Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 0712cfdb authored by Jean-Noël Avila's avatar Jean-Noël Avila
Browse files

update scripts and reformat po files

parent 3910a198
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -20,6 +20,7 @@ po4a.conf: scripts/create_po4a_conf.sh sources.txt $(LANGUAGE_PO)
po4a-stamp: po4a.conf $(EN_SOURCES) $(LANGUAGE_PO) Makefile
$(QUIET_PO4A)PERL5LIB=./po4a/lib po4a/po4a -v po4a.conf
for f in po/documentation.*.po; do ./scripts/pre-translate-po $$f; ./scripts/set-priorities $$f; done
@touch $@
update-sources:
......
......@@ -663,7 +663,7 @@ In addition, the following pairs of options are incompatible:
* --fork-point and --root
BEHAVIORAL DIFFERENCES
-----------------------
----------------------
git rebase has two primary backends: apply and merge. (The apply
backend used to be known as the 'am' backend, but the name led to
......
......@@ -20885,9 +20885,7 @@ msgstr "`rfc2822`"
#: en/git-fast-import.txt:307
#, priority:100
msgid "This is the standard email format as described by RFC 2822."
msgstr ""
"Este es el formato estándar de correo electrónico que se describe en RFC "
"2822."
msgstr "Este es el formato estándar de correo electrónico que se describe en RFC 2822."
 
#. type: Plain text
#: en/git-fast-import.txt:312
......@@ -2477,9 +2477,7 @@ msgstr "true"
#: en/config.txt:247
#, priority:100
msgid "Boolean true literals are `yes`, `on`, `true`, and `1`. Also, a variable defined without `= <value>` is taken as true."
msgstr ""
"Les littéraux booléens pour vrai sont `yes`, `on`, `true` et `1`. De plus, "
"une variable définie sans `=<valeur>` est considérée comme vraie."
msgstr "Les littéraux booléens pour vrai sont `yes`, `on`, `true` et `1`. De plus, une variable définie sans `=<valeur>` est considérée comme vraie."
 
#. type: Labeled list
#: en/config.txt:248
......@@ -2491,8 +2489,7 @@ msgstr "faux"
#: en/config.txt:250
#, priority:100
msgid "Boolean false literals are `no`, `off`, `false`, `0` and the empty string."
msgstr ""
"Les littéraux booléens faux sont `no`, `off`, `false`, `0` et la chaîne vide."
msgstr "Les littéraux booléens faux sont `no`, `off`, `false`, `0` et la chaîne vide."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:254
......@@ -7138,10 +7135,7 @@ msgstr "est pris comme le début d'une rustine, et le message de journal de vali
#: en/git-am.txt:219
#, priority:100
msgid "When initially invoking `git am`, you give it the names of the mailboxes to process. Upon seeing the first patch that does not apply, it aborts in the middle. You can recover from this in one of two ways:"
msgstr ""
"Lorsque vous invoquez initialement `git am`, vous lui donnez les noms des "
"boîtes aux lettres à traiter. Il s'interrompt dès le premier patch qui ne "
"s'applique pas. Vous pouvez revenir à un état stable de deux façons :"
msgstr "Lorsque vous invoquez initialement `git am`, vous lui donnez les noms des boîtes aux lettres à traiter. Il s'interrompt dès le premier patch qui ne s'applique pas. Vous pouvez revenir à un état stable de deux façons :"
 
#. type: Plain text
#: en/git-am.txt:222
......@@ -7213,12 +7207,7 @@ msgstr "Annote chaque ligne dans le fichier donné avec les informations du comm
#: en/git-annotate.txt:22
#, priority:100
msgid "The only difference between this command and linkgit:git-blame[1] is that they use slightly different output formats, and this command exists only for backward compatibility to support existing scripts, and provide a more familiar command name for people coming from other SCM systems."
msgstr ""
"La seule différence entre cette commande et linkgit:git-blame[1] est "
"qu'elles utilisent des formats de sortie légèrement différents, et cette "
"commande n'existe que pour la rétrocompatibilité afin de prendre en charge "
"les scripts existants, et de fournir un nom de commande plus familier aux "
"personnes venant d'autres systèmes SCM."
msgstr "La seule différence entre cette commande et linkgit:git-blame[1] est qu'elles utilisent des formats de sortie légèrement différents, et cette commande n'existe que pour la rétrocompatibilité afin de prendre en charge les scripts existants, et de fournir un nom de commande plus familier aux personnes venant d'autres systèmes SCM."
 
