From 56fddb3c37a28c33de3de951a55e22f9b9913b64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Elizabete Dutra Valle <beteduvalle@gmail.com> Date: Fri, 7 Jun 2019 16:57:38 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 29.9% (2763 of 9249 strings) Translation: Git Manpages/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/pt_BR/ Signed-off-by: Elizabete Dutra Valle <beteduvalle@gmail.com> --- po/documentation.pt_BR.po | 1904 ++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 1671 insertions(+), 233 deletions(-) diff --git a/po/documentation.pt_BR.po b/po/documentation.pt_BR.po index bf5dfd1..1882577 100644 --- a/po/documentation.pt_BR.po +++ b/po/documentation.pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-13 20:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-07 10:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:57+0000\n" "Last-Translator: Elizabete Dutra Valle <beteduvalle@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" @@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "path 첬nico, apenas para \"dst\"" #: en/diff-format.txt:104 #, no-wrap msgid "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdescribe.c\n" -msgstr "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdescribe.c\n" +msgstr "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdescrever.c\n" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:108 @@ -3535,11 +3535,11 @@ msgid "" "\t\tfor_each_ref(get_name);\n" msgstr "" ".+ \tif (get_sha1 (arg, sha1) <0)\n" -" .+\t\t uso (describe_usage);\n" -" .+\t cmit = lookup_commit_reference (sha1);\n" -" .+\t if (! cmit)\n" -" .+\t\t uso (describe_usage);\n" -" .+\n" +".+\t\t uso (describe_usage);\n" +".+\t cmit = lookup_commit_reference (sha1);\n" +".+\t if (! cmit)\n" +".+\t\t uso (describe_usage);\n" +".+\n" "\tif (! inicializado) {\n" "\t\tinicializado = 1;\n" "\t\tfor_each_ref (get_name);\n" @@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr "" #: en/git-show-ref.txt:65 #, no-wrap msgid "--abbrev[=<n>]" -msgstr "--abbrev[=<n>]" +msgstr "--abrev[=<n>]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:428 @@ -8016,6 +8016,16 @@ msgid "" "\t [(<mbox> | <Maildir>)...]\n" "'git am' (--continue | --skip | --abort | --quit | --show-current-patch)\n" msgstr "" +"'git am' [--signoff] [--manter] [--[n찾o-]manter-cr] [--[n찾o-]utf8]\n" +"\t[--[n찾o-]3caminho] [--interativo] [--committer-data-챕-autor-data]\n" +"\t[--ignorar-data] [--ignorar-mudan챌a-de-espa챌o | --ignorar-espa챌o-em-branco]" +"\n" +"\t[--espa챌o-em-branco=<op챌찾o>] [-C<n>] [-p<n>] [--diret처rio=<dir>]\n" +"\t[--excluir=<path>] [--incluir=<path>] [--rejeitar] [-q | --quieto]\n" +"\t[--[n찾o-]tesouras] [-S[<keyid>]] [--patch-formato=<formato>]\n" +"\t[(<mbox> | <Maildir>)...]\n" +"'git am' (--continuar | --skip | --abortar | --quieto | --mostrar-atual-" +"patch)\n" #. type: Plain text #: en/git-am.txt:26 @@ -8733,6 +8743,16 @@ msgid "" "\t [--exclude=<path>] [--include=<path>] [--directory=<root>]\n" "\t [--verbose] [--unsafe-paths] [<patch>...]\n" msgstr "" +"'git aplique' [--stat] [--numstat] [--resumo] [--verifica] [--챠ndice | " +"--inten챌찾o-de-adicionar] [--3caminho]\n" +"\t [--aplique] [--n찾o-adicionar] [--construir-antepassado-falso=<arquivo>] " +"[-R | --reverso]\n" +"\t [--permitir-substitui챌찾o-bin찼ria | --bin찼rio] [--rejeitar] [-z]\n" +"\t [-p<n>] [-C<n>] [--impreciso-eof] [--recontagem] [--em-cache]\n" +"\t [--ignorar-mudan챌a-de-estado | --ignorar-espa챌o-em-branco]\n" +"\t [--espa챌o-em-branco=(agora|advertir|consertar|erro|todo-erro)]\n" +"\t [--excluir=<path>] [--incluir=<path>] [--diret처rio=<root>]\n" +"\t [--verbose] [--unsafe-paths] [<patch>...]\n" #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:30 @@ -10208,6 +10228,19 @@ msgid "" " git bisect run <cmd>...\n" " git bisect help\n" msgstr "" +" git in챠cio de divis찾o [--prazo-{velho,bom}=<prazo> " +"--prazo-{novo,mau}=<prazo>]\n" +"\t\t [--n찾o-confira] [<mau> [<bom>...]] [--] [<paths>...]\n" +" git divis찾o (mau|novo|<prazo-novo>) [<rev>]\n" +" git divis찾o (bom|velho|<prazo-velho>) [<rev>...]\n" +" git termos de divis찾o [--termo-bom | --termo-ruim]\n" +" git ignorar skip [(<rev>|<alcance>)...]\n" +" git redefini챌찾o de divis찾o [<commit>]\n" +" git divis찾o (visualizar|vis찾o)\n" +" git reprise de divis찾o <logfile>\n" +" git divis찾o de registro\n" +" git divis찾o corrida <cmd>...\n" +" git ajuda na divis찾o\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:40 @@ -10591,7 +10624,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect.txt:205 #, no-wrap msgid "$ git bisect visualize\n" -msgstr "" +msgstr "$ git visualizar divis찾o\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:210 @@ -10599,18 +10632,21 @@ msgid "" "If the `DISPLAY` environment variable is not set, 'git log' is used instead." " You can also give command-line options such as `-p` and `--stat`." msgstr "" +"Se a vari찼vel de ambiente `DISPLAY` n찾o estiver definida, o 'git log' 챕 " +"usado em seu lugar. Voc챗 tamb챕m pode dar op챌천es de linha de comando como " +"`-p` e` --stat`." #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:213 #, no-wrap msgid "$ git bisect visualize --stat\n" -msgstr "" +msgstr "$ git visualizar divis찾o --stat\n" #. type: Title ~ #: en/git-bisect.txt:216 #, no-wrap msgid "Bisect log and bisect replay" -msgstr "" +msgstr "Divis찾o de log e divis찾o de replay" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:220 @@ -10618,12 +10654,14 @@ msgid "" "After having marked revisions as good or bad, issue the following command to" " show what has been done so far:" msgstr "" +"Depois de ter marcado as revis천es como boas ou ruins, emita o seguinte " +"comando para mostrar o que foi feito at챕 agora:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:223 #, no-wrap msgid "$ git bisect log\n" -msgstr "" +msgstr "$ git log de divis찾o\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:229 @@ -10633,6 +10671,10 @@ msgid "" "remove the incorrect entries, and then issue the following commands to " "return to a corrected state:" msgstr "" +"Se voc챗 descobrir que cometeu um erro ao especificar o status de uma " +"revis찾o, poder찼 salvar a sa챠da desse comando em um arquivo, edit찼-lo para " +"remover as entradas incorretas e, em seguida, emitir os seguintes comandos " +"para retornar a um estado corrigido:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:233 @@ -10641,12 +10683,14 @@ msgid "" "$ git bisect reset\n" "$ git bisect replay that-file\n" msgstr "" +"$ git redefini챌찾o de divis찾o\n" +"$ git repetir a divis찾o desse arquivo\n" #. type: Title ~ #: en/git-bisect.txt:236 #, no-wrap msgid "Avoiding testing a commit" -msgstr "" +msgstr "Evitando testar um commit" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:243 @@ -10656,11 +10700,15 @@ msgid "" "failure does not have anything to do with the bug you are chasing), you can " "manually select a nearby commit and test that one instead." msgstr "" +"Se, no meio de uma sess찾o de bisect, voc챗 sabe que a revis찾o sugerida n찾o 챕 " +"boa para testar (por exemplo, ela falha em construir e voc챗 sabe que a falha " +"n찾o tem nada a ver com o bug que voc챗 est찼 perseguindo), pode selecionar " +"manualmente um commit pr처ximo e test찼-lo." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:245 en/git-tag.txt:366 msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Por exemplo:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:252 @@ -10679,12 +10727,14 @@ msgid "" "Then compile and test the chosen revision, and afterwards mark the revision " "as good or bad in the usual manner." msgstr "" +"Em seguida, compile e teste a revis찾o escolhida e depois marque a revis찾o " +"como boa ou ruim da maneira usual." #. type: Title ~ #: en/git-bisect.txt:258 #, no-wrap msgid "Bisect skip" -msgstr "" +msgstr "Pular divis찾o" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:262 @@ -10692,6 +10742,8 @@ msgid "" "Instead of choosing a nearby commit by yourself, you can ask Git to do it " "for you by issuing the command:" msgstr "" +"Em vez de escolher um commit pr처ximo, voc챗 pode pedir ao Git para fazer isso " +"por voc챗, emitindo o comando:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:265 @@ -10705,6 +10757,8 @@ msgid "" "However, if you skip a commit adjacent to the one you are looking for, Git " "will be unable to tell exactly which of those commits was the first bad one." msgstr "" +"No entanto, se voc챗 pular um commit adjacente ao que voc챗 est찼 procurando, o " +"Git n찾o saber찼 exatamente qual desses commits foi o primeiro mau." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:273 @@ -10712,12 +10766,14 @@ msgid "" "You can also skip a range of commits, instead of just one commit, using " "range notation. For example:" msgstr "" +"Voc챗 tamb챕m pode ignorar um intervalo de confirma챌천es, em vez de apenas um " +"commit, usando a nota챌찾o de intervalo. Por exemplo:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:276 #, no-wrap msgid "$ git bisect skip v2.5..v2.6\n" -msgstr "" +msgstr "$ git pular divis찾o v2.5..v2.6\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:280 @@ -10725,6 +10781,8 @@ msgid "" "This tells the bisect process that no commit after `v2.5`, up to and " "including `v2.6`, should be tested." msgstr "" +"Isso diz ao processo de divis찾o que nenhuma confirma챌찾o ap처s `v2.5`, at챕 e " +"incluindo` v2.6`, deve ser testada." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:283 @@ -10732,12 +10790,14 @@ msgid "" "Note that if you also want to skip the first commit of the range you would " "issue the command:" msgstr "" +"Observe que, se voc챗 tamb챕m quiser pular a primeira confirma챌찾o do " +"intervalo, dever찼 emitir o comando:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:286 #, no-wrap msgid "$ git bisect skip v2.5 v2.5..v2.6\n" -msgstr "" +msgstr "$ git pukar divis찾o v2.5 v2.5..v2.6\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:290 @@ -10745,12 +10805,14 @@ msgid "" "This tells the bisect process that the commits between `v2.5` and `v2.6` " "(inclusive) should be skipped." msgstr "" +"Isso informa ao processo de divis찾o que as confirma챌천es entre `v2.5` e` v2.6`" +" (inclusive) devem ser ignoradas." #. type: Title ~ #: en/git-bisect.txt:293 #, no-wrap msgid "Cutting down bisection by giving more parameters to bisect start" -msgstr "" +msgstr "Reduzir a bisse챌찾o, fornecendo mais par창metros para o in챠cio da divis찾o" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:298 @@ -10759,12 +10821,15 @@ msgid "" "tree is involved in the problem you are tracking down, by specifying path " "parameters when issuing the `bisect start` command:" msgstr "" +"Voc챗 pode reduzir ainda mais o n첬mero de tentativas, se voc챗 souber que " +"parte da 찼rvore est찼 envolvida no problema que voc챗 est찼 rastreando, " +"especificando par창metros de caminho ao emitir o comando `bisect start`:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:301 #, no-wrap msgid "$ git bisect start -- arch/i386 include/asm-i386\n" -msgstr "" +msgstr "$ git divis찾o start -- arch/i386 incluir/asm-i386\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:306 @@ -10773,6 +10838,9 @@ msgid "" "space down by specifying all of the good commits immediately after the bad " "commit when issuing the `bisect start` command:" msgstr "" +"Se voc챗 souber de antem찾o mais de um bom commit, voc챗 pode restringir o " +"espa챌o de bisse챌찾o especificando todas as boas confirma챌천es imediatamente " +"ap처s o commit negativo ao emitir o comando `bisect start`:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:311 @@ -10787,7 +10855,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect.txt:314 #, no-wrap msgid "Bisect run" -msgstr "" +msgstr "Corrida de divis찾o" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:318 @@ -10795,12 +10863,14 @@ msgid "" "If you have a script that can tell if the current source code is good or " "bad, you can bisect by issuing the command:" msgstr "" +"Se voc챗 tiver um script que possa dizer se o c처digo-fonte atual 챕 bom ou " +"ruim, voc챗 pode dividir a divis찾o emitindo o comando:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:321 #, no-wrap msgid "$ git bisect run my_script arguments\n" -msgstr "" +msgstr "$ git executar divis찾o de argumentos my_script\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:327 @@ -10809,6 +10879,9 @@ msgid "" "code 0 if the current source code is good/old, and exit with a code between " "1 and 127 (inclusive), except 125, if the current source code is bad/new." msgstr "" +"Observe que o script (`my_script` no exemplo acima) deve sair com o c처digo 0 " +"se o c처digo-fonte atual for bom / antigo e sair com um c처digo entre 1 e 127 " +"(inclusive), exceto 125, se o c처digo-fonte atual for m찼 not챠cia." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:331 @@ -10817,6 +10890,9 @@ msgid "" " program that terminates via `exit(-1)` leaves $? = 255, (see the exit(3) " "manual page), as the value is chopped with `& 0377`." msgstr "" +"Qualquer outro c처digo de sa챠da abortar찼 o processo de divis찾o. Deve-se notar " +"que um programa que termina via `exit (-1)` deixa $? = 255, (veja a sa챠da (3)" +" p찼gina de manual), como o valor 챕 cortado com `& 0377`." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:340 @@ -10829,6 +10905,14 @@ msgid "" "126 is for command found but not executable--these details do not matter, as" " they are normal errors in the script, as far as `bisect run` is concerned)." msgstr "" +"O c처digo de sa챠da especial 125 deve ser usado quando o c처digo-fonte atual " +"n찾o puder ser testado. Se o script sair com este c처digo, a revis찾o atual " +"ser찼 pulada (veja `git bisect skip` acima). 125 foi escolhido como o valor " +"sensivel mais alto a ser usado para este prop처sito, porque 126 e 127 s찾o " +"usados por shells POSIX para sinalizar status de erro espec챠fico (127 챕 para " +"comando n찾o encontrado, 126 챕 para comando encontrado mas n찾o execut찼vel - " +"esses detalhes n찾o importa, como eles s찾o erros normais no script, no que " +"diz respeito `bisect run`)." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:346 @@ -10839,6 +10923,11 @@ msgid "" "around another problem this bisection is not interested in\") applied to the" " revision being tested." msgstr "" +"Muitas vezes voc챗 pode achar que durante uma sess찾o de bisse챌찾o voc챗 quer " +"ter modifica챌천es tempor찼rias (por exemplo, s / # define DEBUG 0 / # define " +"DEBUG 1 / em um arquivo de cabe챌alho, ou \"revis찾o que n찾o tem este commit " +"precisa deste patch aplicado a um trabalho outro problema que esta bissec챌찾o " +"n찾o est찼 interessada em \") aplicada 횪 revis찾o que est찼 sendo testada." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:354 @@ -10851,6 +10940,13 @@ msgid "" "`git bisect run` command loop determine the eventual outcome of the bisect " "session." msgstr "" +"Para lidar com tal situa챌찾o, ap처s o 'git bisect' interno encontrar a pr처xima " +"revis찾o a ser testada, o script pode aplicar o patch antes de compilar, " +"executar o teste real e depois decidir se a revis찾o (possivelmente com o " +"patch necess찼rio) foi aprovada teste e rebobine a 찼rvore at챕 o estado " +"original. Finalmente, o script deve sair com o status do teste real para " +"permitir que o loop de comando `git bisect run` determine o resultado final " +"da sess찾o de bisse챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-bisect.txt:357 en/git-clone.txt:134 @@ -10865,6 +10961,9 @@ msgid "" "process. Instead just update a special reference named `BISECT_HEAD` to make" " it point to the commit that should be tested." msgstr "" +"N찾o registre a nova 찼rvore de trabalho em cada itera챌찾o do processo de " +"bissec챌찾o. Em vez disso, basta atualizar uma refer챗ncia especial chamada " +"`BISECT_HEAD` para que aponte para a confirma챌찾o que deve ser testada." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:365 @@ -10872,16 +10971,18 @@ msgid "" "This option may be useful when the test you would perform in each step does " "not require a checked out tree." msgstr "" +"Essa op챌찾o pode ser 첬til quando o teste que voc챗 executaria em cada etapa " +"n찾o exigir uma 찼rvore com check-out." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:367 msgid "If the repository is bare, `--no-checkout` is assumed." -msgstr "" +msgstr "Se o reposit처rio estiver vazio, `--no-checkout` 챕 assumido." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:372 msgid "Automatically bisect a broken build between v1.2 and HEAD:" -msgstr "" +msgstr "Bissectar automaticamente uma constru챌찾o quebrada entre v1.2 e HEAD:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:377 @@ -10895,7 +10996,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:380 msgid "Automatically bisect a test failure between origin and HEAD:" -msgstr "" +msgstr "Bissectar automaticamente uma falha de teste entre origem e HEAD:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:385 @@ -10909,7 +11010,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:388 en/git-bisect.txt:442 msgid "Automatically bisect a broken test case:" -msgstr "" +msgstr "Bissectar automaticamente um caso de teste quebrado:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:397 @@ -10931,6 +11032,9 @@ msgid "" "skip the current commit. `check_test_case.sh` should `exit 0` if the test " "case passes, and `exit 1` otherwise." msgstr "" +"Aqui n처s usamos um script customizado `test.sh`. Neste script, se `make` " +"falhar, pulamos o commit atual. `check_test_case.sh` deve` exit 0` se o caso " +"de teste passar, e `exit 1` caso contr찼rio." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:407 @@ -10939,11 +11043,14 @@ msgid "" "repository to prevent interactions between the bisect, make and test " "processes and the scripts." msgstr "" +"횋 mais seguro se os arquivos `test.sh` e` check_test_case.sh` estiverem fora " +"do reposit처rio para evitar intera챌천es entre os processos de divis찾o, cria챌찾o " +"e teste e os scripts." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:409 msgid "Automatically bisect with temporary modifications (hot-fix):" -msgstr "" +msgstr "Cortar automaticamente com modifica챌천es tempor찼rias (hot-fix):" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:413 @@ -10952,6 +11059,8 @@ msgid "" "$ cat ~/test.sh\n" "#!/bin/sh\n" msgstr "" +"$ cat ~/teste.sh\n" +"#!/bin/sh\n" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:426 @@ -10978,6 +11087,8 @@ msgid "" "# undo the tweak to allow clean flipping to the next commit\n" "git reset --hard\n" msgstr "" +"# desfa챌a o tweak para permitir uma mudan챌a limpa para o pr처ximo commit\n" +"git reset --hard\n" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:432 @@ -10986,6 +11097,8 @@ msgid "" "# return control\n" "exit $status\n" msgstr "" +"# controle de retorno\n" +"existir $status\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:440 @@ -10997,6 +11110,13 @@ msgid "" "bisecting, so that the merge does not pull in too much, or use `git cherry-" "pick` instead of `git merge`.)" msgstr "" +"Isto aplica modifica챌천es de uma ramifica챌찾o de corre챌찾o autom찼tica antes de " +"cada teste, por ex. caso seu ambiente de cria챌찾o ou teste seja alterado, de " +"modo que as revis천es mais antigas possam precisar de uma corre챌찾o que as " +"mais recentes j찼 tenham. (Certifique-se de que a ramifica챌찾o hot-fix seja " +"baseada em uma confirma챌찾o que est찼 contida em todas as revis천es que voc챗 " +"est찼 dividindo, de forma que a mesclagem n찾o atraia muito, ou use `git " +"cherry-pick` em vez de` git merge`. )" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:447 @@ -11013,11 +11133,14 @@ msgid "" "This shows that you can do without a run script if you write the test on a " "single line." msgstr "" +"Isso mostra que voc챗 pode fazer sem um script de execu챌찾o se voc챗 escrever o " +"teste em uma 첬nica linha." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:453 msgid "Locate a good region of the object graph in a damaged repository" msgstr "" +"Localize uma boa regi찾o do gr찼fico de objetos em um reposit처rio danificado" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:463 @@ -11046,11 +11169,14 @@ msgid "" "commit that has at least one parent whose reachable graph is fully " "traversable in the sense required by 'git pack objects'." msgstr "" +"Neste caso, quando 'git bisect run' termina, bisect / bad se referir찼 a um " +"commit que tem pelo menos um pai cujo grafo alcan챌찼vel 챕 totalmente trav찼vel " +"no sentido requerido pelos 'git pack objects'." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:472 msgid "Look for a fix instead of a regression in the code" -msgstr "" +msgstr "Procure uma corre챌찾o em vez de uma regress찾o no c처digo" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:477 @@ -11060,11 +11186,15 @@ msgid "" "$ git bisect new HEAD # current commit is marked as new\n" "$ git bisect old HEAD~10 # the tenth commit from now is marked as old\n" msgstr "" +"$ git in챠cio de divis찾o\n" +"$ git divis찾o nova HEAD # commit atual est찼 marcado como novo\n" +"$ git divis찾o velha HEAD~10 # o d챕cimo commit a partir de agora 챕 marcado " +"como antigo\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:480 msgid "or:" -msgstr "" +msgstr "ou:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:484 @@ -11074,12 +11204,15 @@ msgid "" "$ git bisect fixed\n" "$ git bisect broken HEAD~10\n" msgstr "" +"$ git in챠cio de divis찾o --termo-velho quebrado --termo-novo fixo\n" +"$ git divis찾o fixada\n" +"$ git dividir quebrado HEAD ~ 10\n" #. type: Title ~ #: en/git-bisect.txt:487 #, no-wrap msgid "Getting help" -msgstr "" +msgstr "Conseguindo ajuda" #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:491 @@ -11087,6 +11220,8 @@ msgid "" "Use `git bisect` to get a short usage description, and `git bisect help` or " "`git bisect -h` to get a long usage description." msgstr "" +"Use `git bisect` para obter uma descri챌찾o resumida do uso, e` git bisect " +"help` ou `git bisect -h` para obter uma descri챌찾o longa do uso." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:496 @@ -11094,6 +11229,8 @@ msgid "" "link:git-bisect-lk2009.html[Fighting regressions with git bisect], " "linkgit:git-blame[1]." msgstr "" +"link:git-divis찾o-lk2009.html[Regress천es de combate com divis찾o git], linkgit" +":git-blame[1]." #. type: Title = #: en/git-blame.txt:2 @@ -11106,6 +11243,8 @@ msgstr "git-blame(1)" msgid "" "git-blame - Show what revision and author last modified each line of a file" msgstr "" +"git-blame - Mostra que revis찾o e autor modificou pela 첬ltima vez cada linha " +"de um arquivo" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:15 @@ -11124,6 +11263,9 @@ msgid "" "which last modified the line. Optionally, start annotating from the given " "revision." msgstr "" +"Anota cada linha no arquivo fornecido com informa챌천es da revis찾o que " +"modificou a linha pela 첬ltima vez. Opcionalmente, comece anotando a partir " +"da revis찾o dada." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:24 @@ -11131,6 +11273,8 @@ msgid "" "When specified one or more times, `-L` restricts annotation to the requested" " lines." msgstr "" +"Quando especificado uma ou mais vezes, `-L` restringe a anota챌찾o 횪s linhas " +"solicitadas." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:30 @@ -11140,6 +11284,10 @@ msgid "" "lines moved from one file to another, or to follow lines that were copied " "and pasted from another file, etc., see the `-C` and `-M` options." msgstr "" +"A origem das linhas 챕 automaticamente seguida em renomea챌천es de todo o " +"arquivo (atualmente n찾o h찼 op챌찾o para desativar o renomeamento). Para seguir " +"linhas movidas de um arquivo para outro, ou para seguir linhas que foram " +"copiadas e coladas de outro arquivo, etc., veja as op챌천es `-C` e` -M`." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:34 @@ -11148,6 +11296,9 @@ msgid "" " replaced; you need to use a tool such as 'git diff' or the \"pickaxe\" " "interface briefly mentioned in the following paragraph." msgstr "" +"O relat처rio n찾o informa nada sobre linhas que foram eliminadas ou " +"substitu챠das; voc챗 precisa usar uma ferramenta como \"git diff\" ou a " +"interface \"pickaxe\" brevemente mencionada no par찼grafo seguinte." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:41 @@ -11159,6 +11310,13 @@ msgid "" "searching for a text string in the diff. A small example of the pickaxe " "interface that searches for `blame_usage`:" msgstr "" +"Al챕m de suportar a anota챌찾o de arquivos, o Git tamb챕m suporta a pesquisa do " +"hist처rico de desenvolvimento para quando um trecho de c처digo ocorreu em uma " +"altera챌찾o. Isso permite acompanhar quando um snippet de c처digo foi " +"adicionado a um arquivo, movido ou copiado entre arquivos e, eventualmente, " +"exclu챠do ou substitu챠do. Ele funciona procurando por uma string de texto no " +"diff. Um pequeno exemplo da interface da pickaxe que procura por " +"`blame_usage`:" #. type: delimited block - #: en/git-blame.txt:46 @@ -11168,11 +11326,15 @@ msgid "" "5040f17eba15504bad66b14a645bddd9b015ebb7 blame -S <ancestry-file>\n" "ea4c7f9bf69e781dd0cd88d2bccb2bf5cc15c9a7 git-blame: Make the output\n" msgstr "" +"$ git log --pretty=oneline -S'uso_de_responsabilidade'\n" +"5040f17eba15504bad66b14a645bddd9b015ebb7 blame -S <arquivo-de-ancestralidade>" +"\n" +"ea4c7f9bf69e781dd0cd88d2bccb2bf5cc15c9a7 git-blame: Fa챌a a sa챠da\n" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:54 msgid "Use the same output mode as linkgit:git-annotate[1] (Default: off)." -msgstr "" +msgstr "Use o mesmo modo de sa챠da que o linkgit: git-anotar [1] (Padr찾o: fora)." #. type: Labeled list #: en/git-blame.txt:55 @@ -11190,6 +11352,12 @@ msgid "" " threshold for 'git blame' to consider those lines of code to have been " "moved." msgstr "" +"Inclua informa챌천es de depura챌찾o relacionadas ao movimento de linhas entre " +"arquivos (consulte `-C) e linhas movidas dentro de um arquivo (consulte` -M`)" +". O primeiro n첬mero listado 챕 a pontua챌찾o. \n" +" Esse 챕 o n첬mero de caracteres alfanum챕ricos detectados como tendo sido " +"movidos entre ou dentro dos arquivos. Isso deve estar acima de um certo " +"limite para 'git blame' considerar essas linhas de c처digo que foram movidas." #. type: Labeled list #: en/git-blame.txt:65 @@ -11204,6 +11372,9 @@ msgid "" "if there is any line that came from a file with a different name, due to " "rename detection." msgstr "" +"Mostrar o nome do arquivo no commit original. Por padr찾o, o nome do arquivo " +"챕 mostrado se houver alguma linha que tenha vindo de um arquivo com um nome " +"diferente, devido 횪 renomea챌찾o da detec챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-blame.txt:71 @@ -11214,12 +11385,12 @@ msgstr "--show-number" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:73 msgid "Show the line number in the original commit (Default: off)." -msgstr "" +msgstr "Mostrar o n첬mero da linha no commit original (padr찾o: off)." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:76 msgid "Suppress the author name and timestamp from the output." -msgstr "" +msgstr "Suprima o nome do autor e o registro de data e hora da sa챠da." #. type: Labeled list #: en/git-blame.txt:78 @@ -11233,6 +11404,9 @@ msgid "" "Show the author email instead of author name (Default: off). This can also " "be controlled via the `blame.showEmail` config option." msgstr "" +"Mostrar o email do autor em vez do nome do autor (Padr찾o: desativado). Isso " +"tamb챕m pode ser controlado atrav챕s da op챌찾o de configura챌찾o " +"`blame.showEmail`." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:86 @@ -11240,12 +11414,14 @@ msgid "" "Ignore whitespace when comparing the parent's version and the child's to " "find where the lines came from." msgstr "" +"Ignore os espa챌os em branco ao comparar a vers찾o dos pais e a crian챌a para " +"descobrir de onde vieram as linhas." #. type: Labeled list #: en/git-blame.txt:87 en/git-describe.txt:65 #, no-wrap msgid "--abbrev=<n>" -msgstr "" +msgstr "--abrev=<n>" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:91 @@ -11254,12 +11430,15 @@ msgid "" "object name, use <n>+1 digits. Note that 1 column is used for a caret to " "mark the boundary commit." msgstr "" +"Em vez de usar os d챠gitos hexadecimais padr찾o 7+1 como o nome do objeto " +"abreviado, use <n>+1 d챠gitos. Observe que 1 coluna 챕 usada para um acento " +"circunflexo para marcar a confirma챌찾o de limite." #. type: Title - #: en/git-blame.txt:94 #, no-wrap msgid "THE PORCELAIN FORMAT" -msgstr "" +msgstr "O FORMATO PORCELANA" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:98 @@ -11267,21 +11446,23 @@ msgid "" "In this format, each line is output after a header; the header at the " "minimum has the first line which has:" msgstr "" +"Nesse formato, cada linha 챕 enviada ap처s um cabe챌alho; o cabe챌alho no m챠nimo " +"tem a primeira linha que tem:" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:100 msgid "40-byte SHA-1 of the commit the line is attributed to;" -msgstr "" +msgstr "40-byte SHA-1 do commit da linha 챕 atribu챠do a;" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:101 msgid "the line number of the line in the original file;" -msgstr "" +msgstr "o n첬mero da linha da linha no arquivo original;" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:102 msgid "the line number of the line in the final file;" -msgstr "" +msgstr "o n첬mero da linha da linha no arquivo final;" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:105 @@ -11290,6 +11471,9 @@ msgid "" "previous one, the number of lines in this group. On subsequent lines this " "field is absent." msgstr "" +"em uma linha que inicia um grupo de linhas de um commit diferente do " +"anterior, o n첬mero de linhas neste grupo. Nas linhas subsequentes, este " +"campo est찼 ausente." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:108 @@ -11297,6 +11481,8 @@ msgid "" "This header line is followed by the following information at least once for " "each commit:" msgstr "" +"Esta linha de cabe챌alho 챕 seguida pelas seguintes informa챌천es pelo menos uma " +"vez para cada commit:" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:112 @@ -11304,16 +11490,18 @@ msgid "" "the author name (\"author\"), email (\"author-mail\"), time (\"author-" "time\"), and time zone (\"author-tz\"); similarly for committer." msgstr "" +"o nome do autor (\"autor\"), email (\"autor-mail\"), time (\"autor-time\") e " +"fuso hor찼rio (\"autor-tz\"); da mesma forma para o committer." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:113 msgid "the filename in the commit that the line is attributed to." -msgstr "" +msgstr "o nome do arquivo no commit ao qual a linha 챕 atribu챠da." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:114 msgid "the first line of the commit log message (\"summary\")." -msgstr "" +msgstr "a primeira linha da mensagem de log de confirma챌찾o (\"resumo\")." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:118 @@ -11321,6 +11509,8 @@ msgid "" "The contents of the actual line is output after the above header, prefixed " "by a TAB. This is to allow adding more header elements later." msgstr "" +"O conte첬do da linha real 챕 gerado ap처s o cabe챌alho acima, prefixado por uma " +"TAB. Isso permite adicionar mais elementos de cabe챌alho posteriormente." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:126 @@ -11333,6 +11523,13 @@ msgid "" "information for each line, allowing simpler (but less efficient) usage " "like:" msgstr "" +"O formato de porcelana geralmente suprime informa챌천es de confirma챌찾o que j찼 " +"foram vistas. Por exemplo, duas linhas que s찾o responsabilizadas para a " +"mesma confirma챌찾o ser찾o mostradas, mas os detalhes dessa confirma챌찾o ser찾o " +"mostrados apenas uma vez. Isso 챕 mais eficiente, mas pode exigir que mais " +"estado seja mantido pelo leitor. A op챌찾o `--line-porcelain` pode ser usada " +"para gerar informa챌천es completas de commit para cada linha, permitindo um " +"uso mais simples (mas menos eficiente) como:" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:131 @@ -11343,12 +11540,16 @@ msgid "" "\tsed -n 's/^author //p' |\n" "\tsort | uniq -c | sort -rn\n" msgstr "" +"# conta o n첬mero de linhas atribu챠das a cada autor\n" +"\tgit culpar arquivo de --linha-porcelana |\n" +"\tsed -n 's/^autor //p' |\n" +"\tordenar | uniq -c | ordenar -rn\n" #. type: Title - #: en/git-blame.txt:134 en/revisions.txt:248 #, no-wrap msgid "SPECIFYING RANGES" -msgstr "" +msgstr "ESPECIFICANDO FAIXAS" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:140 @@ -11358,6 +11559,10 @@ msgid "" "The `-L` option, which limits annotation to a range of lines, may be " "specified multiple times." msgstr "" +"Ao contr찼rio de 'git blame' e 'git annotate' em vers천es mais antigas do git, " +"a extens찾o da anota챌찾o pode ser limitada a ambos os intervalos de linha e de " +"revis찾o. A op챌찾o `-L`, que limita a anota챌찾o a um intervalo de linhas, pode " +"ser especificada v찼rias vezes." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:145 @@ -11366,6 +11571,9 @@ msgid "" "`foo`, you can use the `-L` option like so (they mean the same thing -- both" " ask for 21 lines starting at line 40):" msgstr "" +"Quando voc챗 estiver interessado em encontrar a origem para as linhas 40-60 " +"do arquivo `foo`, voc챗 pode usar a op챌찾o` -L` assim (eles significam a mesma " +"coisa - ambos pedem 21 linhas iniciando na linha 40):" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:148 @@ -11374,22 +11582,26 @@ msgid "" "\tgit blame -L 40,60 foo\n" "\tgit blame -L 40,+21 foo\n" msgstr "" +"\tgit responsabilidade -L 40,60 foo\n" +"\tgit responsabilidade -L 40,+21 foo\n" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:150 msgid "Also you can use a regular expression to specify the line range:" msgstr "" +"Al챕m disso, voc챗 pode usar uma express찾o regular para especificar o " +"intervalo de linha:" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:152 #, no-wrap msgid "\tgit blame -L '/^sub hello {/,/^}$/' foo\n" -msgstr "" +msgstr "\tgit responsabilidade -L '/^sub ol찼 {/,/^}$/' foo\n" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:154 msgid "which limits the annotation to the body of the `hello` subroutine." -msgstr "" +msgstr "que limita a anota챌찾o ao corpo da sub-rotina `hello`." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:158 @@ -11398,6 +11610,9 @@ msgid "" "changes older than 3 weeks, you can use revision range specifiers similar to" " 'git rev-list':" msgstr "" +"Quando voc챗 n찾o est찼 interessado em mudan챌as mais antigas que a vers찾o " +"v2.6.18, ou em mudan챌as anteriores a 3 semanas, voc챗 pode usar " +"especificadores de intervalo de revis찾o similares a 'git rev-list':" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:161 @@ -11406,6 +11621,8 @@ msgid "" "\tgit blame v2.6.18.. -- foo\n" "\tgit blame --since=3.weeks -- foo\n" msgstr "" +"\tgit responsabilidade v2.6.18.. -- foo\n" +"\tgit responsabilidade --desde=3.semanas -- foo\n" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:167 @@ -11415,6 +11632,11 @@ msgid "" "most recent commit that is more than 3 weeks old in the above example) are " "blamed for that range boundary commit." msgstr "" +"Quando os especificadores de intervalo de revis찾o s찾o usados para limitar a " +"anota챌찾o, as linhas que n찾o foram alteradas desde o limite de intervalo (" +"seja a confirma챌찾o v2.6.18 ou a confirma챌찾o mais recente com mais de 3 " +"semanas no exemplo acima) s찾o responsabilizadas por esse limite de intervalo " +"commit." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:173 @@ -11424,12 +11646,17 @@ msgid "" "developer was being sloppy and did not refactor the code properly. You can " "first find the commit that introduced the file with:" msgstr "" +"Uma maneira particularmente 첬til 챕 verificar se um arquivo adicionado possui " +"linhas criadas por copiar e colar de arquivos existentes. �s vezes, isso " +"indica que o desenvolvedor estava sendo malfeito e n찾o refatorou o c처digo " +"corretamente. Voc챗 pode primeiro encontrar o commit que introduziu o " +"arquivo com:" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:175 #, no-wrap msgid "\tgit log --diff-filter=A --pretty=short -- foo\n" -msgstr "" +msgstr "\tgit log --diff-filtro=A --pretty=short -- foo\n" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:178 @@ -11437,18 +11664,20 @@ msgid "" "and then annotate the change between the commit and its parents, using " "`commit^!` notation:" msgstr "" +"e ent찾o anote a mudan챌a entre o commit e seus pais, usando a nota챌찾o `commit " +"^!`:" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:180 #, no-wrap msgid "\tgit blame -C -C -f $commit^! -- foo\n" -msgstr "" +msgstr "\tgit responsabilidade -C -C -f $commit^! -- foo\n" #. type: Title - #: en/git-blame.txt:183 #, no-wrap msgid "INCREMENTAL OUTPUT" -msgstr "" +msgstr "SA횒DA INCREMENTAL" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:190 @@ -11458,6 +11687,11 @@ msgid "" "recent commits first (i.e. the lines will be annotated out of order) and is " "meant to be used by interactive viewers." msgstr "" +"Quando chamado com a op챌찾o --incremental, o comando gera o resultado " +"conforme ele 챕 constru챠do. A sa챠da geralmente ir찼 falar sobre linhas " +"tocadas por commits mais recentes primeiro (ou seja, as linhas ser찾o " +"anotadas fora de ordem) e destina-se a ser usado por visualizadores " +"interativos." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:194 @@ -11465,22 +11699,24 @@ msgid "" "The output format is similar to the Porcelain format, but it does not " "contain the actual lines from the file that is being annotated." msgstr "" +"O formato de sa챠da 챕 semelhante ao formato Porcelain, mas n찾o cont챕m as " +"linhas reais do arquivo que est찼 sendo anotado." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:196 msgid "Each blame entry always starts with a line of:" -msgstr "" +msgstr "Cada entrada de culpa sempre come챌a com uma linha de:" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:198 #, no-wrap msgid "<40-byte hex sha1> <sourceline> <resultline> <num_lines>\n" -msgstr "" +msgstr "<40-byte hex sha1> <fonte-linha> <result-linha> <num_linha>\n" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:200 msgid "Line numbers count from 1." -msgstr "" +msgstr "Os n첬meros de linha contam a partir de 1." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:205 @@ -11490,6 +11726,10 @@ msgid "" "each line describing the extra commit information (author, email, committer," " dates, summary, etc.)." msgstr "" +"A primeira vez que um commit 챕 exibido no fluxo, ele cont챕m v찼rias outras " +"informa챌천es sobre ele impressas com uma tag de uma palavra no in챠cio de cada " +"linha, descrevendo as informa챌천es adicionais de confirma챌찾o (autor, email, " +"committer, datas, resumo, etc. ." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:208 @@ -11497,12 +11737,15 @@ msgid "" "Unlike the Porcelain format, the filename information is always given and " "terminates the entry:" msgstr "" +"Ao contr찼rio do formato Porcelana, as informa챌천es do nome do arquivo s찾o " +"sempre dadas e terminam a entrada:" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:210 #, no-wrap msgid "\"filename\" <whitespace-quoted-filename-goes-here>\n" msgstr "" +"\"nome-do-arquivo\" <espa챌o-em-branco-quoted-nomed-do-arquivo-vai-aqui>\n" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:213 @@ -11510,6 +11753,9 @@ msgid "" "and thus it is really quite easy to parse for some line- and word-oriented " "parser (which should be quite natural for most scripting languages)." msgstr "" +"e, portanto, 챕 realmente muito f찼cil analisar algum analisador de linha e " +"palavra (que deve ser bastante natural para a maioria das linguagens de " +"script)." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:221 @@ -11521,12 +11767,19 @@ msgid "" "ever added information (like the commit encoding or extended commit " "commentary), a blame viewer will not care." msgstr "" +"Para as pessoas que fazem an찼lise: para torn찼-lo mais robusto, simplesmente " +"ignore quaisquer linhas entre a primeira e a 첬ltima (linhas \"<sha1>\" e \"" +"nome do arquivo\") onde voc챗 n찾o reconhece as palavras da tag (ou se " +"preocupa com aquela em particular) no in챠cio das linhas de \"informa챌천es " +"estendidas\". Dessa forma, se houver alguma informa챌찾o adicionada (como a " +"codifica챌찾o de commit ou coment찼rio de commit estendido), um visualizador de " +"culpa n찾o se importar찼." #. type: Title - #: en/git-blame.txt:224 en/git-check-mailmap.txt:40 en/git-shortlog.txt:80 #, no-wrap msgid "MAPPING AUTHORS" -msgstr "" +msgstr "AUTORES DE MAPEAMENTO" #. type: Title = #: en/git-branch.txt:2 @@ -11537,7 +11790,7 @@ msgstr "git-branch(1)" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:7 msgid "git-branch - List, create, or delete branches" -msgstr "" +msgstr "git-branch - Lista, cria ou exclui filiais" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:24 @@ -11570,6 +11823,15 @@ msgid "" "any of the patterns. Note that when providing a `<pattern>`, you must use " "`--list`; otherwise the command is interpreted as branch creation." msgstr "" +"Se `--list` for fornecido, ou se n찾o houver argumentos n찾o-opcionais, as " +"ramifica챌천es existentes ser찾o listadas; o ramo atual ser찼 destacado com um " +"asterisco. A op챌찾o `-r` faz com que as ramifica챌천es de rastreamento remoto " +"sejam listadas, e a op챌찾o` -a` mostra ramifica챌천es locais e remotas. Se um " +"`<pattern>` 챕 dado, ele 챕 usado como um caractere curinga do shell para " +"restringir a sa챠da 횪s ramifica챌천es correspondentes. Se v찼rios padr천es forem " +"fornecidos, uma ramifica챌찾o ser찼 mostrada se corresponder a qualquer um dos " +"padr천es. Note que ao fornecer um `<pattern>`, voc챗 deve usar `--list`; caso " +"contr찼rio, o comando 챕 interpretado como cria챌찾o de ramifica챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:46 @@ -11582,6 +11844,14 @@ msgid "" " merged into the named commit will be listed. If the <commit> argument is " "missing it defaults to `HEAD` (i.e. the tip of the current branch)." msgstr "" +"Com `--contains`, mostra apenas as ramifica챌천es que cont챗m o commit nomeado (" +"em outras palavras, os branches cuja dica commit 챕 descendente da commit " +"nomeada),` --no-contains` a inverte. Com o `--merged`, somente os ramos " +"mesclados na confirma챌찾o nomeada (ou seja, os ramos cujas dicas s찾o " +"acessadas a partir da confirma챌찾o nomeada) ser찾o listados. Com as " +"ramifica챌천es `--no-merged` somente n찾o mescladas no commit nomeado ser찾o " +"listadas. Se o argumento <commit> estiver faltando, o padr찾o 챕 `HEAD` (isto " +"챕, a ponta do branch atual)." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:49 @@ -11589,6 +11859,9 @@ msgid "" "The command's second form creates a new branch head named <branchname> which" " points to the current `HEAD`, or <start-point> if given." msgstr "" +"O segundo formul찼rio do comando cria um novo cabe챌alho de ramifica챌찾o " +"chamado <branchname>, que aponta para o atual `HEAD`, ou <start-point>, se " +"fornecido." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:53 @@ -11597,6 +11870,9 @@ msgid "" "working tree to it; use \"git checkout <newbranch>\" to switch to the new " "branch." msgstr "" +"Observe que isso criar찼 a nova ramifica챌찾o, mas n찾o mudar찼 a 찼rvore de " +"trabalho para ela; use \"git checkout <newbranch>\" para mudar para o novo " +"branch." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:61 @@ -11609,6 +11885,14 @@ msgid "" "by using the `--track` and `--no-track` options, and changed later using " "`git branch --set-upstream-to`." msgstr "" +"Quando uma ramifica챌찾o local 챕 iniciada em uma ramifica챌찾o de controle " +"remoto, o Git configura a ramifica챌찾o (especificamente as entradas de " +"configura챌찾o branch. <Name> .remote` e branch. <Name> .merge`) para que 'git " +"pull' seja mesclar adequadamente a ramifica챌찾o de rastreamento remoto. Este " +"comportamento pode ser alterado atrav챕s do sinalizador de configura챌찾o " +"global `branch.autoSetupMerge`. Essa configura챌찾o pode ser sobrescrita " +"usando as op챌천es `--track` e` --no-track`, e alteradas posteriormente usando " +"`git branch --set-upstream-to`." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:67 @@ -11618,6 +11902,11 @@ msgid "" "and a reflog entry is created to remember the branch renaming. If " "<newbranch> exists, -M must be used to force the rename to happen." msgstr "" +"Com uma op챌찾o `-m` ou` -M`, <oldbranch> ser찼 renomeado para <newbranch>. Se " +"<oldbranch> tiver um reflog correspondente, ele ser찼 renomeado para " +"corresponder a <newbranch> e uma entrada reflog ser찼 criada para lembrar a " +"renomea챌찾o da ramifica챌찾o. Se <newbranch> existir, -M deve ser usado para " +"for챌ar a renomea챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:71 @@ -11626,6 +11915,9 @@ msgid "" "except instead of the branch being renamed it along with its config and " "reflog will be copied to a new name." msgstr "" +"As op챌천es `-c` e` -C` possuem exatamente a mesma sem창ntica de `-m` e` -M`, " +"exceto que em vez de o branch ser renomeado juntamente com sua configura챌찾o, " +"o reflog ser찼 copiado para um novo nome." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:75 @@ -11634,6 +11926,9 @@ msgid "" " more than one branch for deletion. If the branch currently has a reflog " "then the reflog will also be deleted." msgstr "" +"Com uma op챌찾o `-d` ou` -D`, o `<branchname>` ser찼 deletado. Voc챗 pode " +"especificar mais de uma ramifica챌찾o para exclus찾o. Se a ramifica챌찾o tiver um " +"reflog atualmente, o reflog tamb챕m ser찼 exclu챠do." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:81 @@ -11644,6 +11939,12 @@ msgid "" " them again. See also the 'prune' subcommand of linkgit:git-remote[1] for a " "way to clean up all obsolete remote-tracking branches." msgstr "" +"Use `-r` juntamente com` -d` para excluir ramifica챌천es de rastreamento " +"remoto. Observe que s처 faz sentido excluir ramifica챌천es de rastreamento " +"remoto se elas n찾o existirem mais no reposit처rio remoto ou se a \"busca de " +"git\" tiver sido configurada para n찾o busc찼-las novamente. Veja tamb챕m o " +"subcomando 'prune' do linkgit: git-remote[1] para uma maneira de limpar " +"todas as ramifica챌천es de rastreamento remoto obsoletas." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:85 en/git-clean.txt:28 en/git-cvsexportcommit.txt:49 @@ -11668,11 +11969,14 @@ msgid "" "Delete a branch. The branch must be fully merged in its upstream branch, or " "in `HEAD` if no upstream was set with `--track` or `--set-upstream-to`." msgstr "" +"Exclua uma ramifica챌찾o. A ramifica챌찾o deve ser totalmente integrada em sua " +"ramifica챌찾o upstream, ou em `HEAD` se n찾o houver upstream configurado com` " +"--track` ou `--set-upstream-to`." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:93 msgid "Shortcut for `--delete --force`." -msgstr "" +msgstr "Atalho para `--excluir--for챌a`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:94 en/git-tag.txt:183 @@ -11691,6 +11995,13 @@ msgid "" "`--create-reflog`, but currently does not negate the setting of " "`core.logAllRefUpdates`." msgstr "" +"Crie o reflogo da ramifica챌찾o. Isso ativa a grava챌찾o de todas as altera챌천es " +"feitas no ref da ramifica챌찾o, permitindo o uso de express천es sha1 baseadas " +"em data, como \"<branchname>@{yesterday}\". Note que em reposit처rios n찾o-" +"nus, os reflogs s찾o geralmente ativados por padr찾o pela op챌찾o de " +"configura챌찾o `core.logAllRefUpdates`. O formul찼rio negado `--no-create-" +"reflog` apenas substitui um` --create-reflog` anterior, mas atualmente n찾o " +"nega a configura챌찾o de `core.logAllRefUpdates`." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:112 @@ -11702,6 +12013,12 @@ msgid "" "allow renaming the branch even if the new branch name already exists, the " "same applies for `-c` (or `--copy`)." msgstr "" +"Redefina <nome da ramifica챌찾o> para <ponto inicial>, mesmo que o <nome da " +"ramifica챌찾o> j찼 exista. Sem `-f`, o 'git branch' se recusa a mudar um branch " +"existente. Em combina챌찾o com o `-d` (ou` --delete`), permite deletar o " +"branch independentemente de seu status mesclado. Em combina챌찾o com `-m` (ou` " +"--move`), permite renomear o ramo mesmo que o novo nome de ramifica챌찾o j찼 " +"exista, o mesmo se aplica a `-c` (ou` --copy`)." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:114 @@ -11712,18 +12029,18 @@ msgstr "--move" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:116 msgid "Move/rename a branch and the corresponding reflog." -msgstr "" +msgstr "Mover / renomear uma ramifica챌찾o e o reflog correspondente." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:117 en/git-fast-export.txt:53 en/git-p4.txt:317 #, no-wrap msgid "-M" -msgstr "" +msgstr "-M" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:119 msgid "Shortcut for `--move --force`." -msgstr "" +msgstr "Atalho para `--mover --for챌a`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:121 @@ -11734,18 +12051,18 @@ msgstr "--copy" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:123 msgid "Copy a branch and the corresponding reflog." -msgstr "" +msgstr "Copie uma ramifica챌찾o e o reflogo correspondente." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:124 en/git-fast-export.txt:54 en/git-rebase.txt:519 #, no-wrap msgid "-C" -msgstr "" +msgstr "-C" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:126 msgid "Shortcut for `--copy --force`." -msgstr "" +msgstr "Shortcut for `--c처pia --for챌a`." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:131 @@ -11753,6 +12070,8 @@ msgid "" "Color branches to highlight current, local, and remote-tracking branches. " "The value must be always (the default), never, or auto." msgstr "" +"Ramos de cor para real챌ar ramifica챌천es atuais, locais e remotas. O valor " +"deve ser sempre (o padr찾o), nunca ou autom찼tico." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:136 @@ -11760,6 +12079,8 @@ msgid "" "Turn off branch colors, even when the configuration file gives the default " "to color output. Same as `--color=never`." msgstr "" +"Desative as cores das ramifica챌천es, mesmo quando o arquivo de configura챌찾o " +"fornecer a sa챠da padr찾o a cores. O mesmo que `--cor=nunca`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:138 en/git-for-each-ref.txt:95 en/git-grep.txt:113 @@ -11772,12 +12093,14 @@ msgstr "--ignore-case" #: en/git-branch.txt:140 msgid "Sorting and filtering branches are case insensitive." msgstr "" +"As ramifica챌천es de classifica챌찾o e filtragem n찾o diferenciam mai첬sculas de " +"min첬sculas." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:141 en/git-status.txt:126 en/git-tag.txt:127 #, no-wrap msgid "--column[=<options>]" -msgstr "" +msgstr "--coluna[=<op챌천es>]" #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:142 en/git-status.txt:127 en/git-tag.txt:128 @@ -11792,11 +12115,14 @@ msgid "" "for option syntax.`--column` and `--no-column` without options are " "equivalent to 'always' and 'never' respectively." msgstr "" +"Exibir listagem de filiais em colunas. Veja a vari찼vel de configura챌찾o " +"coluna.branch para a sintaxe de op챌천es. - coluna` e `--n찾o-coluna` sem " +"op챌천es s찾o equivalentes a 'sempre' e 'nunca' respectivamente." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:148 msgid "This option is only applicable in non-verbose mode." -msgstr "" +msgstr "Esta op챌찾o 챕 aplic찼vel apenas no modo n찾o detalhado." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:150 en/git-show-branch.txt:44 @@ -11807,12 +12133,12 @@ msgstr "--remotes" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:152 msgid "List or delete (if used with -d) the remote-tracking branches." -msgstr "" +msgstr "Listar ou excluir (se usado com -d) os ramos de rastreamento remoto." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:156 msgid "List both remote-tracking branches and local branches." -msgstr "" +msgstr "Listar filiais de rastreamento remoto e filiais locais." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:162 @@ -11820,6 +12146,9 @@ msgid "" "List branches. With optional `<pattern>...`, e.g. `git branch --list " "'maint-*'`, list only the branches that match the pattern(s)." msgstr "" +"Listar branches. Com o opcional `<pattern> ...`, por ex. `git branch --list " +"'maint - *'`, lista apenas as ramifica챌천es que correspondem ao(s) " +"padr찾o(천es)." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:164 @@ -11834,6 +12163,10 @@ msgid "" "with relationship to upstream branch (if any). If given twice, print the " "name of the upstream branch, as well (see also `git remote show <remote>`)." msgstr "" +"Quando estiver no modo de lista, mostre sha1 e submeta a linha de assunto " +"para cada cabe챌alho, junto com o relacionamento com a ramifica챌찾o upstream (" +"se houver). Se dado duas vezes, imprima o nome da ramifica챌찾o upstream, " +"tamb챕m (veja tamb챕m `git remote show <remote>`)." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:176 @@ -11841,12 +12174,14 @@ msgid "" "Be more quiet when creating or deleting a branch, suppressing non-error " "messages." msgstr "" +"Seja mais quieto ao criar ou excluir uma ramifica챌찾o, suprimindo mensagens " +"que n찾o sejam de erro." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:177 #, no-wrap msgid "--abbrev=<length>" -msgstr "" +msgstr "--abrev=<comprimento>" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:181 @@ -11854,6 +12189,9 @@ msgid "" "Alter the sha1's minimum display length in the output listing. The default " "value is 7 and can be overridden by the `core.abbrev` config option." msgstr "" +"Altere o comprimento de exibi챌찾o m챠nimo do sha1 na listagem de sa챠da. O " +"valor padr찾o 챕 7 e pode ser sobrescrito pela op챌찾o de configura챌찾o " +"`core.abbrev`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:182 @@ -11865,7 +12203,7 @@ msgstr "--no-abbrev" #: en/git-branch.txt:184 msgid "" "Display the full sha1s in the output listing rather than abbreviating them." -msgstr "" +msgstr "Exibe os sha1s completos na listagem de sa챠da, em vez de abrevi찼-los." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:186 en/git-checkout.txt:167 @@ -11883,6 +12221,12 @@ msgid "" "branch -v`. Furthermore, it directs `git pull` without arguments to pull " "from the upstream when the new branch is checked out." msgstr "" +"Ao criar uma nova ramifica챌찾o, configure as entradas de configura챌찾o `" +"branch. <Name> .remote` e` branch. <Name> .merge` para marcar a ramifica챌찾o " +"do ponto inicial como \"upstream\" da nova ramifica챌찾o. Esta configura챌찾o " +"ir찼 dizer ao git para mostrar a rela챌찾o entre as duas ramifica챌천es em `git " +"status` e` git branch -v`. Al챕m disso, ele direciona `git pull` sem " +"argumentos para puxar do upstream quando o novo branch 챕 retirado." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:200 @@ -11893,6 +12237,12 @@ msgid "" " were given. Set it to `always` if you want this behavior when the start-" "point is either a local or remote-tracking branch." msgstr "" +"Esse comportamento 챕 o padr찾o quando o ponto inicial 챕 um ramo de " +"rastreamento remoto. Configure a vari찼vel de configura챌찾o " +"branch.autoSetupMerge para `false` se voc챗 quiser que` git checkout` e `git " +"branch` sempre se comporte como se` --no-track` fosse dado. Defina-o como " +"`sempre` se voc챗 quiser esse comportamento quando o ponto de partida for um " +"ramo local ou de rastreamento remoto." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:201 en/git-checkout.txt:181 @@ -11906,6 +12256,8 @@ msgid "" "Do not set up \"upstream\" configuration, even if the branch.autoSetupMerge " "configuration variable is true." msgstr "" +"N찾o configure \"upstream\", mesmo que a vari찼vel de configura챌찾o " +"branch.autoSetupMerge seja verdadeira." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:205 en/git-push.txt:349 @@ -11919,12 +12271,14 @@ msgid "" "As this option had confusing syntax, it is no longer supported. Please use " "`--track` or `--set-upstream-to` instead." msgstr "" +"Como essa op챌찾o tinha uma sintaxe confusa, n찾o 챕 mais suportada. Por favor " +"use `--track` ou` --set-upstream-to`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:209 #, no-wrap msgid "-u <upstream>" -msgstr "" +msgstr "-u <upstream>" #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:210 @@ -11939,6 +12293,9 @@ msgid "" "<branchname>'s upstream branch. If no <branchname> is specified, then it " "defaults to the current branch." msgstr "" +"Configure as informa챌천es de rastreamento do <branchnome> para que o " +"<upstream> seja considerado o ramo upstream do <branchnome>. Se nenhum " +"<branchnome> for especificado, o padr찾o ser찼 o ramo atual." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:215 @@ -11952,6 +12309,8 @@ msgid "" "Remove the upstream information for <branchname>. If no branch is specified " "it defaults to the current branch." msgstr "" +"Remova as informa챌천es de upstream para <branchnome>. Se nenhuma ramifica챌찾o " +"for especificada, o padr찾o ser찼 a ramifica챌찾o atual." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:219 @@ -11966,12 +12325,15 @@ msgid "" "used by various other commands (e.g. `format-patch`, `request-pull`, and " "`merge` (if enabled)). Multi-line explanations may be used." msgstr "" +"Abra um editor e edite o texto para explicar para que serve o ramo, para ser " +"usado por v찼rios outros comandos (por exemplo, `format-patch`,` request-pull`" +" e `merge` (se ativado)). Explica챌천es de v찼rias linhas podem ser usadas." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:225 en/git-tag.txt:135 #, no-wrap msgid "--contains [<commit>]" -msgstr "" +msgstr "--cont챕m [<commit>]" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:228 @@ -11979,12 +12341,14 @@ msgid "" "Only list branches which contain the specified commit (HEAD if not " "specified). Implies `--list`." msgstr "" +"Apenas as ramifica챌천es da lista que cont챗m a confirma챌찾o especificada (HEAD, " +"se n찾o especificada). Implica `--list`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:229 en/git-tag.txt:139 #, no-wrap msgid "--no-contains [<commit>]" -msgstr "" +msgstr "--n찾o-cont챕m [<commit>]" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:232 @@ -11992,6 +12356,8 @@ msgid "" "Only list branches which don't contain the specified commit (HEAD if not " "specified). Implies `--list`." msgstr "" +"Apenas listar ramifica챌천es que n찾o contenham o commit especificado (HEAD se " +"n찾o especificado). Implica `--list`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:233 en/git-tag.txt:143 @@ -12005,12 +12371,15 @@ msgid "" "Only list branches whose tips are reachable from the specified commit (HEAD " "if not specified). Implies `--list`, incompatible with `--no-merged`." msgstr "" +"Apenas listar ramifica챌천es cujas dicas estejam acess챠veis a partir da " +"confirma챌찾o especificada (HEAD, se n찾o especificado). Implica `--list`, " +"incompat챠vel com` --no-merged`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:238 en/git-tag.txt:147 #, no-wrap msgid "--no-merged [<commit>]" -msgstr "" +msgstr "--n찾o-merged [<commit>]" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:242 @@ -12018,12 +12387,15 @@ msgid "" "Only list branches whose tips are not reachable from the specified commit " "(HEAD if not specified). Implies `--list`, incompatible with `--merged`." msgstr "" +"Apenas listar ramifica챌천es cujas dicas n찾o podem ser acessadas a partir da " +"confirma챌찾o especificada (HEAD, se n찾o especificado). Implica `--list`, " +"incompat챠vel com` --merged`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:243 #, no-wrap msgid "<branchname>" -msgstr "" +msgstr "<branchnome>" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:248 @@ -12032,12 +12404,16 @@ msgid "" "all checks defined by linkgit:git-check-ref-format[1]. Some of these checks" " may restrict the characters allowed in a branch name." msgstr "" +"O nome do ramo a criar ou eliminar. O novo nome da ramifica챌찾o deve passar " +"por todas as verifica챌천es definidas pelo linkgit: git-check-ref-format[1]. " +"Algumas dessas verifica챌천es podem restringir os caracteres permitidos em um " +"nome de ramifica챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:249 #, no-wrap msgid "<start-point>" -msgstr "" +msgstr "<start-ponto>" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:253 @@ -12046,23 +12422,26 @@ msgid "" "name, a commit-id, or a tag. If this option is omitted, the current HEAD " "will be used instead." msgstr "" +"O novo chefe de ramifica챌찾o apontar찼 para este commit. Pode ser dado como " +"um nome de ramifica챌찾o, um ID de confirma챌찾o ou uma tag. Se esta op챌찾o for " +"omitida, o HEAD atual ser찼 usado no lugar." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:254 #, no-wrap msgid "<oldbranch>" -msgstr "" +msgstr "<velhobranch>" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:256 msgid "The name of an existing branch to rename." -msgstr "" +msgstr "O nome de uma ramifica챌찾o existente para renomear." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:257 #, no-wrap msgid "<newbranch>" -msgstr "" +msgstr "<novobranch>" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:260 @@ -12070,13 +12449,15 @@ msgid "" "The new name for an existing branch. The same restrictions as for " "<branchname> apply." msgstr "" +"O novo nome para um ramo existente. As mesmas restri챌천es que para " +"<branchnome> se aplicam." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:261 en/git-for-each-ref.txt:40 en/git-ls-remote.txt:63 #: en/git-tag.txt:105 #, no-wrap msgid "--sort=<key>" -msgstr "" +msgstr "--ordenar=<chave>" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:271 @@ -12090,23 +12471,32 @@ msgid "" "then local branches and finally remote-tracking branches. See linkgit:git-" "config[1]." msgstr "" +"Classifique com base na chave fornecida. Prefixo `-` para classificar em " +"ordem decrescente do valor. Voc챗 pode usar a op챌찾o --ordenar = <chave> " +"v찼rias vezes, em cujo caso a 첬ltima chave se torna a chave prim찼ria. As " +"chaves suportadas s찾o as mesmas do `git para-cada-ref`. A ordem de " +"classifica챌찾o 챕 padronizada para o valor configurado para a vari찼vel " +"branch.sort, se existir, ou para a classifica챌찾o baseada no refnome completo " +"(incluindo o prefixo `refs/...`). Isso lista HEAD separado (se presente) " +"primeiro, depois as ramifica챌천es locais e, finalmente, as ramifica챌천es de " +"rastreamento remoto. Veja linkgit:git-config[1]." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:273 en/git-tag.txt:151 #, no-wrap msgid "--points-at <object>" -msgstr "" +msgstr "--pontos-em <objeto>" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:275 msgid "Only list branches of the given object." -msgstr "" +msgstr "Apenas lista ramos do objeto dado." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:276 #, no-wrap msgid "--format <format>" -msgstr "" +msgstr "--formato <formato>" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:280 @@ -12115,6 +12505,9 @@ msgid "" "the object it points at. The format is the same as that of linkgit:git-for-" "each-ref[1]." msgstr "" +"Uma string que interpola `%(fieldnome)` de uma ref de branch sendo mostrada " +"e o objeto para o qual ela aponta. O formato 챕 o mesmo do linkgit:git-para-" +"cada-ref[1]." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:286 @@ -12123,12 +12516,15 @@ msgid "" "is used or implied. The default is to use a pager. See linkgit:git-" "config[1]." msgstr "" +"`pager.branch` s처 챕 respeitado quando se listam ramifica챌천es, ou seja, " +"quando` --list` 챕 usado ou impl챠cito. O padr찾o 챕 usar um pager. Veja linkgit" +":git-config[1]." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:290 #, no-wrap msgid "Start development from a known tag" -msgstr "" +msgstr "Inicie o desenvolvimento a partir de uma tag conhecida" #. type: delimited block - #: en/git-branch.txt:297 @@ -12146,12 +12542,14 @@ msgid "" "This step and the next one could be combined into a single step with " "\"checkout -b my2.6.14 v2.6.14\"." msgstr "" +"Esta etapa e a pr처xima poderiam ser combinadas em uma 첬nica etapa com \"" +"checkout -b my2.6.14 v2.6.14\"." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:302 #, no-wrap msgid "Delete an unneeded branch" -msgstr "" +msgstr "Excluir um ramo desnecess찼rio" #. type: delimited block - #: en/git-branch.txt:309 @@ -12170,6 +12568,9 @@ msgid "" " 'fetch' or 'pull' will create them again unless you configure them not to." " See linkgit:git-fetch[1]." msgstr "" +"Exclua os ramos de rastreamento remoto \"todo\", \"html\" e \"man\". A " +"pr처xima 'fetch' ou 'pull' ir찼 cri찼-los novamente, a menos que voc챗 os " +"configure n찾o. Veja linkgit:git-fetch[1]." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:316 @@ -12178,13 +12579,16 @@ msgid "" "branch is currently checked out) does not have all commits from the test " "branch." msgstr "" +"Exclua a ramifica챌찾o \"teste\", mesmo que a ramifica챌찾o \"principal\" (ou a " +"ramifica챌찾o que est찼 com check-out no momento) n찾o tenha todas as " +"confirma챌천es da ramifica챌찾o de teste." #. type: Title - #: en/git-branch.txt:319 en/git-filter-branch.txt:449 en/git-gc.txt:164 #: en/git-index-pack.txt:97 en/git-prune.txt:71 en/git-symbolic-ref.txt:54 #, no-wrap msgid "NOTES" -msgstr "" +msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:324 @@ -12193,6 +12597,9 @@ msgid "" "easier to use the git checkout command with its `-b` option to create a " "branch and check it out with a single command." msgstr "" +"Se voc챗 est찼 criando uma ramifica챌찾o que deseja obter imediatamente, 챕 mais " +"f찼cil usar o comando git checkout com sua op챌찾o `-b` para criar uma " +"ramifica챌찾o e verificar com um 첬nico comando." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:327 @@ -12200,6 +12607,8 @@ msgid "" "The options `--contains`, `--no-contains`, `--merged` and `--no-merged` " "serve four related but different purposes:" msgstr "" +"As op챌천es `--contains`,` --n찾o-contains`, `--merged` e` --n찾o-merged` servem " +"quatro finalidades relacionadas, mas diferentes:" #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:331 @@ -12208,6 +12617,9 @@ msgid "" "attention if <commit> were to be rebased or amended, since those branches " "contain the specified <commit>." msgstr "" +"`--contains <commit>` 챕 usado para encontrar todas as ramifica챌천es que " +"precisar찾o de aten챌찾o especial se <commit> precisar ser rebaseado ou " +"corrigido, uma vez que essas ramifica챌천es cont챗m o <commit> especificado." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:334 @@ -12215,6 +12627,8 @@ msgid "" "`--no-contains <commit>` is the inverse of that, i.e. branches that don't " "contain the specified <commit>." msgstr "" +"`--n찾o-contains <commit>` 챕 o inverso disso, isto 챕, ramifica챌천es que n찾o " +"cont챗m o <commit> especificado." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:337 @@ -12222,6 +12636,9 @@ msgid "" "`--merged` is used to find all branches which can be safely deleted, since " "those branches are fully contained by HEAD." msgstr "" +"`--merged` 챕 usado para encontrar todas as ramifica챌천es que podem ser " +"exclu챠das com seguran챌a, uma vez que essas ramifica챌천es s찾o totalmente " +"contidas pelo HEAD." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:340 @@ -12229,6 +12646,9 @@ msgid "" "`--no-merged` is used to find branches which are candidates for merging into" " HEAD, since those branches are not fully contained by HEAD." msgstr "" +"`--n찾o-merged` 챕 usado para encontrar ramifica챌천es candidatas a serem " +"mescladas no HEAD, uma vez que essas ramifica챌천es n찾o s찾o totalmente " +"contidas pelo HEAD." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:348 @@ -12237,6 +12657,9 @@ msgid "" "remote[1], link:user-manual.html#what-is-a-branch[``Understanding history: " "What is a branch?''] in the Git User's Manual." msgstr "" +"linkgit:git-check-ref-formato[1], linkgit: git-busca[1], linkgit:git-" +"remoto[1], link: usu찼rio-manual.html#que-챕-uma-branch[`` Compreens찾o " +"hist처ria: O que 챕 um branch? ''] no Manual do Usu찼rio do Git." #. type: Title = #: en/git-bundle.txt:2 @@ -12247,7 +12670,7 @@ msgstr "git-bundle(1)" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:7 msgid "git-bundle - Move objects and refs by archive" -msgstr "" +msgstr "git-bundle - Mover objetos e refs por arquivo" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:16 @@ -12258,6 +12681,10 @@ msgid "" "'git bundle' list-heads <file> [<refname>...]\n" "'git bundle' unbundle <file> [<refname>...]\n" msgstr "" +"'git pacote' criar <arquivo><git-rev-list-args>\n" +"'git pacote' verificar <arquivo>\n" +"'git pacote' list-cabe챌as <arquivo>[<refnome>...]\n" +"'git pacote' unbundle <arquivo>[<refnome>...]\n" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:32 @@ -12274,12 +12701,23 @@ msgid "" "repository: the bundle assumes that all objects in the basis are already in " "the destination repository." msgstr "" +"Alguns fluxos de trabalho exigem que um ou mais ramos de desenvolvimento em " +"uma m찼quina sejam replicados em outra m찼quina, mas as duas m찼quinas n찾o " +"podem ser conectadas diretamente e, portanto, os protocolos Git interativos (" +"git, ssh, http) n찾o podem ser usados. Este comando fornece suporte para " +"'git fetch' e 'git pull' para operar empacotando objetos e refer챗ncias em um " +"arquivo na m찼quina de origem, importando-os em outro reposit처rio usando 'git " +"fetch' e 'git pull' ap처s mover o arquivo por alguns meios (por exemplo, por " +"sneakernet). Como n찾o existe conex찾o direta entre os reposit처rios, o " +"usu찼rio deve especificar uma base para o bundle que 챕 mantido pelo " +"reposit처rio de destino: o bundle assume que todos os objetos na base j찼 " +"est찾o no reposit처rio de destino." #. type: Labeled list #: en/git-bundle.txt:36 #, no-wrap msgid "create <file>" -msgstr "" +msgstr "criar <arquivo>" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:39 @@ -12287,12 +12725,14 @@ msgid "" "Used to create a bundle named 'file'. This requires the 'git-rev-list-args'" " arguments to define the bundle contents." msgstr "" +"Usado para criar um pacote denominado 'file'. Isso requer argumentos 'git-" +"rev-list-args' para definir o conte첬do do pacote." #. type: Labeled list #: en/git-bundle.txt:40 #, no-wrap msgid "verify <file>" -msgstr "" +msgstr "verificar <arquivo>" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:47 @@ -12303,12 +12743,18 @@ msgid "" " the current repository. 'git bundle' prints a list of missing commits, if " "any, and exits with a non-zero status." msgstr "" +"Usado para verificar se um arquivo de pacote 챕 v찼lido e ser찼 aplicado " +"corretamente ao reposit처rio atual. Isso inclui verifica챌천es no formato do " +"pacote configur찼vel e verificar se os commits de pr챕-requisitos existem e " +"est찾o totalmente vinculados no reposit처rio atual. 'git bundle' imprime uma " +"lista de confirma챌천es ausentes, se houver, e sai com um status diferente de " +"zero." #. type: Labeled list #: en/git-bundle.txt:48 #, no-wrap msgid "list-heads <file>" -msgstr "" +msgstr "lista de cabe챌as <arquivo>" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:52 @@ -12316,12 +12762,15 @@ msgid "" "Lists the references defined in the bundle. If followed by a list of " "references, only references matching those given are printed out." msgstr "" +"Lista as refer챗ncias definidas no pacote. Se seguido por uma lista de " +"refer챗ncias, somente as refer챗ncias que correspondem 횪quelas fornecidas s찾o " +"impressas." #. type: Labeled list #: en/git-bundle.txt:53 #, no-wrap msgid "unbundle <file>" -msgstr "" +msgstr "unbundle <arquivo>" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:59 @@ -12331,6 +12780,11 @@ msgid "" "references is given, only references matching those in the list are printed." " This command is really plumbing, intended to be called only by 'git fetch'." msgstr "" +"Passa os objetos no pacote para 'git index-pack' para armazenamento no " +"reposit처rio, depois imprime os nomes de todas as refer챗ncias definidas. Se " +"uma lista de refer챗ncias 챕 fornecida, apenas as refer챗ncias que correspondem " +"횪quelas na lista s찾o impressas. Este comando 챕 realmente de encanamento, " +"destinado a ser chamado apenas por \"git fetch\"." #. type: Labeled list #: en/git-bundle.txt:60 @@ -12348,12 +12802,19 @@ msgid "" " with all objects added since its 10th ancestor commit. There is no " "explicit limit to the number of references and objects that may be packaged." msgstr "" +"Uma lista de argumentos, aceit찼vel para 'git rev-parse' e 'git rev-list' (e " +"contendo um ref nomeado, consulte ESPECIFICANDO REFERENCIAS abaixo), que " +"especifica os objetos espec챠ficos e refer챗ncias ao transporte. Por exemplo, " +"`mestre ~ 10..master` faz com que a refer챗ncia principal atual seja " +"empacotada junto com todos os objetos adicionados desde sua 10짧 confirma챌찾o " +"ancestral. N찾o h찼 limite expl챠cito para o n첬mero de refer챗ncias e objetos " +"que podem ser empacotados." #. type: Labeled list #: en/git-bundle.txt:71 #, no-wrap msgid "[<refname>...]" -msgstr "" +msgstr "[<refnome>...]" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:77 @@ -12363,12 +12824,16 @@ msgid "" "those references asked for and not necessarily everything in the pack (in " "this case, 'git bundle' acts like 'git fetch-pack')." msgstr "" +"Uma lista de refer챗ncias usadas para limitar as refer챗ncias relatadas como " +"dispon챠veis. Isso 챕 principalmente usado para 'git fetch', que espera " +"receber apenas as refer챗ncias solicitadas e n찾o necessariamente tudo no " +"pacote (neste caso, 'git bundle' age como 'git fetch-pack')." #. type: Title - #: en/git-bundle.txt:79 #, no-wrap msgid "SPECIFYING REFERENCES" -msgstr "" +msgstr "ESPECIFICANDO REFER횎NCIAS" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:89 @@ -12381,6 +12846,14 @@ msgid "" " given bases. Each basis can be specified explicitly (e.g. `^master~10`), " "or implicitly (e.g. `master~10..master`, `--since=10.days.ago master`)." msgstr "" +"O 'git bundle' s처 ir찼 empacotar refer챗ncias mostradas por 'git mostra-ref': " +"isso inclui cabe챌alhos, tags e cabe챌as remotas. Refer챗ncias como `master~1` " +"n찾o podem ser empacotadas, mas s찾o perfeitamente adequadas para definir a " +"base. Mais de uma refer챗ncia pode ser empacotada e mais de uma base pode " +"ser especificada. Os objetos empacotados s찾o aqueles que n찾o est찾o contidos " +"na uni찾o das bases dadas. Cada base pode ser especificada explicitamente (" +"por exemplo, `^master~10`) ou implicitamente (por exemplo,`mestre~10..master`" +", `--segmento=10.dias.atr찼s master`)." #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:94 @@ -12390,6 +12863,10 @@ msgid "" "objects already in the destination, as these are ignored when unpacking at " "the destination." msgstr "" +"횋 muito importante que a base usada seja mantida pelo destino. N찾o h찼 " +"problema em errar do lado da precau챌찾o, fazendo com que o arquivo do pacote " +"contenha objetos j찼 no destino, pois eles s찾o ignorados ao descompactar no " +"destino." #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:103 @@ -12400,6 +12877,11 @@ msgid "" "mechanism (CD, email, etc.). We want to update R2 with development made on " "the branch master in R1." msgstr "" +"Suponha que voc챗 queira transferir o hist처rico de um reposit처rio R1 na " +"m찼quina A para outro reposit처rio R2 na m찼quina B. Por alguma raz찾o, a " +"conex찾o direta entre A e B n찾o 챕 permitida, mas podemos mover dados de A " +"para B atrav챕s de algum mecanismo (CD , e-mail, etc.). Queremos atualizar o " +"R2 com o desenvolvimento feito no mestre de filial no R1." #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:108 @@ -12409,6 +12891,10 @@ msgid "" "processed, in order to make it easy to later update the other repository " "with an incremental bundle:" msgstr "" +"Para inicializar o processo, voc챗 pode primeiro criar um pacote que n찾o " +"tenha base. Voc챗 pode usar uma tag para lembrar at챕 o 첬ltimo commit " +"processado, para facilitar a atualiza챌찾o posterior do outro reposit처rio com " +"um pacote incremental:" #. type: delimited block - #: en/git-bundle.txt:113 @@ -12418,6 +12904,9 @@ msgid "" "machineA$ git bundle create file.bundle master\n" "machineA$ git tag -f lastR2bundle master\n" msgstr "" +"m찼quinaA$ cd R1\n" +"m찼quinaA$ git pacote criar arquivo.pacote master\n" +"m찼quinaA$ git tag -f lastR2pacote master\n" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:118 @@ -12426,12 +12915,15 @@ msgid "" "does not require any existing object to be extracted, you can create a new " "repository on machine B by cloning from it:" msgstr "" +"Em seguida, voc챗 transfere file.bundle para a m찼quina de destino B. Como " +"esse pacote n찾o requer que nenhum objeto existente seja extra챠do, voc챗 pode " +"criar um novo reposit처rio na m찼quina B clonando a partir dele:" #. type: delimited block - #: en/git-bundle.txt:121 #, no-wrap msgid "machineB$ git clone -b master /home/me/tmp/file.bundle R2\n" -msgstr "" +msgstr "m찼quinaB$ git clone -b master /home/me/tmp/arquivo.bundle R2\n" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:126 @@ -12440,6 +12932,9 @@ msgid "" " lets you fetch and pull from the bundle. The $GIT_DIR/config file in R2 " "will have an entry like this:" msgstr "" +"Isso definir찼 um controle remoto chamado \"origem\" no reposit처rio " +"resultante, que permite buscar e extrair do pacote. O arquivo $GIT_DIR/" +"config no R2 ter찼 uma entrada como esta:" #. type: delimited block - #: en/git-bundle.txt:131 @@ -12457,6 +12952,9 @@ msgid "" "replacing the bundle stored at /home/me/tmp/file.bundle with incremental " "updates." msgstr "" +"Para atualizar o reposit처rio mine.git resultante, voc챗 pode buscar ou " +"extrair depois de substituir o pacote armazenado em /home/me/tmp/file.bundle " +"com atualiza챌천es incrementais." #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:139 @@ -12464,6 +12962,8 @@ msgid "" "After working some more in the original repository, you can create an " "incremental bundle to update the other repository:" msgstr "" +"Depois de trabalhar um pouco mais no reposit처rio original, voc챗 pode criar " +"um pacote incremental para atualizar o outro reposit처rio:" #. type: delimited block - #: en/git-bundle.txt:144 @@ -12473,6 +12973,9 @@ msgid "" "machineA$ git bundle create file.bundle lastR2bundle..master\n" "machineA$ git tag -f lastR2bundle master\n" msgstr "" +"m찼quinaA$ cd R1\n" +"m찼quinaA$ git pacote criar arquivo.pacote lastR2pacote..master\n" +"m찼quinaA$ git tag -f lastR2pacote master\n" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:148 @@ -12480,6 +12983,8 @@ msgid "" "You then transfer the bundle to the other machine to replace " "/home/me/tmp/file.bundle, and pull from it." msgstr "" +"Em seguida, voc챗 transfere o pacote para a outra m찼quina para substituir /" +"home/me/tmp/file.bundle e extrai dele." #. type: delimited block - #: en/git-bundle.txt:152 @@ -12488,6 +12993,8 @@ msgid "" "machineB$ cd R2\n" "machineB$ git pull\n" msgstr "" +"m찼quinaB$ cd R2\n" +"m찼quinaB$ git puxar\n" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:160 @@ -12499,39 +13006,45 @@ msgid "" "purpose, but you can use any other options that you would give to the " "linkgit:git-log[1] command. Here are more examples:" msgstr "" +"Se voc챗 sabe at챕 que ponto o reposit처rio de destinat찼rios pretendido deve " +"ter os objetos necess찼rios, voc챗 pode usar esse conhecimento para " +"especificar a base, dando um ponto de corte para limitar as revis천es e os " +"objetos que entram no pacote resultante. O exemplo anterior usou a tag " +"lastR2bundle para este prop처sito, mas voc챗 pode usar qualquer outra op챌찾o " +"que voc챗 daria ao comando linkgit:git-log[1]. Aqui est찾o mais exemplos:" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:162 msgid "You can use a tag that is present in both:" -msgstr "" +msgstr "Voc챗 pode usar uma tag presente em ambos:" #. type: delimited block - #: en/git-bundle.txt:165 #, no-wrap msgid "$ git bundle create mybundle v1.0.0..master\n" -msgstr "" +msgstr "$ git criar pacote mybundle v1.0.0..master\n" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:168 msgid "You can use a basis based on time:" -msgstr "" +msgstr "Voc챗 pode usar uma base baseada no tempo:" #. type: delimited block - #: en/git-bundle.txt:171 #, no-wrap msgid "$ git bundle create mybundle --since=10.days master\n" -msgstr "" +msgstr "$ git criar pacote meu-pacote --desde=10.dias master\n" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:174 msgid "You can use the number of commits:" -msgstr "" +msgstr "Voc챗 pode usar o n첬mero de confirma챌천es:" #. type: delimited block - #: en/git-bundle.txt:177 #, no-wrap msgid "$ git bundle create mybundle -10 master\n" -msgstr "" +msgstr "$ git criar pacote meu-pacote - 10 master\n" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:181 @@ -12539,12 +13052,14 @@ msgid "" "You can run `git-bundle verify` to see if you can extract from a bundle that" " was created with a basis:" msgstr "" +"Voc챗 pode executar o `git-verificar pacote` para ver se voc챗 pode extrair de " +"um pacote que foi criado com base:" #. type: delimited block - #: en/git-bundle.txt:184 #, no-wrap msgid "$ git bundle verify mybundle\n" -msgstr "" +msgstr "$ git verificar pacote meu-pacote\n" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:188 @@ -12552,6 +13067,8 @@ msgid "" "This will list what commits you must have in order to extract from the " "bundle and will error out if you do not have them." msgstr "" +"Isso listar찼 quais commits voc챗 deve ter para extrair do pacote e errar찼 se " +"voc챗 n찾o os tiver." #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:192 @@ -12560,23 +13077,26 @@ msgid "" "repository which it fetches or pulls from. You can, for example, map " "references when fetching:" msgstr "" +"Um pacote do ponto de vista de um reposit처rio de destinat찼rios 챕 exatamente " +"como um reposit처rio comum que ele busca ou extrai. Voc챗 pode, por exemplo, " +"mapear refer챗ncias ao buscar:" #. type: delimited block - #: en/git-bundle.txt:195 #, no-wrap msgid "$ git fetch mybundle master:localRef\n" -msgstr "" +msgstr "$ git buscar meu-pacote master:localRef\n" #. type: Plain text #: en/git-bundle.txt:198 msgid "You can also see what references it offers:" -msgstr "" +msgstr "Voc챗 tamb챕m pode ver quais refer챗ncias ela oferece:" #. type: delimited block - #: en/git-bundle.txt:201 #, no-wrap msgid "$ git ls-remote mybundle\n" -msgstr "" +msgstr "$ git ls-remoto meu-pacote\n" #. type: Title = #: en/git-cat-file.txt:2 @@ -12590,6 +13110,8 @@ msgid "" "git-cat-file - Provide content or type and size information for repository " "objects" msgstr "" +"git-arquivo-gato - Forne챌a informa챌천es de conte첬do ou tipo e tamanho para " +"objetos de reposit처rio" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:14 @@ -12607,6 +13129,11 @@ msgid "" " the object type, or `-s` is used to find the object size, or `--textconv` " "or `--filters` is used (which imply type \"blob\")." msgstr "" +"Em sua primeira forma, o comando fornece o conte첬do ou o tipo de um objeto " +"no reposit처rio. O tipo 챕 requerido a menos que `-t` ou` -p` seja usado para " +"encontrar o tipo de objeto, ou `-s` seja usado para encontrar o tamanho do " +"objeto, ou` --textconv` ou `--filters` seja usado (que implicam tipo \"blob\"" +")." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:28 @@ -12618,12 +13145,19 @@ msgid "" "to list the object names followed by the path name, separated by a single " "whitespace, so that the appropriate drivers can be determined." msgstr "" +"No segundo formul찼rio, uma lista de objetos (separados por feeds de linha) 챕 " +"fornecida em stdin, e o SHA-1, tipo e tamanho de cada objeto s찾o impressos " +"em stdout. O formato de sa챠da pode ser substitu챠do usando o argumento " +"opcional `<formato>`. Se `--textconv` ou` --filters` forem especificados, a " +"entrada dever찼 listar os nomes dos objetos seguidos pelo nome do caminho, " +"separados por um 첬nico espa챌o em branco, para que os drivers apropriados " +"possam ser determinados." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:31 en/git-fsck.txt:23 en/git-tag.txt:203 en/git.txt:303 #, no-wrap msgid "<object>" -msgstr "" +msgstr "<objeto>" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:35 @@ -12632,16 +13166,20 @@ msgid "" "object names, see the \"SPECIFYING REVISIONS\" section in " "linkgit:gitrevisions[7]." msgstr "" +"O nome do objeto a ser mostrado. Para uma lista mais completa de maneiras de " +"soletrar nomes de objetos, veja a se챌찾o \"ESPECIFICANDO REVIS횛ES\" em " +"linkgit:gitrevisions[7]." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:39 msgid "Instead of the content, show the object type identified by <object>." -msgstr "" +msgstr "Em vez do conte첬do, mostre o tipo de objeto identificado por <objeto>." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:43 msgid "Instead of the content, show the object size identified by <object>." msgstr "" +"Em vez do conte첬do, mostre o tamanho do objeto identificado por <objeto>." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:48 @@ -12649,17 +13187,20 @@ msgid "" "Exit with zero status if <object> exists and is a valid object. If <object> " "is of an invalid format exit with non-zero and emits an error on stderr." msgstr "" +"Saia com status zero se <objeto> existir e for um objeto v찼lido. Se <objeto> " +"for de um formato inv찼lido, saia com um valor diferente de zero e emite um " +"erro no stderr." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:51 msgid "Pretty-print the contents of <object> based on its type." -msgstr "" +msgstr "Impress찾o-bonita o conte첬do de <objeto> baseado em seu tipo." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:52 en/git.txt:327 #, no-wrap msgid "<type>" -msgstr "" +msgstr "<tipo>" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:59 @@ -12670,6 +13211,11 @@ msgid "" "contains it, or to ask for a \"blob\" with <object> being a tag object that " "points at it." msgstr "" +"Normalmente, isso corresponde ao tipo real de <objeto>, mas tamb챕m 챕 " +"permitido solicitar um tipo que possa ser desreferenciado trivialmente do " +"<objeto> fornecido. Um exemplo 챕 pedir uma \"찼rvore\" com <objeto> sendo um " +"objeto commit que a contenha, ou pedir um \"blob\" com <objeto> sendo um " +"objeto de tag que aponta para ele." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:65 @@ -12678,6 +13224,9 @@ msgid "" " has to be of the form <tree-ish>:<path>, or :<path> in order to apply the " "filter to the content recorded in the index at <path>." msgstr "" +"Mostrar o conte첬do como transformado por um filtro textconv. Nesse caso, " +"<objeto> deve estar no formato <tree-ish>: <path>, ou: <path> para aplicar o " +"filtro ao conte첬do registrado no 챠ndice em <path>." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:66 @@ -12693,6 +13242,10 @@ msgid "" "conversion, etc). In this case, <object> has to be of the form <tree-" "ish>:<path>, or :<path>." msgstr "" +"Mostrar o conte첬do como convertido pelos filtros configurados na 찼rvore de " +"trabalho atual para o <path> fornecido (por exemplo, filtros de manchas, " +"convers찾o de fim de linha, etc.). Nesse caso, <objeto> deve estar no formato " +"<tree-ish>: <path>, ou: <path>." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:72 @@ -12707,6 +13260,9 @@ msgid "" " a path separately, e.g. when it is difficult to figure out the revision " "from which the blob came." msgstr "" +"Para uso com --textconv ou --filters, para permitir a especifica챌찾o de um " +"nome de objeto e um caminho separadamente, por ex. quando 챕 dif챠cil " +"descobrir a revis찾o de onde veio a bolha." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:77 en/git-mktree.txt:32 @@ -12718,7 +13274,7 @@ msgstr "--batch" #: en/git-cat-file.txt:78 #, no-wrap msgid "--batch=<format>" -msgstr "" +msgstr "--batch=<formato>" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:84 @@ -12728,6 +13284,11 @@ msgid "" "or `--filters`, in which case the input lines also need to specify the path," " separated by whitespace. See the section `BATCH OUTPUT` below for details." msgstr "" +"Imprima informa챌천es sobre o objeto e o conte첬do de cada objeto fornecido no " +"stdin. N찾o pode ser combinado com quaisquer outras op챌천es ou argumentos, " +"exceto `--textconv` ou` --filters`, caso em que as linhas de entrada tamb챕m " +"precisam especificar o caminho, separadas por espa챌o em branco. \n" +" Veja a se챌찾o `BATCH OUTPUT` abaixo para detalhes." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:85 @@ -12739,7 +13300,7 @@ msgstr "--batch-check" #: en/git-cat-file.txt:86 #, no-wrap msgid "--batch-check=<format>" -msgstr "" +msgstr "--batch-check=<formato>" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:92 @@ -12749,6 +13310,11 @@ msgid "" "`--filters`, in which case the input lines also need to specify the path, " "separated by whitespace. See the section `BATCH OUTPUT` below for details." msgstr "" +"Imprime as informa챌천es do objeto para cada objeto fornecido no stdin. N찾o " +"pode ser combinado com quaisquer outras op챌천es ou argumentos, exceto " +"`--textconv` ou` --filters`, caso em que as linhas de entrada tamb챕m " +"precisam especificar o caminho, separadas por espa챌o em branco. Veja a se챌찾o " +"`BATCH OUTPUT` abaixo para detalhes." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:93 @@ -12765,6 +13331,11 @@ msgid "" "specified. Note that the objects are visited in order sorted by their " "hashes." msgstr "" +"Em vez de ler uma lista de objetos no stdin, execute a opera챌찾o em lote " +"solicitada em todos os objetos no reposit처rio e em quaisquer armazenamentos " +"de objetos alternativos (n찾o apenas objetos acess챠veis). Requer `--batch` " +"ou` --batch-check` ser especificado. Observe que os objetos s찾o visitados em " +"ordem classificados por seus hashes." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:100 @@ -12780,6 +13351,10 @@ msgid "" "the output uses normal stdio buffering; this is much more efficient when " "invoking `--batch-check` on a large number of objects." msgstr "" +"Normalmente, a sa챠da em lote 챕 liberada ap처s a sa챠da de cada objeto, para " +"que um processo possa ler e gravar interativamente a partir do arquivo \"cat-" +"file\". Com essa op챌찾o, a sa챠da usa o buffer stdio normal; isso 챕 muito mais " +"eficiente ao invocar o `--batch-check` em um grande n첬mero de objetos." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:107 @@ -12797,6 +13372,13 @@ msgid "" "`--batch`. Note that `cat-file` will still show each object only once, even" " if it is stored multiple times in the repository." msgstr "" +"Quando `--batch-all-objects` estiver em uso, visite objetos em uma ordem que " +"pode ser mais eficiente para acessar o conte첬do do objeto do que a ordem " +"hash. Os detalhes exatos do pedido n찾o s찾o especificados, mas se voc챗 n찾o " +"precisar de um pedido espec챠fico, isso geralmente deve resultar em uma sa챠da " +"mais r찼pida, especialmente com `--batch`. Note que `cat-file` ainda " +"mostrar찼 cada objeto apenas uma vez, mesmo que seja armazenado v찼rias vezes " +"no reposit처rio." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:117 @@ -12808,6 +13390,8 @@ msgstr "--allow-unknown-type" #: en/git-cat-file.txt:119 msgid "Allow -s or -t to query broken/corrupt objects of unknown type." msgstr "" +"Permitir que -s ou -t consultem objetos corrompidos/corrompidos de tipo " +"desconhecido." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:120 @@ -12825,6 +13409,12 @@ msgid "" "tree-ish (e.g. a link to /foo or a root-level link to ../foo), the portion " "of the link which is outside the tree will be printed." msgstr "" +"Com --batch ou --batch-check, siga os links simb처licos dentro do reposit처rio " +"ao solicitar objetos com express천es SHA-1 estendidas do formul찼rio tree-ish: " +"path-in-tree. Em vez de fornecer sa챠da sobre o pr처prio link, forne챌a sa챠da " +"sobre o objeto vinculado. Se um link simb처lico apontar para fora da 찼rvore-" +"ish (por exemplo, um link para /foo ou um link no n챠vel-raiz para ../foo), a " +"parte do link que est찼 fora da 찼rvore ser찼 impressa." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:133 @@ -12833,6 +13423,9 @@ msgid "" "is specified (e.g. `:link` instead of `HEAD:link`) rather than one in the " "tree." msgstr "" +"Esta op챌찾o n찾o funciona (atualmente) corretamente quando um objeto no 챠ndice " +"챕 especificado (por exemplo, `: link` em vez de` HEAD: link`) em vez de um " +"na 찼rvore." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:136 @@ -12840,11 +13433,13 @@ msgid "" "This option cannot (currently) be used unless `--batch` or `--batch-check` " "is used." msgstr "" +"Esta op챌찾o n찾o pode (atualmente) ser usada, a menos que `--batch` ou` " +"--batch-check` seja usado." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:138 msgid "For example, consider a git repository containing:" -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, considere um reposit처rio git contendo:" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:145 @@ -12862,6 +13457,7 @@ msgstr "" msgid "" "For a regular file `f`, `echo HEAD:f | git cat-file --batch` would print" msgstr "" +"Para um arquivo normal `f`,` echo HEAD:f | git cat-file --batch` imprimiria" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:151 @@ -12875,6 +13471,8 @@ msgid "" "And `echo HEAD:link | git cat-file --batch --follow-symlinks` would print " "the same thing, as would `HEAD:dir/link`, as they both point at `HEAD:f`." msgstr "" +"E `echo HEAD:link | git cat-file --batch --follow-symlinks` imprimiria a " +"mesma coisa, assim como `HEAD:dir/link`, como ambos apontam para` HEAD:f`." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:159 @@ -12882,6 +13480,8 @@ msgid "" "Without `--follow-symlinks`, these would print data about the symlink " "itself. In the case of `HEAD:link`, you would see" msgstr "" +"Sem `- siga-links-simb처licos`, estes iriam imprimir dados sobre o link " +"simb처lico em si. No caso de \"HEAD: link\", voc챗 veria" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:162 @@ -12895,6 +13495,8 @@ msgid "" "Both `plink` and `alink` point outside the tree, so they would respectively " "print:" msgstr "" +"Ambos `plink` e` alink` apontam para fora da 찼rvore, ent찾o eles imprimiriam " +"respectivamente:" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:170 @@ -12903,6 +13505,8 @@ msgid "" "\tsymlink 4\n" "\t../f\n" msgstr "" +"\tlink-simb처lico 4\n" +"\t../f\n" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:173 @@ -12911,6 +13515,8 @@ msgid "" "\tsymlink 11\n" "\t/etc/passwd\n" msgstr "" +"\tlink-simb처lico 11\n" +"\t/etc/passwd\n" #. type: Title - #: en/git-cat-file.txt:177 en/git-check-attr.txt:48 en/git-check-ignore.txt:60 @@ -12920,27 +13526,29 @@ msgstr "" #: en/git-update-server-info.txt:32 #, no-wrap msgid "OUTPUT" -msgstr "" +msgstr "SA횒DA" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:179 msgid "If `-t` is specified, one of the <type>." -msgstr "" +msgstr "Se `-t` for especificado, um dos <tipo>." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:181 msgid "If `-s` is specified, the size of the <object> in bytes." -msgstr "" +msgstr "Se `-s` for especificado, o tamanho do <objeto> em bytes." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:183 msgid "If `-e` is specified, no output, unless the <object> is malformed." msgstr "" +"Se `-e` for especificado, nenhuma sa챠da, a menos que o <objeto> esteja " +"malformado." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:185 msgid "If `-p` is specified, the contents of <object> are pretty-printed." -msgstr "" +msgstr "Se `-p` for especificado, o conte첬do de <object> ser찼 bem impresso." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:188 @@ -12948,12 +13556,14 @@ msgid "" "If <type> is specified, the raw (though uncompressed) contents of the " "<object> will be returned." msgstr "" +"Se <tipo> for especificado, o conte첬do bruto (embora n찾o compactado) do " +"<objeto> ser찼 retornado." #. type: Title - #: en/git-cat-file.txt:190 #, no-wrap msgid "BATCH OUTPUT" -msgstr "" +msgstr "SA횒DA DO LOTE" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:196 @@ -12963,6 +13573,10 @@ msgid "" " line is considered as an object, as if it were fed to linkgit:git-rev-" "parse[1]." msgstr "" +"Se `--batch` ou` --batch-check` for fornecido, o `cat-file` ler찼 objetos de " +"stdin, um por linha, e imprimir찼 informa챌천es sobre eles. Por padr찾o, a linha " +"inteira 챕 considerada como um objeto, como se fosse alimentada para linkgit" +":git-rev-parse[1]." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:201 @@ -12972,6 +13586,10 @@ msgid "" "with placeholders of the form `%(atom)` expanded, followed by a newline. The" " available atoms are:" msgstr "" +"Voc챗 pode especificar as informa챌천es mostradas para cada objeto usando um " +"`<formato>` personalizado. O `<formato>` 챕 copiado literalmente para stdout " +"para cada objeto, com espa챌os reservados da forma `%(atom)` expandidos, " +"seguidos por uma nova linha. Os 찼tomos dispon챠veis s찾o:" #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:202 @@ -12982,7 +13600,7 @@ msgstr "`objectname`" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:204 msgid "The 40-hex object name of the object." -msgstr "" +msgstr "O nome do objeto com 40 hexadecimais do objeto." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:205 @@ -12993,7 +13611,7 @@ msgstr "`objecttype`" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:207 msgid "The type of the object (the same as `cat-file -t` reports)." -msgstr "" +msgstr "O tipo do objeto (o mesmo que os relat처rios `cat-file -t`)." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:208 @@ -13005,12 +13623,13 @@ msgstr "`objectsize`" #: en/git-cat-file.txt:211 msgid "The size, in bytes, of the object (the same as `cat-file -s` reports)." msgstr "" +"O tamanho, em bytes, do objeto (o mesmo que os relat처rios `cat-file -s`)." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:212 #, no-wrap msgid "`objectsize:disk`" -msgstr "" +msgstr "`tamanho do objeto:disk`" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:215 @@ -13018,6 +13637,8 @@ msgid "" "The size, in bytes, that the object takes up on disk. See the note about on-" "disk sizes in the `CAVEATS` section below." msgstr "" +"O tamanho, em bytes, que o objeto ocupa no disco. Veja a nota sobre tamanhos " +"em disco na se챌찾o \"CAVEATS\" abaixo." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:216 @@ -13032,6 +13653,9 @@ msgid "" "of the delta base object. Otherwise, expands to the null sha1 (40 zeroes). " "See `CAVEATS` below." msgstr "" +"Se o objeto 챕 armazenado como um delta no disco, isso se expande para o hex " +"sha-401 do objeto base delta. Caso contr찼rio, expande para o nulo sha1 (40 " +"zeros). Veja `CAVEATS` abaixo." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:221 @@ -13048,6 +13672,11 @@ msgid "" "whitespace (i.e., the \"rest\" of the line) are output in place of the " "`%(rest)` atom." msgstr "" +"Se esse 찼tomo for usado na sequ챗ncia de sa챠da, as linhas de entrada ser찾o " +"divididas no primeiro limite de espa챌o em branco. Todos os caracteres antes " +"desses espa챌os em branco s찾o considerados o nome do objeto; caracteres ap처s " +"essa primeira execu챌찾o de espa챌o em branco (ou seja, o \"resto\" da linha) " +"s찾o emitidos no lugar do 찼tomo \"%(restante)\"." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:230 @@ -13055,6 +13684,8 @@ msgid "" "If no format is specified, the default format is `%(objectname) " "%(objecttype) %(objectsize)`." msgstr "" +"Se nenhum formato for especificado, o formato padr찾o 챕 `%(objeto-nome) " +"%(objeto-tipo)%(objeto-tamanho)`." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:234 @@ -13062,11 +13693,14 @@ msgid "" "If `--batch` is specified, the object information is followed by the object " "contents (consisting of `%(objectsize)` bytes), followed by a newline." msgstr "" +"Se `--batch` for especificado, as informa챌천es do objeto s찾o seguidas pelo " +"conte첬do do objeto (consistindo de`% (objeto-tamanho) `bytes), seguido por " +"uma nova linha." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:236 msgid "For example, `--batch` without a custom format would produce:" -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, `--batch` sem um formato personalizado produziria:" #. type: delimited block - #: en/git-cat-file.txt:240 @@ -13075,17 +13709,20 @@ msgid "" "<sha1> SP <type> SP <size> LF\n" "<contents> LF\n" msgstr "" +"<sha1> SP <tipo> SP <tamanho> LF\n" +"<conte첬do> LF\n" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:243 msgid "Whereas `--batch-check='%(objectname) %(objecttype)'` would produce:" msgstr "" +"Considerando que `--batch-check ='%(objeto-nome)% (objeto-tipo)'` produziria:" #. type: delimited block - #: en/git-cat-file.txt:246 #, no-wrap msgid "<sha1> SP <type> LF\n" -msgstr "" +msgstr "<sha1> SP <tipo> LF\n" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:250 @@ -13093,12 +13730,15 @@ msgid "" "If a name is specified on stdin that cannot be resolved to an object in the " "repository, then `cat-file` will ignore any custom format and print:" msgstr "" +"Se um nome 챕 especificado no stdin que n찾o pode ser resolvido para um objeto " +"no reposit처rio, ent찾o o `cat-file` ir찼 ignorar qualquer formato customizado " +"e imprimir:" #. type: delimited block - #: en/git-cat-file.txt:253 en/git-cat-file.txt:279 #, no-wrap msgid "<object> SP missing LF\n" -msgstr "" +msgstr "<objeto> SP faltando LF\n" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:256 @@ -13107,12 +13747,15 @@ msgid "" "ambiguous short sha), then `cat-file` will ignore any custom format and " "print:" msgstr "" +"Se for especificado um nome que possa se referir a mais de um objeto (um sha " +"curto amb챠guo), ent찾o o `cat-file` ignorar찼 qualquer formato personalizado e " +"imprimir찼:" #. type: delimited block - #: en/git-cat-file.txt:259 #, no-wrap msgid "<object> SP ambiguous LF\n" -msgstr "" +msgstr "<objeto> SP amb챠guo LF\n" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:264 @@ -13120,6 +13763,9 @@ msgid "" "If --follow-symlinks is used, and a symlink in the repository points outside" " the repository, then `cat-file` will ignore any custom format and print:" msgstr "" +"Se --siga-links-simb처licos for usado, e um link-simb처lico no reposit처rio " +"apontar para fora do reposit처rio, ent찾o o `cat-file` ir찼 ignorar qualquer " +"formato customizado e imprimir:" #. type: delimited block - #: en/git-cat-file.txt:268 @@ -13128,6 +13774,8 @@ msgid "" "symlink SP <size> LF\n" "<symlink> LF\n" msgstr "" +"link-simb처lico SP <tamanho> LF\n" +"<link-simb처lico> LF\n" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:273 @@ -13136,6 +13784,9 @@ msgid "" " tree root. For instance, if dir/link points to ../../foo, then <symlink> " "will be ../foo. <size> is the size of the symlink in bytes." msgstr "" +"O link simb처lico ser찼 absoluto (come챌ando com a /) ou relativo 횪 raiz da " +"찼rvore. Por exemplo, se dir/link apontar para ../../foo, ent찾o <link-" +"simb처lico> ser찼 ../foo. <tamanho> 챕 o tamanho do link-simb처lico em bytes." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:276 @@ -13143,11 +13794,13 @@ msgid "" "If --follow-symlinks is used, the following error messages will be " "displayed:" msgstr "" +"Se --seguir-links-simb처licos for usado, as seguintes mensagens de erro ser찾o " +"exibidas:" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:281 msgid "is printed when the initial symlink requested does not exist." -msgstr "" +msgstr "챕 impresso quando o link simb처lico inicial solicitado n찾o existe." #. type: delimited block - #: en/git-cat-file.txt:285 @@ -13156,6 +13809,8 @@ msgid "" "dangling SP <size> LF\n" "<object> LF\n" msgstr "" +"balan챌ando SP >tamanho> LF\n" +"<objeto> LF\n" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:288 @@ -13163,6 +13818,8 @@ msgid "" "is printed when the initial symlink exists, but something that it " "(transitive-of) points to does not." msgstr "" +"챕 impresso quando o link-simb처lico inicial existe, mas algo que ele " +"(transitivo) aponta n찾o." #. type: delimited block - #: en/git-cat-file.txt:292 @@ -13171,6 +13828,8 @@ msgid "" "loop SP <size> LF\n" "<object> LF\n" msgstr "" +"la챌o SP <tamanho> LF\n" +"<objeto> LF\n" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:295 @@ -13178,6 +13837,8 @@ msgid "" "is printed for symlink loops (or any symlinks that require more than 40 link" " resolutions to resolve)." msgstr "" +"챕 impresso para la챌os de links simb처licos (ou quaisquer links simb처licos que " +"exijam mais de 40 resolu챌천es de link para resolver)." #. type: delimited block - #: en/git-cat-file.txt:299 @@ -13186,6 +13847,8 @@ msgid "" "notdir SP <size> LF\n" "<object> LF\n" msgstr "" +"notdir SP <tamanho> LF\n" +"<objeto> LF\n" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:302 @@ -13193,12 +13856,14 @@ msgid "" "is printed when, during symlink resolution, a file is used as a directory " "name." msgstr "" +"챕 impresso quando, durante a resolu챌찾o do link-simb처lico, um arquivo 챕 usado " +"como um nome de diret처rio." #. type: Title - #: en/git-cat-file.txt:304 en/git-for-each-ref.txt:370 en/git-svn.txt:998 #, no-wrap msgid "CAVEATS" -msgstr "" +msgstr "RESSALVAS" #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:312 en/git-for-each-ref.txt:378 @@ -13210,6 +13875,12 @@ msgid "" "of which object is the base and which is the delta is arbitrary and is " "subject to change during a repack." msgstr "" +"Observe que os tamanhos dos objetos no disco s찾o relatados com precis찾o, mas " +"deve-se tomar cuidado ao tirar conclus천es sobre quais refs ou objetos s찾o " +"respons찼veis pelo uso do disco. O tamanho de um objeto n찾o delta compactado " +"pode ser muito maior que o tamanho de objetos que o delta, mas a escolha de " +"qual objeto 챕 a base e qual 챕 o delta 챕 arbitr찼ria e est찼 sujeita a " +"altera챌천es durante um empacotamento." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:316 en/git-for-each-ref.txt:382 @@ -13218,6 +13889,9 @@ msgid "" "database; in this case, it is undefined which copy's size or delta base will" " be reported." msgstr "" +"Observe tamb챕m que v찼rias c처pias de um objeto podem estar presentes no banco " +"de dados de objetos; neste caso, 챕 indefinido qual tamanho da c처pia ou base " +"delta ser찼 relatada." #. type: Title = #: en/git-check-attr.txt:2 @@ -13228,7 +13902,7 @@ msgstr "git-check-attr(1)" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:7 msgid "git-check-attr - Display gitattributes information" -msgstr "" +msgstr "git-check-attr - Exibe informa챌천es sobre gitattributes" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:14 @@ -13244,12 +13918,15 @@ msgid "" "For every pathname, this command will list if each attribute is " "'unspecified', 'set', or 'unset' as a gitattribute on that pathname." msgstr "" +"Para cada nome de caminho, este comando listar찼 se cada atributo 챕 \"n찾o " +"especificado\", \"definido\" ou \"n찾o configurado\" como um atributo de " +"atributo nesse nome de caminho." #. type: Labeled list #: en/git-check-attr.txt:22 #, no-wrap msgid "-a, --all" -msgstr "" +msgstr "-a, --todo" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:26 @@ -13258,12 +13935,16 @@ msgid "" "option is used, then 'unspecified' attributes will not be included in the " "output." msgstr "" +"Listar todos os atributos associados aos caminhos especificados. Se esta " +"op챌찾o for usada, os atributos 'n찾o especificados' n찾o ser찾o inclu챠dos na " +"sa챠da." #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:29 msgid "" "Consider `.gitattributes` in the index only, ignoring the working tree." msgstr "" +"Considere `.gitattributos` apenas no 챠ndice, ignorando a 찼rvore de trabalho." #. type: Labeled list #: en/git-check-attr.txt:30 en/git-check-ignore.txt:37 @@ -13282,6 +13963,8 @@ msgid "" "Read pathnames from the standard input, one per line, instead of from the " "command-line." msgstr "" +"Leia os nomes de caminho da entrada padr찾o, um por linha, em vez da linha de " +"comando." #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:38 @@ -13290,6 +13973,9 @@ msgid "" " given, input paths are separated with a NUL character instead of a linefeed" " character." msgstr "" +"O formato de sa챠da 챕 modificado para ser analis찼vel por m찼quina. Se " +"`--stdin` tamb챕m 챕 fornecido, os caminhos de entrada s찾o separados por um " +"caractere NUL em vez de um caractere de alimenta챌찾o de linha." #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:42 @@ -13297,6 +13983,8 @@ msgid "" "Interpret all preceding arguments as attributes and all following arguments " "as path names." msgstr "" +"Interprete todos os argumentos anteriores como atributos e todos os " +"argumentos a seguir como nomes de caminho." #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:46 @@ -13304,12 +13992,14 @@ msgid "" "If none of `--stdin`, `--all`, or `--` is used, the first argument will be " "treated as an attribute and the rest of the arguments as pathnames." msgstr "" +"Se nenhum `--stdin`,` --todo` ou `--` para usado, o primeiro argumento ser찼 " +"tratado como um atributo e o restante dos argumentos como nomes de caminho." #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:52 msgid "" "The output is of the form: <path> COLON SP <attribute> COLON SP <info> LF" -msgstr "" +msgstr "A sa챠da 챕 do formato: <caminho> COLON SP <atributo> COLON SP <info> LF" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:55 @@ -13317,6 +14007,8 @@ msgid "" "unless `-z` is in effect, in which case NUL is used as delimiter: <path> NUL" " <attribute> NUL <info> NUL" msgstr "" +"a menos que `-z` esteja em vigor, caso em que NUL 챕 usado como delimitador: " +"<path> NUL <atributo> NUL <info> NUL" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:59 @@ -13324,50 +14016,52 @@ msgid "" "<path> is the path of a file being queried, <attribute> is an attribute " "being queried and <info> can be either:" msgstr "" +"<path> 챕 o caminho de um arquivo sendo consultado, <atributo> 챕 um atributo " +"sendo consultado e <info> pode ser:" #. type: Labeled list #: en/git-check-attr.txt:60 #, no-wrap msgid "'unspecified'" -msgstr "" +msgstr "'n찾o especificado'" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:61 msgid "when the attribute is not defined for the path." -msgstr "" +msgstr "quando o atributo n찾o est찼 definido para o path." #. type: Labeled list #: en/git-check-attr.txt:61 #, no-wrap msgid "'unset'" -msgstr "" +msgstr "'n찾o definido'" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:62 msgid "when the attribute is defined as false." -msgstr "" +msgstr "quando o atributo 챕 definido como falso." #. type: Labeled list #: en/git-check-attr.txt:62 #, no-wrap msgid "'set'" -msgstr "" +msgstr "'conjunto'" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:63 msgid "when the attribute is defined as true." -msgstr "" +msgstr "quando o atributo 챕 definido como verdadeiro." #. type: Labeled list #: en/git-check-attr.txt:63 #, no-wrap msgid "<value>" -msgstr "" +msgstr "<valor>" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:64 msgid "when a value has been assigned to the attribute." -msgstr "" +msgstr "quando um valor foi atribu챠do ao atributo." #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:69 en/git-check-ignore.txt:99 @@ -13376,11 +14070,14 @@ msgid "" "linkgit:git[1]. The caller is responsible for avoiding deadlocks caused by " "overfilling an input buffer or reading from an empty output buffer." msgstr "" +"Buffering acontece conforme documentado sob a op챌찾o `GIT_FLUSH` em " +"linkgit:git[1]. O chamador 챕 respons찼vel por evitar deadlocks causados pelo " +"excesso de buffer de entrada ou pela leitura de um buffer de sa챠da vazio." #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:74 msgid "In the examples, the following '.gitattributes' file is used:" -msgstr "" +msgstr "Nos exemplos, o seguinte arquivo '.gitattributos' 챕 usado:" #. type: delimited block - #: en/git-check-attr.txt:78 @@ -13394,7 +14091,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:81 msgid "Listing a single attribute:" -msgstr "" +msgstr "Listando um 첬nico atributo:" #. type: delimited block - #: en/git-check-attr.txt:84 @@ -13407,7 +14104,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:87 msgid "Listing multiple attributes for a file:" -msgstr "" +msgstr "Listando v찼rios atributos para um arquivo:" #. type: delimited block - #: en/git-check-attr.txt:92 @@ -13422,7 +14119,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:95 msgid "Listing all attributes for a file:" -msgstr "" +msgstr "Listando todos os atributos de um arquivo:" #. type: delimited block - #: en/git-check-attr.txt:99 @@ -13436,7 +14133,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:102 msgid "Listing an attribute for multiple files:" -msgstr "" +msgstr "Listando um atributo para v찼rios arquivos:" #. type: delimited block - #: en/git-check-attr.txt:106 @@ -13450,7 +14147,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:109 msgid "Not all values are equally unambiguous:" -msgstr "" +msgstr "Nem todos os valores s찾o igualmente inequ챠vocos:" #. type: delimited block - #: en/git-check-attr.txt:112 @@ -13463,7 +14160,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:117 msgid "linkgit:gitattributes[5]." -msgstr "" +msgstr "linkgit:gitatributos[5]." #. type: Title = #: en/git-check-ignore.txt:2 @@ -13474,7 +14171,7 @@ msgstr "git-check-ignore(1)" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:7 msgid "git-check-ignore - Debug gitignore / exclude files" -msgstr "" +msgstr "git-verifique-ignorar - Depurar gitignorar / excluir arquivos" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:14 @@ -13483,6 +14180,8 @@ msgid "" "'git check-ignore' [<options>] <pathname>...