diff --git a/po/documentation.pt_BR.po b/po/documentation.pt_BR.po
index 35855b2f46e95b4ab2754f4dbabac33660972f53..e607239c2fe3b81f14608de6676c07a21dc272bc 100644
--- a/po/documentation.pt_BR.po
+++ b/po/documentation.pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-02 21:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-06 10:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-09 13:10+0000\n"
 "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -15177,7 +15177,11 @@ msgstr "Esta op챌찾o ignora os ganchos dos commits anteriores e os ganchos das m
 #: en/git-commit.txt:185
 #, priority:280
 msgid "Usually recording a commit that has the exact same tree as its sole parent commit is a mistake, and the command prevents you from making such a commit.  This option bypasses the safety, and is primarily for use by foreign SCM interface scripts."
-msgstr "Geralmente, gravar um commit que tem exatamente a mesma 찼rvore como se fosse a sua origem 챕 errado, o comando impede que voc챗 fa챌a um commit desta natureza.  Esta op챌찾o ignora a seguran챌a e deve ser utilizada principalmente por scripts de interface SCM externos."
+msgstr ""
+"Geralmente, ao gravar um commit que tenha exatamente a mesma 찼rvore como se "
+"fosse a sua origem, 챕 um erro, o comando impede que voc챗 fa챌a um commit "
+"desta natureza.  Esta op챌찾o ignora a seguran챌a e deve ser utilizada "
+"principalmente por scripts SCM externos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-commit.txt:191
@@ -16138,7 +16142,11 @@ msgstr "--no-type"
 #: en/git-config.txt:205
 #, priority:100
 msgid "Un-sets the previously set type specifier (if one was previously set). This option requests that 'git config' not canonicalize the retrieved variable.  `--no-type` has no effect without `--type=<type>` or `--<type>`."
-msgstr "Desfaz o especificador de tipo definido anteriormente (se um tiver sido configurado anteriormente). Esta op챌찾o solicita que 'git config' n찾o canonize a vari찼vel recuperada.  `--n찾o-tipo` n찾o tem efeito sem` --tipo=<tipo> `ou` - <tipo> `."
+msgstr ""
+"Desfaz o especificador de tipo definido anteriormente (se um tiver sido "
+"configurado anteriormente). Esta op챌찾o solicita que o comando 'git config' "
+"n찾o canonize a vari찼vel recuperada.  A op챌찾o `--no-type` n찾o tem efeito sem "
+"`--type=<type>` or `--<type>`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-config.txt:214
@@ -28555,18 +28563,32 @@ msgstr "'git gui' [<comando>] [argumentos]\n"
 #, priority:100
 msgid "A Tcl/Tk based graphical user interface to Git.  'git gui' focuses on allowing users to make changes to their repository by making new commits, amending existing ones, creating branches, performing local merges, and fetching/pushing to remote repositories."
 msgstr ""
+"Uma interface gr찼fica baseada em Tcl / Tk para o Git.  O 'git gui' se "
+"concentra em permitir que os usu찼rios fa챌am altera챌천es no seu reposit처rio "
+"fazendo novos commit, melhorando os j찼 existentes, criando ramifica챌천es, "
+"realizando mesclagens locais e buscando/impulsionando para os reposit처rios "
+"remotos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:24
 #, priority:100
 msgid "Unlike 'gitk', 'git gui' focuses on commit generation and single file annotation and does not show project history.  It does however supply menu actions to start a 'gitk' session from within 'git gui'."
 msgstr ""
+"Diferentemente do 'gitk', o comando 'git gui' se concentra na gera챌찾o do "
+"commit e na anota챌찾o 첬nica do arquivo e n찾o exibe o hist처rico do projeto.  "
+"No entanto, ele fornece as a챌천es do menu para iniciar uma sess찾o 'gitk' a "
+"partir do comando 'git gui'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:29
 #, priority:100
 msgid "'git gui' is known to work on all popular UNIX systems, Mac OS X, and Windows (under both Cygwin and MSYS).  To the extent possible OS specific user interface guidelines are followed, making 'git gui' a fairly native interface for users."
 msgstr ""
+"Sabe-se que o 'git gui' funciona em todos os sistemas UNIX populares, no Mac "
+"OS X e no Windows (tanto no Cygwin quanto no MSYS).  Na medida do poss챠vel, "
+"s찾o seguidas as diretrizes espec챠ficas do Sistema Operacional quanto a "
+"interface do usu찼rio, tornando o comando 'git gui' como uma interface "
+"bastante nativa para os usu찼rios."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-gui.txt:31 en/git-p4.txt:63 en/git-remote.txt:42 en/git-rerere.txt:32 en/git-shell.txt:25 en/git-stash.txt:48 en/git-submodule.txt:33 en/git-svn.txt:29 en/git-worktree.txt:46
@@ -28578,7 +28600,7 @@ msgstr "COMANDOS"
 #: en/git-gui.txt:32
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "blame"
-msgstr ""
+msgstr "blame"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:35
@@ -28592,7 +28614,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-gui.txt:36
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "browser"
-msgstr ""
+msgstr "browser"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:40
@@ -28607,13 +28629,17 @@ msgstr ""
 #: en/git-gui.txt:41
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "citool"
-msgstr ""
+msgstr "citool"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:46
 #, priority:100
 msgid "Start 'git gui' and arrange to make exactly one commit before exiting and returning to the shell.  The interface is limited to only commit actions, slightly reducing the application's startup time and simplifying the menubar."
 msgstr ""
+"Inicie o 'git gui' e organize para fazer exatamente um commit antes de "
+"encerrar e retornar ao shell.  A interface 챕 limitada a apenas as a챌천es do "
+"commit, reduzindo um pouco o tempo da inicializa챌찾o do aplicativo e "
+"simplificando a barra de menus."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-gui.txt:47
@@ -28625,43 +28651,51 @@ msgstr "vers찾o"
 #: en/git-gui.txt:49
 #, priority:100
 msgid "Display the currently running version of 'git gui'."
-msgstr ""
+msgstr "Exiba a vers찾o atual do 'git gui' em execu챌찾o."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-gui.txt:52 en/git-imap-send.txt:63 en/git-whatchanged.txt:29
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-gui.txt:53
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "`git gui blame Makefile`"
-msgstr ""
+msgstr "`git gui blame Makefile`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:61
 #, priority:100
 msgid "Show the contents of the file 'Makefile' in the current working directory, and provide annotations for both the original author of each line, and who moved the line to its current location.  The uncommitted file is annotated, and uncommitted changes (if any) are explicitly attributed to 'Not Yet Committed'."
 msgstr ""
+"Exibe o conte첬do do arquivo 'Makefile' no diret처rio de trabalho atual e "
+"fornece as anota챌천es do autor original de cada linha, informando quem foi "
+"que moveu a linha para o seu local atual e respectivas altera챌천es.  O "
+"arquivo que n찾o foi feito o commit 챕 anotado e as altera챌천es n찾o confirmadas "
+"(se houver) s찾o explicitamente atribu챠das a 'Ainda n찾o confirmado'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-gui.txt:62
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "`git gui blame v0.99.8 Makefile`"
-msgstr ""
+msgstr "`git gui blame v0.99.8 Makefile`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:68
 #, priority:100
 msgid "Show the contents of 'Makefile' in revision 'v0.99.8' and provide annotations for each line.  Unlike the above example the file is read from the object database and not the working directory."
 msgstr ""
+"Exibe o conte첬do da vers찾o do 'Makefile' na revis찾o 'v0.99.8' e informa as "
+"suas respectivas anota챌천es em cada linha.  Diferente do exemplo acima, o "
+"arquivo 챕 lido no banco de dados do objeto e n찾o no diret처rio de trabalho."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-gui.txt:69
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "`git gui blame --line=100 Makefile`"
-msgstr ""
+msgstr "`git gui blame --line=100 Makefile`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:73
@@ -28675,7 +28709,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-gui.txt:74
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "`git gui citool`"
-msgstr ""
+msgstr "`git gui citool`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:79
@@ -28690,31 +28724,35 @@ msgstr ""
 #: en/git-gui.txt:80
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "`git gui citool --amend`"
-msgstr ""
+msgstr "`git gui citool --amend`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:84
 #, priority:100
 msgid "Automatically enter the 'Amend Last Commit' mode of the interface."
-msgstr ""
+msgstr "Entre automaticamente no modo 'Altere o 횣ltimo Commit' da interface."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-gui.txt:85
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "`git gui citool --nocommit`"
-msgstr ""
+msgstr "`git gui citool --nocommit`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:91
 #, priority:100
 msgid "Behave as normal citool, but instead of making a commit simply terminate with a zero exit code. It still checks that the index does not contain any unmerged entries, so you can use it as a GUI version of linkgit:git-mergetool[1]"
 msgstr ""
+"Se comporta como o \"citool\" normal mas em vez de fazer um commit, "
+"simplesmente encerre com um c처digo de sa챠da igual a zero. Ele ainda verifica "
+"se o 챠ndice n찾o cont챕m entradas que n찾o foram mescladas, para que voc챗 possa "
+"utiliz찼-lo como uma vers찾o gr찼fica do linkgit:git-mergetool[1]"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-gui.txt:92
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "`git citool`"
-msgstr ""
+msgstr "`git citool`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:95
@@ -28726,13 +28764,15 @@ msgstr "O mesmo que `git gui citool` (acima)."
 #: en/git-gui.txt:96
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "`git gui browser maint`"
-msgstr ""
+msgstr "`git gui browser maint`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:101
 #, priority:100
 msgid "Show a browser for the tree of the 'maint' branch.  Files selected in the browser can be viewed with the internal blame viewer."
 msgstr ""
+"Exibe um navegador para a 찼rvore do ramo 'maint'.  Os arquivos selecionados "
+"no navegador podem ser visualizados com o visualizador interno."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:108
@@ -28744,13 +28784,16 @@ msgstr "O navegador do reposit처rio Git.  Shows branches, commit history and fil
 #: en/git-gui.txt:110
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outros"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:114
 #, priority:100
 msgid "'git gui' is actually maintained as an independent project, but stable versions are distributed as part of the Git suite for the convenience of end users."
 msgstr ""
+"O 'git gui' 챕 atualmente mantido como um projeto independente, por챕m as "
+"vers천es est찼veis s찾o distribu챠das como parte do pacote Git para a "
+"conveni챗ncia dos usu찼rios finais."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-gui.txt:116
@@ -28804,7 +28847,7 @@ msgstr "-t <tipo>"
 #: en/git-hash-object.txt:28
 #, priority:100
 msgid "Specify the type (default: \"blob\")."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique o tipo (predefini챌찾o: \"blob\" (bolha))."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-hash-object.txt:31
@@ -28816,7 +28859,7 @@ msgstr "Registre de fato o objeto dentro do objeto do banco de dados."
 #: en/git-hash-object.txt:34
 #, priority:100
 msgid "Read the object from standard input instead of from a file."
-msgstr ""
+msgstr "Leia o objeto da entrada predefinida em vez de um arquivo."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-hash-object.txt:35
@@ -28829,12 +28872,22 @@ msgstr "--stdin-paths"
 #, priority:100
 msgid "Read file names from the standard input, one per line, instead of from the command-line."
 msgstr ""
+"Leia os nomes dos arquivos na entrada predefinida, um por linha, em vez de "
+"ler da linha de comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-hash-object.txt:48
 #, priority:100
 msgid "Hash object as it were located at the given path. The location of file does not directly influence on the hash value, but path is used to determine what Git filters should be applied to the object before it can be placed to the object database, and, as result of applying filters, the actual blob put into the object database may differ from the given file. This option is mainly useful for hashing temporary files located outside of the working directory or files read from stdin."
 msgstr ""
+"O objeto hash da maneira como ele foi encontrado no caminho informado. O "
+"local do arquivo n찾o influencia diretamente o valor do hash, mas o caminho 챕 "
+"utilizado para determinar quais os filtros Git que devem ser aplicados ao "
+"objeto antes de serem colocados no banco de dados do objeto, como resultado "
+"da aplica챌찾o dos filtros, a bolha real que foi colocada no banco de dados do "
+"objeto pode diferir do arquivo informado. Essa op챌찾o 챕 첬til principalmente "
+"para fazer o hash dos arquivos tempor찼rios localizados fora do diret처rio de "
+"trabalho ou nos arquivos lidos atrav챕s do stdin."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-hash-object.txt:49
@@ -28847,6 +28900,11 @@ msgstr "--no-filters"
 #, priority:100
 msgid "Hash the contents as is, ignoring any input filter that would have been chosen by the attributes mechanism, including the end-of-line conversion. If the file is read from standard input then this is always implied, unless the `--path` option is given."
 msgstr ""
+"Fa챌a o hash do conte첬do da forma que estiver, ignorando qualquer filtro na "
+"entrada que teria sido escolhido pelo mecanismo dos atributos, incluindo a "
+"convers찾o da quebra de linha. Se o arquivo foi lido a partir da entrada "
+"predefinida, isso sempre ser찼 feito de forma impl챠cita, a menos que a op챌찾o "
+"`--path` seja utilizada."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-hash-object.txt:55
@@ -28859,6 +28917,11 @@ msgstr "--literally"
 #, priority:100
 msgid "Allow `--stdin` to hash any garbage into a loose object which might not otherwise pass standard object parsing or git-fsck checks. Useful for stress-testing Git itself or reproducing characteristics of corrupt or bogus objects encountered in the wild."
 msgstr ""
+"Permita que a op챌찾o `--stdin` fa챌a o hash de qualquer lixo em um objeto "
+"solto que, de outra forma, n찾o passaria na an찼lise do objeto predefinido ou "
+"nas verifica챌천es do 'git-fsck'. 횣til para realizar testes extensivos no Git "
+"ou reproduzir as caracter챠sticas dos objetos corrompidos ou falsos "
+"encontrados por a챠."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-help.txt:2
@@ -28870,7 +28933,7 @@ msgstr "git-help(1)"
 #: en/git-help.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-help - Display help information about Git"
-msgstr ""
+msgstr "git-help - Exiba informa챌천es de ajuda sobre o Git"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:13
@@ -28879,48 +28942,68 @@ msgid ""
 "'git help' [-a|--all [--[no-]verbose]] [-g|--guide]\n"
 "\t   [-i|--info|-m|--man|-w|--web] [COMMAND|GUIDE]\n"
 msgstr ""
+"'git help' [-a|--all [--[no-]verbose]] [-g|--guide]\n"
+"\t   [-i|--info|-m|--man|-w|--web] [COMMAND|GUIDE]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:20
 #, priority:100
 msgid "With no options and no COMMAND or GUIDE given, the synopsis of the 'git' command and a list of the most commonly used Git commands are printed on the standard output."
 msgstr ""
+"Sem op챌천es e sem informar \"COMMAND\" ou \"GUIDE\", a sinopse do comando "
+"'git' e uma lista dos comandos Git mais comumente utilizados ser찾o exibidos "
+"na sa챠da predefinida."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:23
 #, priority:100
 msgid "If the option `--all` or `-a` is given, all available commands are printed on the standard output."
 msgstr ""
+"Caso a op챌찾o `--all` ou `-a` seja utilizada, todos os comandos dispon챠veis "
+"ser찾o exibidos na sa챠da predefinida."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:26
 #, priority:100
 msgid "If the option `--guide` or `-g` is given, a list of the useful Git guides is also printed on the standard output."
 msgstr ""
+"Caso a op챌찾o `--guide` ou `-g` seja utilizada, uma lista dos guias 첬teis do "
+"Git tamb챕m ser찼 exibida na sa챠da predefinida."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:31
 #, priority:100
 msgid "If a command, or a guide, is given, a manual page for that command or guide is brought up. The 'man' program is used by default for this purpose, but this can be overridden by other options or configuration variables."
 msgstr ""
+"Caso um comando, ou um guia, seja utilizado, uma p찼gina do manual para esse "
+"comando ou guia ser찼 exibido. 횋 predefinido que o programa 'man' seja "
+"utilizado para esta finalidade, por챕m pode ser substitu챠do por outras op챌천es "
+"ou vari찼veis de configura챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:35
 #, priority:100
 msgid "If an alias is given, git shows the definition of the alias on standard output. To get the manual page for the aliased command, use `git COMMAND --help`."
 msgstr ""
+"Caso um apelido seja utilizado, o git exibe a defini챌찾o do apelido na sa챠da "
+"predefinida. Para ver a p찼gina do manual para o comando ou apelido em "
+"quest찾o, utilize `git COMMAND --help`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:38
 #, ignore-ellipsis, priority:100
 msgid "Note that `git --help ...` is identical to `git help ...` because the former is internally converted into the latter."
 msgstr ""
+"Observe que o `git --help ...` 챕 id챗ntico ao `git help ...` porque o "
+"primeiro 챕 convertido internamente para o 첬ltimo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:40
 #, priority:100
 msgid "To display the linkgit:git[1] man page, use `git help git`."
 msgstr ""
+"Para exibir a p찼gina do manual linkgit:git[1], utilize o comando `git help "
+"git`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:42
@@ -28933,6 +29016,8 @@ msgstr "Esta p찼gina pode ser exibida com 'git help help' ou `git help --help`"
 #, priority:100
 msgid "Prints all the available commands on the standard output. This option overrides any given command or guide name."
 msgstr ""
+"Exiba todos os comandos dispon챠veis na sa챠da predefinida. Esta op챌찾o "
+"substitui qualquer outro comando ou nome da guia."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:53
@@ -28951,6 +29036,8 @@ msgstr "--config"
 #, priority:100
 msgid "List all available configuration variables. This is a short summary of the list in linkgit:git-config[1]."
 msgstr ""
+"Liste todas as vari찼veis de configura챌찾o dispon챠veis. Este 챕 um breve resumo "
+"da lista em linkgit:git-config[1]."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-help.txt:60
@@ -28963,6 +29050,8 @@ msgstr "--guides"
 #, priority:100
 msgid "Prints a list of useful guides on the standard output. This option overrides any given command or guide name."
 msgstr ""
+"Exibe uma lista das guias 첬teis na sa챠da predefinida. Esta op챌찾o substitui "
+"qualquer outro comando ou nome da guia."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-help.txt:65
@@ -28989,12 +29078,18 @@ msgstr "--man"
 #, priority:100
 msgid "Display manual page for the command in the 'man' format. This option may be used to override a value set in the `help.format` configuration variable."
 msgstr ""
+"Exiba a p찼gina do manual para o comando no formato 'man'. Esta op챌찾o pode "
+"ser utilizada para substituir um valor definido na vari찼vel de configura챌찾o "
+"`help.format`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:78
 #, priority:100
 msgid "By default the 'man' program will be used to display the manual page, but the `man.viewer` configuration variable may be used to choose other display programs (see below)."
 msgstr ""
+"횋 predefinido que o programa 'man' ser찼 utilizado para exibir a p찼gina do "
+"manual, mas a vari찼vel de configura챌찾o `man.viewer` pode ser utilizada para "
+"configurar outros programas de exibi챌찾o (veja abaixo)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-help.txt:80
@@ -29020,7 +29115,7 @@ msgstr "O navegador da web pode ser definido utilizando a vari찼vel de configura
 #: en/git-help.txt:91 en/git-interpret-trailers.txt:135 en/git-p4.txt:556 en/git-web--browse.txt:59
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "CONFIGURATION VARIABLES"
-msgstr ""
+msgstr "VARI횁VEIS DE CONFIGURA횉횄O"
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-help.txt:94
@@ -29033,42 +29128,50 @@ msgstr "help.format"
 #, priority:100
 msgid "If no command-line option is passed, the `help.format` configuration variable will be checked. The following values are supported for this variable; they make 'git help' behave as their corresponding command- line option:"
 msgstr ""
+"A vari찼vel de configura챌찾o `help.format` ser찼 verificada caso nenhuma op챌찾o "
+"na linha de comando for utilizada. Os seguintes valores s찾o compat챠veis com "
+"esta vari찼vel; eles fazem com que 'git help' se comporte como a sua op챌찾o na "
+"linha de comando correspondente:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:102
 #, priority:100
 msgid "\"man\" corresponds to '-m|--man',"
-msgstr ""
+msgstr "\"man\" correspondente a '-m|--man',"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:103
 #, priority:100
 msgid "\"info\" corresponds to '-i|--info',"
-msgstr ""
+msgstr "\"info\" correspondente a '-i|--info',"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:104
 #, priority:100
 msgid "\"web\" or \"html\" correspond to '-w|--web'."
-msgstr ""
+msgstr "\"web\" ou \"html\" correspondente a '-w|--web'."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-help.txt:106
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "help.browser, web.browser and browser.<tool>.path"
-msgstr ""
+msgstr "help.browser, web.browser e browser.<ferramenta>.path"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:112
 #, priority:100
 msgid "The `help.browser`, `web.browser` and `browser.<tool>.path` will also be checked if the 'web' format is chosen (either by command-line option or configuration variable). See '-w|--web' in the OPTIONS section above and linkgit:git-web{litdd}browse[1]."
 msgstr ""
+"O `help.browser`, `web.browser` e `browser.<ferramenta>.path` tamb챕m ser찾o "
+"averiguados caso o formato 'web' seja escolhido (seja por uma op챌찾o na linha "
+"de comando ou por uma vari찼vel de configura챌찾o). Consulte '-w|--web' na "
+"se챌찾o OP횉횛ES acima e linkgit:git-web{litdd}browse[1]."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-help.txt:114
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "man.viewer"
-msgstr ""
+msgstr "man.viewer"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:118
@@ -29082,37 +29185,46 @@ msgstr ""
 #: en/git-help.txt:120
 #, priority:100
 msgid "\"man\": use the 'man' program as usual,"
-msgstr ""
+msgstr "O \"man\": utiliza o programa 'man' como de costume,"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:122
 #, priority:100
 msgid "\"woman\": use 'emacsclient' to launch the \"woman\" mode in emacs (this only works starting with emacsclient versions 22),"
 msgstr ""
+"o \"woman\": utiliza o 'emacsclient' para iniciar o modo \"woman\" no emacs ("
+"isso s처 funciona a partir das vers천es 22 do emacsclient),"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:124
 #, priority:100
 msgid "\"konqueror\": use 'kfmclient' to open the man page in a new konqueror tab (see 'Note about konqueror' below)."
 msgstr ""
+"o \"konqueror\": utiliza o 'kfmclient' para abrir a p찼gina do manual em uma "
+"nova guia do konqueror (consulte 'Nota sobre o konqueror' abaixo)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:127
 #, priority:100
 msgid "Values for other tools can be used if there is a corresponding `man.<tool>.cmd` configuration entry (see below)."
 msgstr ""
+"Os valores para as outras ferramentas podem ser utilizadas caso haja uma "
+"entrada de configura챌찾o correspondente `man.<ferramenta>.cmd` (veja abaixo)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:131
 #, priority:100
 msgid "Multiple values may be given to the `man.viewer` configuration variable. Their corresponding programs will be tried in the order listed in the configuration file."
 msgstr ""
+"V찼rios valores que podem ser utilizados na vari찼vel de configura챌찾o `man."
+"viewer`. Os seus programas correspondentes ser찾o tentados na ordem listada "
+"no arquivo de configura챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:133
 #, priority:100
 msgid "For example, this configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta configura챌찾o por exemplo:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-help.txt:138
@@ -29122,12 +29234,18 @@ msgid ""
 "\t\tviewer = konqueror\n"
 "\t\tviewer = woman\n"
 msgstr ""
+"\t[man]\n"
+"\t\tviewer = konqueror\n"
+"\t\tviewer = woman\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:142
 #, priority:100
 msgid "will try to use konqueror first. But this may fail (for example, if DISPLAY is not set) and in that case emacs' woman mode will be tried."
 msgstr ""
+"tentar찼 utilizar o konqueror primeiro. Mas isso pode falhar (caso a vari찼vel "
+"DISPLAY n찾o estiver definido por exemplo) e nesse caso, ser찼 feito a "
+"tentativa no modo woman do emacs."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:146
@@ -29143,7 +29261,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-help.txt:148
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "man.<tool>.path"
-msgstr ""
+msgstr "man.<tool>.path"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:155
@@ -29160,19 +29278,25 @@ msgstr ""
 #: en/git-help.txt:157
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "man.<tool>.cmd"
-msgstr ""
+msgstr "man.<tool>.cmd"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:165
 #, priority:100
 msgid "When the man viewer, specified by the `man.viewer` configuration variables, is not among the supported ones, then the corresponding `man.<tool>.cmd` configuration variable will be looked up. If this variable exists then the specified tool will be treated as a custom command and a shell eval will be used to run the command with the man page passed as arguments."
 msgstr ""
+"Quando o visualizador man, definido atrav챕s das vari찼veis de configura챌찾o "
+"`man.viewer`, n찾o estiver entre as que s찾o compat챠veis, a vari찼vel de "
+"configura챌찾o correspondente `man.<ferramenta>.cmd` ser찼 pesquisada. Caso "
+"essa vari찼vel exista, a ferramenta informada ser찼 tratada como um comando "
+"personalizado e um shell eval ser찼 utilizado para executar o comando com a "
+"p찼gina do manual passada como argumentos."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-help.txt:167
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Note about konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Uma observa챌찾o sobre o konqueror"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:172
@@ -29194,6 +29318,7 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "If you really want to use 'konqueror', then you can use something like the following:"
 msgstr ""
+"Caso voc챗 realmente queira utilizar usar o 'konqueror', fa챌a o seguinte:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-help.txt:183
@@ -29202,6 +29327,8 @@ msgid ""
 "\t[man]\n"
 "\t\tviewer = konq\n"
 msgstr ""
+"\t[man]\n"
+"\t\tviewer = konq\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-help.txt:186
@@ -29210,6 +29337,8 @@ msgid ""
 "\t[man \"konq\"]\n"
 "\t\tcmd = A_PATH_TO/konqueror\n"
 msgstr ""
+"\t[man \"konq\"]\n"
+"\t\tcmd = O_CAMINHO_PARA_O/konqueror\n"
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-help.txt:189
@@ -29222,6 +29351,8 @@ msgstr "Observa챌찾o sobre o comando `git config --global`"
 #, priority:100
 msgid "Note that all these configuration variables should probably be set using the `--global` flag, for example like this:"
 msgstr ""
+"Observe que todas estas vari찼veis de configura챌찾o, provavelmente devem ser "
+"definidas utilizando a op챌찾o `--global`, assim por exemplo:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-help.txt:197
@@ -29230,6 +29361,8 @@ msgid ""
 "$ git config --global help.format web\n"
 "$ git config --global web.browser firefox\n"
 msgstr ""
+"$ git config --global help.format web\n"
+"$ git config --global web.browser firefox\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-help.txt:201 en/git-web--browse.txt:121
@@ -29247,31 +29380,45 @@ msgstr "git-http-backend(1)"
 #: en/git-http-backend.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-http-backend - Server side implementation of Git over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "git-http-backend - Implementa챌찾o do servidor do Git sobre HTTP"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:12
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'git http-backend'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git http-backend'\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:20
 #, priority:100
 msgid "A simple CGI program to serve the contents of a Git repository to Git clients accessing the repository over http:// and https:// protocols.  The program supports clients fetching using both the smart HTTP protocol and the backwards-compatible dumb HTTP protocol, as well as clients pushing using the smart HTTP protocol."
 msgstr ""
+"Um simples programa CGI para servir o conte첬do de um reposit처rio Git para os "
+"clientes Git acessando o reposit처rio nos protocolos http:// e https://.  O "
+"programa suporta a busca de clientes utilizando o protocolo HTTP inteligente "
+"e o protocolo HTTP antigo compat챠vel com as vers천es anteriores, bem como os "
+"clientes impulsionando atrav챕s do protocolo HTTP inteligente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:25
 #, priority:100
 msgid "It verifies that the directory has the magic file \"git-daemon-export-ok\", and it will refuse to export any Git directory that hasn't explicitly been marked for export this way (unless the `GIT_HTTP_EXPORT_ALL` environmental variable is set)."
 msgstr ""
+"Verifica se o diret처rio possui o arquivo m찼gico \"git-daemon-export-ok\" e "
+"se recusar찼 a exportar qualquer diret처rio Git que n찾o tenha sido "
+"explicitamente marcado para exporta챌찾o (a menos que a vari찼vel ambiental "
+"`GIT_HTTP_EXPORT_ALL` esteja definida) ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:31
 #, priority:100
 msgid "By default, only the `upload-pack` service is enabled, which serves 'git fetch-pack' and 'git ls-remote' clients, which are invoked from 'git fetch', 'git pull', and 'git clone'.  If the client is authenticated, the `receive-pack` service is enabled, which serves 'git send-pack' clients, which is invoked from 'git push'."
 msgstr ""
+"횋 predefinido que apenas o servi챌o `upload-pack` esteja ativo, o que atende "
+"aos clientes 'git fetch-pack' e 'git ls-remote', que s찾o chamados atrav챕s do "
+"comando 'git fetch', 'git pull' e 'git clone' .  Caso o cliente seja "
+"autenticado, o servi챌o `receive-pack` 챕 ativado, que oferece o 'git send-"
+"pack' aos clientes, que 챕 chamado a partir do comando 'git push'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:36
@@ -29292,12 +29439,18 @@ msgstr "http.getanyfile"
 #, priority:100
 msgid "This serves Git clients older than version 1.6.6 that are unable to use the upload pack service.  When enabled, clients are able to read any file within the repository, including objects that are no longer reachable from a branch but are still present.  It is enabled by default, but a repository can disable it by setting this configuration item to `false`."
 msgstr ""
+"Isso atende aos clientes Git anteriores 횪 vers찾o 1.6.6 que n찾o conseguem "
+"utilizar o servi챌o do pacote de upload.  Quando ativado, os clientes podem "
+"ler qualquer arquivo no reposit처rio, incluindo os objetos que n찾o s찾o mais "
+"acess챠veis a partir de um ramo, mas ainda est찾o presentes.  횋 predefinido "
+"que esteja ativo, por챕m um reposit처rio pode desativ찼-lo definindo este item "
+"de configura챌찾o como `false`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-http-backend.txt:45
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "http.uploadpack"
-msgstr ""
+msgstr "http.uploadpack"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:49
@@ -29309,31 +29462,45 @@ msgstr "Isso serve aos clientes 'git fetch-pack' e 'git ls-remote'.  A predefini
 #: en/git-http-backend.txt:50
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "http.receivepack"
-msgstr ""
+msgstr "http.receivepack"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:56
 #, priority:100
 msgid "This serves 'git send-pack' clients, allowing push.  It is disabled by default for anonymous users, and enabled by default for users authenticated by the web server.  It can be disabled by setting this item to `false`, or enabled for all users, including anonymous users, by setting it to `true`."
 msgstr ""
+"Serve aos clientes o 'git send-pack', permitindo impulsionamento \"push\".  "
+"횋 predefinido que esteja inativo para os usu찼rios an척nimos e ativado para os "
+"usu찼rios autenticados atrav챕s do servidor da web.  Pode ser inativado caso "
+"este item seja definido como `false` ou ativado para todos os usu찼rios, "
+"incluindo os usu찼rios an척nimos, caso seja definido como `true`."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-http-backend.txt:58
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "URL TRANSLATION"
-msgstr ""
+msgstr "TRADU횉횄O DE URL"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:65
 #, priority:100
 msgid "To determine the location of the repository on disk, 'git http-backend' concatenates the environment variables PATH_INFO, which is set automatically by the web server, and GIT_PROJECT_ROOT, which must be set manually in the web server configuration.  If GIT_PROJECT_ROOT is not set, 'git http-backend' reads PATH_TRANSLATED, which is also set automatically by the web server."
 msgstr ""
+"Para determinar a localiza챌찾o do reposit처rio no disco, o comando 'git http-"
+"backend' concatena as vari찼veis do ambiente `PATH_INFO`, que s찾o definidas "
+"automaticamente atrav챕s do servidor web, e o `GIT_PROJECT_ROOT`, que deve "
+"ser definido manualmente na configura챌찾o do servidor da web.  Caso o "
+"`GIT_PROJECT_ROOT` n찾o esteja definido, o comando 'git http-backend' exibir찼 "
+"o `PATH_TRANSLATED`, que tamb챕m 챕 definido automaticamente atrav챕s do "
+"servidor web."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:70
 #, priority:100
 msgid "All of the following examples map `http://$hostname/git/foo/bar.git` to `/var/www/git/foo/bar.git`."
 msgstr ""
+"Todos os exemplos a seguir mapeiam o `http://$hostname/git/foo/bar.git` para "
+"`/var/www/git/foo/bar.git`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-http-backend.txt:71
@@ -29346,6 +29513,9 @@ msgstr "Apache 2.x"
 #, priority:100
 msgid "Ensure mod_cgi, mod_alias, and mod_env are enabled, set GIT_PROJECT_ROOT (or DocumentRoot) appropriately, and create a ScriptAlias to the CGI:"
 msgstr ""
+"Certifique-se que o 'mod_cgi', 'mod_alias' e 'mod_env' estejam ativos, "
+"defina o `GIT_PROJECT_ROOT` (ou 'DocumentRoot') adequadamente e crie um "
+"\"ScriptAlias\" para o CGI:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:80
@@ -29355,6 +29525,9 @@ msgid ""
 "SetEnv GIT_HTTP_EXPORT_ALL\n"
 "ScriptAlias /git/ /usr/libexec/git-core/git-http-backend/\n"
 msgstr ""
+"SetEnv GIT_PROJECT_ROOT /var/www/git\n"
+"SetEnv GIT_HTTP_EXPORT_ALL\n"
+"ScriptAlias /git/ /usr/libexec/git-core/git-http-backend/\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:86
@@ -29374,6 +29547,9 @@ msgid ""
 "RewriteCond %{REQUEST_URI} /git-receive-pack$\n"
 "RewriteRule ^/git/ - [E=AUTHREQUIRED:yes]\n"
 msgstr ""
+"RewriteCond %{QUERY_STRING} service=git-receive-pack [OR]\n"
+"RewriteCond %{REQUEST_URI} /git-receive-pack$\n"
+"RewriteRule ^/git/ - [E=AUTHREQUIRED:yes]\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:95
@@ -29383,6 +29559,9 @@ msgid ""
 "\tOrder Deny,Allow\n"
 "\tDeny from env=AUTHREQUIRED\n"
 msgstr ""
+"<LocationMatch \"^/git/\">\n"
+"\tOrder Deny,Allow\n"
+"\tDeny from env=AUTHREQUIRED\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:102
@@ -29395,12 +29574,21 @@ msgid ""
 "\t...\n"
 "</LocationMatch>\n"
 msgstr ""
+"\tAuthType Basic\n"
+"\tAuthName \"Git Access\"\n"
+"\tRequire group committers\n"
+"\tSatisfy Any\n"
+"\t...\n"
+"</LocationMatch>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:107
 #, priority:100
 msgid "If you do not have `mod_rewrite` available to match against the query string, it is sufficient to just protect `git-receive-pack` itself, like:"
 msgstr ""
+"Caso n찾o tenha o `mod_rewrite` dispon챠vel para coincidir com o texto sob "
+"consulta 챕 suficiente apenas para proteger o pr처prio` git-receive-pack`, "
+"como:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:115
@@ -29413,18 +29601,34 @@ msgid ""
 "\t...\n"
 "</LocationMatch>\n"
 msgstr ""
+"<LocationMatch \"^/git/.*/git-receive-pack$\">\n"
+"\tAuthType Basic\n"
+"\tAuthName \"Acesso Git\"\n"
+"\tRequire group committers\n"
+"\t...\n"
+"</LocationMatch>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:125
 #, priority:100
 msgid "In this mode, the server will not request authentication until the client actually starts the object negotiation phase of the push, rather than during the initial contact.  For this reason, you must also enable the `http.receivepack` config option in any repositories that should accept a push. The default behavior, if `http.receivepack` is not set, is to reject any pushes by unauthenticated users; the initial request will therefore report `403 Forbidden` to the client, without even giving an opportunity for authentication."
 msgstr ""
+"Nesse modo, o servidor n찾o solicitar찼 uma autentica챌찾o at챕 que o cliente "
+"realmente inicie a fase de negocia챌찾o do objeto impulsionado (push) e n찾o "
+"durante o contato inicial.  Por este motivo, voc챗 tamb챕m deve ativar a op챌찾o "
+"da configura챌찾o `http.receivepack` em qualquer reposit처rio que aceite um "
+"impulsionamento \"push\". O comportamento predefinido, caso a vari찼vel `http."
+"receivepack` n찾o esteja definida, 챕 rejeitar qualquer impulsionamento \"push"
+"\" feito pelos usu찼rios n찾o autenticados; a solicita챌찾o inicial reportar찼, "
+"'403 Proibido' ao cliente, sem qualquer chance para uma autentica챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:128
 #, priority:100
 msgid "To require authentication for both reads and writes, use a Location directive around the repository, or one of its parent directories:"
 msgstr ""
+"Para exigir a autentica챌찾o para ambas as leituras e grava챌천es, utilize uma "
+"diretiva local ao redor do reposit처rio ou um dos seus diret처rios da inicial:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:136
@@ -29449,6 +29653,9 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "To serve gitweb at the same url, use a ScriptAliasMatch to only those URLs that 'git http-backend' can handle, and forward the rest to gitweb:"
 msgstr ""
+"Para veicular o gitweb na mesma URL, utilize um 'ScriptAliasMatch' apenas "
+"para ss URLs que o 'git http-backend' pode manipular e encaminhe o restante "
+"para o gitweb:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:151
@@ -29476,13 +29683,15 @@ msgstr ""
 #: en/git-http-backend.txt:153
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "ScriptAlias /git/ /var/www/cgi-bin/gitweb.cgi/\n"
-msgstr ""
+msgstr "ScriptAlias /git/ /var/www/cgi-bin/gitweb.cgi/\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:157
 #, priority:100
 msgid "To serve multiple repositories from different linkgit:gitnamespaces[7] in a single repository:"
 msgstr ""
+"Para servir os v찼rios reposit처rios vindos de diferentes "
+"linkgit:gitnamespaces[7] em um 첬nico reposit처rio:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:161
@@ -29491,12 +29700,15 @@ msgid ""
 "SetEnvIf Request_URI \"^/git/([^/]*)\" GIT_NAMESPACE=$1\n"
 "ScriptAliasMatch ^/git/[^/]*(.*) /usr/libexec/git-core/git-http-backend/storage.git$1\n"
 msgstr ""
+"SetEnvIf Request_URI \"^/git/([^/]*)\" GIT_NAMESPACE=$1\n"
+"ScriptAliasMatch ^/git/[^/]*(.*) /usr/libexec/git-core/git-http-backend/"
+"storage.git$1\n"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-http-backend.txt:163
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Accelerated static Apache 2.x"
-msgstr ""
+msgstr "Apache est찼tico acelerado 2.x"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:168
@@ -29508,7 +29720,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-http-backend.txt:171 en/git-http-backend.txt:181
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "SetEnv GIT_PROJECT_ROOT /var/www/git\n"
-msgstr ""
+msgstr "SetEnv GIT_PROJECT_ROOT /var/www/git\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:175
@@ -29518,12 +29730,17 @@ msgid ""
 "AliasMatch ^/git/(.*/objects/pack/pack-[0-9a-f]{40}.(pack|idx))$ /var/www/git/$1\n"
 "ScriptAlias /git/ /usr/libexec/git-core/git-http-backend/\n"
 msgstr ""
+"AliasMatch ^/git/(.*/objects/[0-9a-f]{2}/[0-9a-f]{38})$          /var/www/"
+"git/$1\n"
+"AliasMatch ^/git/(.*/objects/pack/pack-[0-9a-f]{40}.(pack|idx))$ /var/www/"
+"git/$1\n"
+"ScriptAlias /git/ /usr/libexec/git-core/git-http-backend/\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:178
 #, priority:100
 msgid "This can be combined with the gitweb configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Pode ser combinado com a configura챌찾o do gitweb:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:191
@@ -29539,6 +29756,17 @@ msgid ""
 "\t/usr/libexec/git-core/git-http-backend/$1\n"
 "ScriptAlias /git/ /var/www/cgi-bin/gitweb.cgi/\n"
 msgstr ""
+"AliasMatch ^/git/(.*/objects/[0-9a-f]{2}/[0-9a-f]{38})$          /var/www/"
+"git/$1\n"
+"AliasMatch ^/git/(.*/objects/pack/pack-[0-9a-f]{40}.(pack|idx))$ /var/www/"
+"git/$1\n"
+"ScriptAliasMatch \\\n"
+"\t\"(?x)^/git/(.*/(HEAD | \\\n"
+"\t\t\tinfo/refs | \\\n"
+"\t\t\tobjects/info/[^/]+ | \\\n"
+"\t\t\tgit-(upload|receive)-pack))$\" \\\n"
+"\t/usr/libexec/git-core/git-http-backend/$1\n"
+"ScriptAlias /git/ /var/www/cgi-bin/gitweb.cgi/\n"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-http-backend.txt:193
@@ -29551,6 +29779,9 @@ msgstr "Lighttpd"
 #, priority:100
 msgid "Ensure that `mod_cgi`, `mod_alias`, `mod_auth`, `mod_setenv` are loaded, then set `GIT_PROJECT_ROOT` appropriately and redirect all requests to the CGI:"
 msgstr ""
+"Certifique-se de que `mod_cgi`, `mod_alias`, `mod_auth`, `mod_setenv` "
+"estejam carregados, ent찾o defina a vari찼vel `GIT_PROJECT_ROOT` adequadamente "
+"e redirecione todas as solicita챌천es para o CGI:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:207
@@ -29579,6 +29810,8 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "To enable anonymous read access but authenticated write access:"
 msgstr ""
+"Para ativar o acesso de leitura an척nima por챕m o acesso de grava챌찾o "
+"autenticado:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:218
@@ -29602,7 +29835,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-http-backend.txt:221
 #, priority:100
 msgid "where `git-auth.conf` looks something like:"
-msgstr ""
+msgstr "onde o `git-auth.conf` se parece com:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:231
@@ -29617,12 +29850,20 @@ msgid ""
 ")\n"
 "# ...and set up auth.backend here\n"
 msgstr ""
+"auth.require = (\n"
+"\t\"/\" => (\n"
+"\t\t\"method\" => \"basic\",\n"
+"\t\t\"realm\" => \"Acesso Git\",\n"
+"\t\t\"require\" => \"valid-user\"\n"
+"\t       )\n"
+")\n"
+"# ...and set up auth.backend here\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:234
 #, priority:100
 msgid "To require authentication for both reads and writes:"
-msgstr ""
+msgstr "Para exigir a autentica챌찾o tanto para leituras quanto para grava챌천es:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-http-backend.txt:239
@@ -29632,12 +29873,17 @@ msgid ""
 "\tinclude \"git-auth.conf\"\n"
 "}\n"
 msgstr ""
+"$HTTP[\"url\"] =~ \"^/git/private\" {\n"
+"\tinclude \"git-auth.conf\"\n"
+"}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:246
 #, priority:100
 msgid "'git http-backend' relies upon the `CGI` environment variables set by the invoking web server, including:"
 msgstr ""
+"O 'git http-backend' conta com as vari찼veis do ambiente `CGI` definidas pelo "
+"servidor da Web que est찼 sendo invocado, incluindo:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:248
@@ -29651,37 +29897,40 @@ msgstr ""
 #: en/git-http-backend.txt:249
 #, priority:100
 msgid "REMOTE_USER"
-msgstr ""
+msgstr "REMOTE_USER"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:250
 #, priority:100
 msgid "REMOTE_ADDR"
-msgstr ""
+msgstr "REMOTE_ADDR"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:251
 #, priority:100
 msgid "CONTENT_TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "CONTENT_TYPE"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:252
 #, priority:100
 msgid "QUERY_STRING"
-msgstr ""
+msgstr "QUERY_STRING"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:253
 #, priority:100
 msgid "REQUEST_METHOD"
-msgstr ""
+msgstr "REQUEST_METHOD"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:257
 #, priority:100
 msgid "The `GIT_HTTP_EXPORT_ALL` environmental variable may be passed to 'git-http-backend' to bypass the check for the \"git-daemon-export-ok\" file in each repository before allowing export of that repository."
 msgstr ""
+"A vari찼vel de ambiente `GIT_HTTP_EXPORT_ALL` pode ser passada para o comando "
+"'git-http-backend' para ignorar a verifica챌찾o do arquivo \"git-daemon-export-"
+"ok\" em cada reposit처rio antes de permitir a exporta챌찾o desse reposit처rio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-backend.txt:266
@@ -29734,6 +29983,8 @@ msgstr ""
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'git http-fetch' [-c] [-t] [-a] [-d] [-v] [-w filename] [--recover] [--stdin] <commit> <url>\n"
 msgstr ""
+"'git http-fetch' [-c] [-t] [-a] [-d] [-v] [-w filename] [--recover] [--stdin]"
+" <commit> <url>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-fetch.txt:17
@@ -29746,60 +29997,67 @@ msgstr "Faz o download de um reposit처rio remoto Git atrav챕s do HTTP."
 #, priority:100
 msgid "This command always gets all objects. Historically, there were three options `-a`, `-c` and `-t` for choosing which objects to download. They are now silently ignored."
 msgstr ""
+"Este comando sempre obt챕m todos os objetos. Historicamente, havia tr챗s "
+"op챌천es `-a`, `-c` e `-t` para escolher quais os objetos baixar. Agora eles "
+"s찾o ignorados de forma silenciosa."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-http-fetch.txt:24
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "commit-id"
-msgstr ""
+msgstr "commit-id"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-fetch.txt:27
 #, priority:100
 msgid "Either the hash or the filename under [URL]/refs/ to pull."
-msgstr ""
+msgstr "O hash ou o nome do arquivo em [URL]/refs/ para obter."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-http-fetch.txt:28
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "-a, -c, -t"
-msgstr ""
+msgstr "-a, -c, -t"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-fetch.txt:30
 #, priority:100
 msgid "These options are ignored for historical reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Estas op챌천es s찾o ignoradas por raz천es hist처ricas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-fetch.txt:32
 #, priority:100
 msgid "Report what is downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Relate o que foi baixado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-http-fetch.txt:33
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "-w <filename>"
-msgstr ""
+msgstr "-w <filename>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-fetch.txt:36
 #, priority:100
 msgid "Writes the commit-id into the filename under $GIT_DIR/refs/<filename> on the local end after the transfer is complete."
 msgstr ""
+"Grava o ID do commit no nome do arquivo sob '$GIT_DIR/refs/<filename>' no "
+"local final depois que a transfer챗ncia tenha sido conclu챠da."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-fetch.txt:40
 #, priority:100
 msgid "Instead of a commit id on the command line (which is not expected in this case), 'git http-fetch' expects lines on stdin in the format"
 msgstr ""
+"Em vez de um ID do commit na linha de comando (o que n찾o 챕 esperado neste "
+"caso), 'git http-fetch' espera pelas linhas no stdin no formato"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-fetch.txt:42
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "<commit-id>['\\t'<filename-as-in--w>]\n"
-msgstr ""
+msgstr "<commit-id>['\\t'<filename-as-in--w>]\n"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-http-fetch.txt:43
@@ -29812,6 +30070,8 @@ msgstr "--recover"
 #, priority:100
 msgid "Verify that everything reachable from target is fetched.  Used after an earlier fetch is interrupted."
 msgstr ""
+"Verifique se tudo o que seja alcan챌찼vel a partir do destino j찼 foi obtido.  "
+"Utilizado depois que uma busca anterior tenha sido interrompida."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-http-push.txt:2
@@ -29824,18 +30084,23 @@ msgstr "git-http-push(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-http-push - Push objects over HTTP/DAV to another repository"
 msgstr ""
+"git-http-push - Impulsiona os objetos por HTTP/DAV para um outro reposit처rio"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:13
 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
 msgid "'git http-push' [--all] [--dry-run] [--force] [--verbose] <url> <ref> [<ref>...]\n"
 msgstr ""
+"'git http-push' [--all] [--dry-run] [--force] [--verbose] <url> <ref> "
+"[<ref>...]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:18
 #, priority:100
 msgid "Sends missing objects to remote repository, and updates the remote branch."
 msgstr ""
+"Envia os objetos ausentes para o reposit처rio remoto e atualiza a ramifica챌찾o "
+"remota."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:22
@@ -29845,12 +30110,19 @@ msgid ""
 "is older than 7.16, as the combination has been reported\n"
 "not to work and sometimes corrupts repository.\n"
 msgstr ""
+"*OBSERVA횉횄O*: Este comando est찼 temporariamente desativado caso o seu "
+"libcurl\n"
+"seja anterior a vers찾o 7,16, pois a combina챌찾o foi relatada\n"
+"para n찾o funcionar e 횪s vezes corrompe o reposit처rio.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:29
 #, priority:100
 msgid "Do not assume that the remote repository is complete in its current state, and verify all objects in the entire local ref's history exist in the remote repository."
 msgstr ""
+"N찾o assuma que o reposit처rio remoto esteja completo na sua condi챌찾o atual e "
+"verifique se todos os objetos em todo o hist처rico da refer챗ncia local "
+"existem no reposit처rio remoto."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:36 en/git-send-pack.txt:60
@@ -29862,25 +30134,30 @@ msgstr "Usually, the command refuses to update a remote ref that is not an ances
 #: en/git-http-push.txt:39 en/git-push.txt:175 en/git-send-pack.txt:53
 #, priority:220
 msgid "Do everything except actually send the updates."
-msgstr ""
+msgstr "Fa챌a tudo, exceto realmente enviar as atualiza챌천es."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:43
 #, priority:100
 msgid "Report the list of objects being walked locally and the list of objects successfully sent to the remote repository."
 msgstr ""
+"Relate a lista dos objetos sendo percorridos localmente e a lista dos "
+"objetos enviados com sucesso para o reposit처rio remoto."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:49
 #, priority:100
 msgid "Remove <ref> from remote repository.  The specified branch cannot be the remote HEAD.  If -d is specified the following other conditions must also be met:"
 msgstr ""
+"Remova a `<ref>` do reposit처rio remoto.  O ramo especificado n찾o pode ser o "
+"`HEAD` remoto.  Caso o `-d` seja utilizado, as outras condi챌천es a seguir "
+"tamb챕m dever찾o ser atendidas:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:51
 #, priority:100
 msgid "Remote HEAD must resolve to an object that exists locally"
-msgstr ""
+msgstr "O `HEAD` remoto deve resolver para um objeto que exista localmente"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:52
@@ -29898,25 +30175,29 @@ msgstr "O ramo especificado 챕 um ancestral do `HEAD` remoto"
 #: en/git-http-push.txt:54 en/git-send-pack.txt:98
 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
 msgid "<ref>..."
-msgstr ""
+msgstr "<ref>..."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:56 en/git-send-pack.txt:100
 #, priority:100
 msgid "The remote refs to update."
