" +msgstr "Elasticsearch 인덱싱 일시 중지" + +msgid "AdminSettings|Preview payload" +msgstr "페이로드 미리보기" + +msgid "AdminSettings|Project export" +msgstr "프로젝트 내보내기" + +msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default" +msgstr "기본적으로 CI/CD 변수 보호" + +msgid "AdminSettings|Registration Features include:" +msgstr "등록 기능에는 다음이 포함됩니다:" + +msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains" +msgstr "사용자가 사용자 정의 도메인의 소유권을 증명하도록 요구" + +msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration" +msgstr "필수 파이프라인 설정" + +msgid "AdminSettings|Requires %{linkStart}email notifications%{linkEnd}" +msgstr "%{linkStart}이메일 알림%{linkEnd}필요" + +msgid "AdminSettings|Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}." +msgstr "IP 주소로 그룹 액세스를 제한합니다. %{link_start}자세히 알아보기%{link_end}." + +msgid "AdminSettings|Save %{name} limits" +msgstr "%{name} 제한 저장" + +msgid "AdminSettings|Search with Elasticsearch enabled" +msgstr "활성화된 Elasticsearch로 검색" + +msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template" +msgstr "CI/CD 템플릿 선택" + +msgid "AdminSettings|Select a group to use as the source for instance-level project templates." +msgstr "인스턴스 수준 프로젝트 템플릿의 소스로 사용할 그룹을 선택합니다." + +msgid "AdminSettings|Select to disable public access for Pages sites, which requires users to sign in for access to the Pages sites in your instance. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "사용자가 당신의 인스턴스의 페이지 사이트에 액세스 시 로그인을 해야한다면, 페이지 사이트에 대한 공개 액세스를 비활성으로 선택해야 합니다. %{link_start}자세히 알아보기%{link_end}" + +msgid "AdminSettings|Send email to maintainers after project is inactive for" +msgstr "프로젝트가 비활성화된 후 관리자에게 이메일 보내기" + +msgid "AdminSettings|Send warning email" +msgstr "경고 이메일 보내기" + +msgid "AdminSettings|Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form. For more information, see the documentation on %{link_start}deactivating service ping%{link_end}." +msgstr "서비스 핑은 설정 파일에서 비활성화되어 있으며 이 양식을 통해 활성화할 수 없습니다. 자세한 내용은 %{link_start}서비스 핑 비활성화에%{link_end} 대한 설명서를 참조하십시오." + +msgid "AdminSettings|Session duration for Git operations when 2FA is enabled (minutes)" +msgstr "2FA가 활성화된 경우 Git 작업의 세션 시간(분)" + +msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration for all projects in the instance. Project CI/CD configuration merges into the required pipeline configuration when the pipeline runs. %{link_start}What is a required pipeline configuration?%{link_end}" +msgstr "인스턴스의 모든 프로젝트에 필요한 파이프라인 설정으로 CI/CD 템플릿을 설정합니다. 프로젝트 CI/CD 설정은 파이프라인이 실행될 때 필요한 파이프라인 설정으로 병합됩니다. %{link_start}요구하는 파이프라인 설정은 무엇입니까?%{link_end}" + +msgid "AdminSettings|Set limit to 0 to disable it." +msgstr "이를 비활성화하려면 제한 값을 0으로 설정하십시오." + +msgid "AdminSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the instance." +msgstr "인스턴스에서 생성된 새 저장소의 기본 브랜치에 대한 초기 이름 및 보호 정책를 설정합니다." + +msgid "AdminSettings|Set the maximum size of GitLab Pages per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "프로젝트당 최대 GitLab페이지 수 설정(무제한의 경우 0). %{link_start}자세히 알아보기%{link_end}" + +msgid "AdminSettings|Setting must be greater than 0." +msgstr "설정은 0보다 커야 합니다." + +msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites." +msgstr "Pages 정적 사이트의 크기 및 도메인 설정." + +msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects." +msgstr "모든 프로젝트의 자동 리뷰 앱과 자동 배치 단계에서 사용할 기본 도메인" + +msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire." +msgstr "각 프로젝트에서 가장 최근에 성공한 파이프라인의 모든 작업에 대한 최신 아티팩트가 저장되며 만료되지 않습니다." + +msgid "AdminSettings|The projects in this group can be selected as templates for new projects created on the instance. %{link_start}Learn more.%{link_end} " +msgstr "이 그룹의 프로젝트들은 다른 새로운 프로젝트의 템플릿으로 선정될 수 있습니다. %{link_start}자세히 알아보기%{link_end} " + +msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be one of the GitLab-provided templates, or a custom template added to an instance template repository. %{link_start}How do I create an instance template repository?%{link_end}" +msgstr "파이프라인 설정에 요구되는 템플릿은 GitLab제공 템플릿이거나 인스턴스 템플릿 저장소에 저장된 사용자 템플릿일 수 있습니다.%{link_start}인스턴스 템플릿 저장소를 생성하려면 어떻게 해야하나요?%{link_end}" + +msgid "AdminSettings|There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations." +msgstr "인덱싱을 일시 중지해야 하는 고급 검색 마이그레이션이 보류 중입니다. GitLab이 마이그레이션을 완료할 때까지 인덱싱을 일시 중지된 상태로 유지해야 합니다." + +msgid "AdminSettings|To enable Registration Features, first enable Service Ping." +msgstr "등록 기능을 활성화하려면 먼저 서비스 핑을 활성화하십시오." + +msgid "AdminSettings|To help improve GitLab and its user experience, GitLab periodically collects usage information. %{link_start}What information is shared with GitLab Inc.?%{link_end}" +msgstr "GitLab과 사용자 경험을 개선하기 위해 GitLab은 주기적으로 사용 정보를 수집합니다. %{link_start}GitLab Inc.와 어떤 정보를 공유하나요?%{link_end}" + +msgid "AdminSettings|Total number of jobs in currently active pipelines" +msgstr "현재 활성 파이프라인의 총 작업 개수" + +msgid "AdminSettings|Use AWS hosted Elasticsearch with IAM credentials" +msgstr "IAM 자격 증명으로 AWS 호스팅 Elasticsearch 사용" + +msgid "AdminSettings|When paused, GitLab still tracks the changes. This is useful for cluster/index migrations." +msgstr "일시 중지 상태에서도 GitLab은 변경 사항을 계속 추적합니다. 이는 클러스터/인덱스 마이그레이션에 유용합니다." + +msgid "AdminSettings|When to delete inactive projects" +msgstr "비활성 프로젝트를 삭제할 때" + +msgid "AdminSettings|You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service." +msgstr "서비스 핑이 활성화되어 있으므로 등록 기능을 활성화할 수 있습니다. 앞으로 등록 기능을 계속 사용하려면 새로운 클라우드 라이선스 서비스를 통해 GitLab에 등록해야 합니다." + +msgid "AdminSettings|You can't delete projects before the warning email is sent." +msgstr "경고 이메일이 전송되기 전에는 프로젝트를 삭제할 수 없습니다." + +msgid "AdminStatistics|Active Users" +msgstr "액티브 유저" + +msgid "AdminStatistics|Forks" +msgstr "포크" + +msgid "AdminStatistics|Issues" +msgstr "이슈" + +msgid "AdminStatistics|Merge requests" +msgstr "머지 리퀘스트" + +msgid "AdminStatistics|Milestones" +msgstr "마일스톤" + +msgid "AdminStatistics|Notes" +msgstr "알림" + +msgid "AdminStatistics|SSH Keys" +msgstr "SSH 키" + +msgid "AdminStatistics|Snippets" +msgstr "스니펫" + +msgid "AdminUsers|(Admin)" +msgstr "(관리자)" + +msgid "AdminUsers|(Banned)" +msgstr "(차단됨)" + +msgid "AdminUsers|(Blocked)" +msgstr "(차단됨)" + +msgid "AdminUsers|(Deactivated)" +msgstr "(비활성화됨)" + +msgid "AdminUsers|(Internal)" +msgstr "(내부)" + +msgid "AdminUsers|(Locked)" +msgstr "AdminUsers|(잠김)" + +msgid "AdminUsers|(Pending approval)" +msgstr "(승인 대기)" + +msgid "AdminUsers|2FA Disabled" +msgstr "2FA 사용 중지" + +msgid "AdminUsers|2FA Enabled" +msgstr "2FA 사용" + +msgid "AdminUsers|A user can validate themselves by inputting a credit/debit card, or an admin can manually validate a user." +msgstr "사용자는 신용 또는 직불 카드로 자신을 검증하거나 관리자가 사용자를 수동으로 검증 할 수 있습니다." + +msgid "AdminUsers|Access" +msgstr "접근" + +msgid "AdminUsers|Access Git repositories" +msgstr "Git 저장소에 접근" + +msgid "AdminUsers|Access the API" +msgstr "API에 접근" + +msgid "AdminUsers|Activate" +msgstr "활성화" + +msgid "AdminUsers|Activate user %{username}?" +msgstr "%{username} 사용자를 활성화 할까요?" + +msgid "AdminUsers|Active" +msgstr "활성" + +msgid "AdminUsers|Adjust the user cap setting on your instance" +msgstr "AdminUsers|인스턴스의 사용자 한도 설정" + +msgid "AdminUsers|Admin" +msgstr "관리자" + +msgid "AdminUsers|Administrator" +msgstr "AdminUsers|관리자" + +msgid "AdminUsers|Admins" +msgstr "관리자들" + +msgid "AdminUsers|Approve" +msgstr "승인" + +msgid "AdminUsers|Approve user %{username}?" +msgstr "%{username} 사용자를 승인할까요?" + +msgid "AdminUsers|Approved users can:" +msgstr "승인된 사용자는 다음을 수행할 수 있어요." + +msgid "AdminUsers|Auditor" +msgstr "감사자" + +msgid "AdminUsers|Auditors have read-only access to all groups, projects, and users." +msgstr "감사자는 모든 그룹, 프로젝트 및 사용자에 대한 읽기 전용 액세스 권한을 가집니다." + +msgid "AdminUsers|Automatically marked as default internal user" +msgstr "AdminUsers|기본 내부 사용자로 자동 표시됨" + +msgid "AdminUsers|Ban user" +msgstr "사용자 금지" + +msgid "AdminUsers|Ban user %{username}?" +msgstr "%{username} 사용자를 금지 할까요?" + +msgid "AdminUsers|Banned" +msgstr "금지됨" + +msgid "AdminUsers|Be added to groups and projects" +msgstr "그룹과 프로젝트에 추가됨" + +msgid "AdminUsers|Block" +msgstr "차단" + +msgid "AdminUsers|Block user" +msgstr "사용자 차단" + +msgid "AdminUsers|Block user %{username}?" +msgstr "%{username} 사용자를 차단할까요?" + +msgid "AdminUsers|Blocked" +msgstr "차단됨" + +msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:" +msgstr "사용자를 차단하면 다음과 같은 효과가 있습니다." + +msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information" +msgstr "로그인할 수 없거나, 인스턴스 정보에 액세스 할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users" +msgstr "LDAP 차단된 사용자의 차단을 해제할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|Cohorts" +msgstr "사용자 유지율" + +msgid "AdminUsers|Confirm user" +msgstr "사용자 승인" + +msgid "AdminUsers|Confirm user %{username}?" +msgstr "%{username} 사용자를 승인할까요?" + +msgid "AdminUsers|Could not load user group counts. Please refresh the page to try again." +msgstr "사용자 그룹 수를 로드할 수 없습니다. 페이지 새로고침 후 다시 시도해주세요." + +msgid "AdminUsers|Deactivate" +msgstr "비활성화" + +msgid "AdminUsers|Deactivate user %{username}?" +msgstr "%{username} 사용자를 비활성화 할까요?" + +msgid "AdminUsers|Deactivated" +msgstr "비활성화됨" + +msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:" +msgstr "사용자를 비활성화하면 다음과 같은 효과가 있습니다." + +msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?" +msgstr "%{username} 사용자와 기여를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?" +msgstr "%{username} 사용자를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "AdminUsers|Delete user" +msgstr "사용자 삭제" + +msgid "AdminUsers|Delete user and contributions" +msgstr "사용자와 기여 삭제" + +msgid "AdminUsers|Export permissions as CSV (max 100,000 users)" +msgstr "CSV로 권한목록 내보내기(최대 100,000명의 사용자)" + +msgid "AdminUsers|External" +msgstr "외부" + +msgid "AdminUsers|External users cannot see internal or private projects unless access is explicitly granted. Also, external users cannot create projects, groups, or personal snippets." +msgstr "외부 사용자는 액세스가 명시적으로 부여되지 않는 한 내부 또는 비공개 프로젝트를 볼 수 없습니다. 또한 외부 사용자는 프로젝트, 그룹 또는 개인 스니펫을 생성할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|For more information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}" +msgstr "자세한 내용은 %{link_start}사용자 계정 삭제 문서%{link_end}를 참조하십시오." + +msgid "AdminUsers|Here are some helpful links to help you manage your instance:" +msgstr "다음은 인스턴스를 관리하는 데 도움이 되는 몇 가지 유용한 링크입니다." + +msgid "AdminUsers|If you have any questions about this process please consult our %{doc_link} or %{support_link}." +msgstr "이 프로세스에 대해 질문이 있는 경우 %{doc_link} 또는 %{support_link}에 문의해주세요." + +msgid "AdminUsers|Important information about usage on your GitLab instance" +msgstr "|GitLab 인스턴스 사용법에 대한 중요 정보" + +msgid "AdminUsers|Is using seat" +msgstr "좌석 사용 중" + +msgid "AdminUsers|Issues authored by this user are hidden from other users." +msgstr "이 사용자가 작성한 이슈는 다른 사용자에게 숨겨져 있습니다." + +msgid "AdminUsers|It's you!" +msgstr "이것은 나!" + +msgid "AdminUsers|Learn more about %{link_start}banned users.%{link_end}" +msgstr "%{link_start}금지된 사용자%{link_end}에 대해 자세히 알아보세요." + +msgid "AdminUsers|Locked" +msgstr "잠김" + +msgid "AdminUsers|Log in" +msgstr "로그인" + +msgid "AdminUsers|Manage (accept/reject) pending user sign ups" +msgstr "대기 중인 사용자 등록 관리(수락/거부)" + +msgid "AdminUsers|New user" +msgstr "새로운 유저" + +msgid "AdminUsers|No users found" +msgstr "유저를 찾을 수 없음" + +msgid "AdminUsers|Owned groups will be left" +msgstr "소유하고 있는 그룹이 유지됩니다." + +msgid "AdminUsers|Pending approval" +msgstr "승인대기중" + +msgid "AdminUsers|Personal projects will be left" +msgstr "개인 프로젝트는 유지됩니다." + +msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact" +msgstr "개인 프로젝트, 그룹 및 사용자 기록은 그대로 유지됩니다." + +msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:" +msgstr "사용자를 재활성화:" + +msgid "AdminUsers|Regular" +msgstr "일반" + +msgid "AdminUsers|Regular users have access to their groups and projects." +msgstr "일반 사용자는 그룹 및 프로젝트에 액세스할 수 있습니다." + +msgid "AdminUsers|Reject" +msgstr "거부" + +msgid "AdminUsers|Reject user %{username}?" +msgstr "사용자 %{username}을 거부하시겠습니까?" + +msgid "AdminUsers|Rejected users:" +msgstr "거부된 사용자:" + +msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API." +msgstr "웹, Git과 API를 포함한 계정에 대한 사용자 액세스를 복구합니다." + +msgid "AdminUsers|Search by name, email or username" +msgstr "이름, 이메일, 사용자 이름으로 검색" + +msgid "AdminUsers|Search users" +msgstr "유저 검색" + +msgid "AdminUsers|Send email to users" +msgstr "유저에게 이메일 보내기" + +msgid "AdminUsers|Sort by" +msgstr "정렬 기준" + +msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories." +msgstr "사용자는 git 저장소에 액세스할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|The user can't log in." +msgstr "사용자는 로그인할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|The user has unlimited access to all groups, projects, users, and features." +msgstr "AdminUsers|사용자는 모든 그룹, 프로젝트, 사용자, 기능에 무제한으로 액세스할 수 있습니다." + +msgid "AdminUsers|The user will be logged out" +msgstr "사용자는 로그아웃됩니다." + +msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories" +msgstr "사용자는 git 레포지토리에 접근할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API" +msgstr "사용자는 API에 접근할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|The user will not be able to use slash commands" +msgstr "사용자는 슬래시명령 사용할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|The user will not receive any notifications" +msgstr "사용자는 알림을 받지 않습니다." + +msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}" +msgstr "확인을 위해 %{projectName} 를 입력해주세요." + +msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}" +msgstr "확인을 위해 %{username} 을 입력하세요" + +msgid "AdminUsers|Unban user" +msgstr "사용자 차단 해제" + +msgid "AdminUsers|Unban user %{username}?" +msgstr "%{username}사용자의 금지를 해제할까요?" + +msgid "AdminUsers|Unblock" +msgstr "차단 해제" + +msgid "AdminUsers|Unblock user %{username}?" +msgstr "%{username}사용자 차단을 해제할까요?" + +msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?" +msgstr "%{username} 사용자 차단을 해제할까요?" + +msgid "AdminUsers|User administration" +msgstr "사용자 관리" + +msgid "AdminUsers|User is validated and can use free CI minutes on shared runners." +msgstr "사용자가 인증되었으며 공유 러너의 자유 CI 회의록을 사용할 수 있습니다." + +msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories" +msgstr "사용자는 git 저장소에 액세스할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|User will not be able to login" +msgstr "사용자는 로그인할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|Users" +msgstr "사용자" + +msgid "AdminUsers|Users can still be invited to your instance and/or add themselves if permitted based on your settings. They will not have access to your instance, nor count towards your subscribed seat count until you %{approve_link}." +msgstr "사용자는 여전히 인스턴스에 초대되거나 설정에 따라 허용되는 경우 자신을 추가할 수 있습니다. 그들은 당신의 인스턴스에 액세스할 수 없으며 귀하가 %{approve_link}이 될 때까지 구독한 좌석 수에 포함되지 않습니다." + +msgid "AdminUsers|Validate user account" +msgstr "AdminUsers|사용자 계정 인증" + +msgid "AdminUsers|View pending member requests" +msgstr "대기 중인 회원 요청 보기" + +msgid "AdminUsers|What can I do?" +msgstr "내가 무엇을 할 수 있습니까?" + +msgid "AdminUsers|What does this mean?" +msgstr "AdminUsers|이것은 무엇을 의미합니까?" + +msgid "AdminUsers|When banned:" +msgstr "금지된 경우:" + +msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account" +msgstr "AdminUsers|사용자가 다시 로그인하면 계정이 완전히 활성화된 계정으로 재활성화됩니다." + +msgid "AdminUsers|Will be deleted" +msgstr "삭제됩니다" + +msgid "AdminUsers|Without projects" +msgstr "프로젝트 없이" + +msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered." +msgstr "%{username}을 영구적으로 삭제하려고 합니다. 해당 사용자와 연관된 이슈, 머지 리퀘스트(MR) 및 그룹이 전역적으로 \"Ghost-user\"으로 변경됩니다. 데이터 손실을 방지하기 위해 %{strongStart}사용자 차단%{strongEnd} 기능을 대신 사용해보세요. %{strongStart}사용자 삭제%{strongEnd}시 되돌리거나, 복구할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered." +msgstr "사용자 %{username}을 영구적으로 삭제하려고 합니다. 이렇게 하면 모든 이슈, 머지 리퀘스트 및 연결된 그룹이 삭제됩니다. 데이터 손실을 방지하려면 %{strongStart}블록 사용자%{strongEnd} 기능을 대신 사용하는 것이 좋습니다. %{strongStart}사용자%{strongEnd}를 삭제하면 취소하거나 복구할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed." +msgstr "AdminUsers|필요한 경우 언제든지 해당 계정을 다시 차단할 수 있습니다." + +msgid "AdminUsers|You can always deactivate their account again if needed." +msgstr "AdminUsers|필요한 경우 언제든지 계정을 다시 비활성화할 수 있습니다." + +msgid "AdminUsers|You can always re-activate their account, their data will remain intact." +msgstr "AdminUsers|언제든지 계정을 다시 활성화할 수 있으며 데이터는 그대로 유지됩니다." + +msgid "AdminUsers|You can always unblock their account, their data will remain intact." +msgstr "AdminUsers|언제나 계정 차단을 해제할 수 있으며 데이터는 그대로 유지됩니다." + +msgid "AdminUsers|You can ban their account in the future if necessary." +msgstr "AdminUsers|필요한 경우 나중에 해당 계정을 금지할 수 있습니다." + +msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains intact." +msgstr "나중에 그들의 계정을 금지 해제할 수 있습니다. 데이터는 그대로 유지됩니다." + +msgid "AdminUsers|You cannot remove your own administrator access." +msgstr "본인의 관리자 접근 권한은 삭제할 수 없습니다." + +msgid "AdminUsers|You must transfer ownership or delete the groups owned by this user before you can delete their account" +msgstr "AdminUsers|계정을 삭제하기 사용자가 소유한 그룹의 소유권을 이전하거나 그룹을 삭제해야 합니다." + +msgid "AdminUsers|Your GitLab instance has reached the maximum allowed %{user_doc_link} set by an instance admin." +msgstr "GitLab 인스턴스 갯수가 인스턴스 관리자가 설정한 제한값 %{user_doc_link}개에 도달했습니다." + +msgid "AdminUsers|approve them" +msgstr "AdminUsers|승인" + +msgid "AdminUsers|contact our support team" +msgstr "지원팀에 문의" + +msgid "AdminUsers|docs" +msgstr "문서" + +msgid "AdminUsers|user cap" +msgstr "사용자 한도" + +msgid "Administration" +msgstr "관리" + +msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administrator. Learn more about %{help_link_start}usage caps%{help_link_end}." +msgstr "추가 사용자는 시스템 관리자가 검토하고 승인해야 합니다. %{help_link_start}사용 한도에 대해 자세히 알아보기%{help_link_end}." + +msgid "Admin|Admin notes" +msgstr "관리자 알림" + +msgid "Admin|Learn more about quarterly reconciliation" +msgstr "분기별 조정에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "Admin|Note" +msgstr "알림" + +msgid "Admin|Quarterly reconciliation will occur on %{qrtlyDate}" +msgstr "분기별 조정은 %{qrtlyDate}에 적용됩니다." + +msgid "Admin|The number of max seats in your namespace exceeds the number of seats in your subscription. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation." +msgstr "네임스페이스의 최대 좌석 수가 구독의 좌석 수를 초과합니다. %{qrtlyDate}이면 분기별 조정이 발생하고 초과분에 대해 비례 배분된 금액이 자동으로 청구됩니다. 귀하의 조치가 필요하지 않습니다. 등록된 신용 카드가 있는 경우 청구됩니다. 그렇지 않으면 청구서를 받게 됩니다. 송장 발행 시기에 대한 자세한 내용은 설명서를 참조하십시오." + +msgid "Admin|The number of max users in your instance exceeds the number of users in your license. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation." +msgstr "인스턴스의 최대 사용자 수가 라이선스에 할당된 사용자 수를 초과합니다. %{qrtlyDate}에 분기별 조정이 발생하고 초과분에 대해 비례 배분된 금액이 자동으로 청구됩니다. 별도의 조치는 필요하지 않으며 등록된 신용 카드가 있는 경우 자동으로 청구됩니다. 그렇지 않으면 청구서를 받게 됩니다. 요금 부과 시기에 대한 자세한 내용은 설명서를 참조하십시오." + +msgid "Admin|View pending user approvals" +msgstr "승인 대기 중인 사용자 보기" + +msgid "Admin|Your instance has reached its user cap" +msgstr "인스턴스가 사용자 한도에 도달했습니다." + +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "고급 검색" + +msgid "Advanced Settings" +msgstr "고급 설정" + +msgid "Advanced export options" +msgstr "고급 내보내기 옵션" + +msgid "AdvancedSearch|Elasticsearch version not compatible" +msgstr "Elasticsearch 버전이 호환되지 않음" + +msgid "AdvancedSearch|Reindex required" +msgstr "재색인 필요" + +msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen." +msgstr "비밀번호가 성공적으로 변경된 뒤에 로그인 화면으로 이동 합니다." + +msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password." +msgstr "비밀번호 업데이트에 성공하면, 새 비밀번호로 로그인 할 수있는 로그인 페이지로 리디렉션 됩니다." + +msgid "After it expires, you can't use merge approvals, code quality, or many other features." +msgstr "만료를 수행하면, 병합 승인, 코드 품질 또는 기타 여러 기능을 사용할 수 없습니다." + +msgid "After it expires, you can't use merge approvals, epics, or many other features." +msgstr "만료가 되면, 병합 승인, 에픽 또는 기타 여러 기능을 사용할 수 없습니다." + +msgid "After it expires, you can't use merge approvals, epics, or many security features." +msgstr "만료가 되면, 병합 승인, 에픽 또는 많은 보안 기능을 사용할 수 없습니다." + +msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance." +msgstr "내보내기가 완료되면 알림 이메일 또는 이 페이지에서 데이터 파일을 다운로드하십시오. 그런 다음 다른 GitLab 인스턴스의 %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} 페이지에서 데이터 파일을 가져올 수 있습니다." + +msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to" +msgstr "이러한 기여 가이드라인을 검토한 후에는 다음과 같이 설정됩니다." + +msgid "Akismet" +msgstr "Akismet" + +msgid "Akismet API Key" +msgstr "Akismet API 키" + +msgid "Akismet helps prevent the creation of spam issues in public projects." +msgstr "Akismet은 공개 프로젝트에서 스팸이 발생하는 것을 방지합니다." + +msgid "Alert" +msgstr "알림" + +msgid "AlertManagement|Acknowledged" +msgstr "확인됨" + +msgid "AlertManagement|Activity feed" +msgstr "활동 피드" + +msgid "AlertManagement|Alert" +msgstr "알림" + +msgid "AlertManagement|Alert assignee(s): %{assignees}" +msgstr "알림 담당자: %{assignees}" + +msgid "AlertManagement|Alert detail" +msgstr "경고 상세정보" + +msgid "AlertManagement|Alert details" +msgstr "경고 세부정보" + +msgid "AlertManagement|Alert status: %{status}" +msgstr "경고 상태: %{status}" + +msgid "AlertManagement|Alerts" +msgstr "경고" + +msgid "AlertManagement|All alerts" +msgstr "모든 경고" + +msgid "AlertManagement|Assign status" +msgstr "상태 지정" + +msgid "AlertManagement|Assignees" +msgstr "담당자" + +msgid "AlertManagement|Authorize external service" +msgstr "외부 서비스 인증" + +msgid "AlertManagement|Create incident" +msgstr "인시던트 생성" + +msgid "AlertManagement|Display alerts from all your monitoring tools directly within GitLab. Streamline the investigation of your alerts and the escalation of alerts to incidents." +msgstr "GitLab 내에서 직접 모든 모니터링 도구의 경고를 표시합니다. 경고 조사 및 인시던트에 대한 경보 에스컬레이션을 간소화합니다." + +msgid "AlertManagement|Edit" +msgstr "편집" + +msgid "AlertManagement|Environment" +msgstr "환경" + +msgid "AlertManagement|Events" +msgstr "이벤트" + +msgid "AlertManagement|Incident" +msgstr "인시던트" + +msgid "AlertManagement|Key" +msgstr "키" + +msgid "AlertManagement|Metrics" +msgstr "메트릭" + +msgid "AlertManagement|Metrics weren't available in the alerts payload." +msgstr "경고 페이로드에서 메트릭을 사용할 수 없습니다." + +msgid "AlertManagement|More information" +msgstr "추가 정보" + +msgid "AlertManagement|No alert data to display." +msgstr "표시할 경고 데이터가 없습니다." + +msgid "AlertManagement|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling alert management%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list." +msgstr "표시할 수 있는 경고가 없습니다. 목록에 경고를 추가하는 방법에 대한 자세한 내용은 %{linkStart}경고 관리 활성화%{linkEnd} 을 참조하십시오." + +msgid "AlertManagement|No alerts to display." +msgstr "표시할 알람이 없습니다." + +msgid "AlertManagement|None" +msgstr "없음" + +msgid "AlertManagement|Open" +msgstr "열기" + +msgid "AlertManagement|Please try again." +msgstr "다시 시도해주세요." + +msgid "AlertManagement|Reported %{when}" +msgstr "%{when}에 보고됨" + +msgid "AlertManagement|Reported %{when} by %{tool}" +msgstr "%{tool}에 의해 %{when}에 보고됨 " + +msgid "AlertManagement|Resolved" +msgstr "해결됨" + +msgid "AlertManagement|Runbook" +msgstr "런북" + +msgid "AlertManagement|Service" +msgstr "서비스" + +msgid "AlertManagement|Severity" +msgstr "심각도" + +msgid "AlertManagement|Start time" +msgstr "시작 시간" + +msgid "AlertManagement|Status" +msgstr "상태" + +msgid "AlertManagement|Surface alerts in GitLab" +msgstr "GitLab의 표면 경고" + +msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alert. Please refresh the page to try again." +msgstr "경고를 표시하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear." +msgstr "경고를 표시하는 동안 오류가 발생했습니다. 경고가 표시되도록 엔드포인트의 설정 세부 정보를 확인합니다." + +msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) list. Please try again." +msgstr "담당자 목록을 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) of the alert. Please try again." +msgstr "경고 담당자를 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert." +msgstr "경고 상태를 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "AlertManagement|There was an error while updating the to-do item of the alert." +msgstr "경고의 할 일 항목을 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "AlertManagement|This assignee cannot be assigned to this alert." +msgstr "AlertManagement|이 담당자는 이 경고에 할당할 수 없습니다." + +msgid "AlertManagement|Tool" +msgstr "도구" + +msgid "AlertManagement|Triggered" +msgstr "실행됨" + +msgid "AlertManagement|Value" +msgstr "값" + +msgid "AlertManagement|View incident" +msgstr "AlertManagement|사고 보기" + +msgid "AlertMappingBuilder|Define fallback" +msgstr "AlertMappingBuilder|대체 정의" + +msgid "AlertMappingBuilder|GitLab alert key" +msgstr "AlertMappingBuilder|GitLab 경고 키" + +msgid "AlertMappingBuilder|Make selection" +msgstr "AlertMappingBuilder|선택" + +msgid "AlertMappingBuilder|Payload alert key" +msgstr "AlertMappingBuilder|페이로드 경고 키" + +msgid "AlertMappingBuilder|Select key" +msgstr "키 선택" + +msgid "AlertMappingBuilder|Title is a required field for alerts in GitLab. Should the payload field you specified not be available, specifiy which field we should use instead. " +msgstr "AlertMappingBuilder|Title은 GitLab의 경고에 대한 필수 필드입니다. 지정한 페이로드 필드를 사용할 수 없는 경우 대신 사용해야 하는 필드를 지정합니다. " + +msgid "AlertSettings|A webhook URL and authorization key is generated for the integration. After you save the integration, both are visible under the “View credentials” tab." +msgstr "AlertSettings|통합을 위해 웹훅 URL 및 인증 키가 생성됩니다. 통합을 저장하면 \"자격 증명 보기\" 탭에서 둘 다 볼 수 있습니다." + +msgid "AlertSettings|Add new integration" +msgstr "새 통합 추가" + +msgid "AlertSettings|Alert settings" +msgstr "AlertSettings|경고 설정" + +msgid "AlertSettings|Authorization key" +msgstr "인증 키" + +msgid "AlertSettings|Configure details" +msgstr "상세 설정" + +msgid "AlertSettings|Current integrations" +msgstr "현재 통합 상태" + +msgid "AlertSettings|Customize alert payload mapping (optional)" +msgstr "알림 페이로드 매핑 사용자화 (선택)" + +msgid "AlertSettings|Delete integration" +msgstr "통합 삭제" + +msgid "AlertSettings|Edit integration" +msgstr "통합 편집" + +msgid "AlertSettings|Edit payload" +msgstr "AlertSettings|페이로드 편집" + +msgid "AlertSettings|Enable integration" +msgstr "AlertSettings|통합 가능" + +msgid "AlertSettings|Enter an example payload from your selected monitoring tool. This supports sending alerts to a GitLab endpoint." +msgstr "AlertSettings|선택한 모니터링 도구의 예제 페이로드를 입력하십시오. 이것은 GitLab 엔드포인트에 경고를 보내는 것을 지원합니다." + +msgid "AlertSettings|Enter integration name" +msgstr "AlertSettings|통합 이름 입력" + +msgid "AlertSettings|Free versions of GitLab are limited to one integration per type. To add more, %{linkStart}upgrade your subscription%{linkEnd}." +msgstr "AlertSettings|GitLab의 무료 버전은 유형당 하나의 통합으로 제한됩니다. 더 추가하려면 %{linkStart}구독을 업그레이드하십시오%{linkEnd}." + +msgid "AlertSettings|GitLab has created a URL and authorization key for your integration. You can use them to set up a webhook and authorize your endpoint to send alerts to GitLab." +msgstr "AlertSettings|GitLab은 통합을 위한 URL 및 인증 키를 생성했습니다. 이를 사용하여 웹훅을 설정하고 엔드포인트가 GitLab에 경고를 보낼 수 있도록 승인할 수 있습니다." + +msgid "AlertSettings|HTTP Endpoint" +msgstr "AlertSettings|HTTP 엔드포인트" + +msgid "AlertSettings|If you edit the payload, you must re-map the fields again." +msgstr "AlertSettings|페이로드를 편집하는 경우 필드를 다시 매핑해야 합니다." + +msgid "AlertSettings|If you reset the authorization key for this project, you must update the key in every enabled alert source." +msgstr "AlertSettings|이 프로젝트에 대한 인증 키를 재설정하는 경우 활성화된 모든 경고 소스에서 키를 업데이트해야 합니다." + +msgid "AlertSettings|Integration successfully saved" +msgstr "AlertSettings|통합이 성공적으로 저장되었습니다." + +msgid "AlertSettings|Name integration" +msgstr "AlertSettings|이름 통합" + +msgid "AlertSettings|Parse payload fields" +msgstr "페이로드 필드 분석" + +msgid "AlertSettings|Proceed with editing" +msgstr "편집 진행" + +msgid "AlertSettings|Prometheus" +msgstr "Prometheus" + +msgid "AlertSettings|Prometheus API base URL" +msgstr "Prometheus API 기본 URL" + +msgid "AlertSettings|Reset Key" +msgstr "키 리셋" + +msgid "AlertSettings|Reset the mapping" +msgstr "맵핑 리셋" + +msgid "AlertSettings|Sample payload has been parsed. You can now map the fields." +msgstr "샘플 페이로드가 구문 분석되었습니다. 이제 필드를 매핑할 수 있습니다." + +msgid "AlertSettings|Save & create test alert" +msgstr "저장 & 테스트 알람 생성" + +msgid "AlertSettings|Save integration" +msgstr "통합 저장" + +msgid "AlertSettings|Save integration & send" +msgstr "통합 저장 후 전송" + +msgid "AlertSettings|Select integration type" +msgstr "통합 유형 선택" + +msgid "AlertSettings|Send test alert" +msgstr "테스트 경고 전송" + +msgid "AlertSettings|Send without saving" +msgstr "저장하지 않고 전송" + +msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes" +msgstr "양식에 저장되지 않은 변경사항이 있습니다." + +msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes. How would you like to proceed?" +msgstr "양식에 저장되지 않은 변경사항이 있습니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +msgid "AlertSettings|To create a custom mapping, enter an example payload from your monitoring tool, in JSON format. Select the \"Parse payload fields\" button to continue." +msgstr "사용자 정의 맵핑을 생성하려면 모니터링 도구를 통해 예시 페이로드를 JSON형식으로 입력하세요. 계속하려면 \"페이로드 필드 분석\"버튼을 선택하세요." + +msgid "AlertSettings|URL cannot be blank and must start with http: or https:." +msgstr "URL은 공백으로 시작될 수 없으며, 반드시 http: 혹은 https: 로 시작되어야 합니다." + +msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint." +msgstr "아래 URL 및 인증 키를 사용하여 Prometheus가 GitLab에 경고를 보내는 방법을 설정하십시오. 엔드포인트를 설정하는 방법을 알아보려면 %{linkStart}GitLab 설명서%{linkEnd} 을 검토하십시오." + +msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how an external service sends alerts to GitLab. %{linkStart}How do I configure the endpoint?%{linkEnd}" +msgstr "아래 URL 및 인증 키를 사용하여 외부 서비스가 GitLab에 경고를 보내는 방법을 설정합니다. %{linkStart}엔드포인트을 어떻게 설정합니까?%{linkEnd}" + +msgid "AlertSettings|View URL and authorization key" +msgstr "URL 및 인증 키 보기" + +msgid "AlertSettings|View credentials" +msgstr "자격 증명 보기" + +msgid "AlertSettings|Webhook URL" +msgstr "Webhook URL" + +msgid "AlertSettings|You can map default GitLab alert fields to your payload keys in the dropdowns below." +msgstr "아래 드롭다운에서 기본 GitLab 경고 필드를 페이로드 키에 매핑할 수 있습니다." + +msgid "AlertSettings|{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }" +msgstr "{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }" + +msgid "Alerts" +msgstr "알림" + +msgid "AlertsIntegrations|Alerts will be created through this integration" +msgstr "이 통합을 통해 경고가 생성됩니다." + +msgid "AlertsIntegrations|Alerts will not be created through this integration" +msgstr "이 통합을 통해 경고가 생성되지 않습니다." + +msgid "AlertsIntegrations|If you delete the %{integrationName} integration, alerts are no longer sent from this endpoint. This action cannot be undone." +msgstr "%{integrationName} 통합을 삭제하면 더 이상 이 엔드포인트에서 경고가 전송되지 않습니다. 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "AlertsIntegrations|Integration Name" +msgstr "통합 이름" + +msgid "AlertsIntegrations|Integration payload is invalid." +msgstr "통합 페이로드가 유효하지 않습니다." + +msgid "AlertsIntegrations|No integrations have been added yet." +msgstr "아직 통합이 추가되지 않았습니다." + +msgid "AlertsIntegrations|The current integration could not be updated. Please try again." +msgstr "현재 통합을 업데이트할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be added. Please try again." +msgstr "통합을 추가할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be deleted. Please try again." +msgstr "통합을 삭제할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "AlertsIntegrations|The integration is currently inactive. Enable the integration to send the test alert." +msgstr "통합이 현재 비활성화되어 있습니다. 통합을 활성화하여 테스트 경고를 보냅니다." + +msgid "AlertsIntegrations|The integration is deleted." +msgstr "통합이 삭제되었습니다." + +msgid "AlertsIntegrations|The integration is saved." +msgstr "통합이 저장되었습니다." + +msgid "AlertsIntegrations|The integration token could not be reset. Please try again." +msgstr "통합 토큰을 리셋할 수 없습니다. 다시 시도해주세요." + +msgid "AlertsIntegrations|The test alert should now be visible in your alerts list." +msgstr "AlertSettings이제 테스트 경고가 경고목록에 표시됩니다." + +msgid "Algorithm" +msgstr "알고리즘" + +msgid "All" +msgstr "전체" + +msgid "All %{replicableType} are being scheduled for %{action}" +msgstr "%{replicableType} 은 모두 %{action}로 예정되어 있습니다." + +msgid "All (default)" +msgstr "모두 (기본값)" + +msgid "All GitLab" +msgstr "모든 GitLab" + +msgid "All Members" +msgstr "모든 구성원" + +msgid "All branches" +msgstr "모든 브랜치" + +msgid "All changes are committed" +msgstr "모든 변경사항이 커밋되었습니다." + +msgid "All email addresses will be used to identify your commits." +msgstr "모든 이메일 주소는 커밋을 식별하는 데 사용됩니다." + +msgid "All environments" +msgstr "모든 환경" + +msgid "All groups and projects" +msgstr "모든 그룹과 프로젝트" + +msgid "All issues" +msgstr "모든 이슈" + +msgid "All issues for this milestone are closed." +msgstr "이 마일스톤에 대한 모든 이슈가 닫혔습니다." + +msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now." +msgstr "현재 마일스톤에 관련된 모든 이슈들이 마감되었습니다. 현재 마일스톤을 마감할 수 있습니다." + +msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged." +msgstr "모든 병합 충돌이 해결되었습니다. 이제 병합 요청을 병합 할 수 있습니다." + +msgid "All merge request dependencies have been merged" +msgstr "모든 병합 요청이" + +msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end}." +msgstr "모든 경로는 GitLab URL에 상대적입니다. %{relative_url_link_start}상대 URL%{relative_url_link_end}을 포함하지 마십시오." + +msgid "All projects" +msgstr "모든 프로젝트" + +msgid "All projects selected" +msgstr "모든 프로젝트가 선택됨" + +msgid "All protected branches" +msgstr "모든 보호된 브랜치" + +msgid "All threads resolved!" +msgstr "모든 스레드가 해결되었습니다!" + +msgid "All users must accept the Terms of Service and Privacy Policy to access GitLab" +msgstr "GitLab에 액세스하려면 모든 사용자가 서비스 약관 및 개인 정보 보호 정책에 동의해야 합니다." + +msgid "All users must have a name." +msgstr "모든 사용자는 이름이 있어야합니다." + +msgid "All users with matching cards" +msgstr "일치하는 카드가 있는 모든 사용자" + +msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in" +msgstr "\"%{group_name}\"을 입력하면 로그인 할 수 있습니다." + +msgid "Allow access only to members of this group" +msgstr "이 그룹 내 구성원들에게만 접근 허용" + +msgid "Allow access to everyone" +msgstr "모든 사람들에게 접근 허용" + +msgid "Allow access to members of the following group" +msgstr "다음 그룹의 구성원에 대한 액세스 허용" + +msgid "Allow access to the following IP addresses" +msgstr "다음 IP 주소에 접근을 허용" + +msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch. %{link_start}About this feature.%{link_end}" +msgstr "대상 브랜치에 머지할 수 있는 구성원의 커밋을 허용합니다. %{link_start}이 기능에 대해 알아보기.%{link_end}" + +msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings" +msgstr "그룹 소유자가 LDAP 관련 설정을 관리하도록 허용" + +msgid "Allow non-administrators access to the performance bar" +msgstr "관리자가 아닌 자가 성능 표시줄에 액세스할 수 있도록 허용" + +msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access." +msgstr "선택한 프로토콜만 Git 접근을 허용" + +msgid "Allow owners to manage default branch protection per group." +msgstr "소유자가 그룹별로 기본 브랜치 보호를 관리하도록 허용합니다." + +msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP" +msgstr "소유자가 LDAP 외부에 사용자를 수동으로 추가하도록 허용" + +msgid "Allow password authentication for Git over HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)를 통한 Git 비밀번호 인증 허용" + +msgid "Allow password authentication for the web interface" +msgstr "웹 인터페이스에 대한 암호 인증 허용" + +msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring" +msgstr "프로젝트 관리자가 저장소 미러링을 설정하도록 허용" + +msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting" +msgstr "프로젝트 및 하위 그룹이 그룹 설정을 재정의하도록 허용" + +msgid "Allow projects within this group to use Git LFS" +msgstr "이 그룹의 프로젝트들이 Git LFS를 사용하도록 허용" + +msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts." +msgstr "출력 로그 및 아티팩트를 포함하여 파이프라인 및 작업 세부 정보에 대한 공개 액세스를 허용합니다." + +msgid "Allow subgroups to set up their own two-factor authentication rules" +msgstr "하위 그룹이 자체 2단계 인증 규칙을 설정하도록 허용합니다." + +msgid "Allow this key to push to this repository" +msgstr "이 키를 레포지토리에 푸시할 수 있게 허용" + +msgid "Allow use of licensed EE features" +msgstr "라이선스된 EE 기능 사용 허용" + +msgid "Allow users to dismiss the broadcast message" +msgstr "사용자가 전체알림 메시지를 닫을 수 있도록 허용" + +msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider" +msgstr "사용자가 GitLab을 OAuth 공급자로 사용하기 위해 모든 애플리케이션을 등록할 수 있도록 허용" + +msgid "Allow users to request access (if visibility is public or internal)" +msgstr "사용자가 액세스를 요청할 수 있도록 허용(공개 또는 내부 공개인 경우)" + +msgid "Allowed" +msgstr "허용됨" + +msgid "Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces." +msgstr "허용 문자: +, 0-9 및 공백." + +msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups" +msgstr "이메일 도메인 제한 허용은 최상위 그룹에만 허용됨" + +msgid "Allowed to create:" +msgstr "생성 허용:" + +msgid "Allowed to fail" +msgstr "실패 허용됨" + +msgid "Allows projects or subgroups in this group to override the global setting." +msgstr "이 그룹의 프로젝트 또는 하위 그룹이 전역 설정을 재정의 할 수 있습니다." + +msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters." +msgstr "Kubernetes 클러스터를 추가하고 관리 할 수 있습니다." + +msgid "Almost there" +msgstr "거의 다 끝났습니다" + +msgid "Almost there..." +msgstr "거의 다 됐습니다..." + +msgid "Already blocked" +msgstr "이미 차단됨" + +msgid "Already have login and password?" +msgstr "이미 로그인 비밀번호가 있습니까?" + +msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\"" +msgstr "\"issuer\" 또는 \"Relying party trust identifier\" 라고도 합니다." + +msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\"" +msgstr "\"Relying party service URL\" 또는 \"Reply URL\"이라고도 합니다." + +msgid "Also remove direct user membership from subgroups and projects" +msgstr "추가로 하위 그룹 및 프로젝트에서 직접 사용자 멤버십을 제거합니다." + +msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests" +msgstr "추가로 관련된 이슈 및 머지 리퀘스트에서 이 사용자를 할당 해제합니다." + +msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown." +msgstr "도움말 페이지 및 도움말 드롭다운에 대한 대체 지원 URL입니다." + +msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group." +msgstr "다른 방법으로, 귀하의 계정을 %{group_name} 그룹의 관리 계정으로 전환할 수 있습니다." + +msgid "Amazon EKS" +msgstr "Amazon EKS" + +msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab." +msgstr "Amazon EKS 통합을 통해 GitLab에서 EKS 클러스터를 프로비저닝할 수 있습니다." + +msgid "Amazon Web Services Logo" +msgstr "아마존 웹 서비스 로고" + +msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert." +msgstr "동일한 지문을 가진 %{link_start}경고%{link_end}가 이미 열려 있습니다. 이 경고의 상태를 변경하려면 연결된 경고를 해결하세요." + +msgid "An Administrator has set the maximum expiration date to %{maxDate}. %{helpLinkStart}Learn more%{helpLinkEnd}." +msgstr "관리자가 최대 만료 날짜를 %{maxDate}으로 설정했습니다. %{helpLinkStart}자세히 알아보기%{helpLinkEnd}." + +msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:" +msgstr "당신의 조직에서 당신의 GitLab 엔터프라이즈 사용자 계정을 생성했습니다." + +msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}." +msgstr "관리자가 %{link_to}에 당신의 GitLab 계정의 비밀번호를 변경했습니다." + +msgid "An alert has been resolved in %{project_path}." +msgstr "%{project_path}에서 경고가 해결되었습니다." + +msgid "An alert has been triggered in %{project_path}." +msgstr "%{project_path}에서 경고가 발생했습니다." + +msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account." +msgstr "%{link_to_client} 이라는 응용 프로그램이 GitLab 계정에 대한 액세스를 요청하고 있습니다." + +msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message." +msgstr "최근 관리자 패널에서 이메일 알림이 전송되었습니다. 다른 메시지를 보내기 전에 %{wait_time_in_words} 기다리십시오." + +msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator." +msgstr "비어 있는 GitLab User 필드는 FogBugz의 사용자 전체 이름 (예 : By 홍 길동)을 이슈 및 커맨트의 설명으로 추가 합니다. 또한 이 이슈와 커맨트를 프로젝트 작성자에 알리고 할당 할 것입니다." + +msgid "An error has occurred" +msgstr "에러가 발생했습니다." + +msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present." +msgstr "취약점이 존재하지 않음에도, 검사 결과가 시스템에 취약점이 있다고 잘못 표시하는 보고 오류입니다." + +msgid "An error occurred adding a draft to the thread." +msgstr "스레드에 초안을 추가하는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred adding a new draft." +msgstr "새 드래프트를 추가하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred creating the new branch." +msgstr "새 브랜치를 만드는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred fetching the approval rules." +msgstr "승인 규칙을 가져오는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule." +msgstr "새로운 규칙에 대한 승인자 목록을 가져오는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred fetching the dropdown data." +msgstr "드롭다운 데이터를 가져오는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred fetching the project authors." +msgstr "프로젝트 작성자를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred fetching the public deploy keys. Please try again." +msgstr "공개 배포 키를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "An error occurred previewing the blob" +msgstr "BLOB 미리보기 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again." +msgstr "사용자 확인 질문을 로드하는 중에 오류가 발생했습니다. 다시 시도하려면 새로고침하세요." + +msgid "An error occurred when updating the title" +msgstr "제목을 업데이트하는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page and try again." +msgstr "알림을 확인하는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하고 다시 시도하세요." + +msgid "An error occurred while adding approvers" +msgstr "승인자를 추가하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while adding formatted title for epic" +msgstr "에픽에 포매팅된 제목을 추가하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while authorizing your role" +msgstr "당신의 역할 승인에 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again." +msgstr "그룹 경로를 확인하는 도중 에러가 발생했습니다. 새로고침 후 다시 시도하십시오." + +msgid "An error occurred while decoding the file." +msgstr "파일을 불러오는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while deleting the approvers group" +msgstr "승인자 그룹을 삭제하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while deleting the comment" +msgstr "댓글을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while deleting the pipeline." +msgstr "파이프라인을 삭제하는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while detecting host keys" +msgstr "호스트 키들을 삭제하던 중 오류가 발생 했습니다." + +msgid "An error occurred while disabling Service Desk." +msgstr "서비스 데스크를 비활성화하는 도중 오류가 발생했습니다" + +msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again." +msgstr "Alert을 해제하는 중 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로 고친 후 다시 시도하십시오." + +msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again." +msgstr "기능 강조 표시를 해제하는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하고, 다시 시도해주세요." + +msgid "An error occurred while drawing job relationship links." +msgstr "작업 관계 링크를 그리는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while enabling Service Desk." +msgstr "서비스 데스크를 활성화하는 도중 오류가 발생했습니다" + +msgid "An error occurred while fetching Markdown preview" +msgstr "마크다운 미리보기를 볼러오는 중 에러가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while fetching ancestors" +msgstr "상위 항목을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search." +msgstr "브랜치를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 검색을 다시 시도하십시오." + +msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports." +msgstr "코드 품질 mr diff 보고서를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching commit data." +msgstr "커밋 데이터를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search." +msgstr "커밋을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 검색을 다시 시도하십시오." + +msgid "An error occurred while fetching coverage reports." +msgstr "커버리지 보고서를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching environments." +msgstr "환경을 가져오는 도중 오류가 발생했습니다" + +msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts." +msgstr "노출된 아티팩트를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching folder content." +msgstr "폴더 내용을 가져 오는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching issues." +msgstr "이슈를 가져오는 도중 오류가 발생했습니다" + +msgid "An error occurred while fetching label colors." +msgstr "라벨 색상을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching participants" +msgstr "참가자를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching participants." +msgstr "참가자를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching pending comments" +msgstr "댓글을 업데이트하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching projects autocomplete." +msgstr "프로젝트 자동 완성을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching reference" +msgstr "참조를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search." +msgstr "태그를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 검색해 보세요." + +msgid "An error occurred while fetching terraform reports." +msgstr "Terraform 보고서를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching the job log." +msgstr "작업 로그를 가져 오는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching the job logs." +msgstr "작업 로그를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching the job." +msgstr "작업을 가져 오는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching the jobs." +msgstr "작업을 가져 오는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline." +msgstr "가장 최근의 파이프 라인을 가져오는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching the pipelines jobs." +msgstr "파이프라인 작업을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again." +msgstr "릴리스를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "An error occurred while fetching this tab." +msgstr "이 탭을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}" +msgstr "%{branchId}에 대한 파일을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while getting issue counts" +msgstr "이슈 카운트를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while getting projects" +msgstr "프로젝트를 가져오는 동안 오류가 발생 했습니다." + +msgid "An error occurred while initializing path locks" +msgstr "경로 잠금을 초기화하던 중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while loading a section of this page." +msgstr "이 페이지의 섹션을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading all the files." +msgstr "모든 파일을 불러오는 도중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading chart data" +msgstr "차트 데이터를 로드하던 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading code owners." +msgstr "코드 소유자를 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading commit signatures" +msgstr "커밋 시그너쳐를 불러오는 도중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading designs. Please try again." +msgstr "디자인을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "An error occurred while loading diff" +msgstr "차이점을 로드하는 동안 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while loading filenames" +msgstr "파일 이름을 로드하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading group members." +msgstr "그룹 구성원을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading issues" +msgstr "이슈를 불러오는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading merge requests." +msgstr "머지 리퀘스트를 불러오는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading projects." +msgstr "프로젝트를 불러오는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading the Jobs tab." +msgstr "작업 탭을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading the Needs tab." +msgstr "필요 탭을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading the Test Reports tab." +msgstr "테스트 보고서 탭을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading the access tokens form, please try again." +msgstr "액세스 토큰 양식을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "An error occurred while loading the blob controls." +msgstr "Blob 컨트롤을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while loading the data. Please try again." +msgstr "데이터를 불러오는 도중 오류가 발생하였습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "An error occurred while loading the file" +msgstr "파일 로드 중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while loading the file content." +msgstr "파일 내용을 불러오는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while loading the file." +msgstr "파일을 불러오는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while loading the file. Please try again later." +msgstr "파일을 불러오는 도중 오류가 발생하였습니다. 나중에 다시 시도하십시오." + +msgid "An error occurred while loading the file. Please try again." +msgstr "파일을 불러오는 도중 오류가 발생하였습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "An error occurred while loading the merge request changes." +msgstr "머지 리퀘스트의 변경 사항을 불러오는 도중 오류가 발생 하였습니다." + +msgid "An error occurred while loading the merge request version data." +msgstr "머지 리퀘스트의 버전 데이터를 불러오는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while loading the merge request." +msgstr "머지 리퀘스트를 불러오는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again." +msgstr "알림 설정을 불러오는 도중 오류가 발생하였습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "An error occurred while loading the pipeline." +msgstr "파이프라인을 불러오는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs." +msgstr "파이프 라인 작업을 불러오는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while making the request." +msgstr "요청을 생성하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while moving the issue." +msgstr "이슈를 옮기는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while parsing recent searches" +msgstr "최근 검색들을 구문 분석하는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while parsing the file." +msgstr "파일을 구문 분석하는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while pasting text in the editor. Please try again." +msgstr "편집기에서 텍스트를 붙여넣는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "An error occurred while performing this action." +msgstr "이 작업을 수행하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while removing epics." +msgstr "에픽을 삭제하는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while removing issues." +msgstr "이슈를 삭제하는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message" +msgstr "방송 메시지 미리보기를 렌더링하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while rendering the editor" +msgstr "편집기를 렌더링하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while reordering issues." +msgstr "이슈를 재정렬하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while retrieving calendar activity" +msgstr "캘린더 활동을 가져오는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while retrieving diff" +msgstr "차이점을 가져오는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while retrieving diff files" +msgstr "diff 파일을 검색하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while retrieving projects." +msgstr "프로젝트를 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while saving changes: %{error}" +msgstr "변경 사항을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다: %{error}" + +msgid "An error occurred while saving the setting" +msgid_plural "An error occurred while saving the settings" +msgstr[0] "설정을 저장하는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while subscribing to notifications." +msgstr "알림을 구독하는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while triggering the job." +msgstr "작업을 트리거하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while trying to follow this user, please try again." +msgstr "이 사용자를 팔로우하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "An error occurred while trying to generate the report. Please try again later." +msgstr "리포트를 생성하려 시도하는 도중 오류가 발생하였습니다. 나중에 다시 시도하십시오." + +msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this merge request." +msgstr "이 머지 리퀘스트에 대해 새 파이프라인을 실행하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while trying to unfollow this user, please try again." +msgstr "이 사용자를 팔로우 해제하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications." +msgstr "알림 구독을 해제하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while updating approvers" +msgstr "승인자를 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다" + +msgid "An error occurred while updating assignees." +msgstr "담당자를 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while updating configuration." +msgstr "설정을 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while updating labels." +msgstr "라벨을 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while updating the comment" +msgstr "댓글을 업데이트하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while updating the configuration." +msgstr "설정을 업데이트하는 도중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "An error occurred while updating the notification settings. Please try again." +msgstr "알림 설정을 업데이트하는 도중 오류가 발생하였습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again." +msgstr "파일을 업로드하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "An error occurred while validating group path" +msgstr "그룹 경로 확인 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "An error occurred while validating username" +msgstr "사용자 이름을 확인하는 중 오류가 발생했습니다" + +msgid "An error occurred. Please sign in again." +msgstr "오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "An error occurred. Please try again." +msgstr "오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLab" +msgstr "GitLab과 연동하여 쿠버네티스(Kubernetes) 클러스터를 관리하는 프로젝트 예시" + +msgid "An example project that shows off the best practices for setting up GitLab for your own organization, including sample issues, merge requests, and milestones" +msgstr "이슈 샘플, 머지 리퀘스트 및 마일스톤을 포함하여 조직에 GitLab을 설정하기 위한 모범 사례를 보여주는 예제 프로젝트" + +msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines" +msgstr "GitLab 동적 자식 파이프라인과 함께 Jsonnet을 사용하는 방법을 보여주는 예" + +msgid "An incident has been resolved in %{project_path}." +msgstr "%{project_path}에서 인시던트가 해결되었습니다." + +msgid "An incident has been triggered in %{project_path}." +msgstr "%{project_path}에서 인시던트가 발생했습니다." + +msgid "An integer value is required for seconds" +msgstr "초 항목에는 정수 값이 필요합니다." + +msgid "An issue already exists" +msgstr "이미 존재하는 이슈입니다." + +msgid "An unauthenticated user" +msgstr "인증되지 않은 사용자" + +msgid "An unexpected error occurred" +msgstr "예상치 못한 오류가 발생하였습니다" + +msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment." +msgstr "프로젝트 환경을 확인하던 도중 예상치 않은 오류가 발생했습니다." + +msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners." +msgstr "프로젝트 러너를 확인하던 도중 예상치 않은 오류가 발생했습니다." + +msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal." +msgstr "웹 터미널과 연결하던 도중 예상치 않은 오류가 발생했습니다." + +msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff." +msgstr "코드 품질 차이를 로드하는 동안 예기치 않은 오류가 발생했습니다." + +msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal." +msgstr "웹 터미널을 시작하던 도중 예상치 않은 오류가 발생했습니다." + +msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal." +msgstr "웹 터미널의 작동을 멈추던 도중 예상치 않은 오류가 발생했습니다." + +msgid "An unknown error occurred while loading this graph." +msgstr "이 그래프를 로드하는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다." + +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." + +msgid "Analytics" +msgstr "분석" + +msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities." +msgstr "알려진 취약점에 대한 의존성들을 분석하세요" + +msgid "Analyze your infrastructure as code configuration files for known vulnerabilities." +msgstr "알려진 취약점에 대한 코드 설정 파일로 인프라를 분석합니다." + +msgid "Analyze your source code and git history for secrets." +msgstr "비밀의 소스 코드와 git 기록을 분석하세요." + +msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities." +msgstr "알려진 취약점에 대해 소스 코드를 분석합니다." + +msgid "Analyzing file…" +msgstr "파일 분석 중" + +msgid "Ancestors" +msgstr "조상" + +msgid "And this registration token:" +msgstr "그리고 이 등록 토큰:" + +msgid "Anonymous" +msgstr "익명" + +msgid "Another action is currently in progress" +msgstr "현재 다른 작업이 진행 중입니다" + +msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time" +msgstr "다른 이슈 추적기가 이미 사용 중입니다. 한 번에 하나의 이슈 추적기 서비스만 활성화할 수 있습니다." + +msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time" +msgstr "다른 타사 Wiki가 이미 사용 중입니다. 한 번에 하나의 타사 Wiki 통합만 활성화할 수 있습니다." + +msgid "Anti-spam verification" +msgstr "안티 스팸 검증" + +msgid "Any" +msgstr "Any" + +msgid "Any %{header}" +msgstr "모든 %{header}" + +msgid "Any Author" +msgstr "모든 작성자" + +msgid "Any Milestone" +msgstr "모든 마일스톤" + +msgid "Any encrypted tokens" +msgstr "모든 암호화된 토큰" + +msgid "Any label" +msgstr "모든 라벨" + +msgid "Any member with at least Developer permissions on the project." +msgstr "프로젝트에 대해 최소한 개발자 권한이 있는 모든 구성원." + +msgid "Any milestone" +msgstr "모든 마일스톤" + +msgid "Any namespace" +msgstr "임의의 네임스페이스" + +msgid "Anyone can register for an account." +msgstr "누구나 계정을 등록할 수 있습니다." + +msgid "App ID" +msgstr "앱 ID" + +msgid "Appearance" +msgstr "외관" + +msgid "Appearance was successfully created." +msgstr "외양이 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "Appearance was successfully updated." +msgstr "외양이 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Append the comment with %{shrug}" +msgstr "주석을 %{shrug}으로 추가" + +msgid "Append the comment with %{tableflip}" +msgstr "주석을 %{tableflip}으로 추가" + +msgid "Application" +msgstr "어플리케이션" + +msgid "Application ID" +msgstr "애플리케이션 ID" + +msgid "Application limits saved successfully" +msgstr "애플리케이션 제한이 성공적으로 저장되었습니다." + +msgid "Application settings saved successfully" +msgstr "어플리케이션 설정이 성공적으로 저장되었습니다." + +msgid "Application settings update failed" +msgstr "애플리케이션 설정 업데이트 실패" + +msgid "Application uninstalled but failed to destroy: %{error_message}" +msgstr "어플리케이션이 제거되었지만, 파괴하지 못했습니다: %{error_message}" + +msgid "Application was successfully destroyed." +msgstr "어플리케이션이 성공적으로 삭제되었습니다." + +msgid "Application was successfully updated." +msgstr "어플리케이션이 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Application: %{name}" +msgstr "애플리케이션: %{name}" + +msgid "ApplicationSettings|A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area." +msgstr "메트릭 대시보드 메뉴 항목은 관리 영역의 모니터링 섹션에 나타납니다." + +msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana" +msgstr "Grafana에 대한 링크 추가" + +msgid "ApplicationSettings|After sign-up text" +msgstr "가입 후 텍스트" + +msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for unlimited." +msgstr "인스턴스가 사용자 한도에 도달한 후 추가되거나 액세스를 요청하는 사용자는 관리자의 승인을 받아야 합니다. 무제한으로 설정하려면 비워두세요." + +msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups" +msgstr "가입이 허용된 도메인" + +msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled." +msgstr "%{host} 을 방문하여 계정을 생성하는 모든 사용자는 로그인하기 전에 관리자의 명시적인 승인을 받아야 합니다. 가입이 활성화된 경우에만 유효합니다." + +msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} can create an account." +msgstr "%{host} 을 방문하는 모든 사용자는 계정을 만들 수 있습니다." + +msgid "ApplicationSettings|Approve %d user" +msgid_plural "ApplicationSettings|Approve %d users" +msgstr[0] "%d 명의 사용자 승인" + +msgid "ApplicationSettings|Approve users" +msgstr "사용자 승인" + +msgid "ApplicationSettings|Approve users in the pending approval status?" +msgstr "ApplicationSettings|승인 보류 상태의 사용자를 승인하시겠습니까?" + +msgid "ApplicationSettings|Approve users who are pending approval?" +msgstr "승인 대기 중인 사용자를 승인하시겠습니까?" + +msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d user who is pending approval." +msgid_plural "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d users who are pending approval." +msgstr[0] "이 변경을 수행하면 승인 대기 중인 %d 명의 사용자를 자동으로 승인하게 됩니다." + +msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve all users who are pending approval." +msgstr "이 변경을 수행하면 승인 대기 중인 모든 사용자가 자동으로 승인됩니다." + +msgid "ApplicationSettings|Denied domains for sign-ups" +msgstr "가입이 거부된 도메인" + +msgid "ApplicationSettings|Denylist file" +msgstr "거부 목록 파일" + +msgid "ApplicationSettings|Domain denylist" +msgstr "도메인 거부 목록" + +msgid "ApplicationSettings|Email restrictions" +msgstr "이메일 제한 사항" + +msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups" +msgstr "가입에 대한 이메일 제한 사항" + +msgid "ApplicationSettings|Enable Slack application" +msgstr "Slack 애플리케이션 활성화" + +msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign-ups" +msgstr "가입을 위한 도메인 거부 목록 활성화" + +msgid "ApplicationSettings|Enable email restrictions for sign-ups" +msgstr "가입에 대한 이메일 제한 활성화" + +msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually" +msgstr "수동으로 거부 목록 입력" + +msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)" +msgstr "최소 암호 길이(문자 수)" + +msgid "ApplicationSettings|Only users with e-mail addresses that match these domain(s) can sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com" +msgstr "이 도메인과 일치하는 이메일 주소를 가진 사용자만 가입할 수 있습니다. 와일드카드가 허용됩니다. 여러 항목에 대해 별도의 줄을 사용합니다. 예: domain.com, *.domain.com" + +msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups" +msgstr "새로 가입하려면 관리자 승인이 필요합니다." + +msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. %{linkStart}What is the supported syntax?%{linkEnd}" +msgstr "주어진 정규식과 일치하는 이메일 주소에 대한 가입을 제한합니다. %{linkStart}지원되는 구문은 무엇입니까?%{linkEnd}" + +msgid "ApplicationSettings|Save changes" +msgstr "변경 사항 저장" + +msgid "ApplicationSettings|See GitLab's %{linkStart}Password Policy Guidelines%{linkEnd}." +msgstr "GitLab의 %{linkStart}암호 정책 지침%{linkEnd}을 참조하십시오." + +msgid "ApplicationSettings|Send confirmation email on sign-up" +msgstr "가입 시 확인 이메일 보내기" + +msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled" +msgstr "가입 가능" + +msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled." +msgstr "사용자가 등록한 후 표시되는 텍스트. 마크다운이 활성화되었습니다." + +msgid "ApplicationSettings|This option is only available on GitLab.com" +msgstr "이 옵션은 GitLab.com에서만 사용할 수 있습니다." + +msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file" +msgstr "차단 목록 파일 업로드" + +msgid "ApplicationSettings|User cap" +msgstr "사용자 한도" + +msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com" +msgstr "이 도메인과 일치하는 이메일 주소를 가진 사용자는 가입할 수 없습니다. 와일드카드가 허용됩니다. 여러 항목에 대해 별도의 줄을 사용합니다. 예: domain.com, *.domain.com" + +msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries." +msgstr "이 도메인과 일치하는 이메일 주소를 가진 사용자는 가입할 수 없습니다. 와일드카드가 허용됩니다. 여러 항목에 대해 별도의 줄이나 쉼표를 사용합니다." + +msgid "ApplicationSettings|domain.com" +msgstr "domain.com" + +msgid "Applications" +msgstr "어플리케이션" + +msgid "Applied" +msgstr "적용됨" + +msgid "Apply" +msgstr "적용" + +msgid "Apply %d suggestion" +msgid_plural "Apply %d suggestions" +msgstr[0] "%d 개 제안 적용" + +msgid "Apply a label" +msgstr "라벨 적용" + +msgid "Apply a template" +msgstr "템플릿 적용" + +msgid "Apply suggestion" +msgstr "제안 적용" + +msgid "Apply template" +msgstr "템플릿 적용" + +msgid "Apply this approval rule to all branches or a specific protected branch." +msgstr "이 승인 규칙을 모든 브랜치 또는 특정 보호 브랜치에 적용합니다." + +msgid "Applying" +msgstr "적용중" + +msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost." +msgstr "템플릿을 적용하면 기존 이슈 설명이 바뀝니다. 변경한 내용은 모두 손실됩니다." + +msgid "Applying command" +msgstr "명령 적용" + +msgid "Applying command to %{commandDescription}" +msgstr "%{commandDescription}에 명령 적용" + +msgid "Applying multiple commands" +msgstr "다중 명령적용" + +msgid "Applying suggestion..." +msgstr "제안 적용 중..." + +msgid "Applying suggestions..." +msgstr "제안 적용 중..." + +msgid "Approval rules" +msgstr "승인 규칙" + +msgid "Approval rules reset to project defaults" +msgstr "승인 규칙이 프로젝트 기본값으로 재설정됨" + +msgid "Approval settings" +msgstr "승인 설정" + +msgid "ApprovalRuleRemove|%d member" +msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members" +msgstr[0] "회원 %d 명" + +msgid "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} member%{strongEnd}. Approvals from this member are not revoked." +msgid_plural "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} members%{strongEnd}. Approvals from these members are not revoked." +msgstr[0] "%{strongStart}%{count} 구성원%{strongEnd}을 가진 %{name} 승인자 그룹을 제거하려고 합니다. 이러한 회원의 승인은 취소되지 않습니다." + +msgid "ApprovalRuleSummary|%d member" +msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%d members" +msgstr[0] "회원 %d 명" + +msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}" +msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}" +msgstr[0] "%{membersCount} 부터 %{count}개의 승인 필요" + +msgid "ApprovalRule|A merge request author collaborating with a merge request approver" +msgstr "머지 리퀘스트 승인자와 협력 중인 머지 리퀘스트 작성자" + +msgid "ApprovalRule|Add approvers" +msgstr "승인자 추가" + +msgid "ApprovalRule|Approval rules" +msgstr "승인 규칙" + +msgid "ApprovalRule|Approvals required" +msgstr "승인 필요" + +msgid "ApprovalRule|Approver Type" +msgstr "승인자 유형" + +msgid "ApprovalRule|Approvers" +msgstr "승인자" + +msgid "ApprovalRule|Confirmed" +msgstr "확인됨" + +msgid "ApprovalRule|Dismissed" +msgstr "해제됨" + +msgid "ApprovalRule|Examples: QA, Security." +msgstr "예: QA, 보안." + +msgid "ApprovalRule|Improve your organization's code review with required approvals." +msgstr "요청된 승인으로 조직의 코드 리뷰를 개선하십시오." + +msgid "ApprovalRule|Increase quality and maintain standards." +msgstr "품질을 높이고 표준을 유지합니다." + +msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules." +msgstr "머지 리퀘스트 승인 규칙에 대해 자세히 알아보세요." + +msgid "ApprovalRule|Name" +msgstr "이름" + +msgid "ApprovalRule|Newly detected" +msgstr "새로 감지됨" + +msgid "ApprovalRule|Previously detected" +msgstr "이전에 감지됨" + +msgid "ApprovalRule|Reduce your time to merge." +msgstr "병합 시간을 줄이십시오." + +msgid "ApprovalRule|Resolved" +msgstr "해결됨" + +msgid "ApprovalRule|Rule name" +msgstr "규칙 이름" + +msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed." +msgstr "전문 지식 또는 변경된 파일별로 적격 승인자를 선택합니다." + +msgid "ApprovalRule|Target branch" +msgstr "대상 브랜치" + +msgid "ApprovalRule|Try for free" +msgstr "무료로 사용해 보기" + +msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated." +msgstr "머지 리퀘스트 승인 설정이 업데이트되었습니다." + +msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author" +msgstr "작성자의 승인 방지" + +msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author." +msgstr "작성자의 승인을 방지합니다." + +msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits" +msgstr "커밋을 추가하는 사용자의 승인 방지" + +msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits." +msgstr "커밋을 추가하는 사용자의 승인을 방지합니다." + +msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests" +msgstr "머지 리퀘스트에서 승인 규칙 편집 방지" + +msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests." +msgstr "프로젝트 및 머지 리퀘스트에서 승인 규칙 편집을 방지합니다." + +msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals when commits are added to the source branch" +msgstr "커밋이 소스 브랜치에 추가되면 모든 커밋을 제거합니다." + +msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve" +msgstr "승인하려면 사용자 암호 필요" + +msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings." +msgstr "머지 리퀘스트 승인 설정을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "ApprovalSettings|There was an error updating merge request approval settings." +msgstr "머지 리퀘스트 승인 설정을 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "ApprovalSettings|This setting is configured at the instance level and can only be changed by an administrator." +msgstr "이 설정은 인스턴스 수준에서 설정되며 관리자만 변경할 수 있습니다." + +msgid "ApprovalSettings|This setting is configured in %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner." +msgstr "이 설정은 %{groupName} 으로 설정되며 관리자 또는 그룹 소유자만 그룹 설정에서 변경할 수 있습니다." + +msgid "Approvals are optional." +msgstr "승인은 선택 사항입니다." + +msgid "Approvals|Section: %section" +msgstr "선택: %section" + +msgid "Approve" +msgstr "승인" + +msgid "Approve a merge request" +msgstr "머지 리퀘스트 승인" + +msgid "Approve the current merge request." +msgstr "현재 머지 리퀘스트를 승인합니다." + +msgid "Approved" +msgstr "승인됨" + +msgid "Approved MRs" +msgstr "승인된 MR" + +msgid "Approved the current merge request." +msgstr "이 머지 리퀘스트를 승인했습니다." + +msgid "Approved-By" +msgstr "승인자" + +msgid "Approved. Your attention request was removed." +msgstr "승인됨. 관심 요청이 삭제되었습니다." + +msgid "Approver" +msgstr "승인자" + +msgid "Approvers" +msgstr "승인자" + +msgid "Approvers from private group(s) not shown" +msgstr "비공개 그룹의 승인자가 표시되지 않음" + +msgid "Apr" +msgstr "4월" + +msgid "April" +msgstr "4월" + +msgid "Architecture not found for OS" +msgstr "OS에 대한 아키텍처를 찾을 수 없습니다." + +msgid "Archive" +msgstr "보관" + +msgid "Archive jobs" +msgstr "아카이브 작업" + +msgid "Archive project" +msgstr "프로젝트 보관" + +msgid "Archive test case" +msgstr "아카이브 테스트 케이스" + +msgid "Archived" +msgstr "보관됨" + +msgid "Archived (%{movedToStart}moved%{movedToEnd})" +msgstr "보관됨 (%{movedToStart}가 %{movedToEnd}로 이동됨)" + +msgid "Archived in this version" +msgstr "이 버전에서 보관됨" + +msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only" +msgstr "보관된 프로젝트! 저장소 및 기타 프로젝트 리소스는 읽기 전용입니다." + +msgid "Archived projects" +msgstr "아카이브된 프로젝트" + +msgid "Archiving the project will make it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "프로젝트를 보관하면 완전히 읽기 전용이 됩니다. 대시보드에서 숨겨져 검색에 표시되지 않습니다. %{strong_start}리포지토리를 커밋할 수 없으며 이슈, 의견 또는 기타 항목을 만들 수 없습니다.%{strong_end} %{link_start}자세히 알아보세요.%{link_end}" + +msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?" +msgstr "이 그룹을 제거하는 것이 확실합니까?" + +msgid "Are you absolutely sure?" +msgstr "정말로 확실합니까?" + +msgid "Are you sure that you want to archive this project?" +msgstr "이 프로젝트를 보관(Archive)하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure that you want to destroy %{application}" +msgstr "%{application}을(를) 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?" +msgstr "이 프로젝트의 보관을 취소하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to %{action} %{name}?" +msgstr "정말 %{action} %{name} 실행하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to approve %{user}?" +msgstr "정말로 %{user} (을)를 승인하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to attempt to merge?" +msgstr "병합을 시도하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to cancel editing this %{commentType}?" +msgstr "이 %{commentType}편집을 취소하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?" +msgstr "이 차단된 이슈를 종결하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to delete %{name}?" +msgstr "정말로 %{name}를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?" +msgstr "정말로 이 아티팩트를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?" +msgstr "이 %{commentType}을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?" +msgstr "정말로 이 SSH 키를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to delete this comment?" +msgstr "이 댓글을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to delete this deploy key?" +msgstr "이 배포 키를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone." +msgstr "이 기기를 삭제하시겠습니까? 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "Are you sure you want to delete this label?" +msgstr "이 라벨을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" +msgstr "이 파이프라인 스케쥴을 삭제 하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone." +msgstr "이 파이프라인을 삭제하시겠습니까? 그렇게 하면 모든 파이프라인 캐시가 만료되고 빌드, 로그, 아티팩트 및 트리거와 같은 모든 관련 개체가 삭제됩니다. 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "Are you sure you want to deploy this environment?" +msgstr "이 환경을 배포하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to discard this comment?" +msgstr "이 댓글을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to discard your changes?" +msgstr "변경 사항을 취소하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to import %d repository?" +msgid_plural "Are you sure you want to import %d repositories?" +msgstr[0] "%d 개의 저장소를 가져오시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to lock %{path}?" +msgstr "%{path}을 잠그시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to lock this directory?" +msgstr "이 디렉토리를 잠그시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?" +msgstr "저장되지 않은 변경사항을 삭제하겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to lose your issue information?" +msgstr "정말 이슈 정보를 삭제하길 원하십니까?" + +msgid "Are you sure you want to merge immediately?" +msgstr "바로 머지하겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?" +msgstr "이 환경을 다시 배포하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to reindex?" +msgstr "다시 색인을 생성하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to remove %{email}?" +msgstr "%{email}을 제거하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?" +msgstr "정말로 %{group_name}(을)를 삭제 하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to remove the attachment?" +msgstr "첨부 파일이 지워집니다. 계속 하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to remove the license?" +msgstr "라이센스를 제거하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to remove this deploy key? If anything is still using this key, it will stop working." +msgstr "이 배포 키를 제거하시겠습니까? 여전히 이 키를 사용하는 것이 있으면 작동이 중지됩니다." + +msgid "Are you sure you want to remove this identity?" +msgstr "정말로 해당 항목을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to remove this list?" +msgstr "이 목록을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to remove this nickname?" +msgstr "이 닉네임을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" +msgstr "헬스 체크 토큰을 초기화 하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to reset the registration token?" +msgstr "등록 토큰을 초기화 하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to retry this migration?" +msgstr "이 마이그레이션을 다시 시도하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to revoke this %{accessTokenType}? This action cannot be undone." +msgstr "이 %{accessTokenType}을 취소하시겠습니까? 이 작업은 되돌릴 수 없습니다." + +msgid "Are you sure you want to revoke this %{type}? This action cannot be undone." +msgstr "이 %{type}을 취소하시겠습니까? 이 작업은 되돌릴 수 없습니다." + +msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone." +msgstr "이 개인 액세스 토큰을 취소하시겠습니까? 이 작업은 되돌릴 수 없습니다." + +msgid "Are you sure you want to revoke this project access token? This action cannot be undone." +msgstr "이 프로젝트 액세스 토큰을 취소하시겠습니까? 이 작업은 되돌릴 수 없습니다." + +msgid "Are you sure you want to stop this environment?" +msgstr "이 환경을 중단하길 원하나요?" + +msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?" +msgstr "정말로 %{path_lock_path}의 잠금을 해제 하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to unlock %{path}?" +msgstr "%{path}을 잠금 해제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to unlock this directory?" +msgstr "이 디렉토리의 잠금을 해제하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?" +msgstr "%{type}: %{link_to_noteable_text} 를 구독 취소합니다. 계속 하시겠습니까?" + +msgid "Are you sure?" +msgstr "확실합니까?" + +msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified." +msgstr "확실합니까? 이 GPG 키로 서명된 모든 커밋은 인증되지 않습니다." + +msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits." +msgstr "확실합니까? 이 GPG 키를 제거해도 이미 서명된 커밋에는 영향을 미치지 않습니다." + +msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked." +msgstr "확실합니까? 장치는 GitLab에서 로그아웃되고 모두 기억 토큰이 취소됩니다." + +msgid "Arrange charts" +msgstr "차트 정렬" + +msgid "Artifact" +msgstr "아티팩트" + +msgid "Artifact could not be deleted." +msgstr "아티팩트를 삭제할 수 없습니다." + +msgid "Artifact was successfully deleted." +msgstr "결함이 성공적으로 삭제되었습니다." + +msgid "Artifacts" +msgstr "결과물" + +msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}." +msgstr "SAST에 대한 더 많은 기능을 계속해서 구축함에 따라, SAST 설정 기능에 대한 %{linkEnd}이 이슈%{linkStart}귀하의 피드백을 환영합니다." + +msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):" +msgstr "%{user}가 %{project_name} ( %{commit_url} ) 중 %{branch} 브랜치로 푸시함:" + +msgid "AsanaService|Add commit messages as comments to Asana tasks." +msgstr "Asana 작업에 대한 주석으로 커밋 메시지를 추가합니다." + +msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches to be automatically inspected. Leave blank to include all branches." +msgstr "자동으로 검사할 브랜치의 쉼표로 구분된 목록입니다. 모든 브랜치를 포함하려면 비워 둡니다." + +msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user." +msgstr "사용자 개인 액세스 토큰. 사용자는 작업에 액세스할 수 있어야 합니다. 모든 댓글은 이 사용자에게 귀속됩니다." + +msgid "Ascending" +msgstr "오름차순" + +msgid "Ask again later" +msgstr "나중에 다시 요청하세요" + +msgid "Ask someone with write access to resolve it." +msgstr "문제를 해결하려면 쓰기 권한이 있는 사람에게 요청하십시오." + +msgid "Ask your group owner to set up a group runner." +msgstr "그룹 소유자에게 그룹 러너를 설정하도록 요청하십시오." + +msgid "Assertion consumer service URL" +msgstr "문제 알림 소비자 서비스 URL" + +msgid "Assets" +msgstr "자산" + +msgid "Assets:" +msgstr "자산:" + +msgid "Assign" +msgstr "할당" + +msgid "Assign Iteration" +msgstr "이터레이션 지정" + +msgid "Assign To" +msgstr "할당 대상:" + +msgid "Assign custom color like #FF0000" +msgstr "#FF0000과 같이 맞춤 색상 지정" + +msgid "Assign labels" +msgstr "라벨 지정" + +msgid "Assign milestone" +msgstr "마일스톤 지정" + +msgid "Assign reviewer" +msgstr "리뷰어 지정하기" + +msgid "Assign reviewer(s)" +msgstr "리뷰어 지정하기" + +msgid "Assign severity" +msgstr "심각도 지정" + +msgid "Assign some issues to this milestone." +msgstr "이 마일드스톤에 이슈를 할당합니다." + +msgid "Assign to" +msgstr "담당자" + +msgid "Assign to commenting user" +msgstr "댓글 사용자에게 할당" + +msgid "Assign to me" +msgstr "나에게 할당" + +msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}." +msgstr "%{assignee_users_sentence} 할당됨." + +msgid "Assigned %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}." +msgstr "%{reviewer_users_sentence} 을 %{reviewer_text}로 지정했습니다." + +msgid "Assigned Issues" +msgstr "할당된 이슈" + +msgid "Assigned merge requests" +msgstr "할당된 머지 리퀘스트" + +msgid "Assigned projects" +msgstr "할당된 프로젝트" + +msgid "Assigned to %{assigneeName}" +msgstr "%{assigneeName}에게 할당됨" + +msgid "Assigned to %{assignee_name}" +msgstr "%{assignee_name}에게 할당됨" + +msgid "Assigned to me" +msgstr "나에게 할당 됨" + +msgid "Assigned to you" +msgstr "당신에게 할당됨" + +msgid "Assigned user(s). Your attention request was removed." +msgstr "지정된 사용자. 당신의 관심 요청이 삭제되었습니다." + +msgid "Assignee" +msgid_plural "%d Assignees" +msgstr[0] "%d 담당자" + +msgid "Assignee has no permissions" +msgstr "담당자에게 권한이 없습니다." + +msgid "Assignee lists not available with your current license" +msgstr "담당자 목록은 현재 라이센스로는 사용할 수 없습니다." + +msgid "Assignee(s)" +msgstr "담당자" + +msgid "Assignees" +msgstr "담당자" + +msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}." +msgstr "%{assignee_users_sentence}을 할당합니다." + +msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}." +msgstr "%{reviewer_users_sentence} 을 %{reviewer_text}로 지정합니다." + +msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules." +msgstr "해당 CODEOWNER 규칙과 일치하는 파일을 변경하려면 코드 소유자로부터 최소 한 번 이상의 승인이 필요합니다." + +msgid "At least one field of %{one_of_required_fields} must be present" +msgstr "%{one_of_required_fields} 필드가 하나 이상 있어야 합니다." + +msgid "At least one of group_id or project_id must be specified" +msgstr "group_id 또는 project_id 중 하나 이상을 지정해야 합니다." + +msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired. %{generate_new}" +msgstr "귀하의 개인 액세스 토큰 중 하나 이상이 만료되었습니다. %{generate_new}" + +msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon. %{generate_new}" +msgstr "귀하의 개인 액세스 토큰 중 하나 이상이 곧 만료됩니다. %{generate_new}" + +msgid "At risk" +msgstr "위험 상태" + +msgid "Attach a file" +msgstr "파일 첨부" + +msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" +msgstr "드래그 & 드롭 또는 %{upload_link}" + +msgid "Attaching File - %{progress}" +msgstr "파일 첨부 - %{progress}" + +msgid "Attaching a file" +msgid_plural "Attaching %d files" +msgstr[0] "파일 %d 개 첨부" + +msgid "Attaching the file failed." +msgstr "파일 첨부가 실패했습니다." + +msgid "Attention" +msgstr "주의" + +msgid "Attention requested" +msgstr "주의 요청" + +msgid "Audit Events" +msgstr "감사 이벤트" + +msgid "Audit events" +msgstr "감사 이벤트" + +msgid "AuditLogs|(removed)" +msgstr "(삭제됨)" + +msgid "AuditLogs|Action" +msgstr "작업" + +msgid "AuditLogs|Author" +msgstr "작성자" + +msgid "AuditLogs|Date" +msgstr "날짜" + +msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please search for another %{type}." +msgstr "%{type}을(를) 찾지 못했습니다. 다른 %{type}을 검색하십시오." + +msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please try again." +msgstr "%{type}을(를) 찾지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "AuditLogs|Group Events" +msgstr "그룹 이벤트" + +msgid "AuditLogs|IP Address" +msgstr "IP 주소" + +msgid "AuditLogs|Log" +msgstr "로그" + +msgid "AuditLogs|Member Events" +msgstr "멤버 이벤트" + +msgid "AuditLogs|No matching %{type} found." +msgstr "일치하는 %{type} 이 없습니다." + +msgid "AuditLogs|Object" +msgstr "객체" + +msgid "AuditLogs|Project Events" +msgstr "프로젝트 이벤트" + +msgid "AuditLogs|Target" +msgstr "대상" + +msgid "AuditLogs|This month" +msgstr "이번 달" + +msgid "AuditLogs|User Events" +msgstr "사용자 이벤트" + +msgid "AuditStreams|Active" +msgstr "활성" + +msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems." +msgstr "타사 시스템에서 감사 로그를 관리하기 위해 HTTP 엔드포인트을 추가합니다." + +msgid "AuditStreams|Add external stream destination" +msgstr "외부 스트림 대상 추가" + +msgid "AuditStreams|Add stream" +msgstr "스트림 추가" + +msgid "AuditStreams|An error occurred when creating external audit event stream destination. Please try it again." +msgstr "외부 감사 이벤트 스트림 대상을 생성할 때 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "AuditStreams|An error occurred when deleting external audit event stream destination. Please try it again." +msgstr "외부 감사 이벤트 스트림 대상을 삭제할 때 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "AuditStreams|An error occurred when fetching external audit event streams. Please try it again" +msgstr "외부 감사 이벤트 스트림을 가져올 때 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오" + +msgid "AuditStreams|Cancel editing" +msgstr "편집 취소" + +msgid "AuditStreams|Delete %{link}" +msgstr "%{link}삭제" + +msgid "AuditStreams|Destination URL" +msgstr "대상 URL" + +msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data" +msgstr "대상은 모든 감사 이벤트 데이터를 수신합니다." + +msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events" +msgstr "감사 이벤트에 대한 스트리밍 설정" + +msgid "AuditStreams|Stream count icon" +msgstr "스트림 개수 아이콘" + +msgid "AuditStreams|Streams" +msgstr "스트림" + +msgid "AuditStreams|This could include sensitive information. Make sure you trust the destination endpoint." +msgstr "여기에는 민감한 정보가 포함될 수 있습니다. 대상 엔드포인트를 신뢰하는지 확인하십시오." + +msgid "AuditStreams|This is great for keeping everything one place." +msgstr "모든 것을 한 곳에 보관하는 데 좋습니다." + +msgid "Aug" +msgstr "8월" + +msgid "August" +msgstr "8월" + +msgid "Authenticate" +msgstr "인증" + +msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead. %{link_start}How do I configure authentication using the GitLab database? %{link_end}" +msgstr "추가 설정 없이 사용자 SSH 키를 인증합니다. GitLab 데이터베이스를 대신 사용하여 GitLab의 성능을 향상시킬 수 있습니다. %{link_start}GitLab 데이터베이스를 사용하여 인증을 구성하려면 어떻게 합니까? %{link_end}" + +msgid "Authenticate with GitHub" +msgstr "GitHub로 인증" + +msgid "Authenticated API rate limit period in seconds" +msgstr "인증된 API 속도 제한 기간(초)" + +msgid "Authenticated API requests" +msgstr "인증된 API 요청" + +msgid "Authenticated Git LFS rate limit period in seconds" +msgstr "인증된 Git LFS 속도 제한 기간(초)" + +msgid "Authenticated Git LFS request rate limit" +msgstr "인증된 Git LFS 요청 속도 제한" + +msgid "Authenticated Git LFS requests" +msgstr "인증된 Git LFS 요청" + +msgid "Authenticated web rate limit period in seconds" +msgstr "인증된 웹 속도 제한 기간(초)" + +msgid "Authenticated web requests" +msgstr "인증된 웹 요청" + +msgid "Authentication" +msgstr "인증" + +msgid "Authentication Failure" +msgstr "인증 실패" + +msgid "Authentication Log" +msgstr "인증 로그" + +msgid "Authentication error: enable 2FA in your profile settings to continue using GitLab: %{mfa_help_page}" +msgstr "인증 오류: 프로필 설정에서 2FA를 활성화하여 GitLab을 계속 사용하세요: %{mfa_help_page}" + +msgid "Authentication failed: %{error_message}" +msgstr "인증 실패: %{error_message}" + +msgid "Authentication log" +msgstr "인증 로그" + +msgid "Authentication method" +msgstr "인증 방법" + +msgid "Authentication method updated" +msgstr "인증 방법이 업데이트 되었습니다." + +msgid "Authentication via U2F device failed." +msgstr "U2F 장치를 통한 인증이 실패하였습니다." + +msgid "Authentication via WebAuthn device failed." +msgstr "WebAuthn 장치를 통한 인증에 실패했습니다." + +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +msgid "Author: %{author_name}" +msgstr "작성자: %{author_name}" + +msgid "Authored %{timeago}" +msgstr "%{timeago} 전 작성됨" + +msgid "Authored %{timeago} by %{author}" +msgstr "%{timeago} 전 %{author}에 의해 작성됨" + +msgid "Authorization code:" +msgstr "인증 코드:" + +msgid "Authorization required" +msgstr "인증 필요" + +msgid "Authorization token duration (minutes)" +msgstr "인증 토큰 유효 기간 (분)" + +msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application." +msgstr "응용 프로그램에 사용자 이름과 암호를 입력하여 권한이 부여되었습니다." + +msgid "Authorize" +msgstr "권한 부여" + +msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?" +msgstr "%{link_to_client} 을 내 계정으로 인증하시겠어요?" + +msgid "Authorize %{user} to use your account?" +msgstr "본인의 계정을 사용하도록 %{user}을 승인하시겠습니까?" + +msgid "Authorized %{new_chat_name}" +msgstr "승인된 %{new_chat_name}" + +msgid "Authorized At" +msgstr "승인한 날짜" + +msgid "Authorized applications (%{size})" +msgstr "인증된 애플리케이션 (%{size})" + +msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to revoke this application?" +msgstr "정말로 이 요청을 거절하시겠습니까?" + +msgid "AuthorizedApplication|Revoke application" +msgstr "요청 거절" + +msgid "Authors: %{authors}" +msgstr "작성자: %{authors}" + +msgid "Auto DevOps" +msgstr "자동 DevOps" + +msgid "Auto DevOps enabled" +msgstr "자동 DevOps 활성화됨" + +msgid "Auto stop successfully canceled." +msgstr "자동 정지가 성공적으로 취소되었습니다." + +msgid "Auto-cancel redundant pipelines" +msgstr "중복 파이프 라인의 자동 취소" + +msgid "Auto-close referenced issues on default branch" +msgstr "기본 브랜치에서 참조된 이슈 자동 종결" + +msgid "AutoDevOps|%{auto_devops_start}Automate building, testing, and deploying%{auto_devops_end} your applications based on your continuous integration and delivery configuration. %{quickstart_start}How do I get started?%{quickstart_end}" +msgstr "%{auto_devops_start}지속적인 통합 및 제공 설정을 기반으로%{auto_devops_end} 애플리케이션 구축, 테스트 및 배포를 자동화합니다. %{quickstart_start}어떻게 시작합니까?%{quickstart_end}" + +msgid "AutoDevOps|Auto DevOps" +msgstr "Auto DevOps" + +msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation" +msgstr "Auto DevOps 문서" + +msgid "AutoDevOps|Dismiss Auto DevOps box" +msgstr "AutoDevOps|자동 DevOps 상자 닫기" + +msgid "AutoDevOps|Enable in settings" +msgstr "활성화하기" + +msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration." +msgstr "애플리케이션의 빌드, 테스트, 배포가 사전에 정의된 CI/CD 설정에 따라 자동으로 수행됩니다." + +msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}" +msgstr "더 알아보기 %{link_to_documentation}" + +msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found." +msgstr "AutoDevOps|자동 DevOps 파이프라인이 활성화되었으며 대체 CI 설정 파일이 없는 경우 사용됩니다." + +msgid "AutoDevopsAlert|Security testing tools enabled with %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}" +msgstr "AutoDevopsAlert|%{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}로 활성화된 보안 테스트 도구" + +msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request" +msgstr "1 머지 리퀘스트" + +msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review" +msgstr "AutoRemediation|%{mrsCount} 검토 준비" + +msgid "AutoRemediation|Auto-fix" +msgstr "AutoRemediation|자동수정" + +msgid "AutoRemediation|Auto-fix solutions" +msgstr "자동 수정 솔루션" + +msgid "AutoRemediation|If you're using dependency and/or container scanning, and auto-fix is enabled, auto-fix automatically creates merge requests with fixes to vulnerabilities." +msgstr "종속성 및/또는 컨테이너 스캔을 사용 중이고 자동 수정이 활성화된 경우 자동 수정은 취약점 수정이 포함된 머지 리퀘스트를 자동으로 생성합니다." + +msgid "AutoRemediation|Introducing GitLab auto-fix" +msgstr "GitLab 자동 수정 소개" + +msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered. If the last successful deployment fails to roll back automatically, it can still be done manually." +msgstr "중요 경보가 트리거되면 자동 롤백이 시작됩니다. 마지막으로 성공한 배포가 자동으로 롤백되지 않는 경우에도 수동으로 수행 할 수 있습니다." + +msgid "AutoRollback|Automatically roll back to the last successful deployment when a critical problem is detected." +msgstr "중대한 문제가 감지되면 마지막으로 성공한 배포로 자동 롤백합니다." + +msgid "AutoRollback|Enable automatic rollbacks" +msgstr "자동 롤백 활성화" + +msgid "Autocomplete" +msgstr "자동 완성" + +msgid "Autocomplete description" +msgstr "자동 완성 설명" + +msgid "Autocomplete hint" +msgstr "자동 완성 힌트" + +msgid "Autocomplete usage hint" +msgstr "자동완성 사용 힌트" + +msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}" +msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}를 사용하여 자동으로 인증서 관리" + +msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt" +msgstr "Let's Encrypt를 사용하여 인증서를 자동으로 관리" + +msgid "Automatic deployment rollbacks" +msgstr "자동 배포 롤백" + +msgid "Automatic event tracking provides a traceable history for audits." +msgstr "자동 이벤트 추적은 감사에 대한 추적 가능한 이력을 제공합니다." + +msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notification resolves an alert" +msgstr "복구 경고 알림이 경고를 해결하면 관련 인시던트를 자동으로 종료합니다." + +msgid "Automatically resolved" +msgstr "자동으로 해결됨" + +msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository every hour." +msgstr "매시간 업스트림 저장소에서 이 프로젝트의 브랜치와 태그를 자동으로 업데이트합니다." + +msgid "Autosave|Note" +msgstr "참고" + +msgid "Available" +msgstr "이용 가능" + +msgid "Available ID" +msgstr "사용 가능한 ID" + +msgid "Available group runners: %{runners}" +msgstr "사용 가능한 그룹 러너: %{runners}" + +msgid "Available on-demand" +msgstr "주문형 사용 가능" + +msgid "Available shared runners:" +msgstr "사용 가능한 공유 러너:" + +msgid "Available specific runners" +msgstr "사용 가능한 지정 러너" + +msgid "Avatar for %{assigneeName}" +msgstr "%{assigneeName} 의 아바타" + +msgid "Avatar will be removed. Are you sure?" +msgstr "아바타가 삭제됩니다. 확실합니까?" + +msgid "Average per day: %{average}" +msgstr "하루 평균: %{average}" + +msgid "Awaiting user signup" +msgstr "사용자 가입 대기 중" + +msgid "Award added" +msgstr "보상이 추가됨" + +msgid "Award removed" +msgstr "보상이 삭제됨" + +msgid "AwardEmoji|No emojis found." +msgstr "이모지를 찾을 수 없습니다." + +msgid "Back" +msgstr "뒤로가기" + +msgid "Back to page %{number}" +msgstr "페이지 %{number}으로 돌아가기" + +msgid "Background Color" +msgstr "배경 색" + +msgid "Background Jobs" +msgstr "백그라운드 작업" + +msgid "Background Migrations" +msgstr "백그라운드 마이그레이션" + +msgid "Background color" +msgstr "배경 색" + +msgid "BackgroundMigrations|Background Migrations" +msgstr "백그라운드 마이그레이션" + +msgid "BackgroundMigrations|Background migrations are used to perform data migrations whenever a migration exceeds the time limits in our guidelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" +msgstr "백그라운드 마이그레이션은 마이그레이션이 가이드라인의 시간 제한을 초과할 때마다 데이터 마이그레이션을 수행하는 데 사용됩니다. %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}" + +msgid "BackgroundMigrations|Batch size" +msgstr "배치 크기" + +msgid "BackgroundMigrations|Database" +msgstr "데이터베이스" + +msgid "BackgroundMigrations|Failed jobs:" +msgstr "실패한 작업:" + +msgid "BackgroundMigrations|Finished at" +msgstr "완료 시간" + +msgid "BackgroundMigrations|Started at" +msgstr "시작 시간" + +msgid "Badges" +msgstr "배지" + +msgid "Badges|Add badge" +msgstr "배지 추가" + +msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again." +msgstr "배지 추가 실패, 입력한 URL을 확인하시고 다시 시도하십시오." + +msgid "Badges|Badge image URL" +msgstr "배지 이미지 URL" + +msgid "Badges|Badge image preview" +msgstr "배지 이미지 미리 보기" + +msgid "Badges|Badge saved." +msgstr "배지가 저장되었습니다." + +msgid "Badges|Delete badge?" +msgstr "배지를 삭제할까요?" + +msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again." +msgstr "배지 삭제 실패, 다시 시도하십시오." + +msgid "Badges|Enter a valid URL" +msgstr "유효한 URL을 입력하세요" + +msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}" +msgstr "예: %{exampleUrl}" + +msgid "Badges|Group Badge" +msgstr "그룹 배지" + +msgid "Badges|Link" +msgstr "링크" + +msgid "Badges|Name" +msgstr "이름" + +msgid "Badges|New badge added." +msgstr "새 배지가 추가되었습니다." + +msgid "Badges|No badge image" +msgstr "잘못된 배지 이미지" + +msgid "Badges|No image to preview" +msgstr "미리 볼 이미지가 없습니다" + +msgid "Badges|Project Badge" +msgstr "프로젝트 배지" + +msgid "Badges|Reload badge image" +msgstr "배지 이미지 다시 읽어들이기" + +msgid "Badges|Save changes" +msgstr "변경 사항 저장" + +msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again." +msgstr "배지 저장 실패, 입력한 URL을 확인하시고 다시 시도하십시오." + +msgid "Badges|Supported %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd}: %{placeholders}" +msgstr "지원되는 %{docsLinkStart}변수%{docsLinkEnd}: %{placeholders}" + +msgid "Badges|The badge was deleted." +msgstr "배지가 삭제되었습니다." + +msgid "Badges|This group has no badges" +msgstr "그룹에 배지가 없습니다." + +msgid "Badges|This project has no badges" +msgstr "프로젝트에 배지가 없습니다." + +msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored." +msgstr "이 배지를 삭제하려고 합니다. 삭제된 배지는 복원할 수 %{strongStart}없습니다%{strongEnd} ." + +msgid "Badges|Your badges" +msgstr "내 배지" + +msgid "BambooService|Atlassian Bamboo" +msgstr "Atlassian Bamboo" + +msgid "BambooService|Bamboo URL" +msgstr "Bamboo URL" + +msgid "BambooService|Bamboo build plan key." +msgstr "Bamboo 빌드 구독 키." + +msgid "BambooService|Bamboo service root URL." +msgstr "Bamboo 서비스 루트 URL" + +msgid "BambooService|Enter new build key" +msgstr "새 빌드 키 입력" + +msgid "BambooService|Leave blank to use your current build key." +msgstr "현재 빌드 키를 사용하려면 비워 둡니다." + +msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo." +msgstr "Atlassian Bamboo로 CI/CD 파이프라인을 실행합니다." + +msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo. You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo. %{docs_link}" +msgstr "Atlassian Bamboo로 CI/CD 파이프라인을 실행합니다. Bamboo에서 자동 개정 레이블 지정 및 리포지토리 트리거를 설정해야 합니다. %{docs_link}" + +msgid "BambooService|The user with API access to the Bamboo server." +msgstr "Bamboo 서버에 대한 API 액세스 권한이 있는 사용자입니다." + +msgid "Banner message" +msgstr "배너 메시지" + +msgid "Based on" +msgstr "기반으로" + +msgid "Batch size" +msgstr "배치 크기" + +msgid "Batched Job|Background Migrations" +msgstr "백그라운드 마이그레이션" + +msgid "Batched Job|Batched Job (Id: %{id})" +msgstr "일괄 작업(Id: %{id})" + +msgid "BatchedJob|Attempts" +msgstr "시도" + +msgid "BatchedJob|Batch size" +msgstr "배치 크기" + +msgid "BatchedJob|Batched Jobs" +msgstr "BatchedJob|일괄 작업" + +msgid "BatchedJob|Created At" +msgstr "생성됨 " + +msgid "BatchedJob|Created at" +msgstr "생성됨 " + +msgid "BatchedJob|Exception Class" +msgstr "예외 클래스" + +msgid "BatchedJob|Exception Message" +msgstr "예외 메시지" + +msgid "BatchedJob|Exception class" +msgstr "예외 클래스" + +msgid "BatchedJob|Exception message" +msgstr "BatchedJob|예외 메시지" + +msgid "BatchedJob|Finished at" +msgstr "BatchedJob|종료 시간" + +msgid "BatchedJob|Max Value" +msgstr "BatchedJob|최대값" + +msgid "BatchedJob|Max value" +msgstr "BatchedJob|최대값" + +msgid "BatchedJob|Min Value" +msgstr "BatchedJob|최소값" + +msgid "BatchedJob|Min value" +msgstr "BatchedJob|최소값" + +msgid "BatchedJob|Next Status" +msgstr "BatchedJob|다음 상태" + +msgid "BatchedJob|Next status" +msgstr "BatchedJob|다음 상태" + +msgid "BatchedJob|Pause ms" +msgstr "BatchedJob|일시 중지 ms" + +msgid "BatchedJob|Pause time (ms)" +msgstr "BatchedJob|일시 중지 시간(ms)" + +msgid "BatchedJob|Previous Status" +msgstr "BatchedJob|이전 상태" + +msgid "BatchedJob|Previous status" +msgstr "BatchedJob|이전 상태" + +msgid "BatchedJob|Started at" +msgstr "BatchedJob|시작 시간" + +msgid "BatchedJob|Transition logs:" +msgstr "BatchedJob|전환 로그:" + +msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects." +msgstr "주의하십시오. 프로젝트의 네임스페이스를 변경하면 예상치 못한 부작용이 발생할 수 있습니다." + +msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects." +msgstr "주의하십시오. 프로젝트의 리포지토리 이름을 바꾸면 예상치 못한 부작용이 있을 수 있습니다." + +msgid "Before July 1, 2022, all free tier public open source projects must %{enrollment_link} to continue to receive GitLab Ultimate benefits." +msgstr "GitLab Ultimate 혜택을 계속 받으려면 2022년 7월 1일 이전에 모든 무료 요금제 공개 오픈 소스 프로젝트가 %{enrollment_link} 이어야 합니다." + +msgid "Before enabling this integration, create a webhook for the room in Google Chat where you want to receive notifications from this project. %{docs_link}" +msgstr "이 통합을 활성화하기 전에 이 프로젝트의 알림을 수신할 채팅방에 대한 웹훅을 만드세요. %{docs_link}" + +msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each code group." +msgstr "코드를 삽입하기 전에 각 코드 그룹을 구분하는 주석을 읽으십시오." + +msgid "Before this can be merged, a Jira issue must be linked in the title or description" +msgstr "병합하기 전에 Jira 이슈를 제목이나 설명에 연결해야 합니다." + +msgid "Begin with the selected commit" +msgstr "선택한 커밋으로 시작" + +msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys." +msgstr "다음은 현재 인스턴스 SSH 호스트 키의 지문입니다." + +msgid "Below are the settings for %{link_to_gitlab_pages}." +msgstr "아래는 %{link_to_gitlab_pages}에 대한 설정입니다." + +msgid "Below you will find all the groups that are public." +msgstr "공개 된 모든 그룹을 아래에서 찾을 수 있습니다." + +msgid "Bi-weekly code coverage" +msgstr "격주간 코드 커버리지" + +msgid "Billable Users" +msgstr "청구 가능한 사용자" + +msgid "Billing" +msgstr "결제" + +msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}" +msgstr "BillingPlans|%{group_name} 은 현재 %{plan_name}을 사용하고 있습니다." + +msgid "BillingPlans|10,000 CI/CD minutes per month" +msgstr "BillingPlans|월 CI/CD 10,000분" + +msgid "BillingPlans|10GB transfer per month" +msgstr "BillingPlans|월 10GB 전송" + +msgid "BillingPlans|400 CI/CD minutes per month" +msgstr "BillingPlans|월 CI/CD 400분" + +msgid "BillingPlans|5 users per namespace" +msgstr "BillingPlans|네임스페이스당 사용자 5명" + +msgid "BillingPlans|50,000 CI/CD minutes per month" +msgstr "BillingPlans|월 CI/CD 50,000분" + +msgid "BillingPlans|5GB storage" +msgstr "BillingPlan|5GB 저장용량" + +msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}." +msgstr "@%{user_name}님은 현재 %{plan_name} 플랜을 사용하고 있습니다." + +msgid "BillingPlans|Advanced CI/CD" +msgstr "BillingPlans|고급 CI/CD" + +msgid "BillingPlans|All plans have unlimited (private) repositories." +msgstr "BillingPlans|모든 구독은 무제한(개인) 저장소를 제공합니다." + +msgid "BillingPlans|All the features from Free" +msgstr "BillingPlans|무료로 제공되는 모든 기능" + +msgid "BillingPlans|All the features from Premium" +msgstr "BillingPlans|프리미엄의 모든 기능" + +msgid "BillingPlans|Billed annually at %{price_per_year} USD" +msgstr "BillingPlans|연간 %{price_per_year} USD로 청구됨" + +msgid "BillingPlans|Check out all groups" +msgstr "BillingPlans|모든 그룹 확인" + +msgid "BillingPlans|Compliance" +msgstr "BillingPlan|규정 준수" + +msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated." +msgstr "BillingPlans|축하합니다. 무료 평가판이 활성화되었습니다." + +msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan" +msgstr "BillingPlans|브론즈 플랜 유효기간 종료" + +msgid "BillingPlans|Enhance team productivity and collaboration" +msgstr "팀 생산성 및 협업 향상" + +msgid "BillingPlans|Enterprise agile planning" +msgstr "엔터프라이즈 애자일 플랜" + +msgid "BillingPlans|Faster code reviews" +msgstr "더 빠른 코드 검토" + +msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users" +msgstr "개인 사용자를 위한 무료 영구 기능" + +msgid "BillingPlans|Free guest users" +msgstr "무료 게스트 사용자" + +msgid "BillingPlans|Free upgrade!" +msgstr "무료 업그레이드!" + +msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}." +msgstr "요금제를 다운그레이드하려면 %{support_link_start}고객 지원%{support_link_end}에 문의해주세요." + +msgid "BillingPlans|Includes free static websites" +msgstr "무료 정적 웹사이트 포함" + +msgid "BillingPlans|Learn more" +msgstr "자세히 알아보기" + +msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate." +msgstr "%{faq_link}을 읽고 각 요금제에 대해 자세히 알아보거나 GitLab.com Ultimate의 30일 무료 평가판을 시작하십시오." + +msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}." +msgstr "%{pricing_page_link}에서 각 요금제에 대해 자세히 알아보세요." + +msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings > Billing.%{strong_close}" +msgstr "귀하의 그룹에 대한 구독을 구매하거나 관리하고 싶으십니까? %{groups_link} 으로 이동하여 %{strong_open}설정 > 결제로 이동합니다.%{strong_close}" + +msgid "BillingPlans|Loved and trusted by our customers" +msgstr "고객에게 사랑받고 신뢰받는" + +msgid "BillingPlans|Manage plan" +msgstr "플랜 관리" + +msgid "BillingPlans|Not the group you're looking for? %{all_groups_link}." +msgstr "찾고 있는 그룹이 아닌가요? %{all_groups_link}." + +msgid "BillingPlans|Open Source - MIT License" +msgstr "오픈 소스 - MIT 라이선스" + +msgid "BillingPlans|Organization wide security, compliance and planning" +msgstr "조직 전반의 보안, 규정 준수 및 계획" + +msgid "BillingPlans|Portfolio management" +msgstr "포트폴리오 관리" + +msgid "BillingPlans|Premium" +msgstr "프리미엄" + +msgid "BillingPlans|Pricing page" +msgstr "가격 페이지" + +msgid "BillingPlans|Ready to explore the value of the paid features today? Start a trial, no credit card required." +msgstr "오늘 유료로 제공되는 기능의 가치를 살펴보시겠습니까? 평가판을 시작하세요. 신용 카드가 필요하지 않습니다." + +msgid "BillingPlans|Recommended" +msgstr "권장" + +msgid "BillingPlans|Release controls" +msgstr "릴리스 관리" + +msgid "BillingPlans|Security risk mitigation" +msgstr "보안 위험 완화" + +msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" +msgstr "%{plan_name}의 모든 기능 보기" + +msgid "BillingPlans|Self-managed reliability" +msgstr "자체 관리의 안정성" + +msgid "BillingPlans|Spans the DevOps lifecycle" +msgstr "DevOps 라이프 사이클 확대" + +msgid "BillingPlans|Start a free Ultimate trial" +msgstr "무료 Ultimate 평가판 시작" + +msgid "BillingPlans|Still have questions?" +msgstr "아직 궁금한 점이 있습니까?" + +msgid "BillingPlans|Support" +msgstr "지원" + +msgid "BillingPlans|Talk to an expert today." +msgstr "오늘 전문가와 상담하십시오." + +msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." +msgstr "이 그룹은 상위 그룹의 플랜과 연결됩니다." + +msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}." +msgstr "이 그룹의 플랜을 관리하려면 %{parent_billing_page_link}의 결제 섹션을 방문하세요." + +msgid "BillingPlans|Ultimate" +msgstr "Ultimate 요금제" + +msgid "BillingPlans|Upgrade to Premium" +msgstr "프리미엄으로 업그레이드" + +msgid "BillingPlans|Upgrade to Ultimate" +msgstr "Ultimate로 업그레이드" + +msgid "BillingPlans|Value stream management" +msgstr "가치 흐름 관리" + +msgid "BillingPlans|We're here to help." +msgstr "우리가 도와드리겠습니다." + +msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}." +msgstr "GitLab에서 Bronze 요금제 사용이 종료되지만 %{eoa_bronze_plan_end_date}이전에 Bronze 구독을 한 번 더 갱신할 수 있습니다. 또한 프리미엄 플랜(최대 25명)으로 기간 한정 무료 업그레이드를 제공합니다! %{announcement_link}에서 변경 사항 및 제안에 대해 자세히 알아보십시오." + +msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move this project to it%{move_link_end}." +msgstr "그룹이 없습니다. %{create_group_link_start}하나를 만들고%{create_group_link_end} 이 프로젝트를 %{move_link_start}이동하십시오%{move_link_end}." + +msgid "BillingPlans|You'll have to %{move_link_start}move this project%{move_link_end} to one of your groups." +msgstr "이 프로젝트를 그룹 중 하나로 %{move_link_start}이동해야%{move_link_end} 합니다." + +msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below." +msgstr "귀하의 GitLab.com %{plan} 평가판은 %{strong_open} %{expiration_date}%{strong_close}후에 만료됩니다. 아래에서 업그레이드하면 %{plan} 가지 기능에 대한 액세스 권한을 유지할 수 있습니다." + +msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below." +msgstr "내 GitLab.com 체험판이 %{expiration_date}에 만료되었습니다. 언제든지 아래에서 업그레이드하여 기능에 대한 엑세스를 복원할 수 있습니다." + +msgid "BillingPlans|Your current plan" +msgstr "현재 요금제" + +msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}" +msgstr "매년 %{price_per_year} 청구" + +msgid "BillingPlans|for the remainder of your subscription" +msgstr "남은 구독 기간 동안" + +msgid "BillingPlans|frequently asked questions" +msgstr "자주 묻는 질문" + +msgid "BillingPlans|group" +msgstr "그룹" + +msgid "BillingPlans|monthly" +msgstr "월" + +msgid "BillingPlans|per user" +msgstr "사용자 당" + +msgid "BillingPlans|per user/month" +msgstr "사용자당/월" + +msgid "BillingPlan|Upgrade" +msgstr "업그레이드" + +msgid "BillingPlan|Upgrade for free" +msgstr "무료 업그레이드" + +msgid "Billings|%{planName} plan" +msgstr "%{planName} 요금제" + +msgid "Billings|An error occurred while extending your trial." +msgstr "평가판을 연장하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Billings|An error occurred while reactivating your trial." +msgstr "평가판을 다시 활성화하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Billings|By extending your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only extended once." +msgstr "평가판을 연장하면 추가로 30일 동안 %{planName}을 받게 됩니다. 평가판은 한 번만 연장할 수 있습니다." + +msgid "Billings|By reactivating your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only reactivated once." +msgstr "평가판을 재활성화하면 추가로 30일 동안 %{planName}을 받게 됩니다. 평가판은 한 번만 재활성화 할 수 있습니다." + +msgid "Billings|Error validating card details" +msgstr "Billings|카드 세부정보를 확인하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Billings|Extend trial" +msgstr "Billings|평가판 연장" + +msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats." +msgstr "무료 그룹은 %{number} 좌석으로 제한됩니다." + +msgid "Billings|In a seat" +msgstr "좌석에" + +msgid "Billings|Reactivate trial" +msgstr "Billings|평가판 재활성화" + +msgid "Billings|Seats in use / Seats available" +msgstr "사용중인 좌석 / 사용 가능한 좌석" + +msgid "Billings|Seats in use / Seats in subscription" +msgstr "사용 중인 좌석 / 구독 중인 좌석" + +msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file." +msgstr "Billings|유효한 신용 카드가 등록될 때까지 공유 러너를 활성화할 수 없습니다." + +msgid "Billings|The last owner cannot be removed from a seat." +msgstr "마지막 소유자는 좌석에서 제거할 수 없습니다." + +msgid "Billings|To make this member active, you must first remove an existing active member, or toggle them to over limit." +msgstr "Billings|이 구성원을 활성화하려면 먼저 기존 활성 구성원을 제거하거나 한도 초과로 전환해야 합니다." + +msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." +msgstr "Billings|공유 러너에서 무료 CI/CD 회의록을 사용하려면 신용 카드로 계정을 확인해야 합니다. 제공하지 않으려면 자체 러너를 가져오고 프로젝트에 대한 공유 러너를 비활성화하여 파이프라인을 실행할 수 있습니다. 이는 GitLab 인프라에 대한 남용을 방지하고 줄이기 위해 필요합니다. %{strongStart}GitLab은 카드를 청구하지 않으며 유효성 검사에만 사용됩니다.%{strongEnd} %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}." + +msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}" +msgstr "Billings|공유 러너에서 무료 CI/CD 회의록을 사용하려면 신용 카드로 계정을 확인해야 합니다. 이는 GitLab 인프라에 대한 남용을 방지하고 줄이기 위해 필요합니다. %{strongStart}GitLab은 카드를 청구하지 않으며 유효성 검사에만 사용됩니다.%{strongEnd}" + +msgid "Billings|User validation required" +msgstr "Billing|사용자 검증 필요" + +msgid "Billings|Validate account" +msgstr "Billings|계정 검증" + +msgid "Billings|Validate user account" +msgstr "Billings|사용자 계정 검증" + +msgid "Billings|You can't change the seat status of a user who was invited via a group or project." +msgstr "그룹이나 프로젝트를 통해 초대된 사용자의 좌석 상태를 변경할 수 없습니다." + +msgid "Billings|You can't remove yourself from a seat, but you can leave the group." +msgstr "좌석에서 자신을 제거할 수는 없지만 그룹에서 나갈 수는 있습니다." + +msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners." +msgstr "Billings|이제 공유 러너에 대한 무료 CI/CD 실행시간을 활용할 수 있습니다." + +msgid "Billings|Your account has been validated" +msgstr "Billings|귀하의 계정이 인증되었습니다." + +msgid "Billing|%{user} was successfully approved" +msgstr "Billing|%{user} 이(가) 성공적으로 승인되었습니다." + +msgid "Billing|Add seats" +msgstr "좌석 추가" + +msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails." +msgstr "Billing|이메일 주소는 공개 이메일이 있는 사용자에게만 표시됩니다." + +msgid "Billing|An error occurred while approving %{user}" +msgstr "Billing| %{user}승인 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details." +msgstr "Billing|청구 가능한 회원 세부 정보를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Billing|An error occurred while loading GitLab subscription details." +msgstr "Billing|GitLab 구독 세부 정보를 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list." +msgstr "Billing|청구 가능한 회원 목록을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list" +msgstr "Billing|대기 중인 회원 목록을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member." +msgstr "Billing|청구 가능한 구성원을 제거하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Billing|Awaiting member signup" +msgstr "Billing|회원 가입 대기 중" + +msgid "Billing|Cannot remove user" +msgstr "Billing|사용자를 제거할 수 없음" + +msgid "Billing|Direct memberships" +msgstr "Billing|직접 멤버십" + +msgid "Billing|Enter at least three characters to search." +msgstr "Billing|검색하려면 3글자 이상을 입력하세요." + +msgid "Billing|Explore all plans" +msgstr "Billing|모든 계획 살펴보기" + +msgid "Billing|Export list" +msgstr "Billing|목록 내보내기" + +msgid "Billing|Free groups on GitLab are limited to %{maxNamespaceSeats} seats" +msgstr "Billing|GitLab의 무료 그룹은 %{maxNamespaceSeats} 좌석으로 제한됩니다." + +msgid "Billing|From June 22, 2022 (GitLab 15.1), free groups will be limited to 5 members" +msgstr "Billing|2022년 6월 22일(GitLab 15.1)부터 무료 그룹은 5명으로 제한됩니다." + +msgid "Billing|Group invite" +msgstr "Billing|그룹 초대" + +msgid "Billing|If the group has over %{maxNamespaceSeats} members, only those occupying a seat can access the namespace. To ensure all members (active and %{linkStart}over limit%{linkEnd}) can access the namespace, you can start a trial or upgrade to a paid tier." +msgstr "그룹 구성원이 %{maxNamespaceSeats} 명 이상인 경우 좌석을 차지하는 사용자만 네임스페이스에 액세스할 수 있습니다. 모든 구성원(활성 및 %{linkStart}초과%{linkEnd})이 네임스페이스에 액세스할 수 있도록 하려면 평가판을 시작하거나 유료 계층으로 업그레이드할 수 있습니다." + +msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member." +msgstr "Billing|그룹 초대를 통해 초대된 구성원은 제거할 수 없습니다. 전체 그룹을 제거하거나 초대된 그룹의 소유자에게 구성원을 제거하도록 요청할 수 있습니다." + +msgid "Billing|No users to display." +msgstr "Billing|표시할 사용자가 없습니다." + +msgid "Billing|Private" +msgstr "Billing|비공개" + +msgid "Billing|Project invite" +msgstr "Billing|프로젝트 초대" + +msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription" +msgstr "Billing|구독에서 사용자 %{username} 제거" + +msgid "Billing|Toggle seat details" +msgstr "좌석 세부정보 전환" + +msgid "Billing|Type %{username} to confirm" +msgstr "Billing|확인하려면 %{username} 을 입력하세요." + +msgid "Billing|User was successfully removed" +msgstr "사용자가 성공적으로 삭제되었습니다." + +msgid "Billing|View pending approvals" +msgstr "대기 중인 승인 요청" + +msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone." +msgstr "귀하의 구독에서 사용자 %{username} 을 제거하려고 합니다. 계속하면 사용자가 %{namespace} 그룹과 모든 하위 그룹 및 프로젝트에서 제거됩니다. 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "Billing|You can begin moving members in %{namespaceName} now. A member loses access to the group when you turn off %{strongStart}In a seat%{strongEnd}. If over 5 members have %{strongStart}In a seat%{strongEnd} enabled after June 22, 2022, we'll select the 5 members who maintain access. We'll first count members that have Owner and Maintainer roles, then the most recently active members until we reach 5 members. The remaining members will get a status of Over limit and lose access to the group." +msgstr "지금 %{namespaceName} 에서 회원 이동을 시작할 수 있습니다. %{strongStart}좌석에서%{strongEnd}를 끄면 구성원이 그룹에 액세스할 수 없습니다. 5명 이상의 구성원이 2022년 6월 22일 이후에 %{strongStart}In Seat%{strongEnd} 를 활성화한 경우 액세스를 유지하는 5명의 구성원을 선택합니다. 먼저 소유자 및 관리자 역할이 있는 구성원을 계산한 다음 5명의 구성원이 될 때까지 가장 최근까지 활동한 구성원을 선택합니다. 나머지 구성원은 한도 초과 상태가 되고 그룹에 액세스할 수 없게 됩니다." + +msgid "Bitbucket Server Import" +msgstr "Bitbucket 서버에서 가져 오기" + +msgid "Bitbucket Server import" +msgstr "Bitbucket 서버 가져오기" + +msgid "Bitbucket import" +msgstr "Bitbucket에서 가져오기" + +msgid "Blame" +msgstr "책임" + +msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}" +msgstr "%{environmentName}에서 보기" + +msgid "Block user" +msgstr "사용자 차단" + +msgid "Blocked" +msgstr "차단됨" + +msgid "Blocked by %d issue" +msgid_plural "Blocked by %d issues" +msgstr[0] "%d 이슈로 차단됨" + +msgid "Blocked issue" +msgstr "차단된 이슈" + +msgid "Blocking" +msgstr "차단" + +msgid "Blocking issues" +msgstr "차단된 이슈" + +msgid "Blocks" +msgstr "블록" + +msgid "Blog" +msgstr "블로그" + +msgid "Board scope affects which epics are displayed for anyone who visits this board" +msgstr "보드 범위는 이 보드를 방문하는 모든 사람에게 표시되는 에픽에 영향을 줍니다." + +msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board" +msgstr "게시판 범위는 이 게시판을 방문하는 모든 사람에게 표시되는 이슈에 영향을 줍니다." + +msgid "BoardNewEpic|Groups" +msgstr "그룹" + +msgid "BoardNewEpic|Loading groups" +msgstr "그룹 로딩" + +msgid "BoardNewEpic|No matching results" +msgstr "일치하는 결과가 없습니다" + +msgid "BoardNewEpic|Search groups" +msgstr "그룹 검색" + +msgid "BoardNewEpic|Select a group" +msgstr "그룹 선택" + +msgid "BoardNewIssue|No matching results" +msgstr "일치하는 결과가 없습니다" + +msgid "BoardNewIssue|Projects" +msgstr "프로젝트" + +msgid "BoardNewIssue|Search projects" +msgstr "프로젝트 검색" + +msgid "BoardNewIssue|Select a project" +msgstr "프로젝트 선택" + +msgid "BoardScope|%{iterationTitle} iteration in %{iterationCadence}" +msgstr "%{iterationCadence}에서 %{iterationTitle} 반복" + +msgid "BoardScope|An error occurred while getting iterations. Please try again." +msgstr "반복을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "BoardScope|An error occurred while getting milestones, please try again." +msgstr "마일스톤을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "BoardScope|An error occurred while searching for labels, please try again." +msgstr "라벨을 검색하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "BoardScope|An error occurred while searching for users, please try again." +msgstr "사용자를 검색하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "BoardScope|Any Milestone" +msgstr "모든 마일스톤" + +msgid "BoardScope|Any assignee" +msgstr "모든 담당자" + +msgid "BoardScope|Any iteration" +msgstr "모든 반복" + +msgid "BoardScope|Any label" +msgstr "모든 레이블" + +msgid "BoardScope|Assignee" +msgstr "담당자" + +msgid "BoardScope|Choose labels" +msgstr "레이블 선택" + +msgid "BoardScope|Current iteration" +msgstr "현재 반복" + +msgid "BoardScope|Don't filter milestone" +msgstr "마일스톤을 필터링하지 않음" + +msgid "BoardScope|Edit" +msgstr "편집" + +msgid "BoardScope|Iteration" +msgstr "이터레이션" + +msgid "BoardScope|Labels" +msgstr "라벨" + +msgid "BoardScope|Milestone" +msgstr "마일스톤" + +msgid "BoardScope|No iteration" +msgstr "이터레이션 없음" + +msgid "BoardScope|No milestone" +msgstr "마일스톤 없음" + +msgid "BoardScope|Search iterations" +msgstr "이터레이션 검색" + +msgid "BoardScope|Search milestones" +msgstr "마일스톤 검색" + +msgid "BoardScope|Select assignee" +msgstr "담당자 선택" + +msgid "BoardScope|Select iteration" +msgstr "이터레이션 선택" + +msgid "BoardScope|Select labels" +msgstr "라벨 선택" + +msgid "BoardScope|Select milestone" +msgstr "마일스톤 선택" + +msgid "BoardScope|Select weight" +msgstr "가중치 선택" + +msgid "BoardScope|Started" +msgstr "시작됨" + +msgid "BoardScope|Upcoming" +msgstr "다음" + +msgid "BoardScope|Weight" +msgstr "가중치" + +msgid "Boards" +msgstr "보드" + +msgid "Boards and board lists" +msgstr "보드 및 보드 목록" + +msgid "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}" +msgid_plural "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}s" +msgstr[0] "+ %{displayedIssuablesCount} 추가 %{issuableType}" + +msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again." +msgstr "에픽을 생성하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Boards|An error occurred while creating the issue. Please try again." +msgstr "이슈를 생성하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again." +msgstr "목록을 생성하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again." +msgstr "자식 그룹을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again." +msgstr "그룹 프로젝트를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page." +msgstr "이슈를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page." +msgstr "레이블을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page." +msgstr "보드 에픽을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page." +msgstr "보드 이슈를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page." +msgstr "보드 목록을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page." +msgstr "보드 스윔레인을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Boards|An error occurred while fetching the board. Please reload the page." +msgstr "보드를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page." +msgstr "목록을 생성하는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again." +msgstr "에픽을 이동하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again." +msgstr "이슈를 이동하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again." +msgstr "목록을 제거하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again." +msgstr "보드 목록을 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}" +msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s" +msgstr[0] "%{blockedByCount} %{issuableType}에 의해 차단됨" + +msgid "Boards|Collapse" +msgstr "접기" + +msgid "Boards|Edit board" +msgstr "보드 편집" + +msgid "Boards|Expand" +msgstr "펼침" + +msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s" +msgstr "차단 %{issuableType}를 가져오지 못했습니다." + +msgid "Boards|New board" +msgstr "새 보드" + +msgid "Boards|New epic" +msgstr "새 에픽" + +msgid "Boards|Retrieving blocking %{issuableType}s" +msgstr "차단 %{issuableType} 탐색" + +msgid "Boards|View all blocking %{issuableType}s" +msgstr "차단 %{issuableType} 모두 보기" + +msgid "Boards|View scope" +msgstr "범위 보기" + +msgid "Board|An error occurred while fetching the board, please try again." +msgstr "보드를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?" +msgstr "정말로 이 보드를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Board|Board scope" +msgstr "보드 범위" + +msgid "Board|Create board" +msgstr "보드 생성" + +msgid "Board|Create new board" +msgstr "새 보드 생성" + +msgid "Board|Delete board" +msgstr "보드 삭제" + +msgid "Board|Edit board" +msgstr "보드 편집" + +msgid "Board|Enter board name" +msgstr "보드 이름 입력" + +msgid "Board|Failed to delete board. Please try again." +msgstr "보드를 삭제하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Board|Load more epics" +msgstr "추가 에픽 로드" + +msgid "Board|Load more issues" +msgstr "추가 이슈 로드" + +msgid "Board|Loading epics" +msgstr "에픽 로드 중" + +msgid "Bold text" +msgstr "굵은 텍스트" + +msgid "Both project and dashboard_path are required" +msgstr "프로젝트와 대시보드_경로가 모두 필요합니다." + +msgid "Branch" +msgstr "브랜치" + +msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository." +msgstr "%{branchName} 브랜치는 이 프로젝트 저장소에 없습니다." + +msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}" +msgstr "%{branch_name} 브랜치가 생성되었습니다. 자동 배포를 설정하려면 GitLab CI Yaml 템플릿을 선택하고 변경 사항을 적용하십시오. %{link_to_autodeploy_doc}" + +msgid "Branch already exists" +msgstr "브랜치가 이미 있습니다." + +msgid "Branch changed" +msgstr "브랜치가 변경되었습니다." + +msgid "Branch has been updated since the merge was requested." +msgstr "머지 리퀘스트 이후 브랜치가 업데이트되었습니다." + +msgid "Branch is already taken" +msgstr "해당 브랜치는 이미 사용중입니다" + +msgid "Branch name" +msgstr "브랜치 이름" + +msgid "Branch not loaded - %{branchId}" +msgstr "브랜치가 로드되지 않음 - %{branchId}" + +msgid "Branch rules" +msgstr "브랜치 규칙" + +msgid "Branches" +msgstr "브랜치" + +msgid "Branches|Active" +msgstr "활성" + +msgid "Branches|Active branches" +msgstr "활성 브랜치" + +msgid "Branches|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this branch." +msgstr "확인하고 %{strongStart}%{buttonText}%{strongEnd}를 선택한 후에는 이 브랜치를 복구할 수 없습니다." + +msgid "Branches|All" +msgstr "모두" + +msgid "Branches|Cancel, keep branch" +msgstr "취소, 브랜치 유지" + +msgid "Branches|Can’t find HEAD commit for this branch" +msgstr "이 Branches|전체에 대한 HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다." + +msgid "Branches|Compare" +msgstr "비교" + +msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'" +msgstr "'%{default_branch}'에 머지된 모든 브랜치 지우기" + +msgid "Branches|Delete branch" +msgstr "브랜치 지우기" + +msgid "Branches|Delete branch. Are you ABSOLUTELY SURE?" +msgstr "브랜치를 삭제합니다. 정말 확실합니까?" + +msgid "Branches|Delete merged branches" +msgstr "머지된 브랜치 지우기" + +msgid "Branches|Delete protected branch" +msgstr "보호된 브랜치 지우기" + +msgid "Branches|Delete protected branch. Are you ABSOLUTELY SURE?" +msgstr "보호된 브랜치를 삭제합니다. 정말 확실합니까?" + +msgid "Branches|Deleting the %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} branch cannot be undone. Are you sure?" +msgstr "%{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} 브랜치 삭제는 취소할 수 없습니다. 확실합니까?" + +msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?" +msgstr "머지된 브랜치를 삭제하면 되돌릴 수 없습니다. 괜찮을까요?" + +msgid "Branches|Filter by branch name" +msgstr "브랜치 이름으로 필터링" + +msgid "Branches|Merged into %{default_branch}" +msgstr "%{default_branch}에 머지됨" + +msgid "Branches|New branch" +msgstr "새 브랜치" + +msgid "Branches|No branches to show" +msgstr "표시할 브랜치 없음" + +msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch" +msgstr "프로젝트 관리자 또는 소유자 만 보호 브랜치를 삭제할 수 있습니다." + +msgid "Branches|Overview" +msgstr "개요" + +msgid "Branches|Please type the following to confirm:" +msgstr "다음에 있는 내용을 입력하여 확인하세요." + +msgid "Branches|Show active branches" +msgstr "활성된 브랜치 보기" + +msgid "Branches|Show all branches" +msgstr "모든 브랜치 보기" + +msgid "Branches|Show more active branches" +msgstr "활성된 브랜치 더 보기" + +msgid "Branches|Show more stale branches" +msgstr "오래된 브랜치 더 보기" + +msgid "Branches|Show overview of the branches" +msgstr "브랜치 개요 보기" + +msgid "Branches|Show stale branches" +msgstr "오래된 브랜치 보기" + +msgid "Branches|Stale" +msgstr "오래됨" + +msgid "Branches|Stale branches" +msgstr "오래된 브랜치" + +msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." +msgstr "이 브랜치는 업스트림에서 분기 중이므로 자동으로 업데이트할 수 없습니다." + +msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" +msgstr "Default 브랜치는 삭제할 수 없습니다." + +msgid "Branches|This branch hasn't been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it." +msgstr "이 브랜치는 %{defaultBranchName}으로 병합되지 않았습니다. 데이터 손실을 방지하려면 이 브랜치를 삭제하기 전에 병합하는 것이 좋습니다." + +msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." +msgstr "로컬 변경사항을 취소하고 업스트림 버전으로 브랜치를 덮어쓰려면 여기서 삭제하고 '지금 업데이트'를 선택하세요." + +msgid "Branches|Unable to load branches" +msgstr "브랜치를 로드할 수 없습니다." + +msgid "Branches|Yes, delete branch" +msgstr "예, 브랜치를 삭제합니다." + +msgid "Branches|Yes, delete protected branch" +msgstr "예, 보호된 브랜치를 삭제합니다." + +msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{branchName}." +msgstr "%{branchName} 브랜치를 영구적으로 삭제하려고 합니다." + +msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{branchName}." +msgstr "보호된 브랜치 %{branchName}을 영구적으로 삭제하려고 합니다." + +msgid "Branches|diverged from upstream" +msgstr "업스트림에서 분기됨" + +msgid "Branches|merged" +msgstr "머지됨" + +msgid "Branches|protected" +msgstr "보호됨" + +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "탐색 경로" + +msgid "Broadcast Message was successfully created." +msgstr "전체알림 메시지가 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "Broadcast Message was successfully updated." +msgstr "전체알림 메시지가 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Broadcast Messages" +msgstr "전체 알림 메시지" + +msgid "Browse Directory" +msgstr "디렉토리 찾아보기" + +msgid "Browse File" +msgstr "파일 찾아보기" + +msgid "Browse Files" +msgstr "파일 찾아보기" + +msgid "Browse artifacts" +msgstr "아티팩트 찾아보기" + +msgid "Browse files" +msgstr "파일 찾아보기" + +msgid "Browse templates" +msgstr "템플릿 둘러보기" + +msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts" +msgstr "아티팩트를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts" +msgstr "아티팩트 로드 중" + +msgid "Built-in" +msgstr "내장된" + +msgid "Bulk request concurrency" +msgstr "동시성 대량 요청" + +msgid "Bulk update" +msgstr "대량 업데이트" + +msgid "BulkImport| %{host} is running outdated GitLab version (v%{version})" +msgstr "%{host} 은 이전 버전의 GitLab 버전(v%{version})을 실행 중입니다." + +msgid "BulkImport|%{feature} (require v%{version})" +msgstr "BulkImport|%{feature} (v%{version} 필요)" + +msgid "BulkImport|Destination" +msgstr "BulkImport|대상" + +msgid "BulkImport|Destination group" +msgstr "BulkImport|대상 그룹" + +msgid "BulkImport|Existing groups" +msgstr "BulkImport|기존 그룹" + +msgid "BulkImport|Filter by source group" +msgstr "소스 그룹으로 필터링" + +msgid "BulkImport|Following data will not be migrated: %{bullets} Contact system administrator of %{host} to upgrade GitLab if you need this data in your migration" +msgstr "BulkImport|다음 데이터는 마이그레이션되지 않습니다. %{bullets} 마이그레이션에 이 데이터가 필요한 경우 GitLab을 업그레이드하려면 %{host} 의 시스템 관리자에게 문의하십시오." + +msgid "BulkImport|From source group" +msgstr "BulkImport|소스 그룹에서" + +msgid "BulkImport|Group import history" +msgstr "BulkImport|그룹 가져오기 기록" + +msgid "BulkImport|History" +msgstr "BulkImport|이력" + +msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again." +msgstr "BulkImport|가져오기 실패: 대상은 소스 그룹의 하위 그룹일 수 없습니다. 대상을 변경하고 다시 시도하십시오." + +msgid "BulkImport|Import groups from GitLab" +msgstr "BulkImport|GitLab에서 그룹 가져오기" + +msgid "BulkImport|Import is finished. Pick another name for re-import" +msgstr "BulkImport|가져오기가 완료되었습니다. 다시 가져올 다른 이름 선택" + +msgid "BulkImport|Import selected" +msgstr "BulkImport|선택된 것을 가져오기" + +msgid "BulkImport|Importing the group failed." +msgstr "BulkImport|그룹 가져오기에 실패했습니다." + +msgid "BulkImport|Last imported to %{link}" +msgstr "BulkImport|마지막으로 %{link}으로 가져옴" + +msgid "BulkImport|Name already exists." +msgstr "BulkImport|이름이 이미 존재합니다." + +msgid "BulkImport|Name already used as a target for another group." +msgstr "BulkImport|이름이 이미 다른 그룹의 대상으로 사용되었습니다." + +msgid "BulkImport|No additional information provided." +msgstr "BulkImport|추가 정보가 제공되지 않았습니다." + +msgid "BulkImport|No groups found" +msgstr "BulkImport|그룹을 찾을 수 없습니다." + +msgid "BulkImport|No history is available" +msgstr "BulkImport|사용 가능한 기록이 없습니다." + +msgid "BulkImport|No parent" +msgstr "BulkImport|상위 항목 없음" + +msgid "BulkImport|Only groups that you have the %{role} role for are listed as groups you can import." +msgstr "BulkImport| %{role} 역할이 있는 그룹만 가져올 수 있는 그룹으로 나열됩니다." + +msgid "BulkImport|Project import history" +msgstr "BulkImport|프로젝트 가져오기 기록" + +msgid "BulkImport|Re-import creates a new group. It does not sync with the existing group." +msgstr "BulkImport|다시 가져오기는 새 그룹을 생성합니다. 기존 그룹과 동기화되지 않습니다." + +msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}" +msgstr "BulkImport%{total}중 %{start}-%{end} 표시" + +msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own from %{link}" +msgstr "BulkImport|%{link}에서 소유한 %{total} 중 %{start}-%{end} 표시" + +msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own matching filter \"%{filter}\" from %{link}" +msgstr "BulkImport|%{link}로 부터 \"%{filter}\" 필터와 일치하는 %{total} 중 %{start}-%{end} 를 보여줌" + +msgid "BulkImport|Source" +msgstr "BulkImport|소스" + +msgid "BulkImport|Source group" +msgstr "BulkImport|소스 그룹" + +msgid "BulkImport|Template / File-based import / GitLab Migration" +msgstr "BulkImport|템플릿 / 파일 기반 가져오기 / GitLab 마이그레이션" + +msgid "BulkImport|To new group" +msgstr "BulkImport|새 그룹으로" + +msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed" +msgstr "BulkImport|실시간 변경으로 실패로 가져오기 상태 업데이트" + +msgid "BulkImport|Your imported groups will appear here." +msgstr "BulkImport|가져온 그룹이 여기에 표시됩니다." + +msgid "BulkImport|Your imported projects will appear here." +msgstr "BulkImport|가져온 프로젝트가 여기에 표시됩니다." + +msgid "BulkImport|expected an associated Group but has an associated Project" +msgstr "BulkImport|연결된 그룹이 필요하지만 연결된 프로젝트가 있습니다." + +msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group" +msgstr "BulkImport|연결된 프로젝트가 필요하지만 연결된 그룹이 있습니다." + +msgid "BulkImport|must be a group" +msgstr "BulkImport|그룹이어야 합니다." + +msgid "Burndown chart" +msgstr "번다운 차트" + +msgid "BurndownChartLabel|Remaining" +msgstr "BurndownChartLabel|나머지" + +msgid "Burnup chart" +msgstr "번업 차트" + +msgid "Burnup chart could not be generated due to too many events" +msgstr "이벤트가 너무 많아 번업 차트를 생성할 수 없습니다." + +msgid "Business" +msgstr "비즈니스" + +msgid "Business metrics (Custom)" +msgstr "비즈니스 지표 (사용자 정의)" + +msgid "Busy" +msgstr "바쁨" + +msgid "Buy CI Minutes" +msgstr "CI 시간 구매" + +msgid "Buy Storage" +msgstr "스토리지 구매" + +msgid "Buy more Pipeline minutes" +msgstr "파이프라인 실행시간 추가 구매" + +msgid "By %{user_name}" +msgstr "%{user_name} 의해서" + +msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. " +msgstr "기업 전자 메일 주소에 연결된 계정으로 인증하면 이 계정이 기업 사용자임을 알 수 있습니다. " + +msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting." +msgstr "기본적으로 모든 프로젝트와 그룹은 전역 알림 설정을 사용합니다." + +msgid "By month" +msgstr "월별" + +msgid "By quarter" +msgstr "분기별" + +msgid "By week" +msgstr "주별" + +msgid "ByAuthor|by" +msgstr "작성자" + +msgid "CHANGELOG" +msgstr "변경 로그" + +msgid "CI Lint" +msgstr "CI 린트" + +msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}include%{codeEnd} keyword. %{link}" +msgstr "%{codeStart}포함%{codeEnd} 키워드로 추가된 모든 설정을 포함하여 CI 구성이 검증되었습니다. %{link}" + +msgid "CI settings" +msgstr "CI 설정" + +msgid "CI variables" +msgstr "CI 변수" + +msgid "CI/CD" +msgstr "CI/CD" + +msgid "CI/CD Analytics" +msgstr "CI/CD 분석" + +msgid "CI/CD Settings" +msgstr "CI/CD 설정" + +msgid "CI/CD configuration" +msgstr "CI/CD 구성" + +msgid "CI/CD configuration file" +msgstr "CI/CD 설정 파일" + +msgid "CI/CD limits" +msgstr "CI/CD 한도" + +msgid "CI/CD minutes" +msgstr "CI/CD 실행시간(분)" + +msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope" +msgstr "CI/CD|범위에 추가된 프로젝트가 없습니다." + +msgid "CICDAnalytics|%{percent}%{percentSymbol}" +msgstr "CICDAnalytics|%{percent}%{percentSymbol}" + +msgid "CICDAnalytics|All time" +msgstr "CICDAnalytics|전체 시간" + +msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency" +msgstr "CICDAanalytics|배포 빈도" + +msgid "CICDAnalytics|Lead time" +msgstr "리드 타임" + +msgid "CICDAnalytics|No shared runner minute usage data available" +msgstr "사용 가능한 공유 러너 시간(분) 사용량 데이터가 없습니다." + +msgid "CICDAnalytics|Projects with releases" +msgstr "릴리스된 프로젝트" + +msgid "CICDAnalytics|Release" +msgid_plural "CICDAnalytics|Releases" +msgstr[0] "릴리스" + +msgid "CICDAnalytics|Release statistics" +msgstr "릴리스 통계" + +msgid "CICDAnalytics|Releases" +msgstr "릴리스" + +msgid "CICDAnalytics|Shared Runners Usage" +msgstr "공유 러너 사용" + +msgid "CICDAnalytics|Shared runner duration is the total runtime of all jobs that ran on shared runners" +msgstr "공유 러너 시간은 공유 러너에서 실행된 모든 작업의 총 실행 시간입니다." + +msgid "CICDAnalytics|Shared runner pipeline minute duration by month" +msgstr "월별 공유 러너 파이프라인 시간 (분)" + +msgid "CICDAnalytics|Shared runner usage" +msgstr "공유 러너 사용" + +msgid "CICDAnalytics|Shared runner usage is the total runtime of all jobs that ran on shared runners" +msgstr "공유 러너 사용량은 공유 러너에서 실행된 모든 작업의 총 실행 시간입니다." + +msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics" +msgstr "릴리스 통계를 가져오는 데 문제가 발생했습니다." + +msgid "CICDAnalytics|What is shared runner duration?" +msgstr "공유 러너 지속 시간이란 무엇입니까?" + +msgid "CICDAnalytics|What is shared runner usage?" +msgstr "공유 러너 사용량이란 무엇입니까?" + +msgid "CICD|Add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} for your deployment strategy to work." +msgstr "배포 전략이 작동하려면 %{base_domain_link_start}기본 도메인%{link_end} 을 %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes 클러스터%{link_end} 에 추가하십시오." + +msgid "CICD|Add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} with a domain, or create an AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET CI variable." +msgstr "도메인과 함께 %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes 클러스터 통합%{link_end} 을 추가하거나 AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET CI 변수를 생성하십시오." + +msgid "CICD|Add an existing project to the scope" +msgstr "스코프에 기존 프로젝트 추가" + +msgid "CICD|Auto DevOps" +msgstr "Auto DevOps" + +msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production" +msgstr "스테이징 환경에 자동 배포, 프로덕션 환경에 수동 배포" + +msgid "CICD|Continuous deployment to production" +msgstr "프로덕션 환경에 지속적인 배포" + +msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout" +msgstr "점진적 롤아웃을 사용하여 운영 환경에 지속적 배포 (Continuous Deplyment)" + +msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline" +msgstr "Auto DevOps 파이프라인을 기본으로 사용" + +msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects" +msgstr "모든 프로젝트에 대한 자동 DevOps 파이프라인 기본값으로 설정" + +msgid "CICD|Deployment strategy" +msgstr "배포 전략" + +msgid "CICD|Jobs" +msgstr "작업" + +msgid "CICD|Limit" +msgstr "한도" + +msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access" +msgstr "CI_JOB_TOKEN 접근 제한" + +msgid "CICD|Select projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable." +msgstr "이 프로젝트의 CI_JOB_TOKEN CI/CD 변수로 인증된 API 요청으로 액세스할 수 있는 프로젝트를 선택하십시오." + +msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file. %{link_start}What is Auto DevOps?%{link_end}" +msgstr "Auto DevOps 파이프라인은 CI/CD 설정 파일이 없는 모든 프로젝트에서 기본적으로 실행됩니다. %{link_start}자동 DevOps란 무엇입니까?%{link_end}" + +msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found." +msgstr "자동 DevOps 파이프라인은 대체 CI 설정 파일이 없으면 실행됩니다." + +msgid "CICD|There are several CI/CD limits in place." +msgstr "몇 가지 CI/CD 제한사항이 있습니다." + +msgid "CICD|Unprotected branches will not have access to the cache from protected branches." +msgstr "보호되지 않은 브랜치는 보호된 브랜치의 캐시에 액세스할 수 없습니다." + +msgid "CICD|Use separate caches for protected branches" +msgstr "보호된 브랜치에 별도의 캐시 사용" + +msgid "CICD|group enabled" +msgstr "그룹 활성화됨" + +msgid "CICD|instance enabled" +msgstr "인스턴스 사용" + +msgid "CLOSED" +msgstr "닫은" + +msgid "CLOSED (MOVED)" +msgstr "닫힘 (이동됨)" + +msgid "CODEOWNERS rule violation" +msgstr "CODEOWNERS 규칙 위반" + +msgid "CONTRIBUTING" +msgstr "CONTRIBUTING" + +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion." +msgstr "CSV가 만들어지고 있습니다. 완료되면 이메일로 발송됩니다." + +msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project will help your users stay secure and informed." +msgstr "관리자로서 프로젝트의 취약점에 대한 CVE를 요청하면 사용자가 보안을 유지하고 정보를 얻는 데 도움이 됩니다." + +msgid "CVE|CVE ID Request" +msgstr "CVE ID 요청" + +msgid "CVE|Common Vulnerability Enumeration (CVE) identifiers are used to track distinct vulnerabilities in specific versions of code." +msgstr "CVE(Common Vulnerability Enumeration) 식별자는 특정 버전의 코드에서 고유한 취약점을 추적하는 데 사용됩니다." + +msgid "CVE|Create CVE ID Request" +msgstr "CVE ID 요청 생성" + +msgid "CVE|Enable CVE ID requests in the issue sidebar" +msgstr "이슈 사이드바에서 CVE ID 요청 활성화" + +msgid "CVE|Request CVE ID" +msgstr "CVE ID 요청" + +msgid "CVE|Why Request a CVE ID?" +msgstr "CVE ID를 요청하는 이유는 무엇입니까?" + +msgid "Cadence is not automated" +msgstr "Cadence는 자동화되지 않습니다." + +msgid "Calculate the number of slices during reindexing. The multiplier is applied to the number of shards per index. Learn more about %{slice_multiplier_link_start}slice multiplier configuration%{slice_multiplier_link_end}." +msgstr "재인덱싱하는 동안 슬라이스 수를 계산합니다. 배수는 인덱스당 샤드 수에 적용됩니다. %{slice_multiplier_link_start}슬라이스 승수 설정%{slice_multiplier_link_end}에 대해 자세히 알아보십시오." + +msgid "Callback URL" +msgstr "콜백 URL" + +msgid "Campfire room ID (optional)" +msgstr "캠프파이어 룸 ID(선택 사항)" + +msgid "Campfire subdomain (optional)" +msgstr "Campfire 하위 도메인(선택 사항)" + +msgid "Campfire token" +msgstr "캠프파이어 토큰" + +msgid "CampfireService|API authentication token from Campfire." +msgstr "Campfire의 API 인증 토큰." + +msgid "CampfireService|From the end of the room URL." +msgstr "대화방의 URL 끝 부분에서" + +msgid "CampfireService|Send notifications about push events to Campfire chat rooms. %{docs_link}" +msgstr "캠프파이어 대화방에 푸시 이벤트에 대한 알림을 보냅니다. %{docs_link}" + +msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain." +msgstr "%{code_open}.campfirenow.com%{code_close} 하위 도메인." + +msgid "Can be manually deployed to" +msgstr "수동으로 배포 가능" + +msgid "Can be overridden in each project." +msgstr "각 프로젝트에서 덮어쓰기를 할 수 있습니다." + +msgid "Can create groups:" +msgstr "그룹 생성 가능:" + +msgid "Can not delete primary training" +msgstr "기본 교육을 삭제할 수 없습니다." + +msgid "Can't apply as the source branch was deleted." +msgstr "원본 브랜치가 삭제되어 적용할 수 없습니다." + +msgid "Can't apply as these lines were changed in a more recent version." +msgstr "이 라인은 최신 버전에서 변경되었으므로 적용할 수 없습니다." + +msgid "Can't apply as this line was changed in a more recent version." +msgstr "이 라인은 더 최신 버전에서 변경되었으므로 적용할 수 없습니다." + +msgid "Can't apply this suggestion." +msgstr "이 제안을 적용할 수 없습니다." + +msgid "Can't be empty" +msgstr "비워둘 수 없습니다" + +msgid "Can't create snippet: %{err}" +msgstr "스니펫을 생성할 수 없음: %{err}" + +msgid "Can't fetch content for the blob: %{err}" +msgstr "Blob에 대한 콘텐츠를 가져올 수 없음: %{err}" + +msgid "Can't find HEAD commit for this branch" +msgstr "이 브랜치에서 HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다." + +msgid "Can't find variable: ZiteReader" +msgstr "변수를 찾을 수 없음: ZiteReader" + +msgid "Can't load mermaid module: %{err}" +msgstr "mermaid 모듈을 로드할 수 없습니다: %{err}" + +msgid "Can't scan the code?" +msgstr "코드를 스캔할 수 없습니까?" + +msgid "Can't update snippet: %{err}" +msgstr "스니펫을 업데이트할 수 없음: %{err}" + +msgid "Canary" +msgstr "Canary" + +msgid "Canary Ingress does not exist in the environment." +msgstr "Canary Ingress가 환경에 존재하지 않습니다." + +msgid "Canary weight must be specified and valid range (0..100)." +msgstr "Canary 가중치의 유효한 범위(0..100)를 지정해야 합니다." + +msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}" +msgstr "%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}" + +msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Stable:%{boldEnd} %{stable}" +msgstr "%{boldStart}안정:%{boldEnd} %{stable}" + +msgid "CanaryIngress|Canary" +msgstr "Canary" + +msgid "CanaryIngress|Change ratio" +msgstr "비율 변경" + +msgid "CanaryIngress|Change the ratio of canary deployments?" +msgstr "카나리아 배포 비율을 변경하시겠습니까?" + +msgid "CanaryIngress|Doing so will set a deployment change in progress. This temporarily blocks any further configuration until the deployment is finished." +msgstr "이렇게 하면 진행 중인 배포 변경 사항이 설정됩니다. 이렇게 하면 배포가 완료될 때까지 추가 설정이 일시적으로 차단됩니다." + +msgid "CanaryIngress|Stable" +msgstr "안정" + +msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{environment} compared to the stable deployment to:" +msgstr "안정 배포와 비교하여 %{environment} 에 대한 Canary 롤아웃 비율을 다음과 같이 변경합니다." + +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "Cancel and close" +msgstr "취소 후 닫기" + +msgid "Cancel downstream pipeline" +msgstr "다운스트림 파이프라인 취소" + +msgid "Cancel editing" +msgstr "변경 취소" + +msgid "Cancel index deletion" +msgstr "색인 삭제 취소" + +msgid "Cancel running" +msgstr "실행 취소" + +msgid "Cancel this job" +msgstr "이 작업 취소" + +msgid "Cancel your account" +msgstr "계정 취소" + +msgid "Cancel, keep project" +msgstr "취소, 프로젝트 유지" + +msgid "Canceled deployment to" +msgstr "취소된 배포 대상" + +msgid "Cancelled" +msgstr "취소됨" + +msgid "Cancelling Preview" +msgstr "미리보기 취소" + +msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the issue confidential and try again" +msgstr "대외비가 아닌 이슈에 대외비 에픽을 할당할 수 없습니다. 이슈를 대외비로 설정하고 다시 시도하세요." + +msgid "Cannot assign an issue that does not belong under the same group (or descendant) as the epic." +msgstr "에픽과 동일한 그룹(또는 하위 항목)에 속하지 않는 이슈는 할당할 수 없습니다." + +msgid "Cannot be merged automatically" +msgstr "자동으로 머지할 수 없습니다." + +msgid "Cannot create the abuse report. The reported user was invalid. Please try again or contact support." +msgstr "악용사례 신고를 작성할 수 없습니다. 보고된 사용자가 잘못되었습니다. 다시 시도하거나 지원팀에 문의하세요." + +msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted." +msgstr "악용사례 신고를 작성할 수 없습니다. 사용자가 삭제되었습니다." + +msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked." +msgstr "악용사례 신고를 작성할 수 없습니다. 이 사용자는 차단되었습니다." + +msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy" +msgstr "보안 정책에서 참조된 %{profile_name} 개를 삭제할 수 없습니다." + +msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time" +msgstr "동시에 여러 Jira 가져오기를 실행할 수 없습니다." + +msgid "Cannot have multiple unresolved alerts" +msgstr "해결되지 않은 경고가 여러 개 있을 수 없습니다." + +msgid "Cannot import because issues are not available in this project." +msgstr "이 프로젝트에서 사용할 수 있는 이슈가 없으므로 가져올 수 없습니다." + +msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics" +msgstr "대외비가 아닌 하위 에픽이 포함된 에픽을 대외비로 지정할 수 없습니다." + +msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues" +msgstr "대외비가 아닌 이슈가 포함된 에픽을 대외비로 지정할 수 없습니다." + +msgid "Cannot merge" +msgstr "머지할 수 없음" + +msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy" +msgstr "보안 정책에 참조된 %{profile_name} 을 수정할 수 없습니다." + +msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster" +msgstr "이미 구성된 Kubernetes 클러스터는 수정할 수 없습니다" + +msgid "Cannot modify provider during creation" +msgstr "생성하는 동안 제공자를 변경할 수 없습니다." + +msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group." +msgstr "그룹에 속하지 않기 때문에 이슈를 승격할 수 없습니다." + +msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions." +msgstr "권한이 부족하여 이슈를 복제할 수 없습니다." + +msgid "Cannot refer to a group %{timebox_type} by an internal id!" +msgstr "내부 ID로 그룹 %{timebox_type} 을 참조할 수 없습니다!" + +msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above." +msgstr "미리보기를 표시할 수 없습니다. 스케치 파일을 미리 보려면 Sketch 버전 43 이상에서 도입된 파일 형식이 있어야 합니다." + +msgid "Cannot skip two factor authentication setup" +msgstr "2단계 인증 설정을 건너뛸 수 없습니다." + +msgid "Capacity threshold" +msgstr "용량 한계값" + +msgid "Card holder name" +msgstr "카드 소지자 이름" + +msgid "Card number:" +msgstr "카드번호:" + +msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups" +msgstr "모든 하위 그룹에 대해 적용" + +msgid "CascadingSettings|Setting enforced" +msgstr "설정이 강제 적용됨" + +msgid "CascadingSettings|Subgroups cannot change this setting." +msgstr "하위 그룹은 이 설정을 변경할 수 없습니다." + +msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an instance admin." +msgstr "이 설정은 인스턴스 관리자에 의해 강제되었습니다." + +msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an owner of %{link}." +msgstr "이 설정은 %{link}의 소유자에 의해 강제되었습니다." + +msgid "CascadingSettings|cannot be changed because it is locked by an ancestor" +msgstr "상위 항목에 의해 잠겨 있으므로 변경할 수 없습니다." + +msgid "CascadingSettings|cannot be nil when locking the attribute" +msgstr "속성을 잠글 때 nil이 될 수 없습니다." + +msgid "Certain user content will be moved to a system-wide \"Ghost User\" in order to maintain content for posterity. For further information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}" +msgstr "특정 사용자 콘텐츠는 하위 컨텐츠를 콘텐츠를 유지 관리하기 위해 시스템 전체의 \"고스트 사용자\"로 이동됩니다. 자세한 내용은 %{link_start}사용자 계정 삭제 문서를 참조하십시오.%{link_end}" + +msgid "Certificate" +msgstr "인증서" + +msgid "Certificate (PEM)" +msgstr "인증서 (PEM)" + +msgid "Certificate Issuer" +msgstr "인증서 발급자" + +msgid "Certificate Subject" +msgstr "인증서 제목" + +msgid "Change Failure Rate" +msgstr "변경 실패율" + +msgid "Change assignee" +msgstr "담당자 변경" + +msgid "Change assignee(s)" +msgstr "담당자 변경" + +msgid "Change assignee(s)." +msgstr "담당자를 변경합니다." + +msgid "Change branches" +msgstr "브랜치 변경" + +msgid "Change label" +msgstr "라벨 변경" + +msgid "Change made by" +msgstr "변경한 사람" + +msgid "Change milestone" +msgstr "마일스톤 변경" + +msgid "Change path" +msgstr "경로 변경" + +msgid "Change reviewer(s)" +msgstr "리뷰어 변경하기" + +msgid "Change reviewer(s)." +msgstr "리뷰어 변경하기" + +msgid "Change role" +msgstr "역할 변경" + +msgid "Change status" +msgstr "상태 변경" + +msgid "Change subscription" +msgstr "구독 변경" + +msgid "Change template" +msgstr "템플릿 변경" + +msgid "Change title" +msgstr "제목 변경" + +msgid "Change your password" +msgstr "비밀번호 변경" + +msgid "Change your password or recover your current one" +msgstr "비밀번호 변경 또는 비밀번호 복구" + +msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed from %{old} to %{new}" +msgstr "리뷰어가 %{old} 에서 %{new}로 변경 되었습니다." + +msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed to %{new}" +msgstr "리뷰어가 %{new} 로 변경 되었습니다." + +msgid "ChangeReviewer|Unassigned" +msgstr "지정되지 않음" + +msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" +msgstr "Cherry-pick" + +msgid "ChangeTypeAction|GitLab will create a branch in your fork and start a merge request." +msgstr "GitLab은 포크에 브랜치를 만들고 머지 리퀘스트를 시작합니다." + +msgid "ChangeTypeAction|Pick into branch" +msgstr "ChangeTypeAction|브랜치로 선택" + +msgid "ChangeTypeAction|Pick into project" +msgstr "ChangeTypeAction|프로젝트로 선택" + +msgid "ChangeTypeAction|Revert" +msgstr "Revert" + +msgid "ChangeTypeAction|Revert in branch" +msgstr "ChangeTypeAction|브랜치에서 되돌리기" + +msgid "ChangeTypeAction|Search branches" +msgstr "ChangeTypeAction|브랜치 검색" + +msgid "ChangeTypeAction|Search projects" +msgstr "ChangeTypeAction|프로젝트 검색" + +msgid "ChangeTypeAction|Start a %{newMergeRequest} with these changes" +msgstr "ChangeTypeAction|이 변경 사항으로 %{newMergeRequest} 시작" + +msgid "ChangeTypeAction|Switch branch" +msgstr "ChangeTypeAction|브랜치 변경" + +msgid "ChangeTypeAction|Switch project" +msgstr "ChangeTypeAction|프로젝트 변경" + +msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes." +msgstr "기존 변경 사항을 되돌리기 위해 새로운 커밋을 만듭니다." + +msgid "ChangeTypeAction|Your changes will be committed to %{branchName} because a merge request is open." +msgstr "머지 리퀘스트가 열려 있으므로 변경 사항이 %{branchName} 으로 커밋됩니다." + +msgid "Changed" +msgstr "변경사항" + +msgid "Changed assignee(s)." +msgstr "담당자 변경" + +msgid "Changed merge method to %{merge_method}" +msgstr "병합 방법을 %{merge_method}으로 변경" + +msgid "Changed reviewer(s)." +msgstr "리뷰어 변경됨" + +msgid "Changed squash option to %{squash_option}" +msgstr "스쿼시 옵션을 %{squash_option}으로 변경" + +msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"." +msgstr "제목을 \"%{title_param}\"으로 변경했습니다." + +msgid "Changes" +msgstr "변경사항" + +msgid "Changes are shown as if the %{b_open}source%{b_close} revision was being merged into the %{b_open}target%{b_close} revision." +msgstr "변경 사항은 %{b_open}소스%{b_close} 개정이 %{b_open}대상%{b_close} 개정으로 병합되는 것처럼 표시됩니다." + +msgid "Changes saved." +msgstr "변경 사항 저장됨" + +msgid "Changes suppressed. Click to show." +msgstr "업데이트가 반려되었습니다. 