'egoless programming'를 무엇이라고 번역할까요?
제가 번역을 맡은 15번째 문단과 뒷쪽 610번째 문단에서 'egoless programming'이라는 말이 쓰입니다. 그런데 구글, 네이버, 그리고 KLDP 번역에서 찾아보니 'egoless programming'의 뜻은 '비자아적 프로그래밍', '객관화 프로그래밍', '자아를 내세우지 않는 프로그래밍' 등 여러가지가 있었습니다. 'egoless programming'를 무엇이라고 번역하면 좋을까요?
교수님께서 "각조는 일관성 있는 번역이 되도록 조장의 wiki, issue를 통해서 소통할 것"이라고 말씀하셨고 이 단어의 번역 통일이 필요할 것 같아 다른 조원분들의 의견 여쭈어봅니다!