#. type: Title =
#: en/git-apply.txt:2
......@@ -7245,8 +7234,7 @@ msgid ""
"\t [--exclude=<path>] [--include=<path>] [--directory=<root>]\n"
"\t [--verbose] [--unsafe-paths] [<patch>...]\n"
msgstr ""
"'git apply' [--stat] [--numstat] [--summary] [--check] [--index | --intent-"
"to-add] [--3way]\n"
"'git apply' [--stat] [--numstat] [--summary] [--check] [--index | --intent-to-add] [--3way]\n"
"\t [--apply] [--no-add] [--build-fake-ancestor=<fichier>] [-R | --reverse]\n"
"\t [--allow-binary-replacement | --binary] [--reject] [-z]\n"
"\t [-p<n>] [-C<n>] [--inaccurate-eof] [--recount] [--cached]\n"
......@@ -7259,23 +7247,13 @@ msgstr ""
#: en/git-apply.txt:30
#, priority:100
msgid "Reads the supplied diff output (i.e. \"a patch\") and applies it to files. When running from a subdirectory in a repository, patched paths outside the directory are ignored. With the `--index` option the patch is also applied to the index, and with the `--cached` option the patch is only applied to the index. Without these options, the command applies the patch only to files, and does not require them to be in a Git repository."
msgstr ""
"Lit la sortie diff fournie (c'est-à-dire \"une rustine\") et l'applique aux "
"fichiers. Lors de l'exécution à partir d'un sous-répertoire dans un dépôt, "
"les chemins patchés en dehors du répertoire sont ignorés. Avec l'option "
"`--index`, la rustine est également appliquée à l'index, et avec l'option "
"`--cached`, la rustine est seulement appliquée à l'index. Sans ces options, "
"la commande applique la rustine uniquement aux fichiers, et n'exige pas "
"qu'ils soient dans un dépôt Git."
msgstr "Lit la sortie diff fournie (c'est-à-dire \"une rustine\") et l'applique aux fichiers. Lors de l'exécution à partir d'un sous-répertoire dans un dépôt, les chemins patchés en dehors du répertoire sont ignorés. Avec l'option `--index`, la rustine est également appliquée à l'index, et avec l'option `--cached`, la rustine est seulement appliquée à l'index. Sans ces options, la commande applique la rustine uniquement aux fichiers, et n'exige pas qu'ils soient dans un dépôt Git."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:34
#, priority:100
msgid "This command applies the patch but does not create a commit. Use linkgit:git-am[1] to create commits from patches generated by linkgit:git-format-patch[1] and/or received by email."
msgstr ""
"Cette commande applique la rustine mais ne crée pas de commit. Utilisez "
"linkgit:git-am[1] pour créer des commits à partir des rustines générées par "
"linkgit:git-format-patch[1] et/ou reçus par courrier électronique."
msgstr "Cette commande applique la rustine mais ne crée pas de commit. Utilisez linkgit:git-am[1] pour créer des commits à partir des rustines générées par linkgit:git-format-patch[1] et/ou reçus par courrier électronique."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-apply.txt:37
......@@ -7299,9 +7277,7 @@ msgstr "--stat"
#: en/git-apply.txt:44
#, priority:100
msgid "Instead of applying the patch, output diffstat for the input. Turns off \"apply\"."
msgstr ""
"Au lieu d'appliquer la rustine, afficher le diffstat de l'entrée. "
"Désactiver \"appliquer\"."
msgstr "Au lieu d'appliquer la rustine, afficher le diffstat de l'entrée. Désactiver \"appliquer\"."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:51
......@@ -7313,19 +7289,13 @@ msgstr "Similaire à `--stat`, mais afficher le nombre de lignes ajoutées ou su
#: en/git-apply.txt:57
#, priority:100
msgid "Instead of applying the patch, output a condensed summary of information obtained from git diff extended headers, such as creations, renames and mode changes. Turns off \"apply\"."
msgstr ""
"Au lieu d'appliquer la rustine, produire un résumé condensé des informations "
"obtenues à partir des en-têtes étendus de git diff, tels que les créations, "
"les renommages et les changements de mode. Désactive \"apply\"."
msgstr "Au lieu d'appliquer la rustine, produire un résumé condensé des informations obtenues à partir des en-têtes étendus de git diff, tels que les créations, les renommages et les changements de mode. Désactive \"apply\"."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:62
#, priority:100
msgid "Instead of applying the patch, see if the patch is applicable to the current working tree and/or the index file and detects errors. Turns off \"apply\"."
msgstr ""
"Au lieu d'appliquer la rustine, voir si la rustine est applicable à l'arbre "
"de travail actuel et/ou au fichier d'index et détecte les erreurs. "
"Désactive \"apply\"."
msgstr "Au lieu d'appliquer la rustine, voir si la rustine est applicable à l'arbre de travail actuel et/ou au fichier d'index et détecte les erreurs. Désactive \"apply\"."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-apply.txt:63 en/git-checkout-index.txt:26 en/git-stash.txt:168
......@@ -7337,15 +7307,7 @@ msgstr "--index"
#: en/git-apply.txt:71
#, priority:100
msgid "Apply the patch to both the index and the working tree (or merely check that it would apply cleanly to both if `--check` is in effect). Note that `--index` expects index entries and working tree copies for relevant paths to be identical (their contents and metadata such as file mode must match), and will raise an error if they are not, even if the patch would apply cleanly to both the index and the working tree in isolation."
msgstr ""
"Appliquer la rustine à la fois à l'index et à l'arbre de travail (ou "
"vérifier simplement qu'il s'appliquerait proprement aux deux si `--check` "
"est en vigueur). Notez que `--index` s'attend à ce que les entrées de "
"l'index et les copies de l'arbre de travail pour les chemins pertinents "
"soient identiques (leur contenu et leurs métadonnées telles que le mode de "
"fichier doivent correspondre), et qu'il générera une erreur si ce n'est pas "
"le cas, même si la rustine s'applique proprement à l'index et à l'arbre de "
"travail de manière isolée."
msgstr "Appliquer la rustine à la fois à l'index et à l'arbre de travail (ou vérifier simplement qu'il s'appliquerait proprement aux deux si `--check` est en vigueur). Notez que `--index` s'attend à ce que les entrées de l'index et les copies de l'arbre de travail pour les chemins pertinents soient identiques (leur contenu et leurs métadonnées telles que le mode de fichier doivent correspondre), et qu'il générera une erreur si ce n'est pas le cas, même si la rustine s'applique proprement à l'index et à l'arbre de travail de manière isolée."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-apply.txt:72 en/git-check-attr.txt:27 en/git-diff-index.txt:29 en/git-grep.txt:75 en/git-ls-files.txt:36 en/git-rm.txt:65 en/git-submodule.txt:302
......@@ -7357,35 +7319,19 @@ msgstr "--cached"
#: en/git-apply.txt:76
#, priority:100
msgid "Apply the patch to just the index, without touching the working tree. If `--check` is in effect, merely check that it would apply cleanly to the index entry."
msgstr ""
"Appliquer la rustine uniquement sur l'index, sans toucher l'arbre de "
"travail. Si la fonction `--check` est activée, vérifier simplement qu'elle "
"s'applique correctement à l'entrée de l'index."
msgstr "Appliquer la rustine uniquement sur l'index, sans toucher l'arbre de travail. Si la fonction `--check` est activée, vérifier simplement qu'elle s'applique correctement à l'entrée de l'index."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:84
#, priority:100
msgid "When applying the patch only to the working tree, mark new files to be added to the index later (see `--intent-to-add` option in linkgit:git-add[1]). This option is ignored unless running in a Git repository and `--index` is not specified. Note that `--index` could be implied by other options such as `--cached` or `--3way`."
msgstr ""
"Lorsque de l'application de la rustine uniquement à l'arbre de travail, "
"marquer les nouveaux fichiers à ajouter à l'index plus tard (voir l'option "
"`--intent-to-add` dans linkgit:git-add[1]). Cette option est ignorée sauf si "
"elle est exécutée dans un dépôt Git et que `--index` n'est pas spécifié. "
"Notez que `--index` peut être implicite par d'autres options telles que "
"`--cached` ou `--3way`."
msgstr "Lorsque de l'application de la rustine uniquement à l'arbre de travail, marquer les nouveaux fichiers à ajouter à l'index plus tard (voir l'option `--intent-to-add` dans linkgit:git-add[1]). Cette option est ignorée sauf si elle est exécutée dans un dépôt Git et que `--index` n'est pas spécifié. Notez que `--index` peut être implicite par d'autres options telles que `--cached` ou `--3way`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:93
#, priority:100
msgid "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch records the identity of blobs it is supposed to apply to, and we have those blobs available locally, possibly leaving the conflict markers in the files in the working tree for the user to resolve. This option implies the `--index` option, and is incompatible with the `--reject` and the `--cached` options."
msgstr ""
"Lorsque la rustine ne s'applique pas proprement, on a recours à la fusion à "
"trois points si la rustine enregistre l'identité des blobs auxquels elle est "
"censée s'appliquer, et que ces blobs sont disponibles localement, laissant "
"éventuellement les marqueurs de conflit dans les fichiers de l'arbre de "
"travail pour que l'utilisateur puisse les résoudre. Cette option implique "
"l'option `--index`, et est incompatible avec les options `--reject` et "
"`--cached`."
msgstr "Lorsque la rustine ne s'applique pas proprement, on a recours à la fusion à trois points si la rustine enregistre l'identité des blobs auxquels elle est censée s'appliquer, et que ces blobs sont disponibles localement, laissant éventuellement les marqueurs de conflit dans les fichiers de l'arbre de travail pour que l'utilisateur puisse les résoudre. Cette option implique l'option `--index`, et est incompatible avec les options `--reject` et `--cached`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-apply.txt:94
......@@ -7397,20 +7343,13 @@ msgstr "--build-fake-ancestor=<fichier>"
#: en/git-apply.txt:100
#, priority:100
msgid "Newer 'git diff' output has embedded 'index information' for each blob to help identify the original version that the patch applies to. When this flag is given, and if the original versions of the blobs are available locally, builds a temporary index containing those blobs."
msgstr ""
"La nouvelle sortie 'git diff' contient des 'informations d'index' pour "
"chaque blob afin d'identifier la version originale à laquelle la rustine "
"s'applique. Lorsque ce drapeau est donné, et si les versions originales des "
"blobs sont disponibles localement, construire un index temporaire contenant "
"ces blobs."
msgstr "La nouvelle sortie 'git diff' contient des 'informations d'index' pour chaque blob afin d'identifier la version originale à laquelle la rustine s'applique. Lorsque ce drapeau est donné, et si les versions originales des blobs sont disponibles localement, construire un index temporaire contenant ces blobs."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:103
#, priority:100
msgid "When a pure mode change is encountered (which has no index information), the information is read from the current index instead."
msgstr ""
"Lorsqu'un changement de mode pur est rencontré (qui n'a pas d'information "
"d'index), l'information est lue à partir de l'index actuel à la place."
msgstr "Lorsqu'un changement de mode pur est rencontré (qui n'a pas d'information d'index), l'information est lue à partir de l'index actuel à la place."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-apply.txt:105 en/rev-list-options.txt:814
......@@ -7428,40 +7367,25 @@ msgstr "Appliquer la rustine à rebours."
#: en/git-apply.txt:114
#, priority:100
msgid "For atomicity, 'git apply' by default fails the whole patch and does not touch the working tree when some of the hunks do not apply. This option makes it apply the parts of the patch that are applicable, and leave the rejected hunks in corresponding *.rej files."
msgstr ""
"Pour l'atomicité, 'git apply' par défaut ne fonctionne pas sur l'ensemble de "
"la rustine et ne touche pas l'arbre de travail lorsque certaines des "
"sections ne s'appliquent pas. Cette option permet d'appliquer les parties "
"de la rustine qui sont applicables et de laisser les sections rejetées dans "
"les fichiers *.rej correspondants."
msgstr "Pour l'atomicité, 'git apply' par défaut ne fonctionne pas sur l'ensemble de la rustine et ne touche pas l'arbre de travail lorsque certaines des sections ne s'appliquent pas. Cette option permet d'appliquer les parties de la rustine qui sont applicables et de laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:118
#, priority:100
msgid "When `--numstat` has been given, do not munge pathnames, but use a NUL-terminated machine-readable format."
msgstr ""
"Lorsque le `--numstat` a été donné, ne pas changer les noms de chemin, mais "
"utiliser un format lisible par machine et terminé par NUL."
msgstr "Lorsque le `--numstat` a été donné, ne pas changer les noms de chemin, mais utiliser un format lisible par machine et terminé par NUL."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:128
#, priority:100
msgid "Remove <n> leading path components (separated by slashes) from traditional diff paths. E.g., with `-p2`, a patch against `a/dir/file` will be applied directly to `file`. The default is 1."
msgstr ""
"Supprimer les composants <n> du chemin d'accès principal (séparés par des "
"barres obliques) des chemins de diff traditionnels. Par exemple, avec `-p2`, "
"une rustine contre `a/dir/fichier` sera appliquée directement à `fichier`. "
"La valeur par défaut est 1."
msgstr "Supprimer les composants <n> du chemin d'accès principal (séparés par des barres obliques) des chemins de diff traditionnels. Par exemple, avec `-p2`, une rustine contre `a/dir/fichier` sera appliquée directement à `fichier`. La valeur par défaut est 1."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:134
#, priority:100
msgid "Ensure at least <n> lines of surrounding context match before and after each change. When fewer lines of surrounding context exist they all must match. By default no context is ever ignored."
msgstr ""
"S'assurer qu'au moins <n> lignes du contexte environnant correspondent avant "
"et après chaque modification. Lorsqu'il y a moins de lignes de contexte "
"environnant, elles doivent toutes correspondre. Par défaut, aucun contexte "
"n'est jamais ignoré."
msgstr "S'assurer qu'au moins <n> lignes du contexte environnant correspondent avant et après chaque modification. Lorsqu'il y a moins de lignes de contexte environnant, elles doivent toutes correspondre. Par défaut, aucun contexte n'est jamais ignoré."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-apply.txt:135
......@@ -7473,19 +7397,13 @@ msgstr "--unidiff-zero"
#: en/git-apply.txt:141
#, priority:100
msgid "By default, 'git apply' expects that the patch being applied is a unified diff with at least one line of context. This provides good safety measures, but breaks down when applying a diff generated with `--unified=0`. To bypass these checks use `--unidiff-zero`."
msgstr ""
"Par défaut, 'git apply' s'attend à ce que la rustine appliquée soit un diff "
"unifié avec au moins une ligne de contexte. Ceci fournit de bonnes mesures "
"de sécurité, mais s'effondre lorsque l'on applique un diff généré avec "
"`--unified=0`. Pour contourner ces vérifications, utilisez `--unidiff-zero`."
msgstr "Par défaut, 'git apply' s'attend à ce que la rustine appliquée soit un diff unifié avec au moins une ligne de contexte. Ceci fournit de bonnes mesures de sécurité, mais s'effondre lorsque l'on applique un diff généré avec `--unified=0`. Pour contourner ces vérifications, utilisez `--unidiff-zero`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:144
#, priority:100
msgid "Note, for the reasons stated above usage of context-free patches is discouraged."
msgstr ""
"Notez que, pour les raisons mentionnées ci-dessus, l'utilisation de rustines "
"sans contexte est découragée."
msgstr "Notez que, pour les raisons mentionnées ci-dessus, l'utilisation de rustines sans contexte est découragée."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:145 en/git-rebase.txt:263 en/git-rebase.txt:632
......@@ -7497,11 +7415,7 @@ msgstr "--apply"
#: en/git-apply.txt:151
#, priority:100
msgid "If you use any of the options marked \"Turns off 'apply'\" above, 'git apply' reads and outputs the requested information without actually applying the patch. Give this flag after those flags to also apply the patch."
msgstr ""
"Si vous utilisez l'une des options marquées \"Désactiver 'apply'\" ci-"
"dessus, 'git apply' lit et produit les informations demandées sans appliquer "
"la rustine. Donnez ce drapeau après ces drapeaux pour appliquer également "
"la rustine."
msgstr "Si vous utilisez l'une des options marquées \"Désactiver 'apply'\" ci-dessus, 'git apply' lit et produit les informations demandées sans appliquer la rustine. Donnez ce drapeau après ces drapeaux pour appliquer également la rustine."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-apply.txt:152
......@@ -7513,12 +7427,7 @@ msgstr "--no-add"
#: en/git-apply.txt:158
#, priority:100
msgid "When applying a patch, ignore additions made by the patch. This can be used to extract the common part between two files by first running 'diff' on them and applying the result with this option, which would apply the deletion part but not the addition part."
msgstr ""
"Lors de l'application d'une rustine, ignorer les ajouts faits par la "
"rustine. Cette option peut être utilisée pour extraire la partie commune "
"entre deux fichiers en exécutant d'abord 'diff' sur ceux-ci et en appliquant "
"le résultat avec cette option, ce qui appliquerait la partie de suppression "
"mais pas la partie d'ajout."
msgstr "Lors de l'application d'une rustine, ignorer les ajouts faits par la rustine. Cette option peut être utilisée pour extraire la partie commune entre deux fichiers en exécutant d'abord 'diff' sur ceux-ci et en appliquant le résultat avec cette option, ce qui appliquerait la partie de suppression mais pas la partie d'ajout."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-apply.txt:159
......@@ -7530,11 +7439,7 @@ msgstr "--allow-binary-replacement"
#: en/git-apply.txt:165
#, priority:100
msgid "Historically we did not allow binary patch applied without an explicit permission from the user, and this flag was the way to do so. Currently we always allow binary patch application, so this is a no-op."
msgstr ""
"Historiquement, nous n'autorisions pas l'application de rustines binaires "
"sans une autorisation explicite de l'utilisateur, et ce drapeau était le "
"moyen de le faire. Actuellement, nous autorisons toujours l'application de "
"rustines binaires, donc c'est un non-op."
msgstr "Historiquement, nous n'autorisions pas l'application de rustines binaires sans une autorisation explicite de l'utilisateur, et ce drapeau était le moyen de le faire. Actuellement, nous autorisons toujours l'application de rustines binaires, donc c'est un non-op."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-apply.txt:166
......@@ -7684,21 +7589,13 @@ msgstr "--unsafe-paths"
#: en/git-apply.txt:248
#, priority:100
msgid "By default, a patch that affects outside the working area (either a Git controlled working tree, or the current working directory when \"git apply\" is used as a replacement of GNU patch) is rejected as a mistake (or a mischief)."
msgstr ""
"Par défaut, une rustine qui affecte l'extérieur de la zone de travail (soit "
"une arborescence de travail contrôlée par Git, soit le répertoire de travail "
"actuel lorsque \"git apply\" est utilisé en remplacement de patch de GNU) "
"est rejeté comme une erreur (ou un méfait)."
msgstr "Par défaut, une rustine qui affecte l'extérieur de la zone de travail (soit une arborescence de travail contrôlée par Git, soit le répertoire de travail actuel lorsque \"git apply\" est utilisé en remplacement de patch de GNU) est rejeté comme une erreur (ou un méfait)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:252
#, priority:100
msgid "When `git apply` is used as a \"better GNU patch\", the user can pass the `--unsafe-paths` option to override this safety check. This option has no effect when `--index` or `--cached` is in use."
msgstr ""
"Lorsque `git apply` est utilisé comme « meilleur patch GNU », l'utilisateur "
"peut passer l'option `--unsafe-paths` pour passer outre cette vérification "
"de sécurité. Cette option n'a aucun effet lorsque `--index` ou `--cached` "
"est utilisé."
msgstr "Lorsque `git apply` est utilisé comme « meilleur patch GNU », l'utilisateur peut passer l'option `--unsafe-paths` pour passer outre cette vérification de sécurité. Cette option n'a aucun effet lorsque `--index` ou `--cached` est utilisé."
 
#. type: Title -
#: en/git-apply.txt:254 en/git-archive.txt:104 en/git-branch.txt:300 en/git-config.txt:268 en/git-cvsexportcommit.txt:86 en/git-fmt-merge-msg.txt:53 en/git-format-patch.txt:362 en/git-fsck.txt:108 en/git-gc.txt:107 en/git-grep.txt:42 en/git-imap-send.txt:52 en/git-instaweb.txt:70 en/git-log.txt:231 en/git-merge.txt:358 en/git-notes.txt:311 en/git-rebase.txt:204 en/git-send-email.txt:444 en/git-status.txt:402 en/git-svn.txt:1084 en/git-tag.txt:215 en/git-update-index.txt:525
......@@ -7716,11 +7613,7 @@ msgstr "apply.ignoreWhitespace"
#: en/git-apply.txt:260
#, priority:100
msgid "Set to 'change' if you want changes in whitespace to be ignored by default. Set to one of: no, none, never, false if you want changes in whitespace to be significant."
msgstr ""
"Sélectionnez 'change' si vous souhaitez que les modifications dans les "
"espaces soient ignorées par défaut. Choisissez l'une des options suivantes :"
" no, none, never, false si vous souhaitez que les modifications apportées "
"aux espaces soient significatives."
msgstr "Sélectionnez 'change' si vous souhaitez que les modifications dans les espaces soient ignorées par défaut. Choisissez l'une des options suivantes : no, none, never, false si vous souhaitez que les modifications apportées aux espaces soient significatives."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-apply.txt:260
......@@ -7732,9 +7625,7 @@ msgstr "apply.whitespace"
#: en/git-apply.txt:263
#, priority:100
msgid "When no `--whitespace` flag is given from the command line, this configuration item is used as the default."
msgstr ""
"Lorsqu'aucun drapeau `--whitespace` n'est donné en ligne de commande, cet "
"élément de configuration est utilisé par défaut."
msgstr "Lorsqu'aucun drapeau `--whitespace` n'est donné en ligne de commande, cet élément de configuration est utilisé par défaut."
 