클릭하여 확인합니다." + +msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"." +msgstr "제목을 \"%{title_param}\"으로 변경합니다." + +msgid "Changes to free tier open source projects" +msgstr "무료 요금제 오픈 소스 프로젝트의 변경 사항" + +msgid "Changes to the title have not been saved" +msgstr "제목 변경 사항이 저장되지 않았습니다." + +msgid "Changing any setting here requires an application restart" +msgstr "여기에 있는 설정을 변경하려면 애플리케이션을 다시 시작해야 합니다." + +msgid "Characters left" +msgstr "자 남음" + +msgid "Characters over limit" +msgstr "제한을 초과한 문자" + +msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}" +msgstr "데이터 요청 시간이 초과되어 차트를 표시할 수 없습니다. %{documentationLink}" + +msgid "Chat" +msgstr "채팅" + +msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}" +msgstr "%{project_link}: 파이프라인 %{pipeline_link} %{ref_type} %{duration}%{ref_link} %{user_combined_name} in %{humanized_status}" + +msgid "ChatMessage|Branch" +msgstr "ChatMessage|브랜치" + +msgid "ChatMessage|Commit" +msgstr "ChatMessage|커밋" + +msgid "ChatMessage|Failed job" +msgstr "실패한 작업" + +msgid "ChatMessage|Failed stage" +msgstr "ChatMessage|실패한 스테이지" + +msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file" +msgstr "ChatMessage|잘못된 CI 설정 YAML 파일" + +msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}" +msgstr "ChatMessage|%{duration}기간중 파이프라인 #%{pipeline_id} %{humanized_status} " + +msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}" +msgstr "%{ref_type} %{ref_link} 의 파이프라인 %{pipeline_link} 이 사용자 %{humanized_status}%{user_combined_name}" + +msgid "ChatMessage|Tag" +msgstr "ChatMessage|태그" + +msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})" +msgstr "ChatMessage|및 [%{count} 개 추가](%{pipeline_failed_jobs_url})" + +msgid "ChatMessage|has failed" +msgstr "ChatMessage|실패했습니다" + +msgid "ChatMessage|has passed" +msgstr "ChatMessage|통과했습니다." + +msgid "ChatMessage|has passed with warnings" +msgstr "ChatMessage|경고와 함께 전달되었습니다." + +msgid "ChatMessage|in %{duration}" +msgstr "ChatMessage| %{duration}" + +msgid "ChatMessage|in %{project_link}" +msgstr "ChatMessage| %{project_link}" + +msgid "Check again" +msgstr "다시 확인" + +msgid "Check feature availability on namespace plan" +msgstr "네임스페이스 요금제의 사용 가능한 기능 확인" + +msgid "Check out branch" +msgstr "브랜치 체크아웃 " + +msgid "Check out, review, and merge locally" +msgstr "로컬에서 확인, 검토 및 병합" + +msgid "Check the %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} file to debug why the migration halted and make any changes before retrying the migration. When you fix the cause of the failure, select %{strong_open}Retry migration%{strong_close}, and the migration is scheduled to retry in the background." +msgstr "%{code_open}elasticsearch.log%{code_close} 파일을 확인하여 마이그레이션이 중단된 이유를 디버깅하고 마이그레이션을 재시도하기 전에 변경하십시오. 실패 원인을 수정한 후 %{strong_open}마이그레이션 재시도%{strong_close}을 선택하면 마이그레이션이 백그라운드에서 재시도되도록 예약됩니다." + +msgid "Check the current instance configuration " +msgstr "현재 인스턴스 설정 확인" + +msgid "Check with your administrator." +msgstr "관리자에게 문의" + +msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities." +msgstr "알려진 취약점에 대해 Docker 이미지를 확인하십시오." + +msgid "Check your Kubernetes cluster images for known vulnerabilities." +msgstr "Kubernetes 클러스터 이미지에서 알려진 취약점을 확인하십시오." + +msgid "Checking %{text} availability…" +msgstr "%{text}이(가) 사용 가능한지 확인 중…" + +msgid "Checking approval status" +msgstr "승인 상황을 체크합니다." + +msgid "Checking branch availability..." +msgstr "브랜치가 사용 가능한지 확인 중..." + +msgid "Checking group path availability..." +msgstr "그룹 경로가 사용가능한지 확인 중..." + +msgid "Checking username availability..." +msgstr "사용자 이름 사용 가능 여부 확인 중..." + +msgid "Checkout" +msgstr "주문" + +msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year" +msgstr "Checkout|연간 10GB 스토리지 팩당 $%{selectedPlanPrice}" + +msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 minutes" +msgstr "Checkout|1,000분 팩당 $%{selectedPlanPrice}" + +msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year" +msgstr "Checkout|연간 GB 사용자당당 $%{selectedPlanPrice}" + +msgid "Checkout|%d CI minute pack" +msgid_plural "Checkout|%d CI minute packs" +msgstr[0] "Checkout|%d CI 실행시간(분) 팩" + +msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}" +msgstr "체크아웃| %{lastFourDigits}로 끝나는 %{cardType}" + +msgid "Checkout|%{name}'s CI minutes" +msgstr "Checkout|%{name}의 CI 실행시간(분)" + +msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription" +msgstr "체크아웃|%{name}의 GitLab 구독" + +msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription" +msgstr "Checkout|%{name}의 스토리지 구독" + +msgid "Checkout|%{quantity} CI minutes" +msgstr "Checkout|%{quantity} CI 실행시간(분)" + +msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage" +msgstr "Checkout|%{quantity} 의 저장용량" + +msgid "Checkout|%{quantity} storage pack" +msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs" +msgstr[0] "Checkout|%{quantity} 스토리지 팩" + +msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan" +msgstr "Checkout|%{selectedPlanText} 요금제" + +msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}" +msgstr "%{startDate} - %{endDate}" + +msgid "Checkout|(may be %{linkStart}charged upon purchase%{linkEnd})" +msgstr "결제|(%{linkStart}구매시 청구될 수 있음%{linkEnd})" + +msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})" +msgstr "(x%{numberOfUsers})" + +msgid "Checkout|(x%{quantity})" +msgstr "(x%{quantity})" + +msgid "Checkout|An unknown error has occurred. Please try again by refreshing this page." +msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 이 페이지를 새로고침하여 다시 시도하십시오." + +msgid "Checkout|Billing address" +msgstr "청구서 수신 주소" + +msgid "Checkout|CI minute pack" +msgstr "CI 실행시간(분) 팩" + +msgid "Checkout|CI minute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional minutes will roll over month to month and are valid for one year." +msgstr "CI 실행시간(분) 팩은 요금제의 월별 할당량을 사용한 후에만 사용됩니다. 추가 실행시간은 월 단위로 이월되며 1년 동안 유효합니다." + +msgid "Checkout|CI minutes" +msgstr "의 CI 실행시간(분)" + +msgid "Checkout|Calculating your subscription..." +msgstr "구독 계산 중..." + +msgid "Checkout|Checkout" +msgstr "지불" + +msgid "Checkout|City" +msgstr "시" + +msgid "Checkout|Confirm purchase" +msgstr "구매 확인" + +msgid "Checkout|Confirming..." +msgstr "확인 중..." + +msgid "Checkout|Continue to billing" +msgstr "결제 계속하기" + +msgid "Checkout|Continue to payment" +msgstr "지불 계속하기" + +msgid "Checkout|Country" +msgstr "국가" + +msgid "Checkout|Create a new group" +msgstr "새 그룹 만들기" + +msgid "Checkout|Credit card form failed to load. Please try again." +msgstr "신용카드 양식을 로드하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}" +msgstr "신용카드 양식 로드 실패: %{message}" + +msgid "Checkout|Edit" +msgstr "편집" + +msgid "Checkout|Enter a number greater than 0" +msgstr "0보다 큰 숫자를 입력하세요." + +msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}" +msgstr "만료 %{expirationMonth}/%{expirationYear}" + +msgid "Checkout|Failed to confirm your order! Please try again." +msgstr "주문을 완료하지 못했습니다! 다시 시도해 주세요." + +msgid "Checkout|Failed to confirm your order: %{message}. Please try again." +msgstr "Checkout|%{message}: 주문을 완료하지 못했습니다! 다시 시도해 주세요." + +msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again." +msgstr "국가를 로드하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again." +msgstr "주를 로드하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Checkout|Failed to load the payment form. Please try again." +msgstr "결제 양식을 로드하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Checkout|Failed to register credit card. Please try again." +msgstr "신용카드 등록에 실패했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Checkout|GB" +msgstr "GB" + +msgid "Checkout|GitLab group" +msgstr "GitLab 그룹" + +msgid "Checkout|GitLab plan" +msgstr "GitLab 요금제" + +msgid "Checkout|Group" +msgstr "그룹" + +msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab" +msgstr "GitLab을 사용하는 회사 또는 기관의 이름" + +msgid "Checkout|Name: %{errors}" +msgstr "이름: %{errors}" + +msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}." +msgstr "사용자가 더 필요하십니까? 귀하의 %{company}에 대해 GitLab을 구입하십시오." + +msgid "Checkout|Number of users" +msgstr "사용자 수" + +msgid "Checkout|Payment method" +msgstr "결제 수단" + +msgid "Checkout|Please select a country" +msgstr "국가를 선택하세요." + +msgid "Checkout|Please select a state" +msgstr "주를 선택하세요." + +msgid "Checkout|Purchase details" +msgstr "구매 세부정보" + +msgid "Checkout|Select" +msgstr "선택" + +msgid "Checkout|State" +msgstr "주" + +msgid "Checkout|Storage packs" +msgstr "스토리지 팩" + +msgid "Checkout|Street address" +msgstr "거리 주소" + +msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %{errorMessage}" +msgstr "오류코드 %{errorCode}: %{errorMessage}로 인해 신용카드 양식 제출에 실패했습니다." + +msgid "Checkout|Subscription details" +msgstr "구독 세부정보" + +msgid "Checkout|Subtotal" +msgstr "소계" + +msgid "Checkout|Success: subscription" +msgstr "성공: 구독" + +msgid "Checkout|Tax" +msgstr "세금" + +msgid "Checkout|This number must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more." +msgstr "이 숫자는 %{minimumNumberOfUsers} (사용 중인 좌석) 이상이어야 합니다." + +msgid "Checkout|Total" +msgstr "총계" + +msgid "Checkout|Total minutes: %{quantity}" +msgstr "체크아웃|총 시간(분): %{quantity}" + +msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB" +msgstr "Checkout|총 저장용량: %{quantity} GB" + +msgid "Checkout|Users" +msgstr "Checkout|사용자" + +msgid "Checkout|You'll create your new group after checkout" +msgstr "Checkout|체크아웃 후 새 그룹을 생성합니다." + +msgid "Checkout|Your organization" +msgstr "Checkout|소속기관" + +msgid "Checkout|Your storage subscription has the same term as your main subscription, and the price is prorated accordingly." +msgstr "Checkout|저장소 구독의 기간은 기본 구독과 동일하며 그에 따라 가격이 비례 배분됩니다." + +msgid "Checkout|Your subscription will be applied to this group" +msgstr "Checkout|귀하의 구독이 이 그룹에 적용됩니다." + +msgid "Checkout|Zip code" +msgstr "Checkout|우편번호" + +msgid "Checkout|a storage subscription" +msgstr "Checkout|저장소 구독" + +msgid "Checkout|company or team" +msgstr "Checkout|회사 또는 팀" + +msgid "Checkout|minutes" +msgstr "Checkout|실행시간(분)" + +msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack" +msgstr "Checkout|x %{quantity} %{units} 팩당" + +msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack =" +msgstr "Checkout|x %{quantity} 팩당 %{units}=" + +msgid "Cherry-pick this commit" +msgstr "이 커밋을 Cherry-pick" + +msgid "Cherry-pick this merge request" +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)를 Cherry-pick" + +msgid "Child" +msgstr "하위" + +msgid "Child epic" +msgstr "하위 에픽" + +msgid "Child epic does not exist." +msgstr "하위 에픽이 존재하지 않습니다." + +msgid "Child epic doesn't exist." +msgstr "하위 에픽이 존재하지 않습니다." + +msgid "Child issues and epics" +msgstr "하위 이슈 및 에픽" + +msgid "Chinese language support using" +msgstr "중국어 지원" + +msgid "Choose File..." +msgstr "파일 선택..." + +msgid "Choose a file" +msgstr "파일 선택" + +msgid "Choose a group" +msgstr "그룹 선택" + +msgid "Choose a template" +msgstr "템플릿 선택" + +msgid "Choose a template..." +msgstr "템플릿 선택..." + +msgid "Choose a type..." +msgstr "유형을 선택..." + +msgid "Choose any color." +msgstr "아무 색상을 선택해 주세요." + +msgid "Choose file…" +msgstr "파일 선택…" + +msgid "Choose the preferred Runner and populate the AWS CFT." +msgstr "선호하는 러너를 선택하고 AWS CFT를 채웁니다." + +msgid "Choose the top-level group for your repository imports." +msgstr "저장소 가져오기에 대한 최상위 그룹을 선택하세요." + +msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default award emoji." +msgstr "공개 수준을 선택하고, 프로젝트 기능 및 권한을 활성화/비활성화하고, 이메일 알림을 비활성화하고, 기본 상품 이모지를 표시합니다." + +msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page." +msgstr "그룹의 개요 페이지에서 보고 싶은 콘텐츠를 선택합니다." + +msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project." +msgstr "프로젝트를 가져올 때 사용할 Git 전략을 선택합니다." + +msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines." +msgstr "Ci/CD 파이프라인이 연결되고 실행할 저장소를 선택해 주세요." + +msgid "Choose your framework" +msgstr "프레임워크를 선택하세요" + +msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}" +msgstr "CiCdAnalytics|날짜 범위: %{range}" + +msgid "CiStatusLabel|canceled" +msgstr "취소됨" + +msgid "CiStatusLabel|created" +msgstr "생성되었습니다." + +msgid "CiStatusLabel|delayed" +msgstr "지연됨" + +msgid "CiStatusLabel|failed" +msgstr "실패" + +msgid "CiStatusLabel|manual action" +msgstr "수동 실행" + +msgid "CiStatusLabel|passed" +msgstr "성공" + +msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" +msgstr "경고와 함께 성공" + +msgid "CiStatusLabel|pending" +msgstr "대기" + +msgid "CiStatusLabel|preparing" +msgstr "CiStatusLabel|준비 중" + +msgid "CiStatusLabel|skipped" +msgstr "건너 뜀" + +msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job" +msgstr "지연된 작업 대기 중" + +msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" +msgstr "수동 실행 대기 중" + +msgid "CiStatusLabel|waiting for resource" +msgstr "CiStatusLabel|리소스 대기 중" + +msgid "CiStatusText|blocked" +msgstr "차단됨" + +msgid "CiStatusText|canceled" +msgstr "취소됨" + +msgid "CiStatusText|created" +msgstr "생성됨" + +msgid "CiStatusText|delayed" +msgstr "지연됨" + +msgid "CiStatusText|failed" +msgstr "실패" + +msgid "CiStatusText|manual" +msgstr "매뉴얼" + +msgid "CiStatusText|passed" +msgstr "성공" + +msgid "CiStatusText|pending" +msgstr "보류 중" + +msgid "CiStatusText|preparing" +msgstr "CiStatusText|준비 중" + +msgid "CiStatusText|skipped" +msgstr "건너 뜀" + +msgid "CiStatusText|waiting" +msgstr "CiStatusText|대기 중" + +msgid "CiStatus|running" +msgstr "실행 중" + +msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value" +msgstr "현재 값과 함께 마스킹 변수를 사용할 수 없습니다." + +msgid "CiVariables|Environments" +msgstr "CiVariables|환경" + +msgid "CiVariables|Input variable key" +msgstr "입력 변수 키" + +msgid "CiVariables|Input variable value" +msgstr "입력 변수 값" + +msgid "CiVariables|Key" +msgstr "CiVariables|키" + +msgid "CiVariables|Masked" +msgstr "매스킹 됨" + +msgid "CiVariables|Protected" +msgstr "CiVariables|보호됨" + +msgid "CiVariables|Remove variable" +msgstr "CiVariables|변수 제거" + +msgid "CiVariables|Remove variable row" +msgstr "변수 행 제거" + +msgid "CiVariables|Scope" +msgstr "CiVariables|범위" + +msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default" +msgstr "CiVariables|이 실행에 사용할 변수 값을 지정합니다. %{linkStart}CI/CD 설정%{linkEnd} 에 지정된 값이 기본값으로 사용됩니다." + +msgid "CiVariables|State" +msgstr "CiVariables|상태" + +msgid "CiVariables|Type" +msgstr "CiVariables|유형" + +msgid "CiVariables|Value" +msgstr "CiVariables|값" + +msgid "CiVariables|Variables" +msgstr "CiVariables|변수" + +msgid "CiVariable|* (All environments)" +msgstr "* (모든 환경)" + +msgid "CiVariable|All environments" +msgstr "모든 환경" + +msgid "CiVariable|Create wildcard" +msgstr "와일드 카드 만들기" + +msgid "CiVariable|New environment" +msgstr "새로운 환경" + +msgid "CiVariable|Search environments" +msgstr "환경 검색" + +msgid "Classification Label (optional)" +msgstr "분류 라벨(선택 사항)" + +msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}" +msgstr "사용할 수 없습니다: %{reason}" + +msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the repository." +msgstr "저장소에서 %{link_start}git filter-repo%{link_end} 을 실행한 후 정리합니다." + +msgid "Clean up image tags" +msgstr "이미지 태그 정리" + +msgid "Cleanup policies are executed by background workers. This setting defines the maximum number of workers that can run concurrently. Set it to 0 to remove all workers and not execute the cleanup policies." +msgstr "정리 정책은 백그라운드 작업자가 실행합니다. 이 설정은 동시에 실행할 수 있는 최대 작업자 수를 정의합니다. 모든 작업자를 제거하고 정리 정책을 실행하지 않으려면 0으로 설정합니다." + +msgid "Cleanup policy maximum number of tags to be deleted" +msgstr "정리 정책 삭제할 최대 태그 수" + +msgid "Cleanup policy maximum processing time (seconds)" +msgstr "정리 정책 최대 처리 시간(초)" + +msgid "Cleanup policy maximum workers running concurrently" +msgstr "정리 정책 최대 작업자 동시 실행" + +msgid "Clear" +msgstr "지우기" + +msgid "Clear %{count} image from cache?" +msgid_plural "Clear %{count} images from cache?" +msgstr[0] "캐시에서 %{count} 개의 이미지를 지우시겠습니까?" + +msgid "Clear all repository checks" +msgstr "모든 저장소 검사 지우기" + +msgid "Clear chart filters" +msgstr "차트 필터 지우기" + +msgid "Clear due date" +msgstr "마감일 지우기" + +msgid "Clear health status" +msgstr "상태 초기화" + +msgid "Clear recent searches" +msgstr "최근 검색 지우기" + +msgid "Clear repository checks" +msgstr "저장소 검사 지우기" + +msgid "Clear search" +msgstr "검색 지우기" + +msgid "Clear search input" +msgstr "검색 입력 지우기" + +msgid "Clear start date" +msgstr "시작 날짜 지우기" + +msgid "Clear templates search input" +msgstr "템플릿 검색 입력 지우기" + +msgid "Clear this checkbox to use a personal access token instead." +msgstr "대신 개인 액세스 토큰을 사용하려면 이 체크박스 선택을 취소합니다." + +msgid "Clear this checkbox to use a personal access token or LDAP password instead." +msgstr "이 체크박스를 해제하여 개인 액세스 토큰 또는 LDAP 암호를 대신 사용합니다." + +msgid "Clear this checkbox to use an external authentication provider instead." +msgstr "이 체크박스를 해제하여 외부 인증 공급자를 대신 사용합니다." + +msgid "Clear weight" +msgstr "가중치 삭제" + +msgid "Cleared health status." +msgstr "상태가 초기화됨." + +msgid "Cleared weight." +msgstr "가중치 삭제됨." + +msgid "Clears health status." +msgstr "상태를 초기화." + +msgid "Clears weight." +msgstr "가중치 삭제." + +msgid "Click %{link_start}here%{link_end} to view the request." +msgstr "요청을 보려면 %{link_start}여기를%{link_end} 클릭하십시오." + +msgid "Click %{link_to} to view the request." +msgstr "요청을 보려면 %{link_to} 을 클릭하십시오." + +msgid "Click the link below to confirm your email address (%{email})" +msgstr "아래 링크를 클릭하여 이메일 주소(%{email})를 확인하십시오." + +msgid "Click the link below to confirm your email address." +msgstr "아래 링크를 클릭하여 이메일 주소를 확인하세요." + +msgid "Click to expand it." +msgstr "클릭하여 확장하십시오." + +msgid "Click to expand text" +msgstr "텍스트를 클릭하여 확장하세요." + +msgid "Click to hide" +msgstr "숨기려면 클릭" + +msgid "Click to reveal" +msgstr "클릭하여 공개" + +msgid "Client request timeout" +msgstr "클라이언트 요청 시간 초과" + +msgid "Clients" +msgstr "클라이언트" + +msgid "Clientside DSN" +msgstr "클라이언트측 DSN" + +msgid "Clone" +msgstr "Clone" + +msgid "Clone repository" +msgstr "저장소 클론" + +msgid "Clone this issue" +msgstr "이 이슈를 복제" + +msgid "Clone with %{http_label}" +msgstr "%{http_label} clone" + +msgid "Clone with %{protocol}" +msgstr "%{protocol}으로 복제" + +msgid "Clone with KRB5" +msgstr "KRB5로 clone" + +msgid "Clone with SSH" +msgstr "SSH로 clone" + +msgid "CloneIssue|Cannot clone issue due to insufficient permissions!" +msgstr "CloneIssue|권한이 부족하여 이슈를 복제할 수 없습니다!" + +msgid "CloneIssue|Cannot clone issue to target project as it is pending deletion." +msgstr "삭제 대기 중인 프로젝트에 이슈를 복제할 수 없습니다." + +msgid "CloneIssue|Cannot clone issues of '%{issue_type}' type." +msgstr "'%{issue_type}' 유형의 이슈를 복제할 수 없습니다." + +msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}." +msgstr "이 이슈를 %{path_to_project}으로 복제했습니다." + +msgid "Clones this issue, without comments, to %{project}." +msgstr "주석 없이 이 이슈를 %{project}으로 복제합니다." + +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +msgid "Close %{issueType}" +msgstr "%{issueType} 닫기" + +msgid "Close %{noteable}" +msgstr "닫기 %{noteable}" + +msgid "Close %{tabname}" +msgstr "닫기 %{tabname}" + +msgid "Close design" +msgstr "디자인 닫기" + +msgid "Close epic" +msgstr "에픽 닫기" + +msgid "Close milestone" +msgstr "마일스톤 닫기" + +msgid "Close sidebar" +msgstr "사이드바 닫기" + +msgid "Close this %{quick_action_target}" +msgstr "%{quick_action_target} 닫기 " + +msgid "Closed" +msgstr "닫힘" + +msgid "Closed %{epicTimeagoDate}" +msgstr "닫힘 %{epicTimeagoDate}" + +msgid "Closed MRs" +msgstr "닫힌 MR" + +msgid "Closed issues" +msgstr "닫힌 이슈" + +msgid "Closed this %{quick_action_target}." +msgstr "이 %{quick_action_target} 닫힘" + +msgid "Closed: %{closed}" +msgstr "닫힘 : %{closed}" + +msgid "Closes this %{quick_action_target}." +msgstr "이 %{quick_action_target} 닫음." + +msgid "Cloud Run" +msgstr "클라우드 런" + +msgid "Cloud Storage" +msgstr "클라우드 스토리지" + +msgid "Cluster" +msgstr "클러스터" + +msgid "Cluster Health" +msgstr "클러스터 상태" + +msgid "Cluster cache cleared." +msgstr "클러스터 캐시가 삭제되었습니다." + +msgid "Cluster does not exist" +msgstr "클러스터가 존재하지 않습니다" + +msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter" +msgstr "Stages::ClusterEndpointInserter에 클러스터가 필요합니다." + +msgid "Cluster level" +msgstr "클러스터 레벨" + +msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter" +msgstr "Stages::ClusterEndpointInserter에 대해 클러스터 유형을 지정해야 합니다." + +msgid "ClusterAgents|%{linkStart}View the documentation%{linkEnd} for advanced installation. Ensure you have your access token available." +msgstr "%{linkStart}고급 설치에 대한 설명서%{linkEnd} 을 보십시오. 액세스 토큰을 사용할 수 있는지 확인하십시오." + +msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted" +msgstr "ClusterAgents|%{name} 이(가) 성공적으로 삭제되었습니다." + +msgid "ClusterAgents|%{name} successfully revoked" +msgstr "ClusterAgents|%{name} 이 성공적으로 취소되었습니다." + +msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} agents" +msgstr "ClusterAgents|%{total} 에이전트 중 %{number} " + +msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} clusters connected through cluster certificates" +msgstr "ClusterAgents| 클러스터 인증서를 통해 연결된 클러스터 %{total} 중 %{number} 개" + +msgid "ClusterAgents|%{titleIcon}Connected" +msgstr "%{titleIcon} 연결됨" + +msgid "ClusterAgents|%{titleIcon}Not connected" +msgstr "%{titleIcon}연결되지 않음" + +msgid "ClusterAgents|%{tokenName} created" +msgstr "%{tokenName} 생성됨" + +msgid "ClusterAgents|%{tokenName} revoked" +msgstr "%{tokenName} 취소됨" + +msgid "ClusterAgents|Access tokens" +msgstr "ClusterAgents|액세스 토큰" + +msgid "ClusterAgents|Add an agent configuration file to %{linkStart}this repository%{linkEnd} and select it, or create a new one to register with GitLab:" +msgstr "ClusterAgents|에이전트 설정 파일을 %{linkStart}이 저장소%{linkEnd} 에 추가하고 선택하거나 GitLab에 등록할 새 파일을 생성합니다." + +msgid "ClusterAgents|Advanced installation methods" +msgstr "고급 설치 방법" + +msgid "ClusterAgents|Agent" +msgstr "ClusterAgents|에이전트" + +msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}connected%{strongEnd}" +msgstr "ClusterAgents|에이전트 %{strongStart}연결됨%{strongEnd}" + +msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}disconnected%{strongEnd}" +msgstr "에이전트 %{strongStart}연결 해제됨%{strongEnd}" + +msgid "ClusterAgents|Agent access token:" +msgstr "에이전트 액세스 토큰:" + +msgid "ClusterAgents|Agent might not be connected to GitLab" +msgstr "에이전트가 GitLab에 연결되지 않았을 수 있음" + +msgid "ClusterAgents|Agent never connected to GitLab" +msgstr "에이전트가 GitLab에 연결된 적이 전혀 없음" + +msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch" +msgstr "ClusterAgents|에이전트 버전 불일치" + +msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch and update" +msgstr "에이전트 버전 불일치 및 업데이트" + +msgid "ClusterAgents|Agent version update required" +msgstr "에이전트 버전 업데이트 필요" + +msgid "ClusterAgents|All" +msgstr "ClusterAgent|모두" + +msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agent" +msgstr "ClusterAgents|에이전트를 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agents" +msgstr "에이전트를 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "ClusterAgents|An error occurred while retrieving agent activity. Reload the page to try again." +msgstr "에이전트 활동을 검색하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again." +msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to delete this agent? You cannot undo this." +msgstr "이 에이전트를 삭제하시겠습니까? 이 작업은 실행 취소할 수 없습니다." + +msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to revoke this token? You cannot undo this action." +msgstr "이 토큰을 취소하시겠습니까? 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "ClusterAgents|Certificate" +msgstr "인증서" + +msgid "ClusterAgents|Configuration" +msgstr "설정" + +msgid "ClusterAgents|Connect a Kubernetes cluster" +msgstr "Kubernetes 클러스터 연결" + +msgid "ClusterAgents|Connect a cluster" +msgstr "클러스터 연결" + +msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (agent)" +msgstr "클러스터 연결(에이전트)" + +msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (certificate - deprecated)" +msgstr "클러스터 연결(인증서 - 더 이상 사용되지 않음)" + +msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (deprecated)" +msgstr "클러스터 연결(더 이상 사용되지 않음)" + +msgid "ClusterAgents|Connected" +msgstr "연결됨" + +msgid "ClusterAgents|Connection status" +msgstr "연결 상태" + +msgid "ClusterAgents|Copy command" +msgstr "명령 복사" + +msgid "ClusterAgents|Copy token" +msgstr "토큰 복사" + +msgid "ClusterAgents|Create a cluster" +msgstr "클러스터 생성" + +msgid "ClusterAgents|Create agent access token" +msgstr "에이전트 액세스 토큰 생성" + +msgid "ClusterAgents|Create agent: %{searchTerm}" +msgstr "에이전트 생성: %{searchTerm}" + +msgid "ClusterAgents|Create token" +msgstr "토큰 생성" + +msgid "ClusterAgents|Created by" +msgstr "작성자" + +msgid "ClusterAgents|Created by %{name} %{time}" +msgstr "%{name} %{time}에 의해 생성됨" + +msgid "ClusterAgents|Date created" +msgstr "생성 날짜" + +msgid "ClusterAgents|Default configuration" +msgstr "기본 설정" + +msgid "ClusterAgents|Delete" +msgstr "삭제" + +msgid "ClusterAgents|Delete agent" +msgstr "에이전트 삭제" + +msgid "ClusterAgents|Deprecated" +msgstr "더 이상 사용되지 않음" + +msgid "ClusterAgents|Description" +msgstr "설명" + +msgid "ClusterAgents|Event occurred" +msgstr "이벤트 발생" + +msgid "ClusterAgents|Failed to create a token" +msgstr "토큰 생성 실패" + +msgid "ClusterAgents|Failed to register an agent" +msgstr "에이전트 등록 실패" + +msgid "ClusterAgents|From a terminal, connect to your cluster and run this command. The token is included in the command." +msgstr "터미널에서 클러스터에 연결하고 이 명령을 실행합니다. 토큰은 명령에 포함됩니다." + +msgid "ClusterAgents|GitLab agent" +msgstr "GitLab 에이전트" + +msgid "ClusterAgents|GitLab agent for Kubernetes" +msgstr "Kubernetes용 GitLab 에이전트" + +msgid "ClusterAgents|Give feedback" +msgstr "피드백 제공" + +msgid "ClusterAgents|How do I register an agent?" +msgstr "에이전트는 어떻게 등록합니까?" + +msgid "ClusterAgents|How to update an agent?" +msgstr "에이전트를 업데이트하는 방법?" + +msgid "ClusterAgents|Install using Helm (recommended)" +msgstr "Helm을 사용하여 설치(권장)" + +msgid "ClusterAgents|Last connected %{timeAgo}." +msgstr "마지막으로 연결됨 %{timeAgo}." + +msgid "ClusterAgents|Last contact" +msgstr "마지막 접근" + +msgid "ClusterAgents|Learn how to troubleshoot" +msgstr "문제 해결 방법 알아보기" + +msgid "ClusterAgents|Make sure you are using a valid token." +msgstr "유효한 토큰을 사용하고 있는지 확인하십시오." + +msgid "ClusterAgents|Name" +msgstr "이름" + +msgid "ClusterAgents|Never" +msgstr "없음" + +msgid "ClusterAgents|Never connected" +msgstr "연결된적 없음" + +msgid "ClusterAgents|No activity occurred in the past day" +msgid_plural "ClusterAgents|No activity occurred in the past %d days" +msgstr[0] "지난 %d 일 동안 활동이 없었습니다." + +msgid "ClusterAgents|No agents" +msgstr "에이전트 없음" + +msgid "ClusterAgents|No clusters connected through cluster certificates" +msgstr "클러스터 인증서를 통해 연결된 클러스터 없음" + +msgid "ClusterAgents|Not connected" +msgstr "연결되지 않음" + +msgid "ClusterAgents|Recommended" +msgstr "권장됨" + +msgid "ClusterAgents|Register" +msgstr "ClusterAgents|등록" + +msgid "ClusterAgents|Registering agent" +msgstr "ClusterAgents|에이전트 등록" + +msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to delete agents" +msgstr "ClusterAgents|에이전트를 삭제하려면 관리자 이상의 역할이 필요합니다." + +msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform these actions" +msgstr "ClusterAgents|이러한 작업을 수행하려면 유지 관리자 이상의 역할이 필요합니다." + +msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform this action" +msgstr "ClusterAgents|이 작업을 수행하려면 유지 관리자 이상의 역할이 필요합니다." + +msgid "ClusterAgents|Revoke access token?" +msgstr "ClusterAgents|액세스 토큰을 취소하시겠습니까?" + +msgid "ClusterAgents|Revoke token" +msgstr "ClusterAgents|토큰 해지" + +msgid "ClusterAgents|Security" +msgstr "ClusterAgent|보안" + +msgid "ClusterAgents|See agent activity updates, like tokens created or revoked and clusters connected or not connected." +msgstr "생성되거나 취소된 토큰 및 연결되거나 연결되지 않은 클러스터와 같은 에이전트 활동 업데이트를 참조하십시오." + +msgid "ClusterAgents|Select an agent or enter a name to create new" +msgstr "ClusterAgents|에이전트를 선택하거나 이름을 입력하여 생성" + +msgid "ClusterAgents|Tell us what you think" +msgstr "당신의 생각을 알려주세요" + +msgid "ClusterAgents|The GitLab agent provides an increased level of security when connecting Kubernetes clusters to GitLab. %{linkStart}Learn more about the GitLab agent.%{linkEnd}" +msgstr "GitLab 에이전트는 Kubernetes 클러스터를 GitLab에 연결할 때 향상된 보안 수준을 제공합니다. %{linkStart}GitLab 에이전트에 대해 자세히 알아보십시오.%{linkEnd}" + +msgid "ClusterAgents|The agent has not been connected in a long time. There might be a connectivity issue. Last contact was %{timeAgo}." +msgstr "에이전트가 오랫동안 연결되지 않았습니다. 연결 문제가 있을 수 있습니다. 마지막 연결은 %{timeAgo}입니다." + +msgid "ClusterAgents|The agent uses the token to connect with GitLab." +msgstr "에이전트는 토큰을 사용하여 GitLab과 연결합니다." + +msgid "ClusterAgents|The agent version do not match each other across your cluster's pods. This can happen when a new agent version was just deployed and Kubernetes is shutting down the old pods." +msgstr "에이전트 버전이 클러스터의 포드에서 서로 일치하지 않습니다. 이는 새 에이전트 버전이 방금 배포되었고 Kubernetes가 이전 포드를 종료할 때 발생할 수 있습니다." + +msgid "ClusterAgents|This agent has no tokens" +msgstr "이 에이전트에는 토큰이 없습니다." + +msgid "ClusterAgents|To delete the agent, type %{name} to confirm:" +msgstr "에이전트를 삭제하려면 %{name} 을 입력하여 확인합니다." + +msgid "ClusterAgents|To revoke the token, type %{name} to confirm:" +msgstr "토큰을 취소하려면 %{name} 을 입력하여 확인하십시오." + +msgid "ClusterAgents|Token created by %{userName}" +msgstr "%{userName}에 의해 생성된 토큰" + +msgid "ClusterAgents|Token revoked by %{userName}" +msgstr "%{userName}에 의해 토큰이 취소되었습니다." + +msgid "ClusterAgents|Unknown user" +msgstr "알 수 없는 사용자" + +msgid "ClusterAgents|View all %{number} agents" +msgstr "%{number} 에이전트 모두 보기" + +msgid "ClusterAgents|View all %{number} clusters" +msgstr "%{number} 클러스터 모두 보기" + +msgid "ClusterAgents|We would love to learn more about your experience with the GitLab Agent." +msgstr "GitLab 에이전트에 대한 귀하의 경험에 대해 자세히 알고 싶습니다." + +msgid "ClusterAgents|What is agent activity?" +msgstr "에이전트 활동이란 무엇입니까?" + +msgid "ClusterAgents|What is default configuration?" +msgstr "ClusterAgents|기본 설정이란 무엇입니까?" + +msgid "ClusterAgents|You cannot see this token again after you close this window." +msgstr "이 창을 닫은 후에는 이 토큰을 다시 볼 수 없습니다." + +msgid "ClusterAgents|You will need to create a token to connect to your agent" +msgstr "에이전트에 연결하려면 토큰을 생성해야 합니다." + +msgid "ClusterAgents|Your agent version is out of sync with your GitLab version (v%{version}), which might cause compatibility problems. Update the agent installed on your cluster to the most recent version." +msgstr "에이전트 버전이 GitLab 버전(v%{version})과 동기화되지 않아 호환성 문제가 발생할 수 있습니다. 클러스터에 설치된 에이전트를 최신 버전으로 업데이트하십시오." + +msgid "ClusterAgents|Your instance doesn't have the %{linkStart}GitLab Agent Server (KAS)%{linkEnd} set up. Ask a GitLab Administrator to install it." +msgstr "귀하의 인스턴스에는 %{linkStart}GitLab 에이전트 서버(KAS)%{linkEnd} 이 설정되어 있지 않습니다. GitLab 관리자에게 설치를 요청하십시오." + +msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project" +msgstr "사용자는 이 프로젝트에 대한 토큰을 생성할 수 있는 권한이 없습니다." + +msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to create a cluster agent for this project" +msgstr "이 프로젝트에 대한 클러스터 에이전트를 생성할 수 있는 권한이 없습니다." + +msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to delete this cluster agent" +msgstr "이 클러스터 에이전트를 삭제할 권한이 없습니다." + +msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}" +msgstr "%{linkStart}추가 정보%{linkEnd}" + +msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes %{code_open}cluster-admin%{code_close} privileges." +msgstr "클러스터 관리 프로젝트는 Kubernetes %{code_open}클러스터 관리자%{code_close} 권한으로 배포 작업을 실행하는 데 사용할 수 있습니다." + +msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges." +msgstr "%{code}클러스터 관리자%{end_code} 권한이 있는 %{code}kube-system%{end_code} 범위의 서비스 토큰." + +msgid "ClusterIntegration|API URL" +msgstr "API URL" + +msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url." +msgstr "API URL은 유효한 http/https url이여야 합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster" +msgstr "Kubernetes 클러스터 추가" + +msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster." +msgstr "그룹에 Kubernetes 클러스터를 추가하면 모든 프로젝트에서 클러스터가 자동으로 공유됩니다. 응용 프로그램을 검토하고 응용 프로그램을 배포하고 동일한 클러스터를 사용하는 모든 프로젝트에 대한 파이프 라인을 쉽게 실행할 수 있습니다." + +msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster." +msgstr "Kubernetes 클러스터를 추가하면 자동으로 모든 프로젝트에서 클러스터를 공유합니다. 리뷰 앱을 사용하고, 애플리케이션을 배포하고, 동일한 클러스터를 사용하는 모든 프로젝트에 대한 파이프라인을 쉽게 실행할 수 있습니다." + +msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects." +msgstr "그룹에 연동을 하시면 모든 프로젝트에서 클러스터가 공유됩니다." + +msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects." +msgstr "통합을 추가하면 모든 프로젝트에서 클러스터를 공유합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integration" +msgstr "이 Kubernetes 클러스터의 통합에 대한 고급 옵션" + +msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster." +msgstr "GitLab이 이 클러스터에 대한 네임스페이스 및 서비스 계정을 관리하도록 허용합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Elasticsearch for pod logs." +msgstr "ClusterIntegration|GitLab이 포드 로그에 대해 특별히 설정된 클러스터 내 Elasticsearch를 쿼리하도록 허용합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Prometheus for metrics." +msgstr "ClusterIntegration|GitLab에서 메트릭에 대해 특별히 설정된 클러스터 내 Prometheus를 쿼리할 수 있습니다." + +msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS" +msgstr "Amazon EKS" + +msgid "ClusterIntegration|An unknown error occurred while attempting to connect to Kubernetes." +msgstr "Kubernetes에 연결하는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다." + +msgid "ClusterIntegration|Any project namespaces" +msgstr "모든 프로젝트 네임스페이스" + +msgid "ClusterIntegration|Apply for credit" +msgstr "ClusterIntegration|크레딧 신청" + +msgid "ClusterIntegration|Authentication Error" +msgstr "인증 오류" + +msgid "ClusterIntegration|Base domain" +msgstr "기본 도메인" + +msgid "ClusterIntegration|CA Certificate" +msgstr "CA 인증서" + +msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)" +msgstr "인증 기관 번들 (PEM 포맷)" + +msgid "ClusterIntegration|Check your CA certificate" +msgstr "CA 인증서 확인" + +msgid "ClusterIntegration|Check your cluster status" +msgstr "클러스터 상태 확인" + +msgid "ClusterIntegration|Check your token" +msgstr "토큰을 확인하십시오" + +msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster." +msgstr "이 Kubernetes 클러스터를 사용할 프로젝트 환경 선택" + +msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache" +msgstr "클러스터 캐시 지우기" + +msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts." +msgstr "네임스페이스 및 서비스 계정의 로컬 캐시를 지웁니다." + +msgid "ClusterIntegration|Cluster management project" +msgstr "클러스터 관리 프로젝트" + +msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required." +msgstr "클러스터 이름이 필요합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters. %{linkStart}More information%{linkEnd}" +msgstr "Cluster는 환경 범위가 일치하는 가장 가까운 상위 노드를 선택하여 활용됩니다. 예를 들어 프로젝트 클러스터는 그룹 클러스터를 재정의합니다. %{linkStart}추가 정보%{linkEnd}" + +msgid "ClusterIntegration|Connect a Kubernetes cluster" +msgstr "Kubernetes 클러스터 연결" + +msgid "ClusterIntegration|Connect your cluster to GitLab through %{linkStart}cluster certificates%{linkEnd}." +msgstr "ClusterIntegration| %{linkStart}클러스터 인증서%{linkEnd}을 통해 클러스터를 GitLab에 연결합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Connection Error" +msgstr "ClusterIntegration|연결 오류" + +msgid "ClusterIntegration|Copy API URL" +msgstr "API URL 복사" + +msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate" +msgstr "CA 인증서 복사" + +msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name" +msgstr "Kubernetes 클러스터 이름 복사" + +msgid "ClusterIntegration|Create a Kubernetes cluster" +msgstr "ClusterIntegration|Kubernetes 클러스터 생성" + +msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared." +msgstr "ClusterIntegration|각 환경을 자체 네임스페이스에 배포합니다. 그렇지 않으면 프로젝트 내의 환경이 프로젝트 전체의 네임스페이스를 공유합니다. 네임스페이스 배포를 트리거할 수 있는 사람은 누구나 해당 비밀을 읽을 수 있습니다. 수정하면 클러스터 캐시가 지워질 때까지 기존 환경이 현재 네임스페이스를 사용합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Did you know?" +msgstr "알고 계셨나요?" + +msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service" +msgstr "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes 서비스" + +msgid "ClusterIntegration|Enable Elastic Stack integration" +msgstr "ClusterIntegration|Elastic Stack 통합 활성화" + +msgid "ClusterIntegration|Enable Prometheus integration" +msgstr "ClusterIntegration|Prometheus 통합 활성화" + +msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster." +msgstr "Kubernetes 클러스터에 대한 GitLab의 연결을 활성화 또는 비활성화." + +msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)." +msgstr "역할 기반 액세스 제어 (RBAC)를 사용하는 경우, 이 설정을 사용하세요." + +msgid "ClusterIntegration|Enter details about your cluster. %{linkStart}How do I use a certificate to connect to my cluster?%{linkEnd}" +msgstr "ClusterIntegration|클러스터에 대한 세부 정보를 입력하십시오. %{linkStart}인증서를 사용하여 클러스터에 연결하려면 어떻게 합니까?%{linkEnd}" + +msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token" +msgstr "ClusterIntegration|새 서비스 토큰 입력" + +msgid "ClusterIntegration|Enter your Kubernetes cluster certificate details" +msgstr "ClusterIntegration|Kubernetes 클러스터 인증서 세부 정보 입력" + +msgid "ClusterIntegration|Environment scope" +msgstr "환경 범위" + +msgid "ClusterIntegration|Environment scope is required." +msgstr "ClusterIntegration|환경 범위가 필요합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration." +msgstr "ClusterIntegration|모든 새 Google Cloud Platform(GCP) 계정은 %{sign_up_link}일 때 $300의 크레딧을 받습니다. Google과의 파트너십을 통해 GitLab은 GitLab의 Google Kubernetes Engine 통합을 시작하기 위해 신규 및 기존 GCP 계정 모두에 대해 200달러를 추가로 제공할 수 있습니다." + +msgid "ClusterIntegration|Failed to configure EKS provider: %{message}" +msgstr "ClusterIntegration|EKS 공급자 설정 실패: %{message}" + +msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}" +msgstr "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine 클러스터 설정 실패: %{message}" + +msgid "ClusterIntegration|Failed to fetch CloudFormation stack: %{message}" +msgstr "ClusterIntegration|CloudFormation 스택 가져오기 실패: %{message}" + +msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}" +msgstr "ClusterIntegration|Google Cloud Platform 요청 실패: %{message}" + +msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}" +msgstr "ClusterIntegration|Kubeclient 실행 실패: %{message}" + +msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration" +msgstr "GitLab 통합" + +msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to authenticate." +msgstr "ClusterIntegration|GitLab이 인증에 실패했습니다." + +msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to connect to the cluster." +msgstr "ClusterIntegration|GitLab이 클러스터에 연결하지 못했습니다." + +msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster" +msgstr "ClusterIntegration|GitLab 관리 클러스터" + +msgid "ClusterIntegration|Google GKE" +msgstr "클러스터 통합|Google GKE" + +msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine" +msgstr "Google Kubernetes 엔진" + +msgid "ClusterIntegration|Group cluster" +msgstr "그룹 클러스터" + +msgid "ClusterIntegration|HTTP Error" +msgstr "ClusterIntegration|HTTP 오류" + +msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration." +msgstr "ClusterIntegration|연결된 모든 GitLab 리소스를 삭제하지 않으려면 통합을 제거하면 됩니다." + +msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first enable Prometheus in the Integrations tab." +msgstr "ClusterIntegration|클러스터의 상태를 보려면 먼저 통합 탭에서 Prometheus를 활성화해야 합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Instance cluster" +msgstr "ClusterIntegration|인스턴스 클러스터" + +msgid "ClusterIntegration|Integration disabled" +msgstr "ClusterIntegration|통합 비활성화됨" + +msgid "ClusterIntegration|Integration enabled" +msgstr "ClusterIntegration|통합 활성화됨" + +msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed in your cluster as part of your GitLab workflow." +msgstr "ClusterIntegration|통합을 통해 클러스터에 설치된 애플리케이션을 GitLab 워크플로의 일부로 사용할 수 있습니다." + +msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..." +msgstr "ClusterIntegration|Kubernetes 클러스터를 생성하는 중입니다..." + +msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name" +msgstr "Kubernetes 클러스터 이름" + +msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created." +msgstr "ClusterIntegration|Kubernetes 클러스터가 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes." +msgstr "ClusterIntegration|Kubernetes에 대해 자세히 알아보십시오." + +msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters" +msgstr "그룹 Kubernetes 클러스터에 대해 자세히 알아보기." + +msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters" +msgstr "ClusterIntegration|인스턴스 Kubernetes 클러스터에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct" +msgstr "ClusterIntegration|API 엔드포인트가 올바른지 확인하십시오" + +msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}" +msgstr "ClusterIntegration| %{provider_link}을 방문하여 Kubernetes 클러스터 관리" + +msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment" +msgstr "ClusterIntegration|환경당 네임스페이스" + +msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed" +msgstr "ClusterIntegration|노드 계산은 Kubernetes Metrics API를 사용합니다. 클러스터에 측정항목이 설치되어 있는지 확인" + +msgid "ClusterIntegration|Project cluster" +msgstr "프로젝트 클러스터" + +msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" +msgstr "프로젝트 네임 스페이스 (optional, unique)" + +msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)" +msgstr "ClusterIntegration|프로젝트 네임스페이스 접두사(선택 사항, 고유)" + +msgid "ClusterIntegration|Provider details" +msgstr "ClusterIntegration|제공자 세부 정보" + +msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster" +msgstr "ClusterIntegration|RBAC 지원 클러스터" + +msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration" +msgstr "Kubernetes 클러스터 제거" + +msgid "ClusterIntegration|Remove integration" +msgstr "통합 제거" + +msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources" +msgstr "ClusterIntegration|통합 및 리소스 제거" + +msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?" +msgstr "ClusterIntegration|통합 및 리소스를 제거하시겠습니까?" + +msgid "ClusterIntegration|Remove integration?" +msgstr "ClusterIntegration|통합을 제거하시겠습니까?" + +msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster." +msgstr "이 프로젝트에서 Kubernetes 클러스터 구성을 제거하십시오. 이렇게해도 실제 Kubernetes 클러스터는 삭제되지 않습니다." + +msgid "ClusterIntegration|Save changes" +msgstr "변경 사항을 저장" + +msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster" +msgstr "Kubernetes 클러스터의 세부 정보 보기 및 수정" + +msgid "ClusterIntegration|Service Token" +msgstr "ClusterIntegration|서비스 토큰" + +msgid "ClusterIntegration|Service token is required." +msgstr "ClusterIntegration|서비스 토큰이 필요합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared." +msgstr "ClusterIntegration|네 네임스페이스에 대한 접두사를 설정하십시오. 설정하지 않으면 기본값은 프로젝트 경로입니다. 수정하면 클러스터 캐시가 지워질 때까지 기존 환경이 현재 네임스페이스를 사용합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." +msgstr "문제가 발생했습니다." + +msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster" +msgstr "ClusterIntegration|Kubernetes 클러스터를 생성하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. " +msgstr "ClusterIntegration|도메인을 지정하면 %{linkStart}Auto DevOps에 대해 Auto Review Apps 및 Auto Deploy 단계를 사용할 수 있습니다.%{linkEnd} 도메인에는 도메인과 일치하도록 설정된 와일드카드 DNS가 있어야 합니다. " + +msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster." +msgstr "ClusterIntegration|클러스터에 인증하는 데 사용되는 Kubernetes 인증서입니다." + +msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API." +msgstr "ClusterIntegration|Kubernetes API에 액세스하는 데 사용되는 URL입니다." + +msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5." +msgstr "ClusterIntegration|GitLab에 클러스터를 연결하는 인증서 기반 방법은 GitLab 14.5 부터는 %{linkStart}더 이상 사용되지 않습니다.%{linkEnd}" + +msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, logs, and Web terminals." +msgstr "ClusterIntegration|프로젝트와 관련된 네임스페이스. 이것은 보드, 로그 및 웹 터미널을 배포하는 데 사용됩니다." + +msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid." +msgstr "클러스터 인증에 문제가 있습니다. CA 인증서와 토큰이 유효한지 확인하십시오." + +msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster." +msgstr "ClusterIntegration|클러스터에 연결할 때 HTTP 오류가 발생했습니다." + +msgid "ClusterIntegration|This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts." +msgstr "ClusterIntegration|통합이 동기화되지 않은 경우 필요합니다. 캐시는 네임스페이스 및 서비스 계정이 필요한 다음 CI 작업 중에 다시 채워집니다." + +msgid "ClusterIntegration|This is necessary to clear existing environment-namespace associations from clusters previously managed by GitLab." +msgstr "이것은 GitLab에서 이전에 관리했던 클러스터에서 기존 환경-네임스페이스 연결을 지우는 데 필요합니다." + +msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters." +msgstr "이 옵션을 사용하면 RBAC 클러스터에 응용 프로그램을 설치할 수 있습니다." + +msgid "ClusterIntegration|This process is %{issue_link_start}deprecated%{issue_link_end}. Use the %{docs_link_start}the GitLab agent for Kubernetes%{docs_link_end} instead." +msgstr "이 프로세스는 %{issue_link_start}%{issue_link_end}더 이상 사용되지 않습니다. Kubernetes%{docs_link_end} 용 GitLab 에이전트 %{docs_link_start}를 대신 사용하십시오." + +msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:" +msgstr "이렇게 하면 다음 리소스가 영구적으로 삭제됩니다:" + +msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:" +msgstr "통합 및 리소스를 제거하려면 %{clusterName} 을 입력하여 확인하십시오." + +msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:" +msgstr "통합을 제거하려면 %{clusterName} 을 입력하여 확인하십시오." + +msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:" +msgstr "문제 해결 팁:" + +msgid "ClusterIntegration|Unable to Authenticate" +msgstr "인증할 수 없음" + +msgid "ClusterIntegration|Unable to Connect" +msgstr "연결할 수 없음" + +msgid "ClusterIntegration|Unknown Error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +msgid "ClusterIntegration|Use GitLab to deploy to your cluster, run jobs, use review apps, and more." +msgstr "GitLab을 사용하여 클러스터에 배포, 작업 실행, 리뷰 앱 사용 등을 수행합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Use the %{linkStart}GitLab agent%{linkEnd} to safely connect your Kubernetes clusters to GitLab. You can deploy your applications, run your pipelines, use Review Apps, and much more." +msgstr "%{linkStart}GitLab 에이전트%{linkEnd} 을 사용하여 Kubernetes 클러스터를 GitLab에 안전하게 연결하십시오. 애플리케이션을 배포하고, 파이프라인을 실행하고, 앱 검토 등을 사용할 수 있습니다." + +msgid "ClusterIntegration|Using AutoDevOps with multiple clusters? %{help_link_start}Read this first.%{help_link_end}" +msgstr "복수의 클러스터에서 AutoDevOps를 사용합니까? %{help_link_start}먼저 읽어보세요.%{help_link_end}" + +msgid "ClusterIntegration|Where do you want to create a cluster?" +msgstr "클러스터를 생성하고자 하는 위치는?" + +msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster." +msgstr "이 클러스터와 연결된 모든 GitLab 생성 리소스 및 클러스터 통합을 제거하려고 합니다." + +msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration." +msgstr "클러스터 통합을 제거하려고 합니다." + +msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct." +msgstr "귀하의 클러스터 API에 연결할 수 없습니다. API URL이 올바른지 확인하세요." + +msgid "ClusterIntegration|sign up" +msgstr "가입" + +msgid "Clusters|An error occurred while loading clusters" +msgstr "클러스터를 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Code" +msgstr "코드" + +msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}" +msgstr "코드 커버리지: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}" + +msgid "Code Coverage| Empty code coverage data" +msgstr "코드 커버리지 데이터 비움" + +msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data" +msgstr "코드 커버리비 데이터를 가져올 수 없습니다." + +msgid "Code Owner" +msgstr "코드 소유자" + +msgid "Code Owners" +msgstr "코드 소유자" + +msgid "Code Quality" +msgstr "코드 품질" + +msgid "Code Review" +msgstr "코드 검토" + +msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters." +msgstr "코드 리뷰 분석은 코드 검토에 있는 것으로 간주되는 열린 머지 리퀘스트 테이블을 표시합니다. 현재 이 프로젝트 및/또는 필터에 대해 검토 중인 머지 리퀘스트가 없습니다." + +msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}" +msgstr "%{ref} %{start_date} - %{end_date} 기간의 코드 커버리지 통계" + +msgid "Code owner approval is required" +msgstr "코드 소유자 승인이 필요합니다." + +msgid "Code owners" +msgstr "코드 소유자" + +msgid "Code review" +msgstr "코드 리뷰" + +msgid "Code snippet" +msgstr "코드 스니펫" + +msgid "Code snippet copied. Insert it in the correct location in the YAML file." +msgstr "코드 스니펫이 복사되었습니다. YAML 파일의 올바른 위치에 삽입하십시오." + +msgid "CodeIntelligence|This is the definition" +msgstr "이것이 그 정의입니다" + +msgid "CodeNavigation|No references found" +msgstr "참조를 찾을 수 없음" + +msgid "CodeOwner|Pattern" +msgstr "패턴" + +msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line" +msgstr "이 라인의 새로운 코드 품질 저하" + +msgid "Cohorts|Inactive users" +msgstr "비활성 사용자" + +msgid "Cohorts|Month %{month_index}" +msgstr "%{month_index} 월 " + +msgid "Cohorts|New users" +msgstr "신규 사용자" + +msgid "Cohorts|Registration month" +msgstr "등록 월" + +msgid "Cohorts|Returning users" +msgstr "재사용자" + +msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately." +msgstr "사용자 유지율은 지난 %{months_included} 개월 동안 표시됩니다. 활동이 있는 사용자만 '신규 사용자' 열에 계산됩니다. 비활성 사용자는 별도로 계산됩니다." + +msgid "Collapse" +msgstr "감추기" + +msgid "Collapse all threads" +msgstr "모든 스레드 축소" + +msgid "Collapse approvers" +msgstr "승인자 접기" + +msgid "Collapse issues" +msgstr "이슈 접기" + +msgid "Collapse jobs" +msgstr "작업 접기" + +msgid "Collapse milestones" +msgstr "마일스톤 접기" + +msgid "Collapse replies" +msgstr "답변 접기" + +msgid "Collapse settings section" +msgstr "설정 접기" + +msgid "Collapse sidebar" +msgstr "사이드 바 축소" + +msgid "Collapses this file (only for you) until it’s changed again." +msgstr "이 파일이 다시 수정될 때까지 접기 (나한테만 적용됨) " + +msgid "Collector hostname" +msgstr "수집기 호스트 이름" + +msgid "Colorize messages" +msgstr "메시지 색상 지정" + +msgid "ComboSearch is not defined" +msgstr "ComboSearch가 정의되지 않았습니다." + +msgid "Comma-separated list of email addresses." +msgstr "쉼표로 구분된 이메일 주소 목록입니다." + +msgid "Command" +msgstr "명령" + +msgid "Command line instructions" +msgstr "명령줄 지침" + +msgid "Commands applied" +msgstr "적용된 명령" + +msgid "Commands did not apply" +msgstr "명령이 적용되지 않았습니다." + +msgid "Comment" +msgstr "댓글 달기" + +msgid "Comment & resolve thread" +msgstr "댓글 및 스레드를 해결로 분류" + +msgid "Comment & unresolve thread" +msgstr "댓글 및 스레드를 해결로 분류하지 않음" + +msgid "Comment '%{label}' position" +msgstr "댓글 '%{label}' 위치" + +msgid "Comment form position" +msgstr "댓글 양식 위치" + +msgid "Comment is being updated" +msgstr "댓글 업데이트 중" + +msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}" +msgstr "%{startLine} ~ %{endLine}행에 대한 주석" + +msgid "Comment/Reply (quoting selected text)" +msgstr "댓글/답글 (선택한 텍스트 인용)" + +msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is currently not supported." +msgstr "심볼릭 링크로 대체되거나 대체되는 파일에 대한 주석은 현재 지원되지 않습니다." + +msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is currently not supported." +msgstr "파일을 대체하거나 대체하는 기호 링크에 대한 주석은 현재 지원되지 않습니다." + +msgid "Comments" +msgstr "댓글" + +msgid "Commit" +msgid_plural "Commits" +msgstr[0] "커밋" + +msgid "Commit %{commit_id}" +msgstr "커밋 %{commit_id}" + +msgid "Commit (when editing commit message)" +msgstr "커밋(커밋 메시지 편집 시)" + +msgid "Commit Message" +msgstr "커밋 메시지" + +msgid "Commit SHA" +msgstr "커밋 SHA" + +msgid "Commit changes" +msgstr "변경 사항 커밋" + +msgid "Commit deleted" +msgstr "커밋이 삭제됨" + +msgid "Commit message" +msgstr "커밋 메시지" + +msgid "Commit message (optional)" +msgstr "커밋 메시지 (선택 사항)" + +msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}" +msgstr "%{ref} 에 대한 커밋 통계 %{start_time} - %{end_time}" + +msgid "Commit to %{branchName} branch" +msgstr "%{branchName} 브랜치로 커밋" + +msgid "CommitBoxTitle|Commit" +msgstr "커밋" + +msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" +msgstr "%{file_name} 추가" + +msgid "CommitWidget|authored" +msgstr "작성 됨" + +msgid "Commits" +msgstr "커밋" + +msgid "Commits feed" +msgstr "커밋 피드" + +msgid "Commits per day hour (UTC)" +msgstr "일일 커밋 (UTC)" + +msgid "Commits per day of month" +msgstr "월별 커밋" + +msgid "Commits per weekday" +msgstr "평일 커밋" + +msgid "Commits to" +msgstr "커밋" + +msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to add to this merge request." +msgstr "선택한 커밋이 여기에 표시됩니다. 첫 번째 탭으로 이동하여 이 머지 리퀘스트에 추가할 커밋을 선택합니다." + +msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data." +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 데이터를 반영하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "Commits|History" +msgstr "이력" + +msgid "Commits|No related merge requests found" +msgstr "관련된 머지 리퀘스트(MR)가 없습니다." + +msgid "Committed by" +msgstr "커밋한 사용자" + +msgid "Community forum" +msgstr "커뮤니티 포럼" + +msgid "Company" +msgstr "회사" + +msgid "Company Name" +msgstr "회사 이름" + +msgid "Compare" +msgstr "비교" + +msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}" +msgstr "비교 %{oldCommitId}...%{newCommitId}" + +msgid "Compare Git revisions" +msgstr "Git 리비전 비교" + +msgid "Compare GitLab editions" +msgstr "Git 버전 비교" + +msgid "Compare Revisions" +msgstr "리비전 비교" + +msgid "Compare changes" +msgstr "변경 사항 비교" + +msgid "Compare changes with the last commit" +msgstr "마지막 커밋과 변경점 비교" + +msgid "Compare changes with the merge request target branch" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 대상 브랜치와 변경 사항 비교" + +msgid "Compare submodule commit revisions" +msgstr "하위 모듈 커밋 개정 비교" + +msgid "Compare with previous version" +msgstr "이전 버전과 비교" + +msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same." +msgstr "%{source_branch} 와 %{target_branch}가 동일합니다." + +msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare." +msgstr "비교할 것이 없습니다." + +msgid "CompareRevisions|Branches" +msgstr "CompareRevisions|브랜치" + +msgid "CompareRevisions|Compare" +msgstr "CompareRevisions|비교" + +msgid "CompareRevisions|Create merge request" +msgstr "머지 리퀘스트 생성" + +msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision" +msgstr "CompareRevisions|Git 개정으로 필터링" + +msgid "CompareRevisions|Select Git revision" +msgstr "CompareRevisions|Git 개정판 선택" + +msgid "CompareRevisions|Select branch/tag" +msgstr "CompareRevisions|브랜치/태그 선택" + +msgid "CompareRevisions|Select target project" +msgstr "CompareRevisions|대상 프로젝트 선택" + +msgid "CompareRevisions|Swap revisions" +msgstr "CompareRevisions|개정판 교환" + +msgid "CompareRevisions|Tags" +msgstr "CompareRevisions|태그" + +msgid "CompareRevisions|There was an error while loading the branch/tag list. Please try again." +msgstr "CompareRevisions|브랜치/태그 목록을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "CompareRevisions|There was an error while searching the branch/tag list. Please try again." +msgstr "CompareRevisions|브랜치/태그 목록을 검색하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "CompareRevisions|There was an error while updating the branch/tag list. Please try again." +msgstr "CompareRevisions|브랜치/태그 목록을 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "CompareRevisions|View open merge request" +msgstr "오픈된 머지 리퀘스트 보기" + +msgid "Complete" +msgstr "완료" + +msgid "Complete verification to sign in." +msgstr "로그인하려면 인증을 완료하세요." + +msgid "Completed" +msgstr "완료" + +msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})" +msgstr "%{duration_seconds} 초 안에 완료(%{relative_time})" + +msgid "Compliance framework" +msgstr "규정 준수 프레임워크" + +msgid "Compliance report" +msgstr "규정 준수 보고서" + +msgid "ComplianceFrameworks|Add framework" +msgstr "ComplianceFrameworks|프레임워크 추가" + +msgid "ComplianceFrameworks|Background color" +msgstr "ComplianceFrameworks|배경색" + +msgid "ComplianceFrameworks|Cancel" +msgstr "ComplianceFrameworks|취소" + +msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework deleted successfully" +msgstr "ComplianceFrameworks|규정 준수 프레임워크가 성공적으로 삭제되었습니다." + +msgid "ComplianceFrameworks|Compliance pipeline configuration (optional)" +msgstr "ComplianceFrameworks|규정 준수 파이프라인 설정(옵션)" + +msgid "ComplianceFrameworks|Configuration not found" +msgstr "ComplianceFrameworks|설정을 찾을 수 없습니다." + +msgid "ComplianceFrameworks|Delete compliance framework %{framework}" +msgstr "ComplianceFrameworks|준수 프레임워크 %{framework}삭제" + +msgid "ComplianceFrameworks|Delete framework" +msgstr "ComplianceFrameworks|프레임워크 삭제" + +msgid "ComplianceFrameworks|Description" +msgstr "ComplianceFrameworks|설명" + +msgid "ComplianceFrameworks|Description is required" +msgstr "ComplianceFrameworks|설명은 필수 항목입니다." + +msgid "ComplianceFrameworks|Edit framework" +msgstr "ComplianceFrameworks|프레임워크 편집" + +msgid "ComplianceFrameworks|Error deleting the compliance framework. Please try again" +msgstr "ComplianceFrameworks|규정 준수 프레임워크를 삭제하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오" + +msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page" +msgstr "ComplianceFrameworks|규정 준수 프레임워크 데이터를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요" + +msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page or try a different framework" +msgstr "ComplianceFrameworks|규정 준수 프레임워크 데이터를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하거나 다른 프레임워크를 사용해 보세요." + +msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here." +msgstr "ComplianceFrameworks|추가된 프레임워크가 여기에 표시됩니다." + +msgid "ComplianceFrameworks|Invalid format" +msgstr "ComplianceFrameworks|잘못된 형식" + +msgid "ComplianceFrameworks|Name" +msgstr "ComplianceFrameworks|이름" + +msgid "ComplianceFrameworks|Name is required" +msgstr "ComplianceFrameworks|이름은 필수 항목입니다." + +msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet" +msgstr "ComplianceFrameworks|아직 규정 준수 프레임워크가 설정되지 않았습니다." + +msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "ComplianceFrameworks|필수 형식: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}자세히 알아보십시오.%{linkEnd}" + +msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again" +msgstr "ComplianceFrameworks|이 규정 준수 프레임워크를 저장할 수 없습니다. 다시 시도하십시오" + +msgid "ComplianceFrameworks|You are about to permanently delete the compliance framework %{framework} from all projects which currently have it applied, which may remove other functionality. This cannot be undone." +msgstr "ComplianceFrameworks|현재 적용된 모든 프로젝트에서 규정 준수 프레임워크 %{framework} 을 영구적으로 삭제하려고 합니다. 이로 인해 다른 기능이 제거될 수 있습니다. 이 취소 할 수 없습니다." + +msgid "ComplianceFramework|Add a framework to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} and it will appear here." +msgstr "ComplianceFramework|%{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} 에 프레임워크를 추가하면 여기에 표시됩니다." + +msgid "ComplianceFramework|Add framework in %{groupName}" +msgstr "ComplianceFramework|%{groupName}에 프레임워크 추가" + +msgid "ComplianceFramework|After a framework is added to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd}, it will appear here." +msgstr "%{linkStart}%{groupName}%{linkEnd}에 프레임워크가 추가되면 여기에 표시됩니다." + +msgid "ComplianceFramework|Edit compliance framework" +msgstr "규정 준수 프레임워크 편집" + +msgid "ComplianceFramework|New compliance framework" +msgstr "새로운 규정 준수 프레임워크" + +msgid "ComplianceFramework|No compliance frameworks are set up yet" +msgstr "아직 설정된 규정 준수 프레임워크가 없습니다." + +msgid "ComplianceReport|Approved by author" +msgstr "작성자가 승인" + +msgid "ComplianceReport|Approved by committer" +msgstr "커미터가 승인함" + +msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers" +msgstr "승인자 2명 미만" + +msgid "ComplianceReport|No violations found" +msgstr "위반이 발견되지 않음" + +msgid "Component" +msgstr "컴포넌트" + +msgid "Confidence" +msgstr "신뢰" + +msgid "Confidential" +msgstr "비공개" + +msgid "Confidential issue" +msgstr "비공개 이슈" + +msgid "Confidential note" +msgstr "비공개 메모" + +msgid "Confidentiality" +msgstr "대외비" + +msgid "Configuration" +msgstr "설정" + +msgid "Configuration help" +msgstr "설정 도움말" + +msgid "Configure %{italic_start}What's new%{italic_end} drawer and content." +msgstr "%{italic_start}새로운 기능%{italic_end} 메뉴 내용 구성" + +msgid "Configure %{link} to track events. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "이벤트를 추적하려면 %{link} 을 설정하십시오. %{link_start}자세히 알아보십시오.%{link_end}" + +msgid "Configure %{repository_checks_link_start}repository checks%{link_end} and %{housekeeping_link_start}housekeeping%{link_end} on repositories." +msgstr "리포지토리에서 %{repository_checks_link_start}리포지토리 검사%{link_end} 및 %{housekeeping_link_start}하우스키핑%{link_end} 을 설정합니다." + +msgid "Configure CAPTCHAs, IP address limits, and other anti-spam measures." +msgstr "보안 문자, IP 주소 제한 및 기타 스팸 방지 조치를 설정합니다." + +msgid "Configure Container Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/container_scanning/#customizing-the-container-scanning-settings) to customize Container Scanning settings." +msgstr "GitLab 관리 템플릿을 사용하여 `.gitlab-ci.yml`에서 컨테이너 스캔을 설정합니다. [변수 재정의 추가](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/container_scanning/#customizing-the-container-scanning-settings)에서 컨테이너 검색 설정을 사용자 지정할 수 있습니다." + +msgid "Configure Container Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" +msgstr "`.gitlab-ci.yml`에서 Container Scanning을 설정하고, 아직 존재하지 않는 경우 이 파일을 생성합니다." + +msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/dependency_scanning/#customizing-the-dependency-scanning-settings) to customize Dependency Scanning settings." +msgstr "GitLab 관리 템플릿을 사용하여 `.gitlab-ci.yml`에서 종속성 검색을 설정합니다. [변수 재정의 추가](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/dependency_scanning/#customizing-the-dependency-scanning-settings)를 통해 종속성 검색 설정을 사용자 지정할 수 있습니다." + +msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" +msgstr "`.gitlab-ci.yml`에서 종속성 검색을 설정하고 아직 존재하지 않는 경우 이 파일을 생성합니다." + +msgid "Configure GitLab" +msgstr "GitLab 설정" + +msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}" +msgstr "웹 터미널 사용을 시작하도록 GitLab 러너를 구성하십시오. %{helpStart}자세히 알아보십시오.%{helpEnd}" + +msgid "Configure Gitaly timeouts." +msgstr "Gitaly 시간 제한 설정." + +msgid "Configure Integrations" +msgstr "통합 설정" + +msgid "Configure Prometheus" +msgstr "Prometheus 설정" + +msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST IaC settings." +msgstr "GitLab 관리 템플릿을 사용하여 `.gitlab-ci.yml`에서 SAST IaC를 설정합니다. [변수 재정의 추가](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings)를 통해 SAST IaC 설정을 사용자 지정할 수 있습니다." + +msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" +msgstr "`.gitlab-ci.yml`에 SAST IaC를 설정하고 이 파일이 없으면 생성합니다." + +msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST settings." +msgstr "GitLab 관리 템플릿을 사용하여 `.gitlab-ci.yml`에서 SAST를 설정합니다. [변수 재정의 추가](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings)를 통해 SAST 설정을 사용자 지정할 수 있습니다." + +msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" +msgstr "`.gitlab-ci.yml`에 SAST를 설정하고, 아직 존재하지 않는 경우 이 파일을 생성합니다." + +msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/secret_detection/#customizing-settings) to customize Secret Detection settings." +msgstr "GitLab 관리 템플릿을 사용하여 `.gitlab-ci.yml`에서 Secret Detection을 설정합니다. [변수 재정의 추가](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/secret_detection/#customizing-settings)에서 Secret Detection 설정을 사용자 지정할 수 있습니다." + +msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" +msgstr "`.gitlab-ci.yml`에서 Secret Detection을 설정하고 이 파일이 없으면 생성합니다." + +msgid "Configure Sentry integration for error tracking" +msgstr "오류 추적을 위한 Sentry 통합 설정" + +msgid "Configure Tracing" +msgstr "추적 구성" + +msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}" +msgstr "웹 터미널 사용을 시작하려면 %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} 디렉토리에 %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} 파일을 설정하십시오. %{helpStart}자세히 알아보십시오.%{helpEnd}" + +msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings." +msgstr "고급 권한, 대용량 파일 저장소, 이중 인증 및 고객 관리 설정을 구성합니다." + +msgid "Configure existing installation" +msgstr "기존 설치 설정" + +msgid "Configure pipeline" +msgstr "파이프라인 설정" + +msgid "Configure pipelines to deploy web apps, backend services, APIs and static resources to Google Cloud" +msgstr "웹 앱, 백엔드 서비스, API, 정적 리소스를 Google Cloud에 배포하기 위한 파이프라인 설정" + +msgid "Configure region" +msgstr "지역 설정" + +msgid "Configure region for environment" +msgstr "환경설정을 위한 지역 설정" + +msgid "Configure regions" +msgstr "지역 설정" + +msgid "Configure repository mirroring." +msgstr "리포지토리 미러링을 설정합니다." + +msgid "Configure repository storage." +msgstr "리포지토리 저장공간을 설정합니다." + +msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch." +msgstr "Elasticsearch를 사용하여 고급 검색에 대한 설정을 설정합니다." + +msgid "Configure specific limits for Files API requests that supersede the general user and IP rate limits." +msgstr "일반 사용자 및 IP 속도 제한을 대체하는 Files API 요청에 대한 특정 제한을 설정합니다." + +msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits." +msgstr "일반 사용자 및 IP 속도 제한을 대체하는 Git LFS 요청에 대한 특정 제한을 설정합니다." + +msgid "Configure specific limits for deprecated API requests that supersede the general user and IP rate limits." +msgstr "일반 사용자 및 IP 속도 제한을 대체하는 더 이상 사용되지 않는 API 요청에 대한 특정 제한을 설정합니다." + +msgid "Configure the %{link} integration." +msgstr "%{link} 연동 구성" + +msgid "Configure the default first day of the week and time tracking units." +msgstr "기본 요일 및 시간 추적 단위를 설정합니다." + +msgid "Configure the way a user creates a new account." +msgstr "사용자가 새로운 계정을 만드는 방법을 설정합니다." + +msgid "Configure via Merge Request" +msgstr "머지 리퀘스트를 통해 설정" + +msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board" +msgstr "이 보드를 방문하는 모든 사람에게 표시되는 목록 설정" + +msgid "Configure with a merge request" +msgstr "머지 리퀘스트로 설정" + +msgid "Configure your environments to be deployed to specific geographical regions" +msgstr "특정 지리적 지역에 배포할 환경 설정" + +msgid "Confirm" +msgstr "확인" + +msgid "Confirm approval" +msgstr "승인 확인" + +msgid "Confirm destroy application" +msgstr "애플리케이션 파기 확인" + +msgid "Confirm new password" +msgstr "새로운 비밀번호 확인" + +msgid "Confirm user" +msgstr "사용자 확인" + +msgid "Confirm your account" +msgstr "계정 확인" + +msgid "Confirm your email address" +msgstr "이메일 주소 확인" + +msgid "Confirmation email sent to %{email}" +msgstr "확인 이메일이 %{email}(으)로 전송되었습니다." + +msgid "Confirmation required" +msgstr "확인 필요" + +msgid "Confirmed at:" +msgstr "확인:" + +msgid "Confirmed:" +msgstr "확인됨:" + +msgid "Conflict: This file was added both in the source and target branches, but with different contents." +msgstr "Conflict: 이 파일은 소스 및 대상 브랜치에 모두 추가되었지만 내용이 다릅니다." + +msgid "Conflict: This file was modified in both the source and target branches." +msgstr "Conflict: 이 파일은 소스 및 대상 브랜치에서 모두 수정되었습니다." + +msgid "Conflict: This file was modified in the source branch, but removed in the target branch." +msgstr "Conflict: 이 파일은 소스 브랜치에서 수정되었지만 대상 브랜치에서 제거되었습니다." + +msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but modified in the target branch." +msgstr "Conflict: 이 파일은 소스 브랜치에서 제거되었지만 대상 브랜치에서 수정되었습니다." + +msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but renamed in the target branch." +msgstr "Conflict: 이 파일은 소스 브랜치에서 제거되었지만 대상 브랜치에서 이름이 변경되었습니다." + +msgid "Conflict: This file was renamed differently in the source and target branches." +msgstr "Conflict: 이 파일은 소스 및 대상 브랜치에서 다르게 이름이 변경되었습니다." + +msgid "Conflict: This file was renamed in the source branch, but removed in the target branch." +msgstr "Conflict: 이 파일은 소스 브랜치에서 이름이 바뀌었지만 대상 브랜치에서는 제거되었습니다." + +msgid "Confluence" +msgstr "Confluence" + +msgid "Confluence Cloud Workspace URL" +msgstr "Confluence 클라우드 Workspace URL" + +msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace" +msgstr "Confluence Workspace" + +msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar." +msgstr "사이드바에서 Confluence Workspace로 연결합니다." + +msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar. Enabling this integration replaces the \"Wiki\" sidebar link with a link to the Confluence Workspace. The GitLab wiki is still available at the original URL." +msgstr "사이드바에서 Confluence Workspace로 연결합니다. 이 통합을 활성화하면 \"Wiki\" 사이드바 링크가 Confluence Workspace에 대한 링크로 바뀝니다. GitLab 위키는 원래 URL로 계속 사용할 수 있습니다." + +msgid "ConfluenceService|Your GitLab wiki is still available at %{wiki_link}. To re-enable the link to the GitLab wiki, disable this integration." +msgstr "GitLab 위키는 %{wiki_link}에서 계속 사용할 수 있습니다. GitLab 위키에 대한 링크를 다시 활성화하려면 이 통합을 비활성화하십시오." + +msgid "Congratulations, your free trial is activated." +msgstr "축하합니다. 무료 평가판이 활성화되었습니다." + +msgid "Connect" +msgstr "연결" + +msgid "Connect a Kubernetes Cluster" +msgstr "Kubernetes 클러스터 연결" + +msgid "Connect a cluster" +msgstr "클러스터 연결" + +msgid "Connect all repositories" +msgstr "모든 저장소 연결" + +msgid "Connect repositories from GitHub" +msgstr "GitHub으로부터 저장소 연결" + +msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled." +msgstr "당신의 외부 저장소를 연결하면 CI/CD 파이프라인이 새로운 커밋에 대해 실행됩니다. GitLab 프로젝트는 CI/CD기능만 사용하여 생성됩니다." + +msgid "Connected" +msgstr "연결됨" + +msgid "Connecting" +msgstr "연결 중" + +msgid "Connecting to terminal sync service" +msgstr "터미널 동기화 서비스에 연결중" + +msgid "Connecting..." +msgstr "연결중..." + +msgid "Connection failed" +msgstr "연결 실패" + +msgid "Connection failure" +msgstr "연결 실패" + +msgid "Connection timed out" +msgstr "연결 시간이 초과되었습니다." + +msgid "Consistency guarantee method" +msgstr "일관성 보장 방법" + +msgid "Contact support" +msgstr "고객 지원 문의" + +msgid "Contacts" +msgstr "문의" + +msgid "Container Registry" +msgstr "컨테이너 레지스트리" + +msgid "Container Scanning" +msgstr "컨테이너 스캐닝" + +msgid "Container does not exist" +msgstr "컨테이너가 존재하지 않습니다" + +msgid "Container must be a project or a group." +msgstr "컨테이너는 프로젝트 또는 그룹이어야 합니다." + +msgid "Container registry images" +msgstr "컨테이너 레지스트리 이미지들" + +msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work." +msgstr "이 GitLab 인스턴스에서 컨테이너 레지스트리가 활성화되어 있지 않습니다. Auto DevOps가 작동하려면 관리자에게 활성화해 달라고 요청하세요." + +msgid "Container repositories" +msgstr "컨테이너 저장소" + +msgid "Container repository" +msgstr "컨테이너 저장소" + +msgid "ContainerRegistry| Please visit the %{linkStart}administration settings%{linkEnd} to enable this feature." +msgstr "이 기능을 활성화하려면 %{linkStart}관리 설정%{linkEnd} 을 방문하십시오." + +msgid "ContainerRegistry|%{count} Image repository" +msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Image repositories" +msgstr[0] "%{count} 이미지 저장소" + +msgid "ContainerRegistry|%{count} Tag" +msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Tags" +msgstr[0] "%{count} 태그" + +msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Disabled%{strongEnd} - Tags will not be automatically deleted." +msgstr "%{strongStart}비활성화%{strongEnd} - 태그가 자동으로 삭제되지 않습니다." + +msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Enabled%{strongEnd} - Tags that match the rules on this page are automatically scheduled for deletion." +msgstr "%{strongStart}활성화%{strongEnd} - 이 페이지의 규칙과 일치하는 태그가 자동으로 삭제되도록 예약됩니다." + +msgid "ContainerRegistry|%{title} was successfully scheduled for deletion" +msgstr "%{title} 성공적으로 삭제 예약되었습니다." + +msgid "ContainerRegistry|-- tags" +msgstr "-- 태그" + +msgid "ContainerRegistry|Build an image" +msgstr "이미지 빌드" + +msgid "ContainerRegistry|CLI Commands" +msgstr "CLI 명령" + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled" +msgstr "정리 비활성화됨" + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup in progress" +msgstr "정리 진행 중" + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup incomplete" +msgstr "정리 완료되지 않음" + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup is currently removing tags" +msgstr "정리 작업이 지금 태그를 제거하고 있습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup is disabled for this project" +msgstr "이 프로젝트에 대해 정리가 비활성화되었습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup is ongoing" +msgstr "정리가 진행 중입니다." + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup pending" +msgstr "정리 보류 중" + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy for tags is disabled" +msgstr "태그에 대한 정리 정책이 비활성화되었습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy successfully saved." +msgstr "정리 정책이 성공적으로 저장되었습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup ran but some tags were not removed" +msgstr "정리를 실행했지만 일부 태그가 제거되지 않았습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}" +msgstr "정리 작업 실행 예정 %{time}" + +msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run soon" +msgstr "정리 작업이 곧 실행됩니다." + +msgid "ContainerRegistry|Configuration digest: %{digest}" +msgstr "ContainerRegistry|설정 요약: %{digest}" + +msgid "ContainerRegistry|Container Registry" +msgstr "컨테이너 레지스트리" + +msgid "ContainerRegistry|Copy build command" +msgstr "빌드 명령 복사" + +msgid "ContainerRegistry|Copy image path" +msgstr "이미지 경로 복사" + +msgid "ContainerRegistry|Copy login command" +msgstr "로그인 명령 복사" + +msgid "ContainerRegistry|Copy push command" +msgstr "푸시 명령 복사" + +msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?" +msgstr "ContainerRegistry|이미지 저장소를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "ContainerRegistry|Delete selected tags" +msgstr "ContainerRegistry|선택한 태그 삭제" + +msgid "ContainerRegistry|Delete tag" +msgstr "ContainerRegistry|태그 삭제" + +msgid "ContainerRegistry|Deleting the image repository will delete all images and tags inside. This action cannot be undone. Please type the following to confirm: %{code}" +msgstr "ContainerRegistry|이미지 저장소를 삭제하면 내부의 모든 이미지와 태그가 삭제됩니다. 이 작업은 취소할 수 없습니다. 확인을 위해 다음을 입력하십시오: %{code}" + +msgid "ContainerRegistry|Digest: %{imageId}" +msgstr "ContainerRegistry|요약: %{imageId}" + +msgid "ContainerRegistry|Docker connection error" +msgstr "ContainerRegistry|Docker연결 오류" + +msgid "ContainerRegistry|Enable expiration policy" +msgstr "ContainerRegistry|만료 정책 활성화" + +msgid "ContainerRegistry|Expiration policy is disabled." +msgstr "ContainerRegistry|만료 정책이 비활성화" + +msgid "ContainerRegistry|Expiration policy will run in %{time}" +msgstr "ContainerRegistry|만료 정책은 %{time}에 실행됩니다." + +msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password." +msgstr "ContainerRegistry|아직 로그인하지 않은 경우 GitLab 사용자 이름과 비밀번호를 사용하여 Container Registry에 인증해야 합니다. %{twofaDocLinkStart}2단계 인증%{twofaDocLinkEnd} 이 활성화된 경우 비밀번호 대신 %{personalAccessTokensDocLinkStart}개인 액세스 토큰%{personalAccessTokensDocLinkEnd} 을 사용하십시오." + +msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed" +msgstr "이미지 저장소 삭제 실패" + +msgid "ContainerRegistry|Image repository not found" +msgstr "이미지 저장소를 찾을 수 없습니다" + +msgid "ContainerRegistry|Image repository temporarily cannot be marked for deletion. Please try again in a few minutes. %{docLinkStart}More details%{docLinkEnd}" +msgstr "ContainerRegistry|이미지 저장소를 일시적으로 삭제 표시할 수 없습니다. 몇 분 후에 다시 시도하십시오. %{docLinkStart}자세한 내용%{docLinkEnd}" + +msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted" +msgstr "이미지 저장소가 삭제됩니다." + +msgid "ContainerRegistry|Image repository with no name located at the project URL." +msgstr "프로젝트 URL에 이름이 없는 이미지 저장소." + +msgid "ContainerRegistry|Image tags" +msgstr "이미지 태그" + +msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest" +msgstr "잘못된 태그: 매니페스트 다이제스트 누락" + +msgid "ContainerRegistry|Keep tags matching:" +msgstr "태그 일치 유지:" + +msgid "ContainerRegistry|Keep the most recent:" +msgstr "최신 항목 유지:" + +msgid "ContainerRegistry|Keep these tags" +msgstr "이 태그를 유지" + +msgid "ContainerRegistry|Last updated %{time}" +msgstr "최종 업데이트 %{time}" + +msgid "ContainerRegistry|Login" +msgstr "로그인" + +msgid "ContainerRegistry|Manifest digest: %{digest}" +msgstr "매니페스트 다이제스트: %{digest}" + +msgid "ContainerRegistry|Missing or insufficient permission, delete button disabled" +msgstr "권한이 없거나 충분하지 않음, 삭제 버튼 비활성화됨" + +msgid "ContainerRegistry|Next cleanup scheduled to run on:" +msgstr "다음 정리 작업이 실행될 예정:" + +msgid "ContainerRegistry|Not yet scheduled" +msgstr "아직 예약되지 않음" + +msgid "ContainerRegistry|Note: Any policy update will result in a change to the scheduled run date and time" +msgstr "참고: 모든 정책 업데이트로 인해 예약된 실행 날짜 및 시간이 변경됩니다." + +msgid "ContainerRegistry|Partial cleanup complete" +msgstr "부분 정리 완료" + +msgid "ContainerRegistry|Please try different search criteria" +msgstr "다른 검색 기준을 시도하십시오" + +msgid "ContainerRegistry|Published %{timeInfo}" +msgstr "게시됨 %{timeInfo}" + +msgid "ContainerRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}" +msgstr "%{date} %{time}에 %{repositoryPath} 이미지 저장소에 게시됨" + +msgid "ContainerRegistry|Push an image" +msgstr "이미지 푸시" + +msgid "ContainerRegistry|Remember to run %{docLinkStart}garbage collection%{docLinkEnd} to remove the stale data from storage." +msgstr "저장소에서 오래된 데이터를 제거하기 위해 %{docLinkStart}가비지 컬렉션%{docLinkEnd}을 실행하는 것을 잊지 마십시오." + +msgid "ContainerRegistry|Remove repository" +msgstr "저장소 제거" + +msgid "ContainerRegistry|Remove tag" +msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags" +msgstr[0] "태그 제거" + +msgid "ContainerRegistry|Remove tags matching:" +msgstr "다음과 일치하는 태그 제거:" + +msgid "ContainerRegistry|Remove tags older than:" +msgstr "다음보다 오래된 태그 제거:" + +msgid "ContainerRegistry|Remove these tags" +msgstr "이 태그를 제거" + +msgid "ContainerRegistry|Root image" +msgstr "루트 이미지" + +msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:" +msgstr "정리 실행:" + +msgid "ContainerRegistry|Set up cleanup" +msgstr "정리 설정" + +msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted" +msgstr "일부 태그가 삭제되지 않았습니다" + +msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the cleanup policy." +msgstr "정리 정책을 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the image details." +msgstr "이미지 세부 정보를 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the repository list." +msgstr "저장소 목록을 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the tags list." +msgstr "태그 목록을 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tag for deletion." +msgstr "삭제할 태그를 표시하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tags for deletion." +msgstr "삭제할 태그를 표시하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling %{title} for deletion. Please try again." +msgstr "%{title} 삭제를 예약하는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling the image for deletion." +msgstr "이미지 삭제를 예약하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the cleanup policy." +msgstr "정리 정책을 업데이트하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Sorry, your filter produced no results." +msgstr "죄송합니다. 필터링 결과가 없습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Tag successfully marked for deletion." +msgstr "태그가 성공적으로 삭제로 표시되었습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Tags successfully marked for deletion." +msgstr "태그가 성공적으로 삭제로 표시되었습니다." + +msgid "ContainerRegistry|Tags temporarily cannot be marked for deletion. Please try again in a few minutes. %{docLinkStart}More details%{docLinkEnd}." +msgstr "ContainerRegistry|태그를 일시적으로 삭제 표시할 수 없습니다. 몇 분 후에 다시 시도하십시오. %{docLinkStart}자세한 내용%{docLinkEnd}." + +msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{secondStrongStart}latest%{secondStrongEnd} tag is always kept." +msgstr "이러한 규칙과 일치하는 태그는 아래의 제거 규칙과 일치하더라도 %{strongStart}유지%{strongEnd}됩니다. %{secondStrongStart}최신%{secondStrongEnd} 태그가 항상 유지됩니다." + +msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}removed%{strongEnd}, unless a rule above says to keep them." +msgstr "이러한 규칙과 일치하는 태그는 위의 규칙이 태그를 유지하도록 지정하지 않는 한 %{strongStart}제거%{strongEnd}됩니다." + +msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are kept. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}" +msgstr "이 정규식 패턴과 일치하는 이름을 가진 태그가 유지됩니다. %{linkStart}정규식 예제를 봅니다.%{linkEnd}" + +msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are removed. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}" +msgstr "이 정규식 패턴과 같은 이름을 가진 태그는 제거됩니다. %{linkStart}정규식 예제 보기%{linkEnd}" + +msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}manually run cleanup now%{adminLinkEnd} or you can wait for the cleanup policy to automatically run again. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" +msgstr "정리 정책이 모든 태그를 삭제하기 전에 시간이 초과되었습니다. 관리자는 %{adminLinkStart}지금 정리를 수동으로 실행하거나%{adminLinkEnd} 정리 정책이 자동으로 다시 실행될 때까지 기다릴 수 있습니다. %{docLinkStart}추가 정보%{docLinkEnd}" + +msgid "ContainerRegistry|The cleanup will continue within %{time}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" +msgstr "정리는 %{time}내에서 계속됩니다. %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}" + +msgid "ContainerRegistry|The filter returned no results" +msgstr "필터가 결과를 반환하지 않았습니다" + +msgid "ContainerRegistry|The image repository could not be found." +msgstr "이미지 저장소를 찾을 수 없습니다." + +msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator." +msgstr "이 이미지와 관련된 마지막 태그가 최근에 제거되었습니다. 이 빈 이미지와 관련 데이터는 일반 가비지 컬렉션 프로세스의 일부로 자동으로 제거됩니다. 질문이 있는 경우 관리자에게 문의하세요." + +msgid "ContainerRegistry|The requested image repository does not exist or has been deleted. If you think this is an error, try refreshing the page." +msgstr "요청한 이미지 저장소가 존재하지 않거나 삭제되었습니다. 오류라고 생각되면 페이지를 새로고침해 보세요." + +msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 256 characters" +msgstr "이 입력의 값은 256자 미만이어야 합니다." + +msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group" +msgstr "이 그룹에는 사용 가능한 컨테이너 이미지가 없습니다" + +msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project" +msgstr "이 프로젝트에 대해 저장된 컨테이너 이미지가 없습니다" + +msgid "ContainerRegistry|There was an error during the deletion of this image repository, please try again." +msgstr "이 이미지 저장소를 삭제하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags" +msgstr "이 이미지에는 활성 태그가 없습니다" + +msgid "ContainerRegistry|This image repository has failed to be deleted" +msgstr "이 이미지 저장소 삭제에 실패했습니다" + +msgid "ContainerRegistry|This image repository is scheduled for deletion" +msgstr "이 이미지 저장소는 삭제 예정입니다" + +msgid "ContainerRegistry|This image repository will be deleted. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "이 이미지 저장소는 삭제될 것입니다. %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}" + +msgid "ContainerRegistry|This project's cleanup policy for tags is not enabled." +msgstr "태그에 대한 이 프로젝트의 정리 정책은 활성화되어 있지 않습니다." + +msgid "ContainerRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." +msgstr "검색 범위를 넓히려면 위의 필터를 변경하거나 제거하십시오." + +msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Container Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the troubleshooting documentation%{docLinkEnd}." +msgstr "Container Registry에 연결하는 데 문제가 있습니다. 페이지를 새로고침해 보세요. 이 오류가 지속되면 %{docLinkStart}문제 해결 문서%{docLinkEnd}을 검토하십시오." + +msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" +msgstr "Container Registry를 사용하면 모든 프로젝트에 Docker 이미지를 저장할 자체 공간을 가질수 있습니다. %{docLinkStart}추가 정보%{docLinkEnd}" + +msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" +msgstr "Container Registry를 사용하면 모든 프로젝트에 Docker 이미지를 저장할 자체 공간을 가질 수 있습니다. 여기에 표시하려면 이 그룹의 프로젝트 중 하나에서 하나 이상의 Docker 이미지를 푸시하세요. %{docLinkStart}추가 정보%{docLinkEnd}" + +msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?" +msgstr "%{item} 개의 태그를 제거하려고 합니다. 확실합니까?" + +msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?" +msgstr "%{item}을 제거하려고 합니다. 확실합니까?" + +msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository %{title}. Once you confirm, this repository will be permanently deleted." +msgstr "당신은 저장소 %{title}을 제거하려고 합니다. 확인하면 이 저장소가 영구적으로 삭제됩니다." + +msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:" +msgstr "다음 명령을 사용하여 이 레지스트리에 이미지를 추가할 수 있습니다." + +msgid "Content parsed with %{link}." +msgstr "%{link}으로 파싱된 콘텐츠입니다." + +msgid "ContentEditor|Table of Contents" +msgstr "목차" + +msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer" +msgstr "renderMardown 함수 또는 사용자 정의 직렬 변환기를 제공해야 합니다." + +msgid "Contents of .gitlab-ci.yml" +msgstr ".gitlab-ci.yml의 내용" + +msgid "ContextCommits|Failed to create context commits. Please try again." +msgstr "컨텍스트 커밋을 생성하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "ContextCommits|Failed to create/remove context commits. Please try again." +msgstr "컨텍스트 커밋을 생성/제거하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "ContextCommits|Failed to delete context commits. Please try again." +msgstr "컨텍스트 커밋을 삭제하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Continue" +msgstr "계속" + +msgid "Continue editing" +msgstr "계속 편집하기" + +msgid "Continue to the next step" +msgstr "다음 단계로 진행" + +msgid "Continuous Integration and Deployment" +msgstr "지속적 통합 및 배포" + +msgid "Contribute to GitLab" +msgstr "GitLab에 기여하세요" + +msgid "Contribution" +msgstr "기여" + +msgid "Contribution Analytics" +msgstr "기여도 분석" + +msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{closed_count} closed." +msgstr "%{created_count} 개 생성, %{closed_count} 닫힘" + +msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{merged_count} merged, %{closed_count} closed." +msgstr "%{created_count} 개 생성, %{merged_count} 병합, %{closed_count} 종료" + +msgid "ContributionAnalytics|%{pushes} pushes, more than %{commits} commits by %{people} contributors." +msgstr "%{pushes} 개의 푸시, %{people} 기여자가 %{commits} 개 이상의 커밋." + +msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}" +msgstr "%{start_date}이후 이슈, 머지 리퀘스트, 푸시 이벤트에 대한 기여 분석" + +msgid "ContributionAnalytics|Issues" +msgstr "이슈" + +msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months" +msgstr "최근 3개월" + +msgid "ContributionAnalytics|Last month" +msgstr "지난 달" + +msgid "ContributionAnalytics|Last week" +msgstr "지난주" + +msgid "ContributionAnalytics|Merge requests" +msgstr "머지 리퀘스트" + +msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period." +msgstr "선택한 기간 동안 이슈가 없습니다." + +msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period." +msgstr "선택한 기간 동안 머지 리퀘스트가 없습니다." + +msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period." +msgstr "선택한 기간 동안 푸시가 없습니다." + +msgid "Contributions for %{calendar_date}" +msgstr "%{calendar_date}에 대한 기여" + +msgid "Contributions per group member" +msgstr "그룹 구성원별 기여" + +msgid "Contributor" +msgstr "기여자" + +msgid "Contributors" +msgstr "기여자" + +msgid "Control emails linked to your account" +msgstr "계정에 연결된 이메일 제어" + +msgid "Control how the GitLab Package Registry functions." +msgstr "GitLab 패키지 레지스트리가 작동하는 방식을 제어합니다." + +msgid "Control whether to display customer experience improvement content and third-party offers in GitLab." +msgstr "GitLab에서 고객 경험 개선 콘텐츠 및 타사 제안을 표시할지 여부를 제어합니다." + +msgid "Control which projects can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API." +msgstr "이 프로젝트의 CI_JOB_TOKEN CI/CD 변수로 인증된 API 요청으로 액세스할 수 있는 프로젝트를 제어합니다. 승인되지 않은 프로젝트가 활성 토큰을 검색하고 API에 액세스하려고 시도할 수 있으므로 이 기능을 비활성화하는 것은 보안 위험입니다." + +msgid "Cookie domain" +msgstr "쿠키 도메인" + +msgid "Copied" +msgstr "복사됨" + +msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}." +msgstr "%{source_issuable_reference}에서 레이블 및 마일스톤을 복사했습니다." + +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +msgid "Copy %{accessTokenType}" +msgstr "복사 %{accessTokenType}" + +msgid "Copy %{http_label} clone URL" +msgstr "%{http_label} 클론 URL 복사" + +msgid "Copy %{name}" +msgstr "복사 %{name}" + +msgid "Copy %{protocol} clone URL" +msgstr "%{protocol} 클론 URL 복사" + +msgid "Copy %{type}" +msgstr "복사 %{type}" + +msgid "Copy ID" +msgstr "ID 복사" + +msgid "Copy KRB5 clone URL" +msgstr "KRB5 클론 URL 복사" + +msgid "Copy SSH clone URL" +msgstr "SSH 클론 URL 복사" + +msgid "Copy SSH public key" +msgstr "SSH 공개 키 복사" + +msgid "Copy URL" +msgstr "URL 복사" + +msgid "Copy audio URL" +msgstr "오디오 URL 복사" + +msgid "Copy branch name" +msgstr "브랜치 이름 복사" + +msgid "Copy code" +msgstr "코드 복사" + +msgid "Copy codes" +msgstr "코드 복사" + +msgid "Copy command" +msgstr "명령어 복사" + +msgid "Copy commands" +msgstr "복사 명령" + +msgid "Copy commit SHA" +msgstr "커밋 SHA 복사" + +msgid "Copy environment" +msgstr "환경 복사" + +msgid "Copy evidence SHA" +msgstr "증거 SHA 복사" + +msgid "Copy failed. Please manually copy the value." +msgstr "복사에 실패했습니다. 값을 수동으로 복사하십시오." + +msgid "Copy file contents" +msgstr "파일 내용 복사" + +msgid "Copy file path" +msgstr "파일 경로 복사" + +msgid "Copy image URL" +msgstr "이미지 URL 복사" + +msgid "Copy issue URL to clipboard" +msgstr "이슈 URL을 클립보드에 복사" + +msgid "Copy key" +msgstr "키 복사" + +msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}." +msgstr "%{source_issuable_reference}에서 레이블과 마일스톤을 복사합니다." + +msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project" +msgstr "이 프로젝트의 다른 이슈 또는 머지 리퀘스트에서 레이블 및 마일스톤 복사" + +msgid "Copy link" +msgstr "링크 복사" + +msgid "Copy link URL" +msgstr "URL 링크 복사" + +msgid "Copy link to chart" +msgstr "차트에 링크 복사" + +msgid "Copy reference" +msgstr "참조 복사" + +msgid "Copy secret" +msgstr "비밀 복사" + +msgid "Copy source branch name" +msgstr "소스 브랜치 이름 복사" + +msgid "Copy the code below to implement tracking in your application:" +msgstr "애플리케이션에서 추적을 구현하려면 아래 코드를 복사하세요:" + +msgid "Copy this registration token." +msgstr "이 등록 토큰을 복사합니다." + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "클립보드에 복사" + +msgid "Copy token" +msgstr "토큰 복사" + +msgid "Copy trigger token" +msgstr "트리거 토큰 복사" + +msgid "Copy value" +msgstr "값 복사" + +msgid "Copy video URL" +msgstr "비디오 URL 복사" + +msgid "Corpus Management" +msgstr "코퍼스 관리" + +msgid "Corpus Management|Are you sure you want to delete the corpus?" +msgstr "코퍼스를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "CorpusManagement|A corpus is used by fuzz testing to improve coverage. Corpus files can be manually created or auto-generated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" +msgstr "코퍼스는 적용 범위를 개선하기 위해 퍼지 테스트에서 사용됩니다. Corpus 파일은 수동으로 생성하거나 자동 생성할 수 있습니다. %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}" + +msgid "CorpusManagement|Actions" +msgstr "액션" + +msgid "CorpusManagement|Corpus file" +msgstr "코퍼스 파일" + +msgid "CorpusManagement|Corpus files are used in coverage-guided fuzz testing as seed inputs to improve testing." +msgstr "코퍼스 파일은 테스트를 개선하기 위한 시드 입력으로 Coverage-guided fuzz 테스트에서 사용됩니다." + +msgid "CorpusManagement|Corpus files must be in *.zip format. Maximum 5 GB" +msgstr "코퍼스 파일은 *.zip 형식이어야 합니다. 최대 5GB" + +msgid "CorpusManagement|Corpus name" +msgstr "코퍼스 이름" + +msgid "CorpusManagement|Currently, there are no uploaded or generated corpuses." +msgstr "현재 업로드되거나 생성된 코퍼스가 없습니다." + +msgid "CorpusManagement|File too large, Maximum 5 GB" +msgstr "파일이 너무 큼, 최대 5GB" + +msgid "CorpusManagement|Filename can contain only lowercase letters (a-z), uppercase letter (A-Z), numbers (0-9), dots (.), hyphens (-), or underscores (_)." +msgstr "파일 이름에는 소문자(az), 대문자(A-Z), 숫자(0-9), 점(.), 하이픈(-) 또는 밑줄(_)만 포함될 수 있습니다." + +msgid "CorpusManagement|Fuzz testing corpus management" +msgstr "퍼즈 테스팅 코퍼스 관리" + +msgid "CorpusManagement|Last updated" +msgstr "최근 업데이트" + +msgid "CorpusManagement|Last used" +msgstr "마지막으로 사용됨" + +msgid "CorpusManagement|Latest Job:" +msgstr "최근 작업:" + +msgid "CorpusManagement|Manage your fuzz testing corpus files" +msgstr "퍼즈 테스팅 코퍼스 파일 관리" + +msgid "CorpusManagement|New corpus" +msgstr "새 코퍼스" + +msgid "CorpusManagement|New upload" +msgstr "새 업로드" + +msgid "CorpusManagement|Not Set" +msgstr "설정되지 않음" + +msgid "CorpusManagement|Target" +msgstr "대상" + +msgid "CorpusManagement|To use this corpus, edit the corresponding YAML file" +msgstr "이 코퍼스를 사용하려면 해당 YAML 파일을 편집하십시오." + +msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}" +msgstr "총 크기: %{totalSize}" + +msgid "Could not add admins as members" +msgstr "관리자를 구성원으로 추가할 수 없습니다." + +msgid "Could not apply %{name} command." +msgstr "%{name} 명령을 적용할 수 없습니다." + +msgid "Could not apply %{name} command. %{message}." +msgstr "%{name} 명령을 적용할 수 없습니다. %{message}." + +msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!" +msgstr "채팅 닉네임을 인증하지 못했습니다. 다시 시도하세요!" + +msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist" +msgstr "HEAD를 변경할 수 없습니다. 브랜치 '%{branch}'이(가) 존재하지 않습니다." + +msgid "Could not commit. An unexpected error occurred." +msgstr "커밋할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생했습니다." + +msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL" +msgstr "FogBugz에 연결하지 못했습니다. URL을 확인해주세요." + +msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again." +msgstr "Sentry에 연결할 수 없습니다. 다시 시도하려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service." +msgstr "Web IDE 파일 미러 서비스에 연결할 수 없습니다." + +msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later." +msgstr "현재 Wiki 저장소를 만들 수 없습니다. 나중에 다시 시도해주세요." + +msgid "Could not create environment" +msgstr "환경을 만들 수 없습니다." + +msgid "Could not create group" +msgstr "그룹을 만들 수 없습니다." + +msgid "Could not create issue" +msgstr "이슈를 만들 수 없습니다." + +msgid "Could not create project" +msgstr "프로젝트를 생성할 수 없습니다." + +msgid "Could not create wiki page" +msgstr "위키 페이지를 만들 수 없습니다" + +msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}." +msgstr "채팅 닉네임 %{chat_name}(을)를 삭제할 수 없습니다." + +msgid "Could not delete wiki page" +msgstr "위키 페이지를 삭제할 수 없습니다." + +msgid "Could not draw the lines for job relationships" +msgstr "직업 관계에 대한 선을 그릴 수 없습니다" + +msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid" +msgstr "기존 정책 YAML이 잘못되어 정책을 가져올 수 없습니다." + +msgid "Could not fetch training providers. Please refresh the page, or try again later." +msgstr "교육 제공자를 가져올 수 없습니다. 페이지를 새로고침하거나 나중에 다시 시도하세요." + +msgid "Could not find design." +msgstr "디자인을 찾을 수 없었습니다." + +msgid "Could not find iteration" +msgstr "반복을 찾을 수 없음" + +msgid "Could not get the data properly" +msgstr "데이터를 제대로 가져올 수 없습니다" + +msgid "Could not load the user chart. Please refresh the page to try again." +msgstr "사용자 차트를 로드할 수 없습니다. 다시 시도하려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Could not load usage counts. Please refresh the page to try again." +msgstr "사용 횟수를 로드할 수 없습니다. 다시 시도하려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Could not remove %{user} from %{group}. Cannot remove last group owner." +msgstr "%{group}에서 %{user} 을(를) 제거할 수 없습니다. 마지막 그룹 소유자를 제거할 수 없습니다." + +msgid "Could not remove %{user} from %{group}. User is not a group member." +msgstr "%{group}에서 %{user} 을(를) 제거할 수 없습니다. 사용자는 그룹 구성원이 아닙니다." + +msgid "Could not remove the trigger." +msgstr "트리거를 제거할 수 없습니다." + +msgid "Could not restore the group" +msgstr "그룹을 복원할 수 없습니다." + +msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}." +msgstr "액세스 토큰 %{access_token_name}을 취소할 수 없습니다." + +msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}." +msgstr "impersonation 토큰 %{token_name}을 취소할 수 없습니다." + +msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}." +msgstr "개인 액세스 토큰 %{personal_access_token_name}을 취소할 수 없습니다." + +msgid "Could not save configuration. Please refresh the page, or try again later." +msgstr "설정을 저장할 수 없습니다. 페이지를 새로고침하거나 나중에 다시 시도하세요." + +msgid "Could not save group ID" +msgstr "그룹 ID를 저장할 수 없습니다." + +msgid "Could not save project ID" +msgstr "프로젝트 ID를 저장할 수 없습니다." + +msgid "Could not save prometheus manual configuration" +msgstr "prometheus 수동 설정을 저장할 수 없습니다." + +msgid "Could not update the LDAP settings" +msgstr "LDAP 설정을 업데이트할 수 없습니다." + +msgid "Could not update wiki page" +msgstr "Wiki 페이지를 업데이트할 수 없습니다." + +msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported." +msgstr "업로드된 하나 이상의 파일이 지원되지 않으므로 디자인을 업로드할 수 없습니다." + +msgid "Couldn't assign policy to project or group" +msgstr "프로젝트 또는 그룹에 정책을 할당할 수 없습니다." + +msgid "Country" +msgstr "국가" + +msgid "Coverage" +msgstr "적용 범위" + +msgid "Coverage Fuzzing" +msgstr "커버리지 퍼징" + +msgid "Create" +msgstr "만들기" + +msgid "Create %{environment}" +msgstr "%{environment} 생성" + +msgid "Create %{humanized_resource_name}" +msgstr "%{humanized_resource_name} 생성" + +msgid "Create %{type}" +msgstr "%{type} 생성" + +msgid "Create %{workspace} label" +msgstr "%{workspace} 레이블 생성" + +msgid "Create Google Cloud project" +msgstr "Google Cloud 프로젝트 생성" + +msgid "Create New Directory" +msgstr "새 디렉토리 만들기" + +msgid "Create New Domain" +msgstr "새 도메인 만들기" + +msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account." +msgstr "먼저 GitLab 계정을 만들고 당신의 %{label} 계정에 연결하십시오." + +msgid "Create a Kubernetes cluster" +msgstr "Kubernetes 클러스터 생성" + +msgid "Create a Mattermost team for this group" +msgstr "이 그룹을 위한 Mattermost 팀 만들기" + +msgid "Create a cluster" +msgstr "클러스터 생성" + +msgid "Create a group" +msgstr "그룹 생성" + +msgid "Create a merge request" +msgstr "머지 리퀘스트 만들기" + +msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started." +msgstr "시작하려면 리포지토리의 루트에 새 %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} 파일을 만듭니다." + +msgid "Create a new branch" +msgstr "새 브랜치 생성" + +msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes." +msgstr "아직 파일이 없으므로 새 파일을 만듭니다. 그런 다음 변경 사항을 커밋할 수 있습니다." + +msgid "Create a new issue" +msgstr "새 이슈 만들기" + +msgid "Create a new project" +msgstr "새 프로젝트 만들기" + +msgid "Create a new repository" +msgstr "새 저장소 만들기" + +msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}." +msgstr "%{protocol}을 (를) 통해 Pull 하거나 Push 할 개인 액세스 토큰을 만드십시오." + +msgid "Create a project" +msgstr "프로젝트 생성" + +msgid "Create an account using:" +msgstr "다음을 사용하여 계정을 만드십시오." + +msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered." +msgstr "인시던트를 만듭니다. 트리거된 각 경고에 대해 인시던트가 생성됩니다." + +msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." +msgstr "GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}을 만들고 제공하십시오. %{code_open}repo%{code_close} 범위를 선택해야 가져올 수 있는 공개 및 비공개 리포지토리 목록을 표시할 수 있습니다." + +msgid "Create branch" +msgstr "브랜치 생성" + +msgid "Create commit" +msgstr "커밋 생성" + +msgid "Create commit..." +msgstr "커밋 생성" + +msgid "Create common files more quickly, and standardize their format." +msgstr "공통 파일을 더 빠르게 만들고 표준화합니다." + +msgid "Create confidential merge request" +msgstr "비공개 머지 리퀘스트 생성" + +msgid "Create confidential merge request and branch" +msgstr "비공개 머지 리퀘스트와 브랜치 생성" + +msgid "Create custom type" +msgstr "사용자 정의 유형 만들기" + +msgid "Create directory" +msgstr "디렉토리 만들기" + +msgid "Create empty repository" +msgstr "빈 저장소 생성" + +msgid "Create epic" +msgstr "에픽 생성" + +msgid "Create file" +msgstr "파일 만들기" + +msgid "Create from" +msgstr "다음에서 생성" + +msgid "Create group" +msgstr "그룹 만들기" + +msgid "Create group label" +msgstr "새로운 그룹 라벨" + +msgid "Create issue" +msgstr "이슈 생성" + +msgid "Create issue to resolve all threads" +msgstr "모든 스레드를 해결하기 위한 이슈 생성" + +msgid "Create iteration" +msgstr "반복 생성" + +msgid "Create label" +msgstr "레이블 생성" + +msgid "Create list" +msgstr "목록 생성" + +msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list." +msgstr "라벨로부터 목록을 생성합니다. 이슈와 함께 라벨이 목록에 표시됩니다." + +msgid "Create merge request" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 만들기" + +msgid "Create merge request and branch" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 및 브랜치 생성" + +msgid "Create milestone" +msgstr "마일스톤 만들기" + +msgid "Create new" +msgstr "새로 만들기" + +msgid "Create new %{name} by email" +msgstr "이메일로 새로운 %{name} 생성" + +msgid "Create new Value Stream" +msgstr "새로운 가치 흐름 만들기" + +msgid "Create new branch" +msgstr "새 브랜치 생성" + +msgid "Create new confidential %{issuableType}" +msgstr "새 대외비 %{issuableType} 만들기" + +msgid "Create new directory" +msgstr "새 디렉토리 만들기" + +msgid "Create new file" +msgstr "새 파일 만들기" + +msgid "Create new file or directory" +msgstr "새 파일 또는 디렉토리 만들기" + +msgid "Create new label" +msgstr "새 라벨 만들기" + +msgid "Create new project" +msgstr "새 프로젝트 만들기" + +msgid "Create one" +msgstr "하나 만들기" + +msgid "Create or close an issue." +msgstr "이슈를 생성하거나 닫습니다." + +msgid "Create or import your first project" +msgstr "첫 번째 프로젝트 만들기 또는 가져오기" + +msgid "Create project" +msgstr "프로젝트 생성" + +msgid "Create project label" +msgstr "새로운 프로젝트 라벨" + +msgid "Create release" +msgstr "릴리스 생성" + +msgid "Create requirement" +msgstr "요구 사항 생성" + +msgid "Create service account" +msgstr "서비스 계정 만들기" + +msgid "Create snippet" +msgstr "스니펫 생성" + +msgid "Create tag %{tagName}" +msgstr "%{tagName} 태그 생성" + +msgid "Create topic" +msgstr "주제 만들기" + +msgid "Create user" +msgstr "사용자 생성" + +msgid "Create wildcard: %{searchTerm}" +msgstr "와일드카드 생성: %{searchTerm}" + +msgid "Create your first page" +msgstr "첫 페이지 만들기" + +msgid "Create your group" +msgstr "그룹 생성" + +msgid "Create, update, or delete a merge request." +msgstr "머지 리퀘스트를 생성, 업데이트 또는 삭제합니다." + +msgid "Create/import your first project" +msgstr "첫 번째 프로젝트 생성/가져오기" + +msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group." +msgstr "이 그룹에 하위 그룹을 생성할 권한이 없습니다." + +msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups." +msgstr "그룹을 생성할 권한이 없습니다." + +msgid "CreateTag|Tag" +msgstr "태그" + +msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)" +msgstr "%{name} (기본값)" + +msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream created" +msgstr "'%{name}' 가치 흐름이 생성됨" + +msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream saved" +msgstr "'%{name}' 가치 흐름이 저장되었습니다." + +msgid "CreateValueStreamForm|Add another stage" +msgstr "다른 스테이지 추가" + +msgid "CreateValueStreamForm|Add stage" +msgstr "스테이지 추가" + +msgid "CreateValueStreamForm|All default stages are currently visible" +msgstr "모든 기본 스테이지가 현재 표시됩니다." + +msgid "CreateValueStreamForm|Code stage start" +msgstr "코드 스테이지 시작" + +msgid "CreateValueStreamForm|Create from default template" +msgstr "기본 템플릿에서 생성" + +msgid "CreateValueStreamForm|Create from no template" +msgstr "템플릿 없이 생성" + +msgid "CreateValueStreamForm|Create new Value Stream" +msgstr "새로운 가치 흐름 생성" + +msgid "CreateValueStreamForm|Create value stream" +msgstr "가치 흐름 생성" + +msgid "CreateValueStreamForm|Default stages" +msgstr "기본 스테이지" + +msgid "CreateValueStreamForm|Default stages can only be hidden or re-ordered" +msgstr "기본 스테이지는 숨기거나 다시 정렬할 수만 있습니다." + +msgid "CreateValueStreamForm|Edit value stream" +msgstr "가치 흐름 편집" + +msgid "CreateValueStreamForm|Editing stage" +msgstr "스테이지 편집" + +msgid "CreateValueStreamForm|End event" +msgstr "이벤트 종료" + +msgid "CreateValueStreamForm|End event label" +msgstr "종료 이벤트 레이블" + +msgid "CreateValueStreamForm|End event: " +msgstr "이벤트 종료: " + +msgid "CreateValueStreamForm|Enter stage name" +msgstr "스테이지 이름 입력" + +msgid "CreateValueStreamForm|Enter value stream name" +msgstr "가치 흐름 이름 입력" + +msgid "CreateValueStreamForm|Issue stage end" +msgstr "이슈 스테이지 종료" + +msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters" +msgstr "최대 길이 %{maxLength} 글자" + +msgid "CreateValueStreamForm|Name is required" +msgstr "이름은 필수 항목입니다." + +msgid "CreateValueStreamForm|New stage" +msgstr "새 스테이지" + +msgid "CreateValueStreamForm|Plan stage start" +msgstr "기획 스테이지 시작" + +msgid "CreateValueStreamForm|Please select a start event first" +msgstr "먼저 시작 이벤트를 선택하십시오" + +msgid "CreateValueStreamForm|Please select an end event" +msgstr "종료 이벤트를 선택하십시오" + +msgid "CreateValueStreamForm|Recover hidden stage" +msgstr "숨겨진 스테이지 복구" + +msgid "CreateValueStreamForm|Restore defaults" +msgstr "기본값 복원" + +msgid "CreateValueStreamForm|Restore stage" +msgstr "복구 스테이지" + +msgid "CreateValueStreamForm|Save value stream" +msgstr "가치 흐름 저장" + +msgid "CreateValueStreamForm|Select end event" +msgstr "종료 이벤트 선택" + +msgid "CreateValueStreamForm|Select start event" +msgstr "시작 이벤트 선택" + +msgid "CreateValueStreamForm|Stage %{index}" +msgstr "스테이지 %{index}" + +msgid "CreateValueStreamForm|Stage name already exists" +msgstr "스테이지 이름이 이미 존재합니다." + +msgid "CreateValueStreamForm|Stage name is required" +msgstr "스테이지 이름은 필수 항목입니다." + +msgid "CreateValueStreamForm|Start event" +msgstr "시작 이벤트" + +msgid "CreateValueStreamForm|Start event changed, please select a valid end event" +msgstr "시작 이벤트가 변경되었습니다. 유효한 종료 이벤트를 선택하십시오." + +msgid "CreateValueStreamForm|Start event label" +msgstr "시작 이벤트 레이블" + +msgid "CreateValueStreamForm|Start event: " +msgstr "시작 이벤트: " + +msgid "CreateValueStreamForm|Update stage" +msgstr "업데이트 스테이지" + +msgid "CreateValueStreamForm|Value Stream name" +msgstr "가치 흐름 이름" + +msgid "Created" +msgstr "생성됨" + +msgid "Created %{epicTimeagoDate}" +msgstr "%{epicTimeagoDate} 생성됨" + +msgid "Created %{timestamp}" +msgstr "%{timestamp} 생성됨" + +msgid "Created At" +msgstr "생성 위치" + +msgid "Created On" +msgstr "생성 위치" + +msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue." +msgstr "이 문제를 해결하기 위해 브랜치와 머지 리퀘스트를 만들었습니다." + +msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." +msgstr "이 문제를 해결하기 위해 브랜치 '%{branch_name}' 과 머지 리퀘스트를 만들었습니다." + +msgid "Created by %{job}" +msgstr "%{job}이 생성함" + +msgid "Created by me" +msgstr "나에 의해 생성됨" + +msgid "Created by:" +msgstr "만든 사람:" + +msgid "Created compliance violations if any were found" +msgstr "발견되면 준수 위반을 생성" + +msgid "Created date" +msgstr "만든 날짜" + +msgid "Created issue %{issueLink}" +msgstr "생성된 이슈 %{issueLink}" + +msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}" +msgstr "%{projectLink}에 이슈%{issueLink}을 만들었습니다." + +msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}" +msgstr "생성된 머지 리퀘스트 %{mergeRequestLink}" + +msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}" +msgstr "생성된 머지 리퀘스트 %{mergeRequestLink} 프로젝트 %{projectLink}" + +msgid "Created on" +msgstr "생성일" + +msgid "Created on %{created_at}" +msgstr "%{created_at}에 생성됨" + +msgid "Created on:" +msgstr "생성일:" + +msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue." +msgstr "이 문제를 해결하기 위해 브랜치와 머지 리퀘스트를 만듭니다." + +msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." +msgstr "이 문제를 해결하기 위해 브랜치 '%{branch_name}' 와 머지 리퀘스트를 만듭니다." + +msgid "Creating" +msgstr "만들기" + +msgid "Creating epic" +msgstr "에픽 생성 중" + +msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available." +msgstr "그래프 생성은 Prometheus 서버의 데이터를 사용합니다. 시간이 오래 걸리는 경우 데이터를 사용할 수 있는지 확인하십시오." + +msgid "Creation date" +msgstr "생성 날짜" + +msgid "Creator" +msgstr "작성자" + +msgid "Credentials" +msgstr "자격 증명" + +msgid "CredentialsInventory|GPG Keys" +msgstr "GPG 키" + +msgid "CredentialsInventory|No credentials found" +msgstr "자격 증명을 찾을 수 없습니다" + +msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens" +msgstr "개인 액세스 토큰" + +msgid "CredentialsInventory|Project Access Tokens" +msgstr "프로젝트 액세스 토큰" + +msgid "CredentialsInventory|SSH Keys" +msgstr "SSH 키" + +msgid "Credit card required to be on file in order to create a pipeline" +msgstr "파이프라인을 생성하려면 신용 카드를 등록해야 합니다." + +msgid "Credit card:" +msgstr "신용 카드:" + +msgid "Critical vulnerabilities present" +msgstr "치명적인 취약점 존재" + +msgid "Crm|Contact" +msgstr "연락처" + +msgid "Crm|Contact has been added." +msgstr "연락처가 추가되었습니다." + +msgid "Crm|Contact has been updated." +msgstr "연락처가 업데이트되었습니다." + +msgid "Crm|Customer relations contacts" +msgstr "고객 관리 연락처" + +msgid "Crm|Customer relations organizations" +msgstr "고객 관리 조직" + +msgid "Crm|Default rate" +msgstr "기본 요금" + +msgid "Crm|Edit contact" +msgstr "연락처 수정" + +msgid "Crm|Edit organization" +msgstr "조직 편집" + +msgid "Crm|New contact" +msgstr "새 연락처" + +msgid "Crm|New organization" +msgstr "새 조직" + +msgid "Crm|No contacts found" +msgstr "검색된 연락처 없음" + +msgid "Crm|No organization" +msgstr "조직 없음" + +msgid "Crm|No organizations found" +msgstr "조직을 찾을 수 없습니다." + +msgid "Crm|Organization" +msgstr "조직" + +msgid "Crm|Organization has been added." +msgstr "조직이 추가되었습니다." + +msgid "Crm|Organization has been updated." +msgstr "조직이 갱신되었습니다." + +msgid "Cron Timezone" +msgstr "Cron 시간대" + +msgid "Cron time zone" +msgstr "Cron 시간대" + +msgid "Crowd" +msgstr "Crowd" + +msgid "CsvParser|Failed to render the CSV file for the following reasons:" +msgstr "다음과 같은 이유로 CSV 파일을 렌더링하지 못했습니다." + +msgid "CsvParser|Quoted field unterminated" +msgstr "인용 필드가 종료되지 않음" + +msgid "CsvParser|Too few fields" +msgstr "필드가 너무 적습니다." + +msgid "CsvParser|Too many fields" +msgstr "너무 많은 필드" + +msgid "CsvParser|Trailing quote on quoted field is malformed" +msgstr "따옴표 붙은 필드의 후행 따옴표 형식이 잘못되었습니다." + +msgid "CsvParser|Unable to auto-detect delimiter; defaulted to \",\"" +msgstr "구분자를 자동 감지할 수 없습니다. 기본값은 \",\"" + +msgid "Cue dramatic background music..." +msgstr "큐 극적인 배경 음악..." + +msgid "Current" +msgstr "현재" + +msgid "Current Branch" +msgstr "현재 브랜치" + +msgid "Current Project" +msgstr "현재 프로잭트" + +msgid "Current forks will keep their visibility level." +msgstr "현재 포크는 공개 수준을 유지합니다." + +msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out" +msgstr "현재 노드는 프라이머리 노드여야 합니다. 그렇지 않으면 자신을 잠그게 됩니다." + +msgid "Current password" +msgstr "현재 비밀번호" + +msgid "Current sign-in IP:" +msgstr "현재 로그인 IP:" + +msgid "Current sign-in at:" +msgstr "현재 로그인 위치:" + +msgid "Current sign-in ip" +msgstr "현재 로그인 IP" + +msgid "Current vulnerabilities count" +msgstr "현재 취약점 수" + +msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes" +msgstr "CurrentUser|파이프라인 실행시간 구매" + +msgid "CurrentUser|Edit profile" +msgstr "프로필 편집" + +msgid "CurrentUser|One of your groups is running out" +msgstr "당신이 속한 그룹 중 하나가 소진되었습니다" + +msgid "CurrentUser|Preferences" +msgstr "환경설정" + +msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial" +msgstr "CurrentUser|Ultimate 평가판 시작" + +msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline." +msgstr "현재 이 파이프라인에 대한 데이터를 가져올 수 없습니다." + +msgid "Custom (%{language})" +msgstr "사용자지정 (%{language})" + +msgid "Custom Attributes" +msgstr "사용자 정의 속성" + +msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)용 사용자 지정 Git 클론 URL" + +msgid "Custom analyzers: language support" +msgstr "사용자 지정 분석기: 언어 지원" + +msgid "Custom hostname (for private commit emails)" +msgstr "사용자 지정 호스트네임 (개인 커밋 이메일용)" + +msgid "Custom metrics" +msgstr "사용자지정 메트릭" + +msgid "Custom notification events" +msgstr "사용자 정의 알림 이벤트" + +msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notificationLinkStart}notification emails%{notificationLinkEnd}." +msgstr "사용자 지정 알림 수준은 참여 수준과 동일합니다. 사용자 지정 알림 수준을 사용하면 선택한 이벤트에 대한 알림도 받게 됩니다. 자세히 알아보려면 %{notificationLinkStart}알림 이메일%{notificationLinkEnd}을 확인하십시오." + +msgid "Custom project templates" +msgstr "사용자 지정 프로젝트 템플릿" + +msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates." +msgstr "귀하가 속한 그룹에 대해 사용자 정의 프로젝트 템플릿이 설정되지 않았습니다. 그룹의 설정 페이지에서 활성화됩니다. 사용자 정의 프로젝트 템플릿을 설정하려면 그룹의 소유자 또는 관리자에게 문의하십시오." + +msgid "Custom range" +msgstr "사용자 정의 범위" + +msgid "Custom range (UTC)" +msgstr "사용자 정의 범위 (UTC)" + +msgid "Customer experience improvement and third-party offers" +msgstr "고객 경험 개선 및 서드파티 제공" + +msgid "Customer relations" +msgstr "고객 관리" + +msgid "Customer relations contacts" +msgstr "고객 관리 연락처" + +msgid "Customer relations organizations" +msgstr "고객 관리 조직" + +msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts." +msgstr "Auto DevOps, 공유 러너 및 작업 아티팩트를 포함한 CI/CD 설정을 사용자 지정합니다." + +msgid "Customize colors" +msgstr "색상 맞춤화" + +msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import." +msgstr "FogBugz 이메일 주소와 사용자명을 GitLab으로 가져오는 방법을 사용자 정의하세요. 다음 단계에서는 가져올 프로젝트를 선택할 수 있습니다." + +msgid "Customize icon" +msgstr "아이콘 사용자 정의" + +msgid "Customize language and region related settings." +msgstr "언어 및 지역 관련 설정을 변경합니다." + +msgid "Customize name" +msgstr "사용자 지정 이름 " + +msgid "Customize your pipeline configuration." +msgstr "파이프라인 설정을 사용자가 변경합니다." + +msgid "Cycle Time" +msgstr "주기 시간" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the issue" +msgstr "%{label_reference} 레이블이 이슈에 추가되었습니다." + +msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the merge request" +msgstr "%{label_reference} 레이블이 머지 리퀘스트에 추가되었습니다." + +msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the issue" +msgstr "%{label_reference} 레이블이 이슈에서 제거되었습니다." + +msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the merge request" +msgstr "%{label_reference} 레이블이 머지 리퀘스트에서 제거되었습니다." + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed" +msgstr "이슈 종결됨" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created" +msgstr "이슈 생성됨" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board" +msgstr "처음 보드에 추가된 이슈" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone" +msgstr "CycleAnalyticsEvent|마일스톤과 처음 연결된 이슈" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board" +msgstr "마일스톤과 처음 연결된 이슈 또는 보드에 처음 추가된 이슈" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit" +msgstr "커밋에서 처음 언급된 이슈" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added" +msgstr "이슈 레이블이 추가됨" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed" +msgstr "이슈 레이블이 제거됨" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited" +msgstr "마지막으로 수정된 이슈" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed" +msgstr "머지 리퀘스트가 종료되었습니다." + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created" +msgstr "머지 리퀘스트 생성됨" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time" +msgstr "머지 리퀘스트의 첫 번째 커밋 시간" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production" +msgstr "프로덕션에 처음 배포된 머지 리퀘스트" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added" +msgstr "머지 리퀘스트 레이블이 추가되었습니다." + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed" +msgstr "머지 리퀘스트 레이블이 제거되었습니다." + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time" +msgstr "머지 리퀘스트 마지막 빌드 완료 시간" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time" +msgstr "머지 리퀘스트 마지막 빌드 시작 시간" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited" +msgstr "마지막으로 수정된 머지 리퀘스트" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged" +msgstr "머지 리퀘스트 머지됨" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Code" +msgstr "코드" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" +msgstr "이슈" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" +msgstr "계획" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Review" +msgstr "리뷰" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" +msgstr "스테이징" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Test" +msgstr "테스트" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Total" +msgstr "총계" + +msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group" +msgstr "선택한 그룹에 사용할 수 없습니다." + +msgid "CycleAnalyticsStage|should be under a group" +msgstr "그룹 아래에 있어야 합니다." + +msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)" +msgstr "%{selectedLabelsCount}개 선택됨(최대%{maxLabels})" + +msgid "CycleAnalytics|'%{name}' is collecting the data. This can take a few minutes." +msgstr "CycleAnalytics|'%{name}'은(는) 데이터를 수집 중입니다. 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다." + +msgid "CycleAnalytics|Average time to completion" +msgstr "평균 완료 시간" + +msgid "CycleAnalytics|Change Failure Rate" +msgstr "변경 실패율" + +msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream to view metrics about stages specific to your development process. Use your value stream to visualize your DevSecOps lifecycle, determine the velocity of your group, and identify inefficient processes." +msgstr "개발 프로세스에 특정한 단계에 대한 메트릭을 보려면 사용자 정의 가치 흐름을 만드십시오. 가치 흐름을 사용하여 DevSecOps 수명 주기를 시각화하고 그룹의 속도를 결정하며 비효율적인 프로세스를 식별합니다." + +msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream…" +msgstr "사용자 정의 가치 흐름 생성중..." + +msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle" +msgstr "DevSecOps 수명 주기를 측정하기 위한 사용자 정의 가치 흐름" + +msgid "CycleAnalytics|Data is collecting and loading." +msgstr "데이터를 수집하고 로드하는 중입니다." + +msgid "CycleAnalytics|Date" +msgstr "날짜" + +msgid "CycleAnalytics|Display chart filters" +msgstr "차트 필터 표시" + +msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded to GitLab Premium, it can take up to 30 minutes for data to collect and display." +msgstr "CycleAnalytics|최근에 GitLab Premium으로 업그레이드한 경우 데이터를 수집하고 표시하는 데 최대 30분이 소요될 수 있습니다." + +msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes" +msgstr "변경 리드 타임" + +msgid "CycleAnalytics|Number of tasks" +msgstr "작업 개수" + +msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time" +msgstr "현재 %{maxLabels} 개의 라벨만 선택할 수 있습니다." + +msgid "CycleAnalytics|Project selected" +msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected" +msgstr[0] "%d 개의 프로젝트가 선택되었습니다." + +msgid "CycleAnalytics|Select labels" +msgstr "라벨 선택" + +msgid "CycleAnalytics|Show" +msgstr "표시" + +msgid "CycleAnalytics|Stage time: %{title}" +msgstr "스테이지 시간: %{title}" + +msgid "CycleAnalytics|Tasks by type" +msgstr "유형별 작업" + +msgid "CycleAnalytics|The average time items spent in this stage. Data limited to items completed within this date range." +msgstr "이 스테이지에서 항목이 소비한 평균 시간입니다. 데이터는 이 날짜 범위 내에 완료된 항목으로 제한됩니다." + +msgid "CycleAnalytics|The given date range is larger than 180 days" +msgstr "지정된 기간이 180일보다 깁니다." + +msgid "CycleAnalytics|The total time items spent across each value stream stage. Data limited to items completed within this date range." +msgstr "각 가치 흐름 단계에서 소요된 총 시간 항목입니다. 데이터는 이 날짜 범위 내에 완료된 항목으로 제한됩니다." + +msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Stage time' available. Adjust the current filters." +msgstr "사용 가능한 '스테이지 시간'에 대한 데이터가 없습니다. 현재 필터를 조정합니다." + +msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Total time' available. Adjust the current filters." +msgstr "사용 가능한 '토탈 시간'에 대한 데이터가 없습니다. 현재 필터를 조정합니다." + +msgid "CycleAnalytics|Time to Restore Service" +msgstr "서비스 복원 시간" + +msgid "CycleAnalytics|Total time" +msgstr "토탈 시간" + +msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter" +msgstr "그룹 드롭다운 필터" + +msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event" +msgstr "지정된 시작 이벤트에 대해 허용되지 않습니다." + +msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter" +msgstr "프로젝트 드롭다운 필터" + +msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs." +msgstr "DAG 시각화에는 최소 3개의 종속 작업이 필요합니다." + +msgid "DAST Configuration" +msgstr "DAST 설정" + +msgid "DAST profile not found: %{name}" +msgstr "DAST 프로필을 찾을 수 없음: %{name}" + +msgid "DAST profiles" +msgstr "DAST 프로필" + +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +msgid "DORA4Metrics|%{startDate} - %{endDate}" +msgstr "%{startDate} - %{endDate}" + +msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)" +msgstr "평균(최근 %{days}일)" + +msgid "DORA4Metrics|Date" +msgstr "날짜" + +msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy" +msgstr "병합에서 배포까지의 일수" + +msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency" +msgstr "배포 빈도" + +msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes" +msgstr "변경 리드 타임" + +msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)" +msgstr "중앙값(마지막 %{days}일)" + +msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period" +msgstr "이 기간 동안 머지 리퀘스트가 배포되지 않았습니다." + +msgid "DORA4Metrics|Number of deployments" +msgstr "배포 수" + +msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data." +msgstr "배포 빈도 데이터를 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data." +msgstr "리드 타임 데이터를 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value." +msgstr "차트는 %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} 값을 기반으로 하는 프로덕션 환경으로의 배포 빈도를 표시합니다." + +msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value." +msgstr "차트는 %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} 값을 기반으로 하는 프로덕션 환경에 병합 및 배포되는 머지 리퀘스트 사이의 중간 시간을 표시합니다." + +msgid "DSN" +msgstr "DSN" + +msgid "Dashboard" +msgstr "대시보드" + +msgid "Dashboard uid not found" +msgstr "대시보드 uid를 찾을 수 없습니다." + +msgid "DashboardProjects|All" +msgstr "모든" + +msgid "DashboardProjects|Personal" +msgstr "개인" + +msgid "DashboardProjects|Trending" +msgstr "인기" + +msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}" +msgstr "%{firstProject} 과 %{secondProject}" + +msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}" +msgstr "%{firstProject}, %{rest} 및 %{secondProject}" + +msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Premium plan." +msgstr "%{invalidProjects}(을)를 추가할 수 없습니다. 이 대시보드는 공개 프로젝트나 Premium 플랜 이상의 그룹에 있는 프로젝트만 사용할 수 있습니다." + +msgid "DastConfig|Customize DAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab DAST documentation%{docsLinkEnd}." +msgstr "DastConfig|귀하의 요구 사항에 맞게 DAST 설정을 사용자 정의합니다. 여기에서 수행한 구성 변경 사항은 GitLab에서 제공한 구성 변경 사항보다 우선하며 업데이트에서 제외됩니다. 고급 구성 옵션에 대한 자세한 내용은 %{docsLinkStart}GitLab DAST 문서%{docsLinkEnd}을 참조하십시오." + +msgid "DastConfig|DAST Settings" +msgstr "DastConfig|DAST 설정" + +msgid "DastConfig|Generate code snippet" +msgstr "DastConfig|코드 스니펫 생성" + +msgid "DastConfig|Scan Configuration" +msgstr "DastConfig|스캔 설정" + +msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities." +msgstr "수동형 스캔은 대상으로 전송된 모든 HTTP 메시지(요청 및 응답)를 모니터링합니다. 능동형 스캔은 잠재적인 취약점을 찾기위해 대상을 공격합니다." + +msgid "DastProfiles|AJAX spider" +msgstr "AJAX 스파이더" + +msgid "DastProfiles|API" +msgstr "API" + +msgid "DastProfiles|API endpoint URL" +msgstr "DastProfiles|API 엔드포인트 URL" + +msgid "DastProfiles|Active" +msgstr "활성" + +msgid "DastProfiles|Additional request headers (optional)" +msgstr "추가 요청 헤더(선택 사항)" + +msgid "DastProfiles|Are you sure you want to delete this profile?" +msgstr "정말 이 프로필을 삭제 하시겠습니까?" + +msgid "DastProfiles|Attacks the target to find potential vulnerabilities. Active scans are potentially harmful to the site being scanned." +msgstr "잠재적인 취약점을 찾기위해 대상을 공격합니다. 능동형 스캔은 스캔중인 사이트에 유해할 수 있습니다." + +msgid "DastProfiles|Authentication" +msgstr "인증" + +msgid "DastProfiles|Authentication URL" +msgstr "인증 URL" + +msgid "DastProfiles|Branch missing" +msgstr "DastProfiles|브랜치 없음" + +msgid "DastProfiles|Change scanner profile" +msgstr "스캐너 프로필 변경" + +msgid "DastProfiles|Change site profile" +msgstr "사이트 프로필 변경" + +msgid "DastProfiles|Choose a scan method" +msgstr "스캔 방법 선택" + +msgid "DastProfiles|Could not create the scanner profile. Please try again." +msgstr "스캐너 프로필을 생성할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DastProfiles|Could not create the site profile. Please try again." +msgstr "사이트 프로필을 생성할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profile. Please refresh the page, or try again later." +msgstr "DastProfiles|스캐너 프로파일을 삭제할 수 없습니다. 페이지를 새로 고치거나 나중에 다시 시도하십시오." + +msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profiles:" +msgstr "스캐너 프로필을 삭제할 수 없음:" + +msgid "DastProfiles|Could not delete site profile. Please refresh the page, or try again later." +msgstr "사이트 프로필을 삭제할 수 없습니다. 페이지를 새로고침 하거나 나중에 다시 시도하세요." + +msgid "DastProfiles|Could not delete site profiles:" +msgstr "사이트 프로필을 삭제할 수 없음:" + +msgid "DastProfiles|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later." +msgstr "스캐너 프로필을 가져올 수 없습니다. 페이지를 새로고침 하거나 나중에 다시 시도하세요." + +msgid "DastProfiles|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later." +msgstr "사이트 프로필을 가져올 수 없습니다. 페이지를 새로고침 하거나 나중에 다시 시도하세요." + +msgid "DastProfiles|Could not update the scanner profile. Please try again." +msgstr "스캐너 프로필을 업데이트할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again." +msgstr "사이트 프로필을 업데이트할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DastProfiles|DAST profile library" +msgstr "DAST 프로필 라이브러리" + +msgid "DastProfiles|Debug messages" +msgstr "디버그 메시지" + +msgid "DastProfiles|Delete profile" +msgstr "프로필 삭제" + +msgid "DastProfiles|Do you want to discard this scanner profile?" +msgstr "이 스캐너 프로필을 버리시겠습니까?" + +msgid "DastProfiles|Do you want to discard this site profile?" +msgstr "이 사이트 프로필을 버리시겠습니까?" + +msgid "DastProfiles|Do you want to discard your changes?" +msgstr "변경 사항을 취소하시겠습니까?" + +msgid "DastProfiles|Edit profile" +msgstr "프로필 편집" + +msgid "DastProfiles|Edit scanner profile" +msgstr "스캐너 프로필 편집" + +msgid "DastProfiles|Edit site profile" +msgstr "사이트 프로필 편집" + +msgid "DastProfiles|Enable Authentication" +msgstr "인증 사용" + +msgid "DastProfiles|Enter URLs in a comma-separated list." +msgstr "쉼표로 구분된 목록에 URL을 입력하세요." + +msgid "DastProfiles|Enter headers in a comma-separated list." +msgstr "쉼표로 구분된 목록에 헤더를 입력하세요." + +msgid "DastProfiles|Error Details" +msgstr "에러 세부정보" + +msgid "DastProfiles|Excluded URLs" +msgstr "제외된 URL" + +msgid "DastProfiles|Excluded URLs (optional)" +msgstr "제외된 URL(선택 사항)" + +msgid "DastProfiles|Excluded paths" +msgstr "제외된 경로" + +msgid "DastProfiles|Excluded paths (optional)" +msgstr "제외된 경로(선택 사항)" + +msgid "DastProfiles|Hide debug messages" +msgstr "디버그 메시지 숨기기" + +msgid "DastProfiles|Include debug messages in the DAST console output." +msgstr "DAST 콘솔 출력에 디버그 메시지를 포함합니다." + +msgid "DastProfiles|Manage profiles" +msgstr "프로필 관리" + +msgid "DastProfiles|Manage site profiles" +msgstr "사이트 프로필 관리" + +msgid "DastProfiles|Minimum = 0 (no timeout enabled), Maximum = 2880 minutes" +msgstr "DastProfiles|최소 = 0(시간 초과 활성화 안 됨), 최대 = 2880분" + +msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds" +msgstr "최소 1초, 최대 3600초" + +msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potential vulnerabilities." +msgstr "잠재적인 취약점을 찾기 위하여 대상으로 전송되는 모든 HTTP 요청을 모니터링합니다." + +msgid "DastProfiles|New scanner profile" +msgstr "새 스캐너 프로필" + +msgid "DastProfiles|New site profile" +msgstr "새 사이트 프로필" + +msgid "DastProfiles|No scanner profile selected" +msgstr "선택된 스캐너 프로필이 없습니다." + +msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet" +msgstr "아직 생성된 스캐너 프로필이 없습니다." + +msgid "DastProfiles|No site profile selected" +msgstr "선택된 사이트 프로필이 없습니다." + +msgid "DastProfiles|No site profiles created yet" +msgstr "아직 생성된 사이트 프로필이 없습니다." + +msgid "DastProfiles|Not Validated" +msgstr "검증되지 않음" + +msgid "DastProfiles|Passive" +msgstr "수동형" + +msgid "DastProfiles|Password" +msgstr "비밀번호" + +msgid "DastProfiles|Password form field" +msgstr "비밀번호 양식 필드" + +msgid "DastProfiles|Profile is being used by this on-demand scan" +msgstr "이 주문형 스캔에서 프로필을 사용중입니다." + +msgid "DastProfiles|Profile name" +msgstr "프로필 이름" + +msgid "DastProfiles|Request header names and values. Headers are added to every request made by DAST." +msgstr "요청 헤더의 이름 및 값. 헤더는 DAST에서 만든 모든 요청에 추가됩니다." + +msgid "DastProfiles|Request headers" +msgstr "요청 헤더" + +msgid "DastProfiles|Run the AJAX spider, in addition to the traditional spider, to crawl the target site." +msgstr "기존 Spider 외에 AJAX Spider를 추가로 실행하여 대상 사이트를 크롤링합니다." + +msgid "DastProfiles|Save commonly used configurations for target sites and scan specifications as profiles. Use these with an on-demand scan." +msgstr "DastProfiles|대상 사이트 및 스캔 사양에 대해 일반적으로 사용되는 설정을 프로필로 저장합니다. 주문형 검색과 함께 사용하십시오." + +msgid "DastProfiles|Save profile" +msgstr "프로필 저장" + +msgid "DastProfiles|Scan method" +msgstr "스캔 방법" + +msgid "DastProfiles|Scan mode" +msgstr "스캔 모드" + +msgid "DastProfiles|Scanner Profile" +msgstr "스캐너 프로필" + +msgid "DastProfiles|Scanner Profiles" +msgstr "스캐너 프로필" + +msgid "DastProfiles|Scanner name" +msgstr "스캐너 이름" + +msgid "DastProfiles|Scanner profiles define the configuration details of a security scanner. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." +msgstr "DastProfiles|스캐너 프로필은 보안 스캐너의 설정 세부 정보를 정의합니다. %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}." + +msgid "DastProfiles|Select a scanner profile to run a DAST scan" +msgstr "DAST 스캔을 실행할 스캐너 프로필을 선택하세요." + +msgid "DastProfiles|Select a site profile to run a DAST scan" +msgstr "DAST 스캔을 실행할 사이트 프로필을 선택하세요." + +msgid "DastProfiles|Select branch" +msgstr "브랜치 선택" + +msgid "DastProfiles|Select scanner profile" +msgstr "스캐너 프로필 선택" + +msgid "DastProfiles|Select site profile" +msgstr "사이트 프로필 선택" + +msgid "DastProfiles|Show debug messages" +msgstr "디버그 메시지 표시" + +msgid "DastProfiles|Site Profile" +msgstr "사이트 프로필" + +msgid "DastProfiles|Site Profiles" +msgstr "사이트 프로필" + +msgid "DastProfiles|Site name" +msgstr "사이트 이름" + +msgid "DastProfiles|Site profiles define the attributes and configuration details of your deployed application, website, or API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." +msgstr "DastProfiles|사이트 프로필은 배포된 애플리케이션, 웹 사이트 또는 API의 속성과 설정 세부 정보를 정의합니다. %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}." + +msgid "DastProfiles|Site type" +msgstr "사이트 유형" + +msgid "DastProfiles|Spider timeout" +msgstr "스파이더 타임아웃" + +msgid "DastProfiles|Submit button" +msgstr "제출 버튼" + +msgid "DastProfiles|Submit button (optional)" +msgstr "제출 버튼 (선택)" + +msgid "DastProfiles|Target URL" +msgstr "대상 URL" + +msgid "DastProfiles|Target timeout" +msgstr "대상 시간 초과" + +msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site." +msgstr "DastProfiles|스파이더가 사이트를 통과하는 데 허용되는 최대 시간(분)." + +msgid "DastProfiles|The maximum number of seconds allowed for the site under test to respond to a request." +msgstr "테스트 중인 사이트가 요청에 응답하는 데 허용되는 최대 시간(초)." + +msgid "DastProfiles|This profile is currently being used in a policy." +msgstr "이 프로필은 현재 정책에서 사용중입니다." + +msgid "DastProfiles|This scanner profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy." +msgstr "이 스캐너 프로필은 현재 정책에서 사용 중입니다. 편집하려면 활성 정책에서 제거해야 합니다." + +msgid "DastProfiles|This site profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy." +msgstr "이 사이트 프로필은 현재 정책에서 사용 중입니다. 편집하려면 활성 정책에서 제거해야 합니다." + +msgid "DastProfiles|Turn on AJAX spider" +msgstr "AJAX 스파이더 켜기" + +msgid "DastProfiles|URL" +msgstr "URL" + +msgid "DastProfiles|URLs to skip during the authenticated scan." +msgstr "인증된 스캔 중 건너뛸 URL" + +msgid "DastProfiles|Username" +msgstr "사용자 이름" + +msgid "DastProfiles|Username form field" +msgstr "사용자 이름 양식 필드" + +msgid "DastProfiles|Validated" +msgstr "검증됨" + +msgid "DastProfiles|Validation status" +msgstr "검증 상태" + +msgid "DastProfiles|Website" +msgstr "웹사이트" + +msgid "DastProfiles|What does each method do?" +msgstr "각각의 방법은 무엇을 합니까?" + +msgid "DastProfiles|You can either choose a passive scan or validate the target site from the site profile management page. %{docsLinkStart}Learn more about site validation.%{docsLinkEnd}" +msgstr "사이트 프로필 관리 페이지에서 수동형 스캔을 선택하거나 대상 사이트의 유효성을 검사할 수 있습니다. %{docsLinkStart}사이트 유효성 검사에 대해 자세히 알아보십시오.%{docsLinkEnd}" + +msgid "DastProfiles|You cannot run an active scan against an unvalidated site." +msgstr "검증되지 않은 사이트에서는 능동형 스캔을 실행할 수 없습니다." + +msgid "DastProfiles|folder/dast_example.har or https://example.com/dast_example.har" +msgstr "folder/dast_example.har 또는 https://example.com/dast_example.har" + +msgid "DastProfiles|folder/example.postman_collection.json or https://example.com/" +msgstr "folder/example.postman_collection.json 또는 https://example.com/" + +msgid "DastProfiles|folder/openapi.json or https://example.com/openapi.json" +msgstr "folder/openapi.json 또는 https://example.com/openapi.json" + +msgid "DastSiteValidation|Copy HTTP header to clipboard" +msgstr "HTTP 헤더를 클립보드에 복사" + +msgid "DastSiteValidation|Copy Meta tag to clipboard" +msgstr "메타 태그를 클립보드에 복사" + +msgid "DastSiteValidation|Could not create validation token. Please try again." +msgstr "검증 토큰을 생성할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DastSiteValidation|Could not revoke validation. Please try again." +msgstr "검증을 취소할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DastSiteValidation|Download validation text file" +msgstr "검증 텍스트 파일 다운로드" + +msgid "DastSiteValidation|Header validation" +msgstr "헤더 유효성 검사" + +msgid "DastSiteValidation|Meta tag validation" +msgstr "메타 태그 유효성 검사" + +msgid "DastSiteValidation|Retry validation" +msgstr "유효성 검사 재시도" + +msgid "DastSiteValidation|Revoke validation" +msgstr "유효성 검사 취소" + +msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method." +msgstr "1단계 - 사이트 유효성 검사 방법을 선택하세요." + +msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following HTTP header to your site." +msgstr "2단계 - 사이트에 다음 HTTP 헤더를 추가하세요." + +msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following meta tag to your site." +msgstr "2단계 - 사이트에 다음 메타 태그를 추가하세요." + +msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Download the following text file, then upload it to the target site." +msgstr "2단계 - 다음 텍스트 파일을 다운로드한 뒤, 대상 사이트에 업로드하세요." + +msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location." +msgstr "3단계 - 헤더의 위치를 확인하세요." + +msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location." +msgstr "3단계 - 메타 태그의 위치를 확인하세요." + +msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location." +msgstr "3단계 - 텍스트 파일의 위치를 확인하세요." + +msgid "DastSiteValidation|Text file validation" +msgstr "텍스트 파일 유효성 검사" + +msgid "DastSiteValidation|The validation has failed. Please try again." +msgstr "유효성 검사에 실패했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DastSiteValidation|The validation is in progress. Please wait..." +msgstr "유효성 검사가 진행 중입니다. 기다려 주세요..." + +msgid "DastSiteValidation|This will affect %d other profile targeting the same URL." +msgid_plural "DastSiteValidation|This will affect %d other profiles targeting the same URL." +msgstr[0] "이것은 동일한 URL을 대상으로 하는 다른 %d개의 프로필에 영향을 줍니다." + +msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your site. Site profile validation reduces the risk of running an active scan against the wrong website. All site profiles that share the same base URL share the same validation status." +msgstr "능동형 스캔을 실행하려면 사이트를 검증하십시오. 사이트 프로필 유효성 검사는 잘못된 웹 사이트에 대해 능동형 검사를 실행하는 위험을 줄입니다. 동일한 기본 URL을 공유하는 모든 사이트 프로필은 동일한 검증 상태를 공유합니다." + +msgid "DastSiteValidation|Validate" +msgstr "유효성 검사" + +msgid "DastSiteValidation|Validate site" +msgstr "사이트 유효성 검사" + +msgid "DastSiteValidation|Validated" +msgstr "검증됨" + +msgid "DastSiteValidation|Validating..." +msgstr "유효성 검사중..." + +msgid "DastSiteValidation|Validation failed" +msgstr "유효성 검사 실패" + +msgid "DastSiteValidation|Validation failed for %{url}. %{retryButtonStart}Retry validation%{retryButtonEnd}." +msgstr "%{url}에 대한 유효성 검사에 실패했습니다. %{retryButtonStart}유효성 검사 재시도%{retryButtonEnd}." + +msgid "DastSiteValidation|Validation succeeded. Both active and passive scans can be run against the target site." +msgstr "유효성 검사에 성공했습니다. 대상 사이트에서 능동 및 수동형 스캔을 모두 실행할 수 있습니다." + +msgid "DastSiteValidation|You will not be able to run active scans against %{url}." +msgstr "%{url}에 대해 능동형 스캔를 실행할 수 없습니다." + +msgid "Data is still calculating..." +msgstr "데이터가 아직 계산중입니다..." + +msgid "Data refresh" +msgstr "데이터 새로 고침" + +msgid "Data type" +msgstr "데이터 형식" + +msgid "Database update failed" +msgstr "데이터베이스 업데이트 실패" + +msgid "DatadogIntegration|%{linkOpen}API key%{linkClose} used for authentication with Datadog." +msgstr "Datadog 인증에 사용되는 %{linkOpen}API 키%{linkClose} 입니다." + +msgid "DatadogIntegration|(Advanced) The full URL for your Datadog site." +msgstr "(Advanced) Datadog 사이트의 전체 URL입니다." + +msgid "DatadogIntegration|API URL" +msgstr "API URL" + +msgid "DatadogIntegration|Custom tags in Datadog. Enter one tag per line in the %{codeOpen}key:value%{codeClose} format. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}" +msgstr "Datadog의 사용자 정의 태그. %{codeOpen}키:값%{codeClose} 형식으로 한 줄에 하나의 태그를 입력합니다. %{linkOpen}태그는 어떻게 사용하나요?%{linkClose}" + +msgid "DatadogIntegration|Environment" +msgstr "환경" + +msgid "DatadogIntegration|For self-managed deployments, set the %{codeOpen}env%{codeClose} tag for all the data sent to Datadog. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}" +msgstr "자체 관리 배포의 경우 Datadog에 전송된 모든 데이터에 대해 %{codeOpen}env%{codeClose} 태그를 설정합니다. %{linkOpen}태그는 어떻게 사용합니까?%{linkClose}" + +msgid "DatadogIntegration|How do I set up this integration?" +msgstr "이 통합을 어떻게 설정하나요?" + +msgid "DatadogIntegration|Send CI/CD pipeline information to Datadog to monitor for job failures and troubleshoot performance issues. %{docs_link}" +msgstr "CI/CD 파이프라인 정보를 Datadog에 보내 작업 실패를 모니터링하고 성능 문제를 해결합니다. %{docs_link}" + +msgid "DatadogIntegration|Service" +msgstr "서비스" + +msgid "DatadogIntegration|Tag all data from this GitLab instance in Datadog. Useful when managing several self-managed deployments." +msgstr "Datadog에 이 GitLab 인스턴스의 모든 데이터에 태그를 지정합니다. 여러 개의 자체 관리 배포를 관리할 때 유용합니다." + +msgid "DatadogIntegration|Tags" +msgstr "태그" + +msgid "DatadogIntegration|The Datadog site to send data to. To send data to the EU site, use %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}." +msgstr "데이터를 보낼 Datadog 사이트입니다. EU 사이트로 데이터를 보내려면 %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}를 사용하세요." + +msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog." +msgstr "Datadog으로 GitLab 파이프라인을 추적합니다." + +msgid "DatadogIntegration|have an invalid format" +msgstr "잘못된 형식이 있습니다." + +msgid "Datasource name not found" +msgstr "데이터 소스 이름을 찾을 수 없음" + +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +msgid "Date merged" +msgstr "머지된 날짜" + +msgid "Date range" +msgstr "날짜 범위" + +msgid "Date range limited to %{number} days" +msgstr "기간은 %{number} 일로 제한됩니다." + +msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days." +msgstr "기간은 %{max_range} 일보다 짧아야 합니다." + +msgid "Day of month" +msgstr "날짜" + +msgid "DayTitle|F" +msgstr "금" + +msgid "DayTitle|M" +msgstr "월" + +msgid "DayTitle|S" +msgstr "토일" + +msgid "DayTitle|W" +msgstr "수" + +msgid "Days" +msgstr "일" + +msgid "Days to merge" +msgstr "병합할 날" + +msgid "Deactivate dormant users after 90 days of inactivity" +msgstr "90일 동안 활동이 없으면 휴면 사용자 비활성화" + +msgid "Dear Administrator," +msgstr "관리자님께," + +msgid "Debian package already exists in Distribution" +msgstr "데비안 패키지가 이미 배포판에 있습니다." + +msgid "Debug" +msgstr "디버그" + +msgid "Dec" +msgstr "12월" + +msgid "December" +msgstr "12월" + +msgid "Decline" +msgstr "거절" + +msgid "Decline and sign out" +msgstr "취소 및 로그아웃" + +msgid "Decompressed archive size validation failed." +msgstr "압축 해제된 아카이브의 크기 확인에 실패했습니다." + +msgid "Decrease" +msgstr "감소하다" + +msgid "Default CI/CD configuration file" +msgstr "기본 CI/CD 설정 파일" + +msgid "Default artifacts expiration" +msgstr "기본 아티팩트 만료" + +msgid "Default branch" +msgstr "기본 브랜치" + +msgid "Default branch and protected branches" +msgstr "기본 브랜치 및 보호된 브랜치" + +msgid "Default delayed project deletion" +msgstr "기본 지연된 프로젝트 삭제" + +msgid "Default deletion delay" +msgstr "st" + +msgid "Default description template for issues" +msgstr "이슈의 기본 설명 템플릿" + +msgid "Default description template for merge requests" +msgstr "머지 리퀘스트에 대한 기본 설명 템플릿" + +msgid "Default first day of the week" +msgstr "한 주의 시작 요일 기본값" + +msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers." +msgstr "달력과 날짜 선택 창에서 표시되는 한 주의 시작 요일 기본값" + +msgid "Default project deletion protection" +msgstr "기본 프로젝트 삭제 보호" + +msgid "Default projects limit" +msgstr "기본 프로젝트 제한" + +msgid "Default timeout" +msgstr "기본 시간 초과" + +msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name" +msgstr "기본: FogBugz 계정 ID를 풀네임으로 매핑" + +msgid "DefaultBranchLabel|default" +msgstr "DefaultBranchLabel|기본값" + +msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, but cannot force push." +msgstr "DefaultBranchProtection|개발자와 관리자 모두 새 커밋을 푸시할 수 있지만 푸시를 강제할 수는 없습니다." + +msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, force push, or delete the branch." +msgstr "개발자와 관리자 모두 새 커밋을 푸시하거나, 푸시하거나, 브랜치를 삭제할 수 있습니다." + +msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch." +msgstr "개발자는 새 커밋을 푸시할 수 없지만 브랜치에 대한 머지 리퀘스트를 수락할 수 있습니다. 관리자는 브랜치로 푸시할 수 있습니다." + +msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but maintainers can. No one can force push." +msgstr "DefaultBranchProtection|개발자는 새 커밋을 푸시할 수 없지만 유지 관리자는 푸시할 수 있습니다. 누구도 푸시를 강제할 수 없습니다." + +msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected" +msgstr "완전히 보호됨" + +msgid "DefaultBranchProtection|Not protected" +msgstr "보호되지 않음" + +msgid "DefaultBranchProtection|Partially protected" +msgstr "부분적으로 보호됨" + +msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes" +msgstr "push로부터 보호됨" + +msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}" +msgstr "%{cronSyntaxStart}cron 구문%{cronSyntaxEnd}로 사용자 지정 배포 정지 패턴 정의" + +msgid "Define a custom pattern with cron syntax" +msgstr "cron 구문을 사용하여 사용자 정의 패턴 정의" + +msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet" +msgstr "Akismet과 독립적으로 스팸을 구성하는 항목에 대한 사용자 지정 규칙을 정의합니다." + +msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here." +msgstr "여기에서 배포를 추적하려면 %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} 의 배포 스테이지에서 환경을 정의하십시오." + +msgid "Define how approval rules are applied to merge requests." +msgstr "머지 리퀘스트에 승인 규칙을 적용하는 방법을 정의합니다." + +msgid "Define rules for who can push, merge, and the required approvals for each branch." +msgstr "각 브랜치에 대해 push, 머지 및 필요한 승인을 할 수 있는 사람에 대한 규칙을 정의합니다." + +msgid "Definition" +msgstr "정의" + +msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes." +msgstr "%{jobName}을 즉시 실행할까요? 그렇지 않는다면 이 작업은 타이머가 완료된 후 자동으로 실행됩니다." + +msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes." +msgstr "%{job_name}을 즉시 실행할까요? 이 작업은 타이머가 완료된 후 자동으로 실행됩니다." + +msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after its timer finishes." +msgstr "%{job_name}을 즉시 실행할까요? 이 작업은 타이머가 완료된 후 자동으로 실행됩니다." + +msgid "DelayedJobs|Run the delayed job now?" +msgstr "지연된 작업을 지금 실행하시겠습니까?" + +msgid "DelayedJobs|Start now" +msgstr "지금 시작" + +msgid "DelayedJobs|Unschedule" +msgstr "스케쥴 취소" + +msgid "DelayedJobs|delayed" +msgstr "지연됨" + +msgid "Delete" +msgstr "삭제 " + +msgid "Delete %{issuableType}" +msgstr "%{issuableType} 삭제" + +msgid "Delete %{name}" +msgstr "%{name} 삭제" + +msgid "Delete Comment" +msgstr "댓글 삭제" + +msgid "Delete File" +msgstr "파일 삭제" + +msgid "Delete Internal Note" +msgstr "내부 노트 삭제" + +msgid "Delete Key" +msgstr "키 삭제" + +msgid "Delete Selected" +msgstr "선택 항목 삭제" + +msgid "Delete Value Stream" +msgstr "가치 흐름 삭제" + +msgid "Delete account" +msgstr "계정 삭제" + +msgid "Delete artifacts" +msgstr "아티팩트 삭제" + +msgid "Delete audio" +msgstr "오디오 삭제" + +msgid "Delete badge" +msgstr "배지 삭제" + +msgid "Delete code block" +msgstr "코드 블록 삭제" + +msgid "Delete column" +msgstr "열 삭제" + +msgid "Delete comment" +msgstr "댓글 삭제" + +msgid "Delete corpus" +msgstr "코퍼스 삭제" + +msgid "Delete deploy key" +msgstr "배포 키 삭제" + +msgid "Delete file" +msgstr "파일 삭제" + +msgid "Delete image" +msgstr "이미지 삭제" + +msgid "Delete image repository" +msgstr "이미지 저장소 삭제" + +msgid "Delete label" +msgstr "라벨 삭제" + +msgid "Delete label: %{labelName}" +msgstr "라벨 삭제: %{labelName}" + +msgid "Delete pipeline" +msgstr "파이프라인 삭제" + +msgid "Delete pipeline schedule" +msgstr "파이프라인 일정 삭제" + +msgid "Delete project" +msgstr "프로젝트 삭제" + +msgid "Delete row" +msgstr "행 삭제" + +msgid "Delete self monitoring project" +msgstr "셀프 모니터링 프로젝트 삭제" + +msgid "Delete snippet" +msgstr "스니펫 삭제" + +msgid "Delete snippet?" +msgstr "스니펫 삭제?" + +msgid "Delete source branch" +msgstr "소스 브랜치 삭제" + +msgid "Delete subscription" +msgstr "구독 삭제" + +msgid "Delete table" +msgstr "테이블 삭제" + +msgid "Delete this attachment" +msgstr "이 첨부 파일 삭제" + +msgid "Delete this epic and all descendants?" +msgstr "이 에픽과 모든 하위 항목을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Delete this project" +msgstr "이 프로젝트 삭제" + +msgid "Delete user list" +msgstr "사용자 목록 삭제" + +msgid "Delete variable" +msgstr "변수 삭제" + +msgid "Delete video" +msgstr "동영상 삭제" + +msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact administrator." +msgstr "이벤트를 제거하지 못했습니다. 다시 시도하거나 관리자에게 문의하세요." + +msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator." +msgstr "프로젝트 저장소를 제거하지 못했습니다. 잠시 후 다시 시도하거나 관리자에게 문의하세요." + +msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator." +msgstr "프로젝트 스니펫을 제거하는 데 실패했습니다. 다시 시도하거나 관리자에게 문의하세요." + +msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator." +msgstr "프로젝트 컨테이너 레지스트리에서 일부 태그를 제거하지 못했습니다. 다시 시도하거나 관리자에게 문의하세요." + +msgid "DeleteProject|Failed to remove webhooks. Please try again or contact administrator." +msgstr "웹훅을 제거하지 못했습니다. 다시 시도하거나 관리자에게 문의하세요." + +msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator." +msgstr "위키 저장소를 제거하는 데 실패했습니다. 다시 시도하거나 관리자에게 문의하세요." + +msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted" +msgstr "'%{name}' 가치 흐름이 삭제됨" + +msgid "DeleteValueStream|Are you sure you want to delete the \"%{name}\" Value Stream?" +msgstr "정말로 \"%{name}\" 값 스트림을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "DeleteValueStream|Delete %{name}" +msgstr "%{name} 삭제" + +msgid "Deleted" +msgstr "삭제됨" + +msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!" +msgstr "삭제된 채팅 닉네임: %{chat_name}!" + +msgid "Deleted projects cannot be restored!" +msgstr "삭제된 프로젝트는 복원할 수 없습니다!" + +msgid "Deleted the source branch." +msgstr "소스 브랜치를 삭제했습니다." + +msgid "Deletes the source branch" +msgstr "소스 브랜치를 삭제합니다." + +msgid "Deletes the source branch." +msgstr "소스 브랜치를 삭제합니다." + +msgid "Deleting" +msgstr "삭제 중" + +msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "프로젝트를 삭제하면 프로젝트가 영구적으로 삭제되는 %{date}이 될 때까지 읽기 전용 상태가 됩니다. 삭제가 확실 합니까?" + +msgid "Deleting the project will delete its repository and all related resources, including issues and merge requests." +msgstr "프로젝트를 삭제하면 해당 저장소와 이슈와 머지 리퀘스트를 포함한 모든 관련 리소스가 삭제됩니다." + +msgid "Deletion pending. This project will be deleted on %{date}. Repository and other project resources are read-only." +msgstr "삭제 대기 중. 이 프로젝트는 %{date}에 삭제됩니다. 저장소와 다른 프로젝트 리소스는 읽기 전용입니다." + +msgid "Denied" +msgstr "거부 됨" + +msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}." +msgstr "채팅 닉네임 %{user_name}의 승인이 거부되었습니다." + +msgid "Deny" +msgstr "거부" + +msgid "Deny access request" +msgstr "액세스 요청 거부" + +msgid "Dependencies" +msgstr "의존성들" + +msgid "Dependencies help page link" +msgstr "의존성들 도움말 페이지 링크" + +msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown" +msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown" +msgstr[0] "%d개의 보이지 않는 추가 취약점" + +msgid "Dependencies|%d more" +msgid_plural "Dependencies|%d more" +msgstr[0] "%d개 더" + +msgid "Dependencies|%d vulnerability detected" +msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected" +msgstr[0] "%d개의 취약성 감지됨" + +msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more" +msgstr "%{remainingLicensesCount}개 더" + +msgid "Dependencies|(top level)" +msgstr "(최고 수준)" + +msgid "Dependencies|All" +msgstr "모두" + +msgid "Dependencies|Component" +msgstr "구성요소" + +msgid "Dependencies|Component name" +msgstr "구성요소명" + +msgid "Dependencies|Dependency path" +msgstr "의존성 경로" + +msgid "Dependencies|Export as JSON" +msgstr "JSON으로 내보내기" + +msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list" +msgstr "의존성 목록을 만들어내는 작업을 실패했습니다" + +msgid "Dependencies|Learn more about dependency paths" +msgstr "종속성 경로에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "Dependencies|License" +msgstr "면허" + +msgid "Dependencies|Location" +msgstr "위치" + +msgid "Dependencies|Location and dependency path" +msgstr "위치 및 종속성 경로" + +msgid "Dependencies|Packager" +msgstr "패키저" + +msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan" +msgstr " %{linkStart}최근에 성공한%{linkEnd} 스캔을 기반으로 하는 SBOM(소프트웨어 자재 명세서)" + +msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again." +msgstr "%{codeStartTag}의존성 스캔하기%{codeEndTag} 작업이 목록을 만들어내는데 실패했습니다. 