-msgstr ""
+msgstr "O ramo remoto \"refs\" que ser찾o atualizados."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-http-push.txt:59 en/git-send-pack.txt:103
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "SPECIFYING THE REFS"
-msgstr ""
+msgstr "ESPECIFICANDO AS REFS"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:65
 #, priority:100
 msgid "A '<ref>' specification can be either a single pattern, or a pair of such patterns separated by a colon \":\" (this means that a ref name cannot have a colon in it).  A single pattern '<name>' is just a shorthand for '<name>:<name>'."
 msgstr ""
+"Uma especifica챌찾o '<ref>' pode ser um padr찾o 첬nico ou um par desses padr천es "
+"separados por dois pontos \":\" (significa que um nome \"ref\" n찾o pode "
+"conter dois pontos).  Um 첬nico padr찾o '<nome>' 챕 apenas uma abrevia챌찾o para "
+"'<nome>:<nome>'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:71
@@ -29947,6 +30228,9 @@ msgstr "챕 preciso iniciar com \"refs/\"; o <dst> 챕 utilizado literalmente como
 #, priority:100
 msgid "<src> == <dst> and the ref that matched the <src> must not exist in the set of remote refs; the ref matched <src> locally is used as the name of the destination."
 msgstr ""
+"<src> == <dst> e a refer챗ncia que coincida com <src> n찾o devem existir no "
+"conjunto de \"refs\" remotas; o \"ref\" que coincida com o <src> localmente "
+"챕 utilizado como o nome do destino."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:89 en/git-send-pack.txt:148
@@ -29965,12 +30249,16 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "With `--force`, the fast-forward check is disabled for all refs."
 msgstr ""
+"Com `--force`, a verifica챌찾o do avan챌o r찼pido 챕 desativado para todas as "
+"\"refs\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-http-push.txt:94 en/git-send-pack.txt:153
 #, priority:100
 msgid "Optionally, a <ref> parameter can be prefixed with a plus '+' sign to disable the fast-forward check only on that ref."
 msgstr ""
+"Opcionalmente, um par창metro <ref> pode ser prefixado com um sinal de mais '+"
+"' para desativar a verifica챌찾o de avan챌o r찼pido apenas nessa \"ref\"."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-imap-send.txt:2
@@ -29983,30 +30271,37 @@ msgstr "git-imap-send(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-imap-send - Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
 msgstr ""
+"git-imap-send - Envia uma cole챌찾o de patches do stdin para um diret처rio IMAP"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:13
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'git imap-send' [-v] [-q] [--[no-]curl]\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git imap-send' [-v] [-q] [--[no-]curl]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:23
 #, priority:100
 msgid "This command uploads a mailbox generated with 'git format-patch' into an IMAP drafts folder.  This allows patches to be sent as other email is when using mail clients that cannot read mailbox files directly. The command also works with any general mailbox in which emails have the fields \"From\", \"Date\", and \"Subject\" in that order."
 msgstr ""
+"Este comando carrega uma caixa de correio gerada com 'git format-patch' em "
+"um diret처rio de rascunhos IMAP.  Permite que os patches sejam enviados como "
+"ocorre com os outros emails ao utilizar clientes de email que n찾o podem ler "
+"diretamente os arquivos da caixa de correio. O comando tamb챕m funciona com "
+"qualquer caixa de correio geral na qual os e-mails tenham os campos \"De\", "
+"\"Data\" e \"Assunto\" nesta ordem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:25
 #, priority:100
 msgid "Typical usage is something like:"
-msgstr ""
+msgstr "A t챠pica utiliza챌찾o 챕 algo como:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:27
 #, priority:100
 msgid "git format-patch --signoff --stdout --attach origin | git imap-send"
-msgstr ""
+msgstr "git format-patch --signoff --stdout --attach origin | git imap-send"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:39
@@ -30025,6 +30320,9 @@ msgstr "--curl"
 #, priority:100
 msgid "Use libcurl to communicate with the IMAP server, unless tunneling into it.  Ignored if Git was built without the USE_CURL_FOR_IMAP_SEND option set."
 msgstr ""
+"Utilize o libcurl para se comunicar com o servidor IMAP, a menos que fa챌a um "
+"tunelamento para ele.  횋 Ignorado caso o Git tenha sido compilado sem a "
+"op챌찾o `USE_CURL_FOR_IMAP_SEND` definida."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-imap-send.txt:45
@@ -30037,18 +30335,23 @@ msgstr "--no-curl"
 #, priority:100
 msgid "Talk to the IMAP server using git's own IMAP routines instead of using libcurl.  Ignored if Git was built with the NO_OPENSSL option set."
 msgstr ""
+"Converse com o servidor IMAP utilizando as pr처prias rotinas IMAP do git em "
+"vez de utilizar as da libcurl.  횋 Ignorado caso o Git tenha sido compilado "
+"com a op챌찾o `NO_OPENSSL` definida."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:56
 #, priority:100
 msgid "To use the tool, imap.folder and either imap.tunnel or imap.host must be set to appropriate values."
 msgstr ""
+"Para utilizar a ferramenta, o 'imap.folder' e o 'imap.tunnel' ou o "
+"'imap.host' devem ser configurados com os valores apropriados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:66
 #, priority:100
 msgid "Using tunnel mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizando um modo de tunelamento:"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-imap-send.txt:71
@@ -30058,12 +30361,16 @@ msgid ""
 "    folder = \"INBOX.Drafts\"\n"
 "    tunnel = \"ssh -q -C user@example.com /usr/bin/imapd ./Maildir 2> /dev/null\"\n"
 msgstr ""
+"[imap]\n"
+"    folder = \"INBOX.Drafts\"\n"
+"    tunnel = \"ssh -q -C user@example.com /usr/bin/imapd ./Maildir 2> /dev/"
+"null\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:74
 #, priority:100
 msgid "Using direct mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizando o modo direto:"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-imap-send.txt:81
@@ -30075,12 +30382,17 @@ msgid ""
 "    user = bob\n"
 "    pass = p4ssw0rd\n"
 msgstr ""
+"[imap]\n"
+"    folder = \"INBOX.Drafts\"\n"
+"    host = imap://imap.example.com\n"
+"    user = bob\n"
+"    pass = p4ssw0rd\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:84
 #, priority:100
 msgid "Using direct mode with SSL:"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o modo direto com SSL:"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-imap-send.txt:93
@@ -30094,12 +30406,21 @@ msgid ""
 "    port = 123\n"
 "    sslverify = false\n"
 msgstr ""
+"[imap]\n"
+"    folder = \"INBOX.Drafts\"\n"
+"    host = imaps://imap.example.com\n"
+"    user = bob\n"
+"    pass = p4ssw0rd\n"
+"    port = 123\n"
+"    sslverify = false\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:100
 #, priority:100
 msgid "To submit patches using GMail's IMAP interface, first, edit your ~/.gitconfig to specify your account settings:"
 msgstr ""
+"Para enviar os patches utilizando a interface IMAP do GMail, primeiro edite "
+"o seu ~/.gitconfig para definir as configura챌천es da sua conta:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-imap-send.txt:108
@@ -30112,42 +30433,65 @@ msgid ""
 "\tport = 993\n"
 "\tsslverify = false\n"
 msgstr ""
+"[imap]\n"
+"\tfolder = \"[Gmail]/Drafts\"\n"
+"\thost = imaps://imap.gmail.com\n"
+"\tuser = user@gmail.com\n"
+"\tport = 993\n"
+"\tsslverify = false\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:112
 #, priority:100
 msgid "You might need to instead use: folder = \"[Google Mail]/Drafts\" if you get an error that the \"Folder doesn't exist\"."
 msgstr ""
+"Voc챗 pode precisar utilizar: folder = \"[Google Mail]/Drafts\" caso receba "
+"um erro indicando que a \"O diret처rio n찾o existe\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:114
 #, priority:100
 msgid "Once the commits are ready to be sent, run the following command:"
 msgstr ""
+"Quando os commits estiverem prontos para serem enviados, execute o seguinte "
+"comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:116
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "  $ git format-patch --cover-letter -M --stdout origin/master | git imap-send\n"
 msgstr ""
+"  $ git format-patch --cover-letter -M --stdout origin/master | git imap-"
+"send\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:120
 #, priority:100
 msgid "Just make sure to disable line wrapping in the email client (GMail's web interface will wrap lines no matter what, so you need to use a real IMAP client)."
 msgstr ""
+"Apenas certifique-se de desabilitar a quebra de linha no cliente de email (a "
+"interface da Web do GMail sempre ir찼 quebrar as linhas independentemente de "
+"qualquer coisa, portanto, voc챗 precisar찼 utilizar um cliente IMAP de "
+"verdade)."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-imap-send.txt:122
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "CAUTION"
-msgstr ""
+msgstr "CUIDADO"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:129
 #, priority:100
 msgid "It is still your responsibility to make sure that the email message sent by your email program meets the standards of your project.  Many projects do not like patches to be attached.  Some mail agents will transform patches (e.g. wrap lines, send them as format=flowed) in ways that make them fail.  You will get angry flames ridiculing you if you don't check this."
 msgstr ""
+"Ainda 챕 sua responsabilidade garantir que a mensagem de e-mail enviado pelo "
+"seu programa de e-mail atenda aos padr천es do seu projeto.  Muitos projetos "
+"n찾o gostam que os patches sejam anexados em mensagens de e-mail.  Alguns "
+"agentes de correio transformar찾o os patches (quebras de linhas autom찼tica, "
+"envi찼-los como 'format=flowed' por exemplo) de maneira que ir찾o faz챗-los "
+"falhar.  Voc챗 receber찼 chamas raivosas que o ridicularizar찾o na frente de "
+"todo mundo se n찾o prestar aten챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:133
@@ -30157,12 +30501,17 @@ msgid ""
 "users may wish to visit this web page for more information:\n"
 "  http://kb.mozillazine.org/Plain_text_e-mail_-_Thunderbird#Completely_plain_email\n"
 msgstr ""
+"O Thunderbird 챕 um velho conhecido por ser problem찼tico.  Os usu찼rios do "
+"Thunderbird\n"
+"podem querer visitar esta p찼gina da web para obter mais informa챌천es:\n"
+"  http://kb.mozillazine.org/Plain_text_e-mail_-_Thunderbird#"
+"Completely_plain_email\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-imap-send.txt:137
 #, priority:100
 msgid "linkgit:git-format-patch[1], linkgit:git-send-email[1], mbox(5)"
-msgstr ""
+msgstr "linkgit:git-format-patch[1], linkgit:git-send-email[1], mbox(5)"
 
 #. type: Title =
 #: en/git-index-pack.txt:2
@@ -30175,6 +30524,8 @@ msgstr "git-index-pack(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-index-pack - Build pack index file for an existing packed archive"
 msgstr ""
+"git-index-pack - Construa um pacote do arquivo do 챠ndice para um arquivo "
+"compactado j찼 existente"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-index-pack.txt:15
@@ -30184,18 +30535,27 @@ msgid ""
 "'git index-pack' --stdin [--fix-thin] [--keep] [-v] [-o <index-file>]\n"
 "                 [<pack-file>]\n"
 msgstr ""
+"'git index-pack' [-v] [-o <index-file>] <pack-file>\n"
+"'git index-pack' --stdin [--fix-thin] [--keep] [-v] [-o <index-file>]\n"
+"                 [<pack-file>]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-index-pack.txt:23
 #, priority:100
 msgid "Reads a packed archive (.pack) from the specified file, and builds a pack index file (.idx) for it.  The packed archive together with the pack index can then be placed in the objects/pack/ directory of a Git repository."
 msgstr ""
+"Faz a leitura de um arquivo compactado (.pack) do arquivo informado e cria "
+"um pacote do arquivo do 챠ndice (.idx) para ele.  O arquivo compactado junto "
+"com o pacote do 챠ndice pode ser colocado no diret처rio 'objects/pack/' de um "
+"reposit처rio Git."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-index-pack.txt:29
 #, priority:100
 msgid "Be verbose about what is going on, including progress status."
 msgstr ""
+"Seja detalhado sobre o que est찼 acontecendo, incluindo a condi챌찾o geral do "
+"progresso."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-index-pack.txt:30
@@ -30208,12 +30568,22 @@ msgstr "-o <arquivo-챠ndice>"
 #, priority:100
 msgid "Write the generated pack index into the specified file.  Without this option the name of pack index file is constructed from the name of packed archive file by replacing .pack with .idx (and the program fails if the name of packed archive does not end with .pack)."
 msgstr ""
+"Escreva o 챠ndice do pacote gerado no arquivo especificado.  Sem essa op챌찾o, "
+"o nome do arquivo do pacote do arquivo do 챠ndice 챕 constru챠do a partir do "
+"nome do arquivo compactado substituindo '.pack' por '.idx' (e o programa "
+"falha caso o nome do arquivo compactado n찾o termine com '.pack')."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-index-pack.txt:47
 #, priority:100
 msgid "When this flag is provided, the pack is read from stdin instead and a copy is then written to <pack-file>. If <pack-file> is not specified, the pack is written to objects/pack/ directory of the current Git repository with a default name determined from the pack content.  If <pack-file> is not specified consider using --keep to prevent a race condition between this process and 'git repack'."
 msgstr ""
+"Quando esta op챌찾o 챕 informada, o pacote 챕 lido a partir do stdin e uma c처pia "
+"챕 gravada no <pack-file>. Caso o <pack-file> n찾o seja informado, o pacote "
+"ser찼 gravado no diret처rio 'objects/pack/' do reposit처rio Git atual com um "
+"nome predefinido determinado atrav챕s do conte첬do do pacote.  Caso o <pack-"
+"file> n찾o seja informado, considere utilizar a op챌찾o `--keep` para evitar "
+"uma condi챌찾o de corrida entre este processo e o 'git repack'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-index-pack.txt:48
@@ -30232,42 +30602,57 @@ msgstr "Corrija um pacote \"thin\" produzido por `git pack objects thin` (para m
 #, priority:100
 msgid "Before moving the index into its final destination create an empty .keep file for the associated pack file.  This option is usually necessary with --stdin to prevent a simultaneous 'git repack' process from deleting the newly constructed pack and index before refs can be updated to use objects contained in the pack."
 msgstr ""
+"Antes de mover o 챠ndice para seu destino final, crie um arquivo '.keep' "
+"vazio para o arquivo do pacote associado.  Essa op챌찾o geralmente 챕 "
+"necess찼ria com '--stdin' para impedir que um processo simult창neo do 'git "
+"repack' exclua o pacote e o 챠ndice rec챕m-constru챠dos antes que as \"refs\" "
+"possam ser atualizadas para utilizar os objetos contidos no pacote."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-index-pack.txt:62
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--keep=<msg>"
-msgstr ""
+msgstr "--keep=<msg>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-index-pack.txt:68
 #, priority:100
 msgid "Like --keep create a .keep file before moving the index into its final destination, but rather than creating an empty file place '<msg>' followed by an LF into the .keep file.  The '<msg>' message can later be searched for within all .keep files to locate any which have outlived their usefulness."
 msgstr ""
+"Assim como a op챌찾o `--keep`, crie um arquivo '.keep' antes de mover o 챠ndice "
+"para seu destino final, em vez de criar um local do arquivo vazio '<msg>', "
+"seguido de um LF no arquivo .keep.  A mensagem '<msg>' pode ser pesquisada "
+"posteriormente em todos os arquivos '.keep' para localizar qualquer um que "
+"tenha perdido a sua utilidade."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-index-pack.txt:69 en/git-pack-objects.txt:251
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--index-version=<version>[,<offset>]"
-msgstr ""
+msgstr "--index-version=<version>[,<offset>]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-index-pack.txt:73 en/git-pack-objects.txt:255
 #, priority:100
 msgid "This is intended to be used by the test suite only. It allows to force the version for the generated pack index, and to force 64-bit index entries on objects located above the given offset."
 msgstr ""
+"Isso foi pensado para ser utilizado apenas pelo conjunto de testes. Ele "
+"permite impor a vers찾o do 챠ndice do pacote gerado e impor as entradas no "
+"챠ndice com 64 bits nos objetos localizados acima da compensa챌찾o informada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-index-pack.txt:76
 #, priority:100
 msgid "Die, if the pack contains broken objects or links."
-msgstr ""
+msgstr "Encerre, caso o pacote contenha objetos ou links quebrados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-index-pack.txt:79
 #, priority:100
 msgid "Die if the pack contains broken links. For internal use only."
 msgstr ""
+"Encerre caso o pacote contenha links quebrados. Apenas para utiliza챌찾o "
+"interna."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-index-pack.txt:80
@@ -30280,12 +30665,14 @@ msgstr "--fsck-objects"
 #, priority:100
 msgid "Die if the pack contains broken objects. For internal use only."
 msgstr ""
+"Encerre caso o pacote contenha objetos quebrados. Apenas para utiliza챌찾o "
+"interna."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-index-pack.txt:83 en/git-pack-objects.txt:241 en/git-repack.txt:102
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--threads=<n>"
-msgstr ""
+msgstr "--threads=<n>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-index-pack.txt:92
@@ -30843,19 +31230,36 @@ msgstr "token: valor\n"
 #: en/git-interpret-trailers.txt:46
 #, priority:100
 msgid "This means that the trimmed <token> and <value> will be separated by `': '` (one colon followed by one space)."
-msgstr "Significa que o <token> e o <value> aparado e ser찼 separado por `': '` (um c처lon seguido por um espa챌o)."
+msgstr ""
+"Significa que o <token> e o <valor> ajustado ser찼 separado por um `': '` ("
+"dois pontos seguido por um espa챌o)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:52
 #, priority:100
 msgid "By default the new trailer will appear at the end of all the existing trailers. If there is no existing trailer, the new trailer will appear after the commit message part of the output, and, if there is no line with only spaces at the end of the commit message part, one blank line will be added before the new trailer."
-msgstr "횋 predefinido que o novo `trailer` aparecer찼 no final de todos os `trailers` existentes. Caso n찾o exista, o novo `trailer` aparecer찼 na sa챠da ap처s a parte da mensagem do commit, caso n찾o haja uma linha com apenas espa챌os no final da parte da mensagem do commit, uma linha em branco ser찼 adicionada antes do novo `trailer`."
+msgstr ""
+"횋 predefinido que o novo caractere de resposta aparecer찼 no final de todos "
+"os caracteres de resposta j찼 existentes. Caso n찾o exista, o novo caractere "
+"de resposta aparecer찼 na sa챠da ap처s a parte da mensagem do commit, caso n찾o "
+"haja uma linha com apenas espa챌os no final da parte da mensagem do commit, "
+"uma linha em branco ser찼 adicionada antes do novo caractere de resposta."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:62
 #, priority:100
 msgid "Existing trailers are extracted from the input message by looking for a group of one or more lines that (i) is all trailers, or (ii) contains at least one Git-generated or user-configured trailer and consists of at least 25% trailers.  The group must be preceded by one or more empty (or whitespace-only) lines.  The group must either be at the end of the message or be the last non-whitespace lines before a line that starts with '---' (followed by a space or the end of the line). Such three minus signs start the patch part of the message. See also `--no-divider` below."
-msgstr "Os caracteres de resposta j찼 existentes s찾o extra챠dos da mensagem de entrada ao procurar um grupo de uma ou mais linhas que (i) s찾o todos os `trailers` ou (ii) contenha pelo menos um `trailer` gerado pelo Git ou configurado pelo usu찼rio e consiste em pelo menos 25% dos caracteres de resposta.  O grupo deve ser precedido por uma ou mais linhas vazias (ou somente com espa챌o em branco).  O grupo deve estar no final da mensagem ou ser as 첬ltimas linhas que n찾o sejam espa챌os em branco antes de uma linha que come챌a com '---' (seguida por um espa챌o ou o final da linha). Esses tr챗s sinais de menos iniciam a parte do patch da mensagem. Consulte tamb챕m a op챌찾o `--no-divider` abaixo."
+msgstr ""
+"Os caracteres de resposta j찼 existentes s찾o extra챠dos da mensagem da entrada "
+"ao procurar um grupo de uma ou mais linhas onde (i) tenha todos os "
+"caracteres de resposta ou (ii) contenha pelo menos um caractere de resposta "
+"gerado atrav챕s do Git ou configurado pelo usu찼rio que consista em pelo menos "
+"25% dos caracteres de resposta.  O grupo deve ser precedido por uma ou mais "
+"linhas vazias (ou somente com espa챌o).  O grupo deve estar no final da "
+"mensagem ou ser as 첬ltimas linhas que n찾o sejam espa챌os antes de uma linha "
+"que come챌a com '---' (seguida por um espa챌o ou o quebra da linha). Estes "
+"tr챗s sinais de menos (-) iniciam a parte do patch da mensagem. Consulte "
+"tamb챕m a op챌찾o `--no-divider` abaixo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:67
@@ -31137,7 +31541,7 @@ msgstr "Com `doNothing`, nada ser찼 feito; isso 챕, nenhum novo trailer ser찼 ad
 #: en/git-interpret-trailers.txt:197
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "trailer.ifmissing"
-msgstr ""
+msgstr "trailer.ifmissing"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:201
@@ -31152,6 +31556,8 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "The valid values for this option are: `add` (this is the default) and `doNothing`."
 msgstr ""
+"Os valores v찼lidos para esta op챌찾o s찾o: `add` (o valor predefinido) e "
+"`doNothing`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:206
@@ -31163,31 +31569,38 @@ msgstr "Com `add`, um novo trailer ser찼 adicionado."
 #: en/git-interpret-trailers.txt:208
 #, priority:100
 msgid "With `doNothing`, nothing will be done."
-msgstr ""
+msgstr "Com `doNothing`, nada ser찼 feito."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-interpret-trailers.txt:209
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "trailer.<token>.key"
-msgstr ""
+msgstr "trailer.<token>.key"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:215
 #, priority:100
 msgid "This `key` will be used instead of <token> in the trailer. At the end of this key, a separator can appear and then some space characters. By default the only valid separator is ':', but this can be changed using the `trailer.separators` config variable."
 msgstr ""
+"Esta `key` ser찼 utilizada em vez do <token> no caractere de resposta. No "
+"final desta chave, um separador pode aparecer e em seguida, alguns "
+"caracteres de espa챌o. 횋 predefinido que o 첬nico separador v찼lido seja ':', "
+"mas isso pode ser alterado utilizando a vari찼vel de configura챌찾o `trailer."
+"separators`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:218
 #, priority:100
 msgid "If there is a separator, then the key will be used instead of both the <token> and the default separator when adding the trailer."
 msgstr ""
+"Caso haja um separador, a chave ser찼 utilizada no lugar do <token> e do "
+"separador predefinido ao adicionar o caractere de resposta."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-interpret-trailers.txt:219
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "trailer.<token>.where"
-msgstr ""
+msgstr "trailer.<token>.where"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:223
@@ -31202,31 +31615,37 @@ msgstr ""
 #: en/git-interpret-trailers.txt:224
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "trailer.<token>.ifexists"
-msgstr ""
+msgstr "trailer.<token>.ifexists"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:228
 #, priority:100
 msgid "This option takes the same values as the 'trailer.ifexists' configuration variable and it overrides what is specified by that option for trailers with the specified <token>."
 msgstr ""
+"Essa op챌찾o utiliza os mesmos valores que a vari찼vel de configura챌찾o "
+"'trailer.ifexists' e substitui o que for definido por esta op챌찾o para os "
+"caracteres de resposta com o <token> informado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-interpret-trailers.txt:229
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "trailer.<token>.ifmissing"
-msgstr ""
+msgstr "trailer.<token>.ifmissing"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:233
 #, priority:100
 msgid "This option takes the same values as the 'trailer.ifmissing' configuration variable and it overrides what is specified by that option for trailers with the specified <token>."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o utiliza os mesmos valores que a vari찼vel de configura챌찾o "
+"'trailer.ifmissing' e substitui o que for definido por esta op챌찾o para os "
+"caracteres de resposta com o <token> informado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-interpret-trailers.txt:234
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "trailer.<token>.command"
-msgstr ""
+msgstr "trailer.<token>.command"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:238
@@ -31242,12 +31661,19 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "When this option is specified, the behavior is as if a special '<token>=<value>' argument were added at the beginning of the command line, where <value> is taken to be the standard output of the specified command with any leading and trailing whitespace trimmed off."
 msgstr ""
+"Quando esta op챌찾o 챕 utilizada, o comportamento 챕 como se um argumento "
+"especial '<token>=<valor>' fosse adicionado no in챠cio da linha de comando, "
+"onde <valor> 챕 considerado a sa챠da predefinida do comando utilizado, "
+"removendo quaisquer espa챌os no come챌o e no fim."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:248
 #, priority:100
 msgid "If the command contains the `$ARG` string, this string will be replaced with the <value> part of an existing trailer with the same <token>, if any, before the command is launched."
 msgstr ""
+"Caso o comando tiver um texto `$ARG`, ela ser찼 substitu챠da pela parte "
+"`<value>` do caractere de resposta j찼 existente com o mesmo `<token>`, se "
+"houver, antes da execu챌찾o do comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:254
@@ -31277,6 +31703,9 @@ msgid ""
 "$ cat msg.txt\n"
 "subject\n"
 msgstr ""
+"$ git config trailer.sign.key \"Assinado-por\"\n"
+"$ cat msg.txt\n"
+"subject\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:269
@@ -31286,6 +31715,10 @@ msgid ""
 "$ cat msg.txt | git interpret-trailers --trailer 'sign: Alice <alice@example.com>' --trailer 'sign: Bob <bob@example.com>'\n"
 "subject\n"
 msgstr ""
+"message\n"
+"$ cat msg.txt | git interpret-trailers --trailer 'sign: Alice <alice@"
+"example.com>' --trailer 'sign: Bob <bob@example.com>'\n"
+"subject\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:271 en/git-interpret-trailers.txt:283 en/git-interpret-trailers.txt:290 en/git-interpret-trailers.txt:354
@@ -31300,12 +31733,15 @@ msgid ""
 "Signed-off-by: Alice <alice@example.com>\n"
 "Signed-off-by: Bob <bob@example.com>\n"
 msgstr ""
+"Assinado-por: Alice <alice@example.com>\n"
+"Assinado-por: Bob <bob@example.com>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:277
 #, priority:100
 msgid "Use the `--in-place` option to edit a message file in place:"
 msgstr ""
+"Utilize a op챌찾o `- in-place` para editar um arquivo da mensagem no local:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:281
@@ -31314,6 +31750,8 @@ msgid ""
 "$ cat msg.txt\n"
 "subject\n"
 msgstr ""
+"$ cat msg.txt\n"
+"subject\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:288
@@ -31324,6 +31762,11 @@ msgid ""
 "$ cat msg.txt\n"
 "subject\n"
 msgstr ""
+"Assinado-por: Bob <bob@example.com>\n"
+"$ git interpret-trailers --trailer 'Acked-by: Alice <alice@example.com>' "
+"--in-place msg.txt\n"
+"$ cat msg.txt\n"
+"subject\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:293
@@ -31340,6 +31783,8 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Extract the last commit as a patch, and add a 'Cc' and a 'Reviewed-by' trailer to it:"
 msgstr ""
+"Extraia o 첬ltimo commit como um patch e adicione um caractere de resposta "
+"'Cc' com um 'Revisado por' a ele:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:302
@@ -31349,12 +31794,19 @@ msgid ""
 "0001-foo.patch\n"
 "$ git interpret-trailers --trailer 'Cc: Alice <alice@example.com>' --trailer 'Reviewed-by: Bob <bob@example.com>' 0001-foo.patch >0001-bar.patch\n"
 msgstr ""
+"$ git format-patch -1\n"
+"0001-foo.patch\n"
+"$ git interpret-trailers --trailer 'Cc: Alice <alice@example.com>' --trailer "
+"'Reviewed-by: Bob <bob@example.com>' 0001-foo.patch >0001-bar.patch\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:307
 #, priority:100
 msgid "Configure a 'sign' trailer with a command to automatically add a 'Signed-off-by: ' with the author information only if there is no 'Signed-off-by: ' already, and show how it works:"
 msgstr ""
+"Configure um caractere de resposta 'sign' com um comando para adicionar "
+"automaticamente um 'Assinado-por:' com as informa챌천es do autor apenas se "
+"ainda n찾o houver um 'Assinado-por:' e exiba como ele funciona:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:315
@@ -31367,6 +31819,13 @@ msgid ""
 "$ git interpret-trailers <<EOF\n"
 "> EOF\n"
 msgstr ""
+"$ git config trailer.sign.key \"Assinado-por: \"\n"
+"$ git config trailer.sign.ifmissing add\n"
+"$ git config trailer.sign.ifexists doNothing\n"
+"$ git config trailer.sign.command 'echo \"$(git config user.name) <$(git "
+"config user.email)>\"'\n"
+"$ git interpret-trailers <<EOF\n"
+"> EOF\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:320
@@ -31377,12 +31836,16 @@ msgid ""
 "> Signed-off-by: Alice <alice@example.com>\n"
 "> EOF\n"
 msgstr ""
+"Assinado-por: Bob <bob@example.com>\n"
+"$ git interpret-trailers <<EOF\n"
+"> Signed-off-by: Alice <alice@example.com>\n"
+"> EOF\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:322
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Signed-off-by: Alice <alice@example.com>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Assinado-por: Alice <alice@example.com>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:326
@@ -31401,18 +31864,24 @@ msgid ""
 "$ echo \"subject\" | git interpret-trailers --trailer fix=42\n"
 "subject\n"
 msgstr ""
+"$ git config trailer.separators \":#\"\n"
+"$ git config trailer.fix.key \"Fix #\"\n"
+"$ echo \"subject\" | git interpret-trailers --trailer fix=42\n"
+"subject\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:334
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Fix #42\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fix #42\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:338
 #, priority:100
 msgid "Configure a 'see' trailer with a command to show the subject of a commit that is related, and show how it works:"
 msgstr ""
+"Configure um caractere de resposta 'see' com um comando para exibir o "
+"assunto de um commit relacionado e exibir como ele funciona:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:352
@@ -31431,18 +31900,36 @@ msgid ""
 "> EOF\n"
 "subject\n"
 msgstr ""
+"$ git config trailer.see.key \"See-also: \"\n"
+"$ git config trailer.see.ifExists \"replace\"\n"
+"$ git config trailer.see.ifMissing \"doNothing\"\n"
+"$ git config trailer.see.command \"git log -1 --oneline --format=\\\"%h (%s)"
+"\\\" --abbrev-commit --abbrev=14 \\$ARG\"\n"
+"$ git interpret-trailers <<EOF\n"
+"> subject\n"
+"> \n"
+"> message\n"
+"> \n"
+"> see: HEAD~2\n"
+"> EOF\n"
+"subject\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:356
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "See-also: fe3187489d69c4 (subject of related commit)\n"
-msgstr ""
+msgstr "See-also: fe3187489d69c4 (assunto do commit relacionado)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:363
 #, priority:100
 msgid "Configure a commit template with some trailers with empty values (using sed to show and keep the trailing spaces at the end of the trailers), then configure a commit-msg hook that uses 'git interpret-trailers' to remove trailers with empty values and to add a 'git-version' trailer:"
 msgstr ""
+"Configure um modelo do commit com alguns caracteres de resposta com valores "
+"vazios (utilizando o comando sed para exibir e manter os espa챌os finais no "
+"final dos caracteres de resposta) e configure um gancho 'commit-msg' que "
+"utilize o comando 'git interpret-trailers' para remover os caracteres de "
+"resposta com os valores vazios e para adicionar um 'git-version':"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-interpret-trailers.txt:382
@@ -31466,6 +31953,24 @@ msgid ""
 "> EOF\n"
 "$ chmod +x .git/hooks/commit-msg\n"
 msgstr ""
+"$ sed -e 's/ Z$/ /' >commit_template.txt <<EOF\n"
+"> ***assunto***\n"
+"> \n"
+"> ***mensagem***\n"
+"> \n"
+"> Fixes: Z\n"
+"> Cc: Z\n"
+"> Revisado-por: Z\n"
+"> Assinado-por: Z\n"
+"> EOF\n"
+"$ git config commit.template commit_template.txt\n"
+"$ cat >.git/hooks/commit-msg <<EOF\n"
+"> #!/bin/sh\n"
+"> git interpret-trailers --trim-empty --trailer \"git-version: \\$(git "
+"describe)\" \"\\$1\" > \"\\$1.new\"\n"
+"> mv \"\\$1.new\" \"\\$1\"\n"
+"> EOF\n"
+"$ chmod +x .git/hooks/commit-msg\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-interpret-trailers.txt:387
@@ -31916,6 +32421,8 @@ msgstr "git-ls-files(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-ls-files - Show information about files in the index and the working tree"
 msgstr ""
+"git-ls-files - Exiba as informa챌천es sobre os arquivos no 챠ndice e na 찼rvore "
+"de trabalho"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:23
@@ -31950,18 +32457,22 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "This merges the file listing in the directory cache index with the actual working directory list, and shows different combinations of the two."
 msgstr ""
+"Mescla a listagem dos arquivos no 챠ndice do cache do diret처rio com a lista "
+"dos diret처rios de trabalho real e exibe as diferentes combina챌천es dos dois."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:32
 #, priority:100
 msgid "One or more of the options below may be used to determine the files shown:"
 msgstr ""
+"Uma ou mais das op챌천es abaixo podem ser utilizadas para determinar quais os "
+"arquivos ser찾o exibidos:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:38
 #, priority:100
 msgid "Show cached files in the output (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe os arquivos no cache da sa챠da (predefinido)"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:40
@@ -31973,7 +32484,7 @@ msgstr "--deleted"
 #: en/git-ls-files.txt:42
 #, priority:100
 msgid "Show deleted files in the output"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe os arquivos exclu챠dos da sa챠da"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:44
@@ -31985,7 +32496,7 @@ msgstr "--modified"
 #: en/git-ls-files.txt:46
 #, priority:100
 msgid "Show modified files in the output"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe os arquivos modificados na sa챠da"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:48
@@ -31997,7 +32508,7 @@ msgstr "--others"
 #: en/git-ls-files.txt:50
 #, priority:100
 msgid "Show other (i.e. untracked) files in the output"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe os outros arquivos (n찾o monitorados) na sa챠da"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:52
@@ -32010,6 +32521,12 @@ msgstr "--ignored"
 #, priority:100
 msgid "Show only ignored files in the output. When showing files in the index, print only those matched by an exclude pattern. When showing \"other\" files, show only those matched by an exclude pattern. Standard ignore rules are not automatically activated, therefore at least one of the `--exclude*` options is required."
 msgstr ""
+"Exibe apenas os arquivos ignorados na sa챠da. Ao exibir os arquivos no "
+"챠ndice, exiba apenas aqueles que coincidam atrav챕s de um padr찾o de exclus찾o. "
+"Ao exibir os \"outros\" arquivos, exiba apenas aqueles que coincidam atrav챕s "
+"de um padr찾o de exclus찾o. As regras predefinidas para ignorar n찾o est찾o "
+"automaticamente ativas; portanto, pelo menos uma das op챌천es `--exclude*` s찾o "
+"necess찼rios."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:60
@@ -32022,6 +32539,8 @@ msgstr "--stage"
 #, priority:100
 msgid "Show staged contents' mode bits, object name and stage number in the output."
 msgstr ""
+"Exibe os bits do modo do conte첬do escalonado, o nome do objeto e o n첬mero do "
+"est찼gio na sa챠da."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:63
@@ -32034,6 +32553,8 @@ msgstr "--directory"
 #, priority:100
 msgid "If a whole directory is classified as \"other\", show just its name (with a trailing slash) and not its whole contents."
 msgstr ""
+"Caso um diret처rio inteiro seja classificado como \"other\" (outro), exibe "
+"apenas o seu nome (com uma barra 횪 direita) e n찾o todo o seu conte첬do."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:67
@@ -32046,6 +32567,7 @@ msgstr "--no-empty-directory"
 #, priority:100
 msgid "Do not list empty directories. Has no effect without --directory."
 msgstr ""
+"N찾o liste os diret처rios vazios. N찾o tem efeito sem a op챌찾o `--directory`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:71 en/git-update-index.txt:68
@@ -32058,6 +32580,8 @@ msgstr "--unmerged"
 #, priority:100
 msgid "Show unmerged files in the output (forces --stage)"
 msgstr ""
+"Exibe os arquivos n찾o mesclados na sa챠da (imp천em a utiliza챌찾o da op챌찾o "
+"`--stage`)"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:75
@@ -32070,60 +32594,72 @@ msgstr "--killed"
 #, priority:100
 msgid "Show files on the filesystem that need to be removed due to file/directory conflicts for checkout-index to succeed."
 msgstr ""
+"Exibe os arquivos no sistema de arquivos que precisam ser removidos devido a "
+"conflitos do arquivo/diret처rio para que o 챠ndice averiguado seja bem-"
+"sucedido."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:83
 #, priority:100
 msgid "\\0 line termination on output and do not quote filenames.  See OUTPUT below for more information."
 msgstr ""
+"A termina챌찾o \\0 da linha na sa챠da e n찾o cita os nomes dos arquivos.  "
+"Consulte SA횒DA abaixo para obter mais informa챌천es."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:84
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "-x <pattern>"
-msgstr ""
+msgstr "-x <pattern>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:89
 #, priority:100
 msgid "Skip untracked files matching pattern.  Note that pattern is a shell wildcard pattern. See EXCLUDE PATTERNS below for more information."
 msgstr ""
+"Ignora o padr찾o de correspond챗ncia dos arquivos n찾o monitorados.  Observe "
+"que o padr찾o 챕 um padr찾o curinga do shell. Consulte EXCLUIR PADR횛ES abaixo "
+"para obter mais informa챌천es."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:90
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "-X <file>"
-msgstr ""
+msgstr "-X <arquivo>"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:91
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--exclude-from=<file>"
-msgstr ""
+msgstr "--exclude-from=<arquivo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:93
 #, priority:100
 msgid "Read exclude patterns from <file>; 1 per line."
-msgstr ""
+msgstr "Leia os padr천es de exclus찾o do <arquivo>; 1 por linha."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:94
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--exclude-per-directory=<file>"
-msgstr ""
+msgstr "--exclude-per-directory=<arquivo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:97
 #, priority:100
 msgid "Read additional exclude patterns that apply only to the directory and its subdirectories in <file>."
 msgstr ""
+"Leia os padr천es de exclus찾o adicionais que se aplicam apenas ao diret처rio e "
+"aos seus subdiret처rios no <arquivo>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:101
 #, priority:100
 msgid "Add the standard Git exclusions: .git/info/exclude, .gitignore in each directory, and the user's global exclusion file."
 msgstr ""
+"Adicione as exclus천es padr찾o do Git: '.git/info/exclude', '.gitignore' em "
+"cada diret처rio e o arquivo de exclus찾o global do usu찼rio."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:102
@@ -32136,36 +32672,50 @@ msgstr "--error-unmatch"
 #, priority:100
 msgid "If any <file> does not appear in the index, treat this as an error (return 1)."
 msgstr ""
+"Caso algum `<arquivo>` n찾o apare챌a no 챠ndice, trate isso como um erro ("
+"retorno 1)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:106
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--with-tree=<tree-ish>"
-msgstr ""
+msgstr "--with-tree=<tree-ish>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:112
 #, priority:100
 msgid "When using --error-unmatch to expand the user supplied <file> (i.e. path pattern) arguments to paths, pretend that paths which were removed in the index since the named <tree-ish> are still present.  Using this option with `-s` or `-u` options does not make any sense."
 msgstr ""
+"Ao utilizar o comando `--error-unmatch` para expandir os argumentos "
+"<arquivo> (padr찾o do caminho por exemplo) argumentos para os caminhos, finja "
+"que os caminhos que foram removidos no 챠ndice desde que o `<tree-ish>` ainda "
+"esteja presente.  Utilizar esta op챌찾o com as op챌천es `-s` ou `-u` n찾o faz "
+"nenhum sentido."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:120
 #, priority:100
 msgid "This feature is semi-deprecated. For scripting purpose, linkgit:git-status[1] `--porcelain` and linkgit:git-diff-files[1] `--name-status` are almost always superior alternatives, and users should look at linkgit:git-status[1] `--short` or linkgit:git-diff[1] `--name-status` for more user-friendly alternatives."
 msgstr ""
+"Esse recurso est찼 quase obsoleto. Para fins de script, linkgit:git-status[1] "
+"`--porcelain` e linkgit:git-diff-files[1] `--name-status` s찾o quase sempre "
+"as maiores alternativas, os usu찼rios devem olhar para o linkgit:git-status[1]"
+" `--short` ou linkgit:git-diff[1] `--namename-status` para as alternativas "
+"mais amig찼veis."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:124
 #, priority:100
 msgid "This option identifies the file status with the following tags (followed by a space) at the start of each line:"
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o identifica a condi챌찾o geral do arquivo com as seguintes op챌천es ("
+"seguidas por um espa챌o) no in챠cio de cada linha:"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:125
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:126
@@ -32177,25 +32727,25 @@ msgstr "cached"
 #: en/git-ls-files.txt:126
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:127
 #, priority:100
 msgid "skip-worktree"
-msgstr ""
+msgstr "skip-worktree"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:127
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:128
 #, priority:100
 msgid "unmerged"
-msgstr ""
+msgstr "unmerged"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:128
@@ -32207,31 +32757,31 @@ msgstr "R"
 #: en/git-ls-files.txt:129
 #, priority:100
 msgid "removed/deleted"
-msgstr ""
+msgstr "removido/exclu챠do"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:129
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:130
 #, priority:100
 msgid "modified/changed"
-msgstr ""
+msgstr "modificado/alterado"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:130
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "K"
-msgstr ""
+msgstr "K"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:131
 #, priority:100
 msgid "to be killed"
-msgstr ""
+msgstr "para ser encerrado"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:131
@@ -32268,12 +32818,18 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Instead of showing the full 40-byte hexadecimal object lines, show only a partial prefix.  Non default number of digits can be specified with --abbrev=<n>."
 msgstr ""
+"Em vez de exibir as linhas do objeto hexadecimal com 40 bytes, exibe apenas "
+"um prefixo parcial.  Um n첬mero n찾o predefinido dos d챠gitos podem ser "
+"definidos com `--abbrev=<n>`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:164
 #, priority:100
 msgid "After each line that describes a file, add more data about its cache entry.  This is intended to show as much information as possible for manual inspection; the exact format may change at any time."
 msgstr ""
+"Ap처s cada linha que descreve um arquivo, adicione mais dados sobre a sua "
+"entrada no cache.  O objetivo 챕 exibir o m찼ximo de informa챌천es poss챠veis "
+"para a inspe챌찾o manual; o formato exato pode mudar a qualquer momento."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:165
@@ -32286,48 +32842,66 @@ msgstr "--eol"
 #, priority:100
 msgid "Show <eolinfo> and <eolattr> of files.  <eolinfo> is the file content identification used by Git when the \"text\" attribute is \"auto\" (or not set and core.autocrlf is not false).  <eolinfo> is either \"-text\", \"none\", \"lf\", \"crlf\", \"mixed\" or \"\"."
 msgstr ""
+"Exibe o `<eolinfo>` e o `<eolattr>` dos arquivos.  O `<eolinfo>` 챕 a "
+"identifica챌찾o do conte첬do do arquivo utilizado pelo Git quando o atributo "
+"\"text\" for  \"auto\" (ou n찾o est찼 definido e o `core.autocrlf` n찾o for "
+"falso).  O `<eolinfo>` 챕 \"-text\", \"none\", \"lf\", \"crlf\", \"mixed\" ou "
+"\"\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:173
 #, priority:100
 msgid "\"\" means the file is not a regular file, it is not in the index or not accessible in the working tree."
 msgstr ""
+"\"\" significa que o arquivo n찾o 챕 um arquivo comum, n찾o est찼 no 챠ndice ou "
+"n찾o est찼 acess챠vel na 찼rvore de trabalho."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:177
 #, priority:100
 msgid "<eolattr> is the attribute that is used when checking out or committing, it is either \"\", \"-text\", \"text\", \"text=auto\", \"text eol=lf\", \"text eol=crlf\".  Since Git 2.10 \"text=auto eol=lf\" and \"text=auto eol=crlf\" are supported."
 msgstr ""
+"O `<eolattr>` 챕 o atributo utilizado ao efetuar a averigua챌찾o ou fazer o "
+"commit, 챕 tamb챕m \"\", \"-text\", \"text\", \"text=auto\", \"text eol=lf\", "
+"\"text eol=crlf\".  Desde o Git 2.10, \"text=auto eol=lf\" e \"text=auto eol="
+"crlf\" s찾o compat챠veis."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:181
 #, priority:100
 msgid "Both the <eolinfo> in the index (\"i/<eolinfo>\")  and in the working tree (\"w/<eolinfo>\") are shown for regular files, followed by the (\"attr/<eolattr>\")."
 msgstr ""
+"Ambos os `<eolinfo>` no 챠ndice (\"i/<eolinfo>\") e na 찼rvore de trabalho (\"w"
+"/<eolinfo>\") s찾o exibidos para os arquivos regulares, seguidos pelo (\"attr"
+"/<eolattr>\")."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-files.txt:185 en/git.txt:367 en/git-update-index.txt:230
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "<file>"
-msgstr ""
+msgstr "<arquivo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:188
 #, priority:100
 msgid "Files to show. If no files are given all files which match the other specified criteria are shown."
 msgstr ""
+"Arquivos para exibir. Caso nenhum arquivo seja informado, todos os arquivos "
+"que coincidam com outros crit챕rios informados ser찾o mostrados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:193
 #, priority:100
 msgid "'git ls-files' just outputs the filenames unless `--stage` is specified in which case it outputs:"
 msgstr ""
+"'git ls-files' apenas gera os nomes dos arquivos, a menos que a op챌찾o "
+"`--stage` seja utilizado; nesse caso, ele gera:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:195
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "        [<tag> ]<mode> <object> <stage> <file>\n"
-msgstr ""
+msgstr "        [<tag> ]<modo> <objeto> <est찼gio> <arquivo>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:198
@@ -32336,12 +32910,18 @@ msgid ""
 "'git ls-files --eol' will show\n"
 "\ti/<eolinfo><SPACES>w/<eolinfo><SPACES>attr/<eolattr><SPACE*><TAB><file>\n"
 msgstr ""
+"'git ls-files --eol' will show\n"
+"\ti/<eolinfo><SPACES>w/<eolinfo><SPACES>attr/<eolattr><SPACE*><TAB><arquivo>"
+"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:201
 #, priority:100
 msgid "'git ls-files --unmerged' and 'git ls-files --stage' can be used to examine detailed information on unmerged paths."
 msgstr ""
+"Os comando 'git ls-files --unmerged' e o 'git ls-files --stage' podem ser "
+"utilizados para examinar as informa챌천es detalhadas sobre os caminhos n찾o "
+"mesclados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:207
@@ -32353,43 +32933,61 @@ msgstr "Para um caminho que n찾o foi mesclado, em vez de gravar um 첬nico modo/
 #: en/git-ls-files.txt:215
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "EXCLUDE PATTERNS"
-msgstr ""
+msgstr "EXCLUIR PADR횛ES"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:221
 #, priority:100
 msgid "'git ls-files' can use a list of \"exclude patterns\" when traversing the directory tree and finding files to show when the flags --others or --ignored are specified.  linkgit:gitignore[5] specifies the format of exclude patterns."
 msgstr ""
+"O 'git ls-files' pode utilizar uma lista de \"padr천es de exclus찾o\" ao "
+"percorrer a 찼rvore dos diret처rios e localizar os arquivos para exibir quando "
+"as op챌천es `--others` ou `--ignored` s찾o utilizados.  linkgit:gitignore[5] "
+"determina o formato dos padr천es de exclus찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:223
 #, priority:100
 msgid "These exclude patterns come from these places, in order:"
-msgstr ""
+msgstr "Estes padr천es de exclus찾o v챗m destes locais, na ordem:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:227
 #, priority:100
 msgid "The command-line flag --exclude=<pattern> specifies a single pattern.  Patterns are ordered in the same order they appear in the command line."
 msgstr ""
+"A op챌찾o da linha de comando `--exclude=<padr찾o>` define um 첬nico padr찾o.  Os "
+"padr천es s찾o ordenados na mesma ordem em que aparecem na linha de comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:231
 #, priority:100
 msgid "The command-line flag --exclude-from=<file> specifies a file containing a list of patterns.  Patterns are ordered in the same order they appear in the file."
 msgstr ""
+"A op챌찾o da linha de comando `--exclude-from=<arquivo>` define um arquivo que "
+"cont챕m uma lista de padr천es.  Os padr천es s찾o ordenados na mesma ordem em que "
+"aparecem no arquivo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:237
 #, priority:100
 msgid "The command-line flag --exclude-per-directory=<name> specifies a name of the file in each directory 'git ls-files' examines, normally `.gitignore`.  Files in deeper directories take precedence.  Patterns are ordered in the same order they appear in the files."
 msgstr ""
+"A op챌찾o da linha de comando `--exclude-per-directory=<nome>` define um nome "
+"do arquivo em cada diret처rio que o comando 'git ls-files' examina, "
+"normalmente `.gitignore`.  Os arquivos nos diret처rios mais profundos t챗m "
+"preced챗ncia.  Os padr천es s찾o ordenados na mesma ordem em que aparecem nos "
+"arquivos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:243
 #, priority:100
 msgid "A pattern specified on the command line with --exclude or read from the file specified with --exclude-from is relative to the top of the directory tree.  A pattern read from a file specified by --exclude-per-directory is relative to the directory that the pattern file appears in."
 msgstr ""
+"Um padr찾o definido na linha de comandos com `--exclude` ou lido do arquivo "
+"definido com `--exclude-from` 챕 relativo ao topo da 찼rvore de diret처rios.  "
+"Um padr찾o lido de um arquivo definido com `--exclude-per-directory` 챕 "
+"relativo ao diret처rio em que o padr찾o do arquivo aparece."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-files.txt:247
@@ -32407,7 +33005,7 @@ msgstr "git-ls-remote(1)"
 #: en/git-ls-remote.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-ls-remote - List references in a remote repository"
-msgstr ""
+msgstr "git-ls-remote - Liste refer챗ncias em um reposit처rio remoto"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-remote.txt:15
@@ -32417,12 +33015,17 @@ msgid ""
 "\t      [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
 "\t      [--symref] [<repository> [<refs>...]]\n"
 msgstr ""
+"'git ls-remote' [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
+"\t      [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<chave>]\n"
+"\t      [--symref] [<reposit처rio> [<refs>...]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-remote.txt:20
 #, priority:100
 msgid "Displays references available in a remote repository along with the associated commit IDs."
 msgstr ""
+"Exibe as refer챗ncias dispon챠veis em um reposit처rio remoto, juntamente com as "
+"IDs os commits associados."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-remote.txt:25 en/git-show-ref.txt:40
@@ -32463,19 +33066,26 @@ msgstr "N찾o exiba a URL remota no stderr."
 #: en/git-ls-remote.txt:42
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--upload-pack=<exec>"
-msgstr ""
+msgstr "--upload-pack=<exec>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-remote.txt:47
 #, priority:100
 msgid "Specify the full path of 'git-upload-pack' on the remote host. This allows listing references from repositories accessed via SSH and where the SSH daemon does not use the PATH configured by the user."
 msgstr ""
+"Define o caminho completo do 'git-upload-pack' no host remoto. Permite "
+"listar as refer챗ncias dos reposit처rios acessados atrav챕s do SSH e onde o "
+"daemon SSH n찾o utiliza o PATH configurado pelo usu찼rio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-remote.txt:53
 #, priority:100
 msgid "Exit with status \"2\" when no matching refs are found in the remote repository. Usually the command exits with status \"0\" to indicate it successfully talked with the remote repository, whether it found any matching refs."
 msgstr ""
+"Encerra com a condi챌찾o \"2\" quando nenhuma \"refs\" coincidente for "
+"encontrada no reposit처rio remoto. Normalmente, o comando encerra com a "
+"condi챌찾o \"0\" para indicar que houve uma comunica챌찾o bem sucedida com o "
+"reposit처rio remoto, caso tenha encontrado qualquer \"refs\" coincidentes."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-remote.txt:54
@@ -32500,6 +33110,10 @@ msgstr "--symref"
 #, priority:100
 msgid "In addition to the object pointed by it, show the underlying ref pointed by it when showing a symbolic ref.  Currently, upload-pack only shows the symref HEAD, so it will be the only one shown by ls-remote."
 msgstr ""
+"Al챕m do objeto apontado por ele, exiba a refer챗ncia subjacente apontada por "
+"ele ao exibir uma refer챗ncia simb처lica.  Atualmente, o \"upload-pack\" exibe "
+"apenas a refer챗ncia simb처lica do `HEAD`, portanto ser찼 o 첬nico exibido pelo "
+"'ls-remote'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-remote.txt:74
@@ -32518,12 +33132,18 @@ msgstr "Transmita a sequ챗ncia especificada para o servidor ao se comunicar util
 #, priority:100
 msgid "The \"remote\" repository to query.  This parameter can be either a URL or the name of a remote (see the GIT URLS and REMOTES sections of linkgit:git-fetch[1])."
 msgstr ""
+"O reposit처rio \"remoto\" que ser찼 consultado.  Este par창metro pode ser uma "
+"URL ou o nome de um ramo remoto (consulte as se챌천es URLs e REMOTOS do GIT no "
+"linkgit:git-fetch[1])."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-remote.txt:93
 #, ignore-ellipsis, priority:100
 msgid "When unspecified, all references, after filtering done with --heads and --tags, are shown.  When <refs>... are specified, only references matching the given patterns are displayed."
 msgstr ""
+"Quando n찾o for utilizado, todas as refer챗ncias, ap처s a filtragem feita com "
+"`--heads` e `--tags`, s찾o exibidas.  Quando as `<refs>...` 챕 definido, "
+"apenas as refer챗ncias que coincidam com os padr천es informados s찾o exibidas."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-ls-remote.txt:113
@@ -32562,7 +33182,7 @@ msgstr "git-ls-tree(1)"
 #: en/git-ls-tree.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-ls-tree - List the contents of a tree object"
-msgstr ""
+msgstr "git-ls-tree - Lista o conte첬do de um objeto na 찼rvore"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:15
@@ -32572,18 +33192,28 @@ msgid ""
 "\t    [--name-only] [--name-status] [--full-name] [--full-tree] [--abbrev[=<n>]]\n"
 "\t    <tree-ish> [<path>...]\n"
 msgstr ""
+"'git ls-tree' [-d] [-r] [-t] [-l] [-z]\n"
+"\t    [--name-only] [--name-status] [--full-name] [--full-tree] "
+"[--abbrev[=<n>]]\n"
+"\t    <tree-ish> [<caminho>...]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:20
 #, priority:100
 msgid "Lists the contents of a given tree object, like what \"/bin/ls -a\" does in the current working directory.  Note that:"
 msgstr ""
+"Lista o conte첬do de um determinado objeto na 찼rvore, como o que \"/bin/ls -"
+"a\" faz no diret처rio de trabalho atual.  Observe que:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:25
 #, priority:100
 msgid "the behaviour is slightly different from that of \"/bin/ls\" in that the '<path>' denotes just a list of patterns to match, e.g. so specifying directory name (without `-r`) will behave differently, and order of the arguments does not matter."
 msgstr ""
+"o comportamento 챕 um pouco diferente do \"/bin/ls\", pois o '<caminho>' "
+"indica apenas uma lista de padr천es para serem coincididos, portanto, "
+"especificar o nome do diret처rio (sem `-r`) se comportar찼 de maneira "
+"diferente e a ordem dos argumentos n찾o importa."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:35
@@ -32595,19 +33225,19 @@ msgstr ""
 #: en/git-ls-tree.txt:40
 #, priority:100
 msgid "Id of a tree-ish."
-msgstr ""
+msgstr "Id de uma `tree-ish`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:43
 #, priority:100
 msgid "Show only the named tree entry itself, not its children."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe apenas a entrada da 찼rvore informada em si, n찾o seus herdeiros."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:46
 #, priority:100
 msgid "Recurse into sub-trees."
-msgstr ""
+msgstr "Recursar nas sub찼rvores."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:50
@@ -32621,31 +33251,38 @@ msgstr ""
 #: en/git-ls-tree.txt:54
 #, priority:100
 msgid "Show object size of blob (file) entries."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe o tamanho do objeto nas entradas da bolha (arquivo)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:58
 #, priority:100
 msgid "\\0 line termination on output and do not quote filenames.  See OUTPUT FORMAT below for more information."
 msgstr ""
+"A termina챌찾o \\0 da linha na sa챠da e n찾o cita os nomes dos arquivos.  "
+"Consulte FORMATO DE SA횒DA abaixo para obter mais informa챌천es."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:62
 #, priority:100
 msgid "List only filenames (instead of the \"long\" output), one per line."
 msgstr ""
+"Liste apenas os nomes dos arquivos (em vez da sa챠da \"longa\"), um por linha."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:71
 #, priority:100
 msgid "Instead of showing the path names relative to the current working directory, show the full path names."
 msgstr ""
+"Em vez de mostrar os nomes dos caminhos relativos ao diret처rio de trabalho "
+"atual, mostre os nomes completos dos caminhos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:75
 #, priority:100
 msgid "Do not limit the listing to the current working directory.  Implies --full-name."
 msgstr ""
+"N찾o limite a listagem ao diret처rio de trabalho atual.  Implica no uso da "
+"op챌찾o `--full-name`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-ls-tree.txt:76
@@ -32658,12 +33295,16 @@ msgstr "[<caminho>...]"
 #, priority:100
 msgid "When paths are given, show them (note that this isn't really raw pathnames, but rather a list of patterns to match).  Otherwise implicitly uses the root level of the tree as the sole path argument."
 msgstr ""
+"Quando os caminhos forem informados, exiba-os (observe que estes nomes do "
+"caminho n찾o s찾o realmente brutos, por챕m uma lista de padr천es que ser찾o "
+"combinados).  Caso contr찼rio, implicitamente utiliza o n챠vel na raiz da "
+"찼rvore como o 첬nico argumento do caminho."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-ls-tree.txt:83
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Output Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de sa챠da"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:85
@@ -32676,12 +33317,14 @@ msgstr "        <mode> SP <tipo> SP <object> TAB <file>\n"
 #, priority:100
 msgid "This output format is compatible with what `--index-info --stdin` of 'git update-index' expects."
 msgstr ""
+"Este formato gerado 챕 compat챠vel com o que a op챌찾o `--index-info --stdin` do "
+"comando 'git update-index' espera."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:90
 #, priority:100
 msgid "When the `-l` option is used, format changes to"
-msgstr ""
+msgstr "Quando a op챌찾o `-l` 챕 utilizada, o formato muda para"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-ls-tree.txt:92
@@ -32710,12 +33353,15 @@ msgstr "git-mailinfo(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-mailinfo - Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
 msgstr ""
+"git-mailinfo - Extrai o patch e a autoria de uma 첬nica mensagem de e-mail"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:13
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'git mailinfo' [-k|-b] [-u | --encoding=<encoding> | -n] [--[no-]scissors] <msg> <patch>\n"
 msgstr ""
+"'git mailinfo' [-k|-b] [-u | --encoding=<codifica챌찾o> | -n] [--[no-]scissors]"
+" <msg> <patch>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:23
@@ -32728,18 +33374,22 @@ msgstr "L챗 uma 첬nica mensagem de email da entrada padr찾o, registra a mensagem
 #, priority:100
 msgid "Usually the program removes email cruft from the Subject: header line to extract the title line for the commit log message.  This option prevents this munging, and is most useful when used to read back 'git format-patch -k' output."
 msgstr ""
+"Normalmente, o programa remove a sujeira do cabe챌alho do Assunto: do e-mail "
+"extraindo o t챠tulo da linha da mensagem do registro log do commit.  Esta "
+"op챌찾o evita essa interrup챌찾o e tem mais utilidade quando utilizada para ler "
+"a sa챠da do comando 'git format-patch -k'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:34
 #, priority:100
 msgid "Specifically, the following are removed until none of them remain:"
-msgstr ""
+msgstr "Especificamente, o seguinte 챕 removido at챕 que nenhum deles permane챌a:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:37
 #, priority:100
 msgid "Leading and trailing whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "Os espa챌os 횪 esquerda e 횪 direita."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:39
@@ -32752,12 +33402,14 @@ msgstr "Iniciando com `Re:`, `re:`, e `:`."
 #, priority:100
 msgid "Leading bracketed strings (between `[` and `]`, usually"
 msgstr ""
+"As sequ챗ncias dos caracteres entre colchetes 횪 esquerda (entre `[` e `]`, "
+"geralmente"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:42
 #, priority:100
 msgid "`[PATCH]`)."
-msgstr ""
+msgstr "`[PATCH]`)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:46
@@ -32772,6 +33424,9 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "When -k is not in effect, all leading strings bracketed with '[' and ']' pairs are stripped.  This option limits the stripping to only the pairs whose bracketed string contains the word \"PATCH\"."
 msgstr ""
+"Quando -k n찾o est찼 em vigor, todas as cadeias iniciais entre par챗nteses com "
+"os pares '[' e ']' s찾o removidos.  Esta op챌찾o limita a remo챌찾o apenas aos "
+"pares cuja cadeia entre os colchetes contenha a palavra \"PATCH\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:58
@@ -32784,72 +33439,95 @@ msgstr "A mensagem de registro log do commit, o nome do autor e seu email s찾o o
 #, priority:100
 msgid "Note that the patch is always used as-is without charset conversion, even with this flag."
 msgstr ""
+"Observe que o patch 챕 sempre utilizado como est찼, sem convers찾o do 'charset' "
+"(defini챌찾o dos caracteres), mesmo com esta op챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:65
 #, priority:100
 msgid "Similar to -u.  But when re-coding, the charset specified here is used instead of the one specified by i18n.commitencoding or UTF-8."
 msgstr ""
+"Semelhante ao -u.  Por챕m, ao re-codificar, o conjunto dos caracteres "
+"informados aqui 챕 utilizado em vez do informado pelo i18n.commitencoding ou "
+"o UTF-8."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:68
 #, priority:100
 msgid "Disable all charset re-coding of the metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Desative toda a re-codifica챌찾o do \"charset\" dos metadados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:73
 #, priority:100
 msgid "Copy the Message-ID header at the end of the commit message.  This is useful in order to associate commits with mailing list discussions."
 msgstr ""
+"Copie o cabe챌alho da ID da mensagem no final da mensagem do commit.  횋 첬til "
+"para associar os commits a discuss천es nas listas de discuss찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:82
 #, priority:100
 msgid "Remove everything in body before a scissors line.  A line that mainly consists of scissors (either \">8\" or \"8<\") and perforation (dash \"-\") marks is called a scissors line, and is used to request the reader to cut the message at that line.  If such a line appears in the body of the message before the patch, everything before it (including the scissors line itself) is ignored when this option is used."
 msgstr ""
+"Remova tudo no corpo antes das marca챌천es.  Uma linha que consiste "
+"principalmente das marcas (\">8\" ou \"8<\") e a perfura챌찾o (tra챌o \"-\") 챕 "
+"chamada de linha de gr찼fico tra챌ado, 챕 utilizada para solicitar que o leitor "
+"corte a mensagem nesta linha.  Caso esta linha apare챌a no corpo da mensagem "
+"antes do patch, tudo o que estiver 횪 frente (incluindo a pr처pria linha) ser찼 "
+"ignorado quando essa op챌찾o for utilizada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:87
 #, priority:100
 msgid "This is useful if you want to begin your message in a discussion thread with comments and suggestions on the message you are responding to, and to conclude it with a patch submission, separating the discussion and the beginning of the proposed commit log message with a scissors line."
 msgstr ""
+"횋 첬til caso queira iniciar a sua mensagem em um t처pico de discuss찾o com "
+"coment찼rios e sugest천es sobre a mensagem que est찼 respondendo e conclu챠-la "
+"com um envio do patch, separando a discuss찾o e o in챠cio da mensagem do "
+"registro log do commit proposta com uma linha de gr찼fico tra챌ado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:89
 #, priority:100
 msgid "This can be enabled by default with the configuration option mailinfo.scissors."
 msgstr ""
+"횋 poss챠vel que seja predefinidamente ativada com a op챌찾o de configura챌찾o "
+"mailinfo.scissors."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:92
 #, priority:100
 msgid "Ignore scissors lines. Useful for overriding mailinfo.scissors settings."
 msgstr ""
+"Ignore as linhas de gr찼fico tra챌ado. 횣til para substituir as configura챌천es "
+"de mailinfo.scissors."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mailinfo.txt:93
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "<msg>"
-msgstr ""
+msgstr "<msg>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:96
 #, priority:100
 msgid "The commit log message extracted from e-mail, usually except the title line which comes from e-mail Subject."
 msgstr ""
+"Geralmente a mensagem do registro log do commit extra챠da do e-mail, exceto "
+"quando a linha do t챠tulo que vem do Assunto do email."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mailinfo.txt:97
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "<patch>"
-msgstr ""
+msgstr "<patch>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailinfo.txt:99
 #, priority:100
 msgid "The patch extracted from e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "O patch extra챠do do e-mail."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-mailsplit.txt:2
@@ -32861,7 +33539,7 @@ msgstr "git-mailsplit(1)"
 #: en/git-mailsplit.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-mailsplit - Simple UNIX mbox splitter program"
-msgstr ""
+msgstr "git-mailsplit - Simples Programa separador do mbox UNIX"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailsplit.txt:13
@@ -32870,6 +33548,8 @@ msgid ""
 "'git mailsplit' [-b] [-f<nn>] [-d<prec>] [--keep-cr] [--mboxrd]\n"
 "\t\t-o<directory> [--] [(<mbox>|<Maildir>)...]\n"
 msgstr ""
+"'git mailsplit' [-b] [-f<nn>] [-d<prec>] [--keep-cr] [--mboxrd]\n"
+"\t\t-o<diret처rio> [--] [(<mbox>|<Maildir>)...]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailsplit.txt:18
@@ -32885,24 +33565,28 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Maildir splitting relies upon filenames being sorted to output patches in the correct order."
 msgstr ""
+"A divis찾o do Maildir depende da classifica챌찾o dos nomes dos arquivos para "
+"produzir os patches na ordem correta."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mailsplit.txt:24
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "<mbox>"
-msgstr ""
+msgstr "<mbox>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailsplit.txt:27
 #, priority:100
 msgid "Mbox file to split.  If not given, the mbox is read from the standard input."
 msgstr ""
+"O arquivo Mbox para ser dividido.  Se n찾o for informada, a mbox 챕 lida na "
+"entrada predefinida."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mailsplit.txt:28
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "<Maildir>"
-msgstr ""
+msgstr "<Maildir>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailsplit.txt:31
@@ -32916,31 +33600,35 @@ msgstr ""
 #: en/git-mailsplit.txt:32
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "-o<directory>"
-msgstr ""
+msgstr "-o<diret처rio>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailsplit.txt:34
 #, priority:100
 msgid "Directory in which to place the individual messages."