#. type: Title -
#: en/git-apply.txt:265 en/git-mv.txt:48 en/git-rm.txt:145
......@@ -7746,29 +7637,19 @@ msgstr "SOUS-MODULES"
#: en/git-apply.txt:268
#, priority:100
msgid "If the patch contains any changes to submodules then 'git apply' treats these changes as follows."
msgstr ""
"Si la rustine contient des modifications de sous-modules, alors 'git apply' "
"traite ces modifications comme suit."
msgstr "Si la rustine contient des modifications de sous-modules, alors 'git apply' traite ces modifications comme suit."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:274
#, priority:100
msgid "If `--index` is specified (explicitly or implicitly), then the submodule commits must match the index exactly for the patch to apply. If any of the submodules are checked-out, then these check-outs are completely ignored, i.e., they are not required to be up to date or clean and they are not updated."
msgstr ""
"Si `--index` est spécifié (explicitement ou implicitement), alors les "
"commits du sous-module doivent correspondre exactement à l'index pour que la "
"rustine s'applique. Si l'un des sous-modules est extrait, alors ces "
"vérifications sont complètement ignorées, c'est-à-dire qu'il n'est pas "
"nécessaire qu'il soit à jour ou propre et qu'il n'est pas mis à jour."
msgstr "Si `--index` est spécifié (explicitement ou implicitement), alors les commits du sous-module doivent correspondre exactement à l'index pour que la rustine s'applique. Si l'un des sous-modules est extrait, alors ces vérifications sont complètement ignorées, c'est-à-dire qu'il n'est pas nécessaire qu'il soit à jour ou propre et qu'il n'est pas mis à jour."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:278
#, priority:100
msgid "If `--index` is not specified, then the submodule commits in the patch are ignored and only the absence or presence of the corresponding subdirectory is checked and (if possible) updated."
msgstr ""
"Si `--index` n'est pas spécifié, alors les commits de sous-module dans la "
"rustine sont ignorées et seule l'absence ou la présence du sous-répertoire "
"correspondant est vérifiée et (si possible) mise à jour."
msgstr "Si `--index` n'est pas spécifié, alors les commits de sous-module dans la rustine sont ignorées et seule l'absence ou la présence du sous-répertoire correspondant est vérifiée et (si possible) mise à jour."
 
#. type: Plain text
#: en/git-apply.txt:282
......@@ -7795,51 +7676,32 @@ msgid ""
"'git archimport' [-h] [-v] [-o] [-a] [-f] [-T] [-D depth] [-t tempdir]\n"
" <archive/branch>[:<git-branch>] ...\n"
msgstr ""
"'git archimport' [-h] [-v] [-o] [-a] [-f] [-T] [-D depth] [-t répertoire-"
"temporaire]\n"
"'git archimport' [-h] [-v] [-o] [-a] [-f] [-T] [-D depth] [-t répertoire-temporaire]\n"
" <archive/branche>[:<branche-git>] ...\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-archimport.txt:23
#, priority:100
msgid "Imports a project from one or more GNU Arch repositories. It will follow branches and repositories within the namespaces defined by the <archive/branch> parameters supplied. If it cannot find the remote branch a merge comes from it will just import it as a regular commit. If it can find it, it will mark it as a merge whenever possible (see discussion below)."
msgstr ""
"Importe un projet à partir d'un ou plusieurs dépôts de GNU Arch. Il suivra "
"les branches et les dépôts dans les espaces de noms définis par les "
"paramètres <archive/branche> fournis. S'il ne peut pas trouver la branche "
"distante d'où provient une fusion, il l'importera simplement comme un commit "
"normal. S'il peut la trouver, il la marquera comme une fusion chaque fois "
"que possible (voir la discussion ci-dessous)."
msgstr "Importe un projet à partir d'un ou plusieurs dépôts de GNU Arch. Il suivra les branches et les dépôts dans les espaces de noms définis par les paramètres <archive/branche> fournis. S'il ne peut pas trouver la branche distante d'où provient une fusion, il l'importera simplement comme un commit normal. S'il peut la trouver, il la marquera comme une fusion chaque fois que possible (voir la discussion ci-dessous)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-archimport.txt:27
#, priority:100
msgid "The script expects you to provide the key roots where it can start the import from an 'initial import' or 'tag' type of Arch commit. It will follow and import new branches within the provided roots."
msgstr ""
"Le script attend de vous que vous fournissiez les racines clés où il peut "
"démarrer l'importation à partir d'un \"import initial\" ou d'une \"étiquette"
"\" de type commit Arch. Il suivra et importera les nouvelles branches dans "
"les racines fournies."
msgstr "Le script attend de vous que vous fournissiez les racines clés où il peut démarrer l'importation à partir d'un \"import initial\" ou d'une \"étiquette\" de type commit Arch. Il suivra et importera les nouvelles branches dans les racines fournies."
 
#. type: Plain text
#: en/git-archimport.txt:32
#, priority:100
msgid "It expects to be dealing with one project only. If it sees branches that have different roots, it will refuse to run. In that case, edit your <archive/branch> parameters to define clearly the scope of the import."
msgstr ""
"Il ne s’attend à traiter qu’un seul projet. S’il voit des branches qui ont "
"des racines différentes, il refusera de se lancer. Dans ce cas, modifiez vos "
"paramètres <archive/branche> pour définir clairement la portée de "
"l’importation."
msgstr "Il ne s’attend à traiter qu’un seul projet. S’il voit des branches qui ont des racines différentes, il refusera de se lancer. Dans ce cas, modifiez vos paramètres <archive/branche> pour définir clairement la portée de l’importation."
 
#. type: Plain text
#: en/git-archimport.txt:37
#, priority:100
msgid "'git archimport' uses `tla` extensively in the background to access the Arch repository. Make sure you have a recent version of `tla` available in the path. `tla` must know about the repositories you pass to 'git archimport'."
msgstr ""
"'git archimport' utilise beaucoup `tla` en arrière-plan pour accéder au "
"dépôt Arch. Assurez-vous que vous avez une version récente de `tla` "
"disponible dans le chemin d'accès. `tla` doit connaître les dépôts que vous "
"passez à 'git archimport'."
msgstr "'git archimport' utilise beaucoup `tla` en arrière-plan pour accéder au dépôt Arch. Assurez-vous que vous avez une version récente de `tla` disponible dans le chemin d'accès. `tla` doit connaître les dépôts que vous passez à 'git archimport'."
 