작업이 제대로 실행되고 있는지 확인하고 파이프 라인을 다시 실행하십시오." + +msgid "Dependencies|The component dependency path is based on the lock file. There may be several paths. In these cases, the longest path is displayed." +msgstr "구성 요소 의존성 경로는 잠금 파일을 기반으로 합니다. 여러 경로가 있을 수 있습니다. 이 경우 가장 긴 경로가 표시됩니다." + +msgid "Dependencies|There may be multiple paths" +msgstr "어쩌면 그곳에 여러개의 경로들이 있을 수 있습니다." + +msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list" +msgstr "취약점 목록 전환" + +msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected" +msgstr "지원되지 않는 파일(들)이 감지됨" + +msgid "Dependencies|Vulnerable components" +msgstr "취약한 구성요소들" + +msgid "Dependency List" +msgstr "종속성 목록" + +msgid "Dependency List has no entries" +msgstr "종속성 목록에 항목이 없습니다." + +msgid "Dependency Proxy" +msgstr "종속성 프록시" + +msgid "Dependency Scanning" +msgstr "종속성 스캔" + +msgid "Dependency list" +msgstr "의존성 목록" + +msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal." +msgstr "캐시의 모든 항목이 제거될 예정입니다." + +msgid "DependencyProxy|Cached %{time}" +msgstr "캐시된 %{time}" + +msgid "DependencyProxy|Clear cache" +msgstr "캐시 초기화" + +msgid "DependencyProxy|Clear the Dependency Proxy cache automatically" +msgstr "의존성 프록시 캐시를 자동으로 초기화" + +msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})" +msgstr "%{count} 개의 이미지 blob 포함(%{size})" + +msgid "DependencyProxy|Copy prefix" +msgstr "접두사 복사 " + +msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy" +msgstr "종속 프록시" + +msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy image prefix" +msgstr "종속성 프록시 이미지 접두사" + +msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy" +msgstr "종속성 프록시 사용" + +msgid "DependencyProxy|Image list" +msgstr "이미지 목록" + +msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion" +msgstr "삭제 예약됨" + +msgid "DependencyProxy|Storage settings" +msgstr "저장소 설정" + +msgid "DependencyProxy|There are no images in the cache" +msgstr "캐시에 이미지가 없습니다." + +msgid "DependencyProxy|To see the image prefix and what is in the cache, visit the %{linkStart}Dependency Proxy%{linkEnd}" +msgstr "이미지 접두사와 캐시에 있는 항목을 보려면 %{linkStart}의존성 프록시%{linkEnd}를 방문하세요." + +msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache." +msgstr "활성화되면 90일 이상 된 이미지가 캐시에서 제거됩니다." + +msgid "Depends on %d merge request being merged" +msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged" +msgstr[0] "병합 중인 %d 개의 머지 리퀘스트에 의존합니다." + +msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request." +msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests." +msgstr[0] "%{strongStart}%{closedCount} 닫힌%{strongEnd} 머지 리퀘스트에 의존합니다." + +msgid "Deploy" +msgid_plural "Deploys" +msgstr[0] "배포" + +msgid "Deploy Keys" +msgstr "배포 키" + +msgid "Deploy Token" +msgstr "배포 토큰" + +msgid "Deploy container based web apps on Google managed clusters" +msgstr "Google 관리형 클러스터에 컨테이너 기반 웹 앱 배포" + +msgid "Deploy freezes" +msgstr "배포 정지" + +msgid "Deploy key was successfully updated." +msgstr "배포 키가 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Deploy keys" +msgstr "배포 키" + +msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance" +msgstr "배포 키는 인스턴스의 모든 저장소에 대한 읽기/쓰기 액세스 권한을 부여합니다." + +msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}." +msgstr "배포 진행률을 찾을 수 없습니다. pod를 보려면 환경이 %{linkStart}배포 상태 기준%{linkEnd}과 일치하는지 확인하십시오." + +msgid "Deploy static assets and resources to Google managed CDN" +msgstr "Google 관리 CDN에 정적 자산 및 리소스 배포" + +msgid "Deploy to..." +msgstr "배포 대상..." + +msgid "DeployBoards|To see deployment progress for your environments, make sure you are deploying to %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} and annotating with %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} and %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}." +msgstr "사용자 환경에 대한 배포 진행 상황을 보려면 %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} 에 배포하고 %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} 및 %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}로 주석을 추가해야 합니다." + +msgid "DeployBoard|Kubernetes Pods" +msgstr "DeployBoard|Kubernetes 포드" + +msgid "DeployFreeze|Add a freeze period to prevent unintended releases during a period of time for a given environment. You must update the deployment jobs in %{filename} according to the deploy freezes added here. %{freeze_period_link_start}Learn more.%{freeze_period_link_end}" +msgstr "주어진 환경에서 일정 기간 동안 의도하지 않은 릴리스를 방지하기 위해 정지 기간을 추가합니다. 여기에 추가된 배포 정지에 따라 %{filename} 에서 배포 작업을 업데이트해야 합니다. %{freeze_period_link_start}자세히 알아보십시오.%{freeze_period_link_end}" + +msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze" +msgstr "배포 정지 추가" + +msgid "DeployFreeze|Delete" +msgstr "삭제" + +msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?" +msgstr "배포 정지를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "DeployFreeze|Delete freeze period" +msgstr "정지 기간 삭제" + +msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be removed. Are you sure?" +msgstr "%{timezone} 에서 %{start} 에서 %{end} 로의 배포 정지가 제거됩니다. 확실합니까?" + +msgid "DeployFreeze|Edit" +msgstr "편집" + +msgid "DeployFreeze|Freeze end" +msgstr "정지 종료" + +msgid "DeployFreeze|Freeze start" +msgstr "정지 시작" + +msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd}" +msgstr "이 프로젝트에 대한 배포 정지가 없습니다. 추가하려면 %{strongStart}배포 정지 추가%{strongEnd}를 선택하십시오." + +msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}." +msgstr "%{cron_syntax_link_start}cron 문법%{cron_syntax_link_end}을 사용하여 배포 정지를 지정합니다." + +msgid "DeployFreeze|Time zone" +msgstr "시간대" + +msgid "DeployKeys|+%{count} others" +msgstr "+%{count} 기타" + +msgid "DeployKeys|Current project" +msgstr "현재 프로젝트" + +msgid "DeployKeys|Deploy key" +msgstr "배포 키" + +msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys" +msgstr "활성화된 배포 키" + +msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key" +msgstr "배포키 사용 오류" + +msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys" +msgstr "배포키 가져오기 오류" + +msgid "DeployKeys|Error removing deploy key" +msgstr "배포키 제거 오류" + +msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects" +msgstr "확장 %{count} 기타 프로젝트" + +msgid "DeployKeys|Grant write permissions to this key" +msgstr "이 키에 쓰기 권한 부여" + +msgid "DeployKeys|Loading deploy keys" +msgstr "배포키 로드" + +msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above." +msgstr "배포키가 존재하지 않습니다. 위의 양식을 이용해 만드세요." + +msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys" +msgstr "비공개적으로 엑세스 가능한 배포키" + +msgid "DeployKeys|Project usage" +msgstr "프로젝트 사용현황" + +msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys" +msgstr "공개적으로 엑세스 가능한 배포키" + +msgid "DeployKeys|Read access only" +msgstr "읽기 엑세스 전용" + +msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})" +msgstr "활성 배포 토큰 (%{active_tokens})" + +msgid "DeployTokens|Allows read and write access to the package registry." +msgstr "패키지 레지스트리에 대한 읽기 및 쓰기 액세스를 허용합니다." + +msgid "DeployTokens|Allows read-only access to registry images." +msgstr "레지스트리 이미지에 대한 읽기 전용 액세스를 허용합니다." + +msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the package registry." +msgstr "패키지 레지스트리에 대한 읽기 전용 액세스를 허용합니다." + +msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository." +msgstr "리포지토리에 대한 읽기 전용 액세스를 허용합니다." + +msgid "DeployTokens|Allows write access to registry images." +msgstr "레지스트리 이미지에 대한 쓰기 액세스를 허용합니다." + +msgid "DeployTokens|Copy deploy token" +msgstr "배포 토큰 복사" + +msgid "DeployTokens|Copy username" +msgstr "사용자 이름 복사" + +msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{link_start}What are deploy tokens?%{link_end}" +msgstr "이 그룹의 모든 프로젝트에 대한 새 배포 토큰을 만듭니다. %{link_start}배포 토큰이란 무엇입니까?%{link_end}" + +msgid "DeployTokens|Create deploy token" +msgstr "배포 토큰 만들기" + +msgid "DeployTokens|Created" +msgstr "만들어짐" + +msgid "DeployTokens|Deploy tokens" +msgstr "배포 토큰 " + +msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow access to packages, your repository, and registry images." +msgstr "배포 토큰은 패키지, 저장소 및 레지스트리 이미지에 대한 액세스를 허용합니다." + +msgid "DeployTokens|Enter a unique name for your deploy token." +msgstr "배포 토큰의 고유한 이름을 입력하십시오." + +msgid "DeployTokens|Enter a username for your token. Defaults to %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}." +msgstr "토큰의 사용자 이름을 입력하십시오. 기본값은 %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}입니다." + +msgid "DeployTokens|Enter an expiration date for your token. Defaults to never expire." +msgstr "토큰의 만료 날짜를 입력하십시오. 만료되지 않는 기본값입니다." + +msgid "DeployTokens|Expires" +msgstr "만료" + +msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow access to the packages, repositories, and registry images within the group." +msgstr "그룹 배포 토큰을 사용하면 그룹 내의 패키지, 리포지토리 및 레지스트리 이미지에 액세스할 수 있습니다." + +msgid "DeployTokens|Name" +msgstr "이름" + +msgid "DeployTokens|New deploy token" +msgstr "새 배포 토큰" + +msgid "DeployTokens|Revoke" +msgstr "취소" + +msgid "DeployTokens|Revoke %{name}" +msgstr "%{name} 취소" + +msgid "DeployTokens|Scopes" +msgstr "범위" + +msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens." +msgstr "이 %{entity_type} 에는 활성 배포 토큰이 없습니다." + +msgid "DeployTokens|This action cannot be undone." +msgstr "이 작업은 되돌릴 수 없습니다." + +msgid "DeployTokens|This username supports access. %{link_start}What kind of access?%{link_end}" +msgstr "이 사용자 이름은 접근을 지원합니다. %{link_start}어떤 종류의 접근?%{link_end}" + +msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Save it. This password can %{i_start}not%{i_end} be recovered." +msgstr "이 토큰을 비밀번호로 사용합니다. 이 비밀번호는 복구할 수 %{i_start}없으니%{i_end} 저장해 두십시오." + +msgid "DeployTokens|Username" +msgstr "사용자 이름" + +msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username" +msgstr "새 배포 토큰 사용자 이름" + +msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created." +msgstr "새 그룹 배포 토큰이 생성되었습니다." + +msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created." +msgstr "프로젝트 배포 토큰을 새로 만들었습니다." + +msgid "Deployed" +msgstr "배포됨" + +msgid "Deployed to" +msgstr "배포됨" + +msgid "Deployed-after" +msgstr "배포 후" + +msgid "Deployed-before" +msgstr "배포 전" + +msgid "Deploying to" +msgstr "배포 대상 : " + +msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab" +msgstr "GitLab을 사용하여 AWS에 쉽게 배포할 수 있습니다" + +msgid "Deployment" +msgstr "배포" + +msgid "Deployment Frequency" +msgstr "배포 빈도" + +msgid "Deployment Target|%{linkStart}How to provision or deploy to Kubernetes clusters from GitLab?%{linkEnd}" +msgstr "%{linkStart}GitLab에서 Kubernetes 클러스터를 프로비저닝하거나 배포하는 방법은 무엇입니까?%{linkEnd}" + +msgid "Deployment Target|Project deployment target (optional)" +msgstr "프로젝트 배포 대상(선택 사항)" + +msgid "Deployment Target|Select the deployment target" +msgstr "배포 대상 선택" + +msgid "Deployment frequency" +msgstr "배포 빈도" + +msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}" +msgstr "현재 승인: %{current}" + +msgid "DeploymentApproval|Approval options" +msgstr "승인 옵션" + +msgid "DeploymentApproval|Approve or reject deployment #%{deploymentIid}" +msgstr "배포 승인 또는 거부 #%{deploymentIid}" + +msgid "DeploymentApproval|Approved by %{user} %{time}" +msgstr "%{user}에 의해 승인됨 %{time}" + +msgid "DeploymentApproval|Approved by you %{time}" +msgstr "사용자에의해 승인됨 %{time}" + +msgid "DeploymentApproval|Approving will run the manual job from deployment #%{deploymentIid}. Rejecting will fail the manual job." +msgstr "승인하면 배포 #%{deploymentIid}에서 수동으로 작업을 실행합니다. 거부하면 수동 작업이 실패합니다." + +msgid "DeploymentApproval|Deployment tier: %{tier}" +msgstr "배포 티어: %{tier}" + +msgid "DeploymentApproval|Environment: %{environment}" +msgstr "환경: %{environment}" + +msgid "DeploymentApproval|Manual job: %{jobName}" +msgstr "수동 작업: %{jobName}" + +msgid "DeploymentTarget|GitLab Pages" +msgstr "GitLab 페이지" + +msgid "DeploymentTarget|Heroku" +msgstr "Heroku" + +msgid "DeploymentTarget|Infrastructure provider (Terraform, Cloudformation, and so on)" +msgstr "인프라 제공자(Terraform, Cloudformation 등)" + +msgid "DeploymentTarget|Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift, and so on)" +msgstr "Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift 등)" + +msgid "DeploymentTarget|Managed container runtime (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)" +msgstr "관리되는 컨테이너 런타임 (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean 앱)" + +msgid "DeploymentTarget|Mobile app store" +msgstr "모바일 앱 스토어" + +msgid "DeploymentTarget|No deployment planned" +msgstr "계획된 배포가 없습니다." + +msgid "DeploymentTarget|Other hosting service" +msgstr "기타 호스팅 서비스" + +msgid "DeploymentTarget|Registry (package or container)" +msgstr "레지스트리(패키지 또는 컨테이너)" + +msgid "DeploymentTarget|Self-managed container runtime (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)" +msgstr "자체 관리형 컨테이너 런타임(Podman, Docker Swarm, Docker Compose)" + +msgid "DeploymentTarget|Serverless backend (Lambda, Cloud functions)" +msgstr "서버리스 백엔드(Lambda, Cloud functions)" + +msgid "DeploymentTarget|Virtual machine (for example, EC2)" +msgstr "가상 머신(예: EC2)" + +msgid "Deployments" +msgstr "배포" + +msgid "Deployments|%{deployments} environment impacted." +msgid_plural "Deployments|%{deployments} environments impacted." +msgstr[0] "%{deployments} 환경이 영향을 받았습니다." + +msgid "Deployment|API" +msgstr "API" + +msgid "Deployment|Cancelled" +msgstr "취소됨" + +msgid "Deployment|Created" +msgstr "생성됨" + +msgid "Deployment|Deployment ID" +msgstr "배포 ID" + +msgid "Deployment|Failed" +msgstr "배포|실패함" + +msgid "Deployment|Latest Deployed" +msgstr "배포|마지막 배포" + +msgid "Deployment|Needs Approval" +msgstr "배포|승인 필요" + +msgid "Deployment|Running" +msgstr "배포|실행 중" + +msgid "Deployment|Skipped" +msgstr "배포|건너뜀" + +msgid "Deployment|Success" +msgstr "성공" + +msgid "Deployment|This deployment was created using the API" +msgstr "이 배포는 API를 사용하여 생성되었습니다." + +msgid "Deployment|Triggerer" +msgstr "트리거" + +msgid "Deployment|Waiting" +msgstr "Deployment|대기 중" + +msgid "Deployment|blocked" +msgstr "차단됨" + +msgid "Deployment|canceled" +msgstr "취소됨" + +msgid "Deployment|created" +msgstr "생성됨" + +msgid "Deployment|failed" +msgstr "실패" + +msgid "Deployment|running" +msgstr "실행 중" + +msgid "Deployment|skipped" +msgstr "건너뜀" + +msgid "Deployment|success" +msgstr "성공" + +msgid "Deprecated API rate limits" +msgstr "지원 중단된 API 속도 제한" + +msgid "Deprecations|Feature deprecation and removal" +msgstr "기능 사용 중단 및 제거" + +msgid "Deprecations|For information on a possible replacement %{epicStart} learn more about Opstrace %{epicEnd}." +msgstr "교체 가능성에 대한 정보는 %{epicStart}Opsrace에 대해 자세히 알아보십시오.%{epicEnd}" + +msgid "Deprecations|For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}." +msgstr "교체 가능성에 대한 정보는 %{opstrace_link_start}Opsrace에 대해 자세히 알아보십시오.%{link_end}" + +msgid "Deprecations|The logs and tracing features were also deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0." +msgstr "로그 및 추적 기능도 GitLab 14.7에서 지원이 중단되었으며 GitLab 15.0에서 %{removal_link_start}제거될 예정입니다.%{link_end}" + +msgid "Deprecations|The logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7 and are %{epicStart} scheduled for removal %{epicEnd} in GitLab 15.0." +msgstr "로그 및 추적 기능은 GitLab 14.7에서 지원이 중단되었으며 GitLab 15.0에서 %{epicStart}제거될 예정입니다.%{epicEnd}" + +msgid "Deprecations|The logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0. For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}." +msgstr "로그 및 추적 기능은 GitLab 14.7에서 지원이 중단되었으며 GitLab 15.0에서 %{removal_link_start}제거될 예정입니다.%{link_end} 교체 가능성에 대한 정보는 %{opstrace_link_start}Opsrace에 대해 자세히 알아보십시오.%{link_end}" + +msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7." +msgstr "지표 기능은 GitLab 14.7에서 지원 중단되었습니다." + +msgid "Deprioritize label" +msgstr "라벨 우선 순위 낮추기" + +msgid "Descending" +msgstr "내림차순" + +msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of." +msgstr "변경의 목표와 리뷰어가 알아야 할 사항을 설명합니다." + +msgid "Description" +msgstr "설명" + +msgid "Description (alt text)" +msgstr "설명(대체 텍스트)" + +msgid "Description (optional)" +msgstr "설명 (선택 사항)" + +msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}" +msgstr "%{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end} 으로 구문 분석된 설명" + +msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}." +msgstr "%{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end} 으로 구문 분석된 설명." + +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +msgid "Descriptive label" +msgstr "설명 라벨" + +msgid "Design Management files and data" +msgstr "디자인 관리 파일 및 데이터" + +msgid "Design repositories" +msgstr "디자인 저장소" + +msgid "Design repository" +msgstr "디자인 저장소" + +msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}" +msgstr "%{current_design}/%{designs_count}" + +msgid "DesignManagement|%{filename} did not change." +msgid_plural "DesignManagement|The designs you tried uploading did not change." +msgstr[0] "DesignManagement|업로드를 시도한 디자인이 변경되지 않았습니다." + +msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version." +msgstr "이름이 같은 디자인 파일을 추가하면 파일이 새 버전으로 교체됩니다." + +msgid "DesignManagement|Archive design" +msgstr "디자인 보관" + +msgid "DesignManagement|Archive designs" +msgstr "디자인 보관" + +msgid "DesignManagement|Archive selected" +msgstr "DesignManagement|아카이브 선택됨" + +msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous versions of the design collection." +msgstr "보관된 디자인은 이전 버전의 디자인 모음에서 계속 사용할 수 있습니다." + +msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?" +msgstr "선택한 디자인을 보관하시겠습니까?" + +msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel changes to this comment?" +msgstr "이 댓글의 변경 사항을 취소하시겠습니까?" + +msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?" +msgstr "이 댓글 작성을 취소하시겠습니까?" + +msgid "DesignManagement|Cancel changes" +msgstr "변경 사항 취소" + +msgid "DesignManagement|Cancel comment confirmation" +msgstr "댓글 확인 취소" + +msgid "DesignManagement|Cancel comment update confirmation" +msgstr "댓글 업데이트 확인 취소" + +msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion" +msgstr "새 토론을 시작할 이미지를 클릭하세요." + +msgid "DesignManagement|Comment" +msgstr "댓글" + +msgid "DesignManagement|Comments you resolve can be viewed and unresolved by going to the \"Resolved Comments\" section below" +msgstr "DesignManagement|아래의 \"해결된 의견\" 섹션으로 이동하여 해결한 의견을 보거나 해결하지 않을 수 있습니다." + +msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again." +msgstr "새 댓글을 추가할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again." +msgstr "새 토론을 생성할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again." +msgstr "토론을 업데이트할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DesignManagement|Could not update note. Please try again." +msgstr "노트를 업데이트할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DesignManagement|Deselect all" +msgstr "모두 선택 해제" + +msgid "DesignManagement|Designs" +msgstr "디자인" + +msgid "DesignManagement|Discard comment" +msgstr "댓글 삭제" + +msgid "DesignManagement|Download design" +msgstr "디자인 다운로드" + +msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again." +msgstr "새 디자인을 업로드하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DesignManagement|Go back to designs" +msgstr "디자인으로 돌아가기" + +msgid "DesignManagement|Go to next design" +msgstr "다음 디자인으로 이동" + +msgid "DesignManagement|Go to previous design" +msgstr "이전 디자인으로 이동" + +msgid "DesignManagement|Keep changes" +msgstr "변경 사항 유지" + +msgid "DesignManagement|Keep comment" +msgstr "댓글 유지" + +msgid "DesignManagement|Learn more about resolving comments" +msgstr "댓글 해결에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead" +msgstr "요청한 디자인 버전이 존재하지 않습니다. 최신 버전으로 대신 표시합니다" + +msgid "DesignManagement|Resolve thread" +msgstr "스레드 해결" + +msgid "DesignManagement|Resolved Comments" +msgstr "해결된 댓글" + +msgid "DesignManagement|Save comment" +msgstr "댓글 저장" + +msgid "DesignManagement|Select all" +msgstr "모두 선택" + +msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles} and %{moreCount} more." +msgstr "업로드를 시도한 디자인 중 일부가 변경되지 않았습니다: %{skippedFiles} 외 %{moreCount}" + +msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles}." +msgstr "업로드를 시도한 디자인 중 일부가 변경되지 않았습니다: %{skippedFiles}." + +msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again." +msgstr "업로드할 수 있는 최대 디자인 수는 %{upload_limit}개입니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DesignManagement|There was an error moving your designs. Please upload your designs below." +msgstr "디자인을 이동하는 동안 오류가 발생했습니다. 아래에 디자인을 업로드하십시오." + +msgid "DesignManagement|To upload designs, you'll need to enable LFS and have an admin enable hashed storage. %{requirements_link_start}More information%{requirements_link_end}" +msgstr "디자인을 업로드하려면 LFS를 활성화하고 관리자가 해시 스토리지를 활성화하도록 해야 합니다. %{requirements_link_start}추가 정보%{requirements_link_end}" + +msgid "DesignManagement|Unresolve thread" +msgstr "미해결 스레드" + +msgid "DesignManagement|Upload designs" +msgstr "디자인 업로드" + +msgid "DesignManagement|Upload skipped. %{reason}" +msgstr "업로드를 건너뛰었습니다. %{reason}" + +msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update." +msgstr "DesignManagement|귀하의 디자인이 복사 중이며 진행 중입니다.… 업데이트하려면 새로고침하세요." + +msgid "Designs" +msgstr "디자인" + +msgid "Destroy" +msgstr "제거" + +msgid "Detail" +msgstr "상세" + +msgid "Details" +msgstr "상세" + +msgid "Details (default)" +msgstr "세부정보(기본값)" + +msgid "Detect host keys" +msgstr "호스트 키 발견" + +msgid "DevOps Adoption" +msgstr "DevOps 채택" + +msgid "DevOps Reports" +msgstr "DevOps 보고서" + +msgid "DevOps adoption" +msgstr "DevOps 채택" + +msgid "Devices (optional)" +msgstr "장치(선택 사항)" + +msgid "DevopsAdoption|%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} features adopted" +msgstr "%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} 기능 채택" + +msgid "DevopsAdoption|Add a group to get started" +msgstr "시작하려면 그룹 추가" + +msgid "DevopsAdoption|Add or remove groups" +msgstr "그룹 추가 또는 제거" + +msgid "DevopsAdoption|Add or remove subgroups" +msgstr "하위 그룹 추가 또는 제거" + +msgid "DevopsAdoption|Adopted" +msgstr "채택됨" + +msgid "DevopsAdoption|Adoption by group" +msgstr "그룹별 채택" + +msgid "DevopsAdoption|Adoption by subgroup" +msgstr "하위 그룹별 채택" + +msgid "DevopsAdoption|Adoption over time" +msgstr "시간 경과에 따른 채택" + +msgid "DevopsAdoption|An error occurred while removing the group. Please try again." +msgstr "그룹을 제거하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "DevopsAdoption|Approvals" +msgstr "승인" + +msgid "DevopsAdoption|Are you sure that you would like to remove %{name} from the table?" +msgstr "테이블에서 %{name}을(를) 제거하시겠습니까?" + +msgid "DevopsAdoption|At least one approval on a merge request" +msgstr "머지 리퀘스트에 대한 하나 이상의 승인" + +msgid "DevopsAdoption|At least one deploy" +msgstr "하나 이상의 배포" + +msgid "DevopsAdoption|At least one issue created" +msgstr "하나 이상의 이슈가 생성되었습니다." + +msgid "DevopsAdoption|At least one merge request created" +msgstr "최소 하나의 머지 리퀘스트가 생성되었습니다." + +msgid "DevopsAdoption|At least one pipeline successfully run" +msgstr "하나 이상의 파이프라인이 성공적으로 실행됨" + +msgid "DevopsAdoption|Code owners" +msgstr "DevopsAdoption|코드 소유자" + +msgid "DevopsAdoption|Code owners enabled for at least one project" +msgstr "하나 이상의 프로젝트에 대해 활성화된 코드 소유자" + +msgid "DevopsAdoption|Confirm remove Group" +msgstr "그룹 제거 확인" + +msgid "DevopsAdoption|DAST" +msgstr "DAST" + +msgid "DevopsAdoption|DAST enabled for at least one project" +msgstr "하나 이상의 프로젝트에 대해 DAST 활성화" + +msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning" +msgstr "의존성 스캔" + +msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning enabled for at least one project" +msgstr "하나 이상의 프로젝트에 대한 의존성 스캔 활성화" + +msgid "DevopsAdoption|Deploys" +msgstr "배포" + +msgid "DevopsAdoption|Dev" +msgstr "Dev" + +msgid "DevopsAdoption|DevOps adoption tracks the use of key features across your favorite groups. Add a group to the table to begin." +msgstr "DevOps 채택은 즐겨찾는 그룹에서 주요 기능의 사용을 추적합니다. 시작하려면 테이블에 그룹을 추가하십시오." + +msgid "DevopsAdoption|Edit groups" +msgstr "그룹 편집" + +msgid "DevopsAdoption|Edit subgroups" +msgstr "하위 그룹 편집" + +msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calendar month. Data is updated at the beginning of each month. Last updated: %{timestamp}." +msgstr "기능 채택은 이전 달의 사용량을 기반으로 합니다. 데이터는 매월 초에 업데이트됩니다. 마지막 업데이트: %{timestamp}." + +msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing" +msgstr "DevopsAdoption|퍼즈 테스팅" + +msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing enabled for at least one project" +msgstr "DevopsAdoption|하나 이상의 프로젝트에 대해 퍼즈 테스트 활성화" + +msgid "DevopsAdoption|Issues" +msgstr "이슈" + +msgid "DevopsAdoption|MRs" +msgstr "DevopsAdoption|병합요청(MRs)" + +msgid "DevopsAdoption|No results…" +msgstr "결과 없음…" + +msgid "DevopsAdoption|No tracked features" +msgstr "추적 기능 없음" + +msgid "DevopsAdoption|Not adopted" +msgstr "DevopsAdoption|채택되지 않음" + +msgid "DevopsAdoption|Ops" +msgstr "Ops" + +msgid "DevopsAdoption|Overall adoption" +msgstr "DevopsAdoption|전체 채택" + +msgid "DevopsAdoption|Pipelines" +msgstr "파이프라인" + +msgid "DevopsAdoption|Remove Group" +msgstr "DevopsAdoption|그룹 제거" + +msgid "DevopsAdoption|Remove Group from the table." +msgstr "DevopsAdoption|테이블에서 그룹을 제거합니다." + +msgid "DevopsAdoption|Runner configured for project/group" +msgstr "DevopsAdoption|프로젝트/그룹에 대해 설정된 러너" + +msgid "DevopsAdoption|Runners" +msgstr "러너" + +msgid "DevopsAdoption|SAST" +msgstr "SAST" + +msgid "DevopsAdoption|SAST enabled for at least one project" +msgstr "하나이상의 프로젝트에 대해 SAST 활성화" + +msgid "DevopsAdoption|Sec" +msgstr "Sec" + +msgid "DevopsAdoption|There was an error enabling the current group. Please refresh the page." +msgstr "현재 그룹을 활성화하는 동안 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Group adoption data. Please refresh the page." +msgstr "그룹 채택 데이터를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Groups. Please refresh the page." +msgstr "그룹을 가져오는 중 오류가 발생했습니다. 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "DevopsAdoption|This group has no subgroups" +msgstr "이 그룹에는 하위 그룹이 없습니다." + +msgid "DevopsAdoption|Total number of features adopted" +msgstr "채택된 총 기능 수" + +msgid "DevopsAdoption|You cannot remove the group you are currently in." +msgstr "현재 속한 그룹을 제거할 수 없습니다." + +msgid "DevopsReport|DevOps Score" +msgstr "DevOps 점수" + +msgid "DevopsReport|DevOps score metrics are based on usage over the last 30 days. Last updated: %{timestamp}." +msgstr "DevOps 점수 지표는 지난 30일 동안의 사용량을 기반으로 합니다. 마지막 업데이트: %{timestamp}." + +msgid "DevopsReport|High" +msgstr "높음" + +msgid "DevopsReport|Leader usage" +msgstr "리더 사용량" + +msgid "DevopsReport|Low" +msgstr "낮음" + +msgid "DevopsReport|Moderate" +msgstr "보통" + +msgid "DevopsReport|Overview" +msgstr "개요" + +msgid "DevopsReport|Score" +msgstr "점수" + +msgid "DevopsReport|Your score" +msgstr "내 점수" + +msgid "DevopsReport|Your usage" +msgstr "내 사용량" + +msgid "Did not delete the source branch." +msgstr "소스 브랜치를 삭제하지 않았습니다." + +msgid "Didn't receive a confirmation email?" +msgstr "확인 이메일을 받지 못하셨나요?" + +msgid "Didn't receive confirmation instructions?" +msgstr "확인 안내를 받지 못하셨나요?" + +msgid "Didn't receive unlock instructions?" +msgstr "잠금해제 방법 안내를 받지 않으셨나요?" + +msgid "Diff files surpassing this limit will be presented as 'too large' and won't be expandable." +msgstr "이 제한을 초과하는 diff 파일은 '너무 큼'으로 표시되며 확장할 수 없습니다." + +msgid "Diff limits" +msgstr "Diff 제한" + +msgid "Diff notes" +msgstr "Diff 노트" + +msgid "Difference between start date and now" +msgstr "시작일과 현재의 차이" + +msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)" +msgstr "(HEAD)" + +msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)" +msgstr "(base)" + +msgid "Diffs|%d addition" +msgid_plural "Diffs|%d additions" +msgstr[0] "%d 추가" + +msgid "Diffs|%d deletion" +msgid_plural "Diffs|%d deletions" +msgstr[0] "%d 삭제" + +msgid "Diffs|Expand all lines" +msgstr "모든 라인 펼치기" + +msgid "Diffs|Next 20 lines" +msgstr "다음 20라인" + +msgid "Diffs|No file name available" +msgstr "사용가능한 파일 이름이 없습니다." + +msgid "Diffs|Previous 20 lines" +msgstr "이전 20라인" + +msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines" +msgstr "%{unfoldCount}라인 보기" + +msgid "Diffs|Show all unchanged lines" +msgstr "변경되지 않은 모든 라인 보기" + +msgid "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed file%{dropdownEnd}" +msgid_plural "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed files%{dropdownEnd}" +msgstr[0] "%{dropdownStart}%{count} 개의 변경된 파일%{dropdownEnd} 표시" + +msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines." +msgstr "diff 라인을 가져오는 중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Diffs|with %{additions} and %{deletions}" +msgstr "%{additions}및 %{deletions}" + +msgid "Direct member" +msgstr "다이렉트 구성원" + +msgid "Direct members" +msgstr "다이렉트 구성원" + +msgid "Direct non-authenticated users to this page." +msgstr "인증되지 않은 사용자를 이 페이지로 안내합니다." + +msgid "Direct users to this page after they sign out." +msgstr "사용자가 로그아웃한 후 이 페이지로 안내합니다." + +msgid "Direction" +msgstr "방향" + +msgid "Directory name" +msgstr "디렉토리 이름" + +msgid "Disable" +msgstr "사용 안 함" + +msgid "Disable Two-factor Authentication" +msgstr "2단계 인증 비활성화" + +msgid "Disable What's new" +msgstr "새로운 기능 메뉴 비활성화" + +msgid "Disable for this project" +msgstr "이 프로젝트에 대해 사용 중지" + +msgid "Disable group runners" +msgstr "그룹 러너 비활성화" + +msgid "Disable the group-level wiki" +msgstr "그룹 수준 위키 비활성화" + +msgid "Disable two-factor authentication" +msgstr "2단계 인증 비활성화" + +msgid "Disabled" +msgstr "비활성화됨" + +msgid "Disabled by %{parent} owner" +msgstr "소유자 %{parent}에 의해 비활성화됨" + +msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them." +msgstr "비활성화된 미러는 인스턴스 소유자만 활성화할 수 있습니다. 삭제하는 것이 좋습니다." + +msgid "Discard" +msgstr "취소" + +msgid "Discard all changes" +msgstr "모든 변경 취소" + +msgid "Discard all changes?" +msgstr "모든 변경 사항을 취소하시겠습니까?" + +msgid "Discard changes" +msgstr "변경 사항을 취소" + +msgid "Discard changes to %{path}?" +msgstr "%{path}에 대한 변경 취소?" + +msgid "Discard draft" +msgstr "초안 삭제" + +msgid "DiscordService|Discord Notifications" +msgstr "Discord 알림" + +msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel." +msgstr "프로젝트 이벤트에 대한 알림을 Discord 채널로 보냅니다." + +msgid "Discover" +msgstr "발견하다" + +msgid "Discover GitLab Geo" +msgstr "GitLab Geo 알아보기" + +msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others" +msgstr "프로젝트, 그룹 그리고 스니펫을 발견하고 당신의 프로젝트를 다른 사람과 공유합니다." + +msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services." +msgstr "무단 액세스, 데이터 유출 및 서비스 거부로 이어질 수 있는 보안 취약성에 대해 애플리케이션을 확인하십시오." + +msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely." +msgstr "Discover|이미 생산 중인 코드의 경우 대시보드는 발견된 문제의 우선 순위를 쉽게 지정할 수 있는 방법을 제공하여 팀이 빠르고 안전하게 배송할 수 있도록 합니다." + +msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging." +msgstr "GitLab은 애플리케이션 코드에 대해 정적 및 동적 테스트를 수행하여 알려진 결함을 찾고 머지 리퀘스트에 보고하여 머지 전에 수정할 수 있습니다." + +msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle" +msgstr "개발 수명 주기에 통합된 보안 기능" + +msgid "Discover|See the other features of the %{linkStart}ultimate plan%{linkEnd}" +msgstr "발견| %{linkStart}Ultimate 요금제%{linkEnd}의 다른 기능 보기" + +msgid "Discover|Start a free trial" +msgstr "무료 평가판 시작" + +msgid "Discover|Upgrade now" +msgstr "지금 업그레이드" + +msgid "Discuss a specific suggestion or question internally that needs to be resolved." +msgstr "해결해야 할 특정 제안이나 질문을 내부적으로 논의합니다." + +msgid "Discuss a specific suggestion or question internally." +msgstr "특정 제안이나 질문을 내부적으로 논의합니다." + +msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved." +msgstr "해결해야 할 특정 제안이나 질문에 대해 토론합니다." + +msgid "Discuss a specific suggestion or question." +msgstr "특정 제안이나 질문에 대해 토론합니다." + +msgid "Discussion to reply to cannot be found" +msgstr "회신할 스레드를 찾을 수 없습니다." + +msgid "Disk Usage" +msgstr "디스크 사용량" + +msgid "Dismiss" +msgstr "닫기" + +msgid "Dismiss %d selected vulnerability as" +msgid_plural "Dismiss %d selected vulnerabilities as" +msgstr[0] "선택한 %d개의 취약점을 다음과 같이 해제" + +msgid "Dismiss Alert" +msgstr "경고 무시" + +msgid "Dismiss merge request promotion" +msgstr "머지 리퀘스트 프로모션 닫기" + +msgid "Dismiss selected" +msgstr "선택 해제" + +msgid "Dismiss trial promotion" +msgstr "평가판 프로모션 제거" + +msgid "Dismissable" +msgstr "해제 가능" + +msgid "Dismissed" +msgstr "무시됨" + +msgid "Dismissed at %{projectLink}" +msgstr "%{projectLink}에서 해제됨" + +msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}" +msgstr "파이프라인 %{pipelineLink}에서 닫힘" + +msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}" +msgstr "%{projectLink}의 파이프라인 %{pipelineLink}에서 닫힘" + +msgid "Display" +msgstr "표시" + +msgid "Display alerts from all configured monitoring tools." +msgstr "설정된 모든 모니터링 도구의 경고를 표시합니다." + +msgid "Display milestones" +msgstr "마일스톤 표시" + +msgid "Display name" +msgstr "이름 표시" + +msgid "Display progress of child issues" +msgstr "하위 이슈의 진행 상황 표시" + +msgid "Display rendered file" +msgstr "렌더링된 파일 표시" + +msgid "Display source" +msgstr "소스 표시" + +msgid "Display time tracking in issues in total hours only. %{link_start}What is time tracking?%{link_end}" +msgstr "문제의 추적시간을 총 시간으로만 표시합니다. %{link_start}추적 시간이란 무엇입니까?%{link_end}" + +msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers from third parties" +msgstr "고객 경험 개선 및 제3자의 제안을 위한 콘텐츠를 표시하지 마십시오." + +msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}" +msgstr "분기된 참조 위에 강제로 푸시하지 마십시오. 미러가 생성된 후 이 설정은 API를 통해서만 수정할 수 있습니다. %{mirroring_docs_link_start}이 옵션%{link_closing_tag} 및 %{mirroring_api_docs_link_start}API에 대해 자세히 알아보세요.%{link_closing_tag}" + +msgid "Do you want to remove this deploy key?" +msgstr "이 배포 키를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Dockerfile" +msgstr "Dockerfile" + +msgid "Documentation" +msgstr "문서" + +msgid "Documentation for popular identity providers" +msgstr "인기있는 ID 제공 업체에 대한 문서" + +msgid "Documentation pages URL" +msgstr "문서 페이지 URL" + +msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)" +msgstr "재색인된 문서: %{processed_documents} (%{percentage}%%)" + +msgid "Does not apply to projects in personal namespaces, which are deleted immediately on request." +msgstr "개인 네임스페이스의 프로젝트는 요청 시 즉시 삭제되므로 적용되지 않습니다." + +msgid "Does not delete the source branch." +msgstr "소스 브랜치를 삭제하지 않습니다." + +msgid "Domain" +msgstr "도메인" + +msgid "Domain Name" +msgstr "도메인 이름" + +msgid "Don't have a group?" +msgstr "그룹이 없습니까?" + +msgid "Don't have an account yet?" +msgstr "아직 계정이 없으신가요?" + +msgid "Don't include description in commit message" +msgstr "커밋 메시지에 설명을 포함하지 않음" + +msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'." +msgstr "GPG 키의 개인 부분을 붙여넣지 마십시오. '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'으로 시작하는 공개 부분을 붙여넣습니다." + +msgid "Don't send service data" +msgstr "서비스 데이터를 보내지 마십시오" + +msgid "Don't show again" +msgstr "다시 표시하지 않음" + +msgid "Done" +msgstr "완료" + +msgid "Dormant users" +msgstr "휴면 사용자" + +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +msgid "Download %{format}" +msgstr "다운로드 %{format}" + +msgid "Download %{format}:" +msgstr "다운로드 %{format}:" + +msgid "Download (%{fileSizeReadable})" +msgstr "다운로드 (%{fileSizeReadable})" + +msgid "Download (%{size})" +msgstr "다운로드 (%{size})" + +msgid "Download CSV" +msgstr "CSV 다운로드" + +msgid "Download PDF" +msgstr "PDF 다운로드" + +msgid "Download artifacts" +msgstr "아티팩트 다운로드" + +msgid "Download codes" +msgstr "코드 다운로드" + +msgid "Download evidence JSON" +msgstr "증거 JSON 다운로드" + +msgid "Download export" +msgstr "내보내기 다운로드" + +msgid "Download image" +msgstr "이미지 다운로드" + +msgid "Download payload" +msgstr "페이로드 다운로드" + +msgid "Download raw data (.csv)" +msgstr "raw 데이터 다운로드 (.csv)" + +msgid "Download source code" +msgstr "소스 코드 다운로드" + +msgid "Download this directory" +msgstr "이 디렉토리 다운로드" + +msgid "DownloadCommit|Email Patches" +msgstr "이메일 패치" + +msgid "DownloadCommit|Plain Diff" +msgstr "Plain Diff" + +msgid "DownloadSource|Download" +msgstr "다운로드" + +msgid "Downstream" +msgstr "다운스트림" + +msgid "Downvotes" +msgstr "비추천" + +msgid "Draft" +msgstr "초안" + +msgid "Draft: %{filename}" +msgstr "초안: %{filename}" + +msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." +msgstr "디자인을 여기로 드래그하거나 %{linkStart}클릭하여 업로드%{linkEnd}." + +msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach" +msgstr "드롭 또는 %{linkStart}업로드할%{linkEnd} 파일 첨부" + +msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach" +msgstr "드롭 또는 %{linkStart}업로드할%{linkEnd} 파일 첨부" + +msgid "Drop your designs to start your upload." +msgstr "업로드를 시작하려면 디자인을 드롭하세요." + +msgid "Drop your files to start your upload." +msgstr "업로드를 시작하려면 파일을 드롭하세요." + +msgid "DropdownWidget|An error occurred while fetching the assigned %{issuableAttribute} of the selected %{issuableType}." +msgstr "DropdownWidget|선택한 %{issuableType}중 지정된 %{issuableAttribute}을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "DropdownWidget|Assign %{issuableAttribute}" +msgstr "%{issuableAttribute}할당" + +msgid "DropdownWidget|Failed to fetch the %{issuableAttribute} for this %{issuableType}. Please try again." +msgstr "드롭다운위젯|%{issuableType}에 대한 %{issuableAttribute}을(를) 가져오지 못했습니다. 다시 시도하세요." + +msgid "DropdownWidget|Failed to set %{issuableAttribute} on this %{issuableType}. Please try again." +msgstr "드롭다운위젯|%{issuableType}에 대한 %{issuableAttribute}을(를) 설정하지 못했습니다. 다시 시도하세요." + +msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute}" +msgstr "드롭다운위젯|%{issuableAttribute} 없음" + +msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute} found" +msgstr "드롭다운 위젯|%{issuableAttribute}을(를) 찾을 수 없음" + +msgid "DropdownWidget|No open %{issuableAttribute} found" +msgstr "드롭다운 위젯|열린 %{issuableAttribute}을(를) 찾을 수 없음" + +msgid "Due Date" +msgstr "마감일" + +msgid "Due date" +msgstr "마감일" + +msgid "Due to inactivity, the %{project_link} project is scheduled to be deleted on %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. To unschedule the deletion of %{project_link}, perform some activity on it. For example:" +msgstr "%{project_link} 프로젝트가 장기간 활동이 없어 %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}에 삭제될 예정입니다. %{project_link}의 삭제 일정을 취소하려면 다음과 같은 활동을 실행하십시오." + +msgid "Due to inactivity, the %{project_name} (%{project_link}) project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. To unschedule the deletion of %{project_name}, perform some activity on it. For example:" +msgstr "%{project_name} (%{project_link}) 프로젝트가 장기간 활동이 없어 %{deletion_date}에 삭제될 예정입니다. %{project_name}의 삭제 일정을 취소하려면 다음과 같은 활동을 실행하십시오." + +msgid "Due to inactivity, this project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. %{link_start}Why is this scheduled?%{link_end}" +msgstr "비활성 상태로 인해 이 프로젝트는 %{deletion_date}에 삭제될 예정입니다. %{link_start}왜 삭제가 예정되어 있습니까?%{link_end}" + +msgid "Duplicate page: %{error_message}" +msgstr "중복 페이지: %{error_message}" + +msgid "Duration" +msgstr "기간" + +msgid "Duration (min)" +msgstr "기간 (분)" + +msgid "Duration|%s days" +msgstr "%s일" + +msgid "Duration|%s hours" +msgstr "%s시간" + +msgid "Duration|%s minutes" +msgstr "%s 분" + +msgid "Duration|%s months" +msgstr "%s개월" + +msgid "Duration|%s seconds" +msgstr "%s초" + +msgid "Duration|%s weeks" +msgstr "%s주" + +msgid "Duration|%s years" +msgstr "기간|%s 년" + +msgid "Duration|1 day" +msgstr "기간|1일" + +msgid "Duration|1 hour" +msgstr "기간|1시간" + +msgid "Duration|1 minute" +msgstr "1분" + +msgid "Duration|1 month" +msgstr "1개월" + +msgid "Duration|1 week" +msgstr "1주" + +msgid "Duration|1 year" +msgstr "1년" + +msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below." +msgstr "이 과정에서 GitLab의 URL을 묻는 메시지가 나타납니다. 아래 표시된 URL을 사용하십시오." + +msgid "Dynamic Application Security Testing (DAST)" +msgstr "동적 애플리케이션 보안 테스트(DAST)" + +msgid "E-mail:" +msgstr "이메일:" + +msgid "Each project can also have an issue tracker and a wiki." +msgstr "각 프로젝트에는 이슈 트래커와 위키도 있을 수 있습니다." + +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +msgid "Edit %{issuable}" +msgstr "%{issuable} 편집" + +msgid "Edit %{name}" +msgstr "%{name} 편집" + +msgid "Edit Comment" +msgstr "댓글 편집" + +msgid "Edit Deploy Key" +msgstr "배포 키 편집" + +msgid "Edit Geo Site" +msgstr "Geo 사이트 수정" + +msgid "Edit Group Hook" +msgstr "그룹 후크 편집" + +msgid "Edit Identity" +msgstr "신원 편집" + +msgid "Edit Label" +msgstr "라벨 편집" + +msgid "Edit Milestone" +msgstr "마일스톤 편집" + +msgid "Edit Password" +msgstr "비밀번호 수정" + +msgid "Edit Pipeline Schedule" +msgstr "파이프라인 일정 편집" + +msgid "Edit Profile" +msgstr "프로필 수정" + +msgid "Edit Release" +msgstr "릴리즈 편집" + +msgid "Edit Requirement" +msgstr "요구 사항 수정" + +msgid "Edit Slack integration" +msgstr "슬랙 연동 수정" + +msgid "Edit Snippet" +msgstr "스니펫 편집" + +msgid "Edit System Hook" +msgstr "시스템 후크 편집" + +msgid "Edit application" +msgstr "애플리케이션 수정" + +msgid "Edit audio description" +msgstr "오디오 설명 편집" + +msgid "Edit comment" +msgstr "댓글 편집" + +msgid "Edit commit message" +msgstr "커밋 메시지 수정" + +msgid "Edit deploy freeze" +msgstr "배포 정지 수정" + +msgid "Edit deploy key" +msgstr "배포 키 수정" + +msgid "Edit description" +msgstr "설명 편집" + +msgid "Edit environment" +msgstr "환경 편집" + +msgid "Edit epics" +msgstr "에픽 편집" + +msgid "Edit files in the editor and commit changes here" +msgstr "에디터에서 파일을 편집하고 여기서 변경사항을 커밋하세요." + +msgid "Edit fork in Web IDE" +msgstr "웹 IDE에서 포크 편집" + +msgid "Edit group application" +msgstr "그룹 어플리케이션 수정" + +msgid "Edit group: %{group_name}" +msgstr "그룹 편집: %{group_name}" + +msgid "Edit identity for %{user_name}" +msgstr "%{user_name}의 신원 편집" + +msgid "Edit image description" +msgstr "이미지 설명 수정" + +msgid "Edit in pipeline editor" +msgstr "파이프라인 편집기에서 편집" + +msgid "Edit in single-file editor" +msgstr "단일 파일 편집기에서 편집" + +msgid "Edit inline" +msgstr "인라인 수정" + +msgid "Edit issues" +msgstr "이슈 편집" + +msgid "Edit link" +msgstr "링크 수정" + +msgid "Edit merge requests" +msgstr "머지 리퀘스트 수정" + +msgid "Edit public deploy key" +msgstr "공개 배포 키 편집" + +msgid "Edit sidebar" +msgstr "사이드바 수정" + +msgid "Edit table" +msgstr "테이블 편집" + +msgid "Edit this file only." +msgstr "해당 파일 편집" + +msgid "Edit this release" +msgstr "이 릴리스 편집" + +msgid "Edit title and description" +msgstr "제목 및 설명 수정" + +msgid "Edit topic: %{topic_name}" +msgstr "주제 수정: %{topic_name}" + +msgid "Edit user: %{user_name}" +msgstr "사용자 편집: %{user_name}" + +msgid "Edit video description" +msgstr "동영상 설명 수정" + +msgid "Edit wiki page" +msgstr "위키 페이지 편집" + +msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)" +msgstr "스레드에서 가장 최근에 작성한 댓글 편집 (빈 텍스트 영역에서)" + +msgid "Edit, lint, and visualize your pipeline." +msgstr "파이프라인을 편집, 린트 및 시각화합니다." + +msgid "Edited" +msgstr "수정됨" + +msgid "Edited %{timeago}" +msgstr "%{timeago} 전 수정됨" + +msgid "Editing" +msgstr "편집중" + +msgid "Elapsed time" +msgstr "경과 시간" + +msgid "Elasticsearch AWS IAM credentials" +msgstr "Elasticsearch AWS IAM 자격 증명" + +msgid "Elasticsearch HTTP client timeout value in seconds." +msgstr "Elasticsearch HTTP 클라이언트 타임아웃 (초 단위) 입니다." + +msgid "Elasticsearch indexing restrictions" +msgstr "Elasticsearch 인덱싱 제한 사항" + +msgid "Elasticsearch indexing started" +msgstr "Elasticsearch 인덱싱 시작됨" + +msgid "Elasticsearch migration halted" +msgstr "Elasticsearch 마이그레이션 중단됨" + +msgid "Elasticsearch reindexing is already in progress" +msgstr "Elasticsearch 재인덱싱이 이미 진행 중입니다." + +msgid "Elasticsearch reindexing triggered" +msgstr "Elasticsearch 재인덱싱 트리거됨" + +msgid "Elasticsearch reindexing was not started: %{errors}" +msgstr "Elasticsearch 재인덱싱을 시작할 수 없습니다: %{errors}" + +msgid "Elasticsearch returned status code: %{status_code}" +msgstr "Elasticsearch에서 반환된 상태 코드: %{status_code}" + +msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing" +msgstr "Elasticsearch 무중단 재인덱싱" + +msgid "Elasticsearch's region." +msgstr "Elasticsearch의 지역 정보" + +msgid "Elastic|None. Select namespaces to index." +msgstr "엘라스틱|없음. 인덱스하려는 네임스페이스를 선택하세요." + +msgid "Elastic|None. Select projects to index." +msgstr "엘라스틱|없음. 인덱스하려는 프로젝트를 선택하세요." + +msgid "Eligible users" +msgstr "적격 사용자" + +msgid "Email" +msgstr "이메일" + +msgid "Email %{number}" +msgstr "이메일 %{number}" + +msgid "Email Notification" +msgstr "이메일 알림" + +msgid "Email a new %{name} to this project" +msgstr "이 프로젝트에 새 %{name} 을 이메일로 보냅니다." + +msgid "Email address suffix" +msgstr "이메일 도메인 주소" + +msgid "Email address to use for Support Desk" +msgstr "지원 데스크에 사용할 이메일 주소" + +msgid "Email could not be sent" +msgstr "이메일 전송에 실패하였습니다" + +msgid "Email display name" +msgstr "이메일 표시 이름" + +msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce." +msgstr "이메일이 인증되지 않았습니다. Salesforce에서 이메일을 인증하세요." + +msgid "Email notification for unknown sign-ins" +msgstr "알 수 없는 로그인에 대한 이메일 알림" + +msgid "Email patch" +msgstr "패치를 이메일로 보냄" + +msgid "Email patches" +msgstr "이메일 패치" + +msgid "Email sent" +msgstr "이메일 전송" + +msgid "Email the pipeline status to a list of recipients." +msgstr "수신자 목록에 파이프라인 상태를 이메일로 보냅니다." + +msgid "Email updates (optional)" +msgstr "이메일 업데이트(선택 사항)" + +msgid "Email:" +msgstr "이메일:" + +msgid "Email: %{email}" +msgstr "이메일: %{email}" + +msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies." +msgstr "이메일 오류|작성하신 이메일은 없는 메일인 것 같습니다. 회신할 이메일이 상단에 작성되어 있으며, 이메일이 정확한지 확인하십시오. 인라인 회신은 처리할 수 없습니다." + +msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member." +msgstr "이메일 오류|회신중인 스레드가 더 이상 존재하지 않습니다. 아마도 삭제가 된것 같습니다. 오류가 있다고 생각되면 직원에게 문의하세요." + +msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface." +msgstr "이메일 오류| 이메일이 무엇인지 알 수 없습니다. 웹상에서 문제를 만들거나 의견을 제시하세요." + +msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface." +msgstr "이메일 오류| 이메일이 무엇에 대한 회신인지 알 수 없습니다. 웹상에서 의견을 제시하세요." + +msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface." +msgstr "이메일 오류| 어떤 사용자가 이메일에 해당하는지 알 수 없습니다. 웹상에서 문제를 만들거나 의견을 제시하세요." + +msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo." +msgstr "EmailError|프로젝트를 찾을 수 없습니다. 오타가 있는지 확인해주세요." + +msgid "EmailError|We couldn't process your email because it is too large. Please create your issue or comment through the web interface." +msgstr "EmailError|이메일이 너무 커서 처리할 수 없습니다. 웹 인터페이스를 통해 문제나 의견을 작성하십시오." + +msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member." +msgstr "이 작업은 당신에게 허가되지 않았습니다. 이것이 오류라면, 스태프 멤버에게 문의하십시오." + +msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member." +msgstr "당신의 계정은 차단되었습니다. 이것이 오류라면, 스태프 멤버에게 문의하십시오." + +msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails} will be notified of your comment." +msgstr "%{emails} 당신의 댓글에 대해 알림이 전송됩니다." + +msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails}, %{andMore} will be notified of your comment." +msgstr "%{emails}, %{andMore} 당신의 댓글에 대해 알림이 전송됩니다." + +msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more" +msgstr "그리고 %{moreCount} 만큼 더" + +msgid "Emails" +msgstr "이메일" + +msgid "Emails sent from Service Desk have this name." +msgstr "서비스 데스크에서 전송된 이메일은 이 이름을 가집니다." + +msgid "Emails sent to %{email} are also supported." +msgstr "%{email} 으로 보낸 이메일도 지원됩니다." + +msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs" +msgstr "코드 비교 비활성화" + +msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body." +msgstr "알림 body에 민감할 수 있는 코드 diffs를 포함하지 마십시오." + +msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients." +msgstr "EmailsOnPushService|수신자 목록에 각 push에 대한 커밋과 diff를 이메일로 보냅니다." + +msgid "EmailsOnPushService|Emails on push" +msgstr "푸시 알림 이메일" + +msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace." +msgstr "공백을 기준으로 이메일 분류" + +msgid "EmailsOnPushService|Send from committer" +msgstr "커밋한 사람이 보냄" + +msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain matches the domain used by your GitLab instance (such as %{domains})." +msgstr "도메인이 당신의 깃헙 인스턴스에 쓰인 도메인과 일치하는 경우 커밋한 사람의 이메일 주소로 알림을 보냅니다 (%{domains}와 같은)." + +msgid "EmailsOnPushService|tanuki@example.com gitlab@example.com" +msgstr "tanuki@example.com gitlab@example.com" + +msgid "Embed" +msgstr "임베드" + +msgid "Embed an image of your existing Jaeger server in GitLab." +msgstr "GitLab에 기존 Jaeger 서버의 이미지를 포함합니다." + +msgid "Empty file" +msgstr "빈 파일" + +msgid "Enable" +msgstr "사용" + +msgid "Enable Akismet" +msgstr "Akismet 활성화" + +msgid "Enable Amazon EKS integration" +msgstr "Amazon EKS 통합 활성화" + +msgid "Enable Auto DevOps" +msgstr "자동 DevOps 활성화" + +msgid "Enable Gitpod" +msgstr "Gitpod 활성화" + +msgid "Enable Gitpod?" +msgstr "Gitpod 활성화?" + +msgid "Enable Invisible Captcha during sign up" +msgstr "계정 생성 중 Invisible Captcha 활성화" + +msgid "Enable Kroki" +msgstr "Kroki 활성화" + +msgid "Enable Mailgun event receiver" +msgstr "Mailgun 이벤트 리시버 활성화" + +msgid "Enable PlantUML" +msgstr "PlantUML 활성화" + +msgid "Enable SSL verification" +msgstr "SSL 검증 활성화" + +msgid "Enable Sentry error tracking" +msgstr "Sentry 오류 추적 활성화" + +msgid "Enable Snowplow tracking" +msgstr "Snowplow 추적 활성화" + +msgid "Enable Spam Check via external API endpoint" +msgstr "외부 API 엔드포인트를 통한 스팸 확인 활성화" + +msgid "Enable What's new: All tiers" +msgstr "새로운 기능 메뉴 활성화: 모든 티어" + +msgid "Enable What's new: Current tier only" +msgstr "새로운 기능 메뉴 활성화: 현재 티어 전용" + +msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group." +msgstr "지정된 그룹의 관리자가 아닌 사용자가 성능 표시줄에 액세스할 수 있도록 합니다." + +msgid "Enable admin mode" +msgstr "관리자 모드 사용" + +msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}." +msgstr "서비스 데스크를 활성화 및 비활성화합니다. 일부 추가 설정이 필요할 수 있습니다. %{link_start}자세히 알아보기%{link_end}." + +msgid "Enable authenticated API request rate limit" +msgstr "인증된 API 요청 속도 제한 활성화" + +msgid "Enable authenticated Git LFS request rate limit" +msgstr "인증된 Git LFS 요청 속도 제한 활성화" + +msgid "Enable authenticated web request rate limit" +msgstr "인증된 웹 요청 속도 제한 활성화" + +msgid "Enable authentication" +msgstr "인증 활성화" + +msgid "Enable automatic repository housekeeping" +msgstr "자동 리포지토리 하우스키핑 활성화" + +msgid "Enable container expiration and retention policies for projects created earlier than GitLab 12.7." +msgstr "GitLab 12.7 이전에 생성된 프로젝트에 대해 컨테이너 만료 및 보존 정책을 활성화합니다." + +msgid "Enable container expiration caching." +msgstr "컨테이너 만료 캐싱을 활성화합니다." + +msgid "Enable delayed project deletion by default for newly-created groups." +msgstr "새로 생성된 그룹에 대해 기본적으로 지연된 프로젝트 삭제를 활성화합니다." + +msgid "Enable email notification" +msgstr "이메일 알림 활성화" + +msgid "Enable error tracking" +msgstr "오류 추적 사용" + +msgid "Enable feature to choose access level" +msgstr "액세스 수준을 선택하는 기능 활성화" + +msgid "Enable for this project" +msgstr "이 프로젝트에 대해 사용" + +msgid "Enable group runners" +msgstr "그룹 러너 활성화" + +msgid "Enable header and footer in emails" +msgstr "메일 머리말 및 꼬리말 사용" + +msgid "Enable health and performance metrics endpoint" +msgstr "상태 및 성능 메트릭 엔드포인트 활성화" + +msgid "Enable in-product marketing emails" +msgstr "제품 내 마케팅 이메일 활성화" + +msgid "Enable incident management inbound alert limit" +msgstr "인시던트 관리 인바운드 경고 제한 활성화" + +msgid "Enable integration" +msgstr "통합 활성화" + +msgid "Enable logs collection" +msgstr "로그 수집 활성화" + +msgid "Enable maintenance mode" +msgstr "유지 관리 모드 활성화" + +msgid "Enable multipart emails" +msgstr "멀티파트 이메일 활성화" + +msgid "Enable only for confidential applications exclusively used by a trusted backend server that can securely store the client secret. Do not enable for native-mobile, single-page, or other JavaScript applications because they cannot keep the client secret confidential." +msgstr "클라이언트 암호를 안전하게 저장할 수 있는 신뢰할 수 있는 백엔드 서버에서 독점적으로 사용하는 기밀 응용 프로그램에 대해서만 활성화합니다. 네이티브 모바일, 단일 페이지 또는 기타 JavaScript 애플리케이션은 클라이언트 비밀을 기밀로 유지할 수 없으므로 활성화하지 마십시오." + +msgid "Enable or disable version check and Service Ping." +msgstr "버전 확인 및 서비스 핑을 활성화 또는 비활성화합니다." + +msgid "Enable rate limiting for POST requests to the specified paths" +msgstr "지정된 경로에 대한 POST 요청에 대한 속도 제한 활성화" + +msgid "Enable reCAPTCHA" +msgstr "reCAPCHA 활성화" + +msgid "Enable reCAPTCHA for login." +msgstr "로그인 할때 reCAPTCHA를 사용합니다." + +msgid "Enable repository checks" +msgstr "저장소 검사 활성화" + +msgid "Enable security training" +msgstr "보안 교육 활성화" + +msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability." +msgstr "개발자가 취약점을 수정하는 방법을 배울 수 있도록 보안 교육을 활성화하십시오. 개발자는 감지된 취약점과 관련하여 선택된 교육 제공자의 보안 교육을 볼 수 있습니다." + +msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group." +msgstr "이 그룹의 모든 프로젝트 및 하위 그룹에 대해 공유 러너를 활성화합니다." + +msgid "Enable shared runners for this group" +msgstr "이 그룹에 대해 공유 러너 활성화" + +msgid "Enable shared runners for this project" +msgstr "이 프로젝트에 대해 공유 러너 활성화" + +msgid "Enable two-factor authentication" +msgstr "2단계 인증 활성화" + +msgid "Enable unauthenticated API request rate limit" +msgstr "인증되지 않은 API 요청 속도 제한 활성화" + +msgid "Enable unauthenticated web request rate limit" +msgstr "인증되지 않은 웹 요청 속도 제한 활성화" + +msgid "Enable user deactivation emails" +msgstr "사용자가 이메일 비활성화할 수 있도록 허용" + +msgid "Enable version check" +msgstr "버전 확인 활성화" + +msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Ensure you have Kubernetes set up and have a base domain for your %{linkStart}cluster%{linkEnd}." +msgstr "%{stepStart}1단계%{stepEnd}. Kubernetes가 설정되어 있고 %{linkStart}클러스터%{linkEnd}에 대한 기본 도메인이 있는지 확인하십시오." + +msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Copy the following snippet:" +msgstr "%{stepStart}스텝 2%{stepEnd}. 다음 스니펫을 복사하십시오:" + +msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Add it to the project %{linkStart}gitlab-ci.yml%{linkEnd} file." +msgstr "%{stepStart}스텝 3%{stepEnd}. 프로젝트 %{linkStart}gitlab-ci.yml%{linkEnd} 파일에 추가하십시오." + +msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 4 (optional)%{stepEnd}. Enable Visual Reviews by following the %{linkStart}setup instructions%{linkEnd}." +msgstr "%{stepStart}스텝 4 (선택)%{stepEnd}. %{linkStart}setup instructions%{linkEnd}에 따라 시각 리뷰를 활성화하십시오." + +msgid "EnableReviewApp|Close" +msgstr "닫기" + +msgid "EnableReviewApp|Copy snippet text" +msgstr "스니펫 텍스트 복사" + +msgid "Enabled" +msgstr "활성화됨" + +msgid "Enabled Git access protocols" +msgstr "활성화된 Git 액세스 프로토콜" + +msgid "Enabled OAuth authentication sources" +msgstr "활성화된 OAuth 인증 소스" + +msgid "Enabled sources for code import during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub" +msgstr "프로젝트 생성 중 코드 가져오기를 위한 소스를 활성화했습니다. GitHub에 대해 OmniAuth를 설정해야 합니다." + +msgid "Encountered an error while rendering: %{err}" +msgstr "렌더링 중 오류 발생: %{err}" + +msgid "End Time" +msgstr "종료 시간" + +msgid "Ends" +msgstr "종료" + +msgid "Ends at (UTC)" +msgstr "(UTC)에 종료됩니다" + +msgid "Ends on" +msgstr "종료" + +msgid "Ends: %{endsAt}" +msgstr "종료: %{endsAt}" + +msgid "Enforce two-factor authentication" +msgstr "2단계 인증 강제 적용" + +msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins." +msgstr "모든 사용자 로그인에 대해 이중 인증을 시행합니다." + +msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}" +msgstr "비밀 관리자에 서비스 계정 키를 저장하여 보안 강화 - GitLab%{docLinkEnd}로 비밀 관리 %{docLinkStart}에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server" +msgstr "GitLab 서버에서 Prometheus 서버로의 연결이 가능한지 확인하십시오." + +msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster." +msgstr "클러스터에 대한 배포를 추적하기 위해 %{linkStart}환경이 CI 파이프라인의 배포%{linkEnd} 스테이지의 일부인지 확인하십시오." + +msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below." +msgstr "새 리포지토리의 스토리지에 대해 %{weights_link_start}가중치%{weights_link_end} 을 입력합니다. 설정된 저장소가 아래에 나타납니다." + +msgid "Enter 2FA for Admin Mode" +msgstr "관리자 모드를 위해 2단계 인증에 진입하십시오" + +msgid "Enter Admin Mode" +msgstr "관리자 모드 진입" + +msgid "Enter a number" +msgstr "숫자를 입력하세요" + +msgid "Enter an integer number between 0 and 100" +msgstr "0에서 100 사이의 정수를 입력하십시오" + +msgid "Enter any color or choose one of the suggested colors below." +msgstr "색상을 입력하거나 아래 추천 색상 중 하나를 선택하십시오." + +msgid "Enter any color." +msgstr "아무 색상이나 입력하세요." + +msgid "Enter at least three characters to search" +msgstr "검색하려면 3자 이상 입력하세요" + +msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below" +msgstr "아래 Bitbucket Server URL 및 개인 액세스 토큰을 입력하십시오." + +msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below" +msgstr "아래 Phabricator 서버 URL 및 개인 액세스 토큰을 입력하십시오" + +msgid "Enter license key" +msgstr "라이센스 키 입력" + +msgid "Enter merge request URLs" +msgstr "머지 리퀘스트 URL 입력" + +msgid "Enter new AWS Secret Access Key" +msgstr "새로운 AWS Secret Access Key 입력" + +msgid "Enter number of issues" +msgstr "이슈 갯수를 입력해주세요" + +msgid "Enter one or more user ID separated by commas" +msgstr "하나 이상의 사용자 ID를 쉼표로 구분하여 입력하세요" + +msgid "Enter the %{name} description" +msgstr "%{name} 설명을 입력하세요" + +msgid "Enter the %{name} title" +msgstr "%{name} 제목을 입력하세요" + +msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've lost your device, you may enter one of your recovery codes." +msgstr "모바일 장치의 이중 인증 앱의 코드를 입력하세요. 장치를 잃어버리셨다면, 당신의 복구 코드를 입력할 수 있습니다." + +msgid "Enter the following to confirm:" +msgstr "다음에 있는 내용을 입력하여 확인하세요:" + +msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}." +msgstr "애플리케이션 이름을 입력하면 고유한 %{type}을 반환합니다." + +msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project." +msgstr "초 단위 또는 \"1시간\"과 같이 사람이 읽을 수 있는 값을 입력하세요. 이 타임아웃은 프로젝트에 설정된 낮은 타임아웃보다 우선합니다." + +msgid "Enter the password for password-protected Elasticsearch servers." +msgstr "패스워드-보호 Elasticsearch 서버의 패스워드를 입력하세요." + +msgid "Enter the username for password-protected Elasticsearch servers." +msgstr "패스워드-보호 Elasticsearch 서버의 사용자 이름을 입력하세요." + +msgid "Enter your Packagist server. Defaults to https://packagist.org." +msgstr "Packagist 서버를 입력하세요. 기본값은 https://packagist.org 입니다." + +msgid "Enter your Packagist token." +msgstr "Packagist 토큰을 입력하십시오." + +msgid "Enter your Packagist username." +msgstr "Packagist 사용자명을 입력하세요." + +msgid "Enter your password to approve" +msgstr "승인을 위해 비밀번호를 입력하세요" + +msgid "Enterprise" +msgstr "엔터프라이즈" + +msgid "Environment" +msgstr "환경" + +msgid "Environment does not have deployments" +msgstr "환경에 배포가 없습니다." + +msgid "Environment is required for Stages::MetricEndpointInserter" +msgstr "Stages::MetricEndpointInserter에는 환경이 필요합니다." + +msgid "Environment is required for Stages::VariableEndpointInserter" +msgstr "Stages::VariableEndpointInserter에는 환경이 필요합니다." + +msgid "Environment scope" +msgstr "환경 범위" + +msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default." +msgstr "환경 변수는 기본적으로 관리자가 %{link_start}보호%{link_end} 로 설정합니다." + +msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link_start}protected%{link_end} by default." +msgstr "이 GitLab 인스턴스의 환경 변수는 기본적으로 %{link_start}보호%{link_end} 로 설정됩니다." + +msgid "Environment:" +msgstr "환경:" + +msgid "EnvironmentDashboard|API" +msgstr "API" + +msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API" +msgstr "배포 API를 통해 생성됨" + +msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment" +msgstr "마지막으로 업데이트된 환경을 보고 있습니다." + +msgid "Environments" +msgstr "환경" + +msgid "Environments Dashboard" +msgstr "환경 대시보드" + +msgid "Environments allow you to track deployments of your application. %{linkStart}More information%{linkEnd}." +msgstr "환경을 사용하면 애플리케이션 배포를 추적할 수 있습니다. %{linkStart}추가 정보%{linkEnd}." + +msgid "Environments in %{name}" +msgstr "%{name}의 환경" + +msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Details%{linkEnd} · %{startedAt} " +msgstr "%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}자세히 보기%{linkEnd} · %{startedAt} " + +msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard" +msgstr "대시보드에 프로젝트 추가" + +msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects" +msgstr "프로젝트 추가" + +msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard" +msgstr "환경 대시보드" + +msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}" +msgstr "작업: %{job}" + +msgid "EnvironmentsDashboard|More actions" +msgstr "추가 작업" + +msgid "EnvironmentsDashboard|Remove" +msgstr "제거" + +msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses." +msgstr "환경 대시보드는 파이프라인과 경고 상태를 포함하여 각 프로젝트의 환경 상태에 대한 요약을 제공합니다." + +msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}" +msgstr "이 대시보드는 프로젝트당 3개의 환경을 표시하며 운영 대시보드에 연결됩니다. 한 대시보드에서 프로젝트를 추가하거나 제거하면 GitLab이 다른 대시보드에서 프로젝트를 추가하거나 제거합니다. %{linkStart}추가 정보%{linkEnd}" + +msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again" +msgstr "자동 중지를 취소하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "Environments|An error occurred while deleting the environment. Check if the environment stopped; if not, stop it and try again." +msgstr "환경 삭제 중 오류가 발생했습니다. 환경이 중지되었는지 확인하십시오. 아니라면, 중지하고 다시 시도하세요." + +msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments." +msgstr "환경값들을 반영하는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "Environments|An error occurred while making the request." +msgstr "요청을 만드는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again" +msgstr "환경 재배포 중 오류가 발생하였습니다. 다시 시도하세요." + +msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again" +msgstr "환경 롤백 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요." + +msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again" +msgstr "환경을 중지하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하세요." + +msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?" +msgstr "이 환경을 중단할까요?" + +msgid "Environments|Auto stop" +msgstr "자동 중지" + +msgid "Environments|Auto stops %{autoStopAt}" +msgstr "자동 중지 %{autoStopAt}" + +msgid "Environments|Commit" +msgstr "커밋" + +msgid "Environments|Currently showing %{fetched} results." +msgstr "현재 %{fetched} 개의 결과를 표시 중입니다." + +msgid "Environments|Currently showing all results." +msgstr "현재 모든 결과를 표시하고 있습니다." + +msgid "Environments|Delete" +msgstr "삭제" + +msgid "Environments|Delete '%{environmentName}'?" +msgstr "'%{environmentName}'을(를) 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Environments|Delete environment" +msgstr "환경 삭제" + +msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undone. Do you want to delete it anyway?" +msgstr "Environments|'%{environmentName}' 환경 삭제는 취소할 수 없습니다. 그래도 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Environments|Deploy to..." +msgstr "다음에 배포..." + +msgid "Environments|Deployment" +msgstr "배포" + +msgid "Environments|Deployment %{status}" +msgstr "배포 %{status}" + +msgid "Environments|Enable review app" +msgstr "리뷰 앱 활성화" + +msgid "Environments|Environment" +msgstr "환경" + +msgid "Environments|Environments" +msgstr "환경" + +msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production." +msgstr "환경은 코드가 배포되는 장소(예: 스테이징 또는 운영) 입니다." + +msgid "Environments|How do I create an environment?" +msgstr "환경을 생성하려면 어떻게 해야 합니까?" + +msgid "Environments|Install Elastic Stack on your cluster to enable advanced querying capabilities such as full text search." +msgstr "클러스터에 Elastic Stack를 설치하여 전체 텍스트 검색과 같은 고급 쿼리 기능을 활성화하세요." + +msgid "Environments|Job" +msgstr "작업" + +msgid "Environments|Learn about environments" +msgstr "환경 알아보기" + +msgid "Environments|Learn more about stopping environments" +msgstr "환경 정지에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "Environments|Logs from %{start} to %{end}." +msgstr "%{start} 부터 %{end}까지의 로그." + +msgid "Environments|New environment" +msgstr "새 환경" + +msgid "Environments|No deployed environments" +msgstr "배포된 환경 없음" + +msgid "Environments|No deployments yet" +msgstr "배포가 없습니다." + +msgid "Environments|No pod selected" +msgstr "선택된 pod 없음" + +msgid "Environments|No pods to display" +msgstr "표시할 pods 없음" + +msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file." +msgstr "Environments|이 작업은 환경을 중지하지만%{emphasisEnd} %{emphasisStart}-%{ciConfigLinkEnd} %{ciConfigLinkStart}에 정의된 \"환경 중지 작업\"이 없기 때문에 기존 배포에 영향을 미치지 않습니다." + +msgid "Environments|Open" +msgstr "열기" + +msgid "Environments|Open live environment" +msgstr "라이브 환경 열기" + +msgid "Environments|Pod name" +msgstr "Pod 이름" + +msgid "Environments|Re-deploy" +msgstr "재배포" + +msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?" +msgstr "환경 %{name} 재배포 할까요?" + +msgid "Environments|Re-deploy to environment" +msgstr "환경에 재배포" + +msgid "Environments|Rollback" +msgstr "롤백" + +msgid "Environments|Rollback environment" +msgstr "롤백 환경" + +msgid "Environments|Rollback environment %{name}?" +msgstr "환경 %{name} 롤백 할까요?" + +msgid "Environments|Select pod" +msgstr "포드 선택" + +msgid "Environments|Show all" +msgstr "모두 보기" + +msgid "Environments|Stop" +msgstr "중지" + +msgid "Environments|Stop environment" +msgstr "중지 환경" + +msgid "Environments|Stopping %{environmentName}" +msgstr "중지 %{environmentName}" + +msgid "Environments|There are no deployments for this environment yet. %{linkStart}Learn more about setting up deployments.%{linkEnd}" +msgstr "아직 이 환경에 대한 배포가 없습니다. %{linkStart}배포 설정에 대해 자세히 알아보십시오.%{linkEnd}" + +msgid "Environments|There was an error fetching the logs. Please try again." +msgstr "로그를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?" +msgstr "이 작업은 커밋 %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}작업을 다시 시작하여 환경을 이전 버전으로 설정합니다. 정말 계속하겠습니까?" + +msgid "Environments|This action will run the job defined by %{name} for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?" +msgstr "이 작업은 환경을 이전 버전으로 설정하는 커밋 %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} 에 대해 %{name} 으로 정의된 작업을 실행합니다. 최신 버전의 애플리케이션을 다시 배포하여 되돌릴 수 있습니다. 정말로 계속 하겠습니까?" + +msgid "Environments|Upcoming" +msgstr "예정" + +msgid "Environments|Upcoming deployment" +msgstr "예정된 배포" + +msgid "Environments|Updated" +msgstr "갱신됨" + +msgid "Environments|You don't have any environments." +msgstr "아무런 환경을 가지고 있지 않습니다." + +msgid "Environments|You don't have any stopped environments." +msgstr "중지된 환경이 없습니다." + +msgid "Environments|by %{avatar}" +msgstr "%{avatar}" + +msgid "Environments|protected" +msgstr "보호됨" + +msgid "Environment|Auto stop %{time}" +msgstr "자동 정지 %{time}" + +msgid "Environment|Deployment tier" +msgstr "배포 계층" + +msgid "Epic" +msgstr "에픽" + +msgid "Epic Boards" +msgstr "에픽 보드" + +msgid "Epic cannot be found." +msgstr "에픽을 찾을 수 없습니다." + +msgid "Epic details" +msgstr "에픽 디테일" + +msgid "Epic events" +msgstr "에픽 이벤트" + +msgid "Epic not found for given params" +msgstr "지정된 매개변수에 대한 에픽을 찾을 수 없습니다." + +msgid "Epics" +msgstr "에픽" + +msgid "Epics Roadmap" +msgstr "에픽 로드맵" + +msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort" +msgstr "Epics를 사용하면 더 적은 노력으로 더 효율적으로 프로젝트 포트폴리오를 관리할 수 있습니다." + +msgid "Epics, issues, and merge requests" +msgstr "에픽, 이슈, 머지 리퀘스트" + +msgid "Epics|%{startDate} – %{dueDate}" +msgstr "%{startDate} – %{dueDate}" + +msgid "Epics|%{startDate} – No due date" +msgstr "%{startDate} – 마감일 없음" + +msgid "Epics|Add a new epic" +msgstr "새로운 에픽 추가" + +msgid "Epics|Add an existing epic" +msgstr "기존 에픽 추가" + +msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date" +msgstr "%{epicDateType} 날짜를 저장하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Epics|An error occurred while updating labels." +msgstr "레이블을 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?" +msgstr "%{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}에서 %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd}를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Epics|Assign Epic" +msgstr "에픽 할당" + +msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates" +msgstr "Epics|마일스톤 날짜에서 상속하려면 비워 둡니다." + +msgid "Epics|No start date – %{dueDate}" +msgstr "시작일 없음 – %{dueDate}" + +msgid "Epics|Remove epic" +msgstr "에픽 삭제" + +msgid "Epics|Remove issue" +msgstr "이슈 삭제" + +msgid "Epics|Search epics" +msgstr "에픽 검색" + +msgid "Epics|Select epic" +msgstr "에픽 선택" + +msgid "Epics|Show more" +msgstr "더 보기" + +msgid "Epics|Something went wrong while assigning issue to epic." +msgstr "Epic에 문제를 할당하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics." +msgstr "하위 에픽들을 만드는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Epics|Something went wrong while creating issue." +msgstr "이슈를 생성하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics." +msgstr "하위 에픽들을 가져오는데 문제가 발생했습니다." + +msgid "Epics|Something went wrong while fetching epics list." +msgstr "에픽 목록을 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics." +msgstr "그룹 에픽을 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Epics|Something went wrong while moving item." +msgstr "아이템을 이동하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Epics|Something went wrong while ordering item." +msgstr "상품을 주문하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic." +msgstr "에픽에서 문제를 제거하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Epics|Something went wrong while updating epics." +msgstr "에픽을 업데이트하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access." +msgstr "이 에픽과 하위 에픽들을 포함한 것들은 비공개이며, 적어도 리포터 이상의 권한이 있는 팀 사용자들에게만 보여집니다." + +msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?" +msgstr "이렇게 하면 %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}에서 %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} 의 모든 자손도 제거됩니다. 확실합니까?" + +msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic." +msgstr "Epics|마일스톤을 기반으로 에픽의 %{epicDateType} 날짜를 예약하려면 에픽의 모든 이슈에 %{epicDateType} 날짜의 마일스톤을 지정하십시오." + +msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again" +msgstr "에픽을 저장할 수 없습니다. 다시 시도하십시오" + +msgid "Epics|due" +msgstr "마감" + +msgid "Epics|start" +msgstr "시작" + +msgid "Erased" +msgstr "삭제됨" + +msgid "Error" +msgstr "에러" + +msgid "Error Details" +msgstr "오류 세부 정보" + +msgid "Error Tracking" +msgstr "오류 추적" + +msgid "Error creating epic" +msgstr "에픽을 만드는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error creating label." +msgstr "라벨 생성중 오류" + +msgid "Error creating new directory. Please try again." +msgstr "새 디렉토리를 만드는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Error creating new iteration" +msgstr "새 이터레이션을 만드는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}" +msgstr "ID가 %{snippet_id}인 스니펫에 대한 저장소를 만드는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error creating the snippet" +msgstr "스니펫을 만드는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error deleting project. Check logs for error details." +msgstr "프로젝트를 삭제하는 동안 오류가 발생했습니다. 오류 세부 정보는 로그를 확인하십시오." + +msgid "Error fetching burnup chart data" +msgstr "번업 차트 데이터를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again." +msgstr "브랜치의 분기 수를 가져오는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Error fetching forked projects. Please try again." +msgstr "포크 프로젝트 가져오기 에러. 다시 시도하세요." + +msgid "Error fetching labels." +msgstr "라벨을 가져 오는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error fetching network graph." +msgstr "네트워크 그래프 반영 중 오류" + +msgid "Error fetching payload data." +msgstr "페이로드 데이터 가져오기 에러" + +msgid "Error fetching refs" +msgstr "refs 반영 중 오류" + +msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again." +msgstr "의존성 목록 가져오기 에러. 네트워크 연결을 확인하고 다시 시도하십시오." + +msgid "Error loading branch data. Please try again." +msgstr "브랜치 데이터를 로드하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "Error loading branches." +msgstr "브랜치 로드 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error loading burndown chart data" +msgstr "번다운 차트 데이터 로딩 에러" + +msgid "Error loading countries data." +msgstr "국가 데이터 로딩 오류" + +msgid "Error loading file viewer." +msgstr "파일 뷰어를 로드하는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error loading issues" +msgstr "이슈 목록 로딩 중 오류 발생" + +msgid "Error loading iterations" +msgstr "이터레이션 로딩 오류" + +msgid "Error loading last commit." +msgstr "마지막 커밋을 로드하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error loading markdown preview" +msgstr "마크 다운 미리보기 오류" + +msgid "Error loading merge requests." +msgstr "머지 리퀘스트(MR)를 로드하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error loading milestone tab" +msgstr "마일스톤 탭을 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error loading project data. Please try again." +msgstr "프로젝트 데이터를 로드하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "Error loading template types." +msgstr "템플릿 유형 로드 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error loading template." +msgstr "템플릿 로딩 오류." + +msgid "Error loading viewer" +msgstr "뷰어 로딩 오류" + +msgid "Error occurred when fetching sidebar data" +msgstr "사이드바 데이터를 가져오는 중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Error occurred when saving assignees" +msgstr "담당자 저장 중 에러 발생" + +msgid "Error occurred when saving reviewers" +msgstr "리뷰어를 저장하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error occurred while updating the %{issuableType} status" +msgstr "%{issuableType} 상태 업데이트 중 에러 발생" + +msgid "Error occurred while updating the issue status" +msgstr "이슈 상태 업데이트 중 에러 발생" + +msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated" +msgstr "에러가 발생했습니다. 차단된 사용자는 비활성화할 수 없습니다." + +msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated" +msgstr "에러가 발생했습니다. 차단된 사용자는 차단을 해제해야 활성화할 수 있습니다." + +msgid "Error occurred. User was not banned" +msgstr "오류가 발생했습니다. 사용자가 금지되지 않았습니다." + +msgid "Error occurred. User was not blocked" +msgstr "에러 발생. 사용자가 차단되지 않음" + +msgid "Error occurred. User was not confirmed" +msgstr "에러 발생. 사용자가 승인되지 않음" + +msgid "Error occurred. User was not unbanned" +msgstr "오류가 발생했습니다. 사용자 금지 취소가 되지 않았습니다." + +msgid "Error occurred. User was not unblocked" +msgstr "오류가 발생하였습니다. 사용자가 차단 해제되지 않았습니다." + +msgid "Error occurred. User was not unlocked" +msgstr "오류가 발생했습니다. 사용자가 잠금 해제되지 않았습니다." + +msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has" +msgstr "CSV 파일을 구문 분석하는 동안 오류가 발생했습니다. 다음 사항을 확인하십시오." + +msgid "Error rendering Markdown preview" +msgstr "마크다운 미리보기 렌더링 오류" + +msgid "Error saving label update." +msgstr "레이블 갱신 중 오류 발생" + +msgid "Error setting up editor. Please try again." +msgstr "편집기를 설정하는 중에 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Error tracking" +msgstr "오류 추적" + +msgid "Error updating %{issuableType}" +msgstr "%{issuableType}업데이트 오류" + +msgid "Error updating status for all to-do items." +msgstr "모든 할 일 항목의 상태를 업데이트하는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error updating status of to-do item." +msgstr "할 일 항목의 상태를 업데이트하는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error updating the snippet" +msgstr "스니펫을 업데이트하는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "Error uploading file" +msgstr "파일 업로드 오류" + +msgid "Error uploading file. Please try again." +msgstr "파일 업로드에 실패하였습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Error uploading file: %{stripped}" +msgstr "파일 업로드 오류: %{stripped}" + +msgid "Error while loading the merge request. Please try again." +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 요청 중 오류 발생. 다시 시도하십시오." + +msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}" +msgstr "마이그레이션 중 오류 %{upload_id}: %{error_message}" + +msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info." +msgstr "Akismet에 오류가 있습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하십시오." + +msgid "Error: %{error_message}" +msgstr "오류: %{error_message}" + +msgid "Error: %{error}" +msgstr "오류: %{error}" + +msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes." +msgstr "오류: 일부 또는 모든 변경 사항을 로드할 수 없습니다." + +msgid "Error: No AWS credentials were supplied" +msgstr "오류: AWS 자격 증명이 제공되지 않았습니다." + +msgid "Error: No AWS provision role found for user" +msgstr "오류: 사용자에 대한 AWS 프로비저닝 역할이 없습니다." + +msgid "Error: Unable to create deploy freeze" +msgstr "오류: 배포 정지를 생성할 수 없습니다." + +msgid "Error: Unable to delete deploy freeze" +msgstr "오류: 배포 정지를 삭제할 수 없습니다." + +msgid "Error: Unable to find AWS role for current user" +msgstr "오류: 현재 사용자의 AWS 역할을 찾을 수 없습니다." + +msgid "ErrorTracking|Active" +msgstr "활성화됨" + +msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, select the Connect button to load projects." +msgstr "인증 토큰을 추가한 후 연결 버튼을 선택하여 프로젝트를 로드합니다." + +msgid "ErrorTracking|Auth Token" +msgstr "인증 토큰" + +msgid "ErrorTracking|Click Connect to reestablish the connection to Sentry and activate the dropdown." +msgstr "연결을 클릭하여 Sentry에 대한 연결을 다시 설정하고 드롭다운을 활성화합니다." + +msgid "ErrorTracking|Connection failed. Check Auth Token and try again." +msgstr "연결 실패. 인증 토큰을 확인하고 다시 시도하십시오." + +msgid "ErrorTracking|Enable error tracking" +msgstr "오류 추적 활성화" + +msgid "ErrorTracking|Error tracking backend" +msgstr "오류 추적 백엔드" + +msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full URL. If you use Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io" +msgstr "Sentry를 자체 호스팅하는 경우 Sentry 인스턴스의 전체 URL을 입력하세요. Sentry의 호스팅 솔루션을 사용하는 경우 https://sentry.io 입력" + +msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a %{settingsLinkStart}Sentry API URL and Auth Token%{settingsLinkEnd} on your project settings page. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com." +msgstr "통합 오류 추적은 %{epicLinkStart}기본값으로는 꺼져 있으며%{epicLinkEnd} 이 프로젝트에 대해 더 이상 활성화되지 않습니다. 자체 호스팅 인스턴스에서 오류 추적을 다시 활성화하려면 통합 오류 추적 %{flagLinkStart}기능 플래그를 켜거나%{flagLinkEnd} 프로젝트 설정 페이지에서 %{settingsLinkStart}Sentry API URL 및 인증 토큰%{settingsLinkEnd} 을 입력할 수 있습니다. 오류 추적 기능은 아직 프로덕션 배포용으로 적합하지 않으며 GitLab.com에서는 활성화할 수 없습니다." + +msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a Sentry API URL and Auth Token below. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com." +msgstr "통합 오류 추적은 %{epicLinkStart}기본값으로는 꺼져 있으며%{epicLinkEnd} 이 프로젝트에 대해 더 이상 활성화되지 않습니다. 자체 호스팅 인스턴스에서 오류 추적을 다시 활성화하려면 통합 오류 추적 %{flagLinkStart}기능 플래그를 켜거나%{flagLinkEnd} 아래에서 Sentry API URL 및 인증 토큰을 입력할 수 있습니다. 오류 추적 기능은 아직 프로덕션 배포용으로 적합하지 않으며 GitLab.com에서는 활성화할 수 없습니다." + +msgid "ErrorTracking|No projects available" +msgstr "사용 가능한 프로젝트 없음" + +msgid "ErrorTracking|Select project" +msgstr "프로젝트 선택" + +msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token." +msgstr "프로젝트 선택을 활성화하기 위해, 유효한 인증 토큰을 입력하세요." + +msgid "ErrorTracking|View project settings" +msgstr "프로젝트 설정 보기" + +msgid "Errors" +msgstr "오류" + +msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if these lines have a requirement title." +msgstr "%{line_number}: %{error_lines} 라인에서 에러 발견. 이 라인들에 요구 사항 제목이 있는지 확인하세요." + +msgid "Escalate this incident" +msgstr "이 인시던트 에스컬레이트하기" + +msgid "Escalation Policies" +msgstr "에스컬레이션 정책" + +msgid "Escalation policies" +msgstr "에스컬레이션 정책" + +msgid "Escalation policies may not have more than %{rule_count} rules" +msgstr "에스컬레이션 정책에는 %{rule_count} 개 이상의 규칙이 있을 수 없습니다." + +msgid "Escalation policies must have at least one rule" +msgstr "에스컬레이션 정책에는 하나 이상의 규칙이 있어야 합니다." + +msgid "Escalation policy" +msgstr "에스컬레이션 정책" + +msgid "Escalation policy:" +msgstr "에스컬레이션 정책:" + +msgid "EscalationPolicies|%{clockIcon} IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes}" +msgstr "EscalationPolicies|%{clockIcon} IF 경고가 %{alertStatus} %{minutes}아닙니다." + +msgid "EscalationPolicies|%{notificationIcon} THEN %{doAction} %{forScheduleOrUser}" +msgstr "%{notificationIcon} THEN %{doAction} %{forScheduleOrUser}" + +msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule" +msgstr "+ 추가 규칙 추가" + +msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy." +msgstr "에스컬레이션 정책을 추가하려면 일정이 필요합니다." + +msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first." +msgstr "에스컬레이션 정책을 추가하려면 일정이 필요합니다. 먼저 온콜 일정을 생성하십시오." + +msgid "EscalationPolicies|A user is required for adding an escalation policy." +msgstr "에스컬레이션 정책을 추가하려면 사용자가 필요합니다." + +msgid "EscalationPolicies|Add an escalation policy" +msgstr "에스컬레이션 정책 하나 추가" + +msgid "EscalationPolicies|Add escalation policy" +msgstr "에스컬레이션 정책 추가" + +msgid "EscalationPolicies|Add policy" +msgstr "정책 추가" + +msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPolicy}\" escalation policy? This action cannot be undone." +msgstr "EscalationPolicies|정말로 \"%{escalationPolicy}\" 에스컬레이션 정책을 삭제하시겠습니까? 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab" +msgstr "GitLab에서 에스컬레이션 정책 만들기" + +msgid "EscalationPolicies|Delete escalation policy" +msgstr "에스컬레이션 정책 삭제" + +msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy" +msgstr "에스컬레이션 정책 편집" + +msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule" +msgstr "일정에 따라 온콜 사용자에게 이메일 보내기" + +msgid "EscalationPolicies|Email user" +msgstr "사용자에게 이메일 보내기" + +msgid "EscalationPolicies|Escalation policies" +msgstr "에스컬레이션 정책" + +msgid "EscalationPolicies|Escalation policy %{obstacle} in project %{project}" +msgstr "%{obstacle} in project %{project} 에스컬레이션 정책" + +msgid "EscalationPolicies|Escalation rules" +msgstr "에스컬레이션 규칙" + +msgid "EscalationPolicies|Failed to load oncall-schedules" +msgstr "온콜-일정 로드 실패" + +msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} minutes" +msgstr "EscalationPolicies|만일 경고가 %{minutes} 분 안에 %{alertStatus} 이 아닌 경우" + +msgid "EscalationPolicies|Maximum of 10 rules has been reached." +msgstr "최대 10개의 규칙에 도달했습니다." + +msgid "EscalationPolicies|Minutes must be between 0 and 1440." +msgstr "EscalationPolicies|분은 0에서 1440 사이여야 합니다." + +msgid "EscalationPolicies|Remove escalation rule" +msgstr "에스컬레이션 규칙 삭제" + +msgid "EscalationPolicies|Search for user" +msgstr "사용자 검색" + +msgid "EscalationPolicies|Select schedule" +msgstr "일정 선택" + +msgid "EscalationPolicies|Set up escalation policies to define who is paged, and when, in the event the first users paged don't respond." +msgstr "에스컬레이션 정책을 설정하여 처음 페이지된 사용자가 응답하지 않는 경우 페이지 대상과 시점을 정의." + +msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}" +msgstr "그 다음 %{doAction} %{scheduleOrUser}" + +msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be deleted. Please try again." +msgstr "에스컬레이션 정책은 삭제될 수 없습니다. 다시 시도하세요." + +msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be updated. Please try again" +msgstr "에스컬레이션 정책은 업데이트될 수 없습니다. 다시 시도하세요" + +msgid "EscalationPolicies|This policy has no escalation rules." +msgstr "이 정책은 에스컬레이션 규칙이 없습니다." + +msgid "EscalationPolicies|mins" +msgstr "분" + +msgid "Estimate" +msgstr "추정" + +msgid "Estimated" +msgstr "예상" + +msgid "EventFilterBy|Filter by all" +msgstr "모든 값을 기준으로 필터" + +msgid "EventFilterBy|Filter by comments" +msgstr "댓글 기준으로 필터" + +msgid "EventFilterBy|Filter by designs" +msgstr "디자인 기준으로 필터" + +msgid "EventFilterBy|Filter by epic events" +msgstr "에픽 이벤트 기준으로 필터" + +msgid "EventFilterBy|Filter by issue events" +msgstr "이슈 이벤트 기준으로 필터" + +msgid "EventFilterBy|Filter by merge events" +msgstr "머지 이벤트 기준으로 필터" + +msgid "EventFilterBy|Filter by push events" +msgstr "푸쉬 이벤트 기준으로 필터" + +msgid "EventFilterBy|Filter by team" +msgstr "팀 기준으로 필터" + +msgid "EventFilterBy|Filter by wiki" +msgstr "위키 기준으로 필터" + +msgid "Events" +msgstr "이벤트" + +msgid "Events API" +msgstr "이벤트 API" + +msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again." +msgstr "매번 %{action}이 실패했습니다: %{job_error_message}. 다시 시도해주세요." + +msgid "Every 3 months" +msgstr "3개월마다" + +msgid "Every 3 months on the %{day} at %{time} %{timezone}" +msgstr "매 3개월마다 %{day}일 %{time} %{timezone}" + +msgid "Every 6 months" +msgstr "6개월마다" + +msgid "Every 6 months on the %{day} at %{time} %{timezone}" +msgstr "매 6개월마다 %{day}일 %{time} %{timezone}" + +msgid "Every day" +msgstr "매일" + +msgid "Every day (at %{time})" +msgstr "매일 (%{time}시)" + +msgid "Every day at %{time} %{timezone}" +msgstr "매일 %{time}시 %{timezone}" + +msgid "Every month" +msgstr "매달" + +msgid "Every month (Day %{day} at %{time})" +msgstr "매월 (%{day}일 %{time})" + +msgid "Every month on the %{day} at %{time} %{timezone}" +msgstr "매월 %{day}일 %{time} %{timezone}" + +msgid "Every three months" +msgstr "3개월마다" + +msgid "Every two weeks" +msgstr "격주" + +msgid "Every week" +msgid_plural "Every %d weeks" +msgstr[0] "매주" + +msgid "Every week (%{weekday} at %{time})" +msgstr "매주 (%{weekday}요일 %{time})" + +msgid "Every week on %{day} at %{time} %{timezone}" +msgstr "매주 %{day}일 %{time} %{timezone}" + +msgid "Every year" +msgstr "매년" + +msgid "Every year on %{day} at %{time} %{timezone}" +msgstr "매년 %{day}일 %{time} %{timezone}" + +msgid "Everyone With Access" +msgstr "액세스 권한이 있는 모든 사용자" + +msgid "Everyone can contribute" +msgstr "모두가 기여할 수 있음." + +msgid "Everything on your to-do list is marked as done." +msgstr "할 일 목록의 모든 항목이 완료로 표시됩니다." + +msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby" +msgstr "Gatsby를 사용하여 GitLab 페이지 사이트를 만드는 데 필요한 모든 것" + +msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook" +msgstr "GitBook을 사용하여 GitLab 페이지 사이트를 만드는 데 필요한 모든 것" + +msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo" +msgstr "Hexo를 사용하여 GitLab 페이지 사이트를 만드는 데 필요한 모든 것" + +msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo" +msgstr "Hugo를 사용하여 GitLab 페이지 사이트를 만드는 데 필요한 모든 것" + +msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll" +msgstr "Jekyll를 사용하여 GitLab 페이지 사이트를 만드는 데 필요한 모든 것" + +msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Middleman" +msgstr "Middleman을 사용하여 GitLab 페이지 사이트를 만드는 데 필요한 모든 것" + +msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Pelican" +msgstr "Pelican을 사용하여 GitLab 페이지 사이트를 만드는 데 필요한 모든 것" + +msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML" +msgstr "Plain HTML을 사용하여 GitLab 페이지 사이트를 만드는 데 필요한 모든 것" + +msgid "Evidence collection" +msgstr "증거 수집" + +msgid "Exactly one of %{attributes} is required" +msgstr "%{attributes}중 정확히 하나가 필요합니다" + +msgid "Example: @sub\\.company\\.com$" +msgstr "예: @sub\\.company\\.com$" + +msgid "Examples" +msgstr "예시" + +msgid "Except policy:" +msgstr "예외 정책:" + +msgid "Exceptions" +msgstr "예외 목록" + +msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits." +msgstr "병합 커밋 제외. %{limit} 커밋으로 제한됨" + +msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits." +msgstr "병합 커밋 제외. 6,000 커밋으로 제한됨" + +msgid "Execution time" +msgstr "실행 시간" + +msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA" +msgstr "기존 브랜치 이름, 태그 또는 커밋 SHA" + +msgid "Existing projects may be moved into a group" +msgstr "기존 프로젝트는 그룹으로 이동될 수 있습니다." + +msgid "Existing projects will be able to use expiration policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project." +msgstr "기존 프로젝트는 만료 정책을 사용할 수 있습니다. 하나의 프로젝트에 많은 이미지가 존재하는 경우 성능 위험이 있으므로 외부 컨테이너 레지스트리를 사용 중인 경우 이 기능을 사용하지 마십시오." + +msgid "Existing sign in methods may be removed" +msgstr "기존 로그인 방법은 제거될 수 있습니다." + +msgid "Exit." +msgstr "나가기." + +msgid "Expand" +msgstr "펼치기" + +msgid "Expand all" +msgstr "모두 확장" + +msgid "Expand all files" +msgstr "모든 파일 펼치기" + +msgid "Expand all threads" +msgstr "모든 스레드 펼치기" + +msgid "Expand approvers" +msgstr "승인자 확장" + +msgid "Expand file" +msgstr "파일 펼치기" + +msgid "Expand issues" +msgstr "이슈 확장" + +msgid "Expand jobs" +msgstr "작업 펼치기" + +msgid "Expand milestones" +msgstr "마일스톤 펼치기" + +msgid "Expand panel" +msgstr "패널 펼치기" + +msgid "Expand settings section" +msgstr "설정 섹션 펼치기" + +msgid "Expand sidebar" +msgstr "사이드바 확장" + +msgid "Expected documents: %{expected_documents}" +msgstr "예상 문서: %{expected_documents}" + +msgid "ExperimentSubject|Must have exactly one of User, Namespace, or Project." +msgstr "사용자, 네임스페이스 또는 프로젝트 중 하나만 있어야 합니다." + +msgid "Expiration" +msgstr "만료" + +msgid "Expiration date" +msgstr "만료일" + +msgid "Expiration date (optional)" +msgstr "만료일 (선택사항)" + +msgid "Expiration date:" +msgstr "만료일:" + +msgid "Expired" +msgstr "만료됨" + +msgid "Expired %{expiredOn}" +msgstr "%{expiredOn}에 만료됨" + +msgid "Expired:" +msgstr "만료됨:" + +msgid "Expires" +msgstr "만료" + +msgid "Expires in %{expires_at}" +msgstr "%{expires_at}후에 만료" + +msgid "Expires on" +msgstr "만료일" + +msgid "Expires:" +msgstr "만료일:" + +msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment." +msgstr "문제를 설명하세요. 해당하는 경우, 관련 이슈 또는 댓글 링크를 제공하세요." + +msgid "Explore" +msgstr "탐색" + +msgid "Explore GitLab" +msgstr "GitLab 둘러보기" + +msgid "Explore Groups" +msgstr "그룹 둘러보기" + +msgid "Explore groups" +msgstr "그룹 찾아보기" + +msgid "Explore paid plans" +msgstr "유료 요금제 살펴보기" + +msgid "Explore projects" +msgstr "프로젝트 둘러보기" + +msgid "Explore public groups" +msgstr "공개 그룹 탐색" + +msgid "Explore public projects" +msgstr "공개 프로젝트 살펴보기" + +msgid "Explore snippets" +msgstr "스니펫 탐색" + +msgid "Explore topics" +msgstr "주제별 둘러보기" + +msgid "Export" +msgstr "내보내기" + +msgid "Export %{requirementsCount} requirements?" +msgstr "%{requirementsCount} 요구 사항을 내보내시겠습니까?" + +msgid "Export as CSV" +msgstr "CSV로 내보내기" + +msgid "Export commit custody report" +msgstr "커밋한 custody 리포트 내보내기" + +msgid "Export group" +msgstr "그룹 내보내기" + +msgid "Export issues" +msgstr "이슈 내보내기" + +msgid "Export merge requests" +msgstr "머지 리퀘스트 내보내기" + +msgid "Export project" +msgstr "프로젝트 내보내기" + +msgid "Export requirements" +msgstr "요구 사항 내보내기" + +msgid "Export this group with all related data." +msgstr "이 그룹과 모든 관련 데이터를 함께 내보냅니다." + +msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "새 GitLab 인스턴스로 이동하기 위해 이 프로젝트를 모든 관련 데이터와 함께 내보냅니다. 내보낸 파일이 준비되면 이 페이지 또는 받을 이메일의 다운로드 링크에서 다운로드할 수 있습니다. 그런 다음 새 프로젝트를 만들 때 가져올 수 있습니다. %{link_start}자세히 알아보기%{link_end}" + +msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only." +msgstr "보호된 브랜치 및 태그에서만 실행되는 파이프라인으로 변수를 내보냅니다." + +msgid "Exported requirements" +msgstr "내보낸 요구 사항" + +msgid "External URL" +msgstr "외부 URL" + +msgid "External User:" +msgstr "외부 사용자:" + +msgid "External authorization denied access to this project" +msgstr "외부 인증이 이 프로젝트에 대한 액세스를 거부했습니다." + +msgid "External storage URL" +msgstr "외부 저장소 URL" + +msgid "External storage authentication token" +msgstr "외부 저장소 인증 토큰" + +msgid "External storage for repository static objects" +msgstr "저장소 정적 개체를 위한 외부 저장소" + +msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label" +msgstr "분류 레이블" + +msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used." +msgstr "분류 레이블이 설정되지 않은 경우 기본 레이블 `%{default_label}이 사용됩니다." + +msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external service using their classification label." +msgstr "프로젝트에 대한 액세스는 분류 레이블을 사용하여 외부 서비스에서 검증됩니다." + +msgid "ExternalAuthorization|Certificate used to authenticate with the external authorization service. If blank, the server certificate is validated when accessing over HTTPS." +msgstr "외부 인증 서비스로 인증하는 데 사용되는 인증서입니다. 비어 있으면 HTTPS를 통해 액세스할 때 서버 인증서의 유효성을 검사합니다." + +msgid "ExternalAuthorization|Classification label to use when requesting authorization if no specific label is defined on the project." +msgstr "특정 레이블이 프로젝트에 정의되지 않은 경우 승인을 요청할 때 사용할 분류 레이블입니다." + +msgid "ExternalAuthorization|Client authorization certificate" +msgstr "클라이언트 인증서" + +msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key" +msgstr "클라이언트 인증 키" + +msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key password (optional)" +msgstr "클라이언트 인증 키 암호(선택 사항)" + +msgid "ExternalAuthorization|Default classification label" +msgstr "기본 분류 레이블" + +msgid "ExternalAuthorization|Enable classification control using an external service" +msgstr "외부 서비스를 사용하여 분류 제어 활성화" + +msgid "ExternalAuthorization|External authorization" +msgstr "외부 인증" + +msgid "ExternalAuthorization|External authorization request timeout (seconds)" +msgstr "외부 인증 요청 시간 초과(초)" + +msgid "ExternalAuthorization|External classification policy authorization." +msgstr "외부 분류 정책 권한 부여." + +msgid "ExternalAuthorization|Passphrase required to decrypt the private key. Encrypted when stored." +msgstr "개인 키를 해독하는 데 필요한 암호입니다. 저장 시 암호화됩니다." + +msgid "ExternalAuthorization|Period GitLab waits for a response from the external service. If there is no response, access is denied. Default: 0.5 seconds." +msgstr "주기적으로 GitLab은 외부 서비스의 응답을 기다립니다. 응답이 없으면 액세스가 거부됩니다. 기본값: 0.5초." + +msgid "ExternalAuthorization|Private key of client authentication certificate. Encrypted when stored." +msgstr "클라이언트 인증 인증서의 개인 키입니다. 저장 시 암호화됩니다." + +msgid "ExternalAuthorization|Service URL" +msgstr "서비스 URL" + +msgid "ExternalAuthorization|URL to which the projects make authorization requests. If the URL is blank, cross-project features are available and can still specify classification labels for projects." +msgstr "프로젝트가 승인 요청을 하는 URL입니다. URL이 비어 있으면 교차 프로젝트 기능을 사용할 수 있으며 여전히 프로젝트에 대한 분류 레이블을 지정할 수 있습니다." + +msgid "ExternalIssueIntegration|Another issue tracker is already in use" +msgstr "다른 이슈 트래커가 이미 사용 중입니다." + +msgid "ExternalIssueIntegration|Not all data may be displayed here. To view more details or make changes to this issue, go to %{linkStart}%{trackerName}%{linkEnd}." +msgstr "일부 데이터가 여기에 표시되지 않을 수 있습니다. 자세한 내용을 보거나 이 이슈를 변경하려면 %{linkStart}%{trackerName}%{linkEnd}로 이동하십시오." + +msgid "ExternalIssueIntegration|Only one issue tracker integration can be active at a time. Please disable the active tracker first and try again." +msgstr "한 번에 하나의 이슈 트래커 통합만 활성화할 수 있습니다. 먼저 활성화된 트래커를 비활성화하고 다시 시도하십시오." + +msgid "ExternalIssueIntegration|This issue is synchronized with %{trackerName}" +msgstr "이 이슈는 %{trackerName}과 동기화되었습니다." + +msgid "ExternalWikiService|External wiki" +msgstr "외부 Wiki" + +msgid "ExternalWikiService|External wiki URL" +msgstr "외부 wiki의 URL" + +msgid "ExternalWikiService|Link to an external wiki from the sidebar." +msgstr "사이드바에서 외부 wiki로 연결합니다." + +msgid "ExternalWikiService|https://example.com/xxx/wiki/..." +msgstr "https://example.com/xxx/wiki/..." + +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +msgid "Failed" +msgstr "실패" + +msgid "Failed Jobs" +msgstr "작업 실패" + +msgid "Failed on" +msgstr "실패" + +msgid "Failed to add a Zoom meeting" +msgstr "Zoom 회의 추가 실패" + +msgid "Failed to apply commands." +msgstr "명령을 적용하지 못했습니다." + +msgid "Failed to archive a design. Please try again." +msgid_plural "Failed to archive designs. Please try again." +msgstr[0] "디자인을 아카이브하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Failed to assign a reviewer because no user was specified." +msgstr "지정된 사용자가 없기 때문에 리뷰어를 지정하지 못했습니다." + +msgid "Failed to assign a user because no user was found." +msgstr "사용자를 찾을 수 없기 때문에 사용자를 지정하지 못했습니다." + +msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment." +msgstr "환경 업데이트에 실패하여 자동 중지를 취소하지 못했습니다." + +msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop." +msgstr "환경이 자동 정지로 설정되어 있지 않아 자동 정지를 취소하지 못했습니다." + +msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment." +msgstr "환경을 업데이트할 수 있는 권한이 없기 때문에 자동 중지를 취소하지 못했습니다." + +msgid "Failed to change the owner" +msgstr "소유자를 변경하지 못했습니다" + +msgid "Failed to check related branches." +msgstr "관련 브랜치를 확인하는데 실패했습니다." + +msgid "Failed to clone this issue because target project doesn't exist." +msgstr "대상 프로젝트가 없기 때문에 이 이슈를 복제하지 못했습니다." + +msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters." +msgstr "이 이슈를 복제하지 못했습니다: 잘못된 매개변수." + +msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again." +msgstr "이 이슈에 대한 브랜치를 만들지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Failed to create a to-do item for the design." +msgstr "디자인에 대한 할 일 목록을 생성하지 못했습니다." + +msgid "Failed to create framework" +msgstr "프레임워크 생성 실패" + +msgid "Failed to create import label for jira import." +msgstr "jira 가져오기에 대한 가져오기 라벨을 만들지 못했습니다." + +msgid "Failed to create new access token: %{token_response_message}" +msgstr "새 액세스 토큰 생성 실패: %{token_response_message}" + +msgid "Failed to create repository" +msgstr "저장소 생성 실패" + +msgid "Failed to create resources" +msgstr "리소스 생성 실패" + +msgid "Failed to create wiki" +msgstr "위키를 만들지 못했습니다." + +msgid "Failed to deploy to" +msgstr "에 배포하지 못했습니다." + +msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later." +msgstr "수명이 긴 트랜잭션으로 인해 rebase 작업을 대기열에 넣지 못했습니다. 나중에 다시 시도하십시오." + +msgid "Failed to fetch the iteration for this issue. Please try again." +msgstr "이 이슈에 대한 반복을 가져오지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Failed to fetch the iterations for the group. Please try again." +msgstr "이 그룹에 대한 반복을 가져오지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Failed to find import label for Jira import." +msgstr "Jira 가져오기에 대한 가져오기 라벨을 찾지 못했습니다." + +msgid "Failed to find users for %{missing}" +msgstr "%{missing}에 대한 사용자를 찾지 못했습니다." + +msgid "Failed to generate export, please try again later." +msgstr "내보내기를 생성하지 못했습니다. 나중에 다시 시도해 주세요." + +msgid "Failed to generate report, please try again after sometime" +msgstr "보고서를 생성하지 못했습니다. 잠시 후 다시 시도해 주세오." + +msgid "Failed to get ref." +msgstr "참조 가져오기 실패" + +msgid "Failed to install." +msgstr "설치하지 못했습니다." + +msgid "Failed to load" +msgstr "불러오기 실패" + +msgid "Failed to load Roadmap" +msgstr "로드맵 불러오기 실패" + +msgid "Failed to load assignees." +msgstr "담당자 로드 실패." + +msgid "Failed to load assignees. Please try again." +msgstr "담당자 로드 실패. 다시 시도하세요." + +msgid "Failed to load authors. Please try again." +msgstr "작성자를 로드하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Failed to load branches. Please try again." +msgstr "브랜치 로드 실패. 다시 시도하세요." + +msgid "Failed to load deploy keys." +msgstr "배포 키를 로드하지 못했습니다." + +msgid "Failed to load emoji list." +msgstr "이모지 목록을 불러올 수 없습니다" + +msgid "Failed to load error details from Sentry." +msgstr "Sentry의 에러 세부 정보 로드 실패." + +msgid "Failed to load errors from Sentry." +msgstr "Sentry의 에러 로드 실패." + +msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again." +msgstr "그룹 활동 지표 로드 실패. 다시 시도하세요." + +msgid "Failed to load groups, users and deploy keys." +msgstr "그룹, 사용자를 불러오고 키를 배포하는 데 실패했습니다." + +msgid "Failed to load iteration cadences." +msgstr "이터레이션 기간 로드 실패." + +msgid "Failed to load iterations." +msgstr "이터레이션 로드 실패." + +msgid "Failed to load labels. Please try again." +msgstr "라벨 로드 실패. 다시 시도하세요." + +msgid "Failed to load milestones." +msgstr "마일스톤 로딩 실패" + +msgid "Failed to load milestones. Please try again." +msgstr "마일스톤을 로드하지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Failed to load projects" +msgstr "프로젝트를 로드하지 못했습니다" + +msgid "Failed to load related branches" +msgstr "관련 브랜치를 불러올 수 없습니다" + +msgid "Failed to load stacktrace." +msgstr "스택 트레이스 로드 실패." + +msgid "Failed to make repository read-only. %{reason}" +msgstr "저장소를 읽기 전용으로 만들지 못했습니다. %{reason}" + +msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found." +msgstr "참조된 이슈를 찾을 수 없기 때문에 이 이슈를 중복으로 표시하지 못했습니다." + +msgid "Failed to move this issue because label was not found." +msgstr "레이블을 찾을 수 없기 때문에 이 이슈를 이동하지 못했습니다." + +msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided." +msgstr "단일 레이블만 제공할 수 있으므로 이 이슈를 이동하지 못했습니다." + +msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist." +msgstr "이슈 이동 실패. 대상 프로젝트가 존재하지 않음." + +msgid "Failed to promote issue to incident" +msgstr "이슈를 인시던트로 프로모트하기 실패" + +msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators." +msgstr "라벨을 내부 에러로 설정하기 실패. 관리자에게 문의하십시오." + +msgid "Failed to protect the branch" +msgstr "브랜치 보호 실패" + +msgid "Failed to protect the environment" +msgstr "환경 보호 실패" + +msgid "Failed to publish issue on status page." +msgstr "상태 페이지에 이슈를 게시하지 못했습니다." + +msgid "Failed to remove a Zoom meeting" +msgstr "줌 미팅 삭제 실패" + +msgid "Failed to remove a to-do item for the design." +msgstr "디자인의 할 일 목록 삭제 실패" + +msgid "Failed to remove attention because no user was found." +msgstr "관심 요청 삭제 실패. 아무 사용자도 찾지 못함." + +msgid "Failed to remove mirror." +msgstr "미러를 제거하지 못했습니다." + +msgid "Failed to remove the pipeline schedule" +msgstr "파이프라인 스케줄을 제거하지 못했습니다." + +msgid "Failed to remove user identity." +msgstr "사용자 ID를 제거하지 못했습니다." + +msgid "Failed to remove user key." +msgstr "사용자 키를 제거하지 못했습니다." + +msgid "Failed to request attention because no user was found." +msgstr "관심 요청 실패. 아무 사용자도 찾지 못함." + +msgid "Failed to retrieve page" +msgstr "페이지 회수 실패" + +msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!" +msgstr "병합 충돌 해결을 저장하지 못했습니다. 다시 시도하세요!" + +msgid "Failed to save new settings" +msgstr "설정 변경 사항을 저장하지 못했습니다" + +msgid "Failed to save preferences (%{error_message})." +msgstr "기본 설정을 저장하지 못했습니다 (%{error_message})." + +msgid "Failed to save preferences." +msgstr "기본 설정을 저장하지 못했습니다." + +msgid "Failed to set due date because the date format is invalid." +msgstr "날짜 형식이 잘못되어 기한을 설정하지 못했습니다." + +msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again." +msgstr "이 이슈에 대한 반복을 가져오지 못했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Failed to signing using smartcard authentication" +msgstr "스마트 카드 인증을 사용하여 서명하지 못했습니다" + +msgid "Failed to toggle the to-do status for the design." +msgstr "디자인에 대한 할일 상태를 전환하지 못했습니다" + +msgid "Failed to update branch!" +msgstr "브랜치 업데이트 실패!" + +msgid "Failed to update environment!" +msgstr "환경을 업데이트 실패!" + +msgid "Failed to update framework" +msgstr "프레임워크 업데이트 실패" + +msgid "Failed to update issue status" +msgstr "이슈 상태 업데이트 실패" + +msgid "Failed to update the Canary Ingress." +msgstr "카나리아 진입 업데이트 실패." + +msgid "Failed to update." +msgstr "업데이트 실패" + +msgid "Failed to upgrade." +msgstr "업그레이드 실패" + +msgid "Failed to upload object map file" +msgstr "object map 파일 업로드에 실패했습니다." + +msgid "Failure" +msgstr "실패" + +msgid "False positive" +msgstr "거짓 양성" + +msgid "Fast timeout" +msgstr "빠른 시간 초과" + +msgid "Fast-forward merge without a merge commit" +msgstr "병합 커밋 없이 빠르게 병합" + +msgid "Faster releases. Better code. Less pain." +msgstr "더 빠른 배포. 더 나은 코드. 적은 노력." + +msgid "Favicon" +msgstr "파비콘" + +msgid "Favicon was successfully removed." +msgstr "파비콘이 성공적으로 제거되었습니다." + +msgid "Favicon will be removed. Are you sure?" +msgstr "파비콘을 정말 제거하시겠습니까?" + +msgid "Feature Flags" +msgstr "기능 플래그" + +msgid "Feature deprecation" +msgstr "기능 지원 중단" + +msgid "Feature flag status" +msgstr "기능 플래그 상태" + +msgid "Feature flag was not removed." +msgstr "기능 플래그가 제거되지 않았습니다." + +msgid "Feature flag was successfully removed." +msgstr "기능 플래그가 성공적으로 제거되었습니다." + +msgid "FeatureFlags|%d user" +msgid_plural "FeatureFlags|%d users" +msgstr[0] "%d명의 사용자" + +msgid "FeatureFlags|%{percent} by available ID" +msgstr "사용 가능한 ID %{percent}" + +msgid "FeatureFlags|%{percent} by session ID" +msgstr "세션 ID %{percent}" + +msgid "FeatureFlags|%{percent} by user ID" +msgstr "%{percent} 사용자 ID" + +msgid "FeatureFlags|%{percent} randomly" +msgstr "%{percent} 무작위로" + +msgid "FeatureFlags|* (All Environments)" +msgstr "* (모든 환경)" + +msgid "FeatureFlags|API URL" +msgstr "API URL" + +msgid "FeatureFlags|Active" +msgstr "활성화" + +msgid "FeatureFlags|Add strategy" +msgstr "전략 추가" + +msgid "FeatureFlags|All Environments" +msgstr "모든 환경" + +msgid "FeatureFlags|All Users" +msgstr "모든 사용자" + +msgid "FeatureFlags|All users" +msgstr "모든 사용자" + +msgid "FeatureFlags|Configure" +msgstr "구성" + +msgid "FeatureFlags|Configure feature flags" +msgstr "Feature 플래그 구성" + +msgid "FeatureFlags|Consider using the more flexible \"Percent rollout\" strategy instead." +msgstr "대신 보다 유연한 \"백분율 롤아웃\" 전략을 사용하는 것이 좋습니다." + +msgid "FeatureFlags|Create feature flag" +msgstr "Feature 플래그 생성" + +msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?" +msgstr "%{name}을 삭제할까요?" + +msgid "FeatureFlags|Delete feature flag" +msgstr "기능 플래그 삭제" + +msgid "FeatureFlags|Description" +msgstr "설명" + +msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag" +msgstr "Feature 플래그 수정" + +msgid "FeatureFlags|Edit User List" +msgstr "사용자 목록 편집" + +msgid "FeatureFlags|Enable features for specific users and environments by configuring feature flag strategies." +msgstr "FeatureFlags|기능 플래그 전략을 설정하여 특정 사용자 및 환경에 대한 기능을 활성화합니다." + +msgid "FeatureFlags|Environment Specs" +msgstr "환경 사양" + +msgid "FeatureFlags|Feature Flag" +msgstr "Feature 플래그" + +msgid "FeatureFlags|Feature Flag User List Details" +msgstr "기능 플래그 사용자 목록 세부 정보" + +msgid "FeatureFlags|Feature Flag User Lists" +msgstr "피처 플래그 사용자 목록" + +msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}." +msgstr "" + +msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies" +msgstr "" + +msgid "FeatureFlags|Feature Flags" +msgstr "Feature 플래그" + +msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality." +msgstr "FeatureFlags|기능 플래그를 사용하면 특정 기능을 동적으로 토글하여 코드를 다양한 방식으로 설정할 수 있습니다." + +msgid "FeatureFlags|Feature flags limit reached (%{featureFlagsLimit}). Delete one or more feature flags before adding new ones." +msgstr "" + +msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags" +msgstr "" + +msgid "FeatureFlags|ID" +msgstr "ID" + +msgid "FeatureFlags|Inactive" +msgstr "비활성화" + +msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}" +msgstr "" + +msgid "FeatureFlags|Install a %{docsLinkAnchoredStart}compatible client library%{docsLinkAnchoredEnd} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docsLinkStart}More Information%{docsLinkEnd}" +msgstr "FeatureFlags| %{docsLinkAnchoredStart}호환 클라이언트 라이브러리%{docsLinkAnchoredEnd} 을 설치하고 구성 설정 중에 API URL, 애플리케이션 이름 및 인스턴스 ID를 지정합니다. %{docsLinkStart}추가 정보%{docsLinkEnd}" + +msgid "FeatureFlags|Instance ID" +msgstr "인스턴스 ID" + +msgid "FeatureFlags|List details" +msgstr "목록 세부 정보" + +msgid "FeatureFlags|Loading feature flags" +msgstr "기능 플래그 로딩 중" + +msgid "FeatureFlags|More information" +msgstr "추가 정보" + +msgid "FeatureFlags|Name" +msgstr "이름" + +msgid "FeatureFlags|New" +msgstr "새로운" + +msgid "FeatureFlags|New Feature Flag" +msgstr "새로운 Feature 플래그" + +msgid "FeatureFlags|New User List" +msgstr "새 사용자 목록" + +msgid "FeatureFlags|New feature flag" +msgstr "새 기능 플래그" + +msgid "FeatureFlags|No user list selected" +msgstr "사용자를 선택하지 않았습니다." + +msgid "FeatureFlags|Percent of users" +msgstr "사용자 비율" + +msgid "FeatureFlags|Percent rollout" +msgstr "롤아웃 비율" + +msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be an integer number between 0 and 100" +msgstr "퍼센트는 0에서 100 사이의 정수여야 합니다." + +msgid "FeatureFlags|Remove" +msgstr "제거" + +msgid "FeatureFlags|Search code references" +msgstr "" + +msgid "FeatureFlags|Set the Unleash client application name to the name of the environment your application runs in. This value is used to match environment scopes. See the %{linkStart}example client configuration%{linkEnd}." +msgstr "FeatureFlags|Unleash 클라이언트 응용 프로그램 이름을 응용 프로그램이 실행되는 환경의 이름으로 설정합니다. 이 값은 환경 범위를 일치시키는 데 사용됩니다. %{linkStart}예제 클라이언트 설정%{linkEnd}을 참조하십시오." + +msgid "FeatureFlags|Status" +msgstr "상태" + +msgid "FeatureFlags|Strategies" +msgstr "전략" + +msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags." +msgstr "기능 플래그를 가져오는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "FeatureFlags|To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention. Please type %{projectName} to proceed or close this modal to cancel." +msgstr "실수로 잘못된 동작을 방지하기 위해 명확한 확인이 필요합니다. 계속하려면 %{projectName} 을 입력하고 취소하려면 이 입력창을 닫으십시오." + +msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team." +msgstr "잠시 후에 다시 시도하거나 지원 팀에 문의하십시오." + +msgid "FeatureFlags|User IDs" +msgstr "사용자 ID" + +msgid "FeatureFlags|User List" +msgstr "사용자 목록" + +msgid "FeatureFlags|User Lists" +msgstr "사용자 목록" + +msgid "FeatureFlags|View user lists" +msgstr "사용자 목록 보기" + +msgid "FeatureFlag|Percentage" +msgstr "퍼센트" + +msgid "FeatureFlag|Select a user list" +msgstr "사용자 목록 선택" + +msgid "FeatureFlag|Select the environment scope for this feature flag" +msgstr "이 피처 플래그에 대한 환경 범위 선택" + +msgid "FeatureFlag|There are no configured user lists" +msgstr "FeatureFlag|설정된 사용자 목록이 없습니다" + +msgid "FeatureFlag|Type" +msgstr "FeatureFlag|유형" + +msgid "FeatureFlag|User IDs" +msgstr "사용자 ID" + +msgid "FeatureFlag|User List" +msgstr "사용자 목록" + +msgid "Feb" +msgstr "2월" + +msgid "February" +msgstr "2월" + +msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:" +msgstr "이 머지 리퀘스트의 기능 브랜치를 가져와 확인합니다." + +msgid "Fetching incoming email" +msgstr "수신 이메일을 가져오는 중" + +msgid "File" +msgstr "파일" + +msgid "File %{current} of %{total}" +msgstr "%{total} 중 %{current} 페이지" + +msgid "File Hooks" +msgstr "파일 훅" + +msgid "File Hooks (%{count})" +msgstr "파일 훅 %{count}" + +msgid "File Tree" +msgstr "파일 트리" + +msgid "File added" +msgstr "파일 추가됨" + +msgid "File browser" +msgstr "파일 탐색기" + +msgid "File deleted" +msgstr "파일 삭제됨" + +msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL." +msgstr "파일 훅은 시스템 훅과 비슷하지만 URL로 데이터를 전송하는 대신 파일로 실행됩니다." + +msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}" +msgstr "파일 모드가 %{a_mode}에서 %{b_mode}(으)로 변경됨" + +msgid "File moved" +msgstr "파일 이동됨" + +msgid "File name" +msgstr "파일 이름" + +msgid "File renamed with no changes." +msgstr "변경 사항 없이 파일 이름만 변경" + +msgid "File suppressed by a .gitattributes entry or the file's encoding is unsupported." +msgstr ".gitattributes 항목에 의해 반려된 파일 혹은 파일의 인코딩이 지원되지 않습니다." + +msgid "File templates" +msgstr "파일 템플릿" + +msgid "File too large. Secure Files must be less than %{limit} MB." +msgstr "파일이 너무 큽니다. 보안 파일은 %{limit} MB 미만이어야 합니다." + +msgid "File upload error." +msgstr "파일 업로드 오류" + +msgid "Filename" +msgstr "파일명" + +msgid "Files" +msgstr "파일" + +msgid "Files API Rate Limits" +msgstr "파일 API 속도 제한" + +msgid "Files breadcrumb" +msgstr "파일 탐색 경로" + +msgid "Files with large changes are collapsed by default." +msgstr "변경 사항이 큰 파일은 기본적으로 접혀있습니다." + +msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}" +msgstr "커밋 참조 %{ref}에 대한 경로 %{path} 내의 파일, 디렉터리 및 하위 모듈" + +msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}" +msgstr "아래 필드를 채우고, %{strong_open}이 그룹에 대한 SAML 인증 활성화%{strong_close}를 켠 다음, %{strong_open}변경 사항 저장%{strong_close}을 누르세요" + +msgid "Filter" +msgstr "필터" + +msgid "Filter by" +msgstr "필터링 기준" + +msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently open." +msgstr "현재 열려 있는 %{page_context_word} 기준으로 필터" + +msgid "Filter by Git revision" +msgstr "Git revision 기준으로 필터" + +msgid "Filter by issues that are currently closed." +msgstr "마감된 이슈로 필터링합니다." + +msgid "Filter by issues that are currently opened." +msgstr "열린 이슈로 필터링합니다." + +msgid "Filter by label" +msgstr "라벨로 필터링" + +msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged." +msgstr "현재 닫혀 있고 병합되지 않은 머지 리퀘스트로 필터링합니다." + +msgid "Filter by merge requests that are currently merged." +msgstr "현재 병합된 머지 리퀘스트로 필터링합니다." + +msgid "Filter by milestone" +msgstr "마일스톤으로 필터링" + +msgid "Filter by milestone name" +msgstr "마일스톤 이름으로 필터링" + +msgid "Filter by name" +msgstr "이름으로 필터링" + +msgid "Filter by test cases that are currently archived." +msgstr "현재 아카이브된 테스트 케이스 기준으로 필터" + +msgid "Filter by test cases that are currently open." +msgstr "현재 열려 있는 테스트 케이스 기준으로 필터" + +msgid "Filter by user" +msgstr "사용자로 필터링" + +msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date." +msgstr "필터 매개변수가 유효하지 않습니다. 종료 날짜가 시작 날짜 이후인지 확인하세요." + +msgid "Filter pipelines" +msgstr "파이프라인 기준으로 필터" + +msgid "Filter results" +msgstr "필터 결과" + +msgid "Filter results by group" +msgstr "그룹별로 필터링" + +msgid "Filter results by project" +msgstr "프로젝트별로 필터링" + +msgid "Filter results..." +msgstr "결과 필터링..." + +msgid "Filter users" +msgstr "사용자 필터링" + +msgid "Filter..." +msgstr "필터..." + +msgid "Find File" +msgstr "파일 찾기" + +msgid "Find bugs in your code with API fuzzing." +msgstr "API 퍼징으로 당신의 코드에서 버그 찾기" + +msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing." +msgstr "coverage-guided fuzzing으로 당신의 코드에서 버그 찾기" + +msgid "Find by path" +msgstr "경로로 찾기" + +msgid "Find file" +msgstr "파일 찾기" + +msgid "Fingerprint" +msgstr "지문" + +msgid "Fingerprints" +msgstr "지문" + +msgid "Finish editing this message first!" +msgstr "먼저 이 메시지 편집을 완료하세요!" + +msgid "Finish setting up your dedicated account for %{group_name}." +msgstr "%{group_name}전용 계정 설정을 완료하세요." + +msgid "Finished" +msgstr "완료" + +msgid "First Name" +msgstr "이름" + +msgid "First Seen" +msgstr "처음 발견" + +msgid "First day of the week" +msgstr "첫번째 요일" + +msgid "First name" +msgstr "이름" + +msgid "First seen" +msgstr "처음 본" + +msgid "Fixed" +msgstr "고쳐짐" + +msgid "Fixed burndown chart" +msgstr "수정된 번다운 차트" + +msgid "Fixed:" +msgstr "수정됨:" + +msgid "Flags" +msgstr "플래그" + +msgid "FloC|Configure whether you want to participate in FloC." +msgstr "FloC|FloC 참여 여부를 설정합니다." + +msgid "FloC|Enable FloC (Federated Learning of Cohorts)" +msgstr "FloC 활성화 (코호트 연합 학습)" + +msgid "FloC|Federated Learning of Cohorts" +msgstr "코호트 연합 학습" + +msgid "FlowdockService|Enter your Flowdock token." +msgstr "Flowdock 토큰을 입력하세요." + +msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows." +msgstr "GitLab의 이벤트 알림을 Flowdock flows로 전송하세요." + +msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows. %{docs_link}" +msgstr "GitLab의 이벤트 알림을 Flowdock flows로 전송하세요. %{docs_link}" + +msgid "Focus filter bar" +msgstr "Focus 필터 바" + +msgid "FogBugz Email" +msgstr "FogBugz 이메일" + +msgid "FogBugz Import" +msgstr "FogBugz 가져오기" + +msgid "FogBugz Password" +msgstr "FogBugz 암호" + +msgid "FogBugz URL" +msgstr "FogBugz URL" + +msgid "FogBugz import" +msgstr "FogBugz 가져오기" + +msgid "Fogbugz|Fogbugz import failed due to an error: %{error}" +msgstr "에러로 인해 FogBugz 가져오기 실패: %{error}" + +msgid "Fogbugz|Project %{repo} could not be found" +msgstr "프로젝트 %{repo}을(를) 찾을 수 없습니다." + +msgid "Folder/%{name}" +msgstr "Folder/%{name}" + +msgid "Follow" +msgstr "팔로우" + +msgid "Followed Users' Activity" +msgstr "팔로우한 사용자의 활동" + +msgid "Followed users" +msgstr "팔로우한 사용자" + +msgid "Font Color" +msgstr "글꼴 색" + +msgid "Footer message" +msgstr "바닥글 메시지" + +msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default." +msgstr "더 빠른 브라우징 경험을 위해, 일부 파일은 기본적으로 접혀 있습니다." + +msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner." +msgstr "추가 정보는 %{link_to}을(를) 리뷰하거나 그룹 소유자에게 문의하세요." + +msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner." +msgstr "추가 정보는 그룹 멤버쉽: %{link_to}를 리뷰하거나 그룹 소유자에게 문의하세요." + +msgid "For each job, clone the repository." +msgstr "각 작업의 저장소를 복제합니다." + +msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}." +msgstr "각 작업의 프로젝트 작업 공간을 재사용하세요. 작업 공간이 존재하지 않는다면, %{code_open}git clone%{code_close}를 사용하세요." + +msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members." +msgstr "예를 들어, 토큰을 사용하거나 요구하는 애플리케이션이 있습니다. 토큰의 이름은 모든 %{resource_type} 멤버에게 보여지기 때문에 민감한 정보를 넣지 마십시오." + +msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable." +msgstr "" + +msgid "For general work" +msgstr "일반 작업용" + +msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group." +msgstr "" + +msgid "For investigating IT service disruptions or outages" +msgstr "" + +msgid "For more info, read the documentation." +msgstr "자세한 내용은 문서를 참조하세요." + +msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation." +msgstr "활성 사용자 수를 계산하는 방법에 대한 자세한 내용은 %{self_managed_subscriptions_doc_link} 설명서를 참조하십시오." + +msgid "For more information, go to the " +msgstr "자세한 내용은 " + +msgid "For more information, see the %{faq_link}." +msgstr "자세한 내용은 %{faq_link}을(를) 참조하세요." + +msgid "For more information, see the File Hooks documentation." +msgstr "" + +msgid "Forgot your password?" +msgstr "비밀번호를 잊어버리셨나요?" + +msgid "Fork" +msgstr "포크" + +msgid "Fork Error!" +msgstr "포크 오류!" + +msgid "Fork project" +msgstr "프로젝트 포크" + +msgid "Fork project?" +msgstr "포크 프로젝트?" + +msgid "ForkProject|A fork is a copy of a project." +msgstr "포크는 프로젝트의 사본을 뜻합니다." + +msgid "ForkProject|An error occurred while forking the project. Please try again." +msgstr "프로젝트를 포크하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "ForkProject|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "ForkProject|Create a group" +msgstr "그룹 생성" + +msgid "ForkProject|Fork project" +msgstr "프로젝트 포크" + +msgid "ForkProject|Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project." +msgstr "저장소를 포크하면 원래 프로젝트에 영향을 주지 않고 내용을 변경할 수 있습니다." + +msgid "ForkProject|Internal" +msgstr "내부" + +msgid "ForkProject|Please select a namespace" +msgstr "네임스페이스를 선택하십시오" + +msgid "ForkProject|Please select a visibility level" +msgstr "공개 수준을 선택하십시오" + +msgid "ForkProject|Private" +msgstr "비공개" + +msgid "ForkProject|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group." +msgstr "" + +msgid "ForkProject|Public" +msgstr "공개" + +msgid "ForkProject|Select a namespace" +msgstr "네임스페이스를 선택하십시오" + +msgid "ForkProject|The project can be accessed by any logged in user." +msgstr "로그인한 모든 사용자가 이 프로젝트에 액세스할 수 있습니다." + +msgid "ForkProject|The project can be accessed without any authentication." +msgstr "누구나 인증 없이 이 프로젝트에 액세스할 수 있습니다." + +msgid "ForkProject|Visibility level" +msgstr "공개 수준" + +msgid "ForkProject|Want to house several dependent projects under the same namespace?" +msgstr "동일한 네임스페이스 아래에 여러 종속 프로젝트를 포함하고 싶습니까?" + +msgid "ForkSuggestion|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "ForkSuggestion|Fork" +msgstr "포크" + +msgid "ForkSuggestion|You can’t %{edit_start}edit%{edit_end} files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." +msgstr "이 프로젝트에서 직접 %{edit_start}%{edit_end} 파일을 편집할 수 없습니다. 이 프로젝트를 포크하고 변경 사항과 함께 머지 리퀘스트를 제출하십시오." + +msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" +msgstr "다른 프로젝트에서 포크됨: " + +msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project" +msgstr "접근할 수 없는 프로젝트에서 포크됨" + +msgid "Forking in progress" +msgstr "포크 진행중" + +msgid "Forks" +msgstr "포크" + +msgid "Format: %{dateFormat}" +msgstr "형식: %{dateFormat}" + +msgid "Forward %{package_type} package requests to the %{registry_type} Registry if the packages are not found in the GitLab Package Registry" +msgstr "" + +msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:" +msgstr "" + +msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:" +msgstr ".gitlab-ci.yml에서 오류를 발견했습니다:" + +msgid "Framework successfully deleted" +msgstr "프레임워크가 성공적으로 삭제되었습니다." + +msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate" +msgstr "GitLab.com Ultimate요금제 무료 평가판" + +msgid "Freeze end" +msgstr "배포정지 종료" + +msgid "Freeze start" +msgstr "배포정지 시작" + +msgid "Frequency" +msgstr "빈도" + +msgid "Frequently searched" +msgstr "자주 검색된 항목" + +msgid "Friday" +msgstr "금요일" + +msgid "From" +msgstr "" + +msgid "From %{code_open}%{source_title}%{code_close} into" +msgstr "" + +msgid "From %{providerTitle}" +msgstr "%{providerTitle} (으) 로부터" + +msgid "From June 22, 2022 (GitLab 15.1), free personal namespaces and top-level groups will be limited to %{free_limit} members" +msgstr "2022년 6월 22일 (GitLab 15.1) 부터 무료 개인 네임스페이스 및 최상위 그룹의 구성원 수는 %{free_limit} 명으로 제한됩니다." + +msgid "From June 22, 2022 (GitLab 15.1), you can have a maximum of %{free_limit} unique members across all of your personal projects" +msgstr "2022년 6월 22일 (GitLab 15.1) 부터 모든 개인 프로젝트에 대하여 최대 %{free_limit} 명의 고유한 구성원을 등록할 수 있습니다." + +msgid "From issue creation until deploy to production" +msgstr "이슈 생성에서 프로덕션 배포까지" + +msgid "From merge request merge until deploy to production" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 머지에서 프로덕션 환경에 배포까지" + +msgid "Full" +msgstr "전체" + +msgid "Full log" +msgstr "전체 로그" + +msgid "Full name" +msgstr "전체 이름" + +msgid "GCP region configured" +msgstr "설정된 GCP 지역" + +msgid "GPG Key ID:" +msgstr "GPG 키 ID:" + +msgid "GPG Keys" +msgstr "GPG 키" + +msgid "GPG keys allow you to verify signed commits." +msgstr "GPG 키를 사용하여 서명된 커밋을 확인할 수 있습니다." + +msgid "GPG signature (loading...)" +msgstr "GPG 서명 (로드 중...)" + +msgid "General" +msgstr "일반" + +msgid "General Settings" +msgstr "일반 설정" + +msgid "General pipelines" +msgstr "일반 파이프라인" + +msgid "General settings" +msgstr "일반 설정" + +msgid "Generate a default set of labels" +msgstr "초기설정 레이블 세트 생성" + +msgid "Generate group access tokens scoped to this group for your applications that need access to the GitLab API." +msgstr "" + +msgid "Generate new export" +msgstr "새 내보내기 생성" + +msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API." +msgstr "" + +msgid "Generate site and private keys at" +msgstr "" + +msgid "Generic" +msgstr "일반적인" + +msgid "Generic package file size in bytes" +msgstr "" + +msgid "GenericReport|After" +msgstr "" + +msgid "GenericReport|Before" +msgstr "" + +msgid "GenericReport|Diff" +msgstr "" + +msgid "Geo" +msgstr "Geo" + +msgid "Geo Replication" +msgstr "Geo 레플리케이션" + +msgid "Geo Settings" +msgstr "Geo 설정" + +msgid "Geo Sites" +msgstr "Geo 사이트" + +msgid "Geo sites" +msgstr "Geo 사이트" + +msgid "Geo|%d group selected" +msgid_plural "%d groups selected" +msgstr[0] "" + +msgid "Geo|%d shard selected" +msgid_plural "%d shards selected" +msgstr[0] "" + +msgid "Geo|%{boldStart}Not applicable%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "Geo|%{component} synced" +msgstr "" + +msgid "Geo|%{component} verified" +msgstr "" + +msgid "Geo|%{label} can't be blank" +msgstr "%{label}은 비워둘 수 없습니다." + +msgid "Geo|%{label} should be between 1-999" +msgstr "" + +msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download" +msgstr "" + +msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync" +msgstr "" + +msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify" +msgstr "" + +msgid "Geo|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)" +msgstr "%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} 이벤트)" + +msgid "Geo|%{title} checksum progress" +msgstr "" + +msgid "Geo|Add New Site" +msgstr "새 사이트 추가" + +msgid "Geo|Add site" +msgstr "사이트 추가" + +msgid "Geo|Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information." +msgstr "" + +msgid "Geo|All" +msgstr "" + +msgid "Geo|All %{replicable_name}" +msgstr "" + +msgid "Geo|All projects" +msgstr "모든 프로젝트" + +msgid "Geo|All projects are being scheduled for resync" +msgstr "모든 프로젝트의 재동기화가 예약되었습니다." + +msgid "Geo|All projects are being scheduled for reverify" +msgstr "" + +msgid "Geo|Allow this secondary site to replicate content on Object Storage" +msgstr "" + +msgid "Geo|Allowed Geo IP" +msgstr "허용된 Geo IP" + +msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank" +msgstr "허용된 지역 IP는 비워둘 수 없습니다." + +msgid "Geo|Allowed Geo IP should be between 1 and 255 characters" +msgstr "허용되는 지역 IP는 1~255자 사이여야 합니다." + +msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses" +msgstr "허용된 지역 IP에는 유효한 IP 주소가 포함되어야 합니다." + +msgid "Geo|Beta" +msgstr "베타" + +msgid "Geo|Checksummed" +msgstr "체크섬됨" + +msgid "Geo|Choose specific groups or storage shards" +msgstr "특정 그룹 혹은 스토리지 샤드 선택" + +msgid "Geo|Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'" +msgstr "쉼표로 구분됨(예시: '1.1.1.1, 2.2.2.0/24')" + +msgid "Geo|Configure various settings for your %{siteType} site. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" +msgstr "Geo| %{siteType} 사이트에 대한 다양한 설정을 구성합니다. %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}" + +msgid "Geo|Connection timeout" +msgstr "연결 시간 초과" + +msgid "Geo|Connection timeout can't be blank" +msgstr "연결 제한 시간은 비워둘 수 없습니다" + +msgid "Geo|Connection timeout must be a number" +msgstr "연결 제한 시간은 숫자여야 합니다" + +msgid "Geo|Connection timeout should be between 1-120" +msgstr "연결 제한 시간은 1-120 사이여야 합니다" + +msgid "Geo|Consult Geo troubleshooting information" +msgstr "Geo 문제 해결 문서 확인하기" + +msgid "Geo|Container repositories synchronization concurrency limit" +msgstr "컨테이너 저장소 동기화 동시성 제한" + +msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project." +msgstr "기존 프로젝트에 대한 추적 항목을 제거할 수 없습니다." + +msgid "Geo|Data replication lag" +msgstr "데이터 복제 지연" + +msgid "Geo|Data type" +msgstr "데이터 타입" + +msgid "Geo|Disabled" +msgstr "비활성화됨" + +msgid "Geo|Discover GitLab Geo" +msgstr "GitLab Geo 알아보기" + +msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration" +msgstr "주 스토리지 설정과 일치하지 않습니다." + +msgid "Geo|Edit %{nodeType} site" +msgstr "%{nodeType} 사이트 수정" + +msgid "Geo|Edit Geo Site" +msgstr "Geo 사이트" + +msgid "Geo|Edit your search and try again." +msgstr "검색을 수정하고 다시 시도하세요." + +msgid "Geo|Errors:" +msgstr "에러:" + +msgid "Geo|Failed" +msgstr "실패" + +msgid "Geo|File synchronization concurrency limit" +msgstr "파일 동기화 동시성 제한" + +msgid "Geo|Filter Geo sites" +msgstr "Geo 사이트로 필터링" + +msgid "Geo|Filter by name" +msgstr "이름으로 필터링" + +msgid "Geo|Filter by status" +msgstr "상태로 필터링" + +msgid "Geo|Full details" +msgstr "자세한 정보" + +msgid "Geo|Geo Settings" +msgstr "Geo 설정" + +msgid "Geo|Geo Status" +msgstr "Geo 상태" + +msgid "Geo|Geo allows you to choose specific groups or storage shards to replicate." +msgstr "Geo를 사용하면 복제할 특정 그룹 또는 스토리지 샤드를 선택할 수 있습니다." + +msgid "Geo|Geo can replicate objects stored in Object Storage (AWS S3, or other compatible object storage)." +msgstr "Geo는 개체 스토리지(AWS S3 또는 기타 호환 가능한 개체 스토리지)에 저장된 개체를 복제할 수 있습니다." + +msgid "Geo|Geo sites" +msgstr "Geo 사이트" + +msgid "Geo|Geo sites are paused using a command run on the site" +msgstr "Geo 사이트는 사이트에서 실행되는 명령을 사용하여 일시 중지됩니다" + +msgid "Geo|Go to the primary site" +msgstr "기본 사이트로 이동" + +msgid "Geo|Groups to synchronize" +msgstr "동기화 할 그룹" + +msgid "Geo|Healthy" +msgstr "Geo|정상" + +msgid "Geo|If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo." +msgstr "만약 활성화된 경우, GitLab은 Geo를 사용하여 개체 스토리지 복제를 처리합니다." + +msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site." +msgstr "변경하려면 기본 사이트를 방문해야 합니다." + +msgid "Geo|In progress" +msgstr "진행 중" + +msgid "Geo|In sync" +msgstr "동기화 진행 중" + +msgid "Geo|Internal URL" +msgstr "내부 URL" + +msgid "Geo|Internal URL (optional)" +msgstr "내부 URL(선택 사항)" + +msgid "Geo|Last event ID from primary" +msgstr "Primary에서 보인 마지막 event ID" + +msgid "Geo|Last event ID processed by cursor" +msgstr "커서에 의해 처리된 마지막 이벤트 ID" + +msgid "Geo|Last repository check run" +msgstr "마지막 저장소 확인 실행" + +msgid "Geo|Last successful sync" +msgstr "마지막으로 성공한 동기화" + +msgid "Geo|Last sync attempt" +msgstr "마지막 동기화 시도" + +msgid "Geo|Last time verified" +msgstr "마지막으로 인증됨" + +msgid "Geo|Learn more about Geo" +msgstr "Geo에 대해 더 자세히 알아보기" + +msgid "Geo|Learn more about Geo site statuses" +msgstr "Geo 사이트 상태에 대해 더 자세히 알아보기" + +msgid "Geo|Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background." +msgstr "이 세컨더리 사이트가 백그라운드에서 실행할 수 있는 동시 작업 수를 제한합니다." + +msgid "Geo|Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." +msgstr "팀의 모든 구성원이 장소에 관계없이 생산성을 높일 수 있게 해줍니다. GitLab Geo는 GitLab 인스턴스의 읽기 전용 미러를 생성하여 대규모 레포지터리를 clone 하고 fetch 하는데 걸리는 시간을 줄여줍니다." + +msgid "Geo|Minimum interval in days" +msgstr "최소 간격(일)" + +msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}." +msgstr "%{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}의 %{codeStart}external_url%{codeEnd}와 일치해야 합니다." + +msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}." +msgstr "%{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}의 %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd}와 일치해야 합니다." + +msgid "Geo|Never" +msgstr "절대 아님" + +msgid "Geo|Next sync scheduled at" +msgstr "다음 동기화 시간" + +msgid "Geo|No Geo site found" +msgstr "Geo 사이트를 찾을 수 없음" + +msgid "Geo|No available replication slots" +msgstr "사용 가능한 복제 슬롯 없음" + +msgid "Geo|Not synced yet" +msgstr "동기화되지 않음" + +msgid "Geo|Nothing found…" +msgstr "아무것도 찾을 수 없음" + +msgid "Geo|Nothing to checksum" +msgstr "체크섬할 항목 없음" + +msgid "Geo|Nothing to synchronize" +msgstr "지역|동기화할 항목 없음" + +msgid "Geo|Nothing to verify" +msgstr "지역|확인할 사항 없음" + +msgid "Geo|Object Storage replication" +msgstr "개체 스토리지 복제" + +msgid "Geo|Offline" +msgstr "" + +msgid "Geo|Pending synchronization" +msgstr "" + +msgid "Geo|Pending verification" +msgstr "" + +msgid "Geo|Primary" +msgstr "" + +msgid "Geo|Primary node" +msgstr "" + +msgid "Geo|Primary site" +msgstr "" + +msgid "Geo|Project" +msgstr "" + +msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk." +msgstr "" + +msgid "Geo|Projects in certain groups" +msgstr "" + +msgid "Geo|Projects in certain storage shards" +msgstr "" + +msgid "Geo|Queued" +msgstr "" + +msgid "Geo|Re-verification interval" +msgstr "" + +msgid "Geo|Redownload" +msgstr "다시 다운로드" + +msgid "Geo|Remove" +msgstr "" + +msgid "Geo|Remove %{nodeType} site" +msgstr "" + +msgid "Geo|Remove entry" +msgstr "" + +msgid "Geo|Remove site" +msgstr "" + +msgid "Geo|Remove tracking database entry" +msgstr "" + +msgid "Geo|Removing a Geo site stops the synchronization to and from that site. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums" +msgstr "" + +msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums." +msgstr "" + +msgid "Geo|Replication Details" +msgstr "" + +msgid "Geo|Replication slot WAL" +msgstr "" + +msgid "Geo|Replication slots" +msgstr "" + +msgid "Geo|Replication status" +msgstr "" + +msgid "Geo|Replication summary" +msgstr "" + +msgid "Geo|Repository synchronization concurrency limit" +msgstr "" + +msgid "Geo|Resync" +msgstr "" + +msgid "Geo|Resync all" +msgstr "" + +msgid "Geo|Resync all %{projects_count} projects" +msgstr "" + +msgid "Geo|Resync all %{total}%{replicableType}" +msgstr "" + +msgid "Geo|Resync project" +msgstr "" + +msgid "Geo|Retry count" +msgstr "재시도 횟수" + +msgid "Geo|Reverify" +msgstr "" + +msgid "Geo|Reverify all" +msgstr "" + +msgid "Geo|Reverify all %{projects_count} projects" +msgstr "" + +msgid "Geo|Reverify project" +msgstr "" + +msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site." +msgstr "" + +msgid "Geo|Secondary" +msgstr "" + +msgid "Geo|Secondary node" +msgstr "" + +msgid "Geo|Secondary site" +msgstr "" + +msgid "Geo|Select groups to replicate" +msgstr "" + +msgid "Geo|Select shards to replicate" +msgstr "" + +msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})" +msgstr "" + +msgid "Geo|Selective synchronization" +msgstr "" + +msgid "Geo|Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites." +msgstr "" + +msgid "Geo|Set verification limit and frequency." +msgstr "" + +msgid "Geo|Set what should be replicated by this secondary site." +msgstr "" + +msgid "Geo|Shards to synchronize" +msgstr "" + +msgid "Geo|Show more" +msgstr "" + +msgid "Geo|Site name can't be blank" +msgstr "" + +msgid "Geo|Site name should be between 1 and 255 characters" +msgstr "" + +msgid "Geo|Site's status was updated %{timeAgo}." +msgstr "사이트의 상태가 %{timeAgo} 전 업데이트 되었습니다." + +msgid "Geo|Status" +msgstr "상태" + +msgid "Geo|Storage config" +msgstr "Geo|스토리지 설정" + +msgid "Geo|Synced" +msgstr "동기화 됨" + +msgid "Geo|Synced at" +msgstr "동기화 됨" + +msgid "Geo|Synchronization" +msgstr "동기화" + +msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}" +msgstr "동기화 실패 - %{error}" + +msgid "Geo|Synchronization settings" +msgstr "동기화 설정" + +msgid "Geo|Synchronization status" +msgstr "동기화 상태" + +msgid "Geo|The URL of the primary site that is used internally by the secondary sites." +msgstr "세컨더리 사이트에서 내부적으로 사용하는 기본 사이트의 URL." + +msgid "Geo|The URL of the secondary site that is used internally by the primary site." +msgstr "기본 사이트에서 내부적으로 사용하는 세컨더리 사이트의 URL." + +msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary site." +msgstr "데이터베이스는 현재 기본 사이트보다 %{db_lag}분 늦습니다." + +msgid "Geo|The site is currently %{minutes_behind} behind the primary site." +msgstr "Geo|사이트는 현재 기본 사이트보다 %{minutes_behind}분 늦습니다." + +msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show" +msgstr "표시할 %{replicable_type} 이 없습니다" + +msgid "Geo|There was an error deleting the Geo Site" +msgstr "Geo 사이트를 삭제하는 중에 에러가 발생했습니다" + +msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Settings" +msgstr "Geo 설정을 가져오는 중에 에러가 발생했습니다" + +msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Sites" +msgstr "Geo 사이트를 가져오는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "Geo|There was an error fetching the Sites's Groups" +msgstr "사이트 그룹을 가져오는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "Geo|There was an error saving this Geo Site" +msgstr "Geo 사이트를 저장하는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "Geo|There was an error updating the Geo Settings" +msgstr "Geo 설정을 업데이트하는 중에 에러가 발생했습니다" + +msgid "Geo|This will resync all %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "이것은 모든 %{replicableType}을(를) 재동기화합니다. 완료하는 데 시간이 걸릴 수 있습니다. 정말로 진행하시겠습니까?" + +msgid "Geo|This will resync all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "이것은 모든 프로젝트를 재동기화합니다. 완료하는 데 시간이 걸릴 수 있습니다. 정말로 진행하시겠습니까?" + +msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "이것은 모든 프로젝트를 재인증합니다. 완료하는 데 시간이 걸릴 수 있습니다. 정말로 진행하시겠습니까?" + +msgid "Geo|Time in seconds" +msgstr "시간(초)" + +msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?" +msgstr "데이터베이스 항목 추적이 제거됩니다. 확실합니까?" + +msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed." +msgstr "프로젝트 %{project_id}에 대한 항목 추적이 성공적으로 제거되었습니다." + +msgid "Geo|Tuning settings" +msgstr "설정 조정" + +msgid "Geo|URL can't be blank" +msgstr "URL은 비워둘 수 없습니다" + +msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)" +msgstr "URL은 유효한 URL이어야 합니다(예: https://gitlab.com)" + +msgid "Geo|Undefined" +msgstr "정의되지 않음" + +msgid "Geo|Unhealthy" +msgstr "Geo|비정상" + +msgid "Geo|Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +msgid "Geo|Unknown state" +msgstr "알 수 없는 상태" + +msgid "Geo|Updated %{timeAgo}" +msgstr "%{timeAgo} 전 업데이트 됨" + +msgid "Geo|Verification" +msgstr "검증" + +msgid "Geo|Verification concurrency limit" +msgstr "검증 동시성 제한" + +msgid "Geo|Verification failed - %{error}" +msgstr "확인 실패- %{error}" + +msgid "Geo|Verification information" +msgstr "인증 정보" + +msgid "Geo|Verification status" +msgstr "인증 상태" + +msgid "Geo|Verified" +msgstr "인증됨" + +msgid "Geo|Waiting for scheduler" +msgstr "스케줄러 대기 중" + +msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere." +msgstr "GitLab Geo를 사용하면, 어디에나 특별한 읽기 전용 복제 인스턴스를 설치할 수 있습니다." + +msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site." +msgstr "당신은 세컨더리, %{b_open}읽기 전용%{b_close} Geo 사이트에 있습니다." + +msgid "Geo|You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page." +msgstr "" + +msgid "Geo|misconfigured" +msgstr "Geo|잘못 설정됨" + +msgid "Geo|primary" +msgstr "기본" + +msgid "Geo|secondary" +msgstr "세컨더리" + +msgid "Get a free instance review" +msgstr "무료 인스턴스 리뷰 받기" + +msgid "Get a free trial" +msgstr "무료 평가판 받기" + +msgid "Get a support subscription" +msgstr "지원 구독하기" + +msgid "Get started" +msgstr "시작하다" + +msgid "Get started with GitLab" +msgstr "GitLab 시작하기" + +msgid "Get started with error tracking" +msgstr "오류 추적 시작하기" + +msgid "Get started with performance monitoring" +msgstr "성능 모니터링 시작하기" + +msgid "Get started!" +msgstr "시작하다!" + +msgid "Getting started with releases" +msgstr "릴리스 시작하기" + +msgid "Git" +msgstr "Git" + +msgid "Git GC period" +msgstr "Git GC 기간" + +msgid "Git LFS Rate Limits" +msgstr "Git LFS 비율 제한" + +msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin." +msgstr "이 GitLab 서버에서 Git LFS 활성화되지 않음. 관리자에게 문의하세요." + +msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH." +msgstr "Git LFS 객체 프로젝트%{docs_link_end}에 대해 LFS가 %{docs_link_start}활성화된 경우 동기화됩니다. Push 미러는 SSH를 통해 LFS 객체에 동기화되지 %{strong_open}않습니다%{strong_close}." + +msgid "Git LFS status:" +msgstr "Git LFS 상태:" + +msgid "Git global setup" +msgstr "Git 글로벌 설정" + +msgid "Git repository URL" +msgstr "Git 저장소 URL" + +msgid "Git revision" +msgstr "Git 리비전" + +msgid "Git shallow clone" +msgstr "Git 얕은 클론" + +msgid "Git strategy" +msgstr "Git 전략" + +msgid "Git transfer in progress" +msgstr "Git 이전 진행 중" + +msgid "Git version" +msgstr "Git 버전" + +msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}" +msgstr "GitHub API 비율 제한 초과. %{reset_time}이후에 다시 시도하세요." + +msgid "GitHub import" +msgstr "GitHub 가져오기" + +msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*" +msgstr "*병합: %{timestamp}에 %{author}*" + +msgid "GitLab" +msgstr "GitLab" + +msgid "GitLab (self-managed)" +msgstr "GitLab (자체-관리됨)" + +msgid "GitLab / Unsubscribe" +msgstr "GitLab / 구독 취소" + +msgid "GitLab API" +msgstr "GitLab API" + +msgid "GitLab Account Request" +msgstr "GitLab 계정 요청" + +msgid "GitLab Billing Team." +msgstr "GitLab 결제 팀" + +msgid "GitLab Import" +msgstr "GitLab 가져오기" + +msgid "GitLab Issue" +msgstr "GitLab 이슈" + +msgid "GitLab KAS" +msgstr "GitLab KAS" + +msgid "GitLab Pages" +msgstr "GitLab 페이지" + +msgid "GitLab Shell" +msgstr "" + +msgid "GitLab Support Bot" +msgstr "" + +msgid "GitLab Team Member" +msgstr "" + +msgid "GitLab Ultimate trial" +msgstr "GitLab Ultimate 평가판" + +msgid "GitLab User" +msgstr "GitLab 사용자" + +msgid "GitLab Workhorse" +msgstr "" + +msgid "GitLab account request rejected" +msgstr "GitLab 계정 요청이 거부되었습니다." + +msgid "GitLab and Google Cloud configuration seems to be incomplete. This probably can be fixed by your GitLab administration team. You may share these logs with them:" +msgstr "GitLab 및 Google Cloud 설정이 불완전한 것 같습니다. 이 문제는 GitLab 관리 팀에서 수정할 수 있습니다. 다음 로그를 공유할 수 있습니다." + +msgid "GitLab commit" +msgstr "GitLab 커밋" + +msgid "GitLab events trigger webhooks. Use the request details of a webhook to help troubleshoot problems. %{link_start}How do I troubleshoot?%{link_end}" +msgstr "GitLab 이벤트는 웹훅을 트리거합니다. 웹훅의 요청 세부 정보를 사용하여 문제를 해결하세요. %{link_start}어떻게 문제를 해결할 수 있나요?%{link_end}" + +msgid "GitLab export" +msgstr "GitLab 내보내기" + +msgid "GitLab for Jira Cloud" +msgstr "Jira Cloud용 GitLab" + +msgid "GitLab group: %{source_link}" +msgstr "GitLab 그룹: %{source_link}" + +msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}" +msgstr "새 버전이 사용 가능하면 GitLab에서 알려줍니다. %{link_start}GitLab Inc.는 어떤 정보를 수집합니까?%{link_end}" + +msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate" +msgstr "GitLab은 하나의 애플리케이션으로 제공되는 통합 DevOps 플랫폼으로 개발, 보안 및 운영 팀이 협업하는 완전히 새로운 방법입니다." + +msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate" +msgstr "GitLab은 하나의 애플리케이션으로 제공되는 통합 DevOps 플랫폼으로 %{br_tag}개발, 보안 및 운영 팀이 협업하는 완전히 새로운 방법입니다." + +msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security." +msgstr "GitLab은 프로젝트 기획 및 소스코드 관리부터 CI/CD, 모니터링, 보안까지의 전체 소프트웨어 개발 라이프사이클을 위한 통합 애플리케이션입니다. " + +msgid "GitLab is free to use. Many features for larger teams are part of our %{link_start}paid products%{link_end}. You can try Ultimate for free without any obligation or payment details." +msgstr "GitLab은 무료로 사용할 수 있습니다. 대규모 팀을 위한 많은 기능이 %{link_start}유료 제품%{link_end}의 일부입니다. 어떤 의무나 지불 정보 없이 Ultimate를 무료로 사용해 볼 수 있습니다." + +msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later." +msgstr "GitLab에서 이 도메인에 대한 Let's Encrypt SSL 인증서를 가져오는 중입니다. 이 프로세스는 시간이 걸릴 수 있습니다. 나중에 다시 시도해 주십시오." + +msgid "GitLab is open source software to collaborate on code." +msgstr "GitLab은 코드 협업을 위한 오픈 소스 소프트웨어입니다." + +msgid "GitLab is undergoing maintenance and is operating in read-only mode." +msgstr "현재 GitLab 유지 보수 중입니다. 읽기 전용 모드로 작동 중입니다." + +msgid "GitLab logo" +msgstr "GitLab 로고" + +msgid "GitLab metadata URL" +msgstr "GitLab 메타데이터 URL" + +msgid "GitLab project export" +msgstr "GitLab 프로젝트 내보내기" + +msgid "GitLab single sign-on URL" +msgstr "GitLab 통합 인증(SSO) URL" + +msgid "GitLab username" +msgstr "GitLab 사용자 이름" + +msgid "GitLab uses %{jaeger_link} to monitor distributed systems." +msgstr "GitLab은 %{jaeger_link} 을(를) 사용하여 분산 시스템을 모니터링합니다." + +msgid "GitLab uses %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} to process background jobs" +msgstr "GitLab은 %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd}를 사용하여 백그라운드 작업을 처리합니다." + +msgid "GitLab version" +msgstr "GitLab 버전" + +msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request." +msgstr "GitLab은 포크에 브랜치를 만들고 머지 리퀘스트를 시작합니다." + +msgid "GitLab.com" +msgstr "GitLab.com" + +msgid "GitLab.com (SaaS)" +msgstr "GitLab.com (SaaS)" + +msgid "GitLab.com import" +msgstr "GitLab.com 가져오기" + +msgid "GitLabPagesDomains|Retry" +msgstr "재시도" + +msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}." +msgstr "%{domain}은 확인되지 않습니다. 소유권을 확인하는 방법을 알아보려면 귀하의 %{link_start}도메인 세부 정보%{link_end}에 방문하십시오." + +msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information." +msgstr "이 Pages 웹사이트에 대해 액세스 제어가 활성화되어 있습니다. 승인된 사용자만 액세스할 수 있습니다. 웹사이트를 공개적으로 사용할 수 있도록 하려면 프로젝트의 %{strong_start}설정 > 일반 > 가시성%{strong_end} 으로 이동하고 페이지 섹션에서 %{strong_start}모두%{strong_end} 를 선택합니다. 자세한 내용은 %{link_start}설명서%{link_end} 을 참조하십시오." + +msgid "GitLabPages|Access pages" +msgstr "" + +msgid "GitLabPages|Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}" +msgstr "" + +msgid "GitLabPages|Configure pages" +msgstr "GitLabPages|페이지 설정" + +msgid "GitLabPages|Domains" +msgstr "도메인" + +msgid "GitLabPages|Edit" +msgstr "편집" + +msgid "GitLabPages|Expired" +msgstr "만료됨" + +msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)" +msgstr "" + +msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page." +msgstr "이 프로젝트에 대해 GitLab Pages가 비활성화되었습니다. 프로젝트의 %{strong_start}설정 > 일반 > 가시성%{strong_end} 페이지에서 활성화할 수 있습니다." + +msgid "GitLabPages|Maximum size of pages (MB)" +msgstr "최대 페이지 크기(MB)" + +msgid "GitLabPages|New Domain" +msgstr "새 도메인" + +msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages" +msgstr "GitLabPages|프로젝트 관리자만 페이지를 제거할 수 있습니다." + +msgid "GitLabPages|Pages" +msgstr "Pages" + +msgid "GitLabPages|Remove" +msgstr "제거" + +msgid "GitLabPages|Remove certificate" +msgstr "인증서 제거" + +msgid "GitLabPages|Remove domain" +msgstr "도메인 제거" + +msgid "GitLabPages|Remove pages" +msgstr "페이지 제거" + +msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world." +msgstr "" + +msgid "GitLabPages|Save changes" +msgstr "변경 사항 저장" + +msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}." +msgstr "%{domain}에 대한 Let's Encrypt 인증서를 얻는 동안 문제가 발생했습니다. 재시도하려면 %{link_start}도메인 세부정보%{link_end}를 확인하십시오." + +msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it." +msgstr "도메인 및 인증서 지원이 비활성화되었습니다. 활성화하려면 시스템 관리자에게 문의하십시오." + +msgid "GitLabPages|The total size of deployed static content will be limited to this size. 0 for unlimited. Leave empty to inherit the global value." +msgstr "" + +msgid "GitLabPages|Unverified" +msgstr "확인되지 않음" + +msgid "GitLabPages|Verified" +msgstr "확인됨" + +msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with subdomains of subdomains. If your namespace or groupname contains a dot, it does not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages work if you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static website directly from your GitLab repository. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}." +msgstr "GitLabPages|귀하의 페이지 사이트가 아직 설정되지 않았습니다. 정적 사이트를 업로드하고 GitLab에서 제공하도록 하는 방법을 배우려면 %{docs_link_start}GitLab 페이지 문서%{link_end} 을 참조하십시오. %{samples_link_start}샘플 Pages 프로젝트%{link_end}에서 영감을 얻을 수도 있습니다." + +msgid "GitLabPages|Your pages are served under:" +msgstr "" + +msgid "Gitaly Servers" +msgstr "Gitaly 서버" + +msgid "Gitaly relative path:" +msgstr "Gitaly 상대 경로:" + +msgid "Gitaly storage name:" +msgstr "Gitaly 스토리지 이름:" + +msgid "Gitaly timeouts" +msgstr "" + +msgid "Gitaly|Address" +msgstr "주소" + +msgid "Gitea Host URL" +msgstr "Gitea 호스트 URL" + +msgid "Gitea Import" +msgstr "Gitea 가져오기" + +msgid "GithubImporter|PR mergers" +msgstr "" + +msgid "GithubImporter|PR reviews" +msgstr "" + +msgid "GithubImporter|Pull requests" +msgstr "풀 리퀘스트" + +msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here." +msgstr "" + +msgid "GithubIntegration|Enable static status check names" +msgstr "" + +msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests." +msgstr "" + +msgid "GithubIntegration|Repository URL" +msgstr "" + +msgid "GithubIntegration|Select this if you want GitHub to mark status checks as \"Required\". %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}." +msgstr "" + +msgid "GithubIntegration|Static status check names (optional)" +msgstr "" + +msgid "GithubIntegration|This requires mirroring your GitHub repository to this project. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "Gitpod" +msgstr "Gitpod" + +msgid "Gitpod|Enable Gitpod integration" +msgstr "" + +msgid "Gitpod|Gitpod URL" +msgstr "Gitpod URL" + +msgid "Gitpod|The URL to your Gitpod instance configured to read your GitLab projects, such as https://gitpod.example.com." +msgstr "Gitpod|GitLab 프로젝트를 읽도록 설정된 Gitpod 인스턴스의 URL(예: https://gitpod.example.com)." + +msgid "Gitpod|To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{linkStart}user preferences%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{link_start}How do I enable it?%{link_end} " +msgstr "" + +msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com" +msgstr "" + +msgid "Given access %{time_ago}" +msgstr "%{time_ago} 전 엑세스 권한 부여됨" + +msgid "Given epic is already related to this epic." +msgstr "" + +msgid "Global Search is disabled for this scope" +msgstr "" + +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "전역 단축키" + +msgid "Global notification settings" +msgstr "전역 알림 설정" + +msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list." +msgstr "%{count}개의 기본 결과가 제공되었습니다. 