-msgstr ""
+msgstr "O diret처rio onde colocar as mensagens individuais."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailsplit.txt:38
 #, priority:100
 msgid "If any file doesn't begin with a From line, assume it is a single mail message instead of signaling error."
 msgstr ""
+"Caso algum arquivo n찾o comece com uma linha \"De\", suponha que seja uma "
+"첬nica mensagem de e-mail em vez de sinalizar um erro."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mailsplit.txt:39
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "-d<prec>"
-msgstr ""
+msgstr "-d<prec>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mailsplit.txt:43
 #, priority:100
 msgid "Instead of the default 4 digits with leading zeros, different precision can be specified for the generated filenames."
 msgstr ""
+"Em vez dos 4 d챠gitos predefinidos com zeros 횪 esquerda, uma precis찾o "
+"diferente pode ser definida para os nomes dos arquivos gerados."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mailsplit.txt:44
@@ -32953,6 +33641,8 @@ msgstr "-f<nn>"
 #, priority:100
 msgid "Skip the first <nn> numbers, for example if -f3 is specified, start the numbering with 0004."
 msgstr ""
+"Pule os primeiros n첬meros <nn>, caso -f3 seja utilizado, inicie a numera챌찾o "
+"com 0004 por exemplo."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mailsplit.txt:48
@@ -32965,6 +33655,8 @@ msgstr "--keep-cr"
 #, priority:100
 msgid "Do not remove `\\r` from lines ending with `\\r\\n`."
 msgstr ""
+"N찾o remova os `\\r` das linhas que terminam com `\\r\\n"
+"`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mailsplit.txt:51
@@ -32977,6 +33669,8 @@ msgstr "--mboxrd"
 #, priority:100
 msgid "Input is of the \"mboxrd\" format and \"^>+From \" line escaping is reversed."
 msgstr ""
+"A entrada utiliza o formato \"mboxrd\" e a sa챠da da linha \"^>+From \" 챕 "
+"revertida."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-merge-base.txt:2
@@ -32989,6 +33683,8 @@ msgstr "git-merge-base(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-merge-base - Find as good common ancestors as possible for a merge"
 msgstr ""
+"git-merge-base - Encontre o melhor ancestral comum poss챠vel para uma "
+"mesclagem"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:17
@@ -33000,6 +33696,11 @@ msgid ""
 "'git merge-base' --independent <commit>...\n"
 "'git merge-base' --fork-point <ref> [<commit>]\n"
 msgstr ""
+"'git merge-base' [-a|--all] <commit> <commit>...\n"
+"'git merge-base' [-a|--all] --octopus <commit>...\n"
+"'git merge-base' --is-ancestor <commit> <commit>\n"
+"'git merge-base' --independent <commit>...\n"
+"'git merge-base' --fork-point <ref> [<commit>]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:27
@@ -33025,18 +33726,29 @@ msgstr "MODOS DE OPERA횉횄O"
 #, priority:100
 msgid "As the most common special case, specifying only two commits on the command line means computing the merge base between the given two commits."
 msgstr ""
+"Como o caso especial mais comum, utilizar apenas dois commits na linha de "
+"comando significa calcular a base de mesclagem entre os dois commits "
+"informados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:38
 #, priority:100
 msgid "More generally, among the two commits to compute the merge base from, one is specified by the first commit argument on the command line; the other commit is a (possibly hypothetical) commit that is a merge across all the remaining commits on the command line."
 msgstr ""
+"De maneira mais geral, entre os dois commits para fazer c찼lculo na base de "
+"mesclagem, um 챕 definido pelo primeiro argumento do commit na linha de "
+"comando; o outro commit 챕 um commit (possivelmente hipot챕tico) que 챕 uma "
+"mesclagem entre todos os demais commits na linha de comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:42
 #, priority:100
 msgid "As a consequence, the 'merge base' is not necessarily contained in each of the commit arguments if more than two commits are specified. This is different from linkgit:git-show-branch[1] when used with the `--merge-base` option."
 msgstr ""
+"Como consequ챗ncia, o 'merge base' (a base da mesclagem) n찾o est찼 "
+"necessariamente contida em cada uma das op챌천es do commit caso mais de dois "
+"commits forem informadas. Isso 챕 diferente do linkgit:git-show-branch[1] "
+"quando utilizado com a op챌찾o `--merge-base`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-merge-base.txt:43
@@ -33049,6 +33761,9 @@ msgstr "--octopus"
 #, priority:100
 msgid "Compute the best common ancestors of all supplied commits, in preparation for an n-way merge.  This mimics the behavior of 'git show-branch --merge-base'."
 msgstr ""
+"Calcule os melhores ancestrais comuns de todos commits informados, em "
+"prepara챌찾o para uma mesclagem \"n-way\".  Imita o comportamento do comando "
+"'git show-branch --merge-base'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-merge-base.txt:48 en/git-show-branch.txt:90
@@ -33061,6 +33776,10 @@ msgstr "--independent"
 #, priority:100
 msgid "Instead of printing merge bases, print a minimal subset of the supplied commits with the same ancestors.  In other words, among the commits given, list those which cannot be reached from any other.  This mimics the behavior of 'git show-branch --independent'."
 msgstr ""
+"Em vez de exibir as bases de mesclagem, exiba um subconjunto m챠nimo dos "
+"commits informados com os mesmos ancestrais.  Em outras palavras, entre os "
+"commits informados, liste aqueles que n찾o podem ser alcan챌ados por nenhum "
+"outro.  Imita o comportamento do comando 'git show-branch --independent'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-merge-base.txt:55
@@ -33073,6 +33792,10 @@ msgstr "--is-ancestor"
 #, priority:100
 msgid "Check if the first <commit> is an ancestor of the second <commit>, and exit with status 0 if true, or with status 1 if not.  Errors are signaled by a non-zero status that is not 1."
 msgstr ""
+"Verifique se o primeiro <commit> 챕 um ancestral do segundo <commit> e "
+"encerre com a condi챌찾o 0, se for verdadeiro, ou com a condi챌찾o 1 se n찾o "
+"for.  Os erros s찾o sinalizados atrav챕s de uma condi챌찾o diferente de zero que "
+"n찾o seja 1."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-merge-base.txt:60 en/git-rebase.txt:440
@@ -33085,12 +33808,18 @@ msgstr "--fork-point"
 #, priority:100
 msgid "Find the point at which a branch (or any history that leads to <commit>) forked from another branch (or any reference)  <ref>. This does not just look for the common ancestor of the two commits, but also takes into account the reflog of <ref> to see if the history leading to <commit> forked from an earlier incarnation of the branch <ref> (see discussion on this mode below)."
 msgstr ""
+"Encontre o ponto onde uma ramifica챌찾o (ou qualquer hist처rico que leve ao "
+"<commit>) bifurque-se da outra ramifica챌찾o (ou qualquer outra refer챗ncia) "
+"<ref>. Isso n찾o procura apenas pelo ancestral comum dos dois commits, mas "
+"tamb챕m leva em considera챌찾o o reflog de <ref> para ver se o hist처rico que "
+"levou ao <commit> bifurcou-se de uma encarna챌찾o anterior do ramo <ref> ("
+"consulte a discuss찾o sobre este modo abaixo)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:74
 #, priority:100
 msgid "Output all merge bases for the commits, instead of just one."
-msgstr ""
+msgstr "Gere todas as bases da mesclagem para os commits em vez de apenas um."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:80
@@ -33105,7 +33834,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-merge-base.txt:82
 #, priority:100
 msgid "For example, with this topology:"
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, com esta topologia:"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-merge-base.txt:87
@@ -33120,7 +33849,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-merge-base.txt:90
 #, priority:100
 msgid "the merge base between 'A' and 'B' is '1'."
-msgstr ""
+msgstr "a base de mesclagem entre 'A' e 'B' 챕 '1'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:94
@@ -33138,12 +33867,19 @@ msgid ""
 "    /   /\n"
 "---2---1---o---o---o---A\n"
 msgstr ""
+"       o---o---o---o---C\n"
+"      /\n"
+"     /   o---o---o---B\n"
+"    /   /\n"
+"---2---1---o---o---o---A\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:105
 #, priority:100
 msgid "the result of `git merge-base A B C` is '1'.  This is because the equivalent topology with a merge commit 'M' between 'B' and 'C' is:"
 msgstr ""
+"o resultado do `git merge-base A B C` 챕 '1'.  Isso ocorre porque a topologia "
+"equivalente com uma consolida챌찾o de mesclagem 'M' entre 'B' e 'C' 챕:"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-merge-base.txt:113
@@ -33161,12 +33897,17 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "and the result of `git merge-base A M` is '1'.  Commit '2' is also a common ancestor between 'A' and 'M', but '1' is a better common ancestor, because '2' is an ancestor of '1'.  Hence, '2' is not a merge base."
 msgstr ""
+"e o resultado do `git merge-base A M` 챕 '1'.  O commit '2' tamb챕m 챕 um "
+"ancestral comum entre 'A' e 'M', por챕m '1' 챕 um melhor ancestral comum, "
+"porque '2' 챕 um ancestral de '1'.  Portanto, '2' n찾o 챕 uma base de mesclagem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:121
 #, priority:100
 msgid "The result of `git merge-base --octopus A B C` is '2', because '2' is the best common ancestor of all commits."
 msgstr ""
+"O resultado do `git merge-base --octopus A B C` 챕 '2', porque '2' 챕 o melhor "
+"ancestral comum de todos os commits."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:124
@@ -33195,12 +33936,20 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "both '1' and '2' are merge-bases of A and B.  Neither one is better than the other (both are 'best' merge bases).  When the `--all` option is not given, it is unspecified which best one is output."
 msgstr ""
+"ambos os '1' e '2' s찾o bases de mesclagem de A e B. Nenhum 챕 melhor que o "
+"outro (ambos s찾o 'melhores' bases de mesclagem).  Quando a op챌찾o `--all` n찾o "
+"챕 utilizado, n찾o da para saber qual 챕 a melhor sa챠da."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:141
 #, priority:100
 msgid "A common idiom to check \"fast-forward-ness\" between two commits A and B is (or at least used to be) to compute the merge base between A and B, and check if it is the same as A, in which case, A is an ancestor of B.  You will see this idiom used often in older scripts."
 msgstr ""
+"Um idioma comum para verificar o \"avan챌o r찼pido\" entre os dois commits 'A' "
+"e 'B' seja (ou pelo menos costumava ser) calcular a base da mesclagem entre "
+"'A' e 'B' e verificar se 챕 o mesmo que 'A'; nesse caso, 'A' 챕 um ancestral "
+"de 'B'. Voc챗 ver찼 este idioma utilizado frequentemente com scripts mais "
+"antigos."
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-merge-base.txt:148
@@ -33217,7 +33966,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-merge-base.txt:151
 #, priority:100
 msgid "In modern git, you can say this in a more direct way:"
-msgstr ""
+msgstr "No git moderno, voc챗 pode dizer isso de uma maneira mais direta:"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-merge-base.txt:157
@@ -33233,13 +33982,13 @@ msgstr ""
 #: en/git-merge-base.txt:160
 #, priority:100
 msgid "instead."
-msgstr ""
+msgstr "em vez disso."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-merge-base.txt:162
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Discussion on fork-point mode"
-msgstr ""
+msgstr "Discuss찾o sobre o modo do ponto de forquilha"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:168
@@ -33265,12 +34014,22 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "where `origin/master` used to point at commits B0, B1, B2 and now it points at B, and your `topic` branch was started on top of it back when `origin/master` was at B0, and you built three commits, D0, D1, and D, on top of it.  Imagine that you now want to rebase the work you did on the topic on top of the updated origin/master."
 msgstr ""
+"onde `origin/master` costumava apontar para os commits 'B0', 'B1', 'B2' e "
+"agora aponta para 'B', e o seu ramo `topic` foi iniciada sobre ela quando `"
+"origin/master` estava em 'B0' e voc챗 construiu tr챗s commits, 'D0', 'D1' e "
+"'D' em cima dele.  Imagine que agora voc챗 quer refazer o trabalho realizado "
+"no t처pico sobre o `origin/master` atualizado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:190
 #, priority:100
 msgid "In such a case, `git merge-base origin/master topic` would return the parent of B0 in the above picture, but B0^..D is *not* the range of commits you would want to replay on top of B (it includes B0, which is not what you wrote; it is a commit the other side discarded when it moved its tip from B0 to B1)."
 msgstr ""
+"Nesse caso o comando `git merge-base origin/master topic' retornaria a "
+"inicial do 'B0' na imagem acima, por챕m 'B0^..D' *n찾o 챕* o intervalo dos "
+"commits que voc챗 deseja reproduzir em cima do 'B' ( inclui 'B0', que n찾o 챕 o "
+"que voc챗 escreveu; 챕 um commit que o outro lado descartou quando mudou o seu "
+"cume de 'B0' para 'B1')."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:198
@@ -33288,31 +34047,33 @@ msgstr ""
 #: en/git-merge-base.txt:200
 #, priority:100
 msgid "Hence"
-msgstr ""
+msgstr "Consequentemente"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:202
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "    $ fork_point=$(git merge-base --fork-point origin/master topic)\n"
-msgstr ""
+msgstr "    $ fork_point=$(git merge-base --fork-point origin/master topic)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:204
 #, priority:100
 msgid "will find B0, and"
-msgstr ""
+msgstr "ir찼 encontrar 'B0' e"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:206
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "    $ git rebase --onto origin/master $fork_point topic\n"
-msgstr ""
+msgstr "    $ git rebase --onto origin/master $fork_point topic\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:209
 #, priority:100
 msgid "will replay D0, D1 and D on top of B to create a new history of this shape:"
 msgstr ""
+"repetir찼 'D0', 'D1' e 'D' em cima do 'B' para criar um novo hist처rico dessa "
+"forma:"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-merge-base.txt:218
@@ -33332,18 +34093,34 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "A caveat is that older reflog entries in your repository may be expired by `git gc`.  If B0 no longer appears in the reflog of the remote-tracking branch `origin/master`, the `--fork-point` mode obviously cannot find it and fails, avoiding to give a random and useless result (such as the parent of B0, like the same command without the `--fork-point` option gives)."
 msgstr ""
+"Uma ressalva 챕 que as entradas antigas do reflog no seu reposit처rio podem "
+"ser reveladas atrav챕s do comando `git gc`.  Caso 'B0' n찾o apare챌a mais no "
+"reflog do ramo monitorado remotamente `origin/master`, o modo `--fork-point` "
+"obviamente n찾o poder찼 encontr찼-lo e ir찼 falhar evitando dar um resultado "
+"aleat처rio e in첬til (como a inicial do 'B0', como o mesmo comando sem a op챌찾o "
+"`--fork-point` oferece)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:237
 #, priority:100
 msgid "Also, the remote-tracking branch you use the `--fork-point` mode with must be the one your topic forked from its tip.  If you forked from an older commit than the tip, this mode would not find the fork point (imagine in the above sample history B0 did not exist, origin/master started at B1, moved to B2 and then B, and you forked your topic at origin/master^ when origin/master was B1; the shape of the history would be the same as above, without B0, and the parent of B1 is what `git merge-base origin/master topic` correctly finds, but the `--fork-point` mode will not, because it is not one of the commits that used to be at the tip of origin/master)."
 msgstr ""
+"Al챕m disso, o ramo monitorado remotamente com o qual voc챗 utiliza o modo "
+"`--fork-point` deve ser aquele onde seu t처pico foi extra챠do.  Caso voc챗 "
+"bifurque a partir de um commit mais antigo que o cume, este modo n찾o "
+"encontrou o ponto de bifurca챌찾o (imagine no hist처rico de amostra acima do "
+"'B0' n찾o exista, o `origin/master` iniciado com 'B1', movido para o 'B2' e "
+"depois 'B', voc챗 bifurcou o seu t처pico na `origin/master^` quando a `origin/"
+"master` era o 'B1'; o formato do hist처rico seria o mesmo que o acima, sem o "
+"'B0', e a inicial do 'B1' 챕 o que o `git merge-base origin/master topic` "
+"encontra corretamente, por챕m o modo `--fork-point` n찾o ser찼, porque n찾o 챕 um "
+"dos commits que costumava estar no cume de `origin/master`)."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-merge-base.txt:240
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "See also"
-msgstr ""
+msgstr "Consulte tamb챕m"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-base.txt:244
@@ -33361,7 +34138,7 @@ msgstr "git-merge-file(1)"
 #: en/git-merge-file.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-merge-file - Run a three-way file merge"
-msgstr ""
+msgstr "git-merge-file - Executa uma mesclagem do arquivo com tr챗s vias"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:15
@@ -33371,18 +34148,33 @@ msgid ""
 "\t[--ours|--theirs|--union] [-p|--stdout] [-q|--quiet] [--marker-size=<n>]\n"
 "\t[--[no-]diff3] <current-file> <base-file> <other-file>\n"
 msgstr ""
+"'git merge-file' [-L <nome-atual> [-L <nome-base> [-L <outro-nome>]]]\n"
+"\t[--ours|--theirs|--union] [-p|--stdout] [-q|--quiet] [--marker-size=<n>]\n"
+"\t[--[no-]diff3] <arquivo-atual> <arquivo-base> <outro-arquivo>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:25
 #, priority:100
 msgid "'git merge-file' incorporates all changes that lead from the `<base-file>` to `<other-file>` into `<current-file>`. The result ordinarily goes into `<current-file>`. 'git merge-file' is useful for combining separate changes to an original. Suppose `<base-file>` is the original, and both `<current-file>` and `<other-file>` are modifications of `<base-file>`, then 'git merge-file' combines both changes."
 msgstr ""
+"O comando 'git merge-file' incorpora todas as altera챌천es que levam de "
+"`<arquivo-base>` para `<outro-arquivo>` no `<arquivo-atual>`. O resultado "
+"normalmente 챕 inserido no `<arquivo-atual>`. O comando 'git merge-file' 챕 "
+"첬til para combinar as altera챌천es separadas em um original. Suponha que "
+"`<arquivo-base>` seja o original e ambos os `<arquivo-atual>` e `<outro-"
+"arquivo>` sejam altera챌천es do `<arquivo-base>`, ent찾o o comando 'git merge-"
+"file' faz a combina챌찾o das duas altera챌천es ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:30
 #, priority:100
 msgid "A conflict occurs if both `<current-file>` and `<other-file>` have changes in a common segment of lines. If a conflict is found, 'git merge-file' normally outputs a warning and brackets the conflict with lines containing <<<<<<< and >>>>>>> markers. A typical conflict will look like this:"
 msgstr ""
+"Ocorre um conflito se ambos `<arquivo-atual>`e o `<outro-arquivo>` tiver "
+"altera챌천es em um segmento comum das linhas. Caso um conflito seja "
+"encontrado, o comando 'git merge-file' normalmente gera um aviso e coloca o "
+"conflito entre as linhas que cont챗m os marcadores '<<<<<<<' e '>>>>>>>'. Um "
+"conflito t챠pico ficaria assim:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:36
@@ -33394,48 +34186,72 @@ msgid ""
 "\tlines in file B\n"
 "\t>>>>>>> B\n"
 msgstr ""
+"\t<<<<<<< A\n"
+"\tlinhas no arquivo A\n"
+"\t=======\n"
+"\tlinhas no arquivo B\n"
+"\t>>>>>>> B\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:42
 #, priority:100
 msgid "If there are conflicts, the user should edit the result and delete one of the alternatives.  When `--ours`, `--theirs`, or `--union` option is in effect, however, these conflicts are resolved favouring lines from `<current-file>`, lines from `<other-file>`, or lines from both respectively.  The length of the conflict markers can be given with the `--marker-size` option."
 msgstr ""
+"Caso haja conflitos, o usu찼rio deve editar o resultado e excluir uma das "
+"alternativas.  Quando a op챌찾o `--ours` (nosso), `--theirs` (deles) ou "
+"`--union` (uni찾o) est찼 em vigor e no entanto, estes conflitos s찾o resolvidos "
+"favorecendo as linhas vindas do `<arquivo-atual> `, as linhas vindas do "
+"`<outro-arquivo>` ou as linhas de ambos, respectivamente.  O comprimento dos "
+"marcadores de conflito pode ser definidos atrav챕s da op챌찾o `--marker-size`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:46
 #, priority:100
 msgid "The exit value of this program is negative on error, and the number of conflicts otherwise (truncated to 127 if there are more than that many conflicts). If the merge was clean, the exit value is 0."
 msgstr ""
+"O valor na sa챠da deste programa 챕 negativo caso ocorra um erro, se n찾o o "
+"n첬mero de conflito (truncado para 127 caso haja mais que muitos conflitos). "
+"Caso a mesclagem esteja limpa, o valor na sa챠da ser찼 0."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:50
 #, priority:100
 msgid "'git merge-file' is designed to be a minimal clone of RCS 'merge'; that is, it implements all of RCS 'merge''s functionality which is needed by linkgit:git[1]."
 msgstr ""
+"O comando 'git merge-file' foi projetado para ser um clone reduzido do RCS "
+"'merge'; isto 챕, implementa toda a funcionalidade de 'mesclagem' do RCS, "
+"necess찼ria ao linkgit:git[1]."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-merge-file.txt:55
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "-L <label>"
-msgstr ""
+msgstr "-L <r처tulo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:62
 #, priority:100
 msgid "This option may be given up to three times, and specifies labels to be used in place of the corresponding file names in conflict reports. That is, `git merge-file -L x -L y -L z a b c` generates output that looks like it came from files x, y and z instead of from files a, b and c."
 msgstr ""
+"Essa op챌찾o pode ser utilizada at챕 tr챗s vezes e define os r처tulos para serem "
+"utilizados em vez dos nomes dos arquivos correspondentes nos relat처rios de "
+"conflito. Ou seja, `git merge-file -L x -L y -L z a b c` gera uma sa챠da onde "
+"parece que veio dos arquivos 'x', 'y' e 'z' em vez dos arquivos 'a', 'b' e "
+"'c'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:66
 #, priority:100
 msgid "Send results to standard output instead of overwriting `<current-file>`."
 msgstr ""
+"Envie os resultados para a sa챠da predefinida, em vez de sobrescrever o `"
+"<arquivo atual>`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:69
 #, priority:100
 msgid "Quiet; do not warn about conflicts."
-msgstr ""
+msgstr "Quieto; n찾o avise sobre conflitos."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-merge-file.txt:70
@@ -33447,7 +34263,7 @@ msgstr "--diff3"
 #: en/git-merge-file.txt:72
 #, priority:100
 msgid "Show conflicts in \"diff3\" style."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe conflitos no estilo \"diff3\"."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-merge-file.txt:75
@@ -33460,30 +34276,36 @@ msgstr "--union"
 #, priority:100
 msgid "Instead of leaving conflicts in the file, resolve conflicts favouring our (or their or both) side of the lines."
 msgstr ""
+"Em vez de deixar conflitos no arquivo, resolva conflitos favorecendo o nosso "
+"lado (ou o deles, ou ambos) das linhas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-merge-file.txt:83
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "`git merge-file README.my README README.upstream`"
-msgstr ""
+msgstr "`git merge-file README.my README README.upstream`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:87
 #, priority:100
 msgid "combines the changes of README.my and README.upstream since README, tries to merge them and writes the result into README.my."
 msgstr ""
+"combina as altera챌천es de 'README.my' e 'README.upstream' desde o 'README', "
+"tenta mescl찼-las e grava o resultado no 'README.my'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-merge-file.txt:88
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "`git merge-file -L a -L b -L c tmp/a123 tmp/b234 tmp/c345`"
-msgstr ""
+msgstr "`git merge-file -L a -L b -L c tmp/a123 tmp/b234 tmp/c345`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-file.txt:92
 #, priority:100
 msgid "merges tmp/a123 and tmp/c345 with the base tmp/b234, but uses labels `a` and `c` instead of `tmp/a123` and `tmp/c345`."
 msgstr ""
+"mescla 'tmp/a123' e 'tmp/c345' com a base 'tmp/b234', mas utiliza os r처tulos "
+"`a` e `c` em vez do `tmp/a123` e `tmp/c345`."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-merge-index.txt:2
@@ -33496,12 +34318,14 @@ msgstr "git-merge-index(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-merge-index - Run a merge for files needing merging"
 msgstr ""
+"git-merge-index - Executa uma mesclagem para os arquivos que precisam ser "
+"mesclados"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-index.txt:13
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'git merge-index' [-o] [-q] <merge-program> (-a | [--] <file>*)\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git merge-index' [-o] [-q] <merge-program> (-a | [--] <file>*)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-index.txt:20
@@ -33519,42 +34343,63 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Run merge against all files in the index that need merging."
 msgstr ""
+"Execute a mesclagem em todos os arquivos no 챠ndice que precisam ser "
+"mesclados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-index.txt:34
 #, priority:100
 msgid "Instead of stopping at the first failed merge, do all of them in one shot - continue with merging even when previous merges returned errors, and only return the error code after all the merges."
 msgstr ""
+"Em vez de parar na primeira mesclagem com problemas, fa챌a todos eles de uma "
+"vez s처 - continue com a mesclagem mesmo quando as mesclagens anteriores "
+"retornarem erros e retorne apenas o c처digo do erro ao final de todas as "
+"mesclagens."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-index.txt:39
 #, priority:100
 msgid "Do not complain about a failed merge program (a merge program failure usually indicates conflicts during the merge). This is for porcelains which might want to emit custom messages."
 msgstr ""
+"N찾o reclame sobre um programa de mesclagem que falhou (uma falha no programa "
+"de mesclagem geralmente indica conflitos durante o processo). Isto serve "
+"apenas para porcelanas que queiram emitir mensagens personalizadas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-index.txt:43
 #, priority:100
 msgid "If 'git merge-index' is called with multiple <file>s (or -a) then it processes them in turn only stopping if merge returns a non-zero exit code."
 msgstr ""
+"Caso o comando 'git merge-index' seja chamado com v찼rios <arquivo>s (ou -a), "
+"ele os processar찼 por vez, parando apenas caso o merge retorne um c처digo com "
+"uma sa챠da diferente de zero."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-index.txt:46
 #, priority:100
 msgid "Typically this is run with a script calling Git's imitation of the 'merge' command from the RCS package."
 msgstr ""
+"Normalmente, 챕 executado com um script chamando a imita챌찾o do comando "
+"'merge' pelo Git vindo do pacote RCS."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-index.txt:49
 #, priority:100
 msgid "A sample script called 'git merge-one-file' is included in the distribution."
 msgstr ""
+"Um script de exemplo chamado 'git merge-one-file' est찼 incluso na "
+"distribui챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-index.txt:54
 #, priority:100
 msgid "ALERT ALERT ALERT! The Git \"merge object order\" is different from the RCS 'merge' program merge object order. In the above ordering, the original is first. But the argument order to the 3-way merge program 'merge' is to have the original in the middle. Don't ask me why."
 msgstr ""
+"ALERTA ALERTA ALERTA! A \"ordem da mesclagem dos objetos\" do Git 챕 "
+"diferente da ordem de mesclagem do objeto no programa RCS 'merge'. Na ordem "
+"acima, o original 챕 o primeiro. Por챕m, a ordem das op챌천es para o programa de "
+"mesclagem 'merge' de tr챗s vias 챕 ter o original no meio. N찾o me pergunte o "
+"por qu챗."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-index.txt:56 en/git-svn.txt:171
@@ -33590,6 +34435,10 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "where the latter example shows how 'git merge-index' will stop trying to merge once anything has returned an error (i.e., `cat` returned an error for the AA file, because it didn't exist in the original, and thus 'git merge-index' didn't even try to merge the MM thing)."
 msgstr ""
+"onde o 첬ltimo exemplo mostra como o comando 'git merge-index' interrompe as "
+"tentativas de mesclagem depois que algo retorna um erro (ou seja, `cat` "
+"retornou um erro para o arquivo 'AA', porque ele n찾o existia no original e "
+"portanto, 'git merge-index' sequer tentou mesclar o tal 'MM')."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-merge-one-file.txt:2
@@ -33609,13 +34458,16 @@ msgstr ""
 #: en/git-merge-one-file.txt:13
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'git merge-one-file'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git merge-one-file'\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge-one-file.txt:18
 #, priority:100
 msgid "This is the standard helper program to use with 'git merge-index' to resolve a merge after the trivial merge done with 'git read-tree -m'."
 msgstr ""
+"Este 챕 o programa auxiliar predefinido a ser utilizado com o 'git merge-"
+"index' para resolver uma mesclagem ap처s a mesclagem trivial feita com o "
+"comando 'git read-tree -m'."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-mergetool--lib.txt:2
@@ -33628,12 +34480,15 @@ msgstr "git-mergetool{litdd}lib(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-mergetool--lib - Common Git merge tool shell scriptlets"
 msgstr ""
+"git-mergetool - lib - Scriptlets do shell, ferramentas de mesclagem comuns "
+"do Git"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool--lib.txt:12
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'TOOL_MODE=(diff|merge) . \"$(git --exec-path)/git-mergetool{litdd}lib\"'\n"
 msgstr ""
+"'TOOL_MODE=(diff|merge) . \"$(git --exec-path)/git-mergetool{litdd}lib\"'\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool--lib.txt:19 en/git-sh-i18n.txt:19 en/git-sh-setup.txt:19
@@ -33649,24 +34504,30 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "The 'git-mergetool{litdd}lib' scriptlet is designed to be sourced (using `.`) by other shell scripts to set up functions for working with Git merge tools."
 msgstr ""
+"O scriptlet 'git-mergetool{litdd}lib' foi projetado para ser originado ("
+"utilizando `.`) por outros scripts shell para configurar as fun챌천es para "
+"trabalhar com as ferramentas de mesclagem do Git."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool--lib.txt:27
 #, priority:100
 msgid "Before sourcing 'git-mergetool{litdd}lib', your script must set `TOOL_MODE` to define the operation mode for the functions listed below.  'diff' and 'merge' are valid values."
 msgstr ""
+"Antes de fornecer o 'git-mergetool{litdd}lib', o seu script deve definir "
+"`TOOL_MODE` para informar o modo de opera챌찾o para as fun챌천es listadas "
+"abaixo.  'diff' e 'merge' s찾o valores v찼lidos."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-mergetool--lib.txt:29 en/git-sh-i18n.txt:28 en/git-sh-setup.txt:34
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "FUNCTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "FUN횉횛ES"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mergetool--lib.txt:30
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "get_merge_tool"
-msgstr ""
+msgstr "get_merge_tool"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool--lib.txt:34
@@ -33678,37 +34539,41 @@ msgstr ""
 #: en/git-mergetool--lib.txt:35
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "get_merge_tool_cmd"
-msgstr ""
+msgstr "get_merge_tool_cmd"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool--lib.txt:37
 #, priority:100
 msgid "returns the custom command for a merge tool."
-msgstr ""
+msgstr "retorna o comando personalizado para uma ferramenta de mesclagem."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mergetool--lib.txt:38
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "get_merge_tool_path"
-msgstr ""
+msgstr "get_merge_tool_path"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool--lib.txt:40
 #, priority:100
 msgid "returns the custom path for a merge tool."
-msgstr ""
+msgstr "retorna o caminho personalizado para uma ferramenta de mesclagem."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mergetool--lib.txt:41
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "run_merge_tool"
-msgstr ""
+msgstr "run_merge_tool"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool--lib.txt:46
 #, priority:100
 msgid "launches a merge tool given the tool name and a true/false flag to indicate whether a merge base is present.  '$MERGED', '$LOCAL', '$REMOTE', and '$BASE' must be defined for use by the merge tool."
 msgstr ""
+"inicia uma ferramenta de mesclagem com o nome da ferramenta e um sinalizador "
+"'true/false' para indicar se uma base da mesclagem est찼 presente.  '$"
+"MERGED', '$LOCAL', '$REMOTE' e '$BASE' devem ser definidos para a utiliza챌찾o "
+"da ferramenta de mesclagem."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-mergetool.txt:2
@@ -33744,42 +34609,80 @@ msgstr ""
 #, priority:240
 msgid "If one or more <file> parameters are given, the merge tool program will be run to resolve differences on each file (skipping those without conflicts).  Specifying a directory will include all unresolved files in that path.  If no <file> names are specified, 'git mergetool' will run the merge tool program on every file with merge conflicts."
 msgstr ""
+"Caso um ou mais par창metros <arquivo> forem informados, o programa da "
+"ferramenta de mesclagem ser찼 executado para resolver as diferen챌as em cada "
+"arquivo (ignorando aqueles quem n찾o tiverem conflitos).  A especifica챌찾o de "
+"um diret처rio incluir찼 todos os arquivos que n찾o foram resolvidos neste "
+"caminho.  Caso nenhum nome <arquivo> seja informado, o comando 'git "
+"mergetool' executar찼 o programa da ferramenta de mesclagem em todos os "
+"arquivos com conflitos de mesclagem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool.txt:33
 #, priority:240
 msgid "Use the merge resolution program specified by <tool>.  Valid values include emerge, gvimdiff, kdiff3, meld, vimdiff, and tortoisemerge. Run `git mergetool --tool-help` for the list of valid <tool> settings."
 msgstr ""
+"Utilize o programa para a resolu챌찾o da mesclagem definido atrav챕s de "
+"<ferramenta>.  Os valores v찼lidos incluem `emerge`, `gvimdiff`, `kdiff3`, "
+"`meld`, `vimdiff`, e `tortoisemerge`. Execute o `git mergetool --tool-help` "
+"para a lista de configura챌천es v찼lidas da <ferramenta>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool.txt:38
 #, priority:240
 msgid "If a merge resolution program is not specified, 'git mergetool' will use the configuration variable `merge.tool`.  If the configuration variable `merge.tool` is not set, 'git mergetool' will pick a suitable default."
 msgstr ""
+"Caso um programa para resolu챌찾o da mesclagem n찾o for informado, o comando "
+"'git mergetool' utilizar찼 a vari찼vel de configura챌찾o `merge.tool`.  Caso a "
+"vari찼vel de configura챌찾o `merge.tool` n찾o esteja definida, o comando 'git "
+"mergetool' escolher찼 uma predefini챌찾o apropriada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool.txt:44
 #, priority:240
 msgid "You can explicitly provide a full path to the tool by setting the configuration variable `mergetool.<tool>.path`. For example, you can configure the absolute path to kdiff3 by setting `mergetool.kdiff3.path`. Otherwise, 'git mergetool' assumes the tool is available in PATH."
 msgstr ""
+"Voc챗 pode de forma explicita informar um caminho completo para a ferramenta, "
+"definindo a vari찼vel de configura챌찾o `mergetool.<ferramenta>.path`. Por "
+"exemplo, voc챗 pode configurar o caminho absoluto para o kdiff3 configurando "
+"a op챌찾o `mergetool.kdiff3.path`. Caso contr찼rio, o comando 'git mergetool' "
+"assume que a ferramenta est찼 dispon챠vel no PATH."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool.txt:49
 #, priority:240
 msgid "Instead of running one of the known merge tool programs, 'git mergetool' can be customized to run an alternative program by specifying the command line to invoke in a configuration variable `mergetool.<tool>.cmd`."
 msgstr ""
+"Em vez de executar um dos programas conhecidos da ferramenta de mesclagem, o "
+"comando 'git mergetool' pode ser customizado para executar um programa "
+"alternativo, informado na linha de comando para chamar em uma vari찼vel de "
+"configura챌찾o `mergetool.<ferramenta>.cmd`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool.txt:60
 #, priority:240
 msgid "When 'git mergetool' is invoked with this tool (either through the `-t` or `--tool` option or the `merge.tool` configuration variable) the configured command line will be invoked with `$BASE` set to the name of a temporary file containing the common base for the merge, if available; `$LOCAL` set to the name of a temporary file containing the contents of the file on the current branch; `$REMOTE` set to the name of a temporary file containing the contents of the file to be merged, and `$MERGED` set to the name of the file to which the merge tool should write the result of the merge resolution."
 msgstr ""
+"Quando o comando 'git mergetool' 챕 chamado com esta ferramenta (atrav챕s da "
+"op챌찾o `-t` ou `--tool` ou da vari찼vel de configura챌찾o `merge.tool`), a linha "
+"de comando configurada ser찼 invocada com `$BASE` definido como o nome de um "
+"arquivo tempor찼rio contendo a base comum para a mesclagem, caso esteja "
+"dispon챠vel; `$LOCAL` definido como o nome de um arquivo tempor찼rio que "
+"cont챕m o conte첬do do arquivo no ramo atual; `$ REMOTE` definido como o nome "
+"de um arquivo tempor찼rio que cont챕m o conte첬do do arquivo a ser mesclado e "
+"`$MERGED` definido como o nome do arquivo onde a ferramenta de mesclagem "
+"deve gravar o resultado da resolu챌찾o da mesclagem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool.txt:66
 #, priority:240
 msgid "If the custom merge tool correctly indicates the success of a merge resolution with its exit code, then the configuration variable `mergetool.<tool>.trustExitCode` can be set to `true`.  Otherwise, 'git mergetool' will prompt the user to indicate the success of the resolution after the custom tool has exited."
 msgstr ""
+"Caso a ferramenta de mesclagem personalizada indicar corretamente o sucesso "
+"da resolu챌찾o de uma mesclagem com o seu c처digo na sa챠da, a vari찼vel de "
+"configura챌찾o `mergetool.<ferramenta>.trustExitCode` poder찼 ser definida como "
+"`true`.  Caso contr찼rio, o 'git mergetool' solicitar찼 ao usu찼rio que indique "
+"o sucesso da resolu챌찾o ap처s o encerramento da ferramenta personalizada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool.txt:69
@@ -33792,12 +34695,18 @@ msgstr "Exibe uma lista das ferramentas de mesclagem que podem ser utilizadas co
 #, priority:240
 msgid "Don't prompt before each invocation of the merge resolution program.  This is the default if the merge resolution program is explicitly specified with the `--tool` option or with the `merge.tool` configuration variable."
 msgstr ""
+"N찾o avise antes de cada invoca챌찾o do programa de resolu챌찾o da mesclagem.  "
+"Esta 챕 a predefini챌찾o caso o programa para a resolu챌찾o da mesclagem seja "
+"informada de forma explicita com a op챌찾o `tool` ou com a vari찼vel de "
+"configura챌찾o `merge.tool`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool.txt:81
 #, priority:240
 msgid "Prompt before each invocation of the merge resolution program to give the user a chance to skip the path."
 msgstr ""
+"Avise antes de cada invoca챌찾o do programa para a resolu챌찾o da mesclagem, "
+"para dar ao usu찼rio a chance de ignorar o caminho."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mergetool.txt:83
@@ -33822,6 +34731,9 @@ msgstr "--no-gui"
 #, priority:240
 msgid "This overrides a previous `-g` or `--gui` setting and reads the default merge tool will be read from the configured `merge.tool` variable."
 msgstr ""
+"Substitui uma configura챌찾o anterior `-g` ou `--gui` e faz a leitura da "
+"ferramenta de mesclagem predefinida atrav챕s da vari찼vel` merge.tool` j찼 "
+"configurada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mergetool.txt:101
@@ -33952,6 +34864,14 @@ msgstr ""
 #, priority:240
 msgid "The second syntax (\"`git merge --abort`\") can only be run after the merge has resulted in conflicts. 'git merge --abort' will abort the merge process and try to reconstruct the pre-merge state. However, if there were uncommitted changes when the merge started (and especially if those changes were further modified after the merge was started), 'git merge --abort' will in some cases be unable to reconstruct the original (pre-merge) changes. Therefore:"
 msgstr ""
+"A segunda sintaxe (\"`git merge --abort`\") s처 pode ser executada ap처s o "
+"resultado da mesclagem apresentar conflitos. O comando 'git merge abort' "
+"abortar찼 o processo de mesclagem e tentar찼 reconstruir a condi챌찾o anterior a "
+"mesclagem. No entanto, Caso haja altera챌천es com commits n찾o realizados "
+"quando a mesclagem for iniciada (e especialmente caso estas altera챌천es forem "
+"modificadas posteriormente ap처s o in챠cio da mesclagem), o 'git merge abort' "
+"ser찼, em alguns casos, incapaz de reconstruir as altera챌천es originais "
+"(pr챕-mesclagem). Portanto:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:58
@@ -33961,30 +34881,43 @@ msgid ""
 "discouraged: while possible, it may leave you in a state that is hard to\n"
 "back out of in the case of a conflict.\n"
 msgstr ""
+"*Aviso*: 횋 desencorajado executar o comando 'git merge' com altera챌천es\n"
+"n찾o-triviais dos commits que n찾o foram feitos 챕 desencorajado: enquanto\n"
+"poss챠vel, pode deix찼-lo em uma condi챌찾o dif챠cil de sair no caso de haver um "
+"conflito.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:61
 #, priority:240
 msgid "The third syntax (\"`git merge --continue`\") can only be run after the merge has resulted in conflicts."
 msgstr ""
+"A terceira sintaxe (\"`git merge --continue`\") s처 pode ser executada depois "
+"que a mesclagem apresentar conflitos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:69
 #, priority:240
 msgid "Set the commit message to be used for the merge commit (in case one is created)."
 msgstr ""
+"Defina a mensagem do commit que ser찼 utilizada para a mesclagem do commit ("
+"no caso de uma ser criada)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:72 en/git-merge.txt:84
 #, priority:240
 msgid "If `--log` is specified, a shortlog of the commits being merged will be appended to the specified message."
 msgstr ""
+"Caso `--log` seja utilizado, um atalho dos commits que est찾o sendo mesclados "
+"ser찼 anexado 횪 mensagem informada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:76
 #, priority:240
 msgid "The 'git fmt-merge-msg' command can be used to give a good default for automated 'git merge' invocations. The automated message can include the branch description."
 msgstr ""
+"O comando 'git fmt-merge-msg' pode ser utilizado para informar uma boa "
+"predefini챌찾o para as invoca챌천es automatizadas do comando 'git merge'. A "
+"mensagem automatizada pode incluir a descri챌찾o da ramifica챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:81
@@ -34032,6 +34965,9 @@ msgstr "N찾o se preocupa com a mesclagem em andamento. Mantenha o 챠ndice e a 찼
 #, priority:240
 msgid "After a 'git merge' stops due to conflicts you can conclude the merge by running 'git merge --continue' (see \"HOW TO RESOLVE CONFLICTS\" section below)."
 msgstr ""
+"Depois que um 'git merge' for interrompido por causa dos conflitos, 챕 "
+"poss챠vel concluir a mesclagem executando o comando 'git merge --continue' ("
+"consulte a se챌찾o \"COMO RESOLVER CONFLITOS\" abaixo)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:125
@@ -34058,6 +34994,9 @@ msgstr ""
 #, priority:240
 msgid "When `FETCH_HEAD` (and no other commit) is specified, the branches recorded in the `.git/FETCH_HEAD` file by the previous invocation of `git fetch` for merging are merged to the current branch."
 msgstr ""
+"Quando `FETCH_HEAD` (e nenhum outro commit) for definido, as ramifica챌천es "
+"registradas no arquivo `.git/FETCH_HEAD` atrav챕s da invoca챌찾o anterior para "
+"mesclagem com o comando `git fetch`, ser찾o mescladas no ramo atual."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-merge.txt:136
@@ -34094,6 +35033,14 @@ msgstr "MESCLAGEM COM AVAN횉O R횁PIDO"
 #, priority:240
 msgid "Often the current branch head is an ancestor of the named commit.  This is the most common case especially when invoked from 'git pull': you are tracking an upstream repository, you have committed no local changes, and now you want to update to a newer upstream revision.  In this case, a new commit is not needed to store the combined history; instead, the `HEAD` (along with the index) is updated to point at the named commit, without creating an extra merge commit."
 msgstr ""
+"Frequentemente, o cabe챌alho do ramo atual 챕 um ancestral do commit "
+"informado.  Este 챕 o caso mais comum especialmente quando invocado a partir "
+"do comando 'git pull': voc챗 est찼 monitorando um reposit처rio da inicial "
+"(upstream), n찾o efetuou as altera챌천es locais e agora deseja atualizar para "
+"uma revis찾o mais recente da inicial.  Nesse caso, n찾o 챕 necess찼rio um novo "
+"commit para armazenar o hist처rico combinado; em vez disso, o `HEAD` (junto "
+"com o 챠ndice) 챕 atualizado para apontar para o commit informado sem criar "
+"uma mesclagem extra do commit."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:167
@@ -34112,18 +35059,25 @@ msgstr "MESCLAGEM REAL"
 #, priority:240
 msgid "Except in a fast-forward merge (see above), the branches to be merged must be tied together by a merge commit that has both of them as its parents."
 msgstr ""
+"Exceto em uma mesclagem de avan챌o r찼pido (veja acima), as ramifica챌천es que "
+"ser찾o mescladas devem ser vinculadas atrav챕s de uma consolida챌찾o da "
+"mesclagem que tenha ambas como as suas origens."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:179
 #, priority:240
 msgid "A merged version reconciling the changes from all branches to be merged is committed, and your `HEAD`, index, and working tree are updated to it.  It is possible to have modifications in the working tree as long as they do not overlap; the update will preserve them."
 msgstr ""
+"Uma vers찾o mesclada que reconcilia as altera챌천es de todas as ramifica챌천es "
+"que ser찾o mescladas, o commit 챕 feito e o seu `HEAD`, 챠ndice e a 찼rvore de "
+"trabalho s찾o atualizados para ela.  횋 poss챠vel ter altera챌천es na 찼rvore de "
+"trabalho, desde que n찾o se sobreponham; a atualiza챌찾o ir찼 preserv찼-las."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:182
 #, priority:240
 msgid "When it is not obvious how to reconcile the changes, the following happens:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando n찾o 챕 처bvio como reconciliar as altera챌천es, acontece o seguinte:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:184
@@ -34142,24 +35096,38 @@ msgstr "O \"ref\" do `MERGE_HEAD` 챕 definido para indicar o `HEAD` do outro ram
 #, priority:240
 msgid "Paths that merged cleanly are updated both in the index file and in your working tree."
 msgstr ""
+"Os caminhos que foram mesclados corretamente s찾o atualizados no arquivo do "
+"챠ndice e na sua 찼rvore de trabalho."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:193
 #, priority:240
 msgid "For conflicting paths, the index file records up to three versions: stage 1 stores the version from the common ancestor, stage 2 from `HEAD`, and stage 3 from `MERGE_HEAD` (you can inspect the stages with `git ls-files -u`).  The working tree files contain the result of the \"merge\" program; i.e. 3-way merge results with familiar conflict markers `<<<` `===` `>>>`."
 msgstr ""
+"Para os caminhos conflitantes, o arquivo do 챠ndice registra at챕 tr챗s vers천es:"
+" o est찼gio 1 armazena a vers찾o do ancestral comum, o est찼gio 2 do `HEAD` e o "
+"est찼gio 3 do `MERGE_HEAD` (voc챗 pode inspecionar os est찼gios com `git ls-"
+"files -u`).  Os arquivos da 찼rvore de trabalho cont챗m o resultado do "
+"programa \"merge\"; ou seja, os resultados da mesclagem em tr챗s dire챌천es com "
+"os marcadores de conflito familiares `<<<`, `===` e `>>>`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:197
 #, priority:240
 msgid "No other changes are made.  In particular, the local modifications you had before you started merge will stay the same and the index entries for them stay as they were, i.e. matching `HEAD`."
 msgstr ""
+"Nenhuma outra altera챌찾o 챕 feita.  Em particular, as altera챌천es locais que "
+"voc챗 tinha antes de iniciar a mesclagem permanecer찾o as mesmas e as entradas "
+"do 챠ndice para elas permanecer찾o como estavam, ou seja, correspondendo com `"
+"HEAD '."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:200
 #, priority:240
 msgid "If you tried a merge which resulted in complex conflicts and want to start over, you can recover with `git merge --abort`."
 msgstr ""
+"Caso tenha tentado uma mesclagem que resultou em conflitos complexos e "
+"queira recome챌ar, execute o comando `git merge --abort`."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-merge.txt:202
@@ -34172,18 +35140,31 @@ msgstr "MESCLANDO TAG"
 #, priority:240
 msgid "When merging an annotated (and possibly signed) tag, Git always creates a merge commit even if a fast-forward merge is possible, and the commit message template is prepared with the tag message.  Additionally, if the tag is signed, the signature check is reported as a comment in the message template. See also linkgit:git-tag[1]."
 msgstr ""
+"Ao mesclar uma tag anotada (e possivelmente assinada), o Git sempre cria a "
+"mesclagem de um commit, mesmo que seja poss챠vel realizar uma mesclagem de "
+"avan챌o r찼pido, o modelo da mensagem do commit 챕 preparado com a mensagem da "
+"tag.  Al챕m disso, caso a tag esteja assinada, a verifica챌찾o da assinatura "
+"ser찼 relatada como um coment찼rio no modelo de mensagem. Consulte tamb챕m "
+"linkgit:git-tag[1]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:213
 #, priority:240
 msgid "When you want to just integrate with the work leading to the commit that happens to be tagged, e.g. synchronizing with an upstream release point, you may not want to make an unnecessary merge commit."
 msgstr ""
+"Quando voc챗 deseja apenas integrar-se ao trabalho que leva ao commit que "
+"est찼 marcado, por exemplo, sincronizando com um ponto de libera챌찾o da "
+"inicial upstream, talvez voc챗 n찾o queira fazer uma consolida챌찾o "
+"desnecess찼ria da mesclagem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:217
 #, priority:240
 msgid "In such a case, you can \"unwrap\" the tag yourself before feeding it to `git merge`, or pass `--ff-only` when you do not have any work on your own. e.g."
 msgstr ""
+"Neste caso, voc챗 pode \"desembrulhar\" a etiqueta antes de encaminh찼-la para "
+"o comando `git merge` ou passar ao `--ffff-only` quando voc챗 n찾o tiver "
+"nenhum trabalho feito por conta pr처pria. por exemplo."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-merge.txt:222
@@ -34208,12 +35189,23 @@ msgstr "COMO OS CONFLITOS S횄O APRESENTADOS"
 #, priority:240
 msgid "During a merge, the working tree files are updated to reflect the result of the merge.  Among the changes made to the common ancestor's version, non-overlapping ones (that is, you changed an area of the file while the other side left that area intact, or vice versa) are incorporated in the final result verbatim.  When both sides made changes to the same area, however, Git cannot randomly pick one side over the other, and asks you to resolve it by leaving what both sides did to that area."
 msgstr ""
+"Durante uma mesclagem, os arquivos da 찼rvore de trabalho s찾o atualizados "
+"para refletir o resultado da mesclagem.  Entre as altera챌천es feitas no "
+"ancestral da vers찾o comum, as que n찾o se sobrep천em (ou seja, voc챗 alterou "
+"uma 찼rea do arquivo enquanto o outro lado deixou a 찼rea intacta ou vice-"
+"versa) s찾o incorporadas no resultado final, literalmente.  Quando os dois "
+"lados que fizeram as altera챌천es na mesma 찼rea, por챕m, o Git n찾o pode "
+"escolher aleatoriamente um lado sobre o outro e solicita que voc챗 o resolva, "
+"deixando intacto o que os dois lados fizeram nessa 찼rea."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:238
 #, priority:240
 msgid "By default, Git uses the same style as the one used by the \"merge\" program from the RCS suite to present such a conflicted hunk, like this:"
 msgstr ""
+"횋 predefinido que o Git utilize o mesmo estilo que o utilizado pelo programa "
+"\"merge\" (mesclar) do conjunto RCS para apresentar um peda챌o conflitante, "
+"como este:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-merge.txt:249
@@ -34229,24 +35221,44 @@ msgid ""
 ">>>>>>> theirs:sample.txt\n"
 "And here is another line that is cleanly resolved or unmodified.\n"
 msgstr ""
+"Aqui est찾o as linhas que n찾o s찾o alteradas em rela챌찾o ao ancestral\n"
+"comum ou resolvido de maneira limpa porque apenas um lado mudou.\n"
+"<<<<<<< yours:sample.txt\n"
+"A resolu챌찾o de conflitos 챕 dif챠cil;\n"
+"vamos 횪s compras.\n"
+"=======\n"
+"O Git facilita a resolu챌찾o de conflitos.\n"
+">>>>>>> theirs:sample.txt\n"
+"E aqui est찼 outra linha que foi claramente resolvida ou n찾o foi modificada.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:254
 #, priority:240
 msgid "The area where a pair of conflicting changes happened is marked with markers `<<<<<<<`, `=======`, and `>>>>>>>`.  The part before the `=======` is typically your side, and the part afterwards is typically their side."
 msgstr ""
+"A 찼rea onde ocorreu um para de altera챌천es conflitantes 챕 marcada com os "
+"marcadores `<<<<<<<`, `=======` e `>>>>>>>`.  A parte anterior ao `=======` "
+"챕 tipicamente do seu lado e a parte posterior 챕 tipicamente do lado deles."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:260
 #, priority:240
 msgid "The default format does not show what the original said in the conflicting area.  You cannot tell how many lines are deleted and replaced with Barbie's remark on your side.  The only thing you can tell is that your side wants to say it is hard and you'd prefer to go shopping, while the other side wants to claim it is easy."
 msgstr ""
+"O formato predefinido n찾o exibe o que o original disse na 찼rea conflitante.  "
+"Voc챗 n찾o pode dizer quantas linhas foram exclu챠das e substitu챠das atrav챕s "
+"das observa챌천es do seu lado.  A 첬nica coisa que 챕 poss챠vel dizer 챕 que o seu "
+"lado quer dizer que 챕 dif챠cil e voc챗 prefere ir 횪s compras, enquanto o outro "
+"lado quer dizer que 챕 f찼cil."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:264
 #, priority:240
 msgid "An alternative style can be used by setting the \"merge.conflictStyle\" configuration variable to \"diff3\".  In \"diff3\" style, the above conflict may look like this:"
 msgstr ""
+"Um estilo alternativo pode ser utilizado ao definir a vari찼vel de "
+"configura챌찾o \"merge.conflictStyle\" como \"diff3\".  No estilo \"diff3\", o "
+"conflito acima pode ser assim:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-merge.txt:277
@@ -34264,12 +35276,29 @@ msgid ""
 ">>>>>>> theirs:sample.txt\n"
 "And here is another line that is cleanly resolved or unmodified.\n"
 msgstr ""
+"Aqui est찾o as linhas que n찾o s찾o alteradas em rela챌찾o ao ancestral\n"
+"comum ou resolvido de maneira limpa porque apenas um lado mudou.\n"
+"<<<<<<< yours:sample.txt\n"
+"A resolu챌찾o de conflitos 챕 dif챠cil;\n"
+"vamos 횪s compras.\n"
+"|||||||\n"
+"A resolu챌찾o de conflitos 챕 dif챠cil.\n"
+"=======\n"
+"O Git facilita a resolu챌찾o de conflitos.\n"
+">>>>>>> theirs:sample.txt\n"
+"E aqui est찼 outra linha que foi claramente resolvida ou n찾o foi modificada.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:285
 #, priority:240
 msgid "In addition to the `<<<<<<<`, `=======`, and `>>>>>>>` markers, it uses another `|||||||` marker that is followed by the original text.  You can tell that the original just stated a fact, and your side simply gave in to that statement and gave up, while the other side tried to have a more positive attitude.  You can sometimes come up with a better resolution by viewing the original."
 msgstr ""
+"Al챕m dos marcadores `<<<<<<<`, `=======` e `>>>>>>>` `, ele utiliza outro "
+"marcador `|||||||` que 챕 seguido pelo texto original.  Voc챗 pode dizer que o "
+"original acabou de declarar um fato e o seu lado simplesmente cedeu a essa "
+"afirma챌찾o e desistiu, enquanto o outro lado tentou ter uma atitude mais "
+"positiva.  �s vezes, voc챗 pode ter uma resolu챌찾o melhor visualizando o "
+"original."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-merge.txt:288
@@ -34288,12 +35317,21 @@ msgstr "Ap처s encontrar um conflito, voc챗 pode fazer duas coisas:"
 #, priority:240
 msgid "Decide not to merge.  The only clean-ups you need are to reset the index file to the `HEAD` commit to reverse 2. and to clean up working tree changes made by 2. and 3.; `git merge --abort` can be used for this."
 msgstr ""
+"Decida n찾o fazer a mesclagem.  As 첬nicas limpezas necess찼rias s찾o para "
+"redefinir o arquivo no 챠ndice para o commit `HEAD` para que '2' seja "
+"revertido. e para limpar as altera챌천es na 찼rvore de trabalho feitas por '2'. "
+"e o '3' .; O `git merge --abort` pode ser utilizado para isso."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:303
 #, priority:240
 msgid "Resolve the conflicts.  Git will mark the conflicts in the working tree.  Edit the files into shape and 'git add' them to the index.  Use 'git commit' or 'git merge --continue' to seal the deal. The latter command checks whether there is a (interrupted) merge in progress before calling 'git commit'."
 msgstr ""
+"Resolva os conflitos.  O Git marcar찼 os conflitos na 찼rvore de trabalho.  "
+"Edite os arquivos em ordem e comando 'git add' adiciona eles ao 챠ndice.  "
+"Utilize o comando 'git commit' ou 'git merge --continue' para selar o "
+"acordo. O 첬ltimo comando verifica a exist챗ncia de uma mesclagem "
+"(interrompida) em andamento antes de chamar o comando 'git commit'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:305
@@ -34306,12 +35344,17 @@ msgstr "Voc챗 pode trabalhar o conflito com uma quantidade de ferramentas:"
 #, priority:240
 msgid "Use a mergetool.  `git mergetool` to launch a graphical mergetool which will work you through the merge."
 msgstr ""
+"Utilize uma ferramenta de mesclagem \"mergetool\".  `git mergetool` para "
+"iniciar uma ferramenta gr찼fica para lhe auxiliar atrav챕s do processo de "
+"mesclagem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:312
 #, priority:240
 msgid "Look at the diffs.  `git diff` will show a three-way diff, highlighting changes from both the `HEAD` and `MERGE_HEAD` versions."
 msgstr ""
+"Veja as diferen챌as dos arquivos diff.  O `git diff` exibir찼 um diff de tr챗s "
+"vias, destacando as altera챌천es das vers천es` HEAD` e `MERGE_HEAD`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:316
@@ -34336,30 +35379,36 @@ msgstr ""
 #, priority:240
 msgid "Merge branches `fixes` and `enhancements` on top of the current branch, making an octopus merge:"
 msgstr ""
+"Mescla as ramifica챌천es `fixes` e `enhancements` no cume do ramo atual, "
+"fazendo um conjunto de mesclagens:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-merge.txt:331
 #, no-wrap, priority:240
 msgid "$ git merge fixes enhancements\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git merge fixes enhancements\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:335
 #, priority:240
 msgid "Merge branch `obsolete` into the current branch, using `ours` merge strategy:"
 msgstr ""
+"Mescle o ramo `obsolete` (obsoleto) no ramo atual, utilizando a `nossa` "
+"estrat챕gia de mesclagem:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-merge.txt:338
 #, no-wrap, priority:240
 msgid "$ git merge -s ours obsolete\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git merge -s ours obsolete\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:342
 #, priority:240
 msgid "Merge branch `maint` into the current branch, but do not make a new commit automatically:"
 msgstr ""
+"Mescla o ramo `maint` no ramo atual, por챕m n찾o fa챌a um novo commit de forma "
+"autom찼tica:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-merge.txt:345
@@ -34380,6 +35429,9 @@ msgstr ""
 #, priority:240
 msgid "You should refrain from abusing this option to sneak substantial changes into a merge commit.  Small fixups like bumping release/version name would be acceptable."
 msgstr ""
+"Voc챗 deve evitar abusar dessa op챌찾o para ocultar as altera챌천es substanciais "
+"em uma mesclagem do commit.  Pequenos reparos, como o nome da vers찾o/revis찾o "
+"s찾o aceit찼veis."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-merge.txt:361
@@ -34392,6 +35444,9 @@ msgstr "branch.<nome>.mergeOptions"
 #, priority:240
 msgid "Sets default options for merging into branch <name>. The syntax and supported options are the same as those of 'git merge', but option values containing whitespace characters are currently not supported."
 msgstr ""
+"Define as op챌천es predefinidas de mesclagem no ramo <nome>. A sintaxe e as "
+"op챌천es que s찾o compat챠veis s찾o iguais 횪s do 'git merge', por챕m atualmente os "
+"valores das op챌천es que cont챗m os caracteres de espa챌o n찾o s찾o compat챠veis."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-merge.txt:374
@@ -34409,7 +35464,7 @@ msgstr "git-mktag(1)"
 #: en/git-mktag.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-mktag - Creates a tag object"
-msgstr ""
+msgstr "git-mktag - Cria um objeto tag"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mktag.txt:13
@@ -34422,18 +35477,20 @@ msgstr "'git mktag'\n"
 #, priority:100
 msgid "Reads a tag contents on standard input and creates a tag object that can also be used to sign other objects."
 msgstr ""
+"L챗 o conte첬do de uma tag na entrada predefinida e cria um objeto tag que "
+"tamb챕m pode ser utilizado para assinar os outros objetos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mktag.txt:20
 #, priority:100
 msgid "The output is the new tag's <object> identifier."