#. type: Plain text
#: en/git-archimport.txt:42
......@@ -17521,9 +17383,7 @@ msgstr ""
#: en/git-cvsimport.txt:70
#, priority:100
msgid "The Git repository to import to. If the directory doesn't exist, it will be created. Default is the current directory."
msgstr ""
"Le dépôt Git dans lequel importer. Si le répertoire n'existe pas, il sera "
"créé. La valeur par défaut est le répertoire courant."
msgstr "Le dépôt Git dans lequel importer. Si le répertoire n'existe pas, il sera créé. La valeur par défaut est le répertoire courant."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-cvsimport.txt:71
......@@ -50032,9 +49892,7 @@ msgstr "checkout"
#: en/git-submodule.txt:151
#, priority:220
msgid "the commit recorded in the superproject will be checked out in the submodule on a detached HEAD."
msgstr ""
"le commit enregistré dans le superprojet sera extrait dans le sous-module "
"sur une HEAD détachée."
msgstr "le commit enregistré dans le superprojet sera extrait dans le sous-module sur une HEAD détachée."
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:156
......@@ -50052,17 +49910,13 @@ msgstr "rebase"
#: en/git-submodule.txt:159
#, priority:220
msgid "the current branch of the submodule will be rebased onto the commit recorded in the superproject."
msgstr ""
"la branche actuelle du sous-module sera rebasée sur le commit enregistré "
"dans le superprojet."
msgstr "la branche actuelle du sous-module sera rebasée sur le commit enregistré dans le superprojet."
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:162
#, priority:220
msgid "the commit recorded in the superproject will be merged into the current branch in the submodule."
msgstr ""
"le commit enregistré dans le superprojet sera fusionné dans la branche "
"actuelle dans le sous-module."
msgstr "le commit enregistré dans le superprojet sera fusionné dans la branche actuelle dans le sous-module."
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:165
......@@ -50080,11 +49934,7 @@ msgstr "commande personnalisée"
#: en/git-submodule.txt:171
#, priority:220
msgid "arbitrary shell command that takes a single argument (the sha1 of the commit recorded in the superproject) is executed. When `submodule.<name>.update` is set to '!command', the remainder after the exclamation mark is the custom command."
msgstr ""
"une commande shell arbitraire qui prend un seul argument (le sha1 du commit "
"enregistré dans le superprojet) est exécuté. Lorsque `submodule.<nom>.update`"
"est réglé sur '!command', le reste après le point d'exclamation est la "
"commande personnalisée."
msgstr "une commande shell arbitraire qui prend un seul argument (le sha1 du commit enregistré dans le superprojet) est exécuté. Lorsque `submodule.<nom>.update`est réglé sur '!command', le reste après le point d'exclamation est la commande personnalisée."
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:173
......@@ -60308,19 +60158,7 @@ msgstr "'%C(...)'"
#: en/pretty-formats.txt:146
#, ignore-ellipsis, priority:260
msgid "color specification, as described under Values in the \"CONFIGURATION FILE\" section of linkgit:git-config[1]. By default, colors are shown only when enabled for log output (by `color.diff`, `color.ui`, or `--color`, and respecting the `auto` settings of the former if we are going to a terminal). `%C(auto,...)` is accepted as a historical synonym for the default (e.g., `%C(auto,red)`). Specifying `%C(always,...)` will show the colors even when color is not otherwise enabled (though consider just using `--color=always` to enable color for the whole output, including this format and anything else git might color). `auto` alone (i.e. `%C(auto)`) will turn on auto coloring on the next placeholders until the color is switched again."
msgstr ""
"spécification de couleur, telle que décrite sous Valeurs dans la section "
"\"FICHIER DE CONFIGURATION\" de linkgit:git-config[1]. Par défaut, les "
"couleurs ne sont affichées que lorsqu'elles sont activées pour la sortie des "
"journaux (par `color.diff`, `color.ui`, ou `--color`, et en respectant les "
"paramètres `auto` du premier si nous allons sur un terminal). `%C(auto,...)` "
"est accepté comme synonyme historique de la valeur par défaut (par exemple, "
"`%C(auto,red)`). Spécifier `%C(always,...)` affichera les couleurs même si "
"la couleur n'est pas activée autrement (bien qu'il faille toujours utiliser "
"`--color=always` pour activer la couleur pour toute la sortie, y compris ce "
"format et tout ce que git peut colorier). `auto` seul (c'est-à-dire "
"`%C(auto)`) activera la coloration automatique sur les places suivantes "
"jusqu'à ce que la couleur soit à nouveau changée."
msgstr "spécification de couleur, telle que décrite sous Valeurs dans la section \"FICHIER DE CONFIGURATION\" de linkgit:git-config[1]. Par défaut, les couleurs ne sont affichées que lorsqu'elles sont activées pour la sortie des journaux (par `color.diff`, `color.ui`, ou `--color`, et en respectant les paramètres `auto` du premier si nous allons sur un terminal). `%C(auto,...)` est accepté comme synonyme historique de la valeur par défaut (par exemple, `%C(auto,red)`). Spécifier `%C(always,...)` affichera les couleurs même si la couleur n'est pas activée autrement (bien qu'il faille toujours utiliser `--color=always` pour activer la couleur pour toute la sortie, y compris ce format et tout ce que git peut colorier). `auto` seul (c'est-à-dire `%C(auto)`) activera la coloration automatique sur les places suivantes jusqu'à ce que la couleur soit à nouveau changée."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:146
......@@ -60344,9 +60182,7 @@ msgstr "'%w([<w>[,<i1>[,<i2>]]])'"
#: en/pretty-formats.txt:149
#, priority:260
msgid "switch line wrapping, like the -w option of linkgit:git-shortlog[1]."
msgstr ""
"basculer de rebouclage de ligne, comme l’option -w de linkgit:git-"
"shortlog[1]."
msgstr "basculer de rebouclage de ligne, comme l’option -w de linkgit:git-shortlog[1]."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:149
......@@ -60358,11 +60194,7 @@ msgstr "'%<(<N>[,tronq|tronqg|tronqm])'"
#: en/pretty-formats.txt:157
#, priority:260
msgid "make the next placeholder take at least N columns, padding spaces on the right if necessary. Optionally truncate at the beginning (ltrunc), the middle (mtrunc) or the end (trunc) if the output is longer than N columns. Note that truncating only works correctly with N >= 2."
msgstr ""
"faire prendre au prochain espace réservé au moins N colonnes, en remplissant "
"les espaces à droite si nécessaire. Au choix, tronquer au début (tronqg), "
"au milieu (tronqm) ou à la fin (tronq) si la sortie est plus longue que N "
"colonnes. Notez que la troncation ne fonctionne correctement qu'avec N >= 2."
msgstr "faire prendre au prochain espace réservé au moins N colonnes, en remplissant les espaces à droite si nécessaire. Au choix, tronquer au début (tronqg), au milieu (tronqm) ou à la fin (tronq) si la sortie est plus longue que N colonnes. Notez que la troncation ne fonctionne correctement qu'avec N >= 2."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:157
......@@ -60374,9 +60206,7 @@ msgstr "'%<|(<N>)'"
#: en/pretty-formats.txt:159
#, priority:260
msgid "make the next placeholder take at least until Nth columns, padding spaces on the right if necessary"
msgstr ""
"faire le prochain espace réservé prendre au moins jusqu’à ce qu'aux Nièmes "
"colonnes, les espaces d'alignement sur la droite si nécessaire"
msgstr "faire le prochain espace réservé prendre au moins jusqu’à ce qu'aux Nièmes colonnes, les espaces d'alignement sur la droite si nécessaire"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:159
......@@ -60388,9 +60218,7 @@ msgstr "'%>(<N>)', '%>|(<N>)'"
#: en/pretty-formats.txt:161
#, priority:260
msgid "similar to '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectively, but padding spaces on the left"
msgstr ""
"similaire à '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectivement, mais les espaces "
"d'alignement à gauche"
msgstr "similaire à '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectivement, mais les espaces d'alignement à gauche"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:161
......@@ -60402,10 +60230,7 @@ msgstr "'%>>(<N>)', '%>>|(<N>)'"
#: en/pretty-formats.txt:166
#, priority:260
msgid "similar to '%>(<N>)', '%>|(<N>)' respectively, except that if the next placeholder takes more spaces than given and there are spaces on its left, use those spaces"
msgstr ""
"similaire à \"%>(<N>)\", \"%>|(<N>)\" respectivement, sauf que si le "
"prochain espace réservé prend plus d'espaces que prévu et qu'il y a des "
"espaces à sa gauche, utiliser ces espaces"
msgstr "similaire à \"%>(<N>)\", \"%>|(<N>)\" respectivement, sauf que si le prochain espace réservé prend plus d'espaces que prévu et qu'il y a des espaces à sa gauche, utiliser ces espaces"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:166
......@@ -60417,9 +60242,7 @@ msgstr "'%><(<N>)', '%><|(<N>)'"
#: en/pretty-formats.txt:169
#, priority:260
msgid "similar to '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectively, but padding both sides (i.e. the text is centered)"
msgstr ""
"similaire à '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectivement, mais en calant des deux "
"côtés (c'est-à-dire que le texte est centré)"
msgstr "similaire à '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectivement, mais en calant des deux côtés (c'est-à-dire que le texte est centré)"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:171
......@@ -60521,9 +60344,7 @@ msgstr "'%aN'"
#: en/pretty-formats.txt:180
#, priority:260
msgid "author name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"nom de l'auteur (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] ou "
"linkgit:git-blame[1])"
msgstr "nom de l'auteur (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:180
......@@ -60547,9 +60368,7 @@ msgstr "'%aE'"
#: en/pretty-formats.txt:183
#, priority:260
msgid "author email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"e-mail de l'auteur (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] ou "
"linkgit:git-blame[1])"
msgstr "e-mail de l'auteur (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:183
......@@ -60573,9 +60392,7 @@ msgstr "'%aL'"
#: en/pretty-formats.txt:186
#, priority:260
msgid "author local-part (see '%al') respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"partie locale de l'auteur (voir '%al') en respectant .mailmap, voir linkgit"
":git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
msgstr "partie locale de l'auteur (voir '%al') en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:186
......@@ -60683,9 +60500,7 @@ msgstr "'%cN'"
#: en/pretty-formats.txt:196
#, priority:260
msgid "committer name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"nom du validateur (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] ou "
"linkgit:git-blame[1])"
msgstr "nom du validateur (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:196
......@@ -60709,9 +60524,7 @@ msgstr "'%cE'"
#: en/pretty-formats.txt:199
#, priority:260
msgid "committer email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"e-mail du validateur (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] "
"ou linkgit:git-blame[1])"
msgstr "e-mail du validateur (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:199
......@@ -60735,9 +60548,7 @@ msgstr "'%cL'"
#: en/pretty-formats.txt:202
#, priority:260
msgid "committer local-part (see '%cl') respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"partie locale du validateur (voir '%cl') en respectant .mailmap, voir linkgit"
":git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
msgstr "partie locale du validateur (voir '%cl') en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:202
......@@ -60851,9 +60662,7 @@ msgstr "les noms des refs, sans encadrement par « ( » et « ) »."
#: en/pretty-formats.txt:213
#, priority:260
msgid "ref name given on the command line by which the commit was reached (like `git log --source`), only works with `git log`"
msgstr ""
"nom de ref fourni en ligne de commande par lequel le commit a été atteint ("
"comme `git log --source`), ne fonctionne qu’avec `git log`"
msgstr "nom de ref fourni en ligne de commande par lequel le commit a été atteint (comme `git log --source`), ne fonctionne qu’avec `git log`"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:213
......@@ -60943,13 +60752,7 @@ msgstr "'%G?'"
#: en/pretty-formats.txt:230
#, priority:260
msgid "show \"G\" for a good (valid) signature, \"B\" for a bad signature, \"U\" for a good signature with unknown validity, \"X\" for a good signature that has expired, \"Y\" for a good signature made by an expired key, \"R\" for a good signature made by a revoked key, \"E\" if the signature cannot be checked (e.g. missing key) and \"N\" for no signature"
msgstr ""
"afficher \"G\" pour une bonne signature (valide), \"B\" pour une mauvaise "
"signature, \"U\" pour une bonne signature avec une validité inconnue, \"X\" "
"pour une bonne signature qui a expiré, \"Y\" pour une bonne signature faite "
"par une clé expirée, \"R\" pour une bonne signature faite par une clé "
"révoquée, \"E\" si la signature ne peut pas être vérifiée (par exemple la "
"clé est manquante) et \"N\" pour aucune signature"
msgstr "afficher \"G\" pour une bonne signature (valide), \"B\" pour une mauvaise signature, \"U\" pour une bonne signature avec une validité inconnue, \"X\" pour une bonne signature qui a expiré, \"Y\" pour une bonne signature faite par une clé expirée, \"R\" pour une bonne signature faite par une clé révoquée, \"E\" si la signature ne peut pas être vérifiée (par exemple la clé est manquante) et \"N\" pour aucune signature"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:230
......@@ -60997,9 +60800,7 @@ msgstr "'%GP'"
#: en/pretty-formats.txt:235
#, priority:260
msgid "show the fingerprint of the primary key whose subkey was used to sign a signed commit"
msgstr ""
"afficher l'empreinte digitale de la clé primaire dont la sous-clé a été "
"utilisée pour signer un commit signé"
msgstr "afficher l'empreinte digitale de la clé primaire dont la sous-clé a été utilisée pour signer un commit signé"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:235
......@@ -61023,11 +60824,7 @@ msgstr "'%gD'"
#: en/pretty-formats.txt:241
#, priority:260
msgid "reflog selector, e.g., `refs/stash@{1}` or `refs/stash@{2 minutes ago}`; the format follows the rules described for the `-g` option. The portion before the `@` is the refname as given on the command line (so `git log -g refs/heads/master` would yield `refs/heads/master@{0}`)."
msgstr ""
"sélecteur de reflog, p. ex., `refs/stash@{1}` ou `refs/stash@{2 minutes ago}`"
" ; le format suit les règles décrites pour l'option `-g`. La partie avant `@`"
" est le refname tel qu'il est donné sur la ligne de commande (donc `git log -"
"g refs/heads/master` produirait `refs/heads/master@{0}`)."
msgstr "sélecteur de reflog, p. ex., `refs/stash@{1}` ou `refs/stash@{2 minutes ago}` ; le format suit les règles décrites pour l'option `-g`. La partie avant `@` est le refname tel qu'il est donné sur la ligne de commande (donc `git log -g refs/heads/master` produirait `refs/heads/master@{0}`)."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:241
......@@ -61039,10 +60836,7 @@ msgstr "'%gd'"
#: en/pretty-formats.txt:244
#, priority:260
msgid "shortened reflog selector; same as `%gD`, but the refname portion is shortened for human readability (so `refs/heads/master` becomes just `master`)."
msgstr ""
"sélecteur de reflog raccourci ; identique à `%gD`, mais la partie refname "
"est raccourcie pour la lisibilité humaine (ainsi `refs/heads/master` devient "
"simplement `master`)."
msgstr "sélecteur de reflog raccourci ; identique à `%gD`, mais la partie refname est raccourcie pour la lisibilité humaine (ainsi `refs/heads/master` devient simplement `master`)."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:244
......@@ -61066,9 +60860,7 @@ msgstr "'%gN'"
#: en/pretty-formats.txt:247
#, priority:260
msgid "reflog identity name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"nom de l'identité reflog (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-"
"shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
msgstr "nom de l'identité reflog (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:247
......@@ -61092,9 +60884,7 @@ msgstr "'%gE'"
#: en/pretty-formats.txt:250
#, priority:260
msgid "reflog identity email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"e-mail de l'identité reflog (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-"
"shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
msgstr "e-mail de l'identité reflog (en respectant .mailmap, voir linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:250
......@@ -61118,10 +60908,7 @@ msgstr "'%(trailers[:options])'"
#: en/pretty-formats.txt:256
#, priority:260
msgid "display the trailers of the body as interpreted by linkgit:git-interpret-trailers[1]. The `trailers` string may be followed by a colon and zero or more comma-separated options:"
msgstr ""
"afficher les lignes ajoutées du corps comme interprétées par linkgit:git-"
"interpret-trailers[1]. La chaîne `trailers` peut être suivie de deux-points "
"et de zéro ou plus d'options séparées par des virgules :"
msgstr "afficher les lignes ajoutées du corps comme interprétées par linkgit:git-interpret-trailers[1]. La chaîne `trailers` peut être suivie de deux-points et de zéro ou plus d'options séparées par des virgules :"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:264
......@@ -2476,9 +2476,7 @@ msgstr "verdadeiro"
#: en/config.txt:247
#, priority:100
msgid "Boolean true literals are `yes`, `on`, `true`, and `1`. Also, a variable defined without `= <value>` is taken as true."
msgstr ""
"Os verdadeiros literais booleanos são `yes, `on`, `true` e `1`. Além disso "
"é considerada como verdadeira uma variável definida sem `= <valor>`."
msgstr "Os verdadeiros literais booleanos são `yes, `on`, `true` e `1`. Além disso é considerada como verdadeira uma variável definida sem `= <valor>`."
 