위/아래 화살표 키를 사용하여 검색 결과를 탐색하세요." + +msgid "GlobalSearch|Issues I've created" +msgstr "내가 만든 이슈" + +msgid "GlobalSearch|Issues assigned to me" +msgstr "나에게 할당된 이슈" + +msgid "GlobalSearch|Merge requests I've created" +msgstr "내가 만든 머지 리퀘스트" + +msgid "GlobalSearch|Merge requests assigned to me" +msgstr "나에게 할당된 머지 리퀘스트" + +msgid "GlobalSearch|Merge requests that I'm a reviewer" +msgstr "내가 검토자인 머지 리퀘스트" + +msgid "GlobalSearch|Results updated. %{count} results available. Use the up and down arrow keys to navigate search results list, or ENTER to submit." +msgstr "결과가 업데이트되었습니다. %{count}개의 결과를 사용할 수 있습니다. 위/아래 화살표 키를 사용하여 검색 결과를 탐색하거나 엔터 키를 눌러 제출하세요." + +msgid "GlobalSearch|Search GitLab" +msgstr "GitLab 검색" + +msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc." +msgstr "프로젝트, 이슈, 기타 검색" + +msgid "GlobalSearch|Search results are loading" +msgstr "검색 결과가 로드 중입니다." + +msgid "GlobalSearch|There was an error fetching search autocomplete suggestions." +msgstr "검색 자동 완성 제안을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "GlobalSearch|Type and press the enter key to submit search." +msgstr "입력하고 엔터 키를 눌러 검색하세요." + +msgid "GlobalSearch|Type for new suggestions to appear below." +msgstr "아래에 표시할 새 제안을 입력하세요." + +msgid "GlobalSearch|What are you searching for?" +msgstr "무엇을 찾고 있나요?" + +msgid "GlobalSearch|in all GitLab" +msgstr "- GitLab 전체에서 검색" + +msgid "GlobalSearch|in group" +msgstr "- 그룹에서 검색" + +msgid "GlobalSearch|in project" +msgstr "- 프로젝트에서 검색" + +msgid "Globally-allowed IP ranges" +msgstr "전역적으로 허용되는 IP 범위" + +msgid "Go Back" +msgstr "이전으로" + +msgid "Go Micro is a framework for micro service development" +msgstr "" + +msgid "Go back" +msgstr "뒤로 가기" + +msgid "Go back (while searching for files)" +msgstr "돌아가기(파일을 검색하는 동안)" + +msgid "Go back to configuration" +msgstr "설정으로 돌아가기" + +msgid "Go full screen" +msgstr "전체 화면" + +msgid "Go to %{source_name}" +msgstr "%{source_name}으로 이동" + +msgid "Go to commits" +msgstr "커밋으로 이동" + +msgid "Go to definition" +msgstr "정의된 구문으로 이동" + +msgid "Go to environments" +msgstr "환경으로 이동" + +msgid "Go to environments page to approve or reject" +msgstr "승인 또는 거부하려면 환경 페이지로 이동하세요." + +msgid "Go to epic" +msgstr "에픽으로 이동" + +msgid "Go to file" +msgstr "파일로 이동" + +msgid "Go to file permalink (while viewing a file)" +msgstr "" + +msgid "Go to files" +msgstr "파일로 이동" + +msgid "Go to find file" +msgstr "파일 찾기로 이동" + +msgid "Go to issue boards" +msgstr "이슈 게시판 바로가기" + +msgid "Go to issues" +msgstr "이슈로 이동" + +msgid "Go to jobs" +msgstr "" + +msgid "Go to kubernetes" +msgstr "" + +msgid "Go to merge requests" +msgstr "머지 리퀘스트로 이동" + +msgid "Go to metrics" +msgstr "지표로 이동" + +msgid "Go to next page" +msgstr "다음 페이지로 이동" + +msgid "Go to next unresolved thread" +msgstr "미해결 스레드로 이동" + +msgid "Go to page %{page}" +msgstr "페이지 %{page}로 이동" + +msgid "Go to parent" +msgstr "상위로이동" + +msgid "Go to parent directory" +msgstr "상위 디렉터리로 이동" + +msgid "Go to previous page" +msgstr "이전 페이지로 이동" + +msgid "Go to previous unresolved thread" +msgstr "이전 미해결 스레드로 이동" + +msgid "Go to primary site" +msgstr "기본 사이트로 이동" + +msgid "Go to project" +msgstr "프로젝트로 이동" + +msgid "Go to releases" +msgstr "릴리스로 이동" + +msgid "Go to repository charts" +msgstr "저장소 차트로 이동" + +msgid "Go to repository graph" +msgstr "저장소 그래프로 이동" + +msgid "Go to snippets" +msgstr "스니펫으로 이동" + +msgid "Go to the %{b_open}Activity%{b_close} page for %{project_link}." +msgstr "%{project_link}의 %{b_open}활동%{b_close} 페이지로 이동" + +msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'." +msgstr "'관리자 영역> 가입 제한'으로 이동하여 '가입 허용 도메인'을 체크합니다." + +msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Email restrictions for sign-ups'." +msgstr "'관리자 영역> 가입 제한'으로 이동하여 '가입 제한 이메일'을 체크합니다." + +msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check the 'Domain denylist'." +msgstr "'관리자 영역> 가입 제한'으로 이동하여 '도메인 거부 목록'을 체크합니다." + +msgid "Go to the activity feed" +msgstr "활동 피드로 이동" + +msgid "Go to the group’s 'Settings > General' page, and check 'Restrict membership by email domain'." +msgstr "그룹의 '설정 > 일반' 페이지로 이동하여, '이메일 도메인으로 멤버십 제한'을 체크합니다." + +msgid "Go to the milestone list" +msgstr "마일스톤 목록으로 이동" + +msgid "Go to the project's activity feed" +msgstr "프로젝트의 활동 피드로 이동" + +msgid "Go to the project's overview page" +msgstr "프로젝트 개요 페이지로 이동" + +msgid "Go to wiki" +msgstr "위키로 이동" + +msgid "Go to your To-Do list" +msgstr "나의 할 일 목록으로 이동" + +msgid "Go to your fork" +msgstr "포크로 이동" + +msgid "Go to your groups" +msgstr "내 그룹으로 이동" + +msgid "Go to your issues" +msgstr "내 이슈로 이동" + +msgid "Go to your merge requests" +msgstr "당신의 머지 리퀘스트로 이동" + +msgid "Go to your projects" +msgstr "내 프로젝트로 이동" + +msgid "Go to your snippets" +msgstr "내 스니펫으로 이동" + +msgid "Google Cloud" +msgstr "Google Cloud" + +msgid "Google Cloud Project" +msgstr "Google Cloud 프로젝트" + +msgid "Google Cloud authorizations required" +msgstr "Google Cloud 승인 필요" + +msgid "Google Cloud project misconfigured" +msgstr "Google Cloud 프로젝트가 잘못 설정됨" + +msgid "Google Cloud project required" +msgstr "Google Cloud 프로젝트 필요" + +msgid "GoogleCloud|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "GoogleCloud|Configured region is linked to the selected branch or tag" +msgstr "GoogleCloud|설정된 지역이 선택한 브랜치 또는 태그에 연결되어 있습니다." + +msgid "GoogleCloud|Create service account" +msgstr "서비스 계정 만들기" + +msgid "GoogleCloud|Generated service account is linked to the selected branch or tag" +msgstr "생성된 서비스 계정이 선택한 브랜치 또는 태그에 연결되어 있습니다." + +msgid "GoogleCloud|Google Cloud project" +msgstr "Google Cloud 프로젝트" + +msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation request failed" +msgstr "Google OAuth2 토큰 취소 요청 실패" + +msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation requested" +msgstr "Google OAuth2 토큰 취소 요청됨" + +msgid "GoogleCloud|I understand the responsibilities involved with managing service account keys" +msgstr "서비스 계정 키 관리와 관련된 책임을 이해합니다." + +msgid "GoogleCloud|New service account is generated for the selected Google Cloud project" +msgstr "선택한 구글 클라우드 프로젝트에 대해 새로운 서비스 계정이 생성됨" + +msgid "GoogleCloud|Refs" +msgstr "Refs" + +msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations" +msgstr "승인 취소" + +msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invalidate service accounts." +msgstr "GitLab에 부여된 승인을 취소합니다. 이것이 서비스 계정을 무효화하지는 않습니다." + +msgid "Got it" +msgstr "확인" + +msgid "Got it!" +msgstr "확인!" + +msgid "Grafana URL" +msgstr "Grafana URL" + +msgid "Grafana response contains invalid json" +msgstr "Grafana 응답에 잘못된 json이 포함되어 있습니다." + +msgid "GrafanaIntegration|API token" +msgstr "API 토큰" + +msgid "GrafanaIntegration|Active" +msgstr "활동" + +msgid "GrafanaIntegration|Enter the %{docLinkStart}Grafana API token%{docLinkEnd}." +msgstr "%{docLinkStart}Grafana API 토큰%{docLinkEnd}을 입력하세요." + +msgid "GrafanaIntegration|Enter the base URL of the Grafana instance." +msgstr "Grafana인스턴스의 기본 URL을 입력하세요." + +msgid "GrafanaIntegration|Grafana URL" +msgstr "Grafana URL" + +msgid "GrafanaIntegration|Grafana authentication" +msgstr "Grafana 인증" + +msgid "GrafanaIntegration|Set up Grafana authentication to embed Grafana panels in GitLab Flavored Markdown." +msgstr "GitLab Flavored Markdown에 Grafana 패널을 포함하도록 Grafana 인증을 설정하세요." + +msgid "Grant access" +msgstr "액세스 권한 부여" + +msgid "Grant write permissions to this key" +msgstr "이 키에 쓰기 권한 부여" + +msgid "Graph" +msgstr "그래프" + +msgid "GraphViewType|Job dependencies" +msgstr "작업 종속성" + +msgid "GraphViewType|Show dependencies" +msgstr "종속성 표시" + +msgid "GraphViewType|Stage" +msgstr "스테이지" + +msgid "Graphs" +msgstr "그래프" + +msgid "Gravatar" +msgstr "그라바타 (Gravatar)" + +msgid "Gravatar enabled" +msgstr "Gravatar 활성화됨" + +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +msgid "Group %{group_name} couldn't be exported." +msgstr "%{group_name} 그룹을 내보내기할 수 없습니다." + +msgid "Group %{group_name} was exported successfully." +msgstr "%{group_name} 그룹을 성공적으로 내보냈습니다." + +msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion." +msgstr "%{group_name} 그룹 삭제 예정." + +msgid "Group %{group_name} was successfully created." +msgstr "그룹 %{group_name} 이 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "Group Access Tokens" +msgstr "그룹 액세스 토큰" + +msgid "Group Git LFS status:" +msgstr "그룹 Git LFS 상태:" + +msgid "Group Hooks" +msgstr "그룹 Hooks" + +msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts" +msgstr "그룹 소유자는 그룹 관리 계정을 활성화하기 전에 SAML에 로그인해야 합니다." + +msgid "Group SAML must be enabled to test" +msgstr "테스트하려면 그룹 SAML을 활성화해야 합니다." + +msgid "Group URL" +msgstr "그룹 URL" + +msgid "Group access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "이 그룹에서 그룹 액세스 토큰 생성은 비활성화되어 있습니다. 기존 토큰을 계속 사용하고 관리할 수 있습니다. %{link_start}더 알아보기%{link_end}" + +msgid "Group application: %{name}" +msgstr "그룹 애플리케이션: %{name}" + +msgid "Group applications" +msgstr "그룹 어플리케이션" + +msgid "Group audit events" +msgstr "그룹 감사 이벤트" + +msgid "Group avatar" +msgstr "그룹 아바타" + +msgid "Group by" +msgstr "다음 기준으로 그룹 지정" + +msgid "Group description (optional)" +msgstr "그룹 설명 (선택 사항)" + +msgid "Group export could not be started." +msgstr "그룹 내보내기를 시작할 수 없습니다." + +msgid "Group export download requests" +msgstr "그룹 내보내기 다운로드 요청" + +msgid "Group export error" +msgstr "그룹 내보내기 에러" + +msgid "Group export link has expired. Please generate a new export from your group settings." +msgstr "그룹 내보내기 링크가 만료되었습니다. 그룹 설정에서 새 내보내기를 생성하십시오." + +msgid "Group export requests" +msgstr "그룹 내보내기 요청" + +msgid "Group export started. A download link will be sent by email and made available on this page." +msgstr "" + +msgid "Group has been already marked for deletion" +msgstr "" + +msgid "Group has not been marked for deletion" +msgstr "" + +msgid "Group import could not be scheduled" +msgstr "" + +msgid "Group import requests" +msgstr "" + +msgid "Group info:" +msgstr "그룹 정보:" + +msgid "Group information" +msgstr "" + +msgid "Group is required when cluster_type is :group" +msgstr "" + +msgid "Group jobs by" +msgstr "" + +msgid "Group members" +msgstr "그룹 구성원" + +msgid "Group membership expiration date changed" +msgstr "그룹 멤버십 만료일이 변경됨" + +msgid "Group membership expiration date removed" +msgstr "그룹 멤버십 만료일이 삭제됨" + +msgid "Group milestone" +msgstr "그룹 마일스톤" + +msgid "Group name" +msgstr "그룹명" + +msgid "Group name (your organization)" +msgstr "그룹 이름(귀하의 조직)" + +msgid "Group navigation" +msgstr "그룹 탐색" + +msgid "Group overview content" +msgstr "" + +msgid "Group owners can register group runners in the %{link}" +msgstr "" + +msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available." +msgstr "" + +msgid "Group path is available." +msgstr "그룹 경로를 사용할 수 있습니다." + +msgid "Group pipeline minutes were successfully reset." +msgstr "그룹 파이프라인 실행시간이 재설정되었습니다." + +msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace" +msgstr "" + +msgid "Group requires separate account" +msgstr "" + +msgid "Group runners" +msgstr "" + +msgid "Group runners can be managed with the %{link}." +msgstr "" + +msgid "Group variables (inherited)" +msgstr "그룹 변수(상속됨)" + +msgid "Group was exported" +msgstr "그룹을 내보냈습니다." + +msgid "Group was successfully updated." +msgstr "그룹이 성공적으로 업데이트 되었습니다." + +msgid "Group wikis" +msgstr "" + +msgid "Group: %{group_name}" +msgstr "그룹: %{group_name}" + +msgid "Group: %{name}" +msgstr "그룹: %{name}" + +msgid "GroupActivityMetrics|Issues created" +msgstr "이슈가 생성됨" + +msgid "GroupActivityMetrics|Last 90 days" +msgstr "최근 90일" + +msgid "GroupActivityMetrics|Members added" +msgstr "" + +msgid "GroupActivityMetrics|Merge Requests created" +msgstr "머지 리퀘스트 생성됨" + +msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity" +msgstr "최근 활동" + +msgid "GroupImport|Failed to import group." +msgstr "그룹 가져오기 실패." + +msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported." +msgstr "" + +msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}" +msgstr "" + +msgid "GroupImport|Please wait while we import the group for you. Refresh at will." +msgstr "" + +msgid "GroupImport|The group was successfully imported." +msgstr "" + +msgid "GroupImport|Unable to process group import file" +msgstr "" + +msgid "GroupPage|Copy group ID" +msgstr "그룹 ID 복사" + +msgid "GroupPage|Group ID: %{group_id}" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} – %{endDateInWords}" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|Loading epics" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|No start and end date" +msgstr "시작일 및 마감일 없음" + +msgid "GroupRoadmap|No start date – %{dateWord}" +msgstr "시작 날짜 없음 - %{dateWord}" + +msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics" +msgstr "에픽을 반영하는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching milestones" +msgstr "마일스톤을 가져오는 동안 문제가 발생했습니다" + +msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search" +msgstr "죄송합니다, 검색과 일치하는 에픽이 없습니다." + +msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|This quarter" +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|This year" +msgstr "올해" + +msgid "GroupRoadmap|To make your epics appear in the roadmap, add start or due dates to them." +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}." +msgstr "로드맵을 보려면 %{linkStart} 하위 에픽들 %{linkEnd} 중 하나에, 시작일 또는 마감일을 추가하세요." + +msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}." +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}." +msgstr "" + +msgid "GroupRoadmap|Within 3 years" +msgstr "3년 이내" + +msgid "GroupSAML|\"persistent\" recommended" +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enable %{linkStart}SSO enforcement%{linkEnd} to reduce security risks." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|Active SAML Group Links (%{count})" +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|An error occurred generating your SCIM token. Please try again." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|An error occurred resetting your SCIM token. Please try again." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|Are you sure you want to remove the SAML group link?" +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO, enable SAML authentication." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO-only authentication for Git activity, enable SSO-only authentication for web activity." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint" +msgstr "인증서 지문" + +msgid "GroupSAML|Configuration" +msgstr "GroupSAML|설정" + +msgid "GroupSAML|Copy SAML Response XML" +msgstr "SAML 응답 XML 복사" + +msgid "GroupSAML|Could not create SAML group link: %{errors}." +msgstr "SAML 그룹 링크 생성 불가: %{errors}" + +msgid "GroupSAML|Default membership role" +msgstr "멤버십 역할 기본값" + +msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group" +msgstr "이 그룹에 SAML 인증 사용" + +msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for Git and Dependency Proxy activity for this group" +msgstr "이 그룹에 대한 Git 및 종속성 프록시 활동에 SSO 전용 인증 강제 적용" + +msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for web activity for this group" +msgstr "이 그룹에 대한 웹 활동에 SSO 전용 인증 강제 적용" + +msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group-managed accounts for this group" +msgstr "사용자가 이 그룹에 대한 전용 그룹 관리 계정을 갖도록 강제 적용" + +msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token" +msgstr "SCIM 토큰 생성" + +msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management." +msgstr "SCIM 토큰을 생성하여 교차 도메인 ID 관리를 위한 시스템을 설정하십시오." + +msgid "GroupSAML|Identifier" +msgstr "식별자" + +msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL" +msgstr "ID 제공자 통합 인증(SSO)" + +msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again." +msgstr "이 토큰을 저장했는지 확인하십시오 — 다시 접근할 수 없습니다." + +msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML." +msgstr "그룹의 회원을 관리합니다. SAML로 다른 수준의 보안을 추가할 수도 있습니다." + +msgid "GroupSAML|Members" +msgstr "멤버" + +msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"." +msgstr "GroupSAML|구성원은 그룹에 로그인할 때 여기로 전달됩니다. \"SSO 서비스 위치\", \"SAML 토큰 발급 엔드포인트\" 또는 \"SAML 2.0/W-Federation URL\"이라고도 하는 ID 공급자로부터 이 정보를 받으십시오." + +msgid "GroupSAML|NameID" +msgstr "NameID" + +msgid "GroupSAML|NameID Format" +msgstr "NameID 포맷" + +msgid "GroupSAML|New SAML group link saved." +msgstr "새 SAML 그룹 링크가 저장됨." + +msgid "GroupSAML|No active SAML group links" +msgstr "활성화된 SAML 그룹 링크 없음" + +msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks for this group" +msgstr "이 그룹에 대한 외부 포크 금지" + +msgid "GroupSAML|Reset SCIM token" +msgstr "SCIM 토큰 초기화" + +msgid "GroupSAML|Role to assign members of this SAML group." +msgstr "이 SAML 그룹에 할당된 멤버에게 역할 부여" + +msgid "GroupSAML|SAML Group Links" +msgstr "SAML 그룹 링크" + +msgid "GroupSAML|SAML Group Name" +msgstr "SAML 그룹 이름" + +msgid "GroupSAML|SAML Group Name: %{saml_group_name}" +msgstr "SAML 그룹 이름: %{saml_group_name}" + +msgid "GroupSAML|SAML Response Output" +msgstr "SAML 응답 출력" + +msgid "GroupSAML|SAML Response XML" +msgstr "SAML 응답 XML" + +msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On" +msgstr "SAML 싱글사인온" + +msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings" +msgstr "SAML 싱글사이온 설정" + +msgid "GroupSAML|SAML group link was successfully removed." +msgstr "SAML 그룹 링크가 성공적으로 제거되었습니다." + +msgid "GroupSAML|SCIM Token" +msgstr "SCIM 토큰" + +msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to %{linkStart}reset it%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|The case-sensitive group name that will be sent by the SAML identity provider." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|This will be set as the access level of users added to the group." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|To be able to enable group-managed accounts, you first need to enable enforced SSO." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|To be able to prohibit outer forks, you first need to enforce dedicate group managed accounts." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|Use SAML group links to manage group membership using SAML." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|Valid SAML Response" +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|With prohibit outer forks flag enabled group members will be able to fork project only inside your group." +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|as %{access_level}" +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" to identify user and allow sign in" +msgstr "" + +msgid "GroupSAML|recommend persistent ID instead of email" +msgstr "" + +msgid "GroupSaml|Copy SCIM API endpoint URL" +msgstr "GroupSaml|SCIM API 엔드포인트 URL 복사" + +msgid "GroupSaml|Copy SCIM token" +msgstr "" + +msgid "GroupSaml|SCIM API endpoint URL" +msgstr "GroupSaml|SCIM API 엔드포인트 URL" + +msgid "GroupSaml|Your SCIM token" +msgstr "" + +msgid "GroupSelect|No matching results" +msgstr "" + +msgid "GroupSelect|Search groups" +msgstr "" + +msgid "GroupSelect|Select a group" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Allow project and group access token creation" +msgstr "프로젝트 및 그룹 액세스 토큰 생성 허용" + +msgid "GroupSettings|Allows creating organizations and contacts and associating them with issues." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups already added to the project lose access." +msgstr "그룹 소유자가 재정의하지 않는 한 모든 하위 그룹에 적용됩니다. 프로젝트에 이미 추가된 그룹은 액세스할 수 없습니다." + +msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group" +msgstr "그룹에 대해 Auto DevOps 파이프라인이 업데이트되었습니다" + +msgid "GroupSettings|Available only on the top-level group. Applies to all subgroups. Groups already shared with a group outside %{group} are still shared unless removed manually." +msgstr "최상위 그룹에서만 사용할 수 있습니다. 모든 하위 그룹에 적용됩니다. %{group} 외부의 그룹과 이미 공유된 그룹은 수동으로 제거하지 않으면 계속 공유됩니다." + +msgid "GroupSettings|Badges" +msgstr "배지" + +msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended side effects. %{learn_more_link_start}Learn more.%{learn_more_link_end}" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Change group URL" +msgstr "그룹 URL 변경" + +msgid "GroupSettings|Changing a group's URL can have unintended side effects." +msgstr "그룹 URL을 변경하면 의도하지 않은 문제가 발생할 수 있습니다." + +msgid "GroupSettings|Choose a group path that does not start with a dash or end with a period. It can also contain alphanumeric characters and underscores." +msgstr "대시로 시작하거나 마침표로 끝나지 않는 그룹 경로를 선택합니다. 또한 영숫자와 밑줄을 포함할 수 있습니다." + +msgid "GroupSettings|Compliance frameworks" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "GroupSettings|이 그룹의 프로젝트에서 사용할 수 있도록 규정 준수 프레임워크를 설정합니다. %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}" + +msgid "GroupSettings|Custom project templates" +msgstr "사용자 지정 프로젝트 템플릿" + +msgid "GroupSettings|Customize this group's badges." +msgstr "이 그룹의 배지를 사용자 정의합니다." + +msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group" +msgstr "이 그룹 내의 모든 프로젝트에 대한 Auto DevOps 파이프라인 기본값" + +msgid "GroupSettings|Disable email notifications" +msgstr "이메일 알림 비활성화" + +msgid "GroupSettings|Disable group mentions" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Enable customer relations" +msgstr "고객 관리 활성화" + +msgid "GroupSettings|Enable delayed project deletion" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Export group" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group's current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility." +msgstr "상위 그룹의 공개 수준이 그룹의 현재 공개 수준보다 낮으면 하위 그룹 및 프로젝트의 공개 수준이 새 상위 그룹의 공개 수준과 일치하도록 변경됩니다." + +msgid "GroupSettings|Overrides user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Please choose a group URL with no special characters or spaces." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Prevent forking outside of the group" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Prevent forking setting was not saved" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Prevent members from sending invitations to groups outside of %{group} and its subgroups" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups" +msgstr "%{group} 내의 프로젝트를 다른 그룹에 공유할 수 없게 합니다." + +msgid "GroupSettings|Prevents group members from being notified if the group is mentioned." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day delay. Inherited by subgroups." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day delay. This delay can be %{link_start}customized by an admin%{link_end} in instance settings. Inherited by subgroups." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Select a project with the %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} file" +msgstr "%{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} 파일이 있는 프로젝트 선택" + +msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as the source for custom project templates for this group." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Select parent group" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|Select the project that contains your custom Insights file." +msgstr "사용자 정의 인사이트 파일이 포함된 프로젝트를 선택하십시오." + +msgid "GroupSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the group." +msgstr "그룹에서 생성된 새 리포지토리의 기본 브랜치에 대한 초기 이름 및 보호를 설정합니다." + +msgid "GroupSettings|Set the maximum size of GitLab Pages for this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found." +msgstr "GroupSettings|자동 DevOps 파이프라인은 대체 CI 설정 파일을 찾을 수 없는 경우 실행됩니다." + +msgid "GroupSettings|The projects in this subgroup can be selected as templates for new projects created in the group. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup." +msgstr "이 설정은 %{ancestor_group} 에 적용되고 이 하위 그룹에서 재정의 되었습니다." + +msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." +msgstr "이 설정은 %{ancestor_group} 에 적용 됩니다. 이 그룹의 프로젝트를 다른 그룹과 공유하려면, 소유자에게 설정을 재정의하거나 %{remove_ancestor_share_with_group_lock} 하도록 요청하세요." + +msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." +msgstr "이 설정은 %{ancestor_group} 에 적용됩니다. 설정을 재정의하거나 %{remove_ancestor_share_with_group_lock} 할 수 있습니다." + +msgid "GroupSettings|Transfer group" +msgstr "그룹 이동" + +msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens%{link_end} and %{link_start_group}group access tokens%{link_end} in this group." +msgstr "사용자는 이 그룹에서 %{link_start_project}개의 프로젝트 액세스 토큰%{link_end} 및 %{link_start_group}그룹 액세스 토큰%{link_end} 을 만들 수 있습니다." + +msgid "GroupSettings|What are badges?" +msgstr "배지란 무엇입니까?" + +msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals. Increasing the user cap will not automatically approve pending users." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|You can only transfer the group to a group you manage." +msgstr "관리중인 그룹으로만 이동할 수 있습니다." + +msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location." +msgstr "" + +msgid "GroupSettings|cannot be changed by you" +msgstr "변경할 수 없음" + +msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group" +msgstr "부모 그룹의 \"그룹 lock 공유\" 가 사용 가능하도록 설정되어있으면, 부모 그룹의 소유자를 제외하고누구도 사용하지 않도록 설정할 수 없습니다." + +msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages" +msgstr "그룹에 NPM 패키지 프로젝트가 포함된 경우 변경할 수 없음" + +msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}" +msgstr "%{ancestor_group_name} 에서 그룹 lock 공유 제거" + +msgid "Groups" +msgstr "그룹" + +msgid "Groups (%{count})" +msgstr "그룹 (%{count})" + +msgid "Groups and projects" +msgstr "그룹 및 프로젝트" + +msgid "Groups are a great way to organize projects and people." +msgstr "그룹은 프로젝트와 사람을 구성하는 좋은 방법입니다." + +msgid "Groups are the best way to manage projects and members." +msgstr "그룹은 프로젝트와 구성원을 관리하는 가장 좋은 방법입니다." + +msgid "GroupsDropdown|Frequently visited" +msgstr "자주 방문하는 그룹" + +msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here" +msgstr "자주 방문하는 그룹이 여기에 표시됩니다." + +msgid "GroupsDropdown|Loading groups" +msgstr "그룹 로드 중" + +msgid "GroupsDropdown|Search your groups" +msgstr "그룹 검색" + +msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end." +msgstr "문제가 발생했습니다." + +msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search" +msgstr "죄송합니다, 검색과 일치하는 그룹이 없습니다" + +msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support" +msgstr "이 기능을 사용하려면 브라우저에서 localStorage가 지원되어야 합니다." + +msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects." +msgstr "그룹은 여러 프로젝트의 모음입니다." + +msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder." +msgstr "프로젝트를 그룹에 구성하면, 마치 폴더처럼 동작합니다." + +msgid "GroupsEmptyState|No groups found" +msgstr "그룹이 없습니다." + +msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group." +msgstr "그룹 구성원의 사용 권한을 관리하고 그룹의 각 프로젝트에 접근 할 수 있습니다." + +msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects." +msgstr "%{linkStart}그룹%{linkEnd}을 사용하면 여러 프로젝트를 관리하고 공동 작업을 수행 할 수 있습니다. 그룹 회원은 모든 프로젝트에 액세스 할 수 있습니다." + +msgid "GroupsNew|Assemble related projects together and grant members access to several projects at once." +msgstr "" + +msgid "GroupsNew|Connect instance" +msgstr "인스턴스 연결" + +msgid "GroupsNew|Contact an administrator to enable options for importing your group." +msgstr "그룹 가져오기 옵션을 활성화하려면 관리자에게 문의하십시오." + +msgid "GroupsNew|Create group" +msgstr "그룹 생성" + +msgid "GroupsNew|Create new group" +msgstr "새 그룹 생성" + +msgid "GroupsNew|Create this in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, use a short expiration date when creating the token." +msgstr "소스 GitLab 인스턴스의 %{pat_link_start}사용자 설정%{pat_link_end} 에서 이것을 생성하십시오. %{short_living_link_start}보안상의 이유로%{short_living_link_end}, 토큰을 생성할 때 짧은 만료 날짜를 사용하십시오." + +msgid "GroupsNew|GitLab source URL" +msgstr "GitLab 소스 URL" + +msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "GroupsNew|Import a group and related data from another GitLab instance." +msgstr "다른 GitLab 인스턴스에서 그룹 및 관련 데이터를 가져옵니다." + +msgid "GroupsNew|Import group" +msgstr "" + +msgid "GroupsNew|Import groups from another instance of GitLab" +msgstr "" + +msgid "GroupsNew|My Awesome Group" +msgstr "" + +msgid "GroupsNew|No import options available" +msgstr "사용 가능한 가져오기 옵션 없음" + +msgid "GroupsNew|Not all related objects are migrated. %{docs_link_start}More info%{docs_link_end}." +msgstr "" + +msgid "GroupsNew|Personal access token" +msgstr "개인 액세스 토큰" + +msgid "GroupsNew|Please fill in GitLab source URL." +msgstr "GitLab 소스 URL을 입력하세요." + +msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token." +msgstr "개인 액세스 토큰을 입력하십시오." + +msgid "GroupsNew|Provide credentials for another instance of GitLab to import your groups directly." +msgstr "" + +msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by %{docs_link_start}group migration%{docs_link_end}." +msgstr "" + +msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here." +msgstr "" + +msgid "GroupsNew|Upload file" +msgstr "파일 업로드" + +msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..." +msgstr "" + +msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?" +msgstr "" + +msgid "GroupsTree|Delete" +msgstr "삭제" + +msgid "GroupsTree|Edit" +msgstr "편집" + +msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner." +msgstr "그룹에서 탈퇴 하지 못했습니다. 당신이 그룹의 유일한 소유자가 아닌지 확인바랍니다." + +msgid "GroupsTree|Leave group" +msgstr "" + +msgid "GroupsTree|Loading groups" +msgstr "그룹 로딩중입니다" + +msgid "GroupsTree|No groups matched your search" +msgstr "" + +msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search" +msgstr "" + +msgid "GroupsTree|Options" +msgstr "" + +msgid "GroupsTree|Search by name" +msgstr "이름으로 검색" + +msgid "Groups|Avatar will be removed. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "Groups|Changing group URL can have unintended side effects." +msgstr "" + +msgid "Groups|Checking group URL availability..." +msgstr "" + +msgid "Groups|Enter a descriptive name for your group." +msgstr "" + +msgid "Groups|Group ID" +msgstr "" + +msgid "Groups|Group URL" +msgstr "" + +msgid "Groups|Group avatar" +msgstr "" + +msgid "Groups|Group description (optional)" +msgstr "" + +msgid "Groups|Group name" +msgstr "" + +msgid "Groups|Group path is available." +msgstr "" + +msgid "Groups|Group path is unavailable. Path has been replaced with a suggested available path." +msgstr "" + +msgid "Groups|Learn more" +msgstr "더 알아보기" + +msgid "Groups|Must start with letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain periods, dashes, spaces, and parentheses." +msgstr "" + +msgid "Groups|Remove avatar" +msgstr "아바타 제거" + +msgid "Groups|Save changes" +msgstr "변경 사항 저장" + +msgid "Guideline" +msgstr "가이드라인" + +msgid "HAR (HTTP Archive)" +msgstr "HAR (HTTP 아카이브)" + +msgid "HAR file path or URL" +msgstr "HAR 파일 경로 또는 URL" + +msgid "HTTP Archive (HAR)" +msgstr "HTTP 아카이브 (HAR)" + +msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}" +msgstr "HTTP Basic: 접근 거부\\nGit over HTTP에서는 'api' 스코프를 가진 개인 엑세스 토큰을 사용해야 합니다.\\n%{profile_personal_access_tokens_url}에서 생성할 수 있습니다." + +msgid "Harbor Registry" +msgstr "Harbor 레지스트리" + +msgid "HarborIntegration|After the Harbor integration is activated, global variables ‘$HARBOR_USERNAME’, ‘$HARBOR_PASSWORD’, ‘$HARBOR_URL’ and ‘$HARBOR_PROJECT’ will be created for CI/CD use." +msgstr "" + +msgid "HarborIntegration|Base URL of the Harbor instance." +msgstr "" + +msgid "HarborIntegration|Enter new Harbor password" +msgstr "" + +msgid "HarborIntegration|Harbor URL" +msgstr "Harbor URL" + +msgid "HarborIntegration|Harbor password" +msgstr "Harbor 비밀번호" + +msgid "HarborIntegration|Harbor project name" +msgstr "Harbor 프로젝트 이름" + +msgid "HarborIntegration|Harbor username" +msgstr "Harbor 사용자 이름" + +msgid "HarborIntegration|Leave blank to use your current password." +msgstr "" + +msgid "HarborIntegration|Password for your Harbor username." +msgstr "" + +msgid "HarborIntegration|The name of the project in Harbor." +msgstr "" + +msgid "HarborIntegration|Use Harbor as this project's container registry." +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|%{count} Image repository" +msgid_plural "HarborRegistry|%{count} Image repositories" +msgstr[0] "" + +msgid "HarborRegistry|%{count} Tag" +msgid_plural "HarborRegistry|%{count} Tags" +msgstr[0] "" + +msgid "HarborRegistry|Configuration digest: %{digest}" +msgstr "HarborRegistry|설정 요약: %{digest}" + +msgid "HarborRegistry|Digest: %{imageId}" +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|Harbor Registry" +msgstr "Harbor 레지스트리" + +msgid "HarborRegistry|Harbor connection error" +msgstr "Harbor 연결 오류" + +msgid "HarborRegistry|Invalid tag: missing manifest digest" +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|Last updated %{time}" +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|Manifest digest: %{digest}" +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|Please try different search criteria" +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|Published %{timeInfo}" +msgstr "게시됨 %{timeInfo}" + +msgid "HarborRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}" +msgstr "%{time} : %{date}의 %{repositoryPath} 이미지 저장소에 게시됨" + +msgid "HarborRegistry|Root image" +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|Sorry, your filter produced no results." +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|The filter returned no results" +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|The image repository could not be found." +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator." +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|The requested image repository does not exist or has been deleted. If you think this is an error, try refreshing the page." +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|This image has no active tags" +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|We are having trouble connecting to the Harbor Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the troubleshooting documentation%{docLinkEnd}." +msgstr "" + +msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" +msgstr "" + +msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo" +msgstr "" + +msgid "Hashed repository storage paths" +msgstr "" + +msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects" +msgstr "" + +msgid "Have a quick chat with us about your experience." +msgstr "" + +msgid "Have more to say about GitLab?" +msgstr "" + +msgid "Header logo" +msgstr "헤더 로고" + +msgid "Header logo was successfully removed." +msgstr "" + +msgid "Header logo will be removed. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "Header message" +msgstr "머릿글 메시지" + +msgid "HeaderAction|incident" +msgstr "" + +msgid "HeaderAction|issue" +msgstr "" + +msgid "Headers" +msgstr "헤더" + +msgid "Heading 1" +msgstr "제목 1" + +msgid "Heading 2" +msgstr "제목 2" + +msgid "Heading 3" +msgstr "제목 3" + +msgid "Heading 4" +msgstr "제목 4" + +msgid "Health" +msgstr "상태" + +msgid "Health Check" +msgstr "헬스 체크" + +msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available" +msgstr "헬스 정보는 다음의 경로를 통해 조회할 수 있습니다. 더 많은 정보를 이용할 수 있습니다." + +msgid "Health status" +msgstr "상태" + +msgid "Health status cannot be edited because this issue is closed" +msgstr "이 이슈가 닫혀있으므로 상태를 수정할 수 없습니다." + +msgid "HealthCheck|Access token is" +msgstr "엑세스 토큰: " + +msgid "HealthCheck|Healthy" +msgstr "건강도" + +msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected" +msgstr "검출된 상태 문제 없음" + +msgid "HealthCheck|Unhealthy" +msgstr "비정상" + +msgid "Hello %{name}," +msgstr "안녕하세요 %{name} 님," + +msgid "Hello, %{name}!" +msgstr "안녕하세요 %{name} 님!" + +msgid "Hello, %{username}!" +msgstr "안녕하세요, %{username} 님!" + +msgid "HelloMessage|%{handshake_emoji} Contribute to GitLab: %{contribute_link}" +msgstr "%{handshake_emoji} GitLab에 기여하기: %{contribute_link}" + +msgid "HelloMessage|%{magnifier_emoji} Create a new GitLab issue: %{new_issue_link}" +msgstr "%{magnifier_emoji} 새로운 GitLab 이슈 생성하기: %{new_issue_link}" + +msgid "HelloMessage|%{rocket_emoji} We like your curiosity! Help us improve GitLab by joining the team: %{jobs_page_link}" +msgstr "%{rocket_emoji} 여러분의 관심이 저희에게 큰 도움이 됩니다. 팀에 합류하여 GitLab을 개선할 수 있도록 도와주세요. %{jobs_page_link}" + +msgid "HelloMessage|Does this page need fixes or improvements? Open an issue or contribute a merge request to help make GitLab more lovable. At GitLab, everyone can contribute!" +msgstr "이 페이지는 수정이나 개선이 필요합니까? 이슈를 열거나 머지 리퀘스트에 기여하여 GitLab을 개선할 수 있습니다. GitLab에서는 누구나 기여할 수 있습니다!" + +msgid "HelloMessage|Welcome to GitLab!" +msgstr "HelloMessage|GitLab에 오신 것을 환영합니다!" + +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +msgid "Help translate GitLab into your language" +msgstr "GitLab을 여러분의 언어로 번역하는 데 도움을 주세요" + +msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks." +msgstr "봇의 무차별 대입 공격으로부터 보호합니다." + +msgid "Helps prevent bots from creating accounts." +msgstr "봇이 계정을 생성하지 못하도록 방지합니다." + +msgid "Helps prevent bots from creating accounts. %{link_start}How do I configure it?%{link_end}" +msgstr "봇이 계정을 생성하지 못하도록 방지합니다. %{link_start}어떻게 설정합니까?%{link_end}" + +msgid "Helps prevent bots from creating issues." +msgstr "봇이 이슈를 생성하지 못하도록 방지합니다." + +msgid "Helps prevent malicious users hide their activity." +msgstr "악의적인 사용자가 자신의 활동을 숨기는 것을 방지하는 데 도움이 됩니다." + +msgid "Helps reduce request volume (for example, from crawlers or abusive bots)" +msgstr "" + +msgid "Helps reduce request volume for protected paths." +msgstr "" + +msgid "Hi %{username}!" +msgstr "안녕하세요, %{username} 님" + +msgid "Hi %{username}," +msgstr "안녕하세요 %{username} 님," + +msgid "Hidden" +msgstr "" + +msgid "Hide" +msgstr "숨김" + +msgid "Hide Live Preview" +msgstr "실시간 미리보기 숨기기" + +msgid "Hide archived projects" +msgstr "아카이브된 프로젝트 숨기기" + +msgid "Hide chart" +msgid_plural "Hide charts" +msgstr[0] "차트 숨기기" + +msgid "Hide comments on this file" +msgstr "이 파일의 댓글 숨기기" + +msgid "Hide details" +msgstr "세부 사항 숨기기" + +msgid "Hide file browser" +msgstr "파일 브라우저 숨기기" + +msgid "Hide group projects" +msgstr "그룹 프로젝트 숨기기" + +msgid "Hide host keys manual input" +msgstr "호스트 키 수동 입력 숨기기" + +msgid "Hide list" +msgstr "목록 숨기기" + +msgid "Hide marketing-related entries from the Help page" +msgstr "도움말 페이지에서 마케팅 관련 항목 숨기기" + +msgid "Hide payload" +msgstr "페이로드 숨기기" + +msgid "Hide shared projects" +msgstr "공유 프로젝트 숨기기" + +msgid "Hide thread" +msgstr "스레드 숨기기" + +msgid "Hide tooltips or popovers" +msgstr "" + +msgid "Hide value" +msgid_plural "Hide values" +msgstr[0] "값 숨기기" + +msgid "Hide values" +msgstr "값 숨기기" + +msgid "Hierarchy|Current structure" +msgstr "" + +msgid "Hierarchy|Deliver value more efficiently by breaking down necessary work into a hierarchical structure. This structure helps teams understand scope, priorities, and how work cascades up toward larger goals." +msgstr "" + +msgid "Hierarchy|Help us improve work items in GitLab!" +msgstr "" + +msgid "Hierarchy|Is there a framework or type of work item you wish you had access to in GitLab? Give us your feedback and help us build the experiences valuable to you." +msgstr "" + +msgid "Hierarchy|Planning hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Hierarchy|Take the work items survey" +msgstr "" + +msgid "Hierarchy|These items are unavailable in the current structure." +msgstr "" + +msgid "Hierarchy|Unavailable structure" +msgstr "" + +msgid "Hierarchy|You can start using these items now." +msgstr "" + +msgid "High or unknown vulnerabilities present" +msgstr "높거나 알려지지 않은 취약점 존재" + +msgid "Highest role:" +msgstr "" + +msgid "HighlightBar|Alert events:" +msgstr "" + +msgid "HighlightBar|Alert start time:" +msgstr "" + +msgid "HighlightBar|Original alert:" +msgstr "" + +msgid "HighlightBar|Time to SLA:" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "이력" + +msgid "History of authentications" +msgstr "" + +msgid "Holder name:" +msgstr "" + +msgid "Home page URL" +msgstr "" + +msgid "Homepage" +msgstr "홈페이지" + +msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits." +msgstr "" + +msgid "Hook was successfully created." +msgstr "후크가 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "Hook was successfully updated." +msgstr "" + +msgid "Hostname" +msgstr "호스트 이름" + +msgid "Hostname used in private commit emails. %{learn_more}" +msgstr "" + +msgid "Hour (UTC)" +msgstr "" + +msgid "House your files, plan your work, collaborate on code, and more." +msgstr "" + +msgid "Housekeeping" +msgstr "정리" + +msgid "Housekeeping successfully started" +msgstr "정리가 성공적으로 시작되었습니다" + +msgid "How do I configure Akismet?" +msgstr "Akismet을 어떻게 설정합니까?" + +msgid "How do I configure runners?" +msgstr "러너를 어떻게 설정합니까?" + +msgid "How do I configure this integration?" +msgstr "이 통합을 어떻게 설정합니까?" + +msgid "How do I generate it?" +msgstr "" + +msgid "How do I mirror repositories?" +msgstr "" + +msgid "How do I rename an environment?" +msgstr "" + +msgid "How do I set up a Google Chat webhook?" +msgstr "" + +msgid "How do I set up this service?" +msgstr "" + +msgid "How do I use a web terminal?" +msgstr "" + +msgid "How do I use file templates?" +msgstr "" + +msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit." +msgstr "" + +msgid "How the job limiter handles jobs exceeding the thresholds specified below. The 'track' mode only logs the jobs. The 'compress' mode compresses the jobs and raises an exception if the compressed size exceeds the limit." +msgstr "" + +msgid "I accept the %{terms_link}" +msgstr "%{terms_link}에 동의합니다." + +msgid "I forgot my password" +msgstr "비밀번호를 잊었습니다." + +msgid "I want to explore GitLab to see if it’s worth switching to" +msgstr "" + +msgid "I want to learn the basics of Git" +msgstr "" + +msgid "I want to move my repository to GitLab from somewhere else" +msgstr "" + +msgid "I want to store my code" +msgstr "" + +msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository" +msgstr "" + +msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email" +msgstr "" + +msgid "I'm signing up for GitLab because:" +msgstr "" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "ID:" +msgstr "" + +msgid "IDE" +msgstr "IDE" + +msgid "IDE|Back" +msgstr "뒤로" + +msgid "IDE|Commit" +msgstr "커밋" + +msgid "IDE|Commit to %{branchName} branch" +msgstr "" + +msgid "IDE|Edit" +msgstr "편집" + +msgid "IDE|Get started with Live Preview" +msgstr "실시간 미리보기 시작하기" + +msgid "IDE|Go to project" +msgstr "프로젝트로 이동" + +msgid "IDE|Live Preview" +msgstr "실시간 미리보기" + +msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation." +msgstr "Web IDE client-side evaluation을 통해서 웹 어플리케이션을 미리 봅니다." + +msgid "IDE|Refresh preview" +msgstr "미리보기 새로 고침" + +msgid "IDE|Review" +msgstr "리뷰" + +msgid "IDE|Successful commit" +msgstr "" + +msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project." +msgstr "이 프로젝트에서 머지 리퀘스트를 생성할 수 없기 때문에 이 옵션이 비활성화되었습니다." + +msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch." +msgstr "" + +msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key." +msgstr "" + +msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key." +msgstr "" + +msgid "IP Address" +msgstr "IP 주소" + +msgid "IP address expiration time" +msgstr "" + +msgid "IP address restrictions" +msgstr "" + +msgid "IP addresses per user" +msgstr "" + +msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups" +msgstr "" + +msgid "Id" +msgstr "ID" + +msgid "Identifier" +msgstr "식별자" + +msgid "Identifiers" +msgstr "식별자" + +msgid "Identities" +msgstr "ID" + +msgid "IdentityVerification|Before you create your first project, we need you to verify your identity with a valid payment method. You will not be charged during this step. If we ever need to charge you, we will let you know." +msgstr "" + +msgid "IdentityVerification|Before you create your group, we need you to verify your identity with a valid payment method. You will not be charged during this step. If we ever need to charge you, we will let you know." +msgstr "" + +msgid "IdentityVerification|Create a project" +msgstr "" + +msgid "IdentityVerification|Verify your identity" +msgstr "" + +msgid "IdentityVerification|You can always verify your account at a later time to create a group." +msgstr "" + +msgid "If any indexed field exceeds this limit, it is truncated to this number of characters. The rest of the content is neither indexed nor searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. For unlimited characters, set this to 0." +msgstr "" + +msgid "If blank, defaults to %{code_open}Retry later%{code_close}." +msgstr "" + +msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as defined by the instance admin. Once set, existing tokens for users in this group may be revoked." +msgstr "" + +msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides" +msgstr "" + +msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization" +msgstr "" + +msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring." +msgstr "비활성화된 경우 관리자만 저장소 미러링을 설정할 수 있습니다." + +msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored." +msgstr "" + +msgid "If no options are selected, only administrators can register runners." +msgstr "" + +msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation." +msgstr "활성 사용자 수가 현재 라이센스에 대한 사용자 제한을 초과하는 경우 다음 라이센스 갱신 시에 %{users_over_license_link} 에 대한 요금이 부과됩니다." + +msgid "If this email was added in error, you can remove it here:" +msgstr "" + +msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}" +msgstr "" + +msgid "If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}." +msgstr "이것이 실수라면 %{link_start}금지 해제%{link_end}할 수 있습니다." + +msgid "If this is a mistake, you can unban them: %{url}." +msgstr "이것이 실수라면 금지를 해제할 수 있습니다: %{url}." + +msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}." +msgstr "" + +msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}." +msgstr "" + +msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}" +msgstr "" + +msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "If you are added to a project, it will be displayed here." +msgstr "" + +msgid "If you did not initiate these sign-in attempts, please reach out to your administrator or enable two-factor authentication (2FA) on your account." +msgstr "" + +msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator immediately." +msgstr "" + +msgid "If you did not perform this request, you can safely ignore this email." +msgstr "" + +msgid "If you did not recently sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}." +msgstr "" + +msgid "If you did not recently sign in, you should immediately change your password: %{password_link}." +msgstr "" + +msgid "If you get a lot of false alarms from repository checks, you can clear all repository check information from the database." +msgstr "" + +msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes." +msgstr "복구 코드를 분실한 경우 새 코드를 생성하여 이전 코드를 모두 무효화할 수 있습니다." + +msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email." +msgstr "" + +msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}" +msgstr "" + +msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit the %{settings_link_to} page." +msgstr "" + +msgid "If you want to remove this email address, visit %{profile_link}" +msgstr "" + +msgid "If you want to remove this email address, visit the %{settings_link_to} page." +msgstr "" + +msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation code, please enter it below to start the activation process." +msgstr "" + +msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials." +msgstr "" + +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +msgid "Ignored" +msgstr "무시됨" + +msgid "Image URL" +msgstr "이미지 URL" + +msgid "ImageDiffViewer|2-up" +msgstr "" + +msgid "ImageDiffViewer|Onion skin" +msgstr "" + +msgid "ImageDiffViewer|Swipe" +msgstr "" + +msgid "ImageViewerDimensions|H" +msgstr "높이" + +msgid "ImageViewerDimensions|W" +msgstr "너비" + +msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may result in unexpected behavior." +msgstr "크기가 잘못된 이미지는 자동으로 크기가 조정되지 않으며 예기치 않은 동작이 발생할 수 있습니다." + +msgid "Impersonate" +msgstr "" + +msgid "Impersonation Tokens" +msgstr "" + +msgid "Impersonation has been disabled" +msgstr "" + +msgid "Import" +msgstr "가져오기" + +msgid "Import %d compatible repository" +msgid_plural "Import %d compatible repositories" +msgstr[0] "" + +msgid "Import %d repository" +msgid_plural "Import %d repositories" +msgstr[0] "" + +msgid "Import CSV" +msgstr "CSV 가져오기" + +msgid "Import Projects from Gitea" +msgstr "Gitea에서 프로젝트 가져오기" + +msgid "Import an exported GitLab project" +msgstr "내보낸 GitLab 프로젝트 가져오기" + +msgid "Import and export rate limits" +msgstr "" + +msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original} (HTTP %{code})" +msgstr "" + +msgid "Import from" +msgstr "가져오기" + +msgid "Import from Jira" +msgstr "Jira에서 가져오기" + +msgid "Import group" +msgstr "" + +msgid "Import group from file" +msgstr "" + +msgid "Import groups" +msgstr "" + +msgid "Import history" +msgstr "가져오기 기록" + +msgid "Import in progress" +msgstr "가져오기 진행중" + +msgid "Import in progress. Refresh page to see newly added issues." +msgstr "" + +msgid "Import issues" +msgstr "이슈 가져오기" + +msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file." +msgstr "manifest 파일을 업로드하여 여러개의 저장소를 가져오세요." + +msgid "Import project" +msgstr "프로젝트 가져오기" + +msgid "Import project from" +msgstr "" + +msgid "Import projects from Bitbucket" +msgstr "Bitbucket에서 프로젝트 가져오기" + +msgid "Import projects from Bitbucket Server" +msgstr "Bitbucket 서버에서 프로젝트 가져 오기" + +msgid "Import projects from FogBugz" +msgstr "FogBugz에서 프로젝트 가져오기" + +msgid "Import projects from GitLab.com" +msgstr "GitLab.com에서 프로젝트 가져오기" + +msgid "Import repositories from Bitbucket Server" +msgstr "Bitbucket 서버에서 저장소 가져오기" + +msgid "Import repositories from GitHub" +msgstr "GitHub으로 부터 저장소 가져오기" + +msgid "Import repository" +msgstr "저장소 가져 오기" + +msgid "Import requirements" +msgstr "" + +msgid "Import started by: %{importInitiator}" +msgstr "" + +msgid "Import tasks" +msgstr "" + +msgid "Import tasks from Phabricator into issues" +msgstr "" + +msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds" +msgstr "가져오기 시간 초과. 가져오기가 %{import_jobs_expiration}초보다 오래 걸렸습니다." + +msgid "ImportAProjectModal|Import from a project" +msgstr "" + +msgid "ImportAProjectModal|Import members from another project" +msgstr "" + +msgid "ImportAProjectModal|Import project members" +msgstr "프로젝트 멤버 가져오기" + +msgid "ImportAProjectModal|Only project members (not group members) are imported, and they get the same permissions as the project you import from." +msgstr "" + +msgid "ImportAProjectModal|Successfully imported" +msgstr "" + +msgid "ImportAProjectModal|Unable to import project members" +msgstr "프로젝트 멤버 가져오기를 할 수 없습니다." + +msgid "ImportAProjectModal|You're importing members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." +msgstr "" + +msgid "ImportButtons|Connect repositories from" +msgstr "" + +msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later" +msgstr "" + +msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}" +msgstr "" + +msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}" +msgstr "" + +msgid "ImportProjects|Import repositories" +msgstr "" + +msgid "ImportProjects|Importing the project failed" +msgstr "" + +msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}" +msgstr "" + +msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed" +msgstr "" + +msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed" +msgstr "" + +msgid "ImportProjects|Select the repositories you want to import" +msgstr "" + +msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported." +msgstr "" + +msgid "ImportProjects|The repository could not be created." +msgstr "저장소를 생성할 수 없습니다." + +msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed" +msgstr "" + +msgid "Imported requirements" +msgstr "가져온 요구 사항" + +msgid "Importing %d repository" +msgid_plural "Importing %d repositories" +msgstr[0] "" + +msgid "Importing..." +msgstr "가져오는 중..." + +msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials." +msgstr "" + +msgid "Improve customer support with Service Desk" +msgstr "" + +msgid "In a seat" +msgstr "좌석에" + +msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." +msgstr "풀 미러링의 경우 사용자는 새로운 브랜치가 생성되거나 기존 브랜치로 푸시되는 새 커밋과 같이 업데이트의 결과인 활동 피드의 모든 이벤트의 작성자가 됩니다." + +msgid "In each example, replace %{code_start}TOKEN%{code_end} with the trigger token you generated and replace %{code_start}REF_NAME%{code_end} with the branch or tag name." +msgstr "" + +msgid "In progress" +msgstr "진행 중" + +msgid "In the background, we're attempting to connect you again." +msgstr "" + +msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance." +msgstr "" + +msgid "In use" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo" +msgstr "InProductMarketing|%{organization_name} 로고" + +msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection" +msgstr "InProductMarketing|%{strong_start}고급 애플리케이션 보안%{strong_end} — SAST, DAST 스캐닝, FUZZ 테스트, 종속성 스캐닝, 라이선스 규정 준수, 비밀 탐지 포함" + +msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels" +msgstr "InProductMarketing|%{strong_start}전사적 포트폴리오 관리%{strong_end} - 다단계 에픽, 범위 레이블 포함" + +msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream" +msgstr "InProductMarketing|%{strong_start}경영진 수준의 통찰력%{strong_end} — 생산성, 유형별 작업, 완료까지의 일수, 가치 흐름에 대한 보고 포함" + +msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA" +msgstr "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA" + +msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals" +msgstr "InProductMarketing|%{strong_start}여러 승인 역할%{strong_end} — 코드 소유자 및 필수적인 병합 승인자 포함" + +msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Overall, how difficult or easy was it to get started with GitLab?%{strong_end}" +msgstr "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab을 시작하는 것이 전반적으로 얼마나 어렵거나 쉬웠습니까?%{strong_end}" + +msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams" +msgstr "InProductMarketing|*GitLab*, 명사: 효율적인 팀의 동의어" + +msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate" +msgstr "InProductMarketing|... 그리고 GitLab Ultimate의 무료 평가판을 받을 수 있습니다." + +msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD" +msgstr "InProductMarketing|GitLab CI/CD로 들어가는 3가지 방법" + +msgid "InProductMarketing|A single application eliminates complex integrations, data chokepoints, and toolchain maintenance, resulting in greater productivity and lower cost." +msgstr "InProductMarketing|단일 응용 프로그램을 통해 복잡한 통합, 데이터 병목점 및 도구 체인 유지 관리를 제거하여 생산성을 높이고 비용을 절감합니다." + +msgid "InProductMarketing|Access advanced features, build more efficiently, strengthen security and compliance." +msgstr "InProductMarketing|고급 기능을 사용하고, 보다 효율적으로 구축하며, 보안 및 규정 준수를 강화합니다." + +msgid "InProductMarketing|Access advanced features." +msgstr "InProductMarketing|고급 기능을 사용합니다." + +msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)" +msgstr "InProductMarketing|실제적으로 GitLab은 개선된 팀 작업을 만듭니다." + +msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application." +msgstr "InProductMarketing|그리고 마지막으로 Python 응용 프로그램을 %{deploy_link} 으로 만듭니다." + +msgid "InProductMarketing|And many more..." +msgstr "InProductMarketing|그리고 더 많은..." + +msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?" +msgstr "InProductMarketing|당신의 러너가 준비되었습니까?" + +msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab" +msgstr "InProductMarketing|GitLab 내에서 직접적으로 자동화된 보안 스캔" + +msgid "InProductMarketing|Be a DevOps hero" +msgstr "InProductMarketing|DevOps 영웅 되기" + +msgid "InProductMarketing|Beef up your security" +msgstr "InProductMarketing|보안 강화" + +msgid "InProductMarketing|Better code in less time" +msgstr "InProductMarketing|더 짧은 시간에 더 나은 코드" + +msgid "InProductMarketing|Blog" +msgstr "InProductMarketing|블로그" + +msgid "InProductMarketing|Break down silos to coordinate seamlessly across development, operations, and security with a consistent experience across the development lifecycle." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Burn up/down charts" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Click on the number below that corresponds with your answer — 1 being very difficult, 5 being very easy." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Code owners" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required." +msgstr "InProductMarketing|코드 소유자와 병합 승인자는 GitLab 유료 요금제를 사용해야 합니다. GitLab Ultimate의 30일 무료 평가판을 시작하면, 신용 카드 없이 5분 이내에 이러한 기능을 활성화할 수 있습니다." + +msgid "InProductMarketing|Code review analytics" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Collaboration across stages in GitLab" +msgstr "GitLab의 여러 스테이지에 걸친 협업" + +msgid "InProductMarketing|Collaboration made easy" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Create a custom runner" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes" +msgstr "InProductMarketing|5분 안에 GitLab에서 프로젝트 생성" + +msgid "InProductMarketing|Create well-defined workflows by using scoped labels on issues, merge requests, and epics. Labels with the same scope cannot be used together, which prevents conflicts." +msgstr "이슈, 머지 리퀘스트와 에픽에 범위 레이블을 사용하여 잘 정의된 워크플로를 만듭니다. 범위가 같은 레이블은 함께 사용할 수 없으므로 충돌을 방지합니다." + +msgid "InProductMarketing|Create your first project!" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Define who owns specific files or directories, so the right reviewers are suggested when a merge request introduces changes to those files." +msgstr "특정 파일 또는 디렉토리를 소유한 사람을 정의하여 머지 리퀘스트가 해당 파일에 변경 사항을 도입할 때 올바른 검토자가 제안되도록 합니다." + +msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Dependency scanning" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Difficult" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate" +msgstr "InProductMarketing|프리미엄 및 Ultimate 요금제 알아보기" + +msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate." +msgstr "InProductMarketing|프리미엄과 Ultimate 요금제를 만나보세요." + +msgid "InProductMarketing|Do you have a minute?" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this task?" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Dynamic application security testing" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Easy" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Epics" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Explore GitLab CI/CD" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Explore the options" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Explore the power of GitLab CI/CD" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Facebook" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Feedback from users like you really improves our product. Thanks for your help!" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Find and fix bottlenecks in your code review process by understanding how long open merge requests have been in review." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Find out if your external libraries are safe. Run dependency scanning jobs that check for known vulnerabilities in your external libraries." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Follow our steps" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Get our import guides" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Get set up to build for iOS" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Get started today" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required." +msgstr "InProductMarketing|신용 카드가 필요 없는 GitLab Ultimate 30일 평가판으로 지금 시작하십시오." + +msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Get your team set up on GitLab" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Git basics" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|GitLab is infrastructure agnostic (supporting GCP, AWS, Azure, OpenShift, VMWare, On Prem, Bare Metal, and more), offering a consistent workflow experience – irrespective of the environment." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|GitLab's CI/CD makes software development easier. Don't believe us? Here are three ways you can take it for a fast (and satisfying) test drive:" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|GitLab's premium tiers are designed to make you, your team and your application more efficient and more secure with features including but not limited to:" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Give us one minute..." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Goldman Sachs went from 1 build every two weeks to thousands of builds a day" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Have a different instance you'd like to import? Here's our %{import_link}." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Here's what you need to know" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|How (and why) mirroring makes sense" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|How long does it take us to close issues/MRs by types like feature requests, bugs, tech debt, security?" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete various tasks?" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|How to build and test faster" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|If you don't want to receive marketing emails directly from GitLab, %{marketing_preference_link}." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us," +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Invite them to help out." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues to join in less than one minute" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues today" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Invite your team in less than 60 seconds" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Invite your team now" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Invite your team today to build better code (and processes) together" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|It's all in the stats" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Keep your code quality high by defining who should approve merge requests and how many approvals are required." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less" +msgstr "InProductMarketing|20분 이내에 GitLab CI/CD 시작" + +msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Lower cost of development" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Make it easier to collaborate on high-level ideas by grouping related issues in an epic." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Merge request approval rule" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Multiple required approvers" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Neutral" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|No credit card required." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Protect your web application by using DAST to examine for vulnerabilities in deployed environments." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Reduce Security & Compliance Risk" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Require multiple approvers on a merge request, so you know it's in good shape before it's merged." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Roadmaps" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Scoped labels" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Speed. Efficiency. Trust." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one minute, no credit card required." +msgstr "InProductMarketing|신용카드 없이 1분 이내에 오늘 GitLab Ultimate 평가판을 시작하십시오." + +msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Start a free trial" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required" +msgstr "InProductMarketing|GitLab Ultimate 무료 평가판 시작 - 신용 카드 필요 없음" + +msgid "InProductMarketing|Start a trial" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial" +msgstr "InProductMarketing|GitLab Ultimate 무료 평가판으로 시작" + +msgid "InProductMarketing|Start your trial now!" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single application success and discover all the features of GitLab Ultimate for free!" +msgstr "InProductMarketing|지금 평가판을 시작하여 단일 응용 프로그램의 성공을 경험하고 GitLab Ultimate의 모든 기능을 무료로 사용해 보십시오!" + +msgid "InProductMarketing|Stop wondering and use GitLab to answer questions like:" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Take this 1-question survey!" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Team members collaborating" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Team work makes the dream work" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Test, create, deploy" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|That's all it takes to get going with GitLab, but if you're new to working with Git, check out our %{basics_link} for helpful tips and tricks for getting started." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series. To disable notification emails sent by your local GitLab instance, either contact your administrator or %{unsubscribe_link}." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X" +msgstr "Ticketmaster는 CI 구축 시간을 15배 단축했습니다." + +msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Track completed issues in a chart, so you can see how a milestone is progressing at a glance." +msgstr "InProductMarketing|차트에서 완료된 이슈를 추적하여 마일스톤이 어떻게 진행되고 있는지 한 눈에 볼 수 있습니다." + +msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free" +msgstr "InProductMarketing|GitLab Ultimate 무료 체험" + +msgid "InProductMarketing|Try it out" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Try it yourself" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Turn coworkers into collaborators" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Twitter" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Understand repository mirroring" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Understand your project options" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Use our AWS cloudformation template to spin up your runners in just a few clicks!" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Very difficult" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Very easy" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Visualize your epics and milestones in a timeline." +msgstr "InProductMarketing|타임라인에서 에픽과 마일스톤을 보여줍니다." + +msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store." +msgstr "TestFlight에 게시하는 것을 포함하여 iOS 앱을 실행하고 싶으십니까? 가이드를 따라 GitLab 및 fastlane을 설정하여 iOS 앱을 App Store에 게시하십시오." + +msgid "InProductMarketing|Want to host GitLab on your servers?" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Watch iOS building in action." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one." +msgstr "InProductMarketing|우리는 효율성을 높일 방법을 알고 있으며, 그것을 우리만 알고 싶지 않습니다. GitLab Ultimate의 무료 평가판에 등록하면 여러분 팀이 바로 첫날부터 사용할 수 있습니다." + +msgid "InProductMarketing|We want your GitLab experience to be great" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?" +msgstr "제품에서 개발, 검토 및 생산에 이르기까지 우리의 가치 흐름 일정은 어떻게 됩니까?" + +msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away." +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Working in GitLab = more efficient" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|YouTube" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Your software, deployed your way" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|comprehensive guide" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|connect an external repository" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|create a project" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|from Bitbucket" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|quick start guide" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|repository mirroring" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|set up a repo" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|test and deploy" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|testing browser performance" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|unsubscribe" +msgstr "구독 취소" + +msgid "InProductMarketing|update your preferences" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|using a CI/CD template" +msgstr "" + +msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time." +msgstr "" + +msgid "Inactive" +msgstr "비활성" + +msgid "Incident" +msgstr "사건" + +msgid "Incident Management Limits" +msgstr "" + +msgid "Incident details" +msgstr "" + +msgid "Incident template (optional)." +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining" +msgstr "IncidentManagement|%{hours} 시간 %{minutes} 분 남음" + +msgid "IncidentManagement|%{minutes} minutes remaining" +msgstr "사고관리|%{minutes} 분 남음" + +msgid "IncidentManagement|Achieved SLA" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Acknowledged" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|All" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list." +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list. You can also create a new incident using the button below." +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|An error occurred while fetching the incident status. Please reload the page." +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|An error occurred while updating the incident status. Please reload the page and try again." +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Assign paging status" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Assignees" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Closed" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Create incident" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Critical - S1" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Date created" +msgstr "생성된 날짜" + +msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|High - S2" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Incident" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Incidents" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Learn more about incident statuses" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Low - S4" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Medium - S3" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Missed SLA" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|No incidents to display." +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|None" +msgstr "없음" + +msgid "IncidentManagement|Open" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Page your team with escalation policies" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Paged" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Published" +msgstr "게시됨" + +msgid "IncidentManagement|Published to status page" +msgstr "상태 페이지에 게시됨" + +msgid "IncidentManagement|Resolved" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Setting the status to Acknowledged or Resolved stops paging when escalation policies are selected for the incident." +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Severity" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Status" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|There was an error displaying the incidents." +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Time to SLA" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Triggered" +msgstr "" + +msgid "IncidentManagement|Unassigned" +msgstr "사고 관리|지정되지 않음" + +msgid "IncidentManagement|Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +msgid "IncidentManagement|Unpublished" +msgstr "게시하지 않음" + +msgid "IncidentManagement|Use escalation policies to automatically page your team when incidents are created." +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer" +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|Fine-tune incident settings and set up integrations with external tools to help better manage incidents." +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|Grafana integration" +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|Incident settings" +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|Incidents" +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|Introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer starts automatically when the incident is created, and sets a time limit for resolving the incident. When activated, the time to SLA countdown appears on all new incidents." +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration" +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|Time limit" +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|Time limit must be a multiple of 15 minutes." +msgstr "IncidentSettings|시간 제한은 15분의 배수여야 합니다." + +msgid "IncidentSettings|Time limit must be a valid number." +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0." +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|When activated, this applies to all new incidents in the project." +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|hours" +msgstr "" + +msgid "IncidentSettings|minutes" +msgstr "IncidentSettings|분" + +msgid "Incidents" +msgstr "" + +msgid "Incidents|Add image details" +msgstr "" + +msgid "Incidents|Add text or a link to display with your image. If you don't add either, the file name displays instead." +msgstr "이미지와 함께 표시할 텍스트 또는 링크를 추가합니다. 만약 둘 다 추가하지 않으면, 파일 이름이 대신 표시됩니다." + +msgid "Incidents|Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} a metric screenshot to attach it to the incident" +msgstr "" + +msgid "Incidents|Must start with http or https" +msgstr "" + +msgid "Incident|Add new timeline event" +msgstr "" + +msgid "Incident|Alert details" +msgstr "" + +msgid "Incident|Are you sure you wish to delete this image?" +msgstr "" + +msgid "Incident|Delete image" +msgstr "" + +msgid "Incident|Deleting %{filename}" +msgstr "" + +msgid "Incident|Edit image text or link" +msgstr "" + +msgid "Incident|Editing %{filename}" +msgstr "" + +msgid "Incident|Metrics" +msgstr "" + +msgid "Incident|No timeline items have been added yet." +msgstr "" + +msgid "Incident|Summary" +msgstr "" + +msgid "Incident|There was an issue loading alert data. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Incident|There was an issue loading incident data. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Incident|Timeline" +msgstr "" + +msgid "Include author name in notification email body" +msgstr "알림 이메일 본문에 작성자 이름 포함" + +msgid "Include description in commit message" +msgstr "" + +msgid "Include new features from all tiers." +msgstr "" + +msgid "Include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body. By default, GitLab overrides the email sender's name. Some email servers don't support that option." +msgstr "이메일 본문에 이슈, 머지 리퀘스트 또는 댓글 작성자의 이름을 포함합니다. 기본적으로 GitLab은 이메일 발신자의 이름을 재정의합니다. 일부 이메일 서버는 해당 옵션을 지원하지 않습니다." + +msgid "Include the username in the URL if required: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}." +msgstr "" + +msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. 0 for unlimited." +msgstr "" + +msgid "Includes an MVC structure to help you get started" +msgstr "" + +msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started" +msgstr "" + +msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started" +msgstr "" + +msgid "Incoming email" +msgstr "수신 메일" + +msgid "Incoming!" +msgstr "" + +msgid "Incompatible options set!" +msgstr "" + +msgid "Incompatible project" +msgstr "" + +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +msgid "Increase" +msgstr "증가하다" + +msgid "Index" +msgstr "인덱스" + +msgid "Index all projects" +msgstr "" + +msgid "Index deletion is canceled" +msgstr "인덱스 삭제가 취소되었습니다." + +msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags" +msgstr "" + +msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added" +msgstr "" + +msgid "Infrastructure" +msgstr "인프라" + +msgid "Infrastructure Registry" +msgstr "인프라 레지스트리" + +msgid "Infrastructure as Code (IaC) Scanning" +msgstr "IaC(Infrastructure as Code) 스캐닝" + +msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Command" +msgstr "Terraform 커맨드 복사" + +msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Setup Command" +msgstr "" + +msgid "InfrastructureRegistry|Copy and paste into your Terraform configuration, insert the variables, and run Terraform init:" +msgstr "InfrastructureRegistry|Terraform 설정에 복사하여 붙여넣고 변수를 삽입하고 Terraform init를 실행합니다." + +msgid "InfrastructureRegistry|For more information on the Terraform registry, %{linkStart}see our documentation%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "InfrastructureRegistry|Infrastructure Registry" +msgstr "" + +msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" +msgstr "모듈을 게시하고 공유합니다. %{docLinkStart}추가 정보%{docLinkEnd}" + +msgid "InfrastructureRegistry|Terraform" +msgstr "Terraform" + +msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab." +msgstr "InfrastructureRegistry|Terraform 모듈은 Terraform으로 리소스 설정을 패키징하고 재사용하는 주요 방법입니다. %{noPackagesLinkStart}만드는 방법%{noPackagesLinkEnd}에 대해 자세히 알아보세요." + +msgid "InfrastructureRegistry|To authorize access to the Terraform registry:" +msgstr "Terraform 레지스트리에 대한 액세스 권한을 부여하려면:" + +msgid "InfrastructureRegistry|You have no Terraform modules in your project" +msgstr "" + +msgid "Inherited" +msgstr "" + +msgid "Inherited:" +msgstr "" + +msgid "Initial default branch name" +msgstr "" + +msgid "Initial default branch protection" +msgstr "" + +msgid "Inline" +msgstr "인라인" + +msgid "Inline math" +msgstr "" + +msgid "Input host keys manually" +msgstr "호스트 키를 수동으로 입력" + +msgid "Input the remote repository URL" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "삽입" + +msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table." +msgstr "" + +msgid "Insert a code block" +msgstr "" + +msgid "Insert a quote" +msgstr "" + +msgid "Insert code" +msgstr "코드 삽입" + +msgid "Insert column after" +msgstr "" + +msgid "Insert column before" +msgstr "" + +msgid "Insert image" +msgstr "이미지 삽입" + +msgid "Insert link" +msgstr "링크 삽입" + +msgid "Insert row after" +msgstr "" + +msgid "Insert row before" +msgstr "" + +msgid "Insert suggestion" +msgstr "" + +msgid "Insights" +msgstr "인사이트" + +msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)." +msgstr "Insights|insights.yml 파일에서 프로젝트가 필터링되었기 때문에 일부 항목이 표시되지 않습니다(자세한 내용은 projects.only 설정 참조)." + +msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)." +msgstr "이 프로젝트는 insights.yml 파일에서 필터링됩니다. (자세한 내용은 projects.only 설정을 참고하세요.)" + +msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running." +msgstr "" + +msgid "Install on clusters" +msgstr "" + +msgid "Installation" +msgstr "" + +msgid "Instance" +msgid_plural "Instances" +msgstr[0] "인스턴스" + +msgid "Instance Configuration" +msgstr "" + +msgid "Instance access request" +msgstr "" + +msgid "Instance access request approved" +msgstr "" + +msgid "Instance access request rejected" +msgstr "" + +msgid "Instance administrators group already exists" +msgstr "" + +msgid "Instance audit events" +msgstr "인스턴스 감사 이벤트" + +msgid "Instance overview" +msgstr "" + +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "" + +msgid "Insufficient permissions for dast_configuration keyword" +msgstr "" + +msgid "Integration" +msgstr "" + +msgid "Integration Settings" +msgstr "" + +msgid "IntegrationEvents|A comment is added on a confidential issue" +msgstr "" + +msgid "IntegrationEvents|A comment is added on an issue" +msgstr "" + +msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, updated, or closed" +msgstr "" + +msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, updated, or merged" +msgstr "" + +msgid "IntegrationEvents|A pipeline status changes" +msgstr "" + +msgid "IntegrationEvents|A push is made to the repository" +msgstr "" + +msgid "IntegrationEvents|A tag is pushed to the repository" +msgstr "" + +msgid "IntegrationEvents|A wiki page is created or updated" +msgstr "위키 페이지가 생성되거나 업데이트되었습니다." + +msgid "IntegrationEvents|An issue is created, updated, or closed" +msgstr "이슈가 생성, 업데이트 또는 종료되었습니다." + +msgid "Integrations" +msgstr "연동" + +msgid "Integrations|%{integrationTitle}: active" +msgstr "" + +msgid "Integrations|%{integration} settings saved and active." +msgstr "" + +msgid "Integrations|%{integration} settings saved, but not active." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Active integrations" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Add an integration" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Add namespace" +msgstr "" + +msgid "Integrations|All details" +msgstr "" + +msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset." +msgstr "" + +msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Clear if using a self-signed certificate." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Comment detail:" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Comment settings:" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Connection details" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Connection failed. Please check your settings." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Connection successful." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Create new issue in Jira" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Create new issue in ZenTao" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Default settings are inherited from the group level." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Edit project alias" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Enable GitLab.com slash commands in a Slack workspace." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Enable SSL verification" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Enable comments" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Enter your alias" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Failed to load namespaces. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Failed to load subscriptions." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Failed to sign in to GitLab." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Failed to unlink namespace. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all groups and projects inherit and use by default. These integrations apply to all groups and projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a group or project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}instance-level integration management%{link_end}." +msgstr "" + +msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all projects in a group inherit and use by default. These integrations apply to all projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}group-level integration management%{link_end}." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Group-level integration management" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Includes Standard, plus the entire commit message, commit hash, and issue IDs" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Includes commit title and branch." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Instance-level integration management" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Issues created in Jira are shown here once you have created the issues in project setup in Jira." +msgstr "Jira에서 생성된 이슈는 Jira의 프로젝트 설정에서 이슈를 생성하면 여기에 표시됩니다." + +msgid "Integrations|Keep your PHP dependencies updated on Packagist." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Known limitations" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Link namespaces" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Linked namespaces" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Namespace successfully linked" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Namespaces are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance." +msgstr "" + +msgid "Integrations|No available namespaces." +msgstr "" + +msgid "Integrations|No linked namespaces" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Projects using custom settings" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be affected." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be impacted unless the project owner chooses to use parent level defaults." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Reset integration?" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Resetting this integration will clear the settings and deactivate this integration." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Return to GitLab for Jira" +msgstr "" + +msgid "Integrations|SSL verification" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Save settings?" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Saving will update the default settings for all projects that are not using custom settings." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Search Jira issues" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Search ZenTao issues" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Send notifications about project events to Unify Circuit." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Send notifications about project events to a Unify Circuit conversation. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Sign in to GitLab" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Sign in to add namespaces" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Standard" +msgstr "" + +msgid "Integrations|There are no projects using custom settings" +msgstr "" + +msgid "Integrations|This integration only works with GitLab.com. Adding a namespace only works in browsers that allow cross-site cookies. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset." +msgstr "" + +msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue." +msgstr "" + +msgid "Integrations|Use custom settings" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Use default settings" +msgstr "" + +msgid "Integrations|You can close this window." +msgstr "" + +msgid "Integrations|You can use this alias in your Slack commands" +msgstr "" + +msgid "Integrations|You haven't activated any integrations yet." +msgstr "" + +msgid "Integrations|You must have owner or maintainer permissions to link namespaces." +msgstr "Integrations|네임스페이스를 링크하려면 소유자 또는 관리자 권한이 있어야 합니다." + +msgid "Integrations|You must use a %{linkStart}supported browser%{linkEnd} to use the GitLab for Jira app." +msgstr "" + +msgid "Integrations|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "Integrations|You've activated every integration 🎉" +msgstr "" + +msgid "Integrations|Your browser is not supported" +msgstr "" + +msgid "Integrations|ZenTao issues display here when you create issues in your project in ZenTao." +msgstr "" + +msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}" +msgstr "" + +msgid "IntelliJ IDEA (HTTPS)" +msgstr "" + +msgid "IntelliJ IDEA (SSH)" +msgstr "" + +msgid "Interactive mode" +msgstr "" + +msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to." +msgstr "관심있는 파티들은 원하는 곳에 커밋을 푸시함으로써 기여할 수도 있습니다." + +msgid "Internal" +msgstr "" + +msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users." +msgstr "" + +msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users." +msgstr "" + +msgid "Internal error occurred while delivering this webhook." +msgstr "" + +msgid "Internal note" +msgstr "" + +msgid "Internal users" +msgstr "내부 사용자" + +msgid "Internal users cannot be deactivated" +msgstr "" + +msgid "Interval" +msgstr "" + +msgid "Interval Pattern" +msgstr "주기 패턴" + +msgid "Introduced in GitLab 13.1, before using %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} and %{migrations_link_start}Advanced Search migrations%{link_end}, you need to %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}." +msgstr "" + +msgid "Introducing Your DevOps Reports" +msgstr "" + +msgid "Invalid Insights config file detected" +msgstr "" + +msgid "Invalid OS" +msgstr "" + +msgid "Invalid URL" +msgstr "유효하지 않은 URL" + +msgid "Invalid URL: %{url}" +msgstr "" + +msgid "Invalid container_name" +msgstr "" + +msgid "Invalid cursor parameter" +msgstr "" + +msgid "Invalid cursor value provided" +msgstr "" + +msgid "Invalid date" +msgstr "유효하지 않은 날짜" + +msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD" +msgstr "" + +msgid "Invalid date range" +msgstr "" + +msgid "Invalid feature" +msgstr "" + +msgid "Invalid field" +msgstr "" + +msgid "Invalid file format with specified file type" +msgstr "" + +msgid "Invalid file." +msgstr "" + +msgid "Invalid format selected" +msgstr "" + +msgid "Invalid hash" +msgstr "" + +msgid "Invalid import params" +msgstr "" + +msgid "Invalid input, please avoid emojis" +msgstr "" + +msgid "Invalid login or password" +msgstr "올바르지 않은 아이디 및 패스워드" + +msgid "Invalid period" +msgstr "" + +msgid "Invalid pin code." +msgstr "" + +msgid "Invalid pod_name" +msgstr "" + +msgid "Invalid policy type" +msgstr "" + +msgid "Invalid repository bundle for snippet with id %{snippet_id}" +msgstr "" + +msgid "Invalid repository path" +msgstr "" + +msgid "Invalid search parameter" +msgstr "" + +msgid "Invalid server response" +msgstr "" + +msgid "Invalid start or end time format" +msgstr "" + +msgid "Invalid status" +msgstr "" + +msgid "Invalid two-factor code." +msgstr "" + +msgid "Invalid yaml" +msgstr "" + +msgid "Investigate vulnerability: %{title}" +msgstr "" + +msgid "Invisible Captcha" +msgstr "" + +msgid "Invisible Captcha helps prevent the creation of spam accounts. It adds a honeypot field and time-sensitive form submission to the account signup form." +msgstr "" + +msgid "Invitation" +msgstr "초대" + +msgid "Invitation declined" +msgstr "" + +msgid "Invite \"%{email}\" by email" +msgstr "" + +msgid "Invite \"%{trimmed}\" by email" +msgstr "" + +msgid "Invite Members" +msgstr "" + +msgid "Invite a group" +msgstr "" + +msgid "Invite members" +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}" +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}" +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|%{project_or_group} details" +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|Groups assemble related projects together and grant members access to several projects at once." +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|Join now" +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! %{inviter} invited you to %{project_or_group_name}" +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! You are invited to %{project_or_group_name}" +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|Projects are used to host and collaborate on code, track issues, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD." +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|What's it about?" +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|You are invited to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}" +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|You have been invited to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}" +msgstr "" + +msgid "InviteEmail|You were assigned the following tasks:" +msgstr "InviteEmail|당신은 다음 작업을 할당받았습니다:" + +msgid "InviteEmail|and has assigned you the following tasks:" +msgstr "InviteEmail|귀하에게 다음 작업을 할당했습니다." + +msgid "InviteMembersBanner|Collaborate with your team" +msgstr "팀과 공동 작업" + +msgid "InviteMembersBanner|Invite your colleagues" +msgstr "동료 초대" + +msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge." +msgstr "당신은 이 그룹에 아무도 초대하지 않은 것으로 나타났습니다. 동료를 초대하여 이슈를 논의하고, 머지 리퀘스트에 대해 공동 작업하고, 지식을 공유할 수 있습니다." + +msgid "InviteMembersModal| To get more members and access to additional paid features, an owner of this namespace can start a trial or upgrade to a paid tier." +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Access expiration date (optional)" +msgstr "액세스 만료 날짜 (선택)" + +msgid "InviteMembersModal|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "InviteMembersModal|Choose a project for the issues" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Close invite team members" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Congratulations on creating your project, you're almost there!" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Create issues for your new team member to work on (optional)" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Explore paid plans" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Invite" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Invite a group" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Invite members" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Manage members" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Select a group to invite" +msgstr "초대할 그룹 선택" + +msgid "InviteMembersModal|Select a role" +msgstr "역할 선택" + +msgid "InviteMembersModal|Select members or type email addresses" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Something went wrong" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|This feature is disabled until this group has space for more members." +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of this namespace can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier." +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|To make more space, you can remove members who no longer need access." +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|Username or email address" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|You cannot add more members, but you can remove members who no longer need access." +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in your personal projects" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group." +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group." +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}" +msgstr "" + +msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for your personal projects" +msgstr "" + +msgid "InviteMembers|Invite a group" +msgstr "" + +msgid "InviteMembers|Invite team members" +msgstr "" + +msgid "InviteMember|Add members to this project and start collaborating with your team." +msgstr "" + +msgid "InviteMember|Invite Members (optional)" +msgstr "" + +msgid "InviteMember|Invite another member" +msgstr "" + +msgid "InviteMember|Invite members" +msgstr "" + +msgid "InviteMember|Invite your team" +msgstr "" + +msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later." +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab" +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join GitLab" +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}." +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|%{inviter}'s invitation to GitLab is pending" +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation" +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation: %{invite_url}" +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation" +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation: %{decline_url}" +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|Hey there %{wave_emoji}" +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|Hey there!" +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|In case you missed it..." +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|Invitation pending" +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|It's been %{invitation_age} days since %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}. What would you like to do?" +msgstr "" + +msgid "InviteReminderEmail|This is a friendly reminder that %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}." +msgstr "" + +msgid "Invited" +msgstr "초대됨" + +msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}" +msgstr "" + +msgid "IrkerService|Default IRC URI (optional)" +msgstr "" + +msgid "IrkerService|How to enter channels or users?" +msgstr "" + +msgid "IrkerService|Recipients" +msgstr "" + +msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server." +msgstr "" + +msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server. Before you can use this, you need to set up the irker daemon. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "IrkerService|Server host (optional)" +msgstr "" + +msgid "IrkerService|Server port (optional)" +msgstr "" + +msgid "IrkerService|URI to add before each recipient." +msgstr "" + +msgid "IrkerService|irker (IRC gateway)" +msgstr "" + +msgid "IrkerService|irker daemon hostname (defaults to localhost)." +msgstr "" + +msgid "IrkerService|irker daemon port (defaults to 6659)." +msgstr "" + +msgid "Is blocked by" +msgstr "차단됨" + +msgid "Is using license seat:" +msgstr "라이센스 좌석 사용 중:" + +msgid "Is using seat" +msgstr "좌석 사용 중" + +msgid "IssuableStatus|Closed" +msgstr "" + +msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})" +msgstr "" + +msgid "IssuableStatus|duplicated" +msgstr "" + +msgid "IssuableStatus|moved" +msgstr "" + +msgid "IssuableStatus|promoted" +msgstr "" + +msgid "Issue" +msgstr "이슈" + +msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}." +msgstr "" + +msgid "Issue Analytics" +msgstr "이슈 분석" + +msgid "Issue Boards" +msgstr "이슈 보드" + +msgid "Issue Type" +msgstr "이슈 유형" + +msgid "Issue already promoted to epic." +msgstr "" + +msgid "Issue cannot be found." +msgstr "이슈를 찾을 수 없습니다." + +msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}" +msgstr "취약점 %{vulnerability_link}에서 생성된 이슈" + +msgid "Issue creation requests" +msgstr "" + +msgid "Issue details" +msgstr "이슈 세부정보" + +msgid "Issue events" +msgstr "이슈 이벤트" + +msgid "Issue first deployed to production" +msgstr "" + +msgid "Issue has been promoted to incident" +msgstr "" + +msgid "Issue label" +msgstr "이슈 라벨" + +msgid "Issue or merge request ID is required" +msgstr "이슈 또는 머지 리퀘스트 ID가 필요합니다." + +msgid "Issue published on status page." +msgstr "이슈가 상태 페이지에 게시되었습니다." + +msgid "Issue types" +msgstr "이슈 유형" + +msgid "Issue update failed" +msgstr "이슈 업데이트 실패" + +msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}" +msgstr "" + +msgid "Issue weight" +msgstr "이슈 가중치" + +msgid "IssueAnalytics|Age" +msgstr "" + +msgid "IssueAnalytics|Assignees" +msgstr "" + +msgid "IssueAnalytics|Created by" +msgstr "작성자" + +msgid "IssueAnalytics|Due date" +msgstr "" + +msgid "IssueAnalytics|Failed to load issues. Please try again." +msgstr "" + +msgid "IssueAnalytics|Issue" +msgstr "" + +msgid "IssueAnalytics|Milestone" +msgstr "IssueAnalytics|마일스톤" + +msgid "IssueAnalytics|Status" +msgstr "" + +msgid "IssueAnalytics|Weight" +msgstr "" + +msgid "IssueBoards|Board" +msgstr "보드" + +msgid "IssueBoards|Boards" +msgstr "보드" + +msgid "IssueBoards|Create new board" +msgstr "" + +msgid "IssueBoards|Delete board" +msgstr "" + +msgid "IssueBoards|No matching boards found" +msgstr "" + +msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, add a license to see them again." +msgstr "" + +msgid "IssueBoards|Switch board" +msgstr "" + +msgid "IssueList|created %{timeAgoString} by %{user}" +msgstr "%{timeAgoString}에 %{user}가 생성" + +msgid "IssueTracker|Custom issue tracker" +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|Issue URL" +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|New issue URL" +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker." +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|The URL to the project in YouTrack." +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|The URL to the project in the external issue tracker." +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the YouTrack project. Must contain %{colon_id}." +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}." +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker." +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker." +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|Use Redmine as the issue tracker. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|Use Redmine as this project's issue tracker." +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker." +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker as this project's issue tracker." +msgstr "" + +msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker that is not in the integration list. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "Issues" +msgstr "이슈" + +msgid "Issues Rate Limits" +msgstr "이슈 비율 제한" + +msgid "Issues and merge requests" +msgstr "이슈와 머지 리퀘스트" + +msgid "Issues are being rebalanced at the moment, so manual reordering is disabled." +msgstr "" + +msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable." +msgstr "이슈는 버그, 작업 혹은 논의할 아이디어일 수 있습니다. 그리고, 이슈는 검색 및 필터링 가능합니다." + +msgid "Issues closed" +msgstr "이슈 닫힘" + +msgid "Issues exist in projects, so to create an issue, first create a project." +msgstr "" + +msgid "Issues must match this scope to appear in this list." +msgstr "이 목록에 나타나려면 이슈가 이 범위와 일치해야 합니다." + +msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities" +msgstr "댓글이 있는 이슈, diff와 댓글이 있는 머지 리퀘스트, 레이블, 마일스톤, 스니펫 및 기타 프로젝트 항목" + +msgid "Issues with label %{label}" +msgstr "" + +msgid "Issues with no epic assigned" +msgstr "에픽이 할당되지 않은 이슈" + +msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments." +msgstr "이슈, 머지 리퀘스트, 푸시 및 댓글." + +msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them" +msgstr "" + +msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:" +msgstr "" + +msgid "IssuesAnalytics|Issues created" +msgstr "이슈가 생성됨" + +msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month" +msgstr "월별 생성된 이슈" + +msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months" +msgstr "" + +msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results" +msgstr "" + +msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group" +msgstr "" + +msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above" +msgstr "" + +msgid "IssuesAnalytics|Total:" +msgstr "" + +msgid "Issue|Title" +msgstr "" + +msgid "It is not possible to %{action} files that are stored in LFS using the web interface" +msgstr "" + +msgid "It looks like you have some draft commits in this branch." +msgstr "" + +msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead." +msgstr "" + +msgid "It may be several days before you see feature usage data." +msgstr "" + +msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected." +msgstr "" + +msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no dependencies have been detected in your project." +msgstr "의존성 스캔하기 작업이 성공적으로 실행된 것처럼 보이지만, 당신의 프로젝트에서 의존성이 감지되지 않았습니다." + +msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage" +msgstr "" + +msgid "It's you" +msgstr "바로 너" + +msgid "Italic text" +msgstr "기울임꼴 텍스트" + +msgid "Iteration" +msgstr "이터레이션" + +msgid "Iteration changed to" +msgstr "반복이 다음으로 변경됨" + +msgid "Iteration lists not available with your current license" +msgstr "" + +msgid "Iteration removed" +msgstr "반복 제거됨" + +msgid "Iteration updated" +msgstr "반복 업데이트됨" + +msgid "Iterations" +msgstr "이터레이션" + +msgid "Iterations|Add iteration" +msgstr "" + +msgid "Iterations|All" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Cadence configuration is invalid." +msgstr "" + +msgid "Iterations|Cadence name" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Can be converted" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "Iterations|Couldn't find iteration cadence" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Create cadence" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Create iteration" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Delete cadence" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Delete iteration cadence?" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Delete iteration?" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Description" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Done" +msgstr "Iterations|완료" + +msgid "Iterations|Due date" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Duration" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Edit cadence" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Edit iteration" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Edit iteration cadence" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Error loading iteration cadences." +msgstr "" + +msgid "Iterations|First iteration start date" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Iteration cadences" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Iterations are a way to track issues over a period of time, allowing teams to also track velocity and volatility metrics." +msgstr "" + +msgid "Iterations|Learn more about automatic scheduling" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Manual management of iterations will be deprecated in GitLab 15.6. Convert your manual cadence to use automated scheduling when you are ready." +msgstr "" + +msgid "Iterations|Move incomplete issues to the next iteration." +msgstr "" + +msgid "Iterations|New iteration" +msgstr "" + +msgid "Iterations|New iteration cadence" +msgstr "" + +msgid "Iterations|No closed iterations." +msgstr "" + +msgid "Iterations|No iteration cadences to show." +msgstr "" + +msgid "Iterations|No iterations found" +msgstr "" + +msgid "Iterations|No iterations in cadence." +msgstr "" + +msgid "Iterations|No one can change this date after the cadence has begun." +msgstr "" + +msgid "Iterations|No open iterations." +msgstr "" + +msgid "Iterations|Number of upcoming iterations that should be scheduled at a time." +msgstr "" + +msgid "Iterations|Open" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Roll over issues" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Save changes" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Select duration" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Select number" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Select start date" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Start date" +msgstr "시작일" + +msgid "Iterations|The duration of each iteration (in weeks)." +msgstr "" + +msgid "Iterations|The iteration has been deleted." +msgstr "" + +msgid "Iterations|The start date of the first iteration determines when your cadence begins." +msgstr "" + +msgid "Iterations|This cadence can be converted to use automated scheduling" +msgstr "" + +msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it." +msgstr "" + +msgid "Iterations|This will remove the iteration from any issues that are assigned to it." +msgstr "Iterations|지정된 모든 이슈에서 반복을 제거합니다." + +msgid "Iterations|Title" +msgstr "" + +msgid "Iterations|To convert this cadence to automatic scheduling, add a duration and number of upcoming iterations. The upgrade is irreversible." +msgstr "" + +msgid "Iterations|Unable to find iteration cadence." +msgstr "" + +msgid "Iterations|Unable to find iteration." +msgstr "" + +msgid "Iterations|Unable to save cadence. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Iterations|Upcoming iterations" +msgstr "" + +msgid "Iterations|Your manual cadence can be converted to use automated scheduling" +msgstr "" + +msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this group" +msgstr "" + +msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this iterations cadence" +msgstr "" + +msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future" +msgstr "" + +msgid "Jaeger URL" +msgstr "" + +msgid "Jan" +msgstr "1월" + +msgid "January" +msgstr "1월" + +msgid "Japanese language support using" +msgstr "" + +msgid "Jira display name" +msgstr "" + +msgid "Jira import is already running." +msgstr "" + +msgid "Jira integration not configured." +msgstr "" + +msgid "Jira project key is not configured." +msgstr "" + +msgid "Jira project: %{importProject}" +msgstr "" + +msgid "Jira service not configured." +msgstr "" + +msgid "Jira user" +msgstr "" + +msgid "Jira users have been imported from the configured Jira instance. They can be mapped by selecting a GitLab user from the dropdown in the \"GitLab username\" column. When the form appears, the dropdown defaults to the user conducting the import." +msgstr "" + +msgid "Jira-GitLab user mapping template" +msgstr "" + +msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID." +msgstr "" + +msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}" +msgstr "" + +msgid "JiraConnect|Failed to create branch." +msgstr "" + +msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again." +msgstr "" + +msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App" +msgstr "" + +msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID" +msgstr "" + +msgid "JiraConnect|New branch was successfully created." +msgstr "새 브랜치가 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira." +msgstr "" + +msgid "JiraConnect|You don't have permission to create branches for this project. Select a different project or contact the project owner for access. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again." +msgstr "" + +msgid "JiraRequest|A timeout error occurred while connecting to Jira. Try your request again." +msgstr "" + +msgid "JiraRequest|An SSL error occurred while connecting to Jira: %{message}. Try your request again." +msgstr "" + +msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again." +msgstr "" + +msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira: %{messages}. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again." +msgstr "" + +msgid "JiraRequest|The Jira API URL for connecting to Jira is not valid. Check your Jira integration API URL and try again." +msgstr "" + +msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not allowed to access the data. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again." +msgstr "" + +msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again." +msgstr "" + +msgid "JiraService| on branch %{branch_link}" +msgstr "" + +msgid "JiraService|%{jiraDocsLinkStart}Enable the Jira integration%{jiraDocsLinkEnd} to view your Jira issues in GitLab." +msgstr "%{jiraDocsLinkStart}Jira 통합을 활성화하여%{jiraDocsLinkEnd} GitLab에서 Jira 이슈를 봅니다." + +msgid "JiraService|%{jira_docs_link_start}Enable the Jira integration%{jira_docs_link_end} to view your Jira issues in GitLab." +msgstr "%{jira_docs_link_start}Jira 통합을 활성화하여%{jira_docs_link_end} GitLab에서 Jira 이슈를 봅니다." + +msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}" +msgstr "" + +msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" +msgstr "JiraService|Jira 이슈를 \"완료\" 범주로 자동 전환합니다. %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}" + +msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Change GitLab version" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{gitlab_issues_link_start}disabling GitLab issues%{link_end} if they won't otherwise be used." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Enable Jira issue creation from vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Enable Jira issues" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Enable Jira transitions" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Enter new password or API token" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Failed to load Jira issue. View the issue in Jira, or reload the page." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Fetch issue types for this Jira project" +msgstr "" + +msgid "JiraService|For example, 12, 24" +msgstr "" + +msgid "JiraService|For example, AB" +msgstr "" + +msgid "JiraService|For example: https://gitlab.example.com" +msgstr "" + +msgid "JiraService|GitLab for Jira Configuration" +msgstr "" + +msgid "JiraService|GitLab instance URL" +msgstr "" + +msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;" +msgstr "" + +msgid "JiraService|If different from Web URL." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled." +msgstr "이 프로젝트의 취약점으로 인해 생성된 이슈는, GitLab 문제가 활성화된 경우에도 Jira의 이슈가 됩니다." + +msgid "JiraService|Jira API URL" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a commit." +msgstr "Jira 주석은 커밋에서 문제가 참조될 때 생성됩니다." + +msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a merge request." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Jira issues" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Jira project key" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Leave blank to use your current password or API token." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Move to Done" +msgstr "JiraService|완료로 이동" + +msgid "JiraService|Open Jira" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Password or API token" +msgstr "비밀번호 또는 API 토큰" + +msgid "JiraService|Project key changed, refresh list" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Select issue type" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Sign in to GitLab to link namespaces." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Sign in to GitLab.com to get started." +msgstr "" + +msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan." +msgstr "이 기능은 프리미엄 플랜이 필요합니다." + +msgid "JiraService|Transition Jira issues to their final state:" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Use a password for server version and an API token for cloud version." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud version." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Use custom transitions" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Username or Email" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?" +msgstr "이슈 추적에 Jira 을 사용하시나요?" + +msgid "JiraService|Warning: All GitLab users with access to this GitLab project can view all issues from the Jira project you select." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Web URL" +msgstr "" + +msgid "JiraService|Welcome to GitLab for Jira" +msgstr "" + +msgid "JiraService|What version of GitLab are you using?" +msgstr "" + +msgid "JiraService|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request, a remote link and comment (if enabled) will be created." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues." +msgstr "" + +msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues. %{jira_issues_link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "JiraService|You can now close this window and%{br}return to the GitLab for Jira application." +msgstr "" + +msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{jira_doc_link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "Job" +msgstr "Job" + +msgid "Job %{jobName}" +msgstr "" + +msgid "Job Failed #%{build_id}" +msgstr "" + +msgid "Job has been erased" +msgstr "작업이 삭제되었습니다" + +msgid "Job has been successfully erased!" +msgstr "" + +msgid "Job has wrong arguments format." +msgstr "" + +msgid "Job is missing the `model_type` argument." +msgstr "" + +msgid "Job is stuck. Check runners." +msgstr "" + +msgid "Job logs and artifacts" +msgstr "작업 로그 및 아티팩트" + +msgid "Job to create self-monitoring project is in progress" +msgstr "" + +msgid "Job to delete self-monitoring project is in progress" +msgstr "" + +msgid "Job was retried" +msgstr "" + +msgid "Jobs" +msgstr "Jobs" + +msgid "Jobs fail if they run longer than the timeout time. Input value is in seconds by default. Human readable input is also accepted, for example %{code_open}1 hour%{code_close}." +msgstr "" + +msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archived. Archived jobs can no longer be retried. Leave empty to never archive jobs automatically. The default unit is in days, but you can use other units, for example %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. Minimum value is 1 day." +msgstr "" + +msgid "Jobs|All" +msgstr "" + +msgid "Jobs|An error occurred while loading the Failed Jobs tab." +msgstr "" + +msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?" +msgstr "" + +msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file" +msgstr "" + +msgid "Jobs|Filter jobs" +msgstr "" + +msgid "Jobs|Finished" +msgstr "" + +msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners." +msgstr "" + +msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project." +msgstr "" + +msgid "Jobs|No jobs to show" +msgstr "" + +msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens." +msgstr "" + +msgid "Jobs|Status" +msgstr "" + +msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs." +msgstr "" + +msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks" +msgstr "" + +msgid "Jobs|You're about to retry a job that failed because it attempted to deploy code that is older than the latest deployment. Retrying this job could result in overwriting the environment with the older source code." +msgstr "" + +msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}" +msgstr "" + +msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source}" +msgstr "" + +msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source} into %{target}" +msgstr "" + +msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{ref}" +msgstr "" + +msgid "Job|Are you sure you want to erase this job log and artifacts?" +msgstr "Job|이 작업 로그와 아티팩트를 지우시겠습니까?" + +msgid "Job|Browse" +msgstr "탐색" + +msgid "Job|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "Job|Canceled" +msgstr "취소됨" + +msgid "Job|Complete Raw" +msgstr "" + +msgid "Job|Created" +msgstr "생성됨" + +msgid "Job|Download" +msgstr "다운로드" + +msgid "Job|Erase job log and artifacts" +msgstr "Job|작업 로그 및 아티팩트 삭제" + +msgid "Job|Failed" +msgstr "" + +msgid "Job|Finished at" +msgstr "" + +msgid "Job|Job artifacts" +msgstr "Job|작업 아티팩트" + +msgid "Job|Job has been erased" +msgstr "작업이 삭제되었습니다" + +msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}" +msgstr "" + +msgid "Job|Keep" +msgstr "유지" + +msgid "Job|Manual" +msgstr "" + +msgid "Job|Passed" +msgstr "" + +msgid "Job|Pending" +msgstr "" + +msgid "Job|Preparing" +msgstr "Job|준비중" + +msgid "Job|Retry" +msgstr "" + +msgid "Job|Running" +msgstr "" + +msgid "Job|Scheduled" +msgstr "" + +msgid "Job|Scroll to bottom" +msgstr "맨 아래로 스크롤" + +msgid "Job|Scroll to top" +msgstr "맨 위로 스크롤" + +msgid "Job|Show complete raw" +msgstr "" + +msgid "Job|Skipped" +msgstr "" + +msgid "Job|Status" +msgstr "" + +msgid "Job|The artifacts were removed" +msgstr "Job|아티팩트가 제거되었습니다." + +msgid "Job|The artifacts will be removed" +msgstr "Job|아티팩트가 제거됩니다." + +msgid "Job|There was a problem retrying the failed job." +msgstr "" + +msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available." +msgstr "Job|이 아티팩트는 최신입니다. 최신 아티팩트를 사용할 수 있을 때까지 삭제되지 않습니다(만료된 경우에도)." + +msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created." +msgstr "필요한 리소스가 성공적으로 생성되지 않았기 때문에 이 작업이 실패했습니다." + +msgid "Job|This job is stuck because of one of the following problems. There are no active runners online, no runners for the %{linkStart}protected branch%{linkEnd}, or no runners that match all of the job's tags:" +msgstr "" + +msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it." +msgstr "Job|프로젝트에 온라인으로 할당된 러너가 없기 때문에 이 작업이 중단되었습니다." + +msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job." +msgstr "" + +msgid "Job|Waiting for resource" +msgstr "Job|리소스를 대기 중" + +msgid "Job|allowed to fail" +msgstr "" + +msgid "Job|delayed" +msgstr "" + +msgid "Job|manual" +msgstr "" + +msgid "Job|triggered" +msgstr "" + +msgid "Join Zoom meeting" +msgstr "" + +msgid "Join a project" +msgstr "" + +msgid "Join your team on GitLab and contribute to an existing project" +msgstr "" + +msgid "Joined %{time_ago}" +msgstr "" + +msgid "Joined %{user_created_time}" +msgstr "%{user_created_time}에 가입함" + +msgid "Joined projects (%{projects_count})" +msgstr "" + +msgid "Jul" +msgstr "7월" + +msgid "July" +msgstr "7월" + +msgid "Jun" +msgstr "6월" + +msgid "June" +msgstr "6월" + +msgid "Just me" +msgstr "" + +msgid "K8s pod health" +msgstr "K8s 포드 상태" + +msgid "KEY" +msgstr "키" + +msgid "Keep" +msgstr "유지" + +msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs" +msgstr "가장 최근에 성공한 작업의 아티팩트 유지" + +msgid "Keep divergent refs" +msgstr "" + +msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage." +msgstr "" + +msgid "Kerberos access denied" +msgstr "" + +msgid "Key" +msgstr "키" + +msgid "Key (PEM)" +msgstr "키 (PEM)" + +msgid "Key: %{key}" +msgstr "" + +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "키보드 단축키" + +msgid "KeyboardKey|Alt" +msgstr "" + +msgid "KeyboardKey|Ctrl" +msgstr "" + +msgid "KeyboardKey|Ctrl+" +msgstr "" + +msgid "KeyboardKey|Enter" +msgstr "" + +msgid "KeyboardKey|Esc" +msgstr "" + +msgid "KeyboardKey|Shift" +msgstr "" + +msgid "KeyboardShortcuts|No shortcuts matched your search" +msgstr "" + +msgid "KeyboardShortcuts|Search keyboard shortcuts" +msgstr "" + +msgid "Keys" +msgstr "키" + +msgid "Ki" +msgstr "Ki" + +msgid "Kroki" +msgstr "" + +msgid "Kubernetes" +msgstr "Kubernetes" + +msgid "Kubernetes API returned status code: %{error_code}" +msgstr "" + +msgid "Kubernetes Cluster" +msgstr "Kubernetes 클러스터" + +msgid "Kubernetes Clusters" +msgstr "" + +msgid "Kubernetes cluster" +msgstr "" + +msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}" +msgstr "Kubernetes 클러스터 생성 시간이 초과되었습니다. %{timeout}" + +msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed." +msgstr "" + +msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed." +msgstr "Kubernetes 클러스터 통합이 제거되었습니다." + +msgid "Kubernetes cluster was successfully updated." +msgstr "Kubernetes 클러스터가 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Kubernetes clusters" +msgstr "" + +msgid "Kubernetes deployment not found" +msgstr "" + +msgid "Kubernetes error: %{error_code}" +msgstr "" + +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +msgid "LDAP Synchronization" +msgstr "" + +msgid "LDAP group settings" +msgstr "" + +msgid "LDAP settings" +msgstr "" + +msgid "LDAP settings updated" +msgstr "" + +msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes." +msgstr "LDAP 동기화가 진행 중입니다. 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다. 변경 사항을 보려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "LDAP synchronizations" +msgstr "" + +msgid "LDAP uid:" +msgstr "" + +msgid "LFS" +msgstr "LFS" + +msgid "LFS objects" +msgstr "" + +msgid "LFSStatus|Disabled" +msgstr "Disabled" + +msgid "LFSStatus|Enabled" +msgstr "Enabled" + +msgid "LICENSE" +msgstr "라이선스" + +msgid "Label" +msgstr "라벨" + +msgid "Label actions dropdown" +msgstr "라벨 작업 드롭 다운" + +msgid "Label priority" +msgstr "" + +msgid "Label was created" +msgstr "라벨이 생성됨" + +msgid "Label was removed" +msgstr "" + +msgid "Label was successfully updated." +msgstr "" + +msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more" +msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} 이상" + +msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more" +msgstr "%{labelsString}, 그리고 %{remainingLabelCount} 이상" + +msgid "LabelSelect|Labels" +msgstr "라벨" + +msgid "Labels" +msgstr "라벨" + +msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group." +msgstr "%{features} 에 레이블을 적용할 수 있습니다. 그룹 레이블은 그룹내의 모든 프로젝트에 사용할 수 있습니다." + +msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them." +msgstr "라벨은 이슈와 머지 리퀘스트(MR)에 카테고라이즈를 위해 적용가능합니다." + +msgid "Labels can be applied to issues and merge requests." +msgstr "라벨은 이슈와 머지 리퀘스트(MR)에 사용할 수 있습니다." + +msgid "Labels with no issues in this iteration:" +msgstr "" + +msgid "Labels|%{spanStart}Promote label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}to Group Label?%{spanEnd}" +msgstr "" + +msgid "Labels|Promote Label" +msgstr "레이블 승격" + +msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. If a group label with the same title exists, it will also be merged. This action cannot be reversed." +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "언어" + +msgid "Language type" +msgstr "" + +msgid "Large File Storage" +msgstr "" + +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "최근 %d 일" + +msgid "Last %{days} days" +msgstr "" + +msgid "Last 2 weeks" +msgstr "" + +msgid "Last 30 days" +msgstr "최근 30일" + +msgid "Last 60 days" +msgstr "최근 60일" + +msgid "Last 90 days" +msgstr "최근 90일" + +msgid "Last Accessed On" +msgstr "" + +msgid "Last Activity" +msgstr "" + +msgid "Last Name" +msgstr "" + +msgid "Last Pipeline" +msgstr "최근 파이프라인" + +msgid "Last Seen" +msgstr "" + +msgid "Last Sync" +msgstr "" + +msgid "Last Used" +msgstr "" + +msgid "Last accessed on" +msgstr "" + +msgid "Last activity" +msgstr "마지막 활동" + +msgid "Last commit" +msgstr "최근 커밋" + +msgid "Last contact" +msgstr "마지막 연결" + +msgid "Last edited %{date}" +msgstr "%{date}에 마지막 편집됨" + +msgid "Last edited by %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "Last event" +msgstr "" + +msgid "Last item before this page loaded in your browser:" +msgstr "" + +msgid "Last modified" +msgstr "" + +msgid "Last month" +msgstr "지난 달" + +msgid "Last name" +msgstr "성" + +msgid "Last reply by" +msgstr "최근 응답" + +msgid "Last repository check (%{last_check_timestamp}) failed. See the 'repocheck.log' file for error messages." +msgstr "" + +msgid "Last seen" +msgstr "" + +msgid "Last sign-in" +msgstr "마지막 인증" + +msgid "Last sign-in IP:" +msgstr "마지막 인증 IP" + +msgid "Last sign-in at:" +msgstr "마지막 인증일" + +msgid "Last successful sync" +msgstr "" + +msgid "Last successful update" +msgstr "" + +msgid "Last time checked" +msgstr "" + +msgid "Last time verified" +msgstr "" + +msgid "Last update" +msgstr "최근 업데이트" + +msgid "Last update attempt" +msgstr "" + +msgid "Last updated" +msgstr "최근 업데이트됨" + +msgid "Last updated %{time} ago" +msgstr "" + +msgid "Last used" +msgstr "최근 사용됨" + +msgid "Last used %{last_used_at} ago" +msgstr "" + +msgid "Last used on:" +msgstr "" + +msgid "Last week" +msgstr "지난 주" + +msgid "Last year" +msgstr "작년" + +msgid "LastCommit|authored" +msgstr "작성됨" + +msgid "LastPushEvent|You pushed to" +msgstr "푸쉬: " + +msgid "LastPushEvent|at" +msgstr "at" + +msgid "Latest changes" +msgstr "최근 변경사항" + +msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch" +msgstr "" + +msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project." +msgstr "" + +msgid "Layout|Fixed" +msgstr "" + +msgid "Layout|Fluid" +msgstr "" + +msgid "Lead Time" +msgstr "" + +msgid "Lead Time for Changes" +msgstr "" + +msgid "Lead time" +msgstr "" + +msgid "Learn GitLab" +msgstr "" + +msgid "Learn GitLab - Ultimate trial" +msgstr "GitLab 배우기 - Ultimate 평가판" + +msgid "Learn GitLab|Trial only" +msgstr "" + +msgid "Learn More" +msgstr "" + +msgid "Learn More." +msgstr "더 알아보기." + +msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab." +msgstr "GitLab에 %{no_packages_link_start}패키지를 게시하고 공유하는 방법%{no_packages_link_end}을 알아보세요." + +msgid "Learn more" +msgstr "더 알아보기" + +msgid "Learn more about %{link_start_tag}Jaeger configuration%{link_end_tag}." +msgstr "" + +msgid "Learn more about %{username}" +msgstr "" + +msgid "Learn more about Auto DevOps" +msgstr "" + +msgid "Learn more about GitLab" +msgstr "" + +msgid "Learn more about Needs relationships" +msgstr "" + +msgid "Learn more about Web Terminal" +msgstr "Web Terminal에 대하여 더 자세히 알아보기" + +msgid "Learn more about X.509 signed commits" +msgstr "" + +msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}." +msgstr "" + +msgid "Learn more about custom project templates" +msgstr "" + +msgid "Learn more about deploying to AWS" +msgstr "" + +msgid "Learn more about deploying to a cluster" +msgstr "" + +msgid "Learn more about group-level project templates" +msgstr "" + +msgid "Learn more about groups." +msgstr "" + +msgid "Learn more about max seats used" +msgstr "사용 최대 좌석에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "Learn more about seats owed" +msgstr "청구된 좌석에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced Search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes don't take place until you %{recreated_link_start}recreate%{recreated_link_end} the index." +msgstr "" + +msgid "Learn more about signing commits" +msgstr "" + +msgid "Learn more in the" +msgstr "더 자세히 알아보기" + +msgid "Learn more." +msgstr "더 알아보기." + +msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Add code owners" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Add merge request approval" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Complete these tasks first so you can enjoy GitLab's features to their fullest:" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Create a workflow for your new workspace, and learn how GitLab features work together:" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Create an issue" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Create or import a repository" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Create or import your first repository into your new project." +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work." +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Deploy" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Enable require merge approvals" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|GitLab works best as a team. Invite your colleague to enjoy all features." +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Invite your colleagues" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Learn GitLab" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Plan and execute" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning ownership of files and paths." +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project." +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Review and edit proposed changes to source code." +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Route code reviews to the right reviewers, every time." +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Run a Security scan using CI/CD" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks." +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Scan your code to uncover vulnerabilities before deploying." +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Set up your workspace" +msgstr "작업 공간 설정" + +msgid "LearnGitLab|Set-up CI/CD" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Start a free Ultimate trial" +msgstr "LearnGitLab|무료 Ultimate 평가판 시작" + +msgid "LearnGitLab|Submit a merge request" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)" +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Try GitLab Ultimate for free" +msgstr "LearnGitLab|GitLab Ultimate를 무료로 사용해 보세요" + +msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required." +msgstr "" + +msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:" +msgstr "LearnGitLab|새로운 GitLab 워크플로를 사용하여 애플리케이션을 배포하고 상태를 모니터링하며 보안을 유지하세요." + +msgid "LearnGitLab|Your team is growing! You've successfully invited new team members to the %{projectName} project." +msgstr "" + +msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial." +msgstr "LearnGitlab|무료 Ultimate 평가판을 시작하려면 관리자에게 문의하세요." + +msgid "LearnGitlab|Creating your onboarding experience..." +msgstr "" + +msgid "LearnGitlab|Ok, let's go" +msgstr "" + +msgid "LearnGitlab|Trial only" +msgstr "" + +msgid "LearnGitlab|View administrator list" +msgstr "" + +msgid "Leave" +msgstr "나가기" + +msgid "Leave Admin Mode" +msgstr "" + +msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost." +msgstr "" + +msgid "Leave group" +msgstr "그룹 떠나기" + +msgid "Leave project" +msgstr "프로젝트에서 나가기" + +msgid "Leave zen mode" +msgstr "" + +msgid "Leaving this setting enabled is recommended." +msgstr "" + +msgid "Legacy burndown chart" +msgstr "" + +msgid "Legacy license" +msgstr "" + +msgid "Less Details" +msgstr "" + +msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com" +msgstr "" + +msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}." +msgstr "Let's Encrypt는 웹 사이트에서 HTTPS(SSL/TLS)를 활성화하기 위해 디지털 인증서를 제공하는 무료 자동화 개방형 인증 기관(CA)입니다. GitLab Pages%{docs_link_end}의 %{docs_link_start}설명서를 따라 Let's Encrypt 구성에 대해 자세히 알아보세요." + +msgid "Let's talk!" +msgstr "이야기 하기!" + +msgid "License Compliance" +msgstr "" + +msgid "License Compliance| Used by" +msgstr "" + +msgid "License compliance" +msgstr "" + +msgid "License key" +msgstr "" + +msgid "License overview" +msgstr "라이선스 개요" + +msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are inactive" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Acceptable for use in this project" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Add license policy" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Allow" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Allowed" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Denied" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Deny" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Disallow merge request if detected and will instruct developer to remove" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Learn more about %{linkStart}License Approvals%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only" +msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only" +msgstr[0] "" + +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required" +msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required" +msgstr[0] "" + +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only" +msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only" +msgstr[0] "" + +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license" +msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses" +msgstr[0] "" + +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation" +msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations" +msgstr[0] "" + +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation; approval required" +msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations; approval required" +msgstr[0] "" + +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|License name" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|No policy matches this license" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Out-of-compliance with the project's policies and should be removed" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Remove license" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Remove license?" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies in this project." +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this project." +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project." +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Uncategorized" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|Update approvals" +msgstr "" + +msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project." +msgstr "" + +msgid "LicenseManagement|Allowed" +msgstr "" + +msgid "LicenseManagement|Denied" +msgstr "" + +msgid "LicenseManagement|Uncategorized" +msgstr "" + +msgid "Licensed Enterprise Edition features can be used if the project namespace's plan includes the feature, or if the project is public." +msgstr "" + +msgid "Licensed Features" +msgstr "" + +msgid "Licensed to:" +msgstr "" + +msgid "Licenses" +msgstr "라이센스" + +msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more" +msgstr "" + +msgid "Licenses|Acceptable license to be used in the project" +msgstr "" + +msgid "Licenses|Component" +msgstr "" + +msgid "Licenses|Components" +msgstr "" + +msgid "Licenses|Detected in Project" +msgstr "" + +msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project that are out of compliance with the project's policies, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan" +msgstr "" + +msgid "Licenses|Drag your license file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "Licenses|Drop your license file to start the upload." +msgstr "" + +msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again." +msgstr "" + +msgid "Licenses|Error: You are trying to upload something other than a file" +msgstr "" + +msgid "Licenses|License Compliance" +msgstr "" + +msgid "Licenses|Name" +msgstr "" + +msgid "Licenses|Policies" +msgstr "" + +msgid "Licenses|Policy" +msgstr "" + +msgid "Licenses|Policy violation: denied" +msgstr "" + +msgid "Licenses|Specified policies in this project" +msgstr "" + +msgid "Licenses|The file could not be uploaded." +msgstr "" + +msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project." +msgstr "" + +msgid "Licenses|Unacceptable license, if detected it will disallow a merge request until it's removed" +msgstr "" + +msgid "Licenses|View license details for your project" +msgstr "" + +msgid "Limit display of time tracking units to hours." +msgstr "" + +msgid "Limit sign in from multiple IP addresses" +msgstr "" + +msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project." +msgstr "" + +msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests." +msgstr "" + +msgid "Limit the number of pipeline creation requests per minute. This limit includes pipelines created through the UI, the API, and by background processing." +msgstr "분당 파이프라인 생성 요청 수를 제한합니다. 이 제한에는 UI, API 및 백그라운드 처리를 통해 생성된 파이프라인이 포함됩니다." + +msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis." +msgstr "" + +msgid "Limiting mode" +msgstr "제한 모드" + +msgid "Line changes" +msgstr "라인 변경" + +msgid "Link" +msgstr "링크" + +msgid "Link (optional)" +msgstr "" + +msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application generates." +msgstr "" + +msgid "Link URL" +msgstr "링크 URL" + +msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "Link copied" +msgstr "" + +msgid "Link text" +msgstr "링크 텍스트" + +msgid "Link title" +msgstr "" + +msgid "Link title is required" +msgstr "" + +msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation" +msgstr "" + +msgid "Link to your Grafana instance." +msgstr "" + +msgid "Linked emails (%{email_count})" +msgstr "연결된 이메일 (%{email_count})" + +msgid "Linked epics" +msgstr "" + +msgid "Linked issues" +msgstr "연결된 이슈" + +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" + +msgid "LinkedIn:" +msgstr "" + +msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines" +msgstr "" + +msgid "Links" +msgstr "링크" + +msgid "List" +msgstr "목록" + +msgid "List Your Gitea Repositories" +msgstr "Gitea 저장소 목록" + +msgid "List available repositories" +msgstr "사용 가능한 저장소 목록" + +msgid "List of all merge commits" +msgstr "" + +msgid "List of suitable GCP locations" +msgstr "" + +msgid "List of users who are allowed to exceed the rate limit. Example: username1, username2" +msgstr "" + +msgid "List options" +msgstr "옵션 목록" + +msgid "List settings" +msgstr "목록 설정" + +msgid "List the merge requests that must be merged before this one." +msgstr "" + +msgid "List the visible events for %{project_link} using the %{events_api_link}." +msgstr "" + +msgid "List view" +msgstr "목록 보기" + +msgid "List your Bitbucket Server repositories" +msgstr "Bitbucket Server 저장소 목록" + +msgid "Live preview" +msgstr "실시간 미리보기" + +msgid "Load more" +msgstr "더 보기" + +msgid "Load more users" +msgstr "더 많은 사용자 로드" + +msgid "Loading" +msgstr "불러오는 중..." + +msgid "Loading %{name}" +msgstr "" + +msgid "Loading contribution stats for group members" +msgstr "그룹 구성원들의 기여도 통계치 로드 중" + +msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}" +msgstr "" + +msgid "Loading more" +msgstr "더 불러오기" + +msgid "Loading snippet" +msgstr "" + +msgid "Loading the GitLab IDE..." +msgstr "GitLab IDE 로드 중..." + +msgid "Loading, please wait." +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "불러오는 중…" + +msgid "Loading…" +msgstr "로딩 중…" + +msgid "Localization" +msgstr "현지화" + +msgid "Location" +msgstr "위치" + +msgid "Location:" +msgstr "" + +msgid "Lock" +msgstr "잠금" + +msgid "Lock %{issuableDisplayName}" +msgstr "%{issuableDisplayName} 잠금" + +msgid "Lock File?" +msgstr "" + +msgid "Lock memberships to LDAP synchronization" +msgstr "" + +msgid "Lock merge request" +msgstr "" + +msgid "Lock not found" +msgstr "잠금을 찾을 수 없습니다." + +msgid "Lock the discussion" +msgstr "" + +msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment." +msgstr "" + +msgid "Lock to current projects" +msgstr "현재 프로젝트 잠금" + +msgid "Locked" +msgstr "잠김" + +msgid "Locked Files" +msgstr "잠긴 파일" + +msgid "Locked by %{fileLockUserName}" +msgstr "" + +msgid "Locked the discussion." +msgstr "" + +msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder." +msgstr "" + +msgid "Locks the discussion." +msgstr "" + +msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab" +msgstr "" + +msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab" +msgstr "" + +msgid "LoggedOutMarketingHeader|Get started" +msgstr "" + +msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab Learn" +msgstr "" + +msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab docs" +msgstr "" + +msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab: the DevOps platform" +msgstr "" + +msgid "LoggedOutMarketingHeader|How GitLab compares" +msgstr "" + +msgid "LoggedOutMarketingHeader|Install GitLab" +msgstr "" + +msgid "LoggedOutMarketingHeader|Pricing" +msgstr "" + +msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert" +msgstr "" + +msgid "Login" +msgstr "로그인" + +msgid "Login with smartcard" +msgstr "스마트 카드로 로그인" + +msgid "Logo was successfully removed." +msgstr "" + +msgid "Logo will be removed. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "Logs" +msgstr "로그" + +msgid "Logs|To see the logs, deploy your code to an environment." +msgstr "" + +msgid "Looks like you've reached your %{free_limit} member limit for %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}" +msgstr "" + +msgid "Low vulnerabilities present" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +msgid "MERGED" +msgstr "" + +msgid "MR widget|Back to the merge request" +msgstr "" + +msgid "MR widget|See your pipeline in action" +msgstr "" + +msgid "MR widget|Take a look at our %{beginnerLinkStart}Beginner's Guide to Continuous Integration%{beginnerLinkEnd} and our %{exampleLinkStart}examples of GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} to learn more." +msgstr "" + +msgid "MR widget|The pipeline will test your code on every commit. A %{codeQualityLinkStart}code quality report%{codeQualityLinkEnd} will appear in your merge requests to warn you about potential code degradations." +msgstr "" + +msgid "MRApprovals|Approvals" +msgstr "" + +msgid "MRApprovals|Approved by" +msgstr "" + +msgid "MRApprovals|Approvers" +msgstr "" + +msgid "MRApprovals|Commented by" +msgstr "" + +msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown." +msgstr "" + +msgid "MRDiffFile|View file @ %{commitSha}" +msgstr "" + +msgid "MRDiff|Show changes only" +msgstr "" + +msgid "MRDiff|Show full file" +msgstr "" + +msgid "Made this issue confidential." +msgstr "이 이슈를 비공개로 설정하였습니다." + +msgid "Mailgun" +msgstr "" + +msgid "Mailgun HTTP webhook signing key" +msgstr "" + +msgid "Mailgun events" +msgstr "" + +msgid "Maintenance mode" +msgstr "" + +msgid "Make adjustments to how your GitLab instance is set up." +msgstr "" + +msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE" +msgstr "웹 IDE를 사용하여 브라우저에서 변경 사항을 작성하고 검토하세요." + +msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." +msgstr "" + +msgid "Make issue confidential" +msgstr "이슈를 비공개로 설정" + +msgid "Make sure you have the correct permissions to link your project." +msgstr "" + +msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again." +msgstr "" + +msgid "Makes this issue confidential." +msgstr "이 이슈를 비공개로 설정하기" + +msgid "Manage" +msgstr "" + +msgid "Manage %{workspace} labels" +msgstr "" + +msgid "Manage Web IDE features." +msgstr "" + +msgid "Manage access" +msgstr "액세스 관리" + +msgid "Manage all notifications" +msgstr "모든 알림 관리" + +msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account." +msgstr "GitLab을 OAuth 공급자로 사용할 수 있는 애플리케이션과 계정을 사용하도록 승인한 애플리케이션을 관리합니다." + +msgid "Manage applications that use GitLab as an OAuth provider." +msgstr "" + +msgid "Manage applications that you've authorized to use your account." +msgstr "계정 사용을 승인한 애플리케이션을 관리합니다." + +msgid "Manage git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure." +msgstr "" + +msgid "Manage group labels" +msgstr "그룹 레이블 관리" + +msgid "Manage labels" +msgstr "레이블 관리" + +msgid "Manage members" +msgstr "" + +msgid "Manage milestones" +msgstr "마일스톤 관리" + +msgid "Manage project labels" +msgstr "프로젝트 라벨 관리" + +msgid "Manage projects." +msgstr "" + +msgid "Manage two-factor authentication" +msgstr "" + +msgid "Manage your license" +msgstr "라이선스 관리" + +msgid "Manage your project's triggers" +msgstr "" + +msgid "Managed Account" +msgstr "" + +msgid "Manifest" +msgstr "Manifest" + +msgid "Manifest file import" +msgstr "Manifest 파일 가져오기" + +msgid "Manifest import" +msgstr "매니페스트 가져오기" + +msgid "Manual" +msgstr "설명서" + +msgid "Manual iteration cadences are deprecated. Only automatic iteration cadences are allowed." +msgstr "수동 반복 케이던스는 더 이상 사용되지 않습니다. 