\n" "'git check-ignore' [<options>] --stdin\n" msgstr "" +"'git verificar-ignorar' [<op챌천es>] <pathnome>...\n" +"'git verificar-ignorar' [<op챌천es>] --stdin\n" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:22 @@ -13491,6 +14190,10 @@ msgid "" "check whether the file is excluded by .gitignore (or other input files to " "the exclude mechanism) and output the path if it is excluded." msgstr "" +"Para cada nome de caminho dado atrav챕s da linha de comando ou de um arquivo " +"via `--stdin`, verifique se o arquivo foi exclu챠do por .gitignorar (ou " +"outros arquivos de entrada para o mecanismo de exclus찾o) e imprima o caminho " +"se ele for exclu챠do." #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:25 @@ -13498,12 +14201,14 @@ msgid "" "By default, tracked files are not shown at all since they are not subject to" " exclude rules; but see `--no-index'." msgstr "" +"Por padr찾o, os arquivos rastreados n찾o s찾o exibidos, pois n찾o est찾o sujeitos " +"a regras de exclus찾o. mas veja `--n찾o-챠ndice '." #. type: Labeled list #: en/git-check-ignore.txt:28 #, no-wrap msgid "-q, --quiet" -msgstr "" +msgstr "-q, --quieto" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:31 @@ -13511,6 +14216,8 @@ msgid "" "Don't output anything, just set exit status. This is only valid with a " "single pathname." msgstr "" +"N찾o produza nada, apenas configure o status de sa챠da. Isso 챕 v찼lido apenas " +"com um 첬nico nome de path." #. type: Labeled list #: en/git-check-ignore.txt:32 @@ -13525,6 +14232,9 @@ msgid "" "pathname. For precedence rules within and between exclude sources, see " "linkgit:gitignore[5]." msgstr "" +"Tamb챕m detalhes de sa챠da sobre o padr찾o correspondente (se houver) para " +"cada nome de caminho fornecido. Para regras de preced챗ncia dentro e entre as " +"fontes exclude, veja linkgit:gitignorar[5]." #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:45 @@ -13533,12 +14243,15 @@ msgid "" "`--stdin` is also given, input paths are separated with a NUL character " "instead of a linefeed character." msgstr "" +"O formato de sa챠da 챕 modificado para ser analis찼vel por m찼quina (veja abaixo)" +". Se `--stdin` tamb챕m 챕 fornecido, os caminhos de entrada s찾o separados por " +"um caractere NUL em vez de um caractere de alimenta챌찾o de linha." #. type: Labeled list #: en/git-check-ignore.txt:46 #, no-wrap msgid "-n, --non-matching" -msgstr "" +msgstr "-n, --n찾o-coincidindo" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:51 @@ -13547,6 +14260,10 @@ msgid "" " `--verbose` is enabled, otherwise it would not be possible to distinguish " "between paths which match a pattern and those which don't." msgstr "" +"Mostrar paths que n찾o correspondem a nenhum padr찾o.\t Isto s처 faz sentido " +"quando o `--verbose` est찼 habilitado, caso contr찼rio n찾o seria poss챠vel " +"distinguir entre caminhos que correspondem a um padr찾o e aqueles que n찾o o " +"fazem." #. type: Labeled list #: en/git-check-ignore.txt:52 en/git-grep.txt:79 @@ -13562,6 +14279,11 @@ msgid "" "the rules as expected by the user or when developing patterns including " "negation to match a path previously added with `git add -f`." msgstr "" +"N찾o procure no 챠ndice ao realizar as verifica챌천es. Isso pode ser usado para " +"depurar porque um caminho foi rastreado por, e. `git add .` e n찾o foi " +"ignorado pelas regras como esperado pelo usu찼rio ou ao desenvolver padr천es " +"incluindo nega챌찾o para corresponder a um caminho previamente adicionado com` " +"git add -f`." #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:66 @@ -13570,17 +14292,23 @@ msgid "" " output, one per line. If no pattern matches a given path, nothing will be " "output for that path; this means that path will not be ignored." msgstr "" +"Por padr찾o, qualquer um dos nomes de caminho fornecidos que correspondem a " +"um padr찾o de ignorar ser찼 gerado, um por linha. Se nenhum padr찾o " +"corresponder a um determinado caminho, nada ser찼 produzido para esse caminho;" +" isso significa que o caminho n찾o ser찼 ignorado." #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:68 msgid "" "If `--verbose` is specified, the output is a series of lines of the form:" msgstr "" +"Se `--verbose` for especificado, a sa챠da ser찼 uma s챕rie de linhas do " +"formul찼rio:" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:70 msgid "<source> <COLON> <linenum> <COLON> <pattern> <HT> <pathname>" -msgstr "" +msgstr "<origem> <COLON> <linenum> <COLON> <padr찾o> <HT> <nome do path>" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:78 @@ -13593,6 +14321,13 @@ msgid "" "`core.excludesFile`, or relative to the repository root when referring to " "`.git/info/exclude` or a per-directory exclude file." msgstr "" +"<pathnome> 챕 o path de um arquivo sendo consultado, <padronizar> 챕 o padr찾o " +"correspondente, <fonte> 챕 o arquivo de origem do padr찾o e <n첬mero-de-linha> " +"챕 o n첬mero da linha do padr찾o dentro dessa origem. Se o padr찾o continha um " +"prefixo `!` Ou `/`, ele ser찼 preservado na sa챠da. <fonte> ser찼 um caminho " +"absoluto quando se referir ao arquivo configurado por `core.excluirArquivo`, " +"ou relativo 횪 raiz do reposit처rio quando se referir a` .git/info/excluir` ou " +"um arquivo de exclus찾o por diret처rio." #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:82 @@ -13601,11 +14336,16 @@ msgid "" "character; if `--verbose` is also specified then null characters are also " "used instead of colons and hard tabs:" msgstr "" +"Se `-z` for especificado, os nomes de caminho na sa챠da s찾o delimitados pelo " +"caractere nulo; se `--verbose` tamb챕m for especificado, ent찾o caracteres " +"nulos tamb챕m ser찾o usados em vez de v챠rgulas e guias r챠gidas:" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:84 msgid "<source> <NULL> <linenum> <NULL> <pattern> <NULL> <pathname> <NULL>" msgstr "" +"<fonte> <NULL> <n첬mero de linhas> <NULL> <padr찾o> <NULL> <nome do path> " +"<NULL>" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:94 @@ -13620,12 +14360,21 @@ msgid "" "file meant that it didn't match any pattern, or that the output hadn't been " "generated yet.)" msgstr "" +"Se `-n` ou` --n찾o-coincidindo` forem especificados, nomes de caminhos n찾o " +"correspondentes tamb챕m ser찾o emitidos, caso em que todos os campos em cada " +"registro de sa챠da, exceto para <nome do path>, estar찾o vazios. Isso pode ser " +"첬til ao executar de forma n찾o interativa, para que os arquivos possam ser " +"transmitidos de forma incremental para STDIN de um processo de ignorar " +"cheque de longa execu챌찾o e, para cada um desses arquivos, STDOUT indicar찼 se " +"esse arquivo correspondeu a um padr찾o. (Sem essa op챌찾o, seria imposs챠vel " +"dizer se a aus챗ncia de sa챠da para um determinado arquivo significava que ele " +"n찾o correspondia a nenhum padr찾o ou que a sa챠da ainda n찾o havia sido gerada.)" #. type: Title - #: en/git-check-ignore.txt:101 en/git-filter-branch.txt:226 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" -msgstr "" +msgstr "ESTADO DE SA횒DA" #. type: Labeled list #: en/git-check-ignore.txt:103 @@ -13636,7 +14385,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:105 msgid "One or more of the provided paths is ignored." -msgstr "" +msgstr "Um ou mais dos caminhos fornecidos s찾o ignorados." #. type: Labeled list #: en/git-check-ignore.txt:106 @@ -13647,7 +14396,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:108 msgid "None of the provided paths are ignored." -msgstr "" +msgstr "Nenhum dos caminhos fornecidos 챕 ignorado." #. type: Labeled list #: en/git-check-ignore.txt:109 @@ -13658,7 +14407,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:111 msgid "A fatal error was encountered." -msgstr "" +msgstr "Um erro fatal foi encontrado." #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:117 @@ -13677,12 +14426,13 @@ msgstr "git-check-mailmap(1)" msgid "" "git-check-mailmap - Show canonical names and email addresses of contacts" msgstr "" +"git-check-mailmap - Mostra nomes can척nicos e endere챌os de e-mail de contatos" #. type: Plain text #: en/git-check-mailmap.txt:13 #, no-wrap msgid "'git check-mailmap' [<options>] <contact>...\n" -msgstr "" +msgstr "'git verificar-mailmap' [<op챌천es>] <contato>...\n" #. type: Plain text #: en/git-check-mailmap.txt:22 @@ -13692,6 +14442,10 @@ msgid "" "canonical name and email address (see \"Mapping Authors\" below). If found, " "print them; otherwise print the input as-is." msgstr "" +"Para cada ``Nome $$<usu찼rio@host>$$'' ou ``$$<usu찼rio@host>$$'' da linha de " +"comando ou entrada padr찾o (ao usar `--stdin`), procure o nome can척nico e o " +"endere챌o de e-mail da pessoa (consulte \"Mapeando Autores\" abaixo). Se " +"encontrado, imprima-os; caso contr찼rio, imprima a entrada como est찼." #. type: Plain text #: en/git-check-mailmap.txt:29 @@ -13699,6 +14453,8 @@ msgid "" "Read contacts, one per line, from the standard input after exhausting " "contacts provided on the command-line." msgstr "" +"Leia os contatos, um por linha, a partir da entrada padr찾o depois de esgotar " +"os contatos fornecidos na linha de comando." #. type: Plain text #: en/git-check-mailmap.txt:37 @@ -13707,6 +14463,9 @@ msgid "" "name is provided or known to the 'mailmap', ``Name $$<user@host>$$'' is " "printed; otherwise only ``$$<user@host>$$'' is printed." msgstr "" +"Para cada contato, uma 첬nica linha 챕 emitida, terminada por uma nova linha. " +"Se o nome for fornecido ou conhecido pelo 'mailmap', '`Name $$<user@host>$$' " +"'ser찼 impresso; caso contr찼rio, apenas ``$$<user@host>$$'' ser찼 impresso." #. type: Title = #: en/git-checkout-index.txt:2 @@ -13717,7 +14476,7 @@ msgstr "git-checkout-index(1)" #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:7 msgid "git-checkout-index - Copy files from the index to the working tree" -msgstr "" +msgstr "git-checkout-챠ndice- Copia arquivos do 챠ndice para a 찼rvore de trabalho" #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:17 @@ -13736,21 +14495,25 @@ msgid "" "Will copy all files listed from the index to the working directory (not " "overwriting existing files)." msgstr "" +"Copiar찼 todos os arquivos listados do 챠ndice para o diret처rio de trabalho (" +"n찾o sobrescrevendo arquivos existentes)." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:29 msgid "update stat information for the checked out entries in the index file." msgstr "" +"atualiza informa챌천es estat챠sticas para as entradas com check-out no arquivo " +"de 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:33 msgid "be quiet if files exist or are not in the index" -msgstr "" +msgstr "fique quieto se os arquivos existirem ou n찾o estiverem no 챠ndice" #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:37 msgid "forces overwrite of existing files" -msgstr "" +msgstr "for챌as sobrescrevem arquivos existentes" #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:42 @@ -13758,6 +14521,8 @@ msgid "" "checks out all files in the index. Cannot be used together with explicit " "filenames." msgstr "" +"verifica todos os arquivos no 챠ndice. N찾o pode ser usado junto com nomes de " +"arquivos expl챠citos." #. type: Labeled list #: en/git-checkout-index.txt:44 @@ -13769,12 +14534,14 @@ msgstr "--no-create" #: en/git-checkout-index.txt:47 msgid "Don't checkout new files, only refresh files already checked out." msgstr "" +"N찾o fa챌a o checkout de novos arquivos, apenas atualize os arquivos j찼 com " +"check-out." #. type: Labeled list #: en/git-checkout-index.txt:48 #, no-wrap msgid "--prefix=<string>" -msgstr "" +msgstr "--prefixo=<string>" #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:51 @@ -13782,12 +14549,14 @@ msgid "" "When creating files, prepend <string> (usually a directory including a " "trailing /)" msgstr "" +"Ao criar arquivos, prefixos <string> (geralmente um diret처rio incluindo um " +"trailing /)" #. type: Labeled list #: en/git-checkout-index.txt:52 #, no-wrap msgid "--stage=<number>|all" -msgstr "" +msgstr "--stage=<n첬mero>|todos" #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:56 @@ -13796,6 +14565,9 @@ msgid "" "stage. <number> must be between 1 and 3. Note: --stage=all automatically " "implies --temp." msgstr "" +"Em vez de verificar entradas n찾o mescladas, copie os arquivos do est찼gio " +"nomeado. <n첬mero> deve estar entre 1 e 3. Nota: --stage=all automaticamente " +"implica --temp." #. type: Labeled list #: en/git-checkout-index.txt:57 @@ -13809,6 +14581,9 @@ msgid "" "Instead of copying the files to the working directory write the content to " "temporary files. The temporary name associations will be written to stdout." msgstr "" +"Em vez de copiar os arquivos para o diret처rio de trabalho, grave o conte첬do " +"em arquivos tempor찼rios. As associa챌천es tempor찼rias de nomes ser찾o gravadas " +"no stdout." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:66 en/git-update-index.txt:152 @@ -13817,6 +14592,9 @@ msgid "" "from the standard input. Paths are separated by LF (i.e. one path per line)" " by default." msgstr "" +"Em vez de pegar a lista de caminhos da linha de comando, leia a lista de " +"caminhos da entrada padr찾o. Os paths s찾o separados por LF (ou seja, um " +"caminho por linha) por padr찾o." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:70 @@ -13824,18 +14602,20 @@ msgid "" "Only meaningful with `--stdin`; paths are separated with NUL character " "instead of LF." msgstr "" +"Somente significativo com `--stdin`; caminhos s찾o separados com caracteres " +"NUL em vez de LF." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:73 en/git-commit.txt:345 en/git-ls-files.txt:182 #: en/git-merge-index.txt:25 en/git-prune.txt:53 en/git-update-index.txt:223 #: en/git-verify-pack.txt:38 msgid "Do not interpret any more arguments as options." -msgstr "" +msgstr "N찾o interprete mais argumentos como op챌천es." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:75 msgid "The order of the flags used to matter, but not anymore." -msgstr "" +msgstr "A ordem das bandeiras costumava importar, mas n찾o mais." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:79 @@ -13844,6 +14624,9 @@ msgid "" "checkout-index -a`. And if you want to force it, you want `git checkout-" "index -f -a`." msgstr "" +"Apenas fazendo `git checkout-챠ndice` n찾o faz nada. Voc챗 provavelmente quis " +"dizer `git checkout-챠ndice -a`. E se voc챗 quiser for챌찼-lo, voc챗 quer `git " +"checkout-index -f -a`." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:83 @@ -13852,6 +14635,9 @@ msgid "" "\"no arguments means no work\" behavior is that from scripts you are " "supposed to be able to do:" msgstr "" +"A intui챌찾o n찾o 챕 o objetivo aqui. Repetibilidade 챕. A raz찾o para o " +"comportamento \"nenhum argumento n찾o significa trabalho\" 챕 aquele dos " +"scripts que voc챗 deveria fazer:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout-index.txt:86 @@ -13933,6 +14719,11 @@ msgid "" "stage entry. Paths which only have a stage 0 entry will always be omitted " "from the output." msgstr "" +"O segundo formato 챕 o que 챕 usado quando `--stage=all`. Os tr챗s campos " +"tempor찼rios do est찼gio (stage1temp, stage2temp, stage3temp) listam o nome do " +"arquivo tempor찼rio se houver uma entrada de est찼gio no 챠ndice ou `.` se n찾o " +"houver nenhuma entrada de est찼gio. Os paths que possuem apenas uma entrada " +"de est찼gio 0 sempre ser찾o omitidos da sa챠da." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:136 @@ -13944,6 +14735,12 @@ msgid "" "directory and the temporary file names are always relative to the top level " "directory." msgstr "" +"Em ambos os formatos, RS (o separador de registro) 챕 a nova linha por " +"padr찾o, mas ser찼 o byte nulo se -z foi passado na linha de comando. Os " +"nomes de arquivos tempor찼rios s찾o sempre sequ챗ncias seguras; eles nunca " +"conter찾o separadores de diret처rio ou caracteres de espa챌o em branco. O campo " +"de caminho 챕 sempre relativo ao diret처rio atual e os nomes de arquivos " +"tempor찼rios s찾o sempre relativos ao diret처rio de n챠vel superior." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:140 @@ -13952,12 +14749,15 @@ msgid "" "content of the link will be written to a normal file. It is up to the end-" "user or the Porcelain to make use of this information." msgstr "" +"Se o objeto que est찼 sendo copiado para um arquivo tempor찼rio for um link " +"simb처lico, o conte첬do do link ser찼 gravado em um arquivo normal. \n" +" Cabe ao usu찼rio final ou a Porcelana fazer uso desta informa챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-checkout-index.txt:144 #, no-wrap msgid "To update and refresh only the files already checked out" -msgstr "" +msgstr "Para atualizar e atualizar somente os arquivos j찼 verificados" #. type: delimited block - #: en/git-checkout-index.txt:148 en/git-update-index.txt:356 @@ -13966,12 +14766,14 @@ msgid "" "$ git checkout-index -n -f -a && git update-index --ignore-missing " "--refresh\n" msgstr "" +"$ git verificar-챠ndice-n -f -a && git update-챠ndice --ignorar-atualiza챌찾o --" +"ausente\n" #. type: Labeled list #: en/git-checkout-index.txt:150 #, no-wrap msgid "Using 'git checkout-index' to \"export an entire tree\"" -msgstr "" +msgstr "Usando 'git verificar-챠ndice' para \"exportar uma 찼rvore inteira\"" #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:154 @@ -13980,18 +14782,23 @@ msgid "" " an \"export as tree\" function. Just read the desired tree into the index," " and do:" msgstr "" +"A habilidade prefixo basicamente torna trivial o uso do 'git verificar-" +"챠ndice' como uma fun챌찾o \"exportar como 찼rvore\". Apenas leia a 찼rvore " +"desejada no 챠ndice e fa챌a:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout-index.txt:157 #, no-wrap msgid "$ git checkout-index --prefix=git-export-dir/ -a\n" -msgstr "" +msgstr "$ git verificar-챠ndice - prefixo = git-exportar-dir / -a\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:161 msgid "" "`git checkout-index` will \"export\" the index into the specified directory." msgstr "" +"`git verificar-챠ndice` ir찼\" exportar \"o 챠ndice para o diret처rio " +"especificado." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:165 @@ -13999,18 +14806,20 @@ msgid "" "The final \"/\" is important. The exported name is literally just prefixed " "with the specified string. Contrast this with the following example." msgstr "" +"O final \"/\" 챕 importante. O nome exportado 챕 literalmente prefixado com a " +"string especificada. Compare isso com o exemplo a seguir." #. type: Labeled list #: en/git-checkout-index.txt:166 #, no-wrap msgid "Export files with a prefix" -msgstr "" +msgstr "Exportar arquivos com um prefixo" #. type: delimited block - #: en/git-checkout-index.txt:170 #, no-wrap msgid "$ git checkout-index --prefix=.merged- Makefile\n" -msgstr "" +msgstr "$ git verificar-챠ndice --prefixo=.merged- Fazer arquivo\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:174 @@ -14018,6 +14827,8 @@ msgid "" "This will check out the currently cached copy of `Makefile` into the file " "`.merged-Makefile`." msgstr "" +"Isto ir찼 verificar a c처pia atualmente em cache de `Fazer arquivo` no arquivo`" +" .merged-Fazer arquivo`." #. type: Title = #: en/git-checkout.txt:2 @@ -14029,6 +14840,7 @@ msgstr "git-checkout(1)" #: en/git-checkout.txt:7 msgid "git-checkout - Switch branches or restore working tree files" msgstr "" +"git-checkout - Alterne filiais ou restaure arquivos da 찼rvore de trabalho" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:18 @@ -14050,12 +14862,15 @@ msgid "" "specified tree. If no paths are given, 'git checkout' will also update " "`HEAD` to set the specified branch as the current branch." msgstr "" +"Atualiza arquivos na 찼rvore de trabalho para corresponder 횪 vers찾o no 챠ndice " +"ou na 찼rvore especificada. Se nenhum caminho for fornecido, 'git checkout' " +"tamb챕m atualizar찼 `HEAD` para definir o ramo especificado como o ramo atual." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:26 #, no-wrap msgid "'git checkout' <branch>" -msgstr "" +msgstr "'git confira' <branch>" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:32 @@ -14065,6 +14880,10 @@ msgid "" "modifications to the files in the working tree are kept, so that they can be" " committed to the <branch>." msgstr "" +"Para se preparar para trabalhar em <branch>, alterne para ele atualizando o " +"챠ndice e os arquivos na 찼rvore de trabalho e apontando HEAD na ramifica챌찾o. " +"As modifica챌천es locais nos arquivos na 찼rvore de trabalho s찾o mantidas, para " +"que possam ser confirmadas no <branch>." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:36 @@ -14072,12 +14891,15 @@ msgid "" "If <branch> is not found but there does exist a tracking branch in exactly " "one remote (call it <remote>) with a matching name, treat as equivalent to" msgstr "" +"Se <branch> n찾o for encontrado, mas existir uma ramifica챌찾o de rastreamento " +"em exatamente um controle remoto (cham찼-lo <remoto>) com um nome " +"correspondente, trate como equivalente a" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:39 #, no-wrap msgid "$ git checkout -b <branch> --track <remote>/<branch>\n" -msgstr "" +msgstr "$ git verificar -b <branch> --rastrear <remoto>/<branch>\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:49 en/git-worktree.txt:71 @@ -14089,6 +14911,13 @@ msgid "" "remote branches from there if `<branch>` is ambiguous but exists on the " "'origin' remote. See also `checkout.defaultRemote` in linkgit:git-config[1]." msgstr "" +"Se o branch existir em m첬ltiplos controles remotos e um deles for nomeado " +"pela vari찼vel de configura챌찾o `verificar.padr찾oRemoto`, usaremos aquele para " +"prop처sitos de desambigua챌찾o, mesmo que o` <branch> `n찾o seja 첬nico em todos " +"os remotos . Definir como, por exemplo `verificar.padr찾oRemoto=origem` para " +"sempre verificar as ramifica챌천es remotas de l찼 se` <branch> `for amb챠guo, " +"mas existir no remoto de 'origem'. Veja tamb챕m `verificar.padr찾oRemoto` no " +"linkgit:gitconfig[1]." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:54 @@ -14098,12 +14927,16 @@ msgid "" "side-effects to show only the tracking information, if exists, for the " "current branch." msgstr "" +"Voc챗 pode omitir <branch>, caso em que o comando se degenera para \"" +"verificar o branch atual\", que 챕 um glorificado n찾o-op com efeitos " +"colaterais bastante caros para mostrar apenas as informa챌천es de " +"rastreamento, se existir, para o branch atual." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:55 #, no-wrap msgid "'git checkout' -b|-B <new_branch> [<start point>]" -msgstr "" +msgstr "'git verificar' -b|-B <novo_branch> [<start point>]" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:63 @@ -14114,6 +14947,11 @@ msgid "" " a convenience, `--track` without `-b` implies branch creation; see the " "description of `--track` below." msgstr "" +"Especificar `-b` faz com que uma nova ramifica챌찾o seja criada como se linkgit" +":git-branch[1] fosse chamado e, em seguida, retirado. Neste caso voc챗 pode " +"usar as op챌천es `--track` ou` --n찾o-track`, que ser찾o passadas para 'git " +"branch'. Por conveni챗ncia, `--track` sem` -b` implica cria챌찾o de ramifica챌찾o;" +" veja a descri챌찾o de `--track` abaixo." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:66 @@ -14121,6 +14959,8 @@ msgid "" "If `-B` is given, <new_branch> is created if it doesn't exist; otherwise, it" " is reset. This is the transactional equivalent of" msgstr "" +"Se `-B` 챕 dado, <novo_branch> 챕 criado se n찾o existir; caso contr찼rio, 챕 " +"redefinido. Este 챕 o equivalente transacional de" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:70 @@ -14129,6 +14969,8 @@ msgid "" "$ git branch -f <branch> [<start point>]\n" "$ git checkout <branch>\n" msgstr "" +"$ git branch -f <branch> [<ponto de partida>]\n" +"$ git verificar <branch>\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:74 @@ -14136,18 +14978,20 @@ msgid "" "that is to say, the branch is not reset/created unless \"git checkout\" is " "successful." msgstr "" +"isto 챕, a ramifica챌찾o n찾o 챕 redefinida/criada a menos que \"git verificar\" " +"seja bem-sucedido." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:75 #, no-wrap msgid "'git checkout' --detach [<branch>]" -msgstr "" +msgstr "'git verificar' --desanexar [<branch>]" #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:76 #, no-wrap msgid "'git checkout' [--detach] <commit>" -msgstr "" +msgstr "'git verificar' [--desanexar] <commit>" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:84 @@ -14158,6 +15002,11 @@ msgid "" "resulting working tree will be the state recorded in the commit plus the " "local modifications." msgstr "" +"Prepare-se para trabalhar em cima de <commit>, desanexando HEAD nele (" +"consulte a se챌찾o \"DESTACADO HEAD\") e atualizando o 챠ndice e os arquivos na " +"찼rvore de trabalho. As modifica챌천es locais nos arquivos na 찼rvore de " +"trabalho s찾o mantidas, de forma que a 찼rvore de trabalho resultante seja o " +"estado registrado no commit mais as modifica챌천es locais." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:88 @@ -14166,17 +15015,20 @@ msgid "" "used to detach HEAD at the tip of the branch (`git checkout <branch>` would " "check out that branch without detaching HEAD)." msgstr "" +"Quando o argumento <commit> 챕 um nome de ramifica챌찾o, a op챌찾o `--desanexar` " +"pode ser usada para desanexar HEAD na ponta da ramifica챌찾o (` git verificar " +"<branch> `veria aquela ramifica챌찾o sem desanexar HEAD)." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:90 msgid "Omitting <branch> detaches HEAD at the tip of the current branch." -msgstr "" +msgstr "Omitir <branch> desanexa o HEAD na ponta do ramo atual." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:91 #, no-wrap msgid "'git checkout' [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." -msgstr "" +msgstr "'git verificar' [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:98 @@ -14186,6 +15038,10 @@ msgid "" "given, the paths that match the <pathspec> are updated both in the index and" " in the working tree." msgstr "" +"Sobrescreva caminhos na 찼rvore de trabalho substituindo o conte첬do no 챠ndice " +"ou no <tree-ish> (na maioria das vezes uma confirma챌찾o). \n" +" Quando um <tree-ish> 챕 fornecido, os caminhos que correspondem ao <pathspec>" +" s찾o atualizados no 챠ndice e na 찼rvore de trabalho." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:106 @@ -14198,12 +15054,19 @@ msgid "" "With `-m`, changes made to the working tree file can be discarded to re-" "create the original conflicted merge result." msgstr "" +"O 챠ndice pode conter entradas n찾o mescladas devido a uma mesclagem anterior " +"com falha. Por padr찾o, se voc챗 tentar verificar essa entrada do 챠ndice, a " +"opera챌찾o de check-out falhar찼 e nada ser찼 retirado. Usar `-f` ir찼 ignorar " +"essas entradas n찾o-mescladas. O conte첬do de um lado espec챠fico da mesclagem " +"pode ser retirado do 챠ndice usando `--ours` ou` --theirs`. Com `-m`, as " +"altera챌천es feitas no arquivo da 찼rvore de trabalho podem ser descartadas " +"para recriar o resultado da mesclagem original em conflito." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:107 #, no-wrap msgid "'git checkout' (-p|--patch) [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" -msgstr "" +msgstr "'git verificar' (-p|--patch) [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:113 @@ -14213,11 +15076,15 @@ msgid "" "interactive interface to show the \"diff\" output and choose which hunks to " "use in the result. See below for the description of `--patch` option." msgstr "" +"Isso 챕 semelhante ao \"verificar paths para a 찼rvore de trabalho do modo de " +"챠ndice ou de 찼rvore-ish\" descrito acima, mas permite usar a interface " +"interativa para mostrar a sa챠da \"diff\" e escolher quais blocos usar no " +"resultado. Veja abaixo a descri챌찾o da op챌찾o `--patch`." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:120 msgid "Quiet, suppress feedback messages." -msgstr "" +msgstr "Silencioso, suprima as mensagens de feedback." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:126 @@ -14227,6 +15094,10 @@ msgid "" "progress reporting even if not attached to a terminal, regardless of " "`--quiet`." msgstr "" +"O status de progresso 챕 relatado no fluxo de erro padr찾o por padr찾o quando " +"ele 챕 anexado a um terminal, a menos que `--quiet` seja especificado. Este " +"sinalizador permite relat처rios de progresso, mesmo que n찾o estejam anexados " +"a um terminal, independentemente de `--quiet`." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:132 @@ -14234,6 +15105,9 @@ msgid "" "When switching branches, proceed even if the index or the working tree " "differs from HEAD. This is used to throw away local changes." msgstr "" +"Ao alternar as ramifica챌천es, continue mesmo se o 챠ndice ou a 찼rvore de " +"trabalho diferirem de HEAD. Isso 챕 usado para jogar fora as altera챌천es " +"locais." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:135 @@ -14241,6 +15115,8 @@ msgid "" "When checking out paths from the index, do not fail upon unmerged entries; " "instead, unmerged entries are ignored." msgstr "" +"Ao verificar os caminhos do 챠ndice, n찾o falhe em entradas n찾o mescladas; Em " +"vez disso, as entradas n찾o mescladas s찾o ignoradas." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:136 en/git-merge-file.txt:73 @@ -14260,6 +15136,8 @@ msgid "" "When checking out paths from the index, check out stage #2 ('ours') or #3 " "('theirs') for unmerged paths." msgstr "" +"Ao verificar os caminhos do 챠ndice, confira o est찼gio #2 ('nosso') ou #3 " +"('deles') para paths n찾o mesclados." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:145 @@ -14269,6 +15147,10 @@ msgid "" "are rebased onto, while `--theirs` gives the version from the branch that " "holds your work that is being rebased." msgstr "" +"Note que durante o `git rebase` e` git pull --rebase`, 'ours' e 'theirs' " +"podem aparecer trocados; `--ours` fornece a vers찾o da ramifica챌찾o onde as " +"altera챌천es s찾o feitas, enquanto` --theirs` fornece a vers찾o da ramifica챌찾o " +"que cont챕m o seu trabalho que est찼 sendo rebaixado." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:155 @@ -14282,12 +15164,21 @@ msgid "" "history\"), while what you did on your side branch as `theirs` (i.e. \"one " "contributor's work on top of it\")." msgstr "" +"Isso ocorre porque o `rebase` 챕 usado em um fluxo de trabalho que trata o " +"hist처rico no remoto como o can척nico compartilhado e trata o trabalho " +"realizado na ramifica챌찾o que voc챗 est찼 rebaixando como o trabalho de " +"terceiros a ser integrado, e voc챗 est찼 temporariamente assumindo o papel do " +"guardi찾o da hist처ria can척nica durante o rebase. \n" +" Como guardi찾o da hist처ria can척nica, voc챗 precisa ver a hist처ria do controle " +"remoto como \"nosso\" (isto 챕, \"nossa hist처ria can척nica compartilhada\"), " +"enquanto o que voc챗 fez em seu ramo lateral como \"seu\" (isto 챕, \"um " +"trabalho de colaborador\" em cima dele \")." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:156 #, no-wrap msgid "-b <new_branch>" -msgstr "" +msgstr "-b <novo_branch>" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:159 @@ -14295,12 +15186,14 @@ msgid "" "Create a new branch named <new_branch> and start it at <start_point>; see " "linkgit:git-branch[1] for details." msgstr "" +"Crie uma nova ramifica챌찾o chamada <novo_branch> e inicie-a em " +"<ponto_de_partida>; veja linkgit:git-branch[1] para detalhes." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:160 #, no-wrap msgid "-B <new_branch>" -msgstr "" +msgstr "-B <novo_branch>" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:165 @@ -14309,6 +15202,9 @@ msgid "" " exists, then reset it to <start_point>. This is equivalent to running \"git" " branch\" with \"-f\"; see linkgit:git-branch[1] for details." msgstr "" +"Cria o ramo <novo_branch> e inicia em <ponto_de_partida>; se j찼 existir, " +"redefina-o para <ponto_de_partida>. Isso 챕 equivalente a executar \"git " +"branch\" com \"-f\"; veja linkgit:git-branch[1] para detalhes." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:170 @@ -14316,6 +15212,8 @@ msgid "" "When creating a new branch, set up \"upstream\" configuration. See \"--" "track\" in linkgit:git-branch[1] for details." msgstr "" +"Ao criar um novo branch, configure \"upstream\". Veja \"--track\" em linkgit" +":git-branch[1] para detalhes." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:180 @@ -14329,11 +15227,21 @@ msgid "" " guessing results in an empty name, the guessing is aborted. You can " "explicitly give a name with `-b` in such a case." msgstr "" +"Se nenhuma op챌찾o `-b` for fornecida, o nome da nova ramifica챌찾o ser찼 " +"derivado da ramifica챌찾o de controle remoto, observando a parte local da " +"refspec configurada para o controle remoto correspondente e, em seguida, " +"removendo a parte inicial para o \"*\". Isso nos diria para usar \"hack\" " +"como a ramifica챌찾o local ao se ramificar de \"origin/hack\" (ou \"remotos/" +"origem/ hack\", ou mesmo \"refs/remotos/ origem/ hack\"). Se o nome dado " +"n찾o tiver barra, ou se a suposi챌찾o acima resultar em um nome vazio, a " +"adivinha챌찾o ser찼 abortada. Voc챗 pode dar explicitamente um nome com `-b` em " +"tal caso." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:188 msgid "Create the new branch's reflog; see linkgit:git-branch[1] for details." msgstr "" +"Crie o reflog da nova ramifica챌찾o; veja linkgit:git-branch[1] para detalhes." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:189 en/git-daemon.txt:156 en/git-worktree.txt:143 @@ -14349,12 +15257,16 @@ msgid "" "\"git checkout <commit>\" when <commit> is not a branch name. See the " "\"DETACHED HEAD\" section below for details." msgstr "" +"Em vez de verificar um ramo para trabalhar nele, confira um commit para " +"inspe챌천es e experi챗ncias descart찼veis. Este 챕 o comportamento padr찾o de \"" +"git checkout <commit>\" quando <commit> n찾o 챕 um nome de ramifica챌찾o. Veja a " +"se챌찾o \"DESTACADO CABE횉A\" abaixo para detalhes." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:196 #, no-wrap msgid "--orphan <new_branch>" -msgstr "" +msgstr "--orf찾o <novo_branch>" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:202 @@ -14364,6 +15276,10 @@ msgid "" "parents and it will be the root of a new history totally disconnected from " "all the other branches and commits." msgstr "" +"Crie uma nova ramifica챌찾o '처rf찾', denominada <novo_branch>, iniciada a " +"partir de <ponto_de_partida> e mude para ela. O primeiro commit feito nesta " +"nova branch n찾o ter찼 pais e ser찼 a raiz de uma nova hist처ria totalmente " +"desconectada de todas as outras ramifica챌천es e commits." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:207 @@ -14373,6 +15289,11 @@ msgid "" " records a set of paths similar to <start_point> by easily running \"git " "commit -a\" to make the root commit." msgstr "" +"O 챠ndice e a 찼rvore de trabalho s찾o ajustados como se voc챗 tivesse executado " +"anteriormente \"git checkout <ponto_de_partida>\". Isso permite que voc챗 " +"inicie um novo hist처rico que registra um conjunto de paths semelhante ao " +"<ponto_de_partida> executando facilmente \"git commit -a\" para fazer o " +"commit raiz." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:213 @@ -14382,6 +15303,11 @@ msgid "" "source branch of a project whose current tree is \"clean\", but whose full " "history contains proprietary or otherwise encumbered bits of code." msgstr "" +"Isso pode ser 첬til quando voc챗 deseja publicar a 찼rvore de um commit sem " +"expor seu hist처rico completo. Voc챗 pode querer fazer isso para publicar uma " +"ramifica챌찾o de c처digo aberto de um projeto cuja 찼rvore atual esteja \"limpa\"" +", mas cujo hist처rico completo contenha bits de c처digo propriet찼rios ou de " +"outra forma onerados." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:220 @@ -14393,6 +15319,12 @@ msgid "" " you will be ready to prepare your new files, repopulating the working tree," " by copying them from elsewhere, extracting a tarball, etc." msgstr "" +"Se voc챗 quiser iniciar um hist처rico desconectado que registra um conjunto de " +"caminhos totalmente diferente do <start_point>, ent찾o voc챗 deve limpar o " +"챠ndice e a 찼rvore de trabalho logo ap처s criar o branch 처rf찾o executando \"" +"git rm -rf. \" do n챠vel superior da 찼rvore de trabalho. Depois disso, voc챗 " +"estar찼 pronto para preparar seus novos arquivos, preenchendo a 찼rvore de " +"trabalho, copiando-os de outro lugar, extraindo um tarball, etc." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:221 @@ -14407,6 +15339,10 @@ msgid "" " matched by <paths> and sparse patterns in $GIT_DIR/info/sparse-checkout. " "This option ignores the sparse patterns and adds back any files in <paths>." msgstr "" +"No modo de checkout esparso, `git checkout - <paths>` atualizaria apenas " +"entradas correspondidas por <paths> e padr천es esparsos em $GIT_DIR/info/" +"sparse-checkout. Esta op챌찾o ignora os padr천es esparsos e adiciona de volta " +"os arquivos em <paths>." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:228 en/git-rebase.txt:268 en/git-rebase.txt:523 @@ -14426,6 +15362,13 @@ msgid "" "way merge between the current branch, your working tree contents, and the " "new branch is done, and you will be on the new branch." msgstr "" +"Ao alternar ramifica챌천es, se voc챗 tiver modifica챌천es locais em um ou mais " +"arquivos que sejam diferentes entre a ramifica챌찾o atual e a ramifica챌찾o para " +"a qual voc챗 est찼 alternando, o comando se recusar찼 a alternar as " +"ramifica챌천es para preservar suas modifica챌천es no contexto. No entanto, com " +"essa op챌찾o, uma mesclagem de tr챗s vias entre a ramifica챌찾o atual, o conte첬do " +"da 찼rvore de trabalho e a nova ramifica챌찾o 챕 conclu챠da e voc챗 estar찼 na nova " +"ramifica챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:242 @@ -14435,6 +15378,10 @@ msgid "" "paths with `git add` (or `git rm` if the merge should result in deletion of " "the path)." msgstr "" +"Quando ocorre um conflito de mesclagem, as entradas de 챠ndice para caminhos " +"conflitantes s찾o deixadas sem migra챌찾o, e voc챗 precisa resolver os conflitos " +"e marcar os paths resolvidos com `git add` (ou` git rm` se a mesclagem " +"resultar na exclus찾o do caminho) ." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:245 @@ -14442,12 +15389,14 @@ msgid "" "When checking out paths from the index, this option lets you recreate the " "conflicted merge in the specified paths." msgstr "" +"Ao efetuar o check-out de caminhos do 챠ndice, essa op챌찾o permite recriar a " +"mesclagem conflitante nos caminhos especificados." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:246 #, no-wrap msgid "--conflict=<style>" -msgstr "" +msgstr "--conflito=<estilo>" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:252 @@ -14457,6 +15406,10 @@ msgid "" "Possible values are \"merge\" (default) and \"diff3\" (in addition to what " "is shown by \"merge\" style, shows the original contents)." msgstr "" +"O mesmo que a op챌찾o --merge acima, mas altera a forma como os blocos " +"conflitantes s찾o apresentados, substituindo a vari찼vel de configura챌찾o " +"merge.conflictStyle. Os valores poss챠veis s찾o \"merge\" (padr찾o) e \"diff3\"" +" (al챕m do que 챕 mostrado pelo estilo \"merge\", mostra o conte첬do original)." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:259 @@ -14466,6 +15419,10 @@ msgid "" "applied in reverse to the working tree (and if a <tree-ish> was specified, " "the index)." msgstr "" +"Selecione interativamente os peda챌os na diferen챌a entre o <tree-ish> (ou o " +"챠ndice, se n찾o especificado) e a 찼rvore de trabalho. Os peda챌os escolhidos " +"s찾o ent찾o aplicados em reverso 횪 찼rvore de trabalho (e se um <tree-ish> for " +"especificado, o 챠ndice)." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:263 @@ -14474,6 +15431,10 @@ msgid "" "from your current working tree. See the ``Interactive Mode'' section of " "linkgit:git-add[1] to learn how to operate the `--patch` mode." msgstr "" +"Isso significa que voc챗 pode usar o `git checkout -p` para descartar " +"seletivamente as edi챌천es da sua 찼rvore de trabalho atual. Veja a se챌찾o `` " +"Interactive Mode '' do linkgit:git-add[1] para aprender como operar o modo " +"`--patch`." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:264 @@ -14488,6 +15449,10 @@ msgid "" " worktree. This option makes it check the ref out anyway. In other words, " "the ref can be held by more than one worktree." msgstr "" +"`git checkout` recusa-se quando a refer챗ncia desejada j찼 foi verificada por " +"outra worktree. Esta op챌찾o faz com que verifique o ref fora de qualquer " +"maneira. Em outras palavras, o ref pode ser mantido por mais de uma 찼rvore " +"de trabalho." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:270 en/git-read-tree.txt:117 @@ -14505,6 +15470,12 @@ msgid "" "work trees of submodules will not be updated. Just like linkgit:git-" "submodule[1], this will detach the submodules HEAD." msgstr "" +"Usando --recurso-subm처dulos ir찼 atualizar o conte첬do de todos os subm처dulos " +"inicializados de acordo com o commit registrado no superprojeto. Se " +"modifica챌천es locais em um subm처dulo forem sobrescritas, o check-out falhar찼, " +"a menos que `-f` seja usado. Se nada (ou --n찾o-recurso-subm처dulos) for " +"usado, as 찼rvores de trabalho dos subm처dulos n찾o ser찾o atualizadas. Assim " +"como o linkgit:git-submodule[1], isso desanexar찼 os subm처dulos HEAD." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:279 @@ -14518,6 +15489,8 @@ msgid "" "Do not attempt to create a branch if a remote tracking branch of the same " "name exists." msgstr "" +"N찾o tente criar uma ramifica챌찾o se existir uma ramifica챌찾o de rastreamento " +"remoto com o mesmo nome." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:283 en/git-rebase.txt:225 @@ -14533,6 +15506,10 @@ msgid "" " out. Otherwise, if it refers to a valid commit, your HEAD becomes " "\"detached\" and you are no longer on any branch (see below for details)." msgstr "" +"Filial para check-out; se refere-se a um ramo (isto 챕, um nome que, quando " +"prefixado com \"refs/heads/\", 챕 um ref v찼lido), ent찾o esse ramo 챕 retirado. " +"Caso contr찼rio, se se referir a um commit v찼lido, seu HEAD se torna \"" +"separado\" e voc챗 n찾o est찼 mais em nenhum branch (veja abaixo para detalhes)." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:293 @@ -14541,6 +15518,9 @@ msgid "" "checked out using \"git checkout\" operation. You may also specify `-` which" " is synonymous to `\"@{-1}`." msgstr "" +"Voc챗 pode usar a sintaxe `\" @{- N}\"` para se referir 횪 첬ltima branch/" +"commit finalizada usando a opera챌찾o \"git checkout\". Voc챗 tamb챕m pode " +"especificar `-` que 챕 sin척nimo de` \"@{- 1}`." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:297 @@ -14549,23 +15529,27 @@ msgid "" "of `A` and `B` if there is exactly one merge base. You can leave out at most" " one of `A` and `B`, in which case it defaults to `HEAD`." msgstr "" +"Como um caso especial, voc챗 pode usar `\"A ... B\"` como um atalho para a " +"base de mesclagem de `A` e` B` se houver exatamente uma base de merge. Voc챗 " +"pode deixar de fora, no m찼ximo, um de `A` e` B`, caso em que o padr찾o 챕 " +"`HEAD`." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:298 #, no-wrap msgid "<new_branch>" -msgstr "" +msgstr "<novo_branch>" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:300 msgid "Name for the new branch." -msgstr "" +msgstr "Nome para o novo branch." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:301 #, no-wrap msgid "<start_point>" -msgstr "" +msgstr "<ponto_de_partida>" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:304 @@ -14573,6 +15557,8 @@ msgid "" "The name of a commit at which to start the new branch; see linkgit:git-" "branch[1] for details. Defaults to HEAD." msgstr "" +"O nome de um commit no qual iniciar o novo branch; veja linkgit:git-branch[1]" +" para detalhes. Padr찾o para HEAD." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:308 @@ -14580,12 +15566,14 @@ msgid "" "Tree to checkout from (when paths are given). If not specified, the index " "will be used." msgstr "" +"횁rvore para checkout (quando os paths s찾o dados). Se n찾o especificado, o " +"챠ndice ser찼 usado." #. type: Title - #: en/git-checkout.txt:312 #, no-wrap msgid "DETACHED HEAD" -msgstr "" +msgstr "CABE횉A DESTACADA" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:316 @@ -14594,6 +15582,10 @@ msgid "" "branch refers to a specific commit. Let's look at a repo with three commits," " one of them tagged, and with branch 'master' checked out:" msgstr "" +"HEAD normalmente se refere a uma ramifica챌찾o nomeada (por exemplo, 'mestre')" +". Enquanto isso, cada ramo se refere a um commit espec챠fico. Vamos olhar " +"para um reposit처rio com tr챗s commits, um deles marcado, e com branch " +"'master' check out:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:325 @@ -14617,12 +15609,17 @@ msgid "" "commit 'd'. HEAD still refers to branch 'master' and so indirectly now " "refers to commit 'd':" msgstr "" +"Quando uma confirma챌찾o 챕 criada nesse estado, a ramifica챌찾o 챕 atualizada " +"para se referir 횪 nova confirma챌찾o. Especificamente, 'git commit' cria um " +"novo commit 'd', cujo pai 챕 commit 'c', e ent찾o atualiza o branch 'master' " +"para se referir ao novo commit 'd'. HEAD ainda se refere 횪 ramifica챌찾o " +"'master' e ent찾o indiretamente agora se refere a commit 'd':" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:335 en/git-checkout.txt:370 en/git-checkout.txt:387 #, no-wrap msgid "$ edit; git add; git commit\n" -msgstr "" +msgstr "$ editar; git adicionar; git commit\n" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:343 @@ -14645,6 +15642,11 @@ msgid "" "referenced by a named branch. Let's look at what happens when we checkout " "commit 'b' (here we show two ways this may be done):" msgstr "" +"�s vezes, 챕 첬til poder fazer o checkout de uma confirma챌찾o que n찾o esteja na " +"ponta de qualquer ramifica챌찾o nomeada, ou mesmo criar uma nova confirma챌찾o " +"que n찾o seja referenciada por uma ramifica챌찾o nomeada. Vejamos o que " +"acontece quando fazemos o checkout commit 'b' (aqui mostramos duas maneiras " +"pelas quais isso pode ser feito):" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:353 @@ -14653,6 +15655,8 @@ msgid "" "$ git checkout v2.0 # or\n" "$ git checkout master^^\n" msgstr "" +"$ git verificar v2.0 # ou\n" +"$ git verificar master^^\n" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:361 @@ -14675,6 +15679,11 @@ msgid "" "means simply that HEAD refers to a specific commit, as opposed to referring " "to a named branch. Let's see what happens when we create a commit:" msgstr "" +"Observe que, independentemente do comando de checkout usado, o HEAD agora se " +"refere diretamente ao commit 'b'. Isso 챕 conhecido como estando no estado " +"HEAD separado. Significa simplesmente que HEAD se refere a um commit " +"espec챠fico, ao inv챕s de se referir a um branch nomeado. Vamos ver o que " +"acontece quando criamos um commit:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:380 @@ -14697,6 +15706,8 @@ msgid "" "There is now a new commit 'e', but it is referenced only by HEAD. We can of " "course add yet another commit in this state:" msgstr "" +"Existe agora um novo commit 'e', mas 챕 referenciado apenas pelo HEAD. " +"Podemos, claro, adicionar mais um commit nesse estado:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:397 @@ -14719,12 +15730,14 @@ msgid "" "In fact, we can perform all the normal Git operations. But, let's look at " "what happens when we then checkout master:" msgstr "" +"Na verdade, podemos executar todas as opera챌천es normais do Git. Mas, vamos " +"ver o que acontece quando, ent찾o, fazemos o checkout master:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:404 #, no-wrap msgid "$ git checkout master\n" -msgstr "" +msgstr "$ git verificar master\n" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:412 @@ -14748,6 +15761,11 @@ msgid "" "that happens. If we have not yet moved away from commit 'f', any of these " "will create a reference to it:" msgstr "" +"횋 importante perceber que neste ponto nada se refere ao commit 'f'. " +"Eventualmente, o commit 'f' (e por extens찾o commit 'e') ser찼 deletado pelo " +"processo de coleta de lixo do Git, a n찾o ser que criemos uma refer챗ncia " +"antes que isso aconte챌a. Se ainda n찾o tivermos mudado do commit 'f', " +"qualquer um deles criar찼 uma refer챗ncia a ele:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:424 @@ -14757,6 +15775,9 @@ msgid "" "$ git branch foo <2>\n" "$ git tag foo <3>\n" msgstr "" +"$ git verificar -b foo <1>\n" +"$ git branch foo <2>\n" +"$ git tag foo <3>\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:429 @@ -14765,6 +15786,9 @@ msgid "" "HEAD to refer to branch 'foo'. In other words, we'll no longer be in " "detached HEAD state after this command." msgstr "" +"cria um novo branch 'foo', que se refere a commit 'f', e ent찾o atualiza HEAD " +"para se referir a branch 'foo'. Em outras palavras, n찾o estaremos mais no " +"estado HEAD separado ap처s este comando." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:432 @@ -14772,12 +15796,16 @@ msgid "" "similarly creates a new branch 'foo', which refers to commit 'f', but leaves" " HEAD detached." msgstr "" +"similarmente cria uma nova ramifica챌찾o 'foo', que se refere ao commit 'f', " +"mas deixa o HEAD desanexado." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:435 msgid "" "creates a new tag 'foo', which refers to commit 'f', leaving HEAD detached." msgstr "" +"cria uma nova tag 'foo', que se refere ao commit 'f', deixando o HEAD " +"desanexado." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:440 @@ -14787,6 +15815,10 @@ msgid "" " it. For example, to see the last two commits to which HEAD referred, we can" " use either of these commands:" msgstr "" +"Se nos afastamos do commit 'f', devemos primeiro recuperar o nome do objeto (" +"geralmente usando o git reflog), e ent찾o podemos criar uma refer챗ncia para " +"ele. Por exemplo, para ver os dois 첬ltimos commits aos quais o HEAD se " +"referiu, podemos usar um destes comandos:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:444 @@ -14800,7 +15832,7 @@ msgstr "" #: en/git-checkout.txt:447 #, no-wrap msgid "ARGUMENT DISAMBIGUATION" -msgstr "" +msgstr "DISAMBIGUA횉횄O DE ARGUMENTOS" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:457 @@ -14814,6 +15846,14 @@ msgid "" "`git checkout -- <pathspec>` if you want to checkout these paths out of the " "index." msgstr "" +"Quando h찼 apenas um argumento dado e n찾o 챕 `--` (eg\" git checkout abc\"), e " +"quando o argumento 챕 ambos um` <tree-ish> `v찼lido (ex. Um ramo\" abc \"" +"existe) e um v찼lido `<pathspec>` (por exemplo, um arquivo ou diret처rio cujo " +"nome 챕 \"abc\" existe), o Git normalmente pede para voc챗 desambiguar. Como o " +"check-out de uma ramifica챌찾o 챕 uma opera챌찾o t찾o comum, no entanto, \"git " +"checkout abc\" toma \"abc\" como um `<tree-ish>` em tal situa챌찾o. Use `git " +"checkout - <pathspec>` se voc챗 quiser fazer o checkout desses caminhos fora " +"do 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:464 @@ -14822,6 +15862,8 @@ msgid "" "`Makefile` to two revisions back, deletes hello.c by mistake, and gets it " "back from the index." msgstr "" +"A sequ챗ncia a seguir faz o checkout do branch `master`, reverte o` Makefile` " +"para duas revis천es, apaga hello.c por engano e o recupera do 챠ndice." #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:470 @@ -14832,33 +15874,39 @@ msgid "" "$ rm -f hello.c\n" "$ git checkout hello.c <3>\n" msgstr "" +"$ git verificar master <1>\n" +"$ git verificar master~2 Fazer arquivo <2>\n" +"$ rm -f hello.c\n" +"$ git verificar hello.c <3>\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:473 msgid "switch branch" -msgstr "" +msgstr "comuta챌찾o de branch" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:474 msgid "take a file out of another commit" -msgstr "" +msgstr "tirar um arquivo de outro commit" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:475 msgid "restore hello.c from the index" -msgstr "" +msgstr "restaurar o hello.c do 챠ndice" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:478 msgid "" "If you want to check out _all_ C source files out of the index, you can say" msgstr "" +"Se voc챗 quiser dar uma olhada nos arquivos de c처digo-fonte, todos fora do " +"챠ndice, voc챗 pode dizer" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:481 #, no-wrap msgid "$ git checkout -- '*.c'\n" -msgstr "" +msgstr "$ git verificar -- '*.c'\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:487 @@ -14868,6 +15916,10 @@ msgid "" "is used to match entries in the index (not in the working tree by the " "shell)." msgstr "" +"Observe as aspas em torno de `* .c`. O arquivo `hello.c` tamb챕m ser찼 " +"retirado, mesmo que n찾o esteja mais na 찼rvore de trabalho, porque o " +"agrupamento de arquivos 챕 usado para corresponder entradas no 챠ndice (n찾o na " +"찼rvore de trabalho pelo shell)." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:491 @@ -14876,12 +15928,14 @@ msgid "" "be confused as an instruction to switch to that branch. You should instead " "write:" msgstr "" +"Se voc챗 tem um ramo infeliz chamado `hello.c`, este passo seria confundido " +"como uma instru챌찾o para mudar para esse ramo. Voc챗 deve escrever:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:494 #, no-wrap msgid "$ git checkout -- hello.c\n" -msgstr "" +msgstr "$ git verificar -- hello.c\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:498 @@ -14889,12 +15943,14 @@ msgid "" "After working in the wrong branch, switching to the correct branch would be " "done using:" msgstr "" +"Depois de trabalhar no ramo errado, mudar para o ramo correto seria feito " +"usando:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:501 #, no-wrap msgid "$ git checkout mytopic\n" -msgstr "" +msgstr "$ git checkout meu t처pico\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:506 @@ -14903,6 +15959,9 @@ msgid "" "files that you have modified locally, in which case the above checkout would" " fail like this:" msgstr "" +"No entanto, sua ramifica챌찾o \"errada\" e a ramifica챌찾o \"meu t처pico\" " +"correta podem diferir nos arquivos que voc챗 modificou localmente. Nesse " +"caso, a verifica챌찾o acima falharia assim:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:510 @@ -14911,6 +15970,8 @@ msgid "" "$ git checkout mytopic\n" "error: You have local changes to 'frotz'; not switching branches.\n" msgstr "" +"$ git verificar meu t처pico\n" +"erro: voc챗 tem altera챌천es locais em 'frotz'; n찾o comuta챌찾o de branches.\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:514 @@ -14918,6 +15979,8 @@ msgid "" "You can give the `-m` flag to the command, which would try a three-way " "merge:" msgstr "" +"Voc챗 pode dar o sinalizador `-m` ao comando, que tentaria uma merge de tr챗s " +"vias:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:518 @@ -14926,6 +15989,8 @@ msgid "" "$ git checkout -m mytopic\n" "Auto-merging frotz\n" msgstr "" +"$ git verificar -m meu t처pico\n" +"Auto-merging frotz\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:523 @@ -14934,6 +15999,9 @@ msgid "" "your index file, so `git diff` would show you what changes you made since " "the tip of the new branch." msgstr "" +"Ap처s essa mesclagem de tr챗s vias, as modifica챌천es locais n찾o ser찾o " +"registradas em seu arquivo de 챠ndice, portanto, o `git diff` mostrar찼 quais " +"altera챌천es foram feitas desde a dica da nova ramifica챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:526 @@ -14941,6 +16009,8 @@ msgid "" "When a merge conflict happens during switching branches with the `-m` " "option, you would see something like this:" msgstr "" +"Quando um conflito de mesclagem acontece durante a troca de branches com a " +"op챌찾o `-m`, voc챗 veria algo assim:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:532 @@ -14951,6 +16021,10 @@ msgid "" "ERROR: Merge conflict in frotz\n" "fatal: merge program failed\n" msgstr "" +"$ git verificar -m meu t처pico\n" +"Auto-merging frotz\n" +"ERRO: Merger conflito em frotz\n" +"fatal: falha no programa de merge\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:538 @@ -14959,6 +16033,10 @@ msgid "" "previous example, as well as the changes in the conflicted files. Edit and " "resolve the conflict and mark it resolved with `git add` as usual:" msgstr "" +"Neste ponto, o `git diff` mostra as mudan챌as mescladas como no exemplo " +"anterior, bem como as mudan챌as nos arquivos conflitantes. \n" +" Editar e resolver o conflito e marc찼-lo resolvido com `git add` como de " +"costume:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:542 @@ -14967,6 +16045,8 @@ msgid "" "$ edit frotz\n" "$ git add frotz\n" msgstr "" +"$ editar frotz\n" +"$ git adicionar frotz\n" #. type: Title = #: en/git-check-ref-format.txt:2 @@ -14978,6 +16058,8 @@ msgstr "git-check-ref-format(1)" #: en/git-check-ref-format.txt:7 msgid "git-check-ref-format - Ensures that a reference name is well formed" msgstr "" +"git-verifique-o-formato-ref - Garante que um nome de refer챗ncia seja bem " +"formado" #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:15 @@ -14995,6 +16077,8 @@ msgid "" "Checks if a given 'refname' is acceptable, and exits with a non-zero status " "if it is not." msgstr "" +"Verifica se um determinado 'refnome' 챕 aceit찼vel e sai com um status " +"diferente de zero, se n찾o for." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:27 @@ -15005,11 +16089,16 @@ msgid "" "`$GIT_DIR/refs/heads` and `$GIT_DIR/refs/tags` directories or, as entries in" " file `$GIT_DIR/packed-refs` if refs are packed by `git gc`)." msgstr "" +"Uma refer챗ncia 챕 usada no Git para especificar ramifica챌천es e tags. Um " +"branch head 챕 armazenado na hierarquia `refs/heads`, enquanto um tag 챕 " +"armazenado na hierarquia` refs/tags` do espa챌o de nome ref (normalmente em `$" +"GIT_DIR/refs/heads` e` $GIT_DIR/refs/tags `diret처rios ou, como entradas no " +"arquivo` $GIT_DIR/packed-refs`, se os refs forem empacotados por `git gc`)." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:29 msgid "Git imposes the following rules on how references are named:" -msgstr "" +msgstr "O Git imp천e as seguintes regras sobre como as refer챗ncias s찾o nomeadas:" #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:33 @@ -15018,6 +16107,9 @@ msgid "" "slash-separated component can begin with a dot `.` or end with the sequence " "`.lock`." msgstr "" +"Eles podem incluir slash `/` para agrupamento hier찼rquico (diret처rio), \n" +" mas nenhum componente separado por barras pode come챌ar com um ponto `.` ou " +"terminar com a sequ챗ncia `.lock`." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:38 @@ -15026,11 +16118,14 @@ msgid "" " like `heads/`, `tags/` etc. but the actual names are not restricted. If " "the `--allow-onelevel` option is used, this rule is waived." msgstr "" +"Eles devem conter pelo menos um `/`. Isso imp천e a presen챌a de uma categoria " +"como `heads /`, `tags /` etc., mas os nomes reais n찾o s찾o restritos. Se a " +"op챌찾o `--allow-onelevel` for usada, esta regra 챕 dispensada." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:40 msgid "They cannot have two consecutive dots `..` anywhere." -msgstr "" +msgstr "Eles n찾o podem ter dois pontos consecutivos `..` em qualquer lugar." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:44 @@ -15039,6 +16134,9 @@ msgid "" " than \\040, or \\177 `DEL`), space, tilde `~`, caret `^`, or colon `:` " "anywhere." msgstr "" +"Eles n찾o podem ter caracteres de controle ASCII (ou seja, bytes cujos " +"valores s찾o menores que \\040, ou \\177 `DEL`), espa챌o, til `~ `, " +"circunflexo `^ `ou dois pontos `: `em qualquer lugar." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:48 @@ -15047,6 +16145,9 @@ msgid "" "anywhere. See the `--refspec-pattern` option below for an exception to this" " rule." msgstr "" +"Eles n찾o podem ter o ponto de interroga챌찾o `?`, asterisco `*` ou colchete " +"aberto `[` em qualquer lugar. Veja a op챌찾o `--refspec-pattern` abaixo para " +"uma exce챌찾o a esta regra." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:52 @@ -15054,26 +16155,29 @@ msgid "" "They cannot begin or end with a slash `/` or contain multiple consecutive " "slashes (see the `--normalize` option below for an exception to this rule)" msgstr "" +"Eles n찾o podem iniciar ou terminar com uma barra `/` ou conter m첬ltiplas " +"barras consecutivas (veja a op챌찾o `--normalize` abaixo para uma exce챌찾o a " +"esta regra)" #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:54 msgid "They cannot end with a dot `.`." -msgstr "" +msgstr "Eles n찾o podem terminar com um ponto `.`." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:56 msgid "They cannot contain a sequence `@{`." -msgstr "" +msgstr "Eles n찾o podem conter uma sequ챗ncia `@{`." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:58 msgid "They cannot be the single character `@`." -msgstr "" +msgstr "Eles n찾o podem ser o 첬nico caractere `@`." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:60 msgid "They cannot contain a `\\`." -msgstr "" +msgstr "Eles n찾o podem conter um `\\`." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:65 @@ -15083,6 +16187,10 @@ msgid "" "unquoted (by mistake), and also avoid ambiguities in certain reference name " "expressions (see linkgit:gitrevisions[7]):" msgstr "" +"Estas regras facilitam para ferramentas baseadas em script de shell analisar " +"nomes de refer챗ncia, expans찾o de nome de caminho pelo shell quando um nome " +"de refer챗ncia 챕 usado sem aspas (por engano), e tamb챕m evitar ambiguidades " +"em certas express천es de nomes de refer챗ncia (ver linkgit:gitrevisions[7]) :" #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:69 @@ -15090,6 +16198,9 @@ msgid "" "A double-dot `..` is often used as in `ref1..ref2`, and in some contexts " "this notation means `^ref1 ref2` (i.e. not in `ref1` and in `ref2`)." msgstr "" +"Um ponto duplo `..` 챕 freq체entemente usado como em` ref1..ref2` e, em " +"alguns contextos, essa nota챌찾o significa `^ref1 ref2` (isto 챕, n찾o em` ref1` " +"e em `ref2`)." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:72 @@ -15097,6 +16208,8 @@ msgid "" "A tilde `~` and caret `^` are used to introduce the postfix 'nth parent' and" " 'peel onion' operation." msgstr "" +"Um til `~` e um caractere circunflexo `^` s찾o usados para introduzir a " +"opera챌찾o do postfix 'nth parent' e 'peel onion'." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:77 @@ -15106,11 +16219,17 @@ msgid "" "select a specific object such as with 'git cat-file': \"git cat-file blob " "v1.3.3:refs.c\"." msgstr "" +"Um ponto-e-v챠rgula `:` 챕 usado como `srcref: dstref` para significar\" use o " +"valor de srcref e armazene-o em dstref \"em opera챌천es de busca e envio. Ele " +"tamb챕m pode ser usado para selecionar um objeto espec챠fico, como com 'git " +"cat-file': \"git cat-arquivo blob v1.3.3: refs.c\"." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:79 msgid "at-open-brace `@{` is used as a notation to access a reflog entry." msgstr "" +"at-open-brace `@{` 챕 usado como uma nota챌찾o para acessar uma entrada de " +"reflog." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:97 @@ -15130,6 +16249,23 @@ msgid "" " an exception note that, the ``previous checkout operation'' might result in" " a commit object name when the N-th last thing checked out was not a branch." msgstr "" +"Com a op챌찾o `--branch`, o comando obt챕m um nome e verifica se ele pode ser " +"usado como um nome de ramifica챌찾o v찼lido (por exemplo, ao criar uma nova " +"ramifica챌찾o). Mas seja cauteloso ao usar a sintaxe de verificar anterior que " +"pode se referir a um estado HEAD separado. A regra `git verifique-o-formato-" +"ref --branch $nome` implementa pode ser mais restrita do que o que diz o` " +"git check-ref-format refs/heads/$nome` (por exemplo, um tra챌o pode aparecer " +"no in챠cio de um componente de refer챗ncia, mas 챕 explicitamente proibido no " +"in챠cio de um nome de ramifica챌찾o). Quando executado com a op챌찾o `--branch` " +"em um reposit처rio, a entrada 챕 primeiramente expandida para a` `sintaxe de " +"verifica챌찾o pr챕via ''`@{- n}`. Por exemplo, `@{- 1}` 챕 uma maneira de " +"referenciar a 첬ltima coisa que foi registrada usando a opera챌찾o \"git " +"verificar\". Essa op챌찾o deve ser usada por porcelanas para aceitar essa " +"sintaxe em qualquer lugar em que um nome de ramifica챌찾o 챕 esperado, para que " +"eles possam agir como se voc챗 tivesse digitado o nome da ramifica챌찾o. Como " +"uma exce챌찾o, note que a opera챌찾o de verificar anterior pode resultar em um " +"nome de objeto commit quando a 첬ltima coisa que foi registrada n찾o 챕 uma " +"ramifica챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-check-ref-format.txt:100 @@ -15144,6 +16280,9 @@ msgid "" " contain multiple `/`-separated components). The default is `--no-allow-" "onelevel`." msgstr "" +"Controla se refnomes de um n챠vel s찾o aceitos (isto 챕, refnomes que n찾o " +"cont챗m m첬ltiplos componentes separados por `/`). O padr찾o 챕 `--n찾o-allow-" +"onelevel`." #. type: Labeled list #: en/git-check-ref-format.txt:105 @@ -15159,6 +16298,10 @@ msgid "" "contain a single `*` in the refspec (e.g., `foo/bar*/baz` or `foo/bar*baz/` " "but not `foo/bar*/baz*`)." msgstr "" +"Interprete <refnome> como um padr찾o de nome de refer챗ncia para um refspec (" +"conforme usado com reposit처rios remotos). Se esta op챌찾o estiver habilitada, " +"<refnome> tem permiss찾o para conter um 첬nico `*` no refspec (por exemplo, `" +"foo/bar*/baz` ou`foo/bar*baz/ `mas n찾o` foo/bar*/baz*`)." #. type: Labeled list #: en/git-check-ref-format.txt:112 @@ -15175,22 +16318,27 @@ msgid "" "and exit with a status of 0, otherwise exit with a non-zero status. " "(`--print` is a deprecated way to spell `--normalize`.)" msgstr "" +"Normalize 'refnome' removendo quaisquer caracteres de barra (`/`) e " +"reduzindo as execu챌천es de barras adjacentes entre componentes de nomes em " +"uma 첬nica barra. Se o refnome normalizado for v찼lido, imprima-o na sa챠da " +"padr찾o e saia com um status 0, caso contr찼rio saia com um status diferente " +"de zero. (`--print` 챕 uma maneira obsoleta de soletrar` --normalize`.)" #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:125 msgid "Print the name of the previous thing checked out:" -msgstr "" +msgstr "Imprima o nome da coisa anterior registrada:" #. type: delimited block - #: en/git-check-ref-format.txt:128 #, no-wrap msgid "$ git check-ref-format --branch @{-1}\n" -msgstr "" +msgstr "$ git verifique-o-formato-ref --branch @{-1}\n" #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:131 msgid "Determine the reference name to use for a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Determine o nome de refer챗ncia a ser usado para uma nova ramifica챌찾o:" #. type: delimited block - #: en/git-check-ref-format.txt:135 @@ -15199,6 +16347,9 @@ msgid "" "$ ref=$(git check-ref-format --normalize \"refs/heads/$newbranch\")||\n" "{ echo \"we do not like '$newbranch' as a branch name.\" >&2 ; exit 1 ; }\n" msgstr "" +"$ ref=$(git verifica-o-formato-ref--normalize \"refs/heads/$novobranch\")||\n" +"{ echo \"n처s n찾o gostamos '$novobranch' as a branch nome.\" >&2 ; exit 1 ; }" +"\n" #. type: Title = #: en/git-cherry-pick.txt:2 @@ -15211,6 +16362,8 @@ msgstr "git-cherry-pick(1)" msgid "" "git-cherry-pick - Apply the changes introduced by some existing commits" msgstr "" +"git-cherry-pick - Aplique as altera챌천es introduzidas por alguns commits " +"existentes" #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:16 @@ -15230,11 +16383,14 @@ msgid "" "recording a new commit for each. This requires your working tree to be " "clean (no modifications from the HEAD commit)." msgstr "" +"Dado um ou mais commits existentes, aplique a mudan챌a que cada um introduz, " +"registrando um novo commit para cada um. Isso requer que sua 찼rvore de " +"trabalho esteja limpa (nenhuma modifica챌찾o do commit HEAD)." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:26 msgid "When it is not obvious how to apply a change, the following happens:" -msgstr "" +msgstr "Quando n찾o 챕 처bvio como aplicar uma altera챌찾o, acontece o seguinte:" #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:29 @@ -15242,6 +16398,8 @@ msgid "" "The current branch and `HEAD` pointer stay at the last commit successfully " "made." msgstr "" +"O ramo atual e o ponteiro `HEAD` permanecem no 첬ltimo commit realizado com " +"sucesso." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:31 @@ -15249,6 +16407,8 @@ msgid "" "The `CHERRY_PICK_HEAD` ref is set to point at the commit that introduced the" " change that is difficult to apply." msgstr "" +"A refer챗ncia `CHERRY_PICK_HEAD` 챕 configurada para apontar para o commit que " +"introduziu a mudan챌a que 챕 dif챠cil de aplicar." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:33 @@ -15256,6 +16416,8 @@ msgid "" "Paths in which the change applied cleanly are updated both in the index file" " and in your working tree." msgstr "" +"Caminhos nos quais a mudan챌a aplicada corretamente s찾o atualizados no " +"arquivo de 챠ndice e na sua 찼rvore de trabalho." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:38 @@ -15265,16 +16427,22 @@ msgid "" "working tree files will include a description of the conflict bracketed by " "the usual conflict markers `<<<<<<<` and `>>>>>>>`." msgstr "" +"Para caminhos conflitantes, o arquivo de 챠ndice registra at챕 tr챗s vers천es, " +"conforme descrito na se챌찾o \"TRUE MERGE\" do linkgit:git-merge[1]. Os " +"arquivos da 찼rvore de trabalho incluir찾o uma descri챌찾o do conflito entre os " +"marcadores de conflito habituais `<<<<<<<` e `>>>>>>>`." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:39 msgid "No other modifications are made." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma outra modifica챌찾o 챕 feita." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:42 msgid "See linkgit:git-merge[1] for some hints on resolving such conflicts." msgstr "" +"Veja linkgit:git-merge[1] para algumas dicas sobre como resolver tais " +"conflitos." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:45 en/git-merge.txt:107 en/git-revert.txt:35 @@ -15293,6 +16461,13 @@ msgid "" "<commit>... arguments to a single revision walk (see a later example that " "uses 'maint master..next')." msgstr "" +"Compromete-se a escolher. Para uma lista mais completa de maneiras de " +"soletrar commits, veja linkgit:gitrevisions[7]. Conjuntos de commits podem " +"ser passados, mas nenhuma passagem 챕 feita por padr찾o, como se a op챌찾o " +"`--n찾o-caminhar` fosse especificada, veja linkgit:git-rev-list[1]. Note que " +"especificar um intervalo alimentar찼 todos os argumentos <commit> ... para um " +"첬nico passo de revis찾o (veja um exemplo posterior que usa 'maint " +"master..next')." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:59 @@ -15300,6 +16475,8 @@ msgid "" "With this option, 'git cherry-pick' will let you edit the commit message " "prior to committing." msgstr "" +"Com esta op챌찾o, o 'git cherry-pick' permitir찼 que voc챗 edite a mensagem de " +"commit antes de confirmar." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:60 en/git-clean.txt:62 @@ -15320,6 +16497,15 @@ msgid "" "older release from a development branch), adding this information can be " "useful." msgstr "" +"Ao gravar o commit, acrescente uma linha que diz \"(cherry picked from " +"commit ...)\" 횪 mensagem de commit original para indicar qual commit esta " +"mudan챌a foi escolhida. Isso 챕 feito apenas para picaretas de cereja sem " +"conflitos. N찾o use esta op챌찾o se voc챗 estiver escolhendo o seu ramo privado " +"porque a informa챌찾o 챕 in첬til para o destinat찼rio. Se, por outro lado, voc챗 " +"estiver escolhendo entre dois ramos publicamente vis챠veis (por exemplo, " +"retrocedendo uma corre챌찾o para um ramo de manuten챌찾o para uma vers찾o mais " +"antiga de um ramo de desenvolvimento), adicionar essa informa챌찾o pode ser " +"첬til." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:78 @@ -15328,18 +16514,21 @@ msgid "" "`-r` was to disable it. Now the default is not to do `-x` so this option is" " a no-op." msgstr "" +"Costumava ser que o comando padronizava para fazer `-x` descrito acima, e` " +"-r` era desativ찼-lo. Agora o padr찾o 챕 n찾o fazer `-x`, ent찾o esta op챌찾o n찾o " +"챕 op." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:79 en/git-revert.txt:49 #, no-wrap msgid "-m parent-number" -msgstr "" +msgstr "-m n첬mero-pai" #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:80 en/git-revert.txt:50 #, no-wrap msgid "--mainline parent-number" -msgstr "" +msgstr "--mainline n첬mero-pai" #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:86 @@ -15349,6 +16538,10 @@ msgid "" "parent number (starting from 1) of the mainline and allows cherry-pick to " "replay the change relative to the specified parent." msgstr "" +"Normalmente voc챗 n찾o pode selecionar uma mesclagem porque n찾o sabe qual lado " +"da mesclagem deve ser considerado a linha principal. \n" +" Esta op챌찾o especifica o n첬mero pai (a partir de 1) da linha principal e " +"permite que cherry-pick repita a altera챌찾o em rela챌찾o ao pai especificado." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:88 en/git-revert.txt:70 en/merge-options.txt:2 @@ -15365,6 +16558,12 @@ msgid "" "this option is used, your index does not have to match the HEAD commit. The" " cherry-pick is done against the beginning state of your index." msgstr "" +"Normalmente, o comando cria automaticamente uma sequ챗ncia de commits. Este " +"sinalizador aplica as altera챌천es necess찼rias para selecionar cada " +"confirma챌찾o nomeada para sua 찼rvore de trabalho e o 챠ndice, sem fazer " +"nenhuma confirma챌찾o. Al챕m disso, quando essa op챌찾o 챕 usada, seu 챠ndice n찾o " +"precisa corresponder ao commit do HEAD. O cherry-pick 챕 feito contra o " +"estado inicial do seu 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:99 @@ -15372,6 +16571,8 @@ msgid "" "This is useful when cherry-picking more than one commits' effect to your " "index in a row." msgstr "" +"Isso 챕 첬til quando voc챗 seleciona mais de um efeito de commit para seu " +"챠ndice em uma linha." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:104 en/git-revert.txt:93 @@ -15379,6 +16580,8 @@ msgid "" "Add Signed-off-by line at the end of the commit message. See the signoff " "option in linkgit:git-commit[1] for more information." msgstr "" +"Adicionar linha assinada no final da mensagem de confirma챌찾o. Veja a op챌찾o " +"de signoff em linkgit:git-commit[1] para mais informa챌천es." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:111 en/merge-options.txt:30 @@ -15392,6 +16595,8 @@ msgid "" "If the current HEAD is the same as the parent of the cherry-pick'ed commit, " "then a fast forward to this commit will be performed." msgstr "" +"Se o atual HEAD 챕 o mesmo que o pai do commit cherry-pick'ed, ent찾o um " +"avan챌o r찼pido para este commit ser찼 executado." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:116 en/git-commit.txt:179 en/git-notes.txt:158 @@ -15412,6 +16617,16 @@ msgid "" " Commits which are made empty due to a previous commit are dropped. To " "force the inclusion of those commits use `--keep-redundant-commits`." msgstr "" +"Por padr찾o, a escolha aleat처ria de uma confirma챌찾o vazia falhar찼, indicando " +"que uma chamada expl챠cita de `git commit --allow-empty` 챕 necess찼ria. Essa " +"op챌찾o substitui esse comportamento, permitindo que os commits vazios sejam " +"preservados automaticamente em um cherry-pick. Observe que quando \"--ff\" " +"est찼 em vigor, os commits vazios que atendem ao requisito de \"fast forward\"" +" ser찾o mantidos mesmo sem essa op챌찾o. Observe tamb챕m que o uso desta op챌찾o " +"mant챕m apenas confirma챌천es que estavam inicialmente vazias (isto 챕, o commit " +"registrou a mesma 찼rvore que seu pai). Commits que s찾o feitos em branco " +"devido a um commit anterior s찾o descartados. Para for챌ar a inclus찾o desses " +"commits use `--keep-redundant-commits`." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:129 en/git-commit.txt:185 en/git-rebase.txt:249 @@ -15427,6 +16642,9 @@ msgid "" "option overrides that behavior, allowing commits with empty messages to be " "cherry picked." msgstr "" +"Por padr찾o, escolher um commit com uma mensagem vazia falhar찼. \n" +" Essa op챌찾o substitui esse comportamento, permitindo que as confirma챌천es de " +"mensagens vazias sejam selecionadas." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:134 @@ -15443,6 +16661,11 @@ msgid "" "overrides that behavior and creates an empty commit object. Implies " "`--allow-empty`." msgstr "" +"Se um commit que est찼 sendo escolhido, duplicar um commit j찼 no hist처rico " +"atual, ele ficar찼 vazio. Por padr찾o, estas confirma챌천es redundantes fazem " +"com que o `cherry-pick` pare para que o usu찼rio possa examinar o commit. " +"Esta op챌찾o substitui esse comportamento e cria um objeto de confirma챌찾o " +"vazio. Implica `--allow-empty`." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:141 en/git-notes.txt:184 en/git-rebase.txt:282 @@ -15457,18 +16680,20 @@ msgid "" "Use the given merge strategy. Should only be used once. See the MERGE " "STRATEGIES section in linkgit:git-merge[1] for details." msgstr "" +"Use a estrat챕gia de mesclagem fornecida. Deve ser usado apenas uma vez. " +"Veja a se챌찾o MERGE STRATEGIES em linkgit:git-merge[1] para detalhes." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:146 en/git-revert.txt:99 #, no-wrap msgid "-X<option>" -msgstr "" +msgstr "-X<op챌찾o>" #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:147 en/git-revert.txt:100 en/merge-options.txt:103 #, no-wrap msgid "--strategy-option=<option>" -msgstr "" +msgstr "--strategy-op챌찾o=<op챌찾o>" #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:150 en/git-revert.txt:103 @@ -15476,12 +16701,14 @@ msgid "" "Pass the merge strategy-specific option through to the merge strategy. See " "linkgit:git-merge[1] for details." msgstr "" +"Passe a op챌찾o espec챠fica da estrat챕gia de mesclagem at챕 a estrat챕gia de " +"merge Veja linkgit:git-merge[1] para detalhes." #. type: Title - #: en/git-cherry-pick.txt:152 en/git-revert.txt:105 #, no-wrap msgid "SEQUENCER SUBCOMMANDS" -msgstr "" +msgstr "SEQUENCER SUBCOMANDOS" #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:157 @@ -15495,6 +16722,8 @@ msgid "" "Apply the change introduced by the commit at the tip of the master branch " "and create a new commit with this change." msgstr "" +"Aplique a mudan챌a introduzida pelo commit na ponta do branch master e crie " +"um novo commit com esta mudan챌a." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:162 @@ -15514,18 +16743,20 @@ msgid "" "Apply the changes introduced by all commits that are ancestors of master but" " not of HEAD to produce new commits." msgstr "" +"Aplique as altera챌천es introduzidas por todos os commits que s찾o ancestrais " +"do master, mas n찾o do HEAD para produzir novos commits." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:168 #, no-wrap msgid "`git cherry-pick maint next ^master`" -msgstr "" +msgstr "`git cherry-pick maint pr처ximo ^master`" #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:169 #, no-wrap msgid "`git cherry-pick maint master..next`" -msgstr "" +msgstr "`git cherry-pick maint master..pr처ximo`" #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:176 @@ -15535,6 +16766,10 @@ msgid "" " mean `maint` and everything between `master` and `next`; specifically, " "`maint` will not be used if it is included in `master`." msgstr "" +"Aplique as altera챌천es introduzidas por todos os commits que s찾o ancestrais " +"de maint ou pr처ximo, mas n찾o master ou qualquer um de seus ancestrais. Note " +"que o 첬ltimo n찾o significa `maint` e tudo entre` master` e `pr처ximo`; " +"especificamente, `maint` n찾o ser찼 usado se estiver inclu챠do no` mestre`." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:177 @@ -15548,6 +16783,8 @@ msgid "" "Apply the changes introduced by the fifth and third last commits pointed to " "by master and create 2 new commits with these changes." msgstr "" +"Aplique as altera챌천es introduzidas pelo quinto e terceiro 첬ltimos commits " +"apontados pelo master e crie 2 novos commits com essas mudan챌as." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:183 @@ -15562,12 +16799,15 @@ msgid "" " last commit pointed to by master and by the last commit pointed to by next," " but do not create any commit with these changes." msgstr "" +"Aplique 횪 찼rvore de trabalho e ao 챠ndice as altera챌천es introduzidas pela " +"segunda 첬ltima confirma챌찾o apontada pelo mestre e pela 첬ltima confirma챌찾o " +"apontada pela pr처xima, mas n찾o crie nenhuma confirma챌찾o com essas mudan챌as." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:190 #, no-wrap msgid "`git cherry-pick --ff ..next`" -msgstr "" +msgstr "`git cherry-pick --ff ..pr처ximo`" #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:197 @@ -15577,6 +16817,11 @@ msgid "" "changes introduced by those commits that are in next but not HEAD to the " "current branch, creating a new commit for each new change." msgstr "" +"Se o hist처rico for linear e HEAD for um ancestral do pr처ximo, atualize a " +"찼rvore de trabalho e avance o ponteiro HEAD para corresponder ao pr처ximo. " +"Caso contr찼rio, aplique as altera챌천es introduzidas pelas confirma챌천es que " +"est찾o na pr처xima, mas n찾o na HEAD, para a ramifica챌찾o atual, criando uma " +"nova confirma챌찾o para cada nova altera챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:198 @@ -15591,6 +16836,10 @@ msgid "" "touched README to the working tree and index, so the result can be inspected" " and made into a single new commit if suitable." msgstr "" +"Aplique as altera챌천es introduzidas por todas as confirma챌천es no ramo " +"principal que tocaram no README para a 찼rvore de trabalho e o 챠ndice, para " +"que o resultado possa ser inspecionado e transformado em uma 첬nica nova " +"confirma챌찾o, se adequado." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:208 @@ -15599,6 +16848,9 @@ msgid "" "code the patch applies to has changed too much, and then tries again, this " "time exercising more care about matching up context lines." msgstr "" +"A seq체챗ncia a seguir tenta retroceder um patch, suspender porque o c처digo ao " +"qual o patch se aplica mudou muito e, em seguida, tenta novamente, desta vez " +"exercendo mais cuidado com as linhas de contexto correspondentes." #. type: delimited block - #: en/git-cherry-pick.txt:214 @@ -15617,11 +16869,15 @@ msgid "" " the patch does not apply cleanly, so information about the conflict is " "written to the index and working tree and no new commit results." msgstr "" +"aplique a mudan챌a que seria mostrada pelo `git mostra t처picos ^`. Neste " +"exemplo, o patch n찾o se aplica de forma limpa, portanto as informa챌천es sobre " +"o conflito s찾o gravadas no 챠ndice e na 찼rvore de trabalho e n찾o h찼 novos " +"resultados de confirma챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:220 msgid "summarize changes to be reconciled" -msgstr "" +msgstr "resumir as altera챌천es a serem reconciliadas" #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:223 @@ -15629,6 +16885,9 @@ msgid "" "cancel the cherry-pick. In other words, return to the pre-cherry-pick " "state, preserving any local modifications you had in the working tree." msgstr "" +"cancele a escolha de cereja. Em outras palavras, retorne ao estado pr챕-" +"escolha de cereja, preservando quaisquer modifica챌천es locais que voc챗 tenha " +"na 찼rvore de trabalho." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:226 @@ -15636,6 +16895,9 @@ msgid "" "try to apply the change introduced by `topic^` again, spending extra time to" " avoid mistakes based on incorrectly matching context lines." msgstr "" +"tente aplicar a mudan챌a introduzida por `topic^` novamente, gastando tempo " +"extra para evitar erros baseados em linhas de contexto correspondentes " +"incorretas." #. type: Title = #: en/git-cherry.txt:2 @@ -15646,13 +16908,13 @@ msgstr "git-cherry(1)" #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:7 msgid "git-cherry - Find commits yet to be applied to upstream" -msgstr "" +msgstr "git-cherry - Encontre commits ainda a serem aplicados no upstream" #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:12 #, no-wrap msgid "'git cherry' [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]\n" -msgstr "" +msgstr "'git cherry' [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]\n" #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:17 @@ -15660,6 +16922,8 @@ msgid "" "Determine whether there are commits in `<head>..<upstream>` that are " "equivalent to those in the range `<limit>..<head>`." msgstr "" +"Determine se h찼 commits em `<head> .. <upstream>` que s찾o equivalentes " +"횪queles no intervalo `<limite> .. <head>`." #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:22 @@ -15669,6 +16933,10 @@ msgid "" "\"copied\" by means of linkgit:git-cherry-pick[1], linkgit:git-am[1] or " "linkgit:git-rebase[1]." msgstr "" +"O teste de equival챗ncia 챕 baseado no diff, depois de remover os espa챌os em " +"branco e os n첬meros das linhas. O git-cherry, portanto, detecta quando os " +"commits foram \"copiados\" por meio do linkgit:git-cherry-pick[1], linkgit" +":git-am[1] ou linkgit:git-rebase[1]." #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:26 @@ -15677,11 +16945,14 @@ msgid "" " commits that have an equivalent in <upstream>, and `+` for commits that do " "not." msgstr "" +"Gera o SHA1 de cada commit em `<limite> .. <head>`, prefixado com `-` para " +"commits que possuem um equivalente em <upstream>, e` + `para commits que n찾o " +"o fazem." #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:31 msgid "Show the commit subjects next to the SHA1s." -msgstr "" +msgstr "Show the commit subjects next to the SHA1s." #. type: Labeled list #: en/git-cherry.txt:32 en/git-rebase.txt:220 @@ -15695,6 +16966,8 @@ msgid "" "Upstream branch to search for equivalent commits. Defaults to the upstream " "branch of HEAD." msgstr "" +"Ramifica챌찾o upstream para procurar confirma챌천es equivalentes. Padr찾o para o " +"ramo de upstream de HEAD." #. type: Labeled list #: en/git-cherry.txt:36 en/git.txt:347 @@ -15705,18 +16978,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:38 en/git-rebase.txt:227 msgid "Working branch; defaults to HEAD." -msgstr "" +msgstr "Branch de trabalho; O padr찾o 챕 HEAD." #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:41 msgid "Do not report commits up to (and including) limit." -msgstr "" +msgstr "N찾o denuncie commits at챕 (e incluindo) limite." #. type: Title ~ #: en/git-cherry.txt:46 #, no-wrap msgid "Patch workflows" -msgstr "" +msgstr "Fluxos de trabalho de patch" #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:52 @@ -15726,6 +16999,10 @@ msgid "" "applied by the upstream maintainer. In such a workflow you might create and" " send a topic branch like this:" msgstr "" +"O git-cherry 챕 freq체entemente usado em fluxos de trabalho baseados em " +"patches (veja linkgit:gitworkflows[7]) para determinar se uma s챕rie de " +"patches foi aplicada pelo mantenedor do upstream. Nesse fluxo de trabalho, " +"voc챗 pode criar e enviar um ramo de t처pico como este:" #. type: delimited block - #: en/git-cherry.txt:58 @@ -15736,6 +17013,10 @@ msgid "" "$ git format-patch origin/master\n" "$ git send-email ... 00*\n" msgstr "" +"$ git verificar -b topic origem/master\n" +"# trabalhe e crie alguns commits\n" +"$ git formato-patch origem/master\n" +"$ git send-email ... 00*\n" #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:62 @@ -15743,6 +17024,8 @@ msgid "" "Later, you can see whether your changes have been applied by saying (still " "on `topic`):" msgstr "" +"Mais tarde, voc챗 pode ver se suas altera챌천es foram aplicadas dizendo (ainda " +"em `topic`):" #. type: delimited block - #: en/git-cherry.txt:66 @@ -15751,12 +17034,14 @@ msgid "" "$ git fetch # update your notion of origin/master\n" "$ git cherry -v\n" msgstr "" +"$ git fetch # atualize sua no챌찾o de origem/master\n" +"$ git cherry -v\n" #. type: Title ~ #: en/git-cherry.txt:69 #, no-wrap msgid "Concrete example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo concreto" #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:73 @@ -15764,6 +17049,8 @@ msgid "" "In a situation where topic consisted of three commits, and the maintainer " "applied two of them, the situation might look like:" msgstr "" +"Em uma situa챌찾o em que o t처pico consistia em tr챗s commits e o mantenedor " +"aplicava dois deles, a situa챌찾o poderia parecer:" #. type: delimited block - #: en/git-cherry.txt:86 @@ -15788,6 +17075,8 @@ msgid "" "In such cases, git-cherry shows a concise summary of what has yet to be " "applied:" msgstr "" +"Nesses casos, o git-cherry mostra um resumo conciso do que ainda precisa ser " +"aplicado:" #. type: delimited block - #: en/git-cherry.txt:96 @@ -15807,12 +17096,16 @@ msgid "" "commit B (marked with `+`) still needs to be kept so that it will be sent to" " be applied to `origin/master`." msgstr "" +"Aqui, vemos que os commits A e C (marcados com `-`) podem ser removidos de " +"sua ramifica챌찾o` topic` quando voc챗 rebase em cima de `origidm/master`, " +"enquanto o commit B (marcado com `+`) ainda precisa ser mantido para que " +"seja enviado para ser aplicado a `origem/ master`." #. type: Title ~ #: en/git-cherry.txt:105 #, no-wrap msgid "Using a limit" -msgstr "" +msgstr "Usando um limite" #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:110 @@ -15821,6 +17114,9 @@ msgid "" "work that is not in upstream. Expanding on the previous example, this might" " look like:" msgstr "" +"O <limite> opcional 챕 첬til nos casos em que seu t처pico 챕 baseado em outro " +"trabalho que n찾o est찼 no desenvolvimento. Expandindo o exemplo anterior, " +"isso pode parecer com:" #. type: delimited block - #: en/git-cherry.txt:126 @@ -15848,6 +17144,8 @@ msgid "" "By specifying `base` as the limit, you can avoid listing commits between " "`base` and `topic`:" msgstr "" +"Especificando `base` como limite, voc챗 pode evitar listar commits entre` " +"base` e `topic`:" #. type: delimited block - #: en/git-cherry.txt:136 @@ -15858,6 +17156,10 @@ msgid "" "+ bbbb000... commit B\n" "- aaaa000... commit A\n" msgstr "" +"$ git cherry origem/master base de t처picos\n" +"- cccc000... commit C\n" +"+ bbbb000... commit B\n" +"- aaaa000... commit A\n" #. type: Title = #: en/git-citool.txt:2 @@ -15868,7 +17170,7 @@ msgstr "git-citool(1)" #. type: Plain text #: en/git-citool.txt:7 msgid "git-citool - Graphical alternative to git-commit" -msgstr "" +msgstr "git-citool - Alternativa gr찼fica para git-commit" #. type: Plain text #: en/git-citool.txt:12 @@ -15884,6 +17186,10 @@ msgid "" "current branch. This interface is an alternative to the less interactive " "'git commit' program." msgstr "" +"Uma interface gr찼fica baseada em Tcl/Tk para revisar arquivos modificados, " +"coloc찼-los no 챠ndice, inserir uma mensagem de confirma챌찾o e registrar o novo " +"commit no branch atual. Essa interface 챕 uma alternativa ao programa menos " +"interativo 'git commit'." #. type: Plain text #: en/git-citool.txt:22 @@ -15891,6 +17197,8 @@ msgid "" "'git citool' is actually a standard alias for `git gui citool`. See " "linkgit:git-gui[1] for more details." msgstr "" +"'git citool' 챕 na verdade um pseud척nimo padr찾o para `git gui citool`. Veja " +"linkgit:git-gui[1] para mais detalhes." #. type: Title = #: en/git-clean.txt:2 @@ -15901,7 +17209,7 @@ msgstr "git-clean(1)" #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:7 msgid "git-clean - Remove untracked files from the working tree" -msgstr "" +msgstr "git-clean - Remove arquivos n찾o rastreados da 찼rvore de trabalho" #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:12 @@ -15917,6 +17225,8 @@ msgid "" "Cleans the working tree by recursively removing files that are not under " "version control, starting from the current directory." msgstr "" +"Limpa a 찼rvore de trabalho removendo recursivamente arquivos que n찾o est찾o " +"sob controle de vers찾o, iniciando no diret처rio atual." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:22 @@ -15925,6 +17235,10 @@ msgid "" "specified, ignored files are also removed. This can, for example, be useful " "to remove all build products." msgstr "" +"Normalmente, apenas arquivos desconhecidos para o Git s찾o removidos, mas se " +"a op챌찾o `-x` for especificada, os arquivos ignorados tamb챕m s찾o removidos. " +"Isso pode, por exemplo, ser 첬til para remover todos os produtos de " +"compila챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:25 @@ -15932,6 +17246,8 @@ msgid "" "If any optional `<path>...` arguments are given, only those paths are " "affected." msgstr "" +"Se algum argumento opcional `<path>...` for dado, somente esses caminhos " +"ser찾o afetados." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:33 @@ -15941,6 +17257,10 @@ msgid "" "removed by default. Use -f option twice if you really want to remove such a" " directory." msgstr "" +"Remova os diret처rios n찾o acompanhados, al챕m dos arquivos n찾o acompanhados. " +"Se um diret처rio n찾o rastreado for gerenciado por um reposit처rio Git " +"diferente, ele n찾o ser찼 removido por padr찾o. Use a op챌찾o -f duas vezes se " +"voc챗 realmente quiser remover esse diret처rio." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:41 @@ -15950,6 +17270,11 @@ msgid "" "or -i. Git will refuse to delete directories with .git sub directory or file" " unless a second -f is given." msgstr "" +"Se a vari찼vel de configura챌찾o do Git, clean.requireForce, n찾o estiver " +"definida como false, o 'git clean' recusar찼 a exclus찾o de arquivos ou " +"diret처rios, a menos que seja dado -f, -n ou -i. O Git se recusar찼 a deletar " +"diret처rios com o subdiret처rio ou arquivo .git, a menos que seja dado um " +"segundo -f." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:46 @@ -15957,11 +17282,13 @@ msgid "" "Show what would be done and clean files interactively. See ``Interactive " "mode'' for details." msgstr "" +"Mostre o que seria feito e limpe os arquivos interativamente. Veja ``modo " +"interativo'' para detalhes." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:50 msgid "Don't actually remove anything, just show what would be done." -msgstr "" +msgstr "Na verdade, n찾o remova nada, apenas mostre o que seria feito." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:55 @@ -15969,6 +17296,8 @@ msgid "" "Be quiet, only report errors, but not the files that are successfully " "removed." msgstr "" +"Fique quieto, relate somente erros, mas n찾o os arquivos removidos com " +"sucesso." #. type: Labeled list #: en/git-clean.txt:56 @@ -15980,7 +17309,7 @@ msgstr "" #: en/git-clean.txt:57 en/git-ls-files.txt:85 en/git-name-rev.txt:33 #, no-wrap msgid "--exclude=<pattern>" -msgstr "" +msgstr "--excluir=<pattern>" #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:61 @@ -15989,6 +17318,9 @@ msgid "" "$GIT_DIR/info/exclude, also consider these patterns to be in the set of the " "ignore rules in effect." msgstr "" +"Al챕m dos encontrados em .gitignore (por diret처rio) e $GIT_DIR/info/excluir, " +"considere tamb챕m que esses padr천es estejam no conjunto das regras de ignorar " +"em vigor." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:69 @@ -15999,6 +17331,12 @@ msgid "" "products. This can be used (possibly in conjunction with 'git reset') to " "create a pristine working directory to test a clean build." msgstr "" +"N찾o use as regras padr찾o de ignorar lidas de .gitignore (por diret처rio) e $" +"GIT_DIR/info/excluir, mas ainda use as regras de ignorar dadas com as op챌천es " +"`-e`. Isso permite remover todos os arquivos n찾o acompanhados, incluindo " +"produtos de cria챌찾o. Isso pode ser usado (possivelmente em conjunto com " +"'git reset') para criar um diret처rio de trabalho primitivo para testar uma " +"compila챌찾o limpa." #. type: Labeled list #: en/git-clean.txt:70 @@ -16012,12 +17350,14 @@ msgid "" "Remove only files ignored by Git. This may be useful to rebuild everything " "from scratch, but keep manually created files." msgstr "" +"Remova apenas arquivos ignorados pelo Git. Isso pode ser 첬til para " +"reconstruir tudo do zero, mas manter arquivos criados manualmente." #. type: Title - #: en/git-clean.txt:75 #, no-wrap msgid "Interactive mode" -msgstr "" +msgstr "Modo interativo" #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:79 @@ -16025,6 +17365,8 @@ msgid "" "When the command enters the interactive mode, it shows the files and " "directories to be cleaned, and goes into its interactive command loop." msgstr "" +"Quando o comando entra no modo interativo, ele mostra os arquivos e " +"diret처rios a serem limpos e entra em seu loop de comando interativo." #. type: delimited block - #: en/git-clean.txt:90 @@ -16041,28 +17383,30 @@ msgstr "" msgid "" "You also could say `c` or `clean` above as long as the choice is unique." msgstr "" +"Voc챗 tamb챕m poderia dizer `c` ou` clean` acima, desde que a escolha seja " +"첬nica." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:95 msgid "The main command loop has 6 subcommands." -msgstr "" +msgstr "O la챌o de comando principal tem 6 subcomandos." #. type: Labeled list #: en/git-clean.txt:96 #, no-wrap msgid "clean" -msgstr "" +msgstr "limpar" #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:99 msgid "Start cleaning files and directories, and then quit." -msgstr "" +msgstr "Comece limpando arquivos e diret처rios e, em seguida, saia." #. type: Labeled list #: en/git-clean.txt:100 #, no-wrap msgid "filter by pattern" -msgstr "" +msgstr "filtrar por padr찾o" #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:108 @@ -16073,12 +17417,18 @@ msgid "" " files end with \".c\" and \".h\" from deletion. When you are satisfied with" " the filtered result, press ENTER (empty) back to the main menu." msgstr "" +"Isso mostra os arquivos e diret처rios a serem exclu챠dos e emite um aviso \"" +"Input ignore patterns >>\". Voc챗 pode inserir padr천es separados por espa챌o " +"para excluir arquivos e diret처rios da exclus찾o. Por exemplo. \"*.c *.h\" " +"excluir찼 os arquivos com \".c\" e \".h\" da exclus찾o. Quando estiver " +"satisfeito com o resultado filtrado, pressione ENTER (vazio) de volta ao " +"menu principal." #. type: Labeled list #: en/git-clean.txt:109 #, no-wrap msgid "select by numbers" -msgstr "" +msgstr "selecione por n첬meros" #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:120 @@ -16092,12 +17442,21 @@ msgid "" " '*' to choose everything. Also when you are satisfied with the filtered " "result, press ENTER (empty) back to the main menu." msgstr "" +"Isso mostra os arquivos e diret처rios a serem exclu챠dos e emite um prompt \"" +"Selecionar itens para excluir>>\". Quando o prompt terminar com '>>' duplo, " +"voc챗 poder찼 fazer mais de uma sele챌찾o, concatenada com espa챌o em branco ou " +"v챠rgula. Al챕m disso, voc챗 pode dizer intervalos. Por exemplo. \"2-5 7,9\" " +"para escolher 2,3,4,5,7,9 da lista. Se o segundo n첬mero de um intervalo for " +"omitido, todos os itens restantes ser찾o selecionados. Por exemplo. \"7-\" " +"para escolher 7,8,9 da lista. Voc챗 pode dizer '*' para escolher tudo. Al챕m " +"disso, quando estiver satisfeito com o resultado filtrado, pressione ENTER " +"(vazio) de volta ao menu principal." #. type: Labeled list #: en/git-clean.txt:121 #, no-wrap msgid "ask each" -msgstr "" +msgstr "pergunte a cada" #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:126 @@ -16106,28 +17465,31 @@ msgid "" " items. Please note that this action is not as efficient as the above two " "actions." msgstr "" +"Isso come챌ar찼 a ser limpo e voc챗 dever찼 confirmar um por um para excluir " +"itens. Por favor, note que esta a챌찾o n찾o 챕 t찾o eficiente quanto as duas " +"a챌천es acima." #. type: Labeled list #: en/git-clean.txt:127 #, no-wrap msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "sair" #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:130 msgid "This lets you quit without do cleaning." -msgstr "" +msgstr "Isso permite que voc챗 saia sem fazer limpeza." #. type: Labeled list #: en/git-clean.txt:131 #, no-wrap msgid "help" -msgstr "" +msgstr "socorro" #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:134 msgid "Show brief usage of interactive git-clean." -msgstr "" +msgstr "Mostrar um breve uso do git-limpo interativo." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:138 en/git-status.txt:432 @@ -16144,7 +17506,7 @@ msgstr "git-clone(1)" #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:7 msgid "git-clone - Clone a repository into a new directory" -msgstr "" +msgstr "git-clone - Clona um reposit처rio em um novo diret처rio" #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:19 @@ -16167,6 +17529,10 @@ msgid "" " -r`), and creates and checks out an initial branch that is forked from the " "cloned repository's currently active branch." msgstr "" +"Clona um reposit처rio em um diret처rio rec챕m-criado, cria ramifica챌천es de " +"rastreamento remoto para cada ramifica챌찾o no reposit처rio clonado (vis챠vel " +"usando `git branch -r`) e cria e faz check-out de uma ramifica챌찾o inicial " +"que 챕 bifurcada da ramifica챌찾o atualmente ativa do reposit처rio clonado ." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:34 @@ -16176,6 +17542,10 @@ msgid "" "addition merge the remote master branch into the current master branch, if " "any (this is untrue when \"--single-branch\" is given; see below)." msgstr "" +"Ap처s o clone, uma simples `git buscar` sem argumentos atualizar찼 todas as " +"ramifica챌천es de controle remoto, e um` git puxar` sem argumentos ir찼, al챕m " +"disso, mesclar a ramifica챌찾o mestre remota na ramifica챌찾o atual, se houver (" +"isto n찾o 챕 verdade quando \"- 첬nico ramo\" 챕 dado; veja abaixo)." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:39 @@ -16184,6 +17554,9 @@ msgid "" "branch heads under `refs/remotes/origin` and by initializing " "`remote.origin.url` and `remote.origin.fetch` configuration variables." msgstr "" +"Esta configura챌찾o padr찾o 챕 obtida atrav챕s da cria챌찾o de refer챗ncias aos " +"cabe챌alhos de ramifica챌천es remotas em `refs/remotos/origem` e inicializando " +"as vari찼veis de configura챌찾o` remote.origin.url` e `remote.origin.fetch`." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:43 en/git-config.txt:127 en/git-instaweb.txt:24 @@ -16201,6 +17574,11 @@ msgid "" "The files under `.git/objects/` directory are hardlinked to save space when " "possible." msgstr "" +"Quando o reposit처rio para clonar est찼 em uma m찼quina local, esse sinalizador " +"ignora o mecanismo de transporte normal \"Git aware\" e clona o reposit처rio " +"fazendo uma c처pia de HEAD e tudo em diret처rios objetos e refs. Os arquivos " +"no diret처rio `.git/objects/` s찾o hardlinked para economizar espa챌o quando " +"poss챠vel." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:58 @@ -16211,6 +17589,12 @@ msgid "" "optimizations). Specifying `--no-local` will override the default when " "`/path/to/repo` is given, using the regular Git transport instead." msgstr "" +"Se o reposit처rio for especificado como um caminho local (por exemplo, `/path/" +"to/repo`), este 챕 o padr찾o, e --local 챕 essencialmente um n찾o operacional. " +"Se o reposit처rio for especificado como um URL, esse sinalizador ser찼 " +"ignorado (e nunca usaremos as otimiza챌천es locais). \n" +" Especificar `--no-local` ir찼 sobrescrever o padr찾o quando`/path/to/repo` " +"for dado, usando o transporte regular do Git." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:59 @@ -16226,6 +17610,10 @@ msgid "" "This may be desirable if you are trying to make a back-up of your " "repository." msgstr "" +"For챌a o processo de clonagem de um reposit처rio em um sistema de arquivos " +"local para copiar os arquivos sob o diret처rio `.git/objetos` em vez de usar " +"hardlinks. Isso pode ser desej찼vel se voc챗 estiver tentando fazer um backup " +"de seu reposit처rio." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:65 @@ -16241,6 +17629,10 @@ msgid "" "objects with the source repository. The resulting repository starts out " "without any object of its own." msgstr "" +"Quando o reposit처rio a ser clonado estiver na m찼quina local, em vez de usar " +"links f챠sicos, configure automaticamente `.git/objetos/info/alternates` para " +"compartilhar os objetos com o reposit처rio de origem. O reposit처rio " +"resultante 챕 iniciado sem nenhum objeto pr처prio." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:82 @@ -16265,6 +17657,10 @@ msgid "" " the cloned repository, removing the disk space savings of `clone -s`. It " "is safe, however, to run `git gc`, which uses the `-l` option by default." msgstr "" +"Note que executar o `git reempacotamento` sem a op챌찾o `-l` em um reposit처rio " +"clonado com `-s` copiar찼 objetos do reposit처rio de origem em um pacote no " +"reposit처rio clonado, removendo a economia de espa챌o em disco do `clone -s`. " +"횋 seguro, no entanto, rodar o `git gc`, que usa a op챌찾o `-l` por padr찾o." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:92 @@ -16273,12 +17669,16 @@ msgid "" "source repository, you can simply run `git repack -a` to copy all objects " "from the source repository into a pack in the cloned repository." msgstr "" +"Se voc챗 quiser quebrar a depend챗ncia de um reposit처rio clonado com `-s` em " +"seu reposit처rio de origem, voc챗 pode simplesmente executar o comando` git " +"repack -a` para copiar todos os objetos do reposit처rio de origem em um " +"pacote no reposit처rio clonado." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:93 #, no-wrap msgid "--reference[-if-able] <repository>" -msgstr "" +msgstr "--refer챗ncia [-if-able] <reposit처rio>" #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:103 @@ -16291,6 +17691,13 @@ msgid "" "able`, a non existing directory is skipped with a warning instead of " "aborting the clone." msgstr "" +"Se o reposit처rio de refer챗ncia estiver na m찼quina local, configure " +"automaticamente `.git/objects/info/alternates` para obter objetos do " +"reposit처rio de refer챗ncia. A utiliza챌찾o de um reposit처rio j찼 existente como " +"alternativa exigir찼 que menos objetos sejam copiados do reposit처rio que est찼 " +"sendo clonado, reduzindo os custos de armazenamento local e de rede. Ao " +"usar o `--reference-if-able`, um diret처rio n찾o existente 챕 ignorado com um " +"aviso em vez de abortar o clone." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:106 @@ -16299,6 +17706,8 @@ msgid "" "*NOTE*: see the NOTE for the `--shared` option, and also the\n" "`--dissociate` option.\n" msgstr "" +"*NOTE*: veja a NOTA para o `--shared` op챌찾o, e tamb챕m o\n" +"`--dissociate` op챌찾o.\n" #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:107 en/git-submodule.txt:380 @@ -16317,12 +17726,20 @@ msgid "" "repository will borrow objects from the same repository, and this option can" " be used to stop the borrowing." msgstr "" +"Emprestar os objetos dos reposit처rios de refer챗ncia especificados com as " +"op챌천es `--reference` somente para reduzir a transfer챗ncia de rede e parar de " +"tomar emprestado deles ap처s um clone, fazendo c처pias locais necess찼rias dos " +"objetos emprestados. Esta op챌찾o tamb챕m pode ser usada ao clonar localmente " +"a partir de um reposit처rio que j찼 toma emprestado objetos de outro " +"reposit처rio - o novo reposit처rio pegar찼 emprestado objetos do mesmo " +"reposit처rio, e esta op챌찾o pode ser usada para parar o empr챕stimo." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:122 msgid "" "Operate quietly. Progress is not reported to the standard error stream." msgstr "" +"Opere em sil챗ncio. O progresso n찾o 챕 relatado para o fluxo de erros padr찾o." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:127 @@ -16334,7 +17751,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:137 msgid "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete." -msgstr "" +msgstr "Nenhum checkout de HEAD 챕 executado ap처s o clone estar completo." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:138 en/git-init.txt:46 en/git-p4.txt:305 en/git.txt:133 @@ -16354,6 +17771,14 @@ msgid "" "remote-tracking branches nor the related configuration variables are " "created." msgstr "" +"Fa챌a um reposit처rio 'bare' Git. Isto 챕, ao inv챕s de criar o `<directory>` e " +"colocar os arquivos administrativos em `<directory>/.git`, fa챌a o pr처prio` " +"<directory> `o` $GIT_DIR`. Isto obviamente implica o `-n` porque n찾o h찼 " +"nenhum lugar para verificar a 찼rvore de trabalho. Al챕m disso, as cabe챌as de " +"ramifica챌찾o no controle remoto s찾o copiadas diretamente para as cabe챌as de " +"ramifica챌찾o locais correspondentes, sem mape찼-las para `refs/remotes/origin/`" +". Quando essa op챌찾o 챕 usada, nem as ramifica챌천es de rastreamento remoto nem " +"as vari찼veis de configura챌찾o relacionadas s찾o criadas." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:150 en/git-push.txt:161 @@ -16371,18 +17796,24 @@ msgid "" "these refs are overwritten by a `git remote update` in the target " "repository." msgstr "" +"Configure um espelho do reposit처rio de origem. Isso implica `--bare`. \n" +" Comparado com `--bare`,` --mirror` n찾o apenas mapeia as ramifica챌천es locais " +"da origem para as ramifica챌천es locais do destino, ele mapeia todas as refs (" +"incluindo ramifica챌천es de controle remoto, notas, etc.) e configura uma " +"configura챌찾o de refspec como que todos esses refs s찾o sobrescritos por um `" +"git remote update` no reposit처rio de destino." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:158 #, no-wrap msgid "--origin <name>" -msgstr "" +msgstr "--origem <nome>" #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:159 #, no-wrap msgid "-o <name>" -msgstr "" +msgstr "-o <nome>" #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:162 @@ -16390,18 +17821,20 @@ msgid "" "Instead of using the remote name `origin` to keep track of the upstream " "repository, use `<name>`." msgstr "" +"Ao inv챕s de usar o nome remoto `origin` para acompanhar o reposit처rio " +"upstream, use o` <nome> `." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:163 #, no-wrap msgid "--branch <name>" -msgstr "" +msgstr "--branch <nome>" #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:164 #, no-wrap msgid "-b <name>" -msgstr "" +msgstr "-b <nome>" #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:171 @@ -16412,6 +17845,11 @@ msgid "" "also take tags and detaches the HEAD at that commit in the resulting " "repository." msgstr "" +"Em vez de apontar o HEAD rec챕m-criado para a ramifica챌찾o apontada pelo HEAD " +"do reposit처rio clonado, aponte para branch <nome> em vez disso. Em um " +"reposit처rio n찾o nu, esta 챕 a ramifica챌찾o que ser찼 registrada. `--branch` " +"tamb챕m pode pegar tags e desanexar o HEAD naquele commit no reposit처rio " +"resultante." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:173 -- GitLab