#. type: Labeled list
#: en/config.txt:248
......@@ -2490,8 +2488,7 @@ msgstr "falso"
#: en/config.txt:250
#, priority:100
msgid "Boolean false literals are `no`, `off`, `false`, `0` and the empty string."
msgstr ""
"Os falsos literais booleanos são `no`, `off`, `false`, `0` e a string vazia."
msgstr "Os falsos literais booleanos são `no`, `off`, `false`, `0` e a string vazia."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:254
......@@ -8359,10 +8356,7 @@ msgstr "Bisecting: 337 revisões deixadas para testar depois disso (aproximadame
#: en/git-bisect.txt:91
#, priority:100
msgid "Keep repeating the process: compile the tree, test it, and depending on whether it is good or bad run `git bisect good` or `git bisect bad` to ask for the next commit that needs testing."
msgstr ""
"Continue repetindo o processo: compile a árvore, teste-a e dependendo se ela "
"for boa ou ruim, execute o comando `git bisect good` ou `git bisect bad` "
"para solicitar o próximo commit que precisa ser testado."
msgstr "Continue repetindo o processo: compile a árvore, teste-a e dependendo se ela for boa ou ruim, execute o comando `git bisect good` ou `git bisect bad` para solicitar o próximo commit que precisa ser testado."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bisect.txt:95
......@@ -11586,12 +11580,7 @@ msgstr "--no-index"
#: en/git-check-ignore.txt:64
#, priority:100
msgid "Don't look in the index when undertaking the checks. This can be used to debug why a path became tracked by e.g. `git add .` and was not ignored by the rules as expected by the user or when developing patterns including negation to match a path previously added with `git add -f`."
msgstr ""
"Não procure no índice ao realizar as verificações. Pode ser utilizado para "
"depurar o motivo de um caminho ter sido rastreado por ex. `git add .` e não "
"foi ignorado pelas regras conforme o esperado pelo usuário ou ao desenvolver "
"padrões incluindo a negação da coincidência a um caminho adicionado "
"anteriormente com o comando `git add -f`."
msgstr "Não procure no índice ao realizar as verificações. Pode ser utilizado para depurar o motivo de um caminho ter sido rastreado por ex. `git add .` e não foi ignorado pelas regras conforme o esperado pelo usuário ou ao desenvolver padrões incluindo a negação da coincidência a um caminho adicionado anteriormente com o comando `git add -f`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-check-ignore.txt:72
......@@ -12123,10 +12112,7 @@ msgstr "Prepare-se para trabalhar em cima do `<commit>`, através da desanexaç
#: en/git-checkout.txt:79
#, priority:240
msgid "When the `<commit>` argument is a branch name, the `--detach` option can be used to detach `HEAD` at the tip of the branch (`git checkout <branch>` would check out that branch without detaching `HEAD`)."
msgstr ""
"Quando o argumento `<commit>` é um nome de ramificação a opção `--detach` "
"pode ser utilizada para desanexar o `HEAD` na ponta do ramo (`git checkout "
"<ramo>` verificaria aquela ramificação sem desanexar o `HEAD`)."
msgstr "Quando o argumento `<commit>` é um nome de ramificação a opção `--detach` pode ser utilizada para desanexar o `HEAD` na ponta do ramo (`git checkout <ramo>` verificaria aquela ramificação sem desanexar o `HEAD`)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:81
......@@ -15568,12 +15554,7 @@ msgstr ""
#: en/git-commit.txt:396
#, priority:280
msgid "Instead of staging files after each individual change, you can tell `git commit` to notice the changes to the files whose contents are tracked in your working tree and do corresponding `git add` and `git rm` for you. That is, this example does the same as the earlier example if there is no other change in your working tree:"
msgstr ""
"Em vez de disponibilizar arquivos após cada alteração individual, você pode "
"dizer ao `git commit` para observar as alterações nos arquivos cujo conteúdo "
"é rastreado na sua árvore de trabalho e faz os comandos correspondentes `git "
"add` e `git rm` para você. Ou seja, este exemplo faz o mesmo que o exemplo "
"anterior, se não houver outra alteração na sua árvore de trabalho:"
msgstr "Em vez de disponibilizar arquivos após cada alteração individual, você pode dizer ao `git commit` para observar as alterações nos arquivos cujo conteúdo é rastreado na sua árvore de trabalho e faz os comandos correspondentes `git add` e `git rm` para você. Ou seja, este exemplo faz o mesmo que o exemplo anterior, se não houver outra alteração na sua árvore de trabalho:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-commit.txt:401
......@@ -17719,9 +17700,7 @@ msgstr "-C <diretório-de-destino>"
#: en/git-cvsimport.txt:70
#, priority:100
msgid "The Git repository to import to. If the directory doesn't exist, it will be created. Default is the current directory."
msgstr ""
"O repositório Git que será importado. Caso o diretório não exista, este "
"será criado. A predefinição é o diretório atual."
msgstr "O repositório Git que será importado. Caso o diretório não exista, este será criado. A predefinição é o diretório atual."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-cvsimport.txt:71
......@@ -18765,11 +18744,7 @@ msgstr "Por predefinição o servidor deixa o modo `-k` em branco para todos os
#: en/git-cvsserver.txt:413
#, priority:100
msgid "You can make the server use the end-of-line conversion attributes to set the `-k` modes for files by setting the `gitcvs.usecrlfattr` config variable. See linkgit:gitattributes[5] for more information about end-of-line conversion."
msgstr ""
"É possível fazer com que o servidor utilize os atributos de quebra de linha "
"nos arquivos utilizando o modos `-k` ou definindo a variável de configuração "
"`gitcvs.usecrlfattr`. Para mais informações sobre a conversão da quebra de "
"linha de um arquivo, consulte linkgit:gitattributes[5]."
msgstr "É possível fazer com que o servidor utilize os atributos de quebra de linha nos arquivos utilizando o modos `-k` ou definindo a variável de configuração `gitcvs.usecrlfattr`. Para mais informações sobre a conversão da quebra de linha de um arquivo, consulte linkgit:gitattributes[5]."
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:422
......@@ -21387,12 +21362,7 @@ msgstr "--rewrite-submodules-to=<nome>:<arquivo>"
#: en/git-fast-import.txt:134
#, priority:100
msgid "Rewrite the object IDs for the submodule specified by <name> from the values used in the from <file> to those used in the to <file>. The from marks should have been created by `git fast-export`, and the to marks should have been created by `git fast-import` when importing that same submodule."
msgstr ""
"Reescreve a ID dos objetos para o submódulo que foi definido através do "
"<nome> a partir dos valores usados a partir de um <arquivo> para aqueles "
"usado para o <arquivo>. As marcações de origem deveriam ter sido criadas por "
"pelo comando `git fast-export` e as marcações to deveriam ter sido criadas "
"pelo `git fast-import` durante a importação do mesmo submódulo."
msgstr "Reescreve a ID dos objetos para o submódulo que foi definido através do <nome> a partir dos valores usados a partir de um <arquivo> para aqueles usado para o <arquivo>. As marcações de origem deveriam ter sido criadas por pelo comando `git fast-export` e as marcações to deveriam ter sido criadas pelo `git fast-import` durante a importação do mesmo submódulo."
 