자동 반복 케이던스만 허용됩니다." + +msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues" +msgstr "이슈의 순서를 저장할 수 없습니다." + +msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the %{linkStart}originating vulnerability%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user" +msgstr "FogBugz 계정 ID를 GitLab 사용자에게 매핑" + +msgid "Mar" +msgstr "3월" + +msgid "March" +msgstr "3월" + +msgid "Mark as done" +msgstr "완료로 표시" + +msgid "Mark as draft" +msgstr "초안으로 표시" + +msgid "Mark as ready" +msgstr "준비됨으로 표시" + +msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue" +msgstr "이 이슈를 다른 이슈의 중복으로 표시" + +msgid "Mark this issue as related to another issue" +msgstr "이 이슈를 다른 이슈와 관련된 것으로 표시" + +msgid "Mark to do as done" +msgstr "할 일을 완료로 표시" + +msgid "Markdown Help" +msgstr "Markdown 도움말" + +msgid "Markdown enabled." +msgstr "마크다운 활성화됨." + +msgid "Markdown supported." +msgstr "Markdown 지원 됨" + +msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifierKey}K)" +msgstr "링크 추가(%{modifierKey}K)" + +msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifier_key}K)" +msgstr "링크 추가(%{modifier_key}K)" + +msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifierKey}B)" +msgstr "굵은 텍스트 추가(%{modifierKey}B)" + +msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifier_key}B)" +msgstr "굵은 텍스트 추가(%{modifier_key}B)" + +msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifierKey}I)" +msgstr "기울임 텍스트 추가(%{modifierKey}I)" + +msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)" +msgstr "기울임 텍스트 추가(%{modifier_key}I)" + +msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}⇧X)" +msgstr "취소선 텍스트 추가(%{modifierKey}⇧X)" + +msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifier_key}⇧X)" +msgstr "취소선 텍스트 추가(%{modifier_key}⇧X)" + +msgid "MarkdownToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}" +msgstr "%{markdownDocsLinkStart}마크다운%{markdownDocsLinkEnd} 지원" + +msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}" +msgstr "삭제 표시됨 - %{deletion_time}" + +msgid "Marked as draft. Can only be merged when marked as ready." +msgstr "초안으로 표시되었습니다. 준비됨으로 표시된 경우에만 머지할 수 있습니다." + +msgid "Marked as ready. Merging is now allowed." +msgstr "준비됨으로 표시됩니다. 이제 병합이 허용됩니다." + +msgid "Marked this %{noun} as a draft." +msgstr "%{noun}을(를) 초안으로 표시했습니다." + +msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}." +msgstr "이 이슈를 %{duplicate_param}의 중복으로 표시했습니다." + +msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}." +msgstr "이 이슈를 %{issue_ref}과 관련된 것으로 표시했습니다." + +msgid "Marked to do as done." +msgstr "할 일을 완료로 표시했습니다." + +msgid "Marks this %{noun} as a draft." +msgstr "이 %{noun}을(를) 초안으로 표시합니다." + +msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}." +msgstr "이 이슈를 %{duplicate_reference}의 중복으로 표시합니다." + +msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}." +msgstr "이 이슈를 %{issue_ref}과 관련된 것으로 표시합니다." + +msgid "Marks to do as done." +msgstr "할 일을 완료로 표시합니다." + +msgid "Mask variable" +msgstr "변수 마스크" + +msgid "Match not found; try refining your search query." +msgstr "" + +msgid "Mattermost" +msgstr "" + +msgid "Mattermost URL:" +msgstr "" + +msgid "Mattermost notifications" +msgstr "" + +msgid "MattermostService|Add to Mattermost" +msgstr "" + +msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Mattermost commands by entering" +msgstr "" + +msgid "MattermostService|Command trigger word" +msgstr "" + +msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team." +msgstr "" + +msgid "MattermostService|Request URL" +msgstr "" + +msgid "MattermostService|Request method" +msgstr "" + +msgid "MattermostService|Response icon" +msgstr "" + +msgid "MattermostService|Response username" +msgstr "" + +msgid "MattermostService|Suggestions:" +msgstr "제안:" + +msgid "MattermostService|Use this service to perform common tasks in your project by entering slash commands in Mattermost." +msgstr "이 서비스를 사용하여 Mattermost에 슬래시 명령을 입력하여 프로젝트에서 일반적인 작업을 수행할 수 있습니다." + +msgid "Max 100,000 events" +msgstr "최대 100,000개 이벤트" + +msgid "Max Value" +msgstr "최대 값" + +msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user" +msgstr "사용자당 기간당 최대 인증된 Git LFS 요청" + +msgid "Max file size is 200 KB." +msgstr "최대 파일 크기는 200KB입니다." + +msgid "Max role" +msgstr "최대 역할" + +msgid "Max seats used" +msgstr "사용된 최대 좌석" + +msgid "Max session time" +msgstr "최대 세션 시간" + +msgid "Maximum 20 characters" +msgstr "최대 20자" + +msgid "Maximum Conan package file size in bytes" +msgstr "Conan 패키지 파일의 최대 크기(바이트)" + +msgid "Maximum Helm chart file size in bytes" +msgstr " Helm 차트 파일의 최대 크기(바이트)" + +msgid "Maximum Maven package file size in bytes" +msgstr "Maven 패키지 파일의최대 크기(바이트)" + +msgid "Maximum NuGet package file size in bytes" +msgstr "NuGet 패키지 파일의 최대 크기(바이트)" + +msgid "Maximum PyPI package file size in bytes" +msgstr "PyPi 패키지 파일의 최대 크기(바이트)" + +msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes" +msgstr "Terraform 모듈 패키지 파일의 최대 크기(바이트)" + +msgid "Maximum Users" +msgstr "최대 사용자" + +msgid "Maximum allowable lifetime for access token (days)" +msgstr "액세스 토큰의 최대 허용 수명(일)" + +msgid "Maximum allowable lifetime for personal access token (days)" +msgstr "개인 액세스 토큰의 최대 허용 수명(일)" + +msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (in days)" +msgstr "SSH 키의 최대 허용 수명(일)" + +msgid "Maximum artifacts size" +msgstr "최대 아티팩트 크기" + +msgid "Maximum artifacts size (MB)" +msgstr "최대 아티팩트 크기(MB)" + +msgid "Maximum attachment size" +msgstr "최대 첨부 파일 크기" + +msgid "Maximum attachment size (MB)" +msgstr "최대 첨부 파일 크기(MB)" + +msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user" +msgstr "사용자당 속도 제한 기간당 인증된 최대 API 요청" + +msgid "Maximum authenticated web requests per rate limit period per user" +msgstr "사용자당 비율 제한 기간당 인증된 최대 웹 요청" + +msgid "Maximum bulk request size (MiB)" +msgstr "최대 대량 요청 크기(MiB)" + +msgid "Maximum capacity" +msgstr "최대 용량" + +msgid "Maximum character limit - %{limit}" +msgstr "최대 글자 수 제한 - %{limit}" + +msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation." +msgstr "인덱싱 작업당 Elasticsearch 대량 요청의 최대 동시성." + +msgid "Maximum delay (Minutes)" +msgstr "최대 지연(분)" + +msgid "Maximum diff patch size" +msgstr "최대 diff 패치 크기" + +msgid "Maximum diff patch size (Bytes)" +msgstr "최대 diff 패치 크기(바이트)" + +msgid "Maximum duration of a session." +msgstr "세션의 최대 지속 시간." + +msgid "Maximum export size" +msgstr "최대 내보내기 크기" + +msgid "Maximum export size (MB)" +msgstr "최대 내보내기 크기(MB)" + +msgid "Maximum field length" +msgstr "최대 필드 길이" + +msgid "Maximum file size indexed (KiB)" +msgstr "인덱싱된 최대 파일 크기(KiB)" + +msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_whitelist}." +msgstr "최대 파일 크기는 1MB입니다. 이미지 크기는 32 x 32픽셀이어야 합니다. 허용되는 이미지 형식은 %{favicon_extension_whitelist}입니다." + +msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 24px tall header logo" +msgstr "최대 파일 크기는 1MB입니다. 페이지는 24px 높이의 헤더 로고에 최적화되어 있습니다." + +msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 640x360 px logo." +msgstr "최대 파일 크기는 1MB입니다. 페이지는 640x360픽셀 로고에 최적화되어 있습니다." + +msgid "Maximum files in a diff" +msgstr "diff의 최대 파일 수" + +msgid "Maximum group export download requests per minute" +msgstr "분당 최대 그룹 내보내기 다운로드 요청" + +msgid "Maximum group export requests per minute" +msgstr "분당 최대 그룹 내보내기 요청" + +msgid "Maximum group import requests per minute" +msgstr "분당 최대 그룹 가져오기 요청" + +msgid "Maximum import size" +msgstr "최대 가져오기 크기" + +msgid "Maximum import size (MB)" +msgstr "최대 가져오기 크기(MB)" + +msgid "Maximum job artifact size" +msgstr "최대 작업 아티팩트 크기" + +msgid "Maximum job timeout" +msgstr "최대 작업 시간 초과" + +msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted" +msgstr "최대 작업 제한 시간에 허용할 수 없는 값이 있습니다." + +msgid "Maximum lines in a diff" +msgstr "diff의 최대 라인" + +msgid "Maximum npm package file size in bytes" +msgstr "npm 패키지 파일의 최대 크기(바이트)" + +msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded" +msgstr "최대 %{name} 개수 (%{count}) 초과" + +msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which webhooks and services trigger (default is 3)." +msgstr "웹훅 및 서비스가 트리거하는 단일 푸시의 최대 변경 사항(분기 또는 태그)입니다. (기본값은 3)" + +msgid "Maximum number of comments exceeded" +msgstr "최대 댓글 수 초과" + +msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time." +msgstr "동시에 동기화할 수 있는 최대 미러 수입니다." + +msgid "Maximum number of projects." +msgstr "최대 프로젝트 수." + +msgid "Maximum number of requests per minute" +msgstr "분당 최대 요청 수" + +msgid "Maximum number of requests per minute for an authenticated user" +msgstr "인증된 사용자의 분당 최대 요청 수" + +msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address" +msgstr "인증되지 않은 IP 주소에서의 분당 최대 요청 수" + +msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling." +msgstr "각 원시 경로에 대한 분당 최대 요청 수(기본값은 300). 제한을 없애려면 0으로 설정합니다." + +msgid "Maximum number of unique IP addresses per user." +msgstr "사용자당 최대 고유 IP 주소 수." + +msgid "Maximum of 255 characters" +msgstr "최대 255자" + +msgid "Maximum page reached" +msgstr "최대 페이지 도달" + +msgid "Maximum page size" +msgstr "최대 페이지 크기" + +msgid "Maximum project export download requests per minute" +msgstr "분당 최대 프로젝트 내보내기 다운로드 요청" + +msgid "Maximum project export requests per minute" +msgstr "분당 최대 프로젝트 내보내기 요청" + +msgid "Maximum project import requests per minute" +msgstr "분당 최대 프로젝트 가져오기 요청" + +msgid "Maximum push size" +msgstr "최대 푸시 크기" + +msgid "Maximum push size (MB)" +msgstr "최대 푸시 크기(MB)" + +msgid "Maximum requests per 10 minutes per user" +msgstr "사용자당 10분당 최대 요청" + +msgid "Maximum requests per minute" +msgstr "분당 최대 요청" + +msgid "Maximum running slices" +msgstr "최대 실행 슬라이스" + +msgid "Maximum size limit for a single commit." +msgstr "단일 커밋의 최대 크기 제한입니다." + +msgid "Maximum size limit for each repository." +msgstr "각 리포지토리의 최대 크기 제한입니다." + +msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests." +msgstr "Elasticsearch 대량 인덱싱 요청의 최대 크기." + +msgid "Maximum size of export files." +msgstr "내보내기 파일의 최대 크기." + +msgid "Maximum size of import files." +msgstr "가져오기 파일의 최대 크기입니다." + +msgid "Maximum size of individual attachments in comments." +msgstr "댓글에 있는 개별 첨부 파일의 최대 크기입니다." + +msgid "Maximum size of pages (MB)" +msgstr "최대 페이지 크기(MB)" + +msgid "Maximum snippet size" +msgstr "최대 스니펫 크기" + +msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize." +msgstr "동기화 예약 시 미러가 가질 수 있는 업데이트 사이의 최대 시간입니다." + +msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authentication (in hours). Set to 0 (zero) to enforce at next sign in." +msgstr "사용자가 이중 인증을 건너뛸 수 있는 최대 시간(시간). 다음 로그인 시 적용하려면 0(영)으로 설정합니다." + +msgid "Maximum time, in seconds, for a web terminal websocket connection. 0 for unlimited." +msgstr "" + +msgid "Maximum unauthenticated API requests per rate limit period per IP" +msgstr "IP당 속도 제한 기간당 최대 인증되지 않은 API 요청" + +msgid "Maximum unauthenticated web requests per rate limit period per IP" +msgstr "IP당 속도 제한 기간당 최대 인증되지 않은 웹 요청" + +msgid "May" +msgstr "5월" + +msgid "Mean time to merge" +msgstr "병합하는 평균 시간" + +msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code." +msgstr "코드는 바이트 단위로 측정됩니다. 생성 및 공급업체의 코드는 제외됩니다." + +msgid "Medium timeout" +msgstr "중간 시간 초과" + +msgid "Medium vulnerabilities present" +msgstr "중간 정도의 취약점 존재" + +msgid "Member since" +msgstr "회원 가입일" + +msgid "Member since %{date}" +msgstr "%{date} 이래로 회원" + +msgid "Member since:" +msgstr "회원 가입일:" + +msgid "MemberInviteEmail|%{member_name} invited you to join GitLab" +msgstr "%{member_name}가 당신을 GitLab에 초대했습니다" + +msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}" +msgstr " %{project_or_group} %{project_or_group_name}가입 초대" + +msgid "Members" +msgstr "회원" + +msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_open}Owners%{i_close}" +msgstr "프로젝트 %{i_open}관리자%{i_close} 또는 %{i_open}소유자%{i_close}에서 구성원을 추가할 수 있습니다." + +msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files." +msgstr "" + +msgid "Members of %{group} can also merge into this branch: %{branch}" +msgstr "%{group} 의 구성원도 이 브랜치로 머지할 수 있습니다: %{branch}" + +msgid "Members of %{group} can also push to this branch: %{branch}" +msgstr "%{group} 의 구성원도 이 브랜치로 push할 수 있습니다: %{branch}" + +msgid "Members of a group may only view projects they have permission to access" +msgstr "그룹 구성원은 접근 권한이 있는 프로젝트만 볼 수 있습니다." + +msgid "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seat in use and will be billed for the overage." +msgid_plural "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seats in use and will be billed for the overage." +msgstr[0] "계속하면 %{groupName} 그룹은 %{quantity} 좌석을 사용하게 되며 초과분에 대해 청구됩니다." + +msgid "MembersOverage|You are about to incur additional charges" +msgstr "추가 요금이 발생합니다." + +msgid "MembersOverage|Your subscription includes %d seat." +msgid_plural "MembersOverage|Your subscription includes %d seats." +msgstr[0] "귀하의 구독에는 %d 개의 좌석이 포함되어 있습니다." + +msgid "Membership" +msgstr "멤버십" + +msgid "Members|%{time} by %{user}" +msgstr "%{user}의 %{time}" + +msgid "Members|%{userName} is currently an LDAP user. Editing their permissions will override the settings from the LDAP group sync." +msgstr "%{userName}은 현재 LDAP 사용자입니다. 권한을 편집하면 LDAP 그룹 동기화의 설정이 재정의됩니다." + +msgid "Members|2FA" +msgstr "2FA" + +msgid "Members|An error occurred while trying to enable LDAP override, please try again." +msgstr "LDAP 덮어쓰기를 활성화하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Members|An error occurred while trying to revert to LDAP group sync settings, please try again." +msgstr "LDAP 그룹 동기화 설정으로 되돌리려는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Members|An error occurred while updating the member's expiration date, please try again." +msgstr "사용자 만료일 업데이트 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Members|An error occurred while updating the member's role, please try again." +msgstr "사용자의 역할을 업데이트하는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Members|Are you sure you want to deny %{usersName}'s request to join \"%{source}\"" +msgstr "%{usersName}님의 \"%{source}\" 가입 요청을 거부하시겠습니까?" + +msgid "Members|Are you sure you want to leave \"%{source}\"?" +msgstr "\"%{source}\"에서 나가시겠습니까?" + +msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?" +msgstr "\"%{groupName}\"을(를) 제거하시겠습니까?" + +msgid "Members|Are you sure you want to remove %{usersName} from \"%{source}\"?" +msgstr "\"%{source}\"에서 %{usersName}을(를) 제거하시겠습니까?" + +msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{source}\"?" +msgstr "\"%{source}\"에서 독립된 사용자를 제거하시겠습니까?" + +msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\"" +msgstr "%{inviteEmail} 님의 \"%{source}\" 가입 초대를 취소하시겠습니까?" + +msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\"" +msgstr "\"%{source}\"에 대한 접근 요청을 철회하시겠습니까?" + +msgid "Members|Direct" +msgstr "직접" + +msgid "Members|Disabled" +msgstr "비활성화" + +msgid "Members|Edit permissions" +msgstr "권한 수정" + +msgid "Members|Enabled" +msgstr "활성화" + +msgid "Members|Expiration date removed successfully." +msgstr "만료 날짜가 성공적으로 제거되었습니다." + +msgid "Members|Expiration date updated successfully." +msgstr "만료 날짜가 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Members|Filter groups" +msgstr "그룹 필터링" + +msgid "Members|Filter members" +msgstr "사용자 필터링" + +msgid "Members|Inherited" +msgstr "상속" + +msgid "Members|LDAP override enabled." +msgstr "LDAP 덮어쓰기가 활성화되었습니다." + +msgid "Members|Leave \"%{source}\"" +msgstr "\"%{source}\"에서 나가기" + +msgid "Members|Membership" +msgstr "멤버십" + +msgid "Members|Remove \"%{groupName}\"" +msgstr "\"%{groupName}\" 제거" + +msgid "Members|Remove group" +msgstr "그룹 제거" + +msgid "Members|Revert to LDAP group sync settings" +msgstr "LDAP 그룹 동기화 설정으로 되돌리기" + +msgid "Members|Reverted to LDAP group sync settings." +msgstr "LDAP 그룹 동기화 설정으로 되돌렸습니다." + +msgid "Members|Role updated successfully." +msgstr "역할이 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Members|Search groups" +msgstr "그룹 검색" + +msgid "Members|Search invited" +msgstr "초대된 사용자 검색" + +msgid "Member|Deny access" +msgstr "접근 거부" + +msgid "Member|Revoke invite" +msgstr "초대 취소" + +msgid "Memory Usage" +msgstr "메모리 사용량" + +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +msgid "Merge" +msgstr "머지" + +msgid "Merge Conflicts" +msgstr "머지 충돌" + +msgid "Merge Request" +msgstr "머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "Merge Request Analytics" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 분석" + +msgid "Merge Requests" +msgstr "머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "Merge Requests created" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 생성됨" + +msgid "Merge Requests in Review" +msgstr "검토 중인 머지 리퀘스트" + +msgid "Merge Requests merged" +msgstr "머지된 머지 리퀘스트" + +msgid "Merge automatically (%{strategy})" +msgstr "자동 머지(%{strategy})" + +msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged." +msgstr "머지 차단됨: 모든 머지 리퀘스트(MR)의 종속성을 머지해야 합니다." + +msgid "Merge blocked: merge request must be marked as ready. It's still marked as draft." +msgstr "머지 차단됨: 머지 리퀘스트(MR)는 준비됨으로 표시되어야 합니다. 초안으로 표시되어 있습니다." + +msgid "Merge blocked: new changes were just added." +msgstr "머지 차단됨: 새로운 변경 사항이 추가되었습니다." + +msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue." +msgstr "머지 차단됨: 파이프라인이 성공해야 합니다. 수동으로 작업이 계속되기를 기다리고 있습니다." + +msgid "Merge blocked: the source branch must be rebased onto the target branch." +msgstr "머지 차단됨: 소스 브랜치는 대상(타겟) 브랜치로 리베이스되어야 합니다." + +msgid "Merge commit SHA" +msgstr "머지 커밋의 SHA 해시" + +msgid "Merge commit message" +msgstr "머지 커밋 메시지" + +msgid "Merge details" +msgstr "머지 세부정보" + +msgid "Merge events" +msgstr "머지 이벤트" + +msgid "Merge immediately" +msgstr "즉시 머지" + +msgid "Merge in progress" +msgstr "머지 진행중" + +msgid "Merge locally" +msgstr "로컬 머지" + +msgid "Merge options" +msgstr "머지 옵션" + +msgid "Merge request" +msgstr "머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}" +msgstr "머지 리퀘스트 %{mr_link} 은 %{mr_author}이 검토했습니다." + +msgid "Merge request actions" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 작업" + +msgid "Merge request analytics" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 분석" + +msgid "Merge request approvals" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 승인" + +msgid "Merge request commits" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 커밋" + +msgid "Merge request dependencies" +msgstr "머지 리퀘스트 의존성" + +msgid "Merge request events" +msgstr "머지 리퀘스트 이벤트" + +msgid "Merge request not merged" +msgstr "머지 리퀘스트(MR)가 머지되지 않음" + +msgid "Merge request reports" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 리포트" + +msgid "Merge request was scheduled to merge after pipeline succeeds" +msgstr "파이프라인이 성공한 후 머지 리퀘스트(MR)이 머지되도록 예약되었습니다." + +msgid "Merge requests" +msgstr "머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others" +msgstr "머지 리퀘스트(MR)는 프로젝트의 변경 사항을 제안하고 변경 사항을 다른 사람들과 논의 하는 곳입니다." + +msgid "Merge the feature branch into the target branch and fix any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}" +msgstr "기능(피쳐) 브랜치를 대상(타겟) 브랜치로 머지하여 충돌을 수정합니다. %{linkStart}어떻게 수정합니까?%{linkEnd}" + +msgid "Merge unavailable: merge requests are read-only in a secondary Geo node." +msgstr "머지 불가: 머지 리퀘스트(MR)는 보조 Geo 노드에서 읽기 전용입니다." + +msgid "Merge unverified changes" +msgstr "확인되지 않은 변경사항 머지" + +msgid "Merge unverified changes?" +msgstr "확인되지 않은 변경사항을 머지하시겠습니까?" + +msgid "Merge when pipeline succeeds" +msgstr "파이프라인 성공시 머지" + +msgid "Merge..." +msgstr "머지..." + +msgid "MergeConflict|Commit to source branch" +msgstr "소스 브랜치에 커밋" + +msgid "MergeConflict|Committing..." +msgstr "커밋 중..." + +msgid "MergeConflict|HEAD//our changes" +msgstr "HEAD //변경 사항" + +msgid "MergeConflict|Use ours" +msgstr "내 변경사항 사용" + +msgid "MergeConflict|Use theirs" +msgstr "상대방 변경사항 사용" + +msgid "MergeConflict|conflict" +msgstr "충돌(컨플릭트)" + +msgid "MergeConflict|conflicts" +msgstr "충돌(컨플릭트)" + +msgid "MergeConflict|origin//their changes" +msgstr "origin//상대방 변경 사항" + +msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees" +msgstr "담당자" + +msgid "MergeRequestAnalytics|Date Merged" +msgstr "머지된 날짜" + +msgid "MergeRequestAnalytics|Line changes" +msgstr "라인 변경" + +msgid "MergeRequestAnalytics|Merge Request" +msgstr "머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "MergeRequestAnalytics|Milestone" +msgstr "마일스톤" + +msgid "MergeRequestAnalytics|Pipelines" +msgstr "파이프라인" + +msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge" +msgstr "머지된 시간" + +msgid "MergeRequestApprovals|Define approval rules and settings to ensure %{link_start}separation of duties%{link_end} for new merge requests." +msgstr "새 머지 리퀘스트(MR)에 대해서 %{link_start}업무 분리%{link_end}를 보장하기 위해 승인 규칙 및 설정을 정의합니다.\n" + +msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{link_start}separation of duties%{link_end} for all projects." +msgstr "모든 프로젝트에 대해 %{link_start}업무 분리%{link_end}를 적용합니다." + +msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{separationLinkStart}separation of duties%{separationLinkEnd} for all projects. %{learnLinkStart}Learn more.%{learnLinkEnd}" +msgstr "모든 프로젝트에 대해 %{separationLinkStart}업무 분리%{separationLinkEnd}를 적용합니다. %{learnLinkStart}자세히 알아보기%{learnLinkEnd}" + +msgid "MergeRequestDiffs|Commenting on lines %{selectStart}start%{selectEnd} to %{end}" +msgstr "줄(라인)에 커밋하기 %{selectStart}시작%{selectEnd} 에서 %{end}까지" + +msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line" +msgstr "댓글 시작 줄 선택" + +msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment." +msgstr "초안 댓글을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread" +msgstr "스레드를 해결하는 이슈 생성하기" + +msgid "MergeRequests|Saving the comment failed" +msgstr "댓글 저장 실패" + +msgid "MergeRequests|Squashing failed: Squash the commits locally, resolve any conflicts, then push the branch." +msgstr "스쿼시 실패: 커밋을 로컬로 스쿼시하고, 충돌을 해결한 다음, 브랜치로 푸시합니다." + +msgid "MergeRequests|Squashing not allowed: This project doesn't allow you to squash commits when merging." +msgstr "스쿼시 허용되지 않음: 이 프로젝트는 머지시 커밋 스쿼시를 허용하지 않습니다." + +msgid "MergeRequests|Thread stays resolved" +msgstr "스레드가 해결된 상태로 유지됨" + +msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved" +msgstr "스레드가 해결되지 않은 상태로 유지됨" + +msgid "MergeRequests|Thread will be resolved" +msgstr "스레드가 해결됨" + +msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved" +msgstr "스레드가 해결되지 않음" + +msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}" +msgstr "파일 보기 @ %{commitId}" + +msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}" +msgstr "교체된 파일 보기 @ %{commitId}" + +msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}" +msgstr "커밋 %{commitLink}에 댓글 작성" + +msgid "MergeRequests|started a thread" +msgstr "스레드를 시작했습니다." + +msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}" +msgstr "%{linkStart}이전 버전의 차이%{linkEnd}에서 스레드를 시작했습니다." + +msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}" +msgstr "%{linkStart}차이%{linkEnd}에 대한 스레드를 시작했습니다." + +msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" +msgstr "커밋 %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}의 이전 변경 사항으로 스레드를 시작했습니다." + +msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" +msgstr "커밋 %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}에서 스레드를 시작했습니다." + +msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}" +msgstr "@%{username}에 의해 승인됨" + +msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because of an internal error. Contact your administrator." +msgstr "내부 에러로 인해 이 머지 리퀘스트(MR)을 볼 수 없습니다. 관리자에게 문의하십시오." + +msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the fork project was deleted." +msgstr "포크 프로젝트가 삭제되었기 때문에 이 머지 리퀘스트를 표시할 수 없습니다." + +msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the source branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the source branch." +msgstr "소스 브랜치 %{branch_badge} 가 프로젝트 %{path_badge}에서 손실되었기 때문에 이 머지 리퀘스트(MR)를 볼 수 없습니다. 이 머지 리퀘스트(MR)를 닫거나 소스 브랜치를 업데이트하십시오." + +msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the target branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the target branch." +msgstr "대상(타겟) 브랜치 %{branch_badge} 가 프로젝트 %{path_badge}에서 손실되었기 때문에 이 머지 리퀘스트(MR)를 볼 수 없습니다. 이 머지 리퀘스트(MR)를 닫거나 대상(타겟) 브랜치를 업데이트하십시오." + +msgid "MergeRequest|Compare %{target} and %{source}" +msgstr "%{target} 과 %{source}비교" + +msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again." +msgstr "제안(서제스쳔) 팝오버 해제 중 에러가 발생했습니다.다시 시도해 주세요." + +msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again." +msgstr "전체 차이를 로드하는 중 에러가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "MergeRequest|No files found" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" + +msgid "MergeRequest|Search files (%{modifier_key}P)" +msgstr "파일 검색(%{modifier_key}P)" + +msgid "Merged" +msgstr "머지됨" + +msgid "Merged MRs" +msgstr "머지된 MR" + +msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes." +msgstr "머지된 브랜치가 삭제 중입니다. 브랜치 수에 따라 다소 시간이 걸릴 수 있습니다. 진행 사항을 보려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Merged by" +msgstr "머지한 이" + +msgid "Merged this merge request." +msgstr "이 머지 리퀘스트를 머지했습니다." + +msgid "Merged: %{merged}" +msgstr "머지됨: %{merged}" + +msgid "Merges this merge request immediately." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)를 즉시 머지합니다." + +msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information." +msgstr "바로 머지하는 것은 기존 기존 머지 트레인에 부정적인 영향을 미칠 수 있으므로 권장되지 않습니다. 자세한 내용은 %{docsLinkStart}설명서%{docsLinkEnd}를 읽어보십시오" + +msgid "Message" +msgstr "메시지" + +msgid "Messages" +msgstr "메시지" + +msgid "Method" +msgstr "함수" + +msgid "Method call threshold (ms)" +msgstr "함수 호출 임계값(ms)" + +msgid "Metric was successfully added." +msgstr "지표가 성공적으로 추가되었습니다." + +msgid "Metric was successfully updated." +msgstr "지표가 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Metric:" +msgstr "지표:" + +msgid "MetricChart|Please select a metric" +msgstr "지표을 선택하세요." + +msgid "MetricChart|Selected" +msgstr "선택됨" + +msgid "MetricChart|There is no data available. Please change your selection." +msgstr "사용 가능한 데이터가 없습니다. 선택을 변경하십시오." + +msgid "MetricChart|There is too much data to calculate. Please change your selection." +msgstr "계산할 데이터가 너무 많습니다. 선택을 변경하십시오." + +msgid "MetricImages|There was an issue deleting the image." +msgstr "이미지를 삭제하는 중에 이슈가 발생했습니다." + +msgid "MetricImages|There was an issue loading metric images." +msgstr "지표 이미지를 로드하는 중에 이슈가 발생했습니다." + +msgid "MetricImages|There was an issue updating your image." +msgstr "이미지를 업데이트하는 중에 이슈가 발생했습니다." + +msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image." +msgstr "이미지를 업데이트하는 중에 이슈가 발생했습니다." + +msgid "Metrics" +msgstr "지표" + +msgid "Metrics - Grafana" +msgstr "지표 - Grafana" + +msgid "Metrics - Prometheus" +msgstr "측정 - Prometheus" + +msgid "Metrics Dashboard" +msgstr "지표 대시보드" + +msgid "Metrics Dashboard YAML definition" +msgstr "지표 대시보드 YAML 정의" + +msgid "Metrics Dashboard YAML definition is invalid:" +msgstr "지표 대시보드 YAML 정의가 잘못되었습니다." + +msgid "Metrics Dashboard YAML definition is valid." +msgstr "지표 대시보드 YAML 정의가 유효합니다." + +msgid "Metrics and profiling" +msgstr "지표 및 프로파일링" + +msgid "Metrics:" +msgstr "지표:" + +msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time" +msgstr "주석은 클러스터와 환경에서 동시에 속할 수 없습니다." + +msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation has not been deleted" +msgstr "주석이 삭제되지 않았습니다." + +msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation must belong to a cluster or an environment" +msgstr "주석은 클러스터 또는 환경에 속해야 합니다." + +msgid "MetricsDashboardAnnotation|Dashboard with requested path can not be found" +msgstr "요청한 경로가 있는 대시보드를 찾을 수 없습니다." + +msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected cluster" +msgstr "선택한 클러스터에 대한 주석을 생성할 권한이 없습니다." + +msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected environment" +msgstr "선택한 환경에 대한 주석을 생성할 권한이 없습니다." + +msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to delete this annotation" +msgstr "당신은 이 주석을 삭제할 권한이 없습니다" + +msgid "MetricsDashboardAnnotation|can't be before starting_at time" +msgstr "starting_at 시간 이전에 실행할 수 없습니다." + +msgid "MetricsSettings|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboard." +msgstr "기존 외부 대시보드에 직접 연결되는 지표 대시보드에 버튼을 추가합니다." + +msgid "MetricsSettings|Choose whether to display dashboard metrics in UTC or the user's local timezone." +msgstr "대시보드 지표를 UTC로 표시할지 또는 사용자의 현지 시간대로 표시할지 선택합니다." + +msgid "MetricsSettings|Dashboard timezone" +msgstr "대시보드 시간대" + +msgid "MetricsSettings|External dashboard URL" +msgstr "외부 대시보드 URL" + +msgid "MetricsSettings|Manage metrics dashboard settings." +msgstr "지표 대시보드 설정을 관리합니다." + +msgid "MetricsSettings|Metrics" +msgstr "지표" + +msgid "MetricsSettings|UTC (Coordinated Universal Time)" +msgstr "UTC(협정 세계시)" + +msgid "MetricsSettings|User's local timezone" +msgstr "사용자의 현지 시간대" + +msgid "MetricsUsersStarredDashboards|Dashboard with requested path can not be found" +msgstr "요청한 경로에 있는 대시보드를 찾을 수 없습니다." + +msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard" +msgstr "당신은 이 대시보드에 별을 추가할 권한이 없습니다" + +msgid "Metrics|1. Define and preview panel" +msgstr "1. 정의 및 패널 미리보기" + +msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard" +msgstr "2. 패널 YAML을 대시보드에 붙여넣기" + +msgid "Metrics|Add metric" +msgstr "지표 추가" + +msgid "Metrics|Add panel" +msgstr "패널 추가" + +msgid "Metrics|Avg" +msgstr "평균" + +msgid "Metrics|Back to dashboard" +msgstr "대시보드로 돌아가기" + +msgid "Metrics|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment" +msgstr "환경에 배포하는 방법은 CI/CD 설명서를 확인하십시오." + +msgid "Metrics|Collapse panel" +msgstr "패널 닫기" + +msgid "Metrics|Collapse panel (Esc)" +msgstr "패널 닫기(Esc)" + +msgid "Metrics|Copy YAML" +msgstr "YAML 복사" + +msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file." +msgstr "패널 YAML을 복사하여 대시보드 YAML 파일에 붙여넣습니다." + +msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}" +msgstr "맞춤형 대시보드 생성 %{fileName}" + +msgid "Metrics|Create metric" +msgstr "지표 생성" + +msgid "Metrics|Create new dashboard" +msgstr "새 대시보드 생성" + +msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file" +msgstr "대시보드 구성 파일 생성" + +msgid "Metrics|Current" +msgstr "현재" + +msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project." +msgstr "대시보드 파일은 이 프로젝트의 루트에 있는 %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} 에서 찾을 수 있습니다." + +msgid "Metrics|Define panel YAML below to preview panel." +msgstr "패널을 미리 보려면 아래 패널 YAML을 정의하십시오." + +msgid "Metrics|Delete metric" +msgstr "지표 삭제" + +msgid "Metrics|Delete metric?" +msgstr "지표를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Metrics|Duplicate" +msgstr "복사" + +msgid "Metrics|Duplicate current dashboard" +msgstr "현재 대시보드 복제" + +msgid "Metrics|Duplicate dashboard" +msgstr "대시보드 복사" + +msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML." +msgstr "패널을 추가하거나 대시보드 YAML을 편집하려면 이 대시보드를 복제하십시오." + +msgid "Metrics|Duplicating..." +msgstr "복사 중..." + +msgid "Metrics|Edit dashboard YAML" +msgstr "대시보드 YAML 편집" + +msgid "Metrics|Edit metric" +msgid_plural "Metrics|Edit metrics" +msgstr[0] "지표 편집" + +msgid "Metrics|Expand panel" +msgstr "패널 확장" + +msgid "Metrics|For grouping similar metrics" +msgstr "유사한 지표를 그룹화" + +msgid "Metrics|Invalid time range, please verify." +msgstr "잘못된 시간 범위입니다. 확인하십시오." + +msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time." +msgstr "y축의 라벨(일반적으로 단위). x축은 항상 시간을 나타냅니다." + +msgid "Metrics|Legend label (optional)" +msgstr "범용 라벨(선택 사항)" + +msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range." +msgstr "링크에 잘못된 시간 범위가 포함되어 있습니다. 링크를 확인하고 요청한 시간 범위를 확인하세요." + +msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link to see the expanded panel." +msgstr "링크에 잘못된 차트 정보가 포함되어 있습니다. 링크를 확인하고 확장된 패널을 살펴보세요." + +msgid "Metrics|Manage chart links" +msgstr "차트 링크 관리" + +msgid "Metrics|Max" +msgstr "최대" + +msgid "Metrics|Metrics Settings" +msgstr "지표 설정" + +msgid "Metrics|Min" +msgstr "최소" + +msgid "Metrics|More actions" +msgstr "추가 작업" + +msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query." +msgstr "유효한 PromQL 쿼리여야 합니다." + +msgid "Metrics|New metric" +msgstr "새 지표" + +msgid "Metrics|Open repository" +msgstr "저장소 열기" + +msgid "Metrics|Panel YAML" +msgstr "패널 YAML" + +msgid "Metrics|Panel YAML copied" +msgstr "패널 YAML 복사됨" + +msgid "Metrics|Preview panel" +msgstr "패널 미리보기" + +msgid "Metrics|PromQL query is valid" +msgstr "PromQL 쿼리가 유효함" + +msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation" +msgstr "Prometheus 쿼리 문서" + +msgid "Metrics|Refresh Prometheus data" +msgstr "Prometheus 데이터 새로 고침" + +msgid "Metrics|Refresh dashboard" +msgstr "대시보드 새로 고침" + +msgid "Metrics|Select a value" +msgstr "값 선택" + +msgid "Metrics|Set refresh rate" +msgstr "새로고침 빈도 설정" + +msgid "Metrics|Star dashboard" +msgstr "대시보드 별표시하기" + +msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard." +msgstr "대시보드를 생성하는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}" +msgstr "대시보드를 생성하는 동안 에러가 발생했습니다. %{error}" + +msgid "Metrics|There was an error fetching annotations. Please try again." +msgstr "주석을 가져오는 중에 에러가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again" +msgstr "환경 데이터를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." + +msgid "Metrics|There was an error getting annotations information." +msgstr "주석 정보를 가져오는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings information." +msgstr "대시보드 유효성 검사 경고 정보를 가져오는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "Metrics|There was an error getting deployment information." +msgstr "배포 정보를 가져오는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "Metrics|There was an error getting environments information." +msgstr "환경 정보를 가져오는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "Metrics|There was an error getting options for variable \"%{name}\"." +msgstr "변수 \"%{name}\"에 대한 옵션을 가져오는 중 에러가 발생했습니다." + +msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query" +msgstr "검색어 확인 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics" +msgstr "지표를 검색하는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}" +msgstr "지표를 검색하는 동안 오류가 발생했습니다. %{message}" + +msgid "Metrics|To create a new dashboard, add a new YAML file to %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project." +msgstr "새 대시보드를 만들려면 이 프로젝트의 루트에 있는 %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} 에 새 YAML 파일을 추가합니다." + +msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint" +msgstr "Prometheus 엔드포인트에서 예기치 않은 배포 데이터 응답" + +msgid "Metrics|Unit label" +msgstr "단위 라벨" + +msgid "Metrics|Unstar dashboard" +msgstr "대시보드 별표시해제하기" + +msgid "Metrics|Used as a title for the chart" +msgstr "차트의 제목으로 사용됩니다." + +msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response." +msgstr "쿼리가 단일 시리즈를 반환할 때 사용됩니다. 여러 시리즈를 반환할 경우, 해당 범용 라벨이 선택됩니다." + +msgid "Metrics|Validating query" +msgstr "쿼리 검증 중" + +msgid "Metrics|Values" +msgstr "값" + +msgid "Metrics|View documentation" +msgstr "문서 보기" + +msgid "Metrics|View logs" +msgstr "로그 보기" + +msgid "Metrics|Y-axis label" +msgstr "Y 축 라벨" + +msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it." +msgstr "이 대시보드의 복사본을 사용자 정의할 수 있도록 리포지토리에 저장할 수 있습니다. 파일 이름과 브랜치를 선택하여 설정합니다." + +msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone." +msgstr "이 측정항목을 영구적으로 삭제하려고 합니다. 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema." +msgstr "대시보드 스키마가 잘못되었습니다. 대시보드를 편집하여 YAML 스키마를 수정하십시오." + +msgid "Metrics|e.g. HTTP requests" +msgstr "예: HTTP 요청" + +msgid "Metrics|e.g. Requests/second" +msgstr "예: 요청/초" + +msgid "Metrics|e.g. Throughput" +msgstr "예: 처리량" + +msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])" +msgstr "예: 속도(http_requests_total[5m])" + +msgid "Metrics|e.g. req/sec" +msgstr "예: 요청/초" + +msgid "Mi" +msgstr "Mi" + +msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files." +msgstr "%{success_count}/%{total_count}개의 파일을 마이그레이션했습니다." + +msgid "Migration" +msgstr "마이그레이션" + +msgid "Migration has been scheduled to be retried" +msgstr "마이그레이션이 재시도될 예정입니다." + +msgid "Migration successful." +msgstr "마이그레이션에 성공했습니다." + +msgid "Milestone" +msgid_plural "Milestones" +msgstr[0] "마일스톤" + +msgid "Milestone due date" +msgstr "마일스톤 마감일" + +msgid "Milestone lists not available with your current license" +msgstr "현재 라이센스에서는 마일스톤 목록을 사용할 수 없습니다." + +msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones" +msgstr "MilestoneCombobox|마일스톤 검색 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "MilestoneCombobox|Group milestones" +msgstr "MilestoneCombobox|그룹 마일스톤" + +msgid "MilestoneCombobox|Milestone" +msgstr "MilestoneCombobox|마일스톤" + +msgid "MilestoneCombobox|No matching results" +msgstr "MilestoneCombobox|일치하는 결과가 없습니다" + +msgid "MilestoneCombobox|No milestone" +msgstr "MilestoneCombobox|마일스톤 없음" + +msgid "MilestoneCombobox|Project milestones" +msgstr "MilestoneCombobox|프로젝트 마일스톤" + +msgid "MilestoneCombobox|Search Milestones" +msgstr "MilestoneCombobox|마일스톤 검색" + +msgid "MilestoneCombobox|Select milestone" +msgstr "MilestoneCombobox|마일스톤 선택" + +msgid "MilestoneSidebar|Closed:" +msgstr "MilestoneSidebar|닫힘:" + +msgid "MilestoneSidebar|Copy reference" +msgstr "MilestoneSidebar|참조 복사" + +msgid "MilestoneSidebar|Due date" +msgstr "MilestoneSidebar|마감일" + +msgid "MilestoneSidebar|Edit" +msgstr "MilestoneSidebar|편집" + +msgid "MilestoneSidebar|From" +msgstr "MilestoneSidebar|시작" + +msgid "MilestoneSidebar|Issues" +msgstr "MilestoneSidebar|이슈" + +msgid "MilestoneSidebar|Merge requests" +msgstr "머지 리퀘스트" + +msgid "MilestoneSidebar|Merged:" +msgstr "MilestoneSidebar|병합됨:" + +msgid "MilestoneSidebar|New Issue" +msgstr "MilestoneSidebar|새 이슈" + +msgid "MilestoneSidebar|New issue" +msgstr "MilestoneSidebar|새 이슈" + +msgid "MilestoneSidebar|No due date" +msgstr "MilestoneSidebar|마감일 없음" + +msgid "MilestoneSidebar|No start date" +msgstr "MilestoneSidebar|시작일 없음" + +msgid "MilestoneSidebar|None" +msgstr "없음" + +msgid "MilestoneSidebar|Open:" +msgstr "MilestoneSidebar|열기:" + +msgid "MilestoneSidebar|Reference:" +msgstr "MilestoneSidebar|참조:" + +msgid "MilestoneSidebar|Start date" +msgstr "MilestoneSidebar|시작일" + +msgid "MilestoneSidebar|Toggle sidebar" +msgstr "MilestoneSidebar|사이드바 토글" + +msgid "MilestoneSidebar|Until" +msgstr "MilestoneSidebar|까지" + +msgid "MilestoneSidebar|complete" +msgstr "MilestoneSidebar|완료" + +msgid "Milestones" +msgstr "마일스톤" + +msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered." +msgstr "마일스톤 %{milestoneTitle}(을)를 영구히 삭제하고 %{issuesWithCount}와 %{mergeRequestsWithCount}에서 제거합니다. 삭제 된 후에는 실행 취소하거나 복구 할 수 없습니다." + +msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests." +msgstr "마일스톤 %{milestoneTitle}을 영구적으로 삭제하려고 합니다. 이 마일스톤은 어떠한 이슈 또는 머지 리퀘스트(MR)에서도 사용되지 않습니다." + +msgid "Milestones|Close Milestone" +msgstr "마일스톤 닫기" + +msgid "Milestones|Completed Issues (closed)" +msgstr "완료된 이슈 (닫힘)" + +msgid "Milestones|Create a milestone to better track your issues and merge requests. %{learn_more_link}" +msgstr "마일스톤을 만들어 이슈와 머지 리퀘스트를 더 잘 추적합니다. %{learn_more_link}" + +msgid "Milestones|Delete milestone" +msgstr "마일스톤 삭제" + +msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?" +msgstr "마일스톤 삭제 %{milestoneTitle}?" + +msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}" +msgstr "마일스톤을 삭제하지 못했습니다 %{milestoneTitle}" + +msgid "Milestones|Group Milestone" +msgstr "그룹 마일스톤" + +msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found" +msgstr "마일스톤 %{milestoneTitle}를 찾을 수 없습니다" + +msgid "Milestones|Ongoing Issues (open and assigned)" +msgstr "진행 중인 이슈(오픈 및 담당자 지정)" + +msgid "Milestones|Organize issues and merge requests into a cohesive group, and set optional start and due dates. %{learn_more_link}" +msgstr "이슈와 머지 리퀘스트(MR)를 정리하고 요청을 일관된 그룹으로 머지합니다. 그리고 옵션의 시작일 및 마감일을 설정합니다. %{learn_more_link}" + +msgid "Milestones|Project Milestone" +msgstr "프로젝트 마일스톤" + +msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?" +msgstr "%{milestoneTitle} 을(를) 그룹 마일스톤으로 승격하시겠습니까?" + +msgid "Milestones|Promote Milestone" +msgstr "마일스톤 승격" + +msgid "Milestones|Promote to Group Milestone" +msgstr "그룹 마일스톤으로 승격" + +msgid "Milestones|Promoting %{milestoneTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same title will be merged." +msgstr " %{milestoneTitle} 을(를) 승격하면 %{groupName}의 모든 프로젝트에서 사용할 수 있습니다. 동일한 제목의 기존 프로젝트 마일스톤이 머지됩니다." + +msgid "Milestones|Reopen Milestone" +msgstr "마일스톤 다시 열기" + +msgid "Milestones|There are no closed milestones" +msgstr "닫힌 마일스톤이 없습니다." + +msgid "Milestones|There are no open milestones" +msgstr "열린 마일스톤이 없습니다." + +msgid "Milestones|This action cannot be reversed." +msgstr "이 동작은 되돌릴 수 없습니다." + +msgid "Milestones|Unstarted Issues (open and unassigned)" +msgstr "시작되지 않은 이슈(오픈 및 담당자 미지정)" + +msgid "Milestones|Use milestones to track issues and merge requests over a fixed period of time" +msgstr "마일스톤을 사용하여 일정 기간 동안 이슈와 머지 리퀘스트(MR)를 추적합니다." + +msgid "Min Value" +msgstr "최소값" + +msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively." +msgstr "더 많은 미러를 우선적으로 예약하기 전에 사용 가능한 최소 용량" + +msgid "Minutes" +msgstr "분" + +msgid "Mirror direction" +msgstr "미러 방향" + +msgid "Mirror only protected branches" +msgstr "보호된 브랜치만 미러" + +msgid "Mirror repository" +msgstr "미러 저장소" + +msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators." +msgstr "미러 설정은 GitLab 관리자만 사용할 수 있습니다." + +msgid "Mirror user" +msgstr "미러 사용자" + +msgid "Mirrored repositories" +msgstr "미러링된 저장소" + +msgid "Mirroring repositories" +msgstr "미러링 저장소" + +msgid "Mirroring settings were successfully updated." +msgstr "미러링 설정이 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated." +msgstr "미러링 설정이 성공적으로 업데이트되었습니다. 프로젝트가 업데이트 중입니다." + +msgid "Mirroring was successfully disabled." +msgstr "미러링이 비활성화되었습니다." + +msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user." +msgstr "미러링은 선택한 그룹 또는 사용자가 계획에 포함된 경우에만 사용할 수 있습니다." + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "기타" + +msgid "Missing" +msgstr "누락" + +msgid "Missing OAuth configuration for GitHub." +msgstr "GitHub에 대한 OAuth 설정이 누락되었습니다." + +msgid "Missing OS" +msgstr "누락된 OS" + +msgid "Missing arch" +msgstr "아치 없음" + +msgid "Missing commit signatures endpoint!" +msgstr "커밋 서명 엔드포인트가 없습니다!" + +msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key" +msgstr "SSH 키 추가" + +msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again" +msgstr "다시 표시하지 않음" + +msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You can't push or pull repositories using SSH until you add an SSH key to your profile." +msgstr "SSH 키를 프로필에 추가하지 않으면 SSH를 사용하여 리포지토리를 푸시하거나 풀할 수 없습니다." + +msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile" +msgstr "SSH 키를 프로필에 추가하지 않으면 SSH를 통해 리포지토리를 풀 또는 푸시할 수 없습니다." + +msgid "ModalButton|Add projects" +msgstr "프로젝트 추가" + +msgid "Modal|Close" +msgstr "닫기" + +msgid "Modified" +msgstr "수정됨" + +msgid "Modified in this version" +msgstr "이 버전에서 수정됨" + +msgid "Modify commit message" +msgstr "커밋 메시지 수정" + +msgid "Modify commit messages" +msgstr "커밋 메시지 수정" + +msgid "Modify merge commit" +msgstr "머지 커밋 수정" + +msgid "Monday" +msgstr "월요일" + +msgid "Monitor" +msgstr "모니터링" + +msgid "Monitor Settings" +msgstr "모니터 설정" + +msgid "Monitor the health and performance of GitLab with Prometheus." +msgstr "Prometheus를 사용하여 GitLab의 상태와 성능을 모니터링합니다." + +msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry." +msgstr "Sentry와 통합하여 에러를 모니터링합니다." + +msgid "Monitoring" +msgstr "모니터링" + +msgid "Month" +msgstr "월" + +msgid "Months" +msgstr "달" + +msgid "More Details" +msgstr "자세한 내용" + +msgid "More Information" +msgstr "추가 정보" + +msgid "More actions" +msgstr "추가 작업" + +msgid "More details" +msgstr "자세한 내용" + +msgid "More info" +msgstr "더 많은 정보" + +msgid "More information" +msgstr "더 많은 정보" + +msgid "More information and share feedback" +msgstr "자세한 정보 및 피드백 공유" + +msgid "More information is available|here" +msgstr "자세한 정보는 여기에서 확인할 수 있습니다." + +msgid "More information." +msgstr "자세한 정보" + +msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}" +msgstr "%{default_branch}에서 %{number_commits_distance}개 이상의 커밋이 다릅니다." + +msgid "More topics" +msgstr "더 많은 주제" + +msgid "Most common" +msgstr "대다수 사용" + +msgid "Most relevant" +msgstr "가장 관련성 높은" + +msgid "Most stars" +msgstr "많은 별" + +msgid "Mount point %{mounted_as} not found in %{model_class}." +msgstr "마운트 지점 %{mounted_as} 을 %{model_class}에서 찾을 수 없습니다." + +msgid "Move" +msgstr "이동" + +msgid "Move down" +msgstr "아래로 이동" + +msgid "Move issue" +msgstr "이슈 이동" + +msgid "Move issue from one column of the board to another" +msgstr "보드의 한 열에서 다른 열로 이슈 이동" + +msgid "Move selection down" +msgstr "선택 항목을 아래로 이동" + +msgid "Move selection up" +msgstr "선택을 위로 이동" + +msgid "Move test case" +msgstr "테스트 케이스 이동" + +msgid "Move this issue to another project." +msgstr "이슈를 다른 프로젝트로 이동" + +msgid "Move up" +msgstr "위로 이동" + +msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!" +msgstr "권한이 부족하여 이슈를 이동할 수 없습니다!" + +msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!" +msgstr "이슈가 발생한 프로젝트로 이슈를 이동할 수 없습니다!" + +msgid "MoveIssue|Cannot move issues of '%{issue_type}' type." +msgstr "'%{issue_type}' 유형의 이슈를 이동할 수 없습니다." + +msgid "Moved issue to %{label} column in the board." +msgstr "이슈를 보드의 %{label} 열로 이동했습니다." + +msgid "Moved this issue to %{path_to_project}." +msgstr "이 이슈를 %{path_to_project}으로 옮겼습니다." + +msgid "Moves issue to %{label} column in the board." +msgstr "이슈를 보드의 %{label} 열로 이동합니다." + +msgid "Moves this issue to %{path_to_project}." +msgstr "이 이슈를 %{path_to_project}으로 이동합니다." + +msgid "MrDeploymentActions|Deploy" +msgstr "배포" + +msgid "MrDeploymentActions|Re-deploy" +msgstr "재배포" + +msgid "MrDeploymentActions|Stop environment" +msgstr "환경 중지" + +msgid "MrList|Assigned to %{name}" +msgstr "MrList| %{name}에 할당됨" + +msgid "MrList|Attention requested from assignee %{name}" +msgstr "담당자 %{name}의 관심 요쳥" + +msgid "MrList|Attention requested from reviewer %{name}" +msgstr "검토자 %{name}의 관심 요청" + +msgid "MrList|Review requested from %{name}" +msgstr "%{name}에서 요청한 검토" + +msgid "Multi-project" +msgstr "다중 프로젝트" + +msgid "Multiple HTTP integrations are not supported for this project" +msgstr "이 프로젝트에서는 여러 HTTP 통합이 지원되지 않습니다." + +msgid "Multiple IP address ranges are supported." +msgstr "여러 IP 주소 범위가 지원됩니다." + +msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported" +msgstr "여러 Prometheus 통합은 지원되지 않습니다." + +msgid "Multiple domains are supported." +msgstr "여러 도메인이 지원됩니다." + +msgid "Multiple model types found: %{model_types}" +msgstr "여러 모델 유형을 찾아냄: %{model_types}" + +msgid "Multiple uploaders found: %{uploader_types}" +msgstr "여러 업로더를 찾아냄: %{uploader_types}" + +msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. Defaults to 1." +msgstr "폴링 간격에 적용할 배수입니다. 10진수 값이 지원됩니다. 기본값은 1입니다." + +msgid "My awesome group" +msgstr "나의 멋진 그룹" + +msgid "My company or team" +msgstr "내 회사 또는 팀" + +msgid "My topic" +msgstr "내 주제" + +msgid "My-Reaction" +msgstr "내 반응" + +msgid "Name" +msgstr "이름" + +msgid "Name can't be blank" +msgstr "이름을 비워둘 수 없습니다." + +msgid "Name has already been taken" +msgstr "이름이 이미 사용되었습니다." + +msgid "Name is already taken." +msgstr "이름은 이미 사용 중입니다." + +msgid "Name new label" +msgstr "새 라벨 이름 지정" + +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +msgid "Namespace" +msgstr "네임스페이스" + +msgid "Namespace ID:" +msgstr "네임스페이스 ID:" + +msgid "Namespace is empty" +msgstr "네임스페이스가 비어 있습니다." + +msgid "Namespace:" +msgstr "네임스페이스:" + +msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked project" +msgid_plural "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked projects" +msgstr[0] "%{namespace_name}에는 %{locked_project_count}개의 잠긴 프로젝트를 포함합니다." + +msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. You cannot: %{base_message}" +msgstr "%{namespace_name}은(는) 읽기 전용입니다. 다음을 실행할 수 없습니다: %{base_message}" + +msgid "NamespaceStorageSize|If you reach 100%% storage capacity, you will not be able to: %{base_message}" +msgstr "저장용량이 100%%에 도달하면 다음을 수행할 수 없습니다. %{base_message}" + +msgid "NamespaceStorageSize|Please purchase additional storage to unlock your projects over the free %{free_size_limit} project limit. You can't %{base_message}" +msgstr "무료 프로젝트 한도 %{free_size_limit} 를 초과했습니다. 프로젝트를 잠금 해제하려면 추가 저장용량을 구입하십시오. 그렇지 않으면 다음을 할 수 없습니다 %{base_message}" + +msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{free_size_limit} limit. You can't %{base_message}" +msgstr "추가 저장용량을 모두 사용했습니다. 추가구매를 통해서 무료 한도 %{free_size_limit} 를 초과하는 프로젝트를 잠금 해제할 수 있습니다. 그렇지 않으면 다음을 할 수 없습니다 %{base_message}" + +msgid "NamespaceStorageSize|You have reached %{usage_in_percent} of %{namespace_name}'s storage capacity (%{used_storage} of %{storage_limit})" +msgstr "%{namespace_name}의 저장용량이 %{usage_in_percent}에 도달했습니다(%{used_storage} / %{storage_limit})." + +msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on one or more projects." +msgstr "하나 이상의 프로젝트에서 무료 저장용량의 한도인 %{free_size_limit} 에 도달했습니다." + +msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines." +msgstr "저장소에 푸시하고, 파이프라인을 만들고, 이슈를 생성하거나, 의견을 추가합니다. 저장 용량을 줄이려면 사용하지 않는 리포지토리, 아티팩트, Wiki, 이슈 및 파이프라인을 삭제합니다." + +msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has approximately %{percent} (%{size}) namespace storage space remaining." +msgstr "%{name_with_link}인 네임스페이스의 저장 공간은 약 %{percent} (%{size})로 남았습니다." + +msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has exceeded its namespace storage limit." +msgstr "%{name_with_link}인 네임스페이스가 저장용량 제한을 초과했습니다." + +msgid "NamespaceStorage|%{name}(%{url}) namespace has approximately %{percent} (%{size}) namespace storage space remaining." +msgstr "%{name}(%{url})인 네임스페이스에는 약 %{percent} (%{size}) 개의 저장 공간이 남아 있습니다." + +msgid "NamespaceStorage|%{name}(%{url}) namespace has exceeded its namespace storage limit." +msgstr "%{name}(%{url})인 네임스페이스가 저장 한도를 초과했습니다." + +msgid "NamespaceStorage|Action required: Approximately %{percentage_of_available_storage}%% of namespace storage remains for %{namespace_name}" +msgstr "필요한 조치: %{namespace_name}인 네임스페이스 저장용량이 약 %{percentage_of_available_storage}%% 남습니다." + +msgid "NamespaceStorage|Action required: Storage has been exceeded for %{namespace_name}" +msgstr "필요한 조치: %{namespace_name}의 저장용량이 한도를 초과했습니다." + +msgid "NamespaceStorage|Buy more storage" +msgstr "추가 저장용량 구매" + +msgid "NamespaceStorage|We recommend that you buy additional storage to ensure your service is not interrupted." +msgstr "서비스가 중단되지 않도록 추가 저장용량을 구입하는 것이 좋습니다." + +msgid "NamespaceStorage|We recommend that you buy additional storage to resume normal service." +msgstr "일반적인 서비스를 재개하려면 추가 저장용량을 구입하는 것이 좋습니다." + +msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}user caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}users pending approval%{link_end}." +msgstr "보류 중인 사용자는 그룹 소유자가 검토하고 승인해야 합니다. %{user_caps_link_start}사용자 제한%{link_end} 및 %{users_pending_approval_link_start}승인 대기 사용자%{link_end}에 대해 자세한 내용은 링크를 참조하세요." + +msgid "NamespaceUserCap|View pending approvals" +msgstr "보류 중인 승인 보기" + +msgid "NamespaceUserCap|Your group has reached its billable member limit" +msgstr "그룹이 청구 가능한 구성원 한도에 도달했습니다." + +msgid "Namespaces" +msgstr "네임스페이스" + +msgid "Namespaces to index" +msgstr "인덱싱할 네임스페이스" + +msgid "Naming, topics, avatar" +msgstr "이름, 주제, 아바타" + +msgid "Naming, visibility" +msgstr "명명, 가시성" + +msgid "Navigate to the project to close the milestone." +msgstr "마일스톤을 닫을 프로젝트로 이동합니다." + +msgid "Navigation bar" +msgstr "탐색 메뉴" + +msgid "NavigationTheme|Blue" +msgstr "파란색" + +msgid "NavigationTheme|Dark" +msgstr "어두운" + +msgid "NavigationTheme|Dark Mode (alpha)" +msgstr "다크 모드(alpha)" + +msgid "NavigationTheme|Green" +msgstr "녹색" + +msgid "NavigationTheme|Indigo" +msgstr "남색" + +msgid "NavigationTheme|Light" +msgstr "밝은" + +msgid "NavigationTheme|Light Blue" +msgstr "밝은 파란색" + +msgid "NavigationTheme|Light Green" +msgstr "밝은 녹색" + +msgid "NavigationTheme|Light Indigo" +msgstr "밝은 남색" + +msgid "NavigationTheme|Light Red" +msgstr "밝은 빨간색" + +msgid "NavigationTheme|Red" +msgstr "빨간색" + +msgid "Nav|Help" +msgstr "도움말" + +msgid "Nav|Home" +msgstr "홈" + +msgid "Nav|Sign In / Register" +msgstr "로그인 / 등록" + +msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account" +msgstr "로그아웃하고 다른 계정으로 로그인" + +msgid "Need help?" +msgstr "도움이 필요하신가요?" + +msgid "Need your attention" +msgstr "확인이 필요합니다." + +msgid "Needs" +msgstr "필요" + +msgid "Needs attention" +msgstr "주의가 필요합니다" + +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +msgid "Network:" +msgstr "네트워크:" + +msgid "Never" +msgstr "절대 아님" + +msgid "New" +msgstr "신규" + +msgid "New %{type} in %{project}" +msgstr "%{project}의 새로운 %{type}" + +msgid "New Application" +msgstr "새로운 애플리케이션" + +msgid "New Branch" +msgstr "새 브랜치" + +msgid "New Deploy Key" +msgstr "새 배포 키" + +msgid "New Environment" +msgstr "새로운 환경" + +msgid "New Epic" +msgstr "새로운 에픽" + +msgid "New File" +msgstr "새 파일" + +msgid "New Group" +msgstr "새 그룹" + +msgid "New Group Name" +msgstr "새 그룹명" + +msgid "New Identity" +msgstr "신규 ID" + +msgid "New Issue" +msgid_plural "New Issues" +msgstr[0] "새 이슈" + +msgid "New Jira import" +msgstr "새 Jira 가져오기" + +msgid "New Label" +msgstr "새 라벨" + +msgid "New Milestone" +msgstr "새 마일스톤" + +msgid "New Pages Domain" +msgstr "새 페이지 도메인" + +msgid "New Password" +msgstr "새 비밀번호" + +msgid "New Pipeline Schedule" +msgstr "새로운 파이프라인 일정" + +msgid "New Project" +msgstr "새 프로젝트" + +msgid "New Requirement" +msgstr "새 요구 사항" + +msgid "New Snippet" +msgstr "새 스니펫" + +msgid "New Test Case" +msgstr "새로운 테스트 케이스" + +msgid "New User" +msgstr "새 사용자" + +msgid "New application" +msgstr "새로운 어플리케이션" + +msgid "New branch" +msgstr "새 브랜치" + +msgid "New branch unavailable" +msgstr "새로운 브랜치 사용 불가능" + +msgid "New confidential epic title " +msgstr "새로운 비공개 에픽 제목" + +msgid "New confidential issue title" +msgstr "새 비공개 이슈 제목" + +msgid "New deploy key" +msgstr "새 배포 키" + +msgid "New directory" +msgstr "새 디렉토리" + +msgid "New discussion" +msgstr "새로운 토론" + +msgid "New email address added" +msgstr "새 이메일 주소가 추가됨" + +msgid "New environment" +msgstr "새 환경" + +msgid "New epic" +msgstr "신규 에픽" + +msgid "New epic title" +msgstr "새 에픽 제목" + +msgid "New file" +msgstr "새 파일" + +msgid "New group" +msgstr "새 그룹" + +msgid "New group URL" +msgstr "새 그룹 URL" + +msgid "New group name" +msgstr "새 그룹 이름" + +msgid "New health check access token has been generated!" +msgstr "새로운 상태 확인 액세스 토큰이 생성되었습니다!" + +msgid "New identity" +msgstr "신규 ID" + +msgid "New issue" +msgstr "새 이슈" + +msgid "New issue in %{project}" +msgstr "%{project}의 새로운 이슈" + +msgid "New issue title" +msgstr "새 이슈 제목" + +msgid "New iteration created" +msgstr "새 반복 생성됨" + +msgid "New label" +msgstr "새 라벨" + +msgid "New list" +msgstr "새 목록" + +msgid "New merge request" +msgstr "새 머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "New milestone" +msgstr "새 마일스톤" + +msgid "New name" +msgstr "새 이름" + +msgid "New password" +msgstr "새 비밀번호" + +msgid "New pipelines cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled." +msgstr "새 파이프라인으로 인해 동일한 분기에서 보류 중이거나 실행 중인 이전 파이프라인이 취소됩니다." + +msgid "New project" +msgstr "새 프로젝트" + +msgid "New project page" +msgstr "새 프로젝트 페이지" + +msgid "New project pages" +msgstr "새 프로젝트 페이지" + +msgid "New project/repository" +msgstr "새 프로젝트/저장소" + +msgid "New public deploy key" +msgstr "새 공개 배포 키" + +msgid "New related %{issueType}" +msgstr "관련 %{issueType} 생성" + +msgid "New release" +msgstr "새 릴리스" + +msgid "New requirement" +msgstr "새로운 요구 사항" + +msgid "New response for issue #%{issue_iid}:" +msgstr "이슈 #%{issue_iid}에 대한 새로운 응답:" + +msgid "New runners registration token has been generated!" +msgstr "새로운 러너 등록 토큰이 생성했습니다!" + +msgid "New schedule" +msgstr "새 일정" + +msgid "New snippet" +msgstr "새 스니펫" + +msgid "New subgroup" +msgstr "새 서브그룹" + +msgid "New tag" +msgstr "새 태그" + +msgid "New test case" +msgstr "새로운 테스트 케이스" + +msgid "New topic" +msgstr "새 주제" + +msgid "New users set to external" +msgstr "신규 사용자가 외부로 설정됨" + +msgid "New! Suggest changes directly" +msgstr "새롭게! 직접 변경 사항 제안" + +msgid "New..." +msgstr "새로 만들기..." + +msgid "Newest first" +msgstr "최신순" + +msgid "Newly-registered users are external by default" +msgstr "새로 등록된 사용자는 기본적으로 외부 사용자로 지정" + +msgid "Next" +msgstr "다음" + +msgid "Next commit" +msgstr "다음 커밋" + +msgid "Next design" +msgstr "다음 디자인" + +msgid "Next file in diff" +msgstr "차이가 있는 다음 파일" + +msgid "Next scan" +msgstr "다음 스캔" + +msgid "Next unresolved discussion" +msgstr "다음 미해결 토론으로 이동" + +msgid "Next update" +msgstr "다음 업데이트" + +msgid "Nickname" +msgstr "닉네임" + +msgid "No" +msgstr "아니오" + +msgid "No %{header} for this request." +msgstr "이 요청에는 %{header} 이(가) 없습니다." + +msgid "No %{providerTitle} repositories found" +msgstr " 저장소에서 %{providerTitle}을(를) 찾을 수 없습니다" + +msgid "No CSV data to display." +msgstr "표시할 CSV 데이터가 없습니다." + +msgid "No Epic" +msgstr "에픽 없음" + +msgid "No Matching Results" +msgstr "일치하는 결과가 없습니다." + +msgid "No Milestone" +msgstr "마일스톤이 없습니다." + +msgid "No Scopes" +msgstr "범위가 없습니다." + +msgid "No active admin user found" +msgstr "활성 관리 사용자를 찾을 수 없습니다." + +msgid "No activities found" +msgstr "활동을 찾을 수 없습니다." + +msgid "No application_settings found" +msgstr "application_settings를 찾을 수 없습니다." + +msgid "No approvers" +msgstr "승인자가 없습니다." + +msgid "No artifacts found" +msgstr "발견된 아티팩트가 없습니다." + +msgid "No assignee" +msgstr "담당자가 없습니다." + +msgid "No attention request" +msgstr "관심 요청이 없습니다." + +msgid "No authentication methods configured." +msgstr "설정된 인증 방법이 없습니다." + +msgid "No available branches" +msgstr "사용 가능한 브랜치가 없습니다." + +msgid "No branches found" +msgstr "브랜치가 존재하지 않습니다." + +msgid "No changes" +msgstr "변경 사항 없음" + +msgid "No changes between %{source} and %{target}" +msgstr "%{source} 와 %{target}사이의 변경 사항이 없습니다." + +msgid "No child epics match applied filters" +msgstr "적용된 필터와 일치하는 하위 에픽들이 없습니다." + +msgid "No commenters" +msgstr "댓글 작성자(코멘트)가 없습니다." + +msgid "No commits present here" +msgstr "여기에 커밋이 없습니다." + +msgid "No committers" +msgstr "커밋한 사람이 없습니다." + +msgid "No confirmation email received? Check your spam folder or %{request_link_start}request new confirmation email%{request_link_end}." +msgstr "확인 이메일을 받지 못하셨나요? 스팸 폴더를 확인하거나 %{request_link_start}새 확인 이메일을 요청%{request_link_end}하세요." + +msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!" +msgstr "Gitaly Server에 연결할 수 없습니다. 로그를 확인하십시오!" + +msgid "No containers available" +msgstr "사용 가능한 컨테이너 없음" + +msgid "No contributions" +msgstr "기여 없음" + +msgid "No contributions were found" +msgstr "기여를 찾을 수 없습니다." + +msgid "No credit card data for matching" +msgstr "일치하는 신용카드 데이터가 없습니다." + +msgid "No credit card required." +msgstr "신용 카드가 필요하지 않습니다." + +msgid "No data found" +msgstr "데이터를 찾을 수 없음" + +msgid "No data to display" +msgstr "표시 할 데이터 없음" + +msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}" +msgstr "감지된 배포가 없습니다. 환경을 사용하여 소프트웨어의 지속적 배포를 제어합니다. %{linkStart}배포 작업에 대해 자세히 알아보십시오.%{linkEnd}" + +msgid "No deployments found" +msgstr "배포를 찾을 수 없습니다." + +msgid "No due date" +msgstr "기한 없음" + +msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist." +msgstr "이메일 참가자가 추가되지 않았습니다. 아무것도 제공되지 않았거나 이미 존재합니다." + +msgid "No endpoint provided" +msgstr "엔드포인트가 제공되지 않았습니다." + +msgid "No errors to display." +msgstr "표시할 오류가 없습니다." + +msgid "No estimate or time spent" +msgstr "예상 시간이나 소비된 시간이 없습니다." + +msgid "No file chosen." +msgstr "선택된 파일이 없습니다." + +msgid "No file hooks found." +msgstr "파일 후크를 찾을 수 없습니다." + +msgid "No file selected" +msgstr "파일 선택 안됨" + +msgid "No files" +msgstr "파일이 없습니다." + +msgid "No files found." +msgstr "파일을 찾을 수 없습니다." + +msgid "No forks are available to you." +msgstr "사용할 수 있는 포크가 없습니다." + +msgid "No group provided" +msgstr "제공된 그룹이 없습니다." + +msgid "No grouping" +msgstr "그룹화가 없습니다." + +msgid "No issues found" +msgstr "발견된 이슈 없음" + +msgid "No iteration" +msgstr "이터레이션이 없습니다." + +msgid "No iterations to show" +msgstr "표시할 이터레이션이 없습니다." + +msgid "No job log" +msgstr "작업 로그가 없습니다." + +msgid "No jobs to show" +msgstr "표시할 작업이 없습니다." + +msgid "No label" +msgstr "라벨 없음" + +msgid "No labels with such name or description" +msgstr "그런 이름 또는 설명이있는 레이블이 없습니다." + +msgid "No license. All rights reserved" +msgstr "라이센스가 없습니다. All rights reserved" + +msgid "No matches found" +msgstr "일치하는 항목이 없습니다." + +msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} URL." +msgstr "일치하는 %{issuable} 을(를) 찾을 수 없습니다. 유효한 %{issuable} URL을 추가했는지 확인하십시오." + +msgid "No matching labels" +msgstr "일치하는 라벨이 없습니다." + +msgid "No matching results" +msgstr "일치하는 결과가 없습니다." + +msgid "No matching results for \"%{query}\"" +msgstr "\"%{query}\"에 대해 일치하는 결과가 없습니다." + +msgid "No matching results..." +msgstr "일치하는 결과가 없습니다..." + +msgid "No members found" +msgstr "멤버가 없습니다." + +msgid "No memberships found" +msgstr "멤버십이 없습니다." + +msgid "No merge requests found" +msgstr "머지 리퀘스트(MR)를 찾을 수 없습니다." + +msgid "No messages were logged" +msgstr "메시지가 기록되지 않았습니다." + +msgid "No milestone" +msgstr "마일스톤이 없습니다." + +msgid "No namespace" +msgstr "네임스페이스가 없습니다." + +msgid "No other labels with such name or description" +msgstr "그런 이름 또는 설명이있는 다른 레이블이 없습니다." + +msgid "No panels matching properties %{opts}" +msgstr "속성 %{opts}과 일치하는 패널이 없습니다." + +msgid "No parent group" +msgstr "상위 그룹 없음" + +msgid "No plan" +msgstr "계획 없음" + +msgid "No pods available" +msgstr "사용 가능한 포드가 없습니다." + +msgid "No policy matches this license" +msgstr "이 라이선스와 일치하는 정책이 없습니다." + +msgid "No preview for this file type" +msgstr "이 파일 형식에 대한 미리보기가 없습니다." + +msgid "No prioritized labels with such name or description" +msgstr "해당 이름이나 설명이 포함된 선호 라벨이 없습니다." + +msgid "No project subscribes to the pipelines in this project." +msgstr "이 프로젝트의 파이프라인을 구독하는 프로젝트가 없습니다." + +msgid "No projects available." +msgstr "사용 가능한 프로젝트가 없습니다." + +msgid "No projects found" +msgstr "프로젝트를 찾을 수 없습니다." + +msgid "No public deploy keys" +msgstr "공개 배포 키 없음" + +msgid "No public groups" +msgstr "공개 그룹이 없습니다." + +msgid "No ref selected" +msgstr "선택된 refs가 없습니다." + +msgid "No regions configured" +msgstr "구성된 지역이 없습니다." + +msgid "No related merge requests found." +msgstr "관련된 머지 리퀘스트를 찾을 수 없습니다." + +msgid "No repository" +msgstr "저장소 없음" + +msgid "No runner executable" +msgstr "실행 가능한 러너는 없습니다." + +msgid "No runners found" +msgstr "Runners 없음" + +msgid "No schedules" +msgstr "일정 없음" + +msgid "No service accounts" +msgstr "서비스 계정은 없습니다." + +msgid "No severity matches the provided parameter" +msgstr "제공된 매개변수와 일치하는 심각도가 없습니다." + +msgid "No source selected" +msgstr "선택한 소스 없습니다." + +msgid "No stack trace for this error" +msgstr "이 에러에 대한 스택 추적이 없습니다." + +msgid "No starrers matched your search" +msgstr "검색어와 일치하는 별표가 없습니다." + +msgid "No start date" +msgstr "시작일 없음" + +msgid "No suggestions found" +msgstr "제안을 찾을 수 없습니다." + +msgid "No tag selected" +msgstr "선택한 태그가 없습니다." + +msgid "No template" +msgstr "템플릿 없음" + +msgid "No template selected" +msgstr "선택한 템플릿은 없습니다." + +msgid "No test coverage" +msgstr "테스트 커버리지는 없습니다." + +msgid "No triggers exist yet. Use the form above to create one." +msgstr "아직 트리거가 없습니다. 위의 양식을 사용하여 생성하십시오." + +msgid "No user provided" +msgstr "제공된 사용자는 없습니다." + +msgid "No vulnerabilities present" +msgstr "취약점은 없습니다." + +msgid "No webhook events" +msgstr "Webhook 이벤트 없습니다." + +msgid "No webhooks enabled. Select trigger events above." +msgstr "활성화된 웹훅이 없습니다. 위의 트리거 이벤트를 선택하십시오." + +msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription." +msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription." +msgstr[0] "걱정할 필요 없습니다. 지금은 모든 %{strong}%{plan_name}%{strong_close} 기능을 계속 사용할 수 있습니다. %{remaining_days} 일 이내에 구독을 갱신해야 합니다." + +msgid "No. of commits" +msgstr "커밋 수" + +msgid "Nobody has starred this repository yet" +msgstr "아직 아무도 이 저장소에 별표를 표시하지 않았습니다." + +msgid "Node was successfully created." +msgstr "노드가 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "Node was successfully updated." +msgstr "노드가 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Nodes" +msgstr "노드" + +msgid "Non-admin users are restricted to read-only access, in both GitLab UI and API." +msgstr "관리자가 아닌 사용자는 GitLab UI 및 API 모두에서 읽기 전용 접근으로 제한됩니다." + +msgid "None" +msgstr "없음" + +msgid "None of the group milestones have the same project as the release" +msgstr "그룹 마일스톤 중 릴리스와 동일한 프로젝트가 없습니다." + +msgid "Normal text" +msgstr "일반 텍스트" + +msgid "Not Implemented" +msgstr "구현되지 않음" + +msgid "Not all browsers support U2F devices. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even when you're using an unsupported browser." +msgstr "모든 브라우저가 U2F 장치를 지원하는 것은 아닙니다. 따라서 먼저 이중 인증 앱을 설정해야 합니다. 이렇게 하면 지원되지 않는 브라우저를 사용하는 경우에도 항상 로그인할 수 있습니다." + +msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even from an unsupported browser." +msgstr "모든 브라우저가 WebAuthn을 지원하는 것은 아닙니다. 따라서 먼저 이중 인증 앱을 설정해야 합니다. 이렇게 하면 지원되지 않는 브라우저에서도 항상 로그인할 수 있습니다." + +msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited." +msgstr "모든 데이터가 아직 처리되지 않았으므로 선택한 기간에 대한 차트의 정확도가 제한됩니다." + +msgid "Not applicable." +msgstr "적용되지 않습니다." + +msgid "Not available" +msgstr "사용할 수 없음" + +msgid "Not available for private projects" +msgstr "프라이빗 프로젝트에는 사용할 수 없습니다." + +msgid "Not available for protected branches" +msgstr "프로텍트된 브랜치에는 사용할 수 없습니다." + +msgid "Not confidential" +msgstr "공개됨" + +msgid "Not found" +msgstr "찾을 수 없음" + +msgid "Not found." +msgstr "찾을 수 없음." + +msgid "Not permitted to destroy framework" +msgstr "프레임워크를 파괴는 허용되지 않았습니다." + +msgid "Not ready yet. Try again later." +msgstr "준비되지 않았습니다. 나중에 다시 시도하십시오." + +msgid "Not started" +msgstr "시작되지 않음" + +msgid "Not supported" +msgstr "지원되지 않음" + +msgid "Note" +msgstr "메모" + +msgid "Note creation requests" +msgstr "메모 생성 요청" + +msgid "Note parameters are invalid: %{errors}" +msgstr "매개변수가 유효하지 않음, 참고 : %{errors}" + +msgid "Note that pushing to GitLab requires write access to this repository." +msgstr "GitLab에 푸시하려면 이 리포지토리(저장소)에 대한 쓰기 권한이 필요합니다." + +msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." +msgstr "참고: 관리자는 GitHub를 통한 로그인을 허용하고 개인 액세스 토큰을 생성하지 않고 저장소 연결을 허용하는 %{github_integration_link}을 구성할 수 있습니다." + +msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." +msgstr "참고: 관리자는 %{github_integration_link} (을) 를 설정하여, GitHub를 통한 로그인을 허용하고 개인 액세스 토큰을 생성하지 않고 저장소 가져오기를 허용할 수 있습니다." + +msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." +msgstr "참고: GitHub를 통한 로그인을 허용하고 개인 액세스 토큰을 생성하지 않고 저장소 연결을 허용하는 %{github_integration_link}을 구성려면 GitLab 관리자에게 요청해야 합니다." + +msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." +msgstr "참고: 관리자에게 %{github_integration_link} (을) 를 설정하여, GitHub를 통한 로그인을 허용하고 개인 액세스 토큰을 생성하지 않고 저장소를 가져올 수 있도록 허용할 수 있는지 문의하십시오." + +msgid "Note: current forks will keep their visibility level." +msgstr "참고: 현재 포크는 공개 수준을 유지합니다." + +msgid "NoteForm|Note" +msgstr "메모" + +msgid "NoteToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}." +msgstr "%{markdownDocsLinkStart}마크다운%{markdownDocsLinkEnd} 지원. %{quickActionsDocsLinkStart}퀵 액션%{quickActionsDocsLinkEnd}을 사용하려면 %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}를 입력하세요." + +msgid "Notes" +msgstr "노트" + +msgid "Notes rate limit" +msgstr "메모 속도 제한" + +msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this %{commentType}?" +msgstr "이 %{commentType} 생성을 취소하시겠습니까?" + +msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?" +msgstr "이 댓글 작성을 취소하시겠습니까?" + +msgid "Notes|Collapse replies" +msgstr "답글 접기" + +msgid "Notes|Internal notes are only visible to the author, assignees, and members with the role of Reporter or higher" +msgstr "내부 메모는 작성자, 담당자 및 리포터 이상의 역할을 가진 구성원만 볼 수 있습니다." + +msgid "Notes|Make this an internal note" +msgstr "메모|내부 메모로 만들기" + +msgid "Notes|Show all activity" +msgstr "모든 활동 보기" + +msgid "Notes|Show comments only" +msgstr "댓글만 표시" + +msgid "Notes|Show history only" +msgstr "기록만 표시" + +msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost" +msgstr "이 댓글은 편집을 시작한 이후로 변경되었습니다. 정보가 손실되지 않도록 %{open_link}업데이트된 댓글%{close_link} 을 검토하십시오." + +msgid "Notes|This internal note will always remain confidential" +msgstr "이 내부 메모는 항상 비공개로 유지됩니다." + +msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." +msgstr "피드에서 %{boldStart}다른 활동%{boldEnd} 만 표시 됩습니다. 댓글을 추가하려면 다음 옵션 중 하나로 전환하십시오." + +msgid "Nothing to preview." +msgstr "미리 볼 내용이 없습니다." + +msgid "Notification events" +msgstr "알림 이벤트" + +msgid "Notification setting - %{notification_title}" +msgstr "알림 설정 - %{notification_title}" + +msgid "Notification settings saved" +msgstr "알림 설정이 저장되었습니다." + +msgid "NotificationEmail|Assignee" +msgid_plural "NotificationEmail|Assignees" +msgstr[0] "담당자" + +msgid "NotificationEmail|Assignee: %{users}" +msgid_plural "NotificationEmail|Assignees: %{users}" +msgstr[0] "담당자: %{users}" + +msgid "NotificationEmail|Reviewer" +msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers" +msgstr[0] "리뷰어" + +msgid "NotificationEmail|Reviewer: %{users}" +msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers: %{users}" +msgstr[0] "리뷰어: %{users}" + +msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request" +msgstr "검토자 변경 머지 리퀘스트" + +msgid "NotificationEvent|Close issue" +msgstr "이슈 닫기" + +msgid "NotificationEvent|Close merge request" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 닫기" + +msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" +msgstr "실패한 파이프라인" + +msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline" +msgstr "고정된 파이프라인" + +msgid "NotificationEvent|Issue due" +msgstr "이슈 기한" + +msgid "NotificationEvent|Merge merge request" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 머지하기" + +msgid "NotificationEvent|Merge when pipeline succeeds" +msgstr "파이프라인 성공 시 머지" + +msgid "NotificationEvent|Moved project" +msgstr "이동된 프로젝트" + +msgid "NotificationEvent|New epic" +msgstr "새 에픽" + +msgid "NotificationEvent|New issue" +msgstr "새 이슈" + +msgid "NotificationEvent|New merge request" +msgstr "새 머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "NotificationEvent|New note" +msgstr "새 노트" + +msgid "NotificationEvent|New release" +msgstr "새 릴리스" + +msgid "NotificationEvent|Push to merge request" +msgstr "머지 리퀘스트에 푸시" + +msgid "NotificationEvent|Reassign issue" +msgstr "이슈 재지정" + +msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 재 할당" + +msgid "NotificationEvent|Reopen issue" +msgstr "이슈 다시 열기" + +msgid "NotificationEvent|Reopen merge request" +msgstr "머지 리퀘스트 다시 열기" + +msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" +msgstr "성공적인 파이프라인" + +msgid "NotificationLevel|Custom" +msgstr "사용자 정의" + +msgid "NotificationLevel|Disabled" +msgstr "사용 안 함" + +msgid "NotificationLevel|Global" +msgstr "글로벌" + +msgid "NotificationLevel|On mention" +msgstr "언급" + +msgid "NotificationLevel|Participate" +msgstr "참여" + +msgid "NotificationLevel|Watch" +msgstr "Watch" + +msgid "Notifications" +msgstr "알림" + +msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner" +msgstr "프로젝트 또는 그룹 소유자가 알림을 사용 중지했습니다." + +msgid "Notifications off" +msgstr "알림 끄기" + +msgid "Notifications on" +msgstr "알림 켬" + +msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized." +msgstr "로그인 위치가 인식되지 않을 때 이메일로 사용자에게 알립니다." + +msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon." +msgstr "%{author_link}의 이슈 %{issue_reference_link}의 마감 일정이 곧 다가옵니다." + +msgid "Notify|Author: %{author_name}" +msgstr "작성자: %{author_name}" + +msgid "Notify|Issue was %{issue_status} by %{updated_by}" +msgstr "이슈는 %{updated_by}에 의해 %{issue_status}입니다." + +msgid "Notify|Issue was moved to another project." +msgstr "이슈가 다른 프로젝트로 이동되었습니다." + +msgid "Notify|Merge request %{merge_request} can no longer be merged due to conflict." +msgstr "충돌로 인해 머지 리퀘스트 %{merge_request}를 더 이상 병합할 수 없습니다." + +msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status}" +msgstr "머지 리퀘스트 %{merge_request} 은 %{mr_status}이었습니다." + +msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status} by %{updated_by}" +msgstr "머지 리퀘스트 %{merge_request}이(가) %{updated_by}에 의해 %{mr_status}상태였습니다." + +msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was merged" +msgstr "머지 리퀘스트 %{merge_request}이(가) 머지되었습니다." + +msgid "Notify|Merge request URL: %{merge_request_url}" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) URL : %{merge_request_url}" + +msgid "Notify|New issue: %{project_issue_url}" +msgstr "새 이슈: %{project_issue_url}" + +msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}" +msgstr "이 이슈의 기한: %{issue_due_date}" + +msgid "Notify|You don't have access to the project." +msgstr "프로젝트에 대한 액세스 권한이 없습니다." + +msgid "Nov" +msgstr "11월" + +msgid "November" +msgstr "11월" + +msgid "Now, personalize your GitLab experience" +msgstr "이제, GitLab 경험을 내것으로 만드십시오." + +msgid "Nuget metadatum must have at least license_url, project_url or icon_url set" +msgstr "Nuget 메타데이터에는 최소한 license_url, project_url 또는 icon_url이 설정되어 있어야 합니다." + +msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas per index:" +msgstr "인덱스 당 Elasticsearch 분할 및 복제본 수:" + +msgid "Number of Git pushes after which %{code_start}git gc%{code_end} is run." +msgstr "%{code_start}git gc%{code_end} 이 실행된 후 Git 푸시 횟수" + +msgid "Number of Git pushes after which a full %{code_start}git repack%{code_end} is run." +msgstr "전체 %{code_start}git repack%{code_end} 이 실행된 후 Git 푸시 횟수" + +msgid "Number of Git pushes after which an incremental %{code_start}git repack%{code_end} is run." +msgstr "증분하는 %{code_start}git repack%{code_end} 이 실행된 후 Git 푸시 횟수" + +msgid "Number of LOCs per commit" +msgstr "커밋당 LOC 수" + +msgid "Number of commits" +msgstr "커밋 수" + +msgid "Number of commits per MR" +msgstr "MR당 커밋 수" + +msgid "Number of employees" +msgstr "직원 수" + +msgid "Number of events" +msgstr "이벤트 수" + +msgid "Number of events for this project: %{total_count}." +msgstr "이 프로젝트의 이벤트 수: %{total_count}." + +msgid "Number of files touched" +msgstr "터치한 파일 수" + +msgid "Number of replicas" +msgstr "복제품 수" + +msgid "Number of shards" +msgstr "분할 수" + +msgid "OK" +msgstr "확인" + +msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it" +msgstr "개체가 서버에 없거나 액세스 권한이 없습니다." + +msgid "Oct" +msgstr "10월" + +msgid "October" +msgstr "10월" + +msgid "OfSearchInADropdown|Filter" +msgstr "필터" + +msgid "Off" +msgstr "꺼짐" + +msgid "Offline" +msgstr "오프라인" + +msgid "Oh no!" +msgstr "세상에!" + +msgid "Ok, let's go" +msgstr "자, 시작해봅시다" + +msgid "Okay" +msgstr "알았어요." + +msgid "Oldest first" +msgstr "등록순" + +msgid "OmniAuth" +msgstr "OmniAuth" + +msgid "On" +msgstr "켜짐" + +msgid "On track" +msgstr "정상 상태" + +msgid "On-call Schedules" +msgstr "온콜(긴급) 일정" + +msgid "On-call schedules" +msgstr "온콜(긴급) 일정" + +msgid "On-demand scans run outside of the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects" +msgstr "온디맨드(주문형) 스캔은 DevOps 주기 외부에서 실행되어 프로젝트의 취약성을 찾습니다." + +msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted." +msgstr "이 일정을 사용하는 모든 에스컬레이션 규칙도 삭제됩니다." + +msgid "OnCallSchedules|1 day" +msgstr "1일" + +msgid "OnCallSchedules|2 weeks" +msgstr "2주" + +msgid "OnCallSchedules|Add a rotation" +msgstr "로테이션 추가" + +msgid "OnCallSchedules|Add a schedule" +msgstr "일정 추가" + +msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project" +msgstr "프로젝트에 일정 추가" + +msgid "OnCallSchedules|Add rotation" +msgstr "로테이션 추가" + +msgid "OnCallSchedules|Add schedule" +msgstr "일정 추가" + +msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteRotation}\" rotation? This action cannot be undone." +msgstr "OnCallSchedules|정말로 \"%{deleteRotation}\" 회전을 삭제하시겠습니까? 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteSchedule}\" schedule? This action cannot be undone." +msgstr "OnCallSchedules|정말로 \"%{deleteSchedule}\" 스케줄을 삭제하시겠습니까? 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "OnCallSchedules|Collapse schedule" +msgstr "일정 감추기" + +msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab" +msgstr "GitLab에서 온콜(긴급) 일정 생성" + +msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation." +msgstr "현재 로테이션이 없습니다." + +msgid "OnCallSchedules|Delete rotation" +msgstr "로테이션 삭제" + +msgid "OnCallSchedules|Delete schedule" +msgstr "일정 삭제" + +msgid "OnCallSchedules|Edit rotation" +msgstr "로테이션 편집" + +msgid "OnCallSchedules|Edit schedule" +msgstr "일정 편집" + +msgid "OnCallSchedules|Enable end date" +msgstr "종료 날짜 활성화" + +msgid "OnCallSchedules|Expand schedule" +msgstr "일정 확장" + +msgid "OnCallSchedules|Failed to add rotation" +msgstr "로테이션 추가 실패" + +msgid "OnCallSchedules|Failed to add schedule" +msgstr "일정 추가 실패" + +msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule" +msgstr "일정 편집 실패" + +msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:" +msgstr "이 로테이션의 경우, 온콜(긴급) 상태는 다음과 같음:" + +msgid "OnCallSchedules|On-call schedule %{obstacle} in project %{project}" +msgstr "프로젝트 %{project}의 온콜(긴급) 일정인 %{obstacle}" + +msgid "OnCallSchedules|On-call schedules" +msgstr "온콜(긴급) 일정" + +msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view." +msgstr "4시간 미만의 로테이션은 현재 주간 보기에서 지원되지 않습니다." + +msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification." +msgstr "이 사용자를 제거하면 온콜 중인 팀이 알림을 놓칠 위험이 있습니다." + +msgid "OnCallSchedules|Removing yourself may put your on-call team at risk of missing a notification." +msgstr "자신을 제거하면 대기 중인 팀이 알림을 놓칠 위험이 있습니다." + +msgid "OnCallSchedules|Restrict to time intervals" +msgstr "시간 간격으로 제한" + +msgid "OnCallSchedules|Rotation end date/time must come after start date/time" +msgstr "(로테이션 종료 날짜/시간)은 (시작 날짜/시간) 이후여야 합니다." + +msgid "OnCallSchedules|Rotation length" +msgstr "로테이션 길이" + +msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty" +msgstr "로테이션 이름은 비워둘 수 없습니다." + +msgid "OnCallSchedules|Rotation participants cannot be empty" +msgstr "로테이션 참가자는 비워둘 수 없습니다." + +msgid "OnCallSchedules|Rotation start date cannot be empty" +msgstr "로테이션 시작 날짜는 비워둘 수 없습니다." + +msgid "OnCallSchedules|Rotations" +msgstr "로테이션" + +msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team" +msgstr "팀의 특정 사용자에게 직접 알림 라우팅" + +msgid "OnCallSchedules|Select participant" +msgstr "참가자 선택" + +msgid "OnCallSchedules|Select timezone" +msgstr "시간대 선택" + +msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all participants" +msgstr "모든 참가자의 일정에 대한 기본 시간대 설정" + +msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation" +msgstr "새 로테이션을 성공적으로 생성했습니다." + +msgid "OnCallSchedules|Successfully edited your rotation" +msgstr "로테이션을 성공적으로 편집했습니다." + +msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be deleted. Please try again." +msgstr "로테이션을 삭제할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be updated. Please try again." +msgstr "로테이션을 업데이트할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be deleted. Please try again." +msgstr "스케줄을 삭제할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be updated. Please try again." +msgstr "일정을 업데이트할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation" +msgstr "로테이션 추가 시도" + +msgid "OnCallSchedules|User %{name} is currently part of:" +msgstr "사용자 %{name} 이(가) 지닌 다음의 일부분:" + +msgid "OnCallSchedules|View next timeframe" +msgstr "다음 기간 보기" + +msgid "OnCallSchedules|View previous timeframe" +msgstr "이전 기간 보기" + +msgid "OnCallSchedules|You are currently a part of:" +msgstr "당신이 현재 지닌 다음의 일부분:" + +msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created. To add individual users to this schedule, use the Add a rotation button. To enable notifications for this schedule, you must also create an %{linkStart}escalation policy%{linkEnd}." +msgstr "일정이 성공적으로 생성되었습니다. 이 일정에 개별 사용자를 추가하려면 로테이션 추가 버튼을 사용하십시오. 이 일정에 대한 알림을 활성화하려면 %{linkStart}에스컬레이션 정책%{linkEnd}도 생성해야 합니다." + +msgid "OnDemandScans|%{learnMoreLinkStart}Learn more about on-demand scans%{learnMoreLinkEnd}." +msgstr "주문형 스캔|%{learnMoreLinkStart}온디멘드(주문형) 검색에 대해 자세히 알아보기%{learnMoreLinkEnd}." + +msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library" +msgstr "%{profileType} 프로필 라이브러리" + +msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library." +msgstr "지정된 날짜 및 시간 또는 정기적으로 이 스캔을 실행하려면 일정을 추가하십시오. 예약된 스캔은 스캔 라이브러리에 자동으로 저장됩니다." + +msgid "OnDemandScans|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." +msgstr "외부에서 검사하여 웹 애플리케이션의 배포된 버전을 통해 알려진 취약성에 대해 분석합니다. DAST는 애플리케이션이 실행되는 동안 애플리케이션에 대한 외부 공격을 시뮬레이션하여 작동합니다." + +msgid "OnDemandScans|Are you sure you want to delete this scan?" +msgstr "이 스캔을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "OnDemandScans|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "OnDemandScans|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later." +msgstr "저장된 스캔을 삭제할 수 없습니다. 페이지를 새로 고치거나 나중에 다시 시도하십시오." + +msgid "OnDemandScans|Could not fetch on-demand scans. Please refresh the page, or try again later." +msgstr "온디멘드(주문형) 스캔을 가져올 수 없습니다. 페이지를 새로 고치거나 나중에 다시 시도하십시오." + +msgid "OnDemandScans|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later." +msgstr "스캐너 프로필을 가져올 수 없습니다. 페이지를 새로 고치거나 나중에 다시 시도하십시오." + +msgid "OnDemandScans|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Create new scanner profile" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Create new site profile" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|DAST configuration" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|DAST scans for vulnerabilities in your project's running application, website, or API. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Define the fundamental configuration options for your on-demand scan." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Delete profile" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Description (optional)" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Dynamic Application Security Testing (DAST)" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Edit %{profileType} profile" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Edit on-demand scan" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Edit profile" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Enable scan schedule" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections" +msgstr "OnDemandScans|예: SQL 인젝션을 위해 로그인 페이지를 테스트합니다." + +msgid "OnDemandScans|Manage scanner profiles" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Manage site profiles" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|My daily scan" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|New %{profileType} profile" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|New on-demand scan" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|New profile" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|New scan" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed scanner profile." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed site profile." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|On-demand Scans" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|On-demand scans" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside of DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Repeats" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Run scan" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Save and run scan" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Save scan" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Scan configuration" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Scan library" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Scan name" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Scan results will be associated with the selected branch." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Scan schedule" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Scan type" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Scanner profile" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Select one of the existing profiles" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Site profile" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Start time" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Target" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|The scan could not be canceled." +msgstr "스캔을 취소할 수 없습니다." + +msgid "OnDemandScans|The scan could not be retried." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|There are no finished scans." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|There are no running scans." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|There are no saved scans." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|There are no scheduled scans." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Timezone" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Use existing scanner profile" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Use existing site profile" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|View results" +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|You must create a repository within your project to run an on-demand scan." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|at" +msgstr "" + +msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}." +msgstr "" + +msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the source project or other forks." +msgstr "" + +msgid "Once you confirm and press \"Reduce project visibility\":" +msgstr "" + +msgid "One more item" +msgid_plural "%d more items" +msgstr[0] "%d개의 추가 아이템" + +msgid "One or more contacts were successfully added." +msgstr "" + +msgid "One or more contacts were successfully removed." +msgstr "" + +msgid "One or more groups that you don't have access to." +msgstr "" + +msgid "One or more of you personal access tokens were revoked" +msgstr "" + +msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git." +msgstr "" + +msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types." +msgstr "" + +msgid "One or more of your personal access tokens has expired." +msgstr "" + +msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:" +msgstr "" + +msgid "Only %{workspaceType} members with at least Reporter role can view or be notified about this %{issuableType}." +msgstr "최소한 리포터 이상의 역할을 가진 %{workspaceType} 구성원만이 이 %{issuableType}을 보거나 알림을 받을 수 있습니다." + +msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics." +msgstr "Premium 이상 계층의 '보고자' 역할 이상만 가치 흐름 분석 결과를 볼 수 있습니다." + +msgid "Only 1 appearances row can exist" +msgstr "" + +msgid "Only Issue ID or merge request ID is required" +msgstr "" + +msgid "Only Issue can be parent of Task." +msgstr "" + +msgid "Only Project Members" +msgstr "" + +msgid "Only Task can be assigned as a child in hierarchy." +msgstr "작업만 계층 구조의 자식으로 할당할 수 있습니다." + +msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard." +msgstr "" + +msgid "Only admins can delete project" +msgstr "" + +msgid "Only allow anyone to register for accounts on GitLab instances that you intend to be used by anyone. Allowing anyone to register makes GitLab instances more vulnerable." +msgstr "" + +msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit." +msgstr "" + +msgid "Only group members with at least Reporter role can view or be notified about this epic." +msgstr "" + +msgid "Only include features new to your current subscription tier." +msgstr "" + +msgid "Only policy:" +msgstr "정책만:" + +msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in." +msgstr "" + +msgid "Only project members can comment." +msgstr "프로젝트 구성원만 댓글을 달 수 있습니다." + +msgid "Only projects created under a Ultimate license are available in Security Dashboards." +msgstr "Ultimate 라이선스로 생성된 프로젝트만 보안 대시보드에서 사용할 수 있습니다." + +msgid "Only reCAPTCHA v2 is supported:" +msgstr "reCAPTCHA v2만 지원됩니다:" + +msgid "Only required if not using role instance credentials." +msgstr "" + +msgid "Only use lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "" + +msgid "Only users from the specified IP address ranges are able to reach this group, including all subgroups, projects, and Git repositories." +msgstr "" + +msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group." +msgstr "" + +msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics." +msgstr "" + +msgid "Oops, are you sure?" +msgstr "이런, 확실합니까?" + +msgid "Open" +msgstr "열기" + +msgid "Open Selection" +msgstr "선택 열기" + +msgid "Open errors" +msgstr "열린 오류" + +msgid "Open in Gitpod" +msgstr "Gitpod에서 열기" + +msgid "Open in Web IDE" +msgstr "웹 IDE에서 열기" + +msgid "Open in file view" +msgstr "파일 보기에서 열기" + +msgid "Open in your IDE" +msgstr "IDE에서 열기" + +msgid "Open new window" +msgstr "" + +msgid "Open raw" +msgstr "" + +msgid "Open sidebar" +msgstr "사이드바 열기" + +msgid "Open: %{open}" +msgstr "" + +msgid "OpenAPI" +msgstr "오픈API" + +msgid "OpenAPI Specification file path or URL" +msgstr "" + +msgid "Opened" +msgstr "열림" + +msgid "Opened MRs" +msgstr "" + +msgid "Opened issues" +msgstr "열린 이슈" + +msgid "OpenedNDaysAgo|Created" +msgstr "생성됨" + +msgid "Opens in a new window" +msgstr "새 창으로 열기" + +msgid "Opens new window" +msgstr "" + +msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details." +msgstr "" + +msgid "Operation not allowed" +msgstr "" + +msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details." +msgstr "" + +msgid "Operations" +msgstr "운영" + +msgid "Operations Dashboard" +msgstr "운영 대시보드" + +msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard" +msgstr "대시보드에 프로젝트 추가" + +msgid "OperationsDashboard|Add projects" +msgstr "프로젝트 추가" + +msgid "OperationsDashboard|More information" +msgstr "" + +msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard" +msgstr "" + +msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses." +msgstr "운영 대시보드는 파이프라인과 경고 상태를 포함하여 각 프로젝트의 운영 상태에 대한 요약을 제공합니다." + +msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines" +msgstr "" + +msgid "Optional" +msgstr "선택사항" + +msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=value1" +msgstr "" + +msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab." +msgstr "" + +msgid "Options" +msgstr "옵션" + +msgid "Or you can choose one of the suggested colors below" +msgstr "" + +msgid "Organizations" +msgstr "조직" + +msgid "Orphaned member" +msgstr "" + +msgid "Other Labels" +msgstr "기타 라벨" + +msgid "Other available runners" +msgstr "" + +msgid "Other information" +msgstr "다른 정보" + +msgid "Other merge requests block this MR" +msgstr "" + +msgid "Other versions" +msgstr "" + +msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator." +msgstr "" + +msgid "Otherwise, click the link below to complete the process." +msgstr "" + +msgid "Otherwise, click the link below to complete the process:" +msgstr "" + +msgid "Our team has been notified. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed" +msgstr "" + +msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and services." +msgstr "" + +msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from system hooks" +msgstr "" + +msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from web hooks and services" +msgstr "" + +msgid "OutboundRequests|Enforce DNS rebinding attack protection" +msgstr "" + +msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and services may access" +msgstr "" + +msgid "OutboundRequests|Outbound requests" +msgstr "" + +msgid "OutboundRequests|Requests to these domains and IP addresses are accessible to both system hooks and web hooks even when local requests are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 and 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can hold a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA encoded." +msgstr "" + +msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses once and uses them to submit requests." +msgstr "" + +msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser." +msgstr "" + +msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience." +msgstr "" + +msgid "Overridden" +msgstr "재정의됨" + +msgid "Overview" +msgstr "개요" + +msgid "Overwrite diverged branches" +msgstr "" + +msgid "Owned by %{image_tag}" +msgstr "" + +msgid "Owned by anyone" +msgstr "" + +msgid "Owned by me" +msgstr "" + +msgid "Owned by:" +msgstr "소유자:" + +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +msgid "Owners can modify this selection." +msgstr "" + +msgid "PQL|An error occurred while sending hand raise lead." +msgstr "" + +msgid "PQL|By providing my contact information, I agree GitLab may contact me via email about its product, services and events. You may opt-out at any time by unsubscribing in emails or visiting our communication preference center." +msgstr "" + +msgid "PQL|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "PQL|Contact our Sales team" +msgstr "" + +msgid "PQL|Contact sales" +msgstr "" + +msgid "PQL|Hello %{userName}. Before putting you in touch with our sales team, we would like you to verify and complete the information below." +msgstr "" + +msgid "PQL|Message for the Sales team (optional)" +msgstr "" + +msgid "PQL|Please select a city or state" +msgstr "" + +msgid "PQL|Submit information" +msgstr "" + +msgid "PQL|Thank you for reaching out! Our sales team will get back to you soon." +msgstr "" + +msgid "Package Registry" +msgstr "" + +msgid "Package Registry: authenticated API requests" +msgstr "" + +msgid "Package Registry: unauthenticated API requests" +msgstr "" + +msgid "Package already exists" +msgstr "" + +msgid "Package deleted successfully" +msgstr "" + +msgid "Package file size limits" +msgstr "" + +msgid "Package recipe already exists" +msgstr "" + +msgid "Package registry rate limits" +msgstr "" + +msgid "Package type" +msgstr "패키지 종류" + +msgid "Package type must be Conan" +msgstr "" + +msgid "Package type must be Debian" +msgstr "" + +msgid "Package type must be Helm" +msgstr "" + +msgid "Package type must be Maven" +msgstr "" + +msgid "Package type must be NPM" +msgstr "" + +msgid "Package type must be NuGet" +msgstr "" + +msgid "Package type must be PyPi" +msgstr "" + +msgid "Package type must be RubyGems" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|%{boldStart}Allow duplicates%{boldEnd} - Accept packages with the same name and version." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|%{boldStart}Do not allow duplicates%{boldEnd} - Reject packages with the same name and version." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|%{name} version %{version} was first created %{datetime}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Add Gradle Groovy DSL repository command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Add Gradle Kotlin DSL repository command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Add NuGet Source" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Add composer registry" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Allow duplicates" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|App group: %{group}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|App name: %{name}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}" +msgstr "파이프라인 %{link} 에 의해 빌드됨, %{datetime}에 %{author}가 트리거 함." + +msgid "PackageRegistry|Composer" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Composer.json with license: %{license} and version: %{version}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Conan" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Conan Command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy .pypirc content" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy Conan Command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy Conan Setup Command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Groovy DSL install command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Kotlin DSL install command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy Maven XML" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy Maven command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Setup Command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy Pip command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy SHA" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Groovy DSL repository command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Kotlin DSL repository command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block." +msgstr "이것을 복사하여 당신의 %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}의존성들%{codeEnd} 블록안에 붙여넣기 하세요." + +msgid "PackageRegistry|Copy npm command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy registry include" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy require package include" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy target SHA" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy yarn command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Created by commit %{link} on branch %{branch}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Debian" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Delete Package File" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Delete Package Version" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Delete package" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Delete this package" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Error publishing" +msgstr "오류 게시" + +msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|For more information on Composer packages in GitLab, %{linkStart}see the documentation.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|For more information on the NuGet registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|For more information on the PyPi registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Generic" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL install command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL install command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Helm" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} file." +msgstr "PackageRegistry|아직 추가하지 않았다면 %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} 파일에 다음을 추가해야 합니다." + +msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file." +msgstr "PackageRegistry|아직 완료하지 않았다면, 다음을 %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} 파일에 추가해야 합니다." + +msgid "PackageRegistry|Install package version" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Instance-level" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Invalid Package: failed metadata extraction" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab." +msgstr "Gitlab을 사용하여 %{noPackagesLinkStart}패키지를 게시하고 공유하는 방법%{noPackagesLinkEnd}을 배우십시오." + +msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Manually Published" +msgstr "수동으로 게시됨" + +msgid "PackageRegistry|Maven" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Maven Command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Maven XML" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|NuGet" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|NuGet Command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Package Registry" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Package deleted successfully" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Package file deleted successfully" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived update" +msgid_plural "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived updates" +msgstr[0] "" + +msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}" +msgstr "패키지가 브랜치의 %{branch}의 커밋 %{link} 에 의해 업데이트되고 파이프라인 %{pipeline}에 의해 빌드되고 레지스트리 %{datetime}에 게시됨" + +msgid "PackageRegistry|Pip Command" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Project-level" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex." +msgstr "이름이나 버전이 이 정규식과 일치하는 경우 패키지를 게시합니다." + +msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}" +msgstr "%{project} 패키지 레지스트리 %{datetime}에 게시됨" + +msgid "PackageRegistry|PyPI" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Recipe: %{recipe}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Registry setup" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Remove package" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Required Python: %{pythonVersion}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|RubyGems" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Settings for Generic packages" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Settings for Maven packages" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Show Composer commands" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Show Conan commands" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Show NPM commands" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Show Nuget commands" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Show PyPi commands" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package file." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Target SHA: %{sha}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|There are no other versions of this package." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|There are no packages yet" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|There was a timeout and the package was not published. Delete this package and try again." +msgstr "시간 초과가 발생하여 패키지가 게시되지 않았습니다. 이 패키지를 삭제하고 다시 시도하십시오." + +msgid "PackageRegistry|There was an error publishing a %{packageName} package" +msgstr "%{packageName} 패키지를 게시하는 동안 오류가 발생했습니다" + +msgid "PackageRegistry|This NuGet package has no dependencies." +msgstr "이 NuGet 패키지에는 의존성들이 없습니다." + +msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Type" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Unable to load package" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Use GitLab as a private registry for common package formats. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructive action that may render your package unusable. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, this operation is irreversible, are you sure?" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more." +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|npm" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|published by %{author}" +msgstr "%{author}에 의해 게시됨" + +msgid "Packages & Registries" +msgstr "패키지 & 레지스트리" + +msgid "Page not found" +msgstr "페이지를 찾을 수 없습니다." + +msgid "PagerDutySettings|Active" +msgstr "" + +msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL" +msgstr "" + +msgid "PagerDutySettings|Reset webhook URL" +msgstr "" + +msgid "PagerDutySettings|Resetting the webhook URL for this project will require updating this integration's settings in PagerDuty." +msgstr "" + +msgid "PagerDutySettings|Webhook URL" +msgstr "" + +msgid "PagerDutySettings|Webhook URL update was successful" +msgstr "" + +msgid "Pages" +msgstr "페이지" + +msgid "Pages Domain" +msgstr "" + +msgid "Pagination|First" +msgstr "" + +msgid "Pagination|Go to first page" +msgstr "" + +msgid "Pagination|Go to last page" +msgstr "마지막 페이지로" + +msgid "Pagination|Go to next page" +msgstr "" + +msgid "Pagination|Go to previous page" +msgstr "" + +msgid "Pagination|Last" +msgstr "" + +msgid "Pagination|Last »" +msgstr "마지막 »" + +msgid "Pagination|Next" +msgstr "" + +msgid "Pagination|Prev" +msgstr "" + +msgid "Pagination|« First" +msgstr "« 처음" + +msgid "Parameter" +msgstr "매개변수" + +msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}" +msgstr "" + +msgid "Parent" +msgstr "부모의" + +msgid "Parent already has maximum number of children." +msgstr "" + +msgid "Parent epic doesn't exist." +msgstr "상위 에픽이 존재하지 않습니다." + +msgid "Parent epic is not present." +msgstr "" + +msgid "Parent must be in the same project as child." +msgstr "" + +msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}" +msgstr "" + +msgid "Part of merge request changes" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 변경 사항 중 일부" + +msgid "Partial import" +msgstr "" + +msgid "Participants" +msgstr "" + +msgid "Pass job variables" +msgstr "" + +msgid "Passed" +msgstr "합격" + +msgid "Passed on" +msgstr "" + +msgid "Password" +msgstr "패스워드" + +msgid "Password (optional)" +msgstr "비밀번호 (선택)" + +msgid "Password authentication is unavailable." +msgstr "비밀번호 인증을 사용할 수 없습니다." + +msgid "Password confirmation" +msgstr "비밀번호 확인" + +msgid "Password successfully changed" +msgstr "비밀번호가 성공적으로 변경되었습니다." + +msgid "Password was successfully updated. Please sign in again." +msgstr "" + +msgid "PasswordPrompt|Confirm password" +msgstr "" + +msgid "PasswordPrompt|Confirm password to continue" +msgstr "" + +msgid "PasswordPrompt|Password is required" +msgstr "" + +msgid "PasswordPrompt|Please enter your password to confirm" +msgstr "" + +msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services." +msgstr "" + +msgid "Password|requires at least one lowercase letter" +msgstr "" + +msgid "Password|requires at least one number" +msgstr "" + +msgid "Password|requires at least one symbol character" +msgstr "" + +msgid "Password|requires at least one uppercase letter" +msgstr "" + +msgid "Past due" +msgstr "" + +msgid "Paste a public key here." +msgstr "" + +msgid "Paste a public key here. %{link_start}How do I generate it?%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "Paste confidential epic link" +msgstr "비공개 에픽 링크 붙여넣기" + +msgid "Paste confidential issue link" +msgstr "비공개 이슈 링크 붙여넣기" + +msgid "Paste epic link" +msgstr "" + +msgid "Paste issue link" +msgstr "" + +msgid "Paste project path (i.e. gitlab-org/gitlab)" +msgstr "" + +msgid "Paste this DSN into your Sentry SDK" +msgstr "" + +msgid "Patch to apply" +msgstr "" + +msgid "Path" +msgstr "경로" + +msgid "Path:" +msgstr "경로:" + +msgid "Paths can contain wildcards, like */welcome" +msgstr "" + +msgid "Paths to protect with rate limiting" +msgstr "" + +msgid "Pause" +msgstr "중지" + +msgid "Pause indexing and upgrade Elasticsearch to a supported version." +msgstr "" + +msgid "Pause time (ms)" +msgstr "" + +msgid "Paused" +msgstr "일시중지됨" + +msgid "Paused runners don't accept new jobs" +msgstr "" + +msgid "Peer review by" +msgstr "" + +msgid "Pending" +msgstr "대기중" + +msgid "Pending Deletion" +msgstr "삭제 대기 중" + +msgid "Pending comments" +msgstr "" + +msgid "Pending deletion" +msgstr "삭제 대기 중" + +msgid "Pending owner action" +msgstr "" + +msgid "Pending sync…" +msgstr "" + +msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment." +msgstr "" + +msgid "People without permission will never get a notification." +msgstr "" + +msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100" +msgstr "" + +msgid "Percentage" +msgstr "" + +msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, exporting, or removing the group." +msgstr "" + +msgid "Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests." +msgstr "" + +msgid "Perform common operations on GitLab project" +msgstr "" + +msgid "Performance optimization" +msgstr "성능 최적화" + +msgid "PerformanceBar|Backend" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Bullet notifications" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Download" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|External Http calls" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Flamegraph with mode:" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Frontend resources" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Gitaly calls" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Memory" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Memory report" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Redis calls" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Rugged calls" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|SQL queries" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Sort by duration" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Sort chronologically" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Stats" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Total duration" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|Trace" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|cpu" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|object" +msgstr "" + +msgid "PerformanceBar|wall" +msgstr "" + +msgid "Period in seconds" +msgstr "" + +msgid "Permalink" +msgstr "" + +msgid "Permanently remove group" +msgstr "" + +msgid "Permissions" +msgstr "권한" + +msgid "Permissions Help" +msgstr "" + +msgid "Permissions and group features" +msgstr "" + +msgid "Personal Access Token" +msgstr "개인 액세스 토큰" + +msgid "Personal Access Token prefix" +msgstr "" + +msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions" +msgstr "" + +msgid "Personal projects" +msgstr "" + +msgid "Personal projects limit:" +msgstr "" + +msgid "Phabricator Server Import" +msgstr "" + +msgid "Phabricator Server URL" +msgstr "" + +msgid "Phabricator Tasks" +msgstr "" + +msgid "Phone" +msgstr "전화번호" + +msgid "Pick a name" +msgstr "이름 선택" + +msgid "Pin code" +msgstr "Pin 코드" + +msgid "Pipeline" +msgstr "파이프라인" + +msgid "Pipeline %{label}" +msgstr "" + +msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\"" +msgstr "" + +msgid "Pipeline Editor|Are you sure you want to reset the file to its last committed version?" +msgstr "" + +msgid "Pipeline ID" +msgstr "" + +msgid "Pipeline IID" +msgstr "" + +msgid "Pipeline Schedule" +msgstr "파이프라인 스케쥴" + +msgid "Pipeline Schedules" +msgstr "파이프라인 스케쥴" + +msgid "Pipeline URL" +msgstr "" + +msgid "Pipeline creation rate limits" +msgstr "" + +msgid "Pipeline durations for the last 30 commits" +msgstr "" + +msgid "Pipeline ran in fork of project" +msgstr "" + +msgid "Pipeline status emails" +msgstr "" + +msgid "Pipeline subscriptions" +msgstr "" + +msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project." +msgstr "" + +msgid "Pipeline triggers" +msgstr "파이프라인 트리거" + +msgid "Pipeline: %{status}" +msgstr "" + +msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the analytics data" +msgstr "" + +msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the pipelines data" +msgstr "" + +msgid "PipelineCharts|An unknown error occurred while processing CI/CD analytics." +msgstr "CI/CD 분석을 처리하는 동안 알 수 없는 오류가 발생했습니다." + +msgid "PipelineCharts|CI/CD Analytics" +msgstr "" + +msgid "PipelineCharts|Failed:" +msgstr "실패 :" + +msgid "PipelineCharts|Overall statistics" +msgstr "전체 통계" + +msgid "PipelineCharts|Success ratio:" +msgstr "성공 비율 :" + +msgid "PipelineCharts|Successful:" +msgstr "성공 :" + +msgid "PipelineCharts|There was an error parsing the data for the charts." +msgstr "" + +msgid "PipelineCharts|Total:" +msgstr "합계 :" + +msgid "PipelineEditorFileTree|Configuration files added with the include keyword" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorFileTree|When you use the include keyword to add pipeline configuration from files in the project, those files will be listed here." +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|Browse %{linkStart}CI/CD examples and templates%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|Commit the file to your repository. The pipeline then runs automatically." +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|Get started with GitLab CI/CD" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your application." +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|If you’re using a self-managed GitLab instance, %{linkStart}make sure your instance has runners available.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|Learn more about %{linkStart}GitLab CI/CD concepts%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|Make your pipeline more efficient with the %{linkStart}Needs keyword%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|Resources to help with your CI/CD configuration:" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|Select the pipeline ID to view the full details about your first pipeline run." +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline stages and jobs are defined in a %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. You can edit, visualize and validate the syntax in this file by using the Pipeline Editor." +msgstr "파이프라인 스테이지 및 작업은 %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} 파일에 정의되어 있습니다. 파이프라인 편집기를 사용하여 이 파일의 구문을 편집, 시각화 및 검증할 수 있습니다." + +msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline status is at the top of the page." +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|This template creates a simple test pipeline. To use it:" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|Use the Visualize and Lint tabs in the Pipeline Editor to visualize your pipeline and check for any errors or warnings before committing your changes." +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|View %{linkStart}.gitlab-ci.yml syntax reference%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|⚙️ Pipeline configuration reference" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|💡 Tip: Visualize and validate your pipeline" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorTutorial|🚀 Run your first pipeline" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditor|The CI/CD configuration is continuously validated. Errors and warnings are displayed when the CI/CD configuration file is not empty." +msgstr "" + +msgid "PipelineEditor|The merged YAML view is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax." +msgstr "" + +msgid "PipelineEditor|The pipeline visualization is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax." +msgstr "" + +msgid "PipelineEditor|This tab will be usable when the CI/CD configuration file is populated with valid syntax." +msgstr "" + +msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Cron syntax%{linkEnd})" +msgstr "" + +msgid "PipelineSchedules|Activated" +msgstr "활성화 됨" + +msgid "PipelineSchedules|Active" +msgstr "활성" + +msgid "PipelineSchedules|All" +msgstr "모두" + +msgid "PipelineSchedules|Inactive" +msgstr "비활성" + +msgid "PipelineSchedules|Next Run" +msgstr "다음 실행" + +msgid "PipelineSchedules|None" +msgstr "없음" + +msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" +msgstr "이 파이프라인에 대한 간단한 설명 제공" + +msgid "PipelineSchedules|Take ownership" +msgstr "소유권 가져 오기" + +msgid "PipelineSchedules|Target" +msgstr "대상" + +msgid "PipelineSchedules|Variables" +msgstr "변수" + +msgid "PipelineSource|API" +msgstr "" + +msgid "PipelineSource|Chat" +msgstr "" + +msgid "PipelineSource|External" +msgstr "" + +msgid "PipelineSource|External Pull Request" +msgstr "" + +msgid "PipelineSource|Merge Request" +msgstr "" + +msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Scan" +msgstr "" + +msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Validation" +msgstr "" + +msgid "PipelineSource|Parent Pipeline" +msgstr "" + +msgid "PipelineSource|Pipeline" +msgstr "" + +msgid "PipelineSource|Push" +msgstr "푸시" + +msgid "PipelineSource|Schedule" +msgstr "" + +msgid "PipelineSource|Trigger" +msgstr "트리거" + +msgid "PipelineSource|Web" +msgstr "" + +msgid "PipelineSource|Web IDE" +msgstr "" + +msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}" +msgstr "" + +msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Add %{filename}" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Update %{filename}" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizardInputValidation|At least one entry is required" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizardInputValidation|This field is required" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizardInputValidation|This value is not valid" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizardListWidget|add another step" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizardListWidget|remove step" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizard|Commit" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizard|Commit Message" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizard|Commit changes to your file" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizard|Commit file to Branch" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizard|Commit your new file" +msgstr "" + +msgid "PipelineWizard|The file has been committed." +msgstr "" + +msgid "PipelineWizard|There was a problem committing the changes." +msgstr "" + +msgid "PipelineWizard|There was a problem while checking whether your file already exists in the specified branch." +msgstr "" + +msgid "PipelineWizard|There was an unexpected error trying to set up the template. The error has been logged." +msgstr "" + +msgid "Pipelines" +msgstr "파이프라인" + +msgid "Pipelines charts" +msgstr "파이프라인 차트" + +msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|1. Set up a runner" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|A GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. Install GitLab Runner and register your own runners to get started with CI/CD." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|API" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Auto DevOps" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Based on your project, we recommend this template:" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Build with confidence" +msgstr "자신있게 빌드하세요" + +msgid "Pipelines|Building for iOS?" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|CI lint" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Child pipeline (%{link_start}parent%{link_end})" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Clear runner caches" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Configuration validation currently not available." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Configure pipeline" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Continuous integration and deployment template to test and deploy your %{name} project." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Copy trigger token" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Could not load artifacts." +msgstr "Pipelines|아티팩트를 로드할 수 없습니다." + +msgid "Pipelines|Could not load merged YAML content" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Description" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Don't need a guide? Jump in right away with a template." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Edit" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Editor" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI syntax by setting up a simple pipeline running a \"Hello world\" script to see how it runs, explore how CI/CD works." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Get started with GitLab CI/CD" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. There are active runners available to run your jobs right now. If you prefer, you can %{settingsLinkStart}configure your runners%{settingsLinkEnd} or %{docsLinkStart}learn more%{docsLinkEnd} about runners." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you." +msgstr "Pipelines|확실하지 않은 경우 프로젝트 관리자에게 검토를 요청하세요." + +msgid "Pipelines|Install GitLab Runner" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|It is recommended the code is reviewed thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI resource." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Last Used" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Learn the basics of pipelines and .yml files" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Let's get that runner set up! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Lint" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Loading Pipelines" +msgstr "파이프라인 로딩중" + +msgid "Pipelines|Loading pipelines" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Merged YAML is view only" +msgstr "머지된 YAML은 보기 전용입니다." + +msgid "Pipelines|More Information" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Need more information to set up your runner? %{linkStart}Check out our documentation%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|No runners detected" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Not building for iOS or not what you're looking for? %{linkStart}See what else%{linkEnd} GitLab CI/CD has to offer." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Owner" +msgstr "파이프라인|소유자" + +msgid "Pipelines|Pipeline Editor" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Project cache successfully reset." +msgstr "프로젝트 캐시가 성공적으로 재설정되었습니다." + +msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Revoke trigger" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Runners are available to run your jobs now" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Set up a runner" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache." +msgstr "Runner의 캐시를 비우던 중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." +msgstr "파이프라인| %{namespace_name} 네임스페이스에 %{percentage}%% 이하의 공유 실행자 파이프라인이 실행시간이 남습니다. 소진되면 프로젝트의 새 작업이나 파이프라인이 실행되지 않습니다." + +msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has exceeded its pipeline minutes quota. Buy additional pipeline minutes, or no new jobs or pipelines in its projects will run." +msgstr "%{namespace_name} 네임스페이스가 파이프라인 할당량을 초과했습니다. 추가 파이프라인 실행시간(분)을 구매하지 않으면 프로젝트의 새 작업이나 파이프라인이 실행되지 않습니다." + +msgid "Pipelines|The CI configuration was not loaded, please try again." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|The GitLab CI configuration could not be updated." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|There are currently no finished pipelines." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|There are currently no pipelines." +msgstr "현재 실행중인 파이프라인이 없습니다." + +msgid "Pipelines|There was a problem with loading the pipeline data." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid:" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines." +msgstr "이 프로젝트는 현재 파이프라인을 실행하도록 설정되지 않았습니다." + +msgid "Pipelines|Token" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Try test template" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Use template" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Validating GitLab CI configuration…" +msgstr "%{noPackagesLinkEnd}|GitLab CI 설정 검증…" + +msgid "Pipelines|View merged YAML" +msgstr "머지된 YAML 보기" + +msgid "Pipelines|Visualize" +msgstr "시각화" + +msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page." +msgstr "" + +msgid "Pipelines|error" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|invalid" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|latest" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|merge request" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|merge train" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|stuck" +msgstr "" + +msgid "Pipelines|yaml invalid" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Actions" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Branch name" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Branches or tags could not be loaded." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Canceled" +msgstr "취소됨" + +msgid "Pipeline|Checking pipeline status" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Checking pipeline status." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Created" +msgstr "생성됨" + +msgid "Pipeline|Creating pipeline." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Date" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Detached merge request pipeline" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Failed" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|In progress" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Manual" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Merge train pipeline" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Merge train pipeline jobs can not be retried" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Merged result pipeline" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Passed" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Pending" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Pipeline" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} for %{commitStart}%{commitEnd}" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Pipeline cannot be run." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Pipelines" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Run for branch name or tag" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Run pipeline" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Running" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Skipped" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Source" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Source|Security Policy" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Stages" +msgstr "스테이지" + +msgid "Pipeline|Status" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Stop pipeline" +msgstr "파이프라인 중지" + +msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?" +msgstr "#%{pipelineId} 파이프라인을 중지하시겠습니까?" + +msgid "Pipeline|Tag name" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Test coverage" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|This change will decrease the overall test coverage if merged." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|This change will increase the overall test coverage if merged." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|This change will not change the overall test coverage if merged." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Trigger author" +msgstr "트리거 작성자" + +msgid "Pipeline|Triggerer" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|Variables" +msgstr "변수" + +msgid "Pipeline|View commit" +msgstr "커밋 보기" + +msgid "Pipeline|View pipeline" +msgstr "파이프라인 보기" + +msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline #%{pipelineId}." +msgstr "" + +msgid "Pipeline|for" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|merge request" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|merge train" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|on" +msgstr "" + +msgid "Pipeline|with stage" +msgstr "스테이징" + +msgid "Pipeline|with stages" +msgstr "스테이징" + +msgid "PivotalTrackerService|Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories." +msgstr "" + +msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches to automatically inspect. Leave blank to include all branches." +msgstr "" + +msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token. User must have access to the story. All comments are attributed to this user." +msgstr "" + +msgid "Plain diff" +msgstr "" + +msgid "Plain-text response to send to clients that hit a rate limit" +msgstr "" + +msgid "Plan" +msgstr "요금제" + +msgid "Plan:" +msgstr "요금제:" + +msgid "Planning hierarchy" +msgstr "" + +msgid "PlantUML" +msgstr "PlantUML" + +msgid "PlantUML URL" +msgstr "" + +msgid "Play" +msgstr "Play" + +msgid "Play all manual" +msgstr "" + +msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment" +msgstr "" + +msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to reply." +msgstr "" + +msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to start a new discussion." +msgstr "" + +msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply" +msgstr "" + +msgid "Please accept the Terms of Service before continuing." +msgstr "계속하기 전에 서비스 약관에 동의하십시오." + +msgid "Please add a comment in the text area above" +msgstr "" + +msgid "Please check the configuration file for this chart" +msgstr "이 차트의 설정 파일을 확인하십시오." + +msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared." +msgstr "차트 컬렉션이 선언되었는지 설정 파일을 확인하십시오." + +msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid" +msgstr "설정 파일이 사용 가능하고 YAML이 유효한지 확인하십시오." + +msgid "Please check your email %{email} to confirm your account" +msgstr "" + +msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}." +msgstr "" + +msgid "Please complete your profile with email address" +msgstr "" + +msgid "Please confirm your email address" +msgstr "" + +msgid "Please contact an admin to register runners." +msgstr "" + +msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error." +msgstr "" + +msgid "Please contact your administrator with any questions." +msgstr "" + +msgid "Please contact your administrator." +msgstr "" + +msgid "Please convert %{linkStart}them to Git%{linkEnd}, and go through the %{linkToImportFlow} again." +msgstr "" + +msgid "Please copy, download, or print your recovery codes before proceeding." +msgstr "" + +msgid "Please create a password for your new account." +msgstr "새 계정의 비밀번호를 생성해주세요." + +msgid "Please create a username with only alphanumeric characters." +msgstr "사용자 이름은 영어와 숫자만으로 작성해 주십시오." + +msgid "Please create an index before enabling indexing" +msgstr "" + +msgid "Please delete your current license if you want to downgrade to the free plan." +msgstr "" + +msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}" +msgstr "보안 문제를 방지하고 데이터 무결성을 보장하기 위해 해시 스토리지를 활성화하고 마이그레이션하십시오. %{migrate_link}" + +msgid "Please enter a non-negative number" +msgstr "0 이상의 숫자를 입력하세요" + +msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)" +msgstr "" + +msgid "Please enter a valid URL format, ex: http://www.example.com/home" +msgstr "유효한 URL 형식을 입력하세요. 예 : http://www.example.com/home" + +msgid "Please enter a valid hex (#RRGGBB or #RGB) color value" +msgstr "" + +msgid "Please enter a valid number" +msgstr "" + +msgid "Please enter a valid time interval" +msgstr "" + +msgid "Please enter your current password." +msgstr "현재 비밀번호를 입력하세요." + +msgid "Please fill in a descriptive name for your group." +msgstr "" + +msgid "Please fill in a name for your topic." +msgstr "" + +msgid "Please fill in a title for your topic." +msgstr "" + +msgid "Please fill out this field." +msgstr "이 항목을 채워주십시오." + +msgid "Please follow the %{link_start}Let's Encrypt troubleshooting instructions%{link_end} to re-obtain your Let's Encrypt certificate." +msgstr "" + +msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}." +msgstr "" + +msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}" +msgstr "보안 문제를 방지하고 데이터 무결성을 보장하기 위해 모든 기존 프로젝트를 해시 스토리지로 마이그레이션하십시오. %{migrate_link}" + +msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access." +msgstr "" + +msgid "Please provide a name" +msgstr "" + +msgid "Please provide a name." +msgstr "" + +msgid "Please provide a valid URL." +msgstr "" + +msgid "Please provide a valid email address." +msgstr "" + +msgid "Please provide attributes to update" +msgstr "" + +msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist." +msgstr "" + +msgid "Please review the updated escalation policies for %{project_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." +msgstr "" + +msgid "Please review the updated escalation policies for %{project}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." +msgstr "" + +msgid "Please select" +msgstr "" + +msgid "Please select a Jira project" +msgstr "" + +msgid "Please select a country" +msgstr "" + +msgid "Please select a file" +msgstr "" + +msgid "Please select a group" +msgstr "" + +msgid "Please select a valid target branch" +msgstr "" + +msgid "Please select a valid target branch." +msgstr "" + +msgid "Please select and add a member" +msgstr "" + +msgid "Please select at least one filter to see results" +msgstr "결과를 보려면 최소 하나의 필터를 선택하십시오" + +msgid "Please select what should be included in each exported requirement." +msgstr "" + +msgid "Please select..." +msgstr "선택하세요" + +msgid "Please set a new password before proceeding." +msgstr "계속하기 전에 새 비밀번호를 설정해주세요." + +msgid "Please solve the captcha" +msgstr "" + +msgid "Please try again" +msgstr "다시 시도해 주세요." + +msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support." +msgstr "" + +msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel." +msgstr "계속하려면 %{phrase_code} 을 입력하고 취소하려면 이 입력창을 닫으십시오." + +msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately." +msgstr "스팸 이슈, 댓글을 작성하거나 부적절한 행동을 하는 사용자를 관리자에게 신고하려면 이 양식을 사용하십시오." + +msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." +msgstr "" + +msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will." +msgstr "" + +msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will." +msgstr "저장소를 가져오는 동안 기다려주십시오. 완료되면 자동으로 페이지를 새로고침 합니다." + +msgid "Pod does not exist" +msgstr "" + +msgid "Pod not found" +msgstr "" + +msgid "Pods in use" +msgstr "" + +msgid "Point to any links you like: documentation, built binaries, or other related materials. These can be internal or external links from your GitLab instance. Each URL and link title must be unique." +msgstr "" + +msgid "Policies" +msgstr "" + +msgid "Policy '%{escalation_policy_name}' does not exist." +msgstr "" + +msgid "Policy management project does not have any policies in %{policy_path}" +msgstr "" + +msgid "Policy project doesn't exist" +msgstr "" + +msgid "PolicyRuleMultiSelect|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more" +msgstr "" + +msgid "PolicyRuleMultiSelect|All %{itemTypeName}" +msgstr "" + +msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select %{itemTypeName}" +msgstr "" + +msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select all" +msgstr "" + +msgid "Polling interval multiplier" +msgstr "" + +msgid "Popularity" +msgstr "" + +msgid "Port" +msgstr "포트" + +msgid "Postman collection" +msgstr "" + +msgid "Postman collection file path or URL" +msgstr "" + +msgid "Potentially unwanted character detected: Unicode BiDi Control" +msgstr "" + +msgid "Pre-defined push rules" +msgstr "사전 정의된 푸시 규칙" + +msgid "Preferences" +msgstr "환경설정" + +msgid "Preferences saved." +msgstr "설정을 저장했습니다." + +msgid "Preferences|Behavior" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout." +msgstr "고정값 (최대 1280px) 과 반응형 (%{percentage}) 중에서 선택 가능합니다." + +msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page." +msgstr "" + +msgid "Preferences|Choose what content you want to see on your homepage." +msgstr "" + +msgid "Preferences|Color for added lines" +msgstr "추가된 줄 색상" + +msgid "Preferences|Color for removed lines" +msgstr "삭제된 줄 색상" + +msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you." +msgstr "Preferences|날짜와 시간이 표시되는 방식을 설정합니다." + +msgid "Preferences|Customize integrations with third party services." +msgstr "서드 파티 서비스와의 통합을 설정합니다." + +msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar." +msgstr "애플리케이션의 상단 및 네비게이션 사이드 바의 테마를 변경합니다." + +msgid "Preferences|Customize the colors of removed and added lines in diffs." +msgstr "diff에서 제거 및 추가된 줄을 표시할 색상을 사용자 지정합니다." + +msgid "Preferences|Diff colors" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Display time in 24-hour format" +msgstr "24시간 형식으로 시간 표시" + +msgid "Preferences|Enable Gitpod integration" +msgstr "Gitpod 인테그레이션 활성화" + +msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Failed to save preferences." +msgstr "" + +msgid "Preferences|For example: 30 minutes ago." +msgstr "Preferences|예: 30분 전." + +msgid "Preferences|Gitpod" +msgstr "Gitpod" + +msgid "Preferences|Homepage content" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser." +msgstr "" + +msgid "Preferences|Integrations" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Layout width" +msgstr "레이아웃 너비" + +msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}" +msgstr "%{min}와 %{max} 사이의 숫자여야 합니다." + +msgid "Preferences|Navigation theme" +msgstr "테마 탐색" + +msgid "Preferences|Preview" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Project overview content" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Sourcegraph" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Surround text selection when typing quotes or brackets" +msgstr "" + +msgid "Preferences|Syntax highlighting theme" +msgstr "문법 하이라이팅 테마" + +msgid "Preferences|Tab width" +msgstr "Tab 간격" + +msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete." +msgstr "이 기능은 실험적이며, 번역이 아직 완료되지 않았습니다." + +msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax." +msgstr "이 설정을 변경하면, 문법의 테마를 변경할 수 있습니다." + +msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views." +msgstr "" + +msgid "Preferences|Time preferences" +msgstr "시간 설정" + +msgid "Preferences|Use relative times" +msgstr "" + +msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, selected text is surrounded by the corresponding character after typing one of the following characters: %{supported_characters}." +msgstr "" + +msgid "Preparing the report for the scan." +msgstr "스캔 보고서를 준비중." + +msgid "Prev" +msgstr "이전" + +msgid "Prevent adding new members to projects within this group" +msgstr "" + +msgid "Prevent auto-stopping" +msgstr "" + +msgid "Prevent editing approval rules in projects and merge requests." +msgstr "" + +msgid "Prevent environment from auto-stopping" +msgstr "" + +msgid "Prevent project forking outside current group" +msgstr "" + +msgid "Prevent users from changing their profile name" +msgstr "" + +msgid "Prevent users from performing write operations while GitLab maintenance is in progress." +msgstr "" + +msgid "Preview" +msgstr "미리보기" + +msgid "Preview JavaScript projects in the Web IDE with CodeSandbox Live Preview. %{link_start}Learn more.%{link_end} " +msgstr "" + +msgid "Preview Markdown" +msgstr "마크다운 미리보기" + +msgid "Preview changes" +msgstr "변경 내용 미리보기" + +msgid "Preview payload" +msgstr "페이로드 미리보기" + +msgid "Previous Artifacts" +msgstr "이전 아티팩트" + +msgid "Previous commit" +msgstr "이전 커밋" + +msgid "Previous design" +msgstr "" + +msgid "Previous file in diff" +msgstr "" + +msgid "Previous unresolved discussion" +msgstr "" + +msgid "Primary Action" +msgstr "" + +msgid "Print codes" +msgstr "코드 출력" + +msgid "Prioritize" +msgstr "우선 순위" + +msgid "Prioritize label" +msgstr "라벨 우선 순위" + +msgid "Prioritized Labels" +msgstr "우선 순위가 지정된 라벨" + +msgid "Prioritized label" +msgstr "우선 순위가 지정된 라벨" + +msgid "Priority" +msgstr "" + +msgid "Private" +msgstr "" + +msgid "Private - Guest users are not allowed to view detailed release information like title and source code." +msgstr "비공개 - 게스트 사용자는 제목 및 소스 코드와 같은 자세한 릴리스 정보를 볼 수 없습니다." + +msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group." +msgstr "" + +msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members." +msgstr "Private - 그룹과 그룹의 프로젝트들은 구성원들만 열람할 수 있습니다." + +msgid "Private group(s)" +msgstr "" + +msgid "Private profile" +msgstr "비공개 프로필" + +msgid "Private projects Minutes cost factor" +msgstr "개인 프로젝트의 실행시간의 비용 요소" + +msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:" +msgstr "비공개 프로젝트는 개인 네임스페이스에서 만들어집니다:" + +msgid "Problem with %{name} command: %{message}." +msgstr "" + +msgid "Proceed" +msgstr "진행하다" + +msgid "Product Analytics" +msgstr "제품 분석" + +msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already." +msgstr "ProductAnalytics|현재 이 유형의 차트에 대한 데이터가 없습니다. 제품 분석 도구를 아직 설정하지 않은 경우 설정(Setup) 탭을 참조하십시오." + +msgid "Productivity" +msgstr "생산력" + +msgid "Productivity Analytics" +msgstr "생산성 분석" + +msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|Ascending" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|Days" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|Descending" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|Hours" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|List" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|Merge date" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|Trendline" +msgstr "" + +msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date" +msgstr "" + +msgid "Profile" +msgstr "프로필" + +msgid "Profile Settings" +msgstr "프로필 설정" + +msgid "Profile failed to delete" +msgstr "" + +msgid "Profile image guideline" +msgstr "" + +msgid "Profile page:" +msgstr "" + +msgid "Profile parameter missing" +msgstr "" + +msgid "ProfileSession|on" +msgstr "" + +msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered." +msgstr "%{yourAccount}를 영구적으로 삭제하려고 합니다. 이슈, 머지 리퀘스트(MR), 그리고 내 계정에 연결된 그룹가 삭제될것입니다. %{deleteAccount}을 확인하면 되돌리거나, 취소할 수 없습니다." + +msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible." +msgstr "사용자 이름을 %{currentUsernameBold}에서 %{newUsernameBold}으로 변경하려고 합니다. 기존 프로필과 프로젝트들은 %{newUsername}으로 리디렉션되지만, %{currentUsername}가 다른 유저나 그룹에 의해 등록되면 더 이상 리디렉션되지 않습니다. 사용자 이름을 변경한 뒤 git 저장소의 리모트를 변경하세요." + +msgid "Profiles|%{provider} Active" +msgstr "" + +msgid "Profiles|@username" +msgstr "@사용자이름" + +msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity." +msgstr "" + +msgid "Profiles|Account scheduled for removal." +msgstr "계정이 삭제될 예정입니다." + +msgid "Profiles|Activate signin with one of the following services" +msgstr "다음 서비스 중 하나로 로그인 활성화" + +msgid "Profiles|Active" +msgstr "활성화" + +msgid "Profiles|Add key" +msgstr "키 추가" + +msgid "Profiles|Add status emoji" +msgstr "상태 이모티콘 추가" + +msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again." +msgstr "" + +msgid "Profiles|An indicator appears next to your name and avatar" +msgstr "이름과 아바타 옆에 상태가 표시됩니다." + +msgid "Profiles|Avatar cropper" +msgstr "아바타 자르기" + +msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?" +msgstr "아바타가 삭제됩니다. 