-msgstr ""
+msgstr "A sa챠da 챕 o identificador <objeto> da nova tag."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-mktag.txt:22
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Tag Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato da Tag"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mktag.txt:25
@@ -34452,12 +35509,21 @@ msgid ""
 "  tag <tagname>\n"
 "  tagger <tagger>\n"
 msgstr ""
+"  object <sha1>\n"
+"  type <typename>\n"
+"  tag <tagname>\n"
+"  tagger <tagger>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mktag.txt:36
 #, priority:100
 msgid "followed by some 'optional' free-form message (some tags created by older Git may not have `tagger` line).  The message, when exists, is separated by a blank line from the header.  The message part may contain a signature that Git itself doesn't care about, but that can be verified with gpg."
 msgstr ""
+"seguido por alguma mensagem de forma livre 'opcional' (algumas tags criadas "
+"atrav챕s de um Git mais antigo podem n찾o ter a linha `tagger`).  A mensagem, "
+"quando existe, 챕 separada por uma linha em branco do cabe챌alho.  A parte da "
+"mensagem pode conter uma assinatura ignorada pelo Git mas que pode ser "
+"verificada com o gpg."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-mktree.txt:2
@@ -34470,12 +35536,13 @@ msgstr "git-mktree(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-mktree - Build a tree-object from ls-tree formatted text"
 msgstr ""
+"git-mktree - Constr처i um objeto 찼rvore a partir do texto formatado em ls-tree"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mktree.txt:13
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'git mktree' [-z] [--missing] [--batch]\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git mktree' [-z] [--missing] [--batch]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mktree.txt:20
@@ -34491,7 +35558,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-mktree.txt:25
 #, priority:100
 msgid "Read the NUL-terminated `ls-tree -z` output instead."
-msgstr ""
+msgstr "Leia a sa챠da `ls-tree -z` terminada com `NUL`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-mktree.txt:26
@@ -34504,6 +35571,11 @@ msgstr "--missing"
 #, priority:100
 msgid "Allow missing objects.  The default behaviour (without this option)  is to verify that each tree entry's sha1 identifies an existing object.  This option has no effect on the treatment of gitlink entries (aka \"submodules\") which are always allowed to be missing."
 msgstr ""
+"Permite os objetos que estejam ausentes.  O comportamento predefinido (sem "
+"essa op챌찾o) 챕 verificar se o sha1 de cada entrada na 찼rvore consegue "
+"identificar um objeto existente.  Esta op챌찾o n찾o tem efeito no tratamento de "
+"entradas do \"gitlink\" (tamb챕m conhecidas como \"subm처dulos\") que sempre "
+"podem estar ausentes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-mktree.txt:37
@@ -34616,42 +35688,61 @@ msgid ""
 "'git name-rev' [--tags] [--refs=<pattern>]\n"
 "\t       ( --all | --stdin | <commit-ish>... )\n"
 msgstr ""
+"'git name-rev' [--tags] [--refs=<pattern>]\n"
+"\t       ( --all | --stdin | <commit-ish>... )\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-name-rev.txt:19
 #, priority:100
 msgid "Finds symbolic names suitable for human digestion for revisions given in any format parsable by 'git rev-parse'."
 msgstr ""
+"Localiza os nomes simb처licos adequados para a revis찾o das pessoas atrav챕s de "
+"qualquer formato analis찼vel pelo comando 'git rev-parse'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-name-rev.txt:26
 #, priority:100
 msgid "Do not use branch names, but only tags to name the commits"
 msgstr ""
+"N찾o utilize os nomes dos ramos e sim apenas as tags para nomear os commits"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-name-rev.txt:27
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--refs=<pattern>"
-msgstr ""
+msgstr "--refs=<pattern>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-name-rev.txt:32
 #, priority:100
 msgid "Only use refs whose names match a given shell pattern.  The pattern can be one of branch name, tag name or fully qualified ref name. If given multiple times, use refs whose names match any of the given shell patterns. Use `--no-refs` to clear any previous ref patterns given."
 msgstr ""
+"Use apenas as \"refs\" cujos nomes coincidam com um determinado padr찾o "
+"shell.  O padr찾o pode ser um nome do ramo, nome da tag ou um nome de "
+"refer챗ncia totalmente qualificado. Caso seja utilizado v찼rias vezes, utilize "
+"as \"refs\" cujos nomes coincidam com qualquer um dos padr천es shell "
+"informados. Utilize `--no-refs` para limpar quaisquer padr천es \"ref\" "
+"anteriores."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-name-rev.txt:41
 #, priority:100
 msgid "Do not use any ref whose name matches a given shell pattern. The pattern can be one of branch name, tag name or fully qualified ref name. If given multiple times, a ref will be excluded when it matches any of the given patterns. When used together with --refs, a ref will be used as a match only when it matches at least one --refs pattern and does not match any --exclude patterns. Use `--no-exclude` to clear the list of exclude patterns."
 msgstr ""
+"N찾o utilize nenhuma \"ref\" cujo nome coincida com um determinado padr찾o "
+"shell. O padr찾o pode ser um nome do ramo, nome da tag ou um nome de "
+"refer챗ncia totalmente qualificado. Caso seja utilizado v찼rias vezes, uma "
+"\"ref\" ser찼 exclu챠da quando coincidir com qualquer um dos padr천es "
+"informados. Quando utilizado junto com `--refs`, uma \"ref\" ser찼 utilizada "
+"como uma correspond챗ncia apenas quando coincidir com pelo menos um padr찾o "
+"`--refs` e n찾o coincidir com nenhum padr찾o `--exclude`. Utilize `--no-"
+"exclude` para limpar a lista dos padr천es de exclus찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-name-rev.txt:44
 #, priority:100
 msgid "List all commits reachable from all refs"
-msgstr ""
+msgstr "Liste todos os commits alcan챌찼veis de todas as \"ref\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-name-rev.txt:50
@@ -34664,6 +35755,9 @@ msgstr "Transform stdin by substituting all the 40-character SHA-1 hexes (say $h
 #, priority:100
 msgid "Instead of printing both the SHA-1 and the name, print only the name.  If given with --tags the usual tag prefix of \"tags/\" is also omitted from the name, matching the output of `git-describe` more closely."
 msgstr ""
+"Em vez de imprimir o SHA-1 e o nome, imprima apenas o nome.  Caso seja "
+"utilizado com `--tags`, o prefixo usual de \"tags/\" tamb챕m 챕 omitido do "
+"nome, coincidindo mais com a sa챠da do `git-description`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-name-rev.txt:57
@@ -34684,6 +35778,10 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Given a commit, find out where it is relative to the local refs. Say somebody wrote you about that fantastic commit 33db5f4d9027a10e477ccf054b2c1ab94f74c85a.  Of course, you look into the commit, but that only tells you what happened, but not the context."
 msgstr ""
+"Informado um commit, descubra onde ele 챕 relativo 횪s \"refs\" locais. "
+"Digamos que algu챕m tenha escrito sobre esse fant찼stico commit "
+"33db5f4d9027a10e477ccf054b2c1ab94f74c85a.  Obviamente, voc챗 analisa o "
+"commit, por챕m isso apenas informa o que aconteceu e n찾o o contexto."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-name-rev.txt:73
@@ -34698,6 +35796,8 @@ msgid ""
 "% git name-rev 33db5f4d9027a10e477ccf054b2c1ab94f74c85a\n"
 "33db5f4d9027a10e477ccf054b2c1ab94f74c85a tags/v0.99~940\n"
 msgstr ""
+"% git name-rev 33db5f4d9027a10e477ccf054b2c1ab94f74c85a\n"
+"33db5f4d9027a10e477ccf054b2c1ab94f74c85a tags/v0.99~940\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-name-rev.txt:80
@@ -34711,13 +35811,13 @@ msgstr ""
 #: en/git-name-rev.txt:82
 #, priority:100
 msgid "Another nice thing you can do is:"
-msgstr ""
+msgstr "Outra coisa legal que voc챗 pode fazer 챕:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-name-rev.txt:85
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "% git log | git name-rev --stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "% git log | git name-rev --stdin\n"
 
 #. type: Title =
 #: en/git-notes.txt:2
@@ -34754,42 +35854,64 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Adds, removes, or reads notes attached to objects, without touching the objects themselves."
 msgstr ""
+"Adiciona, remove ou l챗 as anota챌천es anexadas aos objetos, sem tocar nos "
+"pr처prios objetos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:34
 #, priority:100
 msgid "By default, notes are saved to and read from `refs/notes/commits`, but this default can be overridden.  See the OPTIONS, CONFIGURATION, and ENVIRONMENT sections below.  If this ref does not exist, it will be quietly created when it is first needed to store a note."
 msgstr ""
+"횋 predefinido que as anota챌천es sejam salvas e lidas do `refs/notes/commits`, "
+"mas esta predefini챌찾o pode ser substitu챠da.  Consulte as se챌천es OP횉횛ES, "
+"CONFIGURA횉횄O e AMBIENTE abaixo.  Caso esta refer챗ncia n찾o exista, ela ser찼 "
+"criada de forma silenciosa quando for necess찼rio armazenar uma nota pela "
+"primeira vez."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:41
 #, priority:100
 msgid "A typical use of notes is to supplement a commit message without changing the commit itself. Notes can be shown by 'git log' along with the original commit message. To distinguish these notes from the message stored in the commit object, the notes are indented like the message, after an unindented line saying \"Notes (<refname>):\" (or \"Notes:\" for `refs/notes/commits`)."
 msgstr ""
+"Uma utiliza챌찾o t챠pica das anota챌천es 챕 complementar uma mensagem de um commit "
+"sem alterar o pr처prio commit. As anota챌천es podem ser exibidas com o comando "
+"'git log' junto com a mensagem do commit original. Para distinguir entre "
+"estas anota챌천es da mensagem armazenada no commit do objeto, as anota챌천es s찾o "
+"recuadas como a mensagem, ap처s uma linha n찾o recolocada dizendo \"Notes "
+"(<refname>):\" (ou \"Notes:\" para `refs/notes/commits`) ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:45
 #, priority:100
 msgid "Notes can also be added to patches prepared with `git format-patch` by using the `--notes` option. Such notes are added as a patch commentary after a three dash separator line."
 msgstr ""
+"As anota챌천es tamb챕m podem ser adicionadas aos patches preparados com o "
+"comando `git format-patch` utilizando a op챌찾o `--notes`. Tais anota챌천es s찾o "
+"adicionadas como um coment찼rio de um patch ap처s uma linha separadora com "
+"tr챗s tra챌os."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:48
 #, priority:100
 msgid "To change which notes are shown by 'git log', see the \"notes.displayRef\" configuration in linkgit:git-log[1]."
 msgstr ""
+"Para alterar quais as anota챌천es s찾o exibidas atrav챕s do comando 'git log', "
+"consulte a configura챌찾o \"notes.displayRef\" no linkgit:git-log[1]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:51
 #, priority:100
 msgid "See the \"notes.rewrite.<command>\" configuration for a way to carry notes across commands that rewrite commits."
 msgstr ""
+"Consulte a configura챌찾o \"notes.rewrite.<comando>\" para conhecer uma "
+"maneira de transportar as anota챌천es atrav챕s dos comandos que reescrevem os "
+"commits."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-notes.txt:54
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "SUBCOMMANDS"
-msgstr ""
+msgstr "SUBCOMANDOS"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:56 en/git-worktree.txt:81
@@ -34802,24 +35924,34 @@ msgstr "list"
 #, priority:100
 msgid "List the notes object for a given object. If no object is given, show a list of all note objects and the objects they annotate (in the format \"<note object> <annotated object>\").  This is the default subcommand if no subcommand is given."
 msgstr ""
+"Liste as anota챌천es do objeto para um determinado objeto. Caso nenhum objeto "
+"seja informado, exiba uma lista com todas as anota챌천es dos objetos e os "
+"objetos que eles anotam (no formato \"<nota do objeto> <objeto anotado>\").  "
+"Este 챕 o subcomando predefinido caso nenhum subcomando seja utilizado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:62
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "add"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:69
 #, priority:100
 msgid "Add notes for a given object (defaults to HEAD). Abort if the object already has notes (use `-f` to overwrite existing notes).  However, if you're using `add` interactively (using an editor to supply the notes contents), then - instead of aborting - the existing notes will be opened in the editor (like the `edit` subcommand)."
 msgstr ""
+"Adiciona anota챌천es para um determinado objeto (o padr찾o 챕 `HEAD`). "
+"Interrompa caso o objeto j찼 tiver anota챌천es (utilize `-f` para substituir as "
+"anota챌천es j찼 existentes).  No entanto, caso voc챗 esteja utilizando `add` de "
+"forma interativa (utilizando um editor para editar o conte첬do das notas), "
+"ent찾o - em vez de interromper - as anota챌천es j찼 existentes ser찾o abertas no "
+"editor (como o subcomando `edit`)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:70
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "copy"
-msgstr ""
+msgstr "copy"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:76
@@ -34831,25 +35963,28 @@ msgstr ""
 #: en/git-notes.txt:78
 #, priority:100
 msgid "In `--stdin` mode, take lines in the format"
-msgstr ""
+msgstr "No modo `--stdin`, pegue as linhas no formato"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-notes.txt:81
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "<from-object> SP <to-object> [ SP <rest> ] LF\n"
-msgstr ""
+msgstr "<do-objeto> SP <para-o-objeto> [ SP <rest> ] LF\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:86
 #, priority:100
 msgid "on standard input, and copy the notes from each <from-object> to its corresponding <to-object>.  (The optional `<rest>` is ignored so that the command can read the input given to the `post-rewrite` hook.)"
 msgstr ""
+"na entrada predefinida e copie as anota챌천es de cada <do-objeto> para o seu "
+"<para-o-objeto> correspondente.  (O `<rest>` opcional 챕 ignorado para que o "
+"comando possa ler a entrada informada ao gancho `post-rewrite`.)"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:87
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "append"
-msgstr ""
+msgstr "append"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:90
@@ -34863,19 +35998,20 @@ msgstr ""
 #: en/git-notes.txt:91
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "edit"
-msgstr ""
+msgstr "edit"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:93
 #, priority:100
 msgid "Edit the notes for a given object (defaults to HEAD)."
 msgstr ""
+"Edite as anota챌천es para um determinado objeto (a predefini챌찾o 챕 `HEAD`)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:94
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "show"
-msgstr ""
+msgstr "show"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:96
@@ -34888,13 +36024,17 @@ msgstr ""
 #: en/git-notes.txt:97 en/git-submodule.txt:160
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "merge"
-msgstr ""
+msgstr "merge"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:102
 #, priority:100
 msgid "Merge the given notes ref into the current notes ref.  This will try to merge the changes made by the given notes ref (called \"remote\") since the merge-base (if any) into the current notes ref (called \"local\")."
 msgstr ""
+"Mescle as anota챌천es \"ref\" informadas nas anota챌천es \"ref\" atuais.  Ser찼 "
+"feita uma tentativa para mesclar as altera챌천es feitas atrav챕s das anota챌천es "
+"\"ref\" informada (chamadas \"remotas\") desde a base de mesclagem (caso "
+"haja) nas anota챌천es \"ref\" atuais (chamadas \"locais\")."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:111
@@ -34902,9 +36042,9 @@ msgstr ""
 msgid "If conflicts arise and a strategy for automatically resolving conflicting notes (see the \"NOTES MERGE STRATEGIES\" section) is not given, the \"manual\" resolver is used. This resolver checks out the conflicting notes in a special worktree (`.git/NOTES_MERGE_WORKTREE`), and instructs the user to manually resolve the conflicts there.  When done, the user can either finalize the merge with 'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --abort'."
 msgstr ""
 "Caso surjam conflitos e uma estrat챕gia para resolver automaticamente as "
-"notas conflitantes (consulte a se챌찾o \"NOTAS SOBRE ESTRAT횋GIAS DE MESCLAGEM\""
-") n찾o sejam utilizadas, o resolvedor \"manual\" ser찼 utilizado. Este "
-"resolvedor verifica se as notas conflitantes em uma 찼rvore de trabalho "
+"notas conflitantes (consulte a se챌찾o \"OBSERVA횉횛ES SOBRE AS ESTRAT횋GIAS DA "
+"MESCLAGEM\") n찾o sejam utilizadas, o resolvedor \"manual\" ser찼 utilizado. "
+"Este resolvedor verifica se as notas conflitantes em uma 찼rvore de trabalho "
 "especial (`.git/NOTES_MERGE_WORKTREE`) instrui o usu찼rio a resolver "
 "manualmente os conflitos l찼.  Quando for conclu챠do, o usu찼rio pode finalizar "
 "a mesclagem com o comando 'git notes merge --commit' ou interromper a "
@@ -34921,6 +36061,9 @@ msgstr "remove"
 #, priority:100
 msgid "Remove the notes for given objects (defaults to HEAD). When giving zero or one object from the command line, this is equivalent to specifying an empty note message to the `edit` subcommand."
 msgstr ""
+"Remova as anota챌천es para determinados objetos (a predefini챌찾o 챕 `HEAD`). Ao "
+"atribuir zero ou um objeto a partir da linha de comando, isso equivale a "
+"informar uma mensagem com anota챌찾o vazia para o subcomando `edit`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:118 en/git-worktree.txt:101
@@ -34932,19 +36075,21 @@ msgstr "prune"
 #: en/git-notes.txt:120
 #, priority:100
 msgid "Remove all notes for non-existing/unreachable objects."
-msgstr ""
+msgstr "Remova todas as anota챌천es dos objetos inexistentes/inacess챠veis."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:121
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "get-ref"
-msgstr ""
+msgstr "get-ref"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:124
 #, priority:100
 msgid "Print the current notes ref. This provides an easy way to retrieve the current notes ref (e.g. from scripts)."
 msgstr ""
+"Exiba as anota챌천es \"ref\" atuais. Fornece uma maneira f찼cil de recuperar as "
+"anota챌천es \"ref\" atuais (dos scripts por exemplo)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:131
@@ -34959,24 +36104,32 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Use the given note message (instead of prompting).  If multiple `-m` options are given, their values are concatenated as separate paragraphs.  Lines starting with `#` and empty lines other than a single line between paragraphs will be stripped out."
 msgstr ""
+"Utilize uma mensagem da anota챌찾o informada (em vez de solicitar).  Caso "
+"v찼rias op챌천es `-m` seja informadas, os seus valores ser찾o concatenados como "
+"par찼grafos separados.  Ser찾o removidas as linhas come챌ando com `#` e as "
+"linhas vazias que n찾o estejam em uma 첬nica linha entre os par찼grafos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:146
 #, priority:100
 msgid "Take the note message from the given file.  Use '-' to read the note message from the standard input.  Lines starting with `#` and empty lines other than a single line between paragraphs will be stripped out."
 msgstr ""
+"Pegue a mensagem da anota챌찾o do arquivo informado.  Utilize '-' para ler a "
+"mensagem da nota vindo da entrada predefinida.  Ser찾o removidas as linhas "
+"come챌ando com `#` e as linhas vazias que n찾o estejam em uma 첬nica linha "
+"entre os par찼grafos."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:147
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "-C <object>"
-msgstr ""
+msgstr "-C <objeto>"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:148
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--reuse-message=<object>"
-msgstr ""
+msgstr "--reuse-message=<objeto>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:152
@@ -34988,55 +36141,70 @@ msgstr ""
 #: en/git-notes.txt:153
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "-c <object>"
-msgstr ""
+msgstr "-c <objeto>"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:154
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--reedit-message=<object>"
-msgstr ""
+msgstr "--reedit-message=<objeto>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:157
 #, priority:100
 msgid "Like '-C', but with `-c` the editor is invoked, so that the user can further edit the note message."
 msgstr ""
+"Assim como '-C', por챕m com `-c` o editor 챕 invocado para que o usu찼rio possa "
+"editar mais a mensagem da nota."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:161
 #, priority:100
 msgid "Allow an empty note object to be stored. The default behavior is to automatically remove empty notes."
 msgstr ""
+"Permita que uma anota챌찾o vazia do objeto seja armazenado. O comportamento "
+"predefinido 챕 remover automaticamente as anota챌천es que estiverem vazias."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:162
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--ref <ref>"
-msgstr ""
+msgstr "--ref <ref>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:168
 #, priority:100
 msgid "Manipulate the notes tree in <ref>.  This overrides `GIT_NOTES_REF` and the \"core.notesRef\" configuration.  The ref specifies the full refname when it begins with `refs/notes/`; when it begins with `notes/`, `refs/` and otherwise `refs/notes/` is prefixed to form a full name of the ref."
 msgstr ""
+"Manipule as anota챌천es da 찼rvore na <ref>.  Sobrescreve o `GIT_NOTES_REF` e a "
+"configura챌찾o \"core.notesRef\".  A \"ref\" determina o nome completo quando "
+"come챌a com `refs/notes/`; quando come챌a com `notes/`, `refs/` e caso "
+"contr찼rio `refs/notes/` 챕 prefixado para formar um nome completo da \"ref\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:172
 #, priority:100
 msgid "Do not consider it an error to request removing notes from an object that does not have notes attached to it."
 msgstr ""
+"N찾o considere um erro ao solicitar a remo챌찾o das anota챌천es de um objeto que "
+"n찾o possua anota챌천es anexadas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:177
 #, priority:100
 msgid "Also read the object names to remove notes from the standard input (there is no reason you cannot combine this with object names from the command line)."
 msgstr ""
+"Leia tamb챕m os nomes dos objetos para remover anota챌천es da entrada "
+"predefinida (n찾o h찼 motivo para n찾o combinar isso com os nomes dos objetos "
+"na linha de comando)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:182
 #, priority:100
 msgid "Do not remove anything; just report the object names whose notes would be removed."
 msgstr ""
+"N찾o remova nada; apenas relate os nomes dos objetos cujas anota챌천es seriam "
+"removidas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:183 en/git-rebase.txt:360 en/merge-options.txt:119
@@ -35049,6 +36217,13 @@ msgstr "-s <estrat챕gia>"
 #, priority:100
 msgid "When merging notes, resolve notes conflicts using the given strategy. The following strategies are recognized: \"manual\" (default), \"ours\", \"theirs\", \"union\" and \"cat_sort_uniq\".  This option overrides the \"notes.mergeStrategy\" configuration setting.  See the \"NOTES MERGE STRATEGIES\" section below for more information on each notes merge strategy."
 msgstr ""
+"Ao mesclar as anota챌천es, resolva os conflitos das anota챌천es utilizando uma "
+"determinada estrat챕gia. As seguintes estrat챕gias s찾o reconhecidas: \"manual\""
+" (predefinido), \"ours\" (nosso), \"theirs\" (deles), \"union\" (uni찾o) e "
+"\"cat_sort_uniq\".  Esta op챌찾o substitui a configura챌찾o \"notes."
+"mergeStrategy\".  Consulte a se챌찾o \"OBSERVA횉횛ES SOBRE AS ESTRAT횋GIAS DA "
+"MESCLAGEM\" abaixo para obter mais informa챌천es sobre a estrat챕gia de "
+"mesclagem de cada nota."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:192 en/merge-options.txt:1
@@ -35074,24 +36249,38 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Abort/reset an in-progress 'git notes merge', i.e. a notes merge with conflicts. This simply removes all files related to the notes merge."
 msgstr ""
+"Interrompa/redefina um comando 'git notes merge' em andamento, ou seja, "
+"mesmo com conflitos, uma anota챌찾o ser찼 mesclada. Simplesmente remove todos "
+"os arquivos relacionados as anota챌천es da mesclagem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:209
 #, priority:100
 msgid "When merging notes, operate quietly."
-msgstr ""
+msgstr "Quando mesclar as anota챌천es, opere em sil챗ncio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:215
 #, priority:100
 msgid "When merging notes, be more verbose.  When pruning notes, report all object names whose notes are removed."
 msgstr ""
+"Quando mesclar as anota챌천es, seja loquaz.  Quando remover as anota챌천es, "
+"relate todos os nomes dos objetos cujas notas foram removidas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:229
 #, ignore-ellipsis, priority:100
 msgid "Commit notes are blobs containing extra information about an object (usually information to supplement a commit's message).  These blobs are taken from notes refs.  A notes ref is usually a branch which contains \"files\" whose paths are the object names for the objects they describe, with some directory separators included for performance reasons footnote:[Permitted pathnames have the form 'ab'`/`'cd'`/`'ef'`/`'...'`/`'abcdef...': a sequence of directory names of two hexadecimal digits each followed by a filename with the rest of the object ID.]."
 msgstr ""
+"As anota챌천es dos commits s찾o bolhas que cont챗m informa챌천es extras sobre um "
+"objeto (geralmente informa챌천es para complementar a mensagem de um commit).  "
+"Estas bolhas s찾o retiradas das anota챌천es \"refs\".  Uma anota챌찾o \"ref\" "
+"geralmente 챕 um ramo que cont챕m \"arquivos\" cujos caminhos s찾o os nomes dos "
+"objetos que o descrevem, com alguns separadores do diret처rio inclu챠dos por "
+"motivos de desempenho, nota de rodap챕: [Os nomes dos caminhos permitidos t챗m "
+"o formato 'ab'`/`'cd'`/`'ef'`/`'...'`/`'abcdef...': uma sequ챗ncia com os "
+"nomes dos diret처rios com dois d챠gitos hexadecimais cada um, seguido por um "
+"nome do arquivo com o resto do ID do objeto.]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:236
@@ -35104,12 +36293,15 @@ msgstr "Cada modifica챌찾o nas anota챌천es cria um novo commit nas anota챌천es \
 #, priority:100
 msgid "It is also permitted for a notes ref to point directly to a tree object, in which case the history of the notes can be read with `git log -p -g <refname>`."
 msgstr ""
+"Tamb챕m 챕 permitido que uma anota챌찾o da \"ref\" aponte diretamente para um "
+"objeto na 찼rvore, caso onde o hist처rico das anota챌천es podem ser lidos com `"
+"git log -p -g <refname>`."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-notes.txt:243
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "NOTES MERGE STRATEGIES"
-msgstr ""
+msgstr "OBSERVA횉횛ES SOBRE AS ESTRAT횋GIAS DA MESCLAGEM"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:252
@@ -35128,12 +36320,17 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Users may select an automated merge strategy from among the following using either -s/--strategy option or configuring notes.mergeStrategy accordingly:"
 msgstr ""
+"Os usu찼rios podem selecionar uma estrat챕gia de mesclagem automatizada dentre "
+"as op챌천es a seguir, utilizando a op챌찾o `-s/--strategy` ou configurando a "
+"op챌찾o `notes.mergeStrategy` de acordo:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:258
 #, priority:100
 msgid "\"ours\" automatically resolves conflicting notes in favor of the local version (i.e. the current notes ref)."
 msgstr ""
+"O \"ours\" (nosso) resolve automaticamente as anota챌천es conflitantes em "
+"favor da vers찾o local (ou seja, as anota챌천es \"ref\" atuais)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:262
@@ -35149,12 +36346,23 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "\"union\" automatically resolves notes conflicts by concatenating the local and remote versions."
 msgstr ""
+"O \"union\" resolve automaticamente os conflitos das anota챌천es concatenando "
+"as vers천es locais e remotas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:275
 #, priority:100
 msgid "\"cat_sort_uniq\" is similar to \"union\", but in addition to concatenating the local and remote versions, this strategy also sorts the resulting lines, and removes duplicate lines from the result. This is equivalent to applying the \"cat | sort | uniq\" shell pipeline to the local and remote versions. This strategy is useful if the notes follow a line-based format where one wants to avoid duplicated lines in the merge result.  Note that if either the local or remote version contain duplicate lines prior to the merge, these will also be removed by this notes merge strategy."
 msgstr ""
+"O \"cat_sort_uniq\" 챕 semelhante ao \"union\", por챕m, al챕m de concatenar as "
+"vers천es locais e remotas, essa estrat챕gia tamb챕m classifica as linhas "
+"resultantes e remove as linhas que estiverem no resultado. Isso 챕 "
+"equivalente ao aplica챌찾o do pipeline shell \"cat | sort | uniq\" nas vers천es "
+"locais e remotos. Essa estrat챕gia 챕 첬til caso as notas sigam um formato com "
+"base nas linhas, onde se deseja evitar as linhas duplicadas no resultado da "
+"mesclagem.  Observe que, caso a vers찾o local ou remota tiver linhas "
+"duplicadas antes da mesclagem, elas tamb챕m ser찾o removidas por esta anota챌찾o "
+"estrat챕gica de mesclagem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:282
@@ -35173,6 +36381,10 @@ msgid ""
 "[...]\n"
 "    Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>\n"
 msgstr ""
+"$ git notes add -m 'Testado-por: Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>' 72a144e2\n"
+"$ git show -s 72a144e\n"
+"[...]\n"
+"    Assinado-por: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-notes.txt:291
@@ -35181,12 +36393,17 @@ msgid ""
 "Notes:\n"
 "    Tested-by: Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>\n"
 msgstr ""
+"Anota챌천es:\n"
+"    Testado-por: Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:296
 #, priority:100
 msgid "In principle, a note is a regular Git blob, and any kind of (non-)format is accepted.  You can binary-safely create notes from arbitrary files using 'git hash-object':"
 msgstr ""
+"Em princ챠pio, uma anota챌찾o 챕 uma bolha Git comum e qualquer outro tipo de "
+"formato (n찾o) 챕 aceito.  Voc챗 pode criar com seguran챌a as anota챌천es bin찼rias "
+"a partir de arquivos arbitr찼rios utilizando o comando 'git hash-object':"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-notes.txt:301
@@ -35196,12 +36413,21 @@ msgid ""
 "$ blob=$(git hash-object -w a.out)\n"
 "$ git notes --ref=built add --allow-empty -C \"$blob\" HEAD\n"
 msgstr ""
+"$ cc *.c\n"
+"$ blob=$(git hash-object -w a.out)\n"
+"$ git notes --ref=built add --allow-empty -C \"$blob\" HEAD\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:308
 #, priority:100
 msgid "(You cannot simply use `git notes --ref=built add -F a.out HEAD` because that is not binary-safe.)  Of course, it doesn't make much sense to display non-text-format notes with 'git log', so if you use such notes, you'll probably need to write some special-purpose tools to do something useful with them."
 msgstr ""
+"(Voc챗 n찾o pode simplesmente utilizar o comando `git notes --ref=built add -F "
+"a.out HEAD` porque isso n찾o 챕 seguro para os arquivos bin찼rios.) 횋 claro que "
+"n찾o faz muito sentido exibir as anota챌천es que n찾o foram formatadas com 'git "
+"log', portanto, caso utilize estas anota챌천es, provavelmente precisar찼 "
+"escrever algumas ferramentas com um prop처sito especial para fazer algo 첬til "
+"com elas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:313
@@ -35222,31 +36448,42 @@ msgstr ""
 #: en/git-notes.txt:319
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "notes.mergeStrategy"
-msgstr ""
+msgstr "notes.mergeStrategy"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:324
 #, priority:100
 msgid "Which merge strategy to choose by default when resolving notes conflicts.  Must be one of `manual`, `ours`, `theirs`, `union`, or `cat_sort_uniq`.  Defaults to `manual`.  See \"NOTES MERGE STRATEGIES\" section above for more information on each strategy."
 msgstr ""
+"Qual estrat챕gia predefinida de mesclagem escolher ao resolver os conflitos "
+"das anota챌천es.  Deve ser uma das op챌천es `manual`, `ours` (nosso), `theirs` "
+"(deles), `union` (uni찾o) ou `cat_sort_uniq`.  A predefini챌찾o 챕 `manual`.  "
+"Consulte a se챌찾o \"OBSERVA횉횛ES SOBRE AS ESTRAT횋GIAS DA MESCLAGEM\" acima "
+"para obter mais informa챌천es sobre cada estrat챕gia."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:326
 #, priority:100
 msgid "This setting can be overridden by passing the `--strategy` option."
 msgstr ""
+"Esta configura챌찾o pode ser substitu챠da ao utilizar a op챌찾o `--strategy`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:327
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "notes.<name>.mergeStrategy"
-msgstr ""
+msgstr "notes.<nome>.mergeStrategy"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:332
 #, priority:100
 msgid "Which merge strategy to choose when doing a notes merge into refs/notes/<name>.  This overrides the more general \"notes.mergeStrategy\".  See the \"NOTES MERGE STRATEGIES\" section above for more information on each available strategy."
 msgstr ""
+"Qual estrat챕gia de mesclagem escolher ao fazer uma anota챌찾o na mesclagem em `"
+"refs/notes/<nome>`.  Isso substitui a op챌찾o \"notes.mergeStrategy\" que 챕 "
+"mais gen챕rica.  Consulte a se챌찾o \"OBSERVA횉횛ES SOBRE AS ESTRAT횋GIAS DA "
+"MESCLAGEM\" acima para obter mais informa챌천es sobre cada estrat챕gia "
+"dispon챠vel."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:341
@@ -35258,37 +36495,48 @@ msgstr "Qual ref (ou refs, caso um \"glob\" seja especificado mais de uma vez),
 #: en/git-notes.txt:342
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "notes.rewrite.<command>"
-msgstr ""
+msgstr "notes.rewrite.<comando>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:347
 #, priority:100
 msgid "When rewriting commits with <command> (currently `amend` or `rebase`), if this variable is `false`, git will not copy notes from the original to the rewritten commit.  Defaults to `true`.  See also \"`notes.rewriteRef`\" below."
 msgstr ""
+"Ao reescrever as confirma챌천es com o <comando> (atualmente `ammend` ou "
+"`rebase`), caso esta vari찼vel seja `false`, o git n찾o copiar찼 as anota챌천es "
+"do original para o commit que foi reescrito.  A predefini챌찾o 챕 `true`.  "
+"Consulte tamb챕m \"`notes.rewriteRef`\" abaixo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:350
 #, priority:100
 msgid "This setting can be overridden by the `GIT_NOTES_REWRITE_REF` environment variable."
 msgstr ""
+"Esta configura챌찾o pode ser substitu챠da pela vari찼vel de ambiente "
+"`GIT_NOTES_REWRITE_REF`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:351
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "notes.rewriteMode"
-msgstr ""
+msgstr "notes.rewriteMode"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:356
 #, priority:100
 msgid "When copying notes during a rewrite, what to do if the target commit already has a note.  Must be one of `overwrite`, `concatenate`, `cat_sort_uniq`, or `ignore`.  Defaults to `concatenate`."
 msgstr ""
+"Ao copiar as anota챌천es durante uma reescrita, o que fazer caso o commit de "
+"destino j찼 tiver uma anota챌찾o.  Deve ser uma das op챌찾o `overwrite`,` "
+"concatenate`, `cat_sort_uniq` ou` ignore`.  A predefini챌찾o 챕 `concatenate`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:359
 #, priority:100
 msgid "This setting can be overridden with the `GIT_NOTES_REWRITE_MODE` environment variable."
 msgstr ""
+"Esta configura챌찾o pode ser substitu챠da pela vari찼vel de ambiente "
+"`GIT_NOTES_REWRITE_MODE`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:360
@@ -35301,6 +36549,10 @@ msgstr "notes.rewriteRef"
 #, priority:100
 msgid "When copying notes during a rewrite, specifies the (fully qualified) ref whose notes should be copied.  May be a glob, in which case notes in all matching refs will be copied.  You may also specify this configuration several times."
 msgstr ""
+"Ao copiar as anota챌천es durante uma reescrita, defina a \"ref\" (totalmente "
+"qualificada) cujas anota챌천es devem ser copiadas.  Pode ser um agrupamento "
+"\"glob\", onde as anota챌천es em todas as refer챗ncias coincidentes ser찾o "
+"copiadas.  횋 poss챠vel tamb챕m utilizar esta configura챌찾o v찼rias vezes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:368
@@ -35314,7 +36566,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-notes.txt:370
 #, priority:100
 msgid "Can be overridden with the `GIT_NOTES_REWRITE_REF` environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "Pode ser substitu챠do pela vari찼vel de ambiente `GIT_NOTES_REWRITE_REF`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:375
@@ -35327,6 +36579,8 @@ msgstr "`GIT_NOTES_REF`"
 #, priority:100
 msgid "Which ref to manipulate notes from, instead of `refs/notes/commits`.  This overrides the `core.notesRef` setting."
 msgstr ""
+"De qual \"ref\" manipular as anota챌천es, em vez do `refs/notes/commits`.  "
+"Sobrescreve a configura챌찾o `core.notesRef`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:379
@@ -35339,12 +36593,18 @@ msgstr "`GIT_NOTES_DISPLAY_REF`"
 #, priority:100
 msgid "Colon-delimited list of refs or globs indicating which refs, in addition to the default from `core.notesRef` or `GIT_NOTES_REF`, to read notes from when showing commit messages.  This overrides the `notes.displayRef` setting."
 msgstr ""
+"Uma lista delimitada por dois pontos das \"refs\" ou \"globs\" indicando "
+"quais as \"refs\", al챕m da predefini챌찾o do `core.notesRef` ou` GIT_NOTES_REF`"
+", para ler as anota챌천es ao exibir as mensagens dos commits.  Sobrescreve a "
+"configura챌찾o `notes.displayRef`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:388
 #, priority:100
 msgid "A warning will be issued for refs that do not exist, but a glob that does not match any refs is silently ignored."
 msgstr ""
+"Um aviso ser찼 emitido para as \"refs\" que n찾o existam, por챕m um agrupamento "
+"\"glob\" que n찾o corresponda a nenhuma refer챗ncia 챕 ignorada em sil챗ncio."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:389
@@ -35357,6 +36617,10 @@ msgstr "`GIT_NOTES_REWRITE_MODE`"
 #, priority:100
 msgid "When copying notes during a rewrite, what to do if the target commit already has a note.  Must be one of `overwrite`, `concatenate`, `cat_sort_uniq`, or `ignore`.  This overrides the `core.rewriteMode` setting."
 msgstr ""
+"Ao copiar as anota챌천es durante uma reescrita, o que fazer caso o commit de "
+"destino j찼 tiver uma anota챌찾o.  Deve ser uma das op챌찾o `overwrite`,` "
+"concatenate`, `cat_sort_uniq` ou` ignore`.  Sobrescreve a configura챌찾o `core."
+"rewriteMode`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-notes.txt:395
@@ -35369,12 +36633,18 @@ msgstr "`GIT_NOTES_REWRITE_REF`"
 #, priority:100
 msgid "When rewriting commits, which notes to copy from the original to the rewritten commit.  Must be a colon-delimited list of refs or globs."
 msgstr ""
+"Ao reescrever os commits, as anota챌천es que ser찾o copiadas do original para o "
+"commit que ser찼 reescrito.  Deve ser uma lista delimitada por dois pontos "
+"das \"refs\" ou globs."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-notes.txt:402
 #, priority:100
 msgid "If not set in the environment, the list of notes to copy depends on the `notes.rewrite.<command>` and `notes.rewriteRef` settings."
 msgstr ""
+"Caso n찾o esteja definido no ambiente, a lista das anota챌천es que ser찾o "
+"copiadas ir찼 depender das configura챌천es `notes.rewrite.<comando>` e `notes."
+"rewriteRef`."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-p4.txt:2
@@ -35397,24 +36667,38 @@ msgid ""
 "'git p4 rebase'\n"
 "'git p4 submit' [<submit options>] [<master branch name>]\n"
 msgstr ""
+"'git p4 clone' [<sync options>] [<clone options>] <p4 depot path>...\n"
+"'git p4 sync' [<sync options>] [<p4 depot path>...]\n"
+"'git p4 rebase'\n"
+"'git p4 submit' [<op챌천es de envio>] [<master branch name>]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:22
 #, priority:100
 msgid "This command provides a way to interact with p4 repositories using Git."
 msgstr ""
+"Este comando fornece uma maneira de interagir com os reposit처rios p4 "
+"utilizando o Git."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:30
 #, priority:100
 msgid "Create a new Git repository from an existing p4 repository using 'git p4 clone', giving it one or more p4 depot paths.  Incorporate new commits from p4 changes with 'git p4 sync'.  The 'sync' command is also used to include new branches from other p4 depot paths.  Submit Git changes back to p4 using 'git p4 submit'.  The command 'git p4 rebase' does a sync plus rebases the current branch onto the updated p4 remote branch."
 msgstr ""
+"Crie um novo reposit처rio Git a partir de um reposit처rio p4 j찼 existente "
+"utilizando o comando 'git p4 clone', informando  a ele um ou mais caminhos "
+"para o dep처sito p4.  Incorpore os novos commits das altera챌천es do p4 com o "
+"comando 'git p4 sync'.  O comando 'sync' tamb챕m 챕 utilizado para incluir as "
+"novas ramifica챌천es vindas dos outros caminhos do dep처sito p4.  Envie as "
+"altera챌천es do Git de volta para o p4 utilizando o comando 'git p4 submit'.  "
+"O comando 'git p4 rebase' faz uma sincroniza챌찾o a mais e reconstr처i o ramo "
+"atual no ramo remoto p4 j찼 atualizado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:35
 #, priority:100
 msgid "Clone a repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Clone um reposit처rio:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:38 en/git-p4.txt:71
@@ -35426,7 +36710,7 @@ msgstr "$ git p4 clone //depot/path/project\n"
 #: en/git-p4.txt:41
 #, priority:100
 msgid "Do some work in the newly created Git repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Fa챌a algum trabalho no reposit처rio Git rec챕m-criado:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:46
@@ -35436,24 +36720,29 @@ msgid ""
 "$ vi foo.h\n"
 "$ git commit -a -m \"edited foo.h\"\n"
 msgstr ""
+"$ cd project\n"
+"$ vi foo.h\n"
+"$ git commit -a -m \"foo.h editado\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:50
 #, priority:100
 msgid "Update the Git repository with recent changes from p4, rebasing your work on top:"
 msgstr ""
+"Atualize o reposit처rio Git com as altera챌천es recentes vindos do 'p4', "
+"reorganizando o seu trabalho no topo:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:53 en/git-p4.txt:130
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "$ git p4 rebase\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git p4 rebase\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:56
 #, priority:100
 msgid "Submit your commits back to p4:"
-msgstr ""
+msgstr "Envie os seus commits de volta para 'p4':"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:59 en/git-p4.txt:145
@@ -35465,7 +36754,7 @@ msgstr "$ git p4 submit\n"
 #: en/git-p4.txt:66
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Clone"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:69
@@ -35479,67 +36768,77 @@ msgstr ""
 #: en/git-p4.txt:73
 #, priority:100
 msgid "This:"
-msgstr ""
+msgstr "Este:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:75
 #, priority:100
 msgid "Creates an empty Git repository in a subdirectory called 'project'."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um reposit처rio Git vazio em um subdiret처rio chamado 'project'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:78
 #, priority:100
 msgid "Imports the full contents of the head revision from the given p4 depot path into a single commit in the Git branch 'refs/remotes/p4/master'."
 msgstr ""
+"Importa todo o conte첬do da revis찾o principal do caminho do dep처sito p4 "
+"informado em um 첬nico commit no ramo Git 'refs/remotes/p4/master'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:80
 #, priority:100
 msgid "Creates a local branch, 'master' from this remote and checks it out."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um ramo local, 'master', deste ramo remoto e faz uma averigua챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:83
 #, priority:100
 msgid "To reproduce the entire p4 history in Git, use the '@all' modifier on the depot path:"
 msgstr ""
+"Para reproduzir todo o hist처rico p4 no Git, utilize o modificador '@all' no "
+"caminho do dep처sito:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:85
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "$ git p4 clone //depot/path/project@all\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git p4 clone //depot/path/project@all\n"
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-p4.txt:89
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sync"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:92
 #, priority:100
 msgid "As development continues in the p4 repository, those changes can be included in the Git repository using:"
 msgstr ""
+"� medida que o desenvolvimento continua no reposit처rio p4, estas altera챌천es "
+"podem ser inclu챠das no reposit처rio Git utilizando:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:94
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "$ git p4 sync\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git p4 sync\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:96
 #, priority:100
 msgid "This command finds new changes in p4 and imports them as Git commits."
 msgstr ""
+"Este comando encontra as novas altera챌천es no p4 e as importa conforme o Git "
+"realiza os commits."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:99
 #, priority:100
 msgid "P4 repositories can be added to an existing Git repository using 'git p4 sync' too:"
 msgstr ""
+"Os reposit처rios P4 podem ser adicionados a um reposit처rio Git j찼 existente "
+"tamb챕m utilizando o comando 'git p4 sync':"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:104
@@ -35550,24 +36849,40 @@ msgid ""
 "$ git init\n"
 "$ git p4 sync //path/in/your/perforce/depot\n"
 msgstr ""
+"$ mkdir repo-git\n"
+"$ cd repo-git\n"
+"$ git init\n"
+"$ git p4 sync //path/in/your/perforce/depot\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:109
 #, priority:100
 msgid "This imports the specified depot into 'refs/remotes/p4/master' in an existing Git repository.  The `--branch` option can be used to specify a different branch to be used for the p4 content."
 msgstr ""
+"Faz a importa챌찾o do dep처sito informado para 'refs/remotes/p4/master' em um "
+"reposit처rio Git j찼 existente.  A op챌찾o `--branch` pode ser utilizada para "
+"definir um ramo diferente que ser찼 utilizado no conte첬do do p4."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:114
 #, priority:100
 msgid "If a Git repository includes branches 'refs/remotes/origin/p4', these will be fetched and consulted first during a 'git p4 sync'.  Since importing directly from p4 is considerably slower than pulling changes from a Git remote, this can be useful in a multi-developer environment."
 msgstr ""
+"Caso um reposit처rio Git inclua as ramifica챌천es 'refs/remotes/origin/p4', "
+"elas ser찾o buscadas e consultadas primeiro durante um comando 'git p4 "
+"sync'.  Como a importa챌찾o direta do p4 챕 consideravelmente mais lento do que "
+"extrair as altera챌천es de um ramo Git remoto, pode ser 첬til em um ambiente "
+"com v찼rios desenvolvedores."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:119
 #, priority:100
 msgid "If there are multiple branches, doing 'git p4 sync' will automatically use the \"BRANCH DETECTION\" algorithm to try to partition new changes into the right branch.  This can be overridden with the `--branch` option to specify just a single branch to update."
 msgstr ""
+"Caso haja v찼rias ramifica챌천es, ao executar o comando 'git p4 sync' utilizar찼 "
+"de forma autom찼tica o algoritmo \"DETEC횉횄O DO RAMO\" para tentar particionar "
+"as novas altera챌천es na ramifica챌찾o correta.  Pode ser substitu챠do pela op챌찾o "
+"`--branch` para definir apenas um 첬nico ramo que ser찼 atualizado."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-p4.txt:122
@@ -35580,6 +36895,13 @@ msgstr "Rebase"
 #, priority:100
 msgid "A common working pattern is to fetch the latest changes from the p4 depot and merge them with local uncommitted changes.  Often, the p4 repository is the ultimate location for all code, thus a rebase workflow makes sense.  This command does 'git p4 sync' followed by 'git rebase' to move local commits on top of updated p4 changes."
 msgstr ""
+"Um padr찾o de trabalho comum 챕 buscar as altera챌천es mais recentes do dep처sito "
+"p4 e mescl찼-las com os commits que n찾o foram alterados localmente.  "
+"Frequentemente, o reposit처rio p4 챕 o local definitivo para todo o c처digo, "
+"portanto, um fluxo de trabalho de reconstru챌찾o da funda챌찾o faz todo o "
+"sentido.  Este comando executa o comando 'git p4 sync' seguido do comando "
+"'git rebase' para mover os commits locais no topo das altera챌천es atualizadas "
+"do p4."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-p4.txt:134
@@ -35592,18 +36914,25 @@ msgstr "Envio"
 #, priority:100
 msgid "Submitting changes from a Git repository back to the p4 repository requires a separate p4 client workspace.  This should be specified using the `P4CLIENT` environment variable or the Git configuration variable 'git-p4.client'.  The p4 client must exist, but the client root will be created and populated if it does not already exist."
 msgstr ""
+"O envio das altera챌천es de um reposit처rio Git de volta para o reposit처rio p4, "
+"requer um espa챌o de trabalho do cliente p4 separado.  Isso deve ser definido "
+"utilizando a vari찼vel de ambiente `P4CLIENT` ou a vari찼vel de configura챌찾o "
+"Git 'git-p4.client'.  O cliente p4 deve existir, por챕m a raiz do cliente "
+"ser찼 criada e preenchida caso ainda n찾o exista."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:143
 #, priority:100
 msgid "To submit all changes that are in the current Git branch but not in the 'p4/master' branch, use:"
 msgstr ""
+"Para enviar todas as altera챌천es que est찾o no ramo Git atual, mas n찾o no ramo "
+"'p4/master', utilize:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:148
 #, priority:100
 msgid "To specify a branch other than the current one, use:"
-msgstr ""
+msgstr "Para definir um ramo diferente do atual, utilize:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:150
@@ -35615,7 +36944,7 @@ msgstr "$ git p4 submit topicbranch\n"
 #: en/git-p4.txt:153
 #, priority:100
 msgid "To specify a single commit or a range of commits, use:"
-msgstr ""
+msgstr "Para definir um 첬nico commit ou um intervalo de commits, utilize:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:156
@@ -35632,18 +36961,26 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "The upstream reference is generally 'refs/remotes/p4/master', but can be overridden using the `--origin=` command-line option."
 msgstr ""
+"A refer챗ncia da inicial geralmente 챕 'refs/remotes/p4/master', mas pode ser "
+"substitu챠da utilizando a op챌찾o da linha de comando `--origin=`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:165
 #, priority:100
 msgid "The p4 changes will be created as the user invoking 'git p4 submit'. The `--preserve-user` option will cause ownership to be modified according to the author of the Git commit.  This option requires admin privileges in p4, which can be granted using 'p4 protect'."
 msgstr ""
+"As altera챌천es no p4 ser찾o criadas 횪 medida que o usu찼rio utilize o comando "
+"'git p4 submit'. A op챌찾o `--preserve-user` far찼 com que a propriedade seja "
+"modificada de acordo com o autor do commit.  Esta op챌찾o requer privil챕gios "
+"de administrador em p4, que podem ser concedidos utilizando 'p4 protect'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:167
 #, priority:100
 msgid "To shelve changes instead of submitting, use `--shelve` and `--update-shelve`:"
 msgstr ""
+"Para arquivar as altera챌천es em vez de envi찼-las, utilize `--shelve` e "
+"`--update-shelve`:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:171
@@ -35652,30 +36989,37 @@ msgid ""
 "$ git p4 submit --shelve\n"
 "$ git p4 submit --update-shelve 1234 --update-shelve 2345\n"
 msgstr ""
+"$ git p4 submit --shelve\n"
+"$ git p4 submit --update-shelve 1234 --update-shelve 2345\n"
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-p4.txt:175
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Unshelve"
-msgstr ""
+msgstr "Unshelve"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:178
 #, priority:100
 msgid "Unshelving will take a shelved P4 changelist, and produce the equivalent git commit in the branch refs/remotes/p4-unshelved/<changelist>."
 msgstr ""
+"O desarquivamento pega uma lista de altera챌천es P4 arquivada e produz o "
+"commit equivalente com o git no ramo refs/remotes/p4-unshelved/<changelist>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:182
 #, priority:100
 msgid "The git commit is created relative to the current origin revision (HEAD by default).  A parent commit is created based on the origin, and then the unshelve commit is created based on that."
 msgstr ""
+"O commit do git 챕 criado com rela챌찾o 횪 revis찾o da origem atual (a "
+"predefini챌찾o 챕 HEAD).  Um parente de um commit 챕 criado com base na origem e "
+"em seguida, o commit desarquivado 챕 criado com base nisso."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:184
 #, priority:100
 msgid "The origin revision can be changed with the \"--origin\" option."
-msgstr ""
+msgstr "A revis찾o da origem pode ser alterada com a op챌찾o \"--origin\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:187
@@ -35696,18 +37040,25 @@ msgid ""
 "$ git p4 unshelve 12345\n"
 "<refuses to unshelve until git is in sync with p4 again>\n"
 msgstr ""
+"$ git p4 sync\n"
+"$ git p4 unshelve 12345\n"
+"$ git show p4-unshelved/12345\n"
+"<encaminha mais altera챌천es atrav챕s do p4 para os mesmos arquivos>\n"
+"$ git p4 unshelve 12345\n"
+"<se recusa a fazer o desarquivamento a menos que o git esteja em sincronia "
+"com o p4 novamente>\n"
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-p4.txt:202
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "General options"
-msgstr ""
+msgstr "Op챌천es gerais"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:204
 #, priority:100
 msgid "All commands except clone accept these options."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os comandos, exceto o clone, aceitam estas op챌천es."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:205
@@ -35725,7 +37076,7 @@ msgstr "Define a vari찼vel de ambiente `GIT_DIR`.  Consulte linkgit:git[1]."
 #: en/git-p4.txt:211
 #, priority:100
 msgid "Provide more progress information."
-msgstr ""
+msgstr "Forne챌a mais informa챌천es sobre o progresso."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-p4.txt:213
@@ -35738,36 +37089,46 @@ msgstr "Op챌천es de sincroniza챌찾o"
 #, priority:100
 msgid "These options can be used in the initial 'clone' as well as in subsequent 'sync' operations."
 msgstr ""
+"Estas op챌천es podem ser utilizadas no 'clone' inicial, bem como nas opera챌천es "
+"subsequentes de 'sincroniza챌찾o'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:217
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--branch <ref>"
-msgstr ""
+msgstr "--branch <ref>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:221
 #, priority:100
 msgid "Import changes into <ref> instead of refs/remotes/p4/master.  If <ref> starts with refs/, it is used as is.  Otherwise, if it does not start with p4/, that prefix is added."
 msgstr ""
+"Importe as altera챌천es para o <ref> em vez do 'refs/remotes/p4/master'.  Caso "
+"<ref> come챌ar com 'refs/', ser찼 utilizado como est찼.  Caso contr찼rio, se n찾o "
+"iniciar com 'p4/', esse prefixo ser찼 adicionado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:225
 #, priority:100
 msgid "By default a <ref> not starting with refs/ is treated as the name of a remote-tracking branch (under refs/remotes/).  This behavior can be modified using the --import-local option."
 msgstr ""
+"횋 predefinido que um <ref> que n찾o comece com 'refs/' seja tratado como o "
+"nome de um ramo monitorado remotamente (em 'refs/remotes/').  Esse "
+"comportamento pode ser alterado utilizando a op챌찾o `--import-local`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:227
 #, priority:100
 msgid "The default <ref> is \"master\"."
-msgstr ""
+msgstr "A predefini챌찾o do <ref> 챕 \"master\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:230
 #, priority:100
 msgid "This example imports a new remote \"p4/proj2\" into an existing Git repository:"
 msgstr ""
+"Este exemplo importa um novo \"p4/proj2\" remoto para um reposit처rio Git j찼 "
+"existente:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:234
@@ -35776,6 +37137,8 @@ msgid ""
 "    $ git init\n"
 "    $ git p4 sync --branch=refs/remotes/p4/proj2 //depot/proj2\n"
 msgstr ""
+"    $ git init\n"
+"    $ git p4 sync --branch=refs/remotes/p4/proj2 //depot/proj2\n"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:236
@@ -35788,12 +37151,14 @@ msgstr "--detect-branches"
 #, priority:100
 msgid "Use the branch detection algorithm to find new paths in p4.  It is documented below in \"BRANCH DETECTION\"."
 msgstr ""
+"Utilize o algoritmo de detec챌찾o do ramo para encontrar os novos caminhos no "
+"'p4'.  Est찼 documentado abaixo em \"DETEC횉횄O DO RAMO\"."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:240
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--changesfile <file>"
-msgstr ""
+msgstr "--changesfile <arquivo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:244
@@ -35814,7 +37179,7 @@ msgstr "--silent"
 #: en/git-p4.txt:247
 #, priority:100
 msgid "Do not print any progress information."
-msgstr ""
+msgstr "N찾o exiba nenhuma informa챌찾o do progresso."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:248
@@ -35827,6 +37192,9 @@ msgstr "--detect-labels"
 #, priority:100
 msgid "Query p4 for labels associated with the depot paths, and add them as tags in Git. Limited usefulness as only imports labels associated with new changelists. Deprecated."
 msgstr ""
+"Consulte a p찼gina 'p4' para os r처tulos associados aos caminhos do dep처sito e "
+"adicione-os como tags no Git. Utilidade limitada, pois importa apenas as "
+"etiquetas associadas a novas listas de altera챌천es. Descontinuada."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:253 en/git-p4.txt:430
@@ -35838,7 +37206,7 @@ msgstr "--import-labels"
 #: en/git-p4.txt:255
 #, priority:100
 msgid "Import labels from p4 into Git."
-msgstr ""
+msgstr "Importe os r처tulos do 'p4' para o Git."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:256
@@ -35851,30 +37219,48 @@ msgstr "--import-local"
 #, priority:100
 msgid "By default, p4 branches are stored in 'refs/remotes/p4/', where they will be treated as remote-tracking branches by linkgit:git-branch[1] and other commands.  This option instead puts p4 branches in 'refs/heads/p4/'.  Note that future sync operations must specify `--import-local` as well so that they can find the p4 branches in refs/heads."
 msgstr ""
+"횋 predefinido que os ramos 'p4' sejam armazenadas em 'refs/remotes/p4/', "
+"onde ser찾o tratadas como ramifica챌천es monitoradas remotamente pelo linkgit"
+":git-branch[1] e outros comandos.  Esta op챌찾o coloca as ramifica챌천es 'p4' no "
+"'refs/heads/p4/'.  Observe que as futuras opera챌천es de sincroniza챌찾o tam b챕m "
+"devem especificar a op챌찾o `--import-local` para que eles possam encontrar as "
+"ramifica챌천es 'p4' em 'refs/heads'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:264
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--max-changes <n>"
-msgstr ""
+msgstr "--max-changes <n>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:270
 #, priority:100
 msgid "Import at most 'n' changes, rather than the entire range of changes included in the given revision specifier. A typical usage would be use '@all' as the revision specifier, but then to use '--max-changes 1000' to import only the last 1000 revisions rather than the entire revision history."
 msgstr ""
+"Importe no m찼ximo 'n' altera챌천es, em vez de todo o intervalo de altera챌천es "
+"inclu챠do no especificador da revis찾o informado. Um uso comum seria utilizar "
+"'@all' como especificador da revis찾o, por챕m depois utilizar a op챌찾o '--max-"
+"changes 1000' para importar apenas as 첬ltimas 1000 revis천es, em vez de todo "
+"o hist처rico."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:271
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--changes-block-size <n>"
-msgstr ""
+msgstr "--changes-block-size <n>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:279
 #, priority:100
 msgid "The internal block size to use when converting a revision specifier such as '@all' into a list of specific change numbers. Instead of using a single call to 'p4 changes' to find the full list of changes for the conversion, there are a sequence of calls to 'p4 changes -m', each of which requests one block of changes of the given size. The default block size is 500, which should usually be suitable."
 msgstr ""
+"O tamanho do bloco interno que ser찼 utilizado ao converter um especificador "
+"da revis찾o como '@all' em uma lista com a quantidade espec챠fica de "
+"altera챌찾o. Em vez de utilizar uma 첬nica chamada para 'p4 changes' visando "
+"encontrar a lista completa das altera챌천es para a convers찾o, h찼 uma sequ챗ncia "
+"de chamadas para 'p4 changes -m', cada uma das quais solicita um bloco de "
+"altera챌천es com um tamanho definido. O tamanho padr찾o do bloco 챕 500, o que "
+"geralmente deve ser o suficiente."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:280
@@ -35912,7 +37298,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-p4.txt:292
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "-/ <path>"
-msgstr ""
+msgstr "-/ <caminho>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:294
@@ -35933,12 +37319,14 @@ msgstr "Op챌천es de clonagem"
 #, priority:100
 msgid "These options can be used in an initial 'clone', along with the 'sync' options described above."
 msgstr ""
+"Estas op챌천es podem ser utilizadas em um 'clone' inicial, juntamente com as "
+"op챌천es de 'sincroniza챌찾o' descritas acima."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:300
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--destination <directory>"
-msgstr ""
+msgstr "--destination <diret처rio>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:304
@@ -35958,25 +37346,30 @@ msgstr "Fa챌a um clone vazio.  Consulte linkgit:git-clone[1]."
 #: en/git-p4.txt:309
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Submit options"
-msgstr ""
+msgstr "Op챌천es de envio"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:311
 #, priority:100
 msgid "These options can be used to modify 'git p4 submit' behavior."
 msgstr ""
+"Estas op챌천es podem ser utilizadas para modificar o comportamento do 'git p4 "
+"submit'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:312
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--origin <commit>"
-msgstr ""
+msgstr "--origin <commit>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:316
 #, priority:100
 msgid "Upstream location from which commits are identified to submit to p4.  By default, this is the most recent p4 commit reachable from `HEAD`."
 msgstr ""
+"Localiza챌찾o da inicial a partir de onde os commits s찾o identificados para "
+"envio ao 'p4'.  횋 predefinido que este 챕 o commit 'p4' mais recente "
+"acess챠vel a partir do `HEAD`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:322
@@ -35995,6 +37388,8 @@ msgstr "--preserve-user"
 #, priority:100
 msgid "Re-author p4 changes before submitting to p4.  This option requires p4 admin privileges."
 msgstr ""
+"Re-escreva as altera챌천es no 'p4' antes de envi찼-lo ao 'p4'  Esta op챌찾o "
+"requer privil챕gios de administra챌찾o 'p4'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:327
@@ -36007,12 +37402,16 @@ msgstr "--export-labels"
 #, priority:100
 msgid "Export tags from Git as p4 labels. Tags found in Git are applied to the perforce working directory."
 msgstr ""
+"Exporte as tags do Git como etiquetas 'p4'. As tags encontradas no Git s찾o "
+"aplicadas ao diret처rio de trabalho do 'perforce'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:335
 #, priority:100
 msgid "Show just what commits would be submitted to p4; do not change state in Git or p4."
 msgstr ""
+"Mostre apenas quais os commits seriam enviados ao 'p4'; n찾o mude de condi챌찾o "
+"no Git ou no 'p4'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:336
@@ -36025,6 +37424,11 @@ msgstr "--prepare-p4-only"
 #, priority:100
 msgid "Apply a commit to the p4 workspace, opening, adding and deleting files in p4 as for a normal submit operation.  Do not issue the final \"p4 submit\", but instead print a message about how to submit manually or revert.  This option always stops after the first (oldest) commit.  Git tags are not exported to p4."
 msgstr ""
+"Aplique um commit ao espa챌o de trabalho 'p4', abrindo, adicionando e "
+"excluindo os arquivos no 'p4' como para uma opera챌찾o normal de envio.  N찾o "
+"emita o \"p4 submit\" final, mas exiba uma mensagem sobre como enviar "
+"manualmente ou como reverter.  Esta op챌찾o sempre 챕 interrompida ap처s o "
+"primeiro commit (mais antigo).  As tags Git n찾o s찾o exportadas para o 'p4'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:343
@@ -36037,30 +37441,43 @@ msgstr "--shelve"
 #, priority:100
 msgid "Instead of submitting create a series of shelved changelists.  After creating each shelve, the relevant files are reverted/deleted.  If you have multiple commits pending multiple shelves will be created."
 msgstr ""
+"Em vez de enviar, crie uma s챕rie de listas de altera챌천es que foram "
+"arquivadas.  Depois de criar cada prateleira, os arquivos relevantes s찾o "
+"revertidos/exclu챠dos.  Caso tenha v찼rios commits pendentes, v찼rias "
+"prateleiras ser찾o criadas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:348
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--update-shelve CHANGELIST"
-msgstr ""
+msgstr "--update-shelve CHANGELIST"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:351
 #, priority:100
 msgid "Update an existing shelved changelist with this commit. Implies --shelve. Repeat for multiple shelved changelists."
 msgstr ""
+"Atualize uma lista de altera챌천es existentes que foram arquivadas com este "
+"commit. Implica no uso da op챌찾o `--shelve`. Repita o procedimento para as "
+"v찼rias listas de altera챌천es que foram arquivadas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:352
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--conflict=(ask|skip|quit)"
-msgstr ""
+msgstr "--conflict=(ask|skip|quit)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:358
 #, priority:100
 msgid "Conflicts can occur when applying a commit to p4.  When this happens, the default behavior (\"ask\") is to prompt whether to skip this commit and continue, or quit.  This option can be used to bypass the prompt, causing conflicting commits to be automatically skipped, or to quit trying to apply commits, without prompting."
 msgstr ""
+"Podem ocorrer conflitos durante a aplica챌찾o de um commit ao 'p4'.  Quando "
+"isso acontece, o comportamento predefinido (\"ask\") 챕 perguntar se voc챗 "
+"deve ignorar este commit e continuar ou encerrar.  Esta op챌찾o pode ser "
+"utilizada para ignorar o prompt, fazendo com que os commits conflitantes "
+"sejam ignorados automaticamente ou pare de tentar aplicar os commits sem "
+"nenhum alerta."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:359 en/git-submodule.txt:281
@@ -36073,18 +37490,23 @@ msgstr "--branch <ramo>"
 #, priority:100
 msgid "After submitting, sync this named branch instead of the default p4/master.  See the \"Sync options\" section above for more information."
 msgstr ""
+"Ap처s o envio, sincronize esta ramifica챌찾o informada em vez da predefini챌찾o '"
+"p4/master'.  Consulte a se챌찾o \"Op챌천es de sincroniza챌찾o\" acima para obter "
+"mais informa챌천es."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:364
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--commit <sha1>|<sha1..sha1>"
-msgstr ""
+msgstr "--commit <sha1>|<sha1..sha1>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:367
 #, priority:100
 msgid "Submit only the specified commit or range of commits, instead of the full list of changes that are in the current Git branch."
 msgstr ""
+"Envie apenas o commit ou o intervalo dos commits informados, em vez da lista "
+"completa de altera챌천es que est찾o no ramo Git atual."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:368
@@ -36097,6 +37519,8 @@ msgstr "--disable-rebase"
 #, priority:100
 msgid "Disable the automatic rebase after all commits have been successfully submitted. Can also be set with git-p4.disableRebase."
 msgstr ""
+"Desative a nova reconstru챌찾o autom찼tica depois que todos os commits forem "
+"enviados com 챗xito. Tamb챕m pode ser definido com git-p4.disableRebase."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:372
@@ -36109,6 +37533,10 @@ msgstr "--disable-p4sync"
 #, priority:100
 msgid "Disable the automatic sync of p4/master from Perforce after commits have been submitted. Implies --disable-rebase. Can also be set with git-p4.disableP4Sync. Sync with origin/master still goes ahead if possible."
 msgstr ""
+"Desative a sincroniza챌찾o autom찼tica do 'p4/master' do \"Perforce\" depois "
+"que os commits tenham sido enviados. Implica no uso da op챌찾o `--disable-"
+"rebase`. Tamb챕m pode ser definido com git-p4.disableP4Sync. A sincroniza챌찾o "
+"com 'origin/master' se for poss챠vel ainda continua."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-p4.txt:378
@@ -36133,6 +37561,7 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "One usage scenario is to run unit tests in the hook."
 msgstr ""
+"Um cen찼rio para a sua utiliza챌찾o 챕 executar os testes da unidade no gancho."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-p4.txt:391
@@ -36195,25 +37624,27 @@ msgstr ""
 #: en/git-p4.txt:427
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Rebase options"
-msgstr ""
+msgstr "Op챌천es para a reconstru챌찾o da funda챌찾o"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:429
 #, priority:100
 msgid "These options can be used to modify 'git p4 rebase' behavior."
 msgstr ""
+"Essas op챌천es podem ser utilizadas para modificar o comportamento do 'git p4 "
+"rebase'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:432
 #, priority:100
 msgid "Import p4 labels."
-msgstr ""
+msgstr "Importe as etiquetas p4."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-p4.txt:434
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Unshelve options"
-msgstr ""
+msgstr "Desfazer as op챌천es"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:436
@@ -36226,72 +37657,89 @@ msgstr "--origin"
 #, priority:100
 msgid "Sets the git refspec against which the shelved P4 changelist is compared.  Defaults to p4/master."
 msgstr ""
+"Define o 'git refspec' onde a lista de altera챌천es 'P4' que foi arquivada 챕 "
+"comparada.  A predefini챌찾o 챕 'p4/master'."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-p4.txt:441
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "DEPOT PATH SYNTAX"
-msgstr ""
+msgstr "SINTAXE DE CAMINHO DO DEP횙SITO"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:445
 #, priority:100
 msgid "The p4 depot path argument to 'git p4 sync' and 'git p4 clone' can be one or more space-separated p4 depot paths, with an optional p4 revision specifier on the end:"
 msgstr ""
+"O argumento do caminho do dep처sito p4 para o comando 'git p4 sync' e o 'git "
+"p4 clone' pode ser um ou mais caminhos para o dep처sito p4 separados com "
+"espa챌o, com um especificador opcional da revis찾o p4 no final:"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:446
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "\"//depot/my/project\""
-msgstr ""
+msgstr "\"//depot/my/project\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:448
 #, priority:100
 msgid "Import one commit with all files in the '#head' change under that tree."
 msgstr ""
+"Importe um commit com todos os arquivos na altera챌찾o '#head' sob essa 찼rvore."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:449
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "\"//depot/my/project@all\""
-msgstr ""
+msgstr "\"//depot/my/project@all\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:451
 #, priority:100
 msgid "Import one commit for each change in the history of that depot path."
 msgstr ""
+"Importe um commit para cada altera챌찾o no hist처rico desse caminho do dep처sito."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:452
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "\"//depot/my/project@1,6\""
-msgstr ""
+msgstr "\"//depot/my/project@1,6\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:454
 #, priority:100
 msgid "Import only changes 1 through 6."
-msgstr ""
+msgstr "Importe apenas as altera챌천es entre '1' a '6'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:455
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "\"//depot/proj1@all //depot/proj2@all\""
-msgstr ""
+msgstr "\"//depot/proj1@all //depot/proj2@all\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:464
 #, priority:100
 msgid "Import all changes from both named depot paths into a single repository.  Only files below these directories are included.  There is not a subdirectory in Git for each \"proj1\" and \"proj2\".  You must use the `--destination` option when specifying more than one depot path.  The revision specifier must be specified identically on each depot path.  If there are files in the depot paths with the same name, the path with the most recently updated version of the file is the one that appears in Git."
 msgstr ""
+"Importe todas as altera챌천es dos dois caminhos do dep처sito informados para um "
+"첬nico reposit처rio.  Somente os arquivos abaixo destes diret처rios est찾o "
+"inclu챠dos.  N찾o h찼 um subdiret처rio no Git para cada \"proj1\" e \"proj2\".  "
+"Voc챗 deve utilizar a op챌찾o `--destination` ao informar mais de um caminho do "
+"dep처sito.  O especificador de revis찾o deve ser definido de forma id챗ntica em "
+"cada caminho do dep처sito.  Caso haja os arquivos com o mesmo nome nos "
+"caminhos do dep처sito, o caminho com a vers찾o atualizada mais recente do "
+"arquivo 챕 o que ir찼 aparecer no Git."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:466
 #, priority:100
 msgid "See 'p4 help revisions' for the full syntax of p4 revision specifiers."
 msgstr ""
+"Consulte 'revis천es de ajuda p4' para obter a sintaxe completa dos "
+"especificadores da revis찾o p4."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-p4.txt:469
@@ -36304,48 +37752,84 @@ msgstr "ESPECIFICA횉횄O DO CLIENTE"
 #, priority:100
 msgid "The p4 client specification is maintained with the 'p4 client' command and contains among other fields, a View that specifies how the depot is mapped into the client repository.  The 'clone' and 'sync' commands can consult the client spec when given the `--use-client-spec` option or when the useClientSpec variable is true.  After 'git p4 clone', the useClientSpec variable is automatically set in the repository configuration file.  This allows future 'git p4 submit' commands to work properly; the submit command looks only at the variable and does not have a command-line option."
 msgstr ""
+"A defini챌찾o do cliente p4 챕 mantida com o comando 'p4 client' e cont챕m, "
+"entre os outros campos, uma visualiza챌찾o que define como o dep처sito 챕 "
+"mapeado no reposit처rio do cliente.  Os comandos 'clone' e 'sync' podem "
+"consultar a especifica챌찾o do cliente quando receber a op챌찾o `--use-client-"
+"spec` ou quando a vari찼vel `useClientSpec` for verdadeira.  Ap처s o 'git p4 "
+"clone', a vari찼vel `useClientSpec` 챕 automaticamente definida no arquivo de "
+"configura챌찾o do reposit처rio.  Isso permite que futuros comandos `git p4 "
+"submit` funcionem corretamente; o comando 'submit' examina apenas a vari찼vel "
+"e n찾o possui uma op챌찾o na linha de comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:486
 #, ignore-ellipsis, priority:100
 msgid "The full syntax for a p4 view is documented in 'p4 help views'.  'git p4' knows only a subset of the view syntax.  It understands multi-line mappings, overlays with '+', exclusions with '-' and double-quotes around whitespace.  Of the possible wildcards, 'git p4' only handles '...', and only when it is at the end of the path.  'git p4' will complain if it encounters an unhandled wildcard."
 msgstr ""
+"A sintaxe completa de uma visualiza챌찾o p4 est찼 documentada em 'p4 help "
+"views'.  O comando 'git p4' conhece apenas um subconjunto da sintaxe de "
+"visualiza챌찾o.  Ele compreende os mapeamentos das v찼rias linhas, "
+"sobreposi챌천es com '+', exclus천es com '-' e as aspas duplas ao redor do "
+"espa챌o.  Dos poss챠veis curingas, o 'git p4' manipula apenas '...' e somente "
+"quando est찼 no final do caminho.  O 'git p4' ir찼 reclamar찼 caso encontre um "
+"curinga sem tratamento."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:491
 #, priority:100
 msgid "Bugs in the implementation of overlap mappings exist.  If multiple depot paths map through overlays to the same location in the repository, 'git p4' can choose the wrong one.  This is hard to solve without dedicating a client spec just for 'git p4'."
 msgstr ""
+"Existem bugs na implementa챌찾o dos mapeamentos da sobreposi챌찾o.  Caso v찼rios "
+"caminhos do dep처sito mapearem as sobreposi챌천es para o mesmo local no "
+"reposit처rio, 'git p4' poder찼 escolher o caminho errado.  Isso 챕 dif챠cil de "
+"resolver sem dedicar um cliente espec챠fico apenas ao 'git p4'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:496
 #, priority:100
 msgid "The name of the client can be given to 'git p4' in multiple ways.  The variable 'git-p4.client' takes precedence if it exists.  Otherwise, normal p4 mechanisms of determining the client are used: environment variable `P4CLIENT`, a file referenced by `P4CONFIG`, or the local host name."
 msgstr ""
+"O nome do cliente pode ser atribu챠do ao 'git p4' de v찼rias maneiras.  A "
+"vari찼vel 'git-p4.client' tem preced챗ncia, caso exista.  Caso contr찼rio, s찾o "
+"utilizados os mecanismos p4 tradicionais para determinar o cliente utilizado:"
+" a vari찼vel de ambiente `P4CLIENT`, um arquivo referenciado por `P4CONFIG` "
+"ou o nome do host local."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-p4.txt:499
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "BRANCH DETECTION"
-msgstr ""
+msgstr "DETEC횉횄O DO RAMO"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:506
 #, priority:100
 msgid "P4 does not have the same concept of a branch as Git.  Instead, p4 organizes its content as a directory tree, where by convention different logical branches are in different locations in the tree.  The 'p4 branch' command is used to maintain mappings between different areas in the tree, and indicate related content.  'git p4' can use these mappings to determine branch relationships."
 msgstr ""
+"O P4 n찾o tem o mesmo conceito de ramifica챌찾o que o Git.  Em vez disso, o p4 "
+"organiza o seu conte첬do como uma 찼rvore de diret처rios, onde por conven챌찾o de "
+"diferentes ramifica챌천es l처gicas que ficam nos diferentes locais da 찼rvore.  "
+"O comando 'p4 branch' 챕 usado para manter os mapeamentos entre as diferentes "
+"찼reas da 찼rvore e indicar o conte첬do relacionado.  O 'git p4' pode utilizar "
+"esses mapeamentos para determinar os relacionamentos dos ramos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:511
 #, priority:100
 msgid "If you have a repository where all the branches of interest exist as subdirectories of a single depot path, you can use `--detect-branches` when cloning or syncing to have 'git p4' automatically find subdirectories in p4, and to generate these as branches in Git."
 msgstr ""
+"Caso voc챗 possua um reposit처rio onde todas as ramifica챌천es de interesse "
+"existam como subdiret처rios de um 첬nico caminho do dep처sito, 챕 poss챠vel "
+"utilizar o comando `--detect-branches` durante a clonagem ou sincroniza챌찾o "
+"para que o comando 'git p4' encontre automaticamente os subdiret처rios p4 e "
+"gere-os como os ramos no Git."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:513
 #, priority:100
 msgid "For example, if the P4 repository structure is:"
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, se a estrutura do reposit처rio P4 for:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:516
@@ -36354,12 +37838,14 @@ msgid ""
 "//depot/main/...\n"
 "//depot/branch1/...\n"
 msgstr ""
+"//depot/main/...\n"
+"//depot/branch1/...\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:519
 #, priority:100
 msgid "And \"p4 branch -o branch1\" shows a View line that looks like:"
-msgstr ""
+msgstr "E \"p4 branch -o branch1\" mostra uma linha View que se parece com:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:521
@@ -36371,25 +37857,35 @@ msgstr "//depot/main/... //depot/branch1/...\n"
 #: en/git-p4.txt:524
 #, priority:100
 msgid "Then this 'git p4 clone' command:"
-msgstr ""
+msgstr "Ent찾o este comando 'git p4 clone':"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:526
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "git p4 clone --detect-branches //depot@all\n"
-msgstr ""
+msgstr "git p4 clone --detect-branches //depot@all\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:529
 #, priority:100
 msgid "produces a separate branch in 'refs/remotes/p4/' for //depot/main, called 'master', and one for //depot/branch1 called 'depot/branch1'."
 msgstr ""
+"produz uma ramifica챌찾o separada em 'refs/remotes/p4/' para '//depot/main', "
+"chamado 'master', e uma para '//depot/branch1' chamada 'depot/branch1'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:539
 #, priority:100
 msgid "However, it is not necessary to create branches in p4 to be able to use them like branches.  Because it is difficult to infer branch relationships automatically, a Git configuration setting 'git-p4.branchList' can be used to explicitly identify branch relationships.  It is a list of \"source:destination\" pairs, like a simple p4 branch specification, where the \"source\" and \"destination\" are the path elements in the p4 repository.  The example above relied on the presence of the p4 branch.  Without p4 branches, the same result will occur with:"
 msgstr ""
+"No entanto, n찾o 챕 necess찼rio criar as ramifica챌천es p4 para poder utiliz찼-las "
+"como ramifica챌천es.  Como 챕 dif챠cil inferir nos relacionamentos da "
+"ramifica챌찾o de forma autom찼tica, uma configura챌찾o Git 'git-p4.branchList' "
+"pode ser usada para identificar de forma explicita os relacionamentos da "
+"ramifica챌찾o.  횋 uma lista de pares \"source:destination\", como uma "
+"especifica챌찾o p4 simples do ramo onde \"origem\" e \"destino\" s찾o os "
+"elementos do caminho no reposit처rio p4.  O exemplo acima se baseou na "
+"presen챌a do ramo p4.  Sem os ramos p4, o mesmo resultado ocorrer찼 com:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:544
@@ -36410,18 +37906,25 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "The fast-import mechanism used by 'git p4' creates one pack file for each invocation of 'git p4 sync'.  Normally, Git garbage compression (linkgit:git-gc[1]) automatically compresses these to fewer pack files, but explicit invocation of 'git repack -adf' may improve performance."
 msgstr ""
+"O mecanismo de importa챌찾o r찼pida usado pelo 'git p4' cria um arquivo de "
+"pacote para cada chamada do 'git p4 sync'.  Normalmente, a compacta챌찾o de "
+"lixo do Git (linkgit:git-gc[1]) as compacta de forma autom찼tica com menos "
+"arquivos no pacote, por챕m a chamada expl챠cita do comando 'git repack -adf' "
+"pode ajudar a melhorar o desempenho."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:559
 #, priority:100
 msgid "The following config settings can be used to modify 'git p4' behavior.  They all are in the 'git-p4' section."
 msgstr ""
+"As seguintes configura챌천es podem ser usadas para alterar o comportamento do "
+"'git p4'.  Todos eles est찾o na se챌찾o 'git-p4'."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-p4.txt:561
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "General variables"
-msgstr ""
+msgstr "Vari찼veis gerais"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:562
@@ -36434,6 +37937,8 @@ msgstr "git-p4.user"
 #, priority:100
 msgid "User specified as an option to all p4 commands, with '-u <user>'.  The environment variable `P4USER` can be used instead."
 msgstr ""
+"Usu찼rio especificado como uma op챌찾o para todos os comandos p4, com '-u "
+"<usu찼rio>'.  A vari찼vel de ambiente `P4USER` pode ser utilizada."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:566
@@ -36446,6 +37951,8 @@ msgstr "git-p4.password"
 #, priority:100
 msgid "Password specified as an option to all p4 commands, with '-P <password>'.  The environment variable `P4PASS` can be used instead."
 msgstr ""
+"Uma senha definida como uma op챌찾o para todos os comandos p4, com '-P "
+"<senha>'.  A vari찼vel de ambiente `P4PASS` pode ser utilizada."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:571
@@ -36458,6 +37965,8 @@ msgstr "git-p4.port"
 #, priority:100
 msgid "Port specified as an option to all p4 commands, with '-p <port>'.  The environment variable `P4PORT` can be used instead."
 msgstr ""
+"Uma porta definida como uma op챌찾o para todos os comandos p4, com '-p "
+"<porta>'.  A vari찼vel de ambiente `P4PORT` pode ser utilizada."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:576
@@ -36470,6 +37979,8 @@ msgstr "git-p4.host"
 #, priority:100
 msgid "Host specified as an option to all p4 commands, with '-h <host>'.  The environment variable `P4HOST` can be used instead."
 msgstr ""
+"O host definido como uma op챌찾o para todos os comandos p4, com '-h <host>'.  "
+"A vari찼vel de ambiente `P4HOST` pode ser utilizada."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:581
@@ -36482,6 +37993,8 @@ msgstr "git-p4.client"
 #, priority:100
 msgid "Client specified as an option to all p4 commands, with '-c <client>', including the client spec."
 msgstr ""
+"Espec챠fico do cliente como uma op챌찾o para todos os comandos p4, com '-c "
+"<cliente>', incluindo a defini챌찾o do cliente."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:585
@@ -36494,12 +38007,17 @@ msgstr "git-p4.retries"
 #, priority:100
 msgid "Specifies the number of times to retry a p4 command (notably, 'p4 sync') if the network times out. The default value is 3.  Set the value to 0 to disable retries or if your p4 version does not support retries (pre 2012.2)."
 msgstr ""
+"Define a quantidade de vezes para tentar novamente um comando p4 ("
+"principalmente, 'p4 sync') caso a rede atinja o tempo limite. O valor "
+"predefinido 챕 3.  Define o valor como 0 para desativar as tentativas ou se a "
+"sua vers찾o 'p4' n찾o for compat챠vel com tentativas (anteriores a vers찾o 2012."
+"2)."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-p4.txt:592
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Clone and sync variables"
-msgstr ""
+msgstr "Vari찼veis de clonagem e sincroniza챌찾o"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:593
@@ -36512,6 +38030,12 @@ msgstr "git-p4.syncFromOrigin"
 #, priority:100
 msgid "Because importing commits from other Git repositories is much faster than importing them from p4, a mechanism exists to find p4 changes first in Git remotes.  If branches exist under 'refs/remote/origin/p4', those will be fetched and used when syncing from p4.  This variable can be set to 'false' to disable this behavior."
 msgstr ""
+"Como a importa챌찾o dos commits dos outros reposit처rios Git 챕 muito mais "
+"r찼pido do que a importa챌찾o atrav챕s do 'p4', existe um mecanismo para "
+"encontrar as altera챌천es 'p4' primeiro nos ramos remotos do Git.  Caso "
+"existam ramos em 'refs/remote/origin/p4', elas ser찾o buscadas e utilizada "
+"durante a sincroniza챌찾o a partir do 'p4'.  Para desativar esse "
+"comportamento, esta vari찼vel pode ser definida como 'false'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:600
@@ -36524,6 +38048,10 @@ msgstr "git-p4.branchUser"
 #, priority:100
 msgid "One phase in branch detection involves looking at p4 branches to find new ones to import.  By default, all branches are inspected.  This option limits the search to just those owned by the single user named in the variable."
 msgstr ""
+"Uma fase na detec챌찾o do ramo envolve olhar para os ramos 'p4' para encontrar "
+"os novos que ser찾o importados.  횋 predefinido que todas as ramifica챌천es "
+"sejam inspecionadas.  Essa op챌찾o limita a pesquisa apenas 횪queles "
+"pertencentes ao 첬nico usu찼rio informado na vari찼vel."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:606
@@ -36536,6 +38064,10 @@ msgstr "git-p4.branchList"
 #, priority:100
 msgid "List of branches to be imported when branch detection is enabled.  Each entry should be a pair of branch names separated by a colon (:).  This example declares that both branchA and branchB were created from main:"
 msgstr ""
+"A lista dos ramos que ser찾o importados quando a detec챌찾o da ramifica챌찾o "
+"estiver ativo.  Cada entrada deve ser um par dos nomes das ramifica챌천es "
+"separados por dois pontos (:).  Este exemplo declara que 'branchA' e "
+"'branchB' foram criados a partir de 'main':"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:615
@@ -36544,18 +38076,22 @@ msgid ""
 "git config       git-p4.branchList main:branchA\n"
 "git config --add git-p4.branchList main:branchB\n"
 msgstr ""
+"git config       git-p4.branchList main:branchA\n"
+"git config --add git-p4.branchList main:branchB\n"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:617
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "git-p4.ignoredP4Labels"
-msgstr ""
+msgstr "git-p4.ignoredP4Labels"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:620
 #, priority:100
 msgid "List of p4 labels to ignore. This is built automatically as unimportable labels are discovered."
 msgstr ""
+"Lista das etiquetas p4 que ser찾o ignoradas. Isso 챕 criado automaticamente 횪 "
+"medida que etiquetas n찾o importantes forem descobertas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:621
@@ -36580,6 +38116,8 @@ msgstr "git-p4.labelImportRegexp"
 #, priority:100
 msgid "Only p4 labels matching this regular expression will be imported. The default value is '[a-zA-Z0-9_\\-.]+$'."
 msgstr ""
+"Apenas os r처tulos 'p4' coincidentes com esta express찾o regular ser찾o "
+"importados. O valor predefinido 챕 '[a-zA-Z0-9_\\-.]+$'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:628
@@ -36592,6 +38130,10 @@ msgstr "git-p4.useClientSpec"
 #, priority:100
 msgid "Specify that the p4 client spec should be used to identify p4 depot paths of interest.  This is equivalent to specifying the option `--use-client-spec`.  See the \"CLIENT SPEC\" section above.  This variable is a boolean, not the name of a p4 client."
 msgstr ""
+"Define que a especifica챌찾o do cliente p4 deve ser utilizada para identificar "
+"os caminhos de interesse do dep처sito 'p4'.  Isto 챕 o mesmo que utilizar a "
+"op챌찾o `--use-client-spec`.  Consulte a se챌찾o \"ESPECIFICA횉횄O DO CLIENTE\" "
+"acima.  Essa vari찼vel 챕 um booleano e n찾o o nome de um cliente 'p4'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:634
@@ -36604,6 +38146,13 @@ msgstr "git-p4.pathEncoding"
 #, priority:100
 msgid "Perforce keeps the encoding of a path as given by the originating OS.  Git expects paths encoded as UTF-8. Use this config to tell git-p4 what encoding Perforce had used for the paths. This encoding is used to transcode the paths to UTF-8. As an example, Perforce on Windows often uses \"cp1252\" to encode path names."
 msgstr ""
+"O 'Perforce' mant챕m a codifica챌찾o de um caminho conforme seja informado pelo "
+"sistema operacional da origem.  O Git espera que os caminhos sejam "
+"codificados como UTF-8. Utilize esta configura챌찾o para informar ao git-p4 "
+"qual a codifica챌찾o que o Perforce utilizou para os caminhos. Essa "
+"codifica챌찾o 챕 utilizada para transcodificar os caminhos para UTF-8. Como "
+"exemplo, o \"Perforce\" no Windows geralmente utilizam \"cp1252\" para "
+"codificar os nomes dos caminhos."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:641
@@ -36616,12 +38165,18 @@ msgstr "git-p4.largeFileSystem"
 #, priority:100
 msgid "Specify the system that is used for large (binary) files. Please note that large file systems do not support the 'git p4 submit' command.  Only Git LFS is implemented right now (see https://git-lfs.github.com/ for more information). Download and install the Git LFS command line extension to use this option and configure it like this:"
 msgstr ""
+"Especifique o sistema utilizado para os arquivos (bin찼rios) grandes. Observe "
+"que os sistemas dos arquivos grandes n찾o s찾o compat챠veis o comando 'git p4 "
+"submit'.  Apenas o 'Git LFS' est찼 implementado no momento (consulte https"
+"://git-lfs.github.com/ para obter mais informa챌천es). Baixe e instale a "
+"extens찾o da linha de comando do 'Git LFS' para utilizar esta op챌찾o e "
+"configur찼-la da seguinte maneira:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:650
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "git config       git-p4.largeFileSystem GitLFS\n"
-msgstr ""
+msgstr "git config       git-p4.largeFileSystem GitLFS\n"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:652
@@ -36634,6 +38189,9 @@ msgstr "git-p4.largeFileExtensions"
 #, priority:100
 msgid "All files matching a file extension in the list will be processed by the large file system. Do not prefix the extensions with '.'."
 msgstr ""
+"Todos os arquivos que coincidam com uma extens찾o do arquivo na lista ser찾o "
+"processados pelo grande sistema de arquivos. N찾o prefixe as extens천es com "
+"'.'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:656
@@ -36677,6 +38235,8 @@ msgstr "git-p4.largeFilePush"
 #, priority:100
 msgid "Boolean variable which defines if large files are automatically pushed to a server."
 msgstr ""
+"A vari찼vel booleana que define se arquivos grandes s찾o automaticamente "
+"enviados para um servidor."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:671
@@ -36689,6 +38249,9 @@ msgstr "git-p4.keepEmptyCommits"
 #, priority:100
 msgid "A changelist that contains only excluded files will be imported as an empty commit if this boolean option is set to true."
 msgstr ""
+"Uma lista de altera챌천es que contenha apenas com os arquivos que foram "
+"exclu챠dos ser찼 importada como uma confirma챌찾o vazia, caso esta op챌찾o estiver "
+"configurada como 'true'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:675
@@ -36701,6 +38264,8 @@ msgstr "git-p4.mapUser"
 #, priority:100
 msgid "Map a P4 user to a name and email address in Git. Use a string with the following format to create a mapping:"
 msgstr ""
+"Mapeie um usu찼rio 'P4' para um nome e endere챌o de e-mail no Git. Para criar "
+"um mapeamento, utilize uma sequ챗ncia com o seguinte formato:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-p4.txt:681
@@ -36715,12 +38280,14 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "A mapping will override any user information from P4. Mappings for multiple P4 user can be defined."
 msgstr ""
+"Um mapeamento substituir찼 quaisquer informa챌천es do usu찼rio do 'P4'. Os "
+"mapeamentos para os v찼rios usu찼rios 'P4' podem ser definidos."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-p4.txt:687
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Submit variables"
-msgstr ""
+msgstr "Envie as vari찼veis"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:688
@@ -36769,12 +38336,14 @@ msgstr "git-p4.preserveUser"
 #, priority:100
 msgid "On submit, re-author changes to reflect the Git author, regardless of who invokes 'git p4 submit'."
 msgstr ""
+"Ao enviar, recrie as altera챌천es do usu찼rio para refletir o autor do Git, "
+"independentemente de quem chame o comando 'git p4 submit'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:703
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "git-p4.allowMissingP4Users"
-msgstr ""
+msgstr "git-p4.allowMissingP4Users"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:707
@@ -36796,6 +38365,9 @@ msgstr "git-p4.skipSubmitEdit"
 #, priority:100
 msgid "The submit process invokes the editor before each p4 change is submitted.  If this setting is true, though, the editing step is skipped."
 msgstr ""
+"O processo de envio chama o editor antes de cada altera챌찾o no 'p4' que ser찼 "
+"enviado.  Caso esta configura챌찾o seja verdadeira, a etapa de edi챌찾o ser찼 "
+"ignorada."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:713
@@ -36808,6 +38380,9 @@ msgstr "git-p4.skipSubmitEditCheck"
 #, priority:100
 msgid "After editing the p4 change message, 'git p4' makes sure that the description really was changed by looking at the file modification time.  This option disables that test."
 msgstr ""
+"Ap처s editar a mensagem de altera챌찾o 'p4', o comando 'git p4' garante que a "
+"descri챌찾o realmente foi alterada observando a hora da modifica챌찾o do "
+"arquivo.  Esta op챌찾o desativa este teste."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:718
@@ -36820,6 +38395,11 @@ msgstr "git-p4.allowSubmit"
 #, priority:100
 msgid "By default, any branch can be used as the source for a 'git p4 submit' operation.  This configuration variable, if set, permits only the named branches to be used as submit sources.  Branch names must be the short names (no \"refs/heads/\"), and should be separated by commas (\",\"), with no spaces."
 msgstr ""
+"횋 predefinido que qualquer ramo possa ser utilizado como uma fonte para uma "
+"opera챌찾o 'git p4 submit'.  Esta vari찼vel de configura챌찾o, se definida, "
+"permite que apenas os ramos informado sejam utilizados  como as fontes para "
+"envio.  Os nomes das ramifica챌천es devem ser os nomes abreviados (sem \"refs/"
+"heads/\") e devem ser separados por v챠rgulas (\",\") e sem espa챌os."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:725
@@ -36832,6 +38412,9 @@ msgstr "git-p4.skipUserNameCheck"
 #, priority:100
 msgid "If the user running 'git p4 submit' does not exist in the p4 user map, 'git p4' exits.  This option can be used to force submission regardless."
 msgstr ""
+"Caso o usu찼rio executando o comando 'git p4 submit' n찾o existir no mapa do "
+"usu찼rio p4, o 'git p4' ser찼 encerrado.  Esta op챌찾o pode ser utilizada para "
+"impor o envio mesmo assim."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:730
@@ -36844,6 +38427,10 @@ msgstr "git-p4.attemptRCSCleanup"
 #, priority:100
 msgid "If enabled, 'git p4 submit' will attempt to cleanup RCS keywords ($Header$, etc). These would otherwise cause merge conflicts and prevent the submit going ahead. This option should be considered experimental at present."
 msgstr ""
+"Caso seja ativado, o 'git p4 submit' tentar찼 limpar as palavras-chave do RCS "
+"($Header$, etc). Caso contr찼rio, eles causariam conflitos na mesclagem e "
+"impediriam que o envio prossiga. no momento, esta op챌찾o deve ser considerada "
+"experimental."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:736
@@ -36856,6 +38443,7 @@ msgstr "git-p4.exportLabels"
 #, priority:100
 msgid "Export Git tags to p4 labels, as per --export-labels."
 msgstr ""
+"Exporte as tags Git para os r처tulos p4, conforme a op챌찾o `--export-labels`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:739
@@ -36868,6 +38456,8 @@ msgstr "git-p4.labelExportRegexp"
 #, priority:100
 msgid "Only p4 labels matching this regular expression will be exported. The default value is '[a-zA-Z0-9_\\-.]+$'."
 msgstr ""
+"Somente r처tulos p4 correspondentes a essa express찾o regular ser찾o "
+"exportados. O valor predefinido 챕 '[a-zA-Z0-9_\\-.]+$'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:743
@@ -36893,49 +38483,62 @@ msgstr "git-p4.disableRebase"
 #: en/git-p4.txt:749
 #, priority:100
 msgid "Do not rebase the tree against p4/master following a submit."
-msgstr ""
+msgstr "N찾o fa챌a a reconstru챌찾o da 찼rvore contra 'p4/master' ap처s um envio."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-p4.txt:750
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "git-p4.disableP4Sync"
-msgstr ""
+msgstr "git-p4.disableP4Sync"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:752
 #, priority:100
 msgid "Do not sync p4/master with Perforce following a submit. Implies git-p4.disableRebase."
 msgstr ""
+"N찾o sincronize o 'p4/master' com o \"Perforce\" ap처s o envio. Implies git-p4."
+"disableRebase."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-p4.txt:754
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "IMPLEMENTATION DETAILS"
-msgstr ""
+msgstr "DETALHES DA IMPLEMENTA횉횄O"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:756
 #, priority:100
 msgid "Changesets from p4 are imported using Git fast-import."
 msgstr ""
+"Os conjuntos de altera챌천es 'p4' s찾o importados utilizando a importa챌찾o "
+"r찼pida do Git."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:758
 #, priority:100
 msgid "Cloning or syncing does not require a p4 client; file contents are collected using 'p4 print'."
 msgstr ""
+"A clonagem ou a sincroniza챌찾o n찾o requer um cliente 'p4'; o conte첬do do "
+"arquivo 챕 coletado utilizando 'p4 print'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:761
 #, priority:100
 msgid "Submitting requires a p4 client, which is not in the same location as the Git repository.  Patches are applied, one at a time, to this p4 client and submitted from there."
 msgstr ""
+"O envio requer um cliente 'p4', que n찾o esteja no mesmo local que o "
+"reposit처rio Git.  Os patches s찾o aplicados, um de cada vez neste cliente "
+"'p4' e enviados a partir da챠."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-p4.txt:764
 #, priority:100
 msgid "Each commit imported by 'git p4' has a line at the end of the log message indicating the p4 depot location and change number.  This line is used by later 'git p4 sync' operations to know which p4 changes are new."
 msgstr ""
+"Cada commit importado pelo 'git p4' possui uma linha no final da mensagem do "
+"registro log indicando a localiza챌찾o do dep처sito p4 e o n첬mero da "
+"altera챌찾o.  Esta linha 챕 utilizada pelas opera챌천es posteriores do 'git p4 "
+"sync' para saber quais foram altera챌천es do p4 s찾o novas."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-pack-objects.txt:2
@@ -36947,7 +38550,7 @@ msgstr "git-pack-objects(1)"
 #: en/git-pack-objects.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-pack-objects - Create a packed archive of objects"
-msgstr ""
+msgstr "git-pack-objects - Crie um arquivo compactado dos objetos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:18
@@ -36966,12 +38569,20 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Reads list of objects from the standard input, and writes either one or more packed archives with the specified base-name to disk, or a packed archive to the standard output."
 msgstr ""
+"L챗 a lista dos objetos da entrada predefinida e grava um ou mais arquivos "
+"compactados com o nome da base informada no disco ou em um arquivo "
+"compactado na sa챠da predefinida."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:31
 #, priority:100
 msgid "A packed archive is an efficient way to transfer a set of objects between two repositories as well as an access efficient archival format.  In a packed archive, an object is either stored as a compressed whole or as a difference from some other object.  The latter is often called a delta."
 msgstr ""
+"Um arquivo compactado 챕 uma maneira eficiente de transferir um conjunto de "
+"objetos entre dois reposit처rios, bem como um formato de arquivamento de "
+"acesso eficiente.  Em um arquivo compactado, ou um objeto 챕 armazenado como "
+"um todo de forma compactada ou como uma diferen챌a de um outro objeto.  O "
+"첬ltimo 챕 frequentemente chamado de delta."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:35
@@ -36999,6 +38610,10 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "The 'git unpack-objects' command can read the packed archive and expand the objects contained in the pack into \"one-file one-object\" format; this is typically done by the smart-pull commands when a pack is created on-the-fly for efficient network transport by their peers."
 msgstr ""
+"O comando 'git unpack-objects' pode ler o arquivo compactado e expandir os "
+"objetos contidos no pacote no formato \"um-arquivo, um-objeto\"; isso "
+"geralmente 챕 feito pelos comandos 'smart-pull' quando um pacote 챕 criado em "
+"tempo real por um transporte de rede eficiente pelos seus pares."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:51
@@ -37011,12 +38626,19 @@ msgstr "base-name"
 #, priority:100
 msgid "Write into pairs of files (.pack and .idx), using <base-name> to determine the name of the created file.  When this option is used, the two files in a pair are written in <base-name>-<SHA-1>.{pack,idx} files.  <SHA-1> is a hash based on the pack content and is written to the standard output of the command."
 msgstr ""
+"Escreva em pares de arquivos (.pack e .idx), utilizando <nome-base> para "
+"determinar o nome do arquivo que foi criado.  Quando essa op챌찾o 챕 utilizada, "
+"os dois arquivos em um par s찾o gravados nos arquivos <nome-"
+"base>-<SHA-1>.{pack,idx}.  O <SHA-1> 챕 um hash baseado no conte첬do do pacote "
+"e 챕 gravado na sa챠da predefinida do comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:62
 #, priority:100
 msgid "Write the pack contents (what would have been written to .pack file) out to the standard output."
 msgstr ""
+"Escreva o conte첬do do pacote (o que teria sido gravado no arquivo .pack) na "
+"sa챠da predefinida."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:63
@@ -37029,6 +38651,12 @@ msgstr "--revs"
 #, priority:100
 msgid "Read the revision arguments from the standard input, instead of individual object names.  The revision arguments are processed the same way as 'git rev-list' with the `--objects` flag uses its `commit` arguments to build the list of objects it outputs.  The objects on the resulting list are packed.  Besides revisions, `--not` or `--shallow <SHA-1>` lines are also accepted."
 msgstr ""
+"Leia os argumentos da revis찾o da entrada predefinida em vez dos nomes dos "
+"objetos individuais.  Os argumentos da revis찾o s찾o processados da mesma "
+"maneira que o comando 'git rev-list' faz com o comando `--objects`, utiliza "
+"no seus argumentos `commit` para construir a lista dos objetos que ele "
+"gera.  Os objetos na lista resultante s찾o compactados.  Al챕m das revis천es, "
+"as linhas `--not` ou `--shallow <SHA-1>` tamb챕m s찾o aceitas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:72 en/rev-list-options.txt:856
@@ -37041,36 +38669,55 @@ msgstr "--unpacked"
 #, priority:100
 msgid "This implies `--revs`.  When processing the list of revision arguments read from the standard input, limit the objects packed to those that are not already packed."
 msgstr ""
+"Implica no uso da op챌찾o `--revs`.  Ao processar a lista dos argumentos da "
+"revis찾o lidos a partir da entrada predefinida, limite os objetos compactados "
+"횪queles que ainda n찾o foram compactados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:82
 #, priority:100
 msgid "This implies `--revs`.  In addition to the list of revision arguments read from the standard input, pretend as if all refs under `refs/` are specified to be included."
 msgstr ""
+"Implica no uso da op챌찾o `--revs`.  Al챕m da lista de argumentos da revis찾o "
+"lidos na entrada predefinida, finja que todas as \"refs\" em `refs/` est찾o "
+"definidas para serem inclu챠das."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:87
 #, priority:100
 msgid "Include unasked-for annotated tags if the object they reference was included in the resulting packfile.  This can be useful to send new tags to native Git clients."
 msgstr ""
+"Inclua as anota챌천es das tags que n찾o foram solicitadas caso o objeto a que "
+"se referirem tenha sido inclu챠do no arquivo do pacote resultante.  Pode ser "
+"첬til para enviar as novas tags para os clientes nativos do Git."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:88 en/git-repack.txt:89
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--window=<n>"
-msgstr ""
+msgstr "--window=<n>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:99
 #, priority:100
 msgid "These two options affect how the objects contained in the pack are stored using delta compression.  The objects are first internally sorted by type, size and optionally names and compared against the other objects within --window to see if using delta compression saves space.  --depth limits the maximum delta depth; making it too deep affects the performance on the unpacker side, because delta data needs to be applied that many times to get to the necessary object."
 msgstr ""
+"Essas duas op챌천es afetam como os objetos contidos no pacote s찾o armazenados "
+"utilizando a compacta챌찾o delta.  Os objetos primeiro s찾o classificados "
+"internamente pelo tipo, tamanho e opcionalmente os nomes e comparados com os "
+"outros objetos contidos da op챌찾o `--window` para ver se a utiliza챌찾o da "
+"compacta챌찾o delta economiza espa챌o.  A op챌찾o --depth limita a profundidade "
+"m찼xima do delta; torn찼-lo muito profundo afeta o desempenho do lado do "
+"desempacotador, porque os dados delta precisam ser aplicados muitas vezes "
+"para chegar ao objeto necess찼rio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:102 en/git-repack.txt:101
 #, priority:100
 msgid "The default value for --window is 10 and --depth is 50. The maximum depth is 4095."
 msgstr ""
+"O valor predefinido para a op챌찾o `--window` 챕 10 e o `--thp` 챕 50. O valor "
+"da profundidade m찼xima 챕 4095."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:103 en/git-repack.txt:105
@@ -37083,12 +38730,28 @@ msgstr "--window-memory=<n>"
 #, priority:100
 msgid "This option provides an additional limit on top of `--window`; the window size will dynamically scale down so as to not take up more than '<n>' bytes in memory.  This is useful in repositories with a mix of large and small objects to not run out of memory with a large window, but still be able to take advantage of the large window for the smaller objects.  The size can be suffixed with \"k\", \"m\", or \"g\".  `--window-memory=0` makes memory usage unlimited.  The default is taken from the `pack.windowMemory` configuration variable."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o fornece um limite adicional em cima da op챌찾o `--window`; o "
+"tamanho da janela ser찼 reduzido dinamicamente para n찾o ocupar mais do que "
+"'<n>' bytes na mem처ria.  횋 첬til nos reposit처rios com uma mistura de objetos "
+"grandes e pequenos para n찾o ficar sem mem처ria com uma janela grande, mas "
+"ainda assim pode tirar proveito da janela grande para os objetos menores.  O "
+"tamanho pode ter o sufixo \"k\", \"m\" ou \"g\".  A op챌찾o `--window-memory=0`"
+" torna o uso da mem처ria ilimitado.  A predefini챌찾o 챕 obtido da vari찼vel de "
+"configura챌찾o `pack.windowMemory`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:125
 #, priority:100
 msgid "In unusual scenarios, you may not be able to create files larger than a certain size on your filesystem, and this option can be used to tell the command to split the output packfile into multiple independent packfiles, each not larger than the given size. The size can be suffixed with \"k\", \"m\", or \"g\". The minimum size allowed is limited to 1 MiB.  This option prevents the creation of a bitmap index.  The default is unlimited, unless the config variable `pack.packSizeLimit` is set."
 msgstr ""
+"Em cen찼rios incomuns, talvez voc챗 n찾o consiga criar arquivos maiores que um "
+"determinado tamanho no seu sistema de arquivos, esta op챌찾o pode ser "
+"utilizada para dizer ao comando para dividir o arquivo de pacotes que for "
+"gerado em v찼rios outros arquivos de pacotes menores, cada um n찾o maior que "
+"um tamanho determinado. O tamanho pode ter o sufixo \"k\", \"m\" ou \"g\". O "
+"tamanho m챠nimo permitido 챕 limitado a 1 MiB.  Esta op챌찾o impede a cria챌찾o de "
+"um 챠ndice bitmap.  A predefini챌찾o 챕 ilimitada, a menos que a vari찼vel de "
+"configura챌찾o `pack.packSizeLimit` esteja definida."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:126
@@ -37101,12 +38764,14 @@ msgstr "--honor-pack-keep"
 #, priority:100
 msgid "This flag causes an object already in a local pack that has a .keep file to be ignored, even if it would have otherwise been packed."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o faz com que um objeto que j찼 esteja em um pacote local que possua "
+"um arquivo '.keep' seja ignorado, mesmo que j찼 tivesse sido compactado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:131 en/git-repack.txt:143
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--keep-pack=<pack-name>"
-msgstr ""
+msgstr "--keep-pack=<nome-do-pacote>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:137
@@ -37119,12 +38784,16 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "This flag causes an object already in a pack to be ignored even if it would have otherwise been packed."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o faz com que um objeto que j찼 esteja em um pacote seja ignorado, "
+"mesmo que ele tenha sido compactado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:146
 #, priority:100
 msgid "This flag causes an object that is borrowed from an alternate object store to be ignored even if it would have otherwise been packed."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o faz com que um objeto emprestado de um armazenamento de objetos "
+"alternativo seja ignorado, mesmo que j찼 tivesse sido compactado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:147
@@ -37137,6 +38806,7 @@ msgstr "--non-empty"
 #, priority:100
 msgid "Only create a packed archive if it would contain at least one object."
 msgstr ""
+"Crie apenas um arquivo compactado caso ele contenha pelo menos um objeto."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:177
@@ -37149,6 +38819,10 @@ msgstr "--no-reuse-delta"
 #, priority:100
 msgid "When creating a packed archive in a repository that has existing packs, the command reuses existing deltas.  This sometimes results in a slightly suboptimal pack.  This flag tells the command not to reuse existing deltas but compute them from scratch."
 msgstr ""
+"Ao criar um arquivo compactado em um reposit처rio que possua pacotes "
+"existentes, o comando reutiliza os deltas ja existentes.  �s vezes, isso "
+"resulta em um pacote ligeiramente abaixo do ideal.  Esta op챌찾o informa ao "
+"comando para n찾o reutilizar os deltas j찼 existentes, mas calcule-os do zero."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:184
@@ -37161,18 +38835,30 @@ msgstr "--no-reuse-object"
 #, priority:100
 msgid "This flag tells the command not to reuse existing object data at all, including non deltified object, forcing recompression of everything.  This implies --no-reuse-delta. Useful only in the obscure case where wholesale enforcement of a different compression level on the packed data is desired."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o informa ao comando para n찾o reutilizar os dados j찼 existentes do "
+"objeto, incluindo os objetos n찾o \"deltificados\", for챌ando a recompress찾o "
+"de tudo.  Implica no uso da op챌찾o `--no-reuse-delta`. 횣til apenas no caso "
+"obscuro onde seja desejada a imposi챌찾o de um n챠vel de compacta챌찾o seja "
+"diferente dos dados compactados."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:191
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--compression=<n>"
-msgstr ""
+msgstr "--compression=<n>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:198
 #, priority:100
 msgid "Specifies compression level for newly-compressed data in the generated pack.  If not specified, pack compression level is determined first by pack.compression, then by core.compression, and defaults to -1, the zlib default, if neither is set.  Add --no-reuse-object if you want to force a uniform compression level on all data no matter the source."
 msgstr ""
+"Define o n챠vel de compacta챌찾o para dados que foram recentemente compactados "
+"no pacote que foi gerado.  Caso n찾o seja utilizado, o n챠vel de compacta챌찾o "
+"do pacote ser찼 determinado primeiro pelo `pack.compression`, depois pelo "
+"`core.compression` onde a predefini챌찾o ser찼 -1, a predefini챌찾o do zlib, caso "
+"nenhum estiver definido.  Adicione `--no-reuse-object` quando quiser impor "
+"um n챠vel de compacta챌찾o uniforme em todos os dados, independentemente da "
+"origem."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:199
@@ -37209,6 +38895,9 @@ msgstr "--shallow"
 #, priority:100
 msgid "Optimize a pack that will be provided to a client with a shallow repository.  This option, combined with --thin, can result in a smaller pack at the cost of speed."
 msgstr ""
+"Otimize um pacote que ser찼 providenciado ao cliente com um reposit처rio "
+"superficial.  Esta op챌찾o, combinada com `--thin`, pode resultar em um pacote "
+"menor ao custo da velocidade."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:225
@@ -37221,6 +38910,13 @@ msgstr "--delta-base-offset"
 #, priority:100
 msgid "A packed archive can express the base object of a delta as either a 20-byte object name or as an offset in the stream, but ancient versions of Git don't understand the latter.  By default, 'git pack-objects' only uses the former format for better compatibility.  This option allows the command to use the latter format for compactness.  Depending on the average delta chain length, this option typically shrinks the resulting packfile by 3-5 per-cent."
 msgstr ""
+"Um arquivo compactado pode expressar o objeto base de um delta como um nome "
+"do objeto com 20 bytes ou como uma compensa챌찾o no fluxo, por챕m as vers천es "
+"mais antigas do Git n찾o entendem este 첬ltimo.  횋 predefinido que o comando "
+"'git pack-objects' utilize apenas o formato anterior visando uma melhor "
+"compatibilidade.  Esta op챌찾o permite que o comando utilize o 첬ltimo formato "
+"para compacta챌찾o.  Dependendo do comprimento m챕dio da cadeia delta, esta "
+"op챌찾o normalmente reduz o pacote gerado em 3-5%."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:240
@@ -37305,6 +39001,11 @@ msgstr "--exclude-promisor-objects"
 #, priority:100
 msgid "Omit objects that are known to be in the promisor remote.  (This option has the purpose of operating only on locally created objects, so that when we repack, we still maintain a distinction between locally created objects [without .promisor] and objects from the promisor remote [with .promisor].)  This is used with partial clone."
 msgstr ""
+"Omite os objetos que se sabe estar no ramo remoto.  (Esta op챌찾o tem o "
+"objetivo de operar apenas nos objetos criados localmente, para que, quando "
+"forem reempacotados, ainda mantenhamos uma distin챌찾o entre os objetos que "
+"foram criados localmente [sem .promisor] e os objetos \"promisor\" remoto ["
+"com .promisor].) Isso 챕 utilizado com clone parcial."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:290 en/git-repack.txt:157
@@ -37317,6 +39018,10 @@ msgstr "--keep-unreachable"
 #, priority:100
 msgid "Objects unreachable from the refs in packs named with --unpacked= option are added to the resulting pack, in addition to the reachable objects that are not in packs marked with *.keep files. This implies `--revs`."
 msgstr ""
+"Os objetos inacess챠veis das \"refs\" nos pacotes informado com a op챌찾o "
+"`--unpacked=` s찾o adicionados ao pacote gerado, al챕m dos objetos alcan챌찼veis "
+"que n찾o est찾o nos pacotes marcados com arquivos '*.keep'. Implica no uso da "
+"op챌찾o `--revs`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:296
@@ -37329,6 +39034,8 @@ msgstr "--pack-loose-unreachable"
 #, priority:100
 msgid "Pack unreachable loose objects (and their loose counterparts removed). This implies `--revs`."
 msgstr ""
+"Embale os objetos soltos que estejam inacess챠veis (e as suas contrapartes "
+"soltas que foram removidas). Implica no uso da op챌찾o `--revs`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:300
@@ -37341,6 +39048,8 @@ msgstr "--unpack-unreachable"
 #, priority:100
 msgid "Keep unreachable objects in loose form. This implies `--revs`."
 msgstr ""
+"Mantenha os objetos inacess챠veis de forma solta. Implica no uso da op챌찾o "
+"`--revs`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-objects.txt:303 en/git-repack.txt:164
@@ -37353,12 +39062,14 @@ msgstr "--delta-islands"
 #, priority:100
 msgid "Restrict delta matches based on \"islands\". See DELTA ISLANDS below."
 msgstr ""
+"Restrinja a coincid챗ncia delta com base nas \"ilhas\". Consulte ILHAS DELTA "
+"abaixo."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-pack-objects.txt:309
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "DELTA ISLANDS"
-msgstr ""
+msgstr "ILHAS DELTA"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:321
@@ -37391,24 +39102,53 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "But in some repository setups, you may have several related but separate groups of ref tips, with clients tending to fetch those groups independently. For example, imagine that you are hosting several \"forks\" of a repository in a single shared object store, and letting clients view them as separate repositories through `GIT_NAMESPACE` or separate repos using the alternates mechanism. A naive repack may find that the optimal delta for an object is against a base that is only found in another fork. But when a client fetches, they will not have the base object, and we'll have to find a new delta on the fly."
 msgstr ""
+"Por챕m em algumas configura챌천es do reposit처rio, 챕 poss챠vel ter v찼rios grupos "
+"relacionados, mas separados, das dicas de refer챗ncia, com os clientes "
+"tendendo a buscar estes grupos de forma independente. Por exemplo, imagine "
+"que voc챗 esteja hospedando v찼rias \"bifurca챌천es\" de um reposit처rio em um "
+"첬nico armazenamento dos objetos compartilhados e permitindo que os clientes "
+"os visualizem como reposit처rios separados por meio de `GIT_NAMESPACE` ou "
+"reposit처rios separados, utilizando o mecanismo alternativo. Um um simples "
+"reempacotamento pode achar que o delta ideal para um objeto est찼 contra uma "
+"base que 챕 encontrada apenas em outra bifurca챌찾o. Por챕m quando um cliente "
+"realiza uma busca, ele n찾o ter찼 o objeto base e teremos que encontrar um "
+"novo delta em tempo real."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:342
 #, priority:100
 msgid "A similar situation may exist if you have many refs outside of `refs/heads/` and `refs/tags/` that point to related objects (e.g., `refs/pull` or `refs/changes` used by some hosting providers). By default, clients fetch only heads and tags, and deltas against objects found only in those other groups cannot be sent as-is."
 msgstr ""
+"Uma situa챌찾o semelhante pode existir caso voc챗 tenha muitos \"refs\" fora de "
+"`refs/heads/` e `refs/tags/` que apontam para os objetos relacionados (por "
+"exemplo, `refs/pull` ou `refs/changes` utilizados por alguns provedores de "
+"hospedagem). 횋 predefinido que os clientes busquem apenas os cabe챌alhos e "
+"tags, os deltas nos objetos encontrados apenas nesses outros grupos n찾o "
+"podem ser enviados como est찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:350
 #, priority:100
 msgid "Delta islands solve this problem by allowing you to group your refs into distinct \"islands\". Pack-objects computes which objects are reachable from which islands, and refuses to make a delta from an object `A` against a base which is not present in all of `A`'s islands. This results in slightly larger packs (because we miss some delta opportunities), but guarantees that a fetch of one island will not have to recompute deltas on the fly due to crossing island boundaries."
 msgstr ""
+"As ilhas Delta resolvem este problema, permitindo que voc챗 agrupe as suas "
+"\"refs\" em \"ilhas\" distintas. Os pacotes de objetos calcula quais os "
+"objetos est찾o acess챠veis a partir das ilhas e recusando-se a fazer um delta "
+"de um objeto `A` contra uma base que n찾o est찼 presente em todas as ilhas `A`"
+". Isso resulta em pacotes um pouco maiores (porque perdemos algumas "
+"oportunidades delta), mas garante que uma busca por uma ilha n찾o tenha que "
+"recalcular os deltas em tempo real, devido ao cruzamento dos limites da ilha."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:356
 #, priority:100
 msgid "When repacking with delta islands the delta window tends to get clogged with candidates that are forbidden by the config. Repacking with a big --window helps (and doesn't take as long as it otherwise might because we can reject some object pairs based on islands before doing any computation on the content)."
 msgstr ""
+"Ao realizar um reempacotamento com ilhas delta, a janela delta tende a ficar "
+"entupida com os candidatos barrados pela configura챌찾o. O reempacotamento com "
+"uma grande `--window` ajuda (e n찾o leva tanto tempo quanto poderia, porque "
+"podemos rejeitar alguns pares de objetos com base nas ilhas antes de "
+"realizar qualquer c찼lculo no conte첬do)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:360
@@ -37433,18 +39173,35 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "puts heads and tags into an island (whose name is the empty string; see below for more on naming). Any refs which do not match those regular expressions (e.g., `refs/pull/123`) is not in any island. Any object which is reachable only from `refs/pull/` (but not heads or tags) is therefore not a candidate to be used as a base for `refs/heads/`."
 msgstr ""
+"coloca os cabe챌alhos e as tags em uma ilha (cujo nome 챕 um texto vazio; veja "
+"abaixo para conhecer mais nomenclaturas). Qualquer \"refs\" que n찾o coincida "
+"com estas express천es regulares (`refs/pull/123` por exemplo) n찾o est찼 em "
+"nenhuma ilha. Qualquer objeto acess챠vel apenas a partir do `refs/pull/` (mas "
+"n찾o nos cabe챌alhos ou nas tags) n찾o 챕 portanto, um candidato a ser utilizado "
+"como base para `refs/heads/`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:380
 #, priority:100
 msgid "Refs are grouped into islands based on their \"names\", and two regexes that produce the same name are considered to be in the same island. The names are computed from the regexes by concatenating any capture groups from the regex, with a '-' dash in between. (And if there are no capture groups, then the name is the empty string, as in the above example.) This allows you to create arbitrary numbers of islands. Only up to 14 such capture groups are supported though."
 msgstr ""
+"Os 찼rbitros s찾o agrupados em ilhas com base nos seus \"nomes\" e duas "
+"express천es regulares que produzam o mesmo nome, s찾o consideradas para "
+"estarem na mesma ilha. Os nomes s찾o calculados a partir das express천es "
+"regulares concatenando quaisquer grupos de captura da express찾o regular, com "
+"um tra챌o '-' no meio. (E caso n찾o haja grupos de captura, o nome ser찼 uma "
+"sequ챗ncia de texto vazia, como no exemplo acima.) Isso permite criar n첬meros "
+"arbitr찼rios das ilhas. Apenas at챕 14 desses grupos de captura s찾o "
+"compat챠veis."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:384
 #, priority:100
 msgid "For example, imagine you store the refs for each fork in `refs/virtual/ID`, where `ID` is a numeric identifier. You might then configure:"
 msgstr ""
+"Por exemplo, imagine que voc챗 armazene as \"refs\" para cada bifurca챌찾o em `"
+"refs/virtual/ID`, onde o `ID` 챕 um identificador num챕rico. Voc챗 pode ent찾o "
+"configurar:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-pack-objects.txt:390
@@ -37455,18 +39212,29 @@ msgid ""
 "island = refs/virtual/([0-9]+)/tags/\n"
 "island = refs/virtual/([0-9]+)/(pull)/\n"
 msgstr ""
+"[pack]\n"
+"island = refs/virtual/([0-9]+)/heads/\n"
+"island = refs/virtual/([0-9]+)/tags/\n"
+"island = refs/virtual/([0-9]+)/(pull)/\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:395
 #, priority:100
 msgid "That puts the heads and tags for each fork in their own island (named \"1234\" or similar), and the pull refs for each go into their own \"1234-pull\"."
 msgstr ""
+"Coloca os cabe챌alhos e as tags de cada bifurca챌찾o na sua pr처pria ilha ("
+"chamada \"1234\" ou similar), e as \"refs\" do \"pull\" de cada um entram no "
+"seu pr처prio \"1234-pull\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:399
 #, priority:100
 msgid "Note that we pick a single island for each regex to go into, using \"last one wins\" ordering (which allows repo-specific config to take precedence over user-wide config, and so forth)."
 msgstr ""
+"Observe que escolhemos uma 첬nica ilha para cada regex, utilizando a ordem "
+"\"last one wins\" ou \"o 첬ltimo vence\" (que permite que determinada "
+"configura챌찾o do repo tenha preced챗ncia sobre a configura챌찾o do usu찼rio e "
+"assim por diante)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-objects.txt:405
@@ -37484,7 +39252,7 @@ msgstr "git-pack-redundant(1)"
 #: en/git-pack-redundant.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-pack-redundant - Find redundant pack files"
-msgstr ""
+msgstr "git-pack-redundant - Encontre os arquivos dos pacotes redundantes"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-redundant.txt:13
@@ -37499,24 +39267,35 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "This program computes which packs in your repository are redundant. The output is suitable for piping to `xargs rm` if you are in the root of the repository."
 msgstr ""
+"Este programa calcula quais os pacotes no seu reposit처rio s찾o redundantes. A "
+"sa챠da 챕 adequada para canalizar para `xargs rm` caso esteja na raiz do "
+"reposit처rio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-redundant.txt:24
 #, priority:100
 msgid "'git pack-redundant' accepts a list of objects on standard input. Any objects given will be ignored when checking which packs are required. This makes the following command useful when wanting to remove packs which contain unreachable objects."
 msgstr ""
+"'git pack-redundant' aceita uma lista de objetos na entrada predefinida. "
+"Quaisquer objetos informado ser찾o ignorados durante a verifica챌찾o de quais "
+"pacotes s찾o necess찼rios. Isso torna o comando a seguir 첬til quando se quer "
+"remover os pacotes que contenha objetos que estejam inacess챠veis."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-redundant.txt:27
 #, priority:100
 msgid "git fsck --full --unreachable | cut -d ' ' -f3 | \\ git pack-redundant --all | xargs rm"
 msgstr ""
+"git fsck --full --unreachable | cut -d ' ' -f3 | \\ git pack-redundant --all "
+"| xargs rm"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-redundant.txt:34
 #, priority:100
 msgid "Processes all packs. Any filenames on the command line are ignored."
 msgstr ""
+"Processa todos os pacotes. Todos os nomes dos arquivos na linha de comando "
+"s찾o ignorados."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pack-redundant.txt:35
@@ -37529,12 +39308,16 @@ msgstr "--alt-odb"
 #, priority:100
 msgid "Don't require objects present in packs from alternate object directories to be present in local packs."
 msgstr ""
+"N찾o exija que objetos presentes nos pacotes dos diret처rios dos objetos "
+"alternativos estejam presentes nos pacotes locais."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-redundant.txt:41
 #, priority:100
 msgid "Outputs some statistics to stderr. Has a small performance penalty."
 msgstr ""
+"Produz algumas estat챠sticas para o stderr. Tem uma pequena penalidade de "
+"desempenho."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-redundant.txt:47
@@ -37553,54 +39336,88 @@ msgstr "git-pack-refs(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-pack-refs - Pack heads and tags for efficient repository access"
 msgstr ""
+"git-pack-refs - Embale os cabe챌alhos e a tags do pacote para acesso "
+"eficiente ao reposit처rio"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-refs.txt:12
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'git pack-refs' [--all] [--no-prune]\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git pack-refs' [--all] [--no-prune]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-refs.txt:24
 #, priority:100
 msgid "Traditionally, tips of branches and tags (collectively known as 'refs') were stored one file per ref in a (sub)directory under `$GIT_DIR/refs` directory.  While many branch tips tend to be updated often, most tags and some branch tips are never updated.  When a repository has hundreds or thousands of tags, this one-file-per-ref format both wastes storage and hurts performance."
 msgstr ""
+"Tradicionalmente, o cume dos ramos e as tags (coletivamente conhecidas como "
+"'refs') eram armazenadas um arquivo por \"ref\" em um diret처rio (sub) no "
+"diret처rio `$ GIT_DIR/refs`.  Enquanto muitos cumes dos ramos tendem a ser "
+"atualizadas com frequ챗ncia, a maioria das tags e alguns cumes dos ramos "
+"nunca s찾o atualizadas.  Quando um reposit처rio possui centenas ou milhares de "
+"tags, este formato de um arquivo por refer챗ncia desperdi챌a armazenamento e "
+"prejudica o desempenho."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-refs.txt:31
 #, priority:100
 msgid "This command is used to solve the storage and performance problem by storing the refs in a single file, `$GIT_DIR/packed-refs`.  When a ref is missing from the traditional `$GIT_DIR/refs` directory hierarchy, it is looked up in this file and used if found."
 msgstr ""
+"Este comando 챕 utilizado para resolver o problema de armazenamento e "
+"desempenho, armazenando as \"refs\" em um 첬nico arquivo, `$GIT_DIR/compact-"
+"refs`.  Quando uma \"ref\" est찼 ausente na hierarquia dos diret처rios "
+"tradicionais `$GIT_DIR/refs`, ele 챕 procurado neste arquivo e utilizado caso "
+"seja encontrado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-refs.txt:34
 #, priority:100
 msgid "Subsequent updates to branches always create new files under `$GIT_DIR/refs` directory hierarchy."
 msgstr ""
+"Atualiza챌천es subsequentes nos ramos sempre criam novos arquivos na "
+"hierarquia de diret처rios `$GIT_DIR/refs`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-refs.txt:43
 #, priority:100
 msgid "A recommended practice to deal with a repository with too many refs is to pack its refs with `--all` once, and occasionally run `git pack-refs`.  Tags are by definition stationary and are not expected to change.  Branch heads will be packed with the initial `pack-refs --all`, but only the currently active branch heads will become unpacked, and the next `pack-refs` (without `--all`) will leave them unpacked."
 msgstr ""
+"Uma pr찼tica recomendada para lidar com um reposit처rio com muitas \"refs\" 챕 "
+"empacotar as suas \"refs\" com `--all` uma vez e ocasionalmente executar o "
+"comando `git pack-refs`.  As tags s찾o estacion찼rias por defini챌찾o e n찾o "
+"devem mudar.  Os cabe챌alhos da ramifica챌찾o ser찾o empacotadas com os `pack-"
+"refs --all` iniciais, mas apenas os cabe챌alhos da ramifica챌찾o atualmente "
+"ativas, ser찾o descompactadas e as pr처ximas `pack-refs` (sem a op챌찾o `--all`) "
+"as deixar찾o descompactadas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-refs.txt:56
 #, priority:100
 msgid "The command by default packs all tags and refs that are already packed, and leaves other refs alone.  This is because branches are expected to be actively developed and packing their tips does not help performance.  This option causes branch tips to be packed as well.  Useful for a repository with many branches of historical interests."
 msgstr ""
+"횋 predefinido que o comando empacote todas as \"tags\" e \"refs\" que j찼 "
+"est찾o empacotados e deixe as outras \"refs\" em paz.  Isso ocorre porque os "
+"ramos devem ser desenvolvidas ativamente e embalar as suas pontas n찾o ajudam "
+"no desempenho.  Essa op챌찾o tamb챕m faz com que os cumes dos ramos sejam "
+"compactadas.  횣til para um reposit처rio com muitos ramos de interesses "
+"hist처rico."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-refs.txt:61
 #, priority:100
 msgid "The command usually removes loose refs under `$GIT_DIR/refs` hierarchy after packing them.  This option tells it not to."
 msgstr ""
+"O comando normalmente remove as \"refs\" soltas na hierarquia `$GIT_DIR/refs`"
+" ap처s empacot찼-los.  Esta op챌찾o diz para n찾o faz챗-lo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pack-refs.txt:69
 #, priority:100
 msgid "Older documentation written before the packed-refs mechanism was introduced may still say things like \".git/refs/heads/<branch> file exists\" when it means \"branch <branch> exists\"."
 msgstr ""
+"A documenta챌찾o mais antiga escrita antes da introdu챌찾o do mecanismo de "
+"empacotamento 'packed-refs' ainda pode dizer coisas como \"o arquivo .git/"
+"refs/heads/<ramo> existe\" quando significa \"existe o ramo <ramo>\"."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-parse-remote.txt:2
@@ -37613,18 +39430,24 @@ msgstr "git-parse-remote(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-parse-remote - Routines to help parsing remote repository access parameters"
 msgstr ""
+"git-parse-remote - Rotinas para ajudar na an찼lise dos par창metros de acesso "
+"ao reposit처rio remoto"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-parse-remote.txt:13
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'. \"$(git --exec-path)/git-parse-remote\"'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'. \"$(git --exec-path)/git-parse-remote\"'\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-parse-remote.txt:20
 #, priority:100
 msgid "This script is included in various scripts to supply routines to parse files under $GIT_DIR/remotes/ and $GIT_DIR/branches/ and configuration variables that are related to fetching, pulling and pushing."
 msgstr ""
+"Este script est찼 incluso em v찼rios scripts para fornecer rotinas para "
+"realizar a an찼lise dos arquivos no `$GIT_DIR/remotes/` e `$GIT_DIR/branches/`"
+" e nas vari찼veis de configura챌찾o relacionadas 횪 busca (fetch), captura (pull)"
+" e impulsionamento (pull)."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-patch-id.txt:2
@@ -37636,19 +39459,19 @@ msgstr "git-patch-id(1)"
 #: en/git-patch-id.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-patch-id - Compute unique ID for a patch"
-msgstr ""
+msgstr "git-patch-id - Calcula o ID exclusivo de um patch"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-patch-id.txt:12
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'git patch-id' [--stable | --unstable]\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git patch-id' [--stable | --unstable]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-patch-id.txt:16
 #, priority:100
 msgid "Read a patch from the standard input and compute the patch ID for it."
-msgstr ""
+msgstr "Carregue um patch da entrada predefinida e calcule o ID para ele."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-patch-id.txt:21
@@ -37666,6 +39489,7 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "IOW, you can use this thing to look for likely duplicate commits."
 msgstr ""
+"IOW, voc챗 pode utilizar isso para procurar prov찼veis commits duplicados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-patch-id.txt:29
@@ -37689,24 +39513,38 @@ msgstr "--stable"
 #, priority:100
 msgid "Use a \"stable\" sum of hashes as the patch ID. With this option:"
 msgstr ""
+"Use uma soma \"stable\" (est찼vel) de hashes como o ID do patch. Com esta "
+"op챌찾o:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-patch-id.txt:41
 #, priority:100
 msgid "Reordering file diffs that make up a patch does not affect the ID.  In particular, two patches produced by comparing the same two trees with two different settings for \"-O<orderfile>\" result in the same patch ID signature, thereby allowing the computed result to be used as a key to index some meta-information about the change between the two trees;"
 msgstr ""
+"Reordene as diferen챌as do arquivo que comp천em um patch n찾o afetam o ID.  Em "
+"particular, os dois patches gerados pela compara챌찾o das mesmas duas 찼rvores "
+"com as duas configura챌천es diferentes para \"-O<orderfile>\" resultam na "
+"mesma assinatura ID do patch, permitindo que o resultado computado seja "
+"utilizado como uma chave para indexar algumas metainforma챌천es sobre as "
+"altera챌천es entre as duas 찼rvores;"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-patch-id.txt:47
 #, priority:100
 msgid "Result is different from the value produced by git 1.9 and older or produced when an \"unstable\" hash (see --unstable below) is configured - even when used on a diff output taken without any use of \"-O<orderfile>\", thereby making existing databases storing such \"unstable\" or historical patch-ids unusable."
 msgstr ""
+"O resultado 챕 diferente do valor produzido pelo git 1.9 e mais antigo ou "
+"produzido quando um hash \"inst찼vel\" (consulte `--unstable` abaixo) 챕 "
+"configurado - mesmo quando utilizado com um diff gerado obtido sem o uso de "
+"\"-O<orderfile>\", tornando, assim, os bancos de dados existentes "
+"armazenando esses IDs \"inst찼veis\" ou os hist처ricos com corre챌천es in첬teis."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-patch-id.txt:49
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "This is the default if patchid.stable is set to true.\n"
 msgstr ""
+"Esta 챕 a predefini챌찾o caso o `patchid.stable` estiver definido como 'true'.\n"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-patch-id.txt:50
@@ -37719,6 +39557,11 @@ msgstr "--unstable"
 #, priority:100
 msgid "Use an \"unstable\" hash as the patch ID. With this option, the result produced is compatible with the patch-id value produced by git 1.9 and older.  Users with pre-existing databases storing patch-ids produced by git 1.9 and older (who do not deal with reordered patches) may want to use this option."
 msgstr ""
+"Use um hash \"unstable\" (inst찼vel) como o ID do patch. Com esta op챌찾o, o "
+"resultado produzido 챕 compat챠vel com o valor da ID do patch produzido pelo "
+"git 1.9 e anterior.  Usu찼rios com bancos de dados preexistentes que "
+"armazenam as IDs dos patches produzidos pelo git 1.9 e anteriores (que n찾o "
+"lidam com os patches reordenados) podem querer usar esta op챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-patch-id.txt:58
@@ -37737,24 +39580,29 @@ msgstr "git-prune-packed(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-prune-packed - Remove extra objects that are already in pack files"
 msgstr ""
+"git-prune-embalado - Remove os objetos extras que j찼 est찾o nos pacotes dos "
+"arquivos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune-packed.txt:13
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'git prune-packed' [-n|--dry-run] [-q|--quiet]\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git prune-packed' [-n|--dry-run] [-q|--quiet]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune-packed.txt:19
 #, priority:100
 msgid "This program searches the `$GIT_OBJECT_DIRECTORY` for all objects that currently exist in a pack file as well as the independent object directories."
 msgstr ""
+"Este programa procura no `$GIT_OBJECT_DIRECTORY` todos os objetos que "
+"existem atualmente em um pacote de arquivo, bem como os diret처rios dos "
+"objetos independentes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune-packed.txt:21
 #, priority:100
 msgid "All such extra objects are removed."
-msgstr ""
+msgstr "Todos estes objetos extras s찾o removidos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune-packed.txt:24 en/git-repack.txt:24
@@ -37770,18 +39618,22 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Packs are used to reduce the load on mirror systems, backup engines, disk storage, etc."
 msgstr ""
+"Os pacotes s찾o utilizados para reduzir a carga nos sistemas de espelho, "
+"mecanismos de backup, armazenamento em disco, etc."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune-packed.txt:35
 #, priority:100
 msgid "Don't actually remove any objects, only show those that would have been removed."
 msgstr ""
+"Na verdade, n찾o remova nenhum objeto, apenas mostre aqueles que teriam sido "
+"removidos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune-packed.txt:39
 #, priority:100
 msgid "Squelch the progress indicator."
-msgstr ""
+msgstr "Silencie o indicador de progresso."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune-packed.txt:44
@@ -37800,18 +39652,21 @@ msgstr "git-prune(1)"
 #, priority:100
 msgid "git-prune - Prune all unreachable objects from the object database"
 msgstr ""
+"git-prune - Remove todos os objetos inacess챠veis do banco de dados de objetos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune.txt:13
 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
 msgid "'git prune' [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git prune' [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune.txt:19
 #, priority:100
 msgid "In most cases, users should run 'git gc', which calls 'git prune'. See the section \"NOTES\", below."
 msgstr ""
+"Na maioria dos casos, os usu찼rios devem executar 'git gc', que invoca o "
+"comando 'git prune'. Veja a se챌찾o \"OBSERVA횉횛ES\", abaixo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune.txt:29
@@ -37848,7 +39703,7 @@ msgstr "Relate todos os objetos que foram removidos."
 #: en/git-prune.txt:47
 #, priority:100
 msgid "Show progress."
-msgstr ""
+msgstr "Exiba o progresso."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-prune.txt:48 en/git-worktree.txt:192
@@ -37860,31 +39715,36 @@ msgstr "--expire <tempo>"
 #: en/git-prune.txt:50
 #, priority:100
 msgid "Only expire loose objects older than <time>."
-msgstr ""
+msgstr "Somente expire os objetos soltos com mais de <hora>."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-prune.txt:54
 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
 msgid "<head>..."
-msgstr ""
+msgstr "<head>..."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune.txt:58
 #, priority:100
 msgid "In addition to objects reachable from any of our references, keep objects reachable from listed <head>s."
 msgstr ""
+"Al챕m dos objetos acess챠veis a partir de qualquer uma das nossas refer챗ncias, "
+"mantenha os objetos acess챠veis a partir dos <cabe챌alho>s listados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune.txt:65
 #, priority:100
 msgid "To prune objects not used by your repository or another that borrows from your repository via its `.git/objects/info/alternates`:"
 msgstr ""
+"Para remover os objetos que n찾o foram utilizados pelo seu reposit처rio ou "
+"outro que seja emprestado do seu reposit처rio por meio de seu `.git/objects/"
+"info/alternates`:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-prune.txt:68
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "$ git prune $(cd ../another && git rev-parse --all)\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git prune $(cd ../another && git rev-parse --all)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune.txt:76
@@ -37900,6 +39760,8 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "For a description of which objects are considered for pruning, see 'git fsck''s --unreachable option."
 msgstr ""
+"Para obter uma descri챌찾o de quais objetos s찾o considerados para a remo챌찾o, "
+"consulte a op챌찾o --unreachable de 'git fsck'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-prune.txt:86
@@ -37917,37 +39779,53 @@ msgstr "git-pull(1)"
 #: en/git-pull.txt:7
 #, priority:220
 msgid "git-pull - Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
-msgstr ""
+msgstr "git-pull - Busque e integre-se a outro reposit처rio ou em um ramo local"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:13
 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:220
 msgid "'git pull' [<options>] [<repository> [<refspec>...]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git pull' [<op챌천es>] [<reposit처rio> [<refspec>...]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:21
 #, priority:220
 msgid "Incorporates changes from a remote repository into the current branch.  In its default mode, `git pull` is shorthand for `git fetch` followed by `git merge FETCH_HEAD`."
 msgstr ""
+"Incorpora as altera챌천es de um reposit처rio remoto no ramo atual.  Em seu modo "
+"predefinido, o comando `git pull` 챕 uma abrevia챌찾o do comando `git fetch` "
+"seguido por `git merge FETCH_HEAD`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:26
 #, priority:220
 msgid "More precisely, 'git pull' runs 'git fetch' with the given parameters and calls 'git merge' to merge the retrieved branch heads into the current branch.  With `--rebase`, it runs 'git rebase' instead of 'git merge'."
 msgstr ""
+"Mais precisamente, o comando 'git pull' executa o 'git fetch' com os "
+"par창metros informados e chama o 'git merge' para mesclar os cabe챌alhos "
+"recuperados da ramifica챌찾o no ramo atual.  Com `--rebase`, ele executa o "
+"comando 'git rebase' em vez do 'git merge'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:33
 #, priority:220
 msgid "<repository> should be the name of a remote repository as passed to linkgit:git-fetch[1].  <refspec> can name an arbitrary remote ref (for example, the name of a tag) or even a collection of refs with corresponding remote-tracking branches (e.g., refs/heads/{asterisk}:refs/remotes/origin/{asterisk}), but usually it is the name of a branch in the remote repository."
 msgstr ""
+"O <reposit처rio> deve ser o nome de um reposit처rio remoto, conforme passado "
+"para o linkgit:git-fetch[1].  O <refspec> pode nomear de forma arbitr찼ria "
+"uma refer챗ncia remota (por exemplo, o nome de uma tag) ou at챕 mesmo uma "
+"cole챌찾o de refer챗ncias com as ramifica챌천es dos ramos monitorados remotamente "
+"(`refs/heads/{asterisk}:refs/remotes/origin/{asterisk}` por exemplo), por챕m "
+"geralmente 챕 o nome de uma ramifica챌찾o no reposit처rio remoto."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:37
 #, priority:220
 msgid "Default values for <repository> and <branch> are read from the \"remote\" and \"merge\" configuration for the current branch as set by linkgit:git-branch[1] `--track`."
 msgstr ""
+"Os valores predefinidos para o <reposit처rio> e o <ramo> eles s찾o lidos na "
+"configura챌찾o \"remote\" e \"merge\" do ramo atual, conforme for definido "
+"pelo linkgit:git-branch[1] `--track`."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-pull.txt:47
@@ -37999,12 +39877,22 @@ msgstr "Para mais detalhes incluindo informa챌천es de como os conflitos s찾o ger
 #, priority:220
 msgid "In Git 1.7.0 or later, to cancel a conflicting merge, use `git reset --merge`.  *Warning*: In older versions of Git, running 'git pull' with uncommitted changes is discouraged: while possible, it leaves you in a state that may be hard to back out of in the case of a conflict."
 msgstr ""
+"No Git 1.7.0 ou posterior, para cancelar uma mesclagem conflitante, utilize "
+"o comando `git reset --merge`.  *Aviso*: Nas vers천es mais antigas do Git, a "
+"execu챌찾o do 'git pull' com as altera챌천es dos commits n찾o realizados 챕 "
+"desencorajado: enquanto for poss챠vel, deixa voc챗 em uma condi챌찾o onde a "
+"recupera챌찾o pode ser dif챠cil no caso de um conflito."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:73
 #, priority:220
 msgid "If any of the remote changes overlap with local uncommitted changes, the merge will be automatically canceled and the work tree untouched.  It is generally best to get any local changes in working order before pulling or stash them away with linkgit:git-stash[1]."
 msgstr ""
+"Caso alguma das altera챌천es remotas se sobrepuser 횪s altera챌천es dos commits "
+"locais que n찾o foram realizados, a mesclagem ser찼 automaticamente cancelada "
+"e a 찼rvore de trabalho se manter찼 intocada.  Geralmente 챕 melhor obter as "
+"altera챌천es locais na ordem de trabalho antes de retir찼-las ou escond챗-las "
+"com o linkgit:git-stash[1]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:82
@@ -38019,13 +39907,13 @@ msgstr ""
 #: en/git-pull.txt:86
 #, priority:220
 msgid "Pass --verbose to git-fetch and git-merge."
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhe a op챌찾o --verbose para o 'git-fetch' e 'git-merge'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pull.txt:87
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "--[no-]recurse-submodules[=yes|on-demand|no]"
-msgstr ""
+msgstr "--[no-]recurse-submodules[=yes|on-demand|no]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:92
@@ -38038,12 +39926,16 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "If the checkout is done via rebase, local submodule commits are rebased as well."
 msgstr ""
+"Caso a averigua챌찾o seja feita atrav챕s da reconstru챌찾o \"rebase\", os commits "
+"do subm처dulo local tamb챕m ser찾o refeitas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:96
 #, priority:220
 msgid "If the update is done via merge, the submodule conflicts are resolved and checked out."
 msgstr ""
+"Caso a atualiza챌찾o seja feita atrav챕s de uma mesclagem, os conflitos do sub-"
+"m처dulo ser찾o resolvidos e retirados."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-pull.txt:98
@@ -38055,13 +39947,18 @@ msgstr "Op챌천es relacionadas 횪 mesclagem"
 #: en/git-pull.txt:105
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "--rebase[=false|true|merges|preserve|interactive]"
-msgstr ""
+msgstr "--rebase[=false|true|merges|preserve|interactive]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:111
 #, priority:220
 msgid "When true, rebase the current branch on top of the upstream branch after fetching. If there is a remote-tracking branch corresponding to the upstream branch and the upstream branch was rebased since last fetched, the rebase uses that information to avoid rebasing non-local changes."
 msgstr ""
+"Quando for verdadeiro, reorganize a funda챌찾o do ramo atual no topo da "
+"ramifica챌찾o inicial ap처s a busca. Caso haja uma ramifica챌찾o monitorado "
+"remotamente correspondente 횪 ramifica챌찾o da inicial e a ramifica챌찾o inicial "
+"foi reconstru챠do desde a 첬ltima busca, a reconstru챌찾o da funda챌찾o utilizar찼 "
+"estas informa챌천es para evitar reconstruir as altera챌천es que n찾o fora locais."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:115
@@ -38083,25 +39980,34 @@ msgstr ""
 #: en/git-pull.txt:121
 #, priority:220
 msgid "When false, merge the current branch into the upstream branch."
-msgstr ""
+msgstr "Quando for falso, mescle a ramifica챌찾o atual na ramifica챌찾o da inicial."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:123
 #, priority:220
 msgid "When `interactive`, enable the interactive mode of rebase."
 msgstr ""
+"Quando `interactive` (interativo) , ative o modo interativo da reconstru챌찾o "
+"da funda챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:127
 #, priority:220
 msgid "See `pull.rebase`, `branch.<name>.rebase` and `branch.autoSetupRebase` in linkgit:git-config[1] if you want to make `git pull` always use `--rebase` instead of merging."
 msgstr ""
+"Consulte `pull.rebase`, `branch.<nome>.rebase` e `branch.autoSetupRebase` no "
+"linkgit:git-config[1] caso queira fazer o `git pull`, sempre utilize o "
+"comando `--rebase` em vez de mesclar ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:133
 #, priority:220
 msgid "This is a potentially _dangerous_ mode of operation.  It rewrites history, which does not bode well when you published that history already.  Do *not* use this option unless you have read linkgit:git-rebase[1] carefully."
 msgstr ""
+"Esse 챕 um modo de opera챌찾o potencialmente _perigoso_.  Ele reescreve o "
+"hist처rico, o que n찾o 챕 um bom press찼gio quando voc챗 j찼 o publicou.  *N찾o* "
+"utilize esta op챌찾o, a menos que voc챗 leia o linkgit:git-rebase[1] com muita "
+"aten챌찾o."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-pull.txt:134 en/git-svn.txt:261
@@ -38119,13 +40025,13 @@ msgstr "Ignora o `--rebase` anterior."
 #: en/git-pull.txt:138
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "Options related to fetching"
-msgstr ""
+msgstr "Op챌천es relacionadas 횪 busca"
 
 #. type: Title -
 #: en/git-pull.txt:149
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "DEFAULT BEHAVIOUR"
-msgstr ""
+msgstr "COMPORTAMENTO PREDEFINIDO"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:156
@@ -38142,24 +40048,40 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "In order to determine what URL to use to fetch from, the value of the configuration `remote.<origin>.url` is consulted and if there is not any such variable, the value on the `URL:` line in `$GIT_DIR/remotes/<origin>` is used."
 msgstr ""
+"Para determinar de qual URL usar, o valor da configura챌찾o `remote.<origin>."
+"url` 챕 consultado e caso n찾o haja nenhuma vari찼vel, o valor na linha `URL:` "
+"em `$GIT_DIR/remotes/<origin>` 챕 utilizado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:170
 #, priority:220
 msgid "In order to determine what remote branches to fetch (and optionally store in the remote-tracking branches) when the command is run without any refspec parameters on the command line, values of the configuration variable `remote.<origin>.fetch` are consulted, and if there aren't any, `$GIT_DIR/remotes/<origin>` is consulted and its `Pull:` lines are used.  In addition to the refspec formats described in the OPTIONS section, you can have a globbing refspec that looks like this:"
 msgstr ""
+"Para determinar quais ramifica챌천es remotas buscar (e opcionalmente armazenar "
+"nas ramifica챌천es monitoradas remotamente) quando o comando 챕 executado sem "
+"nenhum par창metro \"refspec\" na linha de comando, os valores da vari찼vel de "
+"configura챌찾o `remote.<origin>.fetch` s찾o consultados e caso n찾o exista "
+"nenhum, ent찾o `$GIT_DIR/remotes/<origin>` 챕 consultado e as suas linhas "
+"`Pull:` s찾o utilizadas.  Al챕m dos formatos \"refspec\" descritos na se챌찾o "
+"OP횉횛ES, voc챗 pode ter um englobamento do \"refspec\" parecido com este:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-pull.txt:173
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "refs/heads/*:refs/remotes/origin/*\n"
-msgstr ""
+msgstr "refs/heads/*:refs/remotes/origin/*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:180
 #, priority:220
 msgid "A globbing refspec must have a non-empty RHS (i.e. must store what were fetched in remote-tracking branches), and its LHS and RHS must end with `/*`.  The above specifies that all remote branches are tracked using remote-tracking branches in `refs/remotes/origin/` hierarchy under the same name."
 msgstr ""
+"Um englobamento do \"refspec\" deve ter um RHS que n찾o n찾o seja vazio (ou "
+"seja, deve armazenar o que foi buscado nas ramifica챌천es monitoradas "
+"remotamente) e o seu `LHS` e `RHS` devem terminar com `/*`.  A defini챌찾o "
+"acima determina que todas as ramifica챌천es remotas sejam monitoradas "
+"utilizando os ramos monitorados remotamente em `refs/remotes/origin/` com o "
+"mesmo nome."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:184
@@ -38183,30 +40105,37 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "When no refspec was given on the command line, then `git pull` uses the refspec from the configuration or `$GIT_DIR/remotes/<origin>`.  In such cases, the following rules apply:"
 msgstr ""
+"Quando nenhum \"refspec\" for informado na linha de comando, o `git pull` "
+"utiliza o \"refspec\" da configura챌찾o ou `$GIT_DIR/remotes/<origin>`.  "
+"Nestes casos, as seguintes regras se aplicam:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:196
 #, priority:220
 msgid "If `branch.<name>.merge` configuration for the current branch `<name>` exists, that is the name of the branch at the remote site that is merged."
 msgstr ""
+"Caso a configura챌찾o `branch.<nome>.merge` para o ramo atual `<nome>` exista, "
+"este 챕 o nome do ramo no site remoto que 챕 mesclado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:198
 #, priority:220
 msgid "If the refspec is a globbing one, nothing is merged."
-msgstr ""
+msgstr "Caso o refspec seja um agrupamento \"globbing\", nada ser찼 mesclado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:200
 #, priority:220
 msgid "Otherwise the remote branch of the first refspec is merged."
-msgstr ""
+msgstr "Caso contr찼rio, a ramifica챌찾o remota do primeiro refspec ser찼 mesclada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:208
 #, priority:220
 msgid "Update the remote-tracking branches for the repository you cloned from, then merge one of them into your current branch:"
 msgstr ""
+"Atualize as ramifica챌천es monitoradas remotamente para o reposit처rio onde a "
+"clonagem foi feita e em seguida, mescle uma delas na sua ramifica챌찾o atual:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-pull.txt:212
@@ -38215,6 +40144,8 @@ msgid ""
 "$ git pull\n"
 "$ git pull origin\n"
 msgstr ""
+"$ git pull\n"
+"$ git pull origin\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:217
@@ -38226,13 +40157,13 @@ msgstr "Normalmente o ramo mesclado fica no `HEAD` do reposit처rio remoto, por챕
 #: en/git-pull.txt:219
 #, priority:220
 msgid "Merge into the current branch the remote branch `next`:"
-msgstr ""
+msgstr "Mescle na ramifica챌찾o atual o ramo remoto `next`:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-pull.txt:222
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "$ git pull origin next\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git pull origin next\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:227
@@ -38247,12 +40178,16 @@ msgid ""
 "$ git fetch origin\n"
 "$ git merge origin/next\n"
 msgstr ""
+"$ git fetch origin\n"
+"$ git merge origin/next\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:236
 #, priority:220
 msgid "If you tried a pull which resulted in complex conflicts and would want to start over, you can recover with 'git reset'."
 msgstr ""
+"Caso voc챗 tente fazer um \"pull\" que resultou em conflitos complexos e "
+"queira recome챌ar, a recupera챌찾o pode ser feita com o comando 'git reset'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-pull.txt:252
@@ -38271,6 +40206,7 @@ msgstr "git-push(1)"
 #, priority:220
 msgid "git-push - Update remote refs along with associated objects"
 msgstr ""
+"git-push - Atualiza as \"refs\" remotas junto com os objetos associados a ela"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:18
@@ -38295,12 +40231,17 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "Updates remote refs using local refs, while sending objects necessary to complete the given refs."
 msgstr ""
+"Atualiza as \"refs\" remotas utilizando as \"refs\" locais, enquanto envia "
+"os objetos necess찼rios para que seja conclu챠da as \"refs\" informadas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:28
 #, priority:220
 msgid "You can make interesting things happen to a repository every time you push into it, by setting up 'hooks' there.  See documentation for linkgit:git-receive-pack[1]."
 msgstr ""
+"Voc챗 pode fazer com que coisas que intere챌am aconte챌am com um reposit처rio "
+"toda vez que voc챗 o adiciona, configurando os 'ganchos' l찼.  Consulte a "
+"documenta챌찾o para linkgit:git-receive-pack[1]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:33
@@ -38333,19 +40274,23 @@ msgstr ""
 #: en/git-push.txt:49
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "OPTIONS[[OPTIONS]]"
-msgstr ""
+msgstr "OPTIONS[[OPTIONS]]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:55
 #, priority:220
 msgid "The \"remote\" repository that is destination of a push operation.  This parameter can be either a URL (see the section <<URLS,GIT URLS>> below) or the name of a remote (see the section <<REMOTES,REMOTES>> below)."
 msgstr ""
+"O reposit처rio \"remoto\" que 챕 o destino de uma opera챌찾o de envio atrav챕s de "
+"uma opera챌찾o \"push\".  Este par창metro pode ser uma URL (consulte a se챌찾o "
+"<<URLS, GIT URLS>> abaixo) ou o nome de um ramo remoto (consulte a se챌찾o "
+"<<REMOTES, REMOTES>> abaixo)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:56
 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:220
 msgid "<refspec>..."
-msgstr ""
+msgstr "<refspec>..."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:61
@@ -38368,6 +40313,16 @@ msgstr "Geralmente `<src>` 챕 o nome do ramo que voc챗 deseja impulsionar, pode
 #, priority:220
 msgid "The <dst> tells which ref on the remote side is updated with this push. Arbitrary expressions cannot be used here, an actual ref must be named.  If `git push [<repository>]` without any `<refspec>` argument is set to update some ref at the destination with `<src>` with `remote.<repository>.push` configuration variable, `:<dst>` part can be omitted--such a push will update a ref that `<src>` normally updates without any `<refspec>` on the command line.  Otherwise, missing `:<dst>` means to update the same ref as the `<src>`."
 msgstr ""
+"O <dst> informa qual a \"ref\" no lado remoto ser찼 atualizado com este "
+"impulsionamento \"push\". Express천es arbitr찼rias n찾o podem ser utilizadas "
+"aqui, uma \"ref\" real deve ser determinada.  Caso o comando `git push "
+"[<reposit처rio>]` sem nenhum argumento `<refspec>` estiver definido para "
+"atualizar alguma \"ref\" no destino com `<src>` com a vari찼vel de "
+"configura챌찾o `remote.<reposit처rio>.push`, a parte do comando `:<dst>` pode "
+"ser omitida, este empulsionamento \"push\" atualizar찼 uma \"ref\" onde "
+"`<src>` normalmente atualiza sem qualquer `<refspec>` na linha de comando.  "
+"Caso contr찼rio, a falta de `:<dst>` significa atualizar a mesma refer챗ncia "
+"que o `<src>`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:80
@@ -38380,12 +40335,16 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "If <dst> unambiguously refers to a ref on the <repository> remote, then push to that ref."
 msgstr ""
+"Caso o <dst> se refira inequivocamente a uma \"ref\" no <reposit처rio> do "
+"ramo remoto, ent찾o fa챌a um impulsionamento \"push\" nesta ref."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:87
 #, priority:220
 msgid "If <src> resolves to a ref starting with refs/heads/ or refs/tags/, then prepend that to <dst>."
 msgstr ""
+"Caso o <src> seja resolvido para uma \"ref\" come챌ando com `refs/heads/` ou `"
+"refs/tags/`, coloque um prefixo no <dst>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:93
@@ -38398,18 +40357,29 @@ msgstr "Outras resolu챌천es de ambiguidade podem ser adicionadas no futuro, mas,
 #, priority:220
 msgid "The object referenced by <src> is used to update the <dst> reference on the remote side. Whether this is allowed depends on where in `refs/*` the <dst> reference lives as described in detail below, in those sections \"update\" means any modifications except deletes, which as noted after the next few sections are treated differently."
 msgstr ""
+"O objeto referenciado por <src> 챕 utilizado para atualizar a refer챗ncia "
+"<dst> no lado remoto. Caso isso seja permitido, vai depender de onde em `"
+"refs/*` a refer챗ncia <dst> vive como descrito com mais detalhes logo abaixo, "
+"nestas se챌천es \"update\" indica que quaisquer modifica챌천es, exceto as "
+"exclus천es, que ser찾o descritos nas pr처ximas se챌천es, s찾o tratadas de forma "
+"diferente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:104
 #, priority:220
 msgid "The `refs/heads/*` namespace will only accept commit objects, and updates only if they can be fast-forwarded."
 msgstr ""
+"O espa챌o dos nomes `refs/heads/*` aceitar찾o apenas os objetos commit e ser찼 "
+"atualizado apenas caso eles possam avan챌ar de forma r찼pida."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:108
 #, priority:220
 msgid "The `refs/tags/*` namespace will accept any kind of object (as commits, trees and blobs can be tagged), and any updates to them will be rejected."
 msgstr ""
+"O espa챌o dos nomes `refs/tags/*` aceitar찾o quaisquer tipos de objeto (como "
+"commits, 찼rvores e bolhas que possam ser marcados) e quaisquer atualiza챌천es "
+"para eles ser찾o rejeitadas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:113
@@ -38426,6 +40396,15 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "I.e. a fast-forward of commits and tags outside `refs/{tags,heads}/*` is allowed, even in cases where what's being fast-forwarded is not a commit, but a tag object which happens to point to a new commit which is a fast-forward of the commit the last tag (or commit) it's replacing. Replacing a tag with an entirely different tag is also allowed, if it points to the same commit, as well as pushing a peeled tag, i.e. pushing the commit that existing tag object points to, or a new tag object which an existing commit points to."
 msgstr ""
+"Um avan챌o r찼pido dos commits e das tags fora do `refs/{tags,heads}/*` por "
+"exemplo, 챕 permitido, mesmo nos casos onde o que est찼 sendo acelerado n찾o 챕 "
+"um commit e sim um objeto da tag que aponte para um novo commit onde seja um "
+"avan챌o r찼pido do commit da 첬ltima tag (ou commit) que est찼 sendo "
+"substituindo. Tamb챕m 챕 permitida a substitui챌찾o de uma tag por uma outra "
+"totalmente diferente, caso ela apontar para o mesmo commit, bem como ao "
+"impulsionar uma tag j찼 descascada, ou seja, impulsionar o commit onde o "
+"objeto existente do tag aponte ou um novo objeto da tag onde o commit "
+"existente esteja apontando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:126
@@ -38455,54 +40434,86 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "Pushing an empty <src> allows you to delete the <dst> ref from the remote repository. Deletions are always accepted without a leading `+` in the refspec (or `--force`), except when forbidden by configuration or hooks. See `receive.denyDeletes` in linkgit:git-config[1] and `pre-receive` and `update` in linkgit:githooks[5]."
 msgstr ""
+"Fazer um impulsionamento \"push\" de um <src> vazio permite excluir o <dst> "
+"\"ref\" do reposit처rio remoto. As exclus천es sempre s찾o aceitas sem um sinal "
+"`+` inicial no \"refspec\" (ou com a op챌찾o `--force`), exceto quando for "
+"proibido pela configura챌찾o ou pelos ganchos. Consulte `receive.denyDeletes` "
+"no linkgit:git-config[1] e `pre-receive` e `update` no linkgit:githooks[5]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:146
 #, priority:220
 msgid "The special refspec `:` (or `+:` to allow non-fast-forward updates)  directs Git to push \"matching\" branches: for every branch that exists on the local side, the remote side is updated if a branch of the same name already exists on the remote side."
 msgstr ""
+"O \"refspec\" especial `:` (ou `+:` para permitir as atualiza챌천es sem avan챌o "
+"r찼pido) instrui o Git para enviar as ramifica챌천es \"coincidentes\": para "
+"cada ramifica챌찾o que exista no lado local, o lado remoto 챕 atualizado caso "
+"uma ramifica챌찾o do o mesmo nome j찼 exista."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:148
 #, priority:220
 msgid "`tag <tag>` means the same as `refs/tags/<tag>:refs/tags/<tag>`."
-msgstr ""
+msgstr "A `tag <tag>` significa o mesmo que `refs/tags/<tag>:refs/tags/<tag>`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:152
 #, priority:220
 msgid "Push all branches (i.e. refs under `refs/heads/`); cannot be used with other <refspec>."
 msgstr ""
+"impulsione todos os ramos (ou seja, refs em `refs/heads/`); n찾o pode ser "
+"utilizado com outro <refspec>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:160
 #, priority:220
 msgid "Remove remote branches that don't have a local counterpart. For example a remote branch `tmp` will be removed if a local branch with the same name doesn't exist any more. This also respects refspecs, e.g.  `git push --prune remote refs/heads/*:refs/tmp/*` would make sure that remote `refs/tmp/foo` will be removed if `refs/heads/foo` doesn't exist."
 msgstr ""
+"Remova as ramifica챌천es remotas que n찾o possuam uma contraparte local. Uma "
+"ramifica챌찾o remota `tmp` ser찼 removida caso uma ramifica챌찾o local com o "
+"mesmo nome n찾o existir mais por exemplo. Isso tamb챕m respeita os \"refespecs"
+"\", por exemplo O comando `git push --prune remote refs/heads/*:refs/tmp/*` "
+"garantiria que o `refs/tmp/foo` remoto seja removido caso o `refs/heads/foo` "
+"n찾o exista."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:171
 #, priority:220
 msgid "Instead of naming each ref to push, specifies that all refs under `refs/` (which includes but is not limited to `refs/heads/`, `refs/remotes/`, and `refs/tags/`)  be mirrored to the remote repository.  Newly created local refs will be pushed to the remote end, locally updated refs will be force updated on the remote end, and deleted refs will be removed from the remote end.  This is the default if the configuration option `remote.<remote>.mirror` is set."
 msgstr ""
+"Em vez de nomear cada \"ref\" para fazer o impulsionamento, determine que "
+"todos os \"refs\" no `refs/` (que incluem, mas n찾o se limitam a `refs/heads/`"
+", `refs/remotes/` e `refs/tags/`) sejam espelhados para o reposit처rio "
+"remoto.  As \"refs\" locais que foram rec챕m-criadas ser찾o enviadas para a "
+"extremidade remota, as \"refs\" que foram atualizadas localmente ter찾o a sua "
+"atualiza챌찾o imposta no lado remoto e as refs que foram exclu챠das ser찾o "
+"removidas remotamente.  Esta 챕 a predefini챌찾o caso a op챌찾o de configura챌찾o "
+"`remote.<remoto>.mirror` esteja definido."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:180
 #, priority:220
 msgid "Produce machine-readable output.  The output status line for each ref will be tab-separated and sent to stdout instead of stderr.  The full symbolic names of the refs will be given."
 msgstr ""
+"Gere uma sa챠da leg챠vel para uma m찼quina.  A linha da condi챌찾o geral para "
+"cada \"ref\" ser찼 separada por tabula챌찾o e encaminhada para o stdout em vez "
+"de stderr.  Os nomes simb처licos completos das \"refs\" ser찾o informados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:185
 #, priority:220
 msgid "All listed refs are deleted from the remote repository. This is the same as prefixing all refs with a colon."
 msgstr ""
+"Todas as \"refs\" listadas s찾o exclu챠das do reposit처rio remoto. 횋 o mesmo "
+"que prefixar todos as \"refs\" com dois pontos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:190
 #, priority:220
 msgid "All refs under `refs/tags` are pushed, in addition to refspecs explicitly listed on the command line."
 msgstr ""
+"Todas as \"refs\" no `refs/tags` s찾o impulsionadas, al챕m das \"refspecs\" "
+"que forem explicitamente listados na linha de comando."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:191
@@ -38515,6 +40526,12 @@ msgstr "--follow-tags"
 #, priority:220
 msgid "Push all the refs that would be pushed without this option, and also push annotated tags in `refs/tags` that are missing from the remote but are pointing at commit-ish that are reachable from the refs being pushed.  This can also be specified with configuration variable `push.followTags`.  For more information, see `push.followTags` in linkgit:git-config[1]."
 msgstr ""
+"Impulsione todas as \"refs\" que seriam enviadas sem esta op챌찾o e tamb챕m as "
+"tags anotadas no `refs/tags` que est찾o ausentes no ramo remoto, mas est찾o "
+"apontando para o \"commit-ish\" acess챠vel a partir das refer챗ncias sendo "
+"impulsionadas.  Tamb챕m pode ser definido com a vari찼vel de configura챌찾o `push"
+".followTags`.  Para mais informa챌천es, consulte `push.followTags` no linkgit"
+":git-config[1]."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:199 en/git-send-pack.txt:73
@@ -38545,6 +40562,10 @@ msgstr "--[no-]atomic"
 #, priority:220
 msgid "Use an atomic transaction on the remote side if available.  Either all refs are updated, or on error, no refs are updated.  If the server does not support atomic pushes the push will fail."
 msgstr ""
+"Utilize uma transa챌찾o at척mica no lado remoto, caso esteja dispon챠vel.  Ou "
+"todas as \"refs\" s찾o atualizadas ou, por erro, nenhuma ser찼.  Caso o "
+"servidor n찾o seja compat챠vel com impulsionamento at척mico, o impulsionamento "
+"\"push\" ir찼 falhar."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:216
@@ -38575,6 +40596,9 @@ msgstr "--exec=<git-recebe-pacote>"
 #, priority:220
 msgid "Path to the 'git-receive-pack' program on the remote end.  Sometimes useful when pushing to a remote repository over ssh, and you do not have the program in a directory on the default $PATH."
 msgstr ""
+"O caminho para o programa 'git-receive-pack' na extremidade remota.  �s "
+"vezes 챕 첬til ao enviar para um reposit처rio remoto atrav챕s do ssh e voc챗 n찾o "
+"possui o programa no diret처rio no `$PATH` predefinido."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:234
@@ -38615,24 +40639,44 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "Imagine that you have to rebase what you have already published.  You will have to bypass the \"must fast-forward\" rule in order to replace the history you originally published with the rebased history.  If somebody else built on top of your original history while you are rebasing, the tip of the branch at the remote may advance with her commit, and blindly pushing with `--force` will lose her work."
 msgstr ""
+"Imagine que voc챗 precise refazer o que j찼 foi publicado.  Voc챗 precisar찼 "
+"ignorar a regra \"deve avan챌ar rapidamente\" para substituir o hist처rico "
+"publicado originalmente atrav챕s  hist처rico que foi reformulado.  Caso algu챕m "
+"construa no topo do seu hist처rico original enquanto voc챗 est찼 fazendo um "
+"\"rebase\", o topo do ramo no ramo remoto pode avan챌ar com o commit dela e "
+"impulsionar cegamente com o `--force` far찼 com que ela perca o trabalho dela."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:256
 #, priority:220
 msgid "This option allows you to say that you expect the history you are updating is what you rebased and want to replace. If the remote ref still points at the commit you specified, you can be sure that no other people did anything to the ref. It is like taking a \"lease\" on the ref without explicitly locking it, and the remote ref is updated only if the \"lease\" is still valid."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o permite que voc챗 diga que vai esperar que o hist처rico que est찼 "
+"sendo atualizando seja o que voc챗 reconstruiu com o \"rebase\" e vai querer "
+"substituir. Casi uma \"ref\" remota ainda aponte para um commit espec챠fico, "
+"voc챗 pode ter certeza que outras pessoas n찾o fizeram nada com a \"ref\". 횋 "
+"como fazer uma \"concess찾o\" na ref sem bloque찼-la diretamente, a \"ref\" "
+"remota ser찼 atualizada apenas caso a \"concess찾o\" ainda seja v찼lida."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:261
 #, priority:220
 msgid "`--force-with-lease` alone, without specifying the details, will protect all remote refs that are going to be updated by requiring their current value to be the same as the remote-tracking branch we have for them."
 msgstr ""
+"Somente a op챌찾o `--force-with-lease`, sem qualquer outra defini챌찾o, "
+"proteger찼 todos as \"refs\" remotas que ser찾o atualizadas, exigindo que o "
+"seu valor atual seja o mesmo que o ramo monitorado remotamente que temos "
+"para eles."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:266
 #, priority:220
 msgid "`--force-with-lease=<refname>`, without specifying the expected value, will protect the named ref (alone), if it is going to be updated, by requiring its current value to be the same as the remote-tracking branch we have for it."
 msgstr ""
+"A op챌찾o `--force-with-lease=<refname>`, sem qualquer outro valor esperado, "
+"proteger찼 a \"ref\" que foi informado (sozinho), caso seja atualizado, "
+"exigindo que o seu valor atual seja o mesmo que o ramo monitorado "
+"remotamente que temos para isso."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:274
@@ -38651,6 +40695,10 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "Note that all forms other than `--force-with-lease=<refname>:<expect>` that specifies the expected current value of the ref explicitly are still experimental and their semantics may change as we gain experience with this feature."
 msgstr ""
+"Observe que todas as formas diferentes da op챌찾o `--force-with-"
+"lease=<refname>:<expect>` que define o valor atual esperado para a \"ref\" "
+"de forma explicita, ainda s찾o experimentais e sua sem창ntica pode mudar 횪 "
+"medida que adquiramos mais experi챗ncia com este recurso."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:282
@@ -38663,18 +40711,33 @@ msgstr "A op챌찾o `--no-force-with-lease` cancelar찼 todos os `--force-with-leas
 #, priority:220
 msgid "A general note on safety: supplying this option without an expected value, i.e. as `--force-with-lease` or `--force-with-lease=<refname>` interacts very badly with anything that implicitly runs `git fetch` on the remote to be pushed to in the background, e.g. `git fetch origin` on your repository in a cronjob."
 msgstr ""
+"Uma observa챌찾o geral sobre a seguran챌a: utilizar esta op챌찾o sem um valor "
+"esperado, por exemplo, `--force-with-lease` ou `--force-with-lease=<refname>`"
+" interage muito mal com qualquer coisa que execute de forma impl챠cita o "
+"comando `git fetch` do ramo remoto que ser찼 encaminhado para um processo de "
+"segundo plano, como o comando `git fetch origin` no seu reposit처rio para um "
+"trabalho agendado \"cronjob\" por exemplo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:295
 #, priority:220
 msgid "The protection it offers over `--force` is ensuring that subsequent changes your work wasn't based on aren't clobbered, but this is trivially defeated if some background process is updating refs in the background. We don't have anything except the remote tracking info to go by as a heuristic for refs you're expected to have seen & are willing to clobber."
 msgstr ""
+"A prote챌찾o oferecida contra a op챌찾o `--force` 챕 garantir que as subsequentes "
+"altera챌천es onde a base do seu trabalho n찾o sejam prejudicadas, por챕m isso "
+"ser찼 derrotado trivialmente caso algum processo em segundo plano estiver "
+"atualizando as \"refs\" em segundo plano. N찾o temos nada al챕m das "
+"informa챌천es de monitoramento remoto, como uma heur챠stica para as \"refs\" "
+"que voc챗 deve ter visto e est찼 disposto a adotar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:299
 #, priority:220
 msgid "If your editor or some other system is running `git fetch` in the background for you a way to mitigate this is to simply set up another remote:"
 msgstr ""
+"Caso o seu editor ou um outro sistema esteja executando o comando `git fetch`"
+" no segundo plano para voc챗, uma maneira de atenuar isso 챕 simplesmente "
+"configurar um outro ramo remoto:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:302
@@ -38683,12 +40746,17 @@ msgid ""
 "\tgit remote add origin-push $(git config remote.origin.url)\n"
 "\tgit fetch origin-push\n"
 msgstr ""
+"\tgit remote add origin-push $(git config remote.origin.url)\n"
+"\tgit fetch origin-push\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:305
 #, priority:220
 msgid "Now when the background process runs `git fetch origin` the references on `origin-push` won't be updated, and thus commands like:"
 msgstr ""
+"Agora, quando o processo em segundo plano executar o comando `git fetch "
+"origin`, as refer챗ncias no `origin-push` n찾o ser찾o atualizadas e portanto, "
+"comandos como:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:307
@@ -38701,6 +40769,10 @@ msgstr "\tgit push --force-with-lease origin-push\n"
 #, priority:220
 msgid "Will fail unless you manually run `git fetch origin-push`. This method is of course entirely defeated by something that runs `git fetch --all`, in that case you'd need to either disable it or do something more tedious like:"
 msgstr ""
+"Ir찼 falhar a menos que voc챗 execute manualmente o comando `git fetch origin-"
+"push`. 횋 claro que esse m챕todo ser찼 totalmente derrotado por algo que "
+"execute o comando `git fetch --all`, neste caso, voc챗 precisa desativ찼-lo ou "
+"fazer algo mais tedioso como:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:317
@@ -38721,24 +40793,46 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "I.e. create a `base` tag for versions of the upstream code that you've seen and are willing to overwrite, then rewrite history, and finally force push changes to `master` if the remote version is still at `base`, regardless of what your local `remotes/origin/master` has been updated to in the background."
 msgstr ""
+"Crie uma tag `base` para as vers천es do c처digo da inicial \"upstream\" que "
+"voc챗 viu e est찼 disposto a sobrescrever por exemplo, depois reescreva o "
+"hist처rico e finalmente, imponha um impulsionamento \"push\" com as "
+"altera챌천es para `master` caso a vers찾o remota ainda esteja na `base`, "
+"independentemente se os seus ramos `remotes/origin/master` locais foram "
+"atualizados em segundo plano ou n찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:331
 #, priority:220
 msgid "Usually, the command refuses to update a remote ref that is not an ancestor of the local ref used to overwrite it.  Also, when `--force-with-lease` option is used, the command refuses to update a remote ref whose current value does not match what is expected."
 msgstr ""
+"Normalmente, o comando se recusa a atualizar uma \"ref\" remota que n찾o seja "
+"um ancestral da \"ref\" local utilizada para substitu챠-la.  Al챕m disso, "
+"quando a op챌찾o `--force-with-lease` 챕 utilizada, o comando se recusa a "
+"atualizar uma \"ref\" remota cujo valor atual n찾o corresponda ao esperado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:334
 #, priority:220
 msgid "This flag disables these checks, and can cause the remote repository to lose commits; use it with care."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o desativa estas verifica챌천es e pode causar a perda do commit no "
+"reposit처rio remoto; utilize com cuidado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:343
 #, ignore-ellipsis, priority:220
 msgid "Note that `--force` applies to all the refs that are pushed, hence using it with `push.default` set to `matching` or with multiple push destinations configured with `remote.*.push` may overwrite refs other than the current branch (including local refs that are strictly behind their remote counterpart).  To force a push to only one branch, use a `+` in front of the refspec to push (e.g `git push origin +master` to force a push to the `master` branch). See the `<refspec>...` section above for details."
 msgstr ""
+"Observe que a op챌찾o `--force` se aplica a todos os refs que s찾o "
+"impulsionados, portanto, utiliz찼-lo com `push.default` definido como "
+"`matching` ou com os v찼rios impulsionamentos nos destinos configurados com "
+"`remote.*.push`,  pode substituir as outras \"refs\" que n찾o sejam o ramo "
+"atual (incluindo as \"refs\" locais que est찾o estritamente por tr찼s de sua "
+"contraparte remota).  Para impor um impulsionamento \"push\" em apenas um "
+"ramo, utilize um `+` na frente do \"refspec\" que ser찼 impulsionado (como `"
+"git push origin +master` para impor um impulsionamento \"push\" no ramo "
+"`master` por exemplo). Consulte a se챌찾o `<refspec>...` acima para obter mais "
+"detalhes."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:344
@@ -38751,12 +40845,18 @@ msgstr "--repo=<reposit처rio>"
 #, priority:220
 msgid "This option is equivalent to the <repository> argument. If both are specified, the command-line argument takes precedence."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o 챕 equivalente ao argumento <reposit처rio>. Caso ambos sejam "
+"utilizados, o argumento da linha de comandos ter찼 a prioridade."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:354
 #, priority:220
 msgid "For every branch that is up to date or successfully pushed, add upstream (tracking) reference, used by argument-less linkgit:git-pull[1] and other commands. For more information, see `branch.<name>.merge` in linkgit:git-config[1]."
 msgstr ""
+"Para cada ramo atualizado ou impulsionada com 챗xito, adicione uma refer챗ncia "
+"na inicial \"upstream\" (monitorado), utilizada sem argumento pelo linkgit"
+":git-pull[1] e os outros comandos. Para mais informa챌천es, consulte "
+"`branch.<nome>.merge` no linkgit:git-config[1]."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:355
@@ -38769,6 +40869,10 @@ msgstr "--[no-]thin"
 #, priority:220
 msgid "These options are passed to linkgit:git-send-pack[1]. A thin transfer significantly reduces the amount of sent data when the sender and receiver share many of the same objects in common. The default is `--thin`."
 msgstr ""
+"Estas op챌천es s찾o passadas para o linkgit:git-send-pack[1]. Uma pequena "
+"transfer챗ncia \"thin\" reduz significativamente a quantidade dos dados "
+"enviados quando o remetente e o destinat찼rio compartilham muito dos mesmos "
+"objetos em comum. A predefini챌찾o 챕 `--thin`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:366
@@ -38821,6 +40925,9 @@ msgstr "Alterna o gancho \"pre-push\" (consulte linkgit:githooks[5]).  A predefi
 #, priority:220
 msgid "The output of \"git push\" depends on the transport method used; this section describes the output when pushing over the Git protocol (either locally or via ssh)."
 msgstr ""
+"O que 챕 gerado atrav챕s do \"git push\" depende do m챕todo de transporte "
+"utilizado; Esta se챌찾o descreve a sa챠da gerada durante o impulsionamento "
+"atrav챕s do protocolo Git (localmente ou atrav챕s do ssh)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:417
@@ -38832,37 +40939,41 @@ msgstr "Durante um \"push\" a condi챌찾o 챕 que seja gerado em formato de tabela
 #: en/git-push.txt:420
 #, no-wrap, priority:220
 msgid " <flag> <summary> <from> -> <to> (<reason>)\n"
-msgstr ""
+msgstr " <flag> <resumo> <from> -> <to> (<reason>)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:423
 #, priority:220
 msgid "If --porcelain is used, then each line of the output is of the form:"
 msgstr ""
+"Caso a op챌찾o `--porcelain` seja utilizado, cada linha da sa챠da ter찼 o "
+"formato:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-push.txt:426
 #, no-wrap, priority:220
 msgid " <flag> \\t <from>:<to> \\t <summary> (<reason>)\n"
-msgstr ""
+msgstr " <flag> \\t <from>:<to> \\t <summary> (<reason>)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:430
 #, priority:220
 msgid "The status of up-to-date refs is shown only if --porcelain or --verbose option is used."
 msgstr ""
+"A condi챌찾o das refer챗ncias atualizadas 챕 exibido apenas caso a op챌찾o "
+"`--porcelain` ou `--verbose` seja utilizada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:434
 #, priority:220
 msgid "for a successfully pushed fast-forward;"
-msgstr ""
+msgstr "para um push com avan챌o r찼pido bem sucedido;"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:436
 #, priority:220
 msgid "for a successfully deleted ref;"
-msgstr ""
+msgstr "para uma \"ref\" que foi exclu챠da com sucesso;"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:437
@@ -38875,42 +40986,53 @@ msgstr "para uma nova \"ref\" enviada com sucesso;"
 #, priority:220
 msgid "for a ref that was rejected or failed to push; and"
 msgstr ""
+"para uma \"ref\"que foi rejeitado ou n찾o conseguiu realizar o "
+"impulsionamento \"push\"; e"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:439
 #, priority:220
 msgid "for a ref that was up to date and did not need pushing."
 msgstr ""
+"para uma \"ref\" que estava atualizada e n찾o precisava do impulsionamento "
+"\"push\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:445
 #, ignore-ellipsis, priority:220
 msgid "For a successfully pushed ref, the summary shows the old and new values of the ref in a form suitable for using as an argument to `git log` (this is `<old>..<new>` in most cases, and `<old>...<new>` for forced non-fast-forward updates)."
 msgstr ""
+"Para uma \"ref\" impulsionada com sucesso, o resumo mostra os valores "
+"antigos e os novos da \"ref\" em um formato adequado para a utiliza챌찾o como "
+"argumento para o comando `git log` (isso 챕 `<antigo>..<novo>` na maioria dos "
+"casos, e `<antigo>...<novo>` para as atualiza챌천es impostas pelo avan챌o "
+"r찼pido)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:447
 #, priority:220
 msgid "For a failed update, more details are given:"
-msgstr ""
+msgstr "Para uma atualiza챌찾o que falhou, mais detalhes ser찾o dados:"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:449
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "rejected"
-msgstr ""
+msgstr "rejeitado"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:452
 #, priority:220
 msgid "Git did not try to send the ref at all, typically because it is not a fast-forward and you did not force the update."
 msgstr ""
+"O Git n찾o tenta encaminhar a \"ref\" de forma alguma, geralmente porque n찾o "
+"챕 um avan챌o r찼pido e voc챗 n찾o imp척s a atualiza챌찾o."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:453
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "remote rejected"
-msgstr ""
+msgstr "rejeitado remotamente"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:461
@@ -38929,6 +41051,9 @@ msgstr "falha remota"
 #, priority:220
 msgid "The remote end did not report the successful update of the ref, perhaps because of a temporary error on the remote side, a break in the network connection, or other transient error."
 msgstr ""
+"O lado remoto n찾o relatou a atualiza챌찾o bem-sucedida da \"ref\", talvez por "
+"causa de um erro tempor찼rio, uma interrup챌찾o na conex찾o da rede ou um outro "
+"erro transit처rio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:472
@@ -38959,6 +41084,10 @@ msgstr "NOTA SOBRE AVAN횉OS R횁PIDOS"
 #, priority:220
 msgid "When an update changes a branch (or more in general, a ref) that used to point at commit A to point at another commit B, it is called a fast-forward update if and only if B is a descendant of A."
 msgstr ""
+"Quando uma atualiza챌찾o altera um ramo (ou mais em geral, uma \"ref\") que "
+"costumava apontar na confirma챌찾o 'A' para apontar para outra confirma챌찾o "
+"'B', ela 챕 chamada de atualiza챌찾o de avan챌o r찼pido apenas e somente 'B' for "
+"descendente de 'A'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:492
@@ -38974,6 +41103,11 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "In contrast, a non-fast-forward update will lose history.  For example, suppose you and somebody else started at the same commit X, and you built a history leading to commit B while the other person built a history leading to commit A.  The history looks like this:"
 msgstr ""
+"Por outro lado, uma atualiza챌찾o sem avan챌o r찼pido perder찼 o hist처rico.  Por "
+"exemplo, suponha que voc챗 e uma outra pessoa tenham iniciado o mesmo commit "
+"'X' e voc챗 construiu um hist처rico que leva ao commit 'B', enquanto a outra "
+"pessoa construiu um hist처rico que leva ao commit 'A'.  O hist처rico ficaria "
+"assim:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-push.txt:503
@@ -39001,30 +41135,45 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "The push done by the other person updated the branch that used to point at commit X to point at commit A.  It is a fast-forward."
 msgstr ""
+"O impulsionamento feito pela outra pessoa atualizou o ramo que costumava "
+"apontar no commit 'X' para apontar no commit 'A'. 횋 um avan챌o r찼pido."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:517
 #, priority:220
 msgid "But if you try to push, you will attempt to update the branch (that now points at A) with commit B.  This does _not_ fast-forward.  If you did so, the changes introduced by commit A will be lost, because everybody will now start building on top of B."
 msgstr ""
+"Por챕m caso voc챗 tente impulsionar, voc챗 tentar찼 atualizar o ramo (que agora "
+"aponta para 'A') com o commit 'B'. Isso _n찾o_ fa o avan챌o rapido.  Se voc챗 "
+"fez isso, as altera챌천es introduzidas pelo commit 'A' ser찾o perdidas, porque "
+"todo mundo come챌ar찼 a construir em cima do 'B'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:520
 #, priority:220
 msgid "The command by default does not allow an update that is not a fast-forward to prevent such loss of history."
 msgstr ""
+"횋 predefinido que o comando n찾o permita uma atualiza챌찾o que n찾o seja um "
+"avan챌o r찼pido para impedir esta perda do hist처rico."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:525
 #, priority:220
 msgid "If you do not want to lose your work (history from X to B) or the work by the other person (history from X to A), you would need to first fetch the history from the repository, create a history that contains changes done by both parties, and push the result back."
 msgstr ""
+"Caso n찾o queira perder o seu trabalho (hist처rico 'X' para 'B') ou o trabalho "
+"da outra pessoa (hist처rico de 'X' para 'A'), 챕 necess찼rio primeiro buscar o "
+"hist처rico no reposit처rio, criar um hist처rico que contenha as altera챌천es "
+"feitas por ambas as partes e que impulsione o resultado de volta."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:529
 #, priority:220
 msgid "You can perform \"git pull\", resolve potential conflicts, and \"git push\" the result.  A \"git pull\" will create a merge commit C between commits A and B."
 msgstr ""
+"횋 poss챠vel executar o comando \"git pull\", para resolver os poss챠veis "
+"conflitos e comando \"git push\" o resultado.  Um comando \"git pull\" "
+"criar찼 um commit da mesclagem 'C' entre as confirma챌천es 'A' e 'B'."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-push.txt:535
@@ -39051,6 +41200,10 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "Alternatively, you can rebase your change between X and B on top of A, with \"git pull --rebase\", and push the result back.  The rebase will create a new commit D that builds the change between X and B on top of A."
 msgstr ""
+"Como alternativa, voc챗 pode reconstruir a sua altera챌찾o entre 'X' e o 'B' no "
+"topo de 'A', com o comando \"git pull --rebase\", e fazer o impulsionamento "
+"do resultado de volta.  Uma reconstru챌찾o da funda챌찾o \"rebase\" criar찼 um "
+"novo commit 'D' que gera a altera챌찾o entre 'X' e 'B' em cima de 'A'."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-push.txt:551
@@ -39069,138 +41222,198 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "Again, updating A with this commit will fast-forward and your push will be accepted."
 msgstr ""
+"Novamente, a atualiza챌찾o de 'A' com este commit avan챌ar찼 rapidamente e o seu "
+"envio ser찼 aceito."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:567
 #, priority:220
 msgid "There is another common situation where you may encounter non-fast-forward rejection when you try to push, and it is possible even when you are pushing into a repository nobody else pushes into. After you push commit A yourself (in the first picture in this section), replace it with \"git commit --amend\" to produce commit B, and you try to push it out, because forgot that you have pushed A out already. In such a case, and only if you are certain that nobody in the meantime fetched your earlier commit A (and started building on top of it), you can run \"git push --force\" to overwrite it. In other words, \"git push --force\" is a method reserved for a case where you do mean to lose history."
 msgstr ""
+"H찼 uma outra situa챌찾o comum onde 챕 poss챠vel encontrar uma rejei챌찾o sem "
+"avan챌o r찼pido ao tentar enviar atrav챕s do \"push\", e 챕 poss챠vel mesmo "
+"quando voc챗 est찼 impulsionando para um reposit처rio que ningu챕m mais faz "
+"impulsionamentos. Depois de enviar o commit 'A' (na primeira foto desta "
+"se챌찾o), substitua-o pelo comando \"git commit --amend\" para produzir o "
+"commit 'B' e tente realizar o \"push\", porque foi esquecido que j찼 foi "
+"feito um push para 'A'. Neste caso e somente caso tenha certeza que ningu챕m "
+"fez a busca pelo seu commit 'A' anterior (e come챌ou a construir em cima ele)"
+", execute o comando \"git push --force\" para substitu챠-lo. Em outras "
+"palavras, o comando \"git push --force\" 챕 um m챕todo reservado para o caso "
+"onde voc챗 queira perder o hist처rico."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:572
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "`git push`"
-msgstr ""
+msgstr "`git push`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:576
 #, priority:220
 msgid "Works like `git push <remote>`, where <remote> is the current branch's remote (or `origin`, if no remote is configured for the current branch)."
 msgstr ""
+"Funciona como `git push <remoto>`, onde <remoto> 챕 o ramo remoto da "
+"ramifica챌찾o atual (ou `origin` (origem), caso nenhum ramo remoto estiver "
+"configurado para a ramifica챌찾o atual)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:577
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "`git push origin`"
-msgstr ""
+msgstr "`git push origin`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:582
 #, priority:220
 msgid "Without additional configuration, pushes the current branch to the configured upstream (`remote.origin.merge` configuration variable) if it has the same name as the current branch, and errors out without pushing otherwise."
 msgstr ""
+"Sem uma configura챌찾o adicional, envia a ramifica챌찾o atual para a inicial "
+"\"upstream\" configurada (a vari찼vel de configura챌찾o `remote.origin.merge`) "
+"caso ela tenha o mesmo nome que o ramo atual e os erros ocorrerem sem "
+"qualquer outro impulsionamento."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:586
 #, priority:220
 msgid "The default behavior of this command when no <refspec> is given can be configured by setting the `push` option of the remote, or the `push.default` configuration variable."
 msgstr ""
+"O comportamento predefinido deste comando quando nenhum <refspec> for "
+"informado, pode ser configurado definindo a op챌찾o `push` do ramo remoto ou a "
+"vari찼vel da configura챌찾o `push.default`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:591
 #, priority:220
 msgid "For example, to default to pushing only the current branch to `origin` use `git config remote.origin.push HEAD`.  Any valid <refspec> (like the ones in the examples below) can be configured as the default for `git push origin`."
 msgstr ""
+"Por exemplo, para utilizar como predefinido apenas no ramo atual para "
+"`origin`, utilize `git config remote.origin.push HEAD`.  Qualquer <refspec> "
+"v찼lido (como os exemplos abaixo) pode ser configurado como a predefini챌찾o "
+"para `git push origin`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:592
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "`git push origin :`"
-msgstr ""
+msgstr "`git push origin :`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:596
 #, priority:220
 msgid "Push \"matching\" branches to `origin`. See <refspec> in the <<OPTIONS,OPTIONS>> section above for a description of \"matching\" branches."
 msgstr ""
+"Impulsiona (push) as ramifica챌천es \"que coincidam\" para `origin`. Consulte "
+"o <refspec> na se챌찾o <<OPTIONS,OPTIONS>> acima para obter uma descri챌찾o dos "
+"ramos \"coincidentes\"."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:597
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "`git push origin master`"
-msgstr ""
+msgstr "`git push origin master`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:603
 #, priority:220
 msgid "Find a ref that matches `master` in the source repository (most likely, it would find `refs/heads/master`), and update the same ref (e.g. `refs/heads/master`) in `origin` repository with it.  If `master` did not exist remotely, it would be created."
 msgstr ""
+"Encontre uma \"ref\" que coincida com o `master` no reposit처rio da origem ("
+"provavelmente encontrar찼 `refs/heads/master`) e atualize a mesma \"ref\" (`"
+"refs/heads/master` por exemplo) no reposit처rio `origin` com ela .  Caso o "
+"`master` n찾o existisse remotamente, ele seria criado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:604
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "`git push origin HEAD`"
-msgstr ""
+msgstr "`git push origin HEAD`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:607
 #, priority:220
 msgid "A handy way to push the current branch to the same name on the remote."
 msgstr ""
+"Uma maneira pr찼tica de enviar a ramifica챌찾o atual com o mesmo nome no ramo "
+"remoto."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:608
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "`git push mothership master:satellite/master dev:satellite/dev`"
-msgstr ""
+msgstr "`git push mothership master:satellite/master dev:satellite/dev`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:613
 #, priority:220
 msgid "Use the source ref that matches `master` (e.g. `refs/heads/master`)  to update the ref that matches `satellite/master` (most probably `refs/remotes/satellite/master`) in the `mothership` repository; do the same for `dev` and `satellite/dev`."
 msgstr ""
+"Utilize a fonte \"ref\" que coincida com `master` (`refs/heads/ master` por "
+"exemplo) para atualizar a \"ref\" que coincida com `satellite/master` ("
+"provavelmente `refs/remotes/satellite/master`) no reposit처rio `mothership`; "
+"fa챌a o mesmo para `dev` e `satellite/dev`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:616
 #, ignore-ellipsis, priority:220
 msgid "See the section describing `<refspec>...` above for a discussion of the matching semantics."
 msgstr ""
+"Consulte a se챌찾o que descreve `<refspec> ...` acima para uma discuss찾o sobre "
+"a combina챌찾o sem창ntica."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:623
 #, priority:220
 msgid "This is to emulate `git fetch` run on the `mothership` using `git push` that is run in the opposite direction in order to integrate the work done on `satellite`, and is often necessary when you can only make connection in one way (i.e. satellite can ssh into mothership but mothership cannot initiate connection to satellite because the latter is behind a firewall or does not run sshd)."
 msgstr ""
+"Isto serve para emular o comando `git fetch` executado na `mothership` "
+"utilizando o `git push` que 챕 executado na dire챌찾o oposta para integrar o "
+"trabalho realizado no `satellite` e geralmente 챕 necess찼rio quando s처 챕 "
+"poss챠vel fazer a conex찾o em um sentido (ou seja, o sat챕lite pode fazer uma "
+"conex찾o ssh com a nave m찾e \"mothership\" mas a nave m찾e n찾o pode iniciar a "
+"conex찾o com o sat챕lite porque este est찼 atr찼s de um firewall ou n찾o est찼 "
+"executando o sshd (servidor ssh))."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:628
 #, priority:220
 msgid "After running this `git push` on the `satellite` machine, you would ssh into the `mothership` and run `git merge` there to complete the emulation of `git pull` that were run on `mothership` to pull changes made on `satellite`."
 msgstr ""
+"Depois de executar o comando `git push` na m찼quina do `satellite`, voc챗 "
+"entraria na `mothership` e executaria o comando `git merge` l찼 para concluir "
+"a emula챌찾o do comando `git pull` executada na `mothership` para obter as "
+"altera챌천es feitas no \"satellite\"."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:629
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "`git push origin HEAD:master`"
-msgstr ""
+msgstr "`git push origin HEAD: master`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:633
 #, priority:220
 msgid "Push the current branch to the remote ref matching `master` in the `origin` repository. This form is convenient to push the current branch without thinking about its local name."
 msgstr ""
+"Envie o ramo atual para a refer챗ncia remota que coincida com `master` no "
+"reposit처rio `origin`. Este formul찼rio 챕 conveniente para impulsionar o ramo "
+"atual sem pensar no nome local."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:634
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "`git push origin master:refs/heads/experimental`"
-msgstr ""
+msgstr "`git push origin master:refs/heads/experimental`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:640
 #, priority:220
 msgid "Create the branch `experimental` in the `origin` repository by copying the current `master` branch.  This form is only needed to create a new branch or tag in the remote repository when the local name and the remote name are different; otherwise, the ref name on its own will work."
 msgstr ""
+"Crie o ramo `experimental` no reposit처rio `origin` copiando o ramo `master` "
+"atual.  Este formul찼rio 챕 necess찼rio apenas para criar um novo ramo ou a tag "
+"no reposit처rio remoto quando o nome local e o nome remoto forem diferentes; "
+"caso contr찼rio, o nome da \"ref\" por si s처 funcionar찼."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:641
@@ -39213,12 +41426,14 @@ msgstr "`git push origin :experimental`"
 #, priority:220
 msgid "Find a ref that matches `experimental` in the `origin` repository (e.g. `refs/heads/experimental`), and delete it."
 msgstr ""
+"Encontre uma \"ref\" que coincida com `experimental` no reposit처rio `origin` "
+"(`refs/heads/experimental` por exemplo) e exclua-a."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-push.txt:645
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "`git push origin +dev:master`"
-msgstr ""
+msgstr "`git push origin +dev:master`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-push.txt:650
@@ -39246,7 +41461,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-push.txt:658
 #, priority:220
 msgid "The above command would change the origin repository to"
-msgstr ""
+msgstr "O comando acima alteraria o reposit처rio de origem para"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-push.txt:663
@@ -39265,6 +41480,9 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "Commits A and B would no longer belong to a branch with a symbolic name, and so would be unreachable.  As such, these commits would be removed by a `git gc` command on the origin repository."
 msgstr ""
+"Os commits 'A' e 'B' n찾o pertenceriam mais a um ramo com um nome simb처lico, "
+"portanto, seriam inacess챠veis.  Como tal, estes commits seriam removidos por "
+"um comando `git gc` no reposit처rio de origem."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-quiltimport.txt:2
@@ -39276,7 +41494,7 @@ msgstr "git-quiltimport(1)"
 #: en/git-quiltimport.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-quiltimport - Applies a quilt patchset onto the current branch"
-msgstr ""
+msgstr "git-quiltimport - Aplica um conjunto de patches no ramo atual"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-quiltimport.txt:14
@@ -39293,30 +41511,41 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Applies a quilt patchset onto the current Git branch, preserving the patch boundaries, patch order, and patch descriptions present in the quilt patchset."
 msgstr ""
+"Aplica um conjunto de patches no ramo Git atual, preservando os limites, a "
+"ordem e as suas descri챌천es."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-quiltimport.txt:27
 #, priority:100
 msgid "For each patch the code attempts to extract the author from the patch description.  If that fails it falls back to the author specified with --author.  If the --author flag was not given the patch description is displayed and the user is asked to interactively enter the author of the patch."
 msgstr ""
+"Para cada patch, o c처digo tenta extrair o autor da descri챌찾o do patch.  Caso "
+"falhe, ele retornar찼 ao autor definido com --author.  Se o a op챌찾o `--author`"
+" n찾o seja informado, a descri챌찾o do patch 챕 exibida e o usu찼rio 챕 solicitado "
+"a inserir interativamente o autor do patch."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-quiltimport.txt:30
 #, priority:100
 msgid "If a subject is not found in the patch description the patch name is preserved as the 1 line subject in the Git description."
 msgstr ""
+"Caso um assunto n찾o seja encontrado na descri챌찾o do patch, o nome do patch "
+"ser찼 preservado como o assunto com 1 linha na descri챌찾o do Git."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-quiltimport.txt:40
 #, priority:100
 msgid "Walk through the patches in the series and warn if we cannot find all of the necessary information to commit a patch.  At the time of this writing only missing author information is warned about."
 msgstr ""
+"Percorra os patches da s챕rie e avise caso n찾o consigamos encontrar todas as "
+"informa챌천es necess찼rias para fazer o commit de um patch.  No momento da "
+"reda챌찾o deste artigo, apenas as informa챌천es ausentes do autor s찾o alertadas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-quiltimport.txt:41
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--author Author Name <Author Email>"
-msgstr ""
+msgstr "--author Nome do Autor <E-Mail do Autor>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-quiltimport.txt:44
@@ -39330,7 +41559,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-quiltimport.txt:45
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--patches <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "--patches <dir>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-quiltimport.txt:47
@@ -39343,6 +41572,8 @@ msgstr "O diret처rio para encontrar a colcha de retalhos dos patches."
 #, priority:100
 msgid "The default for the patch directory is patches or the value of the `$QUILT_PATCHES` environment variable."
 msgstr ""
+"A predefini챌찾o para o diret처rio de patches 챕 \"patches\" ou o valor da "
+"vari찼vel de ambiente `$QUILT_PATCHES`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-quiltimport.txt:52
@@ -39354,13 +41585,15 @@ msgstr "--series <arquivo>"
 #: en/git-quiltimport.txt:54
 #, priority:100
 msgid "The quilt series file."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo da s챕rie colcha de retalhos \"quilt\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-quiltimport.txt:58
 #, priority:100
 msgid "The default for the series file is <patches>/series or the value of the `$QUILT_SERIES` environment variable."
 msgstr ""
+"O padr찾o para o arquivo da s챕rie s찾o <patches>/series ou o valor da vari찼vel "
+"de ambiente `$QUILT_SERIES`."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-read-tree.txt:2
@@ -39372,7 +41605,7 @@ msgstr "git-read-tree(1)"
 #: en/git-read-tree.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-read-tree - Reads tree information into the index"
-msgstr ""
+msgstr "git-read-tree - L챗 as informa챌천es da 찼rvore no 챠ndice"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:16
@@ -39383,6 +41616,11 @@ msgid ""
 "\t\t[--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
 "\t\t(--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])\n"
 msgstr ""
+"'git read-tree' [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | "
+"--prefix=<prefix>]\n"
+"\t\t[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]]\n"
+"\t\t[--index-output=<arquivo>] [--no-sparse-checkout]\n"
+"\t\t(--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:23
@@ -39398,18 +41636,29 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Optionally, it can merge a tree into the index, perform a fast-forward (i.e. 2-way) merge, or a 3-way merge, with the `-m` flag.  When used with `-m`, the `-u` flag causes it to also update the files in the work tree with the result of the merge."
 msgstr ""
+"Opcionalmente, ele pode mesclar uma 찼rvore no 챠ndice, executar uma mesclagem "
+"de avan챌o r찼pido (isto 챕, bidirecional) ou uma mesclagem de tr챗s vias, com a "
+"op챌찾o `-m`.  Quando utilizado com a op챌찾o `-m`, a op챌찾o `-u` faz com que ele "
+"tamb챕m atualize os arquivos na 찼rvore de trabalho com o resultado do que foi "
+"mesclado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:31
 #, priority:100
 msgid "Trivial merges are done by 'git read-tree' itself.  Only conflicting paths will be in unmerged state when 'git read-tree' returns."
 msgstr ""
+"Mesclagens triviais s찾o feitas atrav챕s do pr처prio comando 'git read-tree'.  "
+"Somente os caminhos conflitantes estar찾o com a sua condi챌찾o inalterada "
+"quando o comando 'git read-tree' retornar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:39
 #, priority:100
 msgid "Perform a merge, not just a read.  The command will refuse to run if your index file has unmerged entries, indicating that you have not finished previous merge you started."
 msgstr ""
+"Fa챌a uma mesclagem e n찾o apenas uma leitura.  O comando se recusar찼 a "
+"executar caso o arquivo do 챠ndice tiver entradas que n찾o foram mescladas, "
+"indicando que voc챗 n찾o concluiu a mesclagem anterior iniciada anteriormente."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-read-tree.txt:40
@@ -39428,24 +41677,34 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "After a successful merge, update the files in the work tree with the result of the merge."
 msgstr ""
+"Ap처s uma mesclagem bem-sucedida, atualize os arquivos na 찼rvore de trabalho "
+"com o resultado da mesclagem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:57
 #, priority:100
 msgid "Usually a merge requires the index file as well as the files in the working tree to be up to date with the current head commit, in order not to lose local changes.  This flag disables the check with the working tree and is meant to be used when creating a merge of trees that are not directly related to the current working tree status into a temporary index file."
 msgstr ""
+"Geralmente, uma mesclagem exige que o arquivo do 챠ndice e os arquivos da "
+"찼rvore de trabalho estejam atualizados com o commit principal atualizado, "
+"para que n찾o se perca as altera챌천es locais.  Esta op챌찾o desativa a "
+"verifica챌찾o com a 찼rvore de trabalho e deve ser utilizado ao criar uma "
+"mesclagem das 찼rvores que n찾o est찾o diretamente relacionadas a condi챌찾o "
+"atual da 찼rvore de trabalho em um arquivo do 챠ndice tempor찼rio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:62
 #, priority:100
 msgid "Check if the command would error out, without updating the index or the files in the working tree for real."
 msgstr ""
+"Verifique se o comando gera algum erro, sem atualizar de verdade, o 챠ndice "
+"ou os arquivos na 찼rvore de trabalho."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:65
 #, priority:100
 msgid "Show the progress of checking files out."
-msgstr ""
+msgstr "Exiba o progresso da averigua챌찾o dos arquivos."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-read-tree.txt:66
@@ -39458,12 +41717,21 @@ msgstr "--trivial"
 #, priority:100
 msgid "Restrict three-way merge by 'git read-tree' to happen only if there is no file-level merging required, instead of resolving merge for trivial cases and leaving conflicting files unresolved in the index."
 msgstr ""
+"Restrinja a mesclagem de tr챗s vias atrav챕s do comando 'git read-tree' para "
+"que aconte챌a apenas caso n찾o seja necess찼rio a mesclagem no n챠vel do "
+"arquivo, em vez de resolver a mesclagem para casos triviais e deixar os "
+"arquivos conflitantes n찾o resolvidos no 챠ndice."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:78
 #, priority:100
 msgid "Usually a three-way merge by 'git read-tree' resolves the merge for really trivial cases and leaves other cases unresolved in the index, so that porcelains can implement different merge policies.  This flag makes the command resolve a few more cases internally:"
 msgstr ""
+"Normalmente, uma mesclagem de tr챗s vias deita atrav챕s do comando 'git read-"
+"tree' resolve a mesclagem para os casos realmente triviais e deixa os outros "
+"casos que n찾o foram resolvidos no 챠ndice, para que as porcelanas possam "
+"implementar diferentes pol챠ticas de mesclagem.  Esta op챌찾o faz com que o "
+"comando resolva mais alguns casos internamente:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:81
@@ -39486,36 +41754,53 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "when both sides add a path identically.  The resolution is to add that path."
 msgstr ""
+"quando os dois lados adicionarem um caminho id챗ntico.  A resolu챌찾o 챕 "
+"adicionar este caminho."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-read-tree.txt:85 en/git-svn.txt:75
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--prefix=<prefix>"
-msgstr ""
+msgstr "--prefix=<prefixo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:90
 #, priority:100
 msgid "Keep the current index contents, and read the contents of the named tree-ish under the directory at `<prefix>`.  The command will refuse to overwrite entries that already existed in the original index file."
 msgstr ""
+"Mantenha o conte첬do do 챠ndice atual e leia o conte첬do do 'tree-ish' "
+"informado no diret처rio `<prefix>`.  O comando se recusar찼 a substituir as "
+"entradas que j찼 existiam no arquivo do 챠ndice original."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-read-tree.txt:91
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--exclude-per-directory=<gitignore>"
-msgstr ""
+msgstr "--exclude-per-directory=<gitignore>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:105
 #, priority:100
 msgid "When running the command with `-u` and `-m` options, the merge result may need to overwrite paths that are not tracked in the current branch.  The command usually refuses to proceed with the merge to avoid losing such a path.  However this safety valve sometimes gets in the way.  For example, it often happens that the other branch added a file that used to be a generated file in your branch, and the safety valve triggers when you try to switch to that branch after you ran `make` but before running `make clean` to remove the generated file.  This option tells the command to read per-directory exclude file (usually '.gitignore') and allows such an untracked but explicitly ignored file to be overwritten."
 msgstr ""
+"Ao executar o comando com as op챌천es `-u` e `-m`, o resultado da mesclagem "
+"pode precisar substituir os caminhos que n찾o s찾o monitorados na ramifica챌찾o "
+"atual.  O comando geralmente se recusa a prosseguir com a mesclagem para "
+"evitar a perda deste caminho.  No entanto, essa v찼lvula de seguran챌a 횪s "
+"vezes atrapalha.  Muitas vezes acontece do outro ramo ter adicionado um "
+"arquivo que costumava ser um arquivo que foi gerado na sua ramifica챌찾o e a "
+"v찼lvula de seguran챌a 챕 acionada quando voc챗 tenta alternar para esta "
+"ramifica챌찾o depois de executar o comando `make`, por챕m antes de executar `"
+"make clean` para remover todos os arquivo gerados pelo processo `make`.  "
+"Essa op챌찾o informa ao comando para ler o arquivo de exclus찾o por diret처rio ("
+"geralmente '.gitignore') e permite que um arquivo que n찾o seja monitorado, "
+"por챕m ignorado de forma explicita seja substitu챠do."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-read-tree.txt:106
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--index-output=<file>"
-msgstr ""
+msgstr "--index-output=<arquivo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:117
@@ -39554,6 +41839,8 @@ msgstr "--no-sparse-checkout"
 #, priority:100
 msgid "Disable sparse checkout support even if `core.sparseCheckout` is true."
 msgstr ""
+"Desative a compatibilidade com a verifica챌찾o esparsa, mesmo que o `core."
+"sparseCheckout` seja verdadeiro."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-read-tree.txt:128
@@ -39565,55 +41852,70 @@ msgstr "--empty"
 #: en/git-read-tree.txt:131
 #, priority:100
 msgid "Instead of reading tree object(s) into the index, just empty it."
-msgstr ""
+msgstr "Em vez de ler o(s) objeto(s) da 찼rvore no 챠ndice, apenas esvazie-a."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-read-tree.txt:136
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "<tree-ish#>"
-msgstr ""
+msgstr "<tree-ish#>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:138
 #, priority:100
 msgid "The id of the tree object(s) to be read/merged."
-msgstr ""
+msgstr "O ID do(s) objeto(s) da 찼rvore que ser찼 lido/mesclado."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-read-tree.txt:141
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "MERGING"
-msgstr ""
+msgstr "MESCLANDO"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:146
 #, priority:100
 msgid "If `-m` is specified, 'git read-tree' can perform 3 kinds of merge, a single tree merge if only 1 tree is given, a fast-forward merge with 2 trees, or a 3-way merge if 3 or more trees are provided."
 msgstr ""
+"Se `-m` seja utilizado, o comando 'git read-tree' pode executar 3 tipos de "
+"mesclagem, uma 첬nica mesclagem na 찼rvore caso apenas uma 찼rvore seja "
+"informada, uma mesclagem de avan챌o r찼pido nas 2 찼rvores ou uma mesclagem de "
+"3 vias caso 3 ou mais 찼rvores sejam informadas."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-read-tree.txt:149
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "Single Tree Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Mesclagem 횣nica da 횁rvore"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:155
 #, priority:100
 msgid "If only 1 tree is specified, 'git read-tree' operates as if the user did not specify `-m`, except that if the original index has an entry for a given pathname, and the contents of the path match with the tree being read, the stat info from the index is used. (In other words, the index's stat()s take precedence over the merged tree's)."
 msgstr ""
+"Caso apenas 1 찼rvore seja informada, 'git read-tree' funcionar찼 como se o "
+"usu찼rio n찾o a tivesse informado `-m`, exceto quando o 챠ndice original tiver "
+"uma entrada para um determinado nome do caminho e o conte첬do do caminho "
+"corresponder 횪 찼rvore sendo lida, as estat챠sticas das informa챌천es do 챠ndice "
+"s찾o utilizadas. (Em outras palavras, os 'stat()' do 챠ndice t챗m preced챗ncia "
+"sobre os da 찼rvore mesclada)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:159
 #, priority:100
 msgid "That means that if you do a `git read-tree -m <newtree>` followed by a `git checkout-index -f -u -a`, the 'git checkout-index' only checks out the stuff that really changed."
 msgstr ""
+"Significa que se voc챗 fizer um `git read-tree -m <newtree>` seguido de um `"
+"git checkout-index -f -u -a`, o comando 'git checkout-index' verificar찼 "
+"apenas o que realmente mudou."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:162
 #, priority:100
 msgid "This is used to avoid unnecessary false hits when 'git diff-files' is run after 'git read-tree'."
 msgstr ""
+"횋 utilizado para evitar acertos falsos desnecess찼rios quando 'git diff-"
+"files' 챕 executado ap처s 'git read-tree'."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-read-tree.txt:165
@@ -39626,6 +41928,10 @@ msgstr "Mesclagem de duas, tr챗s 찼rvores"
 #, priority:100
 msgid "Typically, this is invoked as `git read-tree -m $H $M`, where $H is the head commit of the current repository, and $M is the head of a foreign tree, which is simply ahead of $H (i.e. we are in a fast-forward situation)."
 msgstr ""
+"Normalmente, isso 챕 invocado como `git read-tree -m $H $M`, onde '$H' 챕 o "
+"commit principal do reposit처rio atual e o '$M' 챕 o cabe챌alho de uma 찼rvore "
+"estrangeira, que est찼 simplesmente 횪 frente de '$H' ( ou seja, estamos em "
+"uma situa챌찾o de avan챌o r찼pido)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:174
@@ -39639,7 +41945,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-read-tree.txt:176
 #, priority:100
 msgid "The current index and work tree is derived from $H, but"
-msgstr ""
+msgstr "O 챠ndice atual e a 찼rvore de trabalho s찾o derivadas de '$H', mas"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:177
@@ -39651,13 +41957,18 @@ msgstr "o usu찼rio pode ter altera챌천es locais desde '$H'."
 #: en/git-read-tree.txt:179
 #, priority:100
 msgid "The user wants to fast-forward to $M."
-msgstr ""
+msgstr "O usu찼rio deseja avan챌ar rapidamente para '$M'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:185
 #, priority:100
 msgid "In this case, the `git read-tree -m $H $M` command makes sure that no local change is lost as the result of this \"merge\".  Here are the \"carry forward\" rules, where \"I\" denotes the index, \"clean\" means that index and work tree coincide, and \"exists\"/\"nothing\" refer to the presence of a path in the specified commit:"
 msgstr ""
+"Nesse caso, o comando `git read-tree -m $H $M` garante que nenhuma mudan챌a "
+"local seja perdida como resultado desta \"mesclagem\".  Aqui est찾o as regras "
+"\"carry forward\", onde \"I\" denota o 챠ndice, \"clean\" significa que o "
+"챠ndice e a 찼rvore de trabalho coincidem e \"existe\"/\"nothing\" se refere 횪 "
+"presen챌a de um caminho no commit informado:"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-read-tree.txt:196
@@ -39673,6 +41984,16 @@ msgid ""
 "\t\t\t\t     exists,  fail\n"
 "\t\t\t\t     H != M\n"
 msgstr ""
+"\tI                   H        M        Result\n"
+"       -------------------------------------------------------\n"
+"     0  nada                nada     nada     (n찾o acontece)\n"
+"     1  nada                nada     existe   usa M\n"
+"     2  nada                existe   nada     remove caminho do 챠ndice\n"
+"     3  nada                existe   existe,  usa M caso \"averigua챌찾o "
+"inicial\",\n"
+"\t\t\t\t     H == M   caso contr찼rio mant챕m 챠ndice\n"
+"\t\t\t\t     existe,  falha\n"
+"\t\t\t\t     H != M\n"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-read-tree.txt:201
@@ -39697,6 +42018,10 @@ msgid ""
 "     8  yes   N/A   no      nothing  exists   fail\n"
 "     9  no    N/A   no      nothing  exists   fail\n"
 msgstr ""
+"     6  sim   N/A   sim     nada     existe   mant챕m 챠ndice\n"
+"     7  n찾o   N/A   sim     nada     existe   mant챕m 챠ndice\n"
+"     8  sim   N/A   n찾o     nada     existe   falha\n"
+"     9  n찾o   N/A   n찾o     nada     existe   falha\n"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-read-tree.txt:211
@@ -39707,6 +42032,11 @@ msgid ""
 "     12 yes   no    N/A     exists   nothing  fail\n"
 "     13 no    no    N/A     exists   nothing  fail\n"
 msgstr ""
+"     10 sim   sim   N/A     existe   nada     remove caminho vindo do "
+"챠ndice\n"
+"     11 n찾o   sim   N/A     existe   nada     falha\n"
+"     12 sim   n찾o   N/A     existe   nada     falha\n"
+"     13 n찾o   n찾o   N/A     existe   nada     falha\n"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-read-tree.txt:216
@@ -39717,6 +42047,10 @@ msgid ""
 "     14 yes                 exists   exists   keep index\n"
 "     15 no                  exists   exists   keep index\n"
 msgstr ""
+"\tlimpa (H==M)\n"
+"       ------\n"
+"     14 sim                 existe   existe   mant챕m 챠ndice\n"
+"     15 n찾o                 existe   existe   mant챕m 챠ndice\n"
 
 #. type: delimited block .
 #: en/git-read-tree.txt:225
@@ -39745,6 +42079,10 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "In all \"keep index\" cases, the index entry stays as in the original index file.  If the entry is not up to date, 'git read-tree' keeps the copy in the work tree intact when operating under the -u flag."
 msgstr ""
+"Em todos os casos \"manter 챠ndice\", a a entrada do 챠ndice permanece como no "
+"arquivo do 챠ndice original.  Caso a entrada n찾o esteja atualizada, o comando "
+"'git read-tree' mant챕m intacta a c처pia na 찼rvore de trabalho ao operar sob a "
+"op챌찾o `-u`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:242
@@ -39767,18 +42105,27 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Case 3 is slightly tricky and needs explanation.  The result from this rule logically should be to remove the path if the user staged the removal of the path and then switching to a new branch.  That however will prevent the initial checkout from happening, so the rule is modified to use M (new tree) only when the content of the index is empty.  Otherwise the removal of the path is kept as long as $H and $M are the same."
 msgstr ""
+"O caso 3 챕 um pouco complicado e precisa de explica챌찾o.  O resultado desta "
+"regra, logicamente deve ser remover o caminho caso o usu찼rio tenha realizado "
+"a remo챌찾o do caminho e depois mude para uma nova ramifica챌찾o.  Isso, no "
+"entanto, impedir찼 que a averigua챌찾o inicial aconte챌a, portanto, a regra 챕 "
+"modificada para utilizar 'M' (nova 찼rvore) somente quando o conte첬do do "
+"챠ndice estiver vazio.  Caso contr찼rio, a remo챌찾o do caminho ser찼 mantida "
+"desde que '$H' e '$'M' sejam os mesmos."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-read-tree.txt:251
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "3-Way Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Mesclagem de 3 vias"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:254
 #, priority:100
 msgid "Each \"index\" entry has two bits worth of \"stage\" state. stage 0 is the normal one, and is the only one you'd see in any kind of normal use."
 msgstr ""
+"Cada entrada no \"챠ndice\" possui dois bits na condi챌찾o \"stage\". o est찼gio "
+"0 챕 o normal e 챕 o 첬nico que voc챗 veria em qualquer tipo de uso normal."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:257
@@ -39792,25 +42139,33 @@ msgstr ""
 #: en/git-read-tree.txt:259
 #, priority:100
 msgid "This means that you can do"
-msgstr ""
+msgstr "Isso significa que voc챗 pode fazer"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-read-tree.txt:262
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "$ git read-tree -m <tree1> <tree2> <tree3>\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git read-tree -m <tree1> <tree2> <tree3>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:270
 #, priority:100
 msgid "and you will end up with an index with all of the <tree1> entries in \"stage1\", all of the <tree2> entries in \"stage2\" and all of the <tree3> entries in \"stage3\".  When performing a merge of another branch into the current branch, we use the common ancestor tree as <tree1>, the current branch head as <tree2>, and the other branch head as <tree3>."
 msgstr ""
+"e voc챗 terminar찼 com um 챠ndice com todas as entradas <tree1> em \"stage1\", "
+"todas as entradas <tree2> em \"stage2\" e todas as entradas <tree3> no "
+"\"stage3\".  Ao fazer uma mesclagem de um outro ramo no ramo atual, "
+"utilizamos a 찼rvore ancestral comum como <tree1>, o cabe챌alho da ramifica챌찾o "
+"atual como <tree2> e o outro cabe챌alho do ramo como <tree3>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:274
 #, priority:100
 msgid "Furthermore, 'git read-tree' has special-case logic that says: if you see a file that matches in all respects in the following states, it \"collapses\" back to \"stage0\":"
 msgstr ""
+"Al챕m disso, o comando 'git read-tree' possui uma l처gica para caso especial "
+"que diz: caso voc챗 veja um arquivo que coincida em todos os aspectos nos "
+"seguintes condi챌천es, ele ir찼 \"retornar\" novamente para \"stage0\":"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:278
@@ -39825,24 +42180,38 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "stage 1 and stage 2 are the same and stage 3 is different; take stage 3 (our branch in stage 2 did not do anything since the ancestor in stage 1 while their branch in stage 3 worked on it)"
 msgstr ""
+"o est찼gio 1 e o est찼gio 2 s찾o iguais, o est찼gio 3 챕 diferente; pegue o "
+"est찼gio 3 (o nosso ramo no est찼gio 2 n찾o fez nada desde no seu ancestral do "
+"est찼gio 1, enquanto o ramo no est찼gio 3 trabalhou nele)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:286
 #, priority:100
 msgid "stage 1 and stage 3 are the same and stage 2 is different take stage 2 (we did something while they did nothing)"
 msgstr ""
+"os est찼gios 1 e 3 s찾o iguais e o est찼gio 2 챕 diferente, tomamos o est찼gio 2 ("
+"fizemos algo enquanto eles n찾o fizeram nada)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:290
 #, priority:100
 msgid "The 'git write-tree' command refuses to write a nonsensical tree, and it will complain about unmerged entries if it sees a single entry that is not stage 0."
 msgstr ""
+"O comando 'git write-tree' se recusa a escrever em uma 찼rvore sem sentido e "
+"ir찼 reclamar das entradas que n찾o foram mescladas caso veja uma 첬nica "
+"entrada que n찾o seja o est찼gio 0."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:296
 #, priority:100
 msgid "OK, this all sounds like a collection of totally nonsensical rules, but it's actually exactly what you want in order to do a fast merge. The different stages represent the \"result tree\" (stage 0, aka \"merged\"), the original tree (stage 1, aka \"orig\"), and the two trees you are trying to merge (stage 2 and 3 respectively)."
 msgstr ""
+"OK, tudo isso soa como uma cole챌찾o de regras totalmente sem sentido, mas na "
+"verdade 챕 exatamente o que voc챗 quer para fazer uma fus찾o r찼pida. Os "
+"diferentes est찼gios representam a \"찼rvore de resultados\" (est찼gio 0, "
+"tamb챕m conhecido como \"mesclado\"), a 찼rvore original (est찼gio 1, tamb챕m "
+"conhecido como \"orig\") e as duas 찼rvores que voc챗 est찼 tentando mesclar ("
+"est찼gio 2 e 3, respectivamente)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:301
@@ -39859,54 +42228,90 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "if a file exists in identical format in all three trees, it will automatically collapse to \"merged\" state by 'git read-tree'."
 msgstr ""
+"se um arquivo existir no formato id챗ntico em todas as tr챗s 찼rvores, ele "
+"retornar찼 automaticamente para a condi챌찾o de \"mesclado\" atrav챕s do comando "
+"'git read-tree'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:309
 #, priority:100
 msgid "a file that has _any_ difference what-so-ever in the three trees will stay as separate entries in the index. It's up to \"porcelain policy\" to determine how to remove the non-0 stages, and insert a merged version."
 msgstr ""
+"um arquivo que tenha qualquer diferen챌a entre as tr챗s 찼rvores permanecer찼 "
+"como lan챌amentos separados no 챠ndice. Cabe 횪 \"pol챠tica da porcelana\" "
+"determinar como remover os diferentes est찼gios n찾o zerados e inserir uma "
+"vers찾o mesclada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:314
 #, priority:100
 msgid "the index file saves and restores with all this information, so you can merge things incrementally, but as long as it has entries in stages 1/2/3 (i.e., \"unmerged entries\") you can't write the result. So now the merge algorithm ends up being really simple:"
 msgstr ""
+"o arquivo do 챠ndice salva e restaura com todas estas informa챌천es, para que "
+"voc챗 possa mesclar as coisas de maneira incremental, mas contanto que tenha "
+"as entradas nos est찼gios 1/2/3 (ou seja, \"os lan챌amentos que n찾o foram "
+"mesclados\"), n찾o ser찼 poss챠vel gravar o resultado. Ent찾o agora o algoritmo "
+"da mesclagem acaba sendo realmente simples:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:317
 #, priority:100
 msgid "you walk the index in order, and ignore all entries of stage 0, since they've already been done."
 msgstr ""
+"voc챗 percorre o 챠ndice em ordem e ignora todas as entradas do est찼gio 0, "
+"pois elas j찼 foram feitas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:321
 #, priority:100
 msgid "if you find a \"stage1\", but no matching \"stage2\" or \"stage3\", you know it's been removed from both trees (it only existed in the original tree), and you remove that entry."
 msgstr ""
+"caso encontre um \"est찼gio1\", que n찾o coincida com o \"est찼gio2\" ou "
+"\"est찼gio3\", voc챗 sabe que ele foi removido das duas 찼rvores (existia "
+"apenas na 찼rvore original) e voc챗 remove essa entrada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:326
 #, priority:100
 msgid "if you find a matching \"stage2\" and \"stage3\" tree, you remove one of them, and turn the other into a \"stage0\" entry. Remove any matching \"stage1\" entry if it exists too.  .. all the normal trivial rules .."
 msgstr ""
+"caso encontre uma 찼rvore que coincida com \"stage2\" e \"stage3\", remova um "
+"deles e transforme o outro em um lan챌amento no \"stage0\". Remova qualquer "
+"entrada que coincida com o \"stage1\", caso ela tamb챕m exista.  .. todas as "
+"regras triviais normais .."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:331
 #, priority:100
 msgid "You would normally use 'git merge-index' with supplied 'git merge-one-file' to do this last step.  The script updates the files in the working tree as it merges each path and at the end of a successful merge."
 msgstr ""
+"Normalmente seria utilizado o comando 'git merge-index' com o comando 'git "
+"merge-one-file' informado para executar esta 첬ltima etapa.  O script "
+"atualiza os arquivos na 찼rvore de trabalho 횪 medida que mescla cada caminho "
+"e no final de uma mesclagem bem-sucedida."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:339
 #, priority:100
 msgid "When you start a 3-way merge with an index file that is already populated, it is assumed that it represents the state of the files in your work tree, and you can even have files with changes unrecorded in the index file.  It is further assumed that this state is \"derived\" from the stage 2 tree.  The 3-way merge refuses to run if it finds an entry in the original index file that does not match stage 2."