#. type: Plain text
#: en/git-fast-import.txt:139
......@@ -26208,12 +26178,7 @@ msgstr "Quando vários patches são produzidos, o prefixo do assunto será \"[PA
#: en/git-format-patch.txt:86
#, priority:100
msgid "If given `--thread`, `git-format-patch` will generate `In-Reply-To` and `References` headers to make the second and subsequent patch mails appear as replies to the first mail; this also generates a `Message-Id` header to reference."
msgstr ""
"Caso a opção `--thread` seja utilizada, o `git-format-patch` irá gerar "
"cabeçalhos `In-Reply-To` (Em-Resposta-Para) e `References` para fazer com "
"que o e-mail do segundo e subsequentes patches apareçam como resposta ao "
"primeiro e-mail; isso também gera um cabeçalho `Message-Id` para a "
"referência."
msgstr "Caso a opção `--thread` seja utilizada, o `git-format-patch` irá gerar cabeçalhos `In-Reply-To` (Em-Resposta-Para) e `References` para fazer com que o e-mail do segundo e subsequentes patches apareçam como resposta ao primeiro e-mail; isso também gera um cabeçalho `Message-Id` para a referência."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-format-patch.txt:92
......@@ -26875,8 +26840,7 @@ msgid ""
"Subject: [IA64] Put ia64 config files on the Uwe Kleine-König diet\n"
msgstr ""
"-> 8 -\n"
"Assunto: [IA64] Coloque os arquivos da configuração do ia64 na dieta Uwe "
"Kleine-König\n"
"Assunto: [IA64] Coloque os arquivos da configuração do ia64 na dieta Uwe Kleine-König\n"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-format-patch.txt:433
......@@ -29578,10 +29542,7 @@ msgstr ""
#: en/git-http-backend.txt:107
#, priority:100
msgid "If you do not have `mod_rewrite` available to match against the query string, it is sufficient to just protect `git-receive-pack` itself, like:"
msgstr ""
"Caso não tenha o `mod_rewrite` disponível para coincidir com o texto sob "
"consulta é suficiente apenas para proteger o próprio `git-receive-pack`, "
"como:"
msgstr "Caso não tenha o `mod_rewrite` disponível para coincidir com o texto sob consulta é suficiente apenas para proteger o próprio `git-receive-pack`, como:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-http-backend.txt:115
......@@ -41345,14 +41306,7 @@ msgstr "DIFERENÇAS COMPORTAMENTAIS"
#: en/git-rebase.txt:675
#, priority:100
msgid "git rebase has two primary backends: apply and merge. (The apply backend used to be known as the 'am' backend, but the name led to confusion as it looks like a verb instead of a noun. Also, the merge backend used to be known as the interactive backend, but it is now used for non-interactive cases as well. Both were renamed based on lower-level functionality that underpinned each.) There are some subtle differences in how these two backends behave:"
msgstr ""
"O git rebase possui duas estruturas primárias: `apply` e `merge`. (A "
"aplicação da estrutura era conhecido como 'am', porém o nome causava "
"confusão já que parecia um verbo em vez de um substantivo. Além disso, a "
"estrutura `merge` era informada como 'interactive backend', porém agora "
"também é usado para casos não interativos. Ambos foram renomeados com base "
"na funcionalidade de baixo nível que sustentava cada um.) Há algumas "
"diferenças sutis em como estes dois processos internos se comportam:"
msgstr "O git rebase possui duas estruturas primárias: `apply` e `merge`. (A aplicação da estrutura era conhecido como 'am', porém o nome causava confusão já que parecia um verbo em vez de um substantivo. Além disso, a estrutura `merge` era informada como 'interactive backend', porém agora também é usado para casos não interativos. Ambos foram renomeados com base na funcionalidade de baixo nível que sustentava cada um.) Há algumas diferenças sutis em como estes dois processos internos se comportam:"
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:677
......@@ -41364,33 +41318,19 @@ msgstr "Os commits vazios"
#: en/git-rebase.txt:683
#, priority:100
msgid "The apply backend unfortunately drops intentionally empty commits, i.e. commits that started empty, though these are rare in practice. It also drops commits that become empty and has no option for controlling this behavior."
msgstr ""
"A estrutura aplicada infelizmente descarta os commits vazios de forma "
"intencional, ou seja, os commits que começaram vazios, contudo na prática é "
"algo raro. Também descarta os commits que se tornam vazios e não há uma "
"opção para controlar este comportamento."
msgstr "A estrutura aplicada infelizmente descarta os commits vazios de forma intencional, ou seja, os commits que começaram vazios, contudo na prática é algo raro. Também descarta os commits que se tornam vazios e não há uma opção para controlar este comportamento."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:687
#, priority:100
msgid "The merge backend keeps intentionally empty commits by default (though with -i they are marked as empty in the todo list editor, or they can be dropped automatically with --no-keep-empty)."
msgstr ""
"É predefinido que a estrutura da mesclagem mantenha os commits "
"intencionalmente vazios (com `-i` são marcados como vazio no editor da lista "
"de tarefas ou podem ser descartados automaticamente com a opção `--no-keep-"
"empty`)."
msgstr "É predefinido que a estrutura da mesclagem mantenha os commits intencionalmente vazios (com `-i` são marcados como vazio no editor da lista de tarefas ou podem ser descartados automaticamente com a opção `--no-keep-empty`)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:693
#, priority:100
msgid "Similar to the apply backend, by default the merge backend drops commits that become empty unless -i/--interactive is specified (in which case it stops and asks the user what to do). The merge backend also has an --empty={drop,keep,ask} option for changing the behavior of handling commits that become empty."
msgstr ""
"Semelhante à estrutura aplicada, é predefinido que a estrutura da mesclagem "
"derrube os commits que se tornaram vazios a menos que as opções `-i` ou "
"`--interactive` sejam utilizadas (nesse caso o comando para e pergunta ao "
"usuário o que fazer). A estrutura da mesclagem também possui uma opção "
"--empty={drop,keep,ask} para alterar o comportamento da manipulação dos "
"commits que ficam vazios."
msgstr "Semelhante à estrutura aplicada, é predefinido que a estrutura da mesclagem derrube os commits que se tornaram vazios a menos que as opções `-i` ou `--interactive` sejam utilizadas (nesse caso o comando para e pergunta ao usuário o que fazer). A estrutura da mesclagem também possui uma opção --empty={drop,keep,ask} para alterar o comportamento da manipulação dos commits que ficam vazios."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:695
......@@ -41402,23 +41342,13 @@ msgstr "Detecção da renomeação do diretório"
#: en/git-rebase.txt:705
#, priority:100
msgid "Due to the lack of accurate tree information (arising from constructing fake ancestors with the limited information available in patches), directory rename detection is disabled in the apply backend. Disabled directory rename detection means that if one side of history renames a directory and the other adds new files to the old directory, then the new files will be left behind in the old directory without any warning at the time of rebasing that you may want to move these files into the new directory."
msgstr ""
"Devido à falta de informações precisas sobre as árvores (que surge das "
"construções dos ancestrais falsos com informações limitadas disponíveis nos "
"patches), a detecção da renomeação do diretório é desativado na estrutura da "
"aplicação. A desativação da detecção da renomeação do diretório, significa "
"que se um lado do histórico renomear um diretório e o outro adicionar novos "
"arquivos no diretório antigo, então os novos arquivos serão deixados para "
"trás no diretório antigo sem qualquer aviso durante a reconstrução onde você "
"talvez queira mover estes arquivos para o novo diretório."
msgstr "Devido à falta de informações precisas sobre as árvores (que surge das construções dos ancestrais falsos com informações limitadas disponíveis nos patches), a detecção da renomeação do diretório é desativado na estrutura da aplicação. A desativação da detecção da renomeação do diretório, significa que se um lado do histórico renomear um diretório e o outro adicionar novos arquivos no diretório antigo, então os novos arquivos serão deixados para trás no diretório antigo sem qualquer aviso durante a reconstrução onde você talvez queira mover estes arquivos para o novo diretório."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:708
#, priority:100
msgid "Directory rename detection works with the merge backend to provide you warnings in such cases."
msgstr ""
"A detecção da renomeação do diretório funciona com a estrutura da mesclagem, "
"neste caso, fornecendo informações para você."
msgstr "A detecção da renomeação do diretório funciona com a estrutura da mesclagem, neste caso, fornecendo informações para você."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:710
......@@ -41430,31 +41360,13 @@ msgstr "Contexto"
#: en/git-rebase.txt:726
#, priority:100
msgid "The apply backend works by creating a sequence of patches (by calling `format-patch` internally), and then applying the patches in sequence (calling `am` internally). Patches are composed of multiple hunks, each with line numbers, a context region, and the actual changes. The line numbers have to be taken with some fuzz, since the other side will likely have inserted or deleted lines earlier in the file. The context region is meant to help find how to adjust the line numbers in order to apply the changes to the right lines. However, if multiple areas of the code have the same surrounding lines of context, the wrong one can be picked. There are real-world cases where this has caused commits to be reapplied incorrectly with no conflicts reported. Setting diff.context to a larger value may prevent such types of problems, but increases the chance of spurious conflicts (since it will require more lines of matching context to apply)."
msgstr ""
"A aplicação da estrutura funciona durante a criação de uma sequencia de "
"patches (chamando o `format-patch` internalmente), então os patches são "
"aplicados em sequência (invocando o `am` internamente). Os patches são "
"compostos de vários pedaços, cada um com linhas numeradas, o contexto da "
"região e as alterações atuais. As linhas numeradas devem ser tomadas com "
"alguma imprecisão já que antes o outro lado provavelmente terá inserido ou "
"terá excluído as linhas no arquivo. O contexto da região destina-se no "
"auxílio para encontrar como ajustar as linhas numeradas na ordem para "
"aplicar as alterações nas linhas corretas. No entanto, caso ao redor das "
"várias áreas do código tenham as mesmas linhas de contexto, um código errado "
"pode ser selecionado. Existem casos no mundo real onde isso fez com que os "
"commits fossem reaplicados de forma incorreta e nenhum conflito foi "
"relatado. Definindo o `diff.context` para um valor maior, isso pode impedir "
"que estes tipos de problemas ocorram, porém aumenta a chance de conflitos "
"espúrios (uma vez que exigirá mais linhas que coincidam com o contexto para "
"serem aplicados)."
msgstr "A aplicação da estrutura funciona durante a criação de uma sequencia de patches (chamando o `format-patch` internalmente), então os patches são aplicados em sequência (invocando o `am` internamente). Os patches são compostos de vários pedaços, cada um com linhas numeradas, o contexto da região e as alterações atuais. As linhas numeradas devem ser tomadas com alguma imprecisão já que antes o outro lado provavelmente terá inserido ou terá excluído as linhas no arquivo. O contexto da região destina-se no auxílio para encontrar como ajustar as linhas numeradas na ordem para aplicar as alterações nas linhas corretas. No entanto, caso ao redor das várias áreas do código tenham as mesmas linhas de contexto, um código errado pode ser selecionado. Existem casos no mundo real onde isso fez com que os commits fossem reaplicados de forma incorreta e nenhum conflito foi relatado. Definindo o `diff.context` para um valor maior, isso pode impedir que estes tipos de problemas ocorram, porém aumenta a chance de conflitos espúrios (uma vez que exigirá mais linhas que coincidam com o contexto para serem aplicados)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:729
#, priority:100
msgid "The merge backend works with a full copy of each relevant file, insulating it from these types of problems."
msgstr ""
"A estrutura da mesclagem trabalha com a cópia completa de casa arquivo "
"relevante isolando-os destes tipos de problemas."
msgstr "A estrutura da mesclagem trabalha com a cópia completa de casa arquivo relevante isolando-os destes tipos de problemas."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:731
......@@ -41466,25 +41378,13 @@ msgstr "A rotulagem dos marcadores de conflitos"
#: en/git-rebase.txt:743
#, priority:100
msgid "When there are content conflicts, the merge machinery tries to annotate each side's conflict markers with the commits where the content came from. Since the apply backend drops the original information about the rebased commits and their parents (and instead generates new fake commits based off limited information in the generated patches), those commits cannot be identified; instead it has to fall back to a commit summary. Also, when merge.conflictStyle is set to diff3, the apply backend will use \"constructed merge base\" to label the content from the merge base, and thus provide no information about the merge base commit whatsoever."
msgstr ""
"Quando há conteúdos conflitantes o mecanismo da mesclagem tenta anotar os "
"marcadores de conflito de cada lado com os commits de onde o conteúdo veio. "
"Como a estrutura descarta o original, as informações sobre os commits "
"reconstruídos e seus pais (em vez disso, gera novos commits falsos com base "
"nas informações limitadas no patches que foram gerados), estes commits não "
"podem ser identificados; em vez disso tem que retornar para um resumo do "
"commit. Além disso, quando `merge.conflictStyle` é definido para 'diff3', a "
"estrutura aplicada utilizará uma \"mesclagem reconstruída da base\" para "
"rotular o conteúdo da base mesclada e portanto, não fornecer qualquer "
"informações sobre o commit da base mesclada."
msgstr "Quando há conteúdos conflitantes o mecanismo da mesclagem tenta anotar os marcadores de conflito de cada lado com os commits de onde o conteúdo veio. Como a estrutura descarta o original, as informações sobre os commits reconstruídos e seus pais (em vez disso, gera novos commits falsos com base nas informações limitadas no patches que foram gerados), estes commits não podem ser identificados; em vez disso tem que retornar para um resumo do commit. Além disso, quando `merge.conflictStyle` é definido para 'diff3', a estrutura aplicada utilizará uma \"mesclagem reconstruída da base\" para rotular o conteúdo da base mesclada e portanto, não fornecer qualquer informações sobre o commit da base mesclada."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:746
#, priority:100
msgid "The merge backend works with the full commits on both sides of history and thus has no such limitations."
msgstr ""
"A estrutura da mesclagem funciona com commits completos nos dois lados da "
"história e portanto não possuem tais limitações."
msgstr "A estrutura da mesclagem funciona com commits completos nos dois lados da história e portanto não possuem tais limitações."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:748
......@@ -41496,20 +41396,7 @@ msgstr ""
#: en/git-rebase.txt:762
#, priority:100
msgid "The apply backend has not traditionally called the post-commit hook, while the merge backend has. Both have called the post-checkout hook, though the merge backend has squelched its output. Further, both backends only call the post-checkout hook with the starting point commit of the rebase, not the intermediate commits nor the final commit. In each case, the calling of these hooks was by accident of implementation rather than by design (both backends were originally implemented as shell scripts and happened to invoke other commands like 'git checkout' or 'git commit' that would call the hooks). Both backends should have the same behavior, though it is not entirely clear which, if any, is correct. We will likely make rebase stop calling either of these hooks in the future."
msgstr ""
"A estrutura da aplicação não chama tradicionalmente o gancho pós-commit, "
"enquanto a estrutura da mesclagem chama. Ambos chamaram o gancho pós-"
"averiguação, embora a estrutura da mesclagem reduza a sua saída. Além "
"disso, ambas as estruturas chamam apenas o gancho pós-averiguação com o "
"ponto de partida para fazer o commit da reconstrução da fundação (rebase), "
"nem o commit intermediário, nem o commit final. Em cada caso, o chamado "
"desses ganchos foi por acidente de implementação em vez de design (os dois "
"processos internos eram originalmente implementados como scripts shell e "
"passaram a chamar outros comandos como o 'git checkout' ou o 'git commit' "
"que seriam chamados de ganchos). Ambos os processos internos devem ter o "
"mesmo comportamento, embora não seja inteiramente claro qual (caso existam), "
"está correto. Provavelmente faremos a reconstrução (rebase) parar chamando "
"um destes ganchos no futuro."
msgstr "A estrutura da aplicação não chama tradicionalmente o gancho pós-commit, enquanto a estrutura da mesclagem chama. Ambos chamaram o gancho pós-averiguação, embora a estrutura da mesclagem reduza a sua saída. Além disso, ambas as estruturas chamam apenas o gancho pós-averiguação com o ponto de partida para fazer o commit da reconstrução da fundação (rebase), nem o commit intermediário, nem o commit final. Em cada caso, o chamado desses ganchos foi por acidente de implementação em vez de design (os dois processos internos eram originalmente implementados como scripts shell e passaram a chamar outros comandos como o 'git checkout' ou o 'git commit' que seriam chamados de ganchos). Ambos os processos internos devem ter o mesmo comportamento, embora não seja inteiramente claro qual (caso existam), está correto. Provavelmente faremos a reconstrução (rebase) parar chamando um destes ganchos no futuro."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:764
......@@ -41521,14 +41408,7 @@ msgstr "Interruptabilidade"
#: en/git-rebase.txt:773
#, priority:100
msgid "The apply backend has safety problems with an ill-timed interrupt; if the user presses Ctrl-C at the wrong time to try to abort the rebase, the rebase can enter a state where it cannot be aborted with a subsequent `git rebase --abort`. The merge backend does not appear to suffer from the same shortcoming. (See https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/ for details.)"
msgstr ""
"A aplicação da estrutura possui problemas de segurança relacionada com "
"interrupção de tempo; caso o usuário pressione Ctrl+C no momento errado ao "
"tentar interromper o processo 'rebase' (reconstrução), o processo então pode "
"entrar em uma condição ele não pode ser parado posteriormente com um comando "
"`git rebase --abort`. A estrutura da mesclagem não parece sofrer da mesma "
"deficiência. (Consulte https://lore.kernel.org/git/20200207132152."
"GC2868@szeder.dev/ para obter mais detalhes.)"
msgstr "A aplicação da estrutura possui problemas de segurança relacionada com interrupção de tempo; caso o usuário pressione Ctrl+C no momento errado ao tentar interromper o processo 'rebase' (reconstrução), o processo então pode entrar em uma condição ele não pode ser parado posteriormente com um comando `git rebase --abort`. A estrutura da mesclagem não parece sofrer da mesma deficiência. (Consulte https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/ para obter mais detalhes.)"
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:775
......@@ -41540,14 +41420,7 @@ msgstr "Reescrevendo os Commits"
#: en/git-rebase.txt:783
#, priority:100
msgid "When a conflict occurs while rebasing, rebase stops and asks the user to resolve. Since the user may need to make notable changes while resolving conflicts, after conflicts are resolved and the user has run `git rebase --continue`, the rebase should open an editor and ask the user to update the commit message. The merge backend does this, while the apply backend blindly applies the original commit message."
msgstr ""
"Quando ocorre um conflito durante o processo 'rebase', o processo para e "
"pergunta ao usuário para resolver o problema. Como o usuário pode precisar "
"fazer muitas alterações enquanto resolve os conflitos, depois que os "
"conflitos forem resolvidos e o usuário tenha executado o comando `git rebase "
"--continue`, o 'rebase' deverá abrir o editor e perguntar ao usuário para "
"atualizar a mensagem do commit. A estrutura da mesclagem faz isso, enquanto "
"a estrutura aplica cegamente a mensagem do commit original."
msgstr "Quando ocorre um conflito durante o processo 'rebase', o processo para e pergunta ao usuário para resolver o problema. Como o usuário pode precisar fazer muitas alterações enquanto resolve os conflitos, depois que os conflitos forem resolvidos e o usuário tenha executado o comando `git rebase --continue`, o 'rebase' deverá abrir o editor e perguntar ao usuário para atualizar a mensagem do commit. A estrutura da mesclagem faz isso, enquanto a estrutura aplica cegamente a mensagem do commit original."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:785
......@@ -41559,38 +41432,25 @@ msgstr "Diferenças diversas"
#: en/git-rebase.txt:790
#, priority:100
msgid "There are a few more behavioral differences that most folks would probably consider inconsequential but which are mentioned for completeness:"
msgstr ""
"Existem mais algumas diferenças comportamentais que a maioria das pessoas "
"considerariam fazer de forma inconsequente, porém são mencionadas por "
"questões de integridade:"
msgstr "Existem mais algumas diferenças comportamentais que a maioria das pessoas considerariam fazer de forma inconsequente, porém são mencionadas por questões de integridade:"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:794
#, priority:100
msgid "Reflog: The two backends will use different wording when describing the changes made in the reflog, though both will make use of the word \"rebase\"."
msgstr ""
"Reflog: As duas estruturas que utilizarão palavras diferentes durante a "
"descrição das alterações feitas no reflog, embora ambos façam a utilização "
"da palavra \"rebase\"."
msgstr "Reflog: As duas estruturas que utilizarão palavras diferentes durante a descrição das alterações feitas no reflog, embora ambos façam a utilização da palavra \"rebase\"."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:800
#, ignore-ellipsis, priority:100
msgid "Progress, informational, and error messages: The two backends provide slightly different progress and informational messages. Also, the apply backend writes error messages (such as \"Your files would be overwritten...\") to stdout, while the merge backend writes them to stderr."
msgstr ""
"As mensagens de progresso, informacionais e de erro: As duas estruturas "
"fornecem um progresso ligeiramente diferente das mensagens informantes. "
"Além disso, a estrutura aplicada grava uma mensagens de erro (como \"Os seus "
"arquivos serão substituídos...\") para o stdout, enquanto a mesclagem da "
"estrutura escrevem eles no stderr."
msgstr "As mensagens de progresso, informacionais e de erro: As duas estruturas fornecem um progresso ligeiramente diferente das mensagens informantes. Além disso, a estrutura aplicada grava uma mensagens de erro (como \"Os seus arquivos serão substituídos...\") para o stdout, enquanto a mesclagem da estrutura escrevem eles no stderr."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:803
#, priority:100
msgid "State directories: The two backends keep their state in different directories under .git/"
msgstr ""
"Diretórios de estado: As duas estruturas mantêm a sua condição em diferentes "
"diretórios dentro do `.git/`"
msgstr "Diretórios de estado: As duas estruturas mantêm a sua condição em diferentes diretórios dentro do `.git/`"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:812
......@@ -42960,9 +42820,7 @@ msgstr "Opções para `show`"
#: en/git-reflog.txt:67
#, priority:100
msgid "`git reflog show` accepts any of the options accepted by `git log`."
msgstr ""
"O `git reflog show` aceita qualquer uma das opções aceitas pelo comando `git "
"log`."
msgstr "O `git reflog show` aceita qualquer uma das opções aceitas pelo comando `git log`."
 