확실합니까?" + +msgid "Profiles|Begins with %{ssh_key_algorithms}." +msgstr "" + +msgid "Profiles|Bio" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Busy" +msgstr "바쁨" + +msgid "Profiles|Change username" +msgstr "사용자명 변경" + +msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects." +msgstr "사용자 이름을 변경하면 의도하지 않은 문제가 생길 수 있습니다." + +msgid "Profiles|Choose file..." +msgstr "파일 선택.." + +msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information" +msgstr "프로젝트, 저장소 또는 조직 정보 없이 공개 프로필에 비밀 프로젝트의 기여도를 표시하려면 이 항목을 선택합니다" + +msgid "Profiles|City, country" +msgstr "도시, 국가" + +msgid "Profiles|Clear status" +msgstr "상태 지우기" + +msgid "Profiles|Commit email" +msgstr "커밋 이메일" + +msgid "Profiles|Connect %{provider}" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Connected Accounts" +msgstr "연결된 계정" + +msgid "Profiles|Current path: %{path}" +msgstr "현재 경로: %{path}" + +msgid "Profiles|Current status" +msgstr "현재 상태" + +msgid "Profiles|Default notification email" +msgstr "기본 알림 이메일" + +msgid "Profiles|Delete account" +msgstr "계정 삭제" + +msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:" +msgstr "계정을 삭제하면 다음과 같은 영향이 있습니다:" + +msgid "Profiles|Disconnect" +msgstr "연결 해제" + +msgid "Profiles|Disconnect %{provider}" +msgstr "%{provider} 연결 끊기" + +msgid "Profiles|Do not show on profile" +msgstr "프로필에 표시하지 않음" + +msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profile" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Edit Profile" +msgstr "프로필 편집" + +msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place." +msgstr "" + +msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you" +msgstr "사람들이 나를 알아볼 수 있도록 내 이름을 입력하세요." + +msgid "Profiles|Enter your password to confirm the email change" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Example: MacBook key" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Expiration date" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Expired:" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Expires:" +msgstr "만료일:" + +msgid "Profiles|Feed token was successfully reset" +msgstr "피드 토큰이 성공적으로 초기화되었습니다." + +msgid "Profiles|Full name" +msgstr "이름" + +msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account." +msgstr "" + +msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please %{link_start}submit a request%{link_end} to begin the account deletion process." +msgstr "" + +msgid "Profiles|Include private contributions on my profile" +msgstr "내 프로필에 비밀 기여 포함" + +msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset" +msgstr "수신 이메일 토큰이 성공적으로 초기화되었습니다." + +msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)" +msgstr "이중 인증(2FA)를 활성화하여 계정의 보안을 강화하세요." + +msgid "Profiles|Invalid password" +msgstr "잘못된 패스워드" + +msgid "Profiles|Invalid username" +msgstr "잘못된 사용자이름" + +msgid "Profiles|Job title" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Key" +msgstr "키" + +msgid "Profiles|Key becomes invalid on this date." +msgstr "" + +msgid "Profiles|Key becomes invalid on this date. Maximum lifetime for SSH keys is %{max_ssh_key_lifetime} days" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Key titles are publicly visible." +msgstr "" + +msgid "Profiles|Last used:" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Learn more" +msgstr "더 알아보기" + +msgid "Profiles|Location" +msgstr "위치" + +msgid "Profiles|Made a private contribution" +msgstr "비밀 기여 생성" + +msgid "Profiles|Main settings" +msgstr "주요 설정" + +msgid "Profiles|Manage two-factor authentication" +msgstr "" + +msgid "Profiles|No file chosen." +msgstr "" + +msgid "Profiles|Notification email" +msgstr "알림 이메일" + +msgid "Profiles|Organization" +msgstr "조직" + +msgid "Profiles|Path" +msgstr "경로" + +msgid "Profiles|Position and size your new avatar" +msgstr "새 아바타 위치 및 크기 조절" + +msgid "Profiles|Primary email" +msgstr "주요 이메일" + +msgid "Profiles|Private contributions" +msgstr "비밀 기여" + +msgid "Profiles|Profile was successfully updated" +msgstr "프로필이 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Profiles|Pronouns" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Pronunciation" +msgstr "발음" + +msgid "Profiles|Public avatar" +msgstr "공개 아바타" + +msgid "Profiles|Public email" +msgstr "공개 이메일" + +msgid "Profiles|Publicly visible private SSH keys can compromise your system." +msgstr "" + +msgid "Profiles|Remove avatar" +msgstr "아바타 제거" + +msgid "Profiles|Select a service to sign in with." +msgstr "" + +msgid "Profiles|Set new profile picture" +msgstr "새 프로필 사진 설정" + +msgid "Profiles|Set your local time zone" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Social sign-in" +msgstr "소셜 로그인" + +msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts" +msgstr "일부 옵션은 LDAP 계정에서 사용할 수 없습니다." + +msgid "Profiles|Static object token was successfully reset" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters" +msgstr "250가 이내로 자신에 대해 알려주세요." + +msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator." +msgstr "" + +msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB." +msgstr "최대 허용되는 파일의 크기는 200KB입니다." + +msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile" +msgstr "이 이메일은 내 공개 프로필에 표시됩니다." + +msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more%{commit_email_link_end}" +msgstr "이 이메일은 수정이나 머지같은 웹 기반 작업에 사용됩니다. %{commit_email_link_start}더 알아보기%{commit_email_link_end}" + +msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface." +msgstr "이 그림과 메시지는 프로필과 인터페이스 전체에 나타납니다." + +msgid "Profiles|This information will appear on your profile" +msgstr "이 정보는 내 프로필에 표시됩니다." + +msgid "Profiles|Time settings" +msgstr "시간 설정" + +msgid "Profiles|Title" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Two-Factor Authentication" +msgstr "이중 인중" + +msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:" +msgstr "확인을 위해 %{confirmationValue} 를 입력하세요." + +msgid "Profiles|Update profile settings" +msgstr "프로필 설정 업데이트" + +msgid "Profiles|Update username" +msgstr "사용자 이름 업데이트" + +msgid "Profiles|Upload new avatar" +msgstr "새 아바타 업로드" + +msgid "Profiles|Use a private email - %{email}" +msgstr "개인 이메일 사용 - %{email}" + +msgid "Profiles|User ID" +msgstr "사용자 ID" + +msgid "Profiles|Username change failed - %{message}" +msgstr "사용자 이름 바꾸기 실패 - %{message}" + +msgid "Profiles|Username successfully changed" +msgstr "사용자 이름을 성공적으로 바꿨습니다" + +msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead" +msgstr "이름에 이모지를 사용하는 것은 재미 있지만 대신 상태 메시지를 설정해보십시오." + +msgid "Profiles|Website url" +msgstr "" + +msgid "Profiles|What's your status?" +msgstr "상태는 어떤가요?" + +msgid "Profiles|Who you represent or work for" +msgstr "내가 대표로 있는 곳 또는 일하는 곳" + +msgid "Profiles|You can change your avatar here" +msgstr "여기에서 아바타를 변경할 수 있습니다." + +msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}" +msgstr "여기에서 아바타를 변경하거나 현재 아바타를 제거하여 %{gravatar_link}로 되돌릴 수 있습니다" + +msgid "Profiles|You can upload your avatar here" +msgstr "여기에서 아바타를 업로드 할 수 있습니다." + +msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}" +msgstr "이곳에 아바타를 업로드하거나 %{gravatar_link}에서 변경할 수 있습니다." + +msgid "Profiles|You don't have access to delete this user." +msgstr "이 사용자를 삭제할 권한이 없습니다." + +msgid "Profiles|You must accept the Terms of Service in order to perform this action." +msgstr "" + +msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete groups you are an owner of before you can delete your account" +msgstr "" + +msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account." +msgstr "계정을 삭제하기 전에 그룹의 소유권을 이전하거나 삭제해야 합니다." + +msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename" +msgstr "linkedin.com/in/profilename의 프로필 이름" + +msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:" +msgstr "당신의 계정은 현재 다음 그룹들의 소유자입니다:" + +msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you" +msgstr "" + +msgid "Profiles|Your status" +msgstr "나의 상태" + +msgid "Profiles|https://website.com" +msgstr "" + +msgid "Profiles|username" +msgstr "" + +msgid "Profiles|your account" +msgstr "계정" + +msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}" +msgstr "" + +msgid "Profiling - Performance bar" +msgstr "프로파일링 - 성능 표시줄" + +msgid "Programming languages used in this repository" +msgstr "이 저장소에 사용 된 프로그래밍 언어" + +msgid "Progress" +msgstr "진행률" + +msgid "Progress tracking" +msgstr "" + +msgid "Project" +msgstr "프로젝트" + +msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue." +msgstr "" + +msgid "Project %{project_repo} could not be found" +msgstr "" + +msgid "Project & Group can not be assigned at the same time" +msgstr "프로젝트와 그룹을 동시에 지정할 수 없습니다." + +msgid "Project '%{project_name}' is being imported." +msgstr "" + +msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted." +msgstr "프로젝트 '%{project_name}' 삭제 중입니다." + +msgid "Project '%{project_name}' is restored." +msgstr "" + +msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." +msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 삭제 처리 중입니다." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." +msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." +msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}" +msgstr "프로젝트 '%{project_name}'이(가) %{date}에 삭제됩니다." + +msgid "Project Access Tokens" +msgstr "프로젝트 액세스 토큰" + +msgid "Project Badges" +msgstr "프로젝트 배지" + +msgid "Project Files" +msgstr "프로젝트 파일" + +msgid "Project ID" +msgstr "프로젝트 ID" + +msgid "Project Templates" +msgstr "프로젝트 템플릿" + +msgid "Project URL" +msgstr "프로젝트 URL" + +msgid "Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group." +msgstr "" + +msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "Project already deleted" +msgstr "프로젝트가 이미 삭제되었습니다." + +msgid "Project and wiki repositories" +msgstr "프로젝트 및 Wiki 저장소" + +msgid "Project audit events" +msgstr "프로젝트 감사 이벤트" + +msgid "Project avatar" +msgstr "프로젝트 아바타" + +msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors." +msgstr "" + +msgid "Project configuration, excluding integrations" +msgstr "통합을 제외한 프로젝트 설정" + +msgid "Project description (optional)" +msgstr "" + +msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action" +msgstr "" + +msgid "Project does not have a policy configuration" +msgstr "프로젝트에 정책 설정이 없습니다." + +msgid "Project export could not be deleted." +msgstr "프로젝트 내보내기를 삭제할 수 없습니다." + +msgid "Project export download requests" +msgstr "" + +msgid "Project export has been deleted." +msgstr "프로젝트 내보내기가 삭제되었습니다." + +msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings." +msgstr "프로젝트 내보내기 링크가 만료되었습니다. 프로젝트 설정에서 새 내보내기를 생성하십시오." + +msgid "Project export requests" +msgstr "" + +msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made available on this page." +msgstr "" + +msgid "Project has too many %{label_for_message} to search" +msgstr "" + +msgid "Project import requests" +msgstr "프로젝트 가져오기 요청" + +msgid "Project info:" +msgstr "프로젝트 정보:" + +msgid "Project information" +msgstr "프로젝트 정보" + +msgid "Project is required when cluster_type is :project" +msgstr "" + +msgid "Project members" +msgstr "프로젝트 구성원" + +msgid "Project milestone" +msgstr "프로젝트 마일스톤" + +msgid "Project name" +msgstr "프로젝트 이름" + +msgid "Project navigation" +msgstr "" + +msgid "Project order will not be saved as local storage is not available." +msgstr "" + +msgid "Project path" +msgstr "프로젝트 경로" + +msgid "Project security status" +msgstr "프로젝트 보안 상태" + +msgid "Project security status help page" +msgstr "프로젝트 보안 상태 도움말 페이지" + +msgid "Project slug" +msgstr "프로젝트 슬러그" + +msgid "Project uploads" +msgstr "프로젝트 업로드" + +msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group." +msgstr "프로젝트 공개 수준은 그룹으로 이전할 때 네임스페이스 규칙과 일치하도록 변경됩니다." + +msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards." +msgstr "프로젝트를 찾을 수 없거나 이 프로젝트를 보안 대시보드에 추가할 수 있는 권한이 없습니다." + +msgid "Project: %{name}" +msgstr "" + +msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe" +msgstr "구독" + +msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects" +msgstr "" + +msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection" +msgstr "" + +msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers" +msgstr "개발자 + 관리자" + +msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers" +msgstr "관리자" + +msgid "ProjectCreationLevel|No one" +msgstr "" + +msgid "ProjectFileTree|Name" +msgstr "이름" + +msgid "ProjectFileTree|Show more" +msgstr "" + +msgid "ProjectLastActivity|Never" +msgstr "Never" + +msgid "ProjectOverview|Fork" +msgstr "포크" + +msgid "ProjectOverview|Forks" +msgstr "포크" + +msgid "ProjectOverview|Go to your fork" +msgstr "내 fork로 이동" + +msgid "ProjectOverview|Star" +msgstr "별표" + +msgid "ProjectOverview|Starrer" +msgstr "" + +msgid "ProjectOverview|Starrers" +msgstr "" + +msgid "ProjectOverview|Unstar" +msgstr "별표 해제" + +msgid "ProjectOverview|You don't have permission to fork this project" +msgstr "" + +msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit" +msgstr "프로젝트 한도에 도달했습니다." + +msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project" +msgstr "프로젝트에 별을 표시하려면 로그인해야합니다." + +msgid "ProjectPage|Copy project ID" +msgstr "" + +msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}" +msgstr "프로젝트 ID: %{project_id}" + +msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Coverage" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Failure" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Get insight into the overall percentage of tests in your project that succeed, fail and are skipped." +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test coverage" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test reports" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Measure of how much of your code is covered by tests." +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|See full report" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|See project Code Coverage Statistics" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs (opens in a new tab)" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Skipped" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Success" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Test coverage" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|Test runs" +msgstr "" + +msgid "ProjectQualitySummary|The percentage of tests that succeed, fail, or are skipped." +msgstr "" + +msgid "ProjectSelect| or group" +msgstr "" + +msgid "ProjectSelect|No matching results" +msgstr "" + +msgid "ProjectSelect|Search for project" +msgstr "" + +msgid "ProjectSelect|Search projects" +msgstr "" + +msgid "ProjectSelect|Select a project" +msgstr "" + +msgid "ProjectSelect|There was an error fetching the projects. Please try again." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Drone server URL" +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Enter new API key" +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Enter new password" +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Enter new password." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Enter new token" +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Issue URL" +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Jenkins server URL" +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key" +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password" +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Leave blank to use your current token." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Mock service URL" +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Must have permission to trigger a manual build in TeamCity." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}" +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Buildkite." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Drone." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|TeamCity server URL" +msgstr "" + +msgid "ProjectService|The build configuration ID of the TeamCity project." +msgstr "ProjectService|TeamCity 프로젝트의 빌드 설정 ID입니다." + +msgid "ProjectService|The token you get after you create a Buildkite pipeline with a GitLab repository." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|To configure this integration, you should:" +msgstr "ProjectService|이 통합을 설정하려면 다음을 수행해야 합니다." + +msgid "ProjectService|Token for the Drone project." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event for new comments on confidential issues." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event for new comments." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event for new tags pushed to the repository." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event for pushes to the repository." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event when a commit is created or updated." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event when a confidential issue is created, updated, or closed." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique alert is recorded." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique vulnerability is recorded. (Note: This feature requires an Ultimate plan.)" +msgstr "ProjectService|새로운 고유 취약점이 기록되면 이벤트를 트리거합니다. (참고: 이 기능을 사용하려면 Ultimate 요금제가 필요합니다.)" + +msgid "ProjectService|Trigger event when a pipeline status changes." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event when a wiki page is created or updated." +msgstr "" + +msgid "ProjectService|Trigger event when an issue is created, updated, or closed." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|%{link_start}What are description templates?%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|%{link_start}What variables can I use?%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Additional options" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done." +msgstr "ProjectSettings|병합이 수행되는 방법과 시기에 영향을 주는 추가 설정입니다." + +msgid "ProjectSettings|All threads must be resolved" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Allow" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down award emoji buttons on issues, merge requests, and snippets." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Analytics" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff threads when they become outdated" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Badges" +msgstr "뱃지" + +msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and selected by default." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and unselected by default." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Choose the method, options, checks, and squash options for merge requests. You can also set up merge request templates for different actions." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, options, checks, and squash options." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Configure your project resources and monitor their health." +msgstr "프로젝트 리소스를 설정하고 상태를 모니터링합니다." + +msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." +msgstr "이 설정을 변경하려면 관리자에게 문의하세요." + +msgid "ProjectSettings|Container registry" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges." +msgstr "이 프로젝트의 배지를 사용자 지정합니다." + +msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Disable email notifications" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Do not allow" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default" +msgstr "\"소스 브랜치 삭제\"를 기본 옵션으로 활성화" + +msgid "ProjectSettings|Enable merge trains" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Encourage" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages. Note: The Package Registry is always visible when a project is public." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Everyone" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag" +msgstr "태그 보호에 실패했습니다." + +msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!" +msgstr "태그 업데이트에 실패했습니다!" + +msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan work in this project." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Forks" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Git Large File Storage (LFS)" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Global" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Highlight the usage of hidden unicode characters. These have innocent uses for right-to-left languages, but can also be used in potential exploits." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Housekeeping, export, archive, change path, transfer, and delete." +msgstr "관리, 내보내기, 보관, 경로 변경, 전송 및 삭제." + +msgid "ProjectSettings|How do they differ?" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|If merge trains are enabled, merging is only possible if the branch can be rebased without conflicts." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Internal" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Issues" +msgstr "이슈" + +msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Maximum %{maxLength} characters." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Merge checks" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Merge commit" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Merge commit message template" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Merge method" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Merge options" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Merge requests" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Merge suggestions" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Merging is only allowed when the source branch is up-to-date with its target." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|No merge commits are created." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Note: The container registry is always visible when a project is public and the container registry is set to '%{access_level_description}'" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." +msgstr "이 저장소에는 서명된 커밋만 푸쉬할 수 있습니다." + +msgid "ProjectSettings|Operations" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Package registry" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Packages" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Pages" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Prevents direct linking to potentially sensitive media files" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Private" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Project visibility" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Public" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Repository" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Require" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Require authentication to view media files" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Requirements" +msgstr "요구 사항" + +msgid "ProjectSettings|Requirements management system." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Search for topic" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Security & Compliance" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Security & Compliance for this project" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Set the default behavior of this option in merge requests. Changes to this are also applied to existing merge requests." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Show default award emojis" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Skipped pipelines are considered successful" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Snippets" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Squash commit message template" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Squash commits when merging" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Squashing is always performed. Checkbox is visible and selected, and users cannot change it." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Squashing is never performed and the checkbox is hidden." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Target project" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|The commit message used when applying merge request suggestions." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|The commit message used when merging, if the merge method creates a merge commit." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|The default template will be applied on save." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|This project" +msgstr "이 프로젝트" + +msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." +msgstr "이 설정은 서버 레벨에서 적용되었으며, 관리자에 의해 변경될 수 있습니다." + +msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project." +msgstr "이 설정은 서버 레벨에서 적용되었으며, 프로젝트에 의해 변경될 수 있습니다." + +msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin." +msgstr "관리자에 변경되지 않는 한, 이 설정은 모든 프로젝트에 적용됩니다." + +msgid "ProjectSettings|Transfer project" +msgstr "ProjectSettings|프로젝트 변환" + +msgid "ProjectSettings|Upstream project" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project." +msgstr "사용자는 저장소를 새 프로젝트에 복사할 수 있습니다." + +msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer email is one of their own verified emails." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Users can request access" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. Non-project members have only read access." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|View project analytics." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Visibility options for this fork are limited by the current visibility of the source project." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Visualize the project's performance metrics." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Warn about Potentially Unwanted Characters" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|What are badges?" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|What are merge trains?" +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|When merge request pipelines are enabled in the CI/CD configuration file, pipelines validate the combined results of the source and target branches. %{link_start}How to configure merge request pipelines?%{link_end}" +msgstr "CI/CD 설정 파일에서 머지 리퀘스트 파이프라인이 활성화되면 파이프라인은 소스 및 대상 브랜치의 결합된 결과를 검증합니다. %{link_start}머지 리퀘스트 파이프라인을 설정하는 방법은 무엇입니까?%{link_end}" + +msgid "ProjectSettings|When semi-linear merge is not possible, the user is given the option to rebase." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the option to rebase." +msgstr "" + +msgid "ProjectSettings|Wiki" +msgstr "ProjectSettings|위키" + +msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab." +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|.NET Core" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Android" +msgstr "ProjectTemplates|안드로이드" + +msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Go Micro" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol" +msgstr "ProjectTemplates|HIPAA 감사 프로토콜" + +msgid "ProjectTemplates|Jsonnet for Dynamic Child Pipelines" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook" +msgstr "ProjectTemplate|Netlify/GitBook" + +msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo" +msgstr "ProjectTemplate|Netlify/Hexo" + +msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo" +msgstr "ProjectTemplate|Netlify/Hugo" + +msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll" +msgstr "ProjectTemplate|Netlify/Jekyll" + +msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML" +msgstr "ProjectTemplate|Netlify/기본 HTML" + +msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook" +msgstr "ProjectTemplates|페이지/GitBook" + +msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Pages/Middleman" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Pages/Pelican" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Sample GitLab Project" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Spring" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|Tencent Serverless Framework/NextjsSSR" +msgstr "" + +msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)" +msgstr "" + +msgid "ProjectView|Activity" +msgstr "" + +msgid "ProjectView|Files and Readme (default)" +msgstr "" + +msgid "ProjectView|Readme" +msgstr "" + +msgid "Projects" +msgstr "프로젝트" + +msgid "Projects (%{count})" +msgstr "" + +msgid "Projects API" +msgstr "" + +msgid "Projects Successfully Retrieved" +msgstr "" + +msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present" +msgstr "" + +msgid "Projects are organized into groups" +msgstr "" + +msgid "Projects are where you store your code, access issues, wiki and other features of GitLab." +msgstr "" + +msgid "Projects contributed to" +msgstr "" + +msgid "Projects help you organize your work. They contain your file repository, issues, merge requests, and so much more." +msgstr "" + +msgid "Projects shared with %{group_name}" +msgstr "%{group_name}과 공유되는 프로젝트" + +msgid "Projects that can be accessed" +msgstr "" + +msgid "Projects to index" +msgstr "" + +msgid "Projects with critical vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "Projects with high or unknown vulnerabilities" +msgstr "취약점이 높거나 알려지지 않은 프로젝트" + +msgid "Projects with low vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "Projects with medium vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled" +msgstr "" + +msgid "Projects with this topic" +msgstr "" + +msgid "Projects with write access" +msgstr "" + +msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited" +msgstr "자주 방문하는 프로젝트" + +msgid "ProjectsDropdown|Loading projects" +msgstr "프로젝트 로딩" + +msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here" +msgstr "자주 방문하는 프로젝트는 여기에 표시됩니다" + +msgid "ProjectsDropdown|Search your projects" +msgstr "프로젝트 검색" + +msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end." +msgstr "문제가 발생했습니다." + +msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search" +msgstr "죄송합니다, 검색과 일치하는 프로젝트는 없습니다." + +msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository." +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Analyze your source code for known security vulnerabilities." +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Connect your external repository to GitLab CI/CD." +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project." +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Create" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Create a blank project to house your files, plan your work, and collaborate on code, among other things." +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Create a project pre-populated with the necessary files to get you started quickly." +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Create blank project" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Create from template" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Create new project" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Description format" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Enable Static Application Security Testing (SAST)" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Import" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Import project" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Include a Getting Started README" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab." +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|No import options available" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace where you want to create this project." +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Project Configuration" +msgstr "ProjectsNew|프로젝트 설정" + +msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Recommended if you're new to GitLab" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository" +msgstr "" + +msgid "ProjectsNew|Visibility Level" +msgstr "공개 수준" + +msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|exceeded" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|is equal to" +msgstr "" + +msgid "PrometheusAlerts|is less than" +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found" +msgstr "%{metrics} 인 %{exporters} 를 찾았습니다." + +msgid "PrometheusService|Active" +msgstr "활성" + +msgid "PrometheusService|Auto configuration settings are used unless you override their values here." +msgstr "PrometheusService|자동 설정은 여기에서 해당 값을 재정의하지 않는 한 사용됩니다." + +msgid "PrometheusService|Common metrics" +msgstr "공통 메트릭스" + +msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters." +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|Configure GitLab to query a Prometheus installed in one of your clusters." +msgstr "PrometheusService|GitLab을 설정하여 클러스터 중 하나에 설치된 Prometheus를 쿼리합니다." + +msgid "PrometheusService|Custom metrics" +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available." +msgstr "PrometheusService|사용자 지정 메트릭을 사용하려면 환경 범위가 \"*\"인 클러스터에 Prometheus가 설치되어 있거나 수동으로 설정된 Prometheus를 사용할 수 있어야 합니다." + +msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above" +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..." +msgstr "메트릭스 항목 찾기 및 설정..." + +msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..." +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com" +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|Manage clusters" +msgstr "클러스터 관리" + +msgid "PrometheusService|Manual configuration" +msgstr "수동 설정" + +msgid "PrometheusService|Metrics" +msgstr "매트릭스" + +msgid "PrometheusService|Missing environment variable" +msgstr "누락된 환경 변수" + +msgid "PrometheusService|Monitor application health with Prometheus metrics and dashboards" +msgstr "PrometheusService|Prometheus 메트릭 및 대시보드로 애플리케이션 상태 모니터링" + +msgid "PrometheusService|More information" +msgstr "추가 정보" + +msgid "PrometheusService|New metric" +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|No %{docsUrlStart}common metrics%{docsUrlEnd} were found" +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above" +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|Prometheus cluster integration" +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|Select this checkbox to override the auto configuration settings with your own settings." +msgstr "PrometheusService|자동 설정을 사용자 고유의 설정으로 재정의하려면 이 확인란을 선택합니다." + +msgid "PrometheusService|The ID of the IAP-secured resource." +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|The Prometheus API base URL." +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|The contents of the credentials.json file of your service account." +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment" +msgstr "" + +msgid "PrometheusService|To use a Prometheus installed on a cluster, deactivate the manual configuration." +msgstr "PrometheusService|클러스터에 설치된 Prometheus를 사용하려면 수동 설정을 비활성화하십시오." + +msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics" +msgstr "공통 매트릭스를 찾기 위하여 첫 환경 배포를 기다리는 중입니다" + +msgid "PrometheusService|You have a cluster with the Prometheus integration enabled." +msgstr "Prometheus 인테그레이션이 활성화된 클러스터가 있습니다." + +msgid "PrometheusService|https://prometheus.example.com/" +msgstr "https://prometheus.example.com/" + +msgid "PrometheusService|{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }" +msgstr "{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }" + +msgid "Promote" +msgstr "승격" + +msgid "Promote issue to an epic" +msgstr "" + +msgid "Promote issue to incident" +msgstr "" + +msgid "Promote to epic" +msgstr "" + +msgid "Promote to group label" +msgstr "그룹 라벨로 승격" + +msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted." +msgstr "" + +msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group." +msgstr "" + +msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}" +msgstr "" + +msgid "Promoted issue to an epic." +msgstr "" + +msgid "Promotes issue to incident" +msgstr "" + +msgid "Promotion is not supported." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Add %{link_start} description templates %{link_end} to help your contributors to communicate effectively!" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." +msgstr "그룹 웹훅과 GitLab 엔터프라이즈 에디션을 추가합니다." + +msgid "Promotions|Better Protected Branches" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of completing a milestone. At a glance, you see the current state for the completion a given milestone. Without them, you would have to organize the data from the milestone and plot it yourself to have the same sense of progress." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Buy EE" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Buy GitLab Enterprise Edition" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Contact your Administrator to upgrade your license." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Dismiss repository features promotion" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Don't show me this again" +msgstr "다시 표시하지 않습니다." + +msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Improve merge requests and customer support with GitLab Enterprise Edition." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Improve repositories with GitLab Enterprise Edition." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edition." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Keep track of events in your project" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Learn more" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Merge request approvals" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Not now, thanks!" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Push Rules" +msgstr "푸시 규칙" + +msgid "Promotions|Push Rules are defined per project so you can have different rules applied to different projects depends on your needs." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Repository Mirroring" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Repository Mirroring is a way to mirror repositories from external sources. It can be used to mirror all branches, tags, and commits that you have in your repository." +msgstr "" + +msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}Premium plan%{subscription_link_end}" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Set the number of necessary approvals and define a list of approvers needed for every merge request in a project." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Start GitLab Ultimate trial" +msgstr "프로모션|GitLab Ultimate 평가판 시작" + +msgid "Promotions|The Advanced Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." +msgstr "" + +msgid "Promotions|This feature is locked." +msgstr "이 기능은 잠겨있습니다." + +msgid "Promotions|Try it for free" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Upgrade plan" +msgstr "업그레이드 플랜" + +msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Advanced Search." +msgstr "플랜을 업그레이드하고 고급 검색을 활성화하세요." + +msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Audit Events." +msgstr "감사 이벤트를 활성화하려면 계획을 업그레이드하십시오." + +msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Group Webhooks." +msgstr "그룹 웹훅을 활성화하려면 플랜을 업그레이드하십시오." + +msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve merge requests." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories." +msgstr "" + +msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group." +msgstr "웹훅을 사용하면 예를 들어 새 코드가 푸시되거나 새 이슈가 생성되는 경우 URL을 트리거할 수 있습니다. 푸시, 문제 또는 머지 리퀘스트와 같은 특정 이벤트를 수신하도록 웹훅을 설정할 수 있습니다. 그룹 웹훅은 그룹의 모든 프로젝트에 적용되므로 전체 그룹에서 웹훅 기능을 표준화할 수 있습니다." + +msgid "Promotions|Weight" +msgstr "" + +msgid "Promotions|Weighting your issue" +msgstr "" + +msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them." +msgstr "" + +msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users." +msgstr "특정 사용자는 물론 역할(관리자, 개발자)을 선택하여 보호된 브랜치에 대한 액세스를 제한할 수 있습니다." + +msgid "Promotions|description templates" +msgstr "" + +msgid "Promotions|to help your contributors communicate effectively!" +msgstr "" + +msgid "Prompt users to upload SSH keys" +msgstr "" + +msgid "Protect" +msgstr "" + +msgid "Protect a tag" +msgstr "" + +msgid "Protect variable" +msgstr "" + +msgid "Protected" +msgstr "보호됨" + +msgid "Protected Branch" +msgstr "" + +msgid "Protected Branches" +msgstr "" + +msgid "Protected Environment" +msgstr "" + +msgid "Protected Paths: requests" +msgstr "" + +msgid "Protected Tag" +msgstr "" + +msgid "Protected Tags" +msgstr "" + +msgid "Protected branches" +msgstr "" + +msgid "Protected environments" +msgstr "" + +msgid "Protected paths" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported." +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to %{tag_start}force push%{tag_end}." +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push." +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push:" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Allowed to push" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Allowed to push:" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Branch" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Branch will be writable for developers. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Branch:" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|By default, protected branches restrict who can modify the branch." +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Code owner approval" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional sections are not enforced." +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests." +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Learn more." +msgstr "더 알아보기." + +msgid "ProtectedBranch|Protect" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Protect a branch" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Protected branches" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file." +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above." +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Unprotect" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|Unprotect branch" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?" +msgstr "" + +msgid "ProtectedBranch|default" +msgstr "" + +msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy" +msgstr "" + +msgid "ProtectedEnvironment|Environment" +msgstr "환경" + +msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment." +msgstr "지정된 사용자만 보호된 환경에서 배포를 실행할 수 있습니다." + +msgid "ProtectedEnvironment|Protect" +msgstr "보호" + +msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment" +msgstr "" + +msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})" +msgstr "" + +msgid "ProtectedEnvironment|Required approvals" +msgstr "" + +msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment" +msgstr "" + +msgid "ProtectedEnvironment|Select users" +msgstr "" + +msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form." +msgstr "" + +msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect" +msgstr "보호 해제" + +msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected" +msgstr "" + +msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected." +msgstr "" + +msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected" +msgstr "" + +msgid "ProtectedTags|Unprotect tag" +msgstr "" + +msgid "ProtectedTags|default" +msgstr "" + +msgid "ProtectedTag|By default, protected tags restrict who can modify the tag." +msgstr "" + +msgid "ProtectedTag|Learn more." +msgstr "더 알아보기." + +msgid "ProtectedTag|Limit access to creating and updating tags." +msgstr "" + +msgid "ProtectedTag|Protected tags" +msgstr "" + +msgid "ProtectedTag|What are protected tags?" +msgstr "" + +msgid "ProtectedTag|default" +msgstr "" + +msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to deploy your code!" +msgstr "" + +msgid "Provide a number our sales team can use to call you." +msgstr "" + +msgid "Provider" +msgstr "공급자" + +msgid "Provision instructions" +msgstr "" + +msgid "Provisioned by:" +msgstr "" + +msgid "Proxy support for this API is not available currently" +msgstr "" + +msgid "Public" +msgstr "" + +msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication." +msgstr "공개 - 이 그룹과 모든 공개 프로젝트들은 어떤 인증 없이도 볼 수 있습니다." + +msgid "Public - The project can be accessed without any authentication." +msgstr "공개 - 이 프로젝트는 어떤 인증 없이도 접근할 수 있습니다." + +msgid "Public Access Help" +msgstr "" + +msgid "Public deploy keys" +msgstr "공개 배포 키" + +msgid "Public pipelines" +msgstr "공용 파이프 라인" + +msgid "Public projects Minutes cost factor" +msgstr "공개 프로젝트 실행시간 비용 요소" + +msgid "Public projects are an easy way to allow everyone to have read-only access." +msgstr "" + +msgid "Publish to status page" +msgstr "상태 페이지에 게시" + +msgid "Published" +msgstr "게시됨" + +msgid "Published on status page" +msgstr "상태 페이지에 게시됨" + +msgid "Publishes this issue to the associated status page." +msgstr "이 문제를 연결된 상태 페이지에 게시합니다." + +msgid "Pull" +msgstr "Pull" + +msgid "Pull requests from fork are not supported" +msgstr "" + +msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue." +msgstr "" + +msgid "Purchase more minutes" +msgstr "추가 시간 구매" + +msgid "Purchase more storage" +msgstr "" + +msgid "PurchaseStep|An error occurred in the purchase step. If the problem persists please contact support at https://support.gitlab.com." +msgstr "" + +msgid "Push" +msgstr "Push" + +msgid "Push Rule updated successfully." +msgstr "" + +msgid "Push Rules" +msgstr "Push 규칙" + +msgid "Push Rules updated successfully." +msgstr "" + +msgid "Push an existing Git repository" +msgstr "" + +msgid "Push an existing folder" +msgstr "" + +msgid "Push code to the repository." +msgstr "" + +msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them." +msgstr "" + +msgid "Push events" +msgstr "푸쉬 이벤트" + +msgid "Push project from command line" +msgstr "명령줄로 프로젝트 푸쉬" + +msgid "Push rules" +msgstr "" + +msgid "Push the target branch up to GitLab." +msgstr "" + +msgid "Push to create a project" +msgstr "푸쉬해서 프로젝트 생성" + +msgid "PushRules|All branch names must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any branch name is allowed." +msgstr "" + +msgid "PushRules|All commit author's email must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any email is allowed." +msgstr "모든 커밋 작성자의 이메일은 이 %{wiki_syntax_link_start}정규식%{wiki_syntax_link_end}과 일치해야 합니다. 만약 비어 있다면, 모든 이메일이 허용됩니다." + +msgid "PushRules|All commit messages must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not required to match any expression." +msgstr "" + +msgid "PushRules|All committed filenames cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any filename is allowed." +msgstr "" + +msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not rejected based on any expression." +msgstr "" + +msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}" +msgstr "" + +msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link_start}What secret files are rejected?%{secret_files_link_end}" +msgstr "" + +msgid "PushRules|Reject file sizes equal to or greater than this size. If set to 0, files of any size are allowed. This rule does not apply to files tracked by Git LFS." +msgstr "" + +msgid "PushRules|Restrict commits to existing GitLab users." +msgstr "" + +msgid "PushRules|Restrict push operations for this project." +msgstr "" + +msgid "PushRules|Save push rules" +msgstr "푸시 규칙 저장" + +msgid "PushRules|Select push rules" +msgstr "푸시 규칙 선택" + +msgid "PushRules|Users can still delete tags through the GitLab UI." +msgstr "" + +msgid "PushRule|Push rules" +msgstr "" + +msgid "PushRule|Reject unverified users" +msgstr "" + +msgid "Pushed" +msgstr "푸시됨" + +msgid "Pushes" +msgstr "푸시" + +msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"." +msgstr "" + +msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"." +msgstr "" + +msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"." +msgstr "%{user_name} 이 새 브랜치 \"%{ref}\"을(를) 푸시했습니다." + +msgid "PushoverService|Enter new user key" +msgstr "새 사용자 키 입력" + +msgid "PushoverService|Enter your application key." +msgstr "" + +msgid "PushoverService|Enter your user key." +msgstr "" + +msgid "PushoverService|Get real-time notifications on your device." +msgstr "" + +msgid "PushoverService|High priority" +msgstr "높은 우선 순위" + +msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices." +msgstr "" + +msgid "PushoverService|Leave blank to use your current user key." +msgstr "" + +msgid "PushoverService|Low priority" +msgstr "낮은 우선순위" + +msgid "PushoverService|Lowest priority" +msgstr "가장 낮은 우선 순위" + +msgid "PushoverService|Normal priority" +msgstr "보통 우선순위" + +msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}" +msgstr "프로젝트 %{project_full_name} 참조" + +msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}" +msgstr "총 커밋 수: %{total_commits_count}" + +msgid "QualitySummary|Project quality" +msgstr "" + +msgid "Query" +msgstr "쿼리" + +msgid "Query cannot be processed" +msgstr "" + +msgid "Queued" +msgstr "" + +msgid "Quick actions can be used in description and comment boxes." +msgstr "" + +msgid "Quick help" +msgstr "" + +msgid "Quick range" +msgstr "" + +msgid "Quickly and easily edit multiple files in your project." +msgstr "" + +msgid "Quota of CI/CD minutes" +msgstr "CI/CD 실행시간 할당량" + +msgid "Quota of CI/CD minutes:" +msgstr "CI/CD 실행시간 할당량:" + +msgid "README" +msgstr "README" + +msgid "Rails" +msgstr "" + +msgid "Rake Tasks Help" +msgstr "" + +msgid "Random" +msgstr "" + +msgid "Rate Limits" +msgstr "" + +msgid "Rate limit" +msgstr "" + +msgid "Rate limit access to specified paths." +msgstr "" + +msgid "Rate limits can help reduce request volume (like from crawlers or abusive bots)." +msgstr "" + +msgid "Raw blob request rate limit per minute" +msgstr "" + +msgid "Raw blob requests" +msgstr "" + +msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again" +msgstr "" + +msgid "Re-authentication required" +msgstr "" + +msgid "Re-import" +msgstr "다시 가져오기" + +msgid "Re-request review" +msgstr "검토 재요청" + +msgid "Read documentation" +msgstr "" + +msgid "Read more" +msgstr "더 읽기" + +msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}." +msgstr "" + +msgid "Read more about project permissions %{help_link_open}here%{help_link_close}" +msgstr "" + +msgid "Read more about related epics" +msgstr "" + +msgid "Read more about related issues" +msgstr "" + +msgid "Read their documentation." +msgstr "" + +msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project." +msgstr "" + +msgid "Ready to merge by members who can write to the target branch." +msgstr "" + +msgid "Ready to merge!" +msgstr "병합할 준비가 되었습니다!" + +msgid "Reauthenticating with SAML provider." +msgstr "" + +msgid "Rebase" +msgstr "" + +msgid "Rebase in progress" +msgstr "" + +msgid "Rebase source branch" +msgstr "" + +msgid "Rebase source branch on the target branch." +msgstr "" + +msgid "Rebase without pipeline" +msgstr "" + +msgid "Recaptcha verified?" +msgstr "" + +msgid "Receive a $50 gift card as a thank you for your time." +msgstr "" + +msgid "Receive a %{strongOpen}$50 gift card%{strongClose} as a thank you for your time." +msgstr "" + +msgid "Receive any notifications from GitLab." +msgstr "" + +msgid "Receive notification of abuse reports by email." +msgstr "" + +msgid "Receive notifications about your own activity" +msgstr "" + +msgid "Receive product marketing emails" +msgstr "" + +msgid "Recent" +msgstr "최근의" + +msgid "Recent Project Activity" +msgstr "최근 프로젝트 활동" + +msgid "Recent Searches Service is unavailable" +msgstr "" + +msgid "Recent events" +msgstr "최근 이벤트" + +msgid "Recent searches" +msgstr "최근 검색" + +msgid "Recently used" +msgstr "최근에 사용함" + +msgid "Reconfigure" +msgstr "다시 설정" + +msgid "Recovery Codes" +msgstr "복구 코드" + +msgid "Redirect to SAML provider to test configuration" +msgstr "설정을 테스트하기 위해 SAML 공급자로 리디렉션" + +msgid "Redirecting" +msgstr "" + +msgid "Redis" +msgstr "" + +msgid "Reduce incident management alert volume (for example, if too many issues are being created)." +msgstr "" + +msgid "Reduce project visibility" +msgstr "" + +msgid "Reduce risk and triage fewer vulnerabilities with security training" +msgstr "" + +msgid "Reduce this project’s visibility?" +msgstr "" + +msgid "Reference" +msgstr "참조" + +msgid "References" +msgstr "" + +msgid "Refine your search criteria (select a %{strong_open}group%{strong_close} and %{strong_open}project%{strong_close} when possible)" +msgstr "" + +msgid "Refresh" +msgstr "새로고침" + +msgid "Refresh the page and try again." +msgstr "" + +msgid "Refreshing in a second to show the updated status..." +msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..." +msgstr[0] "" + +msgid "Regenerate export" +msgstr "" + +msgid "Regenerate instance ID" +msgstr "" + +msgid "Regenerate recovery codes" +msgstr "" + +msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using." +msgstr "" + +msgid "Regex pattern" +msgstr "정규 표현식 패턴" + +msgid "Region" +msgstr "" + +msgid "Regions" +msgstr "" + +msgid "Register" +msgstr "회원가입" + +msgid "Register / Sign In" +msgstr "등록 / 로그인" + +msgid "Register Two-Factor Authenticator" +msgstr "" + +msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device" +msgstr "" + +msgid "Register WebAuthn Device" +msgstr "" + +msgid "Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine. Runners are either:" +msgstr "" + +msgid "Register device" +msgstr "" + +msgid "Register now" +msgstr "" + +msgid "Register the runner with this URL:" +msgstr "" + +msgid "Register with two-factor app" +msgstr "" + +msgid "RegistrationFeatures|Enable Service Ping and register for this feature." +msgstr "" + +msgid "RegistrationFeatures|Read more about the %{link_start}Registration Features Program%{link_end}." +msgstr "" + +msgid "RegistrationFeatures|Registration Features Program" +msgstr "" + +msgid "RegistrationFeatures|Want to %{feature_title} for free?" +msgstr "" + +msgid "RegistrationFeatures|send emails to users" +msgstr "" + +msgid "RegistrationFeatures|use this feature" +msgstr "" + +msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?" +msgstr "" + +msgid "RegistrationVerification|Enable free CI/CD minutes" +msgstr "RegistrationVerification|무료 CI/CD 실행 시간 사용" + +msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation." +msgstr "" + +msgid "RegistrationVerification|Pipelines using shared GitLab runners will fail until you validate your account." +msgstr "" + +msgid "RegistrationVerification|Skip this for now" +msgstr "" + +msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free CI/CD minutes to build your application." +msgstr "RegistrationVerification|GitLab 스팸 및 남용을 방지하기 위해 직불 카드 또는 신용 카드와 같은 유효한 지불 방법으로 신원을 확인하시기 바랍니다. 그때까지는 무료 CI/CD 시간을 사용하여 애플리케이션을 빌드할 수 없습니다." + +msgid "RegistrationVerification|Validate account" +msgstr "" + +msgid "RegistrationVerification|Verify your identity" +msgstr "" + +msgid "RegistrationVerification|Yes, I'd like to skip" +msgstr "" + +msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later time." +msgstr "" + +msgid "Registration|Checkout" +msgstr "" + +msgid "Registration|Your GitLab group" +msgstr "" + +msgid "Registration|Your first project" +msgstr "" + +msgid "Registration|Your profile" +msgstr "" + +msgid "Registry setup" +msgstr "" + +msgid "Reindexing Status: %{status} (Slice multiplier: %{multiplier}, Maximum running slices: %{max_slices})" +msgstr "" + +msgid "Reject" +msgstr "" + +msgid "Rejected (closed)" +msgstr "" + +msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}" +msgstr "" + +msgid "Related feature flags" +msgstr "" + +msgid "Related issues" +msgstr "연결된 이슈" + +msgid "Related merge requests" +msgstr "관련된 머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "Relates to" +msgstr "" + +msgid "Release" +msgid_plural "Releases" +msgstr[0] "릴리스" + +msgid "Release assets" +msgstr "릴리스 자산" + +msgid "Release assets documentation" +msgstr "릴리스 자산 문서" + +msgid "Release does not have the same project as the milestone" +msgstr "릴리스에 마일스톤과 동일한 프로젝트가 없습니다." + +msgid "Release notes" +msgstr "릴리스 노트" + +msgid "Release notes:" +msgstr "릴리스 노트:" + +msgid "Release title" +msgstr "릴리스 제목" + +msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found" +msgstr "태그가 \"%{tag}\"인 릴리스를 찾을 수 없습니다." + +msgid "ReleaseAssetLinkType|Image" +msgstr "이미지" + +msgid "ReleaseAssetLinkType|Images" +msgstr "이미지" + +msgid "ReleaseAssetLinkType|Other" +msgstr "기타" + +msgid "ReleaseAssetLinkType|Package" +msgstr "패키지" + +msgid "ReleaseAssetLinkType|Packages" +msgstr "패키지" + +msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbook" +msgstr "런북" + +msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks" +msgstr "런북" + +msgid "Released date" +msgstr "릴리스 날짜" + +msgid "Releases" +msgstr "릴리스" + +msgid "Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software." +msgstr "릴리스는 Git 태그를 기반으로 하며 프로젝트 개발 기록의 특정 지점을 표시합니다. 여기에는 변경 유형에 대한 정보가 포함될 수 있으며 소프트웨어의 컴파일된 버전과 같은 바이너리도 제공할 수 있습니다." + +msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}v1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.1.0-pre%{codeEnd}." +msgstr "릴리스는 Git 태그를 기반으로 합니다. 시맨틱 버전 관리를 사용하는 태그(예: %{codeStart}v1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.1.0-pre%{codeEnd})를 권장합니다." + +msgid "Releases documentation" +msgstr "릴리스 문서" + +msgid "Releases|New Release" +msgstr "새 릴리스" + +msgid "Releases|Tag message" +msgstr "태그 메시지" + +msgid "Release|Include message from the annotated tag." +msgstr "주석이 있는 태그의 메시지를 포함합니다." + +msgid "Release|Something went wrong while creating a new release." +msgstr "새 릴리스를 만드는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Release|Something went wrong while getting the release details." +msgstr "릴리스 세부 정보를 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Release|Something went wrong while saving the release details." +msgstr "릴리스 세부 정보를 저장하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Release|Unable to fetch the tag notes." +msgstr "태그 메모를 가져올 수 없습니다." + +msgid "Release|You can edit the content later by editing the release. %{linkStart}How do I edit a release?%{linkEnd}" +msgstr "나중에 릴리스를 편집하여 콘텐츠를 편집할 수 있습니다. %{linkStart}릴리스를 편집하려면 어떻게 해야 합니까?%{linkEnd}" + +msgid "Reload page" +msgstr "" + +msgid "Remediations" +msgstr "" + +msgid "Remember me" +msgstr "" + +msgid "Remind later" +msgstr "나중에 다시 알림" + +msgid "Remote object has no absolute path." +msgstr "" + +msgid "Remove" +msgstr "삭제" + +msgid "Remove %{displayReference}" +msgstr "" + +msgid "Remove Zoom meeting" +msgstr "" + +msgid "Remove Zoom meeting." +msgstr "" + +msgid "Remove access" +msgstr "" + +msgid "Remove all or specific assignee(s)" +msgstr "" + +msgid "Remove all or specific label(s)" +msgstr "" + +msgid "Remove all or specific reviewer(s)" +msgstr "전체 또는 특정 리뷰어 제거" + +msgid "Remove approvers" +msgstr "승인자 제거" + +msgid "Remove approvers?" +msgstr "승인자를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Remove asset link" +msgstr "" + +msgid "Remove assignee" +msgstr "" + +msgid "Remove attention request" +msgstr "" + +msgid "Remove attention request(s)" +msgstr "" + +msgid "Remove avatar" +msgstr "아바타 제거" + +msgid "Remove card" +msgstr "카드 제거" + +msgid "Remove child epic from an epic" +msgstr "에픽에서 하위 에픽을 제거 하겠습니다." + +msgid "Remove customer relation contact(s)." +msgstr "고객 관리 연락처를 삭제합니다." + +msgid "Remove customer relation contacts" +msgstr "고객 관리 연락처 삭제" + +msgid "Remove deploy key" +msgstr "배포 키 제거" + +msgid "Remove description history" +msgstr "" + +msgid "Remove due date" +msgstr "" + +msgid "Remove favicon" +msgstr "" + +msgid "Remove file" +msgstr "" + +msgid "Remove fork relationship" +msgstr "" + +msgid "Remove from batch" +msgstr "" + +msgid "Remove from epic" +msgstr "에픽에서 제거" + +msgid "Remove group" +msgstr "그룹 제거" + +msgid "Remove header logo" +msgstr "" + +msgid "Remove iteration" +msgstr "" + +msgid "Remove license" +msgstr "라이선스 제거" + +msgid "Remove limit" +msgstr "제한 제거" + +msgid "Remove link" +msgstr "링크 제거" + +msgid "Remove list" +msgstr "목록 제거" + +msgid "Remove log" +msgstr "" + +msgid "Remove logo" +msgstr "" + +msgid "Remove member" +msgstr "멤버 삭제" + +msgid "Remove milestone" +msgstr "마일스톤 제거" + +msgid "Remove parent epic from an epic" +msgstr "" + +msgid "Remove priority" +msgstr "우선 순위 삭제" + +msgid "Remove report" +msgstr "보고서 삭제" + +msgid "Remove reviewer" +msgstr "리뷰어 제거" + +msgid "Remove runner" +msgstr "" + +msgid "Remove secondary email" +msgstr "" + +msgid "Remove spent time" +msgstr "" + +msgid "Remove time estimate" +msgstr "" + +msgid "Remove topic avatar" +msgstr "" + +msgid "Remove user" +msgstr "사용자 삭제" + +msgid "Remove user & report" +msgstr "" + +msgid "Remove user from group" +msgstr "그룹에서 사용자 제거" + +msgid "Remove user from project" +msgstr "프로젝트에서 사용자 제거" + +msgid "Remove..." +msgstr "제거하다..." + +msgid "Removed" +msgstr "제거됨" + +msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}." +msgstr "" + +msgid "Removed %{epic_ref} from child epics." +msgstr "%{epic_ref} 를 하위 에픽들에서 제거 했습니다." + +msgid "Removed %{iteration_reference} iteration." +msgstr "" + +msgid "Removed %{label_references} %{label_text}." +msgstr "" + +msgid "Removed %{milestone_reference} milestone." +msgstr "" + +msgid "Removed %{reviewer_text} %{reviewer_references}." +msgstr "" + +msgid "Removed all labels." +msgstr "" + +msgid "Removed an issue from an epic." +msgstr "" + +msgid "Removed attention from %{users_sentence}." +msgstr "" + +msgid "Removed attention request from @%{username}" +msgstr "" + +msgid "Removed group can not be restored!" +msgstr "" + +msgid "Removed parent epic %{epic_ref}." +msgstr "" + +msgid "Removed spent time." +msgstr "" + +msgid "Removed the due date." +msgstr "" + +msgid "Removed time estimate." +msgstr "" + +msgid "Removed upload with id %{id}" +msgstr "" + +msgid "RemovedProjects|No projects pending deletion found" +msgstr "삭제 대기 중인 프로젝트가 없습니다." + +msgid "RemovedProjects|Projects that are pending deletion that you have access to are listed here." +msgstr "내가 접근할 수 있는 삭제 대기 중인 프로젝트가 여기에 표시됩니다." + +msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}." +msgstr "" + +msgid "Removes %{epic_ref} from child epics." +msgstr "%{epic_ref} 를 하위 에픽들에서 제거 하겠습니다." + +msgid "Removes %{iteration_reference} iteration." +msgstr "" + +msgid "Removes %{label_references} %{label_text}." +msgstr "" + +msgid "Removes %{milestone_reference} milestone." +msgstr "" + +msgid "Removes %{reviewer_text} %{reviewer_references}." +msgstr "" + +msgid "Removes all labels." +msgstr "" + +msgid "Removes an issue from an epic." +msgstr "" + +msgid "Removes attention from %{users_sentence}." +msgstr "" + +msgid "Removes parent epic %{epic_ref}." +msgstr "" + +msgid "Removes spent time." +msgstr "소요 시간을 제거합니다." + +msgid "Removes the due date." +msgstr "마감일을 제거합니다." + +msgid "Removes time estimate." +msgstr "예상 시간을 제거합니다." + +msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources." +msgstr "" + +msgid "Rename file" +msgstr "파일 이름 바꾸기" + +msgid "Rename folder" +msgstr "폴더 이름 바꾸기" + +msgid "Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML." +msgstr "" + +msgid "Renew subscription" +msgstr "" + +msgid "Renews" +msgstr "" + +msgid "Reopen" +msgstr "" + +msgid "Reopen %{issueType}" +msgstr "" + +msgid "Reopen %{noteable}" +msgstr "" + +msgid "Reopen epic" +msgstr "에픽 다시 열기" + +msgid "Reopen milestone" +msgstr "" + +msgid "Reopen test case" +msgstr "" + +msgid "Reopen this %{quick_action_target}" +msgstr "" + +msgid "Reopened this %{quick_action_target}." +msgstr "" + +msgid "Reopens this %{quick_action_target}." +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace %{blob_name}" +msgstr "" + +msgid "Replace %{name}" +msgstr "" + +msgid "Replace all label(s)" +msgstr "" + +msgid "Replace audio" +msgstr "" + +msgid "Replace file" +msgstr "파일 바꾸기" + +msgid "Replace image" +msgstr "" + +msgid "Replace video" +msgstr "" + +msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}." +msgstr "" + +msgid "Replaces the clone URL root." +msgstr "" + +msgid "Replication" +msgstr "복제" + +msgid "Reply by email" +msgstr "이메일로 응답" + +msgid "Reply internally" +msgstr "" + +msgid "Reply to comment" +msgstr "댓글로 응답" + +msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}." +msgstr "이 이메일로 직접 응답하거나 %{view_it_on_gitlab}." + +msgid "Reply…" +msgstr "답장…" + +msgid "Report abuse" +msgstr "" + +msgid "Report abuse to admin" +msgstr "" + +msgid "Report couldn't be prepared." +msgstr "" + +msgid "Report for the scan has been removed from the database." +msgstr "" + +msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}" +msgstr "" + +msgid "Reported by" +msgstr "" + +msgid "Reported by %{reporter}" +msgstr "%{reporter}에 의해 보고됨" + +msgid "Reporting" +msgstr "보고" + +msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}" +msgstr "" + +msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed test has failed more than once in the last 14 days" +msgstr "" + +msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests has failed more than once in the last 14 days" +msgid_plural "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests have failed more than once in the last 14 days" +msgstr[0] "" + +msgid "Reports|Accessibility scanning detected %d issue for the source branch only" +msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %d issues for the source branch only" +msgstr[0] "" + +msgid "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issue for the source branch only" +msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issues for the source branch only" +msgstr[0] "" + +msgid "Reports|Accessibility scanning detected no issues for the source branch only" +msgstr "" + +msgid "Reports|Accessibility scanning failed loading results" +msgstr "" + +msgid "Reports|Accessibility scanning results are being parsed" +msgstr "" + +msgid "Reports|Actions" +msgstr "작업" + +msgid "Reports|Activity" +msgstr "" + +msgid "Reports|An error occurred while loading %{name} results" +msgstr "" + +msgid "Reports|An error occurred while loading report" +msgstr "" + +msgid "Reports|Base report parsing error:" +msgstr "" + +msgid "Reports|Classname" +msgstr "" + +msgid "Reports|Execution time" +msgstr "실행 시간" + +msgid "Reports|Failed %{count} time in %{baseBranch} in the last 14 days" +msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{baseBranch} in the last 14 days" +msgstr[0] "" + +msgid "Reports|Failed %{count} time in %{base_branch} in the last 14 days" +msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{base_branch} in the last 14 days" +msgstr[0] "" + +msgid "Reports|Failure" +msgstr "실패" + +msgid "Reports|Filename" +msgstr "" + +msgid "Reports|Fixed" +msgstr "" + +msgid "Reports|Full report" +msgstr "" + +msgid "Reports|Head report parsing error:" +msgstr "" + +msgid "Reports|Identifier" +msgstr "" + +msgid "Reports|Metrics report scanning detected no new changes" +msgstr "" + +msgid "Reports|Metrics reports are loading" +msgstr "" + +msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}" +msgstr "" + +msgid "Reports|Metrics reports did not change" +msgstr "" + +msgid "Reports|Metrics reports failed loading results" +msgstr "" + +msgid "Reports|Metrics reports failed to load results" +msgstr "" + +msgid "Reports|Metrics reports: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}" +msgstr "" + +msgid "Reports|New" +msgstr "" + +msgid "Reports|Scanner" +msgstr "" + +msgid "Reports|Severity" +msgstr "" + +msgid "Reports|System output" +msgstr "시스템 출력" + +msgid "Reports|Test summary" +msgstr "테스트 요약" + +msgid "Reports|Test summary failed loading results" +msgstr "테스트 요약 로드 실패" + +msgid "Reports|Test summary failed to load results" +msgstr "" + +msgid "Reports|Test summary results are being parsed" +msgstr "테스트 요약 결과 분석중" + +msgid "Reports|Test summary results are loading" +msgstr "" + +msgid "Reports|Tool" +msgstr "" + +msgid "Reports|Vulnerability" +msgstr "취약점" + +msgid "Reports|Vulnerability Name" +msgstr "" + +msgid "Reports|no changed test results" +msgstr "변경된 테스트 결과 없음" + +msgid "Repositories" +msgstr "" + +msgid "Repositories Analytics" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Analyze repositories for projects in %{groupName}. Data doesn't include projects in subgroups. %{learnMoreLink}." +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Code Coverage: %{averageCoverage}" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data (.csv)" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Download test coverage data (.csv)" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Historic Test Coverage Data is available in raw format (.csv) for further analysis." +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} job has code coverage." +msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} jobs have code coverage." +msgstr[0] "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} project in %{groupName} has code coverage enabled." +msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} projects in %{groupName} have code coverage enabled." +msgstr[0] "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, on average, %{metricValue} of all jobs are covered." +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Last 30 days" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Last updated %{timeAgo}" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results for all projects in %{groupName} (excluding projects in subgroups)." +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to display their most recent test coverage data." +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display." +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage" +msgstr "" + +msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects." +msgstr "" + +msgid "Repository" +msgstr "저장소" + +msgid "Repository Analytics" +msgstr "" + +msgid "Repository Graph" +msgstr "" + +msgid "Repository Settings" +msgstr "저장소 설정" + +msgid "Repository already read-only" +msgstr "" + +msgid "Repository by URL" +msgstr "" + +msgid "Repository check" +msgstr "" + +msgid "Repository check was triggered." +msgstr "" + +msgid "Repository checks" +msgstr "" + +msgid "Repository cleanup" +msgstr "저장소 정리" + +msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete." +msgstr "저장소 정리가 시작되었습니다. 정리 작업이 완료되면 이메일을 받게 됩니다." + +msgid "Repository clone URL" +msgstr "" + +msgid "Repository files count over the limit" +msgstr "" + +msgid "Repository has an invalid default branch name." +msgstr "" + +msgid "Repository has more than one branch." +msgstr "" + +msgid "Repository has no locks." +msgstr "저장소에 잠금이 없습니다." + +msgid "Repository has tags." +msgstr "" + +msgid "Repository maintenance" +msgstr "저장소 유지 보수" + +msgid "Repository mirroring" +msgstr "" + +msgid "Repository mirroring configuration" +msgstr "리포지토리 미러링 설정" + +msgid "Repository must contain at least 1 file." +msgstr "" + +msgid "Repository size is above the limit." +msgstr "" + +msgid "Repository size limit (MB)" +msgstr "" + +msgid "Repository storage" +msgstr "저장소의 저장공간" + +msgid "Repository update events" +msgstr "" + +msgid "Repository usage recalculation started" +msgstr "" + +msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}" +msgstr "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / 빌드 아티팩트: %{counter_build_artifacts} / 파이프라인 아티팩트: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / 스니펫: %{counter_snippets} / 패키지: %{counter_packages} / 업로드: %{counter_uploads}" + +msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select" +msgstr "" + +msgid "Request" +msgstr "" + +msgid "Request Access" +msgstr "액세스 요청" + +msgid "Request a new one" +msgstr "" + +msgid "Request attention from %{users_sentence}." +msgstr "" + +msgid "Request attention from assignee or reviewer" +msgstr "" + +msgid "Request attention from assignee(s) or reviewer(s)" +msgstr "" + +msgid "Request data is too large" +msgstr "" + +msgid "Request details" +msgstr "" + +msgid "Request parameter %{param} is missing." +msgstr "" + +msgid "Request review from" +msgstr "" + +msgid "Request time" +msgstr "" + +msgid "Request to link SAML account must be authorized" +msgstr "SAML 계정 연결 요청이 승인되어야 합니다." + +msgid "Requested" +msgstr "" + +msgid "Requested %{time_ago}" +msgstr "" + +msgid "Requested attention from %{users_sentence}." +msgstr "" + +msgid "Requested attention from @%{username}" +msgstr "" + +msgid "Requested attention from @%{username}. Your own attention request was removed." +msgstr "" + +msgid "Requested design version does not exist." +msgstr "" + +msgid "Requested review" +msgstr "" + +msgid "Requested review. Your attention request was removed." +msgstr "" + +msgid "Requested states are invalid" +msgstr "" + +msgid "Requests" +msgstr "요청" + +msgid "Requests for pages at %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} redirect to the URL. The destination must meet certain requirements. %{docs_link_start}Learn more.%{docs_link_end}" +msgstr "" + +msgid "Requests per period" +msgstr "" + +msgid "Require additional authentication for administrative tasks." +msgstr "" + +msgid "Require all users in this group to set up two-factor authentication" +msgstr "" + +msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)" +msgstr "" + +msgid "Required approvals (%{approvals_given} given, you've approved)" +msgstr "" + +msgid "Required in this project." +msgstr "" + +msgid "Required only if you are not using role instance credentials." +msgstr "" + +msgid "Requirement" +msgstr "" + +msgid "Requirement %{reference} has been added" +msgstr "" + +msgid "Requirement %{reference} has been archived" +msgstr "" + +msgid "Requirement %{reference} has been reopened" +msgstr "" + +msgid "Requirement %{reference} has been updated" +msgstr "" + +msgid "Requirement title cannot have more than %{limit} characters." +msgstr "" + +msgid "Requirements" +msgstr "요구 사항" + +msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture." +msgstr "" + +msgid "Requires %d approval from eligible users." +msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users." +msgstr[0] "권한이 있는 사용자의 승인이 %d 개 필요합니다." + +msgid "Requires %{count} approval from %{names}." +msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}." +msgstr[0] "" + +msgid "Requires values to meet regular expression requirements." +msgstr "" + +msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry." +msgstr "" + +msgid "Requires your primary GitLab email address." +msgstr "" + +msgid "Resend" +msgstr "" + +msgid "Resend Request" +msgstr "" + +msgid "Resend confirmation email" +msgstr "" + +msgid "Resend invite" +msgstr "" + +msgid "Resend it" +msgstr "" + +msgid "Resend unlock instructions" +msgstr "" + +msgid "Reset" +msgstr "초기화" + +msgid "Reset file" +msgstr "" + +msgid "Reset filters" +msgstr "" + +msgid "Reset health check access token" +msgstr "헬스 체크 접근 토큰 초기화" + +msgid "Reset link will be generated and sent to the user. %{break} User will be forced to set the password on first sign in." +msgstr "" + +msgid "Reset password" +msgstr "" + +msgid "Reset registration token" +msgstr "" + +msgid "Reset template" +msgstr "" + +msgid "Reset to project defaults" +msgstr "" + +msgid "Resolve" +msgstr "" + +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "" + +msgid "Resolve conflicts on source branch" +msgstr "" + +msgid "Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally." +msgstr "" + +msgid "Resolve thread" +msgstr "" + +msgid "Resolved" +msgstr "해결됨" + +msgid "Resolved 1 discussion." +msgstr "" + +msgid "Resolved all discussions." +msgstr "" + +msgid "Resolved by" +msgstr "" + +msgid "Resolved by %{name}" +msgstr "" + +msgid "Response" +msgstr "" + +msgid "Response didn't include `service_desk_address`" +msgstr "" + +msgid "Response metrics (AWS ELB)" +msgstr "" + +msgid "Response metrics (Custom)" +msgstr "" + +msgid "Response metrics (HA Proxy)" +msgstr "" + +msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)" +msgstr "" + +msgid "Response metrics (NGINX Ingress)" +msgstr "" + +msgid "Response metrics (NGINX)" +msgstr "" + +msgid "Response text" +msgstr "" + +msgid "Restart GitLab to apply changes." +msgstr "" + +msgid "Restart Terminal" +msgstr "터미널 재시작" + +msgid "Restore" +msgstr "" + +msgid "Restore group" +msgstr "" + +msgid "Restore project" +msgstr "" + +msgid "Restoring projects" +msgstr "" + +msgid "Restoring the group will prevent the group, its subgroups and projects from being removed on this date." +msgstr "" + +msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it." +msgstr "" + +msgid "Restrict membership by email domain" +msgstr "" + +msgid "Restrict projects for this runner" +msgstr "" + +msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts" +msgstr "" + +msgid "Resume" +msgstr "재개" + +msgid "Resync" +msgstr "" + +msgid "Retrieving the compliance report failed. Refresh the page and try again." +msgstr "" + +msgid "Retry" +msgstr "재시도" + +msgid "Retry downstream pipeline" +msgstr "" + +msgid "Retry failed jobs" +msgstr "" + +msgid "Retry job" +msgstr "" + +msgid "Retry migration" +msgstr "" + +msgid "Retry the downstream pipeline" +msgstr "" + +msgid "Retry the trigger job" +msgstr "" + +msgid "Retry this job" +msgstr "이 작업 재시도" + +msgid "Retry this job in order to create the necessary resources." +msgstr "" + +msgid "Retry verification" +msgstr "검증 재시도" + +msgid "Reveal value" +msgid_plural "Reveal values" +msgstr[0] "값 표시" + +msgid "Reveal values" +msgstr "" + +msgid "Revert this commit" +msgstr "이 커밋 되돌리기" + +msgid "Revert this merge request" +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR) 되돌리기" + +msgid "Review" +msgstr "리뷰" + +msgid "Review App|View app" +msgstr "" + +msgid "Review App|View latest app" +msgstr "" + +msgid "Review changes" +msgstr "" + +msgid "Review requests for you" +msgstr "" + +msgid "Review the changes locally." +msgstr "" + +msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"." +msgstr "ID 공급자에서 서비스 공급자를 설정하는 프로세스를 검토합니다. 이 경우 GitLab은 \"서비스 공급자\" 또는 \"신뢰 당사자\"입니다." + +msgid "Review the target project before submitting to avoid exposing %{source} changes." +msgstr "" + +msgid "Review time" +msgstr "" + +msgid "Review time is defined as the time it takes from first comment until merged." +msgstr "" + +msgid "ReviewApp|Enable Review App" +msgstr "" + +msgid "Reviewer" +msgid_plural "%d Reviewers" +msgstr[0] "%d명의 리뷰어" + +msgid "Reviewer(s)" +msgstr "리뷰어" + +msgid "Reviewers" +msgstr "리뷰어" + +msgid "Reviewing" +msgstr "검토중" + +msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})" +msgstr "검토 중 (머지 리퀘스트(MR) !%{mergeRequestId})" + +msgid "Revoke" +msgstr "폐기" + +msgid "Revoked" +msgstr "" + +msgid "Revoked access token %{access_token_name}!" +msgstr "" + +msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!" +msgstr "" + +msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!" +msgstr "" + +msgid "RightSidebar|Copy email address" +msgstr "" + +msgid "RightSidebar|Issue email" +msgstr "" + +msgid "RightSidebar|adding a" +msgstr "" + +msgid "RightSidebar|deleting the" +msgstr "" + +msgid "Roadmap" +msgstr "로드맵" + +msgid "Roadmap settings" +msgstr "" + +msgid "Roadmap view" +msgstr "" + +msgid "Role" +msgstr "역할" + +msgid "Rollback" +msgstr "" + +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +msgid "Rule name is already taken." +msgstr "" + +msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project in this group. All newly created projects in this group will use these settings." +msgstr "" + +msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly created projects will use these settings." +msgstr "" + +msgid "Run %{code_start}git fsck%{code_end} periodically in all project and wiki repositories to look for silent disk corruption issues." +msgstr "" + +msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories" +msgstr "" + +msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins when you push to a repository, or when a merge request is created, updated, or merged. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins." +msgstr "" + +msgid "Run housekeeping" +msgstr "정리 실행" + +msgid "Run manual or delayed jobs" +msgstr "" + +msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal" +msgstr "" + +msgid "Run untagged jobs" +msgstr "태그없는 작업 실행" + +msgid "Runner" +msgstr "" + +msgid "Runner API" +msgstr "" + +msgid "Runner tokens" +msgstr "" + +msgid "Runner was not updated." +msgstr "" + +msgid "Runner was successfully updated." +msgstr "" + +msgid "Runners" +msgstr "Runners" + +msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab." +msgstr "" + +msgid "Runners page." +msgstr "Runners 페이지." + +msgid "Runners|%{percentage} spot." +msgstr "" + +msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner selected" +msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners selected" +msgstr[0] "" + +msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" +msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" +msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} 러너는 영구적으로 삭제되며 인스턴스의 프로젝트 또는 그룹에서 더 이상 사용할 수 없습니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet." +msgstr "" + +msgid "Runners|A periodic background task deletes runners that haven't contacted GitLab in more than %{elapsedTime}. %{linkStart}Can I view how many runners were deleted?%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "Runners|Active" +msgstr "" + +msgid "Runners|Add notes, like who owns the runner or what it should be used for." +msgstr "" + +msgid "Runners|All" +msgstr "" + +msgid "Runners|All group runners that have not contacted GitLab in more than %{elapsedTime} are deleted permanently. This task runs periodically in the background." +msgstr "" + +msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot." +msgstr "" + +msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. Non-spot." +msgstr "" + +msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions" +msgstr "" + +msgid "Runners|Architecture" +msgstr "" + +msgid "Runners|Assigned Group" +msgstr "Runners|지정된 그룹" + +msgid "Runners|Assigned Projects (%{projectCount})" +msgstr "Runners|지정된 프로젝트(%{projectCount})" + +msgid "Runners|Associated with one or more projects" +msgstr "" + +msgid "Runners|Available to all projects" +msgstr "" + +msgid "Runners|Available to all projects and subgroups in the group" +msgstr "" + +msgid "Runners|Can run untagged jobs" +msgstr "" + +msgid "Runners|Capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. Capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. Capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet." +msgstr "" + +msgid "Runners|Checkbox" +msgstr "" + +msgid "Runners|Choose your preferred GitLab Runner" +msgstr "" + +msgid "Runners|Clear selection" +msgstr "" + +msgid "Runners|Command to register runner" +msgstr "" + +msgid "Runners|Configuration" +msgstr "Runners|설정" + +msgid "Runners|Copy instructions" +msgstr "" + +msgid "Runners|Copy registration token" +msgstr "" + +msgid "Runners|Delete %d runner" +msgid_plural "Runners|Delete %d runners" +msgstr[0] "" + +msgid "Runners|Delete runner" +msgstr "" + +msgid "Runners|Delete runner %{name}?" +msgstr "" + +msgid "Runners|Delete selected" +msgstr "" + +msgid "Runners|Deploy GitLab Runner in AWS" +msgstr "" + +msgid "Runners|Description" +msgstr "" + +msgid "Runners|Details" +msgstr "" + +msgid "Runners|Don't see what you are looking for? See the full list of options, including a fully customizable option %{linkStart}here%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "Runners|Download and install binary" +msgstr "" + +msgid "Runners|Download latest binary" +msgstr "" + +msgid "Runners|Enable stale runner cleanup" +msgstr "잘못된 러너 정리 활성화" + +msgid "Runners|Enable stale runner cleanup?" +msgstr "잘못된 러너 정리를 활성화하시겠습니까?" + +msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project." +msgstr "" + +msgid "Runners|Executor" +msgstr "" + +msgid "Runners|Group" +msgstr "" + +msgid "Runners|IP Address" +msgstr "" + +msgid "Runners|Install a runner" +msgstr "" + +msgid "Runners|Instance" +msgstr "" + +msgid "Runners|Jobs" +msgstr "" + +msgid "Runners|Last contact" +msgstr "" + +msgid "Runners|Locked to this project" +msgstr "" + +msgid "Runners|Maintenance note" +msgstr "" + +msgid "Runners|Maximum job timeout" +msgstr "" + +msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners" +msgstr "" + +msgid "Runners|Multi-project runners cannot be deleted" +msgstr "" + +msgid "Runners|Name" +msgstr "" + +msgid "Runners|Never contacted" +msgstr "" + +msgid "Runners|Never contacted:" +msgstr "" + +msgid "Runners|New group runners view" +msgstr "" + +msgid "Runners|New registration token generated!" +msgstr "" + +msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor." +msgstr "" + +msgid "Runners|No spot. This is the default choice for Linux Docker executor." +msgstr "" + +msgid "Runners|Not accepting jobs" +msgstr "" + +msgid "Runners|Offline" +msgstr "" + +msgid "Runners|Offline runners" +msgstr "" + +msgid "Runners|Offline:" +msgstr "" + +msgid "Runners|Online" +msgstr "" + +msgid "Runners|Online runners" +msgstr "" + +msgid "Runners|Online:" +msgstr "" + +msgid "Runners|Pause from accepting jobs" +msgstr "" + +msgid "Runners|Paused" +msgstr "" + +msgid "Runners|Permanently delete %d runner" +msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners" +msgstr[0] "" + +msgid "Runners|Platform" +msgstr "" + +msgid "Runners|Project" +msgstr "" + +msgid "Runners|Property Name" +msgstr "" + +msgid "Runners|Protected" +msgstr "" + +msgid "Runners|Register a group runner" +msgstr "" + +msgid "Runners|Register a project runner" +msgstr "" + +msgid "Runners|Register a runner" +msgstr "" + +msgid "Runners|Register an instance runner" +msgstr "" + +msgid "Runners|Registration token" +msgstr "" + +msgid "Runners|Registration token copied!" +msgstr "" + +msgid "Runners|Reset token" +msgstr "" + +msgid "Runners|Resume accepting jobs" +msgstr "" + +msgid "Runners|Revision" +msgstr "" + +msgid "Runners|Rocket launch illustration" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner #%{runner_id}" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner %{name} was deleted" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner assigned to project." +msgstr "Runners|프로젝트에 할당된 러너." + +msgid "Runners|Runner cannot be deleted, please contact your administrator" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner has contacted GitLab within the last %{elapsedTime}" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner has never contacted GitLab (when you register a runner, use %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} to bring it online)" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner has never contacted this instance" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner has not contacted GitLab in more than %{elapsedTime}" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner is locked and available for currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects." +msgstr "Runners|러너는 잠겨 있으며 현재 할당된 프로젝트에만 사용할 수 있습니다. 관리자만 할당된 프로젝트를 변경할 수 있습니다." + +msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{runner_contact} ago" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{timeAgo}" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{runner_contact} ago" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{timeAgo}" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner is stale; it has never contacted this instance" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{runner_contact} ago" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{timeAgo}" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner registration" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner statuses" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runner unassigned from project." +msgstr "Runners|러너가 프로젝트에서 할당 해제되었습니다." + +msgid "Runners|Runners" +msgstr "" + +msgid "Runners|Runs untagged jobs" +msgstr "" + +msgid "Runners|Select projects to assign to this runner" +msgstr "" + +msgid "Runners|Select your preferred option here. In the next step, you can choose the capacity for your runner in the AWS CloudFormation console." +msgstr "" + +msgid "Runners|Show runner installation and registration instructions" +msgstr "" + +msgid "Runners|Show runner installation instructions" +msgstr "" + +msgid "Runners|Something went wrong while fetching runner data." +msgstr "" + +msgid "Runners|Something went wrong while fetching the tags suggestions" +msgstr "" + +msgid "Runners|Stale" +msgstr "" + +msgid "Runners|Stale runners" +msgstr "" + +msgid "Runners|Stale:" +msgstr "" + +msgid "Runners|Status" +msgstr "" + +msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs." +msgstr "" + +msgid "Runners|Tags" +msgstr "" + +msgid "Runners|Take me there!" +msgstr "" + +msgid "Runners|The new view gives you more space and better visibility into your fleet of runners." +msgstr "" + +msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" +msgstr "러너는 영구적으로 삭제되며 인스턴스의 프로젝트 또는 그룹에서 더 이상 사용할 수 없습니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +msgid "Runners|This group currently has 1 stale runner." +msgid_plural "Runners|This group currently has %d stale runners." +msgstr[0] "" + +msgid "Runners|This group currently has no stale runners." +msgstr "" + +msgid "Runners|This runner has not run any jobs." +msgstr "" + +msgid "Runners|This runner is associated with specific projects." +msgstr "" + +msgid "Runners|This runner is available to all projects and subgroups in a group." +msgstr "" + +msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation." +msgstr "" + +msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation" +msgstr "" + +msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners." +msgstr "" + +msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags, in addition to tagged jobs." +msgstr "" + +msgid "Runners|Use the runner for the currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects." +msgstr "Runners|현재 할당된 프로젝트에만 러너를 사용합니다. 관리자만 할당된 프로젝트를 변경할 수 있습니다." + +msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only." +msgstr "" + +msgid "Runners|Value" +msgstr "" + +msgid "Runners|Version" +msgstr "" + +msgid "Runners|View installation instructions" +msgstr "" + +msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot." +msgstr "" + +msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot." +msgstr "" + +msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners" +msgstr "" + +msgid "Runners|You can set up a specific runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared runner." +msgstr "" + +msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes." +msgstr "Runners|공유 러너 파이프라인 시간 중 %{quotaLimit} 분 중 %{quotaUsed} 을 사용했습니다." + +msgid "Runners|active" +msgstr "" + +msgid "Runners|group" +msgstr "" + +msgid "Runners|never contacted" +msgstr "" + +msgid "Runners|offline" +msgstr "" + +msgid "Runners|online" +msgstr "" + +msgid "Runners|paused" +msgstr "" + +msgid "Runners|shared" +msgstr "" + +msgid "Runners|specific" +msgstr "" + +msgid "Runners|stale" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "실행중" + +msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects." +msgstr "현재 저장소에서 파일 기록을 압축하거나, 도달할 수 없는 객체를 제거하여 정리를 실행합니다." + +msgid "SAML" +msgstr "SAML" + +msgid "SAML SSO" +msgstr "SAML SSO" + +msgid "SAML SSO for %{group_name}" +msgstr "%{group_name}의 SAML SSO" + +msgid "SAML discovery tokens" +msgstr "" + +msgid "SAML for %{group_name}" +msgstr "" + +msgid "SAST Configuration" +msgstr "SAST 설정" + +msgid "SHA256" +msgstr "" + +msgid "SSH Key" +msgstr "" + +msgid "SSH Keys" +msgstr "SSH 키" + +msgid "SSH Keys Help" +msgstr "" + +msgid "SSH host key fingerprints" +msgstr "" + +msgid "SSH host keys" +msgstr "SSH 호스트 키" + +msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information." +msgstr "" + +msgid "SSH key" +msgstr "" + +msgid "SSH keys" +msgstr "" + +msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab." +msgstr "SSH 키를 통해 컴퓨터와 GitLab 사이에 보안 연결을 할 수 있습니다." + +msgid "SSH keys with the following fingerprints are scheduled to expire soon. Expired SSH keys can not be used:" +msgstr "" + +msgid "SSH keys with the following fingerprints have expired and can no longer be used:" +msgstr "" + +msgid "SSH public key" +msgstr "SSH 공개키" + +msgid "SSL Verification:" +msgstr "SSL 검증" + +msgid "SSL verification" +msgstr "SSL 검증" + +msgid "Satisfied" +msgstr "" + +msgid "Saturday" +msgstr "토요일" + +msgid "Save" +msgstr "저장" + +msgid "Save %{name} size limits" +msgstr "" + +msgid "Save Changes" +msgstr "" + +msgid "Save application" +msgstr "애플리케이션 저장" + +msgid "Save changes" +msgstr "변경사항 저장" + +msgid "Save changes before testing" +msgstr "" + +msgid "Save comment" +msgstr "" + +msgid "Save deploy freeze" +msgstr "배포 정지 저장" + +msgid "Save internal note" +msgstr "내부 메모 저장" + +msgid "Save password" +msgstr "비밀번호 저장" + +msgid "Save pipeline schedule" +msgstr "파이프라인 스케줄 저장" + +msgid "Save storage space by automatically deleting tags from the container registry and keeping the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}" +msgstr "컨테이너 레지스트리에서 태그를 자동으로 삭제하고 원하는 태그를 유지하여 저장 공간을 절약합니다. %{linkStart}정리는 어떻게 이루어지나요?%{linkEnd}" + +msgid "Saving" +msgstr "" + +msgid "Saving project." +msgstr "" + +msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}" +msgstr "" + +msgid "ScanResultPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require approval from %{approvalsRequired} of the following approvers:" +msgstr "" + +msgid "ScanResultPolicy|add an approver" +msgstr "" + +msgid "ScanResultPolicy|scanners" +msgstr "" + +msgid "ScanResultPolicy|severity levels" +msgstr "" + +msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states" +msgstr "" + +msgid "Scanner" +msgstr "" + +msgid "Scanner profile failed to delete" +msgstr "" + +msgid "Scanner profile not found for given parameters" +msgstr "" + +msgid "Schedule a new pipeline" +msgstr "새로운 파이프라인 스케줄 잡기" + +msgid "Schedule-based escalation rules must have a schedule in the same project as the policy" +msgstr "" + +msgid "Scheduled" +msgstr "예정됨" + +msgid "Scheduled Deletion At - %{permanent_deletion_time}" +msgstr "" + +msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}." +msgstr "" + +msgid "Scheduled pipelines cannot run more frequently than once per %{limit} minutes. A pipeline configured to run more frequently only starts after %{limit} minutes have elapsed since the last time it ran." +msgstr "예약된 파이프라인은 %{limit} 분에 한 번 이상 실행할 수 없습니다. 더 자주 실행하도록 설정된 파이프라인은 마지막으로 실행한 후 %{limit} 분이 경과한 후에만 시작됩니다." + +msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})." +msgstr "" + +msgid "Schedules" +msgstr "일정" + +msgid "Schedules to merge this merge request (%{strategy})." +msgstr "" + +msgid "Scheduling Pipelines" +msgstr "파이프라인 스케줄링" + +msgid "Scope" +msgstr "스코프" + +msgid "Scope board to current iteration" +msgstr "" + +msgid "Scopes" +msgstr "" + +msgid "Scopes (select at least one)" +msgstr "" + +msgid "Scopes can't be blank" +msgstr "" + +msgid "Scopes: %{scope_list}" +msgstr "" + +msgid "Scroll down" +msgstr "아래로 스크롤" + +msgid "Scroll left" +msgstr "왼쪽으로 스크롤" + +msgid "Scroll right" +msgstr "오른쪽으로 스크롤" + +msgid "Scroll to bottom" +msgstr "맨 아래로 스크롤" + +msgid "Scroll to top" +msgstr "맨 위로 스크롤" + +msgid "Scroll up" +msgstr "위로 스크롤" + +msgid "Search" +msgstr "검색" + +msgid "Search GitLab" +msgstr "" + +msgid "Search a group" +msgstr "" + +msgid "Search an environment spec" +msgstr "" + +msgid "Search assignees" +msgstr "" + +msgid "Search authors" +msgstr "작성자 검색" + +msgid "Search branches" +msgstr "브랜치 검색" + +msgid "Search branches and tags" +msgstr "브랜치 및 태그 검색" + +msgid "Search branches, tags, and commits" +msgstr "" + +msgid "Search by Git revision" +msgstr "" + +msgid "Search by author" +msgstr "작성자로 검색" + +msgid "Search by commit title or SHA" +msgstr "" + +msgid "Search by message" +msgstr "" + +msgid "Search by name" +msgstr "" + +msgid "Search files" +msgstr "파일 검색" + +msgid "Search for Namespace" +msgstr "" + +msgid "Search for a LDAP group" +msgstr "" + +msgid "Search for a group" +msgstr "" + +msgid "Search for a user" +msgstr "" + +msgid "Search for an emoji" +msgstr "" + +msgid "Search for projects, issues, etc." +msgstr "프로젝트, 문제 등 검색" + +msgid "Search for this text" +msgstr "" + +msgid "Search forks" +msgstr "" + +msgid "Search groups" +msgstr "" + +msgid "Search iterations" +msgstr "" + +msgid "Search labels" +msgstr "라벨 검색" + +msgid "Search merge requests" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 검색" + +msgid "Search milestones" +msgstr "마일스톤 검색" + +msgid "Search or create tag" +msgstr "" + +msgid "Search or filter results..." +msgstr "검색 또는 결과 필터..." + +msgid "Search or filter results…" +msgstr "검색 또는 결과 필터..." + +msgid "Search page" +msgstr "" + +msgid "Search project" +msgstr "프로젝트 검색" + +msgid "Search projects" +msgstr "프로젝트 검색" + +msgid "Search projects..." +msgstr "" + +msgid "Search rate limits" +msgstr "" + +msgid "Search refs" +msgstr "" + +msgid "Search requirements" +msgstr "요구 사항 검색" + +msgid "Search settings" +msgstr "설정 검색" + +msgid "Search users" +msgstr "사용자 검색" + +msgid "Search users or groups" +msgstr "" + +msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies." +msgstr "그들의 면허와 정책 적용을 위해 당신의 프로젝트 의존성들 검색을 하세요." + +msgid "Search your projects" +msgstr "프로젝트 검색" + +msgid "SearchAutocomplete|All GitLab" +msgstr "모든 GitLab" + +msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created" +msgstr "" + +msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me" +msgstr "이슈가 나에게 할당됨" + +msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created" +msgstr "" + +msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me" +msgstr "나에게 할당된 머지 리퀘스트" + +msgid "SearchAutocomplete|Merge requests that I'm a reviewer" +msgstr "내가 리뷰 해야 할 머지 리퀘스트" + +msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab" +msgstr "" + +msgid "SearchAutocomplete|in group %{groupName}" +msgstr "" + +msgid "SearchAutocomplete|in project %{projectName}" +msgstr "" + +msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}" +msgstr "" + +msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element}" +msgstr "" + +msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets" +msgstr "" + +msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element}" +msgstr "" + +msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets" +msgstr "" + +msgid "SearchResults|code result" +msgid_plural "SearchResults|code results" +msgstr[0] "" + +msgid "SearchResults|comment" +msgid_plural "SearchResults|comments" +msgstr[0] "" + +msgid "SearchResults|commit" +msgid_plural "SearchResults|commits" +msgstr[0] "" + +msgid "SearchResults|epic" +msgid_plural "SearchResults|epics" +msgstr[0] "" + +msgid "SearchResults|issue" +msgid_plural "SearchResults|issues" +msgstr[0] "" + +msgid "SearchResults|merge request" +msgid_plural "SearchResults|merge requests" +msgstr[0] "" + +msgid "SearchResults|milestone" +msgid_plural "SearchResults|milestones" +msgstr[0] "" + +msgid "SearchResults|project" +msgid_plural "SearchResults|projects" +msgstr[0] "" + +msgid "SearchResults|snippet" +msgid_plural "SearchResults|snippets" +msgstr[0] "" + +msgid "SearchResults|user" +msgid_plural "SearchResults|users" +msgstr[0] "" + +msgid "SearchResults|wiki result" +msgid_plural "SearchResults|wiki results" +msgstr[0] "" + +msgid "Searching by both author and message is currently not supported." +msgstr "" + +msgid "Seats" +msgstr "좌석" + +msgid "Seats owed" +msgstr "청구된 좌석" + +msgid "Seats usage data as of %{last_enqueue_time} (Updated daily)" +msgstr "%{last_enqueue_time}의 좌석 사용 데이터(매일 업데이트됨)" + +msgid "Seats usage data is updated every day at 12:00pm UTC" +msgstr "좌석 사용 데이터는 UTC 기준 매일 12:00pm에 업데이트됩니다." + +msgid "Secondary email:" +msgstr "" + +msgid "Seconds" +msgstr "" + +msgid "Secret" +msgstr "비밀" + +msgid "Secret Detection" +msgstr "" + +msgid "Secret token" +msgstr "시크릿 토큰" + +msgid "Secure Code Warrior" +msgstr "" + +msgid "Secure Files" +msgstr "" + +msgid "Secure token that identifies an external storage request." +msgstr "" + +msgid "SecureFiles|Delete %{name}?" +msgstr "" + +msgid "SecureFiles|Delete secure file" +msgstr "" + +msgid "SecureFiles|Secure File %{name} will be permanently deleted. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "Security" +msgstr "보안" + +msgid "Security & Compliance" +msgstr "보안 및 준수 사항" + +msgid "Security Configuration" +msgstr "보안 설정" + +msgid "Security Dashboard" +msgstr "보안 대시보드" + +msgid "Security dashboard" +msgstr "보안 대시보드" + +msgid "Security navigation" +msgstr "" + +msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})" +msgstr "" + +msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})" +msgstr "" + +msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines." +msgstr "" + +msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when the license compliance report contains a denied license." +msgstr "" + +msgid "SecurityApprovals|Coverage-Check" +msgstr "" + +msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check" +msgstr "" + +msgid "SecurityApprovals|Learn more about License-Check" +msgstr "" + +msgid "SecurityApprovals|License-Check" +msgstr "" + +msgid "SecurityApprovals|Requires approval for Denied licenses. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed" +msgstr "%{featureName} 머지 리퀘스트 생성 변형(mutation) 실패" + +msgid "SecurityConfiguration|%{scanType} configuration code snippet" +msgstr "SecurityConfiguration|%{scanType} 설정 코드 스니펫" + +msgid "SecurityConfiguration|An error occurred while creating the merge request." +msgstr "머지 리퀘스트를 생성하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate" +msgstr "SecurityConfiguration|Ultimate에서 사용 가능" + +msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the merge request." +msgstr "기본적으로 모든 분석기는 프로젝트의 모든 언어를 다루기 위해 적용되며 머지 리퀘스트에서 언어가 감지된 경우에만 실행됩니다." + +msgid "SecurityConfiguration|Compliance" +msgstr "SecurityConfiguration|규정 준수" + +msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide" +msgstr "SecurityConfiguration|설정 가이드" + +msgid "SecurityConfiguration|Configuration history" +msgstr "SecurityConfiguration|설정 이력" + +msgid "SecurityConfiguration|Configure %{feature}" +msgstr "SecurityConfiguration| %{feature} 설정" + +msgid "SecurityConfiguration|Configure with a merge request" +msgstr "머지 리퀘스트로 설정" + +msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file" +msgstr "SecurityConfiguration|코드 복사 및 .gitlab-ci.yml 파일 열기" + +msgid "SecurityConfiguration|Copy code only" +msgstr "SecurityConfiguration|코드만 복사" + +msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later." +msgstr "SecurityConfiguration|설정 데이터를 검색할 수 없습니다. 페이지를 새로고침하거나 나중에 다시 시도하세요." + +msgid "SecurityConfiguration|Create merge request" +msgstr "머지 리퀘스트 생성" + +msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}." +msgstr "SecurityConfiguration|귀하의 요구 사항에 맞게 공통 SAST 설정을 사용자 정의합니다. 여기에서 수행한 구성 변경 사항은 GitLab에서 제공한 설정 변경 사항보다 우선하며 업데이트에서 제외됩니다. 고급 설정 옵션에 대한 자세한 내용은 %{linkStart}GitLab SAST 문서%{linkEnd}을 참조하십시오." + +msgid "SecurityConfiguration|Enable %{feature}" +msgstr "SecurityConfiguration|%{feature} 활성화" + +msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps" +msgstr "SecurityConfiguration|자동 DevOps 활성화" + +msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability." +msgstr "SecurityConfiguration|개발자가 취약점을 수정하는 방법을 배울 수 있도록 보안 교육을 활성화합니다. 개발자는 감지된 취약점과 관련하여 선택된 교육 제공자의 보안 교육을 볼 수 있습니다." + +msgid "SecurityConfiguration|Enabled" +msgstr "SecurityConfiguration|활성화됨" + +msgid "SecurityConfiguration|High-level vulnerability statistics across projects and groups" +msgstr "SecurityConfiguration|프로젝트 및 그룹 전반에 걸친 높은 수준의 취약성 통계" + +msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation with application security features. Start with SAST and Secret Detection, available to all plans. Upgrade to Ultimate to get all features, including:" +msgstr "SecurityConfiguration|응용 프로그램 보안 기능으로 위험 분석 및 치료를 즉시 시작합니다. 모든 계획에서 사용할 수 있는 SAST 및 Secret Detection으로 시작하십시오. 다음을 포함한 모든 기능을 사용하려면 Ultimate로 업그레이드하세요." + +msgid "SecurityConfiguration|Learn more about vulnerability training" +msgstr "SecurityConfiguration|취약점 교육에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus" +msgstr "SecurityConfiguration|Corpus 관리" + +msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus files used as seed inputs with coverage-guided fuzzing." +msgstr "SecurityConfiguration|coverage-guided fuzzing으로 시드 입력으로 사용되는 Corpus 파일을 관리합니다." + +msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles" +msgstr "프로필 관리" + +msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans." +msgstr "SecurityConfiguration|DAST 스캔에서 사용할 프로필을 관리합니다." + +msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including Container Scanning, DAST, Dependency Scanning, Fuzzing, and Licence Compliance" +msgstr "SecurityConfiguration|컨테이너 스캐닝, DAST, 종속성 스캐닝, 퍼징 및 라이선스 준수를 포함한 더 많은 스캔 유형" + +msgid "SecurityConfiguration|Not enabled" +msgstr "SecurityConfiguration|활성화되지 않음" + +msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan." +msgstr "일단 기본 브랜치에 대한 스캔을 활성화하면 생성하는 모든 후속 기능 브랜치에 스캔이 포함됩니다." + +msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}" +msgstr "SecurityConfiguration| %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}을 활성화하여 모든 지속적인 테스트 및 규정 준수 도구를 빠르게 활성화" + +msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments" +msgstr "SecurityConfiguration|응용 프로그램 환경에 대한 런타임 보안 메트릭" + +msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers" +msgstr "SecurityConfiguration|SAST 분석기" + +msgid "SecurityConfiguration|SAST Configuration" +msgstr "SecurityConfiguration|SAST 설정" + +msgid "SecurityConfiguration|Secure your project" +msgstr "SecurityConfiguration|프로젝트 보안" + +msgid "SecurityConfiguration|Security testing" +msgstr "SecurityConfiguration|보안 테스트" + +msgid "SecurityConfiguration|Security training" +msgstr "SecurityConfiguration|보안 교육" + +msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}." +msgstr "도구의 상태는 기본 브랜치에만 적용되며 %{linkStart}최신 파이프라인%{linkEnd}을 기반으로 합니다." + +msgid "SecurityConfiguration|Upgrade or start a free trial" +msgstr "SecurityConfiguration|무료 평가판 업그레이드 또는 시작" + +msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}" +msgstr "SecurityConfiguration|사용자 지정 설정 사용. 이 변수에 대한 자동 업데이트를 받지 않습니다. %{anchorStart}기본값으로 복원%{anchorEnd}" + +msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability Management" +msgstr "SecurityConfiguration|취약점 관리" + +msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge request" +msgstr "머지 리퀘스트의 취약점 세부 정보 및 통계" + +msgid "SecurityOrchestration| and " +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration| or " +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|%{branches} %{plural}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} %{plural}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|%{scanners} %{severities} in an open merge request targeting %{branches}." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Actions" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Add rule" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|After dismissing the alert, the information will never be shown again." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects in this group." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|All policies" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|An error occurred unassigning your security policy project" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result policies." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Any scanner finds" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone." +msgstr "SecurityOrchestration|이 정책을 삭제하시겠습니까? 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "SecurityOrchestration|Choose a project" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Create policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Create security policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Define this policy's location, conditions and actions." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Delete policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Delete policy: %{policy}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Description" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Don't show the alert anymore" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Edit policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Edit scan execution policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Edit scan result policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Empty policy name" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Enabled" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Latest scan run against %{agent}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|New policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|New scan execution policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|New scan result policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|No actions defined - policy will not run." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|No description" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Not enabled" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Policies" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Policy Type" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled for non-existing branches (%{branches})" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled without branch information" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Policy definition" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Policy editor" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Policy status" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Policy type" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Rule mode" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Rules" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Runs %{actions} and %{lastAction} scans" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Runs a %{action} scan" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Save changes" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan Result" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan execution" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policies can only be created by project owners." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policy allow to create rules which forces security scans for particular branches at certain time. Supported types are SAST, DAST, Secret detection, Container scan, License scan, API fuzzing, coverage-guided fuzzing." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan result" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan result policies can only be created by project owners." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan result policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed %{cadence}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed %{cadence} on the %{branches}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was unlinked successfully" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Select policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Select security project" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Source" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Status" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Step 1: Choose a policy type" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Step 2: Policy details" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Summary" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|The following branches do not exist on this development project: %{branches}. Please review all branches to ensure the values are accurate before updating this policy." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|This group" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from the %{linkStart}namespace%{linkEnd} and must be edited there" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|This project" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|This project does not contain any security policies." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|This view only shows scan results for the agent %{agent}. You can view scan results for all agents in the %{linkStart}Operational Vulnerabilities tab of the vulnerability report%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Unlink project" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Unlinking a security project removes all policies stored in the linked security project. Save to confirm this action." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that ensure security issues are checked before merging a merge request." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|View policy project" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|a" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|all branches" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|an" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|branch" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|branches" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|members of groups" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|members of groups with ids" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|members of the group" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|members of the group with id" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|scanner finds" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|scanners find" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|user with id" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|users with ids" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|vulnerability" +msgstr "" + +msgid "SecurityPolicies|+%{count} more" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|%{count} Selected" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|%{count}+ projects" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|%{firstProject} and %{secondProject}" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report." +msgstr "보안 영역에서 모니터링할 프로젝트를 추가하거나 제거합니다. 이 목록에 포함된 프로젝트의 결과는 보안 대시보드 및 취약점 보고서에 표시됩니다." + +msgid "SecurityReports|Add projects" +msgstr "프로젝트 추가" + +msgid "SecurityReports|All activity" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." +msgstr "취약점이 없는 경우는 드물지만 발생할 수 있습니다. 설정을 확인하여 대시보드를 올바르게 설정했는지 확인하세요." + +msgid "SecurityReports|At GitLab, we're all about iteration and feedback. That's why we are reaching out to customers like you to help guide what we work on this year for Vulnerability Management. We have a lot of exciting ideas and ask that you assist us by taking a short survey %{boldStart}no longer than 10 minutes%{boldEnd} to evaluate a few of our potential features." +msgstr "SecurityReports|GitLab에서는 반복과 의견수렴이 중요합니다. 그렇기 때문에 올해 취약성 관리를 위한 작업을 안내하기 위해 귀하와 같은 고객에게 연락을 취하고 있습니다. 우리는 흥미로운 아이디어를 많이 가지고 있습니다. %{boldStart}10분 이내%{boldEnd} 짧은 설문 조사에 참여하여 몇 가지 잠재적 기능을 평가해 주시기 바랍니다." + +msgid "SecurityReports|Change status" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Check the messages generated while parsing the following security reports, as they may prevent the results from being ingested by GitLab. Ensure the security report conforms to a supported %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Configure security testing" +msgstr "SecurityReports|보안 테스트 설정" + +msgid "SecurityReports|Create Jira issue" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Create issue" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}" +msgstr "SecurityReports|다운로드 %{artifactName}" + +msgid "SecurityReports|Download results" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Download scanned URLs" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed." +msgstr "이 대시보드를 볼 수 있는 권한이 없거나 대시보드가 설정되지 않았습니다. 계속하려면 관리자에게 권한 설정을 확인하거나 대시보드 설정을 확인하세요." + +msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerabilities over time. Please check your network connection and try again." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Error parsing security reports" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload the page or try again later." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Hide dismissed" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Issue Created" +msgstr "이슈 생성됨" + +msgid "SecurityReports|Issues created from a vulnerability cannot be removed." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard" +msgstr "대시보드 설정에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured." +msgstr "SecurityReports|그룹 내 프로젝트에서 식별된 취약점을 관리하고 추적합니다. 보안 테스트가 설정되면 프로젝트의 취약점이 여기에 표시됩니다." + +msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured." +msgstr "SecurityReports|프로젝트에서 식별된 취약점을 관리하고 추적합니다. 보안 테스트가 설정되면 취약점이 여기에 표시됩니다." + +msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here." +msgstr "SecurityReports|선택한 프로젝트에서 식별된 취약점을 관리하고 추적합니다. 보안 테스트로 설정된 선택된 프로젝트의 취약점이 여기에 표시됩니다." + +msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your group" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your project" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Monitored projects" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|More info" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|No activity" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|No longer detected" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Operational vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Project" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards." +msgstr "프로젝트를 찾을 수 없거나 이 프로젝트를 보안 대시보드에 추가할 수 있는 권한이 없습니다." + +msgid "SecurityReports|Projects added" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Remove project from dashboard" +msgstr "대시보드에서 프로젝트 제거" + +msgid "SecurityReports|Report has expired" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Scan details" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Security Dashboard" +msgstr "보안 대시보드" + +msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Security reports help page link" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Security scans have run" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Set status" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Severity" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Show %{pageSize} items" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Sorry, your filter produced no results" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Status" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Submit vulnerability" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Take survey" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}." +msgstr "SecurityReports|다음 보안 보고서에는 구문 분석할 수 없고 기록되지 않은 하나 이상의 취약점이 포함되어 있습니다. 보고서를 조사하려면 작업 출력에서 아티팩트를 다운로드하십시오. 보안 보고서가 관련 %{helpPageLinkStart}JSON 스키마%{helpPageLinkEnd}을 준수하는지 확인하십시오." + +msgid "SecurityReports|The security report for this pipeline has %{helpPageLinkStart}expired%{helpPageLinkEnd}. Re-run the pipeline to generate a new security report." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerabilities." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerability." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|There was an error reverting the dismissal." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|There was an error reverting this dismissal." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|There was an error while generating the report." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|These vulnerabilities were detected in external sources. They are not necessarily tied to your GitLab project. For example, running containers, URLs, and so on." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Tool" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjects}" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Undo dismiss" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Upgrade to interact, track and shift left with vulnerability management features in the UI." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Vulnerability Management feature survey" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Vulnerability Report" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Warning parsing security reports" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|With issues" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|You do not have sufficient permissions to access this report" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|You must sign in as an authorized user to see this report" +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|Your feedback is important to us! We will ask again in a week." +msgstr "" + +msgid "SecurityReports|scanned resources" +msgstr "" + +msgid "SecurityTraining|Primary Training" +msgstr "" + +msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more than one training partner is enabled." +msgstr "" + +msgid "See example DevOps Score page in our documentation." +msgstr "" + +msgid "See metrics" +msgstr "" + +msgid "See our website for help" +msgstr "" + +msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel" +msgstr "" + +msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details." +msgstr "" + +msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Solution details." +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "선택" + +msgid "Select Archive Format" +msgstr "아카이브 포맷 선택" + +msgid "Select Git revision" +msgstr "" + +msgid "Select Page" +msgstr "" + +msgid "Select Profile" +msgstr "" + +msgid "Select a branch" +msgstr "" + +msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}How are these added?%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes." +msgstr "" + +msgid "Select a label" +msgstr "라벨 선택" + +msgid "Select a milestone" +msgstr "마일스톤 선택" + +msgid "Select a new namespace" +msgstr "새로운 네임스페이스 선택" + +msgid "Select a project" +msgstr "프로젝트 선택" + +msgid "Select a reason" +msgstr "" + +msgid "Select a repository containing templates for common files." +msgstr "" + +msgid "Select a role" +msgstr "역할 선택" + +msgid "Select a template repository" +msgstr "저장소 템플릿 선택" + +msgid "Select a template type" +msgstr "" + +msgid "Select a time zone" +msgstr "" + +msgid "Select a timezone" +msgstr "시간대 선택" + +msgid "Select all" +msgstr "모두 선택" + +msgid "Select an assignee" +msgstr "" + +msgid "Select an iteration" +msgstr "" + +msgid "Select assignee" +msgstr "" + +msgid "Select assignee(s)" +msgstr "담당자 선택" + +msgid "Select branch" +msgstr "" + +msgid "Select branches" +msgstr "" + +msgid "Select due date" +msgstr "" + +msgid "Select epic" +msgstr "" + +msgid "Select group" +msgstr "" + +msgid "Select group or project" +msgstr "" + +msgid "Select health status" +msgstr "상태 선택" + +msgid "Select iteration" +msgstr "" + +msgid "Select label" +msgstr "라벨 선택" + +msgid "Select labels" +msgstr "라벨 선택" + +msgid "Select merge moment" +msgstr "" + +msgid "Select milestone" +msgstr "마일스톤 선택" + +msgid "Select private project" +msgstr "" + +msgid "Select project" +msgstr "프로젝트 선택" + +msgid "Select project to create %{type}" +msgstr "" + +msgid "Select project to create issue" +msgstr "이슈를 생성할 프로젝트 선택" + +msgid "Select projects" +msgstr "프로젝트 선택" + +msgid "Select reviewer(s)" +msgstr "리뷰어 선택하기" + +msgid "Select source" +msgstr "" + +msgid "Select source branch" +msgstr "소스 브랜치 선택" + +msgid "Select start date" +msgstr "" + +msgid "Select status" +msgstr "" + +msgid "Select strategy activation method" +msgstr "" + +msgid "Select subgroup" +msgstr "" + +msgid "Select subscription" +msgstr "" + +msgid "Select target branch" +msgstr "대상 브랜치 선택" + +msgid "Select target branch or tag" +msgstr "" + +msgid "Select timezone" +msgstr "" + +msgid "Select type" +msgstr "" + +msgid "Selected" +msgstr "" + +msgid "Selected commits" +msgstr "" + +msgid "Selected for all items." +msgstr "" + +msgid "Selected for some items." +msgstr "" + +msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users." +msgstr "" + +msgid "Selected projects" +msgstr "" + +msgid "Selected tag is already in use. Choose another option." +msgstr "" + +msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user." +msgstr "" + +msgid "Self monitoring" +msgstr "" + +msgid "Self monitoring project does not exist" +msgstr "" + +msgid "Self-monitoring project does not exist. Please check logs for any error messages" +msgstr "" + +msgid "Self-monitoring project has been successfully deleted" +msgstr "셀프 모니터링 프로젝트가 성공적으로 삭제되었습니다." + +msgid "Self-monitoring project was not deleted. Please check logs for any error messages" +msgstr "셀프 모니터링 프로젝트가 삭제되지 않았습니다. 오류 메시지가 있는지 로그를 확인하십시오." + +msgid "SelfMonitoring|Activate or deactivate instance self monitoring." +msgstr "" + +msgid "SelfMonitoring|Activate self monitoring to create a project to use to monitor the health of your instance." +msgstr "SelfMonitoring|인스턴스 상태를 모니터링하는 데 사용할 프로젝트의 생성하여 자체 모니터링을 활성화합니다." + +msgid "SelfMonitoring|Deactivate self monitoring?" +msgstr "" + +msgid "SelfMonitoring|Deactivating self monitoring deletes the self monitoring project. Are you sure you want to deactivate self monitoring and delete the project?" +msgstr "" + +msgid "SelfMonitoring|Self monitoring" +msgstr "" + +msgid "SelfMonitoring|Self monitoring is active. Use the %{projectLinkStart}self monitoring project%{projectLinkEnd} to monitor the health of your instance." +msgstr "SelfMonitoring|자체 모니터링이 활성화되어 있습니다. %{projectLinkStart}자체 모니터링 프로젝트%{projectLinkEnd} 을 사용하여 인스턴스의 상태를 모니터링합니다." + +msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project successfully created." +msgstr "" + +msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project successfully deleted." +msgstr "셀프 모니터링 프로젝트가 성공적으로 삭제되었습니다." + +msgid "Send" +msgstr "전송" + +msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts." +msgstr "새로운 경고에 대해 소유자 및 관리자에게 단일 이메일 알림을 보냅니다." + +msgid "Send confirmation email" +msgstr "" + +msgid "Send email" +msgstr "이메일 전송" + +msgid "Send email in multipart format (HTML and plain text). Uncheck to send email messages in plain text only." +msgstr "" + +msgid "Send email notification" +msgstr "" + +msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process." +msgstr "온보딩 프로세스를 통해 새 사용자를 안내하는 데 도움이 되는 이메일을 보냅니다." + +msgid "Send emails to users upon account deactivation." +msgstr "" + +msgid "Send message" +msgstr "" + +msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels." +msgstr "" + +msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "Send report" +msgstr "" + +msgid "Send service data" +msgstr "" + +msgid "Sentry" +msgstr "" + +msgid "Sentry API URL" +msgstr "" + +msgid "Sentry event" +msgstr "" + +msgid "Sep" +msgstr "9월" + +msgid "September" +msgstr "9월" + +msgid "SeriesFinalConjunction|and" +msgstr "" + +msgid "Serve repository static objects (for example, archives and blobs) from external storage." +msgstr "" + +msgid "Server (optional)" +msgstr "" + +msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up." +msgstr "" + +msgid "Server version" +msgstr "서버 버전" + +msgid "Service" +msgstr "" + +msgid "Service Account" +msgstr "" + +msgid "Service Account Key" +msgstr "" + +msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud project" +msgstr "서비스 계정 키는 GitLab이 Google Cloud 프로젝트를 배포할 수 있도록 승인합니다." + +msgid "Service Desk" +msgstr "서비스 데스크" + +msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email." +msgstr "" + +msgid "Service Ping payload not found in the application cache" +msgstr "" + +msgid "Service account generated successfully" +msgstr "" + +msgid "Service accounts" +msgstr "" + +msgid "Service usage data" +msgstr "" + +msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk" +msgstr "" + +msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator." +msgstr "" + +msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation." +msgstr "" + +msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled" +msgstr "" + +msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported" +msgstr "" + +msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email." +msgstr "" + +msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab" +msgstr "" + +msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:" +msgstr "" + +msgid "ServicePing|Service ping is off" +msgstr "" + +msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}." +msgstr "" + +msgid "ServicePing|Turn on service ping" +msgstr "" + +msgid "ServicePing|Turn on service ping to review instance-level analytics." +msgstr "" + +msgid "Services" +msgstr "" + +msgid "Session ID" +msgstr "세션 ID" + +msgid "Session duration (minutes)" +msgstr "세션 시간 (분)" + +msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic." +msgstr "%{epic_ref}을 상위 에픽으로 설정합니다." + +msgid "Set a default description template to be used for new issues. %{link_start}What are description templates?%{link_end}" +msgstr "새 이슈에 사용할 기본 설명 템플릿을 설정합니다. %{link_start}설명 템플릿이란 무엇입니까?%{link_end}" + +msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." +msgstr "%{protocol} 프로토콜을 통해 Pull 하거나 Push하려면 계정에 패스워드를 설정하십시오." + +msgid "Set access permissions for this token." +msgstr "이 토큰에 대한 접근 권한을 설정하십시오." + +msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit." +msgstr "속도 제한을 %{code_open}0%{code_close}으로 설정하여 제한을 비활성화 하십시오." + +msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol." +msgstr "기본값을 설정하고 공개 수준을 제한하십시오. 소스 가져오기와 git 접근 프로토콜을 설정하십시오." + +msgid "Set due date" +msgstr "마감일 설정" + +msgid "Set health status" +msgstr "상태 설정" + +msgid "Set health status to %{health_status}." +msgstr "상태를 %{health_status}으로 설정합니다." + +msgid "Set iteration" +msgstr "이터레이션 설정" + +msgid "Set limit to 0 to allow any file size." +msgstr "모든 파일 크기를 허용하려면 제한을 0으로 설정하십시오." + +msgid "Set limits for web and API requests." +msgstr "웹 및 API 요청에 대한 제한을 설정하십시오." + +msgid "Set milestone" +msgstr "마일스톤 설정" + +msgid "Set new password" +msgstr "새 비밀번호 설정" + +msgid "Set parent epic to an epic" +msgstr "상위 에픽을 에픽으로 설정" + +msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups." +msgstr "프로젝트와 그룹의 가져오기 및 내보내기에 대한 사용자당 속도 제한을 설정하십시오." + +msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan." +msgstr "프로젝트 및 최대 크기 제한, 세션 기간, 사용자 옵션을 설정하고 네임스페이스 요금제에 대한 기능 가용성을 확인하십시오." + +msgid "Set rate limits for package registry API requests that supersede the general user and IP rate limits." +msgstr "일반 사용자 및 IP 속도 제한을 대체하는 패키지 레지스트리 API 요청에 대한 속도 제한을 설정하십시오." + +msgid "Set rate limits for searches performed by web or API requests." +msgstr "웹 또는 API 요청에의해 수행되는 검색의 속도 제한을 설정하십시오." + +msgid "Set severity" +msgstr "심각도 설정" + +msgid "Set sign-in restrictions for all users." +msgstr "모든 사용자에게 로그인 제한을 설정하십시오." + +msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser." +msgstr "브라우저에서 diff를 표시하는 크기 제한을 설정하십시오." + +msgid "Set target branch" +msgstr "대상 브랜치 설정" + +msgid "Set target branch to %{branch_name}." +msgstr "대상 브랜치를 %{branch_name}으로 설정하십시오." + +msgid "Set the default branch for this project. All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one." +msgstr "이 프로젝트의 기본 브랜치를 설정하십시오. 다른 브랜치를 지정하지 않는 한 모든 머지 리퀘스트(MR)과 커밋은 이 브랜치에 대해 수행됩니다." + +msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}." +msgstr "모든 프로젝트에서 작업 아티팩트의 기본 만료 시간을 설정합니다. 기본적으로 아티팩트를 만료하지 않으려면 %{code_open}0%{code_close} 로 설정합니다. 단위가 작성되지 않은 경우 기본값은 초입니다. 예를 들어, 다음은 모두 동일합니다. %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60분%{code_close}또는 %{code_open}1시간%{code_close}." + +msgid "Set the due date to %{due_date}." +msgstr "마감일을 %{due_date}로 설정하십시오." + +msgid "Set the iteration to %{iteration_reference}." +msgstr "이터레이션을 %{iteration_reference}으로 설정하십시오." + +msgid "Set the maximum number of slices allowed to run concurrently during Elasticsearch reindexing. Learn more about %{max_slices_running_link_start}maximum running slices configuration%{max_slices_link_end}." +msgstr "Elasticsearch 재인덱싱 중에 동시에 실행할 수 있는 최대 슬라이스 수를 설정합니다. %{max_slices_running_link_start}개의 최대 실행 슬라이스 설정%{max_slices_link_end}에 대해 자세히 알아보십시오." + +msgid "Set the maximum session time for a web terminal." +msgstr "웹 터미널의 최대 세션 시간을 설정하십시오." + +msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}." +msgstr "마일스톤을 %{milestone_reference}으로 설정하십시오." + +msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API." +msgstr "API를 통해 사용자를 ID로 가져오기 위한 사용자별 속도 제한을 설정하십시오." + +msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests." +msgstr "웹 또는 API 요청으로 생성된 노트의 사용자별 속도 제한을 설정하십시오." + +msgid "Set this number to 0 to disable the limit." +msgstr "제한을 비활성화 하려면 이 숫자를 0으로 설정하십시오." + +msgid "Set time estimate" +msgstr "예상 시간 설정" + +msgid "Set time estimate to %{time_estimate}." +msgstr "예상 시간을 %{time_estimate}으로 설정하십시오." + +msgid "Set to 0 for no size limit." +msgstr "크기 제한이 없으면 0으로 설정하십시오." + +msgid "Set up CI/CD" +msgstr "CI/CD 설정" + +msgid "Set up Jira Integration" +msgstr "Jira 통합 설정" + +msgid "Set up a %{type} runner for a project" +msgstr "프로젝트에 %{type} 러너 설정" + +msgid "Set up a hardware device as a second factor to sign in." +msgstr "로그인의 두 번째 단계로 하드웨어 장치를 설정하십시오." + +msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}" +msgstr "%{docsLinkStart}문서 %{icon}%{docsLinkEnd}에 따라 어설션/속성/클레임(이메일, 이름, 성) 및 NameID를 설정하십시오." + +msgid "Set up new device" +msgstr "새 장치 설정" + +msgid "Set up new password" +msgstr "새 비밀번호 설정" + +msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically." +msgstr "다른 저장소로/에서 변경사항을 자동으로 push 및/또는 pull 하도록 당신의 프로젝트를 설정합니다. 브랜치, 태그, 커밋은 모두 자동으로 동기화됩니다." + +msgid "Set weight" +msgstr "가중치 설정" + +msgid "Set weight to %{weight}." +msgstr "가중치를 %{weight}로 설정하십시오." + +msgid "SetStatusModal|An indicator appears next to your name and avatar" +msgstr "이름과 아바타 옆에 상태가 표시됩니다." + +msgid "SetStatusModal|Busy" +msgstr "바쁨" + +msgid "SetStatusModal|Clear status" +msgstr "상태 지우기" + +msgid "SetStatusModal|Clear status after" +msgstr "다음 이후 상태를 지움:" + +msgid "SetStatusModal|Edit status" +msgstr "상태 수정" + +msgid "SetStatusModal|Remove status" +msgstr "상태 제거" + +msgid "SetStatusModal|Set a status" +msgstr "상태 설정" + +msgid "SetStatusModal|Set status" +msgstr "상태 설정" + +msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later." +msgstr "죄송합니다, 당신의 상태를 설정할 수 없습니다. 잠시후 다시 시도해주세요." + +msgid "SetStatusModal|Status updated" +msgstr "상태 업데이트 됨" + +msgid "SetStatusModal|What's your status?" +msgstr "상태가 어떤가요?" + +msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}." +msgstr "당신의 상태를 %{date}로 초기화합니다." + +msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic." +msgstr "%{epic_ref}을 상위 에픽으로 설정합니다." + +msgid "Sets health status to %{health_status}." +msgstr "상태를 %{health_status}으로 설정합니다." + +msgid "Sets target branch to %{branch_name}." +msgstr "대상 브랜치를 %{branch_name}로 설정합니다." + +msgid "Sets the due date to %{due_date}." +msgstr "마감일을 %{due_date}로 설정합니다." + +msgid "Sets the iteration to %{iteration_reference}." +msgstr "이터레이션을 %{iteration_reference}으로 설정합니다." + +msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}." +msgstr "마일스톤을 %{milestone_reference}로 설정합니다." + +msgid "Sets the severity" +msgstr "심각도 설정" + +msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}." +msgstr "예상 시간을 %{time_estimate}로 설정합니다." + +msgid "Sets weight to %{weight}." +msgstr "가중치를 %{weight}로 설정합니다." + +msgid "Setting" +msgstr "설정" + +msgid "Setting enforced" +msgstr "설정 적용" + +msgid "Setting saved successfully" +msgid_plural "Settings saved successfully" +msgstr[0] "설정이 성공적으로 저장되었습니다." + +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page." +msgstr "머지 리퀘스트(MR)에 대한 옵션 설정을 로드할 수 없습니다. 페이지를 새로고침하십시오." + +msgid "Setup" +msgstr "설정" + +msgid "Severity" +msgstr "심각도" + +msgid "Severity updated to %{severity}." +msgstr "심각도가 %{severity}로 업데이트 되었습니다." + +msgid "SeverityWidget|Severity" +msgstr "심각도" + +msgid "SeverityWidget|Severity: %{severity}" +msgstr "심각도: %{severity}" + +msgid "SeverityWidget|There was an error while updating severity." +msgstr "심각도 업데이트 중 에러가 발생했습니다." + +msgid "Share" +msgstr "공유" + +msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with members so they can sign in to your group through your identity provider" +msgstr "자격증명 제공자를 통해 당신의 그룹에 로그인할 수 있도록 사용자와 %{strong_open}GitLab 통합 인증(SSO) URL%{strong_close}을 공유하십시오." + +msgid "Shared Runners" +msgstr "공용 Runners" + +msgid "Shared projects" +msgstr "공유된 프로젝트" + +msgid "Shared runners" +msgstr "공유 러너" + +msgid "Shared runners are disabled for the parent group" +msgstr "공유 러너는 상위 그룹에 대해 비활성화됩니다." + +msgid "Shared runners are disabled on group level" +msgstr "공유 러너는 그룹 레벨에서 비활성화됩니다." + +msgid "Shared runners details" +msgstr "공유 러너 세부 정보" + +msgid "Shared runners enabled cannot be enabled until a valid credit card is on file" +msgstr "공유 러너는 유효한 신용카드가 등록될 때까지 활성화할 수 없습니다." + +msgid "Shared runners help link" +msgstr "공유 러너 도움말 링크" + +msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero." +msgstr "SharedRunnersMinutesSettings|이 네임스페이스에 대한 파이프라인 시간을 재설정하면 현재 사용되는 시간이 0으로 설정됩니다." + +msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes" +msgstr "SharedRunnersMinutesSettings|파이프라인 시간 재설정" + +msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes" +msgstr "SharedRunnersMinutesSettings|사용된 파이프라인 시간 재설정" + +msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace" +msgstr "Shimo 작업 공간으로 이동" + +msgid "Shimo|Link to a Shimo Workspace from the sidebar." +msgstr "사이드바에서 Shimo 작업 공간에 연결합니다." + +msgid "Shimo|Shimo" +msgstr "Shimo" + +msgid "Shimo|Shimo Workspace" +msgstr "Shimo 작업 공간" + +msgid "Shimo|Shimo Workspace URL" +msgstr "Shimo 작업 공간 URL" + +msgid "Shimo|Shimo Workspace integration is enabled" +msgstr "Shimo 작업 공간 통합이 활성화됨" + +msgid "Shimo|You've enabled the Shimo Workspace integration. You can view your wiki directly in Shimo." +msgstr "Shimo 작업 공간을 활성화했습니다. Shimo에서 당신의 위키를 직접 볼 수 있습니다." + +msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account." +msgstr "휴대폰을 분실하거나 일회용 비밀번호에 접근하지 못하는 경우 다음 복구 코드를 한 번씩 사용하여 계정에 다시 접근할 수 있습니다. 복구 코드를 안전한 곳에 저장하세요. 그렇지 않으면 계정에 접근할 수 %{boldStart}없게%{boldEnd} 됩니다." + +msgid "Show Pipeline ID" +msgstr "파이프라인 ID 보기" + +msgid "Show Pipeline IID" +msgstr "파이프라인 IID 보기" + +msgid "Show all %{issuable_type}." +msgstr "모든 %{issuable_type} 보기" + +msgid "Show all activity" +msgstr "모든 활동 보기" + +msgid "Show all breadcrumbs" +msgstr "모든 이동경로 보기" + +msgid "Show all epics" +msgstr "모든 에픽 보기" + +msgid "Show all issues." +msgstr "모든 이슈 보기" + +msgid "Show all milestones" +msgstr "모든 마일스톤 보기" + +msgid "Show all test cases." +msgstr "모든 테스트케이스 보기" + +msgid "Show archived projects" +msgstr "아카이브된 프로젝트 보이기" + +msgid "Show archived projects only" +msgstr "아카이브된 프로젝트만 보이기" + +msgid "Show closed epics" +msgstr "닫힌 에픽 보기" + +msgid "Show command" +msgstr "명령 보기" + +msgid "Show comments" +msgstr "댓글 보기" + +msgid "Show comments on this file" +msgstr "이 파일의 댓글 보기" + +msgid "Show comments only" +msgstr "댓글만 보기" + +msgid "Show complete raw log" +msgstr "완료 로그 표시" + +msgid "Show details" +msgstr "세부 정보 보기" + +msgid "Show file browser" +msgstr "파일 브라우저 보기" + +msgid "Show file contents" +msgstr "파일 내용 보기" + +msgid "Show group milestones" +msgstr "그룹 마일스톤 보기" + +msgid "Show labels" +msgstr "라벨 보기" + +msgid "Show latest version" +msgstr "최신 버전 보기" + +msgid "Show list" +msgstr "목록 보기" + +msgid "Show one file at a time" +msgstr "한 번에 하나의 파일 표시" + +msgid "Show open epics" +msgstr "열린 에픽 보기" + +msgid "Show project milestones" +msgstr "프로젝트 마일스톤 보기" + +msgid "Show sub-group milestones" +msgstr "하위 그룹 마일스톤 보기" + +msgid "Show the Closed list" +msgstr "닫힌 목록 표시" + +msgid "Show the Open list" +msgstr "열린 목록 표시" + +msgid "Show thread" +msgstr "스레드 보기" + +msgid "Show whitespace changes" +msgstr "공백 변경 보기" + +msgid "Showing %{conflict} between %{sourceBranch} and %{targetBranch}" +msgstr "%{sourceBranch}와 %{targetBranch} 사이의 %{conflict} 보기" + +msgid "Showing %{count} of %{total} projects" +msgstr "%{total} 중 %{count} 보기" + +msgid "Showing %{count} project" +msgid_plural "Showing %{count} projects" +msgstr[0] "%{count}개의 프로젝트 보기" + +msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. " +msgstr "%{total_count} 중 %{limit} 이슈를 표시합니다." + +msgid "Showing %{pageSize} of %{total} %{issuableType}" +msgstr "%{total} 중 %{pageSize}의 %{issuableType}을 표시합니다." + +msgid "Showing all epics" +msgstr "모든 에픽 표시됨" + +msgid "Showing all issues" +msgstr "모든 이슈 표시됨" + +msgid "Showing data for group '%{group_name}' from Nov 1, 2019 to Dec 31, 2019" +msgstr "2019년 11월 1일부터 2019년 12월 31일까지 그룹 '%{group_name}'에 대한 이슈들을 표시합니다." + +msgid "Showing data for workflow items created in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days." +msgstr "이 날짜 범위에 생성된 워크플로 항목에 대한 데이터를 표시합니다. 기간은 %{maxDateRange} 일로 제한됩니다." + +msgid "Showing graphs based on events of the last %{timerange} days." +msgstr "지난 %{timerange} 일 동안의 이벤트를 기반으로 그래프를 표시합니다." + +msgid "Showing last %{size} of log -" +msgstr "최근 %{size} log 표시" + +msgid "Showing latest version" +msgstr "최신 버전 표시" + +msgid "Showing version #%{versionNumber}" +msgstr "버전 #%{versionNumber} 표시" + +msgid "Side-by-side" +msgstr "나란히" + +msgid "Sidebar|%{name}: %{value}" +msgstr "%{name}: %{value}" + +msgid "Sidebar|Assign health status" +msgstr "Sidebar|상태 설정" + +msgid "Sidebar|Health status" +msgstr "Sidebar|상태" + +msgid "Sidebar|No status" +msgstr "상태 없음" + +msgid "Sidebar|None" +msgstr "없음" + +msgid "Sidekiq job compression threshold (bytes)" +msgstr "Sidekiq 작업 압축 한계값 (바이트)" + +msgid "Sidekiq job size limit (bytes)" +msgstr "Sidekiq 작업 크기 제한(바이트)" + +msgid "Sidekiq job size limits" +msgstr "Sidekiq 작업 크기 제한" + +msgid "Sign in" +msgstr "로그인" + +msgid "Sign in / Register" +msgstr "로그인 / 등록" + +msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email." +msgstr "일치하는 이메일 주소로 사용자로 로그인하거나, 이 계정에 이메일을 추가하거나, 일치하는 이메일을 사용하여 새 계정에 가입하십시오." + +msgid "Sign in preview" +msgstr "로그인 미리보기" + +msgid "Sign in to \"%{group_name}\"" +msgstr "\"%{group_name}\"에 로그인" + +msgid "Sign in to GitLab" +msgstr "GitLab에 로그인" + +msgid "Sign in using smart card" +msgstr "스마트 카드를 사용하여 로그인" + +msgid "Sign in via 2FA code" +msgstr "2단계 인증 코드를 통해 로그인" + +msgid "Sign in with" +msgstr "로그인" + +msgid "Sign in with Single Sign-On" +msgstr "Single Sign-On으로 로그인" + +msgid "Sign in with smart card" +msgstr "스마트 카드로 로그인" + +msgid "Sign in/Sign up pages" +msgstr "로그인/가입 페이지" + +msgid "Sign out" +msgstr "로그아웃" + +msgid "Sign out & Register" +msgstr "로그 아웃 & 가입" + +msgid "Sign up" +msgstr "가입" + +msgid "Sign up now" +msgstr "지금 가입" + +msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in." +msgstr "가입이 완료되었습니다! 