 msgstr ""
+"Quando voc챗 inicia uma mesclagem de tr챗s vias com um 챠ndice do arquivo j찼 "
+"preenchido, sup천e-se que ele represente o a condi챌찾o geral dos arquivos na "
+"sua 찼rvore de trabalho e voc챗 pode at챕 ter arquivos com altera챌천es n찾o "
+"registradas no 챠ndice do arquivo.  Sup천e-se ainda que esta condi챌찾o geral "
+"seja \"derivado\" da 찼rvore do est찼gio 2.  A mesclagem de tr챗s vias se "
+"recusa a executar caso encontre uma entrada no arquivo do 챠ndice original "
+"que n찾o coincida com o est찼gio 2."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:344
 #, priority:100
 msgid "This is done to prevent you from losing your work-in-progress changes, and mixing your random changes in an unrelated merge commit.  To illustrate, suppose you start from what has been committed last to your repository:"
 msgstr ""
+"Isso 챕 feito para impedir que voc챗 perca as altera챌천es do trabalho ainda em "
+"andamento e misture as altera챌천es aleat처rias em uma consolida챌찾o de uma "
+"mesclagem n찾o relacionada.  Para ilustrar, suponha que voc챗 comece de um "
+"commit que foi feito por 첬ltimo no seu reposit처rio:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-read-tree.txt:348
@@ -39915,12 +42320,17 @@ msgid ""
 "$ JC=`git rev-parse --verify \"HEAD^0\"`\n"
 "$ git checkout-index -f -u -a $JC\n"
 msgstr ""
+"$ JC=`git rev-parse --verify \"HEAD^0\"`\n"
+"$ git checkout-index -f -u -a $JC\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:353
 #, priority:100
 msgid "You do random edits, without running 'git update-index'.  And then you notice that the tip of your \"upstream\" tree has advanced since you pulled from him:"
 msgstr ""
+"Voc챗 faz edi챌천es aleat처rias, sem executar o 'git update-index'.  E ent찾o "
+"percebe que o cume da sua 찼rvore \"upstream\" avan챌ou desde que voc챗 fez o "
+"\"pull\" dele:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-read-tree.txt:357
@@ -39929,12 +42339,18 @@ msgid ""
 "$ git fetch git://.... linus\n"
 "$ LT=`git rev-parse FETCH_HEAD`\n"
 msgstr ""
+"$ git fetch git://.... linus\n"
+"$ LT=`git rev-parse FETCH_HEAD`\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:363
 #, priority:100
 msgid "Your work tree is still based on your HEAD ($JC), but you have some edits since.  Three-way merge makes sure that you have not added or modified index entries since $JC, and if you haven't, then does the right thing.  So with the following sequence:"
 msgstr ""
+"A sua 찼rvore de trabalho ainda tem como base no seu HEAD ($ JC), mas voc챗 "
+"tem algumas edi챌천es desde ent찾o.  A mesclagem de tr챗s vias garante que voc챗 "
+"n찾o tenha adicionado ou modificado as entradas no 챠ndice desde $JC e, se n찾o "
+"tiver, faz a coisa certa.  Ent찾o, com a seguinte sequ챗ncia:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-read-tree.txt:369
@@ -39945,24 +42361,42 @@ msgid ""
 "$ echo \"Merge with Linus\" | \\\n"
 "  git commit-tree `git write-tree` -p $JC -p $LT\n"
 msgstr ""
+"$ git read-tree -m -u `git merge-base $JC $LT` $JC $LT\n"
+"$ git merge-index git-merge-one-file -a\n"
+"$ echo \"Merge with Linus\" | \\\n"
+"  git commit-tree `git write-tree` -p $JC -p $LT\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:374
 #, priority:100
 msgid "what you would commit is a pure merge between $JC and $LT without your work-in-progress changes, and your work tree would be updated to the result of the merge."
 msgstr ""
+"o commit que seria feito 챕 uma mesclagem direta entre $JC e $LT sem as "
+"altera챌천es em andamento e a sua 찼rvore de trabalho seria atualizada para o "
+"resultado desta mesclagem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:378
 #, priority:100
 msgid "However, if you have local changes in the working tree that would be overwritten by this merge, 'git read-tree' will refuse to run to prevent your changes from being lost."
 msgstr ""
+"No entanto, caso tenha altera챌천es locais na 찼rvore de trabalho que seriam "
+"substitu챠das atrav챕s desta mesclagem, o comando 'git read-tree' se recusar찼 "
+"a executar evitando que as suas altera챌천es sejam perdidas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:388
 #, priority:100
 msgid "In other words, there is no need to worry about what exists only in the working tree.  When you have local changes in a part of the project that is not involved in the merge, your changes do not interfere with the merge, and are kept intact.  When they *do* interfere, the merge does not even start ('git read-tree' complains loudly and fails without modifying anything).  In such a case, you can simply continue doing what you were in the middle of doing, and when your working tree is ready (i.e. you have finished your work-in-progress), attempt the merge again."
 msgstr ""
+"Em outras palavras, n찾o h찼 a necessidade de se preocupar com o que apenas "
+"exista na 찼rvore de trabalho.  Quando houver altera챌천es locais em uma parte "
+"do projeto que n찾o est찼 envolvida com a mesclagem, as suas altera챌천es n찾o "
+"interferem na mesclagem e s찾o mantidas intactas.  Quando h찼 *interfer챗ncia*, "
+"a mesclagem nem 챕 iniciada (o comando 'git read-tree' faz o alerta e encerra "
+"sem alterar nada).  Nesse caso, 챕 poss챠vel continuar simplesmente fazendo o "
+"que estava fazendo no meio e quando a sua 찼rvore de trabalho estiver pronta ("
+"ou seja, voc챗 concluiu o seu trabalho em andamento), tente mesclar novamente."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-read-tree.txt:391
@@ -39981,18 +42415,35 @@ msgstr "O \"checkout esparso\" permite preencher minimamente o diret처rio de tra
 #, ignore-ellipsis, priority:100
 msgid "'git read-tree' and other merge-based commands ('git merge', 'git checkout'...) can help maintaining the skip-worktree bitmap and working directory update. `$GIT_DIR/info/sparse-checkout` is used to define the skip-worktree reference bitmap. When 'git read-tree' needs to update the working directory, it resets the skip-worktree bit in the index based on this file, which uses the same syntax as .gitignore files.  If an entry matches a pattern in this file, skip-worktree will not be set on that entry. Otherwise, skip-worktree will be set."
 msgstr ""
+"O coamndo 'git read-tree' e outros comandos com base na mesclagem ('git "
+"merge', 'git checkout' ...) podem ajudar a manter o bitmap 'skip-worktree' e "
+"a atualiza챌찾o do diret처rio de trabalho. O `$GIT_DIR/info/sparse-checkout` 챕 "
+"utilizado para definir o bitmap da refer챗ncia 'skip-worktree'. Quando o 'git "
+"read-tree' precisa atualizar o diret처rio de trabalho, ele redefine o bit "
+"'skip-worktree' no 챠ndice com a base neste arquivo, que utiliza a mesma "
+"sintaxe dos arquivos '.gitignore'.  Caso uma entrada coincida a um padr찾o "
+"neste arquivo, o 'skip-worktree' n찾o ser찼 definido para este lan챌amento. "
+"Caso contr찼rio, o 'skip-worktree' ser찼 definido."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:409
 #, priority:100
 msgid "Then it compares the new skip-worktree value with the previous one. If skip-worktree turns from set to unset, it will add the corresponding file back. If it turns from unset to set, that file will be removed."
 msgstr ""
+"Em seguida, ele compara o novo valor 'skip-worktree' com o anterior. Caso o "
+"'skip-worktree' mude de definido para n찾o definido, ele adicionar찼 o arquivo "
+"correspondente novamente. Caso passe de n찾o definido para definido, esse "
+"arquivo ser찼 removido."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:413
 #, priority:100
 msgid "While `$GIT_DIR/info/sparse-checkout` is usually used to specify what files are in, you can also specify what files are _not_ in, using negate patterns. For example, to remove the file `unwanted`:"
 msgstr ""
+"Enquanto o `$GIT_DIR/info/sparse-checkout` 챕 normalmente utilizado para "
+"definir em quais arquivos est찾o, voc챗 tamb챕m pode especificar em que "
+"arquivos eles n찾o est찾o, utilizando padr천es de nega챌찾o. Por exemplo, para "
+"remover o arquivo `indesejado`:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-read-tree.txt:417
@@ -40001,18 +42452,26 @@ msgid ""
 "/*\n"
 "!unwanted\n"
 msgstr ""
+"/*\n"
+"!unwanted\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:425
 #, priority:100
 msgid "Another tricky thing is fully repopulating the working directory when you no longer want sparse checkout. You cannot just disable \"sparse checkout\" because skip-worktree bits are still in the index and your working directory is still sparsely populated. You should re-populate the working directory with the `$GIT_DIR/info/sparse-checkout` file content as follows:"
 msgstr ""
+"Outra coisa complicada 챕 repovoar totalmente o diret처rio ativo quando voc챗 "
+"n찾o quiser mais uma verifica챌찾o esparsa. Voc챗 n찾o pode simplesmente "
+"desativar a \"verifica챌찾o esparsa\" porque os bits 'skip-worktree' ainda "
+"est찾o no 챠ndice e o seu diret처rio de trabalho ainda for escassamente "
+"preenchido. Voc챗 deve preencher novamente o diret처rio de trabalho com o "
+"conte첬do do arquivo `$GIT_DIR/info/sparse-checkout` da seguinte maneira:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-read-tree.txt:428
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "/*\n"
-msgstr ""
+msgstr "/*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-read-tree.txt:434
@@ -40040,7 +42499,7 @@ msgstr "git-rebase(1)"
 #: en/git-rebase.txt:7
 #, priority:100
 msgid "git-rebase - Reapply commits on top of another base tip"
-msgstr ""
+msgstr "git-rebase - Reaplique os commits em cima do topo de outra base"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:16
@@ -40077,12 +42536,22 @@ msgstr "Caso o `<upstream>` n찾o seja definido, as op챌천es \"upstream\" configu
 #, priority:100
 msgid "All changes made by commits in the current branch but that are not in <upstream> are saved to a temporary area.  This is the same set of commits that would be shown by `git log <upstream>..HEAD`; or by `git log 'fork_point'..HEAD`, if `--fork-point` is active (see the description on `--fork-point` below); or by `git log HEAD`, if the `--root` option is specified."
 msgstr ""
+"Todas as altera챌천es feitas atrav챕s de commits no ramo atual, mas que n찾o "
+"est찾o na <upstream>, s찾o salvas em uma 찼rea tempor찼ria.  Este 챕 o mesmo "
+"conjunto dos commits que seriam exibidos por `git log <upstream>..HEAD`; ou "
+"pelo comando `git log 'fork_point'..HEAD`, caso `--fork-point` esteja ativo ("
+"veja a descri챌찾o em `--fork-point` abaixo); ou atrav챕s do `git log HEAD`, "
+"caso a op챌찾o `--root` for seja utilizada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:40
 #, priority:100
 msgid "The current branch is reset to <upstream>, or <newbase> if the --onto option was supplied.  This has the exact same effect as `git reset --hard <upstream>` (or <newbase>).  ORIG_HEAD is set to point at the tip of the branch before the reset."
 msgstr ""
+"A ramifica챌찾o atual 챕 redefinida para <upstream> ou <newbase> caso a op챌찾o "
+"`--onto` seja utilizada.  Isso tem exatamente o mesmo efeito que `git reset "
+"--hard <upstream>` (ou <newbase>).  O `ORIG_HEAD` est찼 definido para apontar "
+"no cume do ramo antes da redefini챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:46
@@ -40100,12 +42569,19 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "It is possible that a merge failure will prevent this process from being completely automatic.  You will have to resolve any such merge failure and run `git rebase --continue`.  Another option is to bypass the commit that caused the merge failure with `git rebase --skip`.  To check out the original <branch> and remove the .git/rebase-apply working files, use the command `git rebase --abort` instead."
 msgstr ""
+"횋 poss챠vel que uma falha da mesclagem impe챌a que este processo seja "
+"completamente autom찼tico.  Voc챗 ter찼 que resolver qualquer falha da "
+"mesclagem e executar o comando `git rebase --continue`.  Outra op챌찾o 챕 "
+"ignorar o commit que causou a falha da mesclagem com o comando `git rebase "
+"--skip`.  Para verificar o <ramo> original e remover os arquivos de trabalho "
+"'.git/rebase-apply', utilize o comando `git rebase --abort`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:55
 #, priority:100
 msgid "Assume the following history exists and the current branch is \"topic\":"
 msgstr ""
+"Suponha que o seguinte hist처rico exista e que o ramo atual seja \"topic\":"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:60
@@ -40123,7 +42599,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-rebase.txt:63
 #, priority:100
 msgid "From this point, the result of either of the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "A partir deste ponto, o resultado de um dos seguintes comandos:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:67
@@ -40132,12 +42608,14 @@ msgid ""
 "    git rebase master\n"
 "    git rebase master topic\n"
 msgstr ""
+"    git rebase master\n"
+"    git rebase master topic\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:69
 #, priority:100
 msgid "would be:"
-msgstr ""
+msgstr "seria:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:74
@@ -40170,6 +42648,11 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "If the upstream branch already contains a change you have made (e.g., because you mailed a patch which was applied upstream), then that commit will be skipped. For example, running `git rebase master` on the following history (in which `A'` and `A` introduce the same set of changes, but have different committer information):"
 msgstr ""
+"Caso a ramifica챌찾o da inicial j찼 contiver uma altera챌찾o que voc챗 fez (porque "
+"voc챗 enviou um patch que foi aplicado na inicial por exemplo), ent찾o este "
+"commit ser찼 ignorado. Por exemplo, executando o comando `git rebase master` "
+"no hist처rico a seguir (onde `A'` e `A` introduzem o mesmo conjunto de "
+"altera챌천es, mas possuem informa챌천es diferentes de quem fez o commit):"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:90
@@ -40179,12 +42662,15 @@ msgid ""
 "         /\n"
 "    D---E---A'---F master\n"
 msgstr ""
+"          A---B---C topic\n"
+"         /\n"
+"    D---E---A'---F master\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:93
 #, priority:100
 msgid "will result in:"
-msgstr ""
+msgstr "vai resultar em:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:98
@@ -40194,18 +42680,27 @@ msgid ""
 "                  /\n"
 "    D---E---A'---F master\n"
 msgstr ""
+"                   B'---C' topic\n"
+"                  /\n"
+"    D---E---A'---F master\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:103
 #, priority:100
 msgid "Here is how you would transplant a topic branch based on one branch to another, to pretend that you forked the topic branch from the latter branch, using `rebase --onto`."
 msgstr ""
+"Aqui est찼 como voc챗 transplantaria um ramo do t처pico com base em um ramo "
+"para outro, para fingir que voc챗 bifurcou o ramo do t처pico deste 첬ltimo "
+"ramo, utilizando `rebase --onto`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:107
 #, priority:100
 msgid "First let's assume your 'topic' is based on branch 'next'.  For example, a feature developed in 'topic' depends on some functionality which is found in 'next'."
 msgstr ""
+"Primeiro, vamos supor que o seu 't처pico' seja baseado no ramo 'next'.  Por "
+"exemplo, um recurso desenvolvido em 'topic' depende de algumas "
+"funcionalidades encontradas em 'next'."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:114
@@ -40252,19 +42747,21 @@ msgstr ""
 #: en/git-rebase.txt:129
 #, priority:100
 msgid "We can get this using the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Podemos conseguir isso utilizando o seguinte comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:131
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "    git rebase --onto master next topic\n"
-msgstr ""
+msgstr "    git rebase --onto master next topic\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:135
 #, priority:100
 msgid "Another example of --onto option is to rebase part of a branch.  If we have the following situation:"
 msgstr ""
+"Um outro exemplo da op챌찾o `--onto` 챕 reconstruir a funda챌찾o da parte de uma "
+"ramifica챌찾o.  Se tivermos a seguinte situa챌찾o:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:142
@@ -40276,24 +42773,29 @@ msgid ""
 "                 /\n"
 "    A---B---C---D  master\n"
 msgstr ""
+"                            H---I---J topicB\n"
+"                           /\n"
+"                  E---F---G  topicA\n"
+"                 /\n"
+"    A---B---C---D  master\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:145 en/git-rebase.txt:168
 #, priority:100
 msgid "then the command"
-msgstr ""
+msgstr "ent찾o o comando"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:147
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "    git rebase --onto master topicA topicB\n"
-msgstr ""
+msgstr "    git rebase --onto master topicA topicB\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:149
 #, priority:100
 msgid "would result in:"
-msgstr ""
+msgstr "resultaria em:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:156
@@ -40305,78 +42807,97 @@ msgid ""
 "                |/\n"
 "    A---B---C---D  master\n"
 msgstr ""
+"                 H'--I'--J'  topicB\n"
+"                /\n"
+"                | E---F---G  topicA\n"
+"                |/\n"
+"    A---B---C---D  master\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:159
 #, priority:100
 msgid "This is useful when topicB does not depend on topicA."
-msgstr ""
+msgstr "횋 첬til quando o 'topicB' n찾o depender do 'topicA'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:162
 #, priority:100
 msgid "A range of commits could also be removed with rebase.  If we have the following situation:"
 msgstr ""
+"Um intervalo dos commits tamb챕m pode ser removido com a reconstru챌찾o "
+"'rebase'.  Se tivermos a seguinte situa챌찾o:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:165
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "    E---F---G---H---I---J  topicA\n"
-msgstr ""
+msgstr "    E---F---G---H---I---J  topicA\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:170
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "    git rebase --onto topicA~5 topicA~3 topicA\n"
-msgstr ""
+msgstr "    git rebase --onto topicA~5 topicA~3 topicA\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:172
 #, priority:100
 msgid "would result in the removal of commits F and G:"
-msgstr ""
+msgstr "resultaria na remo챌찾o dos commits 'F' e 'G':"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:175
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "    E---H'---I'---J'  topicA\n"
-msgstr ""
+msgstr "    E---H'---I'---J'  topicA\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:180
 #, priority:100
 msgid "This is useful if F and G were flawed in some way, or should not be part of topicA.  Note that the argument to --onto and the <upstream> parameter can be any valid commit-ish."
 msgstr ""
+"횋 첬til caso 'F' e 'G' estejam de alguma forma com defeitos ou n찾o deveriam "
+"fazer parte do 'topicA'.  Observe que o argumento para '--onto' e o "
+"par창metro '<upstream>' podem ser qualquer 'commit-ish' v찼lido."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:186
 #, priority:100
 msgid "In case of conflict, 'git rebase' will stop at the first problematic commit and leave conflict markers in the tree.  You can use 'git diff' to locate the markers (<<<<<<) and make edits to resolve the conflict.  For each file you edit, you need to tell Git that the conflict has been resolved, typically this would be done with"
 msgstr ""
+"Em caso de conflito, o 'git rebase' ir찼 parar no primeiro commit "
+"problem찼tico e deixar os marcadores de conflito na 찼rvore.  Voc챗 pode "
+"utilizar o 'git diff' para localizar os marcadores (<<<<<<) e fazer edi챌천es "
+"para resolver o conflito.  Para cada arquivo que voc챗 edita, 챕 necess찼rio "
+"informar ao Git que o conflito foi resolvido, normalmente isso seria feito "
+"com"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:189
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "    git add <filename>\n"
-msgstr ""
+msgstr "    git add <nome-do-arquivo>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:193
 #, priority:100
 msgid "After resolving the conflict manually and updating the index with the desired resolution, you can continue the rebasing process with"
 msgstr ""
+"Depois de resolver o conflito manualmente e atualizar o 챠ndice com a "
+"resolu챌찾o desejada, voc챗 pode continuar o processo de reconstru챌찾o com o "
+"comando"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:196
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "    git rebase --continue\n"
-msgstr ""
+msgstr "    git rebase --continue\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:199
 #, priority:100
 msgid "Alternatively, you can undo the 'git rebase' with"
-msgstr ""
+msgstr "Como alternativa, voc챗 pode desfazer o 'git rebase' com"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:202
@@ -40388,19 +42909,26 @@ msgstr "    git rebase --abort\n"
 #: en/git-rebase.txt:210
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--onto <newbase>"
-msgstr ""
+msgstr "--onto <novabase>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:215
 #, priority:100
 msgid "Starting point at which to create the new commits. If the --onto option is not specified, the starting point is <upstream>.  May be any valid commit, and not just an existing branch name."
 msgstr ""
+"Ponto de partida onde criar os novos commits. Caso a op챌찾o '--onto' n찾o seja "
+"utilizada, o ponto inicial 챕 <upstream>.  Pode ser qualquer commit v찼lido e "
+"n찾o apenas um nome de um ramo j찼 existente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:219
 #, ignore-ellipsis, priority:100
 msgid "As a special case, you may use \"A\\...B\" as a shortcut for the merge base of A and B if there is exactly one merge base. You can leave out at most one of A and B, in which case it defaults to HEAD."
 msgstr ""
+"Como um caso especial, voc챗 pode utilizar \"A\\...B\" como um atalho para a "
+"base de mesclagem 'A' e 'B' caso haja exatamente uma base para mesclagem. "
+"Voc챗 pode deixar de fora no m찼ximo um de 'A' e 'B'; nesse caso, a "
+"predefini챌찾o 챕 `HEAD`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-rebase.txt:220
@@ -40437,6 +42965,9 @@ msgstr "Consulte tamb챕m a se챌찾o \"OP횉횛ES INCOMPAT횒VEIS\" logo abaixo."
 #, priority:100
 msgid "Upstream branch to compare against.  May be any valid commit, not just an existing branch name. Defaults to the configured upstream for the current branch."
 msgstr ""
+"Ramo inicial para fazer a compara챌찾o.  Pode ser qualquer commit v찼lido, n찾o "
+"apenas um nome de uma ramo j찼 existente. A predefini챌찾o 챕 a inicial "
+"configurada para o ramo atual."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:248
@@ -40450,6 +42981,11 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Abort the rebase operation and reset HEAD to the original branch. If <branch> was provided when the rebase operation was started, then HEAD will be reset to <branch>. Otherwise HEAD will be reset to where it was when the rebase operation was started."
 msgstr ""
+"Interrompa a opera챌찾o de reconstru챌찾o da funda챌찾o e redefina o `HEAD` para o "
+"ramo original. Caso <ramo> seja informado quando a opera챌찾o de reconstru챌찾o "
+"da funda챌찾o seja iniciada, o `HEAD` ser찼 redefinido para <ramo>. Caso "
+"contr찼rio, o HEAD ser찼 redefinido para onde estava quando a opera챌찾o de "
+"reconstru챌찾o foi iniciada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:261
@@ -40583,7 +43119,7 @@ msgstr "--edit-todo"
 #: en/git-rebase.txt:340
 #, priority:100
 msgid "Edit the todo list during an interactive rebase."
-msgstr ""
+msgstr "Edite a lista de tarefas durante uma nova reconstru챌찾o interativa."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-rebase.txt:341
@@ -40632,6 +43168,9 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Because 'git rebase' replays each commit from the working branch on top of the <upstream> branch using the given strategy, using the 'ours' strategy simply empties all patches from the <branch>, which makes little sense."
 msgstr ""
+"Como o 'git rebase' repete cada commit do ramo de trabalho no cume do ramo "
+"<upstream> utilizando a estrat챕gia informada, o uso da estrat챕gia 'our' "
+"simplesmente esvazia todos os patches do <ramo>, que faz pouco sentido."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-rebase.txt:373
@@ -40643,13 +43182,17 @@ msgstr "-X <strategy-option>"
 #: en/git-rebase.txt:374
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--strategy-option=<strategy-option>"
-msgstr ""
+msgstr "--strategy-option=<strategy-option>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:379
 #, priority:100
 msgid "Pass the <strategy-option> through to the merge strategy.  This implies `--merge` and, if no strategy has been specified, `-s recursive`.  Note the reversal of 'ours' and 'theirs' as noted above for the `-m` option."
 msgstr ""
+"Encaminhe a <op챌찾o-de-estrat챕gia> para a estrat챕gia da mesclagem.  implica "
+"no uso da op챌찾o `--merge` e, se nenhuma estrat챕gia foi definida, `-s "
+"recursive`.  Observe a revers찾o do 'ours' (nossos) e 'theirs' (deles), "
+"conforme observado acima para a op챌찾o `-m`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:399
@@ -40668,6 +43211,9 @@ msgstr "Seja loquaz. Implica no uso de `--stat`."
 #, priority:100
 msgid "Show a diffstat of what changed upstream since the last rebase. The diffstat is also controlled by the configuration option rebase.stat."
 msgstr ""
+"Exiba uma descri챌찾o do que mudou na inicial \"upstream\" desde a 첬ltima "
+"reconstru챌찾o (rebase). O diffstat tamb챕m 챕 controlado pela op챌찾o de "
+"configura챌찾o `rebase.stat`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:411
@@ -40718,12 +43264,20 @@ msgstr "--force-rebase"
 #, priority:100
 msgid "Individually replay all rebased commits instead of fast-forwarding over the unchanged ones.  This ensures that the entire history of the rebased branch is composed of new commits."
 msgstr ""
+"Reproduza individualmente todos os commits reconstru챠dos em vez de avan챌ar "
+"rapidamente sobre os que estejam inalterados.  Isso garante que todo o "
+"hist처rico do ramo reconstru챠do seja composto por novos commits."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:439
 #, priority:100
 msgid "You may find this helpful after reverting a topic branch merge, as this option recreates the topic branch with fresh commits so it can be remerged successfully without needing to \"revert the reversion\" (see the link:howto/revert-a-faulty-merge.html[revert-a-faulty-merge How-To] for details)."
 msgstr ""
+"Pode ser 첬til depois de reverter uma mesclagem do ramo \"topic\", pois esta "
+"op챌찾o recria o ramo \"topic\" com os novos commits, para que possa ser "
+"recuperado com 챗xito sem precisar \"reverter a revers찾o\" (para mais "
+"detalhes, consulte o link: howto/revert-a-fafe-merge.html [Como reverter uma "
+"falha da mesclagem])."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-rebase.txt:441
@@ -40736,6 +43290,9 @@ msgstr "--no-fork-point"
 #, priority:100
 msgid "Use reflog to find a better common ancestor between <upstream> and <branch> when calculating which commits have been introduced by <branch>."
 msgstr ""
+"Utilize reflog para encontrar um ancestral comum melhor entre a inicial "
+"<upstream> e o <ramo> ao calcular quais os commits foram introduzidos pelo "
+"<ramo>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:451
@@ -40782,24 +43339,38 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Make a list of the commits which are about to be rebased.  Let the user edit that list before rebasing.  This mode can also be used to split commits (see SPLITTING COMMITS below)."
 msgstr ""
+"Fa챌a uma lista dos commits que est찾o prestes a serem reconstru챠dos.  Deixe "
+"que o usu찼rio edite esta lista antes da reconstru챌찾o.  Este modo tamb챕m pode "
+"ser utilizado para dividir os commits (consulte 'DIVIDINDO OS COMMITS' "
+"abaixo)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:492
 #, priority:100
 msgid "The commit list format can be changed by setting the configuration option rebase.instructionFormat.  A customized instruction format will automatically have the long commit hash prepended to the format."
 msgstr ""
+"O formato da lista dos commits pode ser alterado definindo a op챌찾o de "
+"configura챌찾o `rebase.instructionFormat`.  Um formato de instru챌찾o "
+"personalizado ter찼 automaticamente o hash longo do commit anexado ao formato."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-rebase.txt:496
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--rebase-merges[=(rebase-cousins|no-rebase-cousins)]"
-msgstr ""
+msgstr "--rebase-merges[=(rebase-cousins|no-rebase-cousins)]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:504
 #, priority:100
 msgid "By default, a rebase will simply drop merge commits from the todo list, and put the rebased commits into a single, linear branch.  With `--rebase-merges`, the rebase will instead try to preserve the branching structure within the commits that are to be rebased, by recreating the merge commits. Any resolved merge conflicts or manual amendments in these merge commits will have to be resolved/re-applied manually."
 msgstr ""
+"횋 predefinido que uma reconstru챌찾o simplesmente remova os commits mesclados "
+"da lista de tarefas e as coloca em uma 첬nica ramifica챌찾o linear.  Com a "
+"op챌찾o `--rebase-merges`, a reconstru챌찾o tentar찼 preservar a estrutura da "
+"ramifica챌찾o dentro dos commits que ser찾o reexaminadas, recriando a mesclagem "
+"dos commits. Quaisquer conflitos na mesclagem que forem resolvidos ou nas "
+"altera챌천es manuais destes commits mesclados ter찾o que ser resolvidos/"
+"reaplicados manualmente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:511
@@ -40818,12 +43389,18 @@ msgstr ""
 #, ignore-ellipsis, priority:100
 msgid "It is currently only possible to recreate the merge commits using the `recursive` merge strategy; Different merge strategies can be used only via explicit `exec git merge -s <strategy> [...]` commands."
 msgstr ""
+"Atualmente, s처 챕 poss챠vel recriar a mesclagem dos commits utilizando a "
+"estrat챕gia de mesclagem `recursive` (recursiva); Diferentes estrat챕gias de "
+"mesclagem podem ser utilizada apenas atrav챕s dos comandos expl챠citos como `"
+"exec git merge -s <strategy> [...]`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:521
 #, priority:100
 msgid "See also REBASING MERGES and INCOMPATIBLE OPTIONS below."
 msgstr ""
+"Consulte tamb챕m 'RECONSTRUINDO AS MESCLAGENS' e 'OP횉횛ES INCOMPAT횒VEIS' "
+"abaixo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:523 en/git-rebase.txt:625
@@ -40846,18 +43423,21 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "This uses the `--interactive` machinery internally, but combining it with the `--interactive` option explicitly is generally not a good idea unless you know what you are doing (see BUGS below)."
 msgstr ""
+"Utiliza o mecanismo `--interactive` internamente, por챕m ao combin찼-lo com a "
+"op챌찾o `--interactive` de forma expl챠cita, em geral n찾o 챕 uma boa ideia a "
+"menos que saiba o que est찼 fazendo (consulte 'BUGS' abaixo)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-rebase.txt:535
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "-x <cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "-x <cmd>"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-rebase.txt:536
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--exec <cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "--exec <cmd>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:541
@@ -40874,42 +43454,57 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "You may execute several commands by either using one instance of `--exec` with several commands:"
 msgstr ""
+"횋 poss챠vel executar v찼rios comandos utilizando uma inst창ncia da op챌찾o "
+"`--exec` com v찼rios comandos:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:546
 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
 msgid "\tgit rebase -i --exec \"cmd1 && cmd2 && ...\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tgit rebase -i --exec \"cmd1 && cmd2 && ...\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:548
 #, priority:100
 msgid "or by giving more than one `--exec`:"
-msgstr ""
+msgstr "ou utilizando mais de um `--exec`:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:550
 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
 msgid "\tgit rebase -i --exec \"cmd1\" --exec \"cmd2\" --exec ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tgit rebase -i --exec \"cmd1\" --exec \"cmd2\" --exec ...\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:554
 #, priority:100
 msgid "If `--autosquash` is used, \"exec\" lines will not be appended for the intermediate commits, and will only appear at the end of each squash/fixup series."
 msgstr ""
+"Caso a op챌찾o `--autosquash` seja utilizado, as linhas \"exec\" n찾o ser찾o "
+"anexadas aos commits intermedi찼rios e aparecer찾o apenas no final de cada "
+"s챕rie de compress찾o/corre챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:557
 #, priority:100
 msgid "This uses the `--interactive` machinery internally, but it can be run without an explicit `--interactive`."
 msgstr ""
+"Utiliza o mecanismo `--interactive` internamente, por챕m pode ser executado "
+"sem a op챌찾o `--interactive` de forma explicita."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:569
 #, priority:100
 msgid "Rebase all commits reachable from <branch>, instead of limiting them with an <upstream>.  This allows you to rebase the root commit(s) on a branch.  When used with --onto, it will skip changes already contained in <newbase> (instead of <upstream>) whereas without --onto it will operate on every change.  When used together with both --onto and --preserve-merges, 'all' root commits will be rewritten to have <newbase> as parent instead."
 msgstr ""
+"Reconstr처i todos os commits acess챠veis a partir do <ramo>, em vez de limit찼-"
+"los com a inicial <upstream>.  Permite a reestrutura챌찾o dos commit da raiz "
+"em um ramo.  Quando utilizado com a op챌찾o `--onto`, ser찼 ignorado as "
+"altera챌천es j찼 contidas em <newbase> (em vez de <upstream>) enquanto que sem "
+"a op챌찾o `--onto` a opera챌찾o ocorrer찼 em todas as altera챌천es.  Quando "
+"utilizado junto com ambas as op챌천es `--onto` e `--preserve-merges`, 'todos' "
+"os commits das ra챠zes ser찾o reescritos para ter o <newbase> como a sua "
+"origem."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-rebase.txt:572
@@ -40928,6 +43523,16 @@ msgstr "--no-autosquash"
 #, ignore-ellipsis, priority:100
 msgid "When the commit log message begins with \"squash! ...\" (or \"fixup! ...\"), and there is already a commit in the todo list that matches the same `...`, automatically modify the todo list of rebase -i so that the commit marked for squashing comes right after the commit to be modified, and change the action of the moved commit from `pick` to `squash` (or `fixup`).  A commit matches the `...` if the commit subject matches, or if the `...` refers to the commit's hash. As a fall-back, partial matches of the commit subject work, too.  The recommended way to create fixup/squash commits is by using the `--fixup`/`--squash` options of linkgit:git-commit[1]."
 msgstr ""
+"Quando a mensagem do registro log do commit come챌ar com \"squash! ...\" (ou "
+"\"fixup! ...\"),e j찼 existe um commit na lista de tarefas que coincidem com "
+"o mesmo `...`, altera a lista de tarefas automaticamente do 'rebase -i' para "
+"que o commit marcado para ser comprimido venha logo ap처s o commit que ser찼 "
+"modificado e altere a a챌찾o do commit movido de `pick` para `squash` (ou "
+"`fixup`).  Um commit coincide com `...` caso haja a coincid챗ncia do assunto "
+"do commit ou se o `...` se referir ao hash do commit. Como alternativa, as "
+"coincid챗ncias que forem parciais ao assunto do commit, tamb챕m funcionam.  A "
+"maneira recomendada para se criar os commits para corre챌찾o/compress찾o 챕 "
+"utilizando as op챌천es `--fixup`/`--squash` do comando linkgit:git-commit[1]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:588
@@ -41440,13 +44045,13 @@ msgstr ""
 #: en/git-rebase.txt:808
 #, priority:100
 msgid "have a wonderful idea"
-msgstr ""
+msgstr "tenho uma ideia maravilhosa"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:809
 #, priority:100
 msgid "hack on the code"
-msgstr ""
+msgstr "hackear o c처digo"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:810
@@ -41458,61 +44063,66 @@ msgstr "preparar uma s챕rie para envio"
 #: en/git-rebase.txt:811
 #, priority:100
 msgid "submit"
-msgstr ""
+msgstr "enviar"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:813
 #, priority:100
 msgid "where point 2. consists of several instances of"
-msgstr ""
+msgstr "onde o ponto 2. consiste em v찼rias inst창ncias do"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:815
 #, priority:100
 msgid "regular use"
-msgstr ""
+msgstr "uso regular"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:817
 #, priority:100
 msgid "finish something worthy of a commit"
-msgstr ""
+msgstr "termine algo digno de um commit"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-rebase.txt:818 en/git-update-ref.txt:135
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "commit"
-msgstr ""
+msgstr "commit"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:820
 #, priority:100
 msgid "independent fixup"
-msgstr ""
+msgstr "corre챌찾o independente"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:822
 #, priority:100
 msgid "realize that something does not work"
-msgstr ""
+msgstr "perceber que algo n찾o funciona"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:823
 #, priority:100
 msgid "fix that"
-msgstr ""
+msgstr "conserte isso"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:824
 #, priority:100
 msgid "commit it"
-msgstr ""
+msgstr "fa챌a o commit"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:830
 #, priority:100
 msgid "Sometimes the thing fixed in b.2. cannot be amended to the not-quite perfect commit it fixes, because that commit is buried deeply in a patch series.  That is exactly what interactive rebase is for: use it after plenty of \"a\"s and \"b\"s, by rearranging and editing commits, and squashing multiple commits into one."
 msgstr ""
+"�s vezes, a coisa fixada em b.2. n찾o pode ser alterado para o commit nem t찾o "
+"perfeito que ele corrige, porque este commit est찼 enterrado profundamente em "
+"uma s챕rie de corre챌천es.  횋 exatamente para isso que a reconstru챌찾o "
+"interativa serve: use-o ap처s muitos \"a\" e \"b\", reorganizando e editando "
+"os commits e comprimindo v찼rios commits em um."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:832
@@ -41524,13 +44134,17 @@ msgstr "Inicie-o com o 첬ltimo commit que voc챗 quer manter como est찼:"
 #: en/git-rebase.txt:834
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "\tgit rebase -i <after-this-commit>\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tgit rebase -i <ap처s-este-commit>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:839
 #, priority:100
 msgid "An editor will be fired up with all the commits in your current branch (ignoring merge commits), which come after the given commit.  You can reorder the commits in this list to your heart's content, and you can remove them.  The list looks more or less like this:"
 msgstr ""
+"Um editor ser찼 acionado com todos os commits no seu ramo atual (ignorando a "
+"mesclagem dos commits), que v챗m ap처s o commit informado.  Voc챗 pode "
+"reordenar os commits nesta lista para o conte첬do do seu cora챌찾o e pode "
+"remov챗-los.  A lista 챕 mais ou menos assim:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:844
@@ -41540,6 +44154,9 @@ msgid ""
 "pick fa1afe1 The oneline of the next commit\n"
 "...\n"
 msgstr ""
+"pick deadbee Uma linha deste commit\n"
+"pick fa1afe1 Uma linha do pr처ximo commit\n"
+"...\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:849
@@ -41607,7 +44224,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-rebase.txt:882
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "$ git rebase -i HEAD~5\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git rebase -i HEAD~5\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:885
@@ -41667,30 +44284,47 @@ msgid ""
 "exec cd subdir; make test\n"
 "...\n"
 msgstr ""
+"pick deadbee Implement feature XXX\n"
+"fixup f1a5c00 Fix to feature XXX\n"
+"exec make\n"
+"pick c0ffeee The oneline of the next commit\n"
+"edit deadbab The oneline of the commit after\n"
+"exec cd subdir; make test\n"
+"...\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:923
 #, priority:100
 msgid "The interactive rebase will stop when a command fails (i.e. exits with non-0 status) to give you an opportunity to fix the problem. You can continue with `git rebase --continue`."
 msgstr ""
+"A reconstru챌찾o interativa ser찼 interrompida quando um comando falhar (ou "
+"seja, encerra com uma condi챌찾o diferente de 0) oferecendo uma oportunidade "
+"para a corre챌찾o do problema. Voc챗 pode continuar com o comando `git rebase "
+"--continue`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:928
 #, ignore-ellipsis, priority:100
 msgid "The \"exec\" command launches the command in a shell (the one specified in `$SHELL`, or the default shell if `$SHELL` is not set), so you can use shell features (like \"cd\", \">\", \";\" ...). The command is run from the root of the working tree."
 msgstr ""
+"O comando \"exec\" inicia o comando em um shell (aquele definido em `$SHELL`"
+", ou o shell predefinido caso `$SHELL` n찾o esteja definido), para que voc챗 "
+"possa utilizar os recursos do shell (como \"cd\", \">\", \";\" ...). O "
+"comando 챕 executado a partir da raiz da 찼rvore de trabalho."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:931
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "$ git rebase -i --exec \"make test\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git rebase -i --exec \"make test\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:935
 #, priority:100
 msgid "This command lets you check that intermediate commits are compilable.  The todo list becomes like that:"
 msgstr ""
+"Este comando permite verificar se os commits intermedi찼rios s찾o "
+"compil찼veis.  A lista de tarefas fica assim:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:945
@@ -41705,12 +44339,20 @@ msgid ""
 "pick f4593f9 four\n"
 "exec make test\n"
 msgstr ""
+"pick 5928aea one\n"
+"exec make test\n"
+"pick 04d0fda two\n"
+"exec make test\n"
+"pick ba46169 three\n"
+"exec make test\n"
+"pick f4593f9 four\n"
+"exec make test\n"
 
 #. type: Title -
 #: en/git-rebase.txt:948
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "SPLITTING COMMITS"
-msgstr ""
+msgstr "DIVIDINDO OS COMMITS\t"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:954
@@ -41845,6 +44487,11 @@ msgid ""
 "\t\t\t   \\\t\t\t     /\n"
 "\t\t\t    *---*---*-..........-*--*  topic\n"
 msgstr ""
+"    o---o---o---o---o---o---o---o  master\n"
+"\t \\\t\t\t \\\n"
+"\t  o---o---o---o---o\t  o'--o'--o'--o'--o'--M\t subsystem\n"
+"\t\t\t   \\\t\t\t     /\n"
+"\t\t\t    *---*---*-..........-*--*  topic\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:1030
@@ -41891,7 +44538,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-rebase.txt:1048
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "The easy case"
-msgstr ""
+msgstr "O caso f찼cil"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:1053
@@ -41909,13 +44556,13 @@ msgstr ""
 #: en/git-rebase.txt:1060
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "    $ git rebase subsystem\n"
-msgstr ""
+msgstr "    $ git rebase subsystem\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:1062
 #, priority:100
 msgid "you will end up with the fixed history"
-msgstr ""
+msgstr "voc챗 vai acabar com o hist처rico fixo"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:1068
@@ -41927,6 +44574,11 @@ msgid ""
 "\t\t\t\t\t\t   \\\n"
 "\t\t\t\t\t\t    *---*---*  topic\n"
 msgstr ""
+"    o---o---o---o---o---o---o---o  master\n"
+"\t\t\t\t \\\n"
+"\t\t\t\t  o'--o'--o'--o'--o'  subsystem\n"
+"\t\t\t\t\t\t   \\\n"
+"\t\t\t\t\t\t    *---*---*  topic\n"
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-rebase.txt:1072
@@ -41939,6 +44591,8 @@ msgstr "O caso dif챠cil"
 #, priority:100
 msgid "Things get more complicated if the 'subsystem' changes do not exactly correspond to the ones before the rebase."
 msgstr ""
+"As coisas ficam mais complicadas caso as altera챌천es do \"subsistema\" n찾o "
+"coincidam de forma exata aquelas antes da reconstru챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:1081
@@ -41949,6 +44603,12 @@ msgid ""
 "      example, a commit that was removed via `git rebase\n"
 "      --interactive` will be **resurrected**!\n"
 msgstr ""
+"Embora uma \"recupera챌찾o f찼cil dos casos\" 횪s vezes pare챌a ser bem-sucedida\n"
+"      mesmo no caso dif챠cil, pode haver consequ챗ncias n찾o intencionais.  "
+"Para\n"
+"      Por exemplo, um commit que foi removido atrav챕s do comando `git "
+"rebase\n"
+"      --interactive` ser찼 **ressuscitado**!\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:1086
@@ -41994,7 +44654,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-rebase.txt:1105
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "REBASING MERGES"
-msgstr ""
+msgstr "RECONSTRUINDO AS MESCLAGENS"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:1113
@@ -42031,6 +44691,14 @@ msgid ""
 "| * Use the Button class for all buttons\n"
 "| * Extract a generic Button class from the DownloadButton one\n"
 msgstr ""
+"*   Mescla o ramo 'report-a-bug'\n"
+"|\\\n"
+"| * Adiciona o bot찾o de feedback\n"
+"* | Mescla o ramo 'refactor-button'\n"
+"|\\ \\\n"
+"| |/\n"
+"| * Utiliza a classe do Bot찾o para todos os bot천es\n"
+"| * Extrai o bot찾o gen챕rico do DownloadButton\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:1139
@@ -42067,6 +44735,11 @@ msgid ""
 "pick 654321 Use the Button class for all buttons\n"
 "label refactor-button\n"
 msgstr ""
+"# Branch: refactor-button\n"
+"reset onto\n"
+"pick 123456 Extrai o bot찾o gen챕rico do DownloadButton\n"
+"pick 654321 Utiliza a classe do Bot찾o para todos os bot천es\n"
+"label refactor-button\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:1156
@@ -42077,6 +44750,10 @@ msgid ""
 "pick abcdef Add the feedback button\n"
 "label report-a-bug\n"
 msgstr ""
+"# Branch: report-a-bug\n"
+"reset refactor-button # Utiliza a classe do Bot찾o para todos os bot천es\n"
+"pick abcdef Adiciona o bot찾o de feedback\n"
+"label report-a-bug\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:1160
@@ -42086,6 +44763,9 @@ msgid ""
 "merge -C a1b2c3 refactor-button # Merge 'refactor-button'\n"
 "merge -C 6f5e4d report-a-bug # Merge 'report-a-bug'\n"
 msgstr ""
+"reset onto\n"
+"merge -C a1b2c3 refactor-button # Mescla o 'refactor-button'\n"
+"merge -C 6f5e4d report-a-bug # Mescla o 'report-a-bug'\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:1164
@@ -42151,12 +44831,22 @@ msgid ""
 "pick afbecd http: add support for TLS v1.3\n"
 "pick fdbaec Fix detection of cURL in CMake on Windows\n"
 msgstr ""
+"pick 192837 Alterna do GNU Makefiles para o CMake\n"
+"pick 5a6c7e Documente a altera챌찾o para o CMake\n"
+"pick 918273 Corrija a detec챌찾o do OpenSSL no CMake\n"
+"pick afbecd http: adicione a compatibilidade com o TLS v1.3\n"
+"pick fdbaec Corrija a detec챌찾o da cURL no CMake no Windows\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:1219
 #, priority:100
 msgid "The one commit in this list that is not related to CMake may very well have been motivated by working on fixing all those bugs introduced by switching to CMake, but it addresses a different concern. To split this branch into two topic branches, the todo list could be edited like this:"
 msgstr ""
+"O 첬nico commit nesta lista que n찾o est찼 relacionado ao CMake pode muito bem "
+"ter sido motivado ao trabalhar na corre챌찾o de todos os erros introduzidos "
+"durante a mudan챌a para o CMake, por챕m ele lida com um interesse diferente. "
+"Para dividir esse ramo em dois t처picos, a lista de tarefas pode ser editada "
+"desta maneira:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:1225
@@ -42179,6 +44869,12 @@ msgid ""
 "pick 5a6c7e Document the switch to CMake\n"
 "label cmake\n"
 msgstr ""
+"redefinir para\n"
+"pick 192837 Alterna do GNU Makefiles para o CMake\n"
+"pick 918273 Corrija a detec챌찾o do OpenSSL no CMake\n"
+"pick fdbaec Corrija a detec챌찾o da cURL no CMake no Windows\n"
+"pick 5a6c7e Documente a altera챌찾o para o CMake\n"
+"label cmake\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:1236
@@ -42188,6 +44884,9 @@ msgid ""
 "merge tlsv1.3\n"
 "merge cmake\n"
 msgstr ""
+"reset onto\n"
+"merge tlsv1.3\n"
+"merge cmake\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:1245
@@ -42199,25 +44898,25 @@ msgstr ""
 #: en/git-rebase.txt:1247
 #, priority:100
 msgid "For example, an attempt to rearrange"
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, uma tentativa para reorganizar"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:1249
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "1 --- 2 --- 3 --- 4 --- 5\n"
-msgstr ""
+msgstr "1 --- 2 --- 3 --- 4 --- 5\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:1253
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "1 --- 2 --- 4 --- 3 --- 5\n"
-msgstr ""
+msgstr "1 --- 2 --- 4 --- 3 --- 5\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rebase.txt:1255
 #, priority:100
 msgid "by moving the \"pick 4\" line will result in the following history:"
-msgstr ""
+msgstr "movendo a linha \"pick 4\" resultar찼 no seguinte hist처rico:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-rebase.txt:1259
@@ -42227,6 +44926,9 @@ msgid ""
 "       /\n"
 "1 --- 2 --- 4 --- 5\n"
 msgstr ""
+"\t3\n"
+"       /\n"
+"1 --- 2 --- 4 --- 5\n"
 
 #. type: Title =
 #: en/git-receive-pack.txt:2
@@ -42340,7 +45042,7 @@ msgstr "`GIT_PUSH_CERT_KEY`"
 #: en/git-receive-pack.txt:72
 #, priority:100
 msgid "The GPG key ID of the key that signed the push certificate."
-msgstr ""
+msgstr "O ID da chave GPG da chave que assinou o certificado \"push\"."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-receive-pack.txt:73
@@ -42690,6 +45392,13 @@ msgid ""
 "\t[--dry-run | -n] [--verbose] ref@\\{specifier\\}...\n"
 "'git reflog exists' <ref>\n"
 msgstr ""
+"'git reflog' ['show'] [log-options] [<ref>]\n"
+"'git reflog expire' [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
+"\t[--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
+"\t[--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <refs>...]\n"
+"'git reflog delete' [--rewrite] [--updateref]\n"
+"\t[--dry-run | -n] [--verbose] ref@\\{specifier\\}...\n"
+"'git reflog exists' <ref>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-reflog.txt:35
@@ -42767,7 +45476,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-reflog.txt:80
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--expire=<time>"
-msgstr ""
+msgstr "--expire=<tempo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-reflog.txt:87
@@ -42779,7 +45488,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-reflog.txt:88
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "--expire-unreachable=<time>"
-msgstr ""
+msgstr "--expire-unreachable=<tempo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-reflog.txt:97
@@ -43265,6 +45974,8 @@ msgstr ""
 #, priority:220
 msgid "Be a little more verbose and show remote url after name.  NOTE: This must be placed between `remote` and subcommand."
 msgstr ""
+"Seja um pouco mais detalhado e exiba o endere챌o URL remoto ap처s o nome.  "
+"NOTE: This must be placed between `remote` and subcommand."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-remote.txt:46
@@ -43456,7 +46167,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-remote.txt:144
 #, no-wrap, priority:220
 msgid "'set-url'"
-msgstr ""
+msgstr "'set-url'"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-remote.txt:149
@@ -43634,6 +46345,11 @@ msgid ""
 "$ git remote add -f -t master -m master origin git://example.com/git.git/\n"
 "$ git merge origin\n"
 msgstr ""
+"$ mkdir project.git\n"
+"$ cd project.git\n"
+"$ git init\n"
+"$ git remote add -f -t master -m master origin git://example.com/git.git/\n"
+"$ git merge origin\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-remote.txt:253
@@ -43658,6 +46374,8 @@ msgstr ""
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'git repack' [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n"
 msgstr ""
+"'git repack' [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [--window=<n>] "
+"[--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<nome-do-pacote>]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-repack.txt:20
@@ -43670,6 +46388,11 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "Instead of incrementally packing the unpacked objects, pack everything referenced into a single pack.  Especially useful when packing a repository that is used for private development. Use with `-d`.  This will clean up the objects that `git prune` leaves behind, but `git fsck --full --dangling` shows as dangling."
 msgstr ""
+"Em vez de empacotar de forma incremental os objetos que foram "
+"descompactados, empacote tudo em um 첬nico pacote.  횋 especialmente 첬til ao "
+"compactar um reposit처rio utilizado para o desenvolvimento privado. Utilize "
+"com `-d`.  Isso limpar찼 os objetos que o `git prune` deixa para tr찼s, por챕m "
+"o `git fsck --full --dangling` ser찼 exibido como se estivesse pendurado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-repack.txt:43
@@ -43730,24 +46453,47 @@ msgstr "N찾o atualize a informa챌찾o do servidor com 'git update-server-info'.
 #, priority:100
 msgid "These two options affect how the objects contained in the pack are stored using delta compression. The objects are first internally sorted by type, size and optionally names and compared against the other objects within `--window` to see if using delta compression saves space. `--depth` limits the maximum delta depth; making it too deep affects the performance on the unpacker side, because delta data needs to be applied that many times to get to the necessary object."
 msgstr ""
+"Essas duas op챌천es afetam como os objetos contidos no pacote s찾o armazenados "
+"utilizando a compacta챌찾o delta. Primeiramente os objetos s찾o classificados "
+"internamente pelo tipo, tamanho e opcionalmente pelos nomes e comparados com "
+"os outros objetos contidos na op챌찾o `--window` para ver se a utiliza챌찾o da "
+"compacta챌찾o delta economiza espa챌o. A op챌찾o `--depth` limita a profundidade "
+"delta m찼xima; torn찼-la muito profunda afeta o desempenho do lado do "
+"desempacotador, porque os dados delta precisam ser aplicados v찼rias vezes "
+"para chegar ao objeto necess찼rio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-repack.txt:104
 #, priority:100
 msgid "This option is passed through to `git pack-objects`."
-msgstr ""
+msgstr "Esta op챌찾o 챕 encaminhada para o comando `git pack-objects`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-repack.txt:117
 #, priority:100
 msgid "This option provides an additional limit on top of `--window`; the window size will dynamically scale down so as to not take up more than '<n>' bytes in memory.  This is useful in repositories with a mix of large and small objects to not run out of memory with a large window, but still be able to take advantage of the large window for the smaller objects.  The size can be suffixed with \"k\", \"m\", or \"g\".  `--window-memory=0` makes memory usage unlimited.  The default is taken from the `pack.windowMemory` configuration variable.  Note that the actual memory usage will be the limit multiplied by the number of threads used by linkgit:git-pack-objects[1]."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o oferece um limite adicional em cima da op챌찾o `--window`; o "
+"tamanho da janela ser찼 reduzido dinamicamente para n찾o ocupar mais do que "
+"'<n>' bytes na mem처ria.  횋 첬til nos reposit처rios com uma mistura de objetos "
+"grandes e pequenos para n찾o ficar sem mem처ria com uma janela grande, mas "
+"ainda assim pode tirar proveito da janela grande para os objetos menores.  O "
+"tamanho pode ter o sufixo \"k\", \"m\" ou \"g\".  A op챌찾o `--window-memory=0`"
+" torna o uso da mem처ria ilimitado.  A predefini챌찾o 챕 obtido da vari찼vel de "
+"configura챌찾o `pack.windowMemory`.  Observe que a utiliza챌찾o atual da mem처ria "
+"ser찼 o limite multiplicado pela quantidade de threads utilizados pelo linkgit"
+":git-pack-objects[1]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-repack.txt:125
 #, priority:100
 msgid "Maximum size of each output pack file. The size can be suffixed with \"k\", \"m\", or \"g\". The minimum size allowed is limited to 1 MiB.  If specified, multiple packfiles may be created, which also prevents the creation of a bitmap index.  The default is unlimited, unless the config variable `pack.packSizeLimit` is set."
 msgstr ""
+"O Tamanho m찼ximo de cada arquivo do pacote que foi gerado. O tamanho pode "
+"ter o sufixo \"k\", \"m\" ou \"g\". O tamanho m챠nimo permitido 챕 limitado a "
+"1 MiB.  Caso seja definido, v찼rios pacotes poder찾o ser criados, o que tamb챕m "
+"previne a cria챌찾o de um 챠ndice do bitmap.  A predefini챌찾o 챕 ilimitada, a "
+"menos que a vari찼vel de configura챌찾o `pack.packSizeLimit` esteja definida."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-repack.txt:127
@@ -44373,6 +47119,9 @@ msgid ""
 "             /\n"
 "    o---o---o---*---o---o master\n"
 msgstr ""
+"              o---*---o topic\n"
+"             /\n"
+"    o---o---o---*---o---o master\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-rerere.txt:92
@@ -48243,6 +50992,11 @@ msgstr ""
 #, priority:100
 msgid "When one or more '<ref>' are specified explicitly (whether on the command line or via `--stdin`), it can be either a single pattern, or a pair of such pattern separated by a colon \":\" (this means that a ref name cannot have a colon in it).  A single pattern '<name>' is just a shorthand for '<name>:<name>'."
 msgstr ""
+"Quando uma ou mais '<ref>' sejam definidas de forma explicita (seja atrav챕s "
+"da linha do comando ou atrav챕s da op챌찾o `--stdin`), pode ser um 첬nico padr찾o "
+"ou o par deles separados por dois pontos \":\" (significa que o nome da \"ref"
+"\" n찾o pode ter dois pontos).  Um 첬nico padr찾o '<nome>' 챕 apenas uma "
+"abrevia챌찾o para '<nome>:<nome>'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-send-pack.txt:128
@@ -48481,7 +51235,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-sh-i18n.txt:12
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'. \"$(git --exec-path)/git-sh-i18n\"'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'. \"$(git --exec-path)/git-sh-i18n\"'\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-sh-i18n.txt:26
@@ -49485,7 +52239,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-sh-setup.txt:12
 #, no-wrap, priority:100
 msgid "'. \"$(git --exec-path)/git-sh-setup\"'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'. \"$(git --exec-path)/git-sh-setup\"'\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-sh-setup.txt:23
@@ -56409,6 +59163,9 @@ msgstr "`GIT_PROTOCOL`"
 #, priority:100
 msgid "For internal use only.  Used in handshaking the wire protocol.  Contains a colon ':' separated list of keys with optional values 'key[=value]'.  Presence of unknown keys and values must be ignored."
 msgstr ""
+"Apenas para utiliza챌찾o interna.  Used in handshaking the wire protocol.  "
+"Contains a colon ':' separated list of keys with optional values 'key[=value]"
+"'.  Presence of unknown keys and values must be ignored."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git.txt:850
@@ -63088,6 +65845,9 @@ msgstr "Verifique a validade de um objeto commit assinado, passando a assinatura
 #, priority:220
 msgid "The \"remote\" repository that is the source of a fetch or pull operation.  This parameter can be either a URL (see the section <<URLS,GIT URLS>> below) or the name of a remote (see the section <<REMOTES,REMOTES>> below)."
 msgstr ""
+"The \"remote\" repository that is the source of a fetch or pull operation.  "
+"Este par창metro pode ser uma URL (consulte a se챌찾o <<URLS, GIT URLS>> abaixo) "
+"ou o nome de um ramo remoto (consulte a se챌찾o <<REMOTES, REMOTES>> abaixo)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/pull-fetch-param.txt:8