#. type: Title ~
#: en/git-reflog.txt:70
......@@ -43106,11 +42964,7 @@ msgstr "Este auxiliar remoto utiliza o '<comando>' informado para se conectar em
#: en/git-remote-ext.txt:23
#, priority:100
msgid "Data written to stdin of the specified '<command>' is assumed to be sent to a git:// server, git-upload-pack, git-receive-pack or git-upload-archive (depending on situation), and data read from stdout of <command> is assumed to be received from the same service."
msgstr ""
"Assume-se que os dados gravados no stdin do '<comando>' informado sejam "
"encaminhados para um servidor `git://`, `git-upload-pack`, `git-receive-pack`"
" ou `git-upload-archive` (dependendo da situação) e os dados lidos do stdout "
"do <comando> assume-se ter sido recebido do mesmo serviço."
msgstr "Assume-se que os dados gravados no stdin do '<comando>' informado sejam encaminhados para um servidor `git://`, `git-upload-pack`, `git-receive-pack` ou `git-upload-archive` (dependendo da situação) e os dados lidos do stdout do <comando> assume-se ter sido recebido do mesmo serviço."
 
#. type: Plain text
#: en/git-remote-ext.txt:25
......@@ -45712,10 +45566,7 @@ msgstr "Ao restaurar os arquivos no índice da árvore de trabalho, utilize o es
#: en/git-restore.txt:81
#, priority:100
msgid "Note that during `git rebase` and `git pull --rebase`, 'ours' and 'theirs' may appear swapped. See the explanation of the same options in linkgit:git-checkout[1] for details."
msgstr ""
"Note que durante o `git rebase` e o `git pull --rebase`, o 'nosso' e o "
"'deles' podem aparecer trocados. Para mais detalhes, consulte a explicação "
"das mesmas opções em linkgit:git-checkout[1]."
msgstr "Note que durante o `git rebase` e o `git pull --rebase`, o 'nosso' e o 'deles' podem aparecer trocados. Para mais detalhes, consulte a explicação das mesmas opções em linkgit:git-checkout[1]."
 
#. type: Plain text
#: en/git-restore.txt:86
......@@ -50023,12 +49874,7 @@ msgstr "Cria e efetua a averiguação de um novo ramo chamado `<nome-do-ramo>` i
#: en/git-stash.txt:127
#, priority:240
msgid "This is useful if the branch on which you ran `git stash push` has changed enough that `git stash apply` fails due to conflicts. Since the stash entry is applied on top of the commit that was HEAD at the time `git stash` was run, it restores the originally stashed state with no conflicts."
msgstr ""
"É útil caso o ramo onde você executou o `git stash push` mude o suficiente "
"para que o `git stash apply` falhe devido aos conflitos. Como a entrada que "
"está acumulada \"stash\" é aplicada no topo do commit que era o `HEAD` no "
"momento onde o `git stash` foi executado, ela restaura a condição "
"originalmente armazenada e sem os conflitos."
msgstr "É útil caso o ramo onde você executou o `git stash push` mude o suficiente para que o `git stash apply` falhe devido aos conflitos. Como a entrada que está acumulada \"stash\" é aplicada no topo do commit que era o `HEAD` no momento onde o `git stash` foi executado, ela restaura a condição originalmente armazenada e sem os conflitos."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-stash.txt:128
......@@ -51492,9 +51338,7 @@ msgstr "checkout"
#: en/git-submodule.txt:151
#, priority:220
msgid "the commit recorded in the superproject will be checked out in the submodule on a detached HEAD."
msgstr ""
"o commit registrado no superprojeto será verificado no submódulo do HEAD "
"desanexado."
msgstr "o commit registrado no superprojeto será verificado no submódulo do HEAD desanexado."
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:156
......@@ -51512,16 +51356,13 @@ msgstr "rebase"
#: en/git-submodule.txt:159
#, priority:220
msgid "the current branch of the submodule will be rebased onto the commit recorded in the superproject."
msgstr ""
"a fundação do submódulo do ramo atual será refeito no commit registrado no "
"superproject."
msgstr "a fundação do submódulo do ramo atual será refeito no commit registrado no superproject."
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:162
#, priority:220
msgid "the commit recorded in the superproject will be merged into the current branch in the submodule."
msgstr ""
"o commit registrado no superprojeto será mesclado no submódulo do ramo atual."
msgstr "o commit registrado no superprojeto será mesclado no submódulo do ramo atual."
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:165
......@@ -51539,11 +51380,7 @@ msgstr "comando personalizado"
#: en/git-submodule.txt:171
#, priority:220
msgid "arbitrary shell command that takes a single argument (the sha1 of the commit recorded in the superproject) is executed. When `submodule.<name>.update` is set to '!command', the remainder after the exclamation mark is the custom command."
msgstr ""
"o comando shell arbitrário que leva um único argumento (o sha1 do commit "
"registrado no superprojeto) é executado. Quando o `submodule.<nome>.update` "
"é definido como '!command', o comando personalizado é o que sobra após o "
"ponto de exclamação."
msgstr "o comando shell arbitrário que leva um único argumento (o sha1 do commit registrado no superprojeto) é executado. Quando o `submodule.<nome>.update` é definido como '!command', o comando personalizado é o que sobra após o ponto de exclamação."
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:173
......@@ -55927,9 +55764,7 @@ msgstr "<old|new>-file"
#: en/git.txt:565
#, priority:100
msgid "are files GIT_EXTERNAL_DIFF can use to read the contents of <old|new>,"
msgstr ""
"são os arquivos que `GIT_EXTERNAL_DIFF` pode utilizar para ler o conteúdo do "
"<antigo|novo>,"
msgstr "são os arquivos que `GIT_EXTERNAL_DIFF` pode utilizar para ler o conteúdo do <antigo|novo>,"
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:565
......@@ -56895,10 +56730,7 @@ msgstr "Examina o índice atual e verifica se as mesclagens são necessárias ou
#: en/git-update-index.txt:63
#, priority:100
msgid "Quiet. If --refresh finds that the index needs an update, the default behavior is to error out. This option makes 'git update-index' continue anyway."
msgstr ""
"Silêncio. Caso a opção `--refresh` descobra que o índice precisa de uma "
"atualização, o comportamento padrão é gerar um erro. Esta opção faz com que "
"o comando 'git update-index' continue mesmo assim."
msgstr "Silêncio. Caso a opção `--refresh` descobra que o índice precisa de uma atualização, o comportamento padrão é gerar um erro. Esta opção faz com que o comando 'git update-index' continue mesmo assim."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-update-index.txt:64
......@@ -56916,10 +56748,7 @@ msgstr "Não tente atualizar os submódulos. Esta opção é respeitada apenas
#: en/git-update-index.txt:72
#, priority:100
msgid "If --refresh finds unmerged changes in the index, the default behavior is to error out. This option makes 'git update-index' continue anyway."
msgstr ""
"Caso a opção `--refresh` descubra alterações não mescladas no índice, o "
"comportamento padrão é gerar um erro. Esta opção faz com que o comando 'git "
"update-index' continue mesmo assim."
msgstr "Caso a opção `--refresh` descubra alterações não mescladas no índice, o comportamento padrão é gerar um erro. Esta opção faz com que o comando 'git update-index' continue mesmo assim."
 
#. type: Plain text
#: en/git-update-index.txt:75
......@@ -61057,12 +60886,7 @@ msgstr "Os scripts mais antigos podem depender do comportamento histórico de n
#: en/merge-options.txt:41
#, priority:240
msgid "This option determines how the merge message will be cleaned up before committing. See linkgit:git-commit[1] for more details. In addition, if the '<mode>' is given a value of `scissors`, scissors will be appended to `MERGE_MSG` before being passed on to the commit machinery in the case of a merge conflict."
msgstr ""
"Esta opção determina como a mensagem da mesclagem será limpa antes da "
"confirmação. Para mais detalhes consulte linkgit:git-commit[1]. Além disso, "
"caso o valor de `scissors` seja dado ao '<mode>' , o `scissors` (tesouras) "
"será anexada ao `MERGE_MSG` antes de ser repassada para o mecanismo de "
"commit caso exista mesclagens conflitantes."
msgstr "Esta opção determina como a mensagem da mesclagem será limpa antes da confirmação. Para mais detalhes consulte linkgit:git-commit[1]. Além disso, caso o valor de `scissors` seja dado ao '<mode>' , o `scissors` (tesouras) será anexada ao `MERGE_MSG` antes de ser repassada para o mecanismo de commit caso exista mesclagens conflitantes."
 