로그인하려면 이메일을 확인하세요." + +msgid "Sign-in and Help page" +msgstr "로그인 및 도움말 페이지" + +msgid "Sign-in count:" +msgstr "로그인 횟수:" + +msgid "Sign-in page" +msgstr "로그인 페이지" + +msgid "Sign-in restrictions" +msgstr "로그인 제한" + +msgid "Sign-in text" +msgstr "로그인 텍스트" + +msgid "Sign-out page URL" +msgstr "로그아웃 페이지 URL" + +msgid "Sign-up restrictions" +msgstr "가입 제한" + +msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}" +msgstr "%{button_text}을 클릭함으로써 %{link_start}이용약관 및 개인정보 처리방침%{link_end}을 읽고 수락했음에 동의합니다." + +msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the GitLab %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}" +msgstr "%{button_text}을 클릭함으로써 GitLab %{link_start}이용약관 및 개인정보 처리방침%{link_end}을 읽고 수락했음에 동의합니다." + +msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)." +msgstr "이름이 너무 깁니다(최대 %{max_length} 자)." + +msgid "SignUp|Last name is too long (maximum is %{max_length} characters)." +msgstr "성이 너무 깁니다(최대 %{max_length} 자)." + +msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters." +msgstr "최소 길이는 %{minimum_password_length}자 입니다." + +msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)." +msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다(최대 %{max_length} 자)." + +msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)." +msgstr "사용자 이름이 너무 짧습니다(최소 %{min_length} 자)." + +msgid "Signed in" +msgstr "로그인 됨" + +msgid "Signed in to GitLab" +msgstr "GitLab에 로그인 됨" + +msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}" +msgstr "GitLab에 %{user_link}으로 로그인 됨" + +msgid "Signed in with %{authentication} authentication" +msgstr "%{authentication} 인증으로 로그인 됨" + +msgid "Signing in using %{label} has been disabled" +msgstr "%{label}을 사용한 로그인이 비활성화되었습니다." + +msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed." +msgstr "기존 GitLab 계정 없이 %{label} 계정을 사용하여 로그인하는 것은 허용되지 않습니다." + +msgid "Similar issues" +msgstr "유사한 이슈" + +msgid "Simulate a pipeline created for the default branch" +msgstr "기본 브랜치에 대해 생성된 파이프라인 시뮬레이션" + +msgid "Site profile failed to delete" +msgstr "사이트 프로필 삭제 실패" + +msgid "Site profile not found for given parameters" +msgstr "지정된 매개변수의 사이트 프로필을 찾을 수 없습니다." + +msgid "Sites" +msgstr "사이트" + +msgid "Size" +msgstr "크기" + +msgid "Size Limits" +msgstr "크기 제한" + +msgid "Size limit per repository (MB)" +msgstr "저장소당 크기 제한 (MB)" + +msgid "Skip outdated deployment jobs" +msgstr "오래된 배포 작업 건너뛰기" + +msgid "Skipped" +msgstr "건너뜀" + +msgid "Skipped deployment to" +msgstr "배포 건너뛰기" + +msgid "Skype:" +msgstr "스카이프:" + +msgid "Slack application" +msgstr "Slack 어플리케이션" + +msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window." +msgstr "Slack 통합을 사용하면 채팅창에서 슬래시 명령어를 통해 GitLab과 상호 작용할 수 있습니다." + +msgid "Slack logo" +msgstr "Slack 로고" + +msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the Slack application?" +msgstr "Slack 애플리케이션에서 이 프로젝트를 정말로 제거하시겠습니까?" + +msgid "SlackIntegration|Client ID" +msgstr "클라이언트 ID" + +msgid "SlackIntegration|Client secret" +msgstr "클라이언트 암호" + +msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack" +msgstr "GitLab for Slack" + +msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack was successfully installed." +msgstr "GitLab for Slack이 성공적으로 설치되었습니다." + +msgid "SlackIntegration|Install Slack app" +msgstr "Slack 앱 설치" + +msgid "SlackIntegration|Project alias" +msgstr "프로젝트 별칭" + +msgid "SlackIntegration|Reinstall Slack app" +msgstr "Slack 앱 재설치" + +msgid "SlackIntegration|Remove project" +msgstr "프로젝트 제거" + +msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering" +msgstr "입력하여 이 통합을 설정한 후 Slack에서 사용 가능한 명령어 목록을 확인하십시오." + +msgid "SlackIntegration|Select a GitLab project to link with your Slack workspace." +msgstr "Slack 작업 공간과 연결할 GitLab 프로젝트를 선택합니다." + +msgid "SlackIntegration|Sends notifications about project events to Slack channels." +msgstr "프로젝트 이벤트에 대한 알림을 Slack 채널에 보냅니다." + +msgid "SlackIntegration|Signing secret" +msgstr "서명 암호" + +msgid "SlackIntegration|Team name" +msgstr "팀 이름" + +msgid "SlackIntegration|This integration allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack." +msgstr "이 통합을 통해 사용자는 Slack에 슬래시 명령을 입력하여 이 프로젝트에서 일반적인 운영을 수행할 수 있습니다." + +msgid "SlackIntegration|Verification token" +msgstr "확인 토큰" + +msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace." +msgstr "당신은 이제 이 창을 닫고 Slack 작업 공간으로 이동할 수 있습니다." + +msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the Slack application when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}." +msgstr "%{linkStart}업데이트 하거나 권한을 변경%{linkEnd}한 경우 Slack 애플리케이션을 다시 설치해야 할 수 있습니다." + +msgid "SlackService|1. %{slash_command_link_start}Add a slash command%{slash_command_link_end} in your Slack team using this information:" +msgstr "1. 이 정보를 사용하여 당신의 Slack 팀에 %{slash_command_link_start}슬래시 명령어를 추가%{slash_command_link_end} 합니다." + +msgid "SlackService|2. Paste the token from Slack in the %{strong_open}Token%{strong_close} field below." +msgstr "2. 아래의 %{strong_open}토큰%{strong_close} 필드에 Slack의 토큰을 붙여넣습니다." + +msgid "SlackService|3. Select the %{strong_open}Active%{strong_close} checkbox, select %{strong_open}Save changes%{strong_close}, and start using slash commands in Slack!" +msgstr "3. %{strong_open}활성%{strong_close} 체크박스를 선택하고 %{strong_open}변경 사항 저장%{strong_close}을 선택한 다음 Slack에서 슬래시 명령어 사용을 시작합니다!" + +msgid "SlackService|After setup, get a list of available Slack slash commands by entering" +msgstr "설정 후 다음을 입력하여 사용 가능한 Slack 슬래시 명령어 목록을 가져옵니다." + +msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team." +msgstr "당신의 팀에 가장 적합한 단어를 입력하세요." + +msgid "SlackService|Perform common operations in this project by entering slash commands in Slack." +msgstr "Slack에 슬래시 명령어를 입력하여 이 프로젝트에서 일반적인 운영을 수행합니다." + +msgid "Slice multiplier" +msgstr "슬라이스 승수" + +msgid "Smartcard" +msgstr "스마트카드" + +msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing." +msgstr "스마트카드 인증 실패: 클라이언트 인증서 헤더가 잘못되었습니다." + +msgid "Snippet" +msgstr "스니펫" + +msgid "Snippets" +msgstr "스니펫" + +msgid "Snippets with non-text files can only be edited via Git." +msgstr "텍스트 파일이 아닌 스니펫은 Git을 통해서만 편집할 수 있습니다." + +msgid "SnippetsEmptyState|Code snippets" +msgstr "SnippetsEmptyState|코드 스니펫" + +msgid "SnippetsEmptyState|Documentation" +msgstr "문서" + +msgid "SnippetsEmptyState|New snippet" +msgstr "새 스니펫" + +msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found" +msgstr "스니펫을 찾을 수 없음" + +msgid "SnippetsEmptyState|Store, share, and embed small pieces of code and text." +msgstr "SnippetsEmptyState|코드와 텍스트의 작은 조각을 저장, 공유 및 내장합니다." + +msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show." +msgstr "표시할 스니펫이 없습니다." + +msgid "Snippets|%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully." +msgstr "%{spammable_titlecase}(이)가 Akismet에 성공적으로 제출되었습니다." + +msgid "Snippets|Add another file %{num}/%{total}" +msgstr "다른 파일 추가 %{num}/%{total}" + +msgid "Snippets|Delete file" +msgstr "파일 삭제" + +msgid "Snippets|Description (optional)" +msgstr "설명 (선택 사항)" + +msgid "Snippets|Error with Akismet. Please check the logs for more info." +msgstr "Akismet 오류. 자세한 내용은 log를 확인하십시오." + +msgid "Snippets|Files" +msgstr "파일" + +msgid "Snippets|Give your file a name to add code highlighting, e.g. example.rb for Ruby" +msgstr "Snippets|코드 강조 표시를 추가하려면 파일 이름을 지정하십시오(예: Ruby의 경우 example.rb)." + +msgid "Snippets|Optionally add a description about what your snippet does or how to use it…" +msgstr "선택적으로 스니펫의 기능 또는 사용 방법에 대한 설명을 추가합니다…" + +msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them." +msgstr "스니펫은 빈 파일을 포함할 수 없습니다. 모든 파일에 내용이 있는지 확인하거나 삭제하십시오." + +msgid "Snowplow" +msgstr "Snowplow" + +msgid "Solution" +msgstr "해결 방법" + +msgid "Some actions remove attention requests, like a reviewer approving or anyone merging the merge request." +msgstr "검토자 승인 또는 머지 리퀘스트(MR) 머지와 같은 일부 작업은 주의 요청을 제거합니다." + +msgid "Some changes are not shown" +msgstr "일부 변경 사항이 표시되지 않습니다." + +msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters" +msgstr "적용된 필터로 인하여 일부 하위 에픽들이 숨겨 질 수 있습니다." + +msgid "Some common domains are not allowed. %{learn_more_link}." +msgstr "일부 공통 도메인은 허용되지 않습니다. %{learn_more_link}." + +msgid "Someone edited the file the same time you did. Please check out %{link_start}the file %{icon}%{link_end} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." +msgstr "당신과 같은 시간에 누군가가 페이지를 수정했습니다. %{link_start}파일%{icon}%{link_end}을 확인한 뒤, 당신의 변경 사항으로 인해 의도하지 않게 삭제되는 것이 있는지 확인하십시오." + +msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." +msgstr "당신과 같은 시간에 누군가가 이슈를 수정했습니다. %{linkStart}이슈%{linkEnd}을 확인한 뒤, 당신의 변경 사항으로 인해 의도하지 않게 삭제되는 것이 있는지 확인하십시오." + +msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again." +msgstr "당신과 같은 시간에 누군가가 이 %{issueType} 을 편집했습니다. 설명이 업데이트되었으며 다시 변경해야 합니다." + +msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes." +msgstr "당신과 같은 시간에 누군가가 이 머지 리퀘스트(MR)를 편집했습니다. 변경 사항을 보려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again." +msgstr "당신과 같은 시간에 누군가가 이 테스트 케이스를 편집했습니다. 설명이 업데이트되었으며 다시 변경해야 합니다." + +msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}." +msgstr "누군가가 %{link_to_gitlab}에 GitLab 계정의 비밀번호를 초기화하도록 요청했습니다." + +msgid "Something went wrong" +msgstr "문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong on our end" +msgstr "문제가 발생했습니다" + +msgid "Something went wrong on our end." +msgstr "문제가 발생하였습니다." + +msgid "Something went wrong on our end. Please try again!" +msgstr "문제가 발생했습니다. 다시 시도해주세요!" + +msgid "Something went wrong on our end. Please try again." +msgstr "문제가 발생했습니다. 다시 시도해주세요." + +msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}" +msgstr "%{issuableDisplayName}의 잠금된 상태를 변경 시도하던 중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong trying to load issue contacts." +msgstr "이슈 연락처를 로드하는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again" +msgstr "디자인을 재정렬하는 도중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해주세요." + +msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again." +msgstr "이모지를 추가하는 도중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try again." +msgstr "일괄 제안을 적용하는 도중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again." +msgstr "제안을 적용하는 도중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while archiving a requirement." +msgstr "요구 사항을 보관하는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while closing the epic. Please try again later." +msgstr "에픽을 닫는 도중 문제가 발생했습니다. 나중에 다시 시도 해주십시오." + +msgid "Something went wrong while closing the merge request. Please try again later." +msgstr "머지 리퀘스트(MR)를 종료하는 동안 문제가 발생했습니다. 나중에 다시 시도 해주십시오." + +msgid "Something went wrong while creating a requirement." +msgstr "요구 사항을 생성하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again." +msgstr "설명 변경사항을 삭제하는 도중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again." +msgstr "소스 브랜치를 삭제하는 중에 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again." +msgstr "노트를 삭제하는 도중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again." +msgstr "이 환경을 배포하는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again." +msgstr "댓글을 편집하는 도중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while exporting requirements" +msgstr "요구사항을 내보내는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while fetching branches" +msgstr "브랜치를 가져오는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again." +msgstr "댓글을 가져오는 도중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again." +msgstr "설명 변경사항을 가져오는 도중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while fetching details" +msgstr "세부정보를 가져오는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while fetching group member contributions" +msgstr "그룹 사용자 기여를 가져오는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while fetching latest comments." +msgstr "최신 댓글을 가져오는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while fetching projects" +msgstr "프로젝트를 가져오는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while fetching projects." +msgstr "프로젝트를 가져오는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while fetching related merge requests." +msgstr "관련 머지 리퀘스트(MR)를 가져오는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while fetching requirements count." +msgstr "요구 사항 수를 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while fetching requirements list." +msgstr "요구 사항 목록을 가져오는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while fetching source branches." +msgstr "소스 브랜치를 가져오는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)에 대한 환경을 가져오는 도중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while fetching the packages list." +msgstr "패키지 목록을 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while initializing the OpenAPI viewer" +msgstr "OpenAPI 뷰어를 초기화하는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate." +msgstr "암호화 인증서를 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again." +msgstr "이슈를 에픽으로 프로모트하는 도중 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while reopening a requirement." +msgstr "요구 사항을 다시 여는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while reopening the epic. Please try again later." +msgstr "에픽을 다시 여는 도중 문제가 발생했습니다. 나중에 다시 시도 해주십시오." + +msgid "Something went wrong while reopening the merge request. Please try again later." +msgstr "머지 리퀘스트(MR)를 다시 여는 동안 문제가 발생했습니다. 나중에 다시 시도 해주십시오." + +msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again." +msgstr "이 토론을 해결하는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} %{dateType} date." +msgstr "%{issuableType} %{dateType} 날짜를 설정하는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} confidentiality." +msgstr "%{issuableType}을(를) 대외비로 설정하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} health status." +msgstr "상태를 %{issuableType} 으로 설정하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} notifications." +msgstr "알림을 %{issuableType} 설정하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} to-do item." +msgstr "할 일 목록을 %{issuableType} 설정하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight." +msgstr "가중치를 %{issuableType} 설정하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again." +msgstr "이 환경을 중지하는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Something went wrong while updating a requirement." +msgstr "요구 사항을 업데이트하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while updating assignees" +msgstr "담당자를 업데이트하는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong while updating your list settings" +msgstr "목록 설정을 업데이트하는 도중 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong with your automatic subscription renewal." +msgstr "자동 구독 갱신에 문제가 발생했습니다." + +msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard" +msgstr "문제가 발생하여 대시보드에 %{project}를 추가할 수 없습니다." + +msgid "Something went wrong, unable to add projects to dashboard" +msgstr "문제가 발생하여 대시보드에 프로젝트를 추가할 수 없습니다." + +msgid "Something went wrong, unable to delete project" +msgstr "문제가 발생하여 프로젝트를 삭제할 수 없습니다." + +msgid "Something went wrong, unable to get projects" +msgstr "문제가 발생하여 프로젝트를 가져올 수 없습니다." + +msgid "Something went wrong, unable to search projects" +msgstr "문제가 발생하여 프로젝트를 검색할 수 없습니다." + +msgid "Something went wrong. Please try again later" +msgstr "문제가 발생했습니다. 다시 시도해주세요." + +msgid "Something went wrong. Please try again." +msgstr "문제가 발생했습니다. 다시 시도해주세요." + +msgid "Something went wrong. Try again later." +msgstr "문제가 발생했습니다. 다시 시도해주세요." + +msgid "Sorry, no projects matched your search" +msgstr "죄송합니다. 검색 결과와 일치하는 프로젝트가 없습니다." + +msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further." +msgstr "죄송합니다. 탐색 가능한 최대 페이지 수를 초과했습니다. 더 탐색하려면 API를 사용하세요." + +msgid "Sorry, your filter produced no results" +msgstr "죄송합니다. 필터 결과가 없습니다." + +msgid "Sort by" +msgstr "다음으로 정렬" + +msgid "Sort direction" +msgstr "정렬 순서" + +msgid "Sort direction: Ascending" +msgstr "정렬 순서: 오름차순" + +msgid "Sort direction: Descending" +msgstr "정렬 순서: 내림차순" + +msgid "SortOptions|Blocking" +msgstr "차단" + +msgid "SortOptions|Closed date" +msgstr "마감일" + +msgid "SortOptions|Closed earlier" +msgstr "조기 마감" + +msgid "SortOptions|Closed recently" +msgstr "최근 마감" + +msgid "SortOptions|Created date" +msgstr "생성일" + +msgid "SortOptions|Due date" +msgstr "마감일" + +msgid "SortOptions|Due later" +msgstr "마감일이 먼" + +msgid "SortOptions|Due soon" +msgstr "마감일이 가까운" + +msgid "SortOptions|Expired date" +msgstr "만료일" + +msgid "SortOptions|Label priority" +msgstr "라벨 중요도" + +msgid "SortOptions|Largest group" +msgstr "큰 그룹" + +msgid "SortOptions|Largest repository" +msgstr "큰 저장소" + +msgid "SortOptions|Last Contact" +msgstr "마지막 연결" + +msgid "SortOptions|Last created" +msgstr "최근에 생성된" + +msgid "SortOptions|Least popular" +msgstr "덜 인기있는" + +msgid "SortOptions|Less weight" +msgstr "덜 중요한" + +msgid "SortOptions|Manual" +msgstr "메뉴얼" + +msgid "SortOptions|Merged date" +msgstr "머지 날짜" + +msgid "SortOptions|Merged earlier" +msgstr "이전에 머지됨" + +msgid "SortOptions|Merged recently" +msgstr "최근 머지됨" + +msgid "SortOptions|Milestone due date" +msgstr "마일스톤 마감일" + +msgid "SortOptions|Milestone due later" +msgstr "마일스톤 마감일이 먼" + +msgid "SortOptions|Milestone due soon" +msgstr "마일스톤 마감일이 가까운" + +msgid "SortOptions|More weight" +msgstr "더 중요한" + +msgid "SortOptions|Most popular" +msgstr "더 인기있는" + +msgid "SortOptions|Most stars" +msgstr "최다 별" + +msgid "SortOptions|Name" +msgstr "이름" + +msgid "SortOptions|Name, ascending" +msgstr "이름, 오름차순" + +msgid "SortOptions|Name, descending" +msgstr "이름, 내림차순" + +msgid "SortOptions|Oldest created" +msgstr "생성한지 오래된" + +msgid "SortOptions|Oldest last activity" +msgstr "가장 오래된 마지막 활동" + +msgid "SortOptions|Oldest sign in" +msgstr "로그인 순" + +msgid "SortOptions|Oldest starred" +msgstr "가장 오래된 별표" + +msgid "SortOptions|Oldest updated" +msgstr "업데이트된지 오래된" + +msgid "SortOptions|Popularity" +msgstr "인기" + +msgid "SortOptions|Priority" +msgstr "우선 순위" + +msgid "SortOptions|Project" +msgstr "프로젝트" + +msgid "SortOptions|Recent last activity" +msgstr "최근 마지막 활동" + +msgid "SortOptions|Recent sign in" +msgstr "최근 로그인" + +msgid "SortOptions|Recently starred" +msgstr "최근 별표" + +msgid "SortOptions|Size" +msgstr "크기" + +msgid "SortOptions|Sort by:" +msgstr "정렬 기준:" + +msgid "SortOptions|Sort direction" +msgstr "정렬 순서" + +msgid "SortOptions|Stars" +msgstr "별" + +msgid "SortOptions|Start date" +msgstr "시작일" + +msgid "SortOptions|Start later" +msgstr "이전 시작" + +msgid "SortOptions|Start soon" +msgstr "최근 시작" + +msgid "SortOptions|Title" +msgstr "제목" + +msgid "SortOptions|Type" +msgstr "유형" + +msgid "SortOptions|Version" +msgstr "버전" + +msgid "SortOptions|Weight" +msgstr "가중치" + +msgid "Source" +msgstr "소스" + +msgid "Source (branch or tag)" +msgstr "소스 (브랜치 또는 태그)" + +msgid "Source Branch" +msgstr "소스 브랜치" + +msgid "Source IP" +msgstr "소스 IP" + +msgid "Source branch" +msgstr "소스 브랜치" + +msgid "Source branch will be deleted." +msgstr "소스 브랜치는 삭제됩니다." + +msgid "Source branch will not be deleted." +msgstr "소스 브랜치는 삭제되지 않습니다." + +msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}" +msgstr "소스 브랜치: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}" + +msgid "Source code (%{fileExtension})" +msgstr "소스 코드 (%{fileExtension})" + +msgid "Source is not available" +msgstr "소스를 사용할 수 없습니다." + +msgid "Source project cannot be found." +msgstr "소스 프로젝트를 찾을 수 없습니다." + +msgid "SourceEditor|\"el\" parameter is required for createInstance()" +msgstr "createInstance()에는 \"el\" 매개변수가 필요합니다." + +msgid "SourceEditor|%{name} is not registered." +msgstr "%{name}이 등록되지 않았습니다." + +msgid "SourceEditor|Extension definition should be either a class or a function" +msgstr "확장 정의는 클래스 또는 함수여야 합니다." + +msgid "SourceEditor|Extension definition should be either class, function, or an Array of definitions." +msgstr "확장 정의는 클래스, 함수 또는 정의 배열이어야 합니다." + +msgid "SourceEditor|Extensions Store is required to check for an extension." +msgstr "확장을 확인하려면 Extensions Store가 필요합니다." + +msgid "SourceEditor|Name conflict for \"%{prop}()\" method." +msgstr "\"%{prop}()\" 메소드에 대한 이름 충돌." + +msgid "SourceEditor|No extension for unuse has been specified." +msgstr "사용하지 않는 확장자가 지정되지 않았습니다." + +msgid "SourceEditor|Source Editor instance is required to set up an extension." +msgstr "확장을 설정하려면 Source Editor 인스턴스가 필요합니다." + +msgid "SourceEditor|`definition` property is expected on the extension." +msgstr "`definition` 속성이 확장에 필요합니다." + +msgid "Sourcegraph" +msgstr "소스 그래프" + +msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects" +msgstr "개인 및 내부 프로젝트 차단" + +msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects." +msgstr "SourcegraphAdmin|GitLab 프로젝트를 읽을 수 있는 Sourcegraph 인스턴스의 URL을 설정합니다." + +msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph" +msgstr "Sourcegraph 활성화" + +msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests." +msgstr "GitLab 인스턴스의 코드 보기 및 머지 리퀘스트(MR)에서 %{link_start}Sourcegraph%{link_end}로 구동되는 코드 인텔리전스를 활성화합니다." + +msgid "SourcegraphAdmin|Learn more." +msgstr "더 알아보기." + +msgid "SourcegraphAdmin|Only public projects have code intelligence enabled and communicate with Sourcegraph." +msgstr "공개 프로젝트만 코드 인텔리전스가 활성화되어 있고 Sourcegraph와 통신할 수 있습니다." + +msgid "SourcegraphAdmin|Save changes" +msgstr "변경 사항 저장" + +msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL" +msgstr "Sourcegraph URL" + +msgid "SourcegraphAdmin|https://sourcegraph.example.com" +msgstr "https://sourcegraph.example.com" + +msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects." +msgstr "이 기능은 실험적이며 현재 특정 프로젝트로 제한됩니다." + +msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and limited to public projects." +msgstr "이 기능은 실험적이며 현재 공개 프로젝트로 제한됩니다." + +msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental." +msgstr "이 기능은 실험적입니다." + +msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}." +msgstr "%{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd} 사용." + +msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{linkEnd}." +msgstr "사용자 지정 %{linkStart}Sourcegraph 인스턴스%{linkEnd}를 사용합니다." + +msgid "Spam Check" +msgstr "스팸 확인" + +msgid "Spam Check API key" +msgstr "스팸 확인 API 키" + +msgid "Spam Logs" +msgstr "스팸 로그" + +msgid "Spam and Anti-bot Protection" +msgstr "스팸 및 안티봇 보호" + +msgid "Spam log successfully submitted as ham." +msgstr "스팸 log가 ham으로 성공적으로 제출되었습니다." + +msgid "Specific runners" +msgstr "특정 러너" + +msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\"" +msgstr "지정된 URL을 사용할 수 없습니다: \"%{reason}\"" + +msgid "Specify IP ranges that are always allowed for inbound traffic, for use with group-level IP restrictions. Runner and Pages daemon internal IPs should be listed here so that they can access project artifacts." +msgstr "그룹 수준 IP 제한과 함께 사용하기 위해 인바운드 트래픽에 항상 허용되는 IP 범위를 지정합니다. Runner 및 Pages 데몬 내부 IP는 프로젝트 아티팩트에 액세스할 수 있도록 여기에 지정되어야 합니다." + +msgid "Specify an email address regex pattern to identify default internal users." +msgstr "기본 내부 사용자를 식별하기 위해 이메일 주소 정규 표현식 패턴을 지정합니다." + +msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships" +msgstr "Needs 관계로 파이프라인 속도 향상" + +msgid "Spent At" +msgstr "지출" + +msgid "Squash commit message" +msgstr "squash 커밋 메시지" + +msgid "Squash commits" +msgstr "squash 커밋" + +msgid "Stack trace" +msgstr "스택 추적" + +msgid "Stacktrace snippet" +msgstr "스니펫 스택 트레이스" + +msgid "Stage" +msgstr "스테이지" + +msgid "Stage:" +msgstr "스테이지:" + +msgid "Standard" +msgstr "표준" + +msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging." +msgstr "별표를 표시하여 우선 순위 라벨로 만드세요. 드래그하여 상대적인 우선 순위를 변경하려면 우선 순위 라벨을 정렬하십시오." + +msgid "Star labels to start sorting by priority" +msgstr "우선 순위별로 정렬을 시작하는 별표 라벨" + +msgid "Star toggle failed. Try again later." +msgstr "별표 전환에 실패했습니다. 잠시 후 다시 시도해주세요." + +msgid "StarProject|Star" +msgstr "별표" + +msgid "Starred Projects" +msgstr "별표 표시된 프로젝트" + +msgid "Starred Projects' Activity" +msgstr "별표 표시된 프로젝트 활동" + +msgid "Starred projects" +msgstr "별표된 프로젝트" + +msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page." +msgstr "프로젝트 페이지를 방문하고 별 아이콘을 누르십시오. 그러면, 이 페이지에서 프로젝트를 찾을 수 있습니다." + +msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet." +msgstr "아직 별표 표시된 프로젝트가 없습니다." + +msgid "Starrers" +msgstr "별점 평가자" + +msgid "Stars" +msgstr "스타" + +msgid "Start Date" +msgstr "시작 날짜" + +msgid "Start Time" +msgstr "시작 시간" + +msgid "Start Web Terminal" +msgstr "웹 터미널 시작" + +msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" +msgstr "이 변경 사항으로 %{new_merge_request} 을 시작하십시오." + +msgid "Start a Free Ultimate Trial" +msgstr "무료 Ultimate 평가판 시작" + +msgid "Start a new discussion…" +msgstr "새로운 토론 시작..." + +msgid "Start a new merge request" +msgstr "새 머지 리퀘스트 만들기" + +msgid "Start a new merge request with these changes" +msgstr "이 변경 사항으로 새 머지 리퀘스트(MR)를 시작하십시오" + +msgid "Start a review" +msgstr "리뷰 시작" + +msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors." +msgstr "그룹을 선택하여 해당 그룹의 머지 리퀘스트(MR) 탐색을 시작하십시오. 프로젝트, 레이블, 마일스톤 및 작성자별로 필터링할 수 있습니다." + +msgid "Start cleanup" +msgstr "정리 시작" + +msgid "Start date" +msgstr "시작 날짜" + +msgid "Start free trial" +msgstr "무료 평가판 시작" + +msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository" +msgstr "변경 사항 입력을 시작하면 저장소에 추가할 YAML 파일이 생성됩니다." + +msgid "Start internal thread" +msgstr "내부 스레드 시작" + +msgid "Start merge train" +msgstr "merge train 시작" + +msgid "Start merge train when pipeline succeeds" +msgstr "파이프라인이 성공하면 merge train 시작" + +msgid "Start merge train..." +msgstr "merge train 시작..." + +msgid "Start search" +msgstr "검색 시작" + +msgid "Start thread" +msgstr "스레드 시작" + +msgid "Start your Free Ultimate Trial" +msgstr "무료 Ultimate 평가판 시작" + +msgid "Start your free trial" +msgstr "무료 평가판 시작" + +msgid "Started" +msgstr "시작됨" + +msgid "Started %{startsIn}" +msgstr "%{startsIn} 시작" + +msgid "Started asynchronous removal of all repository check states." +msgstr "모든 저장소 확인 상태의 비동기 제거를 시작했습니다." + +msgid "Started escalation for this incident." +msgstr "인시던트 에스컬레이션을 시작했습니다." + +msgid "Starting..." +msgstr "시작하는 중…" + +msgid "Starts" +msgstr "시작" + +msgid "Starts %{startsIn}" +msgstr "%{startsIn} 시작" + +msgid "Starts at (UTC)" +msgstr "(UTC)에 시작" + +msgid "Starts escalations for this incident" +msgstr "인시던트 에스컬레이션 시작" + +msgid "Starts on" +msgstr "시작" + +msgid "Starts: %{startsAt}" +msgstr "시작: %{startsAt}" + +msgid "State your message to activate" +msgstr "활성화하려면 메시지를 입력하십시오" + +msgid "State/Province" +msgstr "시/도" + +msgid "State/Province/City" +msgstr "시/도/시" + +msgid "Static Application Security Testing (SAST)" +msgstr "정적 애플리케이션 보안 테스트(SAST)" + +msgid "Statistics" +msgstr "통계" + +msgid "Status" +msgstr "상태" + +msgid "Status was retried." +msgstr "상태가 재시도되었습니다." + +msgid "Status:" +msgstr "상태:" + +msgid "Status: %{title}" +msgstr "상태: %{title}" + +msgid "StatusCheck| %{failed} failed, and %{pending} pending" +msgstr " %{failed} 실패 및 %{pending} 보류 중" + +msgid "StatusCheck|%{failed} failed" +msgstr "%{failed} 실패" + +msgid "StatusCheck|%{pending} pending" +msgstr "%{pending} 대기 중" + +msgid "StatusCheck|API to check" +msgstr "확인할 API" + +msgid "StatusCheck|Add status check" +msgstr "상태 확인 추가" + +msgid "StatusCheck|All passed" +msgstr "모두 통과" + +msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check." +msgstr "%{name} 상태 확인을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "StatusCheck|An error occurred fetching the status checks." +msgstr "상태 확인을 가져오는 중 오류가 발생했습니다." + +msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch." +msgstr "이 상태 확인을 모든 브랜치 또는 특정 보호된 브랜치에 적용합니다." + +msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{link_start}Learn more%{link_end}." +msgstr "머지 리퀘스트(MR)에서 상태 응답을 확인합니다. 실패는 머지를 차단하지 않습니다. %{link_start}자세히 알아보기%{link_end}." + +msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security." +msgstr "예: QA, 보안." + +msgid "StatusCheck|External API is already in use by another status check." +msgstr "외부 API가 다른 상태 확인에서 이미 사용 중입니다." + +msgid "StatusCheck|Failed to load status checks" +msgstr "상태 확인을 로드하지 못했습니다." + +msgid "StatusCheck|Failed to load status checks." +msgstr "상태 확인을 로드하지 못했습니다." + +msgid "StatusCheck|Invoke an external API as part of the pipeline process." +msgstr "파이프라인 프로세스의 일부로 외부 API를 호출합니다." + +msgid "StatusCheck|No status checks are defined yet." +msgstr "상태 확인이 정의되지 않았습니다." + +msgid "StatusCheck|Remove status check" +msgstr "상태 확인 제거" + +msgid "StatusCheck|Remove status check?" +msgstr "상태 확인을 제거하시겠습니까?" + +msgid "StatusCheck|Service name" +msgstr "StatusCheck|서비스 이름" + +msgid "StatusCheck|Status checks" +msgstr "상태 확인" + +msgid "StatusCheck|Status checks all passed" +msgstr "상태 확인이 모두 통과됨" + +msgid "StatusCheck|Status checks are being fetched" +msgstr "상태 확인을 가져오는 중입니다." + +msgid "StatusCheck|Status to check" +msgstr "확인할 상태" + +msgid "StatusCheck|Target branch" +msgstr "StatusCheck|타겟 브랜치" + +msgid "StatusCheck|Update status check" +msgstr "상태 확인 업데이트" + +msgid "StatusCheck|You are about to remove the %{name} status check." +msgstr "%{name} 상태 확인을 제거하려고 합니다." + +msgid "StatusCheck|status checks" +msgstr "상태 확인" + +msgid "StatusPage|AWS %{docsLink}" +msgstr "AWS %{docsLink}" + +msgid "StatusPage|AWS Secret access key" +msgstr "AWS 보안 접근 키" + +msgid "StatusPage|AWS access key ID" +msgstr "AWS 접근 키 ID" + +msgid "StatusPage|AWS region" +msgstr "AWS 지역" + +msgid "StatusPage|Active" +msgstr "StatusPage|활성화" + +msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}" +msgstr "StatusPage|버킷 %{docsLink}" + +msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project to an external status page." +msgstr "StatusPage|이 프로젝트의 문제를 외부 상태 페이지에 연결하도록 파일 저장소 설정을 구성합니다." + +msgid "StatusPage|S3 Bucket name" +msgstr "StatusPage|S3 버킷 이름" + +msgid "StatusPage|Status page" +msgstr "StatusPage|상태 페이지" + +msgid "StatusPage|Status page URL" +msgstr "StatusPage|상태 페이지 URL" + +msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores a JSON file in your Amazon S3 account at a location that your external status page service can access. Make sure to also set up %{docsLink}" +msgstr "인시던트를 외부 상태 페이지에 게시하기 위해 GitLab은 외부 상태 페이지 서비스가 액세스할 수 있는 위치의 Amazon S3 계정에 JSON 파일을 저장합니다. %{docsLink}도 설정하십시오." + +msgid "StatusPage|configuration documentation" +msgstr "StatusPage|문서 설정" + +msgid "StatusPage|your status page frontend." +msgstr "상태 페이지 프론트엔드" + +msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments." +msgstr "배포를 모니터링하도록 Prometheus를 설정하여 환경의 성능 및 상태에 대한 최신 정보를 얻으십시오." + +msgid "Step %{currentStep} of %{stepCount}" +msgstr "%{stepCount}단계 중 %{currentStep} 단계" + +msgid "Step 1." +msgstr "단계 1." + +msgid "Step 2." +msgstr "단계 2." + +msgid "Step 3." +msgstr "단계 3." + +msgid "Step 4." +msgstr "단계 4." + +msgid "Stop Terminal" +msgstr "터미널 중지" + +msgid "Stop impersonation" +msgstr "가장 중지" + +msgid "Stop this environment" +msgstr "이 환경 중지" + +msgid "Stopped" +msgstr "중지" + +msgid "Stopping..." +msgstr "종료하는 중..." + +msgid "Storage" +msgstr "스토리지" + +msgid "Storage nodes for new repositories" +msgstr "새 저장소의 스토리지 노드" + +msgid "Storage:" +msgstr "저장소:" + +msgid "StorageSize|Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "취소선" + +msgid "Strikethrough text" +msgstr "취소선 텍스트" + +msgid "Sub-batch size" +msgstr "하위 배치 크기" + +msgid "Subdomains of the Pages root domain %{root_domain} are reserved and cannot be used as custom Pages domains." +msgstr "페이지 루트 도메인 %{root_domain} 의 하위 도메인은 예약되어 있으며 사용자 지정 페이지 도메인으로 사용할 수 없습니다." + +msgid "Subgroup information" +msgstr "하위 그룹 정보" + +msgid "Subgroup milestone" +msgstr "하위 그룹 마일스톤" + +msgid "Subgroup navigation" +msgstr "하위 그룹 탐색" + +msgid "SubgroupCreationLevel|Allowed to create subgroups" +msgstr "하위 그룹을 생성할 수 있는 역할" + +msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups" +msgstr "하위 그룹을 생성할 수 있는 역할" + +msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers" +msgstr "SubgroupCreationlevel|관리자" + +msgid "SubgroupCreationlevel|Owners" +msgstr "소유자" + +msgid "Subgroups" +msgstr "하위 그룹" + +msgid "Subgroups and projects" +msgstr "서브 그룹과 프로젝트" + +msgid "Subject Key Identifier:" +msgstr "제목 키 식별자:" + +msgid "Subkeys" +msgstr "하위 키" + +msgid "Submit" +msgstr "제출" + +msgid "Submit a review" +msgstr "리뷰 제출" + +msgid "Submit as ham" +msgstr "ham으로 제출" + +msgid "Submit as spam" +msgstr "스팸으로 제출" + +msgid "Submit feedback" +msgstr "피드백 보내기" + +msgid "Submit review" +msgstr "리뷰 제출" + +msgid "Submit search" +msgstr "검색 제출" + +msgid "Submit the current review." +msgstr "현재 리뷰 제출" + +msgid "Submitted as ham" +msgstr "ham으로 제출" + +msgid "Submitted the current review." +msgstr "현재 리뷰를 제출했습니다." + +msgid "Subscribe" +msgstr "구독" + +msgid "Subscribe at group level" +msgstr "그룹 수준에서 구독" + +msgid "Subscribe at project level" +msgstr "프로젝트 수준에서 구독" + +msgid "Subscribe to RSS feed" +msgstr "RSS 피드 구독" + +msgid "Subscribe to calendar" +msgstr "캘린더 구독" + +msgid "Subscribed" +msgstr "구독됨" + +msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}." +msgstr "이 %{quick_action_target} 구독." + +msgid "Subscribed to this project" +msgstr "이 프로젝트를 구독했습니다." + +msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}." +msgstr "이 %{quick_action_target} 구독." + +msgid "Subscription" +msgstr "구독" + +msgid "Subscription History" +msgstr "구독 이력" + +msgid "Subscription deletion failed." +msgstr "구독 삭제에 실패했습니다." + +msgid "Subscription service outage" +msgstr "구독 서비스 중단" + +msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\"" +msgstr "구독이 \"%{group_name}\"에 성공적으로 적용되었습니다." + +msgid "Subscription successfully created." +msgstr "구독이 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "Subscription successfully deleted." +msgstr "구독이 성공적으로 삭제되었습니다." + +msgid "SubscriptionBanner|Add new license" +msgstr "새 라이선스 추가" + +msgid "SubscriptionBanner|Export license usage file" +msgstr "라이센스 사용 파일 내보내기" + +msgid "SubscriptionTable|Add seats" +msgstr "좌석 추가" + +msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription details." +msgstr "구독 정보를 로드하는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "SubscriptionTable|Billing" +msgstr "결제" + +msgid "SubscriptionTable|Free" +msgstr "무료" + +msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal." +msgstr "GitLab을 사용하면 구매한 좌석 수를 초과하더라도 구독을 계속 사용할 수 있습니다. 갱신 시 이러한 좌석에 대한 비용을 지불해야 합니다." + +msgid "SubscriptionTable|Last invoice" +msgstr "마지막 청구서" + +msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions" +msgstr "구독 로드" + +msgid "SubscriptionTable|Manage" +msgstr "관리" + +msgid "SubscriptionTable|Max seats used" +msgstr "사용된 최대 좌석 수" + +msgid "SubscriptionTable|Next invoice" +msgstr "다음 청구서" + +msgid "SubscriptionTable|Refresh Seats" +msgstr "좌석 새로 고침" + +msgid "SubscriptionTable|Renew" +msgstr "갱신" + +msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use" +msgstr "현재 사용 중인 좌석" + +msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription" +msgstr "구독 좌석" + +msgid "SubscriptionTable|Seats owed" +msgstr "청구될 좌석" + +msgid "SubscriptionTable|See usage" +msgstr "사용법 보기" + +msgid "SubscriptionTable|Something went wrong trying to refresh seats" +msgstr "좌석을 새로 고치는 동안 문제가 발생했습니다" + +msgid "SubscriptionTable|Subscription end date" +msgstr "구독 종료 날짜" + +msgid "SubscriptionTable|Subscription start date" +msgstr "구독 시작 날짜" + +msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances." +msgstr "미결제 금액을 정산하기 위해 GitLab.com 팀이 당신과 연락한 마지막 시간입니다." + +msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started." +msgstr "구독이 시작된 이후 최대 동시 사용자 수입니다." + +msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances." +msgstr "미결제 금액을 정산하기 위해 GitLab.com 팀이 당신과 연락할 예정인 날짜입니다." + +msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan." +msgstr "유료 플랜으로 업데이트할 경우 구매해야 하는 좌석 수입니다." + +msgid "SubscriptionTable|Trial" +msgstr "평가판" + +msgid "SubscriptionTable|Trial end date" +msgstr "평가판 종료 날짜" + +msgid "SubscriptionTable|Trial start date" +msgstr "평가판 시작 날짜" + +msgid "SubscriptionTable|Usage" +msgstr "사용" + +msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM." +msgstr "사용 횟수는 1일 1회 오후 12시에 업데이트됩니다." + +msgid "Subscriptions" +msgstr "구독" + +msgid "Subscriptions|Chat with sales" +msgstr "판매자와 채팅" + +msgid "Subscriptions|Close" +msgstr "닫기" + +msgid "Subscriptions|Not ready to buy yet?" +msgstr "아직 구매할 준비가 되지 않았나요?" + +msgid "Subscriptions|Start a free trial" +msgstr "무료 평가판 시작" + +msgid "Subscriptions|We understand. Maybe you have some questions for our sales team, or maybe you'd like to try some of the paid features first. What would you like to do?" +msgstr "영업팀에 질문이 있거나 일부 유료 기능을 사용해 보고 싶을 수 있습니다. 무엇을 하고 싶으십니까?" + +msgid "Subscription|Your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} has expired and you are now on %{pricing_link_start}the GitLab Free tier%{pricing_link_end}. Don't worry, your data is safe. Get in touch with our support team (%{support_email}). They'll gladly help with your subscription renewal." +msgstr "구독|%{strong}%{namespace_name}%{strong_close} 에 대한 구독이 만료되어 현재 %{pricing_link_start}GitLab 무료 요금제%{pricing_link_end}에 있습니다. 걱정하지 마세요. 데이터는 안전합니다. 지원 팀에 문의하십시오(%{support_email}). 귀하의 구독 갱신을 도와드릴 것입니다." + +msgid "Subtracted" +msgstr "빼기" + +msgid "Subtracts" +msgstr "빼기" + +msgid "Succeeded" +msgstr "성공함" + +msgid "Successful purchase image" +msgstr "성공적으로 이미지를 구매했습니다." + +msgid "Successfully activated" +msgstr "성공적으로 활성화되었습니다." + +msgid "Successfully approved" +msgstr "성공적으로 승인되었습니다." + +msgid "Successfully banned" +msgstr "성공적으로 금지되었습니다." + +msgid "Successfully blocked" +msgstr "성공적으로 차단되었습니다." + +msgid "Successfully confirmed" +msgstr "성공적으로 확인되었습니다." + +msgid "Successfully deactivated" +msgstr "비활성화했습니다." + +msgid "Successfully deleted U2F device." +msgstr "성공적으로 U2F 장치를 제거했습니다." + +msgid "Successfully deleted WebAuthn device." +msgstr "성공적으로 WebAuthn 장치를 제거했습니다." + +msgid "Successfully removed email." +msgstr "성공적으로 이메일을 제거했습니다." + +msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details." +msgstr "실행할 파이프라인을 성공적으로 예약했습니다. 자세한 내용은 %{pipelines_link_start}파이프라인 페이지%{pipelines_link_end}로 이동하십시오." + +msgid "Successfully synced %{synced_timeago}." +msgstr "성공적으로 %{synced_timeago}에 동기화했습니다." + +msgid "Successfully unbanned" +msgstr "성공적으로 금지 해제했습니다." + +msgid "Successfully unblocked" +msgstr "성공적으로 차단 해제했습니다." + +msgid "Successfully unlocked" +msgstr "성공적으로 차단 해제했습니다." + +msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}." +msgstr "성공적으로 %{last_updated_timeago}에 업데이트했습니다." + +msgid "Successfully updated the environment." +msgstr "성공적으로 환경을 업데이트했습니다." + +msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!" +msgstr "한 번의 클릭으로 즉시 적용할 수 있는 코드 변경 사항을 제안합니다. 사용해 보세요!" + +msgid "Suggested change" +msgstr "제안된 변경 사항" + +msgid "SuggestedColors|Aztec Gold" +msgstr "SuggestedColors|금색" + +msgid "SuggestedColors|Blue" +msgstr "SuggestedColors|파란색" + +msgid "SuggestedColors|Blue-gray" +msgstr "SuggestedColors|회청색" + +msgid "SuggestedColors|Carrot orange" +msgstr "SuggestedColors|주황색" + +msgid "SuggestedColors|Champagne" +msgstr "샴페인" + +msgid "SuggestedColors|Charcoal grey" +msgstr "SuggestedColors|챠콜색" + +msgid "SuggestedColors|Crimson" +msgstr "SuggestedColors|빨간색" + +msgid "SuggestedColors|Current addition color" +msgstr "현재 추가 색상" + +msgid "SuggestedColors|Current removal color" +msgstr "현재 제거 색상" + +msgid "SuggestedColors|Dark coral" +msgstr "다크 코랄" + +msgid "SuggestedColors|Dark green" +msgstr "다크 그린" + +msgid "SuggestedColors|Dark sea green" +msgstr "다크 씨그린" + +msgid "SuggestedColors|Dark violet" +msgstr "다크 바이올렛" + +msgid "SuggestedColors|Deep violet" +msgstr "딥 바이올렛" + +msgid "SuggestedColors|Default addition color" +msgstr "기본 추가 색상" + +msgid "SuggestedColors|Default removal color" +msgstr "기본 제거 색상" + +msgid "SuggestedColors|Gray" +msgstr "SuggestedColors|회색" + +msgid "SuggestedColors|Green screen" +msgstr "그린 스크린" + +msgid "SuggestedColors|Green-cyan" +msgstr "그린-시안" + +msgid "SuggestedColors|Lavendar" +msgstr "SuggestedColors|라벤더색" + +msgid "SuggestedColors|Magenta-pink" +msgstr "마젠타-핑크" + +msgid "SuggestedColors|Medium sea green" +msgstr "미디엄 씨그린" + +msgid "SuggestedColors|Orange" +msgstr "주황" + +msgid "SuggestedColors|Red" +msgstr "빨강" + +msgid "SuggestedColors|Rose red" +msgstr "로즈 레드" + +msgid "SuggestedColors|Titanium yellow" +msgstr "티타늄 옐로우" + +msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found." +msgstr "제안을 찾을 수 없으므로 제안을 적용할 수 없습니다." + +msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found." +msgstr "하나 이상의 제안을 찾을 수 없으므로 제안을 적용할 수 없습니다." + +msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap." +msgstr "제안은 선이 겹칠 수 없으므로 적용되지 않습니다." + +msgid "Suggestions must all be on the same branch." +msgstr "제안은 모두 동일한 브랜치에 있어야 합니다." + +msgid "Suggestions:" +msgstr "제안:" + +msgid "Suite" +msgstr "Suite" + +msgid "Summary" +msgstr "요약" + +msgid "Summary / Note" +msgstr "요약 / 참고" + +msgid "Sunday" +msgstr "일요일" + +msgid "SuperSonics|Activate subscription" +msgstr "구독 활성화" + +msgid "SuperSonics|Activation code" +msgstr "활성화 코드" + +msgid "SuperSonics|An error occurred while adding your subscription." +msgstr "구독을 추가하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "SuperSonics|Billable users" +msgstr "청구 가능 사용자" + +msgid "SuperSonics|Buy subscription" +msgstr "구독 구매" + +msgid "SuperSonics|Cannot activate instance due to a connectivity issue." +msgstr "연결 이슈로 인해 인스턴스를 활성화할 수 없음." + +msgid "SuperSonics|Cloud licensing" +msgstr "클라우드 라이선스" + +msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activate instances and manage subscriptions. Read more about it in our %{blogPostLinkStart}blog post%{blogPostLinkEnd}. Activation codes are available in the %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}." +msgstr "이제 클라우드 라이선스를 사용할 수 있습니다. 클라우드 라이선스는 인스턴스를 활성화하고 구독을 관리하는 더 쉬운 방법입니다. 자세한 내용은 %{blogPostLinkStart}블로그 게시물%{blogPostLinkEnd}을 참조하십시오. 활성화 코드는 %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}에서 사용할 수 있습니다." + +msgid "SuperSonics|Enter activation code" +msgstr "활성화 코드 입력" + +msgid "SuperSonics|Export license usage file" +msgstr "라이센스 사용 파일 내보내기" + +msgid "SuperSonics|Free trial" +msgstr "무료 평가판" + +msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab." +msgstr "GitLab과 서면으로 달리 동의하지 않는 한 본인은 GitLab 소프트웨어 사용이 %{linkStart}이용 약관%{linkEnd}에 있는 구독 계약의 적용을 받는 것에 동의합니다." + +msgid "SuperSonics|Learn how to %{linkStart}activate your subscription%{linkEnd}." +msgstr "%{linkStart}구독 활성화%{linkEnd} 방법 알아보기" + +msgid "SuperSonics|Learn more about %{activationLinkStart}activating your subscription%{activationLinkEnd}. If you need further assistance, %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}." +msgstr "%{activationLinkStart}구독 활성화%{activationLinkEnd}에 대해 자세히 알아보기. 추가 지원이 필요한 경우 %{supportLinkStart}GitLab 지원팀에 문의%{supportLinkEnd}하십시오." + +msgid "SuperSonics|Licensed to" +msgstr "라이선스" + +msgid "SuperSonics|Manage" +msgstr "관리" + +msgid "SuperSonics|Maximum users" +msgstr "최대 사용자" + +msgid "SuperSonics|Offline license" +msgstr "오프라인 라이선스" + +msgid "SuperSonics|Online license" +msgstr "온라인 라이선스" + +msgid "SuperSonics|Paste your activation code" +msgstr "활성화 코드 붙여넣기" + +msgid "SuperSonics|Please agree to the Subscription Agreement" +msgstr "구독 계약에 동의하십시오" + +msgid "SuperSonics|Ready to get started? A GitLab plan is ideal for scaling organizations and for multi team usage." +msgstr "시작할 준비가 되셨습니까? GitLab 요금제는 조직 확장 및 다중 팀 사용에 이상적입니다." + +msgid "SuperSonics|Start free trial" +msgstr "무료 평가판 시작" + +msgid "SuperSonics|Subscription details" +msgstr "구독 세부정보" + +msgid "SuperSonics|Subscription unavailable" +msgstr "구독 불가" + +msgid "SuperSonics|Sync subscription details" +msgstr "구독 세부정보 동기화" + +msgid "SuperSonics|Sync subscription request." +msgstr "구독 동기화 요청" + +msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it exactly from the Customers Portal or confirmation email. Learn more about %{linkStart}activating your subscription%{linkEnd}." +msgstr "활성화 코드가 유효하지 않습니다. Customers Portal 또는 확인 이메일에서 정확히 복사하십시오. %{linkStart}구독 활성화%{linkEnd}에 대해 자세히 알아보세요." + +msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric string" +msgstr "활성화 코드는 24자의 영숫자 문자열이어야 합니다." + +msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue." +msgstr "연결 이슈가 있습니다." + +msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started." +msgstr "라이선스가 시작된 이후 가장 많은 사용자가 설치했습니다." + +msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license." +msgstr "설치된 %{billableUsersLinkStart}명의 청구 가능한 사용자 수%{billableUsersLinkEnd} 이며 라이선스를 갱신할 때 구매해야 하는 최소 수입니다." + +msgid "SuperSonics|To activate your subscription, your instance needs to connect to GitLab. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}." +msgstr "구독을 활성화하려면 인스턴스가 GitLab에 연결되어야 합니다. %{learnMoreLinkStart}자세히 알아보기%{learnMoreLinkEnd}." + +msgid "SuperSonics|User in subscription" +msgid_plural "SuperSonics|Users in subscription" +msgstr[0] "구독 중인 사용자" + +msgid "SuperSonics|Users in subscription" +msgstr "구독 중인 사용자" + +msgid "SuperSonics|Users over subscription" +msgstr "구독이 만료된 사용자" + +msgid "SuperSonics|Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license." +msgstr "손님 사용자, 또는 프로젝트나 그룹에 속하지 않은 사용자는 라이선스의 자리를 차지하지 않습니다." + +msgid "SuperSonics|You can %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} and try again. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}." +msgstr "%{purchaseSubscriptionLinkStart}새 구독을 구매%{purchaseSubscriptionLinkEnd}하고 다시 시도할 수 있습니다. 추가 지원이 필요한 경우 %{supportLinkStart}GitLab 지원팀에 문의%{supportLinkEnd}하십시오." + +msgid "SuperSonics|You can no longer sync your subscription details with GitLab. Get help for the most common connectivity issues by %{connectivityHelpLinkStart}troubleshooting the activation code%{connectivityHelpLinkEnd}." +msgstr " 더 이상 GitLab과 구독 세부 정보를 동기화할 수 없습니다. %{connectivityHelpLinkStart}활성화 코드 문제 해결%{connectivityHelpLinkEnd}을 통해 연결 문제에 대한 가장 일반적인 도움말을 얻으십시오." + +msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details." +msgstr "SuperSonics|의무 또는 지불 정보 없이 GitLab Ultimate의 무료 평가판을 시작할 수 있습니다." + +msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription" +msgstr "활성화 된 구독이 없습니다." + +msgid "SuperSonics|You have a future dated license" +msgstr "미래 만료되는 라이선스가 있습니다." + +msgid "SuperSonics|You have added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details." +msgstr "%{date}에 활성화되는 라이선스를 추가했습니다. 자세한 내용은 아래 구독 내역 표를 참조하세요." + +msgid "SuperSonics|You have successfully added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details." +msgstr "%{date}에 활성화되는 라이선스를 성공적으로 추가했습니다. 자세한 내용은 아래 구독 내역 표를 참조하세요." + +msgid "SuperSonics|You'll be charged for %{trueUpLinkStart}users over license%{trueUpLinkEnd} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." +msgstr "%{trueUpLinkEnd}라이선스가 만료된 사용자%{trueUpLinkStart}에 대한 청구는 계약 조건에 따라 분기별 또는 연간 단위로 이루어집니다." + +msgid "SuperSonics|Your %{subscriptionEntryName} cannot be displayed at the moment. Please refresh the page to try again." +msgstr "현재 %{subscriptionEntryName}을 표시할 수 없습니다. 다시 시도하려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "SuperSonics|Your future dated license was successfully added" +msgstr "미래의 라이선스가 성공적으로 추가되었습니다." + +msgid "SuperSonics|Your subscription" +msgstr "당신의 구독" + +msgid "SuperSonics|Your subscription details will sync shortly." +msgstr "당신의 구독 세부 정보가 곧 동기화됩니다." + +msgid "SuperSonics|Your subscription is expired." +msgstr "구독이 만료되었습니다." + +msgid "SuperSonics|Your subscription was successfully activated. You can see the details below." +msgstr "구독이 성공적으로 활성화되었습니다. 아래에서 세부 정보를 볼 수 있습니다." + +msgid "SuperSonics|current subscription" +msgstr "현재 구독" + +msgid "SuperSonics|future subscriptions" +msgstr "미래 구독" + +msgid "SuperSonics|past subscriptions" +msgstr "과거 구독" + +msgid "Support" +msgstr "지원" + +msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it." +msgstr "도메인 및 인증서 지원이 비활성화되었습니다. 활성화하려면 시스템 관리자에게 문의하십시오." + +msgid "Support page URL" +msgstr "지원 페이지 URL" + +msgid "Survey Response" +msgstr "설문 응답" + +msgid "Switch Branches" +msgstr "브랜치 변환" + +msgid "Switch branch" +msgstr "브랜치 변환" + +msgid "Switch branch/tag" +msgstr "스위치 브랜치/태그" + +msgid "Switch to GitLab Next" +msgstr "GitLab Next로 전환" + +msgid "Switch to the source to copy the file contents" +msgstr "파일 내용을 복사하려면 소스로 전환하십시오." + +msgid "Symbolic link" +msgstr "심볼릭 링크" + +msgid "Sync LDAP" +msgstr "LDAP 동기화" + +msgid "Sync now" +msgstr "지금 동기화" + +msgid "Synced" +msgstr "동기화됨" + +msgid "Synchronize LDAP" +msgstr "LDAP 동기화" + +msgid "Syncing…" +msgstr "동기화 중..." + +msgid "Syntax is correct." +msgstr "문법 오류가 없습니다." + +msgid "Syntax is incorrect." +msgstr "문법오류가 있습니다." + +msgid "SynthaxHighlightingTheme|Dark" +msgstr "어둡게" + +msgid "SynthaxHighlightingTheme|Light" +msgstr "밝게" + +msgid "SynthaxHighlightingTheme|Monokai" +msgstr "Monokai" + +msgid "SynthaxHighlightingTheme|None" +msgstr "없음" + +msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Dark" +msgstr "Solarized Dark" + +msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Light" +msgstr "Solarized Light" + +msgid "System" +msgstr "시스템" + +msgid "System Hooks" +msgstr "시스템 훅" + +msgid "System Hooks Help" +msgstr "시스템 훅 도움말" + +msgid "System Info" +msgstr "시스템 정보" + +msgid "System default (%{default})" +msgstr "시스템 기본값 (%{default})" + +msgid "System header and footer" +msgstr "시스템 헤더와 푸터" + +msgid "System hook was successfully updated." +msgstr "시스템 훅이 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "System hooks are triggered on sets of events like creating a project or adding an SSH key. You can also enable extra triggers, such as push events." +msgstr "시스템 훅은 프로젝트 생성 또는 SSH 키 추가와 같은 일련의 이벤트에서 실행됩니다. push 이벤트와 같은 추가 트리거를 활성화할 수도 있습니다." + +msgid "System metrics (Custom)" +msgstr "시스템 지표 (사용자 지정)" + +msgid "System metrics (Kubernetes)" +msgstr "시스템 지표(Kubernetes)" + +msgid "System output" +msgstr "시스템 출력" + +msgid "Table of Contents" +msgstr "목차" + +msgid "Table of contents" +msgstr "목차" + +msgid "Tag" +msgstr "태그" + +msgid "Tag list:" +msgstr "태그 목록:" + +msgid "Tag name" +msgstr "태그 이름" + +msgid "Tag name is required." +msgstr "태그 이름이 필요합니다." + +msgid "Tag push" +msgstr "태그 push" + +msgid "Tag push events" +msgstr "태그 푸쉬 이벤트" + +msgid "Tag this commit." +msgstr "이 커밋에 태그를 지정합니다." + +msgid "Tag:" +msgstr "태그:" + +msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." +msgstr "\"%{message}\"와 함께 이 커밋을 %{tag_name}으로 태그 지정했습니다." + +msgid "Tagged this commit to %{tag_name}." +msgstr "이 커밋을 %{tag_name}으로 태그 지정했습니다." + +msgid "Tags" +msgstr "태그 " + +msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0." +msgstr "타임아웃에 도달할 때까지 태그가 삭제됩니다. 다음에 정책이 실행될 때 나머지 태그가 포함됩니다. 시간 제한을 제거하려면 0으로 설정합니다." + +msgid "Tags feed" +msgstr "태그 피드" + +msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." +msgstr "\"%{message}\"와 함께 이 커밋을 %{tag_name}으로 태그 지정합니다." + +msgid "Tags this commit to %{tag_name}." +msgstr "이 커밋을 %{tag_name}으로 태그 지정합니다." + +msgid "Tags:" +msgstr "태그:" + +msgid "TagsPage|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this tag." +msgstr "확인하고 %{strongStart}%{buttonText}%{strongEnd}를 선택한 후에는 이 태그를 복구할 수 없습니다." + +msgid "TagsPage|Browse commits" +msgstr "커밋 찾아보기" + +msgid "TagsPage|Browse files" +msgstr "파일 목록" + +msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag" +msgstr "이 태그에 대한 HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다." + +msgid "TagsPage|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "TagsPage|Cancel, keep tag" +msgstr "취소, 태그 유지" + +msgid "TagsPage|Create tag" +msgstr "태그 생성" + +msgid "TagsPage|Delete protected tag" +msgstr "보호된 태그 삭제" + +msgid "TagsPage|Delete protected tag. Are you ABSOLUTELY SURE?" +msgstr "보호된 태그를 삭제합니다. 정말 확실합니까?" + +msgid "TagsPage|Delete tag" +msgstr "태그 삭졔" + +msgid "TagsPage|Delete tag. Are you ABSOLUTELY SURE?" +msgstr "태그를 삭제합니다. 정말 확실합니까?" + +msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?" +msgstr "TagsPage|%{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} 태그 삭제는 취소할 수 없습니다. 확실합니까?" + +msgid "TagsPage|Edit release notes" +msgstr "릴리스 노트 편집" + +msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA" +msgstr "기존 브랜치 이름, 태그 또는 커밋 SHA" + +msgid "TagsPage|Filter by tag name" +msgstr "태그 이름으로 필터링" + +msgid "TagsPage|New Tag" +msgstr "새 태그" + +msgid "TagsPage|New tag" +msgstr "새 태그" + +msgid "TagsPage|Only a project maintainer or owner can delete a protected tag" +msgstr "TagsPage|프로젝트 관리자 또는 소유자만 보호된 태그를 삭제할 수 있습니다." + +msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}" +msgstr "선택적으로 태그에 메시지를 추가합니다. 이 항목을 비워두면 %{link_start}경량 태그%{link_end}가 생성됩니다." + +msgid "TagsPage|Optionally, create a public Release of your project, based on this tag. Release notes are displayed on the %{releases_page_link_start}Releases%{link_end} page. %{docs_link_start}More information%{link_end}" +msgstr "선택적으로 이 태그를 기반으로 프로젝트의 공개 릴리스를 만듭니다. 릴리스 정보는 %{releases_page_link_start}릴리스%{link_end} 페이지에 표시됩니다. %{docs_link_start}추가 정보%{link_end}" + +msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:" +msgstr "확인을 위해 다음을 입력하십시오:" + +msgid "TagsPage|Release notes" +msgstr "릴리스 노트" + +msgid "TagsPage|Repository has no tags yet." +msgstr "저장소에 아직 태그가 없습니다." + +msgid "TagsPage|Sorry, your filter produced no results." +msgstr "죄송합니다. 필터 결과가 없습니다." + +msgid "TagsPage|Tags" +msgstr "태그" + +msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important" +msgstr "태그는 특정 지점을 중요하다고 표시하는 기능입니다." + +msgid "TagsPage|This tag has no release notes." +msgstr "이 태그는 릴리스 노트가 없습니다." + +msgid "TagsPage|Unable to load tags" +msgstr "태그를 로드할 수 없습니다." + +msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:" +msgstr "git tag 명령을 사용하여 새 태그를 추가하십시오:" + +msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…" +msgstr "릴리스 노트를 작성하거나 여기로 파일을 끌어다 놓으십시오…" + +msgid "TagsPage|Yes, delete protected tag" +msgstr "예, 보호된 태그를 삭제합니다." + +msgid "TagsPage|Yes, delete tag" +msgstr "예, 태그를 삭제합니다." + +msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the protected tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}" +msgstr "보호된 태그 %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd}을(를) 영구적으로 삭제하려고 합니다." + +msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}" +msgstr "태그 %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd}을(를) 영구적으로 삭제하려고 합니다." + +msgid "TagsPage|protected" +msgstr "보호됨" + +msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities." +msgstr "GitLab의 모든 기능을 알아보려면 문서를 살펴보십시오." + +msgid "Target Branch" +msgstr "대상 브랜치" + +msgid "Target Path" +msgstr "대상 경로" + +msgid "Target branch" +msgstr "대상 브랜치" + +msgid "Target branch or tag" +msgstr "대상 브랜치 또는 태그" + +msgid "Target roles" +msgstr "대상 역할" + +msgid "Target-Branch" +msgstr "대상 브랜치" + +msgid "Task" +msgstr "태스크" + +msgid "Task ID: %{elastic_task}" +msgstr "작업 ID: %{elastic_task}" + +msgid "TasksToBeDone|Create/import code into a project (repository)" +msgstr "TasksToBeDone|프로젝트(리포지토리)에 코드 생성/가져오기" + +msgid "TasksToBeDone|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work" +msgstr "TasksToBeDone|아이디어에 대한 공동 작업 및 작업 계획을 위한 이슈 (티켓) 생성/가져오기" + +msgid "TasksToBeDone|Set up CI/CD pipelines to build, test, deploy, and monitor code" +msgstr "TasksToBeDone|코드 빌드, 테스트, 배포 및 모니터링을 위한 CI/CD 파이프라인 설정" + +msgid "Team" +msgstr "팀" + +msgid "Team domain" +msgstr "팀 도메인" + +msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after a merge request has been created or updated" +msgstr "머지 리퀘스트가 생성되거나 업데이트된 후 TeamCity CI를 트리거합니다." + +msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete" +msgstr "브랜치 삭제를 제외하고 저장소에 대한 모든 push 후 TeamCity CI 트리거" + +msgid "Telephone number" +msgstr "전화번호" + +msgid "Template" +msgstr "템플릿" + +msgid "Template to append to all Service Desk issues" +msgstr "모든 서비스 데스크 이슈에 추가할 템플릿" + +msgid "TemplateRepository|Create common files more quickly, and standardize their format." +msgstr "공통 파일을 더 빠르게 만들고 표준화합니다." + +msgid "Templates" +msgstr "템플릿" + +msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set once" +msgstr "한 번만 설정할 수 있습니다." + +msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set with more than %{percentage}%% usage" +msgstr "사용률이 %{percentage}%% 이상인 경우에만 설정할 수 있습니다." + +msgid "TemporaryStorage|GitLab allows you a %{strongStart}free, one-time storage increase%{strongEnd}. For 30 days your storage will be unlimited. This gives you time to reduce your storage usage. After 30 days, your original storage limit of %{limit} applies. If you are at maximum storage capacity, your account will be read-only. To continue using GitLab you'll have to purchase additional storage or decrease storage usage." +msgstr "GitLab은 %{strongStart}무료로 1회 스토리지를 증가%{strongEnd}합니다. 따라서 30일간 저장 용량은 무제한입니다. 이 기간 동안 스토리지 사용량을 줄일 수 있습니다. 30일 후 기존 스토리지 제한 %{limit}이 적용됩니다. 최대 저장용량에 도달하면 읽기 전용 계정이 됩니다. GitLab을 계속 사용하려면 추가 스토리지를 구입하거나 스토리지 사용량을 줄여야 합니다." + +msgid "TemporaryStorage|Increase storage temporarily" +msgstr "일시적으로 스토리지 늘리기" + +msgid "TemporaryStorage|Temporarily increase storage now?" +msgstr "지금 일시적으로 스토리지를 늘리시겠습니까?" + +msgid "Terminal" +msgstr "터미널" + +msgid "Terminal for environment" +msgstr "환경을 위한 터미널" + +msgid "Terminal sync service is running" +msgstr "터미널 동기화 서비스가 실행중입니다." + +msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy" +msgstr "서비스 약관 계약 및 개인 정보 보호 정책" + +msgid "Terms of Service and Privacy Policy" +msgstr "서비스 약관 및 개인 정보 보호 정책" + +msgid "Terms of service" +msgstr "이용 약관" + +msgid "Terraform" +msgstr "Terraform" + +msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State" +msgstr "GitLab의 백엔드 상태에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "TerraformBanner|The GitLab managed Terraform state backend can store your Terraform state easily and securely, and spares you from setting up additional remote resources. Its features include: versioning, encryption of the state file both in transit and at rest, locking, and remote Terraform plan/apply execution." +msgstr "GitLab 관리형 Terraform 상태 백엔드는 Terraform 상태를 쉽고 안전하게 저장할 수 있으며 추가 원격 리소스를 설정하지 않아도 됩니다. 기능에는 버전 관리, 전송 중 및 저장 중 상태 파일 암호화, 잠금 및 원격 Terraform 계획/적용 실행이 포함됩니다." + +msgid "TerraformBanner|Using Terraform? Try the GitLab Managed Terraform State" +msgstr "Terraform을 사용하고 계십니까? GitLab 관리형 Terraform 상태 사용해 보기" + +msgid "Terraform|%{name} successfully removed" +msgstr "%{name} 성공적으로 제거" + +msgid "Terraform|%{number} Terraform report failed to generate" +msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports failed to generate" +msgstr[0] "%{number} Terraform 리포트 생성 실패" + +msgid "Terraform|%{number} Terraform report was generated in your pipelines" +msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports were generated in your pipelines" +msgstr[0] " 파이프라인에서%{number} Terraform 리포트가 생성되었습니다." + +msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report failed to generate" +msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports failed to generate" +msgstr[0] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform 리포트 생성 실패" + +msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report was generated in your pipelines" +msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports were generated in your pipelines" +msgstr[0] "파이프라인에서 %{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform 리포트가 생성되었습니다." + +msgid "Terraform|%{user} updated %{timeAgo}" +msgstr "%{user} 업데이트됨 %{timeAgo}" + +msgid "Terraform|A Terraform report failed to generate." +msgstr "Terraform 리포트 생성 실패" + +msgid "Terraform|A Terraform report was generated in your pipelines." +msgstr "파이프라인에서 Terraform 리포트가 생성되었습니다." + +msgid "Terraform|A report failed to generate." +msgstr "리포트 생성 실패" + +msgid "Terraform|A report was generated in your pipelines." +msgstr "파이프라인에서 리포트가 생성되었습니다." + +msgid "Terraform|Actions" +msgstr "Terraform|동작" + +msgid "Terraform|An error occurred while changing the state file" +msgstr "Terraform|파일 상태를 변경하는 도중 오류가 발생했습니다." + +msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States" +msgstr "Terraform 상태를 로드하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?" +msgstr "Terraform 상태 %{name}을(를) 제거하시겠습니까?" + +msgid "Terraform|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "Terraform|Cannot remove a locked state" +msgstr "잠금 상태를 제거할 수 없음" + +msgid "Terraform|Copy Terraform init command" +msgstr "Terraform init 명령 복사" + +msgid "Terraform|Deletion in progress" +msgstr "삭제 진행 중" + +msgid "Terraform|Details" +msgstr "세부 정보" + +msgid "Terraform|Download JSON" +msgstr "JSON 다운로드" + +msgid "Terraform|Failed to load Terraform reports" +msgstr "Terraform 리포트를 로드하지 못했습니다." + +msgid "Terraform|Generating the report caused an error." +msgstr "리포트를 생성하는 중 에러가 발생했습니다." + +msgid "Terraform|How to use GitLab-managed Terraform state?" +msgstr "GitLab 관리 Terraform 상태를 사용하는 방법은 무엇입니까?" + +msgid "Terraform|Job status" +msgstr "작업 상태" + +msgid "Terraform|Loading Terraform reports..." +msgstr "Terraform 리포트 로드 중..." + +msgid "Terraform|Lock" +msgstr "잠금" + +msgid "Terraform|Locked" +msgstr "Terraform|잠금" + +msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}" +msgstr "%{user}에 의해 잠김 %{timeAgo}" + +msgid "Terraform|Locking state" +msgstr "잠금 상태" + +msgid "Terraform|Name" +msgstr "Terraform|이름" + +msgid "Terraform|Pipeline" +msgstr "Terraform|파이프라인" + +msgid "Terraform|Remove" +msgstr "Terraform|제거" + +msgid "Terraform|Remove state file and versions" +msgstr "Terraform|상태 파일 과 버전 제거" + +msgid "Terraform|Removed" +msgstr "제거됨" + +msgid "Terraform|Removing" +msgstr "Terraform|제거 중" + +msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete" +msgstr "보고된 자원 변경: 추가 %{addNum} , 변경 %{changeNum} , 삭제 %{deleteNum}" + +msgid "Terraform|States" +msgstr "Terraform|상태" + +msgid "Terraform|Terraform init command" +msgstr "Terraform init 명령" + +msgid "Terraform|Terraform reports" +msgstr "Terraform 리포트" + +msgid "Terraform|The job %{name} failed to generate a report." +msgstr "작업 %{name}이(가) 리포트를 생성하지 못했습니다." + +msgid "Terraform|The job %{name} generated a report." +msgstr "작업 %{name}이(가) 리포트를 생성했습니다." + +msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} failed to generate a report." +msgstr "%{strong_start}%{name}%{strong_end} 작업이 리포트를 생성하지 못했습니다." + +msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} generated a report." +msgstr "%{strong_start}%{name}%{strong_end} 작업이 리포트를 생성했습니다." + +msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}." +msgstr "로컬 컴퓨터에서 이 terraform 상태에 액세스하려면 명령줄에서 다음 명령을 실행합니다. 첫 번째 줄에는 API 읽기 및 쓰기 접근 권한이 있는 개인 액세스 토큰이 필요합니다. %{linkStart}개인 액세스 토큰은 어떻게 생성합니까?%{linkEnd}." + +msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:" +msgstr "상태 파일 및 해당 버전을 제거하려면 %{name} 을(를) 입력하여 확인합니다." + +msgid "Terraform|Unknown User" +msgstr "Terraform|알 수 없는 사용자" + +msgid "Terraform|Unlock" +msgstr "Terraform|잠금 해재" + +msgid "Terraform|Unlocking state" +msgstr "잠금 해제 상태" + +msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone." +msgstr "상태 파일 %{name}을(를) 제거하려고 합니다. 이렇게 하면 모든 상태 버전과 기록이 영구적으로 삭제됩니다. 이전에 프로비저닝된 인프라는 그대로 유지되며, 모든 버전이 포함된 상태 파일만 제거됩니다. 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "Terraform|You have insufficient permissions to delete this state" +msgstr "이 상태를 삭제할 수 있는 권한이 부족합니다." + +msgid "Terraform|Your project doesn't have any Terraform state files" +msgstr "프로젝트에 Terraform 상태 파일이 없습니다." + +msgid "Test" +msgstr "테스트" + +msgid "Test Cases" +msgstr "테스트 케이스" + +msgid "Test case" +msgstr "테스트 케이스" + +msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job." +msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs." +msgstr[0] "이 파이프라인의 테스트 커버리지 범위 값은 작업 %d 결과 커버리지 값을 평균하여 계산되었습니다." + +msgid "Test coverage: %d hit" +msgid_plural "Test coverage: %d hits" +msgstr[0] "%d 히트" + +msgid "Test settings" +msgstr "테스트 설정" + +msgid "TestCases|Move test case" +msgstr "테스트 케이스 이동" + +msgid "TestCases|Moving test case" +msgstr "테스트 케이스 이동" + +msgid "TestCases|New Test Case" +msgstr "TestCases|새로운 테스트 케이스" + +msgid "TestCases|New test case" +msgstr "TestCases|새로운 테스트 케이스" + +msgid "TestCases|Search test cases" +msgstr "TestCases|테스트 케이스 검색" + +msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to a to-do item." +msgstr "할 일 목록에 테스트 케이스를 추가하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case." +msgstr "테스트 케이스를 생성하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test case." +msgstr "테스트 케이스를 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list." +msgstr "테스트 케이스 목록을 가져오는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case to-do item as done." +msgstr "TestCases|테스트 케이스 할 일 항목을 완료로 표시하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case." +msgstr "테스트 케이스를 이동하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case labels." +msgstr "테스트 케이스 라벨을 업데이트하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case." +msgstr "테스트 케이스를 업데이트하는 동안 문제가 발생했습니다." + +msgid "TestCases|Submit test case" +msgstr "테스트 케이스 제출" + +msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests." +msgstr "프로젝트 중 하나에 머지 리퀘스트(MR)가 있는지 확인하십시오." + +msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs." +msgstr "프로젝트에 CI 작업이 있는지 확인합니다." + +msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines." +msgstr "프로젝트에 CI 파이프라인이 있는지 확인합니다." + +msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments." +msgstr "프로젝트에 배포가 있는지 확인하십시오." + +msgid "TestHooks|Ensure the project has issues." +msgstr "프로젝트에 이슈가 있는지 확인합니다." + +msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests." +msgstr "프로젝트에 머지 리퀘스트(MR)이 있는지 확인합니다." + +msgid "TestHooks|Ensure the project has notes." +msgstr "프로젝트에 노트가 있는지 확인합니다." + +msgid "TestHooks|Ensure the project has releases." +msgstr "프로젝트에 릴리스가 있는지 확인하십시오." + +msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages." +msgstr "위키가 활성화되어 있고 페이지가 있는지 확인하십시오." + +msgid "TestReports|%{count} errors" +msgstr "TestReports|%{count}개의 에러" + +msgid "TestReports|%{count} failures" +msgstr "TestReports|%{count}개의 실패" + +msgid "TestReports|%{count} tests" +msgstr "%{count}개의 테스트" + +msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate" +msgstr "%{rate}%{sign} 성공률" + +msgid "TestReports|Attachment" +msgstr "첨부 파일" + +msgid "TestReports|Job artifacts are expired" +msgstr "TestReports|작업 아티팩트가 만료되었습니다." + +msgid "TestReports|Jobs" +msgstr "작업" + +msgid "TestReports|Learn how to upload pipeline test reports" +msgstr "파이프라인 테스트 리포트를 업로드하는 방법 알아보기" + +msgid "TestReports|Learn more about pipeline test reports" +msgstr "파이프라인 테스트 리포트에 대해 자세히 알아보기" + +msgid "TestReports|No test cases were found in the test report." +msgstr "테스트 리포트에서 테스트 케이스를 찾을 수 없습니다." + +msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expired. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" +msgstr "TestReports|테스트 보고서에는 작업 아티팩트가 필요하지만 모든 아티팩트가 만료되었습니다. %{linkStart}자세히 알아보기%{linkEnd}" + +msgid "TestReports|Tests" +msgstr "테스트" + +msgid "TestReports|There are no test cases to display." +msgstr "표시할 테스트 케이스가 없습니다." + +msgid "TestReports|There are no test reports for this pipeline" +msgstr "이 파이프라인에 대한 테스트 리포트가 없습니다." + +msgid "TestReports|There are no test suites to show." +msgstr "표시할 테스트 모음이 없습니다." + +msgid "TestReports|There are no tests to display" +msgstr "표시할 테스트가 없습니다." + +msgid "TestReports|There was an error fetching the summary." +msgstr "요약을 가져오는 중 에러가 발생했습니다." + +msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite." +msgstr "테스트 모음을 가져오는 중 에러가 발생했습니다." + +msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitLab displays a report here and in the related merge request." +msgstr "단위 테스트 보고서를 사용하도록 작업을 설정할 수 있으며 GitLab은 여기와 관련 머지 리퀘스트에 보고서를 표시합니다." + +msgid "Tests" +msgstr "테스트" + +msgid "Text (optional)" +msgstr "텍스트 (선택사항)" + +msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} character limit" +msgstr "모든 이메일 메시지의 본문에 추가된 텍스트입니다. %{character_limit} 자 제한" + +msgid "Text style" +msgstr "텍스트 스타일" + +msgid "Thank you for your business." +msgstr "거래해 주셔서 감사합니다." + +msgid "Thank you for your feedback!" +msgstr "피드백 감사합니다!" + +msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly." +msgstr "보고해주셔서 감사합니다. 빠른 시일 내에 GitLab관리자가 확인하겠습니다." + +msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can." +msgstr "지원 요청에 감사드립니다! 당신의 요청을 티켓 #%{issue_iid}으로 추적하고 있으며 최대한 빨리 응답하겠습니다." + +msgid "Thanks for signing up to GitLab!" +msgstr "GitLab에 가입해주셔서 감사합니다!" + +msgid "Thanks for your purchase!" +msgstr "구매해주셔서 감사합니다!" + +msgid "That's OK, I don't want to renew" +msgstr "괜찮습니다, 갱신하지 않겠습니다." + +msgid "That's it, well done!" +msgstr "잘했습니다!" + +msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account" +msgstr "\"%{group_path}\" 그룹을 사용하면 통합 인증(SSO) 계정으로 로그인할 수 있습니다" + +msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal." +msgstr "%{link_start}트루업 모델%{link_end} 은 더 많은 사용자를 보유할 수 있으며 추가 사용자는 갱신 시 소급 청구됩니다." + +msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}." +msgstr "%{plan_name}은(는) 더 이상 구매할 수 없습니다. 이것이 당신에게 미치는 영향에 대한 자세한 내용은 %{faq_link_start}자주 묻는 질문%{faq_link_end}을 확인하십시오." + +msgid "The %{type} contains the following error:" +msgid_plural "The %{type} contains the following errors:" +msgstr[0] "%{type} 에는 다음과 같은 오류가 있습니다." + +msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint." +msgstr "스팸 확인 서비스 엔드포인트에 액세스하기 위해 GitLab에서 사용하는 API 키입니다." + +msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment." +msgstr "CSV 내보내기가 백그라운드에서 생성됩니다. 완료되면 첨부 파일로 %{email} 으로 전송됩니다." + +msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}." +msgstr "현재 GitLab 구독 서비스(customers.gitlab.com)가 중단되었습니다. %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}에서 상태를 모니터링하고 업데이트를 받을 수 있습니다." + +msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped" +msgstr "Jira 사용자 %{jiraDisplayName}이(가) 매핑될 GitLab 사용자" + +msgid "The ID of the application." +msgstr "애플리케이션의 ID입니다." + +msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project" +msgstr "이슈 트래커는 프로젝트에서 개선해야하거나 해결해야할 사항을 추가할 수 있는 곳입니다." + +msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project." +msgstr "이슈 트래커는 프로젝트에서 개선해야하거나 해결해야할 사항을 추가할 수 있는 곳입니다. 이 프로젝트에서 이슈를 만들려면 가입하거나 로그인하십시오." + +msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}" +msgstr "Prometheus 서버가 \"잘못된 요청\"으로 응답했습니다. 쿼리가 정확한지, 그리고 해당 Prometheus 버전에서 지원되는지 확인하세요. %{documentationLink}" + +msgid "The Snowplow cookie domain." +msgstr "Snowplow 쿠키 도메인." + +msgid "The URL of the Jenkins server." +msgstr "Jenkins 서버의 URL입니다." + +msgid "The URL should start with http:// or https://" +msgstr "URL은 http:// 또는 https://로 시작해야 합니다." + +msgid "The URLs for connecting to Elasticsearch. For clustering, add the URLs separated by commas." +msgstr "Elasticsearch에 연결하기 위한 URL입니다. 클러스터링의 경우 쉼표로 구분된 URL을 추가합니다." + +msgid "The `/merge` quick action requires the SHA of the head of the branch." +msgstr "`/merge` 빠른 작업에는 브랜치 HEAD의 SHA가 필요합니다." + +msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential." +msgstr "클라이언트 비밀번호를 기밀로 유지할 수 있는 곳에서 애플리케이션을 사용합니다. 네이티브 모바일 앱과 싱글 페이지 앱은 기밀로 간주되지 않습니다." + +msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved." +msgstr "오류가 해결되어 관련 이슈 #%{issueId} 이(가) 종료되었습니다." + +msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration." +msgstr "이 프로젝트의 브랜치에는 활성 파이프라인 설정이 없습니다." + +msgid "The branch or tag does not exist" +msgstr "브랜치 또는 태그가 존재하지 않습니다." + +msgid "The broadcast message displays only to users in projects and groups who have these roles." +msgstr "전체알림 메시지는 이러한 역할이 있는 프로젝트 및 그룹의 사용자에게만 표시됩니다." + +msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git." +msgstr "문자 하이라이터를 사용하면 제목 줄을 %{titleLength}자로 유지하고 본문 텍스트를 %{bodyLength}로 래핑하여 git에서 읽을 수 있습니다." + +msgid "The comment you are editing has been changed by another user. Would you like to keep your changes and overwrite the new description or discard your changes?" +msgstr "편집 중인 댓글이 다른 사용자에 의해 변경되었습니다. 변경 사항을 유지하고 새 설명을 덮어쓰시겠습니까 아니면 변경 사항을 취소하시겠습니까?" + +msgid "The commit does not exist" +msgstr "커밋이 존재하지 않습니다" + +msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts." +msgstr "충돌 병합으로 인해 비교 보기가 정확하지 않을 수 있습니다." + +msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly." +msgstr "완전한 DevOps 플랫폼. 무한한 가능성을 가진 하나의 애플리케이션. 조직은 GitLab의 소스 코드 관리, CI/CD, 보안 등에 의존하여 소프트웨어를 신속하게 제공합니다." + +msgid "The compliance report shows the merge request violations merged in protected environments." +msgstr "준수 리포트에는 보호된 환경에서 머지 된 머지 리퀘스트(MR) 위반이 표시됩니다." + +msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." +msgstr "%{timeout} 이후 연결 시간이 초과됩니다. 저장소가 느린 경우 clone/push 조합을 사용하십시오." + +msgid "The contact does not belong to the issue group's root ancestor" +msgstr "연락처가 이슈 그룹의 루트 조상에 속하지 않습니다." + +msgid "The content editor may change the markdown formatting style of the document, which may not match your original markdown style." +msgstr "콘텐츠 편집기는 문서의 마크다운 서식 스타일을 변경하여 원래 마크다운 스타일과 일치하지 않을 수 있습니다." + +msgid "The content for this wiki page failed to load. To fix this error, reload the page." +msgstr "이 위키 페이지의 콘텐츠를 로드하지 못했습니다. 이 에러를 수정하려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "The content for this wiki page failed to render." +msgstr "이 위키 페이지의 내용을 렌더링하지 못했습니다." + +msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository." +msgstr "이 페이지의 내용은 UTF-8로 인코딩되지 않습니다. 편집은 Git 저장소를 통해서만 수행할 수 있습니다." + +msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered." +msgstr "이 그룹의 콘텐츠, 해당 하위 그룹 및 프로젝트는 %{date}에 %{deletion_adjourned_period}일 후에 영구적으로 제거됩니다. 이 시점 이후에는 데이터를 복구할 수 없습니다." + +msgid "The current epic" +msgstr "현재 에픽" + +msgid "The current issue" +msgstr "현재 이슈" + +msgid "The current user is not authorized to access the job log." +msgstr "현재 사용자는 작업 log에 접근할 권한이 없습니다." + +msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data." +msgstr "이 파이프라인의 데이터가 너무 오래되어 그래프로 렌더링할 수 없습니다. 이전 데이터에 접근하려면 작업 탭을 확인하십시오." + +msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}" +msgstr "데이터 소스가 연결되어 있지만 표시할 데이터가 없습니다. %{documentationLink}" + +msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects." +msgstr "새 프로젝트의 기본 CI/CD 설정 파일 및 경로입니다." + +msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks." +msgstr "이 프로젝트의 기본 브랜치가 변경되었습니다. 북마크를 업데이트하세요." + +msgid "The dependency list details information about the components used within your project." +msgstr "의존성 목록은 프로젝트 내에서 사용되는 구성 요소에 대한 정보를 자세히 설명합니다." + +msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed." +msgstr "이 작업을 %{environmentLink} 에 배포하지 못했습니다." + +msgid "The directory has been successfully created." +msgstr "디렉토리가 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "The domain you entered is misformatted." +msgstr "입력한 도메인의 형식이 잘못되었습니다." + +msgid "The domain you entered is not allowed." +msgstr "입력한 도메인은 허용되지 않습니다." + +msgid "The download link will expire in 24 hours." +msgstr "다운로드 링크는 24시간 후에 만료됩니다." + +msgid "The environment tier must be one of %{environment_tiers}." +msgstr "환경 계층은 %{environment_tiers}중 하나여야 합니다." + +msgid "The errors we encountered were:" +msgstr "발생한 에러는 다음과 같습니다:" + +msgid "The file containing the export is not available yet; it may still be transferring. Please try again later." +msgstr "내보내기가 포함된 파일을 아직 사용할 수 없습니다; 여전히 전송 중일 수 있습니다. 나중에 다시 시도 해주십시오." + +msgid "The file could not be displayed because it is empty or larger than the maximum file size indexed (%{size})." +msgstr "파일이 비어 있거나 인덱싱된 최대 파일 크기(%{size})보다 크기 때문에 파일을 표시할 수 없습니다." + +msgid "The file has been successfully created." +msgstr "파일이 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "The file has been successfully deleted." +msgstr "파일이 성공적으로 삭제되었습니다." + +msgid "The file name should have a .yml extension" +msgstr "파일 이름에는 .yml 확장자가 있어야 합니다." + +msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data." +msgstr "결과는 테스트의 일부이거나 테스트 데이터이므로 취약점이 아닙니다." + +msgid "The following %{user} can also merge into this branch: %{branch}" +msgstr "다음 %{user} 도 이 브랜치에 머지할 수 있습니다: %{branch}" + +msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}" +msgstr "다음 %{user} 도 이 브랜치에 push할 수 있습니다: %{branch}" + +msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}." +msgstr "%{username}님, 다음 개인 액세스 토큰은 관리자에 의해 취소되었습니다." + +msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}." +msgstr "%{username}님, 다음 SSH 키는 관리자에 의해 삭제 되었습니다." + +msgid "The following items will NOT be exported:" +msgstr "다음 항목은 내보내지지 않습니다:" + +msgid "The following items will be exported:" +msgstr "다음 항목을 내보냅니다: " + +msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set." +msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set." +msgstr[0] "다음 개인용 액세스 토큰: %{token_names} 개인 액세스 토큰을 만료하는 새 정책이 설정되었기 때문에 취소되었습니다." + +msgid "The fork relationship has been removed." +msgstr "포크 관계가 제거되었습니다." + +msgid "The form contains the following error:" +msgid_plural "The form contains the following errors:" +msgstr[0] "양식에 다음과 같은 에러가 있습니다." + +msgid "The form contains the following warning:" +msgstr "양식에 다음과 같은 경고가 있습니다." + +msgid "The git server, Gitaly, is not available at this time. Please contact your administrator." +msgstr "git 서버, Gitaly는 현재 사용할 수 없습니다. 관리자에게 문의하십시오." + +msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account." +msgstr "전역 설정을 사용하려면 계정에 대해 이중 인증을 활성화해야 합니다." + +msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users." +msgstr "그룹 및 모든 내부 프로젝트는 외부 사용자를 제외한 모든 로그인 사용자가 볼 수 있습니다." + +msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication." +msgstr "이 그룹과 모든 공개 프로젝트들은 어떤 인증 없이도 볼 수 있습니다." + +msgid "The group and its projects can only be viewed by members." +msgstr "그룹과 그룹의 프로젝트들은 멤버들이 열람할 수 있습니다." + +msgid "The group export can be downloaded from:" +msgstr "그룹 내보내기는 다음에서 다운로드할 수 있습니다:" + +msgid "The group has already been shared with this group" +msgstr "이미 이 그룹과 공유되었습니다." + +msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}." +msgstr "%{group_links} 에 대한 그룹 설정을 사용하려면 계정에 대해 이중 인증을 활성화해야 합니다. 당신은 %{leave_group_links}." + +msgid "The group_project_ids parameter is only allowed for a group" +msgstr "group_project_ids 매개변수는 그룹에만 허용됩니다." + +msgid "The hostname of your PlantUML server." +msgstr "PlantUML 서버의 호스트 이름입니다." + +msgid "The hostname of your Snowplow collector." +msgstr "Snowplow 수집기의 호스트 이름입니다." + +msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." +msgstr "%{timeout} 이후 가져오기 시간이 초과되었습니다. 저장소가 느린 경우 복제/푸시 조합을 사용합시오." + +msgid "The interval must be one of %{intervals}." +msgstr "간격은 %{intervals}중 하나여야 합니다." + +msgid "The invitation can not be found with the provided invite token." +msgstr "제공된 초대 토큰으로 초대를 찾을 수 없습니다." + +msgid "The invitation could not be accepted." +msgstr "초대를 수락할 수 없습니다." + +msgid "The invitation could not be declined." +msgstr "초대를 거절할 수 없습니다." + +msgid "The invitation has already been accepted." +msgstr "초대가 이미 수락되었습니다." + +msgid "The invitation was successfully resent." +msgstr "초대가 성공적으로 재전송되었습니다." + +msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..." +msgstr "이슈가 성공적으로 에픽으로 프로모트되었습니다. 에픽으로 리디렉션 중..." + +msgid "The last owner cannot be set to awaiting" +msgstr "마지막 소유자는 대기로 설정할 수 없습니다." + +msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored." +msgstr "가장 최근에 성공한 파이프라인의 작업에 의해 생성된 최신 아티팩트가 저장됩니다." + +msgid "The latest pipeline for this merge request did not complete successfully." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)에 대한 최신 파이프라인이 성공적으로 완료되지 않았습니다." + +msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest changes are unverified." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)에 대한 최신 파이프라인이 성공하지 못했습니다. 최신 변경 사항이 확인되지 않았습니다." + +msgid "The latest pipeline for this merge request has failed." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)에 대한 최신 파이프라인이 실패했습니다." + +msgid "The license key is invalid." +msgstr "라이선스 키가 유효하지 않습니다." + +msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc." +msgstr "라이선스 키가 유효하지 않습니다. GitLab Inc.에서 받은 것과 정확히 일치하는지 확인하십시오." + +msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license." +msgstr "라이선스가 제거되었습니다. GitLab은 이전 라이선스로 대체되었습니다." + +msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license." +msgstr "라이선스가 제거되었습니다. 이제 GitLab에 유효한 라이선스가 없습니다." + +msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below." +msgstr "라이선스가 성공적으로 업로드되었으며 현재 활성화되었습니다. 아래에서 세부 정보를 볼 수 있습니다." + +msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at}. You can see the details below." +msgstr "라이선스가 성공적으로 업로드되었으며 %{starts_at}에 활성화되었습니다. 아래에서 세부 정보를 볼 수 있습니다." + +msgid "The license you uploaded is invalid. If the issue persists, contact support at %{link}." +msgstr "업로드한 라이선스가 유효하지 않습니다. 이슈가 지속되면 %{link}로 지원팀에 문의하세요." + +msgid "The list creation wizard is already open" +msgstr "목록 생성 마법사가 이미 열려 있습니다." + +msgid "The maximum file size allowed is %{size}." +msgstr "허용되는 최대 파일 크기는 %{size}입니다." + +msgid "The maximum file size for job artifacts." +msgstr "작업 아티팩트의 최대 파일 크기입니다." + +msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts." +msgstr "개별 작업 아티팩트의 최대 파일 크기(MB)입니다." + +msgid "The maximum file size is %{size}." +msgstr "최대 파일 크기는 %{size}입니다." + +msgid "The maximum number of CI/CD minutes on shared runners that a group can use each month. 0 for unlimited." +msgstr "그룹이 매월 사용할 수 있는 공유 러너의 최대 CI/CD 시간(분)입니다. 0은 무제한입니다." + +msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0." +msgstr "단일 작업자가 정리를 위해 허용하는 최대 태그 수입니다. 태그 수가 이 제한을 초과하면 삭제할 태그 목록이 이 제한 값으로 버려집니다. 이 제한을 제거하려면 0으로 설정하십시오." + +msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)에 대한 충돌 병합은 GitLab을 통해 해결할 수 없습니다. 로컬에서 해결해 보십시오." + +msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)에 대한 충돌 병합은 이미 해결되었습니다." + +msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)에 대한 충돌 병합은 이미 해결되었습니다. 머지 리퀘스트(MR)로 돌아가십시오." + +msgid "The metric must be one of %{metrics}." +msgstr "지표는 %{metrics}중 하나여야 합니다." + +msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory." +msgstr "\"%{name}\"이라는 이름은 이 디렉토리에서 이미 사용 중입니다." + +msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})." +msgstr "CI/CD 설정 파일의 이름입니다. 루트 디렉토리에 대한 상대 경로는 선택 사항입니다(예: %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})." + +msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project." +msgstr "Jenkins 프로젝트의 이름입니다. URL 끝에 있는 이름을 프로젝트로 복사합니다." + +msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job" +msgstr "저장소를 clone할 때 GitLab에서 가져올 변경 사항의 수입니다. 낮은 값은 파이프라인 실행 속도를 높일 수 있습니다. 각 작업에 대한 모든 브랜치 및 태그를 가져오려면 %{code_open}0%{code_close} 또는 공백으로 설정하십시오." + +msgid "The number of days that must pass between marking an entity for deletion and actually removing it. The delay can be between 0 and 90 days." +msgstr "엔터티를 삭제할 항목으로 표시한 후 실제로 항목을 삭제하기까지 경과하는 일 수입니다. 지연은 0일에서 90일 사이일 수 있습니다." + +msgid "The number of merge requests merged by month." +msgstr "월별로 머지된 머지 리퀘스트(MR) 수입니다." + +msgid "The number of times an upload record could not find its file" +msgstr "업로드 기록이 파일을 찾지 못한 횟수" + +msgid "The page could not be displayed because it timed out." +msgstr "시간이 초과되어 페이지를 표시할 수 없습니다." + +msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues" +msgstr "상위 에픽은 기밀이며 기밀 에픽 및 이슈만 포함할 수 있습니다." + +msgid "The password for the Jenkins server." +msgstr "Jenkins 서버의 비밀번호입니다." + +msgid "The password for your GitLab account on %{gitlab_url} has successfully been changed." +msgstr "%{gitlab_url}의 GitLab 계정 비밀번호가 성공적으로 변경되었습니다." + +msgid "The password for your GitLab account on %{link_to_gitlab} has successfully been changed." +msgstr "%{link_to_gitlab}의 GitLab 계정 비밀번호가 성공적으로 변경되었습니다." + +msgid "The pipeline has been deleted" +msgstr "파이프라인이 삭제되었습니다." + +msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user." +msgstr "파이프라인 일정은 미래에 특정 브랜치 또는 태그에 대해 반복적으로 파이프라인을 실행합니다. 예정된 파이프라인은 관련 사용자를 기반으로 제한된 프로젝트 액세스 권한을 상속받습니다." + +msgid "The project can be accessed by any logged in user except external users." +msgstr "외부 사용자를 제외한 모든 로그인 사용자가 프로젝트에 접근할 수 있습니다." + +msgid "The project can be accessed by any user who is logged in." +msgstr "이 프로젝트는 로그인한 모든 사용자가 액세스할 수 있습니다." + +msgid "The project can be accessed by anyone, regardless of authentication." +msgstr "이 프로젝트는 인증에 관계없이 누구나 접근할 수 있습니다." + +msgid "The project can be accessed without any authentication." +msgstr "이 프로젝트는 인증없이 액세스 할 수 있습니다." + +msgid "The project has already been added to your dashboard." +msgstr "이 프로젝트가 이미 대시보드에 추가되었습니다." + +msgid "The project is accessible only by members of the project. Access must be granted explicitly to each user." +msgstr "프로젝트는 프로젝트의 구성원만 접근할 수 있습니다. 접근 권한은 각 사용자에게 명시적으로 부여되어야 합니다." + +msgid "The project is still being deleted. Please try again later." +msgstr "프로젝트는 아직 삭제 중입니다. 나중에 다시 시도 해주십시오." + +msgid "The project size exceeds the export limit." +msgstr "프로젝트 크기가 내보내기 한도를 초과합니다." + +msgid "The project was successfully forked." +msgstr "프로젝트가 성공적으로 포크되었습니다." + +msgid "The project was successfully imported." +msgstr "프로젝트를 성공적으로 가져왔습니다." + +msgid "The related CI build failed." +msgstr "관련 CI 빌드에 실패했습니다." + +msgid "The remote mirror URL is invalid." +msgstr "remote 미러 URL이 잘못되었습니다." + +msgid "The remote mirror took to long to complete." +msgstr "remote 미러를 완료하는 데 시간이 오래 걸렸습니다." + +msgid "The remote repository is being updated..." +msgstr "remote 저장소를 업데이트하는 중..." + +msgid "The report artifact provided by the CI build couldn't be parsed." +msgstr "CI 빌드에서 제공한 보고서 아티팩트를 구문 분석할 수 없습니다." + +msgid "The report has been successfully prepared." +msgstr "리포트가 성공적으로 준비되었습니다." + +msgid "The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created." +msgstr "저장소를 커밋할 수 있고 이슈, 의견 및 기타 내용을 생성할 수 있습니다." + +msgid "The repository for this project does not exist." +msgstr "이 프로젝트의 저장소가 존재하지 않습니다." + +msgid "The repository for this project is empty" +msgstr "이 프로젝트의 저장소가 비어있습니다." + +msgid "The repository is being updated..." +msgstr "저장소를 업데이트하는 중입니다..." + +msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}." +msgstr "저장소는 %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} 또는 %{code_open}git://%{code_close}을 통해 액세스할 수 있어야 합니다." + +msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}." +msgstr "저장소는 %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} 또는 %{code_open}git://%{code_close}을 통해 액세스할 수 있어야 합니다." + +msgid "The same shared runner executes code from multiple projects, unless you configure autoscaling with %{link} set to 1 (which it is on GitLab.com)." +msgstr "%{link} 을 1로 설정하여 자동 크기 조정을 설정하지 않는 한 동일한 공유 러너는 여러 프로젝트의 코드를 실행합니다(GitLab.com에 있음)." + +msgid "The scan has been created." +msgstr "스캔이 생성되었습니다." + +msgid "The snippet can be accessed without any authentication." +msgstr "이 스니펫은 인증 없이 접근할 수 있습니다." + +msgid "The snippet is visible only to me." +msgstr "이 스니펫은 나만 볼 수 있습니다." + +msgid "The snippet is visible only to project members." +msgstr "이 스니펫은 프로젝트 구성원에게만 표시됩니다." + +msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users." +msgstr "이 스니펫은 외부 사용자를 제외한 모든 로그인 사용자에게 표시됩니다." + +msgid "The source project of this merge request has been removed." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)의 소스 프로젝트가 삭제되었습니다." + +msgid "The specified tab is invalid, please select another" +msgstr "지정한 탭이 잘못되었습니다. 다른 탭을 선택하십시오." + +msgid "The start date must be ealier than the end date." +msgstr "시작일은 종료일보다 이전이어야 합니다." + +msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported." +msgstr "제목은 새 이슈의 제목으로 사용되고 메시지는 설명이 됩니다. %{quickActionsLinkStart}퀵액션%{quickActionsLinkEnd}, %{markdownLinkStart}마크다운%{markdownLinkEnd} 스타일을 지원합니다." + +msgid "The tag name can't be changed for an existing release." +msgstr "기존 릴리스의 태그 이름은 변경할 수 없습니다." + +msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to." +msgstr "프로젝트 당 최대 요청 제한이 적용되는 기간(초)입니다." + +msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination." +msgstr "업데이트 작업은 %{number_of_minutes} 분 후에 시간 초과됩니다. 큰 저장소의 경우 clone/push 조합을 사용하십시오." + +msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions}." +msgstr "업로드된 파일이 잘못되었습니다. 지원되는 파일 확장자는 %{extensions}입니다." + +msgid "The user is being deleted." +msgstr "사용자를 삭제 중입니다." + +msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import." +msgstr "사용자 맵이 저장되었습니다. 가져오려는 프로젝트를 선택하여 계속합니다." + +msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below." +msgstr "사용자 맵은 프로젝트에 참여한 FogBugz 사용자의 이메일 주소와 사용자 이름을 GitLab으로 가져오는 방식에 대한 매핑입니다. 아래 표를 채워 이를 변경할 수 있습니다." + +msgid "The user you are trying to approve is not pending approval" +msgstr "승인하려는 사용자는 승인 대기 중이 아닙니다." + +msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated" +msgstr "비활성화하려는 사용자는 지난 %{minimum_inactive_days} 일 동안 활성 상태였으며 비활성화할 수 없습니다." + +msgid "The username for the Jenkins server." +msgstr "Jenkins 서버의 사용자 이름입니다." + +msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit" +msgstr "제공된 변수의 값이 %{count} 자 제한을 초과합니다." + +msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be an acceptable business risk." +msgstr "취약점이 알려져 있고 수정되거나 완화되지 않았지만 허용 가능한 비즈니스 위험으로 간주됩니다." + +msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be in a part of the application that will not be updated." +msgstr "취약점이 알려져 있고 수정되거나 완화되지 않았지만 업데이트되지 않을 애플리케이션의 일부로 간주됩니다." + +msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status." +msgstr "취약점이 더 이상 감지되지 않습니다. 상태를 변경하기 전에 취약점이 수정되었거나 제거되었는지 확인하십시오." + +msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status." +msgstr "취약점이 더 이상 감지되지 않습니다. 상태를 변경하기 전에 취약점이 수정되었는지 확인하십시오." + +msgid "Theme" +msgstr "주제" + +msgid "There are currently no events." +msgstr "현재 이벤트가 없습니다." + +msgid "There are merge conflicts" +msgstr "충돌 병합이 있습니다." + +msgid "There are no %{replicableTypeName} to show" +msgstr "표시할 %{replicableTypeName}이(가) 없습니다." + +msgid "There are no GPG keys associated with this account." +msgstr "이 계정과 연결된 GPG 키가 없습니다." + +msgid "There are no GPG keys with access to your account." +msgstr "계정에 접근할 수 있는 GPG 키가 없습니다." + +msgid "There are no SSH keys associated with this account." +msgstr "이 계정과 연결된 SSH 키가 없습니다." + +msgid "There are no SSH keys with access to your account." +msgstr "계정에 접근할 수 있는 SSH 키가 없습니다." + +msgid "There are no Spam Logs" +msgstr "스팸 log가 없습니다" + +msgid "There are no abuse reports!" +msgstr "남용 리포트가 없습니다!" + +msgid "There are no archived projects yet" +msgstr "아직 보관된 프로젝트가 없습니다." + +msgid "There are no archived requirements" +msgstr "보관된 요구 사항이 없습니다." + +msgid "There are no archived test cases" +msgstr "보관된 테스트 케이스가 없습니다." + +msgid "There are no changes" +msgstr "변경사항이 없습니다." + +msgid "There are no charts configured for this page" +msgstr "이 페이지에 대해 설정된 차트가 없습니다." + +msgid "There are no closed epics" +msgstr "마감된 에픽이 없습니다." + +msgid "There are no closed issues" +msgstr "마감된 이슈가 없습니다." + +msgid "There are no closed merge requests" +msgstr "마감된 머지 리퀘스트(MR)가 없습니다." + +msgid "There are no commits yet." +msgstr "아직 커밋이 없습니다." + +msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates." +msgstr "이 GitLab 인스턴스에 대해 설정된 사용자 지정 프로젝트 템플릿이 없습니다. 템플릿은 GitLab의 관리자 영역에서 활성화됩니다. 사용자 정의 프로젝트 템플릿을 설정하려면 GitLab 인스턴스 관리자에게 문의하십시오." + +msgid "There are no issues to show" +msgstr "표시할 이슈가 없습니다" + +msgid "There are no issues with the selected labels" +msgstr "선택된 라벨에는 문제가 없습니다." + +msgid "There are no matching files" +msgstr "일치하는 파일이 없습니다" + +msgid "There are no open epics" +msgstr "공개된 에픽이 없습니다." + +msgid "There are no open issues" +msgstr "공개된 이슈가 없습니다." + +msgid "There are no open merge requests" +msgstr "열려 있는 머지 리퀘스트(MR)가 없습니다." + +msgid "There are no open requirements" +msgstr "열린 요구 사항이 없습니다" + +msgid "There are no open test cases" +msgstr "공개된 테스트 케이스가 없습니다." + +msgid "There are no packages yet" +msgstr "아직 패키지가 없습니다" + +msgid "There are no projects shared with this group yet" +msgstr "아직 이 그룹과 공유된 프로젝트가 없습니다." + +msgid "There are no topics to show." +msgstr "표시할 주제가 없습니다." + +msgid "There are no variables yet." +msgstr "아직 답변이 없습니다." + +msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later." +msgstr "환경에서 실행 중인 배포가 있습니다. 나중에 다시 시도하십시오." + +msgid "There are several file size limits in place for the Package Registry." +msgstr "패키지 레지스트리에는 몇 가지 파일 크기 제한이 있습니다." + +msgid "There are several rate limits in place to protect the system." +msgstr "시스템을 보호하기 위해 몇 가지 속도 제한이 있습니다." + +msgid "There are several size limits in place." +msgstr "몇 가지 크기 제한이 있습니다." + +msgid "There is already a repository with that name on disk" +msgstr "디스크에 해당 이름을 가진 저장소가 이미 있습니다." + +msgid "There is already a to-do item for this design." +msgstr "이 디자인에 대한 할 일 목록이 이미 있습니다." + +msgid "There is no chart data available." +msgstr "사용 가능한 차트 데이터가 없습니다." + +msgid "There is no data available." +msgstr "사용 가능한 데이터가 없습니다." + +msgid "There is no data available. Please change your selection." +msgstr "사용 가능한 데이터가 없습니다. 선택을 변경하십시오." + +msgid "There is no seat left to activate the member" +msgstr "회원을 활성화할 좌석이 없습니다." + +msgid "There is no table data available." +msgstr "사용 가능한 테이블 데이터가 없습니다." + +msgid "There is too much data to calculate. Please change your selection." +msgstr "계산할 데이터가 너무 많습니다. 선택을 변경하십시오." + +msgid "There was a problem communicating with your device." +msgstr "기기와 통신하는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching branches." +msgstr "브랜치를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching emojis." +msgstr "이모티콘을 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching epics." +msgstr "에픽을 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching groups." +msgstr "그룹을 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching iterations." +msgstr "이터레이션을 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching labels." +msgstr "라벨을 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching linked pipelines." +msgstr "연결된 파이프라인을 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching milestones." +msgstr "마일스톤을 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching project branches." +msgstr "프로젝트 브랜치를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching project tags." +msgstr "프로젝트 태그를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching project users." +msgstr "프로젝트 사용자를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching recent groups." +msgstr "최근 그룹을 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching recent projects." +msgstr "최근 프로젝트를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching releases." +msgstr "릴리스를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching the job token scope value" +msgstr "작업 토큰 범위 값을 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting." +msgstr "최신 아티팩트 유지 설정을 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status." +msgstr "최신 파이프라인 상태를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching the pipeline stages." +msgstr "파이프라인 스테이지를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching the projects" +msgstr "프로젝트를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem fetching users." +msgstr "사용자를 가져오는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem handling the pipeline data." +msgstr "파이프라인 데이터를 처리하는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem sending the confirmation email" +msgstr "확인 이메일을 보내는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting." +msgstr "최신 아티팩트 유지 설정을 업데이트하는 중에 문제가 발생했습니다." + +msgid "There was an error %{message} to-do item." +msgstr "할 일 목록에 %{message} 에러가 있습니다." + +msgid "There was an error adding a To Do." +msgstr "할 일을 추가하는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid." +msgstr "대시보드를 만드는 중에 에러가 발생했습니다. 브랜치 이름이 잘못되었습니다." + +msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists." +msgstr "대시보드를 만드는 중에 에러가 발생했습니다. 이름이 %{branch} 인 브랜치가 이미 있습니다." + +msgid "There was an error creating the issue" +msgstr "이슈를 생성하는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error deleting the To Do." +msgstr "할 일 목록을 삭제하는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching configuration for charts" +msgstr "차트 설정을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching data for the selected stage" +msgstr "선택한 스테이지의 데이터를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart" +msgstr "유형 차트별 작업 데이터를 가져오는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching label data for the selected group" +msgstr "선택한 그룹의 라벨 데이터를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching median data for stages" +msgstr "스테이지의 중앙값 데이터를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching projects" +msgstr "프로젝트를 가져오는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching stage total counts" +msgstr "총 스테이지 수를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching the %{replicableType}" +msgstr "%{replicableType}을 가져오는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching the deploy freezes." +msgstr "배포 정지를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching the environments information." +msgstr "환경 정보를 가져오는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching the jobs for your project." +msgstr "프로젝트 작업을 가져오는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group" +msgstr "선택한 그룹의 상위 라벨을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching the variables." +msgstr "변수를 가져오는 중에 오류가 발생했습니다." + +msgid "There was an error fetching value stream analytics stages." +msgstr "가치 흐름 분석 단계를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "There was an error gathering the chart data" +msgstr "차트 데이터를 모으는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error getting the epic participants." +msgstr "에픽 참가자를 가져오는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error importing the Jira project." +msgstr "Jira 프로젝트를 가져오는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error loading related feature flags" +msgstr "관련 피처 플래그를 로드하는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error loading users activity calendar." +msgstr "사용자 활동 캘린더를 로딩하는 중에 오류가 발생하였습니다." + +msgid "There was an error parsing the data for this graph." +msgstr "이 그래프의 데이터를 파싱하는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error removing the e-mail." +msgstr "이메일을 삭제하는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error resetting group pipeline minutes." +msgstr "그룹 파이프라인 분을 재설정하는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error resetting user pipeline minutes." +msgstr "사용자 파이프라인 분을 재설정하는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error retrieving the Jira users." +msgstr "Jira 사용자를 회수하는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error saving your changes." +msgstr "변경 사항을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "There was an error subscribing to this label." +msgstr "이 라벨을 구독하던 중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "There was an error syncing project %{name}" +msgstr "프로젝트 %{name}을(를) 동기화하는 중에 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error syncing the %{replicableType}" +msgstr "%{replicableType}을(를) 동기화하는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error trying to validate your query" +msgstr "쿼리의 유효성을 검사하는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings" +msgstr "유지 관리 모드 설정을 업데이트하는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid." +msgstr "대시보드를 업데이트하는 중에 에러가 발생했습니다. 브랜치 이름이 잘못되었습니다." + +msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} already exists." +msgstr "대시보드를 업데이트하는 중에 에러가 발생했습니다. 이름이 %{branch} 인 브랜치가 이미 있습니다." + +msgid "There was an error when reseting email token." +msgstr "이메일 토큰을 재설정하던 중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "There was an error when subscribing to this label." +msgstr "이 라벨을 구독하던 중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "There was an error when unsubscribing from this label." +msgstr "이 라벨을 구독취소하던 중 오류가 발생하였습니다." + +msgid "There was an error while fetching the chart data. Please refresh the page to try again." +msgstr "차트 데이터를 가져오는 중에 에러가 발생했습니다. 다시 시도하려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page to try again." +msgstr "테이블 데이터를 가져오는 동안 에러가 발생했습니다. 다시 시도하려면 페이지를 새로고침하세요." + +msgid "There was an error while fetching value stream analytics data." +msgstr "가치 흐름 분석 데이터를 가져오는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data." +msgstr "가치 흐름 분석 기간 데이터를 가져오는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error while fetching value stream summary data." +msgstr "가치 스트림 요약 데이터를 가져오는 동안 에러가 발생했습니다." + +msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again." +msgstr "reCAPTCHA에 에러가 있습니다. reCAPTCHA를 다시 풀어주세요." + +msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic." +msgstr "이 날짜는 에픽이 로드맵에 표시되는 방식에 영향을 줍니다. 이 에픽의 이슈에 할당된 마일스톤에서 상속된 날짜 또는 고정 날짜를 설정합니다." + +msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag." +msgstr "이 예제는 브랜치 또는 태그에 대해 이 프로젝트의 파이프라인을 트리거하는 방법을 보여줍니다." + +msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue." +msgstr "기존 이슈에 유사한 제목이 있습니다. 다른 유사한 이슈를 만드는 대신 거기에 댓글을 다는 것이 더 나을 수 있습니다." + +msgid "These runners are shared across projects in this group." +msgstr "러너는 이 그룹의 프로젝트 간에 공유됩니다." + +msgid "These runners are shared across this GitLab instance." +msgstr "이러한 러너는 이 GitLab 인스턴스에서 공유됩니다." + +msgid "These runners are specific to this project." +msgstr "이 러너는 이 프로젝트에만 해당됩니다." + +msgid "These variables are inherited from the parent group." +msgstr "이러한 변수는 상위 그룹에서 상속됩니다." + +msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished." +msgstr "완료되면 첨부 파일의 %{email} 으로 전송됩니다." + +msgid "Things to be aware of before transferring:" +msgstr "이전하기 전에 알아야 할 사항:" + +msgid "Third Party Advisory Link" +msgstr "서드 파티 자문 링크" + +msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment." +msgstr "이 %{issuableDisplayName}은 잠겨 있습니다. 프로젝트 멤버만 댓글을 달 수 있습니다." + +msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment." +msgstr "이 %{issuable}은 잠겨 있습니다. %{strong_open}프로젝트 멤버%{strong_close}만 댓글을 달 수 있습니다." + +msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}." +msgstr "이 %{noteableTypeText}은 %{confidentialLinkStart}기밀%{confidentialLinkEnd}이고 %{lockedLinkStart}잠겨%{lockedLinkEnd}있습니다." + +msgid "This %{noteableTypeText} is locked." +msgstr "이 %{noteableTypeText}은 잠겨 있습니다." + +msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead." +msgstr "이 %{viewer}은 %{reason}때문에 표시할 수 없습니다. 대신 %{options}을(를) 할 수 있습니다." + +msgid "This Cron pattern is invalid" +msgstr "이 크론 패턴은 유효하지 않습니다." + +msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area." +msgstr "이 GitLab 인스턴스는 공유 러너를 제공하지 않습니다. 인스턴스 관리자는 관리자 영역에서 공유 러너를 등록할 수 있습니다." + +msgid "This GitLab instance is licensed at the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium license." +msgstr "이 GitLab 인스턴스는 %{insufficient_license} 등급에서 라이선스가 부여됩니다. Geo는 최소 프리미엄 라이선스가 있는 사용자만 사용할 수 있습니다." + +msgid "This GitLab instance is undergoing maintenance and is operating in read-only mode." +msgstr "이 GitLab 인스턴스는 유지 보수 중이며 읽기 전용 모드로 작동 중입니다." + +msgid "This PDF is too large to display. Please download to view." +msgstr "이 PDF는 표시하기에 너무 큽니다. 보려면 다운로드하십시오." + +msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring" +msgstr "이 프로젝트는 현재 보관되어 있으며 읽기 전용입니다. 풀 미러링을 재개하려면 먼저 프로젝트 보관을 취소하십시오." + +msgid "This URL already exists." +msgstr "이 URL은 이미 존재합니다." + +msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention." +msgstr "이 작업은 데이터 손실로 이어질 수 있습니다. 우발적인 행동을 방지하기 위해 당신의 의사를 확인하도록 요청합니다." + +msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key" +msgstr "이 작업은 취소할 수 없으며 %{key} SSH 키를 영구적으로 삭제합니다." + +msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}" +msgstr "이 작업은 %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} 및 이 프로젝트에 포함된 모든 것을 삭제합니다. %{strongOpen}되돌릴 수 없습니다.%{strongClose}" + +msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains." +msgstr "이 작업은 %{date}의 %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} 및 이 프로젝트에 포함된 모든 것을 삭제합니다." + +msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}" +msgstr "이 작업은 %{date}의 %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} 및 이 프로젝트에 포함된 모든 것을 삭제합니다. %{strongOpen}되돌릴 수 없습니다.%{strongClose}" + +msgid "This action will %{strongOpen}permanently remove%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}." +msgstr "이 조치는 %{strongOpen}즉시%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose}을(를) %{strongOpen}영구적으로 제거%{strongClose}합니다." + +msgid "This also resolves all related threads" +msgstr "또한 모든 관련 스레드를 해결합니다." + +msgid "This also resolves this thread" +msgstr "또한 이 스레드를 해결합니다." + +msgid "This application was created by %{user_link}." +msgstr "이 응용 프로그램은 %{user_link}이 만들었습니다." + +msgid "This application was created for group %{group_link}." +msgstr "이 응용 프로그램은 그룹 %{group_link}에 대해 생성되었습니다." + +msgid "This application will be able to:" +msgstr "이 응용 프로그램은 다음을 수행 할 수 있습니다." + +msgid "This archive has been requested too many times. Try again later." +msgstr "이 아카이브는 너무 많이 요청되었습니다. 나중에 다시 시도하십시오." + +msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}." +msgstr "이 첨부 파일은 최대 허용 첨부 파일 크기인 %{size_limit}을 초과하지 않도록 잘렸습니다. %{issuables} %{count} 중 %{written_count} 개가 포함되어 있습니다. %{issuables}를 더 좁게 선택하여 다시 내보내는 것을 고려하십시오." + +msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{issues_count} issues have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of issues." +msgstr "이 첨부 파일은 최대 허용 첨부 파일 크기인 %{size_limit}을 초과하지 않도록 잘렸습니다. %{issues_count} 중 %{written_count} 개가 포함되어 있습니다. 이슈를 더 좁게 선택하여 다시 내보내는 것을 고려하십시오." + +msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{merge_requests_count} merge requests have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of merge requests." +msgstr "이 첨부 파일은 최대 허용 첨부 파일 크기인 %{size_limit}을 초과하지 않도록 잘렸습니다. %{merge_requests_count} 중 %{written_count} 개가 포함되어 있습니다. 머지 리퀘스트(MR)를 더 좁게 선택하여 다시 내보내는 것을 고려하십시오." + +msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{requirements_count} requirements have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of requirements." +msgstr "이 첨부 파일은 최대 허용 첨부 파일 크기인 %{size_limit}을 초과하지 않도록 잘렸습니다. %{requirements_count} 중 %{written_count} 개가 포함되어 있습니다. 요구 사항을 더 좁게 선택하여 다시 내보내는 것을 고려하십시오." + +msgid "This block is self-referential" +msgstr "이 블록은 자체 참조입니다." + +msgid "This board's scope is reduced" +msgstr "이 보드의 범위가 축소되었습니다." + +msgid "This chart could not be displayed" +msgstr "이 차트를 표시할 수 없습니다." + +msgid "This clears repository check states for all projects in the database and cannot be undone. Are you sure?" +msgstr "이렇게 하면 데이터베이스의 모든 프로젝트에 대한 리포지토리 검사 상태가 지워지고 실행 취소할 수 없습니다. 확실합니까?" + +msgid "This code snippet contains everything reflected in the configuration form. Copy and paste it into %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file and save your changes. Future %{scanType} scans will use these settings." +msgstr "이 코드 스니펫에는 설정 양식에 반영된 모든 것이 포함되어 있습니다. %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} 파일에 복사하여 붙여넣고 변경 사항을 저장합니다. 향후 %{scanType} 번의 스캔은 이 설정을 사용합니다." + +msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost." +msgstr "이 댓글은 편집을 시작한 후 변경되었습니다. %{startTag}업데이트 된 댓글%{endTag} 을 리뷰하여 정보가 손실되지 않았는지 확인하십시오." + +msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request." +msgstr "이 커밋은 머지 리퀘스트 %{link_to_merge_request}의 일부입니다. 여기에 작성된 주석은 해당 머지 리퀘스트의 컨텍스트에서 생성됩니다." + +msgid "This commit was signed with %{strong_open}multiple%{strong_close} signatures." +msgstr "이 커밋은 %{strong_open}배수%{strong_close} 서명으로 서명되었습니다." + +msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user." +msgstr "이 커밋은 %{strong_open}확인%{strong_close} 서명으로 서명되었으며 커밋한 사람 이메일은 동일한 사용자에게 속하는 것으로 확인되었습니다." + +msgid "This commit was signed with a different user's verified signature." +msgstr "이 커밋은 다른 사용자의 확인된 서명으로 서명되었습니다." + +msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is %{strong_open}not verified%{strong_close} to belong to the same user." +msgstr "이 커밋은 확인된 서명으로 서명되었지만 커밋한 사람 이메일은 %{strong_open}확인되지 않음%{strong_close} 동일한 사용자에 속합니다." + +msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature." +msgstr "이 커밋은 %{strong_open}미확인 서명%{strong_close} 로 서명되었습니다." + +msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead." +msgstr "%{reason} 때문에 이 콘텐츠를 표시할 수 없습니다. 대신 %{options} 을 할 수 있습니다." + +msgid "This content could not be displayed because it is stored in LFS. You can %{linkStart}download it%{linkEnd} instead." +msgstr "이 콘텐츠는 LFS에 저장되어 있기 때문에 표시할 수 없습니다. 대신 %{linkStart}다운로드%{linkEnd} 할 수 있습니다." + +msgid "This credential has expired" +msgstr "이 자격 증명은 만료되었습니다" + +msgid "This deployment is not waiting for approvals." +msgstr "이 배포는 승인을 기다리고 있지 않습니다." + +msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to this job's protected environment. The job can only be started by a project member allowed to deploy to the environment." +msgstr "이 배포 작업은 자동으로 실행되지 않으며 수동으로 시작해야 하지만 이 작업의 보호된 환경에 대한 접근 권한이 없습니다. 작업은 환경에 배포할 수 있는 프로젝트 멤버만 시작할 수 있습니다." + +msgid "This device has already been registered with us." +msgstr "이 기기는 이미 등록되어 있습니다." + +msgid "This device has not been registered with us." +msgstr "이 기기는 등록되지 않았습니다." + +msgid "This diff is collapsed." +msgstr "이 비교는 접혀있습니다." + +msgid "This directory" +msgstr "이 디렉토리" + +msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled." +msgstr "이 도메인은 확인되지 않았습니다. 액세스를 활성화하기 전에 소유권을 확인해야 합니다." + +msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_link}." +msgstr "이 이메일은 당신이 %{project_link}의 예정된 삭제에 대해 받았을 수 있는 이전 이메일을 대체합니다." + +msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_name}." +msgstr "이 이메일은 당신이 %{project_name}의 예정된 삭제에 대해 받았을 수 있는 이전 이메일을 대체합니다." + +msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later." +msgstr "이 엔드포인트는 너무 많이 요청되었습니다. 나중에 다시 시도하세요." + +msgid "This environment has no deployments yet." +msgstr "이 환경에는 아직 배포가 없습니다." + +msgid "This environment is being deployed" +msgstr "이 환경은 배포 중입니다." + +msgid "This environment is being re-deployed" +msgstr "이 환경은 재배포 중입니다." + +msgid "This environment is not protected." +msgstr "이 환경은 보호되지 않습니다." + +msgid "This environment's canary ingress has been updated recently. Please retry later." +msgstr "이 환경의 canary ingress가 최근에 업데이트되었습니다. 나중에 다시 시도하십시오." + +msgid "This epic already has the maximum number of child epics." +msgstr "이미 최대 개수의 하위 에픽들이 이 에픽에 있습니다." + +msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission." +msgstr "이 에픽이 존재하지 않거나 충분한 권한이 없습니다." + +msgid "This epic would exceed maximum number of related epics." +msgstr "이 에픽은 관련 에픽의 최대 수를 초과합니다." + +msgid "This feature requires local storage to be enabled" +msgstr "이 기능을 사용하려면 로컬 저장소를 활성화해야 합니다." + +msgid "This field is required" +msgstr "이 필드는 필수 항목입니다." + +msgid "This field is required." +msgstr "이 필드는 필수입니다." + +msgid "This file was modified for readability, and can't accept suggestions. Edit it directly." +msgstr "이 파일은 가독성을 위해 수정되었으며 제안을 수락할 수 없습니다. 직접 편집하세요." + +msgid "This form is disabled in preview" +msgstr "이 양식은 미리보기에서 비활성화됩니다." + +msgid "This group" +msgstr "이 그룹" + +msgid "This group and its subgroups and projects will be placed in a 'pending deletion' state for %{deletion_adjourned_period} days, then permanently deleted on %{date}. The group can be fully restored before that date." +msgstr "이 그룹과 서브 그룹, 그리고 프로젝트가 '삭제 대기 중' 상태로 %{deletion_adjourned_period} 동안 표시되고, %{date}에 완전히 삭제됩니다. 완전히 삭제되기 전에 그룹을 완전히 복구할 수 있습니다." + +msgid "This group can't be removed because it is linked to a subscription. To remove this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group." +msgstr "이 그룹은 구독에 연결되어 있으므로 제거할 수 없습니다. 이 그룹을 제거하려면 다른 그룹과 %{linkStart}구독을 연결%{linkEnd}하십시오." + +msgid "This group can't be transferred because it is linked to a subscription. To transfer this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group." +msgstr "이 그룹은 구독에 연결되어 있으므로 이전할 수 없습니다. 이 그룹을 이전하려면 다른 그룹과 %{linkStart}구독을 연결%{linkEnd}하십시오." + +msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO" +msgstr "이 그룹은 강제 SSO가 있는 그룹 내의 프로젝트에 초대할 수 없습니다." + +msgid "This group does not have any group runners yet." +msgstr "이 그룹에는 아직 그룹 러너가 없습니다." + +msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}" +msgstr "이 그룹은 %{date}에 영구적으로 제거될 예정입니다." + +msgid "This group has no active access tokens." +msgstr "이 그룹에는 활성 액세스 토큰이 없습니다." + +msgid "This group is linked to a subscription" +msgstr "이 그룹은 구독에 연결되어 있습니다." + +msgid "This group is not permitted to create compliance violations" +msgstr "이 그룹은 준수 위반을 만들 수 없습니다." + +msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}." +msgstr "이 그룹, 해당 하위 그룹 및 프로젝트는 %{date}에 제거될 예정입니다." + +msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for removal." +msgstr "이 그룹과 하위 그룹 및 프로젝트는 상위 그룹 '%{parent_group_name}'이(가) 삭제되도록 예약되었으므로 %{date} 에 삭제됩니다." + +msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'." +msgstr "이 인시던트는 이미 '%{escalation_policy_name}'으로 에스컬레이션되었습니다." + +msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}." +msgstr "이 초대장은 %{mail_to_invite_email}로 전송되었지만 당신은 이메일 %{mail_to_current_user}에 %{link_to_current_user}로 로그인되어 있습니다." + +msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed." +msgstr "이것은 삭제된 사용자가 작성한 모든 문제를 보관하기 위해 생성된 \"고스트 사용자\"입니다. 이 사용자는 제거할 수 없습니다." + +msgid "This is a Jira user." +msgstr "Jira 사용자입니다." + +msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}." +msgstr "이것은 기밀 %{noteableTypeText}입니다." + +msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}" +msgstr "이것은 %{remainingTime}에서 실행되도록 지연된 작업입니다." + +msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize." +msgstr "사용자 계정에 로그인한 장치의 목록입니다. 이 중 낯선 장치가 보이면 세션을 취소하세요." + +msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyone who has it can create issues or merge requests as if they were you. If that happens, %{resetLinkStart}reset this token%{resetLinkEnd}." +msgstr "당신을 위해 생성된 개인 이메일 주소%{helpIcon}입니다. 이 주소를 가진 사람은 누구나 당신인 것처럼 이슈를 생성하거나 머지 리퀘스트(MR)할 수 있습니다. 주소가 노출된 경우 %{resetLinkStart}이 토큰을 초기화%{resetLinkEnd} 하십시오." + +msgid "This is a security log of authentication events involving your account." +msgstr "당신의 계정과 관련된 인증 이벤트의 보안 로그입니다." + +msgid "This is a self-managed instance of GitLab." +msgstr "이것은 GitLab의 자체 관리 인스턴스입니다." + +msgid "This is an experimental feature developed by GitLab Incubation Engineering." +msgstr "GitLab Incubation Engineering에서 개발한 실험적 기능입니다." + +msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license started." +msgstr "라이선스가 시작된 이후 가장 많이 설치됐을 때의 사용자 수 입니다." + +msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license." +msgstr "이것은 설치에서 청구 가능한 사용자 %{billable_users_link_start}의 수%{link_end} 라이선스를 갱신할 때 구매해야 하는 최소 수입니다." + +msgid "This is your current session" +msgstr "현재 세션입니다." + +msgid "This issue cannot be assigned to a confidential epic because it is public." +msgstr "이 이슈는 공개된 상태이므로 대외비 에픽에 할당할 수 없습니다." + +msgid "This issue cannot be made public because it belongs to a confidential epic." +msgstr "이 이슈는 비밀 에픽에 속하므로 공개할 수 없습니다." + +msgid "This issue is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access." +msgstr "이 이슈는 비공개이며, 적어도 리포터 이상의 권한이 있는 팀 구성원들에게만 보여집니다." + +msgid "This issue is currently blocked by the following issues:" +msgstr "이 이슈는 현재 다음 문제로 인해 차단됩니다:" + +msgid "This issue is hidden because its author has been banned" +msgstr "작성자가 차단되었기 때문에 이 이슈는 숨겨졌습니다." + +msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic" +msgstr "이 이슈는 필터링된 에픽의 하위 에픽에 있습니다." + +msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}" +msgstr "필요한 아티팩트를 검색할 수 없기 때문에 이 작업을 시작할 수 없습니다%{punctuation}%{invalid_dependencies}" + +msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered" +msgstr "이 작업을 시작하려면 업 스트림 작업의 성공을 필요로 합니다." + +msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\" which requires approvals." +msgstr "이 작업은 승인이 필요한 보호된 환경 \"%{environment}\"에 배포됩니다." + +msgid "This job does not have a trace." +msgstr "이 작업은 이력이 남아 있지 않습니다." + +msgid "This job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to it." +msgstr "이 작업은 자동으로 실행되지 않으며 수동으로 시작해야 하지만 액세스 권한이 없습니다." + +msgid "This job has been canceled" +msgstr "이 작업은 취소되었습니다" + +msgid "This job has been skipped" +msgstr "이 작업을 건너뛰었습니다" + +msgid "This job has not been triggered yet" +msgstr "이 작업은 아직 실행되지 않았습니다." + +msgid "This job has not started yet" +msgstr "이 작업은 아직 시작되지 않았습니다." + +msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." +msgstr "이 작업은 클러스터 %{clusterNameOrLink} 및 네임스페이스 %{kubernetesNamespace}를 사용하는 %{environmentLink} 에 대한 오래된 배포입니다." + +msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. View the %{deploymentLink}." +msgstr "이 작업은 클러스터 %{clusterNameOrLink} 및 네임스페이스 %{kubernetesNamespace}를 사용하는 %{environmentLink} 에 대한 오래된 배포입니다. %{deploymentLink}을 보십시오." + +msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." +msgstr "이 작업은 클러스터 %{clusterNameOrLink}을 사용하는 %{environmentLink} 에 대한 오래된 배포입니다." + +msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}." +msgstr "이 작업은 클러스터 %{clusterNameOrLink}을 사용하는 %{environmentLink} 에 대한 오래된 배포입니다. %{deploymentLink}를 보십시오." + +msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}." +msgstr "이 작업은 %{environmentLink}에 대한 오래된 배포입니다." + +msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}." +msgstr "이 작업은 %{environmentLink}에 대한 오래된 배포입니다. %{deploymentLink}을 보십시오." + +msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried." +msgstr "이 작업은 보관되었습니다. 완료된 파이프라인만 재시도할 수 있습니다." + +msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." +msgstr "이 작업은 클러스터 %{clusterNameOrLink} 과 네임스페이스 %{kubernetesNamespace}를 사용하여 %{environmentLink}에 대한 배포를 생성합니다." + +msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. This will overwrite the %{deploymentLink}." +msgstr "이 작업은 클러스터 %{clusterNameOrLink}와 네임스페이스 %{kubernetesNamespace}를 사용하여 %{environmentLink}에 대한 배포를 생성합니다. 이는 %{deploymentLink}을 덮어씁니다." + +msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." +msgstr "이 작업은 클러스터 %{clusterNameOrLink}을 사용하여 %{environmentLink}에 대한 배포를 생성합니다." + +msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}." +msgstr "이 작업은 클러스터 %{clusterNameOrLink}를 사용하여 %{environmentLink}에 대한 배포를 생성합니다. 이는 %{deploymentLink}를 덮어씁니다." + +msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}." +msgstr "이 작업은 %{environmentLink}에 배포를 생성합니다." + +msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}." +msgstr "이 작업은 %{environmentLink}에 배포를 생성합니다. 이는 %{deploymentLink}을 덮어씁니다." + +msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." +msgstr "이 작업은 클러스터 %{clusterNameOrLink} 과 네임스페이스 %{kubernetesNamespace}를 사용하여 %{environmentLink} 에 배포됩니다." + +msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." +msgstr "이 작업은 클러스터 %{clusterNameOrLink}을 사용하여 %{environmentLink} 에 배포됩니다." + +msgid "This job is deployed to %{environmentLink}." +msgstr "이 작업은 %{environmentLink}에 배포됩니다." + +msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner" +msgstr "이 작업은 대기 상태이며 Runner가 실행하기를 기다리고 있습니다." + +msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start" +msgstr "이 작업은 시작하기 전에 완료해야 하는 작업을 수행하고 있습니다." + +msgid "This job is preparing to start" +msgstr "이 작업은 시작 준비 중입니다." + +msgid "This job is waiting for resource: " +msgstr "이 작업은 리소스를 기다리고 있습니다. " + +msgid "This job requires a manual action" +msgstr "이 작업에는 수동 작업이 필요합니다." + +msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes." +msgstr "이 작업을 시작하려면 수동 개입이 필요합니다. 이 작업을 시작하기 전에 마지막 순간 설정 변경을 위해 아래에 변수를 추가할 수 있습니다." + +msgid "This job triggers a downstream pipeline" +msgstr "이 작업은 다운스트림 파이프라인을 실행합니다." + +msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action." +msgstr "이 작업은 타이머가 종료된 후 자동으로 실행됩니다. 프로덕션 환경에 대한 incremental roll-out 배포에 사용되는 경우가 많습니다. 예약되지 않은 경우 수동 작업으로 전환됩니다." + +msgid "This license has already expired." +msgstr "이 라이선스는 이미 만료되었습니다." + +msgid "This link points to external content" +msgstr "이 링크는 외부 콘텐츠를 가리킵니다." + +msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members." +msgstr "선택한 포크가 다른 사용자를 가질 수 있는 다른 네임스페이스에 있으므로 비밀 정보가 노출될 수 있습니다." + +msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." +msgstr "즉, 빈 저장소를 만들거나 기존 저장소를 가져올 때까지 코드를 Push 할 수 없습니다." + +msgid "This merge request branch is protected from force push." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR) 브랜치는 강제 push로부터 보호됩니다." + +msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)은 충돌이 있는 동안 리베이스할 수 없습니다." + +msgid "This merge request does not have accessibility reports" +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)에는 접근성 리포트가 없습니다." + +msgid "This merge request does not have codequality reports" +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)에는 코드 품질 리포트가 없습니다." + +msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly." +msgstr "머지 리퀘스트(MR)가 종료되었습니다. 이 제안을 적용하려면 이 파일을 직접 편집하십시오." + +msgid "This merge request is from a private project to a public project." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)는 비공개 프로젝트에서 공개 프로젝트로의 요청입니다." + +msgid "This merge request is from a private project to an internal project." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)는 비공개 프로젝트에서 내부 프로젝트로의 요청입니다." + +msgid "This merge request is from an internal project to a public project." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)는 내부 프로젝트에서 공개 프로젝트로의 요청입니다." + +msgid "This merge request is locked." +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)는 잠겨있습니다." + +msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly." +msgstr "머지 리퀘스트(MR)가 머지되었습니다. 이 제안을 적용하려면 이 파일을 직접 편집하십시오." + +msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one." +msgstr "이 네임스페이스는 이미 사용 중입니다! 다른 것을 사용하십시오." + +msgid "This only applies to repository indexing operations." +msgstr "이는 저장소 인덱싱 운영에만 적용됩니다." + +msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects." +msgstr "여러 프로젝트에서 정보를 읽을 수 없으므로 이 페이지를 사용할 수 없습니다." + +msgid "This page sends a payload. Go back to the events page to see a newly created event." +msgstr "이 페이지는 페이로드를 보냅니다. 새로 생성된 이벤트를 보려면 이벤트 페이지로 돌아가십시오." + +msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}" +msgstr "이 파이프라인은 %{b_open}Auto DevOps에 의해 활성화된 사전 정의된 CI/CD 설정을 사용합니다.%{b_close}" + +msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}" +msgstr "이 파이프라인은 %{strongStart}Auto DevOps에 의해 활성화된 사전 정의된 CI/CD 설정을 사용합니다.%{strongEnd}" + +msgid "This pipeline was triggered by a schedule." +msgstr "이 파이프라인은 일정에 의해 실행되었습니다." + +msgid "This process deletes the project repository and all related resources." +msgstr "이 프로세스는 프로젝트 저장소 및 모든 관련 자원을 삭제합니다." + +msgid "This project" +msgstr "이 프로젝트" + +msgid "This project can be restored until %{date}." +msgstr "이 프로젝트는 %{date}까지 복원할 수 있습니다." + +msgid "This project cannot be %{visibilityLevel} because the visibility of %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} is %{visibility}. To make this project %{visibilityLevel}, you must first %{openEditLink}change the visibility%{closeEditLink} of the parent group." +msgstr "%{openShowLink}%{name}%{closeShowLink}의 공개 여부가 %{visibility}이므로 이 프로젝트는 %{visibilityLevel}이 될 수 없습니다. 이 프로젝트를 %{visibilityLevel}로 만들려면 먼저 상위 그룹의 %{closeEditLink}공개여부를 변경%{openEditLink}해야 합니다." + +msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners." +msgstr "이 프로젝트는 그룹에 속하지 않으며 그룹 러너를 사용할 수 없습니다." + +msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity." +msgstr "이 프로젝트에는 %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} 이 활성화되어 있지 않으므로 문제를 생성한 사용자는 더 이상 새 활동에 대한 이메일 알림을 받지 않습니다." + +msgid "This project does not have a wiki homepage yet" +msgstr "이 프로젝트에는 아직 위키 홈페이지가 없습니다." + +msgid "This project has no active access tokens." +msgstr "이 프로젝트에는 활성 액세스 토큰이 없습니다." + +msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork, and has the following:" +msgstr "" + +msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork. This process deletes the project repository and all related resources." +msgstr "" + +msgid "This project is archived and cannot be commented on." +msgstr "이 프로젝트는 보관되었으며 댓글을 달 수 없습니다." + +msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}." +msgstr "이 프로젝트는 %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}에 따라 라이센스가 부여됩니다." + +msgid "This project is not subscribed to any project pipelines." +msgstr "이 프로젝트는 프로젝트 파이프라인을 구독하지 않습니다." + +msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}" +msgstr "이 프로젝트는 다음 %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end} 사용하여 의존성들을 관리합니다." + +msgid "This project path either does not exist or you do not have access." +msgstr "이 프로젝트 경로가 존재하지 않거나 액세스 권한이 없습니다." + +msgid "This project will be deleted on %{date}" +msgstr "이 프로젝트는 %{date}에 삭제됩니다." + +msgid "This project will be deleted on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for deletion." +msgstr "이 프로젝트는 상위 그룹 '%{parent_group_name}'이(가) 삭제되도록 예약되었으므로 %{date} 에 삭제됩니다." + +msgid "This project will live in your group %{strong_open}%{namespace}%{strong_close}. A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), publish your documentation (wiki), and so much more." +msgstr "이 프로젝트는 %{strong_open}%{namespace}%{strong_close}그룹에 있습니다. 프로젝트는 파일(리포지토리)을 보관하고 작업(문제)을 계획하고 문서(위키)를 게시하는 곳입니다." + +msgid "This repository" +msgstr "이 저장소" + +msgid "This repository has never been checked." +msgstr "이 저장소는 확인된 적이 없습니다." + +msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch." +msgstr "이 저장소는 현재 비어 있습니다. 새 파일이 브랜치에 푸시된 후 새 Auto DevOps 파이프라인이 생성됩니다." + +msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages." +msgstr "이 저장소는 %{last_check_timestamp}에 마지막으로 체크되었습니다. 체크를 %{strong_start}실패%{strong_end}했습니다. 에러 메시지는 'repocheck.log' 파일을 참조하십시오." + +msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed." +msgstr "이 저장소는 %{last_check_timestamp}에 마지막으로 체크되었습니다 . 체크가 성공되었습니다." + +msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches" +msgstr "이 러너는 보호된 브랜치에서 실행된 파이프라인에서만 실행됩니다." + +msgid "This setting can be overridden in each project." +msgstr "이 설정은 각 프로젝트에서 재정의할 수 있습니다." + +msgid "This setting is allowed for forked projects only" +msgstr "이 설정은 포크된 프로젝트에만 허용됩니다." + +msgid "This subscription is for" +msgstr "이 구독은" + +msgid "This suggestion already matches its content." +msgstr "이 제안은 이미 콘텐츠와 일치합니다." + +msgid "This title already exists." +msgstr "이미 존재하는 제목입니다." + +msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab" +msgstr "이 사용자는 GitLab에서 수동으로 잠금 해제할 수 없습니다." + +msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation." +msgstr "이 사용자는 확인되지 않은 이메일 주소(%{email})를 가지고 있습니다. 확인을 강제할 수 있습니다." + +msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation." +msgstr "이 사용자는 확인되지 않은 이메일 주소를 가지고 있습니다. 확인을 강제할 수 있습니다." + +msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}." +msgstr "이 사용자는 활성 %{accessTokenTypePlural}이 없습니다." + +msgid "This user has no active %{type}." +msgstr "이 사용자는 활성 %{type}이 없습니다." + +msgid "This user has no identities" +msgstr "이 사용자는 신원이 없습니다." + +msgid "This user has no personal projects." +msgstr "이 사용자는 개인 프로젝트가 없습니다." + +msgid "This user has previously committed to the %{name} project." +msgstr "이 사용자는 이전에 %{name} 프로젝트에 커밋했습니다." + +msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project." +msgstr "이 사용자는 %{name} 프로젝트에서 %{access} 역할을 가지고 있습니다." + +msgid "This user is the author of this %{noteable}." +msgstr "이 사용자는 이 %{noteable}의 작성자입니다." + +msgid "This variable can not be masked." +msgstr "이 변수는 마스킹할 수 없습니다." + +msgid "This will invalidate your registered applications and U2F / WebAuthn devices." +msgstr "당신의 등록된 어플리케이션과 U2F/WebAuthn 장치가 무효화됩니다." + +msgid "This will invalidate your registered applications and U2F devices." +msgstr "당신의 등록된 어플리케이션과 U2F 장치가 무효화됩니다." + +msgid "This will redirect you to an external sign in page." +msgstr "이렇게 하면 외부 로그인 페이지로 리디렉션됩니다." + +msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}." +msgstr "이 프로젝트와 %{fork_source}간의 포크 관계가 제거됩니다." + +msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network." +msgstr "이 프로젝트와 포크 네트워크의 다른 프로젝트 간의 포크 관계가 제거됩니다." + +msgid "Thread to reply to cannot be found" +msgstr "회신할 스레드를 찾을 수 없습니다." + +msgid "ThreatMonitoring|Alert Details" +msgstr "알림 세부 정보" + +msgid "ThreatMonitoring|Dismissed" +msgstr "해제됨" + +msgid "ThreatMonitoring|In review" +msgstr "리뷰 중" + +msgid "ThreatMonitoring|Resolved" +msgstr "해결됨" + +msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring" +msgstr "위협 모니터링" + +msgid "ThreatMonitoring|Unreviewed" +msgstr "검토되지 않음" + +msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments." +msgstr "Sidekiq 작업 인수를 압축할 한계값(바이트)입니다." + +msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs." +msgstr "Sidekiq 작업을 거절할 한계값(바이트)입니다. Sidekiq 작업을 제한하지 않으려면 0으로 설정합니다." + +msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3)." +msgstr "대량 push 이벤트가 생성되는 단일 push의 한계값 변경(브랜치 또는 태그) 수 입니다. (기본값은 3)" + +msgid "Throughput" +msgstr "처리량" + +msgid "Thursday" +msgstr "목요일" + +msgid "Time" +msgstr "시간" + +msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication." +msgstr "사용자가 2단계 인증의 설정을 생략할 수 있도록 허용된 시간(시간)입니다." + +msgid "Time Spent" +msgstr "소요 시간" + +msgid "Time based: Yes" +msgstr "시간 기반: 예" + +msgid "Time before an issue gets scheduled" +msgstr "이슈가 스케줄되기 전의 시간" + +msgid "Time before an issue starts implementation" +msgstr "이슈가 구현되기 전의 시간" + +msgid "Time before enforced" +msgstr "강제실행 전 시간" + +msgid "Time between merge request creation and merge/close" +msgstr "머지 리퀘스트(MR) 생성과 머지 / 닫기 사이의 시간" + +msgid "Time estimate" +msgstr "예상 시간" + +msgid "Time from first comment to last commit" +msgstr "첫 댓글부터 마지막 커밋까지의 시간" + +msgid "Time from first commit until first comment" +msgstr "첫 번째 커밋에서 첫 번째 댓글까지의 시간" + +msgid "Time from last commit to merge" +msgstr "마지막 커밋에서 머지까지의 시간" + +msgid "Time of import: %{importTime}" +msgstr "가져오기 시간: %{importTime}" + +msgid "Time remaining" +msgstr "남은 시간" + +msgid "Time spent" +msgstr "소요 시간" + +msgid "Time to Restore Service" +msgstr "서비스 복원 시간" + +msgid "Time to merge" +msgstr "병합할 시간" + +msgid "Time to subtract exceeds the total time spent" +msgstr "빼는 시간이 총 시간을 초과합니다." + +msgid "Time tracking" +msgstr "시간 추적" + +msgid "Time tracking report" +msgstr "시간 추적 리포트" + +msgid "Time until first merge request" +msgstr "첫 번째 머지 리퀘스트(MR)까지의 시간" + +msgid "Time zone" +msgstr "시간대" + +msgid "TimeTrackingEstimated|Est" +msgstr "Est" + +msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}" +msgstr "|%{spentStart}지출: %{spentEnd}" + +msgid "TimeTracking|Estimated:" +msgstr "예상 시간:" + +msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}" +msgstr "%{timeRemainingHumanReadable}이상" + +msgid "TimeTracking|Spent" +msgstr "소비됨" + +msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}" +msgstr "남은 시간: %{timeRemainingHumanReadable}" + +msgid "Timeago|%s days ago" +msgstr "%s 일 전" + +msgid "Timeago|%s days remaining" +msgstr "%s 일 남음" + +msgid "Timeago|%s hours ago" +msgstr "%s시간 전" + +msgid "Timeago|%s hours remaining" +msgstr "%s 시간 남음" + +msgid "Timeago|%s minutes ago" +msgstr "%s 분 전" + +msgid "Timeago|%s minutes remaining" +msgstr "%s 분 남음" + +msgid "Timeago|%s months ago" +msgstr "%s 개월 전" + +msgid "Timeago|%s months remaining" +msgstr "%s 개월 남음" + +msgid "Timeago|%s seconds remaining" +msgstr "%s 초 남음" + +msgid "Timeago|%s weeks ago" +msgstr "%s 주 전" + +msgid "Timeago|%s weeks remaining" +msgstr "%s 주 남음" + +msgid "Timeago|%s years ago" +msgstr "%s 년 전" + +msgid "Timeago|%s years remaining" +msgstr "%s 년 남음" + +msgid "Timeago|1 day ago" +msgstr "1일 전" + +msgid "Timeago|1 day remaining" +msgstr "1 일 남음" + +msgid "Timeago|1 hour ago" +msgstr "1시간 전" + +msgid "Timeago|1 hour remaining" +msgstr "1 시간 남음" + +msgid "Timeago|1 minute ago" +msgstr "1분 전" + +msgid "Timeago|1 minute remaining" +msgstr "1 분 남음" + +msgid "Timeago|1 month ago" +msgstr "1달 전" + +msgid "Timeago|1 month remaining" +msgstr "1 개월 남음" + +msgid "Timeago|1 week ago" +msgstr "1주 전" + +msgid "Timeago|1 week remaining" +msgstr "1 주 남음" + +msgid "Timeago|1 year ago" +msgstr "1년 전" + +msgid "Timeago|1 year remaining" +msgstr "1 년 남음" + +msgid "Timeago|Past due" +msgstr "기한 초과" + +msgid "Timeago|in %s days" +msgstr "%s 일 이내" + +msgid "Timeago|in %s hours" +msgstr "%s 시간 이내" + +msgid "Timeago|in %s minutes" +msgstr "%s 분 이내" + +msgid "Timeago|in %s months" +msgstr "%s 개월 이내" + +msgid "Timeago|in %s seconds" +msgstr "%s 초 이내" + +msgid "Timeago|in %s weeks" +msgstr "%s 주 이내" + +msgid "Timeago|in %s years" +msgstr "%s 년 이내" + +msgid "Timeago|in 1 day" +msgstr "1 일 이내" + +msgid "Timeago|in 1 hour" +msgstr "1 시간 이내" + +msgid "Timeago|in 1 minute" +msgstr "1 분 이내" + +msgid "Timeago|in 1 month" +msgstr "1 개월 이내" + +msgid "Timeago|in 1 week" +msgstr "1 주일 이내" + +msgid "Timeago|in 1 year" +msgstr "1 년 이내" + +msgid "Timeago|just now" +msgstr "방금 전" + +msgid "Timeago|right now" +msgstr "지금" + +msgid "Timeline|Turn recent updates view off" +msgstr "최근 업데이트 보기 끄기" + +msgid "Timeline|Turn recent updates view on" +msgstr "최근 업데이트 보기 켜기" + +msgid "Timeout" +msgstr "시간 초과" + +msgid "Timeout connecting to the Google API. Please try again." +msgstr "Google API 연결이 타임아웃 되었습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "Timeout for moderately fast Gitaly operations (in seconds). Provide a value between Default timeout and Fast timeout." +msgstr "적당히 빠른 Gitaly 운영에 대한 제한 시간(초)입니다. 기본 타임아웃과 빠른 타임아웃 사이의 값을 제공하십시오." + +msgid "Timeout for most Gitaly operations (in seconds)." +msgstr "대부분의 Gitaly 운영에 대한 타임아웃(초)." + +msgid "Timeout for the fastest Gitaly operations (in seconds)." +msgstr "가장 빠른 Gitaly 운영을 위한 타임아웃(초)." + +msgid "Timezone" +msgstr "시간대" + +msgid "Time|hr" +msgid_plural "Time|hrs" +msgstr[0] "시간" + +msgid "Time|min" +msgid_plural "Time|mins" +msgstr[0] "분" + +msgid "Time|s" +msgstr "초" + +msgid "Tip: Hover over a job to see the jobs it depends on to run." +msgstr "팁: 작업 위로 마우스를 가져가면 실행에 의존하는 작업을 볼 수 있습니다." + +msgid "Tip: add a %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} to automatically add approvers based on file paths and file types." +msgstr "팁: 파일 경로 및 파일 유형에 따라 승인자를 자동으로 추가하려면 %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd}를 추가하십시오." + +msgid "Title" +msgstr "제목" + +msgid "Title (required)" +msgstr "제목 (필수)" + +msgid "Title:" +msgstr "제목:" + +msgid "Titles and Descriptions" +msgstr "제목 및 설명" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration." +msgstr "도메인의 %{link_to_help} 에 위의 키를 DNS 설정 내의 TXT 레코드에 추가하십시오." + +msgid "To Do" +msgstr "할 일 목록" + +msgid "To GitLab" +msgstr "GitLab으로" + +msgid "To accept this invitation, create an account or sign in." +msgstr "이 초대를 수락하려면 계정을 생성하거나 로그인하세요." + +msgid "To accept this invitation, sign in or create an account." +msgstr "이 초대를 수락하려면 로그인하거나 계정을 생성하십시오." + +msgid "To accept this invitation, sign in." +msgstr "이 초대를 수락하려면 로그인하세요." + +msgid "To access this domain create a new DNS record" +msgstr "이 도메인에 접근하려면 새 DNS 레코드를 생성하세요." + +msgid "To activate your trial, we need additional details from you." +msgstr "체험판을 활성화하려면 추가 정보가 필요합니다." + +msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "사용자 지정 접미사를 추가하려면 서비스 데스크 이메일 주소를 설정하십시오. %{linkStart}더 알아보기%{linkEnd}" + +msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone." +msgstr "항목을 수동으로 추가하려면 휴대전화의 애플리케이션에 다음 세부 정보를 제공하십시오." + +msgid "To ask someone to look at a merge request, select %{strongStart}Request attention%{strongEnd}. Select again to remove the request." +msgstr "다른 사람에게 머지 리퀘스트(MR)를 보도록 요청하려면 %{strongStart}관심 요청%{strongEnd}을 선택합니다. 요청을 제거하려면 다시 선택하십시오." + +msgid "To complete registration, we need additional details from you." +msgstr "등록을 완료하려면 추가 정보가 필요합니다." + +msgid "To confirm, type %{phrase_code}" +msgstr "확인을 위해서 %{phrase_code} 를 입력하십시오." + +msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect." +msgstr "GitHub 저장소를 연결하기 위해 %{personal_access_token_link}을 사용할 수 있습니다. 개인 액세스 토큰을 생성할 때 %{code_open}저장소%{code_close} 범위를 선택해야 연결할 수 있는 공개 및 개인 저장소 목록을 표시할 수 있습니다." + +msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories." +msgstr "GitHub 저장소를 연결하려면 먼저 GitHub 저장소 목록에 접근할 수 있도록 GitLab에 권한을 부여해야 합니다." + +msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:" +msgstr "GitHub 저장소에 연결하려면, 먼저 GitHub 저장소 목록을 액세스 할 수 있도록 GitLab에 엑세스 권한을 부여해야합니다:" + +msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}." +msgstr "SVN 저장소에 연결하려면 %{svn_link}을 확인하십시오." + +msgid "To continue using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc." +msgstr "GitLab 엔터프라이즈에디션을 계속 사용하려면 %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} 파일을 업로드하거나 GitLab Inc.에서 받은 라이선스 키를 입력하세요." + +msgid "To continue, you need to select the link in the confirmation email we sent to verify your email address. If you didn't get our email, select %{strongStart}Resend confirmation email.%{strongEnd}" +msgstr "계속하려면 이메일 주소를 확인하기 위해 보내드린 확인 이메일에서 링크를 선택해야 합니다. 이메일을 받지 못한 경우 %{strongStart}확인 이메일 재전송%{strongEnd}을 선택하세요." + +msgid "To define internal users, first enable new users set to external" +msgstr "내부 사용자를 정의하려면 먼저 외부로 설정된 새 사용자를 활성화하십시오." + +msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping." +msgstr "등록 기능을 활성화하려면 먼저 서비스 핑을 활성화하십시오." + +msgid "To ensure %{project_link} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:" +msgstr "%{project_link}가 삭제 예약되지 않았는지 확인하려면 GitLab에서 활동을 기록했는지 확인하세요. 예:" + +msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:" +msgstr "%{project_name}이(가) 삭제 예약되지 않았는지 확인하려면 GitLab에서 활동을 기록했는지 확인하세요. 예:" + +msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}." +msgstr "개인 콘텐츠의 손실을 방지하기 위해 이 계정은 %{group_name}과 관련된 문제에만 사용해야 합니다." + +msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}" +msgstr "이러한 버전이 있을 때 이 프로젝트 저장소의 상태를 찾으려면 %{link_start}태그%{link_end}를 확인하십시오." + +msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method." +msgstr "계정을 더욱 보호하려면 %{mfa_link_start}2단계 인증%{mfa_link_end} 방법을 설정하는 것이 좋습니다." + +msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authentication method: %{mfa_link}." +msgstr "계정을 추가로 보호하려면 2단계 인증을 설정하는 것이 좋습니다. %{mfa_link}." + +msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import." +msgstr "시작하려면 아래에 FogBugz URL과 로그인 정보를 입력하세요. 다음 단계에서는 사용자를 매핑하고 가져올 프로젝트를 선택할 수 있습니다." + +msgid "To get started, click the link below to confirm your account." +msgstr "시작하려면 아래 링크를 클릭하여 계정을 확인하세요." + +msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}." +msgstr "시작하려면 Gitea 호스트 URL과 %{link_to_personal_token}을 입력하세요." + +msgid "To get started, use the link below to confirm your account." +msgstr "시작하려면 아래 링크를 사용하여 계정을 확인하세요." + +msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}." +msgstr "" + +msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}." +msgstr "SVN 저장소에서 가져오려면, %{svn_link}(을)를 확인하세요." + +msgid "To keep this project going, create a new issue" +msgstr "이 프로젝트를 계속하려면 새 이슈를 만드세요." + +msgid "To keep this project going, create a new merge request" +msgstr "이 프로젝트를 계속 진행하려면 새 머지 리퀘스트를 만드세요." + +msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}" +msgstr "이 프로젝트에 대해 더 알고 싶다면 %{link_to_wiki}를 읽어보세요" + +msgid "To manage all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}." +msgstr "이 그룹 및 해당 하위 그룹 및 프로젝트와 연결된 모든 구성원을 관리하려면 %{link_start}사용 할당량 페이지%{link_end}를 방문하십시오." + +msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here." +msgstr "전체 GitLab 프로젝트를 다른 GitLab 설치에서 이 설치로 이동하거나 복사하려면 원래 프로젝트의 설정 페이지로 이동하여 내보내기 파일을 생성하고 여기에 업로드하십시오." + +msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}." +msgstr "" + +msgid "To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} to the API request." +msgstr "" + +msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you" +msgstr "" + +msgid "To preserve performance only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are displayed." +msgstr "" + +msgid "To preserve performance only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are displayed." +msgstr "" + +msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private." +msgstr "이 이슈를 대외비로 유지하기 위해 %{linkStart}이 프로젝트 fork하기%{linkEnd} 그리고 private fork로 설정합니다. " + +msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected." +msgstr "이 이슈를 대외비로 유지하기 위해, 이 프로젝트에는 private fork가 선택 되었습니다." + +msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}." +msgstr "" + +msgid "To renew, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." +msgstr "" + +msgid "To resolve this, try to:" +msgstr "" + +msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project details in the TeamCity project Version Control Settings." +msgstr "" + +msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first." +msgstr "" + +msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard." +msgstr "" + +msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard." +msgstr "" + +msgid "To see what's changed or create a merge request, choose a branch or tag (like %{branch}), or enter a commit (like %{sha})." +msgstr "" + +msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:" +msgstr "Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity 또는 사용자 지정 SAML 2.0 공급자와 같은 ID 공급자를 통해 그룹에 대한 SAML 인증을 설정하려면:" + +msgid "To set up this integration:" +msgstr "" + +msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there." +msgstr "" + +msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc." +msgstr "" + +msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:" +msgstr "" + +msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter" +msgstr "" + +msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}." +msgstr "" + +msgid "To use the system's default, set this value to 0." +msgstr "" + +msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "To view usage, refresh this page in a few minutes." +msgstr "" + +msgid "To widen your search, change or remove filters above" +msgstr "" + +msgid "To widen your search, change or remove filters above." +msgstr "" + +msgid "To-Do" +msgstr "할 일" + +msgid "To-Do List" +msgstr "할 일 목록" + +msgid "To-do item successfully marked as done." +msgstr "할 일 항목이 성공적으로 완료로 표시되었습니다." + +msgid "Today" +msgstr "오늘" + +msgid "Todos count" +msgstr "할 일의수" + +msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item." +msgstr "" + +msgid "Todos|Filter by author" +msgstr "작성자로 필터링" + +msgid "Todos|Filter by group" +msgstr "그룹으로 필터링" + +msgid "Todos|Filter by project" +msgstr "프로젝트로 필터링" + +msgid "Todos|It's how you always know what to work on next." +msgstr "" + +msgid "Todos|Mark all as done" +msgstr "모두 완료로 표시" + +msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!" +msgstr "할 일 목록에 아무것도 없습니다. 잘 하셨어요!" + +msgid "Todos|Undo mark all as done" +msgstr "모두 완료로 표시한 것을 취소" + +msgid "Todos|When an issue or merge request is assigned to you, or when you receive a %{strongStart}@mention%{strongEnd} in a comment, this automatically triggers a new item in your To-Do List." +msgstr "이슈 또는 머지 리퀘스트가 나에게 할당되거나 댓글에서 %{strongStart}@멘션%{strongEnd} 을 받으면 할 일 목록에 새 항목이 자동으로 트리거됩니다." + +msgid "Todos|You're all done!" +msgstr "모두 완료하였습니다!" + +msgid "Todos|Your To-Do List shows what to work on next" +msgstr "당신의 할 일 목록은 다음에 해야 할 일을 보여줍니다." + +msgid "Toggle GitLab Next" +msgstr "" + +msgid "Toggle Markdown preview" +msgstr "" + +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "사이드바 전환" + +msgid "Toggle backtrace" +msgstr "" + +msgid "Toggle collapse" +msgstr "" + +msgid "Toggle comments for this file" +msgstr "" + +msgid "Toggle commit description" +msgstr "커밋 설명 토글" + +msgid "Toggle commit list" +msgstr "" + +msgid "Toggle dropdown" +msgstr "" + +msgid "Toggle emoji award" +msgstr "" + +msgid "Toggle focus mode" +msgstr "" + +msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog" +msgstr "" + +msgid "Toggle navigation" +msgstr "토글 네비게이션" + +msgid "Toggle project select" +msgstr "" + +msgid "Toggle shortcuts" +msgstr "" + +msgid "Toggle sidebar" +msgstr "사이드바 토글" + +msgid "Toggle the Performance Bar" +msgstr "" + +msgid "Toggled :%{name}: emoji award." +msgstr "" + +msgid "Toggles :%{name}: emoji award." +msgstr "" + +msgid "Token" +msgstr "" + +msgid "Token Access" +msgstr "토큰 액세스" + +msgid "Token name" +msgstr "토큰명" + +msgid "Token valid until revoked" +msgstr "" + +msgid "Tokens|Scopes set the permission levels granted to the token." +msgstr "" + +msgid "Tokens|Select scopes" +msgstr "" + +msgid "Tomorrow" +msgstr "내일" + +msgid "Too many changes to show." +msgstr "표시 할 변경 사항이 너무 많습니다." + +msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API." +msgstr "" + +msgid "Too many projects enabled. Manage them through the console or the API." +msgstr "" + +msgid "TopNav|Go back" +msgstr "" + +msgid "Topic %{topic_name} was successfully created." +msgstr "주제 %{topic_name} 이 생성되었습니다." + +msgid "Topic avatar" +msgstr "" + +msgid "Topic avatar for %{name} will be removed. This cannot be undone." +msgstr "%{name} 에 대한 주제 아바타가 제거됩니다. 이 작업은 취소 할 수 없습니다." + +msgid "Topic slug (name)" +msgstr "토픽 슬러그(이름)" + +msgid "Topic title" +msgstr "" + +msgid "Topic was successfully updated." +msgstr "" + +msgid "Topics" +msgstr "주제" + +msgid "Total" +msgstr "총" + +msgid "Total Contributions" +msgstr "총 기여도" + +msgid "Total Score" +msgstr "총 점수" + +msgid "Total artifacts size: %{total_size}" +msgstr "총 아티팩트 크기: %{total_size}" + +msgid "Total cores (CPUs)" +msgstr "" + +msgid "Total memory (GB)" +msgstr "총 메모리(GB)" + +msgid "Total test time for all commits/merges" +msgstr "모든 커밋 / 머지의 총 테스트 시간" + +msgid "Total users" +msgstr "총 사용자" + +msgid "Total weight" +msgstr "총 가중치" + +msgid "Total: %{total}" +msgstr "합계: %{total}" + +msgid "TotalMilestonesIndicator|1000+" +msgstr "" + +msgid "TotalRefCountIndicator|1000+" +msgstr "" + +msgid "Tracing" +msgstr "" + +msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones" +msgstr "" + +msgid "Track important events in your GitLab instance." +msgstr "" + +msgid "Track important events in your group." +msgstr "" + +msgid "Track important events in your project." +msgstr "" + +msgid "Track time with quick actions" +msgstr "퀵 액션 시간 추적" + +msgid "Training mode" +msgstr "" + +msgid "Transfer" +msgstr "" + +msgid "Transfer group to another parent group." +msgstr "" + +msgid "Transfer ownership" +msgstr "" + +msgid "Transfer project" +msgstr "프로젝트 이전" + +msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup." +msgstr "" + +msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again." +msgstr "" + +msgid "TransferGroup|Database is not supported." +msgstr "" + +msgid "TransferGroup|Group contains contacts/organizations and you don't have enough permissions to move them to the new root group." +msgstr "" + +msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages." +msgstr "" + +msgid "TransferGroup|Group is already a root group." +msgstr "" + +msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group." +msgstr "" + +msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path." +msgstr "" + +msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}" +msgstr "" + +msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions." +msgstr "" + +msgid "TransferProject|Cannot move project" +msgstr "" + +msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project." +msgstr "" + +msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry" +msgstr "" + +msgid "TransferProject|Project is already in this namespace." +msgstr "" + +msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists" +msgstr "" + +msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if project has NPM packages" +msgstr "" + +msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace." +msgstr "" + +msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer this project." +msgstr "" + +msgid "Tree view" +msgstr "" + +msgid "Trending" +msgstr "인기" + +msgid "Trials|%{planName} Trial" +msgstr "" + +msgid "Trials|Compare all plans" +msgstr "" + +msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial." +msgstr "평가판|GitLab Ultimate 평가판을 시작하려면 새 그룹을 만드십시오." + +msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}" +msgstr "" + +msgid "Trials|Go back to GitLab" +msgstr "" + +msgid "Trials|Hey there" +msgstr "" + +msgid "Trials|Skip Trial" +msgstr "" + +msgid "Trials|Upgrade %{groupName} to %{planName}" +msgstr "" + +msgid "Trials|You can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start an Ultimate trial'" +msgstr "Trials|아바타를 선택하고 'Ultimate 평가판 시작'을 선택하여 언제든지 이 프로세스를 다시 시작할 수 있습니다." + +msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group." +msgstr "" + +msgid "Trials|You won't get a free trial right now but you can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start an Ultimate trial'" +msgstr "Trials|지금은 무료 평가판을 받을 수 없지만 아바타를 선택하고 'Ultimate 평가판 시작'을 선택하여 언제든지 이 프로세스를 재개할 수 있습니다." + +msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)" +msgstr "" + +msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces." +msgstr "" + +msgid "Trial|Company name" +msgstr "" + +msgid "Trial|Continue" +msgstr "" + +msgid "Trial|Continue using the basic features of GitLab for free." +msgstr "" + +msgid "Trial|Country" +msgstr "" + +msgid "Trial|Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Trial|GitLab Ultimate trial (optional)" +msgstr "Trials|GitLab Ultimate 평가판(선택 사항)" + +msgid "Trial|Number of employees" +msgstr "" + +msgid "Trial|Please select a country" +msgstr "" + +msgid "Trial|Successful trial activation image" +msgstr "" + +msgid "Trial|Telephone number" +msgstr "" + +msgid "Trial|Upgrade to Ultimate to keep using GitLab with advanced features." +msgstr "Trials|고급 기능과 함께 GitLab을 계속 사용하려면 Ultimate로 업그레이드하십시오." + +msgid "Trial|We will activate your trial on your group after you complete this step. After 30 days, you can:" +msgstr "" + +msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial." +msgstr "Trials|GitLab Ultimate 평가판은 30일 동안 지속되지만 무료 GitLab 계정은 영원히 유지할 수 있습니다. 평가판을 활성화하려면 몇 가지 추가 정보가 필요합니다." + +msgid "Trigger" +msgstr "" + +msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions." +msgstr "" + +msgid "Trigger cluster reindexing" +msgstr "" + +msgid "Trigger cluster reindexing. Only use this with an index that was created in GitLab 13.0 or later." +msgstr "클러스터 재인덱싱을 트리거합니다. GitLab 13.0 이상에서 생성된 인덱스에만 사용하십시오." + +msgid "Trigger job" +msgstr "" + +msgid "Trigger manual job" +msgstr "" + +msgid "Trigger pipelines for mirror updates" +msgstr "" + +msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load. %{strong_start}CI will run using the credentials assigned above.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "업스트림 리포지토리에서 브랜치 또는 태그가 업데이트되면 파이프라인을 트리거합니다. 업스트림 리포지토리의 활동에 따라 CI 러너의 부하가 크게 증가할 수 있습니다. 부하를 처리할 수 있다고 확신하는 경우에만 활성화하십시오. %{strong_start}CI는 위에서 할당된 자격 증명을 사용하여 실행됩니다.%{strong_end} %{link_start}자세히 알아보세요.%{link_end}" + +msgid "Trigger removed." +msgstr "" + +msgid "Trigger repository check" +msgstr "" + +msgid "Trigger this manual action" +msgstr "수동으로 실행해주세요." + +msgid "Trigger token:" +msgstr "" + +msgid "Trigger variables:" +msgstr "" + +msgid "Trigger was created successfully." +msgstr "트리거가 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "Trigger was successfully updated." +msgstr "" + +msgid "Triggerer" +msgstr "" + +msgid "Trigger|Trigger user has insufficient permissions to project" +msgstr "" + +msgid "Trigger|invalid" +msgstr "" + +msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing" +msgstr "" + +msgid "Trusted" +msgstr "" + +msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true." +msgstr "" + +msgid "Try again" +msgstr "다시 시도하십시오" + +msgid "Try again?" +msgstr "다시 시도해 보세요." + +msgid "Try all GitLab features for free for 30 days. No credit card required." +msgstr "" + +msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days." +msgstr "GitLab이 제공하는 모든 기능을 30동안 사용해 보세요." + +msgid "Try changing or removing filters." +msgstr "필터를 변경하거나 제거해 보세요." + +msgid "Try grouping with different labels" +msgstr "다른 라벨로 그룹화 시도" + +msgid "Try out GitLab Pipelines" +msgstr "" + +msgid "Try the troubleshooting steps here." +msgstr "" + +msgid "Try to fork again" +msgstr "다시 포크를 시도하십시오" + +msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72." +msgstr "" + +msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for." +msgstr "" + +msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now." +msgstr "" + +msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now." +msgstr "" + +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +msgid "Turn off" +msgstr "" + +msgid "Turn off notifications" +msgstr "" + +msgid "Turn on" +msgstr "켜다" + +msgid "Turn on notifications" +msgstr "" + +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +msgid "Twitter:" +msgstr "트위터:" + +msgid "Two-Factor Authentication" +msgstr "" + +msgid "Two-Factor Authentication code" +msgstr "" + +msgid "Two-factor Authentication" +msgstr "" + +msgid "Two-factor Authentication Recovery codes" +msgstr "" + +msgid "Two-factor Authentication:" +msgstr "" + +msgid "Two-factor authentication" +msgstr "2단계 인증" + +msgid "Two-factor authentication disabled" +msgstr "" + +msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user" +msgstr "" + +msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account." +msgstr "" + +msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!" +msgstr "" + +msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user" +msgstr "" + +msgid "Two-factor grace period" +msgstr "" + +msgid "Type" +msgstr "유형" + +msgid "U2F Devices (%{length})" +msgstr "" + +msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details." +msgstr "" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "URL cannot be blank" +msgstr "" + +msgid "URL is invalid" +msgstr "URL이 잘못되었습니다." + +msgid "URL is required" +msgstr "URL이 필요합니다." + +msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository" +msgstr "" + +msgid "URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged" +msgstr "머지 리퀘스트가 생성, 업데이트 또는 병합될 때 URL이 트리거됩니다." + +msgid "URL is triggered when a new tag is pushed to the repository" +msgstr "새 태그가 저장소에 푸쉬되면 URL이 트리거됩니다." + +msgid "URL is triggered when repository is updated" +msgstr "저장소가 업데이트될 때 URL이 트리거됩니다." + +msgid "URL must be percent-encoded if necessary." +msgstr "" + +msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}" +msgstr "" + +msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item." +msgstr "" + +msgid "URL of the external Spam Check endpoint" +msgstr "외부 스팸 확인 엔드포인트의 URL" + +msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects." +msgstr "" + +msgid "URL or request ID" +msgstr "URL 또는 요청 ID" + +msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "USER %{user} WILL BE REMOVED! Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line." +msgstr "" + +msgid "Unable to build Slack link." +msgstr "" + +msgid "Unable to collect CPU info" +msgstr "" + +msgid "Unable to collect memory info" +msgstr "" + +msgid "Unable to connect to Elasticsearch" +msgstr "Elasticsearch에 연결할 수 없음" + +msgid "Unable to connect to Prometheus server" +msgstr "Prometheus 서버에 연결할 수 없습니다." + +msgid "Unable to connect to server: %{error}" +msgstr "서버에 연결할 수 없음: %{error}" + +msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration." +msgstr "Jira 인스턴스에 연결할 수 없습니다. Jira 통합 설정을 확인하세요." + +msgid "Unable to convert Kubernetes logs encoding to UTF-8" +msgstr "" + +msgid "Unable to create link to vulnerability" +msgstr "" + +msgid "Unable to fetch branch list for this project." +msgstr "" + +msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again" +msgstr "" + +msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines." +msgstr "" + +msgid "Unable to fetch vulnerable projects" +msgstr "" + +msgid "Unable to find Jira project to import data from." +msgstr "" + +msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct." +msgstr "" + +msgid "Unable to generate new instance ID" +msgstr "" + +msgid "Unable to load commits. Try again later." +msgstr "" + +msgid "Unable to load file contents. Try again later." +msgstr "" + +msgid "Unable to load refs" +msgstr "" + +msgid "Unable to load the diff" +msgstr "" + +msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}" +msgstr "차이점을 읽어들일 수 없습니다. %{button_try_again}" + +msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page." +msgstr "" + +msgid "Unable to save iteration. Please try again" +msgstr "" + +msgid "Unable to save your changes. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Unable to save your preference" +msgstr "설정을 저장할 수 없습니다." + +msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately" +msgstr "" + +msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\"" +msgstr "" + +msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again." +msgstr "" + +msgid "Unable to update label prioritization at this time" +msgstr "" + +msgid "Unable to update this epic at this time." +msgstr "" + +msgid "Unable to update this issue at this time." +msgstr "" + +msgid "Unable to verify the user" +msgstr "" + +msgid "Unapprove a merge request" +msgstr "" + +msgid "Unapprove the current merge request." +msgstr "" + +msgid "Unapproved the current merge request." +msgstr "" + +msgid "Unarchive project" +msgstr "" + +msgid "Unarchiving the project will restore its members' ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments, and other entities can be created. %{strong_start}Once active, this project shows up in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "Unassign from commenting user" +msgstr "" + +msgid "Unassigned" +msgstr "할당되지 않음" + +msgid "Unauthenticated API rate limit period in seconds" +msgstr "" + +msgid "Unauthenticated requests" +msgstr "" + +msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds" +msgstr "" + +msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "Undo" +msgstr "실행 취소" + +msgid "Undo Ignore" +msgstr "" + +msgid "Undo ignore" +msgstr "" + +msgid "Unexpected error" +msgstr "" + +msgid "Unfollow" +msgstr "팔로우 취소" + +msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed." +msgstr "" + +msgid "Unhappy?" +msgstr "" + +msgid "Units|ms" +msgstr "" + +msgid "Units|s" +msgstr "" + +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +msgid "Unknown Error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +msgid "Unknown cache key" +msgstr "알 수 없는 캐시 키" + +msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!" +msgstr "알 수 없는 암호화 전략: %{encrypted_strategy}!" + +msgid "Unknown format" +msgstr "알 수 없는 형식" + +msgid "Unknown response text" +msgstr "알 수 없는 응답 텍스트" + +msgid "Unknown screen" +msgstr "알 수 없는 화면" + +msgid "Unknown user" +msgstr "알 수없는 사용자" + +msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}." +msgstr "" + +msgid "Unlimited" +msgstr "무제한" + +msgid "Unlink" +msgstr "링크해제" + +msgid "Unlock" +msgstr "잠금 해제" + +msgid "Unlock account" +msgstr "계정 잠금 해제" + +msgid "Unlock merge request" +msgstr "" + +msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate" +msgstr "GitLab Ultimate로 더 많은 기능 사용" + +msgid "Unlock the discussion" +msgstr "토론 잠금 해제" + +msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment." +msgstr "" + +msgid "Unlocked" +msgstr "잠금 해제됨" + +msgid "Unlocked the discussion." +msgstr "토론을 잠금 해제했습니다." + +msgid "Unlocks the discussion." +msgstr "토론을 잠금 해제합니다." + +msgid "Unmarked this %{noun} as a draft." +msgstr "" + +msgid "Unmarks this %{noun} as a draft." +msgstr "" + +msgid "Unreachable" +msgstr "" + +msgid "Unrecognized approval status." +msgstr "" + +msgid "Unrecognized cluster type" +msgstr "" + +msgid "Unresolve" +msgstr "해결되지 않음" + +msgid "Unresolve thread" +msgstr "" + +msgid "Unresolved" +msgstr "" + +msgid "Unschedule job" +msgstr "" + +msgid "Unstar" +msgstr "별표 제거" + +msgid "Unstarted" +msgstr "시작되지 않음" + +msgid "Unsubscribe" +msgstr "구독 취소" + +msgid "Unsubscribe at group level" +msgstr "그룹 수준에서 구독 해제" + +msgid "Unsubscribe at project level" +msgstr "프로젝트 수준에서 구독 해제" + +msgid "Unsubscribe from %{type}" +msgstr "" + +msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}." +msgstr "" + +msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}." +msgstr "" + +msgid "Unsupported sort value." +msgstr "" + +msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}" +msgstr "" + +msgid "Unused" +msgstr "" + +msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically." +msgstr "" + +msgid "Unverified" +msgstr "검증되지 않음" + +msgid "Up to date" +msgstr "최신 상태입니다" + +msgid "Upcoming" +msgstr "" + +msgid "Upcoming Release" +msgstr "예정된 릴리스" + +msgid "Update" +msgstr "업데이트" + +msgid "Update %{sourcePath} file" +msgstr "" + +msgid "Update Now" +msgstr "" + +msgid "Update Scheduled…" +msgstr "" + +msgid "Update all" +msgstr "모두 갱신" + +msgid "Update appearance settings" +msgstr "" + +msgid "Update approval rule" +msgstr "" + +msgid "Update approvers" +msgstr "" + +msgid "Update broadcast message" +msgstr "전체알림 메시지 업데이트" + +msgid "Update failed" +msgstr "업데이트 실패" + +msgid "Update it" +msgstr "지금 업데이트" + +msgid "Update milestone" +msgstr "마일스톤 업데이트" + +msgid "Update now" +msgstr "지금 업데이트" + +msgid "Update username" +msgstr "사용자 이름 업데이트" + +msgid "Update variable" +msgstr "변수 업데이트" + +msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed." +msgstr "" + +msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility." +msgstr "그룹 이름과 설명, 아바타 및 공개 여부를 수정하십시오." + +msgid "Update your project name, topics, description, and avatar." +msgstr "프로젝트 이름, 주제, 설명 및 아바타를 업데이트합니다." + +msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!" +msgstr "" + +msgid "UpdateProject|Could not set the default branch" +msgstr "" + +msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!" +msgstr "새로운 공개 수준이 허용되지 않습니다!" + +msgid "UpdateProject|Project could not be updated!" +msgstr "프로젝트를 업데이트할 수 없습니다!" + +msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}" +msgstr "" + +msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes" +msgstr "" + +msgid "Updated" +msgstr "업데이트됨:" + +msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}" +msgstr "" + +msgid "Updated date" +msgstr "업데이트 날짜" + +msgid "Updating" +msgstr "업데이트중..." + +msgid "Updating the attention request for %{username} failed." +msgstr "" + +msgid "Updating…" +msgstr "업데이트 중 ..." + +msgid "Upgrade offers available!" +msgstr "" + +msgid "Upload" +msgstr "업로드" + +msgid "Upload %{file_name} file" +msgstr "" + +msgid "Upload CSV file" +msgstr "CSV 파일 업로드" + +msgid "Upload File" +msgstr "파일 업로드" + +msgid "Upload New File" +msgstr "새 파일 업로드" + +msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates" +msgstr "" + +msgid "Upload a private key for your certificate" +msgstr "" + +msgid "Upload file" +msgstr "파일 업로드" + +msgid "Upload image" +msgstr "이미지 업로드" + +msgid "Upload new file" +msgstr "새 파일 업로드" + +msgid "Upload object map" +msgstr "" + +msgid "UploadLink|click to upload" +msgstr "업로드하려면 클릭하십시오." + +msgid "Uploaded" +msgstr "" + +msgid "Uploading changes to terminal" +msgstr "터미널에 변경 사항 업로드 중" + +msgid "Uploading..." +msgstr "" + +msgid "Upstream" +msgstr "업스트림" + +msgid "Uptime" +msgstr "" + +msgid "Upvotes" +msgstr "추천" + +msgid "Usage Trends" +msgstr "" + +msgid "Usage statistics" +msgstr "사용 통계" + +msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage" +msgstr "%{help_link_start}공유 러너%{help_link_end}가 비활성화되었기 때문에, 파이프라인 사용에 대한 제한이 설정되지 않았습니다." + +msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|%{percentageLeft} of purchased storage is available" +msgstr "구매한 저장 공간 중 %{percentageLeft} 사용 가능" + +msgid "UsageQuota|Artifacts" +msgstr "아티팩트" + +msgid "UsageQuota|Artifacts is a sum of build and pipeline artifacts." +msgstr "아티팩트는 빌드와 파이프라인 아티팩트의 합계입니다." + +msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Because of a known issue, the artifact total for some projects may be incorrect. For more details, read %{warningLinkStart}the epic%{warningLinkEnd}." +msgstr "UsageQuota|알려진 문제로 인해 일부 프로젝트의 아티팩트 합계가 정확하지 않을 수 있습니다. 자세한 내용은 %{warningLinkStart}서사시%{warningLinkEnd}을 참조하십시오." + +msgid "UsageQuota|Buy additional minutes" +msgstr "추가 시간 구매" + +msgid "UsageQuota|Buy storage" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|CI minutes usage by month" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|CI minutes usage by project" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage since %{timeElapsed}" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Code packages and container images." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Container Registry" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Current period usage" +msgstr "이번 결제 주기 사용량" + +msgid "UsageQuota|Dependency proxy" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|File attachments and smaller design graphics." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|From %{storage_enforcement_date} storage limits will apply to this namespace. You are currently using %{used_storage} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{namespace_type} settings > Usage quotas%{strong_end}." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Git repository." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images. %{linkStart}More information%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, uploads, and other items." +msgstr "UsageQuota|아티팩트, 리포지토리, Wiki, 업로드 및 기타 항목을 포함합니다." + +msgid "UsageQuota|Increase storage temporarily" +msgstr "일시적으로 저장 공간 확장" + +msgid "UsageQuota|LFS storage" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Learn more about excess storage usage" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Namespace storage used" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|No CI minutes usage data available." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Packages" +msgstr "패키지" + +msgid "UsageQuota|Pending Members" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD." +msgstr "UsageQuota|CI/CD로 생성된 파이프라인 아티팩트 및 작업 아티팩트." + +msgid "UsageQuota|Pipelines" +msgstr "파이프라인" + +msgid "UsageQuota|Purchase more storage" +msgstr "추가 저장 공간 구매" + +msgid "UsageQuota|Purchased storage" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Purchased storage available" +msgstr "구매한 저장 공간 사용 가능" + +msgid "UsageQuota|Purchased storage used" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Repository" +msgstr "저장소" + +msgid "UsageQuota|Seats" +msgstr "좌석" + +msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Shared runner duration" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Snippets" +msgstr "스니펫" + +msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Storage" +msgstr "저장 공간" + +msgid "UsageQuota|Storage type" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Storage used" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|The table below shows current period usage" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{timeElapsed}" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used across your projects within this namespace." +msgstr "이 네임스페이스의 프로젝트에서 총 사용중인 저장 공간입니다." + +msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used by projects above the free %{actualRepositorySizeLimit} storage limit." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|This namespace contains locked projects" +msgstr "이 네임스페이스에는 잠긴 프로젝트가 포함되어 있습니다." + +msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners" +msgstr "이 네임스페이스에는 공유 러너를 사용하는 프로젝트가 없습니다." + +msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 CI/CD minutes or 0 shared runners duration" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Total excess storage used" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Total namespace storage used" +msgstr "총 네임스페이스 저장 공간 사용량" + +msgid "UsageQuota|Unlimited" +msgstr "무제한" + +msgid "UsageQuota|Uploads" +msgstr "업로드" + +msgid "UsageQuota|Usage" +msgstr "사용량" + +msgid "UsageQuota|Usage Quotas" +msgstr "사용량 제한" + +msgid "UsageQuota|Usage breakdown" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Usage by month" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Usage by project" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects" +msgstr "내 프로젝트의 리소스 사용량" + +msgid "UsageQuota|Usage quotas help link" +msgstr "사용량 제한 도움 링크" + +msgid "UsageQuota|Usage since %{usageSince}" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked when you reached the %{actualRepositorySizeLimit} limit." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Wiki" +msgstr "위키" + +msgid "UsageQuota|Wiki content." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{actualRepositorySizeLimit} limit." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit of %{actualRepositorySizeLimit} on %{projectsLockedText}. To unlock them, please purchase additional storage." +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|You used: %{usage} %{limit}" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, please purchase more storage." +msgstr "구입한 저장 공간이 부족합니다. 프로젝트가 잠기는것을 방지하려면, 더 많은 추가 저장 공간을 구매하세요." + +msgid "UsageQuota|out of %{formattedLimit} of your namespace storage" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Groups" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Issues" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Issues & merge requests" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Items" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Merge requests" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Month" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|No data available." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Pipelines" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Pipelines canceled" +msgstr "파이프라인 취소됨" + +msgid "UsageTrends|Pipelines failed" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Pipelines skipped" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Pipelines total" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Projects" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again." +msgstr "취소된 파이프라인을 가져오는 동안 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요." + +msgid "UsageTrends|There was an error fetching the failed pipelines. Please try again." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|There was an error fetching the projects. Please try again." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|There was an error fetching the skipped pipelines. Please try again." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please try again." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again." +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Total groups" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Total projects" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Total projects & groups" +msgstr "" + +msgid "UsageTrends|Users" +msgstr "" + +msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})" +msgstr "" + +msgid "Use .gitlab-ci.yml" +msgstr ".gitlab-ci.yml 사용" + +msgid "Use GitLab Runner in AWS" +msgstr "AWS에서 GitLab Runner 사용" + +msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates." +msgstr "" + +msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)." +msgstr "" + +msgid "Use an AWS CloudFormation Template (CFT) to install and configure GitLab Runner in AWS." +msgstr "AWS CloudFormation 템플릿(CFT)을 사용하여 AWS에서 GitLab Runner를 설치하고 설정합니다." + +msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys" +msgstr "" + +msgid "Use banners and notifications to notify your users about scheduled maintenance, recent upgrades, and more." +msgstr "배너 및 알림을 사용하여 예정된 유지 관리, 최근 업그레이드 등에 대해 사용자에게 알립니다." + +msgid "Use cURL" +msgstr "cURL 사용" + +msgid "Use custom color #FF0000" +msgstr "사용자 정의 색상 #FF0000 사용" + +msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your search\"%{code_close}" +msgstr "" + +msgid "Use hashed storage" +msgstr "" + +msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "Use issue count" +msgstr "" + +msgid "Use issue weight" +msgstr "" + +msgid "Use one line per URI" +msgstr "URI당 한 줄 사용" + +msgid "Use primary email (%{email})" +msgstr "" + +msgid "Use shortcuts" +msgstr "단축키 사용" + +msgid "Use slash commands." +msgstr "" + +msgid "Use template" +msgstr "템플릿 사용" + +msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event." +msgstr "" + +msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})" +msgstr "" + +msgid "Use the link below to confirm your email address." +msgstr "" + +msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL." +msgstr "" + +msgid "Use the search bar on the top of this page" +msgstr "" + +msgid "Use this token to validate received payloads." +msgstr "" + +msgid "Use webhook" +msgstr "웹훅 사용" + +msgid "Use your global notification setting" +msgstr "전체 알림 설정 사용" + +msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server." +msgstr "" + +msgid "Used" +msgstr "사용 된" + +msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab" +msgstr "" + +msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises." +msgstr "" + +msgid "Used programming language" +msgstr "사용되는 프로그래밍 언어" + +msgid "Used to help configure your identity provider" +msgstr "ID 공급자를 설정하는 데 사용됩니다." + +msgid "User" +msgstr "사용자" + +msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}" +msgstr "" + +msgid "User %{username} was successfully removed." +msgstr "" + +msgid "User %{user} was removed from %{group}." +msgstr "" + +msgid "User ID" +msgstr "사용자 ID" + +msgid "User OAuth applications" +msgstr "" + +msgid "User Settings" +msgstr "사용자 설정" + +msgid "User and IP rate limits" +msgstr "" + +msgid "User cap" +msgstr "" + +msgid "User cap cannot be enabled. The group or one of its subgroups or projects is shared externally." +msgstr "" + +msgid "User created at" +msgstr "사용자 생성:" + +msgid "User does not have a pending request" +msgstr "" + +msgid "User identity was successfully created." +msgstr "사용자 ID가 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "User identity was successfully removed." +msgstr "" + +msgid "User identity was successfully updated." +msgstr "사용자 ID가 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "User is not allowed to resolve thread" +msgstr "" + +msgid "User key" +msgstr "사용자 키" + +msgid "User key was successfully removed." +msgstr "" + +msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?" +msgstr "" + +msgid "User map" +msgstr "사용자 지도" + +msgid "User pipeline minutes were successfully reset." +msgstr "" + +msgid "User restrictions" +msgstr "" + +msgid "User settings" +msgstr "사용자 설정" + +msgid "User was successfully created." +msgstr "사용자가 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects." +msgstr "" + +msgid "User was successfully removed from group." +msgstr "사용자가 그룹에서 성공적으로 제거되었습니다." + +msgid "User was successfully removed from project." +msgstr "사용자가 프로젝트에서 성공적으로 제거되었습니다." + +msgid "User was successfully updated." +msgstr "사용자가 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project" +msgstr "" + +msgid "UserAvailability|%{author} %{spanStart}(Busy)%{spanEnd}" +msgstr "%{author} %{spanStart}(바쁨)%{spanEnd}" + +msgid "UserAvailability|%{author} (Busy)" +msgstr "%{author} (바쁨)" + +msgid "UserAvailability|(Busy)" +msgstr " (바쁨)" + +msgid "UserLists|Add" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Add Users" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Add users" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "UserLists|Create" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Edit" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Edit %{name}" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Feature flag user list" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Get started with user lists" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Loading user lists" +msgstr "" + +msgid "UserLists|Name" +msgstr "" + +msgid "UserLists|New list" +msgstr "새 목록" + +msgid "UserLists|New user list" +msgstr "새 사용자 목록" + +msgid "UserLists|Save" +msgstr "" + +msgid "UserLists|There are no users" +msgstr "" + +msgid "UserLists|There was an error fetching the user lists." +msgstr "" + +msgid "UserLists|User ID" +msgstr "" + +msgid "UserLists|User IDs" +msgstr "" + +msgid "UserLists|User Lists" +msgstr "" + +msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags." +msgstr "" + +msgid "UserList|Delete %{name}?" +msgstr "" + +msgid "UserList|created %{timeago}" +msgstr "%{timeago} 전 생성됨" + +msgid "UserProfile|(Busy)" +msgstr "(바쁨)" + +msgid "UserProfile|Activity" +msgstr "활동" + +msgid "UserProfile|Already reported for abuse" +msgstr "이미 악용으로 신고되었습니다." + +msgid "UserProfile|Blocked user" +msgstr "" + +msgid "UserProfile|Bot activity" +msgstr "" + +msgid "UserProfile|Contributed projects" +msgstr "기여한 프로젝트" + +msgid "UserProfile|Edit profile" +msgstr "프로필 수정" + +msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to." +msgstr "" + +msgid "UserProfile|Followers" +msgstr "팔로워" + +msgid "UserProfile|Following" +msgstr "팔로잉" + +msgid "UserProfile|Groups" +msgstr "그룹" + +msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members." +msgstr "" + +msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!" +msgstr "이슈에 댓글을 달거나 머지 리퀘스트를 제출하여 기여를 시작하려면 그룹에 가입하거나 그룹을 만드십시오!" + +msgid "UserProfile|Most Recent Activity" +msgstr "최근 활동" + +msgid "UserProfile|No snippets found." +msgstr "" + +msgid "UserProfile|Overview" +msgstr "개요" + +msgid "UserProfile|Personal projects" +msgstr "개인 프로젝트" + +msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}" +msgstr "%{pronunciation} 로 발음" + +msgid "UserProfile|Report abuse" +msgstr "악용사례 신고" + +msgid "UserProfile|Retry" +msgstr "" + +msgid "UserProfile|Snippets" +msgstr "스니펫" + +msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public." +msgstr "" + +msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation." +msgstr "" + +msgid "UserProfile|Starred projects" +msgstr "" + +msgid "UserProfile|Subscribe" +msgstr "구독" + +msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers." +msgstr "이 사용자는 팔로워가 없습니다." + +msgid "UserProfile|This user doesn't have any personal projects" +msgstr "" + +msgid "UserProfile|This user has a private profile" +msgstr "" + +msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects" +msgstr "" + +msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects" +msgstr "이 사용자는 아직 즐겨찾기 한 프로젝트가 없습니다." + +msgid "UserProfile|This user is blocked" +msgstr "" + +msgid "UserProfile|This user isn't following other users." +msgstr "이 사용자는 다른 사용자를 팔로우하고 있지 않습니다." + +msgid "UserProfile|Unconfirmed user" +msgstr "" + +msgid "UserProfile|View all" +msgstr "모두 보기" + +msgid "UserProfile|View user in admin area" +msgstr "관리자 영역에서 사용자 보기" + +msgid "UserProfile|You are not following other users." +msgstr "당신은 다른 사용자를 팔로우하고 있지 않습니다." + +msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects." +msgstr "" + +msgid "UserProfile|You do not have any followers." +msgstr "아직 팔로워가 없습니다." + +msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects." +msgstr "당신은 개인 프로젝트를 생성하지 않았습니다." + +msgid "UserProfile|You haven't created any snippets." +msgstr "당신은 어떤 스니펫도 만들지 않았습니다." + +msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice." +msgstr "" + +msgid "UserProfile|at" +msgstr "" + +msgid "UserProfile|made a private contribution" +msgstr "" + +msgid "Username" +msgstr "사용자 이름" + +msgid "Username (optional)" +msgstr "" + +msgid "Username is already taken." +msgstr "" + +msgid "Username is available." +msgstr "" + +msgid "Username or email" +msgstr "사용자명 또는 이메일" + +msgid "Username:" +msgstr "사용자명:" + +msgid "Username: %{username}" +msgstr "" + +msgid "Users" +msgstr "사용자들" + +msgid "Users API rate limit" +msgstr "" + +msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled." +msgstr "" + +msgid "Users can reactivate their account by signing in. %{link_start}Learn more%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki." +msgstr "" + +msgid "Users in License" +msgstr "라이선스 사용자" + +msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings." +msgstr "" + +msgid "Users over License" +msgstr "라이선스를 초과한 사용자" + +msgid "Users requesting access to" +msgstr "" + +msgid "Users to exclude from the rate limit" +msgstr "" + +msgid "Users were successfully added." +msgstr "" + +msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license." +msgstr "손님 사용자, 또는 프로젝트나 그룹에 속하지 않은 사용자는 라이선스의 자리를 차지하지 않습니다." + +msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more" +msgstr "" + +msgid "UsersSelect|Any User" +msgstr "" + +msgid "UsersSelect|Assignee" +msgstr "" + +msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}" +msgstr "" + +msgid "UsersSelect|Unassigned" +msgstr "UsersSelect|담당자 미지정" + +msgid "Uses GitLab as a lightweight alternative to Sentry." +msgstr "" + +msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!" +msgstr "" + +msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines." +msgstr "%{codeStart}need%{codeEnd} 키워드를 사용하면 작업이 해당 스테이지에 도달하기 전에 실행됩니다. 작업은 %{codeStart}가지 필요%{codeEnd} 관계가 충족되는 즉시 실행되므로 파이프라인 속도가 빨라집니다." + +msgid "Valid From" +msgstr "" + +msgid "Validate" +msgstr "확인" + +msgid "Validate your GitLab CI configuration" +msgstr "GitLab CI 설정 확인" + +msgid "Validate your GitLab CI configuration file" +msgstr "GitLab CI 설정 파일 유효성 검사" + +msgid "Validated at" +msgstr "" + +msgid "Validated at:" +msgstr "" + +msgid "Validated:" +msgstr "" + +msgid "Validations failed." +msgstr "" + +msgid "Value" +msgstr "값" + +msgid "Value Stream Analytics" +msgstr "가치 흐름 분석" + +msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity" +msgstr "가치 흐름 분석은 팀의 속도를 결정하는 데 도움이 될 수 있습니다." + +msgid "Value might contain a variable reference" +msgstr "" + +msgid "Value stream" +msgstr "가치 흐름" + +msgid "ValueStreamAnalyticsStage|We don't have enough data to show this stage." +msgstr "이 스테이지를 표시하기에 데이터가 충분하지 않습니다." + +msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items" +msgstr "%{stageCount}+ 항목" + +msgid "ValueStreamAnalytics|%{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} label" +msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels" +msgstr[0] "%{subjectFilterText} 및 %{selectedLabelsCount} 개의 라벨" + +msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M" +msgstr "%{value}M" + +msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}d" +msgstr "%{value}d" + +msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}h" +msgstr "%{value}h" + +msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}m" +msgstr "%{value}m" + +msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}w" +msgstr "%{value}w" + +msgid "ValueStreamAnalytics|<1m" +msgstr "<1m" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day." +msgstr "하루 평균 프로덕션으로의 배포 수입니다." + +msgid "ValueStreamAnalytics|DORA metrics" +msgstr "DORA 지표" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard" +msgstr "대시보드" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs" +msgstr "문서로 이동" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Key metrics" +msgstr "주요 지표" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period." +msgstr "" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period." +msgstr "" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed." +msgstr "문제가 생성된 후 종료된 문제까지의 중간 시간." + +msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed." +msgstr "" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch" +msgstr "" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created." +msgstr "생성된 새 이슈의 개수." + +msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production." +msgstr "" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedFiltersDescription} for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{createdAfter} to %{createdBefore}" +msgstr "그룹 '%{groupName}'에 대해 %{selectedFiltersDescription} 을 표시하고 %{createdAfter} 에서 %{createdBefore}까지 %{selectedProjectCount} 프로젝트를 표시합니다." + +msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedFiltersDescription} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}" +msgstr "" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type" +msgstr "" + +msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data." +msgstr "" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production." +msgstr "" + +msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream" +msgstr "" + +msgid "ValueStreamEvent|Items in stage" +msgstr "스테이지의 항목" + +msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)" +msgstr "스테이지 시간(중간값)" + +msgid "ValueStreamEvent|Start" +msgstr "시작" + +msgid "ValueStreamEvent|Stop" +msgstr "중지" + +msgid "ValueStream|The Default Value Stream cannot be deleted" +msgstr "기본 가치 스트림을 삭제할 수 없습니다." + +msgid "Values that contain the %{codeStart}$%{codeEnd} character can be considered a variable reference and expanded. %{docsLinkStart}Learn more.%{docsLinkEnd}" +msgstr "" + +msgid "Variable" +msgstr "변수" + +msgid "Variable will be masked in job logs." +msgstr "변수는 작업 로그에서 마스킹됩니다." + +msgid "Variables" +msgstr "변수" + +msgid "Variables can be:" +msgstr "변수는 다음과 같을 수 있습니다." + +msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts." +msgstr "" + +msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables." +msgstr "" + +msgid "Various container registry settings." +msgstr "여러가지 컨테이너 레지스트리 설정." + +msgid "Various email settings." +msgstr "여러가지 이메일 설정." + +msgid "Various settings that affect GitLab performance." +msgstr "GitLab 성능에 영향을 주는 여러가지 설정." + +msgid "Verification status" +msgstr "" + +msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity." +msgstr "" + +msgid "VerificationReminder|Until then, shared runners will be unavailable. %{validateLinkStart}Validate your account%{validateLinkEnd} or %{docsLinkStart}use your own runners%{docsLinkEnd}." +msgstr "" + +msgid "VerificationReminder|Your account has been validated" +msgstr "" + +msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners." +msgstr "" + +msgid "Verified" +msgstr "검증됨" + +msgid "Verify SAML Configuration" +msgstr "SAML 설정 확인" + +msgid "Verify code" +msgstr "코드 확인" + +msgid "Verify configuration" +msgstr "설정 확인" + +msgid "Version" +msgstr "버전" + +msgid "Version %{versionNumber}" +msgstr "버전 %{versionNumber}" + +msgid "Version %{versionNumber} (latest)" +msgstr "버전 %{versionNumber} (최신)" + +msgid "VersionCheck|Up to date" +msgstr "" + +msgid "VersionCheck|Update ASAP" +msgstr "" + +msgid "VersionCheck|Update available" +msgstr "" + +msgid "VersionCheck|Your GitLab Version" +msgstr "" + +msgid "View Documentation" +msgstr "" + +msgid "View Stage: %{title}" +msgstr "스테이지 보기: %{title}" + +msgid "View alert details at" +msgstr "경고 세부 정보보기" + +msgid "View alert details." +msgstr "경고 세부 정보를 봅니다." + +msgid "View all environments." +msgstr "" + +msgid "View all issues" +msgstr "모든 이슈 보기" + +msgid "View all personal projects" +msgstr "" + +msgid "View blame" +msgstr "" + +msgid "View blame prior to this change" +msgstr "" + +msgid "View chart" +msgid_plural "View charts" +msgstr[0] "차트 보기" + +msgid "View dependency details for your project" +msgstr "" + +msgid "View deployment" +msgstr "" + +msgid "View details" +msgstr "세부 정보보기" + +msgid "View details: %{details_url}" +msgstr "" + +msgid "View documentation" +msgstr "" + +msgid "View downstream pipeline" +msgstr "다운스트림 파이프라인 보기" + +msgid "View eligible approvers" +msgstr "" + +msgid "View epics list" +msgstr "에픽 목록 보기" + +msgid "View exposed artifact" +msgid_plural "View %d exposed artifacts" +msgstr[0] "노출된 아티팩트 %d 개 보기" + +msgid "View file @ " +msgstr "파일보기 @ " + +msgid "View file @ %{commitSha}" +msgstr "" + +msgid "View full dashboard" +msgstr "" + +msgid "View full log" +msgstr "" + +msgid "View group in admin area" +msgstr "" + +msgid "View group labels" +msgstr "그룹 라벨 보기" + +msgid "View group pipeline usage quota" +msgstr "그룹 파이프라인 사용 할당량 보기" + +msgid "View incident details at" +msgstr "" + +msgid "View incident details." +msgstr "" + +msgid "View incident issues." +msgstr "" + +msgid "View issue" +msgstr "이슈 보기" + +msgid "View issues" +msgstr "이슈 보기" + +msgid "View it on GitLab" +msgstr "GitLab에서 보기" + +msgid "View job" +msgstr "작업 보기" + +msgid "View job log" +msgstr "작업 로그 보기" + +msgid "View jobs" +msgstr "작업 보기" + +msgid "View labels" +msgstr "라벨보기" + +msgid "View log" +msgstr "로그 보기" + +msgid "View logs" +msgstr "로그 보기" + +msgid "View milestones" +msgstr "" + +msgid "View on %{url}" +msgstr "" + +msgid "View open merge request" +msgstr "열린 머지 리퀘스트(MR)보기" + +msgid "View page @ " +msgstr "@ 페이지 보기 " + +msgid "View performance dashboard." +msgstr "" + +msgid "View project" +msgstr "프로젝트 보기" + +msgid "View project in admin area" +msgstr "" + +msgid "View project labels" +msgstr "프로젝트 라벨 보기" + +msgid "View public GPG key" +msgid_plural "View public GPG keys" +msgstr[0] "" + +msgid "View replaced file @ " +msgstr "교체된 파일 보기 @ " + +msgid "View seat usage" +msgstr "좌석 사용량 보기" + +msgid "View supported languages and frameworks" +msgstr "" + +msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}." +msgstr "" + +msgid "View the documentation" +msgstr "문서 보기" + +msgid "View the latest successful deployment to this environment" +msgstr "" + +msgid "View the performance dashboard at" +msgstr "" + +msgid "View usage details" +msgstr "" + +msgid "View users statistics" +msgstr "사용자 통계 보기" + +msgid "Viewed" +msgstr "본" + +msgid "Viewing commit" +msgstr "커밋 보기" + +msgid "Viewing projects and designs data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}" +msgstr "" + +msgid "Violation" +msgstr "" + +msgid "Visibility" +msgstr "" + +msgid "Visibility and access controls" +msgstr "공개 범위 및 액세스 설정" + +msgid "Visibility level" +msgstr "공개 수준" + +msgid "Visibility level:" +msgstr "공개 수준:" + +msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator." +msgstr "" + +msgid "Visibility, project features, permissions" +msgstr "표시 여부, 프로젝트 기능, 권한" + +msgid "Visibility:" +msgstr "" + +msgid "VisibilityLevel|Internal" +msgstr "내부" + +msgid "VisibilityLevel|Private" +msgstr "Private" + +msgid "VisibilityLevel|Public" +msgstr "Public" + +msgid "VisibilityLevel|Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +msgid "Visual Studio Code (HTTPS)" +msgstr "" + +msgid "Visual Studio Code (SSH)" +msgstr "" + +msgid "Vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "Vulnerabilities over time" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability Report" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving." +msgstr "" + +msgid "Vulnerability report" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability resolved in %{branch}" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability resolved in the default branch" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityChart|Severity" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Change status" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE code" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE identifier URL" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Select a method" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Select a status" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while creating vulnerability" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc." +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityStatusTypes|All statuses" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage" +msgstr "" + +msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})" +msgstr "%{scannerName} (버전 %{scannerVersion})" + +msgid "Vulnerability|Activity" +msgstr "활동" + +msgid "Vulnerability|Actual Response" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Add another identifier" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Additional Info" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Bug Bounty" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|CVSS v3" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Class" +msgstr "등급" + +msgid "Vulnerability|Cluster" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Code Review" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Comments" +msgstr "댓글" + +msgid "Vulnerability|Crash address" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Crash state" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Crash type" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Description" +msgstr "설명" + +msgid "Vulnerability|Details" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Detected" +msgstr "감지" + +msgid "Vulnerability|Detection method" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Download" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerability." +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Evidence" +msgstr "증거" + +msgid "Vulnerability|External Security Report" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|False positive detected" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|File" +msgstr "파일" + +msgid "Vulnerability|GitLab Security Report" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Identifier" +msgstr "식별자" + +msgid "Vulnerability|Identifier URL" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Identifier code" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Identifiers" +msgstr "식별자들" + +msgid "Vulnerability|Image" +msgstr "이미지" + +msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system." +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Learn more about this vulnerability and the best way to resolve it." +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Links" +msgstr "링크들" + +msgid "Vulnerability|Method" +msgstr "방법" + +msgid "Vulnerability|Namespace" +msgstr "네임스페이스" + +msgid "Vulnerability|Project" +msgstr "프로젝트" + +msgid "Vulnerability|Remove identifier row" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Reproduction Assets" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Request" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Request/Response" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Scanner Provider" +msgstr "스캐너 공급자" + +msgid "Vulnerability|Security Audit" +msgstr "보안 감사" + +msgid "Vulnerability|Select a severity" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you." +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Severity" +msgstr "심각도" + +msgid "Vulnerability|Status" +msgstr "상태" + +msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request" +msgstr "Vulnerability|수정되지 않은 응답은 요청에 대해 수행된 변이가 없는 원래 응답입니다." + +msgid "Vulnerability|Tool" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Training" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability." +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|Unmodified Response" +msgstr "" + +msgid "Vulnerability|View training" +msgstr "" + +msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet." +msgstr "경고: 이 스니펫에는 악의적인 동작을 숨기는 데 사용될 수 있는 숨겨진 파일이 포함되어 있습니다. 이 스니펫에서 코드를 복제하고 실행할 경우 주의하십시오." + +msgid "Wait for the file to load to copy its contents" +msgstr "파일이 로드될 때까지 기다리면 내용이 복사됩니다." + +msgid "Waiting for approval" +msgstr "승인 대기 중" + +msgid "Waiting for merge (open and assigned)" +msgstr "병합 대기(오픈 상태로 담당자 지정)" + +msgid "Waiting for performance data" +msgstr "성능 데이터를 기다리는 중" + +msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." +msgstr "이 데이터를 보고 싶은가요? 관리자에게 액세스 권한을 요청하세요." + +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +msgid "Warning:" +msgstr "경고:" + +msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page." +msgstr "" + +msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access." +msgstr "" + +msgid "Watch how" +msgstr "" + +msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header." +msgstr "" + +msgid "We are currently unable to fetch data for this graph." +msgstr "" + +msgid "We could not determine the path to remove the epic" +msgstr "에픽을 제거하는 경로를 결정할 수 없습니다." + +msgid "We could not determine the path to remove the issue" +msgstr "문제를 제거하는 경로를 결정할 수 없습니다." + +msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}" +msgstr "일치하는 %{scope}를 찾을 수 없습니다. %{term}" + +msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}" +msgstr "그룹 %{group}에서 %{term} 과 일치하는 %{scope}를 찾을 수 없습니다." + +msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}" +msgstr "프로젝트 %{project}에서 %{term} 과 일치하는 %{scope}를 찾을 수 없습니다." + +msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating." +msgstr "Prometheus 서버에 연결할 수 없습니다. 서버가 더 이상 존재하지 않거나 설정 세부 정보를 업데이트해야 합니다." + +msgid "We created a sandbox project that will help you learn the basics of GitLab. You’ll be guided by issues in an issue board. You can go through the issues at your own pace." +msgstr "" + +msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed." +msgstr "%{humanized_resource_name}에서 잠재적인 스팸을 탐지했습니다. 계속하려면 reCAPTCHA를 진행하세요." + +msgid "We don't have enough data to show this stage." +msgstr "이 단계를 보여주기에 충분한 데이터가 없습니다." + +msgid "We have found the following errors:" +msgstr "다음 오류를 발견했습니다:" + +msgid "We heard back from your device. You have been authenticated." +msgstr "" + +msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}" +msgstr "" + +msgid "We recommend a work email address." +msgstr "" + +msgid "We recommend cloud-based mobile authenticator apps such as Authy, Duo Mobile, and LastPass. They can restore access if you lose your hardware device." +msgstr "" + +msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled" +msgstr "" + +msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service." +msgstr "" + +msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service." +msgstr "" + +msgid "We sent you an email with reset password instructions" +msgstr "비밀번호 재설정 방법이 담긴 이메일을 보냈습니다." + +msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal." +msgstr "" + +msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." +msgstr "정말 당신이 맞는지 확인하고 싶습니다, 당신이 로봇이 아니라는 것을 확인해주십시오." + +msgid "We want to let you know %{username} has been banned from your GitLab instance due to them downloading more than %{max_project_downloads} project repositories within %{within_minutes} minutes." +msgstr "%{within_minutes} 분 이내에 %{max_project_downloads} 개 이상의 프로젝트 리포지토리를 다운로드하기 때문에 GitLab 인스턴스에서 %{username} 이 금지 되었음을 알려드립니다." + +msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders." +msgstr "" + +msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}." +msgstr "" + +msgid "We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here." +msgstr "파이프라인 설정을 지속적으로 검증할 것입니다. 유효성 검사 결과가 여기에 표시됩니다." + +msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you." +msgstr "" + +msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable." +msgstr "" + +msgid "We've detected some unusual activity" +msgstr "" + +msgid "We've detected unusual activity" +msgstr "" + +msgid "We've found no vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "Web IDE" +msgstr "웹 IDE" + +msgid "Web Terminal" +msgstr "웹 터미널" + +msgid "Web terminal" +msgstr "웹 터미널" + +msgid "WebAuthn Devices (%{length})" +msgstr "" + +msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details." +msgstr "" + +msgid "WebIDE|Fork project" +msgstr "WebIDE|포크 프로젝트" + +msgid "WebIDE|Go to fork" +msgstr "WebIDE|포크로 이동" + +msgid "WebIDE|Merge request" +msgstr "머지 리퀘스트" + +msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits." +msgstr "" + +msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE." +msgstr "" + +msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." +msgstr "" + +msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes." +msgstr "" + +msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project." +msgstr "" + +msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams." +msgstr "" + +msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}" +msgstr "" + +msgid "WebexTeamsService|Webex Teams" +msgstr "" + +msgid "Webhook" +msgstr "웹훅" + +msgid "Webhook Logs" +msgstr "웹훅 로그" + +msgid "Webhook Settings" +msgstr "웹훅 설정" + +msgid "Webhook events will be displayed here." +msgstr "" + +msgid "Webhook:" +msgstr "웹훅" + +msgid "Webhooks" +msgstr "웹훅" + +msgid "Webhooks Help" +msgstr "웹훅 도움말" + +msgid "Webhooks|A comment is added to a confidential issue." +msgstr "기밀 이슈에 댓글이 추가될 때" + +msgid "Webhooks|A comment is added to an issue or merge request." +msgstr "이슈 또는 머지 리퀘스트에 주석이 추가됩니다." + +msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened." +msgstr "기밀 이슈가 생성, 업데이트, 종료 또는 다시 열릴 때" + +msgid "Webhooks|A deployment starts, finishes, fails, or is canceled." +msgstr "배포가 시작, 완료, 실패 또는 취소되었습니다." + +msgid "Webhooks|A feature flag is turned on or off." +msgstr "기능 플래그를 켜거나 끌 때" + +msgid "Webhooks|A group member is created, updated, or removed." +msgstr "그룹 구성원을 생성, 업데이트 또는 제거할 때" + +msgid "Webhooks|A job's status changes." +msgstr "작업 상태를 변경할 때" + +msgid "Webhooks|A merge request is created, updated, or merged." +msgstr "머지 리퀘스트를 생성, 업데이트 또는 병합할 때" + +msgid "Webhooks|A new tag is pushed to the repository." +msgstr "새 태그를 저장소에 푸시할 때" + +msgid "Webhooks|A pipeline's status changes." +msgstr "파이프라인의 상태가 변경될 때" + +msgid "Webhooks|A release is created or updated." +msgstr "릴리스가 생성되거나 업데이트되었습니다." + +msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed." +msgstr "하위 그룹이 생성되거나 제거됩니다." + +msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated." +msgstr "위키 페이지가 생성되거나 업데이트될 때" + +msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened." +msgstr "이슈가 생성, 업데이트, 종료 또는 다시 열릴 때" + +msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?" +msgstr "이 그룹 훅을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?" +msgstr "이 프로젝트 훅을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?" +msgstr "이 웹훅을 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Webhooks|Comments" +msgstr "댓글" + +msgid "Webhooks|Confidential comments" +msgstr "비공개 댓글" + +msgid "Webhooks|Confidential issues events" +msgstr "비공개 이슈 이벤트" + +msgid "Webhooks|Delete webhook" +msgstr "웹훅 삭제" + +msgid "Webhooks|Deployment events" +msgstr "배포 이벤트" + +msgid "Webhooks|Enable SSL verification" +msgstr "SSL 검증 활성화" + +msgid "Webhooks|Failed to connect" +msgstr "연결 실패" + +msgid "Webhooks|Fails to connect" +msgstr "연결 실패" + +msgid "Webhooks|Feature flag events" +msgstr "기능 플래그 이벤트" + +msgid "Webhooks|Issues events" +msgstr "이슈 이벤트" + +msgid "Webhooks|Job events" +msgstr "작업 이벤트" + +msgid "Webhooks|Member events" +msgstr "멤버 이벤트" + +msgid "Webhooks|Merge request events" +msgstr "머지 리퀘스트 이벤트" + +msgid "Webhooks|Pipeline events" +msgstr "파이프라인 이벤트" + +msgid "Webhooks|Push events" +msgstr "푸쉬 이벤트" + +msgid "Webhooks|Push to the repository." +msgstr "이 저장소로 푸시할 때 트리거됩니다." + +msgid "Webhooks|Releases events" +msgstr "릴리스 이벤트" + +msgid "Webhooks|SSL verification" +msgstr "SSL 검증" + +msgid "Webhooks|Secret token" +msgstr "시크릿 토큰" + +msgid "Webhooks|Subgroup events" +msgstr "하위그룹 이벤트" + +msgid "Webhooks|Tag push events" +msgstr "태그 푸쉬 이벤트" + +msgid "Webhooks|The webhook %{help_link_start}failed to connect%{help_link_end}, and will retry in %{retry_time}. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." +msgstr "웹훅 %{help_link_start}연결에 실패했으며%{help_link_end} %{retry_time}에 다시 시도합니다. 다시 활성화하려면 %{strong_start}최근 이벤트%{strong_end} 에서 오류 세부 정보를 확인한 다음 아래의 설정을 테스트하십시오." + +msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." +msgstr "웹훅 연결에 실패하여 비활성화되었습니다. 다시 활성화하려면 %{strong_start}최근 이벤트%{strong_end} 에서 오류 세부 정보를 확인한 다음 아래 설정을 테스트하십시오." + +msgid "Webhooks|The webhook was triggered more than %{limit} times per minute and is now disabled. To re-enable this webhook, fix the problems shown in %{strong_start}Recent events%{strong_end}, then re-test your settings. %{support_link_start}Contact Support%{support_link_end} if you need help re-enabling your webhook." +msgstr "웹훅이 분당 %{limit} 회 이상 트리거되었으며 현재 비활성화되어 있습니다. 이 웹훅을 다시 활성화하려면 %{strong_start}최근 이벤트%{strong_end}에 표시된 문제를 수정한 다음 설정을 다시 테스트하십시오. 웹훅을 다시 활성화하는 데 도움이 필요한 경우 %{support_link_start}지원에 문의%{support_link_end}하십시오." + +msgid "Webhooks|Trigger" +msgstr "트리거" + +msgid "Webhooks|URL" +msgstr "URL" + +msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special characters." +msgstr "URL이 하나 이상의 특수 문자를 포함하는 경우 퍼센트(%)로 인코딩되어야 합니다." + +msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token HTTP%{code_end} header." +msgstr "수신된 페이로드를 확인하는 데 사용됩니다. %{code_start}X-Gitlab-Token HTTP%{code_end} 헤더의 요청과 함께 전송됩니다." + +msgid "Webhooks|Webhook failed to connect" +msgstr "웹훅 연결 실패" + +msgid "Webhooks|Webhook fails to connect" +msgstr "웹훅 연결 실패" + +msgid "Webhooks|Webhook was automatically disabled" +msgstr "웹훅이 자동으로 비활성화되었습니다." + +msgid "Webhooks|Wiki page events" +msgstr "위키 페이지 이벤트" + +msgid "Website" +msgstr "" + +msgid "Website:" +msgstr "웹사이트:" + +msgid "Wednesday" +msgstr "수요일" + +msgid "Weekday" +msgstr "평일" + +msgid "Weeks" +msgstr "주" + +msgid "Weight" +msgstr "가중치" + +msgid "Weight %{weight}" +msgstr "가중치 %{weight}" + +msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated." +msgstr "다시 오신 것을 환영합니다! 귀하의 계정은 휴지상태로 비활성화되었었지만, 방금 다시 활성화되었습니다." + +msgid "Welcome to GitLab" +msgstr "GitLab에 오신 것을 환영합니다" + +msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!" +msgstr "%{first_name}님, GitLab에 오신 것을 환영합니다!" + +msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!" +msgstr "GitLab에 오신 것을 환영합니다, %{br_tag}%{name}!" + +msgid "Welcome, %{name}!" +msgstr "%{name}님, 환영합니다!" + +msgid "What are CI/CD minutes?" +msgstr "CI/CD 분이란 무엇입니까?" + +msgid "What are group audit events?" +msgstr "그룹 감사 이벤트란 무엇입니까?" + +msgid "What are instance audit events?" +msgstr "인스턴스 감사 이벤트란 무엇입니까?" + +msgid "What are project audit events?" +msgstr "프로젝트 감사 이벤트는 무엇입니까?" + +msgid "What does this command do?" +msgstr "이 명령어는 무엇을 합니까?" + +msgid "What is Markdown?" +msgstr "Markdown이란?" + +msgid "What is listed here?" +msgstr "여기에 나열된 것은 무엇입니까?" + +msgid "What is repository mirroring?" +msgstr "저장소 미러링이란 무엇입니까?" + +msgid "What is squashing?" +msgstr "스쿼싱이란 무엇입니까?" + +msgid "What templates can I create?" +msgstr "어떤 템플릿을 만들 수 있습니까?" + +msgid "What will you use this group for?" +msgstr "이 그룹을 무엇에 사용할 것입니까?" + +msgid "What would you like to do?" +msgstr "무엇을하고 싶으십니까?" + +msgid "What's new" +msgstr "새로운 기능" + +msgid "When a deployment job is successful, skip older deployment jobs that are still pending." +msgstr "" + +msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects" +msgstr "Runner가 잠겨 있으면 다른 프로젝트에 할당 할 수 없습니다" + +msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit." +msgstr "" + +msgid "When enabled, cleanup polices execute faster but put more load on Redis." +msgstr "활성화하면 정리 정책이 더 빠르게 실행되지만 Redis에 더 많은 부하가 걸립니다." + +msgid "When enabled, existing access tokens may be revoked. Leave blank for no limit." +msgstr "" + +msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces." +msgstr "" + +msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close." +msgstr "" + +msgid "When this merge request is accepted" +msgid_plural "When these merge requests are accepted" +msgstr[0] "이 머지 리퀘스트(MR)가 승인됐을 때" + +msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed." +msgstr "%{code_open}http://%{code_close} 또는 %{code_open}https://%{code_close} 프로토콜을 사용하는 경우 저장소에 대한 정확한 URL을 제공하십시오. HTTP 리디렉션은 따르지 않습니다." + +msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier." +msgstr "" + +msgid "When:" +msgstr "일시:" + +msgid "Which API requests are affected?" +msgstr "어떤 API 요청이 영향을 받습니까?" + +msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." +msgstr "" + +msgid "Who can approve?" +msgstr "누가 승인할 수 있습니까?" + +msgid "Who can see this group?" +msgstr "누가 이 그룹을 볼 수 있나요?" + +msgid "Who will be able to see this group?" +msgstr "누가 이 그룹을 볼 수 있게 되나요?" + +msgid "Who will be using GitLab?" +msgstr "누가 GitLab을 사용할 것입니까?" + +msgid "Who will be using this GitLab subscription?" +msgstr "누가 이 GitLab 구독을 사용하나요?" + +msgid "Who will be using this GitLab trial?" +msgstr "누가 이 GitLab 평가판을 사용하게 됩니까?" + +msgid "Who will be using this group?" +msgstr "누가 이 그룹을 사용할 것입니까?" + +msgid "Why are you signing up? (optional)" +msgstr "가입하는 이유는 무엇입니까? (선택)" + +msgid "Wiki" +msgstr "위키" + +msgid "Wiki page" +msgstr "위키 페이지" + +msgid "Wiki page was successfully created." +msgstr "위키 페이지를 성공적으로 생성하였습니다." + +msgid "Wiki page was successfully deleted." +msgstr "위키 페이지를 성공적으로 삭제하였습니다." + +msgid "Wiki page was successfully updated." +msgstr "위키 페이지를 성공적으로 갱신하였습니다." + +msgid "WikiClone|Clone your wiki" +msgstr "위키 Clone" + +msgid "WikiClone|Git Access" +msgstr "Git 접근" + +msgid "WikiClone|Install Gollum" +msgstr "Gollum 설치" + +msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" +msgstr "Gollum을 시작하고 로컬 편집" + +msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path." +msgstr "제목의 경로와 같은 곳에 페이지가 이미 존재합니다." + +msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement" +msgstr "위키 개선 제안" + +msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}." +msgstr "위키 페이지를 추가하려면 그룹 멤버여야 합니다. 이 그룹의 위키를 개선하는 방법에 대한 제안 사항이 있으면 %{issues_link}에서 이슈를 여는 것을 고려하십시오." + +msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}." +msgstr "위키 페이지를 추가하려면 프로젝트 멤버여야 합니다. 이 프로젝트의 위키를 개선하는 방법에 대한 제안이 있으면 %{issues_link}에서 이슈를 여는 것을 고려하십시오." + +msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker" +msgstr "이슈 트래커" + +msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead." +msgstr "Confluence 위키가 이미 있습니까? 대신 사용하세요." + +msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." +msgstr "위키는 그룹에 대한 모든 세부 정보를 저장할 수 있는 곳입니다. 여기에는 만든 이유, 원칙, 사용 방법 등이 포함될 수 있습니다." + +msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." +msgstr "위키는 프로젝트에 대한 모든 세부 정보를 저장할 수 있는 곳입니다. 여기에는 만든 이유, 원칙, 사용 방법 등이 포함될 수 있습니다." + +msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled" +msgstr "Confluence가 사용가능함" + +msgid "WikiEmpty|Create your first page" +msgstr "첫 번째 페이지 생성하기" + +msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration" +msgstr "Confluence 위키 통합 활성화" + +msgid "WikiEmpty|Go to Confluence" +msgstr "Confluence로 이동" + +msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement" +msgstr "위키 개선 제안" + +msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group" +msgstr "위키를 사용하면 그룹에 대한 문서를 작성할 수 있습니다." + +msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project" +msgstr "위키를 사용하면 프로젝트에 대한 문서를 작성할 수 있습니다." + +msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages" +msgstr "이 그룹에는 위키 페이지가 없습니다." + +msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages" +msgstr "이 프로젝트에는 위키 페이지가 없습니다." + +msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages." +msgstr "위키 페이지를 추가하려면 그룹 멤버여야 합니다." + +msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages." +msgstr "위키 페이지를 추가하려면 프로젝트 멤버여야 합니다." + +msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}." +msgstr "Confluence 워크스페이스 통합을 활성화 하였습니다. 귀하의 위키는 Confluence 내에서 직접 볼 수 있습니다. Confluence를 GitLab에 보다 원활하게 통합하기 위해 열심히 노력하고 있습니다. 최신 정보를 확인하려면 %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence 에픽%{wiki_confluence_epic_link_end}을 팔로우하세요." + +msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." +msgstr "이 페이지의 old 버전입니다." + +msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}." +msgstr "%{most_recent_link} 을 보거나 %{history_link} 를 찾아볼 수 있습니다." + +msgid "WikiHistoricalPage|history" +msgstr "이력" + +msgid "WikiHistoricalPage|most recent version" +msgstr "최신 버전" + +msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" +msgstr "이 페이지를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page" +msgstr "페이지 삭제" + +msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?" +msgstr "%{pageTitle} 페이지를 삭제하시겠습니까?" + +msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." +msgstr "당신과 같은 시간에 누군가가 페이지를 수정했습니다. %{wikiLinkStart}페이지%{wikiLinkEnd}를 확인한 뒤, 변경 사항으로 인해 의도하지 않게 삭제되는 것이 있는지 확인하십시오." + +msgid "WikiPage|An error occurred while trying to render the content editor. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "WikiPage|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "WikiPage|Commit message" +msgstr "커밋 메시지" + +msgid "WikiPage|Content" +msgstr "내용" + +msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}" +msgstr "%{pageTitle} 생성" + +msgid "WikiPage|Create page" +msgstr "페이지 생성" + +msgid "WikiPage|Edit rich text" +msgstr "" + +msgid "WikiPage|Edit source" +msgstr "" + +msgid "WikiPage|Format" +msgstr "포맷" + +msgid "WikiPage|Learn more." +msgstr "더 알아보기." + +msgid "WikiPage|Page title" +msgstr "페이지 제목" + +msgid "WikiPage|Retry" +msgstr "재시도" + +msgid "WikiPage|Save changes" +msgstr "변경사항 저장" + +msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title." +msgstr "팁: 제목의 시작 부분에 경로를 추가하여 이 페이지로 이동할 수 있습니다." + +msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." +msgstr "팁: 새 파일의 전체 경로를 지정할 수 있습니다. 누락된 디렉토리는 자동으로 생성됩니다." + +msgid "WikiPage|Title" +msgstr "제목" + +msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." +msgstr " (새) 페이지에 연결하려면 %{linkExample}을 입력하기만 하면 됩니다. 더 많은 예는 %{linkStart}문서%{linkEnd}에 있습니다." + +msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}" +msgstr "%{pageTitle} 갱신" + +msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…" +msgstr "여기에 내용을 작성하거나 파일을 드래그하세요…" + +msgid "Wikis" +msgstr "위키" + +msgid "Wiki|Create New Page" +msgstr "새 페이지 만들기" + +msgid "Wiki|Created date" +msgstr "작성일" + +msgid "Wiki|Edit Page" +msgstr "페이지 편집" + +msgid "Wiki|New page" +msgstr "새 페이지" + +msgid "Wiki|Page history" +msgstr "페이지 이력" + +msgid "Wiki|Page version" +msgstr "페이지 버전" + +msgid "Wiki|Pages" +msgstr "페이지" + +msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again." +msgstr "사이드바를 로드하지 못했습니다. 페이지를 새로고침하여 다시 시도할 수 있습니다." + +msgid "Wiki|Title" +msgstr "제목" + +msgid "Wiki|View All Pages" +msgstr "모든 페이지 보기" + +msgid "Wiki|Wiki Pages" +msgstr "위키 페이지" + +msgid "Will be created" +msgstr "생성됩니다" + +msgid "Will be mapped to" +msgstr "에 매핑됩니다." + +msgid "Will deploy to" +msgstr "" + +msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against." +msgstr "요구 사항을 통해 제품을 확인할 기준을 설정할 수 있습니다." + +msgid "With test cases, you can define conditions for your project to meet in determining quality" +msgstr "" + +msgid "Withdraw Access Request" +msgstr "액세스 요청 철회" + +msgid "Won't fix / Accept risk" +msgstr "" + +msgid "Work in progress (open and unassigned)" +msgstr "진행 중인 작업(오픈 및 담당자 미지정)" + +msgid "Work in progress Limit" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Add" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Add a child" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the work item? This action cannot be reversed." +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "WorkItem|Child items" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Collapse child items" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Convert to work item" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Create work item" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Delete work item" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Expand child items" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|New Task" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to prioritize tasks that your team should complete in order to accomplish your goals!" +msgstr "현재 할당된 하위 항목이 없습니다. 하위 항목을 사용하여 팀이 목표를 달성하기 위해 완료해야 하는 작업의 우선 순위를 지정하십시오!" + +msgid "WorkItem|Select type" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Something went wrong when creating a work item. Please try again" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the work item. Please try again." +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching the work item. Please try again." +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again." +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Type" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Work Items" +msgstr "" + +msgid "WorkItem|Work item deleted" +msgstr "" + +msgid "Would you like to create a new branch?" +msgstr "" + +msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?" +msgstr "" + +msgid "Write" +msgstr "작성" + +msgid "Write a comment or drag your files here…" +msgstr "댓글을 작성하거나, 여기에 파일을 드래그 해 주세요." + +msgid "Write a comment…" +msgstr "댓글 쓰기..." + +msgid "Write a description or drag your files here…" +msgstr "" + +msgid "Write a description…" +msgstr "" + +msgid "Write an internal note or drag your files here…" +msgstr "내부 메모를 작성하거나 여기로 파일을 드래그 해 주세요..." + +msgid "Write milestone description..." +msgstr "" + +msgid "Write your release notes or drag your files here…" +msgstr "릴리스 노트를 작성하거나 여기로 파일을 끌어다 놓으십시오…" + +msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly." +msgstr "잘못된 extern UID가 제공되었습니다. Auth0이 올바르게 설정되었는지 확인하십시오." + +msgid "Xcode" +msgstr "Xcode" + +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "예" + +msgid "Yes or No" +msgstr "예 또는 아니요" + +msgid "Yes, add it" +msgstr "네, 추가합니다." + +msgid "Yes, close issue" +msgstr "예, 이슈를 닫습니다." + +msgid "Yes, delete project" +msgstr "예, 프로젝트를 삭제합니다." + +msgid "Yesterday" +msgstr "어제" + +msgid "You" +msgstr "당신" + +msgid "You already have pending todo for this alert" +msgstr "이 알림에 대해 이미 보류 중인 작업이 있습니다." + +msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification." +msgstr "" + +msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" +msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" +msgstr[0] "" + +msgid "You are about to delete this forked project containing:" +msgstr "" + +msgid "You are about to delete this project containing:" +msgstr "" + +msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete." +msgstr "" + +msgid "You are already a member of this %{member_source}." +msgstr "" + +msgid "You are already impersonating another user" +msgstr "" + +msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution." +msgstr "" + +msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated." +msgstr "이전에 업데이트된 파일을 삭제하려고 합니다." + +msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it." +msgstr "" + +msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}" +msgstr "" + +msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display." +msgstr "Prometheus 서버에 연결되어 있지만 현재 표시할 데이터가 없습니다." + +msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable." +msgstr "" + +msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "%{project_full_name} 프로젝트를 삭제하려고 합니다. 삭제된 프로젝트는 절대 복구할 수 없습니다! 정말 삭제하시겠습니까?" + +msgid "You are going to remove %{group_name}. This will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "%{group_name}을 제거합니다. 이에 따라 모든 하위 그룹과 프로젝트도 삭제됩니다. 제거된 그룹은 복원할 수 없습니다! 정말로 제거하시겠습니까?" + +msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" + +msgid "You are going to transfer %{group_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" + +msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" + +msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}." +msgstr "" + +msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}at least Reporter role%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}." +msgstr "" + +msgid "You are not allowed to %{action} a user" +msgstr "" + +msgid "You are not allowed to approve a user" +msgstr "사용자를 승인할 권한이 없습니다." + +msgid "You are not allowed to log in using password" +msgstr "비밀번호를 사용하여 로그인할 수 없습니다." + +msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request." +msgstr "" + +msgid "You are not allowed to reject a user" +msgstr "사용자를 거부할 수 없습니다." + +msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" +msgstr "기본 로그인 계정의 연결을 해제할 수 없습니다." + +msgid "You are not authorized to delete this site profile" +msgstr "" + +msgid "You are not authorized to perform this action" +msgstr "" + +msgid "You are not authorized to run this manual job" +msgstr "" + +msgid "You are not authorized to update this profile" +msgstr "" + +msgid "You are not authorized to update this scanner profile" +msgstr "" + +msgid "You are not authorized to upload metric images" +msgstr "" + +msgid "You are now impersonating %{username}" +msgstr "" + +msgid "You are on a read-only GitLab instance." +msgstr "읽기전용 GitLab 인스턴스를 사용중입니다." + +msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}." +msgstr "" + +msgid "You are signed in to GitLab as:" +msgstr "" + +msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico." +msgstr "" + +msgid "You are using PostgreSQL %{pg_version_current}, but PostgreSQL %{pg_version_minimum} is required for this version of GitLab. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version, see %{pg_requirements_url} for details." +msgstr "" + +msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}." +msgstr "" + +msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}." +msgstr "" + +msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}." +msgstr "%{link_start}여기%{link_end}에서 자동 금지에 대한 규칙을 조정할 수 있습니다." + +msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}." +msgstr "여기에서 자동 금지에 대한 규칙을 조정할 수 있습니다. %{url}." + +msgid "You can also create a project from the command line." +msgstr "명령줄을 통해 프로젝트를 생성할 수 있습니다." + +msgid "You can also press Ctrl-Enter" +msgstr "Ctrl-Enter를 누를 수 있습니다." + +msgid "You can also press ⌘-Enter" +msgstr "" + +msgid "You can also star a label to make it a priority label." +msgstr "라벨에 별표를 붙여 우선순위 라벨을 만들 수도 있습니다." + +msgid "You can also test your %{gitlab_ci_yml} in %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}" +msgstr "" + +msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below." +msgstr "" + +msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" + +msgid "You can always change your URL later" +msgstr "나중에 언제든지 URL을 변경할 수 있습니다." + +msgid "You can always edit this later" +msgstr "나중에 언제든지 수정할 수 있습니다." + +msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." +msgstr "" + +msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}." +msgstr "" + +msgid "You can create a new %{link}." +msgstr "" + +msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:" +msgstr "" + +msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}" +msgstr "" + +msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}" +msgstr "" + +msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." +msgstr "" + +msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings." +msgstr "" + +msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}." +msgstr "" + +msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}." +msgstr "새 토큰을 만들거나 개인 액세스 토큰 설정 %{pat_link}에서 확인할 수 있습니다." + +msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings" +msgstr "" + +msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}" +msgstr "" + +msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups." +msgstr "" + +msgid "You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service." +msgstr "" + +msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." +msgstr "" + +msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." +msgstr "" + +msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart." +msgstr "" + +msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}." +msgstr "" + +msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options." +msgstr "" + +msgid "You can group test cases using labels. To learn about the future direction of this feature, visit %{linkStart}Quality Management direction page%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "You can have a maximum of %{free_limit} unique members across all of your personal projects. To view and manage members, check the members page for each project in your namespace. We recommend you %{move_link_start}move your projects to a group%{move_link_end} so you can easily manage users and features." +msgstr "" + +msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group." +msgstr "%{project_name} 에 새 회원을 초대하거나 다른 그룹을 초대할 수 있습니다." + +msgid "You can invite a new member to %{project_name}." +msgstr "%{project_name} 에 새 회원을 초대할 수 있습니다." + +msgid "You can invite a new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." +msgstr "%{strong_start}%{group_name}%{strong_end} 에 새 회원을 초대할 수 있습니다." + +msgid "You can invite another group to %{project_name}." +msgstr "%{project_name} 에 다른 그룹을 초대할 수 있습니다.." + +msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." +msgstr "화살표 키를 사용하여 그래프를 움직일 수 있습니다." + +msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification" +msgstr "" + +msgid "You can now close this window." +msgstr "이제 이 창을 닫으셔도 됩니다." + +msgid "You can now export your security dashboard to a CSV report." +msgstr "이제 보안 대시보드를 CSV 보고서로 내보낼 수 있습니다." + +msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch." +msgstr "" + +msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project." +msgstr "" + +msgid "You can only %{action} files when you are on a branch" +msgstr "" + +msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time" +msgstr "" + +msgid "You can only approve an indivdual user, member, or all members" +msgstr "" + +msgid "You can only edit files when you are on a branch" +msgstr "브랜치에 있을 때만 파일을 편집할 수 있습니다." + +msgid "You can only merge once the items above are resolved." +msgstr "" + +msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage." +msgstr "" + +msgid "You can only upload one design when dropping onto an existing design." +msgstr "" + +msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}" +msgstr "" + +msgid "You can see your chat accounts." +msgstr "채팅 계정을 볼 수 있습니다." + +msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas." +msgstr "" + +msgid "You can specify notification level per group or per project." +msgstr "" + +msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members. To get more members an owner of this namespace can start a trial or upgrade to a paid tier." +msgstr "" + +msgid "You cannot %{action} %{state} users." +msgstr "" + +msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute." +msgstr "" + +msgid "You cannot approve all pending members on a free plan" +msgstr "" + +msgid "You cannot approve your own deployment." +msgstr "" + +msgid "You cannot change the start date after the cadence has started. Please create a new cadence." +msgstr "" + +msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids" +msgstr "" + +msgid "You cannot impersonate a blocked user" +msgstr "" + +msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in" +msgstr "" + +msgid "You cannot impersonate an internal user" +msgstr "" + +msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute." +msgstr "" + +msgid "You cannot rename an environment after it's created." +msgstr "환경을 만든 후에는 이름을 바꿀 수 없습니다." + +msgid "You cannot set yourself to awaiting" +msgstr "" + +msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." +msgstr "" + +msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." +msgstr "읽기 전용 GitLab 인스턴스에는 쓰기가 불가능합니다." + +msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." +msgstr "" + +msgid "You could not create a new trigger." +msgstr "" + +msgid "You currently have more than %{free_limit} members across all your personal projects. From June 22, 2022, the %{free_limit} most recently active members will remain active, and the remaining members will get a %{link_start}status of Over limit%{link_end} and lose access. To view and manage members, check the members page for each project in your namespace. We recommend you %{move_link_start}move your project to a group%{move_link_end} so you can easily manage users and features." +msgstr "" + +msgid "You do not have any Google Cloud projects. Please create a Google Cloud project and then reload this page." +msgstr "" + +msgid "You do not have any subscriptions yet" +msgstr "아직 구독이 없습니다." + +msgid "You do not have permission to access dora metrics." +msgstr "" + +msgid "You do not have permission to approve a member" +msgstr "" + +msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}." +msgstr "" + +msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch." +msgstr "" + +msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator." +msgstr "웹 터미널을 실행할 수 있는 권한이 없습니다. 프로젝트 관리자에게 문의하세요." + +msgid "You do not have permission to set a member awaiting" +msgstr "" + +msgid "You do not have permission to update the environment." +msgstr "" + +msgid "You do not have permissions to run the import." +msgstr "" + +msgid "You don't have any U2F devices registered yet." +msgstr "" + +msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet." +msgstr "" + +msgid "You don't have any active chat names." +msgstr "활성 채팅 이름이 없습니다." + +msgid "You don't have any applications" +msgstr "당신은 애플리케이션을 가지고 있지 않습니다." + +msgid "You don't have any authorized applications" +msgstr "승인 된 애플리케이션이 없습니다." + +msgid "You don't have any deployments right now." +msgstr "현재 배포가 없습니다." + +msgid "You don't have any open merge requests" +msgstr "" + +msgid "You don't have any recent searches" +msgstr "최근 검색어가 없습니다." + +msgid "You don't have permission to review this deployment. Contact the project or group owner for help." +msgstr "" + +msgid "You don't have permissions to create this project" +msgstr "" + +msgid "You don't have sufficient permission to perform this action." +msgstr "" + +msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance." +msgstr "" + +msgid "You don't have write access to the source branch." +msgstr "이 소스 브랜치에 쓰기 권한이 없습니다." + +msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group" +msgstr "" + +msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group" +msgstr "" + +msgid "You have %{pendingMembersCount} pending member that needs approval." +msgid_plural "You have %{pendingMembersCount} pending members that need approval." +msgstr[0] "" + +msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." +msgstr "" + +msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}." +msgstr "" + +msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}." +msgstr "" + +msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}." +msgstr "" + +msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}" +msgstr "" + +msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead." +msgstr "" + +msgid "You have been unsubscribed from this thread." +msgstr "이 스레드에서 구독이 취소되었습니다." + +msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}." +msgstr "" + +msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues." +msgstr "" + +msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project" +msgstr "이 프로젝트에 대한 에스컬레이션 정책을 설정할 수 있는 권한이 없습니다." + +msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert" +msgstr "" + +msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project" +msgstr "" + +msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project" +msgstr "" + +msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident" +msgstr "" + +msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project" +msgstr "" + +msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project" +msgstr "" + +msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration" +msgstr "이 HTTP 통합을 제거 할 수있는 권한이 없습니다." + +msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue" +msgstr "이 문제에 대한 고객 관리 연락처를 설정할 권한이 없습니다." + +msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project" +msgstr "" + +msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration" +msgstr "" + +msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation" +msgstr "" + +msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." +msgstr "라이선스에서 허용하는 것보다 더 많은 활성 사용자가 있습니다. %{date} 이전에는 GitLab에서 구독을 조정해야 합니다. 이 프로세스를 완료하려면 라이선스 사용 파일을 내보내고 %{renewal_service_email}로 이메일을 보내십시오. %{customers_dot}에 등록된 이메일 주소로 새 라이선스가 이메일로 발송됩니다. 이 라이선스를 인스턴스에 추가할 수 있습니다." + +msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." +msgstr "라이선스에서 허용하는 것보다 더 많은 활성 사용자가 있습니다. 이제 GitLab에서 구독을 조정해야 합니다. 이 프로세스를 완료하려면 라이선스 사용 파일을 내보내고 %{renewal_service_email}으로 이메일을 보내십시오. %{customers_dot}에 등록된 이메일 주소로 새 라이선스가 이메일로 발송됩니다. 이 라이선스를 인스턴스에 추가할 수 있습니다." + +msgid "You have no permissions" +msgstr "권한이 없습니다." + +msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups." +msgstr "" + +msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}." +msgstr "" + +msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet." +msgstr "" + +msgid "You have successfully purchased a %{plan} plan subscription for %{seats}. You’ll receive a receipt via email." +msgstr "%{seats}에 대한 %{plan} 플랜 구독을 성공적으로 구매했습니다. 이메일로 영수증을 받게 됩니다." + +msgid "You have unsaved changes" +msgstr "저장되지 않은 변경사항이 있습니다" + +msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}." +msgstr "당신은 \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type} 남겼습니다." + +msgid "You may close the milestone now." +msgstr "" + +msgid "You must be authenticated to access this path." +msgstr "" + +msgid "You must be logged in to search across all of GitLab" +msgstr "" + +msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' variable to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you need to view this job log, a project maintainer must add you to the project with developer permissions or higher." +msgstr "디버그 추적이 활성화된 경우 작업 로그를 보려면 연결된 프로젝트에서 개발자 이상의 권한이 있어야 합니다. 디버그 추적을 비활성화하려면 파이프라인 구성 또는 CI/CD 설정에서 'CI_DEBUG_TRACE' 변수를 'false'로 설정하십시오. 이 작업 로그를 확인해야 하는 경우 프로젝트 관리자가 개발자 권한 이상으로 사용자를 프로젝트에 추가해야 합니다." + +msgid "You must have maintainer access to force delete a lock" +msgstr "강제로 잠금을 제거하려면 관리자 권한이 있어야합니다." + +msgid "You must provide a valid current password" +msgstr "정확한 현재 비밀번호를 제공해야 합니다." + +msgid "You must provide your current password in order to change it." +msgstr "비밀번호를 변경하기 위해서 현재 비밀번호를 제공해야 합니다." + +msgid "You must sign in to search for specific projects." +msgstr "" + +msgid "You must sign in to search for specific terms." +msgstr "" + +msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit" +msgstr "" + +msgid "You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design." +msgstr "" + +msgid "You need a different license to enable FileLocks feature" +msgstr "" + +msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com" +msgstr "" + +msgid "You need permission." +msgstr "권한이 필요합니다." + +msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device." +msgstr "" + +msgid "You need to set terms to be enforced" +msgstr "시행할 조건을 설정해야 합니다." + +msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL." +msgstr "" + +msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)." +msgstr "" + +msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication." +msgstr "" + +msgid "You successfully declined the invitation" +msgstr "초대를 성공적으로 거부했습니다." + +msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:" +msgstr "" + +msgid "You will be removed from existing projects/groups" +msgstr "" + +msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." +msgstr "새로운 브랜치가 생성되거나 기존 브랜치로 푸시되는 새 커밋과 같이 업데이트의 결과인 활동 피드의 모든 이벤트의 작성자가 됩니다." + +msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature." +msgstr "" + +msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone." +msgstr "이 파일에 대한 모든 변경 사항을 잃게 됩니다. 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone." +msgstr "이 프로젝트에서 수행한 커밋되지 않은 모든 변경 사항을 잃게 됩니다. 이 작업은 취소할 수 없습니다." + +msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location." +msgstr "" + +msgid "You will not get any notifications via email" +msgstr "이메일로 알림을 받지 않습니다." + +msgid "You will only receive notifications for the events you choose" +msgstr "선택한 이벤트에 대한 알림만 받습니다." + +msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" +msgstr "참여한 스레드에 대한 알림만 받습니다." + +msgid "You will receive notifications for any activity" +msgstr "모든 활동에 대한 알림을 받게됩니다." + +msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" +msgstr "당신이 @멘션 된 댓글에 대해서만 알림를 받게됩니다." + +msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit." +msgstr "" + +msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." +msgstr "" + +msgid "You'll be signed out from your current account automatically." +msgstr "" + +msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison." +msgstr "올바른 변경사항을 가져오려면 다른 이름의 브랜치를 사용해야합니다." + +msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." +msgstr "" + +msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}." +msgstr "" + +msgid "You're at the first commit" +msgstr "당신은 첫 번째 커밋에 있습니다" + +msgid "You're at the last commit" +msgstr "당신은 마지막 커밋에 있습니다" + +msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request." +msgstr "" + +msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request." +msgstr "이 프로젝트를 직접 변경할 수 없습니다. 이 프로젝트의 브랜치가 생성되어 변경이 가능하므로 머지 리퀘스트를 제출할 수 있습니다." + +msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." +msgstr "이 프로젝트를 직접 변경할 수 없습니다. 머지 리퀘스트를 제출할 수 있도록 변경할 수 있는 이 프로젝트의 브랜치가 생성 중입니다." + +msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." +msgstr "" + +msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} · %{help_link}" +msgstr "이 이메일을 받는 이유는 사용자의 계정이 %{host}에 있기 때문입니다. %{manage_notifications_link}·%{help_link}" + +msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}." +msgstr "" + +msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}." +msgstr "%{host}에 이 항목이 당신에게 할당되었기 때문에 이 이메일이 발송되었습니다." + +msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}." +msgstr "이 이메일은 %{host}에서 언급되었기 때문에 발송되었습니다." + +msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication." +msgstr "이미 일회용 인증기를 이용하여 이중 인증을 활성화했습니다. 다른 기기를 등록하려면 이중 인증을 먼저 비활성화해야 합니다." + +msgid "You've reached your %{free_limit} member limit across all of your personal projects" +msgstr "" + +msgid "You've rejected %{user}" +msgstr "" + +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +msgid "Your %{doc_link_start}namespace%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} has more than %{free_limit} members. From June 22, 2022, it will be limited to %{free_limit}, and the remaining members will get a %{link_start}status of Over limit%{link_end} and lose access to the namespace. You can go to the Usage Quotas page to manage which %{free_limit} members will remain in your namespace. To get more members, an owner can start a trial or upgrade to a paid tier." +msgstr "%{doc_link_start}네임스페이스%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} 에는 %{free_limit}명보다 많은 구성원이 있습니다. 2022년 6월 22일부터 %{free_limit}명으로 제한되며 나머지 구성원은 %{link_start}초과 상태%{link_end}가 되고 네임스페이스에 액세스할 수 없게 됩니다. 사용 할당량 페이지로 이동하여 네임스페이스에 %{free_limit}명만 남도록 구성원을 관리할 수 있습니다. 더 많은 회원을 확보하기 위해 소유자는 평가판을 시작하거나 유료 계층으로 업그레이드할 수 있습니다." + +msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}." +msgstr "" + +msgid "Your %{host} account was signed in to from a new location" +msgstr "" + +msgid "Your %{plan} subscription expired on %{expiry_date}" +msgstr "" + +msgid "Your %{plan} subscription expires on %{expiry_date}" +msgstr "" + +msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam and has been discarded." +msgstr "" + +msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed." +msgstr "" + +msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription expires on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. After that date, you cannot create issues or merge requests, or use many other features." +msgstr "" + +msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." +msgstr "" + +msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. View Lint tab for more details." +msgstr "" + +msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete." +msgstr "" + +msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment." +msgstr "" + +msgid "Your CSV export of %{written_count} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment." +msgstr "" + +msgid "Your CSV import for project" +msgstr "" + +msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other." +msgstr "" + +msgid "Your GPG keys (%{count})" +msgstr "" + +msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now." +msgstr "" + +msgid "Your GitLab account request has been approved!" +msgstr "" + +msgid "Your GitLab group" +msgstr "GitLab 그룹" + +msgid "Your Groups" +msgstr "나의 그룹" + +msgid "Your Personal Access Token was revoked" +msgstr "" + +msgid "Your Projects (default)" +msgstr "내 프로젝트 (기본값)" + +msgid "Your Projects' Activity" +msgstr "나의 프로젝트 활동" + +msgid "Your SSH key has expired" +msgstr "" + +msgid "Your SSH key is expiring soon." +msgstr "" + +msgid "Your SSH key was deleted" +msgstr "" + +msgid "Your SSH keys (%{count})" +msgstr "" + +msgid "Your To-Do List" +msgstr "나의 할 일 목록" + +msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response." +msgstr "" + +msgid "Your U2F device was registered!" +msgstr "" + +msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response." +msgstr "" + +msgid "Your WebAuthn device was registered!" +msgstr "" + +msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn." +msgstr "" + +msgid "Your account has been deactivated" +msgstr "" + +msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account." +msgstr "" + +msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: " +msgstr "" + +msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_password_link_start}set a password%{link_end} or %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." +msgstr "" + +msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." +msgstr "" + +msgid "Your account is locked." +msgstr "계정이 잠겨 있습니다." + +msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO." +msgstr "\"%{group_name}\" 그룹은 전용 자격 증명을 사용하고 있으며 SSO를 통해서만 업데이트가 가능합니다." + +msgid "Your action succeeded." +msgstr "작업이 성공했습니다." + +msgid "Your applications (%{size})" +msgstr "승인된 애플리케이션 (%{size})" + +msgid "Your authorized applications" +msgstr "승인된 애플리케이션" + +msgid "Your browser does not support iFrames" +msgstr "브라우저가 iFrames를 지원하지 않습니다" + +msgid "Your browser doesn't support U2F. Please use Google Chrome desktop (version 41 or newer)." +msgstr "" + +msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)." +msgstr "" + +msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." +msgstr "머지 리퀘스트(MR)가 열려있기 때문에 변경사항은 %{branch_name}(으)로 커밋될 수 있습니다." + +msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}" +msgstr "변경사항이 커밋되었습니다. 커밋 %{commitId} %{commitStats}" + +msgid "Your changes have been saved" +msgstr "변경 사항이 저장되었습니다" + +msgid "Your changes have been successfully committed." +msgstr "변경 사항이 성공적으로 커밋되었습니다." + +msgid "Your comment could not be submitted because %{error}" +msgstr "" + +msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again." +msgstr "" + +msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again." +msgstr "댓글을 업데이트할 수 없습니다! 네트워크 연결을 확인하고 다시 시도하십시오." + +msgid "Your comment will be discarded." +msgstr "귀하의 댓글은 삭제됩니다." + +msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges." +msgstr "" + +msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app." +msgstr "" + +msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}." +msgstr "" + +msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}." +msgstr "대시보드가 업데이트되었습니다. %{web_ide_link_start}여기서 수정%{web_ide_link_end}하실 수 있습니다." + +msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set." +msgstr "" + +msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming." +msgstr "" + +msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device" +msgstr "" + +msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left." +msgstr "" + +msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server." +msgstr "" + +msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB." +msgstr "" + +msgid "Your first project" +msgstr "첫 번째 프로젝트" + +msgid "Your groups" +msgstr "당신의 그룹" + +msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill." +msgstr "" + +msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count." +msgstr "이 인스턴스에 할당된 구독에 라이선스된 사용자 수를 초과했습니다." + +msgid "Your instance is approaching its licensed user count" +msgstr "" + +msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email." +msgstr "" + +msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email." +msgstr "" + +msgid "Your license does not support on-call rotations" +msgstr "" + +msgid "Your license does not support on-call schedules" +msgstr "" + +msgid "Your license is valid from" +msgstr "귀하의 라이센스는 다음 날짜부터 유효합니다." + +msgid "Your membership in %{group} no longer expires." +msgstr "" + +msgid "Your message here" +msgstr "" + +msgid "Your name" +msgstr "귀하의 이름" + +msgid "Your new %{accessTokenType}" +msgstr "" + +msgid "Your new %{accessTokenType} has been created." +msgstr "새로운 %{accessTokenType} 이 생성되었습니다." + +msgid "Your new %{type}" +msgstr "" + +msgid "Your new access token has been created." +msgstr "새 액세스 토큰이 생성되었습니다." + +msgid "Your new comment" +msgstr "" + +msgid "Your new personal access token has been created." +msgstr "새 개인 액세스 토큰이 생성되었습니다." + +msgid "Your password isn't required to view this page. If a password or any other personal details are requested, please contact your administrator to report abuse." +msgstr "" + +msgid "Your password reset token has expired." +msgstr "비밀번호 재설정 토큰이 만료되었습니다." + +msgid "Your personal access token has expired" +msgstr "" + +msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less" +msgstr "" + +msgid "Your primary email is used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}." +msgstr "" + +msgid "Your profile" +msgstr "프로필" + +msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it" +msgstr "" + +msgid "Your project will be created at:" +msgstr "프로젝트는 다음 위치에서 생성됩니다." + +msgid "Your projects" +msgstr "내 프로젝트" + +msgid "Your public email will be displayed on your public profile." +msgstr "공개 프로필에 공개 이메일이 표시됩니다." + +msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}" +msgstr "" + +msgid "Your request for access has been queued for review." +msgstr "액세스 요청이 검토를 위해 대기 중입니다." + +msgid "Your request to join %{host} has been rejected." +msgstr "%{host} 가입 요청이 거부되었습니다. " + +msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." +msgstr "귀하의 요구 사항이 수입되고 있습니다. 일단 끝나면 확인 이메일을 받게됩니다. " + +msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email." +msgstr "요구 사항을 가져오는 중입니다. 완료되면 확인 이메일을 받게 됩니다." + +msgid "Your response has been recorded." +msgstr "귀하의 응답이 기록되었습니다." + +msgid "Your search didn't match any commits." +msgstr "검색어와 일치하는 커밋이 없습니다." + +msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query." +msgstr "검색어와 일치하는 커밋이 없습니다. 다른 쿼리를 시도하십시오." + +msgid "Your search timed out" +msgstr "검색 시간이 초과되었습니다." + +msgid "Your sign-in page is %{url}." +msgstr "" + +msgid "Your snippets" +msgstr "" + +msgid "Your subscription expired!" +msgstr "구독이 만료되었습니다!" + +msgid "Your subscription has %{remaining_seats_count} out of %{total_seats_count} seats remaining. Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage." +msgstr "구독에 남은 좌석이 %{total_seats_count} 중 %{remaining_seats_count} 개 있습니다. 구독 좌석 수에 도달하더라도 사용자를 계속 추가할 수 있으며 GitLab에서 초과분에 대해 청구합니다." + +msgid "Your subscription is now expired. To renew, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance. To use Free tier, remove your current license." +msgstr "이제 구독이 만료되었습니다. 갱신하려면 라이선스 사용 파일을 내보내고 %{renewal_service_email}으로 이메일을 보내십시오. %{customers_dot}에 등록된 이메일 주소로 새 라이선스가 이메일로 발송됩니다. 이 라이선스를 인스턴스에 추가할 수 있습니다. 무료 요금제를 사용하려면 현재 라이선스를 제거하세요." + +msgid "Your subscription will expire in %{remaining_days} day." +msgid_plural "Your subscription will expire in %{remaining_days} days." +msgstr[0] "" + +msgid "Your username is %{username}." +msgstr "" + +msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page." +msgstr "" + +msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user." +msgstr "" + +msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user" +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service." +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance." +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}." +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token" +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL." +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao" +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker." +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|ZenTao" +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)" +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token" +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID" +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL" +msgstr "" + +msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues" +msgstr "" + +msgid "Zoom meeting added" +msgstr "Zoom 회의 추가됨" + +msgid "Zoom meeting removed" +msgstr "Zoom 회의 삭제됨" + +msgid "[No reason]" +msgstr "" + +msgid "[REDACTED]" +msgstr "" + +msgid "[Redacted]" +msgstr "" + +msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`" +msgstr "" + +msgid "`start_time` should precede `end_time`" +msgstr "" + +msgid "a deleted user" +msgstr "삭제된 사용자" + +msgid "about 1 hour" +msgid_plural "about %d hours" +msgstr[0] "" + +msgid "access:" +msgstr "" + +msgid "added" +msgstr "추가됨" + +msgid "added %{emails}" +msgstr "추가됨 %{emails}" + +msgid "added a Zoom call to this issue" +msgstr "이 이슈에 대해 Zoom 통화를 추가했습니다." + +msgid "ago" +msgstr "전" + +msgid "alert" +msgstr "알림" + +msgid "allowed to fail" +msgstr "실패 허용" + +msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}." +msgstr "이미 다른 그룹이나 프로젝트에서 사용 중입니다. %{timebox_name}" + +msgid "already being used for another iteration within this cadence." +msgstr "" + +msgid "already has a \"created\" issue link" +msgstr "이미 생성된 이슈 링크가 있습니다." + +msgid "already shared with this group" +msgstr "이미 이 그룹과 공유되었습니다." + +msgid "and" +msgstr "그리고" + +msgid "any-approver for the merge request already exists" +msgstr "이미 머지 리퀘스트 승인자가 존재합니다." + +msgid "any-approver for the project already exists" +msgstr "이미 프로젝트 승인자가 존재합니다." + +msgid "approval" +msgid_plural "approvals" +msgstr[0] "" + +msgid "archived" +msgstr "보관됨" + +msgid "archived:" +msgstr "보관됨:" + +msgid "artifacts" +msgstr "아티팩트" + +msgid "assign yourself" +msgstr "자체 할당" + +msgid "at" +msgstr "에서" + +msgid "at risk" +msgstr "위험" + +msgid "attach a new file" +msgstr "새 파일 첨부" + +msgid "authored" +msgstr "작성됨" + +msgid "banned user already exists" +msgstr "금지된 사용자가 이미 존재합니다." + +msgid "blocks" +msgstr "차단" + +msgid "branch" +msgid_plural "branches" +msgstr[0] "브랜치" + +msgid "branch name" +msgstr "브랜치 이름" + +msgid "builds" +msgstr "" + +msgid "by" +msgstr "by" + +msgid "cURL:" +msgstr "cURL:" + +msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'" +msgstr "Base64 알파벳 (RFC4648)과 '@', ':', '.' 문자만 포함할 수 있습니다." + +msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'." +msgstr "소문자, 숫자, '_'만 포함할 수 있습니다." + +msgid "can not be changed for existing notes" +msgstr "" + +msgid "can not be set for this resource" +msgstr "" + +msgid "can not be set for this type of note" +msgstr "" + +msgid "can only be changed by a group admin." +msgstr "그룹 관리자만 변경가능합니다." + +msgid "can only have one escalation policy" +msgstr "" + +msgid "can't be nil" +msgstr "0이 될 수 없습니다." + +msgid "can't be solely blank" +msgstr "" + +msgid "can't be the same as the source project" +msgstr "소스 프로젝트와 동일할 수 없습니다." + +msgid "can't include: %{invalid_storages}" +msgstr "포함 불가능: %{invalid_storages}" + +msgid "can't reference a branch that does not exist" +msgstr "존재하지 않는 브랜치는 참조할 수 없습니다." + +msgid "cannot be a date in the past" +msgstr "지난 날짜는 안됩니다." + +msgid "cannot be changed" +msgstr "변경이 불가능합니다." + +msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags." +msgstr "개인 프로젝트에 컨테이너 등록 태그가 있는 경우 변경이 불가능합니다." + +msgid "cannot be changed if shared runners are enabled" +msgstr "공유된 사람이 활성화 된 경우 변경이 불가능합니다." + +msgid "cannot be enabled" +msgstr "" + +msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it" +msgstr "상위 그룹이 허용하지 않아 사용이 불가능합니다." + +msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled" +msgstr "" + +msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates" +msgstr "" + +msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file" +msgstr "" + +msgid "cannot be used for user namespace" +msgstr "" + +msgid "cannot block others" +msgstr "다른 사람을 차단할 수 없습니다" + +msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)." +msgstr "" + +msgid "cannot include leading slash or directory traversal." +msgstr "" + +msgid "cannot itself be blocked" +msgstr "자체차단이 불가능합니다" + +msgid "cannot merge" +msgstr "머지할 수 없음" + +msgid "change" +msgid_plural "changes" +msgstr[0] "" + +msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{degradedNum} degraded" +msgstr "ciReport|%{degradedNum} 저하" + +msgid "ciReport|%{improvedNum} improved" +msgstr "ciReport|%{improvedNum} 개선" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about API Fuzzing%{linkEndTag}" +msgstr "ciReport|%{linkStartTag}API Fuzzing에 대해 더 알아보기%{linkEndTag}" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}" +msgstr "ciReport|%{linkStartTag}컨테이너 스캔에 대해 더 알아보기 %{linkEndTag}" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Coverage Fuzzing %{linkEndTag}" +msgstr "ciReport|%{linkStartTag}Coverage Fuzzing에 대해 더 알아보기 %{linkEndTag}" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}" +msgstr "ciReport|%{linkStartTag}DAST에 대해 더 알아보기%{linkEndTag}" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}" +msgstr "ciReport|%{linkStartTag}의존성 스캔에 대해 더 알아보기 %{linkEndTag}" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}" +msgstr "ciReport|%{linkStartTag}SAST에 대해 더 알아보기 %{linkEndTag}" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Secret Detection %{linkEndTag}" +msgstr "ciReport|%{linkStartTag}시크릿 탐지에 대해 더 알아보기 %{linkEndTag}" + +msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{reportType} is loading" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{sameNum} same" +msgstr "ciReport|%{sameNum}과 동일" + +msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}" +msgstr "" + +msgid "ciReport|%{scanner} detected no new %{vulnStr}" +msgstr "" + +msgid "ciReport|: Loading resulted in an error" +msgstr "" + +msgid "ciReport|API Fuzzing" +msgstr "ciReport|API Fuzzing" + +msgid "ciReport|API fuzzing" +msgstr "ciReport|API fuzzing" + +msgid "ciReport|All projects" +msgstr "ciReport|모든 프로젝트" + +msgid "ciReport|All severities" +msgstr "" + +msgid "ciReport|All tools" +msgstr "ciReport|모든 도구" + +msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found" +msgstr "ciReport|기본 파이프라인 코드 품질 아티팩트를 찾을 수 없습니다." + +msgid "ciReport|Browser Performance" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Browser performance test metrics: " +msgstr "" + +msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" +msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" +msgstr[0] "" + +msgid "ciReport|Browser performance test metrics: No changes" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Checks" +msgstr "ciReport|검사" + +msgid "ciReport|Cluster Image Scanning" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Code Quality" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Code Quality failed loading results" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Code Quality test metrics results are being parsed" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue" +msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues" +msgstr[0] "" + +msgid "ciReport|Code quality improved due to 1 resolved issue" +msgid_plural "ciReport|Code quality improved due to %d resolved issues" +msgstr[0] "" + +msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Container Scanning" +msgstr "ciReport|컨테이너 스캐닝" + +msgid "ciReport|Container scanning" +msgstr "ciReport|컨테이너 스캐닝" + +msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Could not dismiss vulnerability because the associated pipeline no longer exists. Refresh the page and try again." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Coverage Fuzzing" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Coverage fuzzing" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Create Jira issue" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Create issue" +msgstr "" + +msgid "ciReport|DAST" +msgstr "ciReport|DAST" + +msgid "ciReport|Dependency Scanning" +msgstr "ciReport|의존성 검사" + +msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies." +msgstr "의존성 스캔하기는 당신의 소스 코드들의 의존성들에서 알려진 취약점을 감지합니다." + +msgid "ciReport|Dependency scanning" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Download patch to resolve" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Fixed" +msgstr "ciReport|수정됨" + +msgid "ciReport|Fixed:" +msgstr "ciReport|수정됨:" + +msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}" +msgstr "ciReport|발견됨 %{issuesWithCount}" + +msgid "ciReport|Full Report" +msgstr "" + +msgid "ciReport|IaC Scanning" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue" +msgstr "ciReport|이슈 생성을 위한 취약성 조사" + +msgid "ciReport|License Compliance" +msgstr "" + +msgid "ciReport|License Compliance failed loading results" +msgstr "" + +msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Load Performance" +msgstr "ciReport|로드 성능" + +msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" +msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" +msgstr[0] "" + +msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed" +msgstr "ciReport|로드 성능 테스트 매트릭 결과가 분석되고 있습니다" + +msgid "ciReport|Load performance test metrics: " +msgstr "ciReport|로드 성능 테스트 매트릭: " + +msgid "ciReport|Load performance test metrics: No changes" +msgstr "ciReport|로드 성능 테스트 매트릭: 변경 사항 없음" + +msgid "ciReport|Loading %{reportName} report" +msgstr "ciReport|로딩 %{reportName} 리포트" + +msgid "ciReport|Loading Code Quality report" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Manage Licenses" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Manage licenses" +msgstr "ciReport|라이선스 관리" + +msgid "ciReport|Manually Added" +msgstr "" + +msgid "ciReport|New" +msgstr "ciReport|신규" + +msgid "ciReport|No changes to Code Quality." +msgstr "" + +msgid "ciReport|No changes to code quality" +msgstr "ciReport|코드 성능 변경사항 없음" + +msgid "ciReport|No code quality issues found" +msgstr "ciReport|코드 성능 이슈 발견되지 않음" + +msgid "ciReport|RPS" +msgstr "ciReport|RPS" + +msgid "ciReport|Resolve with merge request" +msgstr "머지 리퀘스트를 통해 해결" + +msgid "ciReport|SAST" +msgstr "SAST" + +msgid "ciReport|Secret Detection" +msgstr "ciReport|시크릿 탐지" + +msgid "ciReport|Secret Detection detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code." +msgstr "ciReport|귀하의 소스코드에서 시크릿 탐지가 시크릿과 자격증명 취약성을 탐지했습니다." + +msgid "ciReport|Secret detection" +msgstr "ciReport|시크릿 탐지" + +msgid "ciReport|Security reports failed loading results" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Security scanning" +msgstr "ciReport|보안 스캔" + +msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results" +msgstr "ciReport|보안 스캔이 실패하여 결과를 가져올 수 없습니다." + +msgid "ciReport|Security scanning is loading" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items" +msgstr "" + +msgid "ciReport|Solution" +msgstr "ciReport|해결방안" + +msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code." +msgstr "ciReport|정적 어플리케이션 보안 테스트(SAST)가 귀하의 소스코드에서 취약점을 탐지합니다." + +msgid "ciReport|TTFB P90" +msgstr "CIrEPORT|TTFB P90" + +msgid "ciReport|TTFB P95" +msgstr "ciReport|TTFB P95" + +msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again." +msgstr "ciReport|이슈생성에 에러가 생겼습니다. 다시 시도해주세요." + +msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again." +msgstr "머지 리퀘스트 생성에 에러가 생겼습니다. 다시 시도해주세요." + +msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again." +msgstr "ciReport|취약점 해제에 에러가 생겼습니다. 다시 시도해주세요." + +msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report." +msgstr "ciReport|코드품질 보고서를 가져오는데 에러가 생겼습니다." + +msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again." +msgstr "" + +msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch." +msgstr "" + +msgid "ciReport|Used by %{packagesString}" +msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}" +msgstr[0] "" + +msgid "ciReport|View full report" +msgstr "ciReport|전체 리포트 보기" + +msgid "ciReport|in" +msgstr "" + +msgid "ciReport|is loading" +msgstr "ciReport|로딩 중" + +msgid "ciReport|is loading, errors when loading results" +msgstr "" + +msgid "closed" +msgstr "닫힘" + +msgid "closed issue" +msgstr "닫힌 이슈" + +msgid "collect usage information" +msgstr "사용정보 수집" + +msgid "comment" +msgstr "댓글" + +msgid "commented on %{link_to_project}" +msgstr "%{link_to_project}에 댓글을 달았습니다." + +msgid "commit %{commit_id}" +msgstr "" + +msgid "committed" +msgstr "커밋됨" + +msgid "compliance violation has already been recorded" +msgstr "" + +msgid "contacts can only be added to root groups" +msgstr "" + +msgid "container registry images" +msgstr "" + +msgid "container_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character" +msgstr "" + +msgid "container_name cannot be larger than %{max_length} chars" +msgstr "" + +msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})" +msgstr "" + +msgid "contains invalid URLs (%{urls})" +msgstr "" + +msgid "contribute to this project." +msgstr "이 프로젝트에 기여하기" + +msgid "could not read private key, is the passphrase correct?" +msgstr "개인 키를 읽을 수 없습니다. 암호가 맞습니까?" + +msgid "created" +msgstr "생성됨" + +msgid "created %{issuable_created} by %{author}" +msgstr "%{issuable_created} 에서 %{author}가 생성" + +msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}" +msgstr "%{timeAgoString} 에 %{email} 로 %{user}가 생성함" + +msgid "created %{timeAgo}" +msgstr "%{timeAgo} 전 생성됨" + +msgid "created %{timeAgo} by %{author}" +msgstr "%{timeAgo} 전 %{author}에 의해 생성됨" + +msgid "created by" +msgstr "만든 사람" + +msgid "data" +msgstr "데이터" + +msgid "database" +msgstr "" + +msgid "date must not be after 9999-12-31" +msgstr "" + +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "일" + +msgid "days" +msgstr "일" + +msgid "default branch" +msgstr "기본 브랜치" + +msgid "deleted" +msgstr "삭제됨" + +msgid "deploy" +msgstr "" + +msgid "design" +msgstr "디자인" + +msgid "disabled" +msgstr "사용 안 함" + +msgid "does not exist" +msgstr "존재하지 않습니다" + +msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported" +msgstr "" + +msgid "does not match dast_site.project" +msgstr "" + +msgid "does not match dast_site_validation.project" +msgstr "" + +msgid "download it" +msgstr "다운로드" + +msgid "draft" +msgid_plural "drafts" +msgstr[0] "초안" + +msgid "e.g. %{token}" +msgstr "" + +msgid "element is not a hierarchy" +msgstr "요소가 계층구조가 아닙니다." + +msgid "eligible users" +msgstr "" + +msgid "email '%{email}' is not a verified email." +msgstr "해당 이메일 '%{email}'은 확인된 이메일이 아닙니다." + +msgid "email address settings" +msgstr "" + +msgid "enabled" +msgstr "사용" + +msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!" +msgstr "" + +msgid "ending with a reserved file extension is not allowed." +msgstr "" + +msgid "entries cannot be larger than 255 characters" +msgstr "" + +msgid "entries cannot be nil" +msgstr "" + +msgid "entries cannot contain HTML tags" +msgstr "" + +msgid "epic" +msgstr "에픽" + +msgid "error" +msgstr "에러" + +msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time." +msgstr "" + +msgid "example.com" +msgstr "example.com" + +msgid "exceeds the %{max_value_length} character limit" +msgstr "" + +msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes" +msgstr "" + +msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\"" +msgstr "" + +msgid "expired on %{timebox_due_date}" +msgstr "%{timebox_due_date}에 만료됨" + +msgid "expires on %{timebox_due_date}" +msgstr "%{timebox_due_date}에 만료" + +msgid "failed" +msgstr "실패" + +msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}" +msgstr "" + +msgid "failed to dismiss finding: %{message}" +msgstr "" + +msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected" +msgstr "" + +msgid "file" +msgid_plural "files" +msgstr[0] "파일" + +msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability" +msgstr "" + +msgid "following" +msgstr "팔로잉" + +msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}" +msgstr "%{link_to_merge_request}에 %{link_to_merge_request_source_branch}로" + +msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}" +msgstr "" + +msgid "for %{link_to_pipeline_ref}" +msgstr "" + +msgid "for %{ref}" +msgstr "위해 %{ref}" + +msgid "for this project" +msgstr "이 프로젝트에 대해" + +msgid "fork" +msgstr "포크" + +msgid "from" +msgstr "로부터" + +msgid "from %d job" +msgid_plural "from %d jobs" +msgstr[0] "" + +msgid "frontmatter" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "그룹" + +msgid "group access token" +msgstr "" + +msgid "group access tokens" +msgstr "" + +msgid "group members" +msgstr "그룹 구성원" + +msgid "group's CI/CD settings." +msgstr "" + +msgid "groups" +msgstr "그룹" + +msgid "has already been linked to another vulnerability" +msgstr "" + +msgid "has already been taken" +msgstr "이미 존재합니다" + +msgid "has already been taken as Codename" +msgstr "Codename으로 이미 존재합니다" + +msgid "has already been taken as Suite" +msgstr "" + +msgid "has been completed." +msgstr "완료되었습니다." + +msgid "has too deep level of nesting" +msgstr "" + +msgid "help" +msgstr "도움" + +msgid "http:" +msgstr "http:" + +msgid "http://www.example.com" +msgstr "http://www.example.com" + +msgid "https://bamboo.example.com" +msgstr "https://bamboo.example.com" + +msgid "https://your-bitbucket-server" +msgstr "https://나의-bitbucket-server" + +msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)" +msgstr "" + +msgid "image diff" +msgstr "" + +msgid "impersonation token" +msgstr "" + +msgid "impersonation tokens" +msgstr "" + +msgid "import flow" +msgstr "import flow" + +msgid "in" +msgstr "안에" + +msgid "in group %{link_to_group}" +msgstr "그룹 내 %{link_to_group}" + +msgid "in project %{link_to_project}" +msgstr "그룹 내 %{link_to_project}" + +msgid "instance completed" +msgid_plural "instances completed" +msgstr[0] "완료된 인스턴스" + +msgid "internal note" +msgstr "내부 메모" + +msgid "invalid milestone state `%{state}`" +msgstr "" + +msgid "is" +msgstr "이다" + +msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated." +msgstr "" + +msgid "is an invalid IP address range" +msgstr "" + +msgid "is blocked by" +msgstr "에의해 차단되었습니다" + +msgid "is forbidden by a top-level group" +msgstr "" + +msgid "is invalid because there is downstream lock" +msgstr "" + +msgid "is invalid because there is upstream lock" +msgstr "" + +msgid "is not" +msgstr "아니다" + +msgid "is not a descendant of the Group owning the template" +msgstr "" + +msgid "is not a valid X509 certificate." +msgstr "올바른 X509 인증서가 아닙니다." + +msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address." +msgstr "" + +msgid "is not allowed for this group." +msgstr "이 그룹에 허용되지 않습니다." + +msgid "is not allowed for this project." +msgstr "이 프로젝트에 허용되지 않습니다." + +msgid "is not allowed since the group is not top-level group." +msgstr "" + +msgid "is not allowed. Please use your regular email address." +msgstr "" + +msgid "is not allowed. We do not currently support project-level iterations" +msgstr "" + +msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account" +msgstr "" + +msgid "is not in the member group" +msgstr "회원 그룹에 없습니다" + +msgid "is not the member project" +msgstr "멤버 프로젝트가 아닙니다." + +msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group." +msgstr "" + +msgid "is read-only" +msgstr "읽기 전용입니다" + +msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}." +msgstr "" + +msgid "is too long (maximum is %{count} characters)" +msgstr "" + +msgid "is too long (maximum is 100 entries)" +msgstr "" + +msgid "is too long (maximum is 1000 entries)" +msgstr "" + +msgid "issue" +msgstr "이슈" + +msgid "issues at risk" +msgstr "위험한 이슈" + +msgid "issues need attention" +msgstr "주의가 필요한 이슈" + +msgid "issues on track" +msgstr "추적 중인 이슈" + +msgid "it is larger than %{limit}" +msgstr "" + +msgid "it is stored as a job artifact" +msgstr "작업 아티팩트로 저장됩니다." + +msgid "it is stored externally" +msgstr "" + +msgid "it is stored in LFS" +msgstr "LFS에 저장되었습니다." + +msgid "it is too large" +msgstr "이것은 너무 큽니다." + +msgid "jigsaw is not defined" +msgstr "jigsaw가 정의되지 않았습니다." + +msgid "kuromoji custom analyzer" +msgstr "" + +msgid "last commit:" +msgstr "마지막 커밋:" + +msgid "latest" +msgstr "최신" + +msgid "latest deployment" +msgstr "ㅊ최신 배포" + +msgid "latest version" +msgstr "최신 버전" + +msgid "leave %{group_name}" +msgstr "%{group_name} 나가기" + +msgid "less than a minute" +msgstr "1분 이내" + +msgid "level: %{level}" +msgstr "레벨: %{level}" + +msgid "lfs objects" +msgstr "" + +msgid "limit of %{project_limit} reached" +msgstr "제한 %{project_limit}에 도달했습니다." + +msgid "load it anyway" +msgstr "" + +msgid "loading" +msgstr "로딩 중" + +msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" +msgstr "%{created_at}에 %{path_lock_user_name}에 의하여 잠겼습니다." + +msgid "manual" +msgstr "메뉴얼" + +msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page" +msgstr "" + +msgid "math|There was an error rendering this math block" +msgstr "" + +msgid "member" +msgid_plural "members" +msgstr[0] "" + +msgid "merge request" +msgid_plural "merge requests" +msgstr[0] "머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "mergedCommitsAdded|(commits were squashed)" +msgstr "" + +msgid "metric_id must be unique across a project" +msgstr "" + +msgid "missing" +msgstr "누락" + +msgid "months" +msgstr "" + +msgid "most recent deployment" +msgstr "" + +msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}." +msgstr "" + +msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}." +msgstr "" + +msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit" +msgstr "" + +msgid "mrWidgetCommitsAdded|Adds %{commitCount} and %{mergeCommitCount} to %{targetBranch}%{squashedCommits}." +msgstr "" + +msgid "mrWidgetCommitsAdded|Adds %{commitCount} to %{targetBranch}." +msgstr "" + +msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." +msgstr "" + +msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}." +msgstr "" + +msgid "mrWidgetNothingToMerge|This merge request contains no changes." +msgstr "" + +msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, push a commit or edit this merge request to use a different branch. With %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, automatically test your changes before merging." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|%{linkStart}Set up now%{linkEnd} to analyze your source code for known security vulnerabilities." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|%{mergeError}." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" +msgstr "%{metricsLinkStart} 메모리 사용률 %{metricsLinkEnd} 이 %{memoryFrom}MB 에서 %{memoryTo}MB 로 %{emphasisStart} 감소하였습니다. %{emphasisEnd}" + +msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" +msgstr "%{metricsLinkStart} 메모리 사용률 %{metricsLinkEnd} 이 %{memoryFrom}MB 에서 %{memoryTo}MB 로 %{emphasisStart} 증가하였습니다. %{emphasisEnd}" + +msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" +msgstr "%{metricsLinkStart} 메모리 사용률 %{metricsLinkEnd} 이 %{memoryFrom}MB 에서 %{emphasisStart} 변하지 않았습니다. %{emphasisEnd}" + +msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Approval is optional" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Approval password is invalid." +msgstr "밀번호가 잘못되었습니다." + +msgid "mrWidget|Approve" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Approve additionally" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Approved by" +msgstr "다음 사용자에 의해 승인됨: " + +msgid "mrWidget|Approved by you" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Approved by you and others" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues" +msgstr "이 이슈를 나에게 할당하기" + +msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Cancel auto-merge" +msgstr "자동 병합 취소" + +msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Cherry-pick" +msgstr "체리픽" + +msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" +msgstr "새로운 머지 리퀘스트(MR)에서 이 머지 리퀘스트(MR)으로 체리픽" + +msgid "mrWidget|Closed" +msgstr "닫힘" + +msgid "mrWidget|Closed by" +msgstr "닫음:" + +msgid "mrWidget|Closes issue" +msgid_plural "mrWidget|Closes issues" +msgstr[0] "이슈 종료" + +msgid "mrWidget|Create issue to resolve all threads" +msgstr "모든 스레드를 해결하기 위한 이슈 생성" + +msgid "mrWidget|Delete source branch" +msgstr "소스 브랜치 삭제" + +msgid "mrWidget|Deletes the source branch" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" +msgstr "배포 통계는 아직 사용할 수 없습니다." + +msgid "mrWidget|Did not close" +msgstr "닫히지 않음" + +msgid "mrWidget|Dismiss" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Does not delete the source branch" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" +msgstr "배포 통계를 로드하는데 실패하였습니다." + +msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Hide %{widget} details" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Jump to first unresolved thread" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Learn more" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" +msgstr "배포 통계 로딩중" + +msgid "mrWidget|Mark as ready" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Mentions issue" +msgid_plural "mrWidget|Mentions issues" +msgstr[0] "" + +msgid "mrWidget|Merge" +msgstr "머지" + +msgid "mrWidget|Merge blocked: all threads must be resolved." +msgstr "머지 차단됨: 모든 스레드를 해결해야 합니다." + +msgid "mrWidget|Merge blocked: denied licenses must be removed." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Merge blocked: fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally." +msgstr "머지 차단됨: 패스트-포워드 머지가 불가능합니다. 이 요청을 머지하려면 먼저 로컬에서 리베이스하십시오." + +msgid "mrWidget|Merge blocked: merge conflicts must be resolved." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue." +msgstr "머지 차단됨: 파이프라인이 성공해야 합니다. 수동 작업이 계속되기를 기다리고 있습니다." + +msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure, or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Merge blocked: this merge request must be approved." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Merge blocked: you can only merge after the above items are resolved." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Merge failed." +msgstr "머지 실패." + +msgid "mrWidget|Merge unavailable: merge requests are read-only on archived projects." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Merged by" +msgstr "머지:" + +msgid "mrWidget|Merges changes into" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Merging! Changes are being shipped…" +msgstr "머지 중! 변경사항이 전송 중입니다..." + +msgid "mrWidget|Merging! Changes will land soon…" +msgstr "머지 중! 변경 사항이 곧 적용됩니다…" + +msgid "mrWidget|Merging! Drum roll, please…" +msgstr "머지 중! 두구두구두구…" + +msgid "mrWidget|Merging! Everything's good…" +msgstr "머지 중! 모든 것이 좋아요…" + +msgid "mrWidget|Merging! Lift-off in 5… 4… 3…" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Merging! Take a deep breath and relax…" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Merging! The changes are leaving the station…" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Merging! This is going to be great…" +msgstr "머지 중! 이것은 훌륭할 것입니다…" + +msgid "mrWidget|Merging! We're almost there…" +msgstr "머지 중! 거의 다 됐습니다…" + +msgid "mrWidget|More information" +msgstr "자세한 정보" + +msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request" +msgstr "자동으로 머지할 준비가 되었습니다. 이 저장소의 쓰기 권한이 있는 사람이 머지할 수 있도록 요청하세요." + +msgid "mrWidget|Refresh" +msgstr "새로고침" + +msgid "mrWidget|Refresh now" +msgstr "지금 새로고침" + +msgid "mrWidget|Refreshing now" +msgstr "지금 새로고침 중" + +msgid "mrWidget|Remove from merge train" +msgstr "머지 트레인에서 제거" + +msgid "mrWidget|Resolve conflicts" +msgstr "충돌 해결" + +msgid "mrWidget|Resolve locally" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|Revert" +msgstr "되돌리기" + +msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" +msgstr "새로운 머지 리퀘스트(MR)에서 이 머지 리퀘스트(MR)로 되돌리기" + +msgid "mrWidget|Revoke approval" +msgstr "승인 취소" + +msgid "mrWidget|SAST and Secret Detection is not enabled." +msgstr "SAST 및 비밀 탐지가 비활성 상태입니다." + +msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds" +msgstr "파이프라인이 성공하면 머지 트레인에 추가되도록 %{merge_author}에 의해 설정됩니다" + +msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds" +msgstr "파이프라인이 성공하면 자동으로 머지되도록 %{merge_author}에 의해 설정됩니다" + +msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds" +msgstr "파이프라인이 성공할 때 머지 트레인을 시작하도록 %{merge_author}에 의해 설정됩니다" + +msgid "mrWidget|Show %{widget} details" +msgstr "자세한 %{widget} 보기" + +msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist." +msgstr "%{type}브랜치 %{codeStart}%{name}%{codeEnd} 존재하지 않습니다." + +msgid "mrWidget|The changes were merged into" +msgstr "변경 사항이 머지되었습니다." + +msgid "mrWidget|The changes were not merged into" +msgstr "변경 사항이 머지되지 않았습니다." + +msgid "mrWidget|The source branch has been deleted" +msgstr "소스 브랜치가 제거되었습니다." + +msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch" +msgstr "소스 브랜치는 대상 브랜치 %{link}입니다." + +msgid "mrWidget|The source branch is being deleted" +msgstr "소스 브랜치가 제거되고 있습니다" + +msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" +msgstr "이 머지 리퀘스트(MR)를 자동으로 머지하는데 실패하였습니다." + +msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." +msgstr "이 머지 리퀘스트를 승인하려면 비밀번호를 입력하세요. 이 프로젝트는 인증된 상태에서만 모든 승인이 가능합니다." + +msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "mrWidget|To merge, a Jira issue key must be mentioned in the title or description." +msgstr "병합하려면 제목이나 설명에 Jira 이슈 키를 언급해야 합니다." + +msgid "mrWidget|Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts." +msgstr "" + +msgid "mrWidget|What is a merge train?" +msgstr "merge train이 무엇인가요?" + +msgid "mrWidget|Your password" +msgstr "당신의 비밀번호" + +msgid "must be a Debian package" +msgstr "Debian 패키지여야 합니다" + +msgid "must be a boolean value" +msgstr "부울 값이어야 합니다" + +msgid "must be a root namespace" +msgstr "루트 네임스페이스여야 합니다" + +msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address" +msgstr "유효한 IPv4 또는 IPv6 주소여야 합니다" + +msgid "must be a valid json schema" +msgstr "유효한 json 스키마여야 합니다." + +msgid "must be after start" +msgstr "시작 이후여야 합니다" + +msgid "must be an email you have verified" +msgstr "인증한 이메일이어야 합니다" + +msgid "must be greater than start date" +msgstr "시작 날짜보다 커야 합니다" + +msgid "must be inside the fork network" +msgstr "포크 네트워크 내부에 있어야 합니다" + +msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags" +msgstr "태그 제한인 %{tag_limit}보다 적아야 합니다" + +msgid "must be set for a project namespace" +msgstr "프로젝트 네임스페이스에 대해 설정해야 합니다" + +msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy" +msgstr "정책 내에서 상태 및 경과 시간별로 고유해야 합니다." + +msgid "must have a repository" +msgstr "저장소가 있어야 합니다" + +msgid "must match %{association}.project_id" +msgstr "%{association}.project_id와 일치해야 합니다." + +msgid "my-awesome-group" +msgstr "내 멋진 그룹" + +msgid "my-channel" +msgstr "내 채널" + +msgid "my-topic" +msgstr "내 주제" + +msgid "need attention" +msgstr "주의가 필요하다" + +msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month" +msgstr "10분에서 1개월 사이여야 합니다" + +msgid "never" +msgstr "절대" + +msgid "never expires" +msgstr "만료 없음" + +msgid "new merge request" +msgstr "새 머지 리퀘스트(MR)" + +msgid "no expiration" +msgstr "만료 없음" + +msgid "no name set" +msgstr "이름이 설정되지 않음" + +msgid "no one can merge" +msgstr "아무도 머지할 수 없음" + +msgid "no scopes selected" +msgstr "선택된 범위 없음" + +msgid "none" +msgstr "없음" + +msgid "not authorized to create member" +msgstr "사용자를 만들 권한이 없습니다." + +msgid "not authorized to update member" +msgstr "사용자를 업데이트할 권한이 없습니다." + +msgid "not found" +msgstr "찾을 수 없음" + +msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}" +msgstr "" + +msgid "nounSeries|%{item}" +msgstr "" + +msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}" +msgstr "" + +msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" +msgstr "" + +msgid "on track" +msgstr "" + +msgid "only available on top-level groups." +msgstr "최상위 그룹에서만 사용 가능합니다." + +msgid "open issue" +msgstr "이슈 열기" + +msgid "or" +msgstr "또는" + +msgid "organizations can only be added to root groups" +msgstr "" + +msgid "other card matches" +msgstr "다른 카드 매치" + +msgid "out of %d total test" +msgid_plural "out of %d total tests" +msgstr[0] "전체 테스트 중 %d" + +msgid "packages" +msgstr "패키지" + +msgid "pages" +msgstr "페이지" + +msgid "parent" +msgid_plural "parents" +msgstr[0] "부모" + +msgid "password" +msgstr "패스워드" + +msgid "pending comment" +msgstr "대기중인 댓글" + +msgid "pending deletion" +msgstr "삭제 대기 중" + +msgid "personal access token" +msgstr "개인 액세스 토큰" + +msgid "personal access tokens" +msgstr "개인 액세스 토큰" + +msgid "pipeline" +msgstr "파이프라인" + +msgid "pipeline schedules documentation" +msgstr "파이프라인 일정 문서" + +msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!" +msgstr "" + +msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work" +msgstr "" + +msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline." +msgstr "" + +msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline." +msgstr "" + +msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "pod_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character" +msgstr "pod_name은 소문자, 숫자, '-' 및 '.'만 포함할 수 있습니다. 영숫자로 시작하고 끝나야 합니다" + +msgid "pod_name cannot be larger than %{max_length} chars" +msgstr "pod_name은 %{max_length}자보다 클 수 없습니다." + +msgid "point" +msgid_plural "points" +msgstr[0] "포인트" + +msgid "previously merged commits" +msgstr "이전에 머지된 커밋" + +msgid "private" +msgstr "비공개" + +msgid "private key does not match certificate." +msgstr "개인 키와 인증서가 일치하지 않습니다." + +msgid "processing" +msgstr "처리중" + +msgid "project" +msgid_plural "projects" +msgstr[0] "프로젝트" + +msgid "project access token" +msgstr "프로젝트 엑세스 토큰" + +msgid "project access tokens" +msgstr "프로젝트 액세스 토큰" + +msgid "project bots cannot be added to other groups / projects" +msgstr "프로젝트 봇은 다른 그룹 / 프로젝트에 추가할 수 없습니다." + +msgid "project is read-only" +msgstr "프로젝트가 읽기 전용입니다" + +msgid "project members" +msgstr "프로젝트 구성원" + +msgid "project name" +msgstr "프로젝트 이름" + +msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace" +msgstr "프로젝트 네임스페이스는 다른 네임스페이스의 부모가 될 수 없습니다." + +msgid "projects" +msgstr "프로젝트" + +msgid "reCAPTCHA" +msgstr "reCAPTCHA" + +msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing." +msgstr "reCAPTCHA는 자격 증명 스터핑을 방지합니다." + +msgid "reCAPTCHA private key" +msgstr "reCAPTCHA 개인 키" + +msgid "reCAPTCHA site key" +msgstr "reCAPTCHA 사이트 키" + +msgid "recent activity" +msgstr "최근 활동" + +msgid "register" +msgstr "등록하다" + +msgid "relates to" +msgstr "다음과 관련" + +msgid "remaining" +msgstr "남은" + +msgid "remove" +msgstr "제거" + +msgid "remove due date" +msgstr "마감기한 삭제" + +msgid "remove start date" +msgstr "시작일 삭제" + +msgid "remove weight" +msgstr "가중치 제거" + +msgid "removed" +msgstr "삭제됨" + +msgid "removed a Zoom call from this issue" +msgstr "이 이슈에서 Zoom 통화를 삭제했습니다" + +msgid "rendered diff" +msgstr "렌더링된 diff" + +msgid "reply" +msgid_plural "replies" +msgstr[0] "답변" + +msgid "reply should have same confidentiality as top-level note" +msgstr "답변은 최상위 노트와 동일한 기밀성을 가져야 합니다." + +msgid "repositories" +msgstr "저장소" + +msgid "repository:" +msgstr "저장소:" + +msgid "satisfied" +msgstr "만족하다" + +msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid" +msgstr "스캔 실행 정책: 정책이 적용되지 않았습니다. %{policy_path} 파일이 잘못되었습니다." + +msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing" +msgstr "스캔 실행 정책: 정책이 적용되지 않았습니다. %{policy_path} 파일이 없습니다." + +msgid "security Reports|There was an error creating the merge request" +msgstr "머지 리퀘스트를 생성하는 동안 오류가 발생했습니다." + +msgid "severity|Blocker" +msgstr "블로커" + +msgid "severity|Critical" +msgstr "치명적임" + +msgid "severity|High" +msgstr "높음" + +msgid "severity|Info" +msgstr "정보" + +msgid "severity|Low" +msgstr "낮음" + +msgid "severity|Major" +msgstr "주요" + +msgid "severity|Medium" +msgstr "중간" + +msgid "severity|Minor" +msgstr "경미" + +msgid "severity|None" +msgstr "없음" + +msgid "severity|Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +msgid "should be an array of %{object_name} objects" +msgstr "%{object_name} 개체의 배열이어야 합니다." + +msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" +msgstr "%{group_name} 그룹에서 상속된 %{access}보다 크거나 같아야 합니다" + +msgid "show %{count} more" +msgstr "%{count} 개 더 보기" + +msgid "show fewer" +msgstr "더 적게 표시" + +msgid "show less" +msgstr "간략히 보기" + +msgid "sign in" +msgstr "로그인" + +msgid "smartcn custom analyzer" +msgstr "smartcn 사용자 지정 분석기" + +msgid "source" +msgstr "소스" + +msgid "source diff" +msgstr "소스 diff" + +msgid "specified top is not part of the tree" +msgstr "지정한 상단이 트리의 일부가 아닙니다." + +msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent." +msgstr "%{slash_command}은(는) 이미 소비한 시간을 더하거나 뺍니다." + +msgid "ssh:" +msgstr "SSH:" + +msgid "started a discussion on %{design_link}" +msgstr "%{design_link}에 대한 토론을 시작했습니다." + +msgid "started on %{timebox_start_date}" +msgstr "%{timebox_start_date}에 시작됨" + +msgid "starts on %{timebox_start_date}" +msgstr "%{timebox_start_date}에 시작" + +msgid "structure is too large" +msgstr "구조가 너무 큽니다" + +msgid "stuck" +msgstr "갇힘" + +msgid "success" +msgstr "성공" + +msgid "suggestPipeline|1/2: Choose a template" +msgstr "1/2: 템플릿 선택" + +msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes" +msgstr "2/2: 변경 사항 커밋" + +msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeline that tests the quality of your code." +msgstr "%{boldStart}코드 품질%{boldEnd}를 선택하여 코드 품질을 테스트하는 파이프라인을 추가합니다." + +msgid "suggestPipeline|The template is ready! You can now commit it to create your first pipeline." +msgstr "템플릿이 준비되었습니다! 이제 이를 커밋하여 첫 번째 파이프라인을 생성할 수 있습니다." + +msgid "suggestPipeline|We’re adding a GitLab CI configuration file to add a pipeline to the project. You could create it manually, but we recommend that you start with a GitLab template that works out of the box." +msgstr "프로젝트에 파이프라인을 추가하기 위해 GitLab CI 구성 파일을 추가하고 있습니다. 수동으로 생성할 수도 있지만 기본적으로 작동하는 GitLab 템플릿으로 시작하는 것이 좋습니다." + +msgid "tag name" +msgstr "태그 이름" + +msgid "terraform states" +msgstr "terraform 상태" + +msgid "the correct format." +msgstr "올바른 형식." + +msgid "the following epic(s)" +msgstr "다음 에픽" + +msgid "the following issue(s)" +msgstr "다음 이슈" + +msgid "the wiki" +msgstr "위키" + +msgid "then" +msgstr "그 다음에" + +msgid "this document" +msgstr "이 문서" + +msgid "time summary" +msgstr "시간 요약" + +msgid "today" +msgstr "오늘" + +msgid "toggle collapse" +msgstr "전환 감추기" + +msgid "triggered" +msgstr "실행됨" + +msgid "two-factor authentication settings" +msgstr "이중 인증 설정" + +msgid "type must be Debian" +msgstr "유형은 Debian이어야 합니다." + +msgid "type parameter is missing and is required" +msgstr "유형 매개변수가 누락되었으며 필수입니다." + +msgid "unicode domains should use IDNA encoding" +msgstr "유니코드 도메인은 IDNA 인코딩을 사용해야 합니다." + +msgid "updated" +msgstr "업데이트됨" + +msgid "updated %{timeAgo}" +msgstr "%{timeAgo} 전 업데이트 됨" + +msgid "updated %{time_ago}" +msgstr "%{time_ago} 전 업데이트됨" + +msgid "uploads" +msgstr "업로드" + +msgid "user avatar" +msgstr "사용자 아바타" + +msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace" +msgstr "사용자 네임스페이스는 다른 네임스페이스의 부모가 될 수 없습니다." + +msgid "username" +msgstr "사용자명" + +msgid "v%{version} published %{timeAgo}" +msgstr "%{timeAgo} 전 v%{version} 공개됨" + +msgid "value for '%{storage}' must be an integer" +msgstr "'%{storage}'의 값은 정수여야 합니다." + +msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100" +msgstr "'%{storage}'의 값은 0에서 100 사이여야 합니다." + +msgid "verify ownership" +msgstr "소유권 확인" + +msgid "version %{versionIndex}" +msgstr "버전 %{versionIndex}" + +msgid "via %{closed_via}" +msgstr "%{closed_via} 통해" + +msgid "via merge request %{link}" +msgstr "%{link}에 의한 머지 리퀘스트" + +msgid "view it on GitLab" +msgstr "GitLab에서 보기" + +msgid "view the blob" +msgstr "blob 보기" + +msgid "view the source" +msgstr "소스 보기" + +msgid "visibility" +msgstr "가시성" + +msgid "vulnerability" +msgid_plural "vulnerabilities" +msgstr[0] "취약점" + +msgid "vulnerability|Add a comment" +msgstr "댓글 추가" + +msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal" +msgstr "댓글 또는 무시 이유 추가" + +msgid "vulnerability|Add comment" +msgstr "댓글 추가" + +msgid "vulnerability|Add comment & dismiss" +msgstr "댓글 추가 및 무시" + +msgid "vulnerability|Add comment and dismiss" +msgstr "댓글 추가 및 무시" + +msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability" +msgstr "취약점 무시" + +msgid "vulnerability|Save comment" +msgstr "댓글 저장" + +msgid "vulnerability|Undo dismiss" +msgstr "무시 실행 취소" + +msgid "vulnerability|dismissed" +msgstr "무시됨" + +msgid "was scheduled to merge after pipeline succeeds by" +msgstr "다음 파이프라인이 성공한 뒤 머지되도록 예약되었습니다." + +msgid "wiki page" +msgstr "위키 페이지" + +msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." +msgstr "%{additions} 개의 추가, %{deletions} 개의 삭제가 있습니다." + +msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}" +msgstr "만료가 %{old_expiry}에서 %{new_expiry}(으)로 변경됨" + +msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}" +msgstr "%{old_expiry}에 만료가 변경되지 않은 상태로 유지됨" + +msgid "yaml invalid" +msgstr "유효하지 않은 yaml" + +msgid "your settings" +msgstr "당신의 설정" + +msgid "{group}" +msgstr "{그룹}" + +msgid "{project}" +msgstr "{프로젝트}" + +msgid "✔" +msgstr "✔" +