From 63cf5acd91d7bd608cff9bbb8999bf6298d9bce2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> Date: Thu, 25 Jun 2020 19:36:19 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (10343 of 10343 strings) Translation: Git Manpages/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/pt_BR/ Signed-off-by: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> --- po/documentation.pt_BR.po | 6951 +++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 5872 insertions(+), 1079 deletions(-) diff --git a/po/documentation.pt_BR.po b/po/documentation.pt_BR.po index 4333a4c..4495650 100644 --- a/po/documentation.pt_BR.po +++ b/po/documentation.pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 21:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-16 21:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-26 19:41+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:666 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:47 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:126 en/git-status.txt:31 @@ -188,7 +188,12 @@ msgstr "--contents <arquivo>" #: en/blame-options.txt:65 #, priority:100 msgid "When <rev> is not specified, the command annotates the changes starting backwards from the working tree copy. This flag makes the command pretend as if the working tree copy has the contents of the named file (specify `-` to make the command read from the standard input)." -msgstr "Quando <rev> n찾o for definido, o comando anotar찼 as altera챌천es iniciando em sentido contr찼rio na c처pia da 찼rvore de trabalho. Essa flag faz com que o comando pare챌a estar trabalhando na c처pia da 찼rvore de trabalho que tenha os conte첬dos informados do arquivo (especifique `-` para que o comando leia 횪 partir da entrada predefinida)." +msgstr "" +"Quando <rev> n찾o for definido, o comando anotar찼 as altera챌천es iniciando em " +"sentido contr찼rio na c처pia da 찼rvore de trabalho. Essa flag faz com que o " +"comando pare챌a estar trabalhando na c처pia da 찼rvore de trabalho que tenha os " +"conte첬dos conhecidos do arquivo (especifique `-` para que o comando leia a " +"partir da entrada padr찾o)." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:66 @@ -658,7 +663,7 @@ msgstr "linkgit:git-imap-send[1]" #: en/cmds-foreignscminterface.txt:15 #, priority:100 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder." -msgstr "Envia uma cole챌찾o de patches da entrada predefinida para um diret처rio IMAP." +msgstr "Envia uma cole챌찾o de patches da entrada padr찾o para um diret처rio IMAP." #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:16 @@ -1366,7 +1371,7 @@ msgstr "linkgit:git-name-rev[1]" #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:36 #, priority:100 msgid "Find symbolic names for given revs." -msgstr "Localize os nomes simb처licos para os \"revs\" que foram informados." +msgstr "Localize os nomes simb처licos para os \"revs\" que foram conhecidos." #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbinginterrogators.txt:37 @@ -2104,7 +2109,13 @@ msgstr "Tamb챕m existe uma sintaxe obsoleta `[section.subsection]`. Com esta sin #: en/config.txt:65 #, priority:100 msgid "All the other lines (and the remainder of the line after the section header) are recognized as setting variables, in the form 'name = value' (or just 'name', which is a short-hand to say that the variable is the boolean \"true\"). The variable names are case-insensitive, allow only alphanumeric characters and `-`, and must start with an alphabetic character." -msgstr "Todas as outras linhas (e o restante da linha ap처s o cabe챌alho da se챌찾o) s찾o reconhecidas como vari찼veis de configura챌찾o, no formato 'name=value' (ou apenas 'name', que 챕 uma abrevia챌찾o para dizer que a vari찼vel 챕 um valor booleano \"true\"). Os nomes das vari찼veis n찾o diferenciam mai첬sculas de min첬sculas, permitem apenas os caracteres alfanum챕ricos e `-` que devem come챌ar com um caractere alfab챕tico." +msgstr "" +"Todas as outras linhas (e o restante da linha ap처s o cabe챌alho da se챌찾o) s찾o " +"reconhecidas como vari찼veis de configura챌찾o, no formato 'name=value' (ou " +"apenas 'name', que 챕 uma abrevia챌찾o para dizer que a vari찼vel 챕 um valor " +"booleano 'true'). Os nomes das vari찼veis n찾o diferenciam mai첬sculas de " +"min첬sculas, permitem apenas os caracteres alfanum챕ricos e `-` que devem " +"come챌ar com um caractere alfab챕tico." #. type: Plain text #: en/config.txt:73 @@ -2488,7 +2499,10 @@ msgstr "`0` e uma cadeia de caracteres vazios.\n" #: en/config.txt:254 #, priority:100 msgid "When converting a value to its canonical form using the `--type=bool` type specifier, 'git config' will ensure that the output is \"true\" or \"false\" (spelled in lowercase)." -msgstr "Quando converter um valor para a sua forma can척nica utilizando o `--type=bool`, tipo de especifica챌찾o 'git config' se assegurar찼 que a sa챠da seja \"true\" ou \"false\" (em minusculas)." +msgstr "" +"Quando converter um valor para a sua forma can척nica utilizando o " +"`--type=bool`, tipo de especifica챌찾o 'git config' se assegurar찼 que a sa챠da " +"seja 'true' ou 'false' (em minusculas)." #. type: Labeled list #: en/config.txt:255 @@ -2601,7 +2615,7 @@ msgstr "" "ramifica챌천es \"upstream\" configuradas para a ramifica챌찾o atual utilizando " "os seus 첬ltimos valores observados e armazenados nos seus ramos monitorados " "remotamente. Os valores do `branch.<ramo atual>.merge` que nomeiam os ramos " -"remotos informado por `branch.<ramo atual>.remote` s찾o consultados e em " +"remotos conhecido por `branch.<ramo atual>.remote` s찾o consultados e em " "seguida s찾o mapeados atrav챕s de `remote.<remote>.fetch` para as suas " "ramifica챌천es coincidentes monitoradas remotamente, as pontas dessas " "ramifica챌천es monitoradas s찾o mescladas." @@ -2652,7 +2666,10 @@ msgstr "merge.renames" #: en/config/merge.txt:45 #, priority:240 msgid "Whether Git detects renames. If set to \"false\", rename detection is disabled. If set to \"true\", basic rename detection is enabled. Defaults to the value of diff.renames." -msgstr "Se o Git detecta renomea챌천es. Se definido como \"false\", a detec챌찾o da renomea챌찾o ser찼 desativada. Se definido como \"true\", a detec챌찾o b찼sica da renomea챌찾o ser찼 ativada. A predefini챌찾o 챕 o valor de `diff.renames`." +msgstr "" +"Se o Git detecta renomea챌천es. Se definido como 'false', a detec챌찾o da " +"renomea챌찾o ser찼 desativada. Se definido como 'true', a detec챌찾o b찼sica da " +"renomea챌찾o ser찼 ativada. A predefini챌찾o 챕 o valor de `diff.renames`." #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:46 @@ -2664,7 +2681,19 @@ msgstr "merge.directoryRenames" #: en/config/merge.txt:58 #, priority:240 msgid "Whether Git detects directory renames, affecting what happens at merge time to new files added to a directory on one side of history when that directory was renamed on the other side of history. If merge.directoryRenames is set to \"false\", directory rename detection is disabled, meaning that such new files will be left behind in the old directory. If set to \"true\", directory rename detection is enabled, meaning that such new files will be moved into the new directory. If set to \"conflict\", a conflict will be reported for such paths. If merge.renames is false, merge.directoryRenames is ignored and treated as false. Defaults to \"conflict\"." -msgstr "Se o Git detecta a renomea챌찾o de um diret처rio, afeta o que acontece no momento da mesclagem para os novos arquivos que foram adicionados para um diret처rio em um lado do hist처rico, quando este diret처rio foi renomeado do outro lado do hist처rico. Caso `merge.directoryRenames` esteja definido como \"false\", a detec챌찾o da renomea챌찾o do diret처rio ser찼 desativada, o que significa que estes novos arquivos ser찾o deixados para tr찼s no diret처rio antigo. Caso seja definido como \"true\", a detec챌찾o da renomea챌찾o do diret처rio ser찼 ativada, o que significa que esses novos arquivos ser찾o movidos para o novo diret처rio. Caso seja definido como \"conflict\", um conflito ser찼 relatado para tais caminhos. Caso `merge.renames` seja \"false\", a vari찼vel `merge.directoryRenames` ser찼 ignorada e tratado como \"false\". A predefini챌찾o 챕 \"conflict\"." +msgstr "" +"Se o Git detecta a renomea챌찾o de um diret처rio, afeta o que acontece no " +"momento da mesclagem para os novos arquivos que foram adicionados para um " +"diret처rio em um lado do hist처rico, quando este diret처rio foi renomeado do " +"outro lado do hist처rico. Caso `merge.directoryRenames` esteja definido como " +"'false', a detec챌찾o da renomea챌찾o do diret처rio ser찼 desativada, o que " +"significa que estes novos arquivos ser찾o deixados para tr찼s no diret처rio " +"antigo. Caso seja definido como 'true', a detec챌찾o da renomea챌찾o do " +"diret처rio ser찼 ativada, o que significa que esses novos arquivos ser찾o " +"movidos para o novo diret처rio. Caso seja definido como \"conflict\", um " +"conflito ser찼 relatado para tais caminhos. Caso `merge.renames` seja " +"'false', a vari찼vel `merge.directoryRenames` ser찼 ignorada e tratado como " +"'false'. A predefini챌찾o 챕 \"conflict\"." #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:59 @@ -2700,7 +2729,14 @@ msgstr "merge.autoStash" #: en/config/merge.txt:82 #, priority:240 msgid "When set to true, automatically create a temporary stash entry before the operation begins, and apply it after the operation ends. This means that you can run merge on a dirty worktree. However, use with care: the final stash application after a successful merge might result in non-trivial conflicts. This option can be overridden by the `--no-autostash` and `--autostash` options of linkgit:git-merge[1]. Defaults to false." -msgstr "Quando definido como \"true\", crie automaticamente uma entrada tempor찼ria \"stash\" antes do in챠cio da opera챌찾o e aplique-a ap처s o t챕rmino. Significa que voc챗 pode executar a mesclagem em uma 찼rvore de trabalho \"dirty\" (suja). No entanto, utilize com cuidado: conflitos n찾o triviais podem acontecer caso a aplica챌찾o final do \"stash\" ocorra ap처s uma mesclagem bem-sucedida. Esta op챌찾o pode ser substitu챠da pelas op챌천es `--no-autostash` e `--autostash` do linkgit:git-merge[1]. 횋 predefinido como `false`." +msgstr "" +"Quando definido como 'true', crie automaticamente uma entrada tempor찼ria " +"\"stash\" antes do in챠cio da opera챌찾o e aplique-a ap처s o t챕rmino. Significa " +"que voc챗 pode executar a mesclagem em uma 찼rvore de trabalho \"dirty\" (suja)" +". No entanto, utilize com cuidado: conflitos n찾o triviais podem acontecer " +"caso a aplica챌찾o final do \"stash\" ocorra ap처s uma mesclagem bem-sucedida. " +"Esta op챌찾o pode ser substitu챠da pelas op챌천es `--no-autostash` e `--autostash`" +" do linkgit:git-merge[1]. 횋 predefinido como `false`." #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:83 @@ -2796,7 +2832,11 @@ msgstr "merge.log" #: en/config/fmt-merge-msg.txt:10 #, priority:240 msgid "In addition to branch names, populate the log message with at most the specified number of one-line descriptions from the actual commits that are being merged. Defaults to false, and true is a synonym for 20." -msgstr "Al챕m dos nomes das ramifica챌천es, preencha o registro log com a mensagem com pelo menos a quantidade m찼xima especificada nas descri챌천es de uma linha a partir dos commits reais que est찾o sendo mesclados. A predefini챌찾o 챕 \"false\" ou \"true\" caso um sin척nimo seja 20." +msgstr "" +"Al챕m dos nomes das ramifica챌천es, preencha o registro log com a mensagem com " +"pelo menos a quantidade m찼xima especificada nas descri챌천es de uma linha a " +"partir dos commits reais que est찾o sendo mesclados. A predefini챌찾o 챕 " +"'false' ou 'true' caso um sin척nimo seja 20." #. type: Title - #: en/date-formats.txt:2 @@ -3229,7 +3269,11 @@ msgstr "outros formatos diff" #: en/diff-format.txt:134 #, priority:280 msgid "The `--summary` option describes newly added, deleted, renamed and copied files. The `--stat` option adds diffstat(1) graph to the output. These options can be combined with other options, such as `-p`, and are meant for human consumption." -msgstr "A op챌찾o `--summary` descreve os arquivos adicionados, exclu챠dos, renomeados e copiados recentemente. A op챌찾o `--stat` adiciona o gr찼fico diffstat(1) 횪 sa챠da. Estas op챌천es podem ser combinadas com outras op챌천es como `-p`, que s찾o leg챠veis para n처s." +msgstr "" +"A op챌찾o `--summary` descreve os arquivos adicionados, exclu챠dos, renomeados " +"e copiados recentemente. A op챌찾o `--stat` adiciona o grafo diffstat(1) 횪 " +"sa챠da. Estas op챌천es podem ser combinadas com outras op챌천es como `-p`, que " +"s찾o leg챠veis para n처s." #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:139 @@ -3999,7 +4043,18 @@ msgstr "--stat[=<largura>[,<largura-do-nome>[,<count>]]]" #: en/diff-options.txt:137 #, ignore-ellipsis, priority:280 msgid "Generate a diffstat. By default, as much space as necessary will be used for the filename part, and the rest for the graph part. Maximum width defaults to terminal width, or 80 columns if not connected to a terminal, and can be overridden by `<width>`. The width of the filename part can be limited by giving another width `<name-width>` after a comma. The width of the graph part can be limited by using `--stat-graph-width=<width>` (affects all commands generating a stat graph) or by setting `diff.statGraphWidth=<width>` (does not affect `git format-patch`). By giving a third parameter `<count>`, you can limit the output to the first `<count>` lines, followed by `...` if there are more." -msgstr "Gera um diffstat. 횋 predefinido que o espa챌o necess찼rio ser찼 utilizado para a parte do nome do arquivo e o restante para a parte do gr찼fico. A largura m찼xima 챕 predefinida como a largura do terminal ou 80 colunas, caso n찾o esteja conectada em um terminal e pode ser substitu챠da por `<largura>`. A largura da parte do nome do arquivo pode ser limitada, fornecendo outra largura `<largura-do-nome>` ap처s uma v챠rgula. A largura da parte do gr찼fico pode ser limitada utilizando `--stat-graph-width=<largura>` (afeta todos os comandos que geram um gr찼fico estat챠stico) ou definindo `diff.statGraphWidth=<largura>` (n찾o afeta o `git format-patch`). Ao fornecer um terceiro par창metro `<count>`, 챕 poss챠vel limitar a sa챠da 횪s primeiras linhas `<count>`, seguidas por `...` caso haja mais." +msgstr "" +"Gera um diffstat. 횋 predefinido que o espa챌o necess찼rio ser찼 utilizado para " +"a parte do nome do arquivo e o restante para a parte do grafo. A largura " +"m찼xima 챕 predefinida como a largura do terminal ou 80 colunas, caso n찾o " +"esteja conectada em um terminal e pode ser substitu챠da por `<largura>`. A " +"largura da parte do nome do arquivo pode ser limitada, fornecendo outra " +"largura `<largura-do-nome>` ap처s uma v챠rgula. A largura da parte do grafo " +"pode ser limitada utilizando `--stat-graph-width=<largura>` (afeta todos os " +"comandos que geram um grafo estat챠stico) ou definindo `diff." +"statGraphWidth=<largura>` (n찾o afeta o `git format-patch`). Ao fornecer um " +"terceiro par창metro `<count>`, 챕 poss챠vel limitar a sa챠da 횪s primeiras linhas " +"`<count>`, seguidas por `...` caso haja mais." #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:140 @@ -4017,7 +4072,13 @@ msgstr "--compact-summary" #: en/diff-options.txt:148 #, priority:280 msgid "Output a condensed summary of extended header information such as file creations or deletions (\"new\" or \"gone\", optionally \"+l\" if it's a symlink) and mode changes (\"+x\" or \"-x\" for adding or removing executable bit respectively) in diffstat. The information is put between the filename part and the graph part. Implies `--stat`." -msgstr "A sa챠da de um resumo condensado das informa챌천es do cabe챌alho estendido como cria챌천es ou exclus천es dos arquivos (\"novo\" ou \"desaparecido\", opcionalmente \"+l\" se for um link simb처lico) e altera챌천es do modo (\"+x\" ou \"-x\" para adicionar ou remover um bit execut찼vel, respectivamente) no diffstat. As informa챌천es s찾o colocadas entre a parte do nome do arquivo e a parte do gr찼fico. Implica no uso da op챌찾o `--stat`." +msgstr "" +"A sa챠da de um resumo condensado das informa챌천es do cabe챌alho estendido como " +"cria챌천es ou exclus천es dos arquivos (\"novo\" ou \"desaparecido\", " +"opcionalmente \"+l\" se for um link simb처lico) e altera챌천es do modo (\"+x\" " +"ou \"-x\" para adicionar ou remover um bit execut찼vel, respectivamente) no " +"diffstat. As informa챌천es s찾o colocadas entre a parte do nome do arquivo e a " +"parte do grafo. Implica no uso da op챌찾o `--stat`." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:149 en/git-apply.txt:45 @@ -4119,7 +4180,10 @@ msgstr "<limite>" #: en/diff-options.txt:199 #, priority:280 msgid "An integer parameter specifies a cut-off percent (3% by default). Directories contributing less than this percentage of the changes are not shown in the output." -msgstr "Um par창metro inteiro especifica uma porcentagem de corte (a predefini챌찾o 챕 3%). Os diret처rios que contribuem com menos que esta porcentagem nas altera챌천es n찾o s찾o exibidos na sa챠da." +msgstr "" +"Um par창metro inteiro especifica uma porcentagem de corte (a predefini챌찾o " +"retorna para 3%). Os diret처rios que contribuem com menos que esta " +"porcentagem nas altera챌천es n찾o s찾o exibidos na sa챠da." #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:205 @@ -4697,13 +4761,29 @@ msgstr "Divida as altera챌천es reescritas que foram completas em pares de exclus #: en/diff-options.txt:463 #, priority:280 msgid "It affects the way a change that amounts to a total rewrite of a file not as a series of deletion and insertion mixed together with a very few lines that happen to match textually as the context, but as a single deletion of everything old followed by a single insertion of everything new, and the number `m` controls this aspect of the -B option (defaults to 60%). `-B/70%` specifies that less than 30% of the original should remain in the result for Git to consider it a total rewrite (i.e. otherwise the resulting patch will be a series of deletion and insertion mixed together with context lines)." -msgstr "Afeta a maneira como uma mudan챌a que equivale a uma reescrita total de um arquivo, n찾o como uma s챕rie de exclus찾o e inser챌찾o combinadas com poucas linhas que coincidem textualmente com o contexto, e sim como uma 첬nica exclus찾o de tudo o que 챕 antigo seguido por um inser챌찾o 첬nica de tudo que for novo, o n첬mero `m` controla esse aspecto da op챌찾o `-B` (a predefini챌찾o 챕 60%). `-B / 70%` determina que menos de 30% do original deve permanecer no resultado para que o Git considere-o como uma reescrita total (ou seja, caso contr찼rio, o patch resultante ser찼 uma s챕rie de exclus천es e inser챌천es combinados com linhas de contexto)." +msgstr "" +"Afeta a maneira como uma mudan챌a que equivale a uma reescrita total de um " +"arquivo, n찾o como uma s챕rie de exclus찾o e inser챌찾o combinadas com poucas " +"linhas que coincidem textualmente com o contexto, e sim como uma 첬nica " +"exclus찾o de tudo o que 챕 antigo seguido por um inser챌찾o 첬nica de tudo que " +"for novo, o n첬mero `m` controla esse aspecto da op챌찾o `-B` (a predefini챌찾o " +"retorna para 60%). `-B / 70%` determina que menos de 30% do original deve " +"permanecer no resultado para que o Git considere-o como uma reescrita total (" +"ou seja, caso contr찼rio, o patch resultante ser찼 uma s챕rie de exclus천es e " +"inser챌천es combinados com linhas de contexto)." #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:471 #, priority:280 msgid "When used with -M, a totally-rewritten file is also considered as the source of a rename (usually -M only considers a file that disappeared as the source of a rename), and the number `n` controls this aspect of the -B option (defaults to 50%). `-B20%` specifies that a change with addition and deletion compared to 20% or more of the file's size are eligible for being picked up as a possible source of a rename to another file." -msgstr "Quando utilizado com a op챌찾o `-M`, um arquivo totalmente reescrito tamb챕m 챕 considerado a fonte de uma renomea챌찾o (O `-M` geralmente considera apenas um arquivo que desapareceu como a origem de uma renomea챌찾o), o n첬mero `n` controla esse aspecto da op챌찾o `-B` (a predefini챌찾o 챕 50%). O `-B20%` determina que uma altera챌찾o com a adi챌찾o e a exclus찾o em compara챌찾o com 20% ou mais do tamanho do arquivo 챕 eleg챠vel para ser selecionada como uma poss챠vel fonte de renomea챌찾o para um outro arquivo." +msgstr "" +"Quando utilizado com a op챌찾o `-M`, um arquivo totalmente reescrito tamb챕m 챕 " +"considerado a fonte de uma renomea챌찾o (O `-M` geralmente considera apenas um " +"arquivo que desapareceu como a origem de uma renomea챌찾o), o n첬mero `n` " +"controla esse aspecto da op챌찾o `-B` (a predefini챌찾o retorna para 50%). O " +"`-B20%` determina que uma altera챌찾o com a adi챌찾o e a exclus찾o em compara챌찾o " +"com 20% ou mais do tamanho do arquivo 챕 eleg챠vel para ser selecionada como " +"uma poss챠vel fonte de renomea챌찾o para um outro arquivo." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:472 @@ -4787,7 +4867,13 @@ msgstr "--find-copies-harder" #: en/diff-options.txt:505 #, priority:280 msgid "For performance reasons, by default, `-C` option finds copies only if the original file of the copy was modified in the same changeset. This flag makes the command inspect unmodified files as candidates for the source of copy. This is a very expensive operation for large projects, so use it with caution. Giving more than one `-C` option has the same effect." -msgstr "Por motivos de desempenho, a predefini챌찾o 챕 que a op챌찾o `-C` encontre as c처pias apenas caso o arquivo original da c처pia tenha sido modificado no mesmo conjunto de altera챌천es. Essa flag faz com que o comando inspecione os arquivos que n찾o modificados como candidatos 횪 origem da c처pia. Esta 챕 uma opera챌찾o muito dispendiosa em projetos grandes, portanto, utilize-a com cuidado. Tem o mesmo efeito caso a op챌찾o `-C` seja repetida." +msgstr "" +"Por motivos de desempenho, a predefini챌찾o retorna para que a op챌찾o `-C` " +"encontre as c처pias apenas caso o arquivo original da c처pia tenha sido " +"modificado no mesmo conjunto de altera챌천es. Essa flag faz com que o comando " +"inspecione os arquivos que n찾o modificados como candidatos 횪 origem da " +"c처pia. Esta 챕 uma opera챌찾o muito dispendiosa em projetos grandes, portanto, " +"utilize-a com cuidado. Tem o mesmo efeito caso a op챌찾o `-C` seja repetida." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:506 en/git-branch.txt:103 en/git-http-push.txt:45 @@ -5399,7 +5485,9 @@ msgstr "횋 predefinido que o Git relatar찼 ao servidor os commits acess챠veis de #: en/fetch-options.txt:56 #, priority:220 msgid "This option may be specified more than once; if so, Git will report commits reachable from any of the given commits." -msgstr "Esta op챌찾o pode ser utilizada mais de uma vez; Se assim for, o Git ir찼 reportar os commits de qualquer um dos commits informados." +msgstr "" +"Esta op챌찾o pode ser utilizada mais de uma vez; Se assim for, o Git ir찼 " +"reportar os commits de qualquer um dos commits conhecidos." #. type: Plain text #: en/fetch-options.txt:60 @@ -5517,7 +5605,9 @@ msgstr "--[no-]write-commit-graph" #: en/fetch-options.txt:96 #, priority:220 msgid "Write a commit-graph after fetching. This overrides the config setting `fetch.writeCommitGraph`." -msgstr "Grave um gr찼fico do commit ap처s a captura remota. Este sobrescreve a configura챌찾o `fetch.writeCommitGraph`." +msgstr "" +"Grave um grafo do commit ap처s a captura remota. Este sobrescreve a " +"configura챌찾o `fetch.writeCommitGraph`." #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:99 en/git-push.txt:153 @@ -5585,11 +5675,11 @@ msgstr "--refmap=<refspec>" msgid "When fetching refs listed on the command line, use the specified refspec (can be given more than once) to map the refs to remote-tracking branches, instead of the values of `remote.*.fetch` configuration variables for the remote repository. Providing an empty `<refspec>` to the `--refmap` option causes Git to ignore the configured refspecs and rely entirely on the refspecs supplied as command-line arguments. See section on \"Configured Remote-tracking Branches\" for details." msgstr "" "Ao capturar as \"refs\" listadas na linha de comando, utilize o \"refspec\" " -"informado (pode ser utilizado mais de uma vez) para mapear os \"refs\" para " +"conhecido (pode ser utilizado mais de uma vez) para mapear os \"refs\" para " "as ramifica챌천es rastreadas remotamente em vez dos valores das vari찼veis da " "configura챌찾o `remote.*.fetch` para o reposit처rio remoto. Informe um " "`<refspec>` vazio 횪 op챌찾o `--refmap` faz com que o Git ignore os \"refspecs\"" -" configurados e confie inteiramente nos \"refspecs\" informados como os " +" configurados e confie inteiramente nos \"refspecs\" conhecidos como os " "argumentos da linha de comando. Para mais detalhes consulte a se챌찾o " "\"Configura챌찾o dos Ramos Monitorados Remotamente\"." @@ -5615,7 +5705,18 @@ msgstr "--recurse-submodules[=yes|on-demand|no]" #: en/fetch-options.txt:168 #, priority:220 msgid "This option controls if and under what conditions new commits of populated submodules should be fetched too. It can be used as a boolean option to completely disable recursion when set to 'no' or to unconditionally recurse into all populated submodules when set to 'yes', which is the default when this option is used without any value. Use 'on-demand' to only recurse into a populated submodule when the superproject retrieves a commit that updates the submodule's reference to a commit that isn't already in the local submodule clone. By default, 'on-demand' is used, unless `fetch.recurseSubmodules` is set (see linkgit:git-config[1])." -msgstr "Essa op챌찾o controla se e sob quais condi챌천es os novos commits dos subm처dulos preenchidos tamb챕m devem ser capturadas. Pode ser utilizado como uma op챌찾o booleana para desativar completamente a recurs찾o quando definido como 'no' ou para recursar incondicionalmente em todos os sub-m처dulos preenchidos quando definido como 'sim', que 챕 a predefini챌찾o quando esta op챌찾o 챕 utilizada sem qualquer valor. Utilize 'on demand' para re-examinar apenas em um subm처dulo preenchido quando o superprojeto recuperar uma confirma챌찾o que atualize a refer챗ncia do subm처dulo para um commit que ainda n찾o esteja no clone do subm처dulo local. 횋 predefinido que 'on demand' seja utilizado, a menos que `fetch.recurseSubmodules` seja definido (consulte linkgit:git-config[1])." +msgstr "" +"Essa op챌찾o controla se e sob quais condi챌천es os novos commits dos subm처dulos " +"preenchidos tamb챕m devem ser capturadas. Pode ser utilizado como uma op챌찾o " +"booleana para desativar completamente a recurs찾o quando definido como 'no' " +"ou para recursar incondicionalmente em todos os sub-m처dulos preenchidos " +"quando definido como 'sim', que 챕 a predefini챌찾o quando esta op챌찾o 챕 " +"utilizada sem qualquer valor. Utilize 'on demand' para re-examinar apenas em " +"um subm처dulo preenchido quando o superprojeto recuperar um commit que " +"atualize a refer챗ncia do subm처dulo para um commit que ainda n찾o esteja no " +"clone do subm처dulo local. 횋 predefinido que 'on demand' seja utilizado, a " +"menos que `fetch.recurseSubmodules` seja definido (consulte linkgit:git-" +"config[1])." #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:170 @@ -5717,7 +5818,10 @@ msgstr "--upload-pack <pacote-para-envio>" #: en/fetch-options.txt:224 #, priority:220 msgid "When given, and the repository to fetch from is handled by 'git fetch-pack', `--exec=<upload-pack>` is passed to the command to specify non-default path for the command run on the other end." -msgstr "Quando o reposit처rio 챕 informado para capturar e que seja manipulado por 'git fetch-pack', o `--exec=<upload-pack>` 챕 passado para o comando utilizar um caminho alternativo para o comando executado na outra extremidade." +msgstr "" +"Quando o reposit처rio 챕 conhecido para capturar e que seja manipulado por " +"'git fetch-pack', o `--exec=<upload-pack>` 챕 passado para o comando utilizar " +"um caminho alternativo para o comando executado na outra extremidade." #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:226 en/git-am.txt:73 en/git-branch.txt:192 en/git-bundle.txt:105 en/git-checkout-index.txt:30 en/git-checkout.txt:107 en/git-clean.txt:53 en/git-clone.txt:120 en/git-commit.txt:329 en/git-diff-files.txt:44 en/git-fetch-pack.txt:48 en/git-format-patch.txt:330 en/git-grep.txt:315 en/git-imap-send.txt:36 en/git-init.txt:41 en/git-ls-remote.txt:38 en/git-merge-file.txt:67 en/git-merge-index.txt:35 en/git-notes.txt:206 en/git-pack-objects.txt:173 en/git-prune-packed.txt:36 en/git-pull.txt:77 en/git-push.txt:361 en/git-read-tree.txt:132 en/git-rebase.txt:396 en/git-repack.txt:78 en/git-reset.txt:105 en/git-restore.txt:62 en/git-rev-parse.txt:113 en/git-rm.txt:73 en/git-show-ref.txt:70 en/git-stash.txt:215 en/git-submodule.txt:265 en/git-svn.txt:670 en/git-switch.txt:140 en/git-symbolic-ref.txt:39 en/git-unpack-objects.txt:34 en/git-update-index.txt:59 en/git-worktree.txt:184 en/merge-options.txt:146 @@ -5901,7 +6005,12 @@ msgstr "O \"챠ndice\" cont챕m um retrato instant창neo do conte첬do da 찼rvore de #: en/git-add.txt:36 #, priority:300 msgid "This command can be performed multiple times before a commit. It only adds the content of the specified file(s) at the time the add command is run; if you want subsequent changes included in the next commit, then you must run `git add` again to add the new content to the index." -msgstr "Este comando pode ser executado v찼rias vezes antes de um commit. Ele adiciona apenas o conte첬do do(s) arquivo(s) informados(s) no momento em que o comando `add` for executado; caso queira que as altera챌천es subsequentes sejam inclu챠das no pr처ximo commit, execute o comando `git add` novamente para adicionar o novo conte첬do ao 챠ndice." +msgstr "" +"Este comando pode ser executado v찼rias vezes antes de um commit. Ele " +"adiciona apenas o conte첬do do(s) arquivo(s) conhecidos(s) no momento em que " +"o comando `add` for executado; caso queira que as altera챌천es subsequentes " +"sejam inclu챠das no pr처ximo commit, execute o comando `git add` novamente " +"para adicionar o novo conte첬do ao 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-add.txt:39 @@ -5937,7 +6046,19 @@ msgstr "<pathspec>..." #: en/git-add.txt:65 #, priority:300 msgid "Files to add content from. Fileglobs (e.g. `*.c`) can be given to add all matching files. Also a leading directory name (e.g. `dir` to add `dir/file1` and `dir/file2`) can be given to update the index to match the current state of the directory as a whole (e.g. specifying `dir` will record not just a file `dir/file1` modified in the working tree, a file `dir/file2` added to the working tree, but also a file `dir/file3` removed from the working tree). Note that older versions of Git used to ignore removed files; use `--no-all` option if you want to add modified or new files but ignore removed ones." -msgstr "Arquivos que ser찾o adicionados ao conte첬do. Os agrupamento dos arquivos (`*.c` por exemplo) podem ser informados para adicionar todos os arquivos coincidentes. Tamb챕m um nome do diret처rio principal (`dir` para adicionar `dir/arquivo1` e `dir/arquivo2` por exemplo) pode ser informado para atualizar o 챠ndice para corresponder ao estado atual do diret처rio como um todo (informar o `dir` gravar찼 n찾o apenas um arquivo `dir/arquivo1` modificado na 찼rvore de trabalho, um arquivo `dir/arquivo2` adicionado 횪 찼rvore de trabalho, mas tamb챕m um arquivo `dir/arquivo3` ser찼 removido da 찼rvore de trabalho por exemplo). Observe que as vers천es mais antigas do Git costumavam ignorar os arquivos removidos; utilize a op챌찾o `--no-all` caso queira adicionar os arquivos novos ou alterados, por챕m ignore os que foram removidos." +msgstr "" +"Arquivos que ser찾o adicionados ao conte첬do. Os agrupamento dos arquivos (`*." +"c` por exemplo) podem ser conhecidos para adicionar todos os arquivos " +"coincidentes. Tamb챕m um nome do diret처rio principal (`dir` para adicionar `" +"dir/arquivo1` e `dir/arquivo2` por exemplo) pode ser conhecido para " +"atualizar o 챠ndice para corresponder ao estado atual do diret처rio como um " +"todo (informar o `dir` gravar찼 n찾o apenas um arquivo `dir/arquivo1` " +"modificado na 찼rvore de trabalho, um arquivo `dir/arquivo2` adicionado 횪 " +"찼rvore de trabalho, mas tamb챕m um arquivo `dir/arquivo3` ser찼 removido da " +"찼rvore de trabalho por exemplo). Observe que as vers천es mais antigas do Git " +"costumavam ignorar os arquivos removidos; utilize a op챌찾o `--no-all` caso " +"queira adicionar os arquivos novos ou alterados, por챕m ignore os que foram " +"removidos." #. type: Plain text #: en/git-add.txt:68 en/git-grep.txt:334 @@ -6027,7 +6148,11 @@ msgstr "Atualize o 챠ndice exatamente onde ele j찼 possua uma entrada que coinci #: en/git-add.txt:122 #, priority:300 msgid "If no <pathspec> is given when `-u` option is used, all tracked files in the entire working tree are updated (old versions of Git used to limit the update to the current directory and its subdirectories)." -msgstr "Caso nenhum `<pathspec>` seja informado durante a utiliza챌찾o da op챌찾o `-u`, todos os arquivos rastreados na 찼rvore de trabalho ser찾o atualizados (as vers천es antigas do Git costumavam limitar a atualiza챌찾o ao diret처rio atual e seus subdiret처rios)." +msgstr "" +"Caso nenhum `<pathspec>` seja conhecido durante a utiliza챌찾o da op챌찾o `-u`, " +"todos os arquivos rastreados na 찼rvore de trabalho ser찾o atualizados (as " +"vers천es antigas do Git costumavam limitar a atualiza챌찾o ao diret처rio atual e " +"seus subdiret처rios)." #. type: Labeled list #: en/git-add.txt:123 en/git-repack.txt:49 en/git-svn.txt:418 @@ -6051,7 +6176,11 @@ msgstr "Atualize o 챠ndice n찾o apenas onde a 찼rvore de trabalho possa um arqui #: en/git-add.txt:135 #, priority:300 msgid "If no <pathspec> is given when `-A` option is used, all files in the entire working tree are updated (old versions of Git used to limit the update to the current directory and its subdirectories)." -msgstr "Caso nenhum `<pathspec>` seja informado durante a utiliza챌찾o da op챌찾o `-A`, todos os arquivos na 찼rvore de trabalho ser찾o atualizados (as vers천es antigas do Git costumavam limitar a atualiza챌찾o ao diret처rio atual e seus subdiret처rios)." +msgstr "" +"Caso nenhum `<pathspec>` seja conhecido durante a utiliza챌찾o da op챌찾o `-A`, " +"todos os arquivos na 찼rvore de trabalho ser찾o atualizados (as vers천es " +"antigas do Git costumavam limitar a atualiza챌찾o ao diret처rio atual e seus " +"subdiret처rios)." #. type: Labeled list #: en/git-add.txt:136 @@ -6117,7 +6246,12 @@ msgstr "--ignore-errors" #: en/git-add.txt:165 #, priority:300 msgid "If some files could not be added because of errors indexing them, do not abort the operation, but continue adding the others. The command shall still exit with non-zero status. The configuration variable `add.ignoreErrors` can be set to true to make this the default behaviour." -msgstr "Caso alguns arquivos n찾o possam ser adicionados por motivos de erros durante a indexa챌찾o, n찾o interrompa a opera챌찾o e continue a adicionar os outros que n찾o tenham erros. O comando ainda deve sair com a condi챌찾o diferente de zero. Para que este comportamento esteja sempre ativado, a vari찼vel da configura챌찾o `add.ignoreErrors` pode ser definida como \"true\"." +msgstr "" +"Caso alguns arquivos n찾o possam ser adicionados por motivos de erros durante " +"a indexa챌찾o, n찾o interrompa a opera챌찾o e continue a adicionar os outros que " +"n찾o tenham erros. O comando ainda deve sair com a condi챌찾o diferente de " +"zero. Para que este comportamento esteja sempre ativado, a vari찼vel da " +"configura챌찾o `add.ignoreErrors` pode ser definida como 'true'." #. type: Labeled list #: en/git-add.txt:166 en/git-notes.txt:169 en/git-update-index.txt:73 en/rev-list-options.txt:201 @@ -6129,7 +6263,11 @@ msgstr "--ignore-missing" #: en/git-add.txt:171 #, priority:300 msgid "This option can only be used together with --dry-run. By using this option the user can check if any of the given files would be ignored, no matter if they are already present in the work tree or not." -msgstr "Esta op챌찾o s처 pode ser utilizada em conjunto com a op챌찾o `--dry-run`. Ao utilizar esta op챌찾o, o usu찼rio pode verificar se algum dos arquivos informados seria ignorado, independentemente de j찼 estarem presentes na 찼rvore de trabalho." +msgstr "" +"Esta op챌찾o s처 pode ser utilizada em conjunto com a op챌찾o `--dry-run`. Ao " +"utilizar esta op챌찾o, o usu찼rio pode verificar se algum dos arquivos " +"conhecidos seria ignorado, independentemente de j찼 estarem presentes na " +"찼rvore de trabalho." #. type: Labeled list #: en/git-add.txt:172 @@ -6177,7 +6315,14 @@ msgstr "--pathspec-from-file=<arquivo>" #: en/git-add.txt:198 en/git-checkout.txt:318 en/git-commit.txt:289 en/git-reset.txt:119 en/git-restore.txt:132 en/git-rm.txt:85 en/git-stash.txt:207 #, priority:300 msgid "Pathspec is passed in `<file>` instead of commandline args. If `<file>` is exactly `-` then standard input is used. Pathspec elements are separated by LF or CR/LF. Pathspec elements can be quoted as explained for the configuration variable `core.quotePath` (see linkgit:git-config[1]). See also `--pathspec-file-nul` and global `--literal-pathspecs`." -msgstr "O \"pathspec\" 챕 passado com `<arquivo>` em vez dos argumentos da linha de comando. Caso o `<arquivo>` seja exatamente `-`, a entrada predefinida ser찼 utilizada. Os elementos do \"pathspec\" s찾o separados por caracteres de t챕rmino de linha `LF` ou `CR/LF`. Os elementos do \"pathspec\" podem ser citados conforme explicado na vari찼vel da configura챌찾o `core.quotePath` (consulte linkgit:git-config[1]). Consulte tamb챕m op챌찾o `--pathspec-file-nul` e o global `--literal-pathspecs`." +msgstr "" +"O \"pathspec\" 챕 passado com `<arquivo>` em vez dos argumentos da linha de " +"comando. Caso o `<arquivo>` seja exatamente `-`, a entrada padr찾o ser찼 " +"utilizada. Os elementos do \"pathspec\" s찾o separados por caracteres de " +"t챕rmino de linha `LF` ou `CR/LF`. Os elementos do \"pathspec\" podem ser " +"citados conforme explicado na vari찼vel da configura챌찾o `core.quotePath` (" +"consulte linkgit:git-config[1]). Consulte tamb챕m op챌찾o `--pathspec-file-nul` " +"e o global `--literal-pathspecs`." #. type: Labeled list #: en/git-add.txt:199 en/git-checkout.txt:319 en/git-commit.txt:290 en/git-reset.txt:120 en/git-restore.txt:133 en/git-rm.txt:86 en/git-stash.txt:208 @@ -6441,7 +6586,9 @@ msgstr "" #: en/git-add.txt:346 #, priority:300 msgid "After deciding the fate for all hunks, if there is any hunk that was chosen, the index is updated with the selected hunks." -msgstr "Depois de decidir o destino de todos os peda챌os, caso haja algum peda챌o escolhido, o 챠ndice 챕 atualizado com os peda챌os que foram selecionados." +msgstr "" +"Depois de decidir o destino de todos os peda챌os, caso haja algum peda챌o " +"selecionado, o 챠ndice 챕 atualizado com os peda챌os que foram selecionados." #. type: Plain text #: en/git-add.txt:349 @@ -6655,7 +6802,10 @@ msgstr "(<mbox>|<Maildir>)..." #: en/git-am.txt:33 #, priority:100 msgid "The list of mailbox files to read patches from. If you do not supply this argument, the command reads from the standard input. If you supply directories, they will be treated as Maildirs." -msgstr "A lista dos arquivos da caixa de correio para leitura dos patches. Caso voc챗 n찾o utilize este argumento, o comando l챗 na entrada predefinida. Caso utilize os diret처rios, eles ser찾o tratados como caixas de correio." +msgstr "" +"A lista dos arquivos da caixa de correio para leitura dos patches. Caso voc챗 " +"n찾o utilize este argumento, o comando l챗 na entrada padr찾o. Caso utilize os " +"diret처rios, eles ser찾o tratados como caixas de correio." #. type: Labeled list #: en/git-am.txt:35 en/git-cherry-pick.txt:106 en/git-commit.txt:167 en/git-format-patch.txt:121 en/git-rebase.txt:476 en/git-revert.txt:101 en/merge-options.txt:80 @@ -7169,7 +7319,9 @@ msgstr "'git annotate' [<op챌천es>] <arquivo> [<revis찾o>]\n" #: en/git-annotate.txt:17 #, priority:100 msgid "Annotates each line in the given file with information from the commit which introduced the line. Optionally annotates from a given revision." -msgstr "Anota cada linha no arquivo informado com as informa챌천es do commit que introduziu a linha. Anota opcionalmente em uma determinada revis찾o." +msgstr "" +"Anota cada linha no arquivo conhecido com as informa챌천es do commit que " +"introduziu a linha. Anota opcionalmente em uma determinada revis찾o." #. type: Plain text #: en/git-annotate.txt:22 @@ -7233,7 +7385,9 @@ msgstr "<patch>..." #: en/git-apply.txt:40 #, priority:100 msgid "The files to read the patch from. '-' can be used to read from the standard input." -msgstr "Os arquivos que ser찾o lidos do patch. '-' pode ser utilizado para ler a entrada predefinida." +msgstr "" +"Os arquivos que ser찾o lidos do patch. '-' pode ser utilizado para ler a " +"entrada padr찾o." #. type: Labeled list #: en/git-apply.txt:41 en/git-rebase.txt:404 en/merge-options.txt:91 @@ -7311,7 +7465,12 @@ msgstr "--build-fake-ancestor=<arquivo>" #: en/git-apply.txt:100 #, priority:100 msgid "Newer 'git diff' output has embedded 'index information' for each blob to help identify the original version that the patch applies to. When this flag is given, and if the original versions of the blobs are available locally, builds a temporary index containing those blobs." -msgstr "O 'git diff' mais recentemente gerado incorporou 'as informa챌천es do 챠ndice' para cada bolha para ajudar a identificar qual foi a vers찾o original 횪 qual o patch se aplica. Quando esse sinalizador for utilizado e caso as vers천es originais das bolhas estejam dispon챠veis localmente, crie um 챠ndice tempor찼rio contendo essas bolhas." +msgstr "" +"O 'git diff' mais recentemente gerado incorporou 'as informa챌천es do 챠ndice' " +"para cada bolha para ajudar a identificar qual foi a vers찾o original 횪 qual " +"o patch se aplica. Quando esta op챌찾o for utilizada e caso as vers천es " +"originais das bolhas estejam dispon챠veis localmente, crie um 챠ndice " +"tempor찼rio contendo essas bolhas." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:103 @@ -7407,7 +7566,11 @@ msgstr "--allow-binary-replacement" #: en/git-apply.txt:165 #, priority:100 msgid "Historically we did not allow binary patch applied without an explicit permission from the user, and this flag was the way to do so. Currently we always allow binary patch application, so this is a no-op." -msgstr "Historicamente, n찾o permitimos que um patch bin찼rio seja aplicado sem uma permiss찾o expl챠cita do usu찼rio, este sinalizador era o caminho para faz챗-lo. Atualmente, n처s sempre permitimos que os patches bin찼rios sejam aplicados, ent찾o isso 챕 um n찾o operacional." +msgstr "" +"Historicamente, n찾o permitimos que um patch bin찼rio seja aplicado sem uma " +"permiss찾o expl챠cita do usu찼rio, esta op챌찾o era o caminho para faz챗-lo. " +"Atualmente, n처s sempre permitimos que os patches bin찼rios sejam aplicados, " +"ent찾o isso n찾o 챕 operacional." #. type: Labeled list #: en/git-apply.txt:166 @@ -7419,7 +7582,10 @@ msgstr "--exclude=<path-pattern>" #: en/git-apply.txt:170 #, priority:100 msgid "Don't apply changes to files matching the given path pattern. This can be useful when importing patchsets, where you want to exclude certain files or directories." -msgstr "N찾o aplique as altera챌천es nos arquivos que coincidam com o padr찾o do caminho informado. Pode ser 첬til ao importar os conjuntos dos patches onde voc챗 queira que determinados arquivos ou diret처rios sejam exclu챠dos." +msgstr "" +"N찾o aplique as altera챌천es nos arquivos que coincidam com o padr찾o do caminho " +"conhecido. Pode ser 첬til ao importar os conjuntos dos patches onde voc챗 " +"queira que determinados arquivos ou diret처rios sejam exclu챠dos." #. type: Labeled list #: en/git-apply.txt:171 @@ -7431,7 +7597,10 @@ msgstr "--include=<path-pattern>" #: en/git-apply.txt:175 #, priority:100 msgid "Apply changes to files matching the given path pattern. This can be useful when importing patchsets, where you want to include certain files or directories." -msgstr "Aplique as altera챌천es nos arquivos que coincidam com padr찾o do caminho informado. Pode ser 첬til ao importar os conjuntos dos patches, onde voc챗 queira incluir certos arquivos ou diret처rios." +msgstr "" +"Aplique as altera챌천es nos arquivos que coincidam com padr찾o do caminho " +"conhecido. Pode ser 첬til ao importar os conjuntos dos patches, onde voc챗 " +"queira incluir certos arquivos ou diret처rios." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:181 @@ -7651,7 +7820,13 @@ msgstr "" #: en/git-archimport.txt:23 #, priority:100 msgid "Imports a project from one or more GNU Arch repositories. It will follow branches and repositories within the namespaces defined by the <archive/branch> parameters supplied. If it cannot find the remote branch a merge comes from it will just import it as a regular commit. If it can find it, it will mark it as a merge whenever possible (see discussion below)." -msgstr "Importa um projeto de um ou mais reposit처rios do GNU Arch. Ele seguir찼 as ramifica챌천es e reposit처rios dentro dos \"namespaces\" definidos pelos par창metros <arquivo/ramo> informado. Caso ele n찾o consiga encontrar a ramifica챌찾o remota, a mesclagem ser찼 importada apenas como um commit normal. Se puder encontr찼-lo, ser찼 marcado como uma mesclagem sempre que for poss챠vel (consulte a discuss찾o abaixo)." +msgstr "" +"Importa um projeto de um ou mais reposit처rios do GNU Arch. Ele seguir찼 as " +"ramifica챌천es e reposit처rios dentro dos \"namespaces\" definidos pelos " +"par창metros <arquivo/ramo> conhecido. Caso ele n찾o consiga encontrar a " +"ramifica챌찾o remota, a mesclagem ser찼 importada apenas como um commit normal. " +"Se puder encontr찼-lo, ser찼 marcado como uma mesclagem sempre que for " +"poss챠vel (consulte a discuss찾o abaixo)." #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:27 @@ -7821,7 +7996,10 @@ msgstr "" #: en/git-archive.txt:23 #, priority:100 msgid "Creates an archive of the specified format containing the tree structure for the named tree, and writes it out to the standard output. If <prefix> is specified it is prepended to the filenames in the archive." -msgstr "Cria um arquivo no formato informado que contenha uma estrutura de determinada 찼rvore e grava na sa챠da predefinida. Caso o `<prefixo>` seja utilizado, ele ser찼 anexado aos nomes dos arquivos no arquivo." +msgstr "" +"Cria um arquivo no formato conhecido que contenha uma estrutura de " +"determinada 찼rvore e grava na sa챠da predefinida. Caso o `<prefixo>` seja " +"utilizado, ele ser찼 anexado aos nomes dos arquivos no arquivo." #. type: Plain text #: en/git-archive.txt:32 @@ -7953,7 +8131,10 @@ msgstr "<caminho>" #: en/git-archive.txt:84 #, priority:100 msgid "Without an optional path parameter, all files and subdirectories of the current working directory are included in the archive. If one or more paths are specified, only these are included." -msgstr "Sem um par창metro opcional do caminho, todos os arquivos e os subdiret처rios do diret처rio de trabalho atual ser찾o inclu챠dos no arquivo. Caso um ou mais caminhos sejam informados, apenas estes, ser찾o inclu챠dos." +msgstr "" +"Sem um par창metro opcional do caminho, todos os arquivos e os subdiret처rios " +"do diret처rio de trabalho atual ser찾o inclu챠dos no arquivo. Caso um ou mais " +"caminhos sejam conhecidos, apenas estes, ser찾o inclu챠dos." #. type: Title - #: en/git-archive.txt:86 @@ -8013,7 +8194,14 @@ msgstr "tar.<formato>.comando" #: en/git-archive.txt:117 #, priority:100 msgid "This variable specifies a shell command through which the tar output generated by `git archive` should be piped. The command is executed using the shell with the generated tar file on its standard input, and should produce the final output on its standard output. Any compression-level options will be passed to the command (e.g., \"-9\"). An output file with the same extension as `<format>` will be use this format if no other format is given." -msgstr "Esta vari찼vel define um comando shell por onde o tar ser찼 gerado pelo `git archive` atrav챕s de um \"pipe\". O comando 챕 executado utilizando o shell com o arquivo tar gerado na sua entrada predefinida e deve produzir a sa챠da final na sua sa챠da predefinida. Quaisquer op챌천es do n챠vel de compress찾o ser찾o passadas ao comando (\"-9\" por exemplo). Um arquivo gerado com a mesma extens찾o que `<formato>`, este ser찼 utilizado caso nenhum outro seja informado." +msgstr "" +"Esta vari찼vel define um comando shell por onde o tar ser찼 gerado pelo `git " +"archive` atrav챕s de um \"pipe\". O comando 챕 executado utilizando o shell " +"com o arquivo tar gerado na sua entrada padr찾o e deve produzir a sa챠da final " +"na sua sa챠da predefinida. Quaisquer op챌천es do n챠vel de compress찾o ser찾o " +"passadas ao comando (\"-9\" por exemplo). Um arquivo gerado com a mesma " +"extens찾o que `<formato>`, este ser찼 utilizado caso nenhum outro seja " +"conhecido." #. type: Plain text #: en/git-archive.txt:120 @@ -8031,7 +8219,11 @@ msgstr "tar.<formato>.remoto" #: en/git-archive.txt:126 #, priority:100 msgid "If true, enable `<format>` for use by remote clients via linkgit:git-upload-archive[1]. Defaults to false for user-defined formats, but true for the \"tar.gz\" and \"tgz\" formats." -msgstr "Se for \"true\", ative o `<formato>` para que seja utilizado por clientes remotos atrav챕s do linkgit:git-upload-archive[1]. A predefini챌찾o 챕 \"false\" para os formatos definidos pelo usu찼rio, mas verdadeiro para os formatos \"tar.gz\" e \"tgz\"." +msgstr "" +"Caso seja 'true', ative o `<formato>` para que seja utilizado por clientes " +"remotos atrav챕s do linkgit:git-upload-archive[1]. A predefini챌찾o 챕 'false' " +"para os formatos definidos pelo usu찼rio, mas verdadeiro para os formatos " +"\"tar.gz\" e \"tgz\"." #. type: Title - #: en/git-archive.txt:129 @@ -8711,7 +8903,16 @@ msgstr "Qualquer outro c처digo gerado interromper찼 o processo bisect. Deve ser #: en/git-bisect.txt:340 #, priority:100 msgid "The special exit code 125 should be used when the current source code cannot be tested. If the script exits with this code, the current revision will be skipped (see `git bisect skip` above). 125 was chosen as the highest sensible value to use for this purpose, because 126 and 127 are used by POSIX shells to signal specific error status (127 is for command not found, 126 is for command found but not executable--these details do not matter, as they are normal errors in the script, as far as `bisect run` is concerned)." -msgstr "O c처digo especial 125 da sa챠da deve ser utilizado quando o c처digo-fonte atual n찾o puder ser testado. Caso o script encerre com este c처digo, a revis찾o atual ser찼 ignorada (consulte o comando `git bisect skip` acima). O 125 foi escolhido como o maior valor a ser utilizado para esta finalidade, pois 126 e 127 s찾o utilizandos pelos shells POSIX para sinalizar uma condi챌찾o de erro espec챠fica (127 챕 utilizado para o comando n찾o encontrado, 126 챕 para o comando que foi encontrado, mas n찾o 챕 execut찼vel - estes detalhes n찾o s찾o importantes, pois s찾o erros normais do script, no que diz respeito ao comando `bisect run`)." +msgstr "" +"O c처digo especial 125 da sa챠da deve ser utilizado quando o c처digo-fonte " +"atual n찾o puder ser testado. Caso o script encerre com este c처digo, a " +"revis찾o atual ser찼 ignorada (consulte o comando `git bisect skip` acima). O " +"125 foi selecionado como o maior valor a ser utilizado para esta finalidade, " +"pois 126 e 127 s찾o utilizandos pelos shells POSIX para sinalizar uma " +"condi챌찾o de erro espec챠fica (127 챕 utilizado para o comando n찾o encontrado, " +"126 챕 para o comando que foi encontrado, mas n찾o 챕 execut찼vel - estes " +"detalhes n찾o s찾o importantes, pois s찾o erros normais do script, no que diz " +"respeito ao comando `bisect run`)." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:346 @@ -8917,7 +9118,9 @@ msgstr "Isso exibe o que voc챗 pode fazer sem executar um script caso escreva o #: en/git-bisect.txt:453 #, priority:100 msgid "Locate a good region of the object graph in a damaged repository" -msgstr "Localize uma boa regi찾o do gr찼fico dos objetos em um reposit처rio que foi danificado" +msgstr "" +"Localize uma boa regi찾o do grafo dos objetos em um reposit처rio que foi " +"danificado" #. type: delimited block - #: en/git-bisect.txt:463 @@ -8951,7 +9154,10 @@ msgstr "$ git bisect reset # encerra a se챌찾o bisect\n" #: en/git-bisect.txt:470 #, priority:100 msgid "In this case, when 'git bisect run' finishes, bisect/bad will refer to a commit that has at least one parent whose reachable graph is fully traversable in the sense required by 'git pack objects'." -msgstr "Neste caso, quando 'git bisect run' encerra, o bisect/bad (ruim) ir찼 apontar para um commit que tenha pelo menos uma origem cujo gr찼fico seja completamente cruzado no sentido requerido pelo comando 'git pack objects'." +msgstr "" +"Neste caso, quando 'git bisect run' encerra, o bisect/bad (ruim) ir찼 apontar " +"para um commit que tenha pelo menos uma origem cujo grafo seja completamente " +"cruzado no sentido requerido pelo comando 'git pack objects'." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:472 @@ -9039,13 +9245,18 @@ msgstr "" #: en/git-blame.txt:22 #, priority:100 msgid "Annotates each line in the given file with information from the revision which last modified the line. Optionally, start annotating from the given revision." -msgstr "Anota cada linha no arquivo informado com informa챌천es da revis찾o que modificou a linha pela 첬ltima vez. Opcionalmente, comece a anotar a partir da revis찾o informada." +msgstr "" +"Anota cada linha no arquivo conhecido com informa챌천es da revis찾o que " +"modificou a linha pela 첬ltima vez. Opcionalmente, comece a anotar a partir " +"da revis찾o informada." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:25 #, priority:100 msgid "When specified one or more times, `-L` restricts annotation to the requested lines." -msgstr "Quando informado uma ou mais vezes, a op챌찾o `-L` limita a anota챌찾o 횪s linhas solicitadas." +msgstr "" +"Quando conhecido uma ou mais vezes, a op챌찾o `-L` limita a anota챌찾o 횪s linhas " +"solicitadas." #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:31 @@ -9245,7 +9456,7 @@ msgstr "" #: en/git-blame.txt:135 en/revisions.txt:247 #, no-wrap, priority:100 msgid "SPECIFYING RANGES" -msgstr "ESPECIFICANDO OS INTERVALOS" +msgstr "DEFININDO OS INTERVALOS" #. type: Plain text #: en/git-blame.txt:141 @@ -9463,7 +9674,11 @@ msgstr "Caso a op챌찾o `--list` seja utilizada ou caso n찾o haja argumentos n찾o #: en/git-branch.txt:41 #, priority:240 msgid "If a `<pattern>` is given, it is used as a shell wildcard to restrict the output to matching branches. If multiple patterns are given, a branch is shown if it matches any of the patterns." -msgstr "Caso um `<padr찾o>` seja informado, ele ser찼 utilizado como um curinga do shell para restringir a sa챠da das ramifica챌천es correspondentes. Caso v찼rios padr천es sejam informados, um ramo ser찼 exibido caso coincida com qualquer um dos padr천es." +msgstr "" +"Caso um `<padr찾o>` seja conhecido, ele ser찼 utilizado como um curinga do " +"shell para restringir a sa챠da das ramifica챌천es correspondentes. Caso v찼rios " +"padr천es sejam conhecidos, um ramo ser찼 exibido caso coincida com qualquer um " +"dos padr천es." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:45 @@ -9475,13 +9690,28 @@ msgstr "Note que ao fornecer um `<padr찾o>` voc챗 deve utilizar `--list`; caso c #: en/git-branch.txt:54 #, priority:240 msgid "With `--contains`, shows only the branches that contain the named commit (in other words, the branches whose tip commits are descendants of the named commit), `--no-contains` inverts it. With `--merged`, only branches merged into the named commit (i.e. the branches whose tip commits are reachable from the named commit) will be listed. With `--no-merged` only branches not merged into the named commit will be listed. If the <commit> argument is missing it defaults to `HEAD` (i.e. the tip of the current branch)." -msgstr "Com a op챌찾o `--contains`, exibe apenas os ramos que contenham o commit informado (em outras palavras, os ramos cujos commits do topo sejam os descendentes do commit informado),`--no-contains` funciona ao contr찼rio. Com a op챌찾o `--merged`, apenas as ramifica챌천es mescladas no commit informado ser찾o listados (ou seja, os ramos cujos commits do cume estej acess챠vel a partir do commit informado). Com `--no-merged', ser찾o listados apenas as ramifica챌천es n찾o mescladas do commit informado. Caso o argumento `<commit>` esteja ausente, a predefini챌찾o ser찼 `HEAD` (ou seja, o do ramo atual)." +msgstr "" +"Com a op챌찾o `--contains`, exibe apenas os ramos que contenham o commit " +"conhecido (em outras palavras, os ramos cujos commits do topo sejam os " +"descendentes do commit conhecido),`--no-contains` funciona ao contr찼rio. Com " +"a op챌찾o `--merged`, apenas as ramifica챌천es mescladas no commit conhecido " +"ser찾o listados (ou seja, os ramos cujos commits do cume estej acess챠vel a " +"partir do commit conhecido). Com `--no-merged', ser찾o listados apenas as " +"ramifica챌천es n찾o mescladas do commit conhecido. Caso o argumento `<commit>` " +"esteja ausente, a predefini챌찾o ser찼 `HEAD` (ou seja, o do ramo atual)." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:61 #, ignore-ellipsis, priority:240 msgid "The command's second form creates a new branch head named <branchname> which points to the current `HEAD`, or <start-point> if given. As a special case, for <start-point>, you may use `\"A...B\"` as a shortcut for the merge base of `A` and `B` if there is exactly one merge base. You can leave out at most one of `A` and `B`, in which case it defaults to `HEAD`." -msgstr "O segundo formul찼rio do comando cria um novo cabe챌alho do ramo informado `<branchname>` (nome do ramo0), que aponta para o `HEAD` atual, ou o `<start-point>` (ponto de in챠cio) se utilizado. Como um caso especial, para o `<start-point>`, utilize `\"A...B\"` como um atalho para a base da mesclagem de `A` e `B` caso sejam exatamente uma base para ser mesclada. Voc챗 pode deixar de fora no m찼ximo um de `A` e `B`, caso onde a predefini챌찾o 챕 `HEAD`." +msgstr "" +"O segundo formul찼rio do comando cria um novo cabe챌alho do ramo conhecido " +"`<branchname>` (nome do ramo0), que aponta para o `HEAD` atual, ou o `<start-" +"point>` (ponto de in챠cio) se utilizado. Como um caso especial, para o " +"`<start-point>`, utilize `\"A...B\"` como um atalho para a base da mesclagem " +"de `A` e `B` caso sejam exatamente uma base para ser mesclada. Voc챗 pode " +"deixar de fora no m찼ximo um de `A` e `B`, caso onde a predefini챌찾o retorna " +"para `HEAD`." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:65 @@ -9823,7 +10053,9 @@ msgstr "--contains [<commit>]" #: en/git-branch.txt:248 #, priority:240 msgid "Only list branches which contain the specified commit (HEAD if not specified). Implies `--list`." -msgstr "Listar apenas as ramifica챌천es que contenham o commit informado (`HEAD`, caso nenhum seja informado). Implica no uso da op챌찾o `--list`." +msgstr "" +"Listar apenas as ramifica챌천es que contenham o commit conhecido (`HEAD`, caso " +"nenhum seja conhecido). Implica no uso da op챌찾o `--list`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:249 en/git-tag.txt:146 @@ -9835,7 +10067,9 @@ msgstr "--no-contains [<commit>]" #: en/git-branch.txt:252 #, priority:240 msgid "Only list branches which don't contain the specified commit (HEAD if not specified). Implies `--list`." -msgstr "Liste apenas as ramifica챌천es que n찾o contenha o commit informado (`HEAD`, caso nenhum seja informado). Implica no uso da op챌찾o `--list`." +msgstr "" +"Liste apenas as ramifica챌천es que n찾o contenha o commit conhecido (`HEAD`, " +"caso nenhum seja conhecido). Implica no uso da op챌찾o `--list`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:253 en/git-tag.txt:150 @@ -9847,7 +10081,10 @@ msgstr "--merged [<commit>]" #: en/git-branch.txt:257 #, priority:240 msgid "Only list branches whose tips are reachable from the specified commit (HEAD if not specified). Implies `--list`, incompatible with `--no-merged`." -msgstr "Liste apenas as ramifica챌천es cujas dicas s찾o acess챠veis a partir do commit informado (`HEAD`, caso nenhum seja informado). Implica no uso da op챌찾o `--list`, 챕 incompat챠vel com a op챌찾o `--no-merged`." +msgstr "" +"Liste apenas as ramifica챌천es cujas dicas s찾o acess챠veis a partir do commit " +"conhecido (`HEAD`, caso nenhum seja conhecido). Implica no uso da op챌찾o " +"`--list`, 챕 incompat챠vel com a op챌찾o `--no-merged`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:258 en/git-tag.txt:154 @@ -9859,7 +10096,10 @@ msgstr "--no-merged [<commit>]" #: en/git-branch.txt:262 #, priority:240 msgid "Only list branches whose tips are not reachable from the specified commit (HEAD if not specified). Implies `--list`, incompatible with `--merged`." -msgstr "Liste apenas as ramifica챌천es cujas dicas n찾o possam ser acessadas a partir do commit informado (`HEAD`, caso nenhum seja informado). Implica no uso da op챌찾o `--list`, 챕 incompat챠vel com `--merged`." +msgstr "" +"Liste apenas as ramifica챌천es cujas dicas n찾o possam ser acessadas a partir " +"do commit conhecido (`HEAD`, caso nenhum seja conhecido). Implica no uso da " +"op챌찾o `--list`, 챕 incompat챠vel com `--merged`." #. type: Labeled list #: en/git-branch.txt:263 @@ -10071,7 +10311,9 @@ msgstr "`--contains <commit>` 챕 utilizado para encontrar todas as ramifica챌천e #: en/git-branch.txt:366 #, priority:240 msgid "`--no-contains <commit>` is the inverse of that, i.e. branches that don't contain the specified <commit>." -msgstr "`--no-contains <commit>` 챕 o inverso, isto 챕, as ramifica챌천es que n찾o cont챗m o `<commit>` informado." +msgstr "" +"`--no-contains <commit>` 챕 o inverso, isto 챕, as ramifica챌천es que n찾o cont챗m " +"o `<commit>` conhecido." #. type: Plain text #: en/git-branch.txt:369 @@ -10661,7 +10903,11 @@ msgstr "--filters" #: en/git-cat-file.txt:71 #, priority:100 msgid "Show the content as converted by the filters configured in the current working tree for the given <path> (i.e. smudge filters, end-of-line conversion, etc). In this case, <object> has to be of the form <tree-ish>:<path>, or :<path>." -msgstr "Exiba o conte첬do conforme foi convertido pelos filtros configurados na 찼rvore de trabalho atual para o `<caminho>` informado (por exemplo, filtros de manchas, convers찾o da quebra de linha, etc.). Nesse caso, o `<objeto>` deve estar no formato `<tree-ish>:<caminho>` ou `:<caminho>`." +msgstr "" +"Exiba o conte첬do conforme foi convertido pelos filtros configurados na " +"찼rvore de trabalho atual para o `<caminho>` conhecido (por exemplo, filtros " +"de manchas, convers찾o da quebra de linha, etc.). Nesse caso, o `<objeto>` " +"deve estar no formato `<tree-ish>:<caminho>` ou `:<caminho>`." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:72 @@ -10691,7 +10937,12 @@ msgstr "--batch=<formato>" #: en/git-cat-file.txt:84 #, priority:100 msgid "Print object information and contents for each object provided on stdin. May not be combined with any other options or arguments except `--textconv` or `--filters`, in which case the input lines also need to specify the path, separated by whitespace. See the section `BATCH OUTPUT` below for details." -msgstr "Exiba a informa챌찾o do objeto e seu conte첬do para cada objeto informado no stdin. Talvez n찾o possa ser combinado com nenhuma outra op챌찾o exceto `--textconv` ou `--filters`, neste caso, as linhas da entrada tamb챕m precisam informar o caminho, separado por espa챌os. Para mais detalhes consulte a se챌찾o `SA횒DA DO LOTE` abaixo." +msgstr "" +"Exiba a informa챌찾o do objeto e seu conte첬do para cada objeto conhecido no " +"stdin. Talvez n찾o possa ser combinado com nenhuma outra op챌찾o exceto " +"`--textconv` ou `--filters`, neste caso, as linhas da entrada tamb챕m " +"precisam informar o caminho, separado por espa챌os. Para mais detalhes " +"consulte a se챌찾o `SA횒DA DO LOTE` abaixo." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:85 @@ -10709,7 +10960,12 @@ msgstr "--batch-check=<formato>" #: en/git-cat-file.txt:92 #, priority:100 msgid "Print object information for each object provided on stdin. May not be combined with any other options or arguments except `--textconv` or `--filters`, in which case the input lines also need to specify the path, separated by whitespace. See the section `BATCH OUTPUT` below for details." -msgstr "Exiba as informa챌천es do objeto para cada objeto informado no stdin. Talvez n찾o possa ser combinado com nenhuma outra op챌찾o exceto `--textconv` ou `--filters`, neste caso, as linhas da entrada tamb챕m precisam informar o caminho, separado por espa챌os. Para mais detalhes consulte a se챌찾o `SA횒DA DO LOTE` abaixo." +msgstr "" +"Exiba as informa챌천es do objeto para cada objeto conhecido no stdin. Talvez " +"n찾o possa ser combinado com nenhuma outra op챌찾o exceto `--textconv` ou " +"`--filters`, neste caso, as linhas da entrada tamb챕m precisam informar o " +"caminho, separado por espa챌os. Para mais detalhes consulte a se챌찾o `SA횒DA " +"DO LOTE` abaixo." #. type: Labeled list #: en/git-cat-file.txt:93 @@ -11207,13 +11463,18 @@ msgstr "--stdin" #: en/git-check-attr.txt:33 en/git-check-ignore.txt:46 #, priority:100 msgid "Read pathnames from the standard input, one per line, instead of from the command-line." -msgstr "Leia os nomes do caminho na entrada predefinida, um por linha, em vez da linha de comando." +msgstr "" +"Leia os nomes do caminho na entrada padr찾o, um por linha, em vez da linha de " +"comando." #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:38 #, priority:100 msgid "The output format is modified to be machine-parsable. If `--stdin` is also given, input paths are separated with a NUL character instead of a linefeed character." -msgstr "O formato da sa챠da 챕 modificado para ser analis찼vel por uma m찼quina. Caso o `--stdin` tamb챕m seja informado, os caminhos da entrada ser찾o separados por um caractere `NUL` em vez de um caractere de avan챌o de linha." +msgstr "" +"O formato da sa챠da 챕 modificado para ser analis찼vel por uma m찼quina. Caso o " +"`--stdin` tamb챕m seja conhecido, os caminhos da entrada ser찾o separados por " +"um caractere `NUL` em vez de um caractere de avan챌o de linha." #. type: Plain text #: en/git-check-attr.txt:42 @@ -11437,7 +11698,11 @@ msgstr "" #: en/git-check-ignore.txt:22 #, priority:100 msgid "For each pathname given via the command-line or from a file via `--stdin`, check whether the file is excluded by .gitignore (or other input files to the exclude mechanism) and output the path if it is excluded." -msgstr "Para cada nome do caminho informado atrav챕s da linha de comando ou de um arquivo via `--stdin`, verifique se o arquivo foi exclu챠do por .gitignorar (ou outros arquivos de entrada para o mecanismo de exclus찾o) e imprima o caminho se ele for exclu챠do." +msgstr "" +"Para cada nome do caminho conhecido atrav챕s da linha de comando ou de um " +"arquivo via `--stdin`, verifique se o arquivo foi exclu챠do por .gitignorar (" +"ou outros arquivos de entrada para o mecanismo de exclus찾o) e imprima o " +"caminho se ele for exclu챠do." #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:25 @@ -11479,7 +11744,10 @@ msgstr "Para as regras da preced챗ncia dentro e entre as fontes eliminadas, cons #: en/git-check-ignore.txt:51 #, priority:100 msgid "The output format is modified to be machine-parsable (see below). If `--stdin` is also given, input paths are separated with a NUL character instead of a linefeed character." -msgstr "O formato gerado 챕 modificado para ser analis찼vel pela m찼quina (veja abaixo). Caso o `--stdin` tamb챕m seja informado, os caminhos da entrada ser찾o separados por um caractere `NUL` em vez de um caractere de avan챌o de linha." +msgstr "" +"O formato gerado 챕 modificado para ser analis찼vel pela m찼quina (veja abaixo)" +". Caso o `--stdin` tamb챕m seja conhecido, os caminhos da entrada ser찾o " +"separados por um caractere `NUL` em vez de um caractere de avan챌o de linha." #. type: Labeled list #: en/git-check-ignore.txt:52 @@ -11491,7 +11759,10 @@ msgstr "-n, --non-matching" #: en/git-check-ignore.txt:57 #, priority:100 msgid "Show given paths which don't match any pattern.\t This only makes sense when `--verbose` is enabled, otherwise it would not be possible to distinguish between paths which match a pattern and those which don't." -msgstr "Exiba os caminhos informados que n찾o coincidam com qualquer padr찾o.\t S처 faz sentido quando a op챌찾o `--verbose` est찼 ativa, caso contr찼rio n찾o seria poss챠vel distinguir entre os caminhos que coincidem ou n찾o com um padr찾o." +msgstr "" +"Exiba os caminhos conhecidos que n찾o coincidam com qualquer padr찾o.\t S처 faz " +"sentido quando a op챌찾o `--verbose` est찼 ativa, caso contr찼rio n찾o seria " +"poss챠vel distinguir entre os caminhos que coincidem ou n찾o com um padr찾o." #. type: Labeled list #: en/git-check-ignore.txt:58 en/git-grep.txt:79 @@ -11509,7 +11780,11 @@ msgstr "N찾o procure no 챠ndice ao realizar as verifica챌천es. Pode ser utilizad #: en/git-check-ignore.txt:72 #, priority:100 msgid "By default, any of the given pathnames which match an ignore pattern will be output, one per line. If no pattern matches a given path, nothing will be output for that path; this means that path will not be ignored." -msgstr "횋 predefinido que ser찼 gerado qualquer um dos nomes do caminho informados que coincidam com um padr찾o para ser ignorado, um por linha. Caso nenhum padr찾o coincida com um determinado caminho, nada ser찼 gerado; significa que o caminho n찾o ser찼 ignorado." +msgstr "" +"횋 predefinido que ser찼 gerado qualquer um dos nomes do caminho conhecidos " +"que coincidam com um padr찾o para ser ignorado, um por linha. Caso nenhum " +"padr찾o coincida com um determinado caminho, nada ser찼 gerado; significa que " +"o caminho n찾o ser찼 ignorado." #. type: Plain text #: en/git-check-ignore.txt:74 @@ -11563,7 +11838,7 @@ msgstr "0" #: en/git-check-ignore.txt:111 #, priority:100 msgid "One or more of the provided paths is ignored." -msgstr "Um ou mais dos caminhos informados s찾o ignorados." +msgstr "Um ou mais dos caminhos conhecidos s찾o ignorados." #. type: Labeled list #: en/git-check-ignore.txt:112 @@ -11575,7 +11850,7 @@ msgstr "1" #: en/git-check-ignore.txt:114 #, priority:100 msgid "None of the provided paths are ignored." -msgstr "Nenhum dos caminhos informados ser찾o ignorados." +msgstr "Nenhum dos caminhos conhecidos ser찾o ignorados." #. type: Labeled list #: en/git-check-ignore.txt:115 @@ -11617,19 +11892,30 @@ msgstr "'git check-mailmap' [<op챌천es>] <contato>...\n" #: en/git-check-mailmap.txt:22 #, priority:100 msgid "For each ``Name $$<user@host>$$'' or ``$$<user@host>$$'' from the command-line or standard input (when using `--stdin`), look up the person's canonical name and email address (see \"Mapping Authors\" below). If found, print them; otherwise print the input as-is." -msgstr "Para cada ``Name $$<user@host>$$'' ou ``$$<user@host>$$'' na linha de comando ou na entrada predefinida (ao utilizar o `--stdin`), procure o nome can척nico e o endere챌o do e-mail da pessoa (consulte \"Mapeando os autores\" logo abaixo). Se encontrado, exiba-os; caso contr찼rio, exiba a entrada como estiver." +msgstr "" +"Para cada ``Name $$<user@host>$$'' ou ``$$<user@host>$$'' na linha de " +"comando ou na entrada padr찾o (ao utilizar o `--stdin`), procure o nome " +"can척nico e o endere챌o do e-mail da pessoa (consulte \"Mapeando os autores\" " +"logo abaixo). Se encontrado, exiba-os; caso contr찼rio, exiba a entrada como " +"estiver." #. type: Plain text #: en/git-check-mailmap.txt:29 #, priority:100 msgid "Read contacts, one per line, from the standard input after exhausting contacts provided on the command-line." -msgstr "Leia os contatos, um por linha, a partir da entrada predefinida depois de esgotar os contatos informados na linha de comando." +msgstr "" +"Leia os contatos, um por linha, a partir da entrada padr찾o depois de esgotar " +"os contatos conhecidos na linha de comando." #. type: Plain text #: en/git-check-mailmap.txt:37 #, priority:100 msgid "For each contact, a single line is output, terminated by a newline. If the name is provided or known to the 'mailmap', ``Name $$<user@host>$$'' is printed; otherwise only ``$$<user@host>$$'' is printed." -msgstr "Para cada contato, uma 첬nica linha 챕 emitida, finalizada por uma nova linha. Caso o nome seja informado ou desconhecido ao 'mailmap', ``Name $$<user@host>$$'' 챕 exibido; caso contr찼rio ser찼 exibido apenas ``$$<user@host>$$''." +msgstr "" +"Para cada contato, uma 첬nica linha 챕 emitida, finalizada por uma nova " +"linha. Caso o nome seja conhecido ou desconhecido ao 'mailmap', ``Name " +"$$<user@host>$$'' 챕 exibido; caso contr찼rio ser찼 exibido apenas " +"``$$<user@host>$$''." #. type: Title = #: en/git-checkout-index.txt:2 @@ -11723,7 +12009,10 @@ msgstr "--stage=<number>|all" #: en/git-checkout-index.txt:56 #, priority:100 msgid "Instead of checking out unmerged entries, copy out the files from named stage. <number> must be between 1 and 3. Note: --stage=all automatically implies --temp." -msgstr "Em vez de fazer a verifica챌찾o das entradas que n찾o foram mescladas, copie os arquivos do est찼gio informado. <number> deve ser entre 1 e 3. Observa챌찾o: `--stage=all` automaticamente implica no uso da op챌찾o `--temp`." +msgstr "" +"Em vez de fazer a verifica챌찾o das entradas que n찾o foram mescladas, copie os " +"arquivos do est찼gio conhecido. <number> deve ser entre 1 e 3. Observa챌찾o: " +"`--stage=all` automaticamente implica no uso da op챌찾o `--temp`." #. type: Labeled list #: en/git-checkout-index.txt:57 @@ -11741,7 +12030,10 @@ msgstr "Em vez de copiar os arquivos para o diret처rio de trabalho, grave o cont #: en/git-checkout-index.txt:66 en/git-update-index.txt:158 #, priority:100 msgid "Instead of taking list of paths from the command line, read list of paths from the standard input. Paths are separated by LF (i.e. one path per line) by default." -msgstr "Em vez de pegar a lista dos caminhos da linha de comando, leia a lista dos caminhos na entrada predefinida. 횋 predefinido que os caminhos sejam separados por LF (ou seja, um caminho por linha)." +msgstr "" +"Em vez de pegar a lista dos caminhos da linha de comando, leia a lista dos " +"caminhos na entrada padr찾o. 횋 predefinido que os caminhos sejam separados " +"por LF (ou seja, um caminho por linha)." #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:70 @@ -11947,7 +12239,11 @@ msgstr "" #: en/git-checkout.txt:25 #, priority:240 msgid "Updates files in the working tree to match the version in the index or the specified tree. If no pathspec was given, 'git checkout' will also update `HEAD` to set the specified branch as the current branch." -msgstr "Atualiza os arquivos na 찼rvore de trabalho para coincidir com a vers찾o no 챠ndice ou na 찼rvore informada. Se nenhum \"pathspec\" seja utilizado, o comando 'git checkout' tamb챕m atualizar찼 o `HEAD` para definir o ramo informado como o ramo atual." +msgstr "" +"Atualiza os arquivos na 찼rvore de trabalho para coincidir com a vers찾o no " +"챠ndice ou na 찼rvore informada. Se nenhum \"pathspec\" seja utilizado, o " +"comando 'git checkout' tamb챕m atualizar찼 o `HEAD` para definir o ramo " +"conhecido como o ramo atual." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:26 @@ -11989,13 +12285,20 @@ msgstr "'git checkout' -b|-B <new_branch> [<ponto de in챠cio>]" #: en/git-checkout.txt:54 #, priority:240 msgid "Specifying `-b` causes a new branch to be created as if linkgit:git-branch[1] were called and then checked out. In this case you can use the `--track` or `--no-track` options, which will be passed to 'git branch'. As a convenience, `--track` without `-b` implies branch creation; see the description of `--track` below." -msgstr "Especificar `-b` faz com que uma nova ramifica챌찾o seja criada como se linkgit:git-branch[1] fosse chamado e, em seguida, retirado. Neste caso voc챗 pode usar as op챌천es `--track` ou` --n찾o-track`, que ser찾o passadas para 'git branch'. Por conveni챗ncia, `--track` sem` -b` implica cria챌찾o de ramifica챌찾o; veja a descri챌찾o de `--track` abaixo." +msgstr "" +"Usando a op챌찾o `-b` faz com que um novo ramo seja criado como se o linkgit" +":git-branch[1] fosse chamado e ent찾o averiguado. Neste caso utilize as " +"op챌천es `--track` ou `--no-track`, para que sejam encaminhadas ao comando " +"'git branch'. Por quest찾o de conveni챗ncia, a op챌찾o `--track` sem `-b` " +"implica na cria챌찾o do ramo; consulte a descri챌찾o da op챌찾o `--track` abaixo." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:57 #, priority:240 msgid "If `-B` is given, `<new_branch>` is created if it doesn't exist; otherwise, it is reset. This is the transactional equivalent of" -msgstr "Caso `-B` seja dado, o `<novo_branch>` 챕 criado se ainda n찾o existir; caso contr찼rio, 챕 redefinido. Este 챕 o equivalente transacional de" +msgstr "" +"Caso a op챌찾o `-B` seja utilizada, ent찾o um `<novo_ramo>` 챕 criado caso ainda " +"n찾o exista, sen찾o, ser찼 redefinido. Este 챕 o equivalente transacional do" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:61 @@ -12005,13 +12308,15 @@ msgid "" "$ git checkout <branch>\n" msgstr "" "$ git branch -f <branch> [<ponto de partida>]\n" -"$ git verificar <branch>\n" +"$ git checkout <branch>\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:65 #, priority:240 msgid "that is to say, the branch is not reset/created unless \"git checkout\" is successful." -msgstr "isto 챕, a ramifica챌찾o n찾o 챕 redefinida/criada a menos que \"git verificar\" seja bem-sucedido." +msgstr "" +"isto 챕, a ramifica챌찾o n찾o 챕 redefinida/criada a menos que \"git checkout\" " +"seja bem-sucedido." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:66 @@ -12029,7 +12334,12 @@ msgstr "'git checkout' [--detach] <commit>" #: en/git-checkout.txt:75 #, priority:240 msgid "Prepare to work on top of `<commit>`, by detaching `HEAD` at it (see \"DETACHED HEAD\" section), and updating the index and the files in the working tree. Local modifications to the files in the working tree are kept, so that the resulting working tree will be the state recorded in the commit plus the local modifications." -msgstr "Prepare-se para trabalhar em cima de `<commit>`, desanexando o `HEAD` nele (consulte a se챌찾o \"DESTACADO HEAD\") e atualizando o 챠ndice e os arquivos na 찼rvore de trabalho. As modifica챌천es locais nos arquivos na 찼rvore de trabalho s찾o mantidas de forma que a 찼rvore de trabalho resultante seja o estado registrado no commit, mais as modifica챌천es locais." +msgstr "" +"Prepare-se para trabalhar em cima do `<commit>`, atrav챕s da desanexa챌찾o do " +"`HEAD` (consulte a se챌찾o \"HEAD DESANEXADO\"), atualizando o 챠ndice e os " +"arquivos na 찼rvore de trabalho. As altera챌천es locais dos arquivos da 찼rvore " +"de trabalho s찾o mantidas, para que a 찼rvore de trabalho resultante seja a " +"condi챌찾o registrada no commit, incluindo as altera챌천es locais." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:79 @@ -12059,13 +12369,25 @@ msgstr "'git checkout' [-f|--ours|--theirs|-m|--conflict=<style>] [<tree-ish>] - #: en/git-checkout.txt:90 #, priority:240 msgid "Overwrite the contents of the files that match the pathspec. When the `<tree-ish>` (most often a commit) is not given, overwrite working tree with the contents in the index. When the `<tree-ish>` is given, overwrite both the index and the working tree with the contents at the `<tree-ish>`." -msgstr "Substitua o conte첬do dos arquivos que correspondem ao `pathspec`. Quando o `<tree-ish>` (na maioria das vezes um commit) n찾o for informado, substitua a 찼rvore de trabalho pelo conte첬do do 챠ndice. Quando o `` for informado, substitua o 챠ndice e a 찼rvore de trabalho pelo conte첬do em `<tree-ish>`." +msgstr "" +"Substitua o conte첬do dos arquivos que correspondem ao `pathspec`. Quando o " +"`<tree-ish>` (na maioria das vezes um commit) n찾o for conhecido, substitua a " +"찼rvore de trabalho pelo conte첬do do 챠ndice. Quando o `` for conhecido, " +"substitua o 챠ndice e a 찼rvore de trabalho pelo conte첬do em `<tree-ish>`." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:98 #, priority:240 msgid "The index may contain unmerged entries because of a previous failed merge. By default, if you try to check out such an entry from the index, the checkout operation will fail and nothing will be checked out. Using `-f` will ignore these unmerged entries. The contents from a specific side of the merge can be checked out of the index by using `--ours` or `--theirs`. With `-m`, changes made to the working tree file can be discarded to re-create the original conflicted merge result." -msgstr "O 챠ndice pode conter entradas n찾o mescladas devido a uma mesclagem anterior com falha. Por padr찾o, se voc챗 tentar verificar essa entrada do 챠ndice, a opera챌찾o de check-out falhar찼 e nada ser찼 retirado. Usar `-f` ir찼 ignorar essas entradas n찾o-mescladas. O conte첬do de um lado espec챠fico da mesclagem pode ser retirado do 챠ndice usando `--ours` ou` --theirs`. Com `-m`, as altera챌천es feitas no arquivo da 찼rvore de trabalho podem ser descartadas para recriar o resultado da mesclagem original em conflito." +msgstr "" +"O 챠ndice pode conter lan챌amentos que n찾o foram mesclados, por causa de uma " +"falha durante a mesclagem anterior. 횋 predefinido que caso tente fazer uma " +"averigua챌찾o deste lan챌amento no 챠ndice, a opera챌찾o de averigua챌찾o ir찼 falhar " +"e nada ser찼 retirado. A utiliza챌찾o da op챌찾o `-f` ignorar찼 estes lan챌amentos " +"que n찾o foram mesclados. O conte첬do de um lado espec챠fico da mesclagem pode " +"ser retirado do 챠ndice atrav챕s do uso da op챌찾o `--ours` ou `--theirs`. Com " +"a op챌찾o `-m`, as altera챌천es feitas no arquivo da 찼rvore de trabalho podem " +"ser descartadas para recriar o resultado da mesclagem do conflito original." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:99 @@ -12077,7 +12399,10 @@ msgstr "'git checkout' (-p|--patch) [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" #: en/git-checkout.txt:104 #, priority:240 msgid "This is similar to the previous mode, but lets you use the interactive interface to show the \"diff\" output and choose which hunks to use in the result. See below for the description of `--patch` option." -msgstr "Isso 챕 semelhante ao modo anterior, por챕m permite usar a interface interativa para mostrar a sa챠da \"diff\" e escolher quais blocos usar no resultado. Veja abaixo a descri챌찾o da op챌찾o `--patch`." +msgstr "" +"Isto 챕 semelhante ao modo anterior, por챕m permite usar a interface " +"interativa para exibir o \"diff\" gerado e escolher quais os blocos utilizar " +"no resultado. Veja abaixo a descri챌찾o da op챌찾o `--patch`." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:110 en/git-read-tree.txt:135 en/git-stash.txt:221 en/git-switch.txt:143 @@ -12095,7 +12420,11 @@ msgstr "--no-progress" #: en/git-checkout.txt:117 en/git-restore.txt:72 en/git-switch.txt:150 #, priority:240 msgid "Progress status is reported on the standard error stream by default when it is attached to a terminal, unless `--quiet` is specified. This flag enables progress reporting even if not attached to a terminal, regardless of `--quiet`." -msgstr "O status de progresso 챕 relatado no fluxo de erro padr찾o por padr찾o quando ele 챕 anexado a um terminal, a menos que `--quiet` seja especificado. Este sinalizador permite relat처rios de progresso, mesmo que n찾o estejam anexados a um terminal, independentemente de `--quiet`." +msgstr "" +"A condi챌찾o do progresso 챕 relatado no fluxo de erro predefinido ao estar " +"conectado em um terminal, a menos que as op챌천es `--quiet`seja utilizados. " +"Esta op챌찾o ativa os relat처rios de progresso, mesmo que n찾o estejam anexados " +"a um terminal, independentemente da op챌찾o `--quiet`." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:123 @@ -12137,7 +12466,16 @@ msgstr "Observe que durante o `git rebase` e o `git pull --rebase`, o 'ours' (no #: en/git-checkout.txt:146 #, priority:240 msgid "This is because `rebase` is used in a workflow that treats the history at the remote as the shared canonical one, and treats the work done on the branch you are rebasing as the third-party work to be integrated, and you are temporarily assuming the role of the keeper of the canonical history during the rebase. As the keeper of the canonical history, you need to view the history from the remote as `ours` (i.e. \"our shared canonical history\"), while what you did on your side branch as `theirs` (i.e. \"one contributor's work on top of it\")." -msgstr "Isso ocorre porque o `rebase` 챕 utilizado em um fluxo de trabalho que trata o hist처rico no ramo remoto como o can척nico compartilhado e trata o trabalho realizado no ramo que voc챗 est찼 fazendo o \"rebase\" como o trabalho de terceiros que ser찼 integrado, voc챗 est찼 temporariamente assumindo o papel do guardi찾o da hist처ria can척nica durante o rebase. Como o guardi찾o da hist처ria can척nica, voc챗 precisa ver a hist처ria do ramo remoto como \"nosso\" (isto 챕, \"nossa hist처ria can척nica compartilhada\"), enquanto o que voc챗 fez no seu ramo lateral como \"seu\" (isto 챕, \"um trabalho de colaborador\" em cima dele \")." +msgstr "" +"Isso ocorre porque o `rebase` 챕 usado em um fluxo de trabalho que trata o " +"hist처rico no ramo remoto como o can척nico compartilhado e trata o trabalho " +"realizado no ramo que voc챗 est찼 reconstruindo como o trabalho de terceiros " +"que ser찼 integrado, e voc챗 est찼 assumindo temporariamente o papel do " +"detentor da hist처ria can척nica durante o \"rebase\". Como detentor da " +"hist처ria can척nica, voc챗 precisa ver a hist처ria do ramo remoto como `nossa` (" +"ou seja, a \"nossa hist처ria can척nica compartilhada\"), enquanto o que voc챗 " +"fez do seu lado se ramifica como `deles` (ou seja, \"o trabalho de um " +"colaborador no topo dela \")." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:147 @@ -12161,7 +12499,11 @@ msgstr "-B <novo_branch>" #: en/git-checkout.txt:156 #, priority:240 msgid "Creates the branch `<new_branch>` and start it at `<start_point>`; if it already exists, then reset it to `<start_point>`. This is equivalent to running \"git branch\" with \"-f\"; see linkgit:git-branch[1] for details." -msgstr "Cria uma nova ramifica챌찾o `<new_branch>` e a inicia em `<start_point>`; caso j찼 exista, ent찾o reinicia em `<start_point>`. Isso 챕 o equivalente que rodar \"git branch\" com \"-f\"; para mais detalhes consulte linkgit:git-branch[1]." +msgstr "" +"Cria o ramo <novo_branch> e inicia no <ponto_de_partida>; caso j찼 exista, " +"redefina-o para <ponto_de_partida>. 횋 equivalente a executar o comando \"git " +"branch\" com a op챌찾o \"-f\"; para mais detalhes, consulte linkgit:git-" +"branch[1]." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:161 @@ -12173,7 +12515,15 @@ msgstr "Ao criar um novo branch, configure \"upstream\". Veja \"--track\" em lin #: en/git-checkout.txt:171 #, priority:240 msgid "If no `-b` option is given, the name of the new branch will be derived from the remote-tracking branch, by looking at the local part of the refspec configured for the corresponding remote, and then stripping the initial part up to the \"*\". This would tell us to use `hack` as the local branch when branching off of `origin/hack` (or `remotes/origin/hack`, or even `refs/remotes/origin/hack`). If the given name has no slash, or the above guessing results in an empty name, the guessing is aborted. You can explicitly give a name with `-b` in such a case." -msgstr "Se nenhuma op챌찾o `-b` for dada o nome da nova ramifica챌찾o ser찼 derivada da ramifica챌찾o remota, observando-se a parte local do \"refspec\" configurada para a sua correspondente remota, em seguida, removendo a parte inicial para o \"*\". Isto nos mostra para usar `hack` como uma ramifica챌찾o local ao se ramificar de `remotes/origin/hack` ou at챕 mesmo `refs/remotes/origin/hack`). Caso o nome dado n찾o tenha barra ou se a suposi챌찾o acima resultar em um nome vazio, a adivinha챌찾o ser찼 abortada. Voc챗 pode dar explicitamente em tal caso um nome com a op챌찾o `-b`." +msgstr "" +"Caso nenhuma op챌찾o `-c` seja utilizada, o nome do novo ramo ser찼 derivado do " +"ramo monitorado remotamente, observando a parte local da \"refspec\" " +"configurada para o ramo remoto correspondente e removendo a parte inicial em " +"seguida para o \"*\". Isso nos diria para usar um `hack` como um ramo local " +"ao se ramificar do `origin/hack` (ou `remotes/origin/hack` ou at챕 mesmo do `" +"refs/remotes/origin/hack`). Caso o nome conhecido n찾o tenha barra ou se a " +"dedu챌찾o acima resultar em um nome vazio, a dedu챌찾o ser찼 abortada. Em tais " +"casos, 챕 poss챠vel dar um nome diretamente usando a op챌찾o `-b`." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:175 en/git-switch.txt:170 @@ -12203,7 +12553,14 @@ msgstr "Caso o `<ramo>` n찾o seja encontrado mas exista uma ramifica챌찾o de ras #: en/git-checkout.txt:194 en/git-switch.txt:104 en/git-worktree.txt:71 #, priority:240 msgid "If the branch exists in multiple remotes and one of them is named by the `checkout.defaultRemote` configuration variable, we'll use that one for the purposes of disambiguation, even if the `<branch>` isn't unique across all remotes. Set it to e.g. `checkout.defaultRemote=origin` to always checkout remote branches from there if `<branch>` is ambiguous but exists on the 'origin' remote. See also `checkout.defaultRemote` in linkgit:git-config[1]." -msgstr "Caso o ramo exista em diversos pontos remotos e um deles for nomeado pela vari찼vel de configura챌찾o `checkout.defaultRemote`, para prop처sitos de desambigua챌찾o usaremos aquele que, mesmo que `<ramo>` n찾o seja o 첬nico em todos os outros ramos remotos . Defina como, por exemplo `checkout.defaultRemote=origin` que sempre verifique as ramifica챌천es remotas de l찼 caso `<ramo>` seja amb챠guo e ainda assim `origin` exista. Consulte tamb챕m `checkout.defaultRemote` im linkgit:git-config[1]." +msgstr "" +"Caso o ramo exista em diversos ramos remotos e um deles seja nomeado pela " +"vari찼vel de configura챌찾o `checkout.defaultRemote`, para prop처sitos de " +"desambigua챌찾o, mesmo que `<ramo>` n찾o seja o 첬nico em todos os outros ramos " +"remotos. Defina como por exemplo, `checkout.defaultRemote=origin` para que " +"sempre verifique as ramifica챌천es remotas de l찼 caso `<ramo>` seja amb챠guo e " +"ainda assim `origin` exista. Consulte tamb챕m `checkout.defaultRemote` em " +"linkgit:git-config[1]." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:196 @@ -12227,7 +12584,11 @@ msgstr "--detach" #: en/git-checkout.txt:207 #, priority:240 msgid "Rather than checking out a branch to work on it, check out a commit for inspection and discardable experiments. This is the default behavior of `git checkout <commit>` when `<commit>` is not a branch name. See the \"DETACHED HEAD\" section below for details." -msgstr "Em vez de verificar um ramo para trabalhar nele, confira um commit para inspe챌천es e experi챗ncias descart찼veis. Este 챕 o comportamento padr찾o de `git checkout <commit>` quando `<commit>` n찾o for um nome de ramifica챌찾o. Veja a se챌찾o \"DESASSOCIANDO O HEAD\" abaixo para detalhes." +msgstr "" +"Em vez de averiguar um ramo para trabalhar nele, verifique um commit para a " +"inspe챌찾o e para experimentos que sejam descart찼veis. Este 챕 o comportamento " +"predefinido do comando `git checkout` quando `<commit>`n찾o for um nome do " +"ramo. Para obter mais detalhes, consulte a se챌찾o \"HEAD DESANEXADO\" abaixo." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:208 @@ -12239,25 +12600,45 @@ msgstr "--orf찾o <novo_branch>" #: en/git-checkout.txt:214 #, priority:240 msgid "Create a new 'orphan' branch, named `<new_branch>`, started from `<start_point>` and switch to it. The first commit made on this new branch will have no parents and it will be the root of a new history totally disconnected from all the other branches and commits." -msgstr "Crie uma nova ramifica챌찾o 'orphan' denominada `<new_branch>` iniciada a partir do <start_point> e mude para ela. O primeiro commit feito nesta nova ramifica챌찾o n찾o ter찼 as origens e ser찼 a raiz de uma nova hist처ria totalmente desconectada de todas os outros ramos e commits." +msgstr "" +"Crie um novo ramo 'orphan', chamado `<novo_ramo>`, iniciado a partir do " +"`<ponto_de_partida>` e alterne para ele. O primeiro commit feito neste novo " +"ramo n찾o ter찼 pais e ser찼 a raiz de um novo hist처rico totalmente " +"desconectado de todos os outros ramos e commits." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:219 #, priority:240 msgid "The index and the working tree are adjusted as if you had previously run `git checkout <start_point>`. This allows you to start a new history that records a set of paths similar to `<start_point>` by easily running `git commit -a` to make the root commit." -msgstr "O 챠ndice e a 찼rvore de trabalho s찾o ajustadas como se voc챗 tivesse executado `git checkout <start_point>` anteriormente. Isso permite que voc챗 inicie um novo hist처rico que registra um conjunto de \"paths\" semelhante ao `<start_point>` sendo executado facilmente com `git commit -a` para fazer o commit principal." +msgstr "" +"O 챠ndice e a 찼rvore de trabalho s찾o ajustadas como se voc챗 tivesse rodado o " +"comando `git checkout <ponto_de_partida>` antes. Isto permite que voc챗 " +"inicie um novo hist처rico que registra um conjunto de caminhos semelhante ao " +"`<ponto_de_partida>` atrav챕s da execu챌찾o do comando `git commit -a` para " +"fazer o commit principal." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:225 #, priority:240 msgid "This can be useful when you want to publish the tree from a commit without exposing its full history. You might want to do this to publish an open source branch of a project whose current tree is \"clean\", but whose full history contains proprietary or otherwise encumbered bits of code." -msgstr "Isso pode ser 첬til quando voc챗 deseja publicar a 찼rvore de um commit sem expor seu hist처rico completo. Voc챗 pode querer fazer isso para publicar uma ramifica챌찾o de c처digo aberto de um projeto cuja 찼rvore atual esteja \"limpa\", mas cujo hist처rico completo contenha bits de c처digo propriet찼rios ou de outra forma onerados." +msgstr "" +"Isso pode ser 첬til quando voc챗 quer publicar a 찼rvore a partir de um commit " +"sem expor o seu hist처rico completo. Voc챗 pode fazer isso para publicar um " +"ramo de c처digo aberto de um projeto cuja 찼rvore atual esteja \"limpa\", mas " +"cujo hist처rico completo contenha pequenos peda챌os de c처digo propriet찼rio " +"amontoados." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:232 #, priority:240 msgid "If you want to start a disconnected history that records a set of paths that is totally different from the one of `<start_point>`, then you should clear the index and the working tree right after creating the orphan branch by running `git rm -rf .` from the top level of the working tree. Afterwards you will be ready to prepare your new files, repopulating the working tree, by copying them from elsewhere, extracting a tarball, etc." -msgstr "Caso queira iniciar um hist처rico desconectado que registra um conjunto de caminhos totalmente diferente do `<start_point>`, ent찾o voc챗 deve limpar o 챠ndice e a 찼rvore de trabalho logo ap처s criar a ramifica챌찾o 처rf찾 executando `git rm -rf.` do topo da 찼rvore de trabalho. Depois disso, voc챗 estar찼 pronto para preparar os seus novos arquivos, preenchendo a 찼rvore de trabalho, copiando-os de outro lugar, extraindo um tarball, etc." +msgstr "" +"Caso queira iniciar um hist처rico desconectado que registre um conjunto dos " +"caminhos totalmente diferentes de um dos `<ponto_de_partida>`, limpe o " +"챠ndice e a 찼rvore de trabalho logo ap처s criar o ramo 처rf찾o executando o " +"comando `git rm -rf.` Do cume da 찼rvore de trabalho. Depois, voc챗 estar찼 " +"pronto para preparar os seus arquivos novos, populando novamente a 찼rvore de " +"trabalho, copiando-os dos outros lugares, extraindo um tarball, etc." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:233 en/git-restore.txt:100 @@ -12281,7 +12662,13 @@ msgstr "--merge" #: en/git-checkout.txt:249 #, priority:240 msgid "When switching branches, if you have local modifications to one or more files that are different between the current branch and the branch to which you are switching, the command refuses to switch branches in order to preserve your modifications in context. However, with this option, a three-way merge between the current branch, your working tree contents, and the new branch is done, and you will be on the new branch." -msgstr "Ao alternar ramifica챌천es, se voc챗 tiver modifica챌천es locais em um ou mais arquivos que sejam diferentes entre a ramifica챌찾o atual e a ramifica챌찾o para a qual voc챗 est찼 alternando, o comando se recusar찼 a alternar as ramifica챌천es para preservar suas modifica챌천es no contexto. No entanto, com essa op챌찾o, uma mesclagem de tr챗s vias entre a ramifica챌찾o atual, o conte첬do da 찼rvore de trabalho e a nova ramifica챌찾o 챕 conclu챠da e voc챗 estar찼 na nova ramifica챌찾o." +msgstr "" +"Ao fazer a altern창ncia das ramifica챌천es, caso haja altera챌천es locais em um " +"ou mais arquivos diferentes entre o ramo atual e o ramo para aonde voc챗 est찼 " +"alternando, o comando se recusar찼 a alternar as ramifica챌천es, visando " +"preservar as suas altera챌천es dada a circunst창ncia. Contudo, com esta op챌찾o, " +"챕 feita uma mesclagem de tr챗s vias entre o ramo atual, o conte첬do da 찼rvore " +"de trabalho e o novo ramo, fazendo com que voc챗 esteja neste novo ramo." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:254 en/git-switch.txt:132 @@ -12311,13 +12698,22 @@ msgstr "--conflito=<estilo>" #: en/git-checkout.txt:266 en/git-restore.txt:93 en/git-switch.txt:139 #, priority:240 msgid "The same as `--merge` option above, but changes the way the conflicting hunks are presented, overriding the `merge.conflictStyle` configuration variable. Possible values are \"merge\" (default) and \"diff3\" (in addition to what is shown by \"merge\" style, shows the original contents)." -msgstr "O mesmo que a op챌찾o `--merge acima` por챕m altera a forma como os blocos conflitantes s찾o apresentados, substituindo a vari찼vel de configura챌찾o `merge.conflictStyle`. Os valores poss챠veis s찾o \"merge\" (padr찾o) e \"diff3\" (al챕m do que 챕 mostrado pelo estilo \"merge\", exibe o conte첬do original)." +msgstr "" +"O mesmo que a op챌찾o `--merge` acima, por챕m altera a maneira como os blocos " +"conflitantes s찾o apresentados, ao substituir a vari찼vel de configura챌찾o " +"`merge.conflictStyle`. Os valores poss챠veis s찾o `merge` (predefinido) e " +"`diff3` (al챕m do que 챕 exibido atrav챕s do estilo \"merge\", exibe os " +"conte첬dos originais)." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:273 #, priority:240 msgid "Interactively select hunks in the difference between the `<tree-ish>` (or the index, if unspecified) and the working tree. The chosen hunks are then applied in reverse to the working tree (and if a `<tree-ish>` was specified, the index)." -msgstr "Selecione interativamente os peda챌os na diferen챌a entre o `<tree-ish>` (ou o 챠ndice, se n찾o for especificado) e a 찼rvore de trabalho. Os peda챌os escolhidos s찾o ent찾o aplicados em reverso 횪 찼rvore de trabalho (e caso um `<tree-ish>` for especificado, o 챠ndice)." +msgstr "" +"Selecione blocos de forma interativa com a diferen챌a entre o `<tree-ish>` (" +"ou o 챠ndice, caso n찾o esteja definido) e a 찼rvore de trabalho. Os blocos " +"escolhidos s찾o ent찾o aplicados em ordem reversa na 찼rvore de trabalho (e " +"caso um `<tree-ish>` foi definido, o 챠ndice)." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:277 @@ -12341,7 +12737,11 @@ msgstr "--ignore-other-worktrees" #: en/git-checkout.txt:286 #, priority:240 msgid "`git checkout` refuses when the wanted ref is already checked out by another worktree. This option makes it check the ref out anyway. In other words, the ref can be held by more than one worktree." -msgstr "`git checkout` recusa-se quando a refer챗ncia desejada j찼 foi verificada por outra worktree. Esta op챌찾o faz com que verifique o ref fora de qualquer maneira. Em outras palavras, o ref pode ser mantido por mais de uma 찼rvore de trabalho." +msgstr "" +"O comando `git checkout` ir찼 se recusar quando a \"ref\" desejada j찼 tenha " +"sido averiguada atrav챕s de uma outra 찼rvore de trabalho. Esta op챌찾o faz com " +"que ele averigue a \"ref\" mesmo assim. Em outras palavras, a \"ref\" pode " +"ser mantida por mais de uma 찼rvore de trabalho." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:287 en/git-merge.txt:90 @@ -12371,7 +12771,14 @@ msgstr "--recurse-submodules" #: en/git-checkout.txt:302 #, priority:240 msgid "Using `--recurse-submodules` will update the content of all active submodules according to the commit recorded in the superproject. If local modifications in a submodule would be overwritten the checkout will fail unless `-f` is used. If nothing (or `--no-recurse-submodules`) is used, submodules working trees will not be updated. Just like linkgit:git-submodule[1], this will detach `HEAD` of the submodule." -msgstr "Usando `--recurse-submodules` ir찼 atualizar o conte첬do de todos os subm처dulos ativados de acordo com o commit registrado no \"superproject\". Caso as modifica챌천es locais em um subm처dulo sejam sobrescritas, o check-out falhar찼, a menos que `-f` seja usado. Caso nada (ou `--no-recurse-submodules`) seja utilizado, os subm처dulos das 찼rvores de trabalho n찾o ser찾o atualizados. Assim como o linkgit:git-submodule[1], isso desanexar찼 os subm처dulos do `HEAD`." +msgstr "" +"O uso da op챌찾o `--recurse-submodules` atualizar찼 o conte첬do de todos os " +"subm처dulos ativos de acordo com commit gravado no superprojeto. Caso as " +"altera챌천es locais em um subm처dulo forem sobrescritos, a averigua챌찾o falhar찼, " +"a menos que a op챌찾o `-f` seja utilizado. Caso nada (ou a op챌찾o `--no-recurse-" +"submodules`) seja utilizado, os subm처dulos que trabalham nas 찼rvores n찾o " +"ser찾o atualizados. Assim como linkgit:git-submodule[1], isso faz com que o " +"`HEAD` seja desanexando do subm처dulo." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:303 en/git-restore.txt:118 @@ -12401,7 +12808,12 @@ msgstr "<ramo>" #: en/git-checkout.txt:330 #, priority:240 msgid "Branch to checkout; if it refers to a branch (i.e., a name that, when prepended with \"refs/heads/\", is a valid ref), then that branch is checked out. Otherwise, if it refers to a valid commit, your `HEAD` becomes \"detached\" and you are no longer on any branch (see below for details)." -msgstr "Ramifica챌찾o que ser찼 extra챠da; se refere a um ramo (ou seja, um nome que quando preparado com \"refs/heads/\", for um \"ref\" v찼lido) ent찾o este ramo 챕 extra챠do. Caso contr찼rio, caso se referira a um commit v찼lido, seu `HEAD` se torna \"desanexado\" e voc챗 n찾o est찼 mais em nenhuma ramifica챌찾o (veja abaixo para detalhes)." +msgstr "" +"O ramo que ser찼 averiguado; caso se referira a um ramo (ou seja, um nome " +"que, quando anexado com \"refs/heads/\", seja uma \"ref\" v찼lida), ent찾o " +"este ramo ser찼 retirado. Caso contr찼rio, caso tenha refer챗ncia para um " +"commit inv찼lido, o seu `HEAD` se torna \"desanexado\" e voc챗 n찾o estar찼 mais " +"em qualquer outro ramo (veja mais detalhes abaixo)." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:334 @@ -12413,7 +12825,11 @@ msgstr "Voc챗 pode usar a sintaxe `@{- N}` para se referir ao 첬ltimo ramo/commi #: en/git-checkout.txt:338 en/git-switch.txt:58 #, ignore-ellipsis, priority:240 msgid "As a special case, you may use `A...B` as a shortcut for the merge base of `A` and `B` if there is exactly one merge base. You can leave out at most one of `A` and `B`, in which case it defaults to `HEAD`." -msgstr "Como um caso especial, voc챗 pode usar `A...B` como um atalho para a mesclagem na base de `A` e` B` se houver exatamente uma base a ser mesclada. Voc챗 pode deixar de fora, no m찼ximo, um de `A` e` B`, no caso, a predefini챌찾o 챕 `HEAD`." +msgstr "" +"Como um caso especial, voc챗 pode usar `A...B` como um atalho para a " +"mesclagem na base de `A` e` B` se houver exatamente uma base a ser mesclada. " +"Voc챗 pode deixar de fora, no m찼ximo, um de `A` e` B`, no caso, a " +"predefini챌찾o retorna para `HEAD`." #. type: Labeled list #: en/git-checkout.txt:339 @@ -12437,19 +12853,27 @@ msgstr "<ponto_de_partida>" #: en/git-checkout.txt:345 #, priority:240 msgid "The name of a commit at which to start the new branch; see linkgit:git-branch[1] for details. Defaults to `HEAD`." -msgstr "O nome do commit na qual deve se iniciar uma nova ramifica챌찾o; para mais detalhes consulte linkgit:git-branch[1]. Padr찾o para `HEAD`." +msgstr "" +"O nome do commit onde o ramo deve iniciar; para mais detalhes consulte " +"linkgit:git-branch[1]. A predefini챌찾o retorna para `HEAD`." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:349 #, ignore-ellipsis, priority:240 msgid "As a special case, you may use `\"A...B\"` as a shortcut for the merge base of `A` and `B` if there is exactly one merge base. You can leave out at most one of `A` and `B`, in which case it defaults to `HEAD`." -msgstr "Como um caso especial, 챕 poss챠vel utilizar `\"A...B\"` como um atalho como uma base para a mesclagem de `A` e `B` caso exista exatamente uma base de merge. Voc챗 pode deixar de fora, no m찼ximo, um de `A` e` B`, caso em que a predefini챌찾o 챕 `HEAD`." +msgstr "" +"Como um caso especial, 챕 poss챠vel utilizar `\"A...B\"` como um atalho como " +"uma base para a mesclagem de `A` e `B` caso exista exatamente uma base de " +"merge. Voc챗 pode deixar de fora, no m찼ximo, um de `A` e` B`, caso em que a " +"predefini챌찾o retorna para `HEAD`." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:353 #, priority:240 msgid "Tree to checkout from (when paths are given). If not specified, the index will be used." -msgstr "횁rvore para checkout (quando os paths s찾o dados). Se n찾o especificado, o 챠ndice ser찼 usado." +msgstr "" +"횁rvore que ser찼 averiguada (quando os caminhos s찾o conhecidos). Caso n찾o " +"seja conhecido, o 챠ndice ser찼 usado." #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:359 en/git-reset.txt:130 en/git-restore.txt:143 @@ -12473,7 +12897,11 @@ msgstr "CABE횉A DESTACADA" #: en/git-checkout.txt:367 #, priority:240 msgid "`HEAD` normally refers to a named branch (e.g. `master`). Meanwhile, each branch refers to a specific commit. Let's look at a repo with three commits, one of them tagged, and with branch `master` checked out:" -msgstr "Em geral `HEAD` refere-se a um ramo ou ramifica챌찾o de nome pr처prio (como `master` por exemplo). Enquanto isso, cada ramo ou ramifica챌찾o tem como refer챗ncia um \"commit\" espec챠fico. Vamos olhar para um reposit처rio com tr챗s commits onde um deles est찼 marcado como ramifica챌찾o `master`:" +msgstr "" +"O `HEAD 'normalmente se refere a um determinado ramo (como por exemplo,` " +"master`). Enquanto isso, cada ramo se refere a um commit em espec챠fico. " +"Vejamos um reposit처rio com tr챗s commits, um deles marcado e com o ramo " +"`master` averiguado:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:376 @@ -12499,7 +12927,12 @@ msgstr "" #: en/git-checkout.txt:383 #, priority:240 msgid "When a commit is created in this state, the branch is updated to refer to the new commit. Specifically, 'git commit' creates a new commit `d`, whose parent is commit `c`, and then updates branch `master` to refer to new commit `d`. `HEAD` still refers to branch `master` and so indirectly now refers to commit `d`:" -msgstr "Quando uma confirma챌찾o 챕 criada nesta condi챌찾o a ramifica챌찾o 챕 atualizada com refer챗ncia ao novo commit. Especificamente, o comando 'git commit' cria um novo commit `d`, cuja origem seja o commit 'c' e ent찾o atualiza o ramo `master` para se referir ao novo commit `d`. `HEAD` ainda se refere 횪 ramifica챌찾o `master` e ent찾o indiretamente agora se refere ao commit `d`:" +msgstr "" +"Quando um commit 챕 criado nest condi챌찾o, o ramo 챕 atualizado para se referir " +"ao novo commit. Em espec챠fico o comando 'git commit' que cria um novo commit " +"`d`, cujo pai 챕 o commit `c`, que atualiza o ramo `master` para ter " +"refer챗ncia com o novo commit `d`. O `HEAD` ainda se refere ao ramo `master` " +"e agora indiretamente, refere ao commit `d`:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:386 en/git-checkout.txt:421 en/git-checkout.txt:438 @@ -12531,7 +12964,11 @@ msgstr "" #: en/git-checkout.txt:400 #, priority:240 msgid "It is sometimes useful to be able to checkout a commit that is not at the tip of any named branch, or even to create a new commit that is not referenced by a named branch. Let's look at what happens when we checkout commit `b` (here we show two ways this may be done):" -msgstr "�s vezes 챕 첬til poder fazer o checkout do nome de um commit que n찾o esteja no topo de qualquer ramifica챌찾o ou mesmo criar um novo commit que n찾o tenha refer챗ncia em uma ramifica챌찾o conhecida por nome. Vejamos o que acontece quando fazemos o checkout commit `b` (aqui demostramos duas maneiras de como isso pode ser feito):" +msgstr "" +"�s vezes, 챕 첬til poder fazer a averigua챌찾o de um commit que n찾o est찼 no topo " +"de qualquer ramo conhecido ou mesmo para criar um novo commit que n찾o seja " +"referenciado por nenhum outro ramo conhecido. Vejamos o que acontece quando " +"fazemos a averigua챌찾o do commit `b` (aqui exibimos duas maneiras de faze-lo):" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:404 @@ -12540,8 +12977,8 @@ msgid "" "$ git checkout v2.0 # or\n" "$ git checkout master^^\n" msgstr "" -"$ git verificar v2.0 # ou\n" -"$ git verificar master^^\n" +"$ git checkout v2.0 # ou\n" +"$ git checkout master^^\n" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:412 @@ -12633,7 +13070,7 @@ msgstr "De fato, podemos executar todas as opera챌천es normais do Git. Por챕m ve #: en/git-checkout.txt:455 #, no-wrap, priority:240 msgid "$ git checkout master\n" -msgstr "$ git verificar master\n" +msgstr "$ git checkout master\n" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:463 @@ -12743,19 +13180,19 @@ msgstr "" #: en/git-checkout.txt:524 #, priority:240 msgid "switch branch" -msgstr "comuta챌찾o de branch" +msgstr "altern창ncia do ramo" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:525 en/git-restore.txt:161 #, priority:240 msgid "take a file out of another commit" -msgstr "tirar um arquivo de outro commit" +msgstr "tirar um arquivo de um outro commit" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:526 #, priority:240 msgid "restore `hello.c` from the index" -msgstr "restaura do 챠ndice o arquivo `hello.c`" +msgstr "restaura o arquivo `hello.c` a partir do 챠ndice" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:529 @@ -12767,7 +13204,7 @@ msgstr "Caso queira verificar _todos_ os arquivos \"*.c\" do c처digo-fonte diret #: en/git-checkout.txt:532 #, no-wrap, priority:240 msgid "$ git checkout -- '*.c'\n" -msgstr "$ git verificar -- '*.c'\n" +msgstr "$ git checkout -- '*.c'\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:538 @@ -12779,13 +13216,15 @@ msgstr "Observe as aspas em torno de `* .c`. O arquivo `hello.c` tamb챕m ser찼 #: en/git-checkout.txt:542 #, priority:240 msgid "If you have an unfortunate branch that is named `hello.c`, this step would be confused as an instruction to switch to that branch. You should instead write:" -msgstr "Se voc챗 tem um ramo infeliz chamado `hello.c`, este passo seria confundido como uma instru챌찾o para mudar para esse ramo. Voc챗 deve escrever:" +msgstr "" +"Caso tenha um ramo chamado `hello.c`, esta etapa ser찼 confundida como uma " +"instru챌찾o para alternar para este ramo. Voc챗 deve ent찾o escrever:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:545 #, no-wrap, priority:240 msgid "$ git checkout -- hello.c\n" -msgstr "$ git verificar -- hello.c\n" +msgstr "$ git checkout -- hello.c\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:549 en/git-switch.txt:201 @@ -12797,7 +13236,7 @@ msgstr "Depois de trabalhar no ramo errado, mudar para o ramo correto seria feit #: en/git-checkout.txt:552 #, no-wrap, priority:240 msgid "$ git checkout mytopic\n" -msgstr "$ git checkout meu t처pico\n" +msgstr "$ git checkout mytopic\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:557 @@ -12812,14 +13251,16 @@ msgid "" "$ git checkout mytopic\n" "error: You have local changes to 'frotz'; not switching branches.\n" msgstr "" -"$ git verificar meu t처pico\n" -"erro: voc챗 tem altera챌천es locais em 'frotz'; n찾o comuta챌찾o de branches.\n" +"$ git checkout mytopic\n" +"error: You have local changes to 'frotz'; not switching branches.\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:565 en/git-switch.txt:217 #, priority:240 msgid "You can give the `-m` flag to the command, which would try a three-way merge:" -msgstr "Voc챗 pode dar o sinalizador `-m` ao comando, que tentaria uma merge de tr챗s vias:" +msgstr "" +"Voc챗 pode repassar a op챌찾o`-m` ao comando, que tentaria uma mesclagem de " +"tr챗s vias:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:569 @@ -12828,7 +13269,7 @@ msgid "" "$ git checkout -m mytopic\n" "Auto-merging frotz\n" msgstr "" -"$ git verificar -m meu t처pico\n" +"$ git checkout -m mytopic\n" "Auto-merging frotz\n" #. type: Plain text @@ -12852,16 +13293,20 @@ msgid "" "ERROR: Merge conflict in frotz\n" "fatal: merge program failed\n" msgstr "" -"$ git verificar -m meu t처pico\n" +"$ git checkout -m mytopic\n" "Auto-merging frotz\n" -"ERRO: Merger conflito em frotz\n" -"fatal: falha no programa de merge\n" +"ERROR: Merge conflict in frotz\n" +"fatal: merge program failed\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:589 #, priority:240 msgid "At this point, `git diff` shows the changes cleanly merged as in the previous example, as well as the changes in the conflicted files. Edit and resolve the conflict and mark it resolved with `git add` as usual:" -msgstr "Neste ponto, o `git diff` mostra as mudan챌as mescladas como no exemplo anterior, bem como as mudan챌as nos arquivos conflitantes. Editar, resolver o conflito e marc찼-lo como resolvido com o comando `git add` como de costume:" +msgstr "" +"Neste ponto, o comando `git diff` exibe as altera챌천es mescladas de maneira " +"limpa, como no exemplo anterior, bem como as altera챌천es nos arquivos " +"conflitantes. Edite e resolva o conflito marcando-o como resolvido atrav챕s " +"do comando `git add` como de costume:" #. type: delimited block - #: en/git-checkout.txt:593 @@ -12870,8 +13315,8 @@ msgid "" "$ edit frotz\n" "$ git add frotz\n" msgstr "" -"$ editar frotz\n" -"$ git adicionar frotz\n" +"$ edit frotz\n" +"$ git add frotz\n" #. type: Plain text #: en/git-checkout.txt:599 @@ -12889,7 +13334,8 @@ msgstr "git-check-ref-format(1)" #: en/git-check-ref-format.txt:7 #, priority:100 msgid "git-check-ref-format - Ensures that a reference name is well formed" -msgstr "git-verifique-o-formato-ref - Garante que um nome de refer챗ncia seja bem formado" +msgstr "" +"git-check-ref-format - Garanta que um nome da refer챗ncia esteja bem formado" #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:15 @@ -12915,7 +13361,13 @@ msgstr "Verifica se um determinado 'refnome' 챕 aceit찼vel e sai com um status d #: en/git-check-ref-format.txt:27 #, priority:100 msgid "A reference is used in Git to specify branches and tags. A branch head is stored in the `refs/heads` hierarchy, while a tag is stored in the `refs/tags` hierarchy of the ref namespace (typically in `$GIT_DIR/refs/heads` and `$GIT_DIR/refs/tags` directories or, as entries in file `$GIT_DIR/packed-refs` if refs are packed by `git gc`)." -msgstr "Uma refer챗ncia 챕 usada no Git para especificar ramifica챌천es e tags. Um branch head 챕 armazenado na hierarquia `refs/heads`, enquanto um tag 챕 armazenado na hierarquia` refs/tags` do espa챌o de nome ref (normalmente em `$GIT_DIR/refs/heads` e` $GIT_DIR/refs/tags `diret처rios ou, como entradas no arquivo` $GIT_DIR/packed-refs`, se os refs forem empacotados por `git gc`)." +msgstr "" +"Uma refer챗ncia 챕 usada no Git para definir as ramifica챌천es e as tags. Um " +"cabe챌alho de um ramo 챕 armazenado dentro da hierarquia `refs/heads`, " +"enquanto uma tag 챕 armazenada na hierarquia `refs/tags` do espa챌o de nomes " +"da \"ref\" (geralmente nos diret처rios `$GIT_DIR/refs/heads` e no `$GIT_DIR/" +"refs/tags` ou nas entradas do arquivo no `$GIT_DIR/packed-refs` caso a \"ref" +"\" tenha sido empacotada atrav챕s do comando `git gc`)." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:29 @@ -12933,7 +13385,10 @@ msgstr "Eles podem incluir slash `/` para agrupamento hier찼rquico (diret처rio), #: en/git-check-ref-format.txt:38 #, priority:100 msgid "They must contain at least one `/`. This enforces the presence of a category like `heads/`, `tags/` etc. but the actual names are not restricted. If the `--allow-onelevel` option is used, this rule is waived." -msgstr "Eles devem conter pelo menos um `/`. Isso imp천e a presen챌a de uma categoria como `heads /`, `tags /` etc., mas os nomes reais n찾o s찾o restritos. Se a op챌찾o `--allow-onelevel` for usada, esta regra 챕 dispensada." +msgstr "" +"Eles devem ter pelo menos um `/`. Isto refor챌a a presen챌a de uma categoria " +"como `heads/`, `tags/` etc. Por챕m os nomes reais n찾o s찾o restritos. Caso a " +"op챌찾o `--allow-onelevel` seja utilizada, esta regra ser찼 dispensada." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:40 @@ -12951,7 +13406,10 @@ msgstr "Eles n찾o podem ter caracteres de controle ASCII (ou seja, bytes cujos v #: en/git-check-ref-format.txt:48 #, priority:100 msgid "They cannot have question-mark `?`, asterisk `*`, or open bracket `[` anywhere. See the `--refspec-pattern` option below for an exception to this rule." -msgstr "Eles n찾o podem ter o ponto de interroga챌찾o `?`, asterisco `*` ou colchete aberto `[` em qualquer lugar. Veja a op챌찾o `--refspec-pattern` abaixo para uma exce챌찾o a esta regra." +msgstr "" +"Eles n찾o podem ter ponto de interroga챌찾o `?`, asterisco `*`, ou colchete " +"aberto `[` em qualquer lugar. Consulte a op챌찾o `--refspec-pattern` abaixo " +"para uma exce챌찾o a esta regra." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:52 @@ -13005,7 +13463,11 @@ msgstr "Um til `~` e um caractere circunflexo `^` s찾o utilizados para introduzi #: en/git-check-ref-format.txt:77 #, priority:100 msgid "A colon `:` is used as in `srcref:dstref` to mean \"use srcref\\'s value and store it in dstref\" in fetch and push operations. It may also be used to select a specific object such as with 'git cat-file': \"git cat-file blob v1.3.3:refs.c\"." -msgstr "Um ponto-e-v챠rgula `:` 챕 usado como `srcref: dstref` para significar\" use o valor de srcref e armazene-o em dstref \"em opera챌천es de busca e envio. Ele tamb챕m pode ser usado para selecionar um objeto espec챠fico, como com 'git cat-file': \"git cat-arquivo blob v1.3.3: refs.c\"." +msgstr "" +"Os dois pontos `:` s찾o usados no `srcref:dstref` no sentido de \"use o valor " +"do srcref\\ e armazene-o no dstref\" nas opera챌천es \"fetch\" e \"push\". " +"Tamb챕m para ser usado para selecionar um objeto em espec챠fico como com o " +"comando `git cat-file`: \"git cat-file blob v1.3.3:refs.c\"." #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:79 @@ -13029,7 +13491,10 @@ msgstr "--[no-]allow-onelevel" #: en/git-check-ref-format.txt:105 #, priority:100 msgid "Controls whether one-level refnames are accepted (i.e., refnames that do not contain multiple `/`-separated components). The default is `--no-allow-onelevel`." -msgstr "Controla se refnomes de um n챠vel s찾o aceitos (isto 챕, refnomes que n찾o cont챗m m첬ltiplos componentes separados por `/`). O padr찾o 챕 `--n찾o-allow-onelevel`." +msgstr "" +"Controla se os refnames com um n챠vel ser찾o aceitos (isto 챕, refnames que n찾o " +"tenham v찼rios componentes separados por `/`). A predefini챌찾o 챕 `--no-allow-" +"onelevel`." #. type: Labeled list #: en/git-check-ref-format.txt:106 @@ -13041,7 +13506,11 @@ msgstr "--refspec-pattern" #: en/git-check-ref-format.txt:112 #, priority:100 msgid "Interpret <refname> as a reference name pattern for a refspec (as used with remote repositories). If this option is enabled, <refname> is allowed to contain a single `*` in the refspec (e.g., `foo/bar*/baz` or `foo/bar*baz/` but not `foo/bar*/baz*`)." -msgstr "Interprete <refnome> como um padr찾o de nome de refer챗ncia para um refspec (conforme usado com reposit처rios remotos). Se esta op챌찾o estiver habilitada, <refnome> tem permiss찾o para conter um 첬nico `*` no refspec (por exemplo, `foo/bar*/baz` ou`foo/bar*baz/ `mas n찾o` foo/bar*/baz*`)." +msgstr "" +"Interprete o <refname> como um padr찾o do nome para um refspec (conforme 챕 " +"utilizado com os reposit처rios remotos). Caso esta op챌찾o esteja ativada, o " +"<refname> poder찼 conter um 첬nico `*` no refspec (como por exemplo, `foo/" +"bar*/baz` ou `foo/bar*baz/` mas n찾o `foo/bar*/baz*`)." #. type: Labeled list #: en/git-check-ref-format.txt:113 @@ -13053,7 +13522,13 @@ msgstr "--normalize" #: en/git-check-ref-format.txt:120 #, priority:100 msgid "Normalize 'refname' by removing any leading slash (`/`) characters and collapsing runs of adjacent slashes between name components into a single slash. If the normalized refname is valid then print it to standard output and exit with a status of 0, otherwise exit with a non-zero status. (`--print` is a deprecated way to spell `--normalize`.)" -msgstr "Normalize 'refnome' removendo quaisquer caracteres de barra (`/`) e reduzindo as execu챌천es de barras adjacentes entre componentes de nomes em uma 첬nica barra. Se o refnome normalizado for v찼lido, imprima-o na sa챠da padr찾o e saia com um status 0, caso contr찼rio saia com um status diferente de zero. (`--print` 챕 uma maneira obsoleta de soletrar` --normalize`.)" +msgstr "" +"Normalize 'refname' removendo quaisquer caracteres iniciais com barra (`/`) " +"e reduzindo as execu챌천es das barras adjacentes entre os nomes dos " +"componentes em uma 첬nica barra. Caso o 'refname' normalizado seja v찼lido, " +"imprima-o na sa챠da padr찾o e encerre com a condi챌찾o 0, caso contr찼rio encerre " +"com uma condi챌찾o diferente de zero. (a op챌찾o `--print` 챕 uma maneira " +"obsoleta de soletrar `--normalize`.)" #. type: Plain text #: en/git-check-ref-format.txt:126 @@ -13111,7 +13586,11 @@ msgstr "" #: en/git-cherry-pick.txt:21 #, priority:100 msgid "Given one or more existing commits, apply the change each one introduces, recording a new commit for each. This requires your working tree to be clean (no modifications from the HEAD commit)." -msgstr "Dado um ou mais commits existentes, aplique a mudan챌a que cada um introduz, registrando um novo commit para cada um. Isso requer que sua 찼rvore de trabalho esteja limpa (nenhuma modifica챌찾o do commit HEAD)." +msgstr "" +"Dado um ou mais commits existentes, aplique a altera챌찾o que cada um " +"introduz, registrando um novo commit para cada um. Isso requer que a sua " +"찼rvore de trabalho esteja limpa (nenhuma altera챌찾o a partir do commit " +"`HEAD`)." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:24 @@ -13141,7 +13620,11 @@ msgstr "Caminhos nos quais a mudan챌a aplicada corretamente s찾o atualizados no #: en/git-cherry-pick.txt:36 #, priority:100 msgid "For conflicting paths, the index file records up to three versions, as described in the \"TRUE MERGE\" section of linkgit:git-merge[1]. The working tree files will include a description of the conflict bracketed by the usual conflict markers `<<<<<<<` and `>>>>>>>`." -msgstr "Para caminhos conflitantes, o arquivo de 챠ndice registra at챕 tr챗s vers천es, conforme descrito na se챌찾o \"TRUE MERGE\" do linkgit:git-merge[1]. Os arquivos da 찼rvore de trabalho incluir찾o uma descri챌찾o do conflito entre os marcadores de conflito habituais `<<<<<<<` e `>>>>>>>`." +msgstr "" +"Para os caminhos conflitantes, o arquivo do 챠ndice registra at챕 tr챗s " +"vers천es, conforme descrito na se챌찾o \"MESCLAGEM REAL\" do linkgit:git-" +"merge[1]. Os arquivos da 찼rvore de trabalho incluir찾o uma descri챌찾o do " +"conflito entre os marcadores de conflito habituais `<<<<<<<` e `>>>>>>>`." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:37 @@ -13165,7 +13648,15 @@ msgstr "<commit>..." #: en/git-cherry-pick.txt:52 #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "Commits to cherry-pick. For a more complete list of ways to spell commits, see linkgit:gitrevisions[7]. Sets of commits can be passed but no traversal is done by default, as if the `--no-walk` option was specified, see linkgit:git-rev-list[1]. Note that specifying a range will feed all <commit>... arguments to a single revision walk (see a later example that uses 'maint master..next')." -msgstr "Compromete-se a escolher. Para uma lista mais completa de maneiras de soletrar commits, veja linkgit:gitrevisions[7]. Conjuntos de commits podem ser passados, mas nenhuma passagem 챕 feita por padr찾o, como se a op챌찾o `--n찾o-caminhar` fosse especificada, veja linkgit:git-rev-list[1]. Note que especificar um intervalo alimentar찼 todos os argumentos <commit> ... para um 첬nico passo de revis찾o (veja um exemplo posterior que usa 'maint master..next')." +msgstr "" +"Faz o commit na escolha seletiva. Para conhecer uma lista completa das " +"diferentes maneiras de soletrar os nomes dos commits, consulte " +"linkgit:gitrevisions[7] O conjunto dos commits tamb챕m podem ser " +"encaminhados por챕m 챕 predefinido que nenhuma passagem seja feita,consulte " +"linkgit:git-rev-list[1] assim como a sua op챌찾o `--no-walk`. Observe que ao " +"definir um argumento para o intervalo, este ir찼 alimentar todos os " +"<commit>... percorrendo apenas uma revis찾o (mais adiante, consulte um " +"exemplo que utiliza 'maint master..next')." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:57 @@ -13195,13 +13686,26 @@ msgstr "-x" #: en/git-cherry-pick.txt:78 #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "When recording the commit, append a line that says \"(cherry picked from commit ...)\" to the original commit message in order to indicate which commit this change was cherry-picked from. This is done only for cherry picks without conflicts. Do not use this option if you are cherry-picking from your private branch because the information is useless to the recipient. If on the other hand you are cherry-picking between two publicly visible branches (e.g. backporting a fix to a maintenance branch for an older release from a development branch), adding this information can be useful." -msgstr "Ao gravar o commit, acrescente uma linha que diz \"(cherry picked from commit ...)\" 횪 mensagem de commit original para indicar qual commit esta mudan챌a foi escolhida. Isso 챕 feito apenas para picaretas de cereja sem conflitos. N찾o use esta op챌찾o se voc챗 estiver escolhendo o seu ramo privado porque a informa챌찾o 챕 in첬til para o destinat찼rio. Se, por outro lado, voc챗 estiver escolhendo entre dois ramos publicamente vis챠veis (por exemplo, retrocedendo uma corre챌찾o para um ramo de manuten챌찾o para uma vers찾o mais antiga de um ramo de desenvolvimento), adicionar essa informa챌찾o pode ser 첬til." +msgstr "" +"Ao gravar o commit, acrescente uma linha que diz \"(cherry picked from " +"commit ...)\" na mensagem do commit original, indicando de onde a escolha " +"seletiva da altera챌찾o deste commit foi feito. Isto 챕 feito apenas para as " +"escolhas seletivas sem conflitos. N찾o use esta op챌찾o caso esteja fazendo " +"uma escolha seletiva do seu ramo privado porque a informa챌찾o 챕 in첬til para o " +"destinat찼rio. No entanto, caso esteja fazendo uma escolha seletiva entre " +"dois ramos publicamente vis챠veis (como por exemplo, fazendo a atualiza챌찾o " +"retroativa de uma corre챌찾o para um ramo de manuten챌찾o para uma vers찾o de " +"lan챌amento anterior de um ramo de desenvolvimento), pode ser 첬til adicionar " +"esta informa챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:83 #, priority:100 msgid "It used to be that the command defaulted to do `-x` described above, and `-r` was to disable it. Now the default is not to do `-x` so this option is a no-op." -msgstr "Costumava ser que o comando padronizava para fazer `-x` descrito acima, e` -r` era desativ찼-lo. Agora o padr찾o 챕 n찾o fazer `-x`, ent찾o esta op챌찾o n찾o 챕 op." +msgstr "" +"Costumava ser que o comando predefinia para fazer com a op챌찾o `-x` descrito " +"acima, e a op챌찾o `-r` era para desativ찼-lo. Agora a predefini챌찾o 챕 n찾o " +"utilizar a op챌찾o `-x`, ent찾o esta op챌찾o n찾o 챕 operacional." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:84 en/git-revert.txt:50 @@ -13219,7 +13723,11 @@ msgstr "--mainline n첬mero-pai" #: en/git-cherry-pick.txt:91 #, priority:100 msgid "Usually you cannot cherry-pick a merge because you do not know which side of the merge should be considered the mainline. This option specifies the parent number (starting from 1) of the mainline and allows cherry-pick to replay the change relative to the specified parent." -msgstr "Normalmente voc챗 n찾o pode selecionar uma mesclagem porque n찾o sabe qual o lado da mesclagem deve ser considerado como a linha principal. Esta op챌찾o determina o n첬mero da origem (a partir de 1) da linha principal e permite que o \"cherry-pick\" repita a altera챌찾o em rela챌찾o a origem que foi informada." +msgstr "" +"Geralmente voc챗 n찾o pode fazer uma escolha seletiva de uma mesclagem porque " +"voc챗 n찾o sabe qual o lado da mesclagem principal deve ser considerada. Esta " +"op챌찾o determina o n첬mero da origem (a partir de 1) do principal e permite " +"que a escolha seletiva repita a altera챌찾o em rela챌찾o a origem informada." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:93 en/git-revert.txt:78 en/merge-options.txt:2 @@ -13231,7 +13739,13 @@ msgstr "--no-commit" #: en/git-cherry-pick.txt:101 #, priority:100 msgid "Usually the command automatically creates a sequence of commits. This flag applies the changes necessary to cherry-pick each named commit to your working tree and the index, without making any commit. In addition, when this option is used, your index does not have to match the HEAD commit. The cherry-pick is done against the beginning state of your index." -msgstr "Normalmente, o comando cria automaticamente uma sequ챗ncia de commits. Este sinalizador aplica as altera챌천es necess찼rias para selecionar cada confirma챌찾o nomeada para sua 찼rvore de trabalho e o 챠ndice, sem fazer nenhuma confirma챌찾o. Al챕m disso, quando essa op챌찾o 챕 usada, seu 챠ndice n찾o precisa corresponder ao commit do HEAD. O cherry-pick 챕 feito contra o estado inicial do seu 챠ndice." +msgstr "" +"Normalmente, o comando cria automaticamente uma sequ챗ncia de commits. Esta " +"op챌찾o aplica as altera챌천es necess찼rias para selecionar cada commit informada " +"na sua 찼rvore de trabalho e o 챠ndice, sem fazer qualquer commit. Al챕m " +"disso, quando esta op챌찾o 챕 utilizada, o seu 챠ndice n찾o precisa coincidir ao " +"commit do `HEAD`. A escolha seletiva 챕 feita contra a condi챌찾o inicial do " +"seu 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:104 @@ -13267,7 +13781,17 @@ msgstr "--allow-empty" #: en/git-cherry-pick.txt:136 #, priority:100 msgid "By default, cherry-picking an empty commit will fail, indicating that an explicit invocation of `git commit --allow-empty` is required. This option overrides that behavior, allowing empty commits to be preserved automatically in a cherry-pick. Note that when \"--ff\" is in effect, empty commits that meet the \"fast-forward\" requirement will be kept even without this option. Note also, that use of this option only keeps commits that were initially empty (i.e. the commit recorded the same tree as its parent). Commits which are made empty due to a previous commit are dropped. To force the inclusion of those commits use `--keep-redundant-commits`." -msgstr "Por padr찾o, a escolha aleat처ria de uma confirma챌찾o vazia falhar찼, indicando que uma chamada expl챠cita de `git commit --allow-empty` 챕 necess찼ria. Essa op챌찾o substitui esse comportamento, permitindo que os commits vazios sejam preservados automaticamente em um cherry-pick. Observe que quando \"--ff\" est찼 em vigor, os commits vazios que atendem ao requisito de \"fast forward\" ser찾o mantidos mesmo sem essa op챌찾o. Observe tamb챕m que o uso desta op챌찾o mant챕m apenas confirma챌천es que estavam inicialmente vazias (isto 챕, o commit registrou a mesma 찼rvore que seu pai). Commits que s찾o feitos em branco devido a um commit anterior s찾o descartados. Para for챌ar a inclus찾o desses commits use `--keep-redundant-commits`." +msgstr "" +"횋 predefinido que a escolha seletiva de um commit vazio falhar찼, indicando " +"que 챕 necess찼rio uma chamada expl챠cita do comando `git commit --allow-empty`" +". Esta op챌찾o substitui este comportamento, permitindo que os commits vazios " +"sejam preservados automaticamente em uma escolha seletiva. Observe que " +"quando \"--ff\" estiver em vigor, os commits vazios que atendam ao requisito " +"de \"avan챌o r찼pido\" ser찾o mantidos mesmo sem esta op챌찾o. Observe tamb챕m " +"que o uso desta op챌찾o mant챕m apenas os commits inicialmente est찾o vazios (ou " +"seja, o commit registrou a mesma 찼rvore que o seu pai). Os commits que s찾o " +"tornados vazios devido a um commit anterior s찾o descartados. Para impor a " +"inclus찾o destes commits, utilize a op챌찾o `--keke-redundant-commits`." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:137 en/git-commit.txt:186 en/git-rebase.txt:327 en/git-rebase.txt:622 @@ -13279,7 +13803,11 @@ msgstr "--allow-empty-message" #: en/git-cherry-pick.txt:141 #, priority:100 msgid "By default, cherry-picking a commit with an empty message will fail. This option overrides that behavior, allowing commits with empty messages to be cherry picked." -msgstr "횋 predefinido que o \"cherry-picking\" de um commit com uma mensagem vazia falhar찼. Esta op챌찾o substitui este comportamento, permitindo que os commits das mensagens vazias sejam selecionadas." +msgstr "" +"횋 predefinido que a escolha seletiva ir찼 falhar quando houver um commit com " +"uma mensagem sem nenhum conte첬do. Esta op챌찾o substitui este comportamento, " +"permitindo que os commits com mensagens sem nenhum conte첬do possam ser " +"usados." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:142 @@ -13291,7 +13819,12 @@ msgstr "--keep-redundant-commits" #: en/git-cherry-pick.txt:148 #, priority:100 msgid "If a commit being cherry picked duplicates a commit already in the current history, it will become empty. By default these redundant commits cause `cherry-pick` to stop so the user can examine the commit. This option overrides that behavior and creates an empty commit object. Implies `--allow-empty`." -msgstr "Se um commit que est찼 sendo escolhido, duplicar um commit j찼 no hist처rico atual, ele ficar찼 vazio. Por padr찾o, estas confirma챌천es redundantes fazem com que o `cherry-pick` pare para que o usu찼rio possa examinar o commit. Esta op챌찾o substitui esse comportamento e cria um objeto de confirma챌찾o vazio. Implica `--allow-empty`." +msgstr "" +"Caso um commit que esteja sendo escolhido seletivamente duplique um commit " +"j찼 no hist처rico atual, ele ficar찼 vazio. 횋 predefinido que estes commits " +"redundantes fa챌am com que a escolha seletiva `cherry-pick` pare para que o " +"usu찼rio possa examinar o commit. Esta op챌찾o substitui esse comportamento e " +"cria um objeto commit vazio. implica no uso da op챌찾o `--allow-empty`." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:149 en/git-notes.txt:184 en/git-rebase.txt:361 en/git-revert.txt:105 en/git-svn.txt:678 en/merge-options.txt:120 @@ -13375,7 +13908,11 @@ msgstr "`git cherry-pick maint master..pr처ximo`" #: en/git-cherry-pick.txt:189 #, priority:100 msgid "Apply the changes introduced by all commits that are ancestors of maint or next, but not master or any of its ancestors. Note that the latter does not mean `maint` and everything between `master` and `next`; specifically, `maint` will not be used if it is included in `master`." -msgstr "Aplique as altera챌천es introduzidas por todos os commits que s찾o ancestrais de maint ou pr처ximo, mas n찾o master ou qualquer um de seus ancestrais. Note que o 첬ltimo n찾o significa `maint` e tudo entre` master` e `pr처ximo`; especificamente, `maint` n찾o ser찼 usado se estiver inclu챠do no` mestre`." +msgstr "" +"Aplique as altera챌천es introduzidas por todos os commits que sejam ancestrais " +"do \"maint\" ou \"next\", por챕m n찾o do \"master\" ou dos seus ancestrais. " +"Note que o 첬ltimo n찾o significa que `maint` e tudo entre `master` e `next`; " +"especificamente, `maint` n찾o ser찼 usado caso esteja incluso no `master`." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:190 @@ -13399,7 +13936,11 @@ msgstr "`git cherry-pick -n master~1 next`" #: en/git-cherry-pick.txt:202 #, priority:100 msgid "Apply to the working tree and the index the changes introduced by the second last commit pointed to by master and by the last commit pointed to by next, but do not create any commit with these changes." -msgstr "Aplique 횪 찼rvore de trabalho e ao 챠ndice as altera챌천es introduzidas pela segunda 첬ltima confirma챌찾o apontada pelo mestre e pela 첬ltima confirma챌찾o apontada pela pr처xima, mas n찾o crie nenhuma confirma챌찾o com essas mudan챌as." +msgstr "" +"Aplique as altera챌천es na 찼rvore de trabalho e no 챠ndice que foram " +"introduzidos pelo segundo 첬ltimo commit apontada pelo \"master\" e pelo " +"첬ltimo commit apontada pelo pr처ximo, por챕m n찾o crie nenhum commit com estas " +"altera챌천es." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:203 @@ -13411,7 +13952,12 @@ msgstr "`git cherry-pick --ff ..next`" #: en/git-cherry-pick.txt:210 #, priority:100 msgid "If history is linear and HEAD is an ancestor of next, update the working tree and advance the HEAD pointer to match next. Otherwise, apply the changes introduced by those commits that are in next but not HEAD to the current branch, creating a new commit for each new change." -msgstr "Se o hist처rico for linear e HEAD for um ancestral do pr처ximo, atualize a 찼rvore de trabalho e avance o ponteiro HEAD para corresponder ao pr처ximo. Caso contr찼rio, aplique as altera챌천es introduzidas pelas confirma챌천es que est찾o na pr처xima, mas n찾o na HEAD, para a ramifica챌찾o atual, criando uma nova confirma챌찾o para cada nova altera챌찾o." +msgstr "" +"Caso o hist처rico seja linear e `HEAD` seja um ancestral do pr처ximo, atualize " +"a 찼rvore de trabalho e avance o ponteiro `HEAD` para que coincida com o " +"pr처ximo. Caso contr찼rio, aplique as altera챌천es introduzidas pelos commits " +"que est찾o na pr처xima, mas n찾o o `HEAD`para o ramo atual, criando um novo " +"commit para cada nova altera챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-cherry-pick.txt:211 @@ -13449,7 +13995,11 @@ msgstr "" #: en/git-cherry-pick.txt:232 #, priority:100 msgid "apply the change that would be shown by `git show topic^`. In this example, the patch does not apply cleanly, so information about the conflict is written to the index and working tree and no new commit results." -msgstr "aplique a mudan챌a que seria mostrada pelo `git mostra t처picos ^`. Neste exemplo, o patch n찾o se aplica de forma limpa, portanto as informa챌천es sobre o conflito s찾o gravadas no 챠ndice e na 찼rvore de trabalho e n찾o h찼 novos resultados de confirma챌찾o." +msgstr "" +"aplique a altera챌찾o que seria exibido atrav챕s do comando `git show topic^`. " +"Neste exemplo, o patch n찾o se aplica de maneira limpa; portanto, as " +"informa챌천es sobre os conflitos s찾o gravadas no 챠ndice e na 찼rvore de " +"trabalho, sem nenhum resultado do novo commit." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:233 @@ -13461,7 +14011,10 @@ msgstr "resumir as altera챌천es a serem reconciliadas" #: en/git-cherry-pick.txt:236 #, priority:100 msgid "cancel the cherry-pick. In other words, return to the pre-cherry-pick state, preserving any local modifications you had in the working tree." -msgstr "cancele a escolha de cereja. Em outras palavras, retorne ao estado pr챕-escolha de cereja, preservando quaisquer modifica챌천es locais que voc챗 tenha na 찼rvore de trabalho." +msgstr "" +"cancela a escolha seletiva. Em outras palavras, retorne a condi챌찾o de " +"escolha seletiva anterior, preservando as altera챌천es locais que voc챗 teve na " +"찼rvore de trabalho." #. type: Plain text #: en/git-cherry-pick.txt:239 @@ -13497,7 +14050,11 @@ msgstr "Determine se h찼 commits em `<head>..<upstream>` que s찾o equivalentes #: en/git-cherry.txt:22 #, priority:100 msgid "The equivalence test is based on the diff, after removing whitespace and line numbers. git-cherry therefore detects when commits have been \"copied\" by means of linkgit:git-cherry-pick[1], linkgit:git-am[1] or linkgit:git-rebase[1]." -msgstr "O teste de equival챗ncia 챕 baseado no diff, depois de remover os espa챌os em branco e os n첬meros das linhas. O git-cherry, portanto, detecta quando os commits foram \"copiados\" por meio do linkgit:git-cherry-pick[1], linkgit:git-am[1] ou linkgit:git-rebase[1]." +msgstr "" +"O teste de equival챗ncia tem como base no diff, depois de remover os espa챌os " +"e os n첬meros da linha. O comando 'git-cherry' portanto, detecta quando os " +"commits foram \"copiados\" por meio do linkgit:git-cherry-pick[1], linkgit" +":git-am[1] ou linkgit:git-rebase[1]." #. type: Plain text #: en/git-cherry.txt:26 @@ -13521,7 +14078,9 @@ msgstr "<upstream>" #: en/git-cherry.txt:35 #, priority:100 msgid "Upstream branch to search for equivalent commits. Defaults to the upstream branch of HEAD." -msgstr "Ramifica챌찾o upstream para procurar confirma챌천es equivalentes. Padr찾o para o ramo de upstream de HEAD." +msgstr "" +"Ramo \"upstream\" para procurar os commits equivalentes. A predefini챌찾o 챕 o " +"ramo \"upstream\" do `HEAD`." #. type: Labeled list #: en/git-cherry.txt:36 en/git.txt:383 @@ -13551,7 +14110,11 @@ msgstr "Fluxos de trabalho de patch" #: en/git-cherry.txt:52 #, priority:100 msgid "git-cherry is frequently used in patch-based workflows (see linkgit:gitworkflows[7]) to determine if a series of patches has been applied by the upstream maintainer. In such a workflow you might create and send a topic branch like this:" -msgstr "O git-cherry 챕 freq체entemente usado em fluxos de trabalho baseados em patches (veja linkgit:gitworkflows[7]) para determinar se uma s챕rie de patches foi aplicada pelo mantenedor do upstream. Nesse fluxo de trabalho, voc챗 pode criar e enviar um ramo de t처pico como este:" +msgstr "" +"A escolha seletiva 챕 frequentemente utilizado nos fluxos de trabalho com " +"base nos patches (consulte linkgit:gitworkflows[7]) para determinar se uma " +"s챕rie de patches foi aplicada pelo mantenedor \"upstream\". Neste fluxo de " +"trabalho, voc챗 pode criar e enviar o t처pico de um ramo como este:" #. type: delimited block - #: en/git-cherry.txt:58 @@ -13562,7 +14125,7 @@ msgid "" "$ git format-patch origin/master\n" "$ git send-email ... 00*\n" msgstr "" -"$ git verificar -b topic origem/master\n" +"$ git checkout -b topic origem/master\n" "# trabalhe e crie alguns commits\n" "$ git formato-patch origem/master\n" "$ git send-email ... 00*\n" @@ -13659,7 +14222,10 @@ msgstr "Utilizando um limite" #: en/git-cherry.txt:110 #, priority:100 msgid "The optional <limit> is useful in cases where your topic is based on other work that is not in upstream. Expanding on the previous example, this might look like:" -msgstr "O <limite> opcional 챕 첬til nos casos em que seu t처pico 챕 baseado em outro trabalho que n찾o est찼 no desenvolvimento. Expandindo o exemplo anterior, isso pode parecer com:" +msgstr "" +"O <limite> opcional 챕 첬til nos casos onde o seu t처pico 챕 tem como base em " +"outro trabalho que n찾o est찼 na \"upstream\". Expandindo o exemplo anterior, " +"isso pode se parecer com:" #. type: delimited block - #: en/git-cherry.txt:126 @@ -13737,13 +14303,19 @@ msgstr "'git citool'\n" #: en/git-citool.txt:19 #, priority:100 msgid "A Tcl/Tk based graphical interface to review modified files, stage them into the index, enter a commit message and record the new commit onto the current branch. This interface is an alternative to the less interactive 'git commit' program." -msgstr "Uma interface gr찼fica baseada em Tcl/Tk para revisar arquivos modificados, coloc찼-los no 챠ndice, inserir uma mensagem de confirma챌찾o e registrar o novo commit no branch atual. Essa interface 챕 uma alternativa ao programa menos interativo 'git commit'." +msgstr "" +"Uma interface gr찼fica com base em Tcl/Tk para revisar os arquivos que foram " +"modificados, coloc찼-los no 챠ndice, inserir uma mensagem no commit e " +"registrar o novo commit no ramo atual. Essa interface 챕 uma alternativa ao " +"programa menos interativo 'git commit'." #. type: Plain text #: en/git-citool.txt:22 #, priority:100 msgid "'git citool' is actually a standard alias for `git gui citool`. See linkgit:git-gui[1] for more details." -msgstr "'git citool' 챕 na verdade um pseud척nimo padr찾o para `git gui citool`. Veja linkgit:git-gui[1] para mais detalhes." +msgstr "" +"O comando 'git citool' 챕 um apelido predefinido para o comando `git gui " +"citool`. Para mais detalhes, consulte linkgit:git-gui[1]." #. type: Title = #: en/git-clean.txt:2 @@ -13773,7 +14345,11 @@ msgstr "Limpa a 찼rvore de trabalho removendo recursivamente arquivos que n찾o e #: en/git-clean.txt:22 #, priority:100 msgid "Normally, only files unknown to Git are removed, but if the `-x` option is specified, ignored files are also removed. This can, for example, be useful to remove all build products." -msgstr "Normalmente, apenas arquivos desconhecidos para o Git s찾o removidos, mas se a op챌찾o `-x` for especificada, os arquivos ignorados tamb챕m s찾o removidos. Isso pode, por exemplo, ser 첬til para remover todos os produtos de compila챌찾o." +msgstr "" +"Normalmente, apenas os arquivos desconhecidos pelo Git s찾o removidos, por챕m " +"caso a op챌찾o `-x` seja utilizada, os arquivos ignorados tamb챕m ser찾o " +"removidos. Isso pode, por exemplo, ser 첬til para remover todos os produtos " +"da compila챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:25 @@ -13790,14 +14366,19 @@ msgstr "" "retornar찼 para os diret처rios que n찾o s찾o monitorados para evitar a remo챌찾o " "excessiva. Utilize `-d` para que ele recorra a estes diret처rios tamb챕m. " "Caso algum caminho seja utilizado, o '-d' 챕 irrelevante; todos os arquivos " -"coincidentes n찾o monitorados nos caminhos informados (com exce챌천es para os " +"coincidentes n찾o monitorados nos caminhos conhecidos (com exce챌천es para os " "diret처rios git aninhados mencionados sob `--force`) ser찾o removidos." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:43 #, priority:100 msgid "If the Git configuration variable clean.requireForce is not set to false, 'git clean' will refuse to delete files or directories unless given -f or -i. Git will refuse to modify untracked nested git repositories (directories with a .git subdirectory) unless a second -f is given." -msgstr "Se a vari찼vel da configura챌찾o do Git `clean.requireForce` n찾o estiver definida como \"false\", o `git clean` recusar찼 a exclus찾o de arquivos ou diret처rios a menos que seja utilizado a op챌찾o `-f` ou `-i`. O Git se recusar찼 a modificar reposit처rios git aninhados e sem lastro (diret처rios sem um subdiret처rio .git) a menos que seja dado um segundo -f." +msgstr "" +"Se a vari찼vel da configura챌찾o do Git `clean.requireForce` n찾o estiver " +"definida como 'false', o `git clean` recusar찼 a exclus찾o de arquivos ou " +"diret처rios a menos que seja utilizado a op챌찾o `-f` ou `-i`. O Git se " +"recusar찼 a modificar reposit처rios git aninhados e sem lastro (diret처rios sem " +"um subdiret처rio .git) a menos que seja dado um segundo -f." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:48 @@ -13833,7 +14414,9 @@ msgstr "--excluir=<pattern>" #: en/git-clean.txt:62 #, priority:100 msgid "Use the given exclude pattern in addition to the standard ignore rules (see linkgit:gitignore[5])." -msgstr "Utilize o padr찾o de exclus찾o informado al챕m das regras de exclus찾o predefinidas (consulte linkgit:gitignore[5])." +msgstr "" +"Utilize o padr찾o de exclus찾o conhecido al챕m das regras de exclus찾o " +"predefinidas (consulte linkgit:gitignore[5])." #. type: Plain text #: en/git-clean.txt:70 @@ -13851,7 +14434,10 @@ msgstr "-X" #: en/git-clean.txt:74 #, priority:100 msgid "Remove only files ignored by Git. This may be useful to rebuild everything from scratch, but keep manually created files." -msgstr "Remova apenas arquivos ignorados pelo Git. Isso pode ser 첬til para reconstruir tudo do zero, mas manter arquivos criados manualmente." +msgstr "" +"Remove apenas os arquivos ignorados pelo Git. Isto pode ser 첬til para " +"reconstruir tudo do zero, por챕m mant챕m os arquivos que foram criados " +"manualmente." #. type: Title - #: en/git-clean.txt:76 @@ -13913,7 +14499,14 @@ msgstr "filtrar por padr찾o" #: en/git-clean.txt:109 #, priority:100 msgid "This shows the files and directories to be deleted and issues an \"Input ignore patterns>>\" prompt. You can input space-separated patterns to exclude files and directories from deletion. E.g. \"*.c *.h\" will excludes files end with \".c\" and \".h\" from deletion. When you are satisfied with the filtered result, press ENTER (empty) back to the main menu." -msgstr "Isso mostra os arquivos e diret처rios a serem exclu챠dos e emite um aviso \"Input ignore patterns >>\". Voc챗 pode inserir padr천es separados por espa챌o para excluir arquivos e diret처rios da exclus찾o. Por exemplo. \"*.c *.h\" excluir찼 os arquivos com \".c\" e \".h\" da exclus찾o. Quando estiver satisfeito com o resultado filtrado, pressione ENTER (vazio) de volta ao menu principal." +msgstr "" +"Exibe os arquivos e os diret처rios que ser찾o exclu챠dos e emite uma mensagem " +"\"Entre com os padr천es que ser찾o ignorados >>\". Voc챗 pode inserir os " +"padr천es separados por espa챌o para tirar os arquivos e os diret처rios da " +"exclus찾o. Como por exemplo, \"*.c *.h\" remover찼 os arquivos que terminem " +"com \".c\" e \".h\" do processo de exclus찾o. Quando estiver satisfeito com o " +"resultado filtrado, pressione ENTER (e mais nada) para voltar ao menu " +"principal." #. type: Labeled list #: en/git-clean.txt:110 @@ -13937,7 +14530,10 @@ msgstr "pergunte a cada" #: en/git-clean.txt:127 #, priority:100 msgid "This will start to clean, and you must confirm one by one in order to delete items. Please note that this action is not as efficient as the above two actions." -msgstr "Isso come챌ar찼 a ser limpo e voc챗 dever찼 confirmar um por um para excluir itens. Por favor, note que esta a챌찾o n찾o 챕 t찾o eficiente quanto as duas a챌천es acima." +msgstr "" +"Isso inicia a limpeza e voc챗 deve confirmar um por um para que os itens " +"possam ser exclu챠dos. Observe que esta a챌찾o n찾o 챕 t찾o eficiente quanto as " +"duas a챌천es acima." #. type: Labeled list #: en/git-clean.txt:128 @@ -14033,13 +14629,24 @@ msgstr "--local" #: en/git-clone.txt:53 #, priority:300 msgid "When the repository to clone from is on a local machine, this flag bypasses the normal \"Git aware\" transport mechanism and clones the repository by making a copy of HEAD and everything under objects and refs directories. The files under `.git/objects/` directory are hardlinked to save space when possible." -msgstr "Quando o reposit처rio para clonar est찼 em uma m찼quina local, esse sinalizador ignora o mecanismo de transporte normal \"Git aware\" e clona o reposit처rio fazendo uma c처pia de HEAD e tudo em diret처rios objetos e refs. Os arquivos no diret처rio `.git/objects/` s찾o hardlinked para economizar espa챌o quando poss챠vel." +msgstr "" +"Quando o reposit처rio que ser찼 clonada est찼 em uma m찼quina local, esta op챌찾o " +"ignora o mecanismo de transporte \"compat챠vel com Git\" normal e clona o " +"reposit처rio fazendo uma c처pia do `HEAD` e tudo sob os diret처rios dos objetos " +"e das \"refs\". Os arquivos sob o diret처rio `.git / objects /` s찾o " +"vinculados para economizar espa챌o sempre que poss챠vel." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:60 #, priority:300 msgid "If the repository is specified as a local path (e.g., `/path/to/repo`), this is the default, and --local is essentially a no-op. If the repository is specified as a URL, then this flag is ignored (and we never use the local optimizations). Specifying `--no-local` will override the default when `/path/to/repo` is given, using the regular Git transport instead." -msgstr "횋 predefinido que caso o reposit처rio seja informado como um caminho local (por exemplo, `/path/to/repo`) e `--local` n찾o for operacional. Caso o reposit처rio seja especificado como um URL, esse sinalizador ser찼 ignorado (e nunca usaremos as otimiza챌천es locais). Especificar `--no-local` ir찼 sobrescrever o valor predefinido quando`/path/to/repo` for informado usando o transporte regular do Git." +msgstr "" +"횋 predefinido que caso o reposit처rio seja conhecido como um caminho local (`/" +"path/to/repo` por exemplo) e a op챌찾o `--local` n찾o seja operacional. Caso o " +"reposit처rio seja definido como uma URL, ent찾o a op챌찾o ser찼 ignorada (e as " +"otimiza챌천es locais nunca ser찾o utilizadas). Utilizando a op챌찾o `--no-local` " +"ir찼 sobrescrever o valor predefinido quando `/path/to/repo` for conhecido em " +"vez de utilizar o transporte regular do Git." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:61 @@ -14051,7 +14658,11 @@ msgstr "--no-hardlinks" #: en/git-clone.txt:66 #, priority:300 msgid "Force the cloning process from a repository on a local filesystem to copy the files under the `.git/objects` directory instead of using hardlinks. This may be desirable if you are trying to make a back-up of your repository." -msgstr "For챌a o processo de clonagem de um reposit처rio em um sistema de arquivos local para copiar os arquivos sob o diret처rio `.git/objetos` em vez de usar hardlinks. Isso pode ser desej찼vel se voc챗 estiver tentando fazer um backup de seu reposit처rio." +msgstr "" +"Imp천em o processo de clonagem a partir de um reposit처rio em um sistema de " +"arquivos local para copiar os arquivos no diret처rio `.git/objects` em vez de " +"utilizar links f챠sicos. Pode ser desej찼vel caso esteja tentando fazer um " +"backup do seu reposit처rio." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:68 @@ -14063,7 +14674,11 @@ msgstr "--shared" #: en/git-clone.txt:74 #, priority:300 msgid "When the repository to clone is on the local machine, instead of using hard links, automatically setup `.git/objects/info/alternates` to share the objects with the source repository. The resulting repository starts out without any object of its own." -msgstr "Quando o reposit처rio a ser clonado estiver na m찼quina local, em vez de usar links f챠sicos, configure automaticamente `.git/objetos/info/alternates` para compartilhar os objetos com o reposit처rio de origem. O reposit처rio resultante 챕 iniciado sem nenhum objeto pr처prio." +msgstr "" +"Quando o reposit처rio que ser찼 clonado estiver na m찼quina local, em vez de " +"utilizar links f챠sicos, configure automaticamente o `.git/objetos/info/" +"alternates` para compartilhar os objetos com o reposit처rio da origem. O " +"reposit처rio resultante 챕 iniciado sem nenhum objeto pr처prio." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:84 @@ -14079,21 +14694,31 @@ msgid "" "If these objects are removed and were referenced by the cloned repository,\n" "then the cloned repository will become corrupt.\n" msgstr "" -"*NOTA*: esta 챕 uma opera챌찾o possivelmente perigosa de se fazer; *n찾o* use\n" -"a menos que voc챗 entenda o que ele faz. Se voc챗 clonar o seu\n" -"reposit처rio usando esta op챌찾o e em seguida excluir os ramos branches (ou usar qualquer\n" -"outro comando Git que faz qualquer compromisso existente n찾o referenciado) no\n" -"reposit처rio de origem, alguns objetos podem perder a refer챗ncia (ou ficarem pendurados).\n" -"Esses objetos podem ser removidos por opera챌천es normais do Git (como 'git commit')\n" -"que automaticamente chamam de `git gc --auto`. (Veja linkgit:git-gc[1].)\n" -"Caso esses objetos sejam removidos e forem referenciados pelo reposit처rio clonado,\n" -"ent찾o o reposit처rio clonado se tornar찼 corrupto.\n" +"*ATEN횉횄O*: provavelmente est찼 uma opera챌찾o muito perigosa; *n찾o*\n" +"utilize a menos que compreenda o que ela faz. Caso clone o seu\n" +"reposit처rio utilizando esta op챌찾o e em seguida exclua os ramos (ou use " +"qualquer\n" +"outro comando Git que faz qualquer commit existente perder a refer챗ncia) no\n" +"reposit처rio da origem, alguns objetos podem perder a refer챗ncia (ou ficarem " +"soltos).\n" +"Estes objetos podem ser removidos atrav챕s das opera챌천es normais do Git (" +"como\n" +"`git commit`) que chama automaticamente o comando `git gc --auto`. (Consulte " +"linkgit:git-gc[1].)\n" +"Caso estes objetos sejam removidos e foram referenciados pelo reposit처rio " +"clonado,\n" +"o reposit처rio clonado se tornar찼 corrompido.\n" #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:90 #, priority:300 msgid "Note that running `git repack` without the `--local` option in a repository cloned with `--shared` will copy objects from the source repository into a pack in the cloned repository, removing the disk space savings of `clone --shared`. It is safe, however, to run `git gc`, which uses the `--local` option by default." -msgstr "Note que executar o `git repack` sem a op챌찾o `--local` em um reposit처rio clonado com `--shared` copiar찼 os objetos do reposit처rio de origem em um pacote dentro do reposit처rio clonado removendo a economia de espa챌o em disco do `clone --shared`. 횋 seguro, no entanto, rodar o `git gc`, que usa a op챌찾o `--local` por padr찾o." +msgstr "" +"Observe que executar o comando `git repack` sem a op챌찾o `--local` em um " +"reposit처rio clonado com `--shared`, este ir찼 copiar os objetos do " +"reposit처rio da origem em um pacote no reposit처rio que foi clonado, removendo " +"a economia de espa챌o em disco do `clone --shared`. 횋 seguro, no entanto, " +"executar o comando `git gc`, que por predefini챌찾o utiliza a op챌찾o `--local`." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:94 @@ -14111,7 +14736,15 @@ msgstr "--refer챗ncia [-if-able] <reposit처rio>" #: en/git-clone.txt:105 #, priority:300 msgid "If the reference repository is on the local machine, automatically setup `.git/objects/info/alternates` to obtain objects from the reference repository. Using an already existing repository as an alternate will require fewer objects to be copied from the repository being cloned, reducing network and local storage costs. When using the `--reference-if-able`, a non existing directory is skipped with a warning instead of aborting the clone." -msgstr "Se o reposit처rio de refer챗ncia estiver na m찼quina local, configure automaticamente `.git/objects/info/alternates` para obter objetos do reposit처rio de refer챗ncia. A utiliza챌찾o de um reposit처rio j찼 existente como alternativa exigir찼 que menos objetos sejam copiados do reposit처rio que est찼 sendo clonado, reduzindo os custos de armazenamento local e de rede. Ao usar o `--reference-if-able`, um diret처rio n찾o existente 챕 ignorado com um aviso em vez de abortar o clone." +msgstr "" +"Caso o reposit처rio de refer챗ncia estiver na m찼quina local, configure " +"automaticamente o arquivo de configura챌찾o `.git/objects/info/alternates` " +"para obter os objetos do reposit처rio de refer챗ncia. A utiliza챌찾o de um " +"reposit처rio j찼 existente como alternativa, exigir찼 que menos objetos sejam " +"copiados do reposit처rio que est찼 sendo clonado, reduzindo as despesas do " +"armazenamento local e da rede. Ao utilizar o comando `--reference-if-able`, " +"um diret처rio n찾o existente 챕 ignorado com um aviso em vez de interromper a " +"clonagem." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:108 @@ -14133,7 +14766,14 @@ msgstr "--dissociate" #: en/git-clone.txt:119 #, priority:300 msgid "Borrow the objects from reference repositories specified with the `--reference` options only to reduce network transfer, and stop borrowing from them after a clone is made by making necessary local copies of borrowed objects. This option can also be used when cloning locally from a repository that already borrows objects from another repository--the new repository will borrow objects from the same repository, and this option can be used to stop the borrowing." -msgstr "Emprestar os objetos dos reposit처rios de refer챗ncia especificados com as op챌천es `--reference` somente para reduzir a transfer챗ncia de rede e parar de tomar emprestado deles ap처s um clone, fazendo c처pias locais necess찼rias dos objetos emprestados. Esta op챌찾o tamb챕m pode ser usada ao clonar localmente a partir de um reposit처rio que j찼 toma emprestado objetos de outro reposit처rio - o novo reposit처rio pegar찼 emprestado objetos do mesmo reposit처rio, e esta op챌찾o pode ser usada para parar o empr챕stimo." +msgstr "" +"Emprestar os objetos dos reposit처rios a partir da refer챗ncia utilizada com " +"as op챌천es `--reference` apenas para reduzir a transfer챗ncia de rede e parar " +"de tomar emprestado deles ap처s a clonagem, fazendo c처pias locais necess찼rias " +"dos objetos emprestados. Esta op챌찾o tamb챕m pode ser usada na clonagem local " +"a partir de um reposit처rio que j찼 toma emprestado os objetos de um outro " +"reposit처rio--o novo reposit처rio pegar찼 emprestado os objetos do mesmo " +"reposit처rio, e esta op챌찾o pode ser usada para interromper o empr챕stimo." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:124 @@ -14169,7 +14809,16 @@ msgstr "--bare" #: en/git-clone.txt:159 #, priority:300 msgid "Make a 'bare' Git repository. That is, instead of creating `<directory>` and placing the administrative files in `<directory>/.git`, make the `<directory>` itself the `$GIT_DIR`. This obviously implies the `--no-checkout` because there is nowhere to check out the working tree. Also the branch heads at the remote are copied directly to corresponding local branch heads, without mapping them to `refs/remotes/origin/`. When this option is used, neither remote-tracking branches nor the related configuration variables are created." -msgstr "Fa챌a um reposit처rio 'bare' Git. Isto 챕, ao inv챕s de criar o `<directory>` e colocar os arquivos administrativos em `<directory>/.git`, fa챌a o pr처prio `<directory>` ser o `$GIT_DIR`. Isto obviamente implica a op챌찾o `--no-checkout` pois n찾o h찼 nenhum lugar para verificar a 찼rvore de trabalho. Al챕m disso os \"heads\" da ramifica챌찾o remota s찾o copiadas diretamente para os \"heads\" de ramifica챌찾o locais correspondentes sem mape찼-las para `refs/remotes/origin/`. Quando essa op챌찾o 챕 usada, nem as ramifica챌천es de rastreamento remoto nem as vari찼veis de configura챌찾o relacionadas s찾o criadas." +msgstr "" +"Fa챌a um reposit처rio Git 'vazio'. Ou seja, em vez de criar o `<diret처rio>` e " +"colocar os arquivos administrativos dentro do `<diret처rio>/.git`, fa챌a com " +"que o pr처prio `<diret처rio>` seja o `$ GIT_DIR`. Por quest천es 처bvias, h찼 a " +"obrigatoriedade da utiliza챌찾o da op챌찾o `--no-checkout` porque n찾o h찼 onde " +"averiguar a 찼rvore de trabalho. Al챕m disso os cabe챌alhos do ramo remoto s찾o " +"copiados diretamente para os cabe챌alhos locais correspondentes, sem mape찼-" +"los para `refs/remotes/origin/`. Quando essa op챌찾o 챕 utilizada, nem as " +"ramifica챌천es monitoradas remotamente t찾o pouco as vari찼veis de configura챌찾o " +"relacionadas 횪 elas s찾o criadas." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:160 en/git-show-branch.txt:67 en/rev-list-options.txt:358 en/rev-list-options.txt:491 @@ -14194,6 +14843,15 @@ msgstr "--filter=<filter-spec>" #, priority:300 msgid "Use the partial clone feature and request that the server sends a subset of reachable objects according to a given object filter. When using `--filter`, the supplied `<filter-spec>` is used for the partial clone filter. For example, `--filter=blob:none` will filter out all blobs (file contents) until needed by Git. Also, `--filter=blob:limit=<size>` will filter out all blobs of size at least `<size>`. For more details on filter specifications, see the `--filter` option in linkgit:git-rev-list[1]." msgstr "" +"Utilize o recurso parcial de clonagem e solicite que o servidor envie um " +"subconjunto de objetos acess챠veis de acordo com determinados filtros do " +"objeto. Ao utilizar a op챌찾o `--filter`, o `<filter-spec>` fornecido 챕 usado " +"para o filtro de clonagem parcial. Como, por exemplo, a op챌찾o " +"`--filter=blob:none` ir찼 filtrar todas as bolhas (conte첬do dos arquivos) at챕 " +"que sejam requisitados pelo Git. A op챌찾o `--filter=blob:limit=<size>` tamb챕m " +"filtrar찼 todas as bolhas com o tamanho de pelo menos `<tamanho>`. Para mais " +"detalhes sobre as especifica챌천es dos filtros, consulte a op챌찾o `--filter` no " +"linkgit:git-rev-list[1]." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:176 en/git-push.txt:161 @@ -14205,7 +14863,13 @@ msgstr "--mirror" #: en/git-clone.txt:183 #, priority:300 msgid "Set up a mirror of the source repository. This implies `--bare`. Compared to `--bare`, `--mirror` not only maps local branches of the source to local branches of the target, it maps all refs (including remote-tracking branches, notes etc.) and sets up a refspec configuration such that all these refs are overwritten by a `git remote update` in the target repository." -msgstr "Configure um espelho do reposit처rio de origem. Isso implica `--bare`. Comparado com `--bare`, `--mirror` n찾o apenas mapeia as ramifica챌천es locais da origem para as ramifica챌천es locais do destino, ele mapeia todas as refs (incluindo ramifica챌천es de controle remoto, notas, etc.) e define uma configura챌찾o `refspec` como que todos esses `refs` sejam sobrescritos por um `git remote update` no reposit처rio do destino." +msgstr "" +"Configure um espelho do reposit처rio de origem. Implica no uso da op챌찾o " +"`--bare`. Comparado com a op챌찾o `--bare`, `--mirror` n찾o apenas mapeia as " +"ramifica챌천es locais da origem para as ramifica챌천es locais do destino, ele " +"mapeia todas as \"refs\" (incluindo as ramifica챌천es monitoradas remotamente, " +"anota챌천es, etc.) e define uma configura챌찾o `refspec` onde todas estas `refs` " +"sejam substituidas atrav챕s um `git remote update` no reposit처rio do destino." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:184 @@ -14241,7 +14905,12 @@ msgstr "--branch <nome>" #: en/git-clone.txt:197 #, priority:300 msgid "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the cloned repository's HEAD, point to `<name>` branch instead. In a non-bare repository, this is the branch that will be checked out. `--branch` can also take tags and detaches the HEAD at that commit in the resulting repository." -msgstr "Em vez de apontar o HEAD rec챕m-criado para a ramifica챌찾o apontada pelo HEAD do reposit처rio clonado, aponte para branch <nome> em vez disso. Em um reposit처rio n찾o nu, esta 챕 a ramifica챌찾o que ser찼 registrada. `--branch` tamb챕m pode pegar tags e desanexar o HEAD naquele commit no reposit처rio resultante." +msgstr "" +"Em vez de apontar o rec챕m-criado `HEAD` para um ramo apontado pelo `HEAD` do " +"reposit처rio clonado, em vez disso, aponte para o ramo `<nome>`. Em um " +"reposit처rio n찾o vazio, esse 챕 o ramo que ser찼 averiguado. A op챌찾o `--branch`" +" tamb챕m pode pegar as tags e desanexar o `HEAD` daquele commit no " +"reposit처rio resultante." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:198 @@ -14253,7 +14922,9 @@ msgstr "-u <upload-pack>" #: en/git-clone.txt:203 #, priority:300 msgid "When given, and the repository to clone from is accessed via ssh, this specifies a non-default path for the command run on the other end." -msgstr "Quando informado e o reposit처rio a ser clonado for acess챠vel atrav챕s do ssh, determina que seja executado um caminho fora do padr찾o na outra extremidade." +msgstr "" +"Quando conhecido e o reposit처rio a ser clonado for acess챠vel atrav챕s do ssh, " +"determina que seja executado um caminho fora do padr찾o na outra extremidade." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:204 en/git-init.txt:56 en/git-svn.txt:578 @@ -14283,7 +14954,14 @@ msgstr "--config <key>=<value>" #: en/git-clone.txt:218 #, priority:300 msgid "Set a configuration variable in the newly-created repository; this takes effect immediately after the repository is initialized, but before the remote history is fetched or any files checked out. The key is in the same format as expected by linkgit:git-config[1] (e.g., `core.eol=true`). If multiple values are given for the same key, each value will be written to the config file. This makes it safe, for example, to add additional fetch refspecs to the origin remote." -msgstr "Define uma vari찼vel de configura챌찾o no reposit처rio rec챕m-criado; isso entra em vigor imediatamente ap처s a inicializa챌찾o do reposit처rio, antes da captura remota do hist처rico ou do check-out de quaisquer arquivos. Como 챕 esperado, a chave est찼 no mesmo formato de linkgit:git-config[1] (ou seja, `core.eol=true`). Caso v찼rios valores sejam informados para a mesma chave, cada valor ser찼 gravado no arquivo de configura챌찾o. Isso o torna mais seguro para incluir \"fetch refspecs\" adicionais ao \"origin\" remoto por exemplo." +msgstr "" +"Define uma vari찼vel de configura챌찾o no reposit처rio rec챕m-criado; isso entra " +"em vigor imediatamente ap처s a inicializa챌찾o do reposit처rio, antes da captura " +"remota do hist처rico ou do check-out de quaisquer arquivos. Como 챕 esperado, " +"a chave est찼 no mesmo formato de linkgit:git-config[1] (ou seja, `core." +"eol=true`). Caso v찼rios valores sejam conhecidos para a mesma chave, cada " +"valor ser찼 gravado no arquivo de configura챌찾o. Isso o torna mais seguro para " +"incluir \"fetch refspecs\" adicionais ao \"origin\" remoto por exemplo." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:224 @@ -14313,7 +14991,10 @@ msgstr "Crie um clone superficial com um hist처rico ap처s o tempo especificado." #: en/git-clone.txt:239 #, priority:300 msgid "Create a shallow clone with a history, excluding commits reachable from a specified remote branch or tag. This option can be specified multiple times." -msgstr "Crie um clone superficial com um hist처rico, excluindo os commits dispon챠veis a partir de uma ramifica챌찾o remota ou tag espec챠fica. Esta op챌찾o pode ser utilizada v찼rias vezes." +msgstr "" +"Crie um clone superficial com um hist처rico, excluindo os commits acess챠veis " +"a partir de um ramo remoto ou tag espec챠fica. Esta op챌찾o pode ser utilizada " +"v찼rias vezes." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:240 en/git-submodule.txt:433 @@ -14331,7 +15012,11 @@ msgstr "Clone apenas o hist처rico que leva 횪 ponta de uma 첬nica ramifica챌찾o, #: en/git-clone.txt:256 #, priority:300 msgid "Don't clone any tags, and set `remote.<remote>.tagOpt=--no-tags` in the config, ensuring that future `git pull` and `git fetch` operations won't follow any tags. Subsequent explicit tag fetches will still work, (see linkgit:git-fetch[1])." -msgstr "N찾o clone quaisquer tags e defina `remote.<remote>.tagOpt=--no-tags` nas configura챌천es, garantindo que as futuras opera챌천es `git pull` e `git fetch` n찾o sigam qualquer tag. As buscas expl챠citas subsequentes das tags ainda funcionar찾o (consulte linkgit:git-fetch[1])." +msgstr "" +"N찾o clone nenhuma tag e defina `remote.<remoto>.tagOpt=--no-tags` na " +"configura챌찾o, garantindo que futuras opera챌천es do comando `git pull` e do " +"comando `git fetch` n찾o sigam nenhuma tag. As buscas expl챠citas subsequentes " +"das tags ainda funcionar찾o (consulte linkgit:git-fetch[1])." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:261 @@ -14349,13 +15034,25 @@ msgstr "--recurse-submodules[=<pathspec]" #: en/git-clone.txt:270 #, priority:300 msgid "After the clone is created, initialize and clone submodules within based on the provided pathspec. If no pathspec is provided, all submodules are initialized and cloned. This option can be given multiple times for pathspecs consisting of multiple entries. The resulting clone has `submodule.active` set to the provided pathspec, or \".\" (meaning all submodules) if no pathspec is provided." -msgstr "Depois que o clone 챕 criado, inicialize e clone os subm처dulos com base no `pathspec` informado. Caso nenhum `pathspec` seja informado, todos ser찾o inicializados e clonados. Esta op챌찾o pode ser utilizada v찼rias vezes para a consulta de diversas entradas `pathspec`. O clone resultante de `submodule.active` define o pathspec informado ou \".\" (significa todos os subm처dulos) caso nenhum pathspec seja informado." +msgstr "" +"Depois que o clone 챕 criado, inicialize e clone os subm처dulos com base no " +"`pathspec` conhecido. Caso nenhum `pathspec` seja conhecido, todos ser찾o " +"inicializados e clonados. Esta op챌찾o pode ser utilizada v찼rias vezes para a " +"consulta de diversas entradas `pathspec`. O clone resultante de `submodule." +"active` define o pathspec conhecido ou \".\" (significa todos os subm처dulos) " +"caso nenhum pathspec seja conhecido." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:277 #, priority:300 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings. This is equivalent to running `git submodule update --init --recursive <pathspec>` immediately after the clone is finished. This option is ignored if the cloned repository does not have a worktree/checkout (i.e. if any of `--no-checkout`/`-n`, `--bare`, or `--mirror` is given)" -msgstr "Os subm처dulos s찾o inicializados e clonados utilizando as suas respectivas configura챌천es predefinidas. Este 챕 o equivalente a executar o comando `git submodule update --init --recursive <pathspec>` imediatamente ap처s que a clonagem for finalizada. Esta op챌찾o 챕 ignorada caso o reposit처rio clonado n찾o tenha uma 찼rvore de trabalho/verifica챌찾o (ou seja quaisquer dos comandos `--no-checkout`/`-n`, `--bare`, ou `--mirror` seja informado)" +msgstr "" +"Os subm처dulos s찾o inicializados e clonados utilizando as suas respectivas " +"configura챌천es predefinidas. Este 챕 o equivalente a executar o comando `git " +"submodule update --init --recursive <pathspec>` imediatamente ap처s que a " +"clonagem for finalizada. Esta op챌찾o 챕 ignorada caso o reposit처rio clonado " +"n찾o tenha uma 찼rvore de trabalho/verifica챌찾o (ou seja quaisquer dos comandos " +"`--no-checkout`/`-n`, `--bare`, ou `--mirror` seja conhecido)" #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:278 @@ -14433,7 +15130,12 @@ msgstr "<diret처rio>" #: en/git-clone.txt:310 #, priority:300 msgid "The name of a new directory to clone into. The \"humanish\" part of the source repository is used if no directory is explicitly given (`repo` for `/path/to/repo.git` and `foo` for `host.xz:foo/.git`). Cloning into an existing directory is only allowed if the directory is empty." -msgstr "O nome de um novo diret처rio que ser찼 clonado. A parte \"human챠stica\" do reposit처rio de origem 챕 utilizada caso nenhum diret처rio seja explicitamente informado (`repo` para `/path/to/repo.git` e `foo` para `host.xz:foo/.git`). A clonagem em um diret처rio existente 챕 permitida apenas caso o diret처rio esteja vazio." +msgstr "" +"O nome de um novo diret처rio que ser찼 clonado. A parte \"human챠stica\" do " +"reposit처rio de origem 챕 utilizada caso nenhum diret처rio seja explicitamente " +"conhecido (`repo` para `/path/to/repo.git` e `foo` para `host.xz:foo/.git`)" +". A clonagem em um diret처rio existente 챕 permitida apenas caso o diret처rio " +"esteja vazio." #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:318 @@ -14714,9 +15416,9 @@ msgstr "Normalmente n찾o 챕 o que um usu찼rio final gostaria de usar diretamente #, priority:100 msgid "Creates a new commit object based on the provided tree object and emits the new commit object id on stdout. The log message is read from the standard input, unless `-m` or `-F` options are given." msgstr "" -"Cria um novo objeto commit com base no objeto da 찼rvore informada e emite um " -"novo id do commit do objeto no stdout. A mensagem do registro log 챕 lido na " -"entrada predefinida a n찾o ser que as op챌천es `-m` ou `-F` sejam utilizadas." +"Cria um novo objeto commit com base no objeto da 찼rvore informada e emite a " +"nova ID do objeto commit no stdout. A mensagem do registro log 챕 lido na " +"entrada padr찾o a n찾o ser que as op챌천es `-m` ou `-F` sejam utilizadas." #. type: Plain text #: en/git-commit-tree.txt:29 @@ -14731,7 +15433,11 @@ msgstr "" #: en/git-commit-tree.txt:34 #, priority:100 msgid "A commit object may have any number of parents. With exactly one parent, it is an ordinary commit. Having more than one parent makes the commit a merge between several lines of history. Initial (root) commits have no parents." -msgstr "Um objeto commit pode ter qualquer quantidade de origens. Um commit comum 챕 aquele tem exatamente uma origem. Ter mais de uma origem faz com que o commit seja mesclado entre as v찼rias linhas da hist처ria. Os commits iniciais (root) n찾o possuem origens." +msgstr "" +"Um objeto commit pode ter uma quantidade qualquer de pais. Com exatamente um " +"pai, 챕 um commit comum. Ter mais de um pai torna o commit uma mesclagem " +"entre as v찼rias linhas do hist처rico. As confirma챌천es iniciais (raiz) n찾o t챗m " +"pais." #. type: Plain text #: en/git-commit-tree.txt:38 @@ -14779,7 +15485,9 @@ msgstr "-m <mensagem>" #: en/git-commit-tree.txt:56 #, priority:100 msgid "A paragraph in the commit log message. This can be given more than once and each <message> becomes its own paragraph." -msgstr "Um par찼grafo no registro log da mensagem de commit. O comando pode ser repetido mais de uma vez fazendo com que cada <mensagem> se torne um par찼grafo individual." +msgstr "" +"Um par찼grafo no registro log da mensagem de commit. Isto pode ser usado mais " +"de uma vez, e cada <mensagem> se torna o seu pr처prio par찼grafo." #. type: Labeled list #: en/git-commit-tree.txt:57 en/git-commit.txt:132 en/git-fmt-merge-msg.txt:47 en/git-merge.txt:77 en/git-notes.txt:140 en/git-tag.txt:170 @@ -14791,7 +15499,10 @@ msgstr "-F <arquivo>" #: en/git-commit-tree.txt:61 #, priority:100 msgid "Read the commit log message from the given file. Use `-` to read from the standard input. This can be given more than once and the content of each file becomes its own paragraph." -msgstr "Leia a mensagem do registro log do commit de um arquivo informado. Utilize `-` para ler a entrada predefinida. Isso pode ser dado mais de uma vez e o conte첬do de cada arquivo se torna seu pr처prio par찼grafo." +msgstr "" +"Leia a mensagem do registro log do commit de um arquivo conhecido. Utilize " +"`-` para ler a entrada padr찾o. Isso pode ser dado mais de uma vez e o " +"conte첬do de cada arquivo se torna seu pr처prio par찼grafo." #. type: Plain text #: en/git-commit-tree.txt:69 @@ -14833,7 +15544,10 @@ msgstr "nome e o endere챌o de email da pessoa que faz o commit e o momento em qu #: en/git-commit-tree.txt:82 #, priority:100 msgid "A commit comment is read from stdin. If a changelog entry is not provided via \"<\" redirection, 'git commit-tree' will just wait for one to be entered and terminated with ^D." -msgstr "O coment찼rio de um commit 챕 lido a partir do \"stdin\". Caso a entrada do \"changelog\" n찾o seja provida de um redirecionamento \"<\" o 'git commit-tree' ir찼 aguardar que um seja inserido e finalizado com ^D." +msgstr "" +"Um coment찼rio de um commit 챕 lido no stdin. Se uma entrada no changelog n찾o " +"for informada atrav챕s do redirecionamento \"<\", o comando `git commit-tree` " +"esperar찼 apenas que um seja inserido e termine com um '^D'." #. type: Title - #: en/git-commit-tree.txt:86 @@ -14895,7 +15609,13 @@ msgstr "" #: en/git-commit.txt:27 #, priority:280 msgid "Create a new commit containing the current contents of the index and the given log message describing the changes. The new commit is a direct child of HEAD, usually the tip of the current branch, and the branch is updated to point to it (unless no branch is associated with the working tree, in which case HEAD is \"detached\" as described in linkgit:git-checkout[1])." -msgstr "Cria um novo commit contendo os conte첬dos atuais do 챠ndice e a mensagem informada no registro log descrevendo as mudan챌as. Um novo commit 챕 um herdeiro direto do HEAD que em geral 챕 o topo do ramo atual e o ramo 챕 atualizado para apontar para ele (a menos que nenhum ramo seja associado com a 찼rvore de trabalho onde no caso o HEAD esteja \"desassociado\" como descrito em linkgit:git-checkout[1])." +msgstr "" +"Cria um novo commit que tenha todos os conte첬dos atuais do 챠ndice e a " +"mensagem informada no registro log descrevendo as altera챌천es. Um novo commit " +"챕 um herdeiro direto do `HEAD` que em geral 챕 o topo do ramo atual e o ramo " +"챕 atualizado para apontar para ele (a menos que nenhum ramo seja associado " +"com a 찼rvore de trabalho onde no caso o `HEAD` esteja desanexado como " +"descrito em linkgit:git-checkout[1])." #. type: Plain text #: en/git-commit.txt:29 @@ -14931,7 +15651,12 @@ msgstr "ao usar a op챌찾o -a com o comando 'commit' para \"adicionar\" automatic #: en/git-commit.txt:54 #, priority:280 msgid "by using the --interactive or --patch switches with the 'commit' command to decide one by one which files or hunks should be part of the commit in addition to contents in the index, before finalizing the operation. See the ``Interactive Mode'' section of linkgit:git-add[1] to learn how to operate these modes." -msgstr "ao usar as op챌천es --interactive ou --patch com o comando 'commit' para decidir um a um quais arquivos ou blocos devem fazer parte do commit al챕m do conte첬do j찼 existente do 챠ndice antes de finalizar a opera챌찾o. Consulte a se챌찾o ``Interactive Mode'' do linkgit:git-add[1] para aprender como esses modos funcionam." +msgstr "" +"usando as op챌천es `--interactive` ou `--patch` com o comando 'commit' para " +"decidir um por um quais os arquivos ou os blocos devem fazer parte do commit " +"al챕m do conte첬do do 챠ndice, antes de finalizar a opera챌찾o. Consulte a se챌찾o " +"``Modo Interativo'' do linkgit:git-add[1] para aprender como operar estes " +"modos." #. type: Plain text #: en/git-commit.txt:58 @@ -14955,7 +15680,9 @@ msgstr "Diz ao comando para preparar automaticamente os arquivos que foram modif #: en/git-commit.txt:76 #, priority:280 msgid "Use the interactive patch selection interface to chose which changes to commit. See linkgit:git-add[1] for details." -msgstr "Utilize a interface de sele챌찾o do patch interativo para escolher quais modifica챌천es (commit) ser찾o aplicados. Para mais detalhes consulte linkgit:git-add[1]." +msgstr "" +"Utilize a interface interativa do patch para selecionar quais as altera챌천es " +"ser찾o aplicadas ao commit. Para mais detalhes, consulte linkgit:git-add[1]." #. type: Labeled list #: en/git-commit.txt:77 @@ -15003,7 +15730,11 @@ msgstr "--fixup=<commit>" #: en/git-commit.txt:93 #, priority:280 msgid "Construct a commit message for use with `rebase --autosquash`. The commit message will be the subject line from the specified commit with a prefix of \"fixup! \". See linkgit:git-rebase[1] for details." -msgstr "Constr처i uma mensagem de commit para usar com `rebase --autosquash`. A linha de assunto da mensagem de commit 챕 retirada do commit determinado com um prefixo \"fixup! \". Para mais detalhes consulte linkgit:git-rebase[1]." +msgstr "" +"Constr처i a mensagem de um commit para utilizar com `rebase --autosquash`. A " +"mensagem do commit ser찼 o assunt da linha a partir de um determinado commit " +"com um prefixo \"fixup! \". Para mais detalhes, consulte linkgit:git-" +"rebase[1]." #. type: Labeled list #: en/git-commit.txt:94 @@ -15015,7 +15746,12 @@ msgstr "--squash=<commit>" #: en/git-commit.txt:100 #, priority:280 msgid "Construct a commit message for use with `rebase --autosquash`. The commit message subject line is taken from the specified commit with a prefix of \"squash! \". Can be used with additional commit message options (`-m`/`-c`/`-C`/`-F`). See linkgit:git-rebase[1] for details." -msgstr "Constr처i uma mensagem de commit para usar com `rebase --autosquash`. A linha de assunto da mensagem de commit 챕 retirada do commit determinado com um prefixo \"squash! \". Pode ser usado com uma mensagem de commit adicional usando as op챌천es (`-m`/`-c`/`-C`/`-F`). Para mais detalhes consulte linkgit:git-rebase[1]." +msgstr "" +"Constr처i a mensagem de um commit para utilizar com `rebase --autosquash`. A " +"linha do assunto da mensagem do commit 챕 retirada de um determinado commit " +"com um prefixo \"squash! \". Pode ser usado com as op챌천es adicionais das " +"mensagens dos commits (`-m`/`-c`/`-C`/`-F`). Para mais detalhes, consulte " +"linkgit:git-rebase[1]." #. type: Labeled list #: en/git-commit.txt:101 @@ -15027,7 +15763,11 @@ msgstr "--reset-author" #: en/git-commit.txt:106 #, priority:280 msgid "When used with -C/-c/--amend options, or when committing after a conflicting cherry-pick, declare that the authorship of the resulting commit now belongs to the committer. This also renews the author timestamp." -msgstr "Quando usado com op챌천es de emendas -C/-c/-- ou quando fizer um commit ap처s uma sele챌찾o conflitante, declare que a autoria do resultado agora pertence ao autor do commit. Isso tamb챕m renova o registro de data e hora do autor." +msgstr "" +"Quando utilizado com as op챌천es '-C/-c/--amend', ou ao fazer o commit ap처s " +"uma escolha seletiva conflitante, declare que a autoria do commit resultante " +"agora pertence a quem fez o commit. Isso tamb챕m renova o registro de data e " +"hora do autor." #. type: Labeled list #: en/git-commit.txt:107 en/git-status.txt:28 en/git-symbolic-ref.txt:45 @@ -15039,7 +15779,9 @@ msgstr "--short" #: en/git-commit.txt:110 #, priority:280 msgid "When doing a dry-run, give the output in the short-format. See linkgit:git-status[1] for details. Implies `--dry-run`." -msgstr "Ao fazer um \"dry-run\", d챗 a sa챠da um formato curto. Para mais detalhes consulte linkgit:git-status[1] Implica em `--dry-run`." +msgstr "" +"Ao executar um ensaio, informe a sa챠da no formato curto. Para mais detalhes, " +"consulte linkgit:git-status[1]. Implica no uso da op챌찾o `--dry-run`." #. type: Labeled list #: en/git-commit.txt:111 en/git-status.txt:32 @@ -15057,7 +15799,10 @@ msgstr "Exibe o ramo e a informa챌찾o de rastreio quando estiver em formato curt #: en/git-commit.txt:118 #, priority:280 msgid "When doing a dry-run, give the output in a porcelain-ready format. See linkgit:git-status[1] for details. Implies `--dry-run`." -msgstr "Ao fazer um \"dry-run\", d챗 a sa챠da um formato \"porcelain-ready\". Para mais detalhes consulte linkgit:git-status[1] Implica em `--dry-run`." +msgstr "" +"Ao executar um ensaio, informe a sa챠da no formato porcelana. Para mais " +"detalhes, consulte linkgit:git-status[1]. Implica no uso da op챌찾o `--dry-" +"run`." #. type: Labeled list #: en/git-commit.txt:119 en/git-describe.txt:87 en/git-ls-tree.txt:52 en/git-status.txt:47 @@ -15069,7 +15814,9 @@ msgstr "--long" #: en/git-commit.txt:122 #, priority:280 msgid "When doing a dry-run, give the output in the long-format. Implies `--dry-run`." -msgstr "Ao fazer um \"dry-run\", d챗 a sa챠da um formato longo. Implica em `--dry-run`." +msgstr "" +"Ao executar um ensaio, informe a sa챠da no formato curto. Implica no uso da " +"op챌찾o `--dry-run`." #. type: Labeled list #: en/git-commit.txt:124 en/git-config.txt:207 en/git-grep.txt:208 @@ -15081,7 +15828,13 @@ msgstr "--null" #: en/git-commit.txt:131 #, priority:280 msgid "When showing `short` or `porcelain` status output, print the filename verbatim and terminate the entries with NUL, instead of LF. If no format is given, implies the `--porcelain` output format. Without the `-z` option, filenames with \"unusual\" characters are quoted as explained for the configuration variable `core.quotePath` (see linkgit:git-config[1])." -msgstr "Ao exibir a condi챌찾o da sa챠da `short` ou `porcelain`, imprima o nome do arquivo literalmente e termine as entradas com NUL, em vez de LF. Caso nenhum formato seja dado, implica no uso da op챌찾o `--porcelain` como formato de sa챠da. Sem a op챌찾o `-z`, os nomes dos arquivos com caracteres \"incomuns\" ser찾o citados conforme explicado nas vari찼veis de configura챌찾o `core.quotePath` (consulte linkgit:git-config[1])." +msgstr "" +"Ao exibir a condi챌찾o de sa챠da `short` ou `porcelain`, imprima o nome do " +"arquivo literalmente e termine as entradas com um `NUL`, em vez do `LF`. " +"Caso nenhum formato de sa챠da seja conhecido, implica no uso da op챌찾o " +"`--porcelain`. Sem a op챌찾o `-z`, os nomes dos arquivos com caracteres " +"\"incomuns\" ser찾o citados conforme explicado nas vari찼veis de configura챌찾o " +"`core.quotePath` (consulte linkgit:git-config[1])." #. type: Labeled list #: en/git-commit.txt:133 en/git-merge.txt:78 en/git-notes.txt:141 en/git-tag.txt:171 @@ -15093,7 +15846,9 @@ msgstr "--file=<arquivo>" #: en/git-commit.txt:136 #, priority:280 msgid "Take the commit message from the given file. Use '-' to read the message from the standard input." -msgstr "Pega a mensagem de commit vindo de um determinado arquivo. Utilize '-' para ler a mensagem da entrada predefinida." +msgstr "" +"Pega a mensagem de commit vindo de um determinado arquivo. Utilize '-' para " +"ler a mensagem da entrada padr찾o." #. type: Labeled list #: en/git-commit.txt:137 @@ -15105,7 +15860,13 @@ msgstr "--author=<autor>" #: en/git-commit.txt:143 #, priority:280 msgid "Override the commit author. Specify an explicit author using the standard `A U Thor <author@example.com>` format. Otherwise <author> is assumed to be a pattern and is used to search for an existing commit by that author (i.e. rev-list --all -i --author=<author>); the commit author is then copied from the first such commit found." -msgstr "Sobrescreva o commit do autor. Determina o autor de forma explicita utilizando o formato padr찾o `A U Thor <author@example.com>`. Caso contr찼rio assume-se <author> como padr찾o e ser찼 utilizado na pesquisa de um commit existente feito por este autor (ou seja, rev-list --all -i --author=<author>); o commit do autor 챕 ent찾o copiado do primeiro commit que for encontrado." +msgstr "" +"Sobrescreva o commit do autor. Defina o autor de forma explicita usando o " +"formato padr찾o `Chiquinha <chiquinha@examplo.com>`. Caso contr찼rio, assume-" +"se que a predefini챌찾o seja <autor> que 챕 usado para localizar um commit j찼 " +"existente feito atrav챕s deste autor (ou seja, `rev-list --all -i " +"--author=<author>`); o autor do commit 챕 copiado a partir do primeiro commit " +"que for encontrado." #. type: Labeled list #: en/git-commit.txt:144 @@ -15159,7 +15920,15 @@ msgstr "--template=<file>" #: en/git-commit.txt:165 #, priority:280 msgid "When editing the commit message, start the editor with the contents in the given file. The `commit.template` configuration variable is often used to give this option implicitly to the command. This mechanism can be used by projects that want to guide participants with some hints on what to write in the message in what order. If the user exits the editor without editing the message, the commit is aborted. This has no effect when a message is given by other means, e.g. with the `-m` or `-F` options." -msgstr "Ao editar a mensagem do commit, inicie o editor com o conte첬do do arquivo informado. A vari찼vel da configura챌찾o `commit.template` 챕 frequentemente utilizada para fornecer esta op챌찾o de forma impl챠cita ao comando. Esse mecanismo pode ser utilizado por projetos que desejam orientar os participantes com algumas dicas sobre o que escrever na mensagem e em qual ordem. Aborte o commit caso o usu찼rio saia do editor sem editar a mensagem. N찾o qualquer efeito quando uma mensagem 챕 dada por outros meios, por exemplo, com as op챌천es `-m` ou `-F`." +msgstr "" +"Ao editar a mensagem do commit, inicie o editor com o conte첬do do arquivo " +"conhecido. A vari찼vel da configura챌찾o `commit.template` 챕 frequentemente " +"utilizada para fornecer esta op챌찾o de forma impl챠cita ao comando. Esse " +"mecanismo pode ser utilizado por projetos que desejam orientar os " +"participantes com algumas dicas sobre o que escrever na mensagem e em qual " +"ordem. Aborte o commit caso o usu찼rio saia do editor sem editar a " +"mensagem. N찾o qualquer efeito quando uma mensagem 챕 dada por outros meios, " +"por exemplo, com as op챌천es `-m` ou `-F`." #. type: Plain text #: en/git-commit.txt:174 en/merge-options.txt:88 @@ -15193,7 +15962,11 @@ msgstr "" #: en/git-commit.txt:191 #, priority:280 msgid "Like --allow-empty this command is primarily for use by foreign SCM interface scripts. It allows you to create a commit with an empty commit message without using plumbing commands like linkgit:git-commit-tree[1]." -msgstr "Como a op챌찾o `--allow-empty`, este comando 챕 principalmente para uso por scripts de interface SCM externos. Permite criar uma confirma챌찾o com uma mensagem de confirma챌찾o vazia sem usar os comandos de \"encanamento\" como linkgit:git-commit-tree[1]." +msgstr "" +"Como a op챌찾o `--allow-empty`, este comando 챕 principalmente para uso por " +"scripts de interface SCM externos. Permite criar um commit com uma mensagem " +"vazia sem usar os comandos de \"encanamento\" como linkgit:git-commit-" +"tree[1]." #. type: Plain text #: en/git-commit.txt:196 @@ -15361,7 +16134,17 @@ msgstr "--only" #: en/git-commit.txt:281 #, priority:280 msgid "Make a commit by taking the updated working tree contents of the paths specified on the command line, disregarding any contents that have been staged for other paths. This is the default mode of operation of 'git commit' if any paths are given on the command line, in which case this option can be omitted. If this option is specified together with `--amend`, then no paths need to be specified, which can be used to amend the last commit without committing changes that have already been staged. If used together with `--allow-empty` paths are also not required, and an empty commit will be created." -msgstr "Fa챌a um commit utilizando o conte첬do atualizado da 찼rvore de trabalho dos caminhos informados na linha de comando, desconsiderando qualquer outro conte첬do que tenha sido preparado para os outros caminhos. Essa 챕 a maneira predefinida de opera챌찾o do comando `git commit` caso algum outro caminho tenha sido informado na linha de comando; nesse caso, essa op챌찾o poder찼 ser omitida. Caso esta op챌찾o seja utilizada junto com `--amend`, nenhum outro caminho precisar찼 ser informado, o que pode ser utilizado para alterar o 첬ltimo commit sem confirmar as altera챌천es que j찼 foram preparadas. Se utilizado junto com a op챌찾o`--allow empty` tamb챕m n찾o s찾o necess찼rios e uma confirma챌찾o vazia ser찼 criada." +msgstr "" +"Fa챌a um commit utilizando o conte첬do atualizado da 찼rvore de trabalho dos " +"caminhos conhecidos na linha de comando, desconsiderando qualquer outro " +"conte첬do que tenha sido preparado para os outros caminhos. Essa 챕 a maneira " +"predefinida de opera챌찾o do comando `git commit` caso algum outro caminho " +"tenha sido conhecido na linha de comando; nesse caso, essa op챌찾o poder찼 ser " +"omitida. Caso esta op챌찾o seja utilizada junto com `--amend`, nenhum outro " +"caminho precisar찼 ser conhecido, o que pode ser utilizado para alterar o " +"첬ltimo commit sem confirmar as altera챌천es que j찼 foram preparadas. Se " +"utilizado junto com a op챌찾o`--allow empty` tamb챕m n찾o s찾o necess찼rios e um " +"commit vazio ser찼 criado." #. type: Labeled list #: en/git-commit.txt:295 en/git-status.txt:58 @@ -15385,7 +16168,11 @@ msgstr "Exibe arquivos sem rastreamento." #: en/git-commit.txt:303 #, priority:280 msgid "The mode parameter is optional (defaults to 'all'), and is used to specify the handling of untracked files; when -u is not used, the default is 'normal', i.e. show untracked files and directories." -msgstr "O par창metro `<modo>` 챕 opcional, a predefini챌찾o 챕 `all` (todos), sendo utilizado para determinar a manipula챌찾o dos arquivos que n찾o foram rastreados; quando a op챌찾o `-u` n찾o 챕 utilizada a predefini챌찾o 챕 `normal`, ou seja, exibe os arquivos e diret처rios que n찾o foram rastreados." +msgstr "" +"O par창metro `<modo>` 챕 opcional, a predefini챌찾o retorna para `all` (todos), " +"sendo utilizado para determinar a manipula챌찾o dos arquivos que n찾o foram " +"rastreados; quando a op챌찾o `-u` n찾o 챕 utilizada a predefini챌찾o retorna para " +"`normal`, ou seja, exibe os arquivos e diret처rios que n찾o foram rastreados." #. type: Plain text #: en/git-commit.txt:305 en/git-status.txt:68 en/git-status.txt:110 @@ -15519,7 +16306,11 @@ msgstr "O comando `git commit -a` primeiro olha para a sua 찼rvore de trabalho, #: en/git-commit.txt:411 #, priority:280 msgid "After staging changes to many files, you can alter the order the changes are recorded in, by giving pathnames to `git commit`. When pathnames are given, the command makes a commit that only records the changes made to the named paths:" -msgstr "Ap처s preparar as mudan챌as em muitos arquivos, voc챗 pode alterar a ordem em que as altera챌천es s찾o registradas ao encaminhar `pathnames` para `git commit`. Quando `pathnames` s찾o utilizados, o comando faz um commit que registra apenas as altera챌천es feitas nos caminhos informados:" +msgstr "" +"Ap처s preparar as mudan챌as em muitos arquivos, voc챗 pode alterar a ordem em " +"que as altera챌천es s찾o registradas ao encaminhar `pathnames` para `git commit`" +". Quando `pathnames` s찾o utilizados, o comando faz um commit que registra " +"apenas as altera챌천es feitas nos caminhos conhecidos:" #. type: delimited block - #: en/git-commit.txt:417 @@ -15656,7 +16447,15 @@ msgstr "O uso t챠pico 챕 definir apenas as vari찼veis `user.name` e `user.email` #: en/git-commit.txt:510 #, priority:280 msgid "Though not required, it's a good idea to begin the commit message with a single short (less than 50 character) line summarizing the change, followed by a blank line and then a more thorough description. The text up to the first blank line in a commit message is treated as the commit title, and that title is used throughout Git. For example, linkgit:git-format-patch[1] turns a commit into email, and it uses the title on the Subject line and the rest of the commit in the body." -msgstr "Embora n찾o seja obrigat처rio, 챕 uma boa ideia iniciar a mensagem do commit com uma 첬nica linha curta (com menos de 50 caracteres) resumindo a altera챌찾o, seguida por uma linha em branco e em seguida, uma descri챌찾o mais completa. O texto at챕 a primeira linha em branco em uma mensagem de confirma챌찾o 챕 tratado como o t챠tulo de confirma챌찾o e esse t챠tulo 챕 utilizado atrav챕s de todo o Git. Por exemplo, o linkgit:git-format-patch[1] transforma um commit em um email e usa o t챠tulo na linha de assunto e o restante do commit no corpo da mensagem." +msgstr "" +"Embora n찾o seja obrigat처rio, 챕 uma boa ideia iniciar a mensagem do commit " +"com uma 첬nica linha curta (com menos de 50 caracteres) resumindo a " +"altera챌찾o, seguida por uma linha em branco e em seguida, uma descri챌찾o mais " +"completa. O texto at챕 a primeira linha em branco em uma mensagem do commit " +"챕 tratado como o t챠tulo do commit e esse t챠tulo 챕 utilizado atrav챕s de todo " +"o Git. Por exemplo, o linkgit:git-format-patch[1] transforma um commit em " +"um email e usa o t챠tulo na linha de assunto e o restante do commit no corpo " +"da mensagem." #. type: Title - #: en/git-commit.txt:514 @@ -15668,7 +16467,12 @@ msgstr "VARI횁VEIS DE AMBIENTE E CONFIGURA횉횄O" #: en/git-commit.txt:519 #, priority:280 msgid "The editor used to edit the commit log message will be chosen from the `GIT_EDITOR` environment variable, the core.editor configuration variable, the `VISUAL` environment variable, or the `EDITOR` environment variable (in that order). See linkgit:git-var[1] for details." -msgstr "O editor usado para editar a mensagem de registro log ser찼 escolhido a partir da vari찼vel de ambiente `GIT_EDITOR`, a vari찼vel de configura챌찾o core.editor, a vari찼vel de ambiente `VISUAL` ou a vari찼vel de ambiente `EDITOR` (nesta ordem). Para mais detalhes consulte linkgit:git-var[1]." +msgstr "" +"O editor usado para editar a mensagem do registro log do commit que ser찼 " +"escolhido entre a vari찼vel de ambiente `GIT_EDITOR`, a vari찼vel de " +"configura챌찾o `core.editor`, a vari찼vel de ambiente `VISUAL` ou a vari찼vel de " +"ambiente `EDITOR` (nesta ordem). Para mais detalhes, consulte linkgit:git-" +"var[1]." #. type: Plain text #: en/git-commit.txt:525 @@ -15788,7 +16592,7 @@ msgstr "A se챌찾o ou chave 챕 inv찼lida (`ret=1`)," #: en/git-config.txt:63 #, priority:100 msgid "no section or name was provided (ret=2)," -msgstr "nenhuma se챌찾o ou nome foi informado (`ret=2`)," +msgstr "nenhuma se챌찾o ou nome foi conhecido (`ret=2`)," #. type: Plain text #: en/git-config.txt:64 @@ -15836,7 +16640,10 @@ msgstr "--replace-all" #: en/git-config.txt:77 #, priority:100 msgid "Default behavior is to replace at most one line. This replaces all lines matching the key (and optionally the value_regex)." -msgstr "O comportamento padr찾o 챕 substituir no m찼ximo uma linha. Isso substitui todas as linhas que correspondem 횪 chave (e, opcionalmente, ao valor_regex)." +msgstr "" +"O comportamento predefinido 챕 substituir pelo menos uma linha. Isso " +"substitui todas as linhas que coincidam com a chave (e opcionalmente ao " +"\"value_regex\")." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:78 en/git-update-index.txt:45 @@ -15848,7 +16655,9 @@ msgstr "--add" #: en/git-config.txt:82 #, priority:100 msgid "Adds a new line to the option without altering any existing values. This is the same as providing '^$' as the value_regex in `--replace-all`." -msgstr "Adiciona uma nova linha 횪 op챌찾o sem alterar nenhum valor existente. Isto 챕 o mesmo que fornecer '^$' como o value_regex em `--replace-all`." +msgstr "" +"Adiciona uma nova linha 횪 op챌찾o, sem alterar nenhum valor j찼 existente. 횋 o " +"mesmo que informar '^$' como o `valor_regex` na op챌찾o `--replace-all`." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:83 @@ -15860,7 +16669,11 @@ msgstr "--get" #: en/git-config.txt:87 #, priority:100 msgid "Get the value for a given key (optionally filtered by a regex matching the value). Returns error code 1 if the key was not found and the last value if multiple key values were found." -msgstr "Obtenha o valor para uma determinada chave (opcionalmente filtrada por uma express찾o regular correspondente ao valor). Retorna o c처digo de erro 1 se a chave n찾o foi encontrada e o 첬ltimo valor se v찼rios valores de chave foram encontrados." +msgstr "" +"Obtenha o valor para uma determinada chave (opcionalmente filtrada por uma " +"express찾o regular que coincida com o valor). Retorna o c처digo de erro '1' " +"caso a chave n찾o seja encontrada e o 첬ltimo valor caso v찼rios valores da " +"chave sejam encontrados." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:88 @@ -15884,7 +16697,12 @@ msgstr "--get-regexp" #: en/git-config.txt:97 #, priority:100 msgid "Like --get-all, but interprets the name as a regular expression and writes out the key names. Regular expression matching is currently case-sensitive and done against a canonicalized version of the key in which section and variable names are lowercased, but subsection names are not." -msgstr "Como `--get-all`, por챕m interpreta o nome como uma express찾o regular e escreve os nomes das chaves. A correspond챗ncia de express찾o regular 챕 sens챠vel a mai첬sculas e min첬sculas, 챕 feita contra uma vers찾o canonicalizada da chave na qual a se챌찾o e os nomes de vari찼veis s찾o min첬sculos, mas os nomes das subse챌천es n찾o s찾o." +msgstr "" +"Como a op챌찾o `--get-all`, por챕m interpreta o nome como uma express찾o regular " +"e escreve os nomes das chaves. A coincid챗ncia comum da express찾o regular 챕 " +"sens챠vel a mai첬sculas e min첬sculas, 챕 feita contra uma vers찾o canonizado da " +"chave onde a se챌찾o e os nomes das vari찼veis s찾o min첬sculas, por챕m os nomes " +"das subse챌천es n찾o s찾o." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:98 @@ -15896,7 +16714,13 @@ msgstr "--get-urlmatch nome URL" #: en/git-config.txt:105 #, priority:100 msgid "When given a two-part name section.key, the value for section.<url>.key whose <url> part matches the best to the given URL is returned (if no such key exists, the value for section.key is used as a fallback). When given just the section as name, do so for all the keys in the section and list them. Returns error code 1 if no value is found." -msgstr "Quando 챕 dado um nome de duas partes section.key, o valor para a se챌찾o. <url>.key cuja parte <url> corresponde 횪 melhor para a URL fornecida 챕 retornada (se n찾o houver essa chave, o valor para section.key 챕 usado como um fallback). Quando for dada apenas a se챌찾o como nome, fa챌a isso para todas as chaves na se챌찾o e liste-as. Retorna o c처digo de erro 1 se nenhum valor for encontrado." +msgstr "" +"Quando 챕 utilizado em um nome com duas partes `section.key`, o valor da " +"`section.<url>.key` cuja parte da <url> coincida para o retorno da melhor " +"URL informada (caso essa chave n찾o exista, o valor do `section.key` ser찼 " +"usado como substituto). Quando receber apenas a se챌찾o como nome, fa챌a-o " +"para todas as chaves da se챌찾o e liste-as. Retorna o c처digo de erro 1 caso " +"nenhum valor seja encontrado." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:106 @@ -15962,7 +16786,10 @@ msgstr "--worktree" #: en/git-config.txt:140 #, priority:100 msgid "Similar to `--local` except that `.git/config.worktree` is read from or written to if `extensions.worktreeConfig` is present. If not it's the same as `--local`." -msgstr "Semelhante a `--local`, exceto que `.git/config.worktree` 챕 lido ou escrito em if `extensions.worktreeConfig` est찼 presente. Se n찾o, 챕 o mesmo que `--local`." +msgstr "" +"Semelhante a op챌찾o `--local`, exceto que o a op챌찾o de configura챌찾o `.git/" +"config.worktree` 챕 lido ou gravado caso `extensions.worktreeConfig` existir. " +"Caso n찾o seja, 챕 o mesmo que a op챌찾o `--local`." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:141 @@ -15980,7 +16807,9 @@ msgstr "--arquivo config-arquivo" #: en/git-config.txt:144 #, priority:100 msgid "Use the given config file instead of the one specified by GIT_CONFIG." -msgstr "Utilize o arquivo de configura챌찾o informado em vez daquele especificado por GIT_CONFIG." +msgstr "" +"Utilize o arquivo de configura챌찾o conhecido em vez daquele especificado por " +"GIT_CONFIG." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:145 @@ -15992,7 +16821,12 @@ msgstr "--blob blob" #: en/git-config.txt:151 #, priority:100 msgid "Similar to `--file` but use the given blob instead of a file. E.g. you can use 'master:.gitmodules' to read values from the file '.gitmodules' in the master branch. See \"SPECIFYING REVISIONS\" section in linkgit:gitrevisions[7] for a more complete list of ways to spell blob names." -msgstr "Semelhante ao `--file`, mas usa o blob fornecido em vez de um arquivo. Por exemplo. voc챗 pode usar 'mestre: .gitmodules' para ler valores do arquivo '.gitmodules' no ramo mestre. Veja a se챌찾o \"ESPECIFICANDO REVIS횛ES\" em linkgit:gitrevisions[7] para uma lista mais completa de maneiras de soletrar nomes de blobs." +msgstr "" +"횋 semelhante a op챌찾o `--file` por챕m utilize a bolha informada em vez de um " +"arquivo. Como por exemplo, 챕 poss챠vel utilizar 'master:.gitmodules' para ler " +"os valores de um arquivo '.gitmodules' no ramo \"master\". Para conhecer uma " +"lista completa das diferentes maneiras de soletrar os nomes das bolhas, " +"consulte a se챌찾o \"DEFININDO AS REVIS횛ES\" em linkgit:gitrevisions[7]." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:152 @@ -16070,13 +16904,16 @@ msgstr "Os `<tipo>`'s v찼lidos incluem:" #: en/git-config.txt:176 #, priority:100 msgid "'bool': canonicalize values as either \"true\" or \"false\"." -msgstr "'bool': canoniza valores como \"true\" ou \"false\"." +msgstr "'bool': canoniza os valores como 'true' ou 'false'." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:179 #, priority:100 msgid "'int': canonicalize values as simple decimal numbers. An optional suffix of 'k', 'm', or 'g' will cause the value to be multiplied by 1024, 1048576, or 1073741824 upon input." -msgstr "'int': canoniza valores como n첬meros decimais simples. Um sufixo opcional de 'k', 'm' ou 'g' far찼 com que o valor seja multiplicado por 1024, 1048576 ou 1073741824 na entrada." +msgstr "" +"'int': canoniza os valores como n첬meros decimais simples. Um sufixo opcional " +"com 'k', 'm' ou 'g' far찼 com que o valor seja multiplicado por 1024, 1048576 " +"ou 1073741824 na entrada." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:181 @@ -16089,23 +16926,30 @@ msgstr "'bool-or-int': canoniza de acordo com 'bool' ou 'int', como descrito aci #, priority:100 msgid "'path': canonicalize by adding a leading `~` to the value of `$HOME` and `~user` to the home directory for the specified user. This specifier has no effect when setting the value (but you can use `git config section.variable ~/` from the command line to let your shell do the expansion.)" msgstr "" -"'path': canonicamente adicionando um `~` ao valor `$HOME` e `~ user` no " -"diret처rio home do usu찼rio informado. Este especificador n찾o tem efeito " -"durante a defini챌찾o do valor (por챕m 챕 poss챠vel utilizar o `git config " -"section.variable ~ /` a partir da linha de comando para permitir que o seu " -"shell complete a expans찾o.)" +"'path': canonize ao adicionar um sinal `~` no come챌o para o valor `$HOME` e " +"`~user` no diret처rio home do usu찼rio especificado. Este especificador n찾o " +"tem efeito durante a defini챌찾o do valor (por챕m voc챗 pode utilizar o comando `" +"git config section.variable ~ /` na linha de comando para permitir que o seu " +"shell fa챌a a expans찾o.)" #. type: Plain text #: en/git-config.txt:187 #, priority:100 msgid "'expiry-date': canonicalize by converting from a fixed or relative date-string to a timestamp. This specifier has no effect when setting the value." -msgstr "'data de expira챌찾o': canoniza convertendo de uma cadeia de data fixa ou relativa para um registro de data e hora. Este especificador n찾o tem efeito ao definir o valor." +msgstr "" +"'data validade': canoniza convertendo a partir de uma cadeia com data fixa " +"ou relativa a um registro de data e hora. Este especificador n찾o tem efeito " +"quando for definir o valor." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:191 #, priority:100 msgid "'color': When getting a value, canonicalize by converting to an ANSI color escape sequence. When setting a value, a sanity-check is performed to ensure that the given value is canonicalize-able as an ANSI color, but it is written as-is." -msgstr "'color': Ao obter um valor, canonize convertendo para uma sequ챗ncia de escape de cor ANSI. Ao definir um valor, uma verifica챌찾o de sanidade 챕 executada para garantir que o valor fornecido seja canoniz찼vel como uma cor ANSI, mas est찼 escrito como est찼." +msgstr "" +"'color': Quando obtiver um valor, canonize atrav챕s da convers찾o para uma " +"sequ챗ncia no padr찾o ANSI de cor. Ao definir um valor, uma verifica챌찾o 챕 " +"realizada para garantir que o valor conhecido seja canoniz찼vel como uma cor " +"ANSI, por챕m ser찼 escrito como estiver." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:193 @@ -16141,7 +16985,9 @@ msgstr "--expiry-date" #: en/git-config.txt:200 #, priority:100 msgid "Historical options for selecting a type specifier. Prefer instead `--type` (see above)." -msgstr "Op챌천es hist처ricas para selecionar um especificador de tipo. Prefira, em vez disso, `--type` (veja acima)." +msgstr "" +"Op챌천es hist처ricas para selecionar um especificador de tipo. Em vez disso, " +"prefira op챌찾o `--type` (veja acima)." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:201 @@ -16154,22 +17000,29 @@ msgstr "--no-type" #, priority:100 msgid "Un-sets the previously set type specifier (if one was previously set). This option requests that 'git config' not canonicalize the retrieved variable. `--no-type` has no effect without `--type=<type>` or `--<type>`." msgstr "" -"Desfaz o especificador de tipo definido anteriormente (se um tiver sido " -"configurado anteriormente). Esta op챌찾o solicita que o comando 'git config' " -"n찾o canonize a vari찼vel recuperada. A op챌찾o `--no-type` n찾o tem efeito sem " -"`--type=<type>` or `--<type>`." +"Indetermine o tipo do especificador definido anteriormente (caso tenha sido " +"definido anteriormente). Esta op챌찾o solicita que o comando 'git config' n찾o " +"canonize a vari찼vel recuperada. A op챌찾o `--no-type` n찾o tem qualquer efeito " +"sem a op챌찾o `--type=<tipo>` ou `--<tipo>`." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:214 #, priority:100 msgid "For all options that output values and/or keys, always end values with the null character (instead of a newline). Use newline instead as a delimiter between key and value. This allows for secure parsing of the output without getting confused e.g. by values that contain line breaks." -msgstr "Para todas as op챌천es que geram valores e/ou chaves, sempre finalizar valores com o caractere nulo (em vez de uma nova linha). Use a nova linha como um delimitador entre chave e valor. Isto permite uma an찼lise segura da sa챠da sem se confundir, e. por valores que cont챗m quebras de linha." +msgstr "" +"Para todas as op챌천es que gerem valores e/ou chaves, sempre finalize os " +"valores com o caractere nulo (em vez de uma nova linha). Utilize a nova " +"linha como um delimitador entre chave e valor. Isso permite uma an찼lise " +"segura do que for gerado sem se confundir, como por exemplo, atrav챕s de " +"valores que tenham quebras de linha." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:218 #, priority:100 msgid "Output only the names of config variables for `--list` or `--get-regexp`." -msgstr "Sa챠da apenas os nomes das vari찼veis de configura챌찾o para `--list` ou` --get-regexp`." +msgstr "" +"Gere apenas os nomes das vari찼veis de configura챌찾o para `--list` ou `--get-" +"regexp`." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:219 @@ -16181,7 +17034,11 @@ msgstr "--show-origin" #: en/git-config.txt:224 #, priority:100 msgid "Augment the output of all queried config options with the origin type (file, standard input, blob, command line) and the actual origin (config file path, ref, or blob id if applicable)." -msgstr "Aumente a sa챠da de todas as op챌천es de configura챌찾o consultadas com o tipo de origem (arquivo, entrada padr찾o, blob, linha de comando) e a origem real (caminho do arquivo de configura챌찾o, ref ou ID do blob, se aplic찼vel)." +msgstr "" +"Aumente a gera챌찾o de todas as op챌천es de configura챌찾o consultadas com o tipo " +"da origem (arquivo, entrada padr찾o, blob, linha de comando) e a origem real (" +"o caminho do arquivo de configura챌찾o, da \"ref\" ou a ID da bolha, caso seja " +"aplic찼vel)." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:225 @@ -16194,6 +17051,9 @@ msgstr "--show-scope" #, priority:100 msgid "Similar to `--show-origin` in that it augments the output of all queried config options with the scope of that value (local, global, system, command)." msgstr "" +"Semelhante a op챌찾o `--show-origin`, na medida em que aumenta a sa챠da de " +"todas as op챌천es de configura챌찾o consultadas com o escopo deste valor (`local`" +", `global`, `system`, `command`)." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:230 @@ -16205,7 +17065,14 @@ msgstr "--get-colorbool nome [stdout-챕-tty]" #: en/git-config.txt:240 #, priority:100 msgid "Find the color setting for `name` (e.g. `color.diff`) and output \"true\" or \"false\". `stdout-is-tty` should be either \"true\" or \"false\", and is taken into account when configuration says \"auto\". If `stdout-is-tty` is missing, then checks the standard output of the command itself, and exits with status 0 if color is to be used, or exits with status 1 otherwise. When the color setting for `name` is undefined, the command uses `color.ui` as fallback." -msgstr "Encontre a configura챌찾o de cor para `nome` (por exemplo,`color.diff`) e a sa챠da \"true\" ou \"false\". `stdout-챕-tty` deve ser \"true\" ou \"false\", 챕 levado em conta quando a configura챌찾o diz \"auto\". Caso `stdout-is-tty` esteja faltando, ent찾o verifica a sa챠da predefinida do pr처prio comando e sai com a condi챌찾o 0 caso a cor seja utilizada ou com a condi챌찾o 1 caso n찾o seja. Quando a configura챌찾o da cor para `nome` estiver indefinido, o comando utiliza `color.ui` como fallback." +msgstr "" +"Encontre a configura챌찾o das cores para `nome` (por exemplo, `color.diff`) e " +"gere 'true' ou 'false'. O `stdout-is-tty` deve ser 'true' ou 'false' e 챕 " +"levado em considera챌찾o quando a configura챌찾o diz \"auto\". Caso `stdout-is-" +"tty` esteja ausente, verifique a sa챠da padr찾o do pr처prio comando e encerre " +"com a condi챌찾o '0' caso a cor deva ser utilizada, ou caso contr찼rio, encerre " +"com a condi챌찾o '1'. Quando a configura챌찾o das cores para `nome` for " +"indefinida, o comando retroage e em vez disso usa `color.ui`." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:241 @@ -16217,7 +17084,10 @@ msgstr "--get-color nome [padr찾o]" #: en/git-config.txt:247 #, priority:100 msgid "Find the color configured for `name` (e.g. `color.diff.new`) and output it as the ANSI color escape sequence to the standard output. The optional `default` parameter is used instead, if there is no color configured for `name`." -msgstr "Encontre a cor configurada para `nome` (por exemplo,` color.diff.new`) e imprima-a como a sequ챗ncia de escape de cor ANSI para a sa챠da padr찾o. O par창metro opcional `padr찾o` 챕 usado em vez disso, se n찾o houver cor configurada para` nome`." +msgstr "" +"Localize a cor configurada para `name` (`color.diff.new` por exemplo) e gere " +"a sequ챗ncia no padr찾o ANSI de cor. Em vez disso o par창metro opcional " +"`default` 챕 utilizado, caso n찾o haja uma cor configurada para `name`." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:251 @@ -16241,7 +17111,11 @@ msgstr "--[no-]includes" #: en/git-config.txt:262 #, priority:100 msgid "Respect `include.*` directives in config files when looking up values. Defaults to `off` when a specific file is given (e.g., using `--file`, `--global`, etc) and `on` when searching all config files." -msgstr "Respeite as diretivas `include.*` Nos arquivos de configura챌찾o ao procurar valores. O padr찾o 챕 `off` quando um arquivo espec챠fico 챕 dado (por exemplo, usando` --file`, `--global`, etc) e` on` ao procurar todos os arquivos de configura챌찾o." +msgstr "" +"Respeite as diretivas `include.*` nos arquivos de configura챌찾o ao procurar " +"pelos valores. a predefini챌찾o retorna para `off` quando determinado arquivo " +"seja conhecido (como por exemplo, usando os comandos `--file`, `--global`, " +"etc) e ao pesquisar por todos os arquivos de configura챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:263 @@ -16290,13 +17164,12 @@ msgstr "$XDG_CONFIG_HOME/git/config" #, priority:100 msgid "Second user-specific configuration file. If $XDG_CONFIG_HOME is not set or empty, `$HOME/.config/git/config` will be used. Any single-valued variable set in this file will be overwritten by whatever is in `~/.gitconfig`. It is a good idea not to create this file if you sometimes use older versions of Git, as support for this file was added fairly recently." msgstr "" -"O segundo arquivo de configura챌찾o espec챠fico do usu찼rio. Caso " -"`$XDG_CONFIG_HOME` n찾o esteja definido ou seja vazio, o `$HOME/.config/git/" -"config` ser찼 utilizado. Qualquer vari찼vel com valor 첬nico definido neste " -"arquivo ser찼 sobrescrito pelo que existir em `~/.gitconfig`. 횋 uma boa " -"pratica n찾o criar este arquivo caso voc챗, 횪s vezes, utilize as vers천es mais " -"antigas do Git, j찼 que o suporte para este arquivo foi adicionado " -"recentemente." +"Segundo arquivo de configura챌찾o espec챠fico do usu찼rio. Caso $XDG_CONFIG_HOME " +"n찾o esteja definido ou esteja vazio , a op챌찾o de configura챌찾o `$HOME/.config/" +"git/config` ser찼 utilizada. Qualquer vari찼vel com valor 첬nico definido neste " +"arquivo ser찼 substitu챠da pelo que estiver em `~/.gitconfig`. 횋 uma boa " +"ideia n찾o criar este arquivo no caso de voc챗 횪s vezes usar vers천es mais " +"antigas do Git, pois o suporte para este arquivo foi adicionado recentemente." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:291 @@ -16339,46 +17212,54 @@ msgstr "Isso 챕 opcional e s처 챕 pesquisado quando o arquivo `extensions.worktr #, priority:100 msgid "If no further options are given, all reading options will read all of these files that are available. If the global or the system-wide configuration file are not available they will be ignored. If the repository configuration file is not available or readable, 'git config' will exit with a non-zero error code. However, in neither case will an error message be issued." msgstr "" -"Caso nenhuma outra op챌찾o seja informada, todas as op챌천es de leitura ler찾o " -"todos estes arquivos que est찾o dispon챠veis. Caso o arquivo de configura챌찾o " -"global ou do sistema n찾o esteja dispon챠vel, eles ser찾o ignorados. Caso o " -"arquivo de configura챌찾o do reposit처rio n찾o esteja dispon챠vel ou leg챠vel, o " -"comando 'git config' ser찼 encerrado com um c처digo de erro diferente de zero. " -"No entanto, em nenhum dos casos ser찼 emitida qualquer mensagem de erro." +"Caso nenhuma outra op챌찾o seja utilizada, todas as op챌천es de leitura ir찾o ler " +"todos estes arquivos que estiverem dispon챠veis. Caso o arquivo global ou o " +"arquivo de configura챌찾o global inteiro n찾o esteja dispon챠vel, eles ser찾o " +"ignorados. Caso o arquivo de configura챌찾o do reposit처rio n찾o estiver " +"dispon챠vel ou leg챠vel, o comando 'git config' encerrar찼 com um c처digo de " +"erro diferente de zero. No entanto, em nenhum dos casos ser찼 emitida uma " +"mensagem de erro." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:311 #, priority:100 msgid "The files are read in the order given above, with last value found taking precedence over values read earlier. When multiple values are taken then all values of a key from all files will be used." -msgstr "Os arquivos s찾o lidos na ordem dada acima, com o 첬ltimo valor encontrado tendo preced챗ncia sobre os valores lidos anteriormente. Quando v찼rios valores s찾o obtidos, todos os valores de uma chave de todos os arquivos ser찾o usados." +msgstr "" +"Os arquivos s찾o lidos na ordem dada acima, com o 첬ltimo valor encontrado " +"tendo preced챗ncia sobre os valores lidos anteriormente. Quando v찼rios " +"valores s찾o obtidos, ent찾o todos os valores de uma chave de todos os " +"arquivos, ser찾o usados." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:314 #, priority:100 msgid "You may override individual configuration parameters when running any git command by using the `-c` option. See linkgit:git[1] for details." -msgstr "Voc챗 pode sobrescrever par창metros de configura챌찾o individuais ao executar qualquer comando git usando a op챌찾o `-c`. Veja linkgit:git[1] para detalhes." +msgstr "" +"Voc챗 pode substituir os par창metros da configura챌찾o dos par창metros " +"individuais ao executar qualquer comando git utilizando a op챌찾o `-c`. Para " +"mais detalhes, consulte linkgit:git[1]." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:318 #, priority:100 msgid "All writing options will per default write to the repository specific configuration file. Note that this also affects options like `--replace-all` and `--unset`. *'git config' will only ever change one file at a time*." msgstr "" -"횋 predefinido que todas as op챌천es de grava챌찾o gravar찾o no arquivo de " -"configura챌찾o espec챠fico do reposit처rio. Note que isto tamb챕m afeta op챌천es " -"como `--replace-all` e `--unset`. *O 'git config' sempre mudar찼 apenas um " -"arquivo de cada vez*." +"횋 predefinido que todas as op챌천es de grava챌찾o sejam gravadas no arquivo de " +"configura챌찾o espec챠fico do reposit처rio. Observe que isso tamb챕m afeta op챌천es " +"como `--replace-all` e `--sunset`. *O comando 'git config' sempre ir찼 " +"alterar um arquivo por vez*." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:324 #, priority:100 msgid "You can override these rules either by command-line options or by environment variables. The `--global`, `--system` and `--worktree` options will limit the file used to the global, system-wide or per-worktree file respectively. The `GIT_CONFIG` environment variable has a similar effect, but you can specify any filename you want." msgstr "" -"Voc챗 pode substituir estas regras pelas op챌천es da linha de comando ou por " -"vari찼veis de ambiente. As op챌천es `--global`, `--system` e `--worktree` " -"limitar찾o o arquivo usado para o arquivo global, em todo o sistema ou " -"atrav챕s da 찼rvore de trabalho, respectivamente. A vari찼vel de ambiente " -"`GIT_CONFIG` tem um efeito similar, por챕m voc챗 pode definir qualquer nome de " -"arquivo que quiser." +"Estas regras podem ser substitu챠das atrav챕s da linha de comando ou atrav챕s " +"das vari찼veis de ambiente. As op챌천es `--global`, `--system` e `--worktree` " +"limitar찾o o arquivo utilizado ao arquivo global, em todo o sistema ou por " +"찼rvore de trabalho, respectivamente. A vari찼vel de ambiente `GIT_CONFIG` " +"environment variable has a similar effecttem um efeito similar, por챕m 챕 " +"poss챠vel definir um nome do arquivo caso queira." #. type: Title - #: en/git-config.txt:327 en/git-cvsserver.txt:310 en/git-daemon.txt:332 en/git-http-backend.txt:243 en/git-notes.txt:373 @@ -16396,7 +17277,10 @@ msgstr "GIT_CONFIG" #: en/git-config.txt:333 #, priority:100 msgid "Take the configuration from the given file instead of .git/config. Using the \"--global\" option forces this to ~/.gitconfig. Using the \"--system\" option forces this to $(prefix)/etc/gitconfig." -msgstr "Pegue a configura챌찾o do arquivo informado em vez de .git/config. Usar a op챌찾o \"--global\" for챌a isso para ~/.gitconfig. Usar a op챌찾o \"--system\" for챌a isso para $(prefixo)/etc/gitconfig." +msgstr "" +"Pegue a configura챌찾o do arquivo conhecido em vez de .git/config. Usar a " +"op챌찾o \"--global\" for챌a isso para ~/.gitconfig. Usar a op챌찾o \"--system\" " +"for챌a isso para $(prefixo)/etc/gitconfig." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:334 @@ -16408,7 +17292,10 @@ msgstr "GIT_CONFIG_NOSYSTEM" #: en/git-config.txt:337 #, priority:100 msgid "Whether to skip reading settings from the system-wide $(prefix)/etc/gitconfig file. See linkgit:git[1] for details." -msgstr "Se deve ignorar as configura챌천es de leitura do arquivo $/etc/gitconfig do sistema (prefixo). Veja linkgit:git[1] para detalhes." +msgstr "" +"Independente se voc챗 vai ignorar as configura챌천es de leitura do arquivo " +"`$(prefix)/etc/gitconfig` do sistema. Para mais detalhes, consulte " +"linkgit:git[1]." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:346 @@ -16496,7 +17383,7 @@ msgstr "" #: en/git-config.txt:378 #, priority:100 msgid "you can set the filemode to true with" -msgstr "voc챗 pode definir o `filemode` como \"true\" com" +msgstr "voc챗 pode definir o `filemode` como 'true' com" #. type: delimited block - #: en/git-config.txt:381 @@ -16994,7 +17881,12 @@ msgstr "git config credential.helper 'store [<op챌천es>]'\n" #: en/git-credential-store.txt:21 #, priority:100 msgid "Using this helper will store your passwords unencrypted on disk, protected only by filesystem permissions. If this is not an acceptable security tradeoff, try linkgit:git-credential-cache[1], or find a helper that integrates with secure storage provided by your operating system." -msgstr "Ao usar este auxiliar as suas senhas s찾o armazenadas de forma criptografada no disco, protegida apenas pelas permiss천es do sistema de arquivos. Caso essa n찾o seja uma troca aceit찼vel de seguran챌a, tente o linkgit:git-credential-cache[1] ou encontre um auxiliar que se integre ao armazenamento seguro informado pelo seu sistema operacional." +msgstr "" +"Ao usar este auxiliar as suas senhas s찾o armazenadas de forma criptografada " +"no disco, protegida apenas pelas permiss천es do sistema de arquivos. Caso " +"essa n찾o seja uma troca aceit찼vel de seguran챌a, tente o linkgit:git-" +"credential-cache[1] ou encontre um auxiliar que se integre ao armazenamento " +"seguro conhecido pelo seu sistema operacional." #. type: Plain text #: en/git-credential-store.txt:24 @@ -17054,7 +17946,10 @@ msgstr "Arquivo de credenciais secund찼rio espec챠ficas do usu찼rio. Caso '$XDG_ #: en/git-credential-store.txt:63 #, priority:100 msgid "For credential lookups, the files are read in the order given above, with the first matching credential found taking precedence over credentials found in files further down the list." -msgstr "Para pesquisas de credenciais, os arquivos s찾o lidos na ordem acima, com a primeira credencial coincidente encontrada tendo preced챗ncia sobre as credenciais encontradas nos arquivos mais abaixo na lista." +msgstr "" +"Para pesquisas das credenciais, os arquivos s찾o lidos na ordem acima, com a " +"primeira credencial coincidente que for encontrada tendo preced챗ncia sobre " +"as credenciais encontradas nos arquivos mais abaixo na lista." #. type: Plain text #: en/git-credential-store.txt:67 @@ -17161,7 +18056,12 @@ msgstr "O `git-credential` usa uma \"a챌찾o\" como op챌찾o na linha de comando ( #: en/git-credential.txt:35 #, priority:100 msgid "If the action is `fill`, git-credential will attempt to add \"username\" and \"password\" attributes to the description by reading config files, by contacting any configured credential helpers, or by prompting the user. The username and password attributes of the credential description are then printed to stdout together with the attributes already provided." -msgstr "Caso a a챌찾o seja `fill`, o comando tentar찼 adicionar os atributos \"username\" e \"password\" 횪 descri챌찾o lendo os arquivos de configura챌찾o ao contactar qualquer auxiliar de credencial configurado ou solicitando ao usu찼rio. Os atributos de nome de usu찼rio e senha da descri챌찾o da credencial s찾o impressos para \"stdout\" junto com os atributos j찼 informados." +msgstr "" +"Caso a a챌찾o seja `fill`, o comando tentar찼 adicionar os atributos \"username" +"\" e \"password\" 횪 descri챌찾o lendo os arquivos de configura챌찾o ao contactar " +"qualquer auxiliar de credencial configurado ou solicitando ao usu찼rio. Os " +"atributos de nome de usu찼rio e senha da descri챌찾o da credencial s찾o " +"impressos para \"stdout\" junto com os atributos j찼 conhecidos." #. type: Plain text #: en/git-credential.txt:39 @@ -17241,7 +18141,11 @@ msgstr "" #: en/git-credential.txt:79 #, priority:100 msgid "In most cases, this means the attributes given in the input will be repeated in the output, but Git may also modify the credential description, for example by removing the `path` attribute when the protocol is HTTP(s) and `credential.useHttpPath` is false." -msgstr "Na maioria dos casos, isso significa que os atributos informados na entrada ser찾o repetidos na sa챠da, mas o Git tamb챕m poder찼 modificar a descri챌찾o da credencial, por exemplo, removendo o atributo `path` quando o protocolo for HTTP(s) e a vari찼vel `credential.useHttpPath` seja falsa." +msgstr "" +"Na maioria dos casos, isso significa que os atributos conhecidos na entrada " +"ser찾o repetidos na sa챠da, mas o Git tamb챕m poder찼 modificar a descri챌찾o da " +"credencial, por exemplo, removendo o atributo `path` quando o protocolo for " +"HTTP(s) e a vari찼vel `credential.useHttpPath` seja falsa." #. type: Plain text #: en/git-credential.txt:85 @@ -17277,7 +18181,10 @@ msgstr "O comando `git credential` l챗 ou grava (dependendo da a챌찾o utilizada) #: en/git-credential.txt:112 #, priority:100 msgid "The credential is split into a set of named attributes, with one attribute per line. Each attribute is specified by a key-value pair, separated by an `=` (equals) sign, followed by a newline." -msgstr "A credencial 챕 dividida em um conjunto de atributos informados, com um atributo por linha. Cada atributo 챕 especificado por um par de valores-chave, separado por um sinal de `=` (igual), seguido por uma nova linha." +msgstr "" +"A credencial 챕 dividida em um conjunto de atributos conhecidos, com um " +"atributo por linha. Cada atributo 챕 especificado por um par de valores-" +"chave, separado por um sinal de `=` (igual), seguido por uma nova linha." #. type: Plain text #: en/git-credential.txt:115 @@ -17376,6 +18283,9 @@ msgstr "When this special attribute is read by `git credential`, the value is pa #, priority:100 msgid "Note that specifying a protocol is mandatory and if the URL doesn't specify a hostname (e.g., \"cert:///path/to/file\") the credential will contain a hostname attribute whose value is an empty string." msgstr "" +"Observe que a defini챌찾o de um protocolo 챕 obrigat처rio e caso a URL n찾o " +"informe o nome do host (\"cert:///caminho/para/o/arquivo\") o conte첬do da " +"credencial ter찼 o atributo do nome do host cujo valor seja vazio." #. type: Plain text #: en/git-credential.txt:161 @@ -17477,7 +18387,9 @@ msgstr "Imponha o commit da origem, ainda que n찾o seja direto dela." #: en/git-cvsexportcommit.txt:63 #, priority:100 msgid "Prepend the commit message with the provided prefix. Useful for patch series and the like." -msgstr "Anexe a mensagem do commit com o prefixo informado. 횣til para patches em s챕rie e similares." +msgstr "" +"Anexe a mensagem do commit com o prefixo conhecido. 횣til para patches em " +"s챕rie e similares." #. type: Plain text #: en/git-cvsexportcommit.txt:66 @@ -17707,7 +18619,10 @@ msgstr "-r <remoto>" #: en/git-cvsimport.txt:75 #, priority:100 msgid "The Git remote to import this CVS repository into. Moves all CVS branches into remotes/<remote>/<branch> akin to the way 'git clone' uses 'origin' by default." -msgstr "O Git remoto para importar este reposit처rio CVS. Move todas as ramifica챌천es do CVS em remotos/<remoto>/<ramo>, semelhantes ao modo como o comando `git clone` usa 'origin' por predefini챌찾o." +msgstr "" +"O Git remoto para importar este reposit처rio CVS. Move todas as ramifica챌천es " +"do CVS nos ramos remotos/<remote>/<branch>, semelhante a maneira predefinida " +"como o comando 'git clone' usa 'origin'." #. type: Labeled list #: en/git-cvsimport.txt:76 @@ -17737,7 +18652,11 @@ msgstr "Import-only: n찾o realize o \"checkout\" ap처s a importa챌찾o. Esta op #: en/git-cvsimport.txt:97 #, priority:100 msgid "Kill keywords: will extract files with '-kk' from the CVS archive to avoid noisy changesets. Highly recommended, but off by default to preserve compatibility with early imported trees." -msgstr "Kill keywords: extrair찼 arquivos com `-kk` do arquivo CVS para evitar atritos com o `changesets`. Altamente recomendado, a sua predefini챌찾o 챕 desativado visando preservar a compatibilidade com as 찼rvores importadas anteriormente." +msgstr "" +"Kill keywords: extrair찼 arquivos com `-kk` do arquivo CVS para evitar " +"atritos com o `changesets`. Altamente recomendado, a sua predefini챌찾o " +"retorna para desativado visando preservar a compatibilidade com as 찼rvores " +"importadas anteriormente." #. type: Plain text #: en/git-cvsimport.txt:100 @@ -17797,7 +18716,9 @@ msgstr "-P <arquivo-de-sa챠da-cvsps>" #: en/git-cvsimport.txt:117 #, priority:100 msgid "Instead of calling cvsps, read the provided cvsps output file. Useful for debugging or when cvsps is being handled outside cvsimport." -msgstr "Em vez de chamar o cvsps, leia o arquivo de sa챠da cvsps informado. 횣til para a depura챌찾o ou quando o cvsps est찼 sendo manuseado fora do `cvsimport`." +msgstr "" +"Em vez de chamar o cvsps, leia o arquivo de sa챠da cvsps conhecido. 횣til para " +"a depura챌찾o ou quando o cvsps est찼 sendo manuseado fora do `cvsimport`." #. type: Plain text #: en/git-cvsimport.txt:122 @@ -18147,7 +19068,12 @@ msgstr "Imprima a informa챌찾o de uso e encerre" #: en/git-cvsserver.txt:58 #, priority:100 msgid "You can specify a list of allowed directories. If no directories are given, all are allowed. This is an additional restriction, gitcvs access still needs to be enabled by the `gitcvs.enabled` config option unless `--export-all` was given, too." -msgstr "Voc챗 pode especificar uma lista de diret처rios permitidos. Caso nenhum diret처rio seja informado, todos ser찾o permitidos. Esta 챕 uma restri챌찾o adicional, o acesso ao `gitcvs` ainda precisa ser ativado pela op챌찾o da configura챌찾o do `gitcvs.enabled`, a menos que o `--export=all` tamb챕m tenha sido utilizado." +msgstr "" +"Voc챗 pode especificar uma lista de diret처rios permitidos. Caso nenhum " +"diret처rio seja conhecido, todos ser찾o permitidos. Esta 챕 uma restri챌찾o " +"adicional, o acesso ao `gitcvs` ainda precisa ser ativado pela op챌찾o da " +"configura챌찾o do `gitcvs.enabled`, a menos que o `--export=all` tamb챕m tenha " +"sido utilizado." #. type: Plain text #: en/git-cvsserver.txt:64 @@ -18331,7 +19257,10 @@ msgstr "Nota: voc챗 precisa garantir que cada usu찼rio que invoque o comando `gi #: en/git-cvsserver.txt:167 #, priority:100 msgid "You also need to ensure that each repository is \"bare\" (without a Git index file) for `cvs commit` to work. See linkgit:gitcvs-migration[7]." -msgstr "Voc챗 tamb챕m precisa garantir que cada reposit처rio esteja \"nu\" (sem um arquivo de 챠ndice Git) para que o comando `cvs commit' funcione. Consulte linkgit:gitcvs-migration[7]." +msgstr "" +"Voc챗 tamb챕m precisa garantir que cada reposit처rio esteja \"vazio\" (sem um " +"arquivo do 챠ndice do Git) para que o comando `cvs commit` funcione. Consulte " +"linkgit:gitcvs-migration[7]." #. type: Plain text #: en/git-cvsserver.txt:173 @@ -18428,6 +19357,16 @@ msgstr "Por predefini챌찾o no diret처rio Git 챕 utilizado o banco de dados SQLit #, priority:100 msgid "The database cannot be reliably regenerated in a consistent form after the branch it is tracking has changed. Example: For merged branches, 'git-cvsserver' only tracks one branch of development, and after a 'git merge' an incrementally updated database may track a different branch than a database regenerated from scratch, causing inconsistent CVS revision numbers. `git-cvsserver` has no way of knowing which branch it would have picked if it had been run incrementally pre-merge. So if you have to fully or partially (from old backup) regenerate the database, you should be suspicious of pre-existing CVS sandboxes." msgstr "" +"O banco de dados n찾o pode ser regenerado de forma consistente ap처s que uma " +"altera챌찾o do ramo que est찼 sendo monitorado foi modificado. Exemplo: Para " +"as ramifica챌천es mescladas, o comando 'git cvsserver' monitora apenas um ramo " +"do desenvolvimento e ap처s o 'git merge', um banco de dados atualizado de " +"forma incremental pode monitorar um ramo diferente do que um banco de dados " +"regenerado do zero, causando n첬meros inconsistentes da revis찾o do CVS. O " +"comando `git-cvsserver` n찾o tem como saber qual ramo ele escolheria caso " +"tivesse sido executado de forma incremental antes da mesclagem. Portanto, " +"caso precise de uma regenera챌찾o completa ou parcial (do backup antigo) do " +"banco de dados, desconfie das caixas de prote챌찾o do CVS pr챕-existentes." #. type: Plain text #: en/git-cvsserver.txt:249 @@ -18469,7 +19408,12 @@ msgstr "gitcvs.dbDriver" #: en/git-cvsserver.txt:272 #, priority:100 msgid "Used DBI driver. You can specify any available driver for this here, but it might not work. cvsserver is tested with 'DBD::SQLite', reported to work with 'DBD::Pg', and reported *not* to work with 'DBD::mysql'. Please regard this as an experimental feature. May not contain colons (`:`). Default: 'SQLite'" -msgstr "Driver DBI utilizado. Voc챗 pode especificar qualquer driver dispon챠vel, mas pode n찾o funcionar. O `cvsserver` 챕 testado com 'DBD::SQLite', foi informado que funciona com 'DBD::Pg' mas *n찾o* com 'DBD::mysql'. Considere isso como um recurso experimental. N찾o pode conter ponto e v챠rgula (`;`). Predefini챌찾o: 'SQLite'" +msgstr "" +"Driver DBI utilizado. Voc챗 pode especificar qualquer driver dispon챠vel, mas " +"pode n찾o funcionar. O `cvsserver` 챕 testado com 'DBD::SQLite', foi conhecido " +"que funciona com 'DBD::Pg' mas *n찾o* com 'DBD::mysql'. Considere isso como " +"um recurso experimental. N찾o pode conter ponto e v챠rgula (`;`). " +"Predefini챌찾o: 'SQLite'" #. type: Labeled list #: en/git-cvsserver.txt:273 @@ -18751,7 +19695,10 @@ msgstr "Como alternativa, caso a configura챌찾o `gitcvs.usecrlfattr` n찾o esteja #: en/git-cvsserver.txt:426 #, priority:100 msgid "For best consistency with 'cvs', it is probably best to override the defaults by setting `gitcvs.usecrlfattr` to true, and `gitcvs.allBinary` to \"guess\"." -msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o 'cvs', provavelmente 챕 melhor substituir os valores predefinidos configurando `gitcvs.usecrlfattr` como \"true\" e `gitcvs.allBinary` para \"guess\"." +msgstr "" +"Para uma melhor compatibilidade com o 'cvs', provavelmente 챕 melhor " +"substituir os valores predefinidos configurando `gitcvs.usecrlfattr` como " +"'true' e `gitcvs.allBinary` para \"guess\"." #. type: Title - #: en/git-cvsserver.txt:428 @@ -18859,7 +19806,7 @@ msgstr "--base-path=<caminho>" msgid "Remap all the path requests as relative to the given path. This is sort of \"Git root\" - if you run 'git daemon' with '--base-path=/srv/git' on example.com, then if you later try to pull 'git://example.com/hello.git', 'git daemon' will interpret the path as `/srv/git/hello.git`." msgstr "" "Fa챌a o remapeamento de todas as solicita챌천es de caminho em rela챌찾o ao " -"caminho informado. Isso 챕 meio que um \"Git root\" - caso voc챗 execute o " +"caminho conhecido. Isso 챕 meio que um \"Git root\" - caso voc챗 execute o " "comando 'git daemon' com '--base-path=/srv/git' em 'example.com', caso tente " "obter mais tarde 'git://example.com/hello.git', 'git daemon' interpretar찼 o " "caminho como `/srv/git/hello.git`." @@ -18886,7 +19833,14 @@ msgstr "--interpolated-path=<modelo-de-caminho>" #: en/git-daemon.txt:77 #, priority:100 msgid "To support virtual hosting, an interpolated path template can be used to dynamically construct alternate paths. The template supports %H for the target hostname as supplied by the client but converted to all lowercase, %CH for the canonical hostname, %IP for the server's IP address, %P for the port number, and %D for the absolute path of the named repository. After interpolation, the path is validated against the directory whitelist." -msgstr "Para dar suporte 횪 hospedagem virtual, um modelo de caminho interpolado pode ser utilizado para construir dinamicamente os caminhos alternativos. O modelo 챕 compat챠vel com `%H` para o nome de host do destino, informado pelo cliente, por챕m 챕 convertido min첬sculas, `%CH` para o nome do host can척nico, `%IP` para o endere챌o IP do servidor, `%P` para o n첬mero da porta e `%D` para o caminho absoluto do nome do reposit처rio. Ap처s a interpola챌찾o, o caminho 챕 validado na lista branca de permiss천es do diret처rio." +msgstr "" +"Para dar suporte 횪 hospedagem virtual, um modelo de caminho interpolado pode " +"ser utilizado para construir dinamicamente os caminhos alternativos. O " +"modelo 챕 compat챠vel com `%H` para o nome de host do destino, conhecido pelo " +"cliente, por챕m 챕 convertido min첬sculas, `%CH` para o nome do host can척nico, " +"`%IP` para o endere챌o IP do servidor, `%P` para o n첬mero da porta e `%D` " +"para o caminho absoluto do nome do reposit처rio. Ap처s a interpola챌찾o, o " +"caminho 챕 validado na lista branca de permiss천es do diret처rio." #. type: Plain text #: en/git-daemon.txt:82 @@ -19096,7 +20050,11 @@ msgstr "--group=<grupo>" #: en/git-daemon.txt:170 #, priority:100 msgid "Change daemon's uid and gid before entering the service loop. When only `--user` is given without `--group`, the primary group ID for the user is used. The values of the option are given to `getpwnam(3)` and `getgrnam(3)` and numeric IDs are not supported." -msgstr "Altere o uid e o gid do daemon antes de entrar no loop de servi챌o. Quando apenas o `--user` 챕 informado sem o `--group`, o ID do grupo prim찼rio para o usu찼rio 챕 utilizado. Os valores da op챌찾o s찾o informados para `getpwnam(3)` e `getgrnam(3)` e os IDs num챕ricos n찾o s찾o compat챠veis." +msgstr "" +"Altere o uid e o gid do daemon antes de entrar no loop de servi챌o. Quando " +"apenas o `--user` 챕 conhecido sem o `--group`, o ID do grupo prim찼rio para o " +"usu찼rio 챕 utilizado. Os valores da op챌찾o s찾o conhecidos para `getpwnam(3)` " +"e `getgrnam(3)` e os IDs num챕ricos n찾o s찾o compat챠veis." #. type: Plain text #: en/git-daemon.txt:174 @@ -19180,7 +20138,10 @@ msgstr "O comando externo pode, opcionalmente, gravar uma 첬nica linha em sua sa #: en/git-daemon.txt:224 #, priority:100 msgid "A directory to add to the whitelist of allowed directories. Unless --strict-paths is specified this will also include subdirectories of each named directory." -msgstr "Um diret처rio a ser adicionado 횪 lista branca dos diret처rios permitidos. A menos que `--strict-paths` seja especificado, isso tamb챕m incluir찼 subdiret처rios de cada diret처rio informado." +msgstr "" +"Um diret처rio a ser adicionado 횪 lista branca dos diret처rios permitidos. A " +"menos que `--strict-paths` seja especificado, isso tamb챕m incluir찼 " +"subdiret처rios de cada diret처rio conhecido." #. type: Title - #: en/git-daemon.txt:226 en/git-http-backend.txt:33 @@ -19396,7 +20357,14 @@ msgstr "" #: en/git-describe.txt:24 #, priority:260 msgid "The command finds the most recent tag that is reachable from a commit. If the tag points to the commit, then only the tag is shown. Otherwise, it suffixes the tag name with the number of additional commits on top of the tagged object and the abbreviated object name of the most recent commit. The result is a \"human-readable\" object name which can also be used to identify the commit to other git commands." -msgstr "O comando localiza a tag mais recente que seja alcan챌찼vel a partir de um commit. Caso a tag aponte para o commit, somente a tag ser찼 exibida. Caso contr찼rio, 챕 adicionado um sufixo ao nome da tag com a quantidade adicionais de commits na parte superior do objeto marcado e o nome abreviado do objeto commit mais recente. O resultado 챕 um nome do objeto que 챕 \"leg챠vel para humanos\" que tamb챕m pode ser utilizado para identificar o commit para outros comandos do git." +msgstr "" +"O comando localiza a tag mais recente que seja acess챠vel a partir de um " +"commit. Caso a tag aponte para o commit, somente a tag ser찼 exibida. Caso " +"contr찼rio, 챕 adicionado um sufixo ao nome da tag com a quantidade adicionais " +"de commits na parte superior do objeto marcado e o nome abreviado do objeto " +"commit mais recente. O resultado 챕 um nome do objeto que 챕 \"leg챠vel para " +"humanos\" que tamb챕m pode ser utilizado para identificar o commit para " +"outros comandos do git." #. type: Plain text #: en/git-describe.txt:28 @@ -19420,7 +20388,9 @@ msgstr "<commit-ish>..." #: en/git-describe.txt:39 #, priority:260 msgid "Commit-ish object names to describe. Defaults to HEAD if omitted." -msgstr "Descrevendo os nomes dos objetos commit. Se omitido, a predefini챌찾o 챕 que `HEAD` seja utilizado." +msgstr "" +"Descrevendo os nomes dos objetos commit. Se omitido, a predefini챌찾o retorna " +"para que `HEAD` seja utilizado." #. type: Labeled list #: en/git-describe.txt:40 @@ -19492,7 +20462,9 @@ msgstr "--exact-match" #: en/git-describe.txt:81 #, priority:260 msgid "Only output exact matches (a tag directly references the supplied commit). This is a synonym for --candidates=0." -msgstr "Apenas os resultados exatos de sa챠da (uma tag faz refer챗ncia direta ao commit informado). Este 챕 um sin척nimo para `--candidates = 0`." +msgstr "" +"Apenas os resultados exatos de sa챠da (uma tag faz refer챗ncia direta ao " +"commit conhecido). Este 챕 um sin척nimo para `--candidates = 0`." #. type: Labeled list #: en/git-describe.txt:82 en/git-ls-files.txt:159 @@ -19670,19 +20642,36 @@ msgstr "ESTRAT횋GIA DE PESQUISA" #: en/git-describe.txt:183 #, priority:260 msgid "For each commit-ish supplied, 'git describe' will first look for a tag which tags exactly that commit. Annotated tags will always be preferred over lightweight tags, and tags with newer dates will always be preferred over tags with older dates. If an exact match is found, its name will be output and searching will stop." -msgstr "Para cada \"commit-ish\" usado, o comando `git description` procurar찼 primeiro uma tag que identifique exatamente este commit. As tags anotadas sempre ser찾o preferidas 횪s tags \"lightweight\", as tags com datas mais recentes sempre ser찾o preferidas 횪s tags com datas mais antigas. Em caso de uma coincid챗ncia exata ser encontrada, o seu nome ser찼 exibido e a pesquisa ser찼 interrompida." +msgstr "" +"Para cada 'commit-ish' conhecido, o comando 'git description' procurar찼 " +"primeiro em uma tag que identifique exatamente este commit. As tags " +"anotadas sempre ser찾o preferidas 횪s tags \"lightweight\", as tags com datas " +"mais recentes sempre ser찾o preferidas 횪s tags com datas mais antigas. Em " +"caso de uma coincid챗ncia exata ser encontrada, o seu nome ser찼 exibido e a " +"pesquisa ser찼 interrompida." #. type: Plain text #: en/git-describe.txt:190 #, priority:260 msgid "If an exact match was not found, 'git describe' will walk back through the commit history to locate an ancestor commit which has been tagged. The ancestor's tag will be output along with an abbreviation of the input commit-ish's SHA-1. If `--first-parent` was specified then the walk will only consider the first parent of each commit." -msgstr "Caso nenhuma correspond챗ncia exata tenha sido encontrada, o comando `git description` retornar찼 ao hist처rico do commit para localizar um commit mais antigo que foi marcado. O tag do commit mais antigo ser찼 gerado juntamente com uma abrevia챌찾o do SHA-1 do \"commit-ish\" de entrada. Caso a op챌찾o `--first-parent` seja utilizada, ent찾o o passo a ser considerado ser찼 apenas a primeira origem de cada commit." +msgstr "" +"Caso uma coincid챗ncia exata n찾o seja encontrada, o comando 'git description' " +"retornar찼 ao hist처rico do commit para encontrar um commit ancestral que " +"tenha sido marcado. A tag do ancestral ser찼 gerada juntamente com uma " +"abrevia챌찾o do SHA-1 do 'commit-ish' da entrada. Caso `--first-parent` teha " +"sido utilizado, ser찼 considerada apenas o primeiro pai de cada commit." #. type: Plain text #: en/git-describe.txt:196 #, priority:260 msgid "If multiple tags were found during the walk then the tag which has the fewest commits different from the input commit-ish will be selected and output. Here fewest commits different is defined as the number of commits which would be shown by `git log tag..input` will be the smallest number of commits possible." -msgstr "Caso v찼rias tags sejam encontradas durante o passo, ser찼 selecionada e gerada a tag que possuir a menor quantidade de commits diferentes na entrada. Aqui, a menor quantidade de commits diferentes 챕 definido pela quantidade de commits que seriam exibidos pelo comando `git log tag..input`, seu resultado ser찼 a menor quantidade de commits poss챠veis." +msgstr "" +"No caso v찼rias tags serem localizadas durante o procedimento, ser찼 " +"selecionada e gerada a tag que possuir a menor quantidade de \"commit-ish\" " +"diferentes na entrada. Aqui, a menor quantidade de commits diferentes 챕 " +"definido pela quantidade de commits que seriam exibidos atrav챕s do comando `" +"git log tag..input`, o seu resultado ser찼 a menor quantidade de commits " +"poss챠veis." #. type: Plain text #: en/git-describe.txt:204 @@ -19712,7 +20701,11 @@ msgstr "'git diff-files' [-q] [-0|-1|-2|-3|-c|--cc] [<common diff options>] [<ca #: en/git-diff-files.txt:20 #, priority:100 msgid "Compares the files in the working tree and the index. When paths are specified, compares only those named paths. Otherwise all entries in the index are compared. The output format is the same as for 'git diff-index' and 'git diff-tree'." -msgstr "Compara os arquivos na 찼rvore de trabalho e no 챠ndice. Quando os caminhos s찾o utilizados, compara apenas os caminhos informados. Caso contr찼rio, todas as entradas no 챠ndice ser찾o comparadas. O formato de sa챠da 챕 o mesmo que para `git diff-index` e `git diff-tree`." +msgstr "" +"Compara os arquivos na 찼rvore de trabalho e no 챠ndice. Quando os caminhos " +"s찾o utilizados, compara apenas os caminhos conhecidos. Caso contr찼rio, " +"todas as entradas no 챠ndice ser찾o comparadas. O formato de sa챠da 챕 o mesmo " +"que para `git diff-index` e `git diff-tree`." #. type: Labeled list #: en/git-diff-files.txt:25 en/git-diff.txt:100 @@ -19802,7 +20795,10 @@ msgstr "n찾o considere de forma alguma o arquivo em disco" #: en/git-diff-index.txt:37 #, priority:100 msgid "By default, files recorded in the index but not checked out are reported as deleted. This flag makes 'git diff-index' say that all non-checked-out files are up to date." -msgstr "횋 predefinido que os arquivos registrados no 챠ndice sem verifica챌찾o sejam relatados como exclu챠dos. Este sinalizador faz com que o comando `git diff-index` diga que todos os arquivos sem verifica챌찾o estejam atualizados." +msgstr "" +"횋 predefinido que os arquivos registrados no 챠ndice sem verifica챌찾o sejam " +"relatados como exclu챠dos. Esta op챌찾o faz com que o comando `git diff-index` " +"diga que todos os arquivos sem verifica챌찾o estejam atualizados." #. type: Title - #: en/git-diff-index.txt:41 @@ -19814,7 +20810,11 @@ msgstr "MODOS DE OPERA횉횄O" #: en/git-diff-index.txt:46 #, priority:100 msgid "You can choose whether you want to trust the index file entirely (using the `--cached` flag) or ask the diff logic to show any files that don't match the stat state as being \"tentatively changed\". Both of these operations are very useful indeed." -msgstr "Voc챗 pode escolher se deseja confiar inteiramente no arquivo do 챠ndice (utilizando o sinalizador `--cached`) ou pedir 횪 l처gica \"diff\" para exibir todos os arquivos que n찾o coincidam a condi챌찾o de \"provisoriamente alterado\". Ambas as opera챌천es s찾o realmente muito 첬teis." +msgstr "" +"Voc챗 pode escolher se quer confiar inteiramente no arquivo do 챠ndice (" +"utilizando a op챌찾o `--cached`) ou pedir 횪 l처gica \"diff\" para exibir todos " +"os arquivos que n찾o coincidam com a condi챌찾o de \"provisoriamente alterado\"" +". Ambas as opera챌천es s찾o realmente muito 첬teis." #. type: Title - #: en/git-diff-index.txt:48 @@ -20121,6 +21121,12 @@ msgstr "--[no-]gui" #, priority:100 msgid "When 'git-difftool' is invoked with the `-g` or `--gui` option the default diff tool will be read from the configured `diff.guitool` variable instead of `diff.tool`. The `--no-gui` option can be used to override this setting. If `diff.guitool` is not set, we will fallback in the order of `merge.guitool`, `diff.tool`, `merge.tool` until a tool is found." msgstr "" +"Quando o comando 'git-difftool' 챕 chamado com a op챌찾o `-g` ou `--gui`, a " +"ferramenta diff predefinida ser찼 lida na vari찼vel `diff.guitool` configurada " +"em vez do `diff.tool`. A op챌찾o `--no-gui` pode ser usada para substituir " +"essa configura챌찾o. Se o `diff.guitool` n찾o estiver definido, retroagiremos " +"na ordem `merge.guitool`, `diff.tool`, `merge.tool` at챕 que uma ferramenta " +"seja encontrada." #. type: Labeled list #: en/git-difftool.txt:97 @@ -20294,7 +21300,9 @@ msgstr "Compara o conte첬do e o modo das bolhas encontrados por meio de dois obj #: en/git-diff-tree.txt:22 #, priority:100 msgid "If there is only one <tree-ish> given, the commit is compared with its parents (see --stdin below)." -msgstr "Caso haja apenas um <tree-ish> informado, o commit ser찼 comparado com as suas ra챠zes (consulte `--stdin` abaixo)." +msgstr "" +"Caso haja apenas um <tree-ish> conhecido, o commit ser찼 comparado com as " +"suas ra챠zes (consulte `--stdin` abaixo)." #. type: Plain text #: en/git-diff-tree.txt:24 @@ -20342,13 +21350,21 @@ msgstr "Quando `--root` 챕 utilizado o commit inicial ser찼 exibido como um gran #: en/git-diff-tree.txt:52 #, priority:100 msgid "When `--stdin` is specified, the command does not take <tree-ish> arguments from the command line. Instead, it reads lines containing either two <tree>, one <commit>, or a list of <commit> from its standard input. (Use a single space as separator.)" -msgstr "Quando `--stdin` 챕 utilizado o comando n찾o obt챕m os argumentos `<tree-ish>` da linha de comando. Em vez disso ele l챗 as linhas contendo duas `<찼rvores>`, um `<commit>` ou uma lista de `<commit>` da sua entrada predefinida. (Utilize um 첬nico espa챌o como separador.)" +msgstr "" +"Quando `--stdin` 챕 utilizado o comando n찾o obt챕m os argumentos `<tree-ish>` " +"da linha de comando. Em vez disso ele l챗 as linhas contendo duas `<찼rvores>`" +", um `<commit>` ou uma lista de `<commit>` da sua entrada padr찾o. (Utilize " +"um 첬nico espa챌o como separador.)" #. type: Plain text #: en/git-diff-tree.txt:57 #, priority:100 msgid "When two trees are given, it compares the first tree with the second. When a single commit is given, it compares the commit with its parents. The remaining commits, when given, are used as if they are parents of the first commit." -msgstr "Quando duas 찼rvores s찾o informadas, 챕 feita uma compara챌찾o entre a primeira e a segunda. Quando um 첬nico commit 챕 dado, ele compara o commit com as suas origens. Os commits restantes, quando informados, s찾o utilizados como se fossem as origens do primeiro commit." +msgstr "" +"Quando duas 찼rvores s찾o informadas, 챕 feita uma compara챌찾o entre a primeira " +"e a segunda. Quando um 첬nico commit 챕 dado, ele compara o commit com as " +"suas origens. Os commits restantes, quando conhecidos, s찾o utilizados como " +"se fossem as origens do primeiro commit." #. type: Plain text #: en/git-diff-tree.txt:62 @@ -20360,7 +21376,9 @@ msgstr "Ao comparar duas 찼rvores, o ID de ambas (separado por um espa챌o e fina #: en/git-diff-tree.txt:65 #, priority:100 msgid "The following flags further affect the behavior when comparing commits (but not trees)." -msgstr "Os seguintes sinalizadores afetam ainda mais o comportamento ao comparar os commits (mas n찾o as 찼rvores)." +msgstr "" +"As seguintes op챌천es afetam ainda mais o comportamento durante a compara챌찾o " +"dos commits (mas n찾o as 찼rvores)." #. type: Plain text #: en/git-diff-tree.txt:71 @@ -20414,7 +21432,12 @@ msgstr "--combined-all-paths" #: en/git-diff-tree.txt:114 en/rev-list-options.txt:1149 #, priority:260 msgid "This flag causes combined diffs (used for merge commits) to list the name of the file from all parents. It thus only has effect when -c or --cc are specified, and is likely only useful if filename changes are detected (i.e. when either rename or copy detection have been requested)." -msgstr "Esta op챌찾o faz com que os \"diffs\" combinados (usados para a mesclagem dos commits) listem o nome do arquivo de todos as origens. Portanto, ele s처 tem efeito quando `-c` ou `--cc` s찾o utilizados e provavelmente 챕 첬til apenas caso as altera챌천es no nome do arquivo sejam detectadas (ou seja, quando a renomea챌찾o ou a detec챌찾o de c처pia foram solicitadas)." +msgstr "" +"Esta op챌찾o faz com que os diffs combinados (usados para a mesclagem dos " +"commits) listem o nome do arquivo de todos os pais. Dessa forma, s처 tem " +"efeito quando `-c` ou `-cc` s찾o utilizados e provavelmente 챕 첬til apenas " +"caso as altera챌천es no nome do arquivo sejam detectados (ou seja, quando a " +"renomea챌찾o ou a detec챌찾o da c처pia forem solicitadas)." #. type: Plain text #: en/git-diff-tree.txt:118 @@ -20490,7 +21513,13 @@ msgstr "'git diff' [<op챌천es>] --cached [<commit>] [--] [<caminho>...]" #: en/git-diff.txt:50 #, priority:280 msgid "This form is to view the changes you staged for the next commit relative to the named <commit>. Typically you would want comparison with the latest commit, so if you do not give <commit>, it defaults to HEAD. If HEAD does not exist (e.g. unborn branches) and <commit> is not given, it shows all staged changes. --staged is a synonym of --cached." -msgstr "Este formul찼rio serve para exibir as altera챌천es feitas em rela챌찾o ao pr처ximo commit relativo ao `<commit>` informado. Geralmente voc챗 vai querer uma compara챌찾o com o commit mais recente, portanto, se n찾o fizer o `<commit>` a predefini챌찾o 챕 `HEAD`. Se `HEAD` n찾o existir (por exemplo, galhos que ainda v찾o aparecer) e um `<commit>` n찾o tenha sido feito, exibe todas as altera챌천es em etapas. --staged 챕 um sin척nimo de --cached." +msgstr "" +"Este formul찼rio serve para exibir as altera챌천es feitas em rela챌찾o ao pr처ximo " +"commit relativo ao `<commit>` conhecido. Geralmente voc챗 vai querer uma " +"compara챌찾o com o commit mais recente, portanto, se n찾o fizer o `<commit>` a " +"predefini챌찾o retorna para `HEAD`. Se `HEAD` n찾o existir (por exemplo, " +"galhos que ainda v찾o aparecer) e um `<commit>` n찾o tenha sido feito, exibe " +"todas as altera챌천es em etapas. --staged 챕 um sin척nimo de --cached." #. type: Labeled list #: en/git-diff.txt:51 @@ -20568,7 +21597,12 @@ msgstr "Este formul찼rio serve para exibir as altera챌천es feitas entre o conte #: en/git-diff.txt:108 #, priority:280 msgid "Compare the working tree with the \"base\" version (stage #1), \"our branch\" (stage #2) or \"their branch\" (stage #3). The index contains these stages only for unmerged entries i.e. while resolving conflicts. See linkgit:git-read-tree[1] section \"3-Way Merge\" for detailed information." -msgstr "Compare a 찼rvore de trabalho com a vers찾o \"base\" (stage #1), \"o nosso ramo( branch)\" (stage #2) \"o ramo deles\" (stage #3). O 챠ndice cont챕m estas etapas apenas para entradas n찾o mescladas (unmerged) enquanto estiver resolvendo conflitos. Consulte a se챌찾o \"3-Way Merge\" linkgit:git-read-tree[1] para obter informa챌천es com mais detalhes." +msgstr "" +"Compare a 찼rvore de trabalho com a vers찾o \"base\" (stage #1), \"o nosso " +"ramo\" (stage #2) \"o ramo deles\" (stage #3). O 챠ndice cont챕m estas etapas " +"apenas para as entradas que n찾o foram n찾o mescladas enquanto estiver " +"resolvendo os conflitos. Para obter informa챌천es mais detalhadas, consulte a " +"se챌찾o \"3-Way Merge\" linkgit:git-read-tree[1]." #. type: Plain text #: en/git-diff.txt:113 @@ -20818,7 +21852,13 @@ msgstr "Determine como lidar com tags assinadas. Como qualquer transforma챌찾o #: en/git-fast-export.txt:41 #, priority:100 msgid "When asking to 'abort' (which is the default), this program will die when encountering a signed tag. With 'strip', the tags will silently be made unsigned, with 'warn-strip' they will be made unsigned but a warning will be displayed, with 'verbatim', they will be silently exported and with 'warn', they will be exported, but you will see a warning." -msgstr "Ao pedir para abortar 'abort' (que 챕 o padr찾o), este programa ser찼 terminado ao encontrar uma tag assinada. With 'strip', the tags will silently be made unsigned, with 'warn-strip' they will be made unsigned but a warning will be displayed, with 'verbatim', they will be silently exported and with 'warn', they will be exported, but you will see a warning." +msgstr "" +"Ao pedir para abortar 'abort' (que 챕 o padr찾o), este programa ser찼 terminado " +"ao encontrar uma tag assinada. Com `strip`, as tags ser찾o silenciosamente " +"perder찾o a assinatura, com `warn strip` elas tamb챕m perder찾o a assinatura, " +"por챕m um aviso ser찼 exibido, com `verbatim`, elas ser찾o exportadas " +"silenciosamente e com `warn`, elas ser찾o exportadas , por챕m voc챗 ser찼 " +"avisado." #. type: Labeled list #: en/git-fast-export.txt:42 @@ -20860,7 +21900,16 @@ msgstr "--export-marks=<arquivo>" #: en/git-fast-export.txt:73 #, priority:100 msgid "Dumps the internal marks table to <file> when complete. Marks are written one per line as `:markid SHA-1`. Only marks for revisions are dumped; marks for blobs are ignored. Backends can use this file to validate imports after they have been completed, or to save the marks table across incremental runs. As <file> is only opened and truncated at completion, the same path can also be safely given to --import-marks. The file will not be written if no new object has been marked/exported." -msgstr "Despeja a tabela de marca챌천es internas em <arquivo> quando conclu챠da. As marca챌천es s찾o escritas uma por linha como `:markid SHA-1`. Somente as marca챌천es para as revis천es s찾o despejadas; as marca챌천es das bolhas s찾o ignoradas. Os back-end podem usar esse arquivo para validar as importa챌천es depois de conclu챠das ou para salvar a tabela de marca챌천es em execu챌천es incrementais. Como o <arquivo> s처 챕 aberto e truncado na conclus찾o, o mesmo caminho tamb챕m pode ser passado com seguran챌a para `--import-marks`. O arquivo n찾o ser찼 gravado caso nenhum novo objeto tenha sido marcado/exportado." +msgstr "" +"Despeja a tabela de marca챌천es internas em <arquivo> quando conclu챠da. As " +"marca챌천es s찾o escritas uma por linha como `:markid SHA-1`. Somente as " +"marca챌천es para as revis천es s찾o despejadas; as marca챌천es das bolhas s찾o " +"ignoradas. Os processos internos podem usar esse arquivo para validar as " +"importa챌천es depois de conclu챠das ou para salvar a tabela de marca챌천es em " +"execu챌천es incrementais. Como o <arquivo> s처 챕 aberto e truncado na " +"conclus찾o, o mesmo caminho tamb챕m pode ser passado com seguran챌a para " +"`--import-marks`. O arquivo n찾o ser찼 gravado caso nenhum novo objeto tenha " +"sido marcado/exportado." #. type: Labeled list #: en/git-fast-export.txt:74 en/git-fast-import.txt:102 @@ -20992,7 +22041,13 @@ msgstr "--show-original-ids" #: en/git-fast-export.txt:140 #, priority:100 msgid "Add an extra directive to the output for commits and blobs, `original-oid <SHA1SUM>`. While such directives will likely be ignored by importers such as git-fast-import, it may be useful for intermediary filters (e.g. for rewriting commit messages which refer to older commits, or for stripping blobs by id)." -msgstr "Inclua uma diretiva extra na sa챠da para commits e bolhas, `original-oid <SHA1SUM>`. Embora essas diretivas provavelmente sejam ignoradas pelos importadores, como o comando `git-fast-import`, pode ser 첬til para os filtros intermedi찼rios (para reescrever mensagens de confirma챌찾o que se referem a confirma챌천es mais antigas ou para remover as bolhas por um ID por exemplo)." +msgstr "" +"Inclua uma diretiva extra para os commits que forem gerados e as bolhas, " +"`original-oid <SHA1SUM>`. Embora estas diretivas provavelmente sejam " +"ignoradas pelos importadores, como o comando `git-fast-import`, pode ser " +"첬til para os filtros intermedi찼rios (para reescrever mensagens do commit que " +"se referem aos commits mais antigos ou para remover as bolhas atrav챕s de uma " +"ID por exemplo)." #. type: Labeled list #: en/git-fast-export.txt:141 @@ -21082,7 +22137,19 @@ msgstr "Caso a op챌찾o `--anonymize` seja utilizada, o git tentar찼 remover toda #: en/git-fast-export.txt:207 #, priority:100 msgid "With this option, git will replace all refnames, paths, blob contents, commit and tag messages, names, and email addresses in the output with anonymized data. Two instances of the same string will be replaced equivalently (e.g., two commits with the same author will have the same anonymized author in the output, but bear no resemblance to the original author string). The relationship between commits, branches, and tags is retained, as well as the commit timestamps (but the commit messages and refnames bear no resemblance to the originals). The relative makeup of the tree is retained (e.g., if you have a root tree with 10 files and 3 trees, so will the output), but their names and the contents of the files will be replaced." -msgstr "Com esta op챌찾o, o git substituir찼 todos os `refnames`, caminhos, conte첬do da bolha, commit, a tag das mensagens, nomes e endere챌os de email na sa챠da por dados an척nimos. Duas inst창ncias da mesma sequ챗ncia ser찾o substitu챠das de forma equivalente (duas confirma챌천es com o mesmo autor ter찾o o mesmo autor an척nimo na sa챠da, mas n찾o ter찾o nenhuma semelhan챌a com a sequ챗ncia do autor original por exemplo). O relacionamento entre os commits, ramifica챌천es e tags ser찼 mantido, bem como o registro de data e hora dos commits (por챕m as mensagens dos commits e os `refnames` que n찾o tenham nenhuma semelhan챌a com os originais). A composi챌찾o relativa da 찼rvore 챕 mantida (se voc챗 tiver uma 찼rvore raiz com 10 arquivos e 3 찼rvores, o mesmo ocorrer찼 com a sa챠da por exemplo), por챕m seus nomes e o conte첬do dos arquivos ser찾o substitu챠dos." +msgstr "" +"Com esta op챌찾o, o git substituir찼 todos os `refnames`, os caminhos, o " +"conte첬do da bolha, o commit, a tag das mensagens, os nomes e os endere챌os de " +"e-mail que forem gerados atrav챕s de dados an척nimos. As duas inst창ncias da " +"mesma sequ챗ncia ser찾o substitu챠das de forma equivalente (dois commits com o " +"mesmo autor ir찾o gerar o mesmo autor an척nimo, por챕m n찾o ter찾o nenhuma " +"semelhan챌a com a sequ챗ncia do autor original por exemplo). O relacionamento " +"entre os commits, as ramifica챌천es e as tags ser찼 mantido, bem como o " +"registro de data e hora dos commits (menos as mensagens dos commits e os " +"`refnames` que n찾o tenham nenhuma semelhan챌a com os originais). A composi챌찾o " +"relativa da 찼rvore 챕 mantida (caso tenha uma 찼rvore raiz com 10 arquivos e 3 " +"찼rvores, assim tamb챕m ser찼 gerado por exemplo), por챕m os seus nomes e o " +"conte첬do dos arquivos ser찾o substitu챠dos." #. type: Plain text #: en/git-fast-export.txt:210 @@ -21168,19 +22235,32 @@ msgstr "Este programa geralmente n찾o 챕 o que o usu찼rio final deseja executar #: en/git-fast-import.txt:26 #, priority:100 msgid "fast-import reads a mixed command/data stream from standard input and writes one or more packfiles directly into the current repository. When EOF is received on standard input, fast import writes out updated branch and tag refs, fully updating the current repository with the newly imported data." -msgstr "O `fast-import` l챗 um fluxo misto de comandos e dados na entrada predefinida e grava um ou mais pacote de arquivos diretamente no reposit처rio atual. Quando um \"EOF\" 챕 recebido na entrada predefinida, a importa챌찾o r찼pida grava as refer챗ncias atualizadas das ramifica챌천es e tags, atualizando completamente o reposit처rio atual com os dados importados recentemente." +msgstr "" +"O `fast-import` l챗 um fluxo misto de comandos e dados na entrada padr찾o e " +"grava um ou mais pacote de arquivos diretamente no reposit처rio atual. " +"Quando um \"EOF\" 챕 recebido na entrada padr찾o, a importa챌찾o r찼pida grava as " +"refer챗ncias atualizadas das ramifica챌천es e tags, atualizando completamente o " +"reposit처rio atual com os dados importados recentemente." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:32 #, priority:100 msgid "The fast-import backend itself can import into an empty repository (one that has already been initialized by 'git init') or incrementally update an existing populated repository. Whether or not incremental imports are supported from a particular foreign source depends on the frontend program in use." -msgstr "O back-end `fast-import` em si pode importar para um reposit처rio vazio (um que j찼 foi inicializado por 'git init') ou atualizar de forma incremental em um reposit처rio preenchido j찼 existente. Caso as importa챌천es incrementais sejam ou n찾o compat챠veis com determinada fonte estrangeira espec챠fica, isso vai depender do programa de front-end utilizado." +msgstr "" +"O processo interno `fast-import` em si pode importar para um reposit처rio " +"vazio (um que j찼 foi inicializado por 'git init') ou atualizar de forma " +"incremental em um reposit처rio preenchido j찼 existente. Caso as importa챌천es " +"incrementais sejam ou n찾o compat챠veis com determinada fonte estrangeira " +"espec챠fica, isso vai depender do programa de front-end utilizado." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:41 #, priority:100 msgid "Force updating modified existing branches, even if doing so would cause commits to be lost (as the new commit does not contain the old commit)." -msgstr "For챌ar a atualiza챌찾o das ramifica챌천es modificadas, mesmo que isso fa챌a com que os commits sejam perdidos (como um novo commit que n찾o contenha o commit antigo)." +msgstr "" +"Impor a atualiza챌찾o das ramifica챌천es existentes que foram alteradas , ainda " +"que os commits sejam perdidos (como um novo commit que n찾o contenha o commit " +"antigo)." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:47 @@ -21225,6 +22305,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Only enable this option if you trust the program generating the fast-import stream! This option is enabled automatically for remote-helpers that use the `import` capability, as they are already trusted to run their own code." msgstr "" +"Ative esta op챌찾o apenas caso confie no programa que gera o fluxo de " +"importa챌찾o r찼pida! Esta op챌찾o 챕 ativada automaticamente para os auxiliares " +"remotos que usem o recurso `import`, pois eles j찼 s찾o confi찼veis para " +"executar o seu pr처prio c처digo." #. type: Title ~ #: en/git-fast-import.txt:70 @@ -21242,7 +22326,10 @@ msgstr "--cat-blob-fd=<fd>" #: en/git-fast-import.txt:77 #, priority:100 msgid "Write responses to `get-mark`, `cat-blob`, and `ls` queries to the file descriptor <fd> instead of `stdout`. Allows `progress` output intended for the end-user to be separated from other output." -msgstr "Escreva as respostas para as consultas do `get-mark`,` cat-blob` e `ls` no descritor do arquivo <fd> em vez de `stdout`. Permite que a sa챠da `progress` destinada ao usu찼rio final seja separada de outra sa챠da." +msgstr "" +"Escreva as respostas para `get-mark`, `cat-blob` e do `ls` das consultas no " +"descritor do arquivo <fd> em vez do `stdout`. Permite que a sa챠da `progress`" +" destinada ao usu찼rio final seja separada de uma outra sa챠da." #. type: Labeled list #: en/git-fast-import.txt:78 @@ -21339,12 +22426,18 @@ msgstr "--rewrite-submodules-to=<nome>:<arquivo>" #, priority:100 msgid "Rewrite the object IDs for the submodule specified by <name> from the values" msgstr "" +"Reescreva as IDs dos objetos para o subm처dulo definido pelo <nome> vindo dos " +"valores" #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:134 #, priority:100 msgid "used in the from <file> to those used in the to <file>. The from marks should have been created by `git fast-export`, and the to marks should have been created by `git fast-import` when importing that same submodule." msgstr "" +"usado vindo de um <arquivo> para aqueles usado para o <arquivo>. As " +"marca챌천es de origem deveriam ter sido criadas por pelo comando `git fast-" +"export` e as marca챌천es to deveriam ter sido criadas pelo ` git fast-import` " +"durante a importa챌찾o do mesmo subm처dulo." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:139 @@ -21362,6 +22455,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "These options are primarily useful when converting a repository from one hash algorithm to another; without them, fast-import will fail if it encounters a submodule because it has no way of writing the object ID into the new hash algorithm." msgstr "" +"Estas op챌천es s찾o 첬teis principalmente durante a convers찾o de um reposit처rio " +"atrav챕s de um algoritmo hash para o outro; sem eles, a importa챌찾o r찼pida ir찼 " +"falhar caso encontre um subm처dulo porque n찾o h찼 como gravar a ID do objeto " +"no novo algoritmo hash." #. type: Title ~ #: en/git-fast-import.txt:146 @@ -21451,7 +22548,14 @@ msgstr "DESEMPENHO" #: en/git-fast-import.txt:186 #, priority:100 msgid "The design of fast-import allows it to import large projects in a minimum amount of memory usage and processing time. Assuming the frontend is able to keep up with fast-import and feed it a constant stream of data, import times for projects holding 10+ years of history and containing 100,000+ individual commits are generally completed in just 1-2 hours on quite modest (~$2,000 USD) hardware." -msgstr "O design do `fast-import` permite importar grandes projetos com uma quantidade m챠nima de uso de mem처ria e tempo de processamento. Supondo que o front-end seja capaz de acompanhar e alimentar o `fast-import` com um fluxo constante de dados, os tempos de importa챌찾o para os projetos com mais de 10 anos de hist처ria e com mais de 100.000 commits individuais geralmente s찾o conclu챠dos entre uma a duas horas com um hardware modesto (~$2.000 USD)." +msgstr "" +"O design do `fast-import` permite a importa챌찾o de grandes projetos com uma " +"quantidade m챠nima do consumo da mem처ria e do tempo de processamento. " +"Supondo que o front-end seja capaz de acompanhar e alimentar o `fast-import` " +"com um fluxo constante de dados, os tempos de importa챌찾o para os projetos " +"com mais de 10+ anos de hist처ria e com mais de 100.000+ commits individuais " +"geralmente s찾o conclu챠dos entre uma a duas horas com um hardware modesto (~$" +"2.000 USD)." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:192 @@ -21643,7 +22747,9 @@ msgstr "`now`" #: en/git-fast-import.txt:330 #, priority:100 msgid "Always use the current time and time zone. The literal `now` must always be supplied for `<when>`." -msgstr "Sempre utilize a hora e o fuso hor찼rio atual. O literal `now` sempre deve ser informado em `<quando>`." +msgstr "" +"Sempre utilize a hora e o fuso hor찼rio atual. O literal `now` sempre deve " +"ser conhecido em `<quando>`." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:335 @@ -21655,7 +22761,10 @@ msgstr "Este 챕 um formato de brinquedo. A hora e o fuso hor찼rio atual deste s #: en/git-fast-import.txt:340 #, priority:100 msgid "This particular format is supplied as it's short to implement and may be useful to a process that wants to create a new commit right now, without needing to use a working directory or 'git update-index'." -msgstr "Esse formato em particular 챕 informado para implementa챌찾o curta e pode ser 첬til para um processo onde se deseja criar um novo commit imediatamente, sem a necessidade de usar um diret처rio ativo ou `git update-index`." +msgstr "" +"Esse formato em particular 챕 conhecido para implementa챌찾o curta e pode ser " +"첬til para um processo onde se deseja criar um novo commit imediatamente, sem " +"a necessidade de usar um diret처rio ativo ou `git update-index`." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:347 @@ -21942,6 +23051,10 @@ msgstr "`encoding`" #, priority:100 msgid "The optional `encoding` command indicates the encoding of the commit message. Most commits are UTF-8 and the encoding is omitted, but this allows importing commit messages into git without first reencoding them." msgstr "" +"O comando opcional `encoding` indica a codifica챌찾o da mensagem do commit. A " +"maioria dos commits s찾o UTF-8 e a codifica챌찾o 챕 omitida, por챕m isso permite " +"importar as mensagens dos commits para o git sem que primeiro seja " +"necess찼rio recodific찼-las." #. type: Title ^ #: en/git-fast-import.txt:508 @@ -22073,7 +23186,9 @@ msgstr "Formato de dados externos" #: en/git-fast-import.txt:586 #, priority:100 msgid "The data content for the file was already supplied by a prior `blob` command. The frontend just needs to connect it." -msgstr "O conte첬do dos dados para o arquivo j찼 foi informado por um comando `blob` anterior. O front-end s처 precisa conect찼-lo." +msgstr "" +"O conte첬do dos dados para o arquivo j찼 foi conhecido por um comando `blob` " +"anterior. O front-end s처 precisa conect찼-lo." #. type: delimited block . #: en/git-fast-import.txt:589 @@ -22097,7 +23212,9 @@ msgstr "Formato de dados em linha" #: en/git-fast-import.txt:601 #, priority:100 msgid "The data content for the file has not been supplied yet. The frontend wants to supply it as part of this modify command." -msgstr "O conte첬do dos dados para o arquivo ainda n찾o foi informado. O front-end deseja fornec챗-lo como parte deste comando de modifica챌찾o." +msgstr "" +"O conte첬do dos dados para o arquivo ainda n찾o foi conhecido. O front-end " +"deseja fornec챗-lo como parte deste comando de modifica챌찾o." #. type: delimited block . #: en/git-fast-import.txt:605 @@ -22293,7 +23410,14 @@ msgstr "Um comando `filerename` entra em vigor imediatamente. Depois que o loca #: en/git-fast-import.txt:714 #, priority:100 msgid "Note that a `filerename` is the same as a `filecopy` followed by a `filedelete` of the source location. There is a slight performance advantage to using `filerename`, but the advantage is so small that it is never worth trying to convert a delete/add pair in source material into a rename for fast-import. This `filerename` command is provided just to simplify frontends that already have rename information and don't want bother with decomposing it into a `filecopy` followed by a `filedelete`." -msgstr "Observe que um `filename` 챕 o mesmo que um` filecopy` seguido de um `filedelete` do local de origem. H찼 uma pequena vantagem de desempenho em usar o `filename`, mas a vantagem 챕 t찾o pequena que nunca vale a pena tentar converter um par de exclus찾o/adi챌찾o no material de origem em uma renomea챌찾o para o `fast-import`. Este comando `filerename` 챕 informado apenas para simplificar os front-ends que j찼 possuam informa챌천es de renomea챌찾o e n찾o querem se decompor em um `filecopy` seguido de um `filedelete`." +msgstr "" +"Observe que um `filename` 챕 o mesmo que um` filecopy` seguido de um " +"`filedelete` do local de origem. H찼 uma pequena vantagem de desempenho em " +"usar o `filename`, mas a vantagem 챕 t찾o pequena que nunca vale a pena tentar " +"converter um par de exclus찾o/adi챌찾o no material de origem em uma renomea챌찾o " +"para o `fast-import`. Este comando `filerename` 챕 conhecido apenas para " +"simplificar os front-ends que j찼 possuam informa챌천es de renomea챌찾o e n찾o " +"querem se decompor em um `filecopy` seguido de um `filedelete`." #. type: Title ^ #: en/git-fast-import.txt:716 @@ -22341,7 +23465,9 @@ msgstr "Inclu챠do em um comando `commit` `<notes_ref>` para adicionar uma nova n #: en/git-fast-import.txt:754 #, priority:100 msgid "The data content for the note was already supplied by a prior `blob` command. The frontend just needs to connect it to the commit that is to be annotated." -msgstr "O conte첬do dos dados para a anota챌찾o j찼 foi informado por um comando `blob` anterior. O front-end s처 precisa conect찼-lo ao commit que deve ser anotado." +msgstr "" +"O conte첬do dos dados para a anota챌찾o j찼 foi conhecido por um comando `blob` " +"anterior. O front-end s처 precisa conect찼-lo ao commit que deve ser anotado." #. type: delimited block . #: en/git-fast-import.txt:757 @@ -22359,7 +23485,9 @@ msgstr "Aqui `<dataref>` pode ser uma marca챌찾o de refer챗ncia (`:<idnum>`) def #: en/git-fast-import.txt:767 #, priority:100 msgid "The data content for the note has not been supplied yet. The frontend wants to supply it as part of this modify command." -msgstr "O conte첬do dos dados da anota챌찾o ainda n찾o foi informado. O front-end deseja fornec챗-lo como parte deste comando de modifica챌찾o." +msgstr "" +"O conte첬do dos dados da anota챌찾o ainda n찾o foi conhecido. O front-end " +"deseja fornec챗-lo como parte deste comando de modifica챌찾o." #. type: delimited block . #: en/git-fast-import.txt:771 @@ -22585,7 +23713,14 @@ msgstr "`data`" #: en/git-fast-import.txt:913 #, priority:100 msgid "Supplies raw data (for use as blob/file content, commit messages, or annotated tag messages) to fast-import. Data can be supplied using an exact byte count or delimited with a terminating line. Real frontends intended for production-quality conversions should always use the exact byte count format, as it is more robust and performs better. The delimited format is intended primarily for testing fast-import." -msgstr "Fornece os dados brutos (para uso como o conte첬do bolha/arquivo, as mensagens do commit ou as mensagens de anota챌찾o das tags) para o `fast-import`. Os dados podem ser informados utilizando uma contagem exata de bytes ou delimitados por uma linha final. Os front-ends reais destinados para convers천es de qualidade de produ챌찾o devem sempre usar o formato exato de contagem de bytes, pois s찾o mais robustos e t챗m um melhor desempenho. O formato delimitado destina-se principalmente ao teste de importa챌찾o r찼pida." +msgstr "" +"Fornece os dados brutos (para uso como o conte첬do bolha/arquivo, as " +"mensagens do commit ou as mensagens de anota챌찾o das tags) para o `fast-" +"import`. Os dados podem ser conhecidos utilizando uma contagem exata de " +"bytes ou delimitados por uma linha final. Os front-ends reais destinados " +"para convers천es de qualidade de produ챌찾o devem sempre usar o formato exato " +"de contagem de bytes, pois s찾o mais robustos e t챗m um melhor desempenho. O " +"formato delimitado destina-se principalmente ao teste de importa챌찾o r찼pida." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:918 @@ -22670,6 +23805,8 @@ msgstr "O `LF` ap처s `<delim> LF` 챕 opcional (costumava ser necess찼rio)." #, priority:100 msgid "Record that a mark refers to a given object without first creating any new object." msgstr "" +"Registre que uma marca챌찾o se refere a um determinado objeto sem criar " +"primeiro nenhum novo objeto." #. type: delimited block . #: en/git-fast-import.txt:969 @@ -22816,18 +23953,29 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This command can be used where a `filemodify` directive can appear, allowing it to be used in the middle of a commit. For a `filemodify` using an inline directive, it can also appear right before the `data` directive." msgstr "" +"Este comando pode ser usado onde uma diretiva `filemodify` possa aparecer, " +"permitindo que ela seja usada no meio de um commit. Para um `filemodify` " +"usando uma diretiva 'inline', ele tamb챕m pode aparecer logo antes da " +"diretiva `data`." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:1080 #, priority:100 msgid "Prints information about the object at a path to a file descriptor previously arranged with the `--cat-blob-fd` argument. This allows printing a blob from the active commit (with `cat-blob`) or copying a blob or tree from a previous commit for use in the current one (with `filemodify`)." -msgstr "Imprime as informa챌천es sobre o objeto em um caminho para um descritor do arquivo organizado anteriormente com o argumento `--cat-blob-fd`. Isso permite imprimir um bolha a partir do commit ativo (com `cat-blob`) ou copiar uma bolha ou 찼rvore de um commit anterior para uso no atual (com `filemodify`)." +msgstr "" +"Imprime as informa챌천es sobre o objeto em um caminho para um descritor do " +"arquivo organizado anteriormente com a op챌찾o `--cat-blob-fd`. Permite a " +"impress찾o de uma bolha a partir do commit ativo (com `cat-blob`) ou copiando " +"uma bolha ou 찼rvore de um commit anterior para uso no atual (com " +"`filemodify`)." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:1083 #, priority:100 msgid "The `ls` command can also be used where a `filemodify` directive can appear, allowing it to be used in the middle of a commit." msgstr "" +"O comando `ls` tamb챕m pode ser usado onde uma diretiva `filemodify` possa " +"aparecer, permitindo que ela seja usada no meio de um commit." #. type: Labeled list #: en/git-fast-import.txt:1084 @@ -22887,7 +24035,10 @@ msgstr "\t<mode> SP ('blob' | 'tree' | 'commit') SP <dataref> HT <caminho> LF\n" #: en/git-fast-import.txt:1115 #, priority:100 msgid "The <dataref> represents the blob, tree, or commit object at <path> and can be used in later 'get-mark', 'cat-blob', 'filemodify', or 'ls' commands." -msgstr "O <dataref> representa o objeto bolha, 찼rvore ou commit em <caminho> e pode ser utilizado nos comandos posteriores `get-mark`, `cat-blob`, `filemodify` ou `ls`." +msgstr "" +"O <dataref> representa o objeto bolha, 찼rvore ou commit no <caminho> e pode " +"ser utilizado posteriormente nos comandos `get-mark`, `cat-blob`, " +"`filemodify` ou `ls`." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:1118 @@ -22995,7 +24146,13 @@ msgstr "ls" #: en/git-fast-import.txt:1166 #, priority:100 msgid "Require that the backend support the 'get-mark', 'cat-blob', or 'ls' command respectively. Versions of fast-import not supporting the specified command will exit with a message indicating so. This lets the import error out early with a clear message, rather than wasting time on the early part of an import before the unsupported command is detected." -msgstr "Exija que o back-end seja compat챠vel com os comandos `get-mark`, `cat-blob` ou `ls` respectivamente. As vers천es do `fast-import` que n찾o sejam compat챠veis com o comando utilizado ser찾o encerradas com uma mensagem. Isso permite que o erro de importa챌찾o encerre com uma mensagem clara, em vez de perder tempo na parte inicial de uma importa챌찾o antes que o comando que n찾o seja compat챠vel seja detectado." +msgstr "" +"Exija que o o processo interno seja compat챠vel com os comandos 'get-mark', " +"'cat-blob' ou 'ls' respectivamente. As vers천es do `fast-import` que n찾o " +"sejam compat챠veis com o comando utilizado ser찾o encerradas com uma " +"mensagem. Isso permite que o erro de importa챌찾o encerre com uma mensagem " +"clara, em vez de perder tempo na parte inicial de uma importa챌찾o, antes que " +"um comando n찾o compat챠vel seja detectado." #. type: Labeled list #: en/git-fast-import.txt:1167 @@ -23007,7 +24164,10 @@ msgstr "notes" #: en/git-fast-import.txt:1172 #, priority:100 msgid "Require that the backend support the 'notemodify' (N) subcommand to the 'commit' command. Versions of fast-import not supporting notes will exit with a message indicating so." -msgstr "Exija que o back-end seja compat챠vel com o subcomando `notemodify` (N) com o comando `commit`. As vers천es do `fast-import` que n찾o sejam compat챠veis com as anota챌천es ser찾o encerradas com uma mensagem." +msgstr "" +"Exija que o processo interno seja compat챠vel com o subcomando `notemodify` " +"(N) com o comando `commit`. As vers천es do `fast-import` que n찾o sejam " +"compat챠veis com as anota챌천es ser찾o encerradas com uma mensagem." #. type: Labeled list #: en/git-fast-import.txt:1173 @@ -23103,13 +24263,19 @@ msgstr "" #: en/git-fast-import.txt:1242 #, priority:100 msgid "A frontend set up this way can use `progress`, `get-mark`, `ls`, and `cat-blob` commands to read information from the import in progress." -msgstr "Um front-end configurado desta maneira pode usar os comandos `progress`, `get-mark`, `ls` e `cat-blob` para ler as informa챌천es da importa챌찾o em andamento." +msgstr "" +"Um front-end configurado desta maneira pode usar os comandos `progress`, " +"`get-mark`, `ls` e `cat-blob` para ler as informa챌천es das importa챌천es em " +"andamento." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:1246 #, priority:100 msgid "To avoid deadlock, such frontends must completely consume any pending output from `progress`, `ls`, `get-mark`, and `cat-blob` before performing writes to fast-import that might block." -msgstr "Para evitar conflitos, esses front-ends devem consumir completamente quaisquer sa챠da pendente de `progress`, `ls`, `get-mark` e `cat-blob` antes de realizar as grava챌천es para o `fast-import` que possam ser bloqueados." +msgstr "" +"Para evitar um impasse, tais front-ends devem consumir completamente " +"quaisquer sa챠da pendente que for gerada com `progress`, `ls`, `get-mark` e " +"`cat-blob` antes de realizar as escritas que o `fast-import` possa bloquear." #. type: Title - #: en/git-fast-import.txt:1248 @@ -23367,7 +24533,7 @@ msgstr "Ao importar um arquivo ou diret처rio renomeado, simplesmente exclua os n #: en/git-fast-import.txt:1372 #, no-wrap, priority:100 msgid "Use Tag Fixup Branches" -msgstr "Usar Ramos de Corre챌찾o de Tags" +msgstr "Utilizando Ramifica챌천es para a Corre챌찾o das Tags" #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:1376 @@ -23469,7 +24635,14 @@ msgstr "Os front-ends que t챗m acesso eficiente a todas as revis천es de um 첬nic #: en/git-fast-import.txt:1458 #, priority:100 msgid "The packfile(s) created by fast-import do not encourage good disk access patterns. This is caused by fast-import writing the data in the order it is received on standard input, while Git typically organizes data within packfiles to make the most recent (current tip) data appear before historical data. Git also clusters commits together, speeding up revision traversal through better cache locality." -msgstr "Os arquivos de pacotes criados pelo `fast-import` n찾o incentivam bons padr천es de acesso ao disco. Isso 챕 cautilizado pela grava챌찾o dos dados do `fast-import` na ordem em que s찾o recebidos na entrada predefinida, enquanto o Git normalmente organiza os dados nos pacotes dos arquivos para fazer com que os dados mais recentes (dica atual) apare챌am antes dos dados hist처ricos. O Git tamb챕m agrupa os commits acelerando o percurso de revis찾o atrav챕s de uma melhor localidade do cache." +msgstr "" +"Os arquivos de pacotes criados pelo `fast-import` n찾o incentivam bons " +"padr천es de acesso ao disco. Isso 챕 cautilizado pela grava챌찾o dos dados do " +"`fast-import` na ordem em que s찾o recebidos na entrada padr찾o, enquanto o " +"Git normalmente organiza os dados nos pacotes dos arquivos para fazer com " +"que os dados mais recentes (dica atual) apare챌am antes dos dados " +"hist처ricos. O Git tamb챕m agrupa os commits acelerando o percurso de revis찾o " +"atrav챕s de uma melhor localidade do cache." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:1465 @@ -24286,6 +25459,12 @@ msgstr "O primeiro comando captura a ramifica챌찾o `maint` do reposit처rio em `g #, priority:220 msgid "Using --recurse-submodules can only fetch new commits in already checked out submodules right now. When e.g. upstream added a new submodule in the just fetched commits of the superproject the submodule itself cannot be fetched, making it impossible to check out that submodule later without having to do a fetch again. This is expected to be fixed in a future Git version." msgstr "" +"Com a op챌찾o `--recurse-submodules` s처 pode buscar novos commits nos " +"subm처dulos que j찼 foram averiguados no momento. Quando, por exemplo, o " +"'upstream' adicionou um novo subm처dulo nos commits rec챕m-buscados do " +"superprojeto, o subm처dulo em si n찾o pode ser buscado, tornando imposs챠vel " +"verificar o subm처dulo sendo necess찼rio fazer uma nova busca mais tarde. " +"Espera-se que isso seja corrigido em uma vers찾o futura do Git." #. type: Title = #: en/git-filter-branch.txt:2 @@ -24341,7 +25520,13 @@ msgstr "Permite reescrever o hist처rico de revis천es do Git, reescrevendo as ram #: en/git-filter-branch.txt:47 #, priority:100 msgid "The command will only rewrite the _positive_ refs mentioned in the command line (e.g. if you pass 'a..b', only 'b' will be rewritten). If you specify no filters, the commits will be recommitted without any changes, which would normally have no effect. Nevertheless, this may be useful in the future for compensating for some Git bugs or such, therefore such a usage is permitted." -msgstr "O comando reescrever찼 apenas os _positive_ refs mencionados na linha de comando (por exemplo, se voc챗 passar 'a..b', apenas 'b' ser찼 reescrito). Caso voc챗 n찾o especifique nenhum filtro, as confirma챌천es ser찾o confirmadas sem nenhuma altera챌찾o, o que normalmente n찾o teria nenhum efeito. No entanto, isso pode ser 첬til no futuro para compensar alguns bugs do Git ou algo assim, portanto, este uso 챕 permitido." +msgstr "" +"O comando reescrever찼 apenas as \"refs _positivas_ mencionados na linha de " +"comando (caso passer 'a..b', apenas 'b' ser찼 reescrito por exemplo). Caso " +"voc챗 n찾o defina nenhum filtro, os commits ser찾o refeitos sem qualquer " +"altera챌찾o, o que normalmente n찾o teria nenhum efeito. No entanto, isso pode " +"ser 첬til no futuro para compensar alguns bugs do Git ou algo assim, " +"portanto, este uso 챕 permitido." #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:52 @@ -24401,7 +25586,17 @@ msgstr "Filtros" #: en/git-filter-branch.txt:84 #, priority:100 msgid "The filters are applied in the order as listed below. The <command> argument is always evaluated in the shell context using the 'eval' command (with the notable exception of the commit filter, for technical reasons). Prior to that, the `$GIT_COMMIT` environment variable will be set to contain the id of the commit being rewritten. Also, GIT_AUTHOR_NAME, GIT_AUTHOR_EMAIL, GIT_AUTHOR_DATE, GIT_COMMITTER_NAME, GIT_COMMITTER_EMAIL, and GIT_COMMITTER_DATE are taken from the current commit and exported to the environment, in order to affect the author and committer identities of the replacement commit created by linkgit:git-commit-tree[1] after the filters have run." -msgstr "Os filtros s찾o aplicados na ordem listada abaixo. O argumento <comando> 챕 sempre avaliado no shell utilizando o comando 'eval' como contexto (exceto o filtro do commit, devido a uma mera tecnicalidade). Antes disso, a vari찼vel do ambiente `$ GIT_COMMIT` ser찼 configurada para conter o ID do commit que est찼 sendo reescrito. Al챕m disso as vari찼veis `GIT_AUTHOR_NAME`, `GIT_AUTHOR_EMAIL`, `GIT_AUTHOR_DATE`, `GIT_COMMITTER_NAME`, `GIT_COMMITTER_EMAIL` e `GIT_COMMITTER_DATE` s찾o retirados do commit atual e exportados para o ambiente, a fim de afetar as identidades autor e de quem fez o commit do commit que est찼 sendo criado por linkgit:git-commit-tree[1] ap처s a execu챌찾o dos filtros." +msgstr "" +"Os filtros s찾o aplicados na ordem listada abaixo. O argumento <comando> 챕 " +"sempre avaliado no shell utilizando o comando 'eval' como contexto (exceto o " +"filtro do commit, devido a uma mera tecnicalidade). Antes disso, a vari찼vel " +"do ambiente `$GIT_COMMIT` ser찼 configurada para conter o ID do commit que " +"est찼 sendo reescrito. Al챕m disso as vari찼veis `GIT_AUTHOR_NAME`, " +"`GIT_AUTHOR_EMAIL`, `GIT_AUTHOR_DATE`, `GIT_COMMITTER_NAME`, " +"`GIT_COMMITTER_EMAIL` e `GIT_COMMITTER_DATE` s찾o retirados do commit atual e " +"exportados para o ambiente, a fim de afetar as identidades autor e de quem " +"fez o commit do commit que est찼 sendo criado por linkgit:git-commit-tree[1] " +"ap처s a execu챌찾o dos filtros." #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:87 @@ -24497,7 +25692,10 @@ msgstr "--msg-filter <comando>" #: en/git-filter-branch.txt:144 #, priority:100 msgid "This is the filter for rewriting the commit messages. The argument is evaluated in the shell with the original commit message on standard input; its standard output is used as the new commit message." -msgstr "Este filtro serve para reescrever as mensagens dos commits. O argumento 챕 avaliado no shell com a mensagem original do commit em sua entrada predefinida; j찼 a sua sa챠da predefinida 챕 utilizada como uma nova mensagem do commit." +msgstr "" +"Este filtro serve para reescrever as mensagens dos commits. O argumento 챕 " +"avaliado no shell com a mensagem original do commit em sua entrada padr찾o; " +"j찼 a sua sa챠da predefinida 챕 utilizada como uma nova mensagem do commit." #. type: Labeled list #: en/git-filter-branch.txt:145 @@ -24539,7 +25737,12 @@ msgstr "--tag-name-filter <comando>" #: en/git-filter-branch.txt:171 #, priority:100 msgid "This is the filter for rewriting tag names. When passed, it will be called for every tag ref that points to a rewritten object (or to a tag object which points to a rewritten object). The original tag name is passed via standard input, and the new tag name is expected on standard output." -msgstr "Este filtro serve para reescrever os nomes das tags. Quando aprovada, ser찼 chamada para cada tag de refer챗ncia que aponte para um objeto reescrito (ou para um objeto tag que aponte para um objeto reescrito). O nome da tag original 챕 passado atrav챕s da entrada predefinida e seu novo nome 챕 esperado na sa챠da predefinida." +msgstr "" +"Este filtro serve para reescrever os nomes das tags. Quando aprovada, ser찼 " +"chamada para cada tag de refer챗ncia que aponte para um objeto reescrito (ou " +"para um objeto tag que aponte para um objeto reescrito). O nome da tag " +"original 챕 passado atrav챕s da entrada padr찾o e seu novo nome 챕 esperado na " +"sa챠da predefinida." #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:176 @@ -24551,7 +25754,18 @@ msgstr "As tags originais n찾o s찾o exclu챠das, mas podem ser substitu챠das; uti #: en/git-filter-branch.txt:187 #, priority:100 msgid "Nearly proper rewriting of tag objects is supported. If the tag has a message attached, a new tag object will be created with the same message, author, and timestamp. If the tag has a signature attached, the signature will be stripped. It is by definition impossible to preserve signatures. The reason this is \"nearly\" proper, is because ideally if the tag did not change (points to the same object, has the same name, etc.) it should retain any signature. That is not the case, signatures will always be removed, buyer beware. There is also no support for changing the author or timestamp (or the tag message for that matter). Tags which point to other tags will be rewritten to point to the underlying commit." -msgstr "A reescrita quase apropriada dos objetos tag s찾o suportados. Caso a tag tenha uma mensagem anexada, um novo objeto tag ser찼 criado com a mesma mensagem, autor e registro de data e hora. Caso a tag tenha uma assinatura anexada, a assinatura ser찼 removida. Devido a predefini챌찾o 챕 imposs챠vel preservar as assinaturas. O motivo do \"quase\" apropriado, significa que idealmente caso uma tag n찾o mude (aponta para o mesmo objeto, tem o mesmo nome etc.), ela deve manter qualquer assinatura. N찾o 챕 este o caso, as assinaturas sempre ser찾o removidas, portanto cuidado. Tamb챕m n찾o h찼 compatibilidade para alterar o autor ou o registro de data e hora (ou a mensagem da tag). As tags que apontem para as outras tags, ser찾o reescritas para apontar para o commit subjacente." +msgstr "" +"A reescrita quase apropriada dos objetos tag s찾o suportados. Caso a tag " +"tenha uma mensagem anexada, um novo objeto tag ser찼 criado com a mesma " +"mensagem, autor e registro de data e hora. Caso a tag tenha uma assinatura " +"anexada, a assinatura ser찼 removida. Devido a predefini챌찾o retorna para " +"imposs챠vel preservar as assinaturas. O motivo do \"quase\" apropriado, " +"significa que idealmente caso uma tag n찾o mude (aponta para o mesmo objeto, " +"tem o mesmo nome etc.), ela deve manter qualquer assinatura. N찾o 챕 este o " +"caso, as assinaturas sempre ser찾o removidas, portanto cuidado. Tamb챕m n찾o h찼 " +"compatibilidade para alterar o autor ou o registro de data e hora (ou a " +"mensagem da tag). As tags que apontem para as outras tags, ser찾o reescritas " +"para apontar para o commit subjacente." #. type: Labeled list #: en/git-filter-branch.txt:188 @@ -24588,6 +25802,12 @@ msgstr "-d <diret처rio>" #, priority:100 msgid "Use this option to set the path to the temporary directory used for rewriting. When applying a tree filter, the command needs to temporarily check out the tree to some directory, which may consume considerable space in case of large projects. By default it does this in the `.git-rewrite/` directory but you can override that choice by this parameter." msgstr "" +"Use esta op챌찾o para definir o caminho para o diret처rio tempor찼rio usado para " +"a reescrita. Ao aplicar um filtro na 찼rvore, o comando precisa fazer a " +"averigua챌찾o da 찼rvore em algum diret처rio, o que pode consumir um espa챌o " +"consider찼vel no caso dos grandes projetos. 횋 predefinido que ele fa챌a isso " +"no diret처rio `.git-rewrite/`, por챕m 챕 poss챠vel substituir esta op챌찾o por " +"este par창metro." #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:213 @@ -25022,6 +26242,9 @@ msgstr "O lixo 챕 coletado de todos os objetos sem refer챗ncias utilizando o com #, priority:100 msgid "The performance of git-filter-branch is glacially slow; its design makes it impossible for a backward-compatible implementation to ever be fast:" msgstr "" +"O desempenho do ramo do 'git-filter-branch' 챕 bem lento; o seu design torna " +"imposs챠vel a implementa챌찾o de retrocompatibilidade r찼pida com vers천es " +"anteriores:" #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:473 @@ -25058,6 +26281,12 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "even if you succeed at the map-deletes-for-renames chicanery, you still technically violate backward compatibility because users are allowed to filter files in ways that depend upon topology of commits instead of filtering solely based on file contents or names (though this has not been observed in the wild)." msgstr "" +"mesmo caso consiga excluir a zombaria do 'map-deletes-for-renames' (" +"renomea챌천es para mapas exclu챠dos), ainda assim violar찼 tecnicamente a " +"compatibilidade com as vers천es anteriores, porque os usu찼rios podem filtrar " +"os arquivos de maneiras que dependem da topologia dos commits, em vez de " +"filtrar apenas com base no conte첬do ou nos nomes dos arquivos (embora isso " +"n찾o tenha sido observado ainda)." #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:495 @@ -25094,42 +26323,86 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The user-provided shell commands will likely involve a pipeline of commands, resulting in the creation of many processes per commit. Creating and running another process takes a widely varying amount of time between operating systems, but on any platform it is very slow relative to invoking a function." msgstr "" +"Os comandos do usu찼rio conhecidos pelo shell provavelmente envolver찾o um " +"pipeline de comandos, resultando na cria챌찾o de muitos processos por commit. " +"Criar e executar um outro processo leva uma certa quantidade bastante de " +"tempo entre os sistemas operacionais, por챕m em qualquer outra plataforma 챕 " +"muito lento em rela챌찾o 횪 chamada de uma fun챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:519 #, priority:100 msgid "git-filter-branch itself is written in shell, which is kind of slow. This is the one performance issue that could be backward-compatibly fixed, but compared to the above problems that are intrinsic to the design of git-filter-branch, the language of the tool itself is a relatively minor issue." msgstr "" +"O pr처prio 'git-filter-branch' 챕 escrito em shell, o que o torna um pouco " +"lento. Esse 챕 o 첬nico problema de desempenho que pode ser corrigido de " +"forma compat챠vel com as vers천es anteriores, por챕m se comparado aos " +"problemas acima, intr챠nsecos ao design do 'git-filter-branch', o idioma " +"usado pela pr처pria ferramenta 챕 um problema relativamente menor." #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:530 #, priority:100 msgid "Side note: Unfortunately, people tend to fixate on the written-in-shell aspect and periodically ask if git-filter-branch could be rewritten in another language to fix the performance issues. Not only does that ignore the bigger intrinsic problems with the design, it'd help less than you'd expect: if git-filter-branch itself were not shell, then the convenience functions (map(), skip_commit(), etc) and the `--setup` argument could no longer be executed once at the beginning of the program but would instead need to be prepended to every user filter (and thus re-executed with every commit)." msgstr "" +"Nota: Infelizmente, as pessoas tendem a se fixar no aspecto \"escrito em " +"shell\" e periodicamente perguntam se o 'git-filter-branch' pode ser " +"reescrito em outra linguagem para corrigir os problemas com o desempenho. " +"Isso n찾o apenas ignora os maiores problemas intr챠nsecos na quest찾o do " +"design, como tamb챕m ajuda menos do que voc챗 espera: se o ramo do 'git-filter-" +"branch' em si n찾o fosse em shell, as fun챌천es de conveni챗ncia (map(), " +"skip_commit(), etc) e a op챌찾o `--setup` n찾o poderiam mais ser executadas uma " +"vez durante o in챠cio do programa, por챕m precisariam ser anexadas em todo o " +"filtro do usu찼rio (e portanto, ser executado com cada commit)." #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:541 #, priority:100 msgid "The https://github.com/newren/git-filter-repo/[git filter-repo] tool is an alternative to git-filter-branch which does not suffer from these performance problems or the safety problems (mentioned below). For those with existing tooling which relies upon git-filter-branch, 'git repo-filter' also provides https://github.com/newren/git-filter-repo/blob/master/contrib/filter-repo-demos/filter-lamely[filter-lamely], a drop-in git-filter-branch replacement (with a few caveats). While filter-lamely suffers from all the same safety issues as git-filter-branch, it at least ameliorates the performance issues a little." msgstr "" +"A ferramenta https://github.com/newren/git-filter-repo/[git filter-repo] 챕 " +"uma alternativa ao 'git-filter-branch' que n찾o sofre com estes problemas de " +"desempenho ou problemas com seguran챌a (mencionados abaixo). Para aqueles com " +"ferramentas j찼 existentes que dependam do 'git-filter-branch', o comando " +"'git repo-filter' tamb챕m oferece https://github.com/newren/git-filter-repo/" +"blob/master/contrib/filter-repo-demos/filter-lamely[filter-lamely], um " +"substituto do 'git-filter-branch' (com algumas ressalvas). Embora o filtro " +"sofra dos mesmos problemas de seguran챌a que o 'git-filter-branch', ele pelo " +"menos melhora um pouco as quest천es de desempenho." #. type: Title - #: en/git-filter-branch.txt:544 #, no-wrap, priority:100 msgid "SAFETY" -msgstr "" +msgstr "SEGURAN횉A" #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:549 #, priority:100 msgid "git-filter-branch is riddled with gotchas resulting in various ways to easily corrupt repos or end up with a mess worse than what you started with:" msgstr "" +"O 'git-filter-branch' est찼 cheio de pegadinhas, em v찼rias maneiras o " +"resultando pode corromper facilmente os reposit처rios ou acabar com uma " +"bagun챌a pior do que a que voc챗 come챌ou:" #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:563 #, priority:100 msgid "Someone can have a set of \"working and tested filters\" which they document or provide to a coworker, who then runs them on a different OS where the same commands are not working/tested (some examples in the git-filter-branch manpage are also affected by this). BSD vs. GNU userland differences can really bite. If lucky, error messages are spewed. But just as likely, the commands either don't do the filtering requested, or silently corrupt by making some unwanted change. The unwanted change may only affect a few commits, so it's not necessarily obvious either. (The fact that problems won't necessarily be obvious means they are likely to go unnoticed until the rewritten history is in use for quite a while, at which point it's really hard to justify another flag-day for another rewrite.)" msgstr "" +"Algu챕m pode ter um conjunto de \"filtros testados e que funcionam\" que eles " +"documentam ou prov챗 a um colega de trabalho, que os executa em um SO " +"diferente onde os mesmos comandos n찾o est찾o funcionando ou foram testados (" +"alguns exemplos na p찼gina do manual do 'git-filter-branch' tamb챕m s찾o " +"afetados por este). Os usu찼rios do BSD vs. GNU podem sentir grandes " +"diferen챌as. Se tiver sorte, algumas mensagens de erros ser찾o exibidas. " +"Mas, com a mesma probabilidade, os comandos n찾o fazem a filtragem solicitada " +"ou silenciosamente, corrompem ao fazer algumas altera챌천es indesejadas. A " +"altera챌찾o indesejada pode afetar apenas alguns commits, portanto tamb챕m n찾o " +"챕 necessariamente 처bvia. (O fato onde os problemas n찾o ser찾o " +"necessariamente 처bvios significa que eles provavelmente passar찾o " +"despercebidos at챕 que o hist처rico reescrito esteja em uso por um bom tempo, " +"quando for realmente dif챠cil justificar outro alerta para outra reescrita.)" #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:573 @@ -25167,6 +26440,11 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Similarly, when moving files around, one can find that filenames with non-ascii or special characters end up in a different directory, one that includes a double quote character. (This is technically the same issue as above with quoting, but perhaps an interesting different way that it can and has manifested as a problem.)" msgstr "" +"Da mesma forma, ao mover os arquivos, pode-se descobrir que os nomes dos " +"arquivos com caracteres n찾o ASCII ou especiais, acabam em um diret처rio " +"diferente, um que inclua um caractere com aspas duplas. (Tecnicamente, este " +"챕 o mesmo problema acima, com cita챌천es, por챕m talvez seja uma maneira " +"interessante e diferente de se manifestar como um problema.)" #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:600 @@ -25187,24 +26465,36 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "the default to only doing a partial history rewrite ('--all' is not the default and few examples show it)" msgstr "" +"a predefini챌찾o para reescrever apenas um hist처rico parcial ('--all' n찾o 챕 a " +"predefini챌찾o e poucos exemplos o mostram)" #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:605 #, priority:100 msgid "the fact that there's no automatic post-run cleanup" -msgstr "" +msgstr "o fato de n찾o haver limpeza autom찼tica ap처s a execu챌찾o" #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:608 #, priority:100 msgid "the fact that --tag-name-filter (when used to rename tags) doesn't remove the old tags but just adds new ones with the new name" msgstr "" +"o fato da op챌찾o `--tag-name-filter` (quando usado para renomear as tags) n찾o " +"remover as tags antigas, mas apenas adicionar novas com um novo nome" #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:617 #, priority:100 msgid "the fact that little educational information is provided to inform users of the ramifications of a rewrite and how to avoid mixing old and new history. For example, this man page discusses how users need to understand that they need to rebase their changes for all their branches on top of new history (or delete and reclone), but that's only one of multiple concerns to consider. See the \"DISCUSSION\" section of the git filter-repo manual page for more details." msgstr "" +"o fato de poucas informa챌천es educacionais serem fornecidas aos usu찼rios das " +"ramifica챌천es de uma reescrita e como evitar misturar o hist처rico antigo e o " +"novo. Por exemplo, esta p찼gina do manual discute como os usu찼rios precisam " +"entender que precisam refazer as suas altera챌천es para todas as suas " +"ramifica챌천es no topo do novo hist처rico (ou excluir ou refazer a clonagem), " +"por챕m essa 챕 apenas uma das v찼rias preocupa챌천es a serem consideradas. Para " +"mais detalhes, consulte a se챌찾o \"DISCUSS횄O\" da p찼gina do manual do 'filter-" +"repo'." #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:620 @@ -25219,6 +26509,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Someone can do a history rewrite, realize they messed up, restore from the backups in refs/original/, and then redo their git-filter-branch command. (The backup in refs/original/ is not a real backup; it dereferences tags first.)" msgstr "" +"Algu챕m pode reescrever o hist처rico, perceber que errou, restaurar a partir " +"de um dos backups no 'refs/original/' e depois refazer o comando 'git-filter-" +"branch'. (O backup no 'refs/original/' n찾o 챕 um backup real; ele primeiro " +"remove a refer챗ncia das tags.)" #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:630 @@ -25256,6 +26550,16 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "There are no facilities for helping users find what unwanted crud they should delete, which means they are much more likely to have incomplete or partial cleanups that sometimes result in confusion and people wasting time trying to understand. (For example, folks tend to just look for big files to delete instead of big directories or extensions, and once they do so, then sometime later folks using the new repository who are going through history will notice a build artifact directory that has some files but not others, or a cache of dependencies (node_modules or similar) which couldn't have ever been functional since it's missing some files.)" msgstr "" +"N찾o h찼 facilidades para ajudar os usu찼rios a encontrarem os itens " +"indesejados que devem ser exclu챠dos, o que significa que s찾o muito mais " +"propensos a fazer limpezas incompletas ou parciais que 횪s vezes resultam em " +"confus찾o e pessoas perdendo tempo tentando compreender. (Como, por exemplo, " +"as pessoas tendem a procurar excluir apenas os arquivos grandes, em vez dos " +"grandes diret처rios ou extens천es, e uma vez que o fazem algum tempo depois, " +"as pessoas que usam o novo reposit처rio que est찾o passando pelo hist처rico " +"notar찾o alguns artefatos de constru챌찾o onde alguns arquivos existem e outros " +"n찾o, ou um cache com depend챗ncias (node_modules ou similar) que nunca " +"poderiam estar funcionais, pois alguns arquivos est찾o faltando.)" #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:655 @@ -25340,6 +26644,14 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "To top it all off, even when users finally find working commands, they naturally want to share them. But they may be unaware that their repo didn't have some special cases that someone else's does. So, when someone else with a different repository runs the same commands, they get hit by the problems above. Or, the user just runs commands that really were vetted for special cases, but they run it on a different OS where it doesn't work, as noted above." msgstr "" +"E acima de tudo, mesmo quando os usu찼rios finalmente encontram os comandos " +"que funcionam, eles naturalmente querem compartilh찼-los. Por챕m eles podem " +"n찾o estar cientes que o reposit처rio deles n찾o teve algumas quest천es " +"especiais que outros tiveram. Portanto, quando algu챕m com um reposit처rio " +"diferente executa os mesmos comandos, 챕 atingido pelos problemas acima. Ou " +"ent찾o, o usu찼rio apenas executa os comandos que foram realmente examinados " +"para quest천es especiais, mas eles o executam em um sistema operacional " +"diferente, onde n찾o funciona, conforme observado acima." #. type: Title = #: en/git-fmt-merge-msg.txt:2 @@ -25495,7 +26807,13 @@ msgstr "" #: en/git-for-each-ref.txt:26 #, priority:100 msgid "Iterate over all refs that match `<pattern>` and show them according to the given `<format>`, after sorting them according to the given set of `<key>`. If `<count>` is given, stop after showing that many refs. The interpolated values in `<format>` can optionally be quoted as string literals in the specified host language allowing their direct evaluation in that language." -msgstr "Reitere todos as refer챗ncias que coincidam com `<pattern>` e mostre-os de acordo com o `<formato>` utilizado depois de classific찼-los de acordo com o conjunto informado por `<chave>`. Caso `<count>` seja utilizado, pare depois de exibir refer챗ncias demais. Os valores interpolados no `<formato>` podem opcionalmente ser citados como literais de uma cadeia de caracteres no idioma do host utilizado, permitindo a sua avalia챌찾o direta neste idioma." +msgstr "" +"Reitere todos as refer챗ncias que coincidam com `<pattern>` e mostre-os de " +"acordo com o `<formato>` utilizado depois de classific찼-los de acordo com o " +"conjunto conhecido por `<chave>`. Caso `<count>` seja utilizado, pare " +"depois de exibir refer챗ncias demais. Os valores interpolados no `<formato>` " +"podem opcionalmente ser citados como literais de uma cadeia de caracteres no " +"idioma do host utilizado, permitindo a sua avalia챌찾o direta neste idioma." #. type: Labeled list #: en/git-for-each-ref.txt:29 en/git-show-ref.txt:88 @@ -25573,7 +26891,11 @@ msgstr "--tcl" #: en/git-for-each-ref.txt:73 #, priority:100 msgid "If given, strings that substitute `%(fieldname)` placeholders are quoted as string literals suitable for the specified host language. This is meant to produce a scriptlet that can directly be `eval`ed." -msgstr "Se informado, as strings que substituem os espa챌os reservados `% (fieldname)` s찾o citadas como literais de strings adequadas para o idioma do host especificado. Isso tem a inten챌찾o de produzir um \"scriptlet\" que possa ser diretamente \"avaliado\"." +msgstr "" +"Se conhecido, as strings que substituem os espa챌os reservados `% (fieldname)`" +" s찾o citadas como literais de strings adequadas para o idioma do host " +"especificado. Isso tem a inten챌찾o de produzir um \"scriptlet\" que possa " +"ser diretamente \"avaliado\"." #. type: Labeled list #: en/git-for-each-ref.txt:74 @@ -25789,7 +27111,18 @@ msgstr "align" #: en/git-for-each-ref.txt:197 #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "Left-, middle-, or right-align the content between %(align:...) and %(end). The \"align:\" is followed by `width=<width>` and `position=<position>` in any order separated by a comma, where the `<position>` is either left, right or middle, default being left and `<width>` is the total length of the content with alignment. For brevity, the \"width=\" and/or \"position=\" prefixes may be omitted, and bare <width> and <position> used instead. For instance, `%(align:<width>,<position>)`. If the contents length is more than the width then no alignment is performed. If used with `--quote` everything in between %(align:...) and %(end) is quoted, but if nested then only the topmost level performs quoting." -msgstr "Alinhe o conte첬do 횪 esquerda (Left-), ao meio (Middle-) ou 횪 direita entre %(align:...) e %(end). O \"align:\" 챕 seguido por `width=<largura>` e `position=<posi챌찾o>` em qualquer ordem separado por v챠rgula, onde a `<posi챌찾o>` 챕 esquerda, direita ou meio, a predefini챌찾o 챕 esquerda e `<largura>` 챕 o comprimento total do conte첬do com alinhamento. Por quest천es de brevidade, os prefixos \"width=\" ou \"position=\" podem ser omitidos, podendo ser utilizados <largura> e <posi챌찾o> apenas. Por exemplo, `%(align:<largura>,<posi챌찾o>)`. Caso o comprimento do conte첬do seja maior que a largura, nenhum alinhamento ser찼 realizado. Se utilizado com `--quote`, tudo entre %(align:...) e %(end) ser찼 citado, por챕m se aninhado, a cita챌찾o ocorrer찼 apenas no n챠vel mais alto." +msgstr "" +"Alinhe o conte첬do 횪 esquerda (Left-), ao meio (Middle-) ou 횪 direita entre " +"%(align:...) e %(end). O \"align:\" 챕 seguido por `width=<largura>` e " +"`position=<posi챌찾o>` em qualquer ordem separado por v챠rgula, onde a " +"`<posi챌찾o>` 챕 esquerda, direita ou meio, a predefini챌찾o retorna para " +"esquerda e `<largura>` 챕 o comprimento total do conte첬do com alinhamento. " +"Por quest천es de brevidade, os prefixos \"width=\" ou \"position=\" podem ser " +"omitidos, podendo ser utilizados <largura> e <posi챌찾o> apenas. Por exemplo, " +"`%(align:<largura>,<posi챌찾o>)`. Caso o comprimento do conte첬do seja maior " +"que a largura, nenhum alinhamento ser찼 realizado. Se utilizado com `--quote`" +", tudo entre %(align:...) e %(end) ser찼 citado, por챕m se aninhado, a cita챌찾o " +"ocorrer찼 apenas no n챠vel mais alto." #. type: Labeled list #: en/git-for-each-ref.txt:198 @@ -25826,6 +27159,9 @@ msgstr "worktreepath" #, priority:100 msgid "The absolute path to the worktree in which the ref is checked out, if it is checked out in any linked worktree. Empty string otherwise." msgstr "" +"O caminho absoluto para a 찼rvore de trabalho onde a \"ref\" foi averiguada, " +"caso estiveja em qualquer 찼rvore de trabalho vinculada. Caso contr찼rio, uma " +"sequ챗ncia vazia." #. type: Plain text #: en/git-for-each-ref.txt:225 @@ -25843,7 +27179,10 @@ msgstr "Para os objetos commit e tag, os campos especiais `creatordate` e `creat #: en/git-for-each-ref.txt:234 #, priority:100 msgid "Fields that have name-email-date tuple as its value (`author`, `committer`, and `tagger`) can be suffixed with `name`, `email`, and `date` to extract the named component." -msgstr "Os campos que possuam um termo ordenado nome-email-data como o valor (`autor`, `committer` e `tagger`) podem ser sufixados com `nome`, `email` e `data` para extrair o componente informado." +msgstr "" +"Os campos que possuam um termo ordenado nome-email-data como o valor (`autor`" +", `committer` e `tagger`) podem ser sufixados com `nome`, `email` e `data` " +"para extrair o componente conhecido." #. type: Plain text #: en/git-for-each-ref.txt:247 @@ -26189,7 +27528,13 @@ msgstr "A primeira regra tem preced챗ncia no caso de um 첬nico `<commit>`. Para #: en/git-format-patch.txt:65 #, priority:100 msgid "By default, each output file is numbered sequentially from 1, and uses the first line of the commit message (massaged for pathname safety) as the filename. With the `--numbered-files` option, the output file names will only be numbers, without the first line of the commit appended. The names of the output files are printed to standard output, unless the `--stdout` option is specified." -msgstr "횋 predefinido que cada arquivo de sa챠da seja numerado sequencialmente 횪 partir de 1 e usa a primeira linha da mensagem do commit (trabalhada para a seguran챌a do pathname) como o pathname. Com a op챌찾o `--numbered-files`, os nomes dos arquivos na sa챠da ser찾o apenas n첬meros, sem a primeira linha anexada do commit. Os nomes dos arquivos na sa챠da s찾o impressos na sa챠da predefinida a menos que a op챌찾o `--stdout` seja utilizada." +msgstr "" +"횋 predefinido que cada arquivo de sa챠da seja numerado sequencialmente a " +"partir de 1 e usa a primeira linha da mensagem do commit (trabalhada para a " +"seguran챌a do pathname) como o pathname. Com a op챌찾o `--numbered-files`, os " +"nomes dos arquivos na sa챠da ser찾o apenas n첬meros, sem a primeira linha " +"anexada do commit. Os nomes dos arquivos na sa챠da s찾o impressos na sa챠da " +"predefinida a menos que a op챌찾o `--stdout` seja utilizada." #. type: Plain text #: en/git-format-patch.txt:73 @@ -26287,7 +27632,7 @@ msgstr "--start-number <n>" #: en/git-format-patch.txt:110 #, priority:100 msgid "Start numbering the patches at <n> instead of 1." -msgstr "Comece a enumerar os patches 횪 partir do <n> em vez de 1." +msgstr "Comece a enumerar os patches a partir do <n> em vez de 1." #. type: Labeled list #: en/git-format-patch.txt:111 @@ -26389,7 +27734,13 @@ msgstr "Controla a adi챌찾o dos cabe챌alhos `In-Reply-To` (Em resposta a) e `Ref #: en/git-format-patch.txt:156 #, priority:100 msgid "The optional <style> argument can be either `shallow` or `deep`. 'shallow' threading makes every mail a reply to the head of the series, where the head is chosen from the cover letter, the `--in-reply-to`, and the first patch mail, in this order. 'deep' threading makes every mail a reply to the previous one." -msgstr "O argumento opcional <estilo> pode ser `shallow` (superficial) ou `deep` (profundo). O argumento 'shallow' (superficial) faz com que todo o e-mail respondido para o cabe챌alho da s챕rie onde o cabe챌alho 챕 escolhido nessa ordem, pela carta de apresenta챌찾o, pelo `--in-reply-to` e pelo primeiro patch. O argumento 'deep' (profundo) faz com que cada e-mail seja uma uma resposta ao anterior." +msgstr "" +"O argumento opcional <estilo> pode ser `shallow` (superficial) ou `deep` " +"(profundo). O argumento 'shallow' (superficial) faz com que todo o e-mail " +"respondido para o cabe챌alho da s챕rie onde o cabe챌alho 챕 selecionado nessa " +"ordem, pela carta de apresenta챌찾o, pelo `--in-reply-to` e pelo primeiro " +"patch. O argumento 'deep' (profundo) faz com que cada e-mail seja uma uma " +"resposta ao anterior." #. type: Plain text #: en/git-format-patch.txt:160 @@ -26415,7 +27766,7 @@ msgstr "--in-reply-to=<message id>" msgid "Make the first mail (or all the mails with `--no-thread`) appear as a reply to the given <message id>, which avoids breaking threads to provide a new patch series." msgstr "" "Fa챌a com que o primeiro e-mail (ou todos os emails com `--no-thread`) " -"apare챌a como uma resposta ao <id da mensagem> informado, o que evita quebras " +"apare챌a como uma resposta ao <id da mensagem> conhecido, o que evita quebras " "dos encadeamentos provendo uma nova s챕rie dos patches." #. type: Labeled list @@ -26428,7 +27779,11 @@ msgstr "--ignore-if-in-upstream" #: en/git-format-patch.txt:176 #, priority:100 msgid "Do not include a patch that matches a commit in <until>..<since>. This will examine all patches reachable from <since> but not from <until> and compare them with the patches being generated, and any patch that matches is ignored." -msgstr "N찾o inclua um patch que coincida a um commit em <until>..<since> (at챕..desde). Examina todos os patches acess챠veis 횪 partir de <since> (desde), mas n찾o a partir de <until> (at챕), os comparar찼 com os patches que est찾o sendo gerados e qualquer patch coincidente ser찼 ignorado." +msgstr "" +"N찾o inclua um patch que coincida a um commit em <until>..<since> (at챕..desde)" +". Examina todos os patches acess챠veis a partir de <since> (desde), mas n찾o " +"a partir de <until> (at챕), os comparar찼 com os patches que est찾o sendo " +"gerados e qualquer patch coincidente ser찼 ignorado." #. type: Labeled list #: en/git-format-patch.txt:177 @@ -26509,7 +27864,13 @@ msgstr "--reroll-count=<n>" #: en/git-format-patch.txt:216 #, priority:100 msgid "Mark the series as the <n>-th iteration of the topic. The output filenames have `v<n>` prepended to them, and the subject prefix (\"PATCH\" by default, but configurable via the `--subject-prefix` option) has ` v<n>` appended to it. E.g. `--reroll-count=4` may produce `v4-0001-add-makefile.patch` file that has \"Subject: [PATCH v4 1/20] Add makefile\" in it." -msgstr "Marque a s챕rie como a <n>-챕sima itera챌찾o do t처pico. Os nomes dos arquivos na sa챠da t챗m `v<n>` anexado a eles e o prefixo do assunto (a predefini챌찾o 챕 \"PATCH\", por챕m pode ser alterado atrav챕s da op챌찾o `--subject-prefix`). Por exemplo. `--reroll-count=4` pode produzir o arquivo `v4-0001-add-makefile.patch` que cont챕m \"Assunto: [PATCH v4 1/20] Adicione o makefile\"." +msgstr "" +"Marque a s챕rie como a <n>-챕sima itera챌찾o do t처pico. Os nomes dos arquivos na " +"sa챠da t챗m `v<n>` anexado a eles e o prefixo do assunto (a predefini챌찾o " +"retorna para \"PATCH\", por챕m pode ser alterado atrav챕s da op챌찾o `--subject-" +"prefix`). Por exemplo. `--reroll-count=4` pode produzir o arquivo `v4-0001" +"-add-makefile.patch` que cont챕m \"Assunto: [PATCH v4 1/20] Adicione o " +"makefile\"." #. type: Labeled list #: en/git-format-patch.txt:217 @@ -26551,7 +27912,12 @@ msgstr "--from=<ident>" #: en/git-format-patch.txt:236 #, priority:100 msgid "Use `ident` in the `From:` header of each commit email. If the author ident of the commit is not textually identical to the provided `ident`, place a `From:` header in the body of the message with the original author. If no `ident` is given, use the committer ident." -msgstr "Utilize `ident` (identidade) no cabe챌alho `De:` de cada email do commit. Caso o `ident` do autor do commit n찾o seja textualmente id챗ntica ao `ident` informado, coloque um cabe챌alho `De:` no corpo da mensagem com o autor original. Caso nenhum `ident` seja informado, utilize o `ident` de quem fez o commit." +msgstr "" +"Utilize `ident` (identidade) no cabe챌alho `De:` de cada email do commit. " +"Caso o `ident` do autor do commit n찾o seja textualmente id챗ntica ao `ident` " +"conhecido, coloque um cabe챌alho `De:` no corpo da mensagem com o autor " +"original. Caso nenhum `ident` seja conhecido, utilize o `ident` de quem fez " +"o commit." #. type: Plain text #: en/git-format-patch.txt:243 @@ -26627,7 +27993,17 @@ msgstr "--range-diff=<anterior>" #: en/git-format-patch.txt:284 #, priority:100 msgid "As a reviewer aid, insert a range-diff (see linkgit:git-range-diff[1]) into the cover letter, or as commentary of the lone patch of a 1-patch series, showing the differences between the previous version of the patch series and the series currently being formatted. `previous` can be a single revision naming the tip of the previous series if it shares a common base with the series being formatted (for example `git format-patch --cover-letter --range-diff=feature/v1 -3 feature/v2`), or a revision range if the two versions of the series are disjoint (for example `git format-patch --cover-letter --range-diff=feature/v1~3..feature/v1 -3 feature/v2`)." -msgstr "Como um assistente revisor, insira um \"range-diff\" (consulte linkgit:git-range-diff[1]) na carta de apresenta챌찾o ou apenas como um coment찼rio do patch da s챕rie de 1-patch, mostrando as diferen챌as entre a vers찾o anterior da s챕rie de patchs e a s챕rie atualmente sendo formatada. `previous` pode ser a 첬nica revis찾o nomeando o topo da s챕rie anterior caso compartilhem da mesma base em compara챌찾o com a s챕rie que est찼 sendo formatada (como `git format-patch --cover-letter --range-diff=feature/v1 -3 feature/v2` por exemplo) ou um intervalo de revis찾o caso ambas as revis천es das s챕ries estejam em desacordo (como `git format-patch --cover-letter --range-diff=feature/v1~3..feature/v1 -3 feature/v2` por exemplo)." +msgstr "" +"Como um assistente revisor, insira um \"range-diff\" (consulte linkgit:git-" +"range-diff[1]) na carta de apresenta챌찾o ou como um coment찼rio do patch " +"solit찼rio da s챕rie de 1-patch, exibindo as diferen챌as entre a vers찾o " +"anterior da s챕rie de patches e a s챕rie atualmente sendo formatada. O " +"`previous` pode ser uma 첬nica revis찾o informando a ponta da s챕rie anterior, " +"caso ela compartilhe uma base comum com a s챕rie que est찼 sendo formatada (" +"como por exemplo,o comando `git format-patch --cover-letter --range-diff=" +"feature/v1 -3 feature/v2`), ou um intervalo das revis천es caso as duas " +"vers천es da s챕rie sejam separadas (como por exemplo, `git format-patch " +"--cover-letter --range-diff=feature/v1~3..feature/v1 -3 feature/v2`)." #. type: Plain text #: en/git-format-patch.txt:289 @@ -26645,7 +28021,11 @@ msgstr "--creation-factor=<percent>" #: en/git-format-patch.txt:295 #, priority:100 msgid "Used with `--range-diff`, tweak the heuristic which matches up commits between the previous and current series of patches by adjusting the creation/deletion cost fudge factor. See linkgit:git-range-diff[1]) for details." -msgstr "Ao ser utilizado com `--range-diff`, ajuste a heur챠stica que corresponde 횪s confirma챌천es entre as s챕ries de patches anteriores e atuais ajustando o custo do fator de corre챌찾o entre cria챌찾o/exclus찾o. (Para mais detalhes, consulte linkgit:git-range-diff[1])." +msgstr "" +"Ao ser utilizado com a op챌찾o `--range-diff`, ajuste a heur챠stica que " +"coincida com os commits entre as s챕ries de patches anteriores e atuais, " +"ajustando o custo do fator de corre챌찾o entre cria챌찾o/exclus찾o. (Para mais " +"detalhes, consulte linkgit:git-range-diff[1])." #. type: Labeled list #: en/git-format-patch.txt:296 en/pretty-options.txt:60 @@ -26676,6 +28056,8 @@ msgstr "횋 esperado que seja utilizado para escrever uma explica챌찾o de suporte #, priority:100 msgid "The default is `--no-notes`, unless the `format.notes` configuration is set." msgstr "" +"A predefini챌찾o 챕 `--no-notes`, a menos que a configura챌찾o `format.notes` " +"esteja definida." #. type: Labeled list #: en/git-format-patch.txt:312 @@ -26778,6 +28160,11 @@ msgstr "Exiba o progresso dos relat처rios no stderr 횪 medida que os patches s찾 #, priority:100 msgid "You can specify extra mail header lines to be added to each message, defaults for the subject prefix and file suffix, number patches when outputting more than one patch, add \"To:\" or \"Cc:\" headers, configure attachments, change the patch output directory, and sign off patches with configuration variables." msgstr "" +"Voc챗 pode definir linhas extras no cabe챌alho do e-mail que ser찾o adicionadas " +"em cada mensagem, predefini챌천es para o prefixo do assunto e sufixo do " +"arquivo, a quantidade das corre챌천es ao emitir mais de um patch, adicionar os " +"cabe챌alhos \"Para:\" ou \"Cc:\", configurar os anexos, alterar diret처rio de " +"sa챠da par ao patch e assinar os patches com vari찼veis de configura챌찾o." #. type: delimited block - #: en/git-format-patch.txt:382 @@ -27448,7 +28835,11 @@ msgstr "Um objeto a ser tratado como a cabe챌a de um rastreamento de inacessibil #: en/git-fsck.txt:29 #, priority:100 msgid "If no objects are given, 'git fsck' defaults to using the index file, all SHA-1 references in `refs` namespace, and all reflogs (unless --no-reflogs is given) as heads." -msgstr "Caso nenhum objeto seja informado o comando 'git fsck' utilizar찼 o arquivo do 챠ndice, todas as refer챗ncias SHA-1 no \"namespace\" `refs` e todos os reflogs (a menos que --no-reflogs seja informado) ser찾o utilizados como um cabe챌alho." +msgstr "" +"Caso nenhum objeto seja conhecido o comando 'git fsck' utilizar찼 o arquivo " +"do 챠ndice, todas as refer챗ncias SHA-1 no \"namespace\" `refs` e todos os " +"reflogs (a menos que --no-reflogs seja conhecido) ser찾o utilizados como um " +"cabe챌alho." #. type: Labeled list #: en/git-fsck.txt:30 @@ -27534,7 +28925,7 @@ msgstr "--connectivity-only" msgid "Check only the connectivity of reachable objects, making sure that any objects referenced by a reachable tag, commit, or tree is present. This speeds up the operation by avoiding reading blobs entirely (though it does still check that referenced blobs exist). This will detect corruption in commits and trees, but not do any semantic checks (e.g., for format errors). Corruption in blob objects will not be detected at all." msgstr "" "Verifique apenas a conectividade dos objetos alcan챌찼veis, certificando-se de " -"que todos os objetos referenciados por uma tag, commit ou 찼rvore alcan챌찼vel " +"que todos os objetos referenciados por uma tag, commit ou 찼rvore acess챠vel " "estejam presentes. Isso acelera a opera챌찾o evitando a leitura completa das " "bolhas (embora ainda verifique caso existam as bolhas referenciadas). Isso " "detectar찼 a corrup챌찾o nos commits e nas 찼rvores, por챕m n찾o far찼 nenhuma " @@ -27546,6 +28937,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Unreachable tags, commits, and trees will also be accessed to find the tips of dangling segments of history. Use `--no-dangling` if you don't care about this output and want to speed it up further." msgstr "" +"Tags, confirma챌천es e 찼rvores inacess챠veis tamb챕m ser찾o acessadas para " +"encontrar o topo dos segmentos pendentes na hist처ria. Use a op챌찾o `--no-" +"dangling` caso n찾o se importe com esta sa챠da e queira acelerar um pouco as " +"coisas ainda mais." #. type: Labeled list #: en/git-fsck.txt:77 en/git-index-pack.txt:74 en/git-unpack-objects.txt:44 @@ -27689,7 +29084,9 @@ msgstr "hash mismatch <objeto>" #: en/git-fsck.txt:160 #, priority:100 msgid "The database has an object whose hash doesn't match the object database value. This indicates a serious data integrity problem." -msgstr "O banco de dados tem um objeto cujo hash n찾o coincide com o valor do banco de dados do objeto. Isso indica um s챕rio problema de integridade de dados." +msgstr "" +"O banco de dados tem um objeto cujo hash n찾o coincide com o valor do banco " +"de dados do objeto. Isso indica um s챕rio problema na integridade dos dados." #. type: Title - #: en/git-fsck.txt:162 en/git.txt:408 @@ -27755,19 +29152,36 @@ msgstr "'git gc' [--aggressive] [--auto] [--quiet] [--prune=<date> | --no-prune] #: en/git-gc.txt:22 #, priority:100 msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions (to reduce disk space and increase performance), removing unreachable objects which may have been created from prior invocations of 'git add', packing refs, pruning reflog, rerere metadata or stale working trees. May also update ancillary indexes such as the commit-graph." -msgstr "Executa v찼rias tarefas de limpeza no reposit처rio atual, como a compacta챌찾o dos arquivos das revis천es (para reduzir o espa챌o em disco e aumentar o desempenho), a remo챌찾o dos objetos inacess챠veis que podem ter sido criados a partir de invoca챌천es anteriores ao 'git add', pacotes \"refs\", a remo챌찾o do \"reflog\", metadados reerere ou 찼rvores de trabalho obsoletas. Pode tamb챕m atualizar os 챠ndices auxiliares, como o gr찼fico do commit." +msgstr "" +"Executa v찼rias tarefas de limpeza no reposit처rio atual, como a compacta챌찾o " +"dos arquivos das revis천es (para reduzir o espa챌o em disco e aumentar o " +"desempenho), a remo챌찾o dos objetos inacess챠veis que podem ter sido criados a " +"partir de invoca챌천es anteriores ao 'git add', pacotes \"refs\", a remo챌찾o do " +"\"reflog\", metadados reerere ou 찼rvores de trabalho obsoletas. Pode tamb챕m " +"atualizar os 챠ndices auxiliares, como o grafo do commit." #. type: Plain text #: en/git-gc.txt:27 #, priority:100 msgid "When common porcelain operations that create objects are run, they will check whether the repository has grown substantially since the last maintenance, and if so run `git gc` automatically. See `gc.auto` below for how to disable this behavior." msgstr "" +"Quando as opera챌천es porcelana tradicionais que criam os objetos s찾o " +"executadas, elas verificam se o reposit처rio cresceu substancialmente desde a " +"첬ltima manuten챌찾o e se for o caso, executam o o comando `git gc` " +"automaticamente. Consulte `gc.auto` abaixo para saber como desativar este " +"comportamento." #. type: Plain text #: en/git-gc.txt:33 #, priority:100 msgid "Running `git gc` manually should only be needed when adding objects to a repository without regularly running such porcelain commands, to do a one-off repository optimization, or e.g. to clean up a suboptimal mass-import. See the \"PACKFILE OPTIMIZATION\" section in linkgit:git-fast-import[1] for more details on the import case." msgstr "" +"A execu챌찾o manual do comando `git gc` s처 챕 necess찼ria ao adicionar objetos " +"em um reposit처rio quando n찾o executar regularmente estes comandos porcelana, " +"para executar uma otimiza챌찾o 첬nica do reposit처rio ou como por exemplo, para " +"limpar uma importa챌찾o em massa que esteja abaixo do ideal. Consulte a se챌찾o " +"\"OTIMIZA횉횄O DE PACOTE\" no linkgit:git-fast-import[1] para obter mais " +"detalhes sobre o caso de importa챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-gc.txt:37 en/git-read-tree.txt:72 @@ -27780,6 +29194,11 @@ msgstr "--aggressive" #, priority:100 msgid "Usually 'git gc' runs very quickly while providing good disk space utilization and performance. This option will cause 'git gc' to more aggressively optimize the repository at the expense of taking much more time. The effects of this optimization are mostly persistent. See the \"AGGRESSIVE\" section below for details." msgstr "" +"Normalmente, o comando 'git gc' roda de forma muito r찼pida, proporcionando " +"uma boa utiliza챌찾o do espa챌o e do desempenho em disco. Esta op챌찾o far찼 com " +"que o comando 'git gc' otimize de forma mais agressiva o reposit처rio 횪 custa " +"de levar muito mais tempo. Os efeitos dessa otimiza챌찾o em geral s찾o " +"persistentes. Consulte a se챌찾o \"AGRESSIVO\" abaixo para obter detalhes." #. type: Labeled list #: en/git-gc.txt:44 @@ -27792,12 +29211,16 @@ msgstr "--auto" #, priority:100 msgid "With this option, 'git gc' checks whether any housekeeping is required; if not, it exits without performing any work." msgstr "" +"Com esta op챌찾o, o comando 'git gc' verifica se 챕 necess찼rio alguma limpeza; " +"caso contr찼rio, sai sem fazer nada." #. type: Plain text #: en/git-gc.txt:50 #, priority:100 msgid "See the `gc.auto` option in the \"CONFIGURATION\" section below for how this heuristic works." msgstr "" +"Consulte a op챌찾o `gc.auto` na se챌찾o \"CONFIGURA횉횄O\" abaixo para saber como " +"essa heur챠stica funciona." #. type: Plain text #: en/git-gc.txt:55 @@ -27816,6 +29239,12 @@ msgstr "--prune=<date>" #, priority:100 msgid "Prune loose objects older than date (default is 2 weeks ago, overridable by the config variable `gc.pruneExpire`). --prune=now prunes loose objects regardless of their age and increases the risk of corruption if another process is writing to the repository concurrently; see \"NOTES\" below. --prune is on by default." msgstr "" +"Elimine os objetos soltos anteriores 횪 data (a predefini챌찾o retorna para de " +"2 semanas atr찼s, substitu챠vel pela vari찼vel de configura챌찾o `gc.pruneExpire`)" +". A op챌찾o `--prune=now` elimina objetos soltos independentemente da idade e " +"aumenta o risco de corrup챌찾o caso outro processo esteja gravando no " +"reposit처rio; consulte \"OBSERVA횉횛ES\" abaixo. A predefini챌찾o 챕 que a op챌찾o " +"`--prune` esteja sempre ativada." #. type: Labeled list #: en/git-gc.txt:65 en/git-pack-refs.txt:57 @@ -27875,6 +29304,11 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The effects of this are mostly persistent, e.g. when packs and loose objects are coalesced into one another pack the existing deltas in that pack might get re-used, but there are also various cases where we might pick a sub-optimal delta from a newer pack instead." msgstr "" +"Os efeitos disso s찾o predominantemente persistentes, como por exemplo, " +"quando os pacotes e os objetos soltos s찾o reunidos entre si, os deltas " +"existentes neste pacote podem ser reutilizados, por챕m tamb챕m existem v찼rios " +"casos onde em vez disso, podemos escolher um delta n찾o otimizado de um " +"pacote mais novo." #. type: Plain text #: en/git-gc.txt:99 @@ -27902,7 +29336,7 @@ msgstr "" #: en/git-gc.txt:111 #, priority:100 msgid "The below documentation is the same as what's found in linkgit:git-config[1]:" -msgstr "" +msgstr "A documenta챌찾o abaixo 챕 igual 횪 encontrada no linkgit:git-config[1]:" #. type: Plain text #: en/git-gc.txt:126 @@ -27981,7 +29415,11 @@ msgstr "'git get-tar-commit-id'\n" #: en/git-get-tar-commit-id.txt:22 #, priority:100 msgid "Read a tar archive created by 'git archive' from the standard input and extract the commit ID stored in it. It reads only the first 1024 bytes of input, thus its runtime is not influenced by the size of the tar archive very much." -msgstr "Leia um arquivo tar criado pelo comando 'git archive' a partir da entrada predefinida e extraia o ID do commit armazenado nele. Ele l챗 apenas os primeiros 1024 bytes da entrada, portanto, o seu tempo de execu챌찾o n찾o 챕 influenciado pelo tamanho do arquivo tar." +msgstr "" +"Leia um arquivo tar criado pelo comando 'git archive' a partir da entrada " +"padr찾o e extraia o ID do commit armazenado nele. Ele l챗 apenas os primeiros " +"1024 bytes da entrada, portanto, o seu tempo de execu챌찾o n찾o 챕 influenciado " +"pelo tamanho do arquivo tar." #. type: Plain text #: en/git-get-tar-commit-id.txt:27 @@ -28099,7 +29537,10 @@ msgstr "grep.extendedRegexp" #: en/git-grep.txt:60 #, priority:100 msgid "If set to true, enable `--extended-regexp` option by default. This option is ignored when the `grep.patternType` option is set to a value other than 'default'." -msgstr "Se definido como true, 챕 predefinido que a op챌찾o `--extended-regexp` seja usada. Esta op챌찾o 챕 ignorada quando a op챌찾o `grep.patternType` for configurada para um valor diferente de 'default'." +msgstr "" +"Caso seja definido como `true`, a predefini챌찾o 챕 que a op챌찾o `--full-name` " +"seja utilizada. Esta op챌찾o 챕 ignorada quando a op챌찾o de configura챌찾o `grep." +"patternType` for configurada com um valor diferente de 'default'." #. type: Labeled list #: en/git-grep.txt:61 @@ -28184,7 +29625,7 @@ msgstr "--exclude-standard" #, priority:100 msgid "Do not pay attention to ignored files specified via the `.gitignore` mechanism. Only useful when searching files in the current directory with `--no-index`." msgstr "" -"N찾o preste aten챌찾o aos arquivos informados que foram ignorados atrav챕s do " +"N찾o preste aten챌찾o aos arquivos conhecidos que foram ignorados atrav챕s do " "mecanismo `.gitignore`. 횣til apenas ao pesquisar por arquivos no diret처rio " "atual sem a op챌찾o `--no-index'." @@ -28358,7 +29799,10 @@ msgstr "Para os padr천es, utilize express천es regulares compat챠veis com o Perl. #: en/git-grep.txt:173 en/rev-list-options.txt:100 #, priority:260 msgid "Support for these types of regular expressions is an optional compile-time dependency. If Git wasn't compiled with support for them providing this option will cause it to die." -msgstr "A compatibilidade com estes tipos de express천es regulares 챕 uma depend챗ncia opcional durante o per챠odo de compila챌찾o. Usar esta op챌찾o caso o Git n찾o tenha sido compilado com suporte para tal, far찼 com que o Git seja encerrado." +msgstr "" +"A compatibilidade para estes tipos de express천es regulares 챕 uma depend챗ncia " +"opcional no momento da compila챌찾o. Caso o Git n찾o tenha sido compilado com " +"este suporte, o Git ser찼 encerrado caso esta op챌찾o seja utilizada." #. type: Labeled list #: en/git-grep.txt:174 en/git-repack.txt:74 en/rev-list-options.txt:87 @@ -28449,10 +29893,10 @@ msgstr "Abra os arquivos coincidentes no pager (n찾o a sa챠da do 'grep'). Caso #, priority:100 msgid "Use \\0 as the delimiter for pathnames in the output, and print them verbatim. Without this option, pathnames with \"unusual\" characters are quoted as explained for the configuration variable core.quotePath (see linkgit:git-config[1])." msgstr "" -"Utilize o \\0 como um delimitador para gerar os nomes do caminho e as exiba " -"de forma literal. Sem esta op챌찾o, nomes de caminho com caracteres \"incomuns" -"\" s찾o citados como explicado para a vari찼vel de configura챌찾o `core." -"quotePath` (veja linkgit:git-config[1])." +"Use '\\0' como um delimitador para os nomes do caminho na sa챠da, e as " +"imprima literalmente. Sem esta op챌찾o, os nomes do caminho com caracteres " +"\"incomuns\" s찾o citados como explicado na vari찼vel da configura챌찾o `core." +"quotePath` (consultelinkgit:git-config [1])." #. type: Labeled list #: en/git-grep.txt:215 @@ -28621,6 +30065,8 @@ msgstr "Leia os padr천es vindos de um `<arquivo>`, um por linha." #, priority:100 msgid "Passing the pattern via <file> allows for providing a search pattern containing a \\0." msgstr "" +"A passagem do padr찾o atrav챕s do <arquivo> permite o provimento de um padr찾o " +"de pesquisa contendo um '\\0'." #. type: Plain text #: en/git-grep.txt:285 @@ -28798,6 +30244,11 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When grepping the object store (with `--cached` or giving tree objects), running with multiple threads might perform slower than single threaded if `--textconv` is given and there're too many text conversions. So if you experience low performance in this case, it might be desirable to use `--threads=1`." msgstr "" +"Ao fazer um 'grep' em um objeto armazenado (com a op챌찾o `--cached` ou " +"oferecendo tr챗s objetos), a execu챌찾o com v찼rias threads poder찼 ser mais " +"lenta do que uma thread 첬nica caso `--textconv` seja conhecido e haja muitas " +"convers천es de texto. Portanto, caso esteja com baixo desempenho, pode ser " +"desej찼vel utilizar `--threads=1`." #. type: Title = #: en/git-gui.txt:2 @@ -28867,7 +30318,7 @@ msgstr "blame" msgid "Start a blame viewer on the specified file on the given version (or working directory if not specified)." msgstr "" "Inicie um visualizador \"blame\" em determinado arquivo na vers찾o informada (" -"ou no diret처rio de trabalho, caso n찾o seja informado)." +"ou no diret처rio de trabalho, caso n찾o seja conhecido)." #. type: Labeled list #: en/git-gui.txt:36 @@ -29058,7 +30509,7 @@ msgstr "" #: en/git-gui.txt:116 #, priority:100 msgid "The official repository of the 'git gui' project can be found at:" -msgstr "" +msgstr "O reposit처rio oficial do projeto 'git gui' pode ser encontrado em:" #. type: Plain text #: en/git-gui.txt:118 @@ -29094,7 +30545,12 @@ msgstr "" #: en/git-hash-object.txt:22 #, priority:100 msgid "Computes the object ID value for an object with specified type with the contents of the named file (which can be outside of the work tree), and optionally writes the resulting object into the object database. Reports its object ID to its standard output. When <type> is not specified, it defaults to \"blob\"." -msgstr "Calcula o valor do ID do objeto para um objeto com o tipo especificado com o conte첬do do nome do arquivo (que pode estar fora da 찼rvore de trabalho) e opcionalmente, grava o objeto gerado no banco de dados do objeto. Informa o ID do objeto na sa챠da predefinida. A predefini챌찾o 챕 \"blob\" quando o <tipo> n찾o 챕 informado." +msgstr "" +"Calcula o valor do ID do objeto para um objeto com o tipo especificado com o " +"conte첬do do nome do arquivo (que pode estar fora da 찼rvore de trabalho) e " +"opcionalmente, grava o objeto gerado no banco de dados do objeto. Informa o " +"ID do objeto na sa챠da predefinida. A predefini챌찾o 챕 \"blob\" quando o " +"<tipo> n찾o 챕 conhecido." #. type: Labeled list #: en/git-hash-object.txt:26 @@ -29118,7 +30574,7 @@ msgstr "Registre de fato o objeto dentro do objeto do banco de dados." #: en/git-hash-object.txt:34 #, priority:100 msgid "Read the object from standard input instead of from a file." -msgstr "Leia o objeto da entrada predefinida em vez de um arquivo." +msgstr "Leia o objeto da entrada padr찾o em vez de um arquivo." #. type: Labeled list #: en/git-hash-object.txt:35 @@ -29131,20 +30587,20 @@ msgstr "--stdin-paths" #, priority:100 msgid "Read file names from the standard input, one per line, instead of from the command-line." msgstr "" -"Leia os nomes dos arquivos na entrada predefinida, um por linha, em vez de " -"ler da linha de comando." +"Leia os nomes dos arquivos na entrada padr찾o, um por linha, em vez de ler da " +"linha de comando." #. type: Plain text #: en/git-hash-object.txt:48 #, priority:100 msgid "Hash object as it were located at the given path. The location of file does not directly influence on the hash value, but path is used to determine what Git filters should be applied to the object before it can be placed to the object database, and, as result of applying filters, the actual blob put into the object database may differ from the given file. This option is mainly useful for hashing temporary files located outside of the working directory or files read from stdin." msgstr "" -"O objeto hash da maneira como ele foi encontrado no caminho informado. O " +"O objeto hash da maneira como ele foi encontrado no caminho conhecido. O " "local do arquivo n찾o influencia diretamente o valor do hash, mas o caminho 챕 " "utilizado para determinar quais os filtros Git que devem ser aplicados ao " "objeto antes de serem colocados no banco de dados do objeto, como resultado " "da aplica챌찾o dos filtros, a bolha real que foi colocada no banco de dados do " -"objeto pode diferir do arquivo informado. Essa op챌찾o 챕 첬til principalmente " +"objeto pode diferir do arquivo conhecido. Essa op챌찾o 챕 첬til principalmente " "para fazer o hash dos arquivos tempor찼rios localizados fora do diret처rio de " "trabalho ou nos arquivos lidos atrav챕s do stdin." @@ -29160,9 +30616,9 @@ msgstr "--no-filters" msgid "Hash the contents as is, ignoring any input filter that would have been chosen by the attributes mechanism, including the end-of-line conversion. If the file is read from standard input then this is always implied, unless the `--path` option is given." msgstr "" "Fa챌a o hash do conte첬do da forma que estiver, ignorando qualquer filtro na " -"entrada que teria sido escolhido pelo mecanismo dos atributos, incluindo a " +"entrada que teria sido selecionado pelo mecanismo dos atributos, incluindo a " "convers찾o da quebra de linha. Se o arquivo foi lido a partir da entrada " -"predefinida, isso sempre ser찼 feito de forma impl챠cita, a menos que a op챌찾o " +"padr찾o, isso sempre ser찼 feito de forma impl챠cita, a menos que a op챌찾o " "`--path` seja utilizada." #. type: Labeled list @@ -29422,9 +30878,9 @@ msgstr "help.browser, web.browser e browser.<ferramenta>.path" msgid "The `help.browser`, `web.browser` and `browser.<tool>.path` will also be checked if the 'web' format is chosen (either by command-line option or configuration variable). See '-w|--web' in the OPTIONS section above and linkgit:git-web{litdd}browse[1]." msgstr "" "O `help.browser`, `web.browser` e `browser.<ferramenta>.path` tamb챕m ser찾o " -"averiguados caso o formato 'web' seja escolhido (seja por uma op챌찾o na linha " -"de comando ou por uma vari찼vel de configura챌찾o). Consulte '-w|--web' na " -"se챌찾o OP횉횛ES acima e linkgit:git-web{litdd}browse[1]." +"averiguados caso o formato 'web' seja selecionado (seja por uma op챌찾o na " +"linha de comando ou por uma vari찼vel de configura챌찾o). Consulte '-w|--web' " +"na se챌찾o OP횉횛ES acima e linkgit:git-web{litdd}browse[1]." #. type: Title ~ #: en/git-help.txt:114 @@ -29438,7 +30894,7 @@ msgstr "man.viewer" msgid "The `man.viewer` configuration variable will be checked if the 'man' format is chosen. The following values are currently supported:" msgstr "" "A vari찼vel de configura챌찾o `man.viewer` ser찼 verificada caso o formato 'man' " -"seja escolhido. Os seguintes valores s찾o compat챠veis atualmente:" +"seja selecionado. Os seguintes valores s찾o compat챠veis atualmente:" #. type: Plain text #: en/git-help.txt:120 @@ -29978,6 +31434,10 @@ msgstr "Apache est찼tico acelerado 2.x" #, priority:100 msgid "Similar to the above, but Apache can be used to return static files that are stored on disk. On many systems this may be more efficient as Apache can ask the kernel to copy the file contents from the file system directly to the network:" msgstr "" +"Semelhante ao anterior, por챕m o Apache pode ser usado para retornar arquivos " +"est찼ticos armazenados no disco. Isso pode ser mais eficiente em muitos " +"sistemas, pois o Apache pode solicitar ao kernel que copie o conte첬do do " +"arquivo do sistema de arquivos diretamente para a rede:" #. type: delimited block - #: en/git-http-backend.txt:171 en/git-http-backend.txt:181 @@ -30333,7 +31793,7 @@ msgstr "--recover" #, priority:100 msgid "Verify that everything reachable from target is fetched. Used after an earlier fetch is interrupted." msgstr "" -"Verifique se tudo o que seja alcan챌찼vel a partir do destino j찼 foi obtido. " +"Verifique se tudo o que seja acess챠vel a partir do destino j찼 foi obtido. " "Utilizado depois que uma busca anterior tenha sido interrompida." #. type: Title = @@ -30426,7 +31886,7 @@ msgstr "O `HEAD` remoto deve resolver para um objeto que exista localmente" #: en/git-http-push.txt:52 #, priority:100 msgid "Specified branch resolves to an object that exists locally" -msgstr "O ramo informado resolve para um objeto que exista localmente" +msgstr "O ramo conhecido resolve para um objeto que exista localmente" #. type: Plain text #: en/git-http-push.txt:53 @@ -30807,7 +32267,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Reads a packed archive (.pack) from the specified file, and builds a pack index file (.idx) for it. The packed archive together with the pack index can then be placed in the objects/pack/ directory of a Git repository." msgstr "" -"Faz a leitura de um arquivo compactado (.pack) do arquivo informado e cria " +"Faz a leitura de um arquivo compactado (.pack) do arquivo conhecido e cria " "um pacote do arquivo do 챠ndice (.idx) para ele. O arquivo compactado junto " "com o pacote do 챠ndice pode ser colocado no diret처rio 'objects/pack/' de um " "reposit처rio Git." @@ -30842,10 +32302,10 @@ msgstr "" msgid "When this flag is provided, the pack is read from stdin instead and a copy is then written to <pack-file>. If <pack-file> is not specified, the pack is written to objects/pack/ directory of the current Git repository with a default name determined from the pack content. If <pack-file> is not specified consider using --keep to prevent a race condition between this process and 'git repack'." msgstr "" "Quando esta op챌찾o 챕 informada, o pacote 챕 lido a partir do stdin e uma c처pia " -"챕 gravada no <pack-file>. Caso o <pack-file> n찾o seja informado, o pacote " +"챕 gravada no <pack-file>. Caso o <pack-file> n찾o seja conhecido, o pacote " "ser찼 gravado no diret처rio 'objects/pack/' do reposit처rio Git atual com um " "nome predefinido determinado atrav챕s do conte첬do do pacote. Caso o <pack-" -"file> n찾o seja informado, considere utilizar a op챌찾o `--keep` para evitar " +"file> n찾o seja conhecido, considere utilizar a op챌찾o `--keep` para evitar " "uma condi챌찾o de corrida entre este processo e o 'git repack'." #. type: Labeled list @@ -31031,7 +32491,9 @@ msgstr "Este comando cria um reposit처rio Git vazio, basicamente um diret처rio ` #: en/git-init.txt:27 #, priority:300 msgid "If the `$GIT_DIR` environment variable is set then it specifies a path to use instead of `./.git` for the base of the repository." -msgstr "Caso a vari찼vel de ambiente `$ GIT_DIR` esteja configurada, esta especificar찼 um caminho a ser utilizado para a base dos reposit처rios em vez de `./.git`." +msgstr "" +"Caso a vari찼vel de ambiente `$GIT_DIR` esteja configurada, esta especificar찼 " +"um caminho a ser utilizado para a base dos reposit처rios em vez de `./.git`." #. type: Plain text #: en/git-init.txt:32 @@ -31068,7 +32530,7 @@ msgstr "--object-format=<formato>" #, priority:300 msgid "Specify the given object format (hash algorithm) for the repository. The valid values are 'sha1' and (if enabled) 'sha256'. 'sha1' is the default." msgstr "" -"Especifique o formato do objeto informado (algoritmo hash) para o " +"Especifique o formato do objeto conhecido (algoritmo hash) para o " "reposit처rio. Os valores v찼lidos s찾o 'sha1' e (se ativado) 'sha256'. O " "valor predefinido 챕 'sha1'." @@ -31100,13 +32562,21 @@ msgstr "--shared[=(false|true|umask|group|all|world|everybody|0xxx)]" #: en/git-init.txt:78 #, priority:300 msgid "Specify that the Git repository is to be shared amongst several users. This allows users belonging to the same group to push into that repository. When specified, the config variable \"core.sharedRepository\" is set so that files and directories under `$GIT_DIR` are created with the requested permissions. When not specified, Git will use permissions reported by umask(2)." -msgstr "Determina que o reposit처rio Git deve ser compartilhado entre v찼rios usu찼rios. Isso permite que os usu찼rios pertencentes ao mesmo grupo enviem para esse reposit처rio. Quando definido, a vari찼vel da configura챌찾o `core.sharedRepository` 챕 utilizada para que os arquivos e os diret처rios definidos pela vari찼vel `$ GIT_DIR` sejam criados com as permiss천es solicitadas. Quando n찾o definido, o Git usar찼 as permiss천es informadas pelo umask(2)." +msgstr "" +"Determina que o reposit처rio Git deve ser compartilhado entre v찼rios " +"usu찼rios. Isso permite que os usu찼rios pertencentes ao mesmo grupo enviem " +"para esse reposit처rio. Quando definido, a vari찼vel da configura챌찾o `core." +"sharedRepository` 챕 utilizada para que os arquivos e os diret처rios definidos " +"pela vari찼vel `$GIT_DIR` sejam criados com as permiss천es solicitadas. " +"Quando n찾o definido, o Git usar찼 as permiss천es informadas pelo umask(2)." #. type: Plain text #: en/git-init.txt:81 #, priority:300 msgid "The option can have the following values, defaulting to 'group' if no value is given:" -msgstr "A op챌찾o pode ter os seguintes valores, predefinido como 'group' caso nenhum valor seja informado:" +msgstr "" +"A op챌찾o pode ter os seguintes valores, predefinido como 'group' caso nenhum " +"valor seja conhecido:" #. type: Labeled list #: en/git-init.txt:83 @@ -31190,7 +32660,7 @@ msgstr "O diret처rio modelo ser찼 um dos seguintes (em ordem):" #: en/git-init.txt:126 #, priority:300 msgid "the argument given with the `--template` option;" -msgstr "o argumento informado com a op챌찾o `--template`;" +msgstr "o argumento conhecido com a op챌찾o `--template`;" #. type: Plain text #: en/git-init.txt:128 @@ -31466,7 +32936,10 @@ msgstr "Ajuda a analisar ou adicionar linhas 'trailers' que se parecem com os ca #: en/git-interpret-trailers.txt:23 #, priority:100 msgid "This command reads some patches or commit messages from either the <file> arguments or the standard input if no <file> is specified. If `--parse` is specified, the output consists of the parsed trailers." -msgstr "Este comando l챗 alguns patches ou faz o commit das mensagens dos argumentos <file> ou da entrada predefinida se nenhum <file> seja definido. Caso `--parse` seja definido a sa챠da consistir찼 nos trailers analisados." +msgstr "" +"Este comando l챗 alguns patches ou faz o commit das mensagens dos argumentos " +"<file> ou da entrada padr찾o se nenhum <file> seja definido. Caso `--parse` " +"seja definido a sa챠da consistir찼 nos trailers analisados." #. type: Plain text #: en/git-interpret-trailers.txt:27 @@ -31484,7 +32957,13 @@ msgstr "Algumas vari찼veis de configura챌찾o controlam a maneira como os argumen #: en/git-interpret-trailers.txt:39 #, priority:100 msgid "By default, a '<token>=<value>' or '<token>:<value>' argument given using `--trailer` will be appended after the existing trailers only if the last trailer has a different (<token>, <value>) pair (or if there is no existing trailer). The <token> and <value> parts will be trimmed to remove starting and trailing whitespace, and the resulting trimmed <token> and <value> will appear in the message like this:" -msgstr "횋 predefinido que um argumento informado '<token>=<value>' ou '<token>:<value>' utilizando `trailer` ser찼 anexado ap처s os trailers existentes caso o 첬ltimo trailer tenha um par (<token>, <value>), (ou caso n찾o exista nenhum `trailer`). As partes <token> e <value> ser찾o aparados para remover os espa챌os em branco iniciais e finais, o aparado resultante aparecer찼 na mensagem da seguinte maneira:" +msgstr "" +"횋 predefinido que um argumento conhecido '<token>=<value>' ou '<token>:" +"<value>' utilizando `trailer` ser찼 anexado ap처s os trailers existentes caso " +"o 첬ltimo trailer tenha um par (<token>, <value>), (ou caso n찾o exista nenhum " +"`trailer`). As partes <token> e <value> ser찾o aparados para remover os " +"espa챌os em branco iniciais e finais, o aparado resultante aparecer찼 na " +"mensagem da seguinte maneira:" #. type: delimited block - #: en/git-interpret-trailers.txt:42 @@ -31705,7 +33184,10 @@ msgstr "Esta op챌찾o informa quais os caracteres s찾o reconhecidos como separado #: en/git-interpret-trailers.txt:146 #, priority:100 msgid "The first character given by this option will be the default character used when another separator is not specified in the config for this trailer." -msgstr "O primeiro caractere informado por esta op챌찾o ser찼 o caractere predefinido que ser찼 utilizado quando um outro separador n찾o seja utilizado na configura챌찾o deste `trailer`." +msgstr "" +"O primeiro caractere conhecido por esta op챌찾o ser찼 o caractere predefinido " +"que ser찼 utilizado quando um outro separador n찾o seja utilizado na " +"configura챌찾o deste `trailer`." #. type: Plain text #: en/git-interpret-trailers.txt:153 @@ -31890,7 +33372,7 @@ msgid "This option takes the same values as the 'trailer.ifexists' configuration msgstr "" "Essa op챌찾o utiliza os mesmos valores que a vari찼vel de configura챌찾o " "'trailer.ifexists' e substitui o que for definido por esta op챌찾o para os " -"caracteres de resposta com o <token> informado." +"caracteres de resposta com o <token> conhecido." #. type: Labeled list #: en/git-interpret-trailers.txt:229 @@ -31905,7 +33387,7 @@ msgid "This option takes the same values as the 'trailer.ifmissing' configuratio msgstr "" "Esta op챌찾o utiliza os mesmos valores que a vari찼vel de configura챌찾o " "'trailer.ifmissing' e substitui o que for definido por esta op챌찾o para os " -"caracteres de resposta com o <token> informado." +"caracteres de resposta com o <token> conhecido." #. type: Labeled list #: en/git-interpret-trailers.txt:234 @@ -32302,7 +33784,15 @@ msgstr "--decorate[=short|full|auto|no]" #: en/git-log.txt:40 #, priority:260 msgid "Print out the ref names of any commits that are shown. If 'short' is specified, the ref name prefixes 'refs/heads/', 'refs/tags/' and 'refs/remotes/' will not be printed. If 'full' is specified, the full ref name (including prefix) will be printed. If 'auto' is specified, then if the output is going to a terminal, the ref names are shown as if 'short' were given, otherwise no ref names are shown. The default option is 'short'." -msgstr "Imprima os nomes \"ref\" de quaisquer commits que forem exibidos. Caso 'short' seja usado, os prefixos do nome \"ref\" 'refs/heads/', 'refs/tags/' e 'refs/remotes/' n찾o ser찾o exibidos na tela. Caso 'full' seja usado, o nome completo do \"ref\" (incluindo o prefixo) ser찼 exibido. Caso 'auto' seja usado e se a sa챠da estiver indo para um terminal, os nomes \"ref\" ser찾o exibidos como se a op챌찾o 'short' fosse usado, caso contr찼rio, nenhum nome \"ref\" ser찼 exibido. A predefini챌찾o da op챌찾o 챕 'short'." +msgstr "" +"Imprima os nomes das \"refs\" de quaisquer commits que est찾o sendo exibidos. " +"Caso `short` seja definido, os prefixos do nome das \"refs\" `refs/heads/`, `" +"refs/tags/` e `refs/remotes/` n찾o ser찾o impressos. Caso `full` seja " +"definido, o nome completo da \"ref\" (incluindo o prefixo) ser찼 impresso. " +"Caso 'auto' seja definido, caso a sa챠da seja para um terminal, os nomes das " +"refer챗ncias ser찾o exibidas como se 'short' tenha sido utilizado, caso " +"contr찼rio, nenhum nome da refer챗ncia ser찼 exibido. A op챌찾o predefinida 챕 " +"'short'." #. type: Labeled list #: en/git-log.txt:41 @@ -32320,7 +33810,14 @@ msgstr "--decorate-refs-exclude=<pattern>" #: en/git-log.txt:50 #, priority:260 msgid "If no `--decorate-refs` is given, pretend as if all refs were included. For each candidate, do not use it for decoration if it matches any patterns given to `--decorate-refs-exclude` or if it doesn't match any of the patterns given to `--decorate-refs`. The `log.excludeDecoration` config option allows excluding refs from the decorations, but an explicit `--decorate-refs` pattern will override a match in `log.excludeDecoration`." -msgstr "Caso nenhum `--decorate-refs` seja usado, finja que todos os \"refs\" foram inclu챠dos. Para cada candidato, n찾o o use para decora챌찾o caso ele corresponda a algum padr찾o fornecido para a op챌찾o `--decorate-refs-exclude` ou caso n찾o corresponda a nenhum padr찾o usado em ` --decorate-refs`. A op챌찾o de configura챌찾o `log.excludeDecoration` permite a exclus찾o dos \"refs\" das decora챌천es, por챕m um padr찾o expl챠cito `--decorate-refs` substituir찼 a coincid챗ncia no `log.excludeDecoration`." +msgstr "" +"caso nenhuma op챌찾o `--decorate-refs` seja utilizada, finja que todos as " +"\"refs\" foram inclu챠das. Para cada candidato, n찾o o use para decora챌찾o " +"caso ele coincida com algum padr찾o fornecido para a op챌찾o `--decorate-refs-" +"exclude` ou caso n찾o coincida com nenhum padr찾o fornecido para `--decorate-" +"refs`. A op챌찾o de configura챌찾o `log.excludeDecoration` permite excluir as " +"\"refs\" das decora챌천es, por챕m um padr찾o expl챠cito `--decorate-refs` ser찼 " +"substituida caso coincida com `log.excludeDecoration`." #. type: Labeled list #: en/git-log.txt:51 @@ -32362,7 +33859,12 @@ msgstr "--full-diff" #: en/git-log.txt:67 #, ignore-ellipsis, priority:260 msgid "Without this flag, `git log -p <path>...` shows commits that touch the specified paths, and diffs about the same specified paths. With this, the full diff is shown for commits that touch the specified paths; this means that \"<path>...\" limits only commits, and doesn't limit diff for those commits." -msgstr "Sem essa flag, o comando `git log -p <caminho> ...` exibe os commits que tocam nos caminhos determinados e difere sobre os mesmos caminhos que forem determinados. Com isso, o \"diff\" completo 챕 exibido para os commits que toquem determinados caminhos; isso significa que \"<caminho>...\" limita apenas os commits mas n찾o limita o diff para estes commits." +msgstr "" +"Sem esta op챌찾o, o comando `git log -p <caminho> ...` exibe os commits que " +"tocam os caminhos conhecidos e os \"diffs\" sobre os mesmos caminhos. Com " +"isso, o \"diff\" completo 챕 exibido para os commits que tocam nos caminhos " +"conhecidos; significa que o \"<caminho> ...\" limita apenas os commits, n찾o " +"limita o \"diff\" para estes commits." #. type: Plain text #: en/git-log.txt:70 @@ -32380,7 +33882,11 @@ msgstr "--log-size" #: en/git-log.txt:76 #, priority:260 msgid "Include a line ``log size <number>'' in the output for each commit, where <number> is the length of that commit's message in bytes. Intended to speed up tools that read log messages from `git log` output by allowing them to allocate space in advance." -msgstr "Inclua uma linha ``log size <quantidade>'' na sa챠da para cada commit, onde `<quantidade>` 챕 o comprimento da mensagem deste commit em bytes. Destina-se a acelerar as ferramentas que leem a mensagens do registro log na sa챠da do comando `git log`, permitindo a aloca챌찾o do espa챌o com anteced챗ncia." +msgstr "" +"Inclua uma linha ``log size <n첬mero>'' na sa챠da para cada commit, onde o " +"<n첬mero> 챕 o comprimento da mensagem deste commit em bytes. Destina-se a " +"acelerar as ferramentas que leem as mensagens a partir do comando `git log` " +"para alocar espa챌o antecipadamente." #. type: Labeled list #: en/git-log.txt:77 @@ -32410,7 +33916,14 @@ msgstr "<intervalo da revis찾o>" #: en/git-log.txt:100 #, priority:260 msgid "Show only commits in the specified revision range. When no <revision range> is specified, it defaults to `HEAD` (i.e. the whole history leading to the current commit). `origin..HEAD` specifies all the commits reachable from the current commit (i.e. `HEAD`), but not from `origin`. For a complete list of ways to spell <revision range>, see the 'Specifying Ranges' section of linkgit:gitrevisions[7]." -msgstr "Exibe apenas os commits no intervalo de revis천es informados. Quando nenhum <intervalo de revis찾o> 챕 usado, a predefini챌찾o 챕 `HEAD` (ou seja, todo o hist처rico que leva ao commit atual). `origin..HEAD` determina que todos os commits alcan챌찼veis a partir do commit atual (ou seja,` HEAD`), mas n찾o de `origin`. Para obter uma lista completa de como usar <intervalo de revis찾o>, consulte a se챌찾o 'Especificando os intervalos' do linkgit:gitrevisions[7]." +msgstr "" +"Exibe apenas os commits no intervalo definido das revis천es. Quando um " +"<intervalo de revis찾o> n찾o 챕 definido, a predefini챌찾o retorna para `HEAD` (" +"ou seja, todo o hist처rico que leva ao commit atual). O `origin..HEAD` " +"define todos os commits acess챠veis a partir do commit atual (ou seja, `HEAD`)" +", por챕m n찾o a partir do `origin`. Para obter uma lista mais completa de " +"maneiras de soletrar os nomes dos objetos, consulte a se챌찾o \"DEFININDO OS " +"INTERVALOS\" no linkgit:gitrevisions[7]." #. type: Labeled list #: en/git-log.txt:101 en/git-shortlog.txt:72 @@ -32422,7 +33935,11 @@ msgstr "[--] <caminho>..." #: en/git-log.txt:106 #, priority:260 msgid "Show only commits that are enough to explain how the files that match the specified paths came to be. See 'History Simplification' below for details and other simplification modes." -msgstr "Exibe apenas os commits que sejam suficientes para explicar como os arquivos que coincidam com os caminhos usados foram criados. Consulte 'Simplifica챌찾o do hist처rico' abaixo para obter mais detalhes e para aprender outros modos de simplifica챌찾o." +msgstr "" +"Exiba apenas os commits que sejam suficientes para explicar como os arquivos " +"que coincidam com os caminhos conhecidos foram criados. Consulte " +"'Simplifica챌찾o do Hist처rico' abaixo para obter mais detalhes e para conhecer " +"os outros modos de simplifica챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-log.txt:109 en/git-shortlog.txt:78 @@ -32530,7 +34047,13 @@ msgstr "`git log -p -m --first-parent`" #: en/git-log.txt:169 #, priority:260 msgid "Shows the history including change diffs, but only from the ``main branch'' perspective, skipping commits that come from merged branches, and showing full diffs of changes introduced by the merges. This makes sense only when following a strict policy of merging all topic branches when staying on a single integration branch." -msgstr "Exibe o hist처rico incluindo as modifica챌천es entres os \"diffs\", por챕m apenas da perspectiva da ``ramifica챌찾o principal'', ignorando os commits provenientes das ramifica챌천es mescladas e exibindo os \"diffs\" completos das altera챌천es feitas pelas mesclagens. Isso apenas faz algum sentido caso seguamos uma pol챠tica estrita de mesclagem do t처pico de todas as ramifica챌천es quando permanecerem em um 첬nico ramo da integra챌찾o." +msgstr "" +"EWxibe o hist처rico, incluindo as altera챌천es dos diffs, por챕m apenas da " +"perspectiva do ``ramo principal'', ignorando os commits provenientes da " +"mesclagem das ramifica챌천es e exibindo os diffs completos das altera챌천es " +"introduzidas pelas mesclagens. Apenas faz sentido ao seguir uma pol챠tica " +"estrita de mesclar todos os t처picos das ramifica챌천es ao permanecer em um " +"첬nico ramo integrado." #. type: Labeled list #: en/git-log.txt:170 @@ -32572,7 +34095,9 @@ msgstr "format.pretty" #: en/git-log.txt:193 #, priority:260 msgid "Default for the `--format` option. (See 'Pretty Formats' above.) Defaults to `medium`." -msgstr "A predefini챌찾o para a op챌찾o `--format`. (Consulte 'Formatos Bonitos' acima.) O valor predefinido 챕 `medium`." +msgstr "" +"횋 a op챌찾o predefinida para `--format`. (Consulte 'Formatos bonitos' acima.)" +" A predefini챌찾o 챕 `medium`." #. type: Labeled list #: en/git-log.txt:194 @@ -32584,7 +34109,11 @@ msgstr "i18n.logOutputEncoding" #: en/git-log.txt:198 #, priority:260 msgid "Encoding to use when displaying logs. (See 'Discussion' above.) Defaults to the value of `i18n.commitEncoding` if set, and UTF-8 otherwise." -msgstr "A codifica챌찾o a ser usada ao exibir os registros logs. (Consulte 'Discuss찾o' acima.) O valor predefinido reside na vari찼vel `i18n.commitEncoding`, do contr찼rio assume-se o UTF-8." +msgstr "" +"Codifica챌찾o que ser찼 utilizada para exibir os registros logs. (Consulte a " +"'Discuss찾o' acima.) A predefini챌찾o retorna para o valor contido na op챌찾o de " +"configura챌찾o `i18n.commitEncoding` caso seja definida, caso contr찼rio, " +"'UTF-8'." #. type: Labeled list #: en/git-log.txt:199 @@ -32596,13 +34125,19 @@ msgstr "log.date" #: en/git-log.txt:203 #, priority:260 msgid "Default format for human-readable dates. (Compare the `--date` option.) Defaults to \"default\", which means to write dates like `Sat May 8 19:35:34 2010 -0500`." -msgstr "O formato predefinido para que as datas sejam leg챠veis para n처s. (Compare a op챌찾o `--date`.) O valor predefinido 챕 \"default\", o que significa que as datas seguir찾o o seguinte padr찾o `Sat May 8 19:35:34 2010 -0500`." +msgstr "" +"O formato predefinido para que as datas sejam leg챠veis para as pessoas. (" +"Compare a op챌찾o `--date`.) A predefini챌찾o retorna para \"default\", o que " +"significa escrever as datas como `Sat May 8 19:35:34 2010 -0500`." #. type: Plain text #: en/git-log.txt:207 #, priority:260 msgid "If the format is set to \"auto:foo\" and the pager is in use, format \"foo\" will be the used for the date format. Otherwise \"default\" will be used." -msgstr "Caso o formato esteja definido como \"auto: foo\" e o pager esteja em uso, o formato \"foo\" ser찼 usado para o formato da data. Caso contr찼rio, o valor predefinido \"default\" ser찼 usado." +msgstr "" +"Caso o formato esteja definido como \"auto:foo\" e o pager estiver em uso, o " +"format \"foo\" ser찼 utilizado para o formato da data. Caso contr찼rio, a " +"\"predefini챌찾o\" ser찼 usada." #. type: Labeled list #: en/git-log.txt:208 @@ -32614,7 +34149,11 @@ msgstr "log.follow" #: en/git-log.txt:213 #, priority:260 msgid "If `true`, `git log` will act as if the `--follow` option was used when a single <path> is given. This has the same limitations as `--follow`, i.e. it cannot be used to follow multiple files and does not work well on non-linear history." -msgstr "Caso o valor `true` seja usado, o `git log` atuar찼 como se a op챌찾o `--follow` fosse usada quando em um 첬nico <caminho> usado. Isso tem as mesmas limita챌천es que `--follow`, ou seja, n찾o pode ser usado para seguir v찼rios arquivos e n찾o funciona bem no hist처rico n찾o linear." +msgstr "" +"Caso seja `true`, o comando `git log` como se a op챌찾o `--follow` tenha sido " +"usada quando um 첬nico <caminho> seja utilizado. Isso tem as mesmas " +"limita챌천es que a op챌찾o `--follow`, ou seja, n찾o pode ser usado para seguir " +"v찼rios arquivos e n찾o funciona bem em hist처rico n찾o linear." #. type: Labeled list #: en/git-log.txt:214 @@ -32626,7 +34165,11 @@ msgstr "log.showRoot" #: en/git-log.txt:219 #, priority:260 msgid "If `false`, `git log` and related commands will not treat the initial commit as a big creation event. Any root commits in `git log -p` output would be shown without a diff attached. The default is `true`." -msgstr "Caso o valor `false` seja usado, o`git log` e os comandos relacionados n찾o tratar찾o o commit inicial como um grande evento de cria챌찾o. Qualquer commit \"root\" na sa챠da `git log -p` seria exibida sem um \"diff\" anexado. O valor predefinido 챕 \"true\"." +msgstr "" +"Caso seja `false`, o comando `git log` e relacionados, n찾o tratar찾o o commit " +"inicial como um grande epis처dio de cria챌찾o. Qualquer commit raiz gerado " +"pelo comando `git log -p` seria exibido sem um diff anexado. A predefini챌찾o " +"챕 `true`." #. type: Labeled list #: en/git-log.txt:220 @@ -32662,7 +34205,11 @@ msgstr "notes.displayRef" #: en/git-log.txt:232 #, priority:260 msgid "Which refs, in addition to the default set by `core.notesRef` or `GIT_NOTES_REF`, to read notes from when showing commit messages with the `log` family of commands. See linkgit:git-notes[1]." -msgstr "Quais refs al챕m do padr찾o definido por `core.notesRef` ou `GIT_NOTES_REF`, para ler as anota챌천es de quando for exibir as mensagens de commit com a fam챠lia de comandos `log`. Consulte linkgit:git-notes[1]." +msgstr "" +"Quais as refs, al챕m do padr찾o definido atrav챕s da op챌찾o de configura챌찾o `core" +".notesRef` ou do `GIT_NOTES_REF`, para ler as anota챌천es ao exiir as " +"mensagens do commit com a fam챠lia de comandos `log`. Consulte linkgit:git-" +"notes[1]." #. type: Plain text #: en/git-log.txt:236 @@ -33078,6 +34625,8 @@ msgstr "Semelhante ao `-t`, por챕m utilize as letras min첬sculas para os arquivo #, priority:100 msgid "Recursively calls ls-files on each active submodule in the repository. Currently there is only support for the --cached mode." msgstr "" +"Chama recursivamente os 'ls-files' em cada subm처dulo no reposit처rio. " +"Atualmente, h찼 apenas suporte para a op챌찾o `--cached-mode`." #. type: Plain text #: en/git-ls-files.txt:158 en/git-ls-tree.txt:67 @@ -33152,8 +34701,8 @@ msgstr "<arquivo>" #, priority:100 msgid "Files to show. If no files are given all files which match the other specified criteria are shown." msgstr "" -"Arquivos para exibir. Caso nenhum arquivo seja informado, todos os arquivos " -"que coincidam com outros crit챕rios informados ser찾o mostrados." +"Arquivos para exibir. Caso nenhum arquivo seja conhecido, todos os arquivos " +"que coincidam com outros crit챕rios conhecidos ser찾o mostrados." #. type: Plain text #: en/git-ls-files.txt:193 @@ -33348,9 +34897,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Exit with status \"2\" when no matching refs are found in the remote repository. Usually the command exits with status \"0\" to indicate it successfully talked with the remote repository, whether it found any matching refs." msgstr "" -"Encerra com a condi챌찾o \"2\" quando nenhuma \"refs\" coincidente for " +"Encerra com a condi챌찾o '2' quando nenhuma \"refs\" coincidente for " "encontrada no reposit처rio remoto. Normalmente, o comando encerra com a " -"condi챌찾o \"0\" para indicar que houve uma comunica챌찾o bem sucedida com o " +"condi챌찾o '0' para indicar que houve uma comunica챌찾o bem sucedida com o " "reposit처rio remoto, caso tenha encontrado qualquer \"refs\" coincidentes." #. type: Labeled list @@ -33363,7 +34912,10 @@ msgstr "--get-url" #: en/git-ls-remote.txt:58 #, priority:100 msgid "Expand the URL of the given remote repository taking into account any \"url.<base>.insteadOf\" config setting (See linkgit:git-config[1]) and exit without talking to the remote." -msgstr "Expanda a URL do reposit처rio remoto informado, levando em considera챌찾o qualquer defini챌찾o da configura챌찾o \"url.<base>.insteadOf\" (consulte linkgit:git-config[1]) e encerre sem se comunicar com o reposit처rio remoto." +msgstr "" +"Expanda a URL do reposit처rio remoto conhecido, levando em considera챌찾o " +"qualquer defini챌찾o da configura챌찾o \"url.<base>.insteadOf\" (consulte linkgit" +":git-config[1]) e encerre sem se comunicar com o reposit처rio remoto." #. type: Labeled list #: en/git-ls-remote.txt:59 @@ -33409,7 +34961,7 @@ msgid "When unspecified, all references, after filtering done with --heads and - msgstr "" "Quando n찾o for utilizado, todas as refer챗ncias, ap처s a filtragem feita com " "`--heads` e `--tags`, s찾o exibidas. Quando as `<refs>...` 챕 definido, " -"apenas as refer챗ncias que coincidam com os padr천es informados s찾o exibidas." +"apenas as refer챗ncias que coincidam com os padr천es conhecidos s찾o exibidas." #. type: delimited block - #: en/git-ls-remote.txt:113 @@ -33501,6 +35053,15 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "the behaviour is similar to that of \"/bin/ls\" in that the '<path>' is taken as relative to the current working directory. E.g. when you are in a directory 'sub' that has a directory 'dir', you can run 'git ls-tree -r HEAD dir' to list the contents of the tree (that is `sub/dir` in `HEAD`). You don't want to give a tree that is not at the root level (e.g. `git ls-tree -r HEAD:sub dir`) in this case, as that would result in asking for `sub/sub/dir` in the `HEAD` commit. However, the current working directory can be ignored by passing --full-tree option." msgstr "" +"o comportamento 챕 semelhante ao do \"/bin/ls\" onde o '<caminho>' 챕 " +"considerado como relativo ao diret처rio de trabalho atual. Por exemplo, " +"quando voc챗 est찼 em um diret처rio 'sub' que possui um diret처rio 'dir', 챕 " +"poss챠vel executar o comando 'git ls-tree -r HEAD dir' para listar o conte첬do " +"da 찼rvore (que 챕 `sub/dir` no `HEAD`). Voc챗 quer informar uma 찼rvore que " +"n찾o esteja no n챠vel raiz (como por exemplo, `git ls-tree -r HEAD:sub dir`) " +"neste caso, pois isso resultaria na solicita챌찾o do `sub/sub/dir` no commit " +"`HEAD`. No entanto, o diret처rio de trabalho atual pode ser ignorado " +"passando a op챌찾o `--full-tree`." #. type: Plain text #: en/git-ls-tree.txt:40 @@ -33576,7 +35137,7 @@ msgstr "[<caminho>...]" #, priority:100 msgid "When paths are given, show them (note that this isn't really raw pathnames, but rather a list of patterns to match). Otherwise implicitly uses the root level of the tree as the sole path argument." msgstr "" -"Quando os caminhos forem informados, exiba-os (observe que estes nomes do " +"Quando os caminhos forem conhecidos, exiba-os (observe que estes nomes do " "caminho n찾o s찾o realmente brutos, por챕m uma lista de padr천es que ser찾o " "combinados). Caso contr찼rio, implicitamente utiliza o n챠vel na raiz da " "찼rvore como o 첬nico argumento do caminho." @@ -33618,9 +35179,9 @@ msgstr " <mode> SP <tipo> SP <object> SP <object size> TAB <file>\n" #, priority:100 msgid "Object size identified by <object> is given in bytes, and right-justified with minimum width of 7 characters. Object size is given only for blobs (file) entries; for other entries `-` character is used in place of size." msgstr "" -"O tamanho do objeto identificado por `<object>` 챕 informado em bytes e " +"O tamanho do objeto identificado por `<object>` 챕 conhecido em bytes e " "justificado 횪 direita com largura m챠nima de 7 caracteres. O tamanho do " -"objeto 챕 informado apenas para as entradas das bolhas (arquivo); para as " +"objeto 챕 conhecido apenas para as entradas das bolhas (arquivo); para as " "outras entradas, o caracter `-` 챕 utilizado no lugar do tamanho." #. type: Title = @@ -33713,7 +35274,12 @@ msgstr "" #: en/git-mailinfo.txt:58 #, priority:100 msgid "The commit log message, author name and author email are taken from the e-mail, and after minimally decoding MIME transfer encoding, re-coded in the charset specified by i18n.commitencoding (defaulting to UTF-8) by transliterating them. This used to be optional but now it is the default." -msgstr "A mensagem de registro log do commit, o nome do autor e seu email s찾o obtidos do email e ap처s a decodifica챌찾o m챠nima da codifica챌찾o de transfer챗ncia MIME, re-codificados na defini챌찾o de caracteres determinado por `i18n.commitencoding` (predefinido para UTF-8), fazendo a sua translitera챌찾o. Isso costumava ser opcional, agora 챕 a predefini챌찾o." +msgstr "" +"A mensagem do registro log do commit, o nome do autor e seu e-mail s찾o " +"obtidos a partir do e-mail e ap처s a decodifica챌찾o m챠nima da codifica챌찾o de " +"transfer챗ncia MIME, recodificados no conjunto de caracteres definido pela " +"op챌찾o de configura챌찾o `i18n.commitencoding` (predefinido para UTF-8), " +"transliterando-os. Isto costumava ser opcional, agora 챕 a predefini챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-mailinfo.txt:61 @@ -33729,7 +35295,7 @@ msgstr "" msgid "Similar to -u. But when re-coding, the charset specified here is used instead of the one specified by i18n.commitencoding or UTF-8." msgstr "" "Semelhante ao -u. Por챕m, ao re-codificar, o conjunto dos caracteres " -"informados aqui 챕 utilizado em vez do informado pelo i18n.commitencoding ou " +"conhecidos aqui 챕 utilizado em vez do conhecido pelo i18n.commitencoding ou " "o UTF-8." #. type: Plain text @@ -33753,7 +35319,7 @@ msgid "Remove everything in body before a scissors line. A line that mainly con msgstr "" "Remova tudo no corpo antes das marca챌천es. Uma linha que consiste " "principalmente das marcas (\">8\" ou \"8<\") e a perfura챌찾o (tra챌o \"-\") 챕 " -"chamada de linha de gr찼fico tra챌ado, 챕 utilizada para solicitar que o leitor " +"chamada de linha de grafo tra챌ado, 챕 utilizada para solicitar que o leitor " "corte a mensagem nesta linha. Caso esta linha apare챌a no corpo da mensagem " "antes do patch, tudo o que estiver 횪 frente (incluindo a pr처pria linha) ser찼 " "ignorado quando essa op챌찾o for utilizada." @@ -33766,7 +35332,7 @@ msgstr "" "횋 첬til caso queira iniciar a sua mensagem em um t처pico de discuss찾o com " "coment찼rios e sugest천es sobre a mensagem que est찼 respondendo e conclu챠-la " "com um envio do patch, separando a discuss찾o e o in챠cio da mensagem do " -"registro log do commit proposta com uma linha de gr찼fico tra챌ado." +"registro log do commit proposta com uma linha de grafo tra챌ado." #. type: Plain text #: en/git-mailinfo.txt:89 @@ -33781,8 +35347,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Ignore scissors lines. Useful for overriding mailinfo.scissors settings." msgstr "" -"Ignore as linhas de gr찼fico tra챌ado. 횣til para substituir as configura챌천es " -"de mailinfo.scissors." +"Ignore as linhas de grafo tra챌ado. 횣til para substituir as configura챌천es de " +"mailinfo.scissors." #. type: Labeled list #: en/git-mailinfo.txt:93 @@ -33838,7 +35404,7 @@ msgstr "" msgid "Splits a mbox file or a Maildir into a list of files: \"0001\" \"0002\" .. in the specified directory so you can process them further from there." msgstr "" "Divide um arquivo 'mbox' ou um 'Maildir' em uma lista de arquivos: \"0001\" " -"\"0002\" .. no diret처rio informado para que voc챗 possa process찼-los ainda " +"\"0002\" .. no diret처rio conhecido para que voc챗 possa process찼-los ainda " "mais a partir da챠." #. type: Plain text @@ -33861,7 +35427,7 @@ msgstr "<mbox>" msgid "Mbox file to split. If not given, the mbox is read from the standard input." msgstr "" "O arquivo Mbox para ser dividido. Se n찾o for informada, a mbox 챕 lida na " -"entrada predefinida." +"entrada padr찾o." #. type: Labeled list #: en/git-mailsplit.txt:28 @@ -34009,7 +35575,7 @@ msgid "As the most common special case, specifying only two commits on the comma msgstr "" "Como o caso especial mais comum, utilizar apenas dois commits na linha de " "comando significa calcular a base de mesclagem entre os dois commits " -"informados." +"conhecidos." #. type: Plain text #: en/git-merge-base.txt:38 @@ -34042,7 +35608,7 @@ msgstr "--octopus" #, priority:100 msgid "Compute the best common ancestors of all supplied commits, in preparation for an n-way merge. This mimics the behavior of 'git show-branch --merge-base'." msgstr "" -"Calcule os melhores ancestrais comuns de todos commits informados, em " +"Calcule os melhores ancestrais comuns de todos commits conhecidos, em " "prepara챌찾o para uma mesclagem \"n-way\". Imita o comportamento do comando " "'git show-branch --merge-base'." @@ -34058,8 +35624,8 @@ msgstr "--independent" msgid "Instead of printing merge bases, print a minimal subset of the supplied commits with the same ancestors. In other words, among the commits given, list those which cannot be reached from any other. This mimics the behavior of 'git show-branch --independent'." msgstr "" "Em vez de exibir as bases de mesclagem, exiba um subconjunto m챠nimo dos " -"commits informados com os mesmos ancestrais. Em outras palavras, entre os " -"commits informados, liste aqueles que n찾o podem ser alcan챌ados por nenhum " +"commits conhecidos com os mesmos ancestrais. Em outras palavras, entre os " +"commits conhecidos, liste aqueles que n찾o podem ser alcan챌ados por nenhum " "outro. Imita o comportamento do comando 'git show-branch --independent'." #. type: Labeled list @@ -34108,7 +35674,7 @@ msgstr "Gere todas as bases da mesclagem para os commits em vez de apenas um." msgid "Given two commits 'A' and 'B', `git merge-base A B` will output a commit which is reachable from both 'A' and 'B' through the parent relationship." msgstr "" "Dado dois commits 'A' e 'B', o `git merge-base A B` produzir찼 um commit que " -"pode ser acessado 횪 partir de 'A' e 'B' atrav챕s do relacionamento com a " +"pode ser acessado a partir de 'A' e 'B' atrav챕s do relacionamento com a " "origem." #. type: Plain text @@ -34733,6 +36299,11 @@ msgid "" "This is modified MM in the branch B.\t\t# merge2\n" "This is modified MM in the branch B.\t\t# current contents\n" msgstr "" +"torvalds@ppc970:~/merge-test> git merge-index cat MM\n" +"Este 챕 o 'MM' vindo da 찼rvore original.\t\t# original\n" +"This is modified MM in the branch A.\t\t# merge1\n" +"This is modified MM in the branch B.\t\t# merge2\n" +"This is modified MM in the branch B.\t\t# conte첬do atual\n" #. type: delimited block - #: en/git-merge-index.txt:74 @@ -34745,6 +36316,12 @@ msgid "" "This is added AA in the branch B.\n" "fatal: merge program failed\n" msgstr "" +"torvalds@ppc970:~/merge-test> git merge-index cat AA MM\n" +"cat: : No such file or directory\n" +"This is added AA in the branch A.\n" +"This is added AA in the branch B.\n" +"This is added AA in the branch B.\n" +"fatal: merge program failed\n" #. type: Plain text #: en/git-merge-index.txt:80 @@ -34850,6 +36427,10 @@ msgstr "get_merge_tool" #, priority:100 msgid "returns a merge tool. the return code is 1 if we returned a guessed merge tool, else 0. '$GIT_MERGETOOL_GUI' may be set to 'true' to search for the appropriate guitool." msgstr "" +"retorna uma ferramenta de mesclagem. o c처digo de retorno 챕 1 caso a " +"ferramenta de mesclagem tenha sido encontrada atrav챕s de uma adivinha챌찾o, " +"sen찾o 0. O '$GIT_MERGETOOL_GUI' pode ser definido como 'true' para localizar " +"o guitool apropriado." #. type: Labeled list #: en/git-mergetool--lib.txt:35 @@ -34886,10 +36467,10 @@ msgstr "run_merge_tool" #, priority:100 msgid "launches a merge tool given the tool name and a true/false flag to indicate whether a merge base is present. '$MERGED', '$LOCAL', '$REMOTE', and '$BASE' must be defined for use by the merge tool." msgstr "" -"inicia uma ferramenta de mesclagem com o nome da ferramenta e um sinalizador " -"'true/false' para indicar se uma base da mesclagem est찼 presente. '$" -"MERGED', '$LOCAL', '$REMOTE' e '$BASE' devem ser definidos para a utiliza챌찾o " -"da ferramenta de mesclagem." +"inicia uma ferramenta de mesclagem com seu nome e uma op챌찾o 'true/false' " +"para indicar se a mesclagem de uma base est찼 presente. '$MERGED', '$LOCAL', " +"'$REMOTE' e '$BASE' devem estar definidos para que a ferramenta de mesclagem " +"possa ser usada." #. type: Title = #: en/git-mergetool.txt:2 @@ -34925,11 +36506,11 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "If one or more <file> parameters are given, the merge tool program will be run to resolve differences on each file (skipping those without conflicts). Specifying a directory will include all unresolved files in that path. If no <file> names are specified, 'git mergetool' will run the merge tool program on every file with merge conflicts." msgstr "" -"Caso um ou mais par창metros <arquivo> forem informados, o programa da " +"Caso um ou mais par창metros <arquivo> forem conhecidos, o programa da " "ferramenta de mesclagem ser찼 executado para resolver as diferen챌as em cada " "arquivo (ignorando aqueles quem n찾o tiverem conflitos). A especifica챌찾o de " "um diret처rio incluir찼 todos os arquivos que n찾o foram resolvidos neste " -"caminho. Caso nenhum nome <arquivo> seja informado, o comando 'git " +"caminho. Caso nenhum nome <arquivo> seja conhecido, o comando 'git " "mergetool' executar찼 o programa da ferramenta de mesclagem em todos os " "arquivos com conflitos de mesclagem." @@ -34948,7 +36529,7 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "If a merge resolution program is not specified, 'git mergetool' will use the configuration variable `merge.tool`. If the configuration variable `merge.tool` is not set, 'git mergetool' will pick a suitable default." msgstr "" -"Caso um programa para resolu챌찾o da mesclagem n찾o for informado, o comando " +"Caso um programa para resolu챌찾o da mesclagem n찾o for conhecido, o comando " "'git mergetool' utilizar찼 a vari찼vel de configura챌찾o `merge.tool`. Caso a " "vari찼vel de configura챌찾o `merge.tool` n찾o esteja definida, o comando 'git " "mergetool' escolher찼 uma predefini챌찾o apropriada." @@ -34971,7 +36552,7 @@ msgid "Instead of running one of the known merge tool programs, 'git mergetool' msgstr "" "Em vez de executar um dos programas conhecidos da ferramenta de mesclagem, o " "comando 'git mergetool' pode ser customizado para executar um programa " -"alternativo, informado na linha de comando para chamar em uma vari찼vel de " +"alternativo, conhecido na linha de comando para chamar em uma vari찼vel de " "configura챌찾o `mergetool.<ferramenta>.cmd`." #. type: Plain text @@ -35035,6 +36616,10 @@ msgstr "--gui" #, priority:240 msgid "When 'git-mergetool' is invoked with the `-g` or `--gui` option the default merge tool will be read from the configured `merge.guitool` variable instead of `merge.tool`. If `merge.guitool` is not set, we will fallback to the tool configured under `merge.tool`." msgstr "" +"Quando o comando 'git-difftool' 챕 chamado com a op챌찾o `-g` ou `--gui`, a " +"ferramenta diff predefinida ser찼 lida na vari찼vel de configura챌찾o `diff." +"guitool` em vez do `diff.tool`. Caso a vari찼vel `diff.guitool` n찾o esteja " +"definida, retroagiremos para a ferramenta configurada em `merge.guitool`." #. type: Labeled list #: en/git-mergetool.txt:90 @@ -35055,7 +36640,11 @@ msgstr "" #: en/git-mergetool.txt:101 #, priority:240 msgid "Process files in the order specified in the <orderfile>, which has one shell glob pattern per line. This overrides the `diff.orderFile` configuration variable (see linkgit:git-config[1]). To cancel `diff.orderFile`, use `-O/dev/null`." -msgstr "Processe os arquivos na ordem especificada em <orderfile> que tenha um shell padr찾o \"glob\" por linha. Substitui a vari찼vel da configura챌찾o `diff.orderFile` (consulte linkgit:git-config[1]). Para cancelar a vari찼vel `diff.orderFile`, utilize `-O/dev/null`." +msgstr "" +"Processe os arquivos na ordem especificada em <orderfile> que tenha um " +"padr찾o \"shell glob\" por linha. Substitui a vari찼vel de configura챌찾o `diff." +"orderFile` (consulte linkgit:git-config[1]). Para cancelar a vari찼vel `diff." +"orderFile`, utilize `-O/dev/null`." #. type: Title - #: en/git-mergetool.txt:103 @@ -35251,7 +36840,10 @@ msgstr "Silently overwrite ignored files from the merge result. Este 챕 o compor #: en/git-merge.txt:99 #, priority:240 msgid "Abort the current conflict resolution process, and try to reconstruct the pre-merge state. If an autostash entry is present, apply it to the worktree." -msgstr "Interrompa o processo de resolu챌찾o do conflito atual e tente reconstruir a condi챌찾o anterior a mesclagem. Caso um lan챌amento esteja presente, aplique-a na 찼rvore de trabalho." +msgstr "" +"Interrompa o processo atual da resolu챌찾o de conflitos e tente reconstruir a " +"condi챌찾o de pr챕-mesclagem. Caso uma entrada de \"autostash\" esteja " +"presente, aplique-a 횪 찼rvore de trabalho." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:104 @@ -35296,16 +36888,16 @@ msgstr "" msgid "Commits, usually other branch heads, to merge into our branch. Specifying more than one commit will create a merge with more than two parents (affectionately called an Octopus merge)." msgstr "" "Os commits, geralmente outros cabe챌alhos do ramo que ser찾o mesclados na " -"nossa filial. A especifica챌찾o de mais de uma confirma챌찾o criar찼 uma " -"mesclagem com mais de duas origens (carinhosamente chamada de mesclagem " -"polvo (octopus merge))." +"nossa filial. A especifica챌찾o de mais de um commit criar찼 uma mesclagem com " +"mais de duas origens (carinhosamente chamada de mesclagem polvo (octopus " +"merge))." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:129 #, priority:240 msgid "If no commit is given from the command line, merge the remote-tracking branches that the current branch is configured to use as its upstream. See also the configuration section of this manual page." msgstr "" -"Caso nenhum commit seja informado na linha de comando, mescle as " +"Caso nenhum commit seja conhecido na linha de comando, mescle as " "ramifica챌천es monitoradas remotamente para que a ramifica챌찾o atual esteja " "configurada para ser utilizada como a inicial. Consulte tamb챕m a se챌찾o de " "configura챌찾o desta p찼gina do manual." @@ -35355,12 +36947,12 @@ msgstr "MESCLAGEM COM AVAN횉O R횁PIDO" msgid "Often the current branch head is an ancestor of the named commit. This is the most common case especially when invoked from 'git pull': you are tracking an upstream repository, you have committed no local changes, and now you want to update to a newer upstream revision. In this case, a new commit is not needed to store the combined history; instead, the `HEAD` (along with the index) is updated to point at the named commit, without creating an extra merge commit." msgstr "" "Frequentemente, o cabe챌alho do ramo atual 챕 um ancestral do commit " -"informado. Este 챕 o caso mais comum especialmente quando invocado a partir " +"conhecido. Este 챕 o caso mais comum especialmente quando invocado a partir " "do comando 'git pull': voc챗 est찼 monitorando um reposit처rio da inicial " "(upstream), n찾o efetuou as altera챌천es locais e agora deseja atualizar para " "uma revis찾o mais recente da inicial. Nesse caso, n찾o 챕 necess찼rio um novo " "commit para armazenar o hist처rico combinado; em vez disso, o `HEAD` (junto " -"com o 챠ndice) 챕 atualizado para apontar para o commit informado sem criar " +"com o 챠ndice) 챕 atualizado para apontar para o commit conhecido sem criar " "uma mesclagem extra do commit." #. type: Plain text @@ -35798,8 +37390,8 @@ msgstr "'git mktag'\n" #, priority:100 msgid "Reads a tag contents on standard input and creates a tag object that can also be used to sign other objects." msgstr "" -"L챗 o conte첬do de uma tag na entrada predefinida e cria um objeto tag que " -"tamb챕m pode ser utilizado para assinar os outros objetos." +"L챗 o conte첬do de uma tag na entrada padr찾o e cria um objeto tag que tamb챕m " +"pode ser utilizado para assinar os outros objetos." #. type: Plain text #: en/git-mktag.txt:20 @@ -35818,8 +37410,8 @@ msgstr "Formato da Tag" #, priority:100 msgid "A tag signature file, to be fed to this command's standard input, has a very simple fixed format: four lines of" msgstr "" -"Um arquivo de assinatura da tag que ser찼 alimentado na entrada predefinida " -"deste comando, possui um formato fixo muito simples: quatro linhas de" +"Um arquivo de assinatura da tag que ser찼 alimentado na entrada padr찾o deste " +"comando, possui um formato fixo muito simples: quatro linhas de" #. type: Plain text #: en/git-mktag.txt:30 @@ -35870,10 +37462,10 @@ msgstr "'git mktree' [-z] [--missing] [--batch]\n" #, priority:100 msgid "Reads standard input in non-recursive `ls-tree` output format, and creates a tree object. The order of the tree entries is normalized by mktree so pre-sorting the input is not required. The object name of the tree object built is written to the standard output." msgstr "" -"L챗 a entrada predefinida no formato de sa챠da n찾o-recursivo `ls-tree` e cria " -"um objeto 찼rvore. A ordem das entradas da 찼rvore 챕 normalizada pelo " -"'mktree', portanto, a pr챕-classifica챌찾o da entrada n찾o 챕 necess찼ria. O nome " -"do objeto 찼rvore constru챠do 챕 gravado na sa챠da predefinida." +"L챗 a entrada padr찾o no formato de sa챠da n찾o-recursivo `ls-tree` e cria um " +"objeto 찼rvore. A ordem das entradas da 찼rvore 챕 normalizada pelo 'mktree', " +"portanto, a pr챕-classifica챌찾o da entrada n찾o 챕 necess찼ria. O nome do objeto " +"찼rvore constru챠do 챕 gravado na sa챠da predefinida." #. type: Plain text #: en/git-mktree.txt:25 @@ -36042,7 +37634,7 @@ msgstr "" "shell. O padr찾o pode ser um nome do ramo, nome da tag ou um nome de " "refer챗ncia totalmente qualificado. Caso seja utilizado v찼rias vezes, utilize " "as \"refs\" cujos nomes coincidam com qualquer um dos padr천es shell " -"informados. Utilize `--no-refs` para limpar quaisquer padr천es \"ref\" " +"conhecidos. Utilize `--no-refs` para limpar quaisquer padr천es \"ref\" " "anteriores." #. type: Plain text @@ -36054,7 +37646,7 @@ msgstr "" "shell. O padr찾o pode ser um nome do ramo, nome da tag ou um nome de " "refer챗ncia totalmente qualificado. Caso seja utilizado v찼rias vezes, uma " "\"ref\" ser찼 exclu챠da quando coincidir com qualquer um dos padr천es " -"informados. Quando utilizado junto com `--refs`, uma \"ref\" ser찼 utilizada " +"conhecidos. Quando utilizado junto com `--refs`, uma \"ref\" ser찼 utilizada " "como uma correspond챗ncia apenas quando coincidir com pelo menos um padr찾o " "`--refs` e n찾o coincidir com nenhum padr찾o `--exclude`. Utilize `--no-" "exclude` para limpar a lista dos padr천es de exclus찾o." @@ -36260,7 +37852,7 @@ msgstr "list" msgid "List the notes object for a given object. If no object is given, show a list of all note objects and the objects they annotate (in the format \"<note object> <annotated object>\"). This is the default subcommand if no subcommand is given." msgstr "" "Liste as anota챌천es do objeto para um determinado objeto. Caso nenhum objeto " -"seja informado, exiba uma lista com todas as anota챌천es dos objetos e os " +"seja conhecido, exiba uma lista com todas as anota챌천es dos objetos e os " "objetos que eles anotam (no formato \"<nota do objeto> <objeto anotado>\"). " "Este 챕 o subcomando predefinido caso nenhum subcomando seja utilizado." @@ -36293,9 +37885,9 @@ msgstr "copy" #, priority:100 msgid "Copy the notes for the first object onto the second object (defaults to HEAD). Abort if the second object already has notes, or if the first object has none (use -f to overwrite existing notes to the second object). This subcommand is equivalent to: `git notes add [-f] -C $(git notes list <from-object>) <to-object>`" msgstr "" -"Copie as anota챌천es para o primeiro objeto no segundo (a predefini챌찾o 챕 HEAD)" -". Interrompa caso o segundo objeto j찼 tenha as anota챌천es ou caso o primeiro " -"objeto n찾o tiver nenhuma (utilize '-f' para substituir as anota챌천es " +"Copie as anota챌천es para o primeiro objeto no segundo (a predefini챌찾o retorna " +"para HEAD). Interrompa caso o segundo objeto j찼 tenha as anota챌천es ou caso o " +"primeiro objeto n찾o tiver nenhuma (utilize '-f' para substituir as anota챌천es " "existentes no segundo objeto). Este subcomando se equivale a: `git notes add " "[-f] -C $(git notes list <do-objeto>) <para-o-objeto>`" @@ -36316,7 +37908,7 @@ msgstr "<do-objeto> SP <para-o-objeto> [ SP <rest> ] LF\n" #, priority:100 msgid "on standard input, and copy the notes from each <from-object> to its corresponding <to-object>. (The optional `<rest>` is ignored so that the command can read the input given to the `post-rewrite` hook.)" msgstr "" -"na entrada predefinida e copie as anota챌천es de cada <do-objeto> para o seu " +"na entrada padr찾o e copie as anota챌천es de cada <do-objeto> para o seu " "<para-o-objeto> correspondente. (O `<rest>` opcional 챕 ignorado para que o " "comando possa ler a entrada informada ao gancho `post-rewrite`.)" @@ -36331,8 +37923,8 @@ msgstr "append" #, priority:100 msgid "Append to the notes of an existing object (defaults to HEAD). Creates a new notes object if needed." msgstr "" -"Anexe 횪s anota챌천es de um objeto j찼 existente (a predefini챌찾o 챕 `HEAD`). " -"Cria uma nova anota챌찾o no objeto, caso seja necess찼rio." +"Anexe 횪s anota챌천es de um objeto j찼 existente (a predefini챌찾o retorna para " +"`HEAD`). Cria uma nova anota챌찾o no objeto, caso seja necess찼rio." #. type: Labeled list #: en/git-notes.txt:91 @@ -36345,7 +37937,8 @@ msgstr "edit" #, priority:100 msgid "Edit the notes for a given object (defaults to HEAD)." msgstr "" -"Edite as anota챌천es para um determinado objeto (a predefini챌찾o 챕 `HEAD`)." +"Edite as anota챌천es para um determinado objeto (a predefini챌찾o retorna para " +"`HEAD`)." #. type: Labeled list #: en/git-notes.txt:94 @@ -36358,7 +37951,8 @@ msgstr "show" #, priority:100 msgid "Show the notes for a given object (defaults to HEAD)." msgstr "" -"Mostrar as anota챌천es para um determinado objeto (a predefini챌찾o 챕 HEAD)." +"Mostrar as anota챌천es para um determinado objeto (a predefini챌찾o retorna para " +"HEAD)." #. type: Labeled list #: en/git-notes.txt:97 en/git-submodule.txt:160 @@ -36401,9 +37995,9 @@ msgstr "remove" #, priority:100 msgid "Remove the notes for given objects (defaults to HEAD). When giving zero or one object from the command line, this is equivalent to specifying an empty note message to the `edit` subcommand." msgstr "" -"Remova as anota챌천es para determinados objetos (a predefini챌찾o 챕 `HEAD`). Ao " -"atribuir zero ou um objeto a partir da linha de comando, isso equivale a " -"informar uma mensagem com anota챌찾o vazia para o subcomando `edit`." +"Remova as anota챌천es para determinados objetos (a predefini챌찾o retorna para " +"`HEAD`). Ao atribuir zero ou um objeto a partir da linha de comando, isso " +"equivale a informar uma mensagem com anota챌찾o vazia para o subcomando `edit`." #. type: Labeled list #: en/git-notes.txt:118 en/git-worktree.txt:101 @@ -36454,8 +38048,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Take the note message from the given file. Use '-' to read the note message from the standard input. Lines starting with `#` and empty lines other than a single line between paragraphs will be stripped out." msgstr "" -"Pegue a mensagem da anota챌찾o do arquivo informado. Utilize '-' para ler a " -"mensagem da nota vindo da entrada predefinida. Ser찾o removidas as linhas " +"Pegue a mensagem da anota챌찾o do arquivo conhecido. Utilize '-' para ler a " +"mensagem da nota vindo da entrada padr찾o. Ser찾o removidas as linhas " "come챌ando com `#` e as linhas vazias que n찾o estejam em uma 첬nica linha " "entre os par찼grafos." @@ -36476,6 +38070,9 @@ msgstr "--reuse-message=<objeto>" #, priority:100 msgid "Take the given blob object (for example, another note) as the note message. (Use `git notes copy <object>` instead to copy notes between objects.)" msgstr "" +"Tome o objeto bolha informada (outra nota por exemplo) como uma mensagem da " +"nota. (Utiliza `git notes copy <object>` em vez da copia das notas entre os " +"objetos.)" #. type: Labeled list #: en/git-notes.txt:153 @@ -36534,9 +38131,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Also read the object names to remove notes from the standard input (there is no reason you cannot combine this with object names from the command line)." msgstr "" -"Leia tamb챕m os nomes dos objetos para remover anota챌천es da entrada " -"predefinida (n찾o h찼 motivo para n찾o combinar isso com os nomes dos objetos " -"na linha de comando)." +"Leia tamb챕m os nomes dos objetos para remover anota챌천es da entrada padr찾o (" +"n찾o h찼 motivo para n찾o combinar isso com os nomes dos objetos na linha de " +"comando)." #. type: Plain text #: en/git-notes.txt:182 @@ -36626,7 +38223,13 @@ msgstr "" #: en/git-notes.txt:236 #, priority:100 msgid "Every notes change creates a new commit at the specified notes ref. You can therefore inspect the history of the notes by invoking, e.g., `git log -p notes/commits`. Currently the commit message only records which operation triggered the update, and the commit authorship is determined according to the usual rules (see linkgit:git-commit[1]). These details may change in the future." -msgstr "Cada modifica챌찾o nas anota챌천es cria um novo commit nas anota챌천es \"ref\" especificadas. Portanto, voc챗 pode inspecionar o hist처rico das notas invocando por exemplo o comando `git log -p notes/commits`. Atualmente, a mensagem de confirma챌찾o registra apenas qual a opera챌찾o acionou a atualiza챌찾o, j찼 a autoria da confirma챌찾o 챕 determinada de acordo com as regras usuais (consulte linkgit:git-commit[1]). Estes detalhes podem mudar no futuro." +msgstr "" +"Cada modifica챌찾o nas anota챌천es cria um novo commit nas anota챌천es \"ref\" " +"especificadas. Portanto, voc챗 pode inspecionar o hist처rico das notas " +"invocando por exemplo o comando `git log -p notes/commits`. Atualmente, a " +"mensagem do commit registra apenas qual a opera챌찾o acionou a atualiza챌찾o, j찼 " +"a autoria da confirma챌찾o 챕 determinada de acordo com as regras usuais (" +"consulte linkgit:git-commit[1]). Estes detalhes podem mudar no futuro." #. type: Plain text #: en/git-notes.txt:240 @@ -36829,7 +38432,13 @@ msgstr "" #: en/git-notes.txt:341 #, priority:100 msgid "Which ref (or refs, if a glob or specified more than once), in addition to the default set by `core.notesRef` or `GIT_NOTES_REF`, to read notes from when showing commit messages with the 'git log' family of commands. This setting can be overridden on the command line or by the `GIT_NOTES_DISPLAY_REF` environment variable. See linkgit:git-log[1]." -msgstr "Qual ref (ou refs, caso um \"glob\" seja especificado mais de uma vez), al챕m do padr찾o definido pela vari찼vel `core.notesRef` ou` GIT_NOTES_REF`, para ler as anota챌천es durante a exibi챌찾o das mensagens de confirma챌찾o junto com a fam챠lia de comandos 'git log'. Esta configura챌찾o pode ser substitu챠da na linha de comando ou pela vari찼vel de ambiente `GIT_NOTES_DISPLAY_REF`. Consulte linkgit:git-log[1]." +msgstr "" +"Qual ref (ou refs, caso um \"glob\" seja especificado mais de uma vez), al챕m " +"do padr찾o definido pela vari찼vel `core.notesRef` ou` GIT_NOTES_REF`, para " +"ler as anota챌천es durante a exibi챌찾o das mensagens do commit junto com a " +"fam챠lia de comandos 'git log'. Esta configura챌찾o pode ser substitu챠da na " +"linha de comando ou pela vari찼vel de ambiente `GIT_NOTES_DISPLAY_REF`. " +"Consulte linkgit:git-log[1]." #. type: Labeled list #: en/git-notes.txt:342 @@ -36842,10 +38451,10 @@ msgstr "notes.rewrite.<comando>" #, priority:100 msgid "When rewriting commits with <command> (currently `amend` or `rebase`), if this variable is `false`, git will not copy notes from the original to the rewritten commit. Defaults to `true`. See also \"`notes.rewriteRef`\" below." msgstr "" -"Ao reescrever as confirma챌천es com o <comando> (atualmente `ammend` ou " -"`rebase`), caso esta vari찼vel seja `false`, o git n찾o copiar찼 as anota챌천es " -"do original para o commit que foi reescrito. A predefini챌찾o 챕 `true`. " -"Consulte tamb챕m \"`notes.rewriteRef`\" abaixo." +"Ao reescrever os commits com o <comando> (atualmente `ammend` ou `rebase`), " +"caso esta vari찼vel seja `false`, o git n찾o copiar찼 as anota챌천es do original " +"para o commit que foi reescrito. A predefini챌찾o 챕 `true`. Consulte tamb챕m " +"\"`notes.rewriteRef`\" abaixo." #. type: Plain text #: en/git-notes.txt:350 @@ -37122,7 +38731,7 @@ msgstr "Cria um reposit처rio Git vazio em um subdiret처rio chamado 'project'." msgid "Imports the full contents of the head revision from the given p4 depot path into a single commit in the Git branch 'refs/remotes/p4/master'." msgstr "" "Importa todo o conte첬do da revis찾o principal do caminho do dep처sito p4 " -"informado em um 첬nico commit no ramo Git 'refs/remotes/p4/master'." +"conhecido em um 첬nico commit no ramo Git 'refs/remotes/p4/master'." #. type: Plain text #: en/git-p4.txt:80 @@ -37199,7 +38808,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This imports the specified depot into 'refs/remotes/p4/master' in an existing Git repository. The `--branch` option can be used to specify a different branch to be used for the p4 content." msgstr "" -"Faz a importa챌찾o do dep처sito informado para 'refs/remotes/p4/master' em um " +"Faz a importa챌찾o do dep처sito conhecido para 'refs/remotes/p4/master' em um " "reposit처rio Git j찼 existente. A op챌찾o `--branch` pode ser utilizada para " "definir um ramo diferente que ser찼 utilizado no conte첬do do p4." @@ -37352,8 +38961,8 @@ msgstr "" msgid "The git commit is created relative to the current origin revision (HEAD by default). A parent commit is created based on the origin, and then the unshelve commit is created based on that." msgstr "" "O commit do git 챕 criado com rela챌찾o 횪 revis찾o da origem atual (a " -"predefini챌찾o 챕 HEAD). Um parente de um commit 챕 criado com base na origem e " -"em seguida, o commit desarquivado 챕 criado com base nisso." +"predefini챌찾o retorna para HEAD). Um parente de um commit 챕 criado com base " +"na origem e em seguida, o commit desarquivado 챕 criado com base nisso." #. type: Plain text #: en/git-p4.txt:184 @@ -37578,7 +39187,7 @@ msgstr "--max-changes <n>" msgid "Import at most 'n' changes, rather than the entire range of changes included in the given revision specifier. A typical usage would be use '@all' as the revision specifier, but then to use '--max-changes 1000' to import only the last 1000 revisions rather than the entire revision history." msgstr "" "Importe no m찼ximo 'n' altera챌천es, em vez de todo o intervalo de altera챌천es " -"inclu챠do no especificador da revis찾o informado. Um uso comum seria utilizar " +"inclu챠do no especificador da revis찾o conhecido. Um uso comum seria utilizar " "'@all' como especificador da revis찾o, por챕m depois utilizar a op챌찾o '--max-" "changes 1000' para importar apenas as 첬ltimas 1000 revis천es, em vez de todo " "o hist처rico." @@ -37845,7 +39454,7 @@ msgstr "--commit <sha1>|<sha1..sha1>" #, priority:100 msgid "Submit only the specified commit or range of commits, instead of the full list of changes that are in the current Git branch." msgstr "" -"Envie apenas o commit ou o intervalo dos commits informados, em vez da lista " +"Envie apenas o commit ou o intervalo dos commits conhecidos, em vez da lista " "completa de altera챌천es que est찾o no ramo Git atual." #. type: Labeled list @@ -37888,13 +39497,17 @@ msgstr "Ganchos para envio" #: en/git-p4.txt:381 #, no-wrap, priority:100 msgid "p4-pre-submit" -msgstr "" +msgstr "p4-pre-submit" #. type: Plain text #: en/git-p4.txt:387 #, priority:100 msgid "The `p4-pre-submit` hook is executed if it exists and is executable. The hook takes no parameters and nothing from standard input. Exiting with non-zero status from this script prevents `git-p4 submit` from launching. It can be bypassed with the `--no-verify` command line option." msgstr "" +"O gancho `p4-pre-submit` 챕 executado caso exista e seja execut찼vel. O " +"gancho n찾o aceita os par창metros e nada da entrada padr찾o. Encerrando com uma " +"condi챌찾o diferente de zero deste script impede a execu챌찾o do `git-p4 submit`" +". Pode ser contornada com a op챌찾o da linha de comando `--no-verify`." #. type: Plain text #: en/git-p4.txt:389 @@ -37914,12 +39527,20 @@ msgstr "p4-prepare-changelist" #, priority:100 msgid "The `p4-prepare-changelist` hook is executed right after preparing the default changelist message and before the editor is started. It takes one parameter, the name of the file that contains the changelist text. Exiting with a non-zero status from the script will abort the process." msgstr "" +"O gancho `p4-prepare-changelist` 챕 executado bem depois de preparar a " +"mensagem da lista de altera챌천es predefinida e antes que o editor seja " +"iniciado. 횋 necess찼rio um 첬nico par창metro, o nome do arquivo que contenha o " +"texto da lista das altera챌천es. Encerrando com uma condi챌찾o diferente de " +"zero, faz com que o processo seja interrompido." #. type: Plain text #: en/git-p4.txt:402 #, priority:100 msgid "The purpose of the hook is to edit the message file in place, and it is not supressed by the `--no-verify` option. This hook is called even if `--prepare-p4-only` is set." msgstr "" +"O prop처sito do gancho 챕 para editar a mensagem do arquivo em quest찾o, e n찾o " +"챕 sobreposto pela op챌찾o `--no-verify`. Este gancho 챕 chamado mesmo que a " +"op챌찾o `--prepare-p4-only` seja definida." #. type: Title ~ #: en/git-p4.txt:404 @@ -37959,6 +39580,10 @@ msgstr "p4-post-changelist" #, priority:100 msgid "The `p4-post-changelist` hook is invoked after the submit has successfully occured in P4. It takes no parameters and is meant primarily for notification and cannot affect the outcome of the git p4 submit action." msgstr "" +"O gancho `p4-post-changelist` 챕 executado depois que o envio tenha ocorrido " +"com 챗xito no P4. N찾o precisa de quaisquer par창metros e serve primeiramente " +"para notifica챌천es e pode n찾o afetar o resultado da a챌찾o do comando 'git p4 " +"submit'." #. type: Title ~ #: en/git-p4.txt:427 @@ -38064,7 +39689,7 @@ msgstr "\"//depot/proj1@all //depot/proj2@all\"" #, priority:100 msgid "Import all changes from both named depot paths into a single repository. Only files below these directories are included. There is not a subdirectory in Git for each \"proj1\" and \"proj2\". You must use the `--destination` option when specifying more than one depot path. The revision specifier must be specified identically on each depot path. If there are files in the depot paths with the same name, the path with the most recently updated version of the file is the one that appears in Git." msgstr "" -"Importe todas as altera챌천es dos dois caminhos do dep처sito informados para um " +"Importe todas as altera챌천es dos dois caminhos do dep처sito conhecidos para um " "첬nico reposit처rio. Somente os arquivos abaixo destes diret처rios est찾o " "inclu챠dos. N찾o h찼 um subdiret처rio no Git para cada \"proj1\" e \"proj2\". " "Voc챗 deve utilizar a op챌찾o `--destination` ao informar mais de um caminho do " @@ -38391,7 +40016,7 @@ msgstr "" "Uma fase na detec챌찾o do ramo envolve olhar para os ramos 'p4' para encontrar " "os novos que ser찾o importados. 횋 predefinido que todas as ramifica챌천es " "sejam inspecionadas. Essa op챌찾o limita a pesquisa apenas 횪queles " -"pertencentes ao 첬nico usu찼rio informado na vari찼vel." +"pertencentes ao 첬nico usu찼rio conhecido na vari찼vel." #. type: Labeled list #: en/git-p4.txt:606 @@ -38486,7 +40111,7 @@ msgstr "git-p4.pathEncoding" #, priority:100 msgid "Perforce keeps the encoding of a path as given by the originating OS. Git expects paths encoded as UTF-8. Use this config to tell git-p4 what encoding Perforce had used for the paths. This encoding is used to transcode the paths to UTF-8. As an example, Perforce on Windows often uses \"cp1252\" to encode path names." msgstr "" -"O 'Perforce' mant챕m a codifica챌찾o de um caminho conforme seja informado pelo " +"O 'Perforce' mant챕m a codifica챌찾o de um caminho conforme seja conhecido pelo " "sistema operacional da origem. O Git espera que os caminhos sejam " "codificados como UTF-8. Utilize esta configura챌찾o para informar ao git-p4 " "qual a codifica챌찾o que o Perforce utilizou para os caminhos. Essa " @@ -38590,7 +40215,7 @@ msgstr "git-p4.keepEmptyCommits" msgid "A changelist that contains only excluded files will be imported as an empty commit if this boolean option is set to true." msgstr "" "Uma lista de altera챌천es que contenha apenas com os arquivos que foram " -"exclu챠dos ser찼 importada como uma confirma챌찾o vazia, caso esta op챌찾o estiver " +"exclu챠dos ser찼 importada como um commit vazia, caso esta op챌찾o estiver " "configurada como 'true'." #. type: Labeled list @@ -38639,7 +40264,9 @@ msgstr "git-p4.detectRenames" #: en/git-p4.txt:691 #, priority:100 msgid "Detect renames. See linkgit:git-diff[1]. This can be true, false, or a score as expected by 'git diff -M'." -msgstr "Detecte as renomea챌천es. Consulte linkgit:git-diff[1]. Pode ser \"true\", \"false\" ou uma pontua챌찾o conforme 챕 o esperado pelo comando 'git diff -M'." +msgstr "" +"Detecte as renomea챌천es. Consulte linkgit:git-diff[1]. Pode ser 'true', " +"'false' ou uma pontua챌찾o conforme 챕 o esperado pelo comando 'git diff -M'." #. type: Labeled list #: en/git-p4.txt:692 @@ -38651,7 +40278,9 @@ msgstr "git-p4.detectCopies" #: en/git-p4.txt:695 #, priority:100 msgid "Detect copies. See linkgit:git-diff[1]. This can be true, false, or a score as expected by 'git diff -C'." -msgstr "Detecta c처pias. Consulte linkgit:git-diff[1]. Pode ser \"true\", \"false\" ou uma pontua챌찾o conforme 챕 o esperado pelo comando 'git diff -C'." +msgstr "" +"Detecta c처pias. Consulte linkgit:git-diff[1]. Pode ser 'true', 'false' ou " +"uma pontua챌찾o conforme 챕 o esperado pelo comando 'git diff -C'." #. type: Labeled list #: en/git-p4.txt:696 @@ -38737,7 +40366,7 @@ msgid "By default, any branch can be used as the source for a 'git p4 submit' op msgstr "" "횋 predefinido que qualquer ramo possa ser utilizado como uma fonte para uma " "opera챌찾o 'git p4 submit'. Esta vari찼vel de configura챌찾o, se definida, " -"permite que apenas os ramos informado sejam utilizados como as fontes para " +"permite que apenas os ramos conhecido sejam utilizados como as fontes para " "envio. Os nomes das ramifica챌천es devem ser os nomes abreviados (sem \"refs/" "heads/\") e devem ser separados por v챠rgulas (\",\") e sem espa챌os." @@ -38916,7 +40545,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Reads list of objects from the standard input, and writes either one or more packed archives with the specified base-name to disk, or a packed archive to the standard output." msgstr "" -"L챗 a lista dos objetos da entrada predefinida e grava um ou mais arquivos " +"L챗 a lista dos objetos da entrada padr찾o e grava um ou mais arquivos " "compactados com o nome da base informada no disco ou em um arquivo " "compactado na sa챠da predefinida." @@ -38998,12 +40627,12 @@ msgstr "--revs" #, priority:100 msgid "Read the revision arguments from the standard input, instead of individual object names. The revision arguments are processed the same way as 'git rev-list' with the `--objects` flag uses its `commit` arguments to build the list of objects it outputs. The objects on the resulting list are packed. Besides revisions, `--not` or `--shallow <SHA-1>` lines are also accepted." msgstr "" -"Leia os argumentos da revis찾o da entrada predefinida em vez dos nomes dos " -"objetos individuais. Os argumentos da revis찾o s찾o processados da mesma " -"maneira que o comando 'git rev-list' faz com o comando `--objects`, utiliza " -"no seus argumentos `commit` para construir a lista dos objetos que ele " -"gera. Os objetos na lista resultante s찾o compactados. Al챕m das revis천es, " -"as linhas `--not` ou `--shallow <SHA-1>` tamb챕m s찾o aceitas." +"Leia os argumentos da revis찾o da entrada padr찾o em vez dos nomes dos objetos " +"individuais. Os argumentos da revis찾o s찾o processados da mesma maneira que " +"o comando 'git rev-list' faz com o comando `--objects`, utiliza no seus " +"argumentos `commit` para construir a lista dos objetos que ele gera. Os " +"objetos na lista resultante s찾o compactados. Al챕m das revis천es, as linhas " +"`--not` ou `--shallow <SHA-1>` tamb챕m s찾o aceitas." #. type: Labeled list #: en/git-pack-objects.txt:72 en/rev-list-options.txt:856 @@ -39017,7 +40646,7 @@ msgstr "--unpacked" msgid "This implies `--revs`. When processing the list of revision arguments read from the standard input, limit the objects packed to those that are not already packed." msgstr "" "Implica no uso da op챌찾o `--revs`. Ao processar a lista dos argumentos da " -"revis찾o lidos a partir da entrada predefinida, limite os objetos compactados " +"revis찾o lidos a partir da entrada padr찾o, limite os objetos compactados " "횪queles que ainda n찾o foram compactados." #. type: Plain text @@ -39026,7 +40655,7 @@ msgstr "" msgid "This implies `--revs`. In addition to the list of revision arguments read from the standard input, pretend as if all refs under `refs/` are specified to be included." msgstr "" "Implica no uso da op챌찾o `--revs`. Al챕m da lista de argumentos da revis찾o " -"lidos na entrada predefinida, finja que todas as \"refs\" em `refs/` est찾o " +"lidos na entrada padr찾o, finja que todas as \"refs\" em `refs/` est찾o " "definidas para serem inclu챠das." #. type: Plain text @@ -39125,7 +40754,7 @@ msgstr "--keep-pack=<nome-do-pacote>" #, priority:100 msgid "This flag causes an object already in the given pack to be ignored, even if it would have otherwise been packed. `<pack-name>` is the pack file name without leading directory (e.g. `pack-123.pack`). The option could be specified multiple times to keep multiple packs." msgstr "" -"Esta op챌찾o faz com que um objeto que j찼 esteja no pacote informado seja " +"Esta op챌찾o faz com que um objeto que j찼 esteja no pacote conhecido seja " "ignorado, mesmo que ele tivesse sido compactado. O `<nome-do-pacote>` 챕 o " "nome do arquivo do pacote sem o diret처rio principal (como por exemplo, " "`pack-123.pack`). A op챌찾o pode ser utilizada v찼rias vezes para manter os " @@ -39223,6 +40852,15 @@ msgstr "--[no-]sparse" #, priority:100 msgid "Toggle the \"sparse\" algorithm to determine which objects to include in the pack, when combined with the \"--revs\" option. This algorithm only walks trees that appear in paths that introduce new objects. This can have significant performance benefits when computing a pack to send a small change. However, it is possible that extra objects are added to the pack-file if the included commits contain certain types of direct renames. If this option is not included, it defaults to the value of `pack.useSparse`, which is true unless otherwise specified." msgstr "" +"Use o algoritmo \"esparso\" para determinar quais objetos incluir no pacote, " +"quando combinado com a op챌찾o \"--revs\". Esse algoritmo apenas percorre as " +"찼rvores que aparecem nos caminhos que introduzem os novos objetos. Isso " +"pode trazer benef챠cios significativos no desempenho para o c찼lculo do pacote " +"para envio com uma pequena altera챌찾o. No entanto, 챕 poss챠vel que os objetos " +"extras sejam adicionados ao arquivo do pacote caso os commits inclusos " +"contenham certos tipos de renomea챌천es diretas. Caso esta op챌찾o n찾o esteja " +"inclusa, retorna ao valor predefinido em `pack.useSparse`, que 챕 verdadeiro " +"a menos que se defina o contr찼rio." #. type: Plain text #: en/git-pack-objects.txt:214 @@ -39370,7 +41008,7 @@ msgstr "--keep-unreachable" #, priority:100 msgid "Objects unreachable from the refs in packs named with --unpacked= option are added to the resulting pack, in addition to the reachable objects that are not in packs marked with *.keep files. This implies `--revs`." msgstr "" -"Os objetos inacess챠veis das \"refs\" nos pacotes informado com a op챌찾o " +"Os objetos inacess챠veis das \"refs\" nos pacotes conhecido com a op챌찾o " "`--unpacked=` s찾o adicionados ao pacote gerado, al챕m dos objetos alcan챌찼veis " "que n찾o est찾o nos pacotes marcados com arquivos '*.keep'. Implica no uso da " "op챌찾o `--revs`." @@ -39628,8 +41266,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "'git pack-redundant' accepts a list of objects on standard input. Any objects given will be ignored when checking which packs are required. This makes the following command useful when wanting to remove packs which contain unreachable objects." msgstr "" -"'git pack-redundant' aceita uma lista de objetos na entrada predefinida. " -"Quaisquer objetos informado ser찾o ignorados durante a verifica챌찾o de quais " +"'git pack-redundant' aceita uma lista de objetos na entrada padr찾o. " +"Quaisquer objetos conhecido ser찾o ignorados durante a verifica챌찾o de quais " "pacotes s찾o necess찼rios. Isso torna o comando a seguir 첬til quando se quer " "remover os pacotes que contenha objetos que estejam inacess챠veis." @@ -39704,7 +41342,7 @@ msgid "Traditionally, tips of branches and tags (collectively known as 'refs') w msgstr "" "Tradicionalmente, o cume dos ramos e as tags (coletivamente conhecidas como " "'refs') eram armazenadas um arquivo por \"ref\" em um diret처rio (sub) no " -"diret처rio `$ GIT_DIR/refs`. Enquanto muitos cumes dos ramos tendem a ser " +"diret처rio `$GIT_DIR/refs`. Enquanto muitos cumes dos ramos tendem a ser " "atualizadas com frequ챗ncia, a maioria das tags e alguns cumes dos ramos " "nunca s찾o atualizadas. Quando um reposit처rio possui centenas ou milhares de " "tags, este formato de um arquivo por refer챗ncia desperdi챌a armazenamento e " @@ -39823,7 +41461,7 @@ msgstr "'git patch-id' [--stable | --unstable]\n" #: en/git-patch-id.txt:16 #, priority:100 msgid "Read a patch from the standard input and compute the patch ID for it." -msgstr "Carregue um patch da entrada predefinida e calcule o ID para ele." +msgstr "Carregue um patch da entrada padr찾o e calcule o ID para ele." #. type: Plain text #: en/git-patch-id.txt:21 @@ -40154,7 +41792,7 @@ msgstr "" msgid "More precisely, 'git pull' runs 'git fetch' with the given parameters and calls 'git merge' to merge the retrieved branch heads into the current branch. With `--rebase`, it runs 'git rebase' instead of 'git merge'." msgstr "" "Mais precisamente, o comando 'git pull' executa o 'git fetch' com os " -"par창metros informados e chama o 'git merge' para mesclar os cabe챌alhos " +"par창metros conhecidos e chama o 'git merge' para mesclar os cabe챌alhos " "recuperados da ramifica챌찾o no ramo atual. Com `--rebase`, ele executa o " "comando 'git rebase' em vez do 'git merge'." @@ -40273,6 +41911,10 @@ msgstr "--[no-]recurse-submodules[=yes|on-demand|no]" #, priority:220 msgid "This option controls if new commits of populated submodules should be fetched, and if the working trees of active submodules should be updated, too (see linkgit:git-fetch[1], linkgit:git-config[1] and linkgit:gitmodules[5])." msgstr "" +"Esta op챌찾o controla se os novos commits dos subm처dulos populados devem ser " +"buscados ou n찾o e se as 찼rvore de trabalho dos subm처dulos ativos devem ser " +"atualizados tamb챕m (consulte linkgit:git-fetch[1], linkgit:git-config[1] e " +"linkgit:gitmodules[5])." #. type: Plain text #: en/git-pull.txt:94 @@ -40328,6 +41970,9 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "When set to `preserve` (deprecated in favor of `merges`), rebase with the `--preserve-merges` option passed to `git rebase` so that locally created merge commits will not be flattened." msgstr "" +"Quando definido como `preserve` (j찼 descontinuado em favor de `merges`), " +"reconstrua passando a op챌찾o `--preserve-merges` para o comando `git rebase` " +"para que a mesclagem dos commits criados localmente n찾o sejam achatadas." #. type: Plain text #: en/git-pull.txt:121 @@ -40450,7 +42095,7 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "If explicit refspecs were given on the command line of `git pull`, they are all merged." msgstr "" -"Caso \"refspecs\" expl챠citos sejam informados para o comando `git pull`, " +"Caso \"refspecs\" expl챠citos sejam conhecidos para o comando `git pull`, " "todos eles s찾o mesclados." #. type: Plain text @@ -40458,7 +42103,7 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "When no refspec was given on the command line, then `git pull` uses the refspec from the configuration or `$GIT_DIR/remotes/<origin>`. In such cases, the following rules apply:" msgstr "" -"Quando nenhum \"refspec\" for informado na linha de comando, o `git pull` " +"Quando nenhum \"refspec\" for conhecido na linha de comando, o `git pull` " "utiliza o \"refspec\" da configura챌찾o ou `$GIT_DIR/remotes/<origin>`. " "Nestes casos, as seguintes regras se aplicam:" @@ -40523,6 +42168,9 @@ msgstr "$ git pull origin next\n" #, priority:220 msgid "This leaves a copy of `next` temporarily in FETCH_HEAD, and updates the remote-tracking branch `origin/next`. The same can be done by invoking fetch and merge:" msgstr "" +"Isto deixa uma c처pia do `next` temporariamente no `FETCH_HEAD`, por챕m n찾o " +"atualiza nenhum outro ramo `origin/next` monitorado remotamente. O mesmo " +"pode ser feito ao executar o `fetch` e o `merge`:" #. type: delimited block - #: en/git-pull.txt:231 @@ -40854,7 +42502,7 @@ msgid "Produce machine-readable output. The output status line for each ref wil msgstr "" "Gere uma sa챠da leg챠vel para uma m찼quina. A linha da condi챌찾o geral para " "cada \"ref\" ser찼 separada por tabula챌찾o e encaminhada para o stdout em vez " -"de stderr. Os nomes simb처licos completos das \"refs\" ser찾o informados." +"de stderr. Os nomes simb처licos completos das \"refs\" ser찾o conhecidos." #. type: Plain text #: en/git-push.txt:185 @@ -41031,7 +42679,7 @@ msgstr "" msgid "`--force-with-lease=<refname>`, without specifying the expected value, will protect the named ref (alone), if it is going to be updated, by requiring its current value to be the same as the remote-tracking branch we have for it." msgstr "" "A op챌찾o `--force-with-lease=<refname>`, sem qualquer outro valor esperado, " -"proteger찼 a \"ref\" que foi informado (sozinho), caso seja atualizado, " +"proteger찼 a \"ref\" que foi conhecido (sozinho), caso seja atualizado, " "exigindo que o seu valor atual seja o mesmo que o ramo monitorado " "remotamente que temos para isso." @@ -41040,7 +42688,7 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "`--force-with-lease=<refname>:<expect>` will protect the named ref (alone), if it is going to be updated, by requiring its current value to be the same as the specified value `<expect>` (which is allowed to be different from the remote-tracking branch we have for the refname, or we do not even have to have such a remote-tracking branch when this form is used). If `<expect>` is the empty string, then the named ref must not already exist." msgstr "" -"`--force-with-lease=<refname>:<expect>` proteger찼 o ref informado (sozinho), " +"`--force-with-lease=<refname>:<expect>` proteger찼 o ref conhecido (sozinho), " "caso seja atualizado, exigindo que o seu valor atual seja o mesmo que o " "valor definido `<expect >` (que pode ser diferente do ramo monitorado " "remotamente que temos para o refname ou nem precisamos ter esse ramo " @@ -41275,7 +42923,10 @@ msgstr "--[no-]verify" #: en/git-push.txt:397 #, priority:220 msgid "Toggle the pre-push hook (see linkgit:githooks[5]). The default is --verify, giving the hook a chance to prevent the push. With --no-verify, the hook is bypassed completely." -msgstr "Alterna o gancho \"pre-push\" (consulte linkgit:githooks[5]). A predefini챌찾o 챕 --verify, dando a chance ao gancho the prevenir o envio. Com `--no-verify`, o gancho 챕 ignorado por completo." +msgstr "" +"Alterna o gancho \"pre-push\" (consulte linkgit:githooks[5]). A op챌찾o " +"`--verify` 챕 a predefini챌찾o, dando ao gancho a chance de impedir o " +"impulsionamento. Com a op챌찾o --no-verify, o gancho 챕 completamente ignorado." #. type: Plain text #: en/git-push.txt:414 @@ -41441,9 +43092,9 @@ msgstr "NOTA SOBRE AVAN횉OS R횁PIDOS" #, priority:220 msgid "When an update changes a branch (or more in general, a ref) that used to point at commit A to point at another commit B, it is called a fast-forward update if and only if B is a descendant of A." msgstr "" -"Quando uma atualiza챌찾o altera um ramo (ou mais em geral, uma \"ref\") que " -"costumava apontar na confirma챌찾o 'A' para apontar para outra confirma챌찾o " -"'B', ela 챕 chamada de atualiza챌찾o de avan챌o r찼pido apenas e somente 'B' for " +"Quando uma atualiza챌찾o altera um ramo (ou geralmente uma \"ref\") que " +"costumava apontar para o commit 'A' que aponta para outro commit 'B', 챕 " +"chamado de atualiza챌찾o de avan챌o r찼pido apenas e somente se 'B' for " "descendente de 'A'." #. type: Plain text @@ -41530,7 +43181,7 @@ msgid "You can perform \"git pull\", resolve potential conflicts, and \"git push msgstr "" "횋 poss챠vel executar o comando \"git pull\", para resolver os poss챠veis " "conflitos e comando \"git push\" o resultado. Um comando \"git pull\" " -"criar찼 um commit da mesclagem 'C' entre as confirma챌천es 'A' e 'B'." +"criar찼 um commit da mesclagem 'C' entre os commits 'A' e 'B'." #. type: delimited block - #: en/git-push.txt:535 @@ -41636,7 +43287,7 @@ msgstr "" msgid "The default behavior of this command when no <refspec> is given can be configured by setting the `push` option of the remote, or the `push.default` configuration variable." msgstr "" "O comportamento predefinido deste comando quando nenhum <refspec> for " -"informado, pode ser configurado definindo a op챌찾o `push` do ramo remoto ou a " +"conhecido, pode ser configurado definindo a op챌찾o `push` do ramo remoto ou a " "vari찼vel da configura챌찾o `push.default`." #. type: Plain text @@ -41878,7 +43529,7 @@ msgid "For each patch the code attempts to extract the author from the patch des msgstr "" "Para cada patch, o c처digo tenta extrair o autor da descri챌찾o do patch. Caso " "falhe, ele retornar찼 ao autor definido com --author. Se o a op챌찾o `--author`" -" n찾o seja informado, a descri챌찾o do patch 챕 exibida e o usu찼rio 챕 solicitado " +" n찾o seja conhecido, a descri챌찾o do patch 챕 exibida e o usu찼rio 챕 solicitado " "a inserir interativamente o autor do patch." #. type: Plain text @@ -42028,6 +43679,9 @@ msgstr "--reset" #, priority:100 msgid "Same as -m, except that unmerged entries are discarded instead of failing. When used with `-u`, updates leading to loss of working tree changes will not abort the operation." msgstr "" +"O mesmo que `-m`, exceto que as entradas n찾o imersas s찾o descartadas em vez " +"de falharem. Quando utilizadas com a op챌찾o `-u`, as atualiza챌천es que levam 횪 " +"perda das altera챌천es na 찼rvore de trabalho n찾o interrompem a opera챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-read-tree.txt:48 @@ -42126,7 +43780,7 @@ msgstr "--prefix=<prefixo>" msgid "Keep the current index contents, and read the contents of the named tree-ish under the directory at `<prefix>`. The command will refuse to overwrite entries that already existed in the original index file." msgstr "" "Mantenha o conte첬do do 챠ndice atual e leia o conte첬do do 'tree-ish' " -"informado no diret처rio `<prefix>`. O comando se recusar찼 a substituir as " +"conhecido no diret처rio `<prefix>`. O comando se recusar찼 a substituir as " "entradas que j찼 existiam no arquivo do 챠ndice original." #. type: Labeled list @@ -42164,8 +43818,8 @@ msgstr "--index-output=<arquivo>" #, priority:100 msgid "Instead of writing the results out to `$GIT_INDEX_FILE`, write the resulting index in the named file. While the command is operating, the original index file is locked with the same mechanism as usual. The file must allow to be rename(2)ed into from a temporary file that is created next to the usual index file; typically this means it needs to be on the same filesystem as the index file itself, and you need write permission to the directories the index file and index output file are located in." msgstr "" -"Em vez de escrever os resultados em `$ GIT_INDEX_FILE`, escreva o 챠ndice " -"resultante no arquivo informado. Enquanto o comando est찼 em opera챌찾o, o " +"Em vez de escrever os resultados em `$GIT_INDEX_FILE`, escreva o 챠ndice " +"resultante no arquivo conhecido. Enquanto o comando est찼 em opera챌찾o, o " "arquivo do 챠ndice original 챕 bloqueado com o mesmo mecanismo de sempre. O " "arquivo deve permitir que seja rename(2)ed (renomeado) de um arquivo " "tempor찼rio criado ao lado do arquivo do 챠ndice tradicional; normalmente, " @@ -42251,7 +43905,7 @@ msgstr "Mesclagem 횣nica da 횁rvore" msgid "If only 1 tree is specified, 'git read-tree' operates as if the user did not specify `-m`, except that if the original index has an entry for a given pathname, and the contents of the path match with the tree being read, the stat info from the index is used. (In other words, the index's stat()s take precedence over the merged tree's)." msgstr "" "Caso apenas 1 찼rvore seja informada, 'git read-tree' funcionar찼 como se o " -"usu찼rio n찾o a tivesse informado `-m`, exceto quando o 챠ndice original tiver " +"usu찼rio n찾o a tivesse conhecido `-m`, exceto quando o 챠ndice original tiver " "uma entrada para um determinado nome do caminho e o conte첬do do caminho " "corresponder 횪 찼rvore sendo lida, as estat챠sticas das informa챌천es do 챠ndice " "s찾o utilizadas. (Em outras palavras, os 'stat()' do 챠ndice t챗m preced챗ncia " @@ -42325,7 +43979,7 @@ msgstr "" "local seja perdida como resultado desta \"mesclagem\". Aqui est찾o as regras " "\"carry forward\", onde \"I\" denota o 챠ndice, \"clean\" significa que o " "챠ndice e a 찼rvore de trabalho coincidem e \"existe\"/\"nothing\" se refere 횪 " -"presen챌a de um caminho no commit informado:" +"presen챌a de um caminho no commit conhecido:" #. type: delimited block . #: en/git-read-tree.txt:196 @@ -42643,7 +44297,7 @@ msgstr "" msgid "You would normally use 'git merge-index' with supplied 'git merge-one-file' to do this last step. The script updates the files in the working tree as it merges each path and at the end of a successful merge." msgstr "" "Normalmente seria utilizado o comando 'git merge-index' com o comando 'git " -"merge-one-file' informado para executar esta 첬ltima etapa. O script " +"merge-one-file' conhecido para executar esta 첬ltima etapa. O script " "atualiza os arquivos na 찼rvore de trabalho 횪 medida que mescla cada caminho " "e no final de uma mesclagem bem-sucedida." @@ -43288,7 +44942,7 @@ msgstr "" "Como um caso especial, voc챗 pode utilizar \"A\\...B\" como um atalho para a " "base de mesclagem 'A' e 'B' caso haja exatamente uma base para mesclagem. " "Voc챗 pode deixar de fora no m찼ximo um de 'A' e 'B'; nesse caso, a " -"predefini챌찾o 챕 `HEAD`." +"predefini챌찾o retorna para `HEAD`." #. type: Labeled list #: en/git-rebase.txt:220 @@ -43301,12 +44955,20 @@ msgstr "--keep-base" #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "Set the starting point at which to create the new commits to the merge base of <upstream> <branch>. Running 'git rebase --keep-base <upstream> <branch>' is equivalent to running 'git rebase --onto <upstream>... <upstream>'." msgstr "" +"Defina o ponto de partida para criar os novos commits para a mesclagem base " +"do <upstream> <ramo>. Executando o comando 'git rebase --keep-base " +"<upstream> <ramo>' 챕 o mesmo que executar o comando 'git rebase --onto " +"<upstream>... <upstream>'." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:230 #, priority:100 msgid "This option is useful in the case where one is developing a feature on top of an upstream branch. While the feature is being worked on, the upstream branch may advance and it may not be the best idea to keep rebasing on top of the upstream but to keep the base commit as-is." msgstr "" +"Esta op챌찾o 챕 첬til no caso onde se est찼 desenvolvendo um recurso em cima de " +"um ramo 'upstream'. Enquanto o recurso est찼 sendo trabalhado, o ramo " +"'upstream' pode avan챌ar e talvez n찾o seja a melhor ideia continuar " +"reconstruindo no topo do 'upstream', por챕m manter a base do commit como est찼." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:235 @@ -43347,7 +45009,7 @@ msgstr "" msgid "Abort the rebase operation and reset HEAD to the original branch. If <branch> was provided when the rebase operation was started, then HEAD will be reset to <branch>. Otherwise HEAD will be reset to where it was when the rebase operation was started." msgstr "" "Interrompa a opera챌찾o de reconstru챌찾o da funda챌찾o e redefina o `HEAD` para o " -"ramo original. Caso <ramo> seja informado quando a opera챌찾o de reconstru챌찾o " +"ramo original. Caso <ramo> seja conhecido quando a opera챌찾o de reconstru챌찾o " "da funda챌찾o seja iniciada, o `HEAD` ser찼 redefinido para <ramo>. Caso " "contr찼rio, o HEAD ser찼 redefinido para onde estava quando a opera챌찾o de " "reconstru챌찾o foi iniciada." @@ -43373,8 +45035,9 @@ msgid "" msgstr "" "--apply:\n" "\tUtilize estrat챕gias para aplicar o \"rebase\" (invocando `git-am`\n" -"\tinternamente). This option may become a no-op in the future\n" -"\tonce the merge backend handles everything the apply one does.\n" +"\tinternamente). Esta op챌찾o poder찼 se tornar n찾o operacional no futuro\n" +"\tuma vez que o processo interno da mesclagem processe tudo o que a op챌찾o '--" +"apply' fizer.\n" #. type: Labeled list #: en/git-rebase.txt:269 @@ -43396,7 +45059,7 @@ msgstr "" "reconstru챌찾o 'rebase' ser찼 interrompida quando um commit vazia for aplicado, " "permitindo que voc챗 escolha se elimina, edita mais arquivos ou apenas fa챌a o " "commit das altera챌천es vazias. Outras op챌천es, como `--exec`, utilizar찾o a " -"predefini챌찾o 'drop', a menos que a op챌찾o `-i/--interactive` seja informado " +"predefini챌찾o 'drop', a menos que a op챌찾o `-i/--interactive` seja conhecido " "de forma explicita." #. type: Plain text @@ -43439,6 +45102,11 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Usage of this flag will probably be rare, since you can get rid of commits that start empty by just firing up an interactive rebase and removing the lines corresponding to the commits you don't want. This flag exists as a convenient shortcut, such as for cases where external tools generate many empty commits and you want them all removed." msgstr "" +"A utiliza챌찾o desta op챌찾o 챕 bem rara, j찼 que voc챗 pode se livrar dos commits " +"que iniciam vazios simplesmente executando uma reconstru챌찾o interativa e " +"removendo as linhas correspondentes ao commit que voc챗 n찾o quer. Est찼 op챌찾o " +"existe como um atalho por mera conveni챗ncia, para casos onde as ferramentas " +"externas gerem muitos commits vazios e voc챗 que todos eles sejam removidos." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:306 @@ -43465,6 +45133,11 @@ msgstr "--no-reapply-cherry-picks" #, priority:100 msgid "Reapply all clean cherry-picks of any upstream commit instead of preemptively dropping them. (If these commits then become empty after rebasing, because they contain a subset of already upstream changes, the behavior towards them is controlled by the `--empty` flag.)" msgstr "" +"Reaplique todas as escolhas seletivas que estejam limpas de qualquer commit " +"\"upstream\" em vez inviabiliz찼-los por completo. (Ent찾o, caso estes commits " +"se tornem vazios depois da reconstru챌찾o, por conter um subconjunto de " +"altera챌천es da \"upstream\", o comportamento em dire챌찾o 횪 eles 챕 controlado " +"atrav챕s da op챌찾o `--empty`.)" #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:321 @@ -43482,12 +45155,18 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "`--reapply-cherry-picks` allows rebase to forgo reading all upstream commits, potentially improving performance." msgstr "" +"A op챌찾o `--reapply-cherry-picks` permite que a reconstru챌찾o anteceda a " +"leitura de todos os commits \"upstream\", melhorando muito o desempenho." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:332 #, priority:100 msgid "No-op. Rebasing commits with an empty message used to fail and this option would override that behavior, allowing commits with empty messages to be rebased. Now commits with an empty message do not cause rebasing to halt." -msgstr "No-op. Commits \"rebasing\" com uma mensagem vazia tende a falhar e essa op챌찾o substituiria esse comportamento, permitindo commits \"rebase\" com mensagens vazias. Agora commits com uma mensagem vazia n찾o faz com que o \"rebase\" pare." +msgstr "" +"No-op. A reconstru챌찾o dos commits com uma mensagem vazia costumava falhar, " +"esta op챌찾o substitui este comportamento, permitindo que os commits com " +"mensagens vazias sejam refeitas. Agora os commits com uma mensagem vazia " +"n찾o causam mais a interrup챌찾o do \"rebasing\"." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:337 @@ -43715,7 +45394,9 @@ msgstr "Estas op챌천es s찾o repassados para o comando 'git apply' que aplica o p #: en/git-rebase.txt:473 #, priority:100 msgid "These flags are passed to 'git am' to easily change the dates of the rebased commits (see linkgit:git-am[1])." -msgstr "Estes sinalizadores s찾o passados para 'git am' para alterar facilmente as datas dos commits onde o \"rebase\" foi feito (consulte linkgit:git-am[1])." +msgstr "" +"Estas op챌천es s찾o passados para o comando 'git am' para alterar facilmente as " +"datas dos commits onde o \"rebase\" foi feito (consulte linkgit:git-am[1])." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:480 @@ -43782,6 +45463,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The `--rebase-merges` mode is similar in spirit to the deprecated `--preserve-merges` but works with interactive rebases, where commits can be reordered, inserted and dropped at will." msgstr "" +"O modo `--rebase-merges` 챕 semelhante (em esp챠rito) a op챌찾o descontinuada " +"`--preserve-merges` por챕m trabalha com reconstru챌찾o interativa (rebases), " +"onde os commits possam ser reordenados, inseridos ou eliminados a vontade." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:519 @@ -43995,7 +45679,7 @@ msgstr "OP횉횛ES INCOMPAT횒VEIS" #: en/git-rebase.txt:608 #, priority:100 msgid "The following options:" -msgstr "" +msgstr "As seguintes op챌천es:" #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:614 @@ -44007,7 +45691,7 @@ msgstr "--whitespace" #: en/git-rebase.txt:617 #, priority:100 msgid "are incompatible with the following options:" -msgstr "" +msgstr "s찾o incompat챠veis com as seguintes op챌천es:" #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:620 @@ -44117,6 +45801,16 @@ msgid "" "lower-level functionality that underpinned each.) There are some\n" "subtle differences in how these two backends behave:\n" msgstr "" +"O git rebase possui dois processos internos: `apply` e `merge`. (A " +"aplica챌찾o\n" +"do processo interno era conhecido como 'am', por챕m o nome causava\n" +"confus찾o j찼 que parecia um verbo em vez de um substantivo. Al챕m disso, o " +"processo interno\n" +"`merge` era conhecido como 'interactive backend', por챕m agora\n" +"tamb챕m 챕 usado para casos n찾o interativos. Ambos foram renomeados com baso " +"na\n" +"funcionalidade de baixo n챠vel que sustentava cada um.) H찼 algumas\n" +"diferen챌as sutis em como estes dois processos internos se comportam:\n" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:656 @@ -44137,6 +45831,11 @@ msgid "" "also drops commits that become empty and has no option for controlling\n" "this behavior.\n" msgstr "" +"O processo interno aplicado infelizmente descarta os commits vazios de forma " +"intencional, ou seja.\n" +"Os commits que come챌aram vazios, contudo na pr찼tica, 챕 algo raro. Tamb챕m\n" +"descarta os commits que se tornam vazios e n찾o h찼 uma op챌찾o para controlar\n" +"este comportamento.\n" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:665 @@ -44146,6 +45845,10 @@ msgid "" "with -i they are marked as empty in the todo list editor, or they can\n" "be dropped automatically with --no-keep-empty).\n" msgstr "" +"횋 predefinido que o processo interno da mesclagem mantenha os commits\n" +"intencionalmente vazios (com `-i` s찾o marcados como vazio no editor da lista " +"de tarefas,\n" +"ou podem ser descartados automaticamente com a op챌찾o `--no-keep-empty`).\n" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:671 @@ -44242,6 +45945,27 @@ msgid "" "problems, but increases the chance of spurious conflicts (since it\n" "will require more lines of matching context to apply).\n" msgstr "" +"A aplica챌찾o do processo interno funciona ao criar uma sequencia de patches (" +"chamando\n" +"o `format-patch` internalmente), ent찾o se aplicam os patches em sequ챗ncia\n" +"(invocando o `am` internamente). Os patches s찾o compostos de v찼rios peda챌os," +"\n" +"cada um com linhas numeradas, o contexto da regi찾o, e as altera챌천es atuais. " +"As\n" +"linhas numeradas devem ser tomadas com alguma imprecis찾o, j찼 que antes\n" +"o outro lado provavelmente ter찼 inserido ou ter찼 exclu챠do as linhas no " +"arquivo. O\n" +"contexto da regi찾o destina-se no aux챠lio para encontrar como ajustar as " +"linhas numeradas\n" +"na ordem para aplicar as altera챌천es nas linhas corretas. No entanto, caso\n" +"ao redor das v찼rias 찼reas do c처digo tenham as mesmas linhas de contexto, um\n" +"c처digo errado pode ser selecionado. Existem casos no mundo real onde isso\n" +"fez com que os commits fossem reaplicados de forma incorreta e nenhum " +"conflito foi relatado.\n" +"Definindo o `diff.context` para um valor maior, isso pode impedir que\n" +"estes tipos de problemas ocorram, por챕m aumenta a chance de conflitos " +"esp첬rios (uma vez que\n" +"exigir찼 mais linhas que coincidam com o contexto para serem aplicados).\n" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:707 @@ -44250,6 +45974,8 @@ msgid "" "The merge backend works with a full copy of each relevant file,\n" "insulating it from these types of problems.\n" msgstr "" +"O processo interno da mesclagem trabalha com a c처pia completa\n" +"de casa arquivo relevante, isolando-os destes tipos de problemas.\n" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:710 @@ -44276,6 +46002,18 @@ msgid "" "label the content from the merge base, and thus provide no information\n" "about the merge base commit whatsoever.\n" msgstr "" +"Quando h찼 conte첬dos conflitantes, o mecanismo da mesclagem tenta\n" +"anotar os marcadores de conflito de cada lado com os commits\n" +"de onde o conte첬do veio. Como o processo interno descarta o original, as\n" +"informa챌천es sobre os commits reconstru챠dos e seus pais (em vez disso,\n" +"gera novos commits falsos com base nas informa챌천es limitadas no\n" +"patches que foram gerados), estes commits n찾o podem ser identificados;\n" +"em vez disso tem que retornar para um resumo do commit. Al챕m disso, quando " +"`merge.conflictStyle` 챕\n" +"definido para 'diff3', o processo interno aplicado utilizar찼 uma\n" +"\"mesclagem reconstru챠da da base\" para rotular o conte첬do da base mesclada\n" +"e portanto, n찾o fornecer qualquer informa챌천es sobre o commit da base " +"mesclada.\n" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:724 @@ -44284,6 +46022,8 @@ msgid "" "The merge backend works with the full commits on both sides of history\n" "and thus has no such limitations.\n" msgstr "" +"O processo interno da mesclagem funciona com commits completos nos dois\n" +"lados da hist처ria e portanto, n찾o tem tais limita챌천es.\n" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:727 @@ -44357,6 +46097,15 @@ msgid "" "https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/ for\n" "details.)\n" msgstr "" +"A aplica챌찾o do processo interno possui problemas de seguran챌a relacionada\n" +"com interrup챌찾o de tempo; caso o usu찼rio pressione Ctrl+C no momento errado\n" +"ao tentar interromper o processo 'rebase' (reconstru챌찾o), o processo ent찾o " +"pode entrar\n" +"em uma condi챌찾o ele n찾o pode ser parado posteriormente com um comando `git " +"rebase --abort`. O processo interno da mesclagem n찾o\n" +"parece sofrer da mesma defici챗ncia. (Consulte\n" +"https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/\n" +"para obter mais detalhes.)\n" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:754 @@ -44379,6 +46128,15 @@ msgid "" "user to update the commit message. The merge backend does this, while\n" "the apply backend blindly applies the original commit message.\n" msgstr "" +"Quando ocorre um conflito durante o processo 'rebase', o processo\n" +"para e pergunta ao usu찼rio para resolver o problema. Como o usu찼rio pode " +"precisar fazer muitas altera챌천es enquanto\n" +"resolve os conflitos, depois que os conflitos forem resolvidos e o\n" +"usu찼rio tenha executado o comando `git rebase --continue`, o 'rebase'\n" +"dever찼 abrir o editor e perguntar ao usu찼rio para atualizar a mensagem do " +"commit. O processo interno da mesclagem faz isso, enquanto\n" +"o processo interno da aplica챌찾o aplica cegamente a mensagem do commit " +"original.\n" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:764 @@ -44398,6 +46156,9 @@ msgid "" "probably consider inconsequential but which are mentioned for\n" "completeness:\n" msgstr "" +"Existem mais algumas diferen챌as comportamentais que a maioria das\n" +"pessoas considerariam fazer de forma inconsequente, por챕m s찾o mencionadas\n" +"por quest천es de integridade:\n" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:772 @@ -44422,10 +46183,13 @@ msgid "" " would be overwritten...\") to stdout, while the merge backend writes\n" " them to stderr.\n" msgstr "" -"* Mensagens de progresso, informacionais e de erro: Os dois backends\n" +"* Mensagens de progresso, informacionais e de erro: Os dois processo " +"internos\n" " fornecem um progresso ligeiramente diferente das mensagens informantes.\n" -" Al챕m disso, o backend aplicante grava uma mensagens de erro (como \"Seus arquivos\n" -" ser찾o substitu챠dos...\") para o stdout, enquanto a mesclagem do backend escrevem\n" +" Al챕m disso, o processo interno aplicante grava uma mensagens de erro (como " +"\"Os seus arquivos\n" +" ser찾o substitu챠dos...\") para o stdout, enquanto a mesclagem do processo " +"interno escrevem\n" " eles no stderr.\n" #. type: delimited block - @@ -44435,7 +46199,7 @@ msgid "" "* State directories: The two backends keep their state in different\n" " directories under .git/\n" msgstr "" -"* Diret처rios de estado: os dois back-end mant챗m a sua condi챌찾o em " +"* Diret처rios de estado: os dois processos internos mant챗m a sua condi챌찾o em " "diferentes\n" " diret처rios dentro do `.git/`\n" @@ -44443,7 +46207,7 @@ msgstr "" #: en/git-rebase.txt:783 #, no-wrap, priority:100 msgid "include::merge-strategies.txt[]\n" -msgstr "" +msgstr "include::merge-strategies.txt[]\n" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:785 @@ -44456,30 +46220,41 @@ msgstr "OBSERVA횉횛ES\n" #, priority:100 msgid "You should understand the implications of using 'git rebase' on a repository that you share. See also RECOVERING FROM UPSTREAM REBASE below." msgstr "" +"Voc챗 deve compreender as implica챌천es da utiliza챌찾o do comando 'git rebase' " +"em um reposit처rio que voc챗 compartilha. Consulte tamb챕m SE RECUPERANDO DA " +"RECONSTRU횉횄O DA FUNDA횉횄O INICIAL (UPSTREM REBASE) abaixo." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:795 #, priority:100 msgid "When the git-rebase command is run, it will first execute a \"pre-rebase\" hook if one exists. You can use this hook to do sanity checks and reject the rebase if it isn't appropriate. Please see the template pre-rebase hook script for an example." msgstr "" +"Quando o comando 'git rebase' 챕 executado, ele primeiro executa um gancho " +"\"pre-rebase\", caso exista. Voc챗 pode usar este gancho para fazer as " +"verifica챌천es de sanidade e rejeitar a nova reconstru챌찾o, caso n찾o seja " +"apropriado. Consulte o modelo do script do gancho 'pre-rebase' para ter um " +"exemplo." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:797 #, priority:100 msgid "Upon completion, <branch> will be the current branch." -msgstr "" +msgstr "Ap처s a conclus찾o, o <ramo> ser찼 o ramo atual." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:804 #, priority:100 msgid "Rebasing interactively means that you have a chance to edit the commits which are rebased. You can reorder the commits, and you can remove them (weeding out bad or otherwise unwanted patches)." msgstr "" +"Reconstruir de forma interativa significa ter a chance de editar os commits " +"que s찾o reconstru챠dos. 횋 poss챠vel reordenar os commits e remov챗-los (" +"eliminando os patches ruins ou indesejados)." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:806 #, priority:100 msgid "The interactive mode is meant for this type of workflow:" -msgstr "" +msgstr "O modo interativo 챕 destinado para este tipo de fluxo de trabalho:" #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:808 @@ -44582,7 +46357,7 @@ msgstr "\tgit rebase -i <ap처s-este-commit>\n" msgid "An editor will be fired up with all the commits in your current branch (ignoring merge commits), which come after the given commit. You can reorder the commits in this list to your heart's content, and you can remove them. The list looks more or less like this:" msgstr "" "Um editor ser찼 acionado com todos os commits no seu ramo atual (ignorando a " -"mesclagem dos commits), que v챗m ap처s o commit informado. Voc챗 pode " +"mesclagem dos commits), que v챗m ap처s o commit conhecido. Voc챗 pode " "reordenar os commits nesta lista para o conte첬do do seu cora챌찾o e pode " "remov챗-los. A lista 챕 mais ou menos assim:" @@ -44603,6 +46378,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The oneline descriptions are purely for your pleasure; 'git rebase' will not look at them but at the commit names (\"deadbee\" and \"fa1afe1\" in this example), so do not delete or edit the names." msgstr "" +"As descri챌천es on-line s찾o puramente para o seu prazer; o comando 'git " +"rebase' n찾o examinar찼 eles, por챕m os nomes dos commits (\"deadbee\" e " +"\"fa1afe1\" neste exemplo), portanto, n찾o exclua ou edite os nomes." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:854 @@ -44636,6 +46414,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "To drop a commit, replace the command \"pick\" with \"drop\", or just delete the matching line." msgstr "" +"Para eliminar um commit, substitua o comando \"pick\" por \"drop\" ou apenas " +"exclua a linha coincidente." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:871 @@ -44686,6 +46466,8 @@ msgstr "E mova o primeiro patch para o ramo da lista." #, priority:100 msgid "You might want to recreate merge commits, e.g. if you have a history like this:" msgstr "" +"Conv챕m recriar a mesclagem dos commits, por exemplo, caso tenha um hist처rico " +"como este:" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:895 @@ -44708,6 +46490,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Suppose you want to rebase the side branch starting at \"A\" to \"Q\". Make sure that the current HEAD is \"B\", and call" msgstr "" +"Suponha que queira reconstruir o lado do ramo ao lado come챌ando em \"A\" " +"para \"Q\". Verifique se o `HEAD` atual 챕 \"B\" e chame" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:902 @@ -44720,6 +46504,11 @@ msgstr "$ git rebase -i -r --onto Q O\n" #, priority:100 msgid "Reordering and editing commits usually creates untested intermediate steps. You may want to check that your history editing did not break anything by running a test, or at least recompiling at intermediate points in history by using the \"exec\" command (shortcut \"x\"). You may do so by creating a todo list like this one:" msgstr "" +"Reordenando e editando os commits geralmente cria etapas intermedi찼rias n찾o " +"testadas. Conv챕m verificar se a edi챌찾o do seu hist처rico n찾o quebrou nada " +"durante a execu챌찾o de um teste ou, pelo menos, recompilando em pontos " +"intermedi찼rios do hist처rico utilizando o comando \"exec\" (atalho \"x\"). " +"Voc챗 pode fazer isso criando uma lista de tarefas como esta:" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:918 @@ -44819,6 +46608,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Start an interactive rebase with `git rebase -i <commit>^`, where <commit> is the commit you want to split. In fact, any commit range will do, as long as it contains that commit." msgstr "" +"Inicie uma reconstru챌찾o interativa com `git rebase -i <commit>^`, onde " +"<commit> 챕 o que voc챗 quer dividir. De fato, qualquer intervalo do commit " +"serve, desde que contenha aquele commit." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:960 @@ -44831,12 +46623,18 @@ msgstr "Marque o commit que deseja dividir com a a챌찾o \"edit\"." #, priority:100 msgid "When it comes to editing that commit, execute `git reset HEAD^`. The effect is that the HEAD is rewound by one, and the index follows suit. However, the working tree stays the same." msgstr "" +"Quando se trata de editar este commit, execute o comando `git reset HEAD^`. " +"O efeito 챕 que o `HEAD` 챕 retrocedido por um e o 챠ndice segue o conjunto. " +"No entanto, a 찼rvore de trabalho permanece a mesma." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:968 #, priority:100 msgid "Now add the changes to the index that you want to have in the first commit. You can use `git add` (possibly interactively) or 'git gui' (or both) to do that." msgstr "" +"Agora adicione as altera챌천es ao 챠ndice que voc챗 queira ter no primeiro " +"commit. Voc챗 pode utilizar o comando `git add` (possivelmente de forma " +"interativa) ou o comando 'git gui' (ou ambos) para fazer isso." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:971 @@ -44851,6 +46649,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Repeat the last two steps until your working tree is clean." msgstr "" +"Repita as duas 첬ltimas etapas at챕 que a sua 찼rvore de trabalho esteja limpa." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:975 @@ -44880,12 +46679,21 @@ msgstr "SE RECUPERANDO DA RECONSTRU횉횄O DA FUNDA횉횄O INICIAL (UPSTREM REBASE)" #, priority:100 msgid "Rebasing (or any other form of rewriting) a branch that others have based work on is a bad idea: anyone downstream of it is forced to manually fix their history. This section explains how to do the fix from the downstream's point of view. The real fix, however, would be to avoid rebasing the upstream in the first place." msgstr "" +"Fazer a reconstru챌찾o da funda챌찾o (ou qualquer outra forma de reescrita) de " +"um ramo onde outras pessoas tem a base de trabalho 챕 uma p챕ssima ideia: " +"qualquer um que baixe dela 챕 for챌ado a corrigir manualmente o seu " +"hist처rico. Esta se챌찾o explica como fazer a corre챌찾o do ponto de vista de " +"quem baixou. A solu챌찾o real, no entanto em primeiro lugar, seria evitar " +"fazer a reconstru챌찾o da funda챌찾o de quem subiu (upstream)." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:995 #, priority:100 msgid "To illustrate, suppose you are in a situation where someone develops a 'subsystem' branch, and you are working on a 'topic' that is dependent on this 'subsystem'. You might end up with a history like the following:" msgstr "" +"Para ilustrar, suponha que esteja em uma situa챌찾o onde algu챕m desenvolva um " +"ramo de um 'subsystem' e esteja trabalhando em um 'topic' que depende desse " +"'subsistema'. Voc챗 pode acabar com um hist처rico como este:" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:1002 @@ -44957,12 +46765,17 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Such duplicates are generally frowned upon because they clutter up history, making it harder to follow. To clean things up, you need to transplant the commits on 'topic' to the new 'subsystem' tip, i.e., rebase 'topic'. This becomes a ripple effect: anyone downstream from 'topic' is forced to rebase too, and so on!" msgstr "" +"Geralmente, essas duplicatas s찾o desaprovadas porque desordenam a hist처ria, " +"dificultando o acompanhamento. Para organizar as coisas, 챕 necess찼rio " +"transplantar os commits no 'topic' para o novo cume do 'subsystem', ou seja, " +"reconstruir (rebase) o 'topic'. Isso se torna um efeito cascata: qualquer " +"um que baixe do 'topic' 챕 for챌ado a reconstruir (rebase) tamb챕m e por a챠 vai!" #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:1032 #, priority:100 msgid "There are two kinds of fixes, discussed in the following subsections:" -msgstr "" +msgstr "Existem dois tipos de corre챌천es, discutidos nas seguintes subse챌천es:" #. type: Labeled list #: en/git-rebase.txt:1033 @@ -44975,6 +46788,8 @@ msgstr "Caso f찼cil: as altera챌천es s찾o literalmente as mesmas." #, priority:100 msgid "This happens if the 'subsystem' rebase was a simple rebase and had no conflicts." msgstr "" +"Isso acontece caso a reconstru챌찾o do 'subsystem' foi uma reconstru챌찾o " +"simples e n찾o houve conflitos." #. type: Labeled list #: en/git-rebase.txt:1038 @@ -45004,6 +46819,9 @@ msgstr "O caso f찼cil" #, priority:100 msgid "Only works if the changes (patch IDs based on the diff contents) on 'subsystem' are literally the same before and after the rebase 'subsystem' did." msgstr "" +"Funciona apenas se as altera챌천es (IDs do patch com base no conte첬do do diff) " +"no 'subsystem' que forem literalmente as mesmas antes e depois da " +"reconstru챌찾o do 'subsystem'." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:1058 @@ -45094,12 +46912,16 @@ msgstr "Com o 'subsistema' reflog: depois de 'git fetch', o antigo cume do 'subs #, priority:100 msgid "Relative to the tip of 'topic': knowing that your 'topic' has three commits, the old tip of 'subsystem' must be `topic~3`." msgstr "" +"Em rela챌찾o ao cume do 'topic': sabendo que o seu 'topic' tem tr챗s commits, o " +"cume antigo do 'subsystem' deve ser `topic~3`." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:1096 #, priority:100 msgid "You can then transplant the old `subsystem..topic` to the new tip by saying (for the reflog case, and assuming you are on 'topic' already):" msgstr "" +"Voc챗 pode ent찾o transplantar o antigo `subsystem..topic` para o novo cume " +"dizendo (para o caso do reflog e supondo que voc챗 j찼 esteja no 'topic'):" #. type: delimited block - #: en/git-rebase.txt:1098 @@ -45112,6 +46934,9 @@ msgstr " $ git rebase --onto subsystem subsystem@{1}\n" #, priority:100 msgid "The ripple effect of a \"hard case\" recovery is especially bad: 'everyone' downstream from 'topic' will now have to perform a \"hard case\" recovery too!" msgstr "" +"O efeito cascata de uma recupera챌찾o \"dif챠cil\" (hard case) 챕 especialmente " +"ruim: 'todos' baixaram do 'topic' e agora ter찾o que executar tamb챕m uma " +"reconstru챌찾o \"dif챠cil\"!" #. type: Title - #: en/git-rebase.txt:1105 @@ -45124,6 +46949,11 @@ msgstr "RECONSTRUINDO AS MESCLAGENS" #, priority:100 msgid "The interactive rebase command was originally designed to handle individual patch series. As such, it makes sense to exclude merge commits from the todo list, as the developer may have merged the then-current `master` while working on the branch, only to rebase all the commits onto `master` eventually (skipping the merge commits)." msgstr "" +"O comando de reconstru챌찾o interativa foi originalmente projetado para lidar " +"com s챕ries de patches individuais. Como tal, faz sentido excluir a mesclagem " +"dos commits da lista de tarefas, pois o desenvolvedor pode ter mesclado o " +"`master` atual enquanto trabalhava no ramo, apenas para redefinir todos os " +"commits para `master` eventualmente (ignorando a mesclagem dos commits)." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:1117 @@ -45247,18 +47077,37 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The `label` command associates a label with the current HEAD when that command is executed. These labels are created as worktree-local refs (`refs/rewritten/<label>`) that will be deleted when the rebase finishes. That way, rebase operations in multiple worktrees linked to the same repository do not interfere with one another. If the `label` command fails, it is rescheduled immediately, with a helpful message how to proceed." msgstr "" +"O comando `label` associa um r처tulo ao `HEAD` atual quando este comando for " +"executado. Estes r처tulos s찾o criados como \"refs\" locais da 찼rvore de " +"trabalho (`refs/rewritten/<label>`) que ser찾o exclu챠dos quando a " +"reconstru챌찾o terminar. Dessa forma, as opera챌천es da reconstru챌찾o em v찼rias " +"찼rvores de trabalho vinculadas ao mesmo reposit처rio n찾o interferem entre si. " +"Caso o comando `label` falhe, este 챕 imediatamente reagendado, com uma " +"mensagem 첬til sobre como proceder." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:1179 #, priority:100 msgid "The `reset` command resets the HEAD, index and worktree to the specified revision. It is similar to an `exec git reset --hard <label>`, but refuses to overwrite untracked files. If the `reset` command fails, it is rescheduled immediately, with a helpful message how to edit the todo list (this typically happens when a `reset` command was inserted into the todo list manually and contains a typo)." msgstr "" +"O comando `reset` redefine o `HEAD`, o 챠ndice e a 찼rvore de trabalho para a " +"revis찾o espec챠fica. 횋 semelhante a um comando `exec git reset --hard <label>`" +", por챕m se recusa a sobrescrever os arquivos que n찾o sejam monitorados. Se o " +"comando `reset` falhar, ele ser찼 imediatamente reagendado, com uma mensagem " +"첬til sobre como editar a lista de tarefas (normalmente acontece quando um " +"comando `reset` foi inserido manualmente na lista de tarefas e cont챕m um " +"erro de digita챌찾o)." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:1185 #, priority:100 msgid "The `merge` command will merge the specified revision(s) into whatever is HEAD at that time. With `-C <original-commit>`, the commit message of the specified merge commit will be used. When the `-C` is changed to a lower-case `-c`, the message will be opened in an editor after a successful merge so that the user can edit the message." msgstr "" +"O comando `merge` mesclar찼 revis천es especificadas no que seja `HEAD` naquele " +"momento. Com `-C <original-commit>`, a mensagem do commit de um determinada " +"mesclagem ser찼 usada. Quando o `C` 챕 alterado para min첬sculo `-c`, a " +"mensagem ser찼 aberta em um editor ap처s uma mesclagem bem-sucedida, para que " +"o usu찼rio possa edita-l찼." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:1188 @@ -45287,6 +47136,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Note: the first command (`label onto`) labels the revision onto which the commits are rebased; The name `onto` is just a convention, as a nod to the `--onto` option." msgstr "" +"Observa챌찾o: o primeiro comando (`label onto`) rotula a revis찾o onde os " +"commits s찾o refeitos; O nome `onto` 챕 apenas uma conven챌찾o, como um aceno " +"para a op챌찾o `--onto`." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:1206 @@ -45372,6 +47224,12 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The todo list presented by the deprecated `--preserve-merges --interactive` does not represent the topology of the revision graph (use `--rebase-merges` instead). Editing commits and rewording their commit messages should work fine, but attempts to reorder commits tend to produce counterintuitive results. Use `--rebase-merges` in such scenarios instead." msgstr "" +"A lista de tarefas apresentada pela op챌찾o descontinuada `--preserve-merges " +"--interactive` n찾o representa a topologia do grafo da revis찾o (em vez disso " +"use a op챌찾o `--rebase-merges`). A edi챌찾o dos commits e a reformula챌찾o das " +"suas mensagens devem funcionar bem, por챕m as tentativas de reordenar os " +"commits tendem a produzir resultados contra-intuitivos. Em vez disso, use a " +"op챌찾o `--rebase-merges` em tais cen찼rios." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:1247 @@ -45419,7 +47277,7 @@ msgstr "git-receive-pack(1)" #: en/git-receive-pack.txt:7 #, priority:100 msgid "git-receive-pack - Receive what is pushed into the repository" -msgstr "" +msgstr "git-receive-pack - Recebe o que for impulsionado para o reposit처rio" #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:13 @@ -45446,12 +47304,19 @@ msgstr "Este comando geralmente n찾o 챕 invocado diretamente pelo usu찼rio final #, priority:100 msgid "The command allows for creation and fast-forwarding of sha1 refs (heads/tags) on the remote end (strictly speaking, it is the local end 'git-receive-pack' runs, but to the user who is sitting at the send-pack end, it is updating the remote. Confused?)" msgstr "" +"O comando permite a cria챌찾o e o encaminhamento r찼pido dos sha1 das refs (" +"heads/tags) na extremidade remota (falando estritamente, 챕 a extremidade " +"local do comando 'git receive pack' executado, por챕m, para o usu찼rio que " +"est찼 sentado na outra extremidade do pacote de envio, 챕 atualizando o ramo " +"remoto. Confundiu?)" #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:31 #, priority:100 msgid "There are other real-world examples of using update and post-update hooks found in the Documentation/howto directory." msgstr "" +"Existem outros exemplos no mundo real da utiliza챌찾o dos ganchos de " +"atualiza챌찾o e p처s-atualiza챌찾o encontrados no diret처rio 'Documentation/howto'." #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:35 @@ -45472,13 +47337,13 @@ msgstr "Uma quantidade de outras op챌천es de configura챌천es receive.* est찾o di #: en/git-receive-pack.txt:43 #, priority:100 msgid "The repository to sync into." -msgstr "" +msgstr "O reposit처rio para sincronizar." #. type: Title - #: en/git-receive-pack.txt:45 #, no-wrap, priority:100 msgid "PRE-RECEIVE HOOK" -msgstr "" +msgstr "O GANCHO DE PR횋-RECEBIMENTO" #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:49 @@ -45501,6 +47366,13 @@ msgstr " sha1-old SP sha1-new SP refname LF\n" #, priority:100 msgid "The refname value is relative to $GIT_DIR; e.g. for the master head this is \"refs/heads/master\". The two sha1 values before each refname are the object names for the refname before and after the update. Refs to be created will have sha1-old equal to 0\\{40}, while refs to be deleted will have sha1-new equal to 0\\{40}, otherwise sha1-old and sha1-new should be valid objects in the repository." msgstr "" +"O valor do 'refname' 챕 relativo ao `$GIT_DIR`; como por exemplo, para a " +"cabe챌alho principal, isto 챕 \"refs/heads/master\". Os dois valores sha1 " +"antes de cada 'refname' s찾o os nomes dos objetos para o 'refname' antes e " +"depois da atualiza챌찾o. As \"refs\" que ser찾o criadas ter찾o um sha1 antigo " +"igual a '0\\{40}', enquanto as \"refs\" que ser찾o exclu챠das ter찾o um sha1 " +"novo igual a 0\\{40}, caso contr찼rio, tanto o sha1 novo quanto o sha1 antigo " +"devem ser objetos v찼lidos no reposit처rio." #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:65 @@ -45519,6 +47391,8 @@ msgstr "`GIT_PUSH_CERT_SIGNER`" #, priority:100 msgid "The name and the e-mail address of the owner of the key that signed the push certificate." msgstr "" +"O nome e o endere챌o do e-mail do propriet찼rio da chave que assinou o " +"certificado push." #. type: Labeled list #: en/git-receive-pack.txt:70 @@ -45655,6 +47529,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This hook is called before any refname is updated and before any fast-forward checks are performed." msgstr "" +"Este gancho 챕 chamado antes que qualquer \"refname\" seja atualizado e antes " +"que qualquer verifica챌찾o de avan챌o r찼pido seja executada." #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:116 @@ -45670,7 +47546,7 @@ msgstr "" #: en/git-receive-pack.txt:118 #, priority:100 msgid "See the notes on the quarantine environment below." -msgstr "" +msgstr "Veja as notas sobre o ambiente de quarentena abaixo." #. type: Title - #: en/git-receive-pack.txt:120 @@ -45698,12 +47574,21 @@ msgstr " $GIT_DIR/hooks/update refname sha1-old sha1-new\n" #, priority:100 msgid "The refname parameter is relative to $GIT_DIR; e.g. for the master head this is \"refs/heads/master\". The two sha1 arguments are the object names for the refname before and after the update. Note that the hook is called before the refname is updated, so either sha1-old is 0\\{40} (meaning there is no such ref yet), or it should match what is recorded in refname." msgstr "" +"O par창metro \"refname\" 챕 relativo ao `$GIT_DIR`; como por exemplo, para a " +"cabe챌alho principal, isto 챕 \"refs/heads/master\". Os dois argumentos sha1 " +"s찾o os nomes dos objetos para o \"refname\" antes e depois da atualiza챌찾o. " +"Observe que o gancho 챕 chamado antes que o \"refname\" seja atualizado; " +"portanto, o sha1 antigo 챕 0\\{40} (o que significa que essa \"ref\" ainda " +"n찾o existe) ou deve coincidir ao que est찼 registrado no \"refname\"." #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:135 #, priority:100 msgid "The hook should exit with non-zero status if it wants to disallow updating the named ref. Otherwise it should exit with zero." msgstr "" +"O gancho deve encerrar com uma condi챌찾o diferente de zero caso queira " +"impedir a atualiza챌찾o da \"ref\" informada. Caso contr찼rio, ele deve " +"encerrar com zero." #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:140 @@ -45720,7 +47605,7 @@ msgstr "" #: en/git-receive-pack.txt:142 #, no-wrap, priority:100 msgid "POST-RECEIVE HOOK" -msgstr "" +msgstr "O GANCHO DO P횙S-RECEBIMENTO" #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:148 @@ -45730,7 +47615,7 @@ msgstr "" "Depois da atualiza챌찾o de todas as refs (ou que tentaram ser atualizadas), " "caso alguma atualiza챌찾o seja bem-sucedida e se o arquivo '$GIT_DIR/hooks/" "post-receive' existir e for execut찼vel, ele ser찼 chamado uma vez sem " -"par창metros. A entrada predefinida do gancho ser찼 uma linha para cada 'ref' " +"par창metros. A entrada padr찾o do gancho ser찼 uma linha para cada 'ref' " "atualizada com 챗xito:" #. type: Plain text @@ -45738,18 +47623,32 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The refname value is relative to $GIT_DIR; e.g. for the master head this is \"refs/heads/master\". The two sha1 values before each refname are the object names for the refname before and after the update. Refs that were created will have sha1-old equal to 0\\{40}, while refs that were deleted will have sha1-new equal to 0\\{40}, otherwise sha1-old and sha1-new should be valid objects in the repository." msgstr "" +"O valor do 'refname' 챕 relativo ao `$GIT_DIR`; como por exemplo, para a " +"cabe챌alho principal, isto 챕 \"refs/heads/master\". Os dois valores sha1 " +"antes de cada 'refname' s찾o os nomes dos objetos para o 'refname' antes e " +"depois da atualiza챌찾o. As \"refs\" que ser찾o criadas ter찾o um sha1 antigo " +"igual a '0\\{40}', enquanto as \"refs\" que ser찾o exclu챠das ter찾o um sha1 " +"novo igual a 0\\{40}, caso contr찼rio, tanto o sha1 novo quanto o sha1 antigo " +"devem ser objetos v찼lidos no reposit처rio." #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:161 #, priority:100 msgid "The `GIT_PUSH_CERT*` environment variables can be inspected, just as in `pre-receive` hook, after accepting a signed push." msgstr "" +"As vari찼veis de ambiente `GIT_PUSH_CERT*` podem ser inspecionadas, assim " +"como no gancho de `pr챕-recebimento`, ap처s aceitar um \"push\" assinado." #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:167 #, priority:100 msgid "Using this hook, it is easy to generate mails describing the updates to the repository. This example script sends one mail message per ref listing the commits pushed to the repository, and logs the push certificates of signed pushes with good signatures to a logger service:" msgstr "" +"Com a utiliza챌찾o deste gancho, 챕 f찼cil gerar e-mails descrevendo as " +"atualiza챌천es no reposit처rio. Este script de demonstra챌찾o envia uma mensagem " +"de e-mail listando cada \"ref\" dos commits impulsionados ao reposit처rio e " +"faz o registro dos certificados dos impulsionamentos assinados com boas " +"assinaturas em um servi챌o para o registro dos eventos:" #. type: delimited block - #: en/git-receive-pack.txt:192 @@ -45809,18 +47708,26 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The exit code from this hook invocation is ignored, however a non-zero exit code will generate an error message." msgstr "" +"O c처digo de encerramento vindo desta invoca챌찾o do gancho 챕 ignorado; no " +"entanto, um c처digo de encerramento diferente de zero gera uma mensagem de " +"erro." #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:202 #, priority:100 msgid "Note that it is possible for refname to not have sha1-new when this hook runs. This can easily occur if another user modifies the ref after it was updated by 'git-receive-pack', but before the hook was able to evaluate it. It is recommended that hooks rely on sha1-new rather than the current value of refname." msgstr "" +"Observe que 챕 poss챠vel para o \"refname\" n찾o ter um sha1 novo durante a " +"execu챌찾o deste gancho. Isso pode ocorrer facilmente caso outro usu찼rio " +"modifique a \"ref\" ap처s a atualiza챌찾o do 'git receive pack', por챕m antes " +"que o gancho possa avali찼-lo. Recomenda-se que os ganchos confiem no sha1 " +"novo ao inv챕s do valor atual do \"refname\"." #. type: Title - #: en/git-receive-pack.txt:204 #, no-wrap, priority:100 msgid "POST-UPDATE HOOK" -msgstr "" +msgstr "O GANCHO DE P횙S-ATUALIZA횉횄O" #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:209 @@ -45838,12 +47745,17 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The exit code from this hook invocation is ignored; the only thing left for 'git-receive-pack' to do at that point is to exit itself anyway." msgstr "" +"O c처digo de sa챠da deste gancho de chamada 챕 ignorado; a 첬nica coisa que " +"resta para o 'git receive pack' nesse ponto 챕 encerrar de qualquer maneira." #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:216 #, priority:100 msgid "This hook can be used, for example, to run `git update-server-info` if the repository is packed and is served via a dumb transport." msgstr "" +"Este gancho pode ser utilizado, como por exemplo, para executar `git update " +"server info` caso o reposit처rio esteja empacotado e seja servido atrav챕s de " +"um transporte burro." #. type: delimited block - #: en/git-receive-pack.txt:220 @@ -45859,25 +47771,35 @@ msgstr "" #: en/git-receive-pack.txt:224 #, no-wrap, priority:100 msgid "QUARANTINE ENVIRONMENT" -msgstr "" +msgstr "AMBIENTE DE QUARENTENA" #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:231 #, priority:100 msgid "When `receive-pack` takes in objects, they are placed into a temporary \"quarantine\" directory within the `$GIT_DIR/objects` directory and migrated into the main object store only after the `pre-receive` hook has completed. If the push fails before then, the temporary directory is removed entirely." msgstr "" +"Quando o `receive-pack` recebe os objetos, eles s찾o colocados em um " +"diret처rio tempor찼rio de \"quarentena\" dentro do diret처rio `$GIT_DIR/objects`" +" e migrados para o armazenamento dos objetos principais somente ap처s a " +"conclus찾o do gancho `pr챕-recebimento`. Caso o envio falhe antes, o diret처rio " +"tempor찼rio ser찼 removido completamente." #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:233 #, priority:100 msgid "This has a few user-visible effects and caveats:" -msgstr "" +msgstr "Isso tem alguns efeitos e advert챗ncias vis챠veis ao usu찼rio:" #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:239 #, priority:100 msgid "Pushes which fail due to problems with the incoming pack, missing objects, or due to the `pre-receive` hook will not leave any on-disk data. This is usually helpful to prevent repeated failed pushes from filling up your disk, but can make debugging more challenging." msgstr "" +"Os impulsionamentos que falharem devido aos problemas com o pacote recebido, " +"os objetos ausentes ou devido ao gancho do `pr챕-recebimento` n찾o deixar찾o " +"nenhum dado no disco. Geralmente 챕 첬til para impedir que impulsionamentos " +"sem sucesso e de forma repetida preencham o seu disco, por챕m podem tornar a " +"depura챌찾o muito mais desafiadora." #. type: Plain text #: en/git-receive-pack.txt:242 @@ -45915,7 +47837,7 @@ msgstr "git-reflog(1)" #: en/git-reflog.txt:7 #, priority:100 msgid "git-reflog - Manage reflog information" -msgstr "" +msgstr "git-reflog - Gerencie informa챌천es do reflog" #. type: Plain text #: en/git-reflog.txt:13 @@ -45972,30 +47894,38 @@ msgstr "O subcomando \"expire\" remove as entradas mais antigas do \"reflog\". A #, priority:100 msgid "The \"delete\" subcommand deletes single entries from the reflog. Its argument must be an _exact_ entry (e.g. \"`git reflog delete master@{2}`\"). This subcommand is also typically not used directly by end users." msgstr "" +"O subcomando \"delete\" exclui as entradas 첬nicas do reflog. O seu argumento " +"deve ser uma entrada _exata_ (como por exemplo, \"`git reflog delete " +"master@{2}`\"). Este subcomando tamb챕m n찾o 챕 utilizado diretamente pelos " +"usu찼rios finais." #. type: Plain text #: en/git-reflog.txt:59 #, priority:100 msgid "The \"exists\" subcommand checks whether a ref has a reflog. It exits with zero status if the reflog exists, and non-zero status if it does not." msgstr "" +"O subcomando \"existe\" verifica se uma \"ref\" tem um reflog. Encerra com " +"a condi챌찾o zero, caso o \"reflog\" exista, e a condi챌찾o seja diferente de " +"zero caso n찾o exista." #. type: Title ~ #: en/git-reflog.txt:64 #, no-wrap, priority:100 msgid "Options for `show`" -msgstr "" +msgstr "Op챌천es para `show`" #. type: Plain text #: en/git-reflog.txt:67 #, priority:100 msgid "`git reflog show` accepts any of the options accepted by `git log`." msgstr "" +"O `git reflog show` aceita qualquer uma das op챌천es aceitas pelo` git log`." #. type: Title ~ #: en/git-reflog.txt:70 #, no-wrap, priority:100 msgid "Options for `expire`" -msgstr "" +msgstr "Op챌천es para `expire`" #. type: Plain text #: en/git-reflog.txt:74 @@ -46029,6 +47959,12 @@ msgstr "--expire=<tempo>" #, priority:100 msgid "Prune entries older than the specified time. If this option is not specified, the expiration time is taken from the configuration setting `gc.reflogExpire`, which in turn defaults to 90 days. `--expire=all` prunes entries regardless of their age; `--expire=never` turns off pruning of reachable entries (but see `--expire-unreachable`)." msgstr "" +"Remova os lan챌amentos mais antigos que o tempo conhecido. Caso esta op챌찾o " +"n찾o seja definida, o tempo da expira챌찾o ser찼 obtido com a op챌찾o de " +"configura챌찾o `gc.reflogExpire`, que por sua vez a sua predefini챌찾o retorna " +"para de 90 dias. A op챌찾o `--expire=all` remove as entradas independentemente " +"da idade; `--expire=never` desativa a remo챌찾o dos lan챌amentos acess챠veis (" +"por챕m consulte `--expire-unreachable`)." #. type: Labeled list #: en/git-reflog.txt:88 @@ -46041,6 +47977,13 @@ msgstr "--expire-unreachable=<tempo>" #, priority:100 msgid "Prune entries older than `<time>` that are not reachable from the current tip of the branch. If this option is not specified, the expiration time is taken from the configuration setting `gc.reflogExpireUnreachable`, which in turn defaults to 30 days. `--expire-unreachable=all` prunes unreachable entries regardless of their age; `--expire-unreachable=never` turns off early pruning of unreachable entries (but see `--expire`)." msgstr "" +"Remova os lan챌amentos mais antigos que o `<tempo>` que n찾o sejam acess챠veis " +"atrav챕s do cume atual do ramo. Caso esta op챌찾o n찾o seja definida, o tempo da " +"expira챌찾o ser찼 obtido com a op챌찾o de configura챌찾o `gc.reflogExpire`, que por " +"sua vez a sua predefini챌찾o retorna para de 90 dias. A op챌찾o `--expire-" +"unreachable=all` remove as entradas n찾o acess챠veis independentemente da sua " +"idade; `--expire-unreachable=never` desativa a remo챌찾o pr챕via dos " +"lan챌amentos n찾o acess챠veis (por챕m consulte `--expire`)." #. type: Labeled list #: en/git-reflog.txt:98 @@ -46053,6 +47996,9 @@ msgstr "--updateref" #, priority:100 msgid "Update the reference to the value of the top reflog entry (i.e. <ref>@\\{0\\}) if the previous top entry was pruned. (This option is ignored for symbolic references.)" msgstr "" +"Atualize a refer챗ncia ao valor da entrada do topo do \"reflog\" (como por " +"exemplo, <ref>@\\{0\\}) caso o topo do lan챌amento anterior tenha sido " +"removido. (Esta op챌찾o 챕 ignorada para refer챗ncias simb처licas.)" #. type: Labeled list #: en/git-reflog.txt:103 @@ -46080,12 +48026,21 @@ msgstr "--stale-fix" #, priority:100 msgid "Prune any reflog entries that point to \"broken commits\". A broken commit is a commit that is not reachable from any of the reference tips and that refers, directly or indirectly, to a missing commit, tree, or blob object." msgstr "" +"Elimine qualquer entradas no reflog que apontem para \"commits com " +"problemas\". Um commit com problema (broken commit) 챕 um commit que n찾o pode " +"ser acessado por nenhum topo de refer챗ncia e que se tenha refer챗ncia, direta " +"ou indiretamente, a um objeto commit, 찼rvore ou bolha ausente." #. type: Plain text #: en/git-reflog.txt:118 #, priority:100 msgid "This computation involves traversing all the reachable objects, i.e. it has the same cost as 'git prune'. It is primarily intended to fix corruption caused by garbage collecting using older versions of Git, which didn't protect objects referred to by reflogs." msgstr "" +"Este c찼lculo envolve percorrer todos os objetos acess챠veis, ou seja, tem o " +"mesmo custo que o comando 'git prune'. Ele se destina principalmente para " +"corrigir a corrup챌찾o causada pela coleta de lixo usando as vers천es mais " +"antigas do Git, que n찾o protegiam os objetos referidos atrav챕s dos \"reflogs" +"\"." #. type: Plain text #: en/git-reflog.txt:123 @@ -46099,19 +48054,22 @@ msgstr "" #: en/git-reflog.txt:126 #, priority:100 msgid "Print extra information on screen." -msgstr "" +msgstr "Imprima informa챌천es extras na tela." #. type: Title ~ #: en/git-reflog.txt:129 #, no-wrap, priority:100 msgid "Options for `delete`" -msgstr "" +msgstr "Op챌천es para o `delete`" #. type: Plain text #: en/git-reflog.txt:134 #, priority:100 msgid "`git reflog delete` accepts options `--updateref`, `--rewrite`, `-n`, `--dry-run`, and `--verbose`, with the same meanings as when they are used with `expire`." msgstr "" +"O `git reflog delete` aceita as op챌천es `--updateref`, `--rewrite`, `-n`, " +"`--dry-run`, e `--verbose`, com os mesmos significados de quando s찾o " +"utilizadas com `expirar`." #. type: Title = #: en/git-remote-ext.txt:2 @@ -46130,20 +48088,22 @@ msgstr "" #: en/git-remote-ext.txt:12 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100 msgid "git remote add <nick> \"ext::<command>[ <arguments>...]\"\n" -msgstr "" +msgstr "git remote e <nick> \"ext::<comando>[ <argumentos>...]\"\n" #. type: Plain text #: en/git-remote-ext.txt:17 #, priority:100 msgid "This remote helper uses the specified '<command>' to connect to a remote Git server." msgstr "" +"Este auxiliar remoto utiliza o '<comando>' conhecido para se conectar em um " +"servidor Git remoto." #. type: Plain text #: en/git-remote-ext.txt:23 #, priority:100 msgid "Data written to stdin of the specified '<command>' is assumed to be sent to a git:// server, git-upload-pack, git-receive-pack or git-upload-archive (depending on situation), and data read from stdout of <command> is assumed to be received from the same service." msgstr "" -"Assume-se que os dados gravados no stdin do '<comando>' informado sejam " +"Assume-se que os dados gravados no stdin do '<comando>' conhecido sejam " "encaminhados para um servidor `git://`, `git-upload-pack`, `git-receive-pack`" ", `git-receive-pack` ou `git-upload-archive` (dependendo da situa챌찾o) e os " "dados lidos do stdout do <comando> assume-se ter sido recebido do mesmo " @@ -46159,7 +48119,7 @@ msgstr "O comando e os argumentos s찾o separados por um espa챌o sem escape." #: en/git-remote-ext.txt:27 #, priority:100 msgid "The following sequences have a special meaning:" -msgstr "" +msgstr "As seguintes sequ챗ncias t챗m um significado especial:" #. type: Labeled list #: en/git-remote-ext.txt:28 @@ -46211,6 +48171,8 @@ msgstr "'%S'" #, priority:100 msgid "Replaced with long name (git-receive-pack, git-upload-pack, or git-upload-archive) of the service Git wants to invoke." msgstr "" +"Substitu챠do pelo longo nome (`git-receive-pack`, `git-upload-pack`, ou `git-" +"upload-archive`) do servi챌o que o Git deseja invocar." #. type: Labeled list #: en/git-remote-ext.txt:43 @@ -46233,6 +48195,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This is useful if remote side is git:// server accessed over some tunnel." msgstr "" +"횋 첬til caso o lado remoto seja um servidor git:// acessado por algum t첬nel." #. type: Labeled list #: en/git-remote-ext.txt:53 @@ -46287,6 +48250,8 @@ msgstr "GIT_EXT_SERVICE" #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "Set to long name (git-upload-pack, etc...) of service helper needs to invoke." msgstr "" +"Defina como um nome longo (git-upload-pack, etc...) do assistente de servi챌o " +"que precisa ser invocado." #. type: Labeled list #: en/git-remote-ext.txt:71 @@ -46299,6 +48264,8 @@ msgstr "GIT_EXT_SERVICE_NOPREFIX" #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "Set to long name (upload-pack, etc...) of service helper needs to invoke." msgstr "" +"Defina como um nome longo (upload-pack, etc...) do assistente de servi챌o que " +"precisa ser invocado." #. type: Plain text #: en/git-remote-ext.txt:82 @@ -46333,6 +48300,8 @@ msgstr "\"ext::socat -t3600 - ABSTRACT-CONNECT:/git-server %G/somerepo\"" #, priority:100 msgid "Represents repository with path /somerepo accessible over git protocol at abstract namespace address /git-server." msgstr "" +"Representa o reposit처rio com o caminho '/algumrepo' acess챠vel atrav챕s do " +"protocolo git no endere챌o de espa챌o para um nome abstrato '/git-server'." #. type: Labeled list #: en/git-remote-ext.txt:92 @@ -46345,6 +48314,10 @@ msgstr "\"ext::git-server-alias foo %G/repo\"" #, priority:100 msgid "Represents a repository with path /repo accessed using the helper program \"git-server-alias foo\". The path to the repository and type of request are not passed on the command line but as part of the protocol stream, as usual with git:// protocol." msgstr "" +"Representa um reposit처rio com o caminho '/repo' acessado utilizando o " +"programa auxiliar \"git-server-alias foo\". O caminho para o reposit처rio e " +"o tipo da solicita챌찾o que n찾o s찾o encaminhados na linha de comando, por챕m " +"como parte do fluxo do protocolo, como de costume, com o protocolo git://." #. type: Labeled list #: en/git-remote-ext.txt:99 @@ -46389,6 +48362,9 @@ msgstr "\"ext::git-ssl foo.examplo /bar\"" #, priority:100 msgid "Represents a repository accessed using the helper program \"git-ssl foo.example /bar\". The type of request can be determined by the helper using environment variables (see above)." msgstr "" +"Representa um reposit처rio acessado utilizando o programa auxiliar \"git-ssl " +"foo.example /bar\". O tipo de solicita챌찾o pode ser determinado atrav챕s do " +"auxiliar utilizando as vari찼veis do ambiente (veja acima)." #. type: Plain text #: en/git-remote-ext.txt:122 en/git-remote-fd.txt:56 @@ -46407,6 +48383,8 @@ msgstr "git-remote-fd(1)" #, priority:100 msgid "git-remote-fd - Reflect smart transport stream back to caller" msgstr "" +"git remote-fd - Reflita o fluxo de transporte inteligente de volta para quem " +"chamou" #. type: Plain text #: en/git-remote-fd.txt:11 @@ -46419,16 +48397,19 @@ msgstr "\"fd::<infd>[,<outfd>][/<anything>]\" (as URL)" #, priority:100 msgid "This helper uses specified file descriptors to connect to a remote Git server. This is not meant for end users but for programs and scripts calling git fetch, push or archive." msgstr "" +"Este auxiliar utiliza os descritores do arquivo definidos para se conectar " +"em um servidor Git remoto. Isso n찾o 챕 para usu찼rios finais, por챕m para " +"programas e scripts que chamam `git fetch`, `push` ou `archive`." #. type: Plain text #: en/git-remote-fd.txt:23 #, priority:100 msgid "If only <infd> is given, it is assumed to be a bidirectional socket connected to remote Git server (git-upload-pack, git-receive-pack or git-upload-archive). If both <infd> and <outfd> are given, they are assumed to be pipes connected to a remote Git server (<infd> being the inbound pipe and <outfd> being the outbound pipe." msgstr "" -"Caso apenas o <infd> seja informado, ser찼 considerado um soquete " +"Caso apenas o <infd> seja conhecido, ser찼 considerado um soquete " "bidirecional conectado com o servidor Git remoto (`git-upload-pack`, `git-" "receive-pack` ou `git-receive-pack` ou `git-upload-archive`). Caso ambos os " -"<infd> e o <outfd> sejam informados, eles ser찾o pipes conectados em um " +"<infd> e o <outfd> sejam conhecidos, eles ser찾o pipes conectados em um " "servidor Git remoto (o <infd> sendo o pipe da entrada e o <outfd> sendo o da " "sa챠da." @@ -46453,7 +48434,7 @@ msgstr "" #: en/git-remote-fd.txt:38 #, no-wrap, priority:100 msgid "`git fetch fd::17 master`" -msgstr "" +msgstr "`git fetch fd::17 master`" #. type: Plain text #: en/git-remote-fd.txt:41 @@ -46467,7 +48448,7 @@ msgstr "" #: en/git-remote-fd.txt:42 #, no-wrap, priority:100 msgid "`git fetch fd::17/foo master`" -msgstr "" +msgstr "`git fetch fd::17/foo master`" #. type: Labeled list #: en/git-remote-fd.txt:45 @@ -46480,12 +48461,15 @@ msgstr "`git push fd::7,8 master (as URL)`" #, priority:100 msgid "Push master, using file descriptor #7 to read data from git-receive-pack and file descriptor #8 to write data to same service." msgstr "" +"O 'push master', usando o descritor do arquivo #7 para ler os dados do 'git-" +"receive-pack' e o descritor de arquivo #8 