#. type: Labeled list
#: en/merge-options.txt:44
......@@ -61976,18 +61800,7 @@ msgstr "'%C(...)'"
#: en/pretty-formats.txt:146
#, ignore-ellipsis, priority:260
msgid "color specification, as described under Values in the \"CONFIGURATION FILE\" section of linkgit:git-config[1]. By default, colors are shown only when enabled for log output (by `color.diff`, `color.ui`, or `--color`, and respecting the `auto` settings of the former if we are going to a terminal). `%C(auto,...)` is accepted as a historical synonym for the default (e.g., `%C(auto,red)`). Specifying `%C(always,...)` will show the colors even when color is not otherwise enabled (though consider just using `--color=always` to enable color for the whole output, including this format and anything else git might color). `auto` alone (i.e. `%C(auto)`) will turn on auto coloring on the next placeholders until the color is switched again."
msgstr ""
"a definição das cores como descrito sob Valores no \"ARQUIVO DE "
"CONFIGURAÇÃO\" seção do linkgit:git-config[1]. É predefinido que as cores "
"sejam exibidas apenas quando ativadas para na saída do registro log (em "
"`color.diff`,` color.ui` ou `color`, e respeitando as configurações `auto` "
"da primeira se estivermos indo para um terminal). `%C(auto,...)` é aceito "
"como um sinônimo histórico do padrão (exemplo., `%C(auto,red)`). Especificar "
"`%C(always,...)` exibirá as cores mesmo quando a cor não estiver ativada ("
"embora considere apenas usar `--color=always` para sempre ativar a cor na "
"saída incluindo este formato e qualquer outro que o git possa colorir). "
"`auto` sozinho (ou seja,`%C(auto)`) ativará a coloração automática nos "
"próximos espaços reservados até que a cor seja trocada novamente."
msgstr "a definição das cores como descrito sob Valores no \"ARQUIVO DE CONFIGURAÇÃO\" seção do linkgit:git-config[1]. É predefinido que as cores sejam exibidas apenas quando ativadas para na saída do registro log (em `color.diff`,` color.ui` ou `color`, e respeitando as configurações `auto` da primeira se estivermos indo para um terminal). `%C(auto,...)` é aceito como um sinônimo histórico do padrão (exemplo., `%C(auto,red)`). Especificar `%C(always,...)` exibirá as cores mesmo quando a cor não estiver ativada (embora considere apenas usar `--color=always` para sempre ativar a cor na saída incluindo este formato e qualquer outro que o git possa colorir). `auto` sozinho (ou seja,`%C(auto)`) ativará a coloração automática nos próximos espaços reservados até que a cor seja trocada novamente."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:146
......@@ -62011,8 +61824,7 @@ msgstr "'%w([<w>[,<i1>[,<i2>]]])'"
#: en/pretty-formats.txt:149
#, priority:260
msgid "switch line wrapping, like the -w option of linkgit:git-shortlog[1]."
msgstr ""
"alterna a quebra de linha, como a opção `-w` de linkgit:git-shortlog[1]."
msgstr "alterna a quebra de linha, como a opção `-w` de linkgit:git-shortlog[1]."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:149
......@@ -62024,12 +61836,7 @@ msgstr "'%<(<N>[,trunc|ltrunc|mtrunc])'"
#: en/pretty-formats.txt:157
#, priority:260
msgid "make the next placeholder take at least N columns, padding spaces on the right if necessary. Optionally truncate at the beginning (ltrunc), the middle (mtrunc) or the end (trunc) if the output is longer than N columns. Note that truncating only works correctly with N >= 2."
msgstr ""
"faz com que o próximo espaço reservado tome pelo menos N colunas, "
"preenchendo espaços à direita, se necessário. Opcionalmente, truncar no "
"início (ltrunc), no meio (mtrunc) ou no final (trunc) caso a saída seja "
"maior que N colunas. Observe que o truncamento funciona corretamente com N "
">= 2."
msgstr "faz com que o próximo espaço reservado tome pelo menos N colunas, preenchendo espaços à direita, se necessário. Opcionalmente, truncar no início (ltrunc), no meio (mtrunc) ou no final (trunc) caso a saída seja maior que N colunas. Observe que o truncamento funciona corretamente com N >= 2."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:157
......@@ -62041,9 +61848,7 @@ msgstr "'%<|(<N>)'"
#: en/pretty-formats.txt:159
#, priority:260
msgid "make the next placeholder take at least until Nth columns, padding spaces on the right if necessary"
msgstr ""
"faça com que o próximo espaço reservado leve pelo menos até a enésima "
"coluna, preenchendo os espaços à direita caso seja necessário"
msgstr "faça com que o próximo espaço reservado leve pelo menos até a enésima coluna, preenchendo os espaços à direita caso seja necessário"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:159
......@@ -62055,9 +61860,7 @@ msgstr "'%>(<N>)', '%>|(<N>)'"
#: en/pretty-formats.txt:161
#, priority:260
msgid "similar to '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectively, but padding spaces on the left"
msgstr ""
"semelhante ao '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectivamente, mas preenchendo os "
"espaços à esquerda"
msgstr "semelhante ao '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectivamente, mas preenchendo os espaços à esquerda"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:161
......@@ -62069,10 +61872,7 @@ msgstr "'%>>(<N>)', '%>>|(<N>)'"
#: en/pretty-formats.txt:166
#, priority:260
msgid "similar to '%>(<N>)', '%>|(<N>)' respectively, except that if the next placeholder takes more spaces than given and there are spaces on its left, use those spaces"
msgstr ""
"semelhante ao '%>(<N>)', '%>|(<N>)' respectivamente, exceto caso o próximo "
"espaço reservado ocupe mais espaços do que o informado e haja espaços à "
"esquerda, utilize estes espaços"
msgstr "semelhante ao '%>(<N>)', '%>|(<N>)' respectivamente, exceto caso o próximo espaço reservado ocupe mais espaços do que o informado e haja espaços à esquerda, utilize estes espaços"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:166
......@@ -62084,9 +61884,7 @@ msgstr "'%><(<N>)', '%><|(<N>)'"
#: en/pretty-formats.txt:169
#, priority:260
msgid "similar to '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectively, but padding both sides (i.e. the text is centered)"
msgstr ""
"semelhante ao '%>(<N>)', '%>|(<N>)' respectivamente, mas preenchendo os dois "
"lados (ou seja, o texto é centralizado)"
msgstr "semelhante ao '%>(<N>)', '%>|(<N>)' respectivamente, mas preenchendo os dois lados (ou seja, o texto é centralizado)"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:171
......@@ -62188,9 +61986,7 @@ msgstr "'%aN'"
#: en/pretty-formats.txt:180
#, priority:260
msgid "author name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"nome do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1] ou "
"linkgit:git-blame[1])"
msgstr "nome do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:180
......@@ -62214,9 +62010,7 @@ msgstr "'%aE'"
#: en/pretty-formats.txt:183
#, priority:260
msgid "author email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"e-mail do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1] ou "
"linkgit:git-blame[1])"
msgstr "e-mail do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:183
......@@ -62240,9 +62034,7 @@ msgstr "'%aL'"
#: en/pretty-formats.txt:186
#, priority:260
msgid "author local-part (see '%al') respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"parte do autor local (rconsulte '%al') espeitando o .mailmap, consulte "
"linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
msgstr "parte do autor local (rconsulte '%al') espeitando o .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:186
......@@ -62350,9 +62142,7 @@ msgstr "'%cN'"
#: en/pretty-formats.txt:196
#, priority:260
msgid "committer name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"o nome de quem fez o commit (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-"
"shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
msgstr "o nome de quem fez o commit (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:196
......@@ -62376,9 +62166,7 @@ msgstr "'%cE'"
#: en/pretty-formats.txt:199
#, priority:260
msgid "committer email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"o e-mail de quem fez o commit (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-"
"shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
msgstr "o e-mail de quem fez o commit (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:199
......@@ -62402,9 +62190,7 @@ msgstr "'%cL'"
#: en/pretty-formats.txt:202
#, priority:260
msgid "committer local-part (see '%cl') respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"a parte local de quem fez o commit (consulte '%cl') respeitando o .mailmap, "
"consulte see linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
msgstr "a parte local de quem fez o commit (consulte '%cl') respeitando o .mailmap, consulte see linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:202
......@@ -62518,9 +62304,7 @@ msgstr "nomes de referência \"ref\" sem quebra automática \" (\", \")\"."
#: en/pretty-formats.txt:213
#, priority:260
msgid "ref name given on the command line by which the commit was reached (like `git log --source`), only works with `git log`"
msgstr ""
"os nomes \"ref\" dado na linha de comando pela qual o commit foi alcançado ("
"como `git log --source`), só funciona com o comando `git log`"
msgstr "os nomes \"ref\" dado na linha de comando pela qual o commit foi alcançado (como `git log --source`), só funciona com o comando `git log`"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:213
......@@ -62610,13 +62394,7 @@ msgstr "'%G?'"
#: en/pretty-formats.txt:230
#, priority:260
msgid "show \"G\" for a good (valid) signature, \"B\" for a bad signature, \"U\" for a good signature with unknown validity, \"X\" for a good signature that has expired, \"Y\" for a good signature made by an expired key, \"R\" for a good signature made by a revoked key, \"E\" if the signature cannot be checked (e.g. missing key) and \"N\" for no signature"
msgstr ""
"exibe \"G\" com uma assinatura boa (válida), \"B\" para uma assinatura ruim, "
"\"U\" para uma boa assinatura com validade desconhecida, \"X\" para uma boa "
"assinatura que expirou, \"Y\" para uma boa assinatura feita por uma chave "
"expirada, \"R\" para uma boa assinatura feita por uma chave revogada, \"E\" "
"caso a assinatura não possa ser verificada (por exemplo, uma chave ausente) "
"e \"N\" sem assinatura"
msgstr "exibe \"G\" com uma assinatura boa (válida), \"B\" para uma assinatura ruim, \"U\" para uma boa assinatura com validade desconhecida, \"X\" para uma boa assinatura que expirou, \"Y\" para uma boa assinatura feita por uma chave expirada, \"R\" para uma boa assinatura feita por uma chave revogada, \"E\" caso a assinatura não possa ser verificada (por exemplo, uma chave ausente) e \"N\" sem assinatura"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:230
......@@ -62664,9 +62442,7 @@ msgstr "'%GP'"
#: en/pretty-formats.txt:235
#, priority:260
msgid "show the fingerprint of the primary key whose subkey was used to sign a signed commit"
msgstr ""
"exiba a impressão digital da chave primária cuja subchave foi utilizada para "
"assinar um commit assinado"
msgstr "exiba a impressão digital da chave primária cuja subchave foi utilizada para assinar um commit assinado"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:235
......@@ -62690,11 +62466,7 @@ msgstr "'%gD'"
#: en/pretty-formats.txt:241
#, priority:260
msgid "reflog selector, e.g., `refs/stash@{1}` or `refs/stash@{2 minutes ago}`; the format follows the rules described for the `-g` option. The portion before the `@` is the refname as given on the command line (so `git log -g refs/heads/master` would yield `refs/heads/master@{0}`)."
msgstr ""
"seletor reflog, exemplo `refs/stash@{1}` ou `refs/stash@{2 minutos atrás}`; "
"o formato segue as regras descritas para a opção `-g`. A parte antes ao `@` "
"é o \"refname\", conforme indicado na linha de comando (portanto, `git log -"
"g refs/heads/master` produziria `refs/heads/master@{0}`)."
msgstr "seletor reflog, exemplo `refs/stash@{1}` ou `refs/stash@{2 minutos atrás}`; o formato segue as regras descritas para a opção `-g`. A parte antes ao `@` é o \"refname\", conforme indicado na linha de comando (portanto, `git log -g refs/heads/master` produziria `refs/heads/master@{0}`)."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:241
......@@ -62706,10 +62478,7 @@ msgstr "'%gd'"
#: en/pretty-formats.txt:244
#, priority:260
msgid "shortened reflog selector; same as `%gD`, but the refname portion is shortened for human readability (so `refs/heads/master` becomes just `master`)."
msgstr ""
"seletor encurtado do reflog; o mesmo que `%gD`, porém a parte do refname é "
"reduzida visando a legibilidade humana (assim, o `refs/heads/master` se "
"torna apenas `master`)."
msgstr "seletor encurtado do reflog; o mesmo que `%gD`, porém a parte do refname é reduzida visando a legibilidade humana (assim, o `refs/heads/master` se torna apenas `master`)."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:244
......@@ -62733,9 +62502,7 @@ msgstr "'%gN'"
#: en/pretty-formats.txt:247
#, priority:260
msgid "reflog identity name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"nome da identidade do reflog (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-"
"shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
msgstr "nome da identidade do reflog (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:247
......@@ -62759,9 +62526,7 @@ msgstr "'%gE'"
#: en/pretty-formats.txt:250
#, priority:260
msgid "reflog identity email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr ""
"e-mail da identidade do reflog (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-"
"shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
msgstr "e-mail da identidade do reflog (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:250
......@@ -62785,10 +62550,7 @@ msgstr "'%(trailers[:options])'"
#: en/pretty-formats.txt:256
#, priority:260
msgid "display the trailers of the body as interpreted by linkgit:git-interpret-trailers[1]. The `trailers` string may be followed by a colon and zero or more comma-separated options:"
msgstr ""
"exibe os trechos do corpo da mensagem como interpretado por linkgit:git-"
"interpret-trailers[1]. Os trechos do texto da resposta podem ser seguidas "
"por dois pontos, zero ou mais opções separadas por vírgula:"
msgstr "exibe os trechos do corpo da mensagem como interpretado por linkgit:git-interpret-trailers[1]. Os trechos do texto da resposta podem ser seguidas por dois pontos, zero ou mais opções separadas por vírgula:"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:264
Source diff could not be displayed: it is too large. Options to address this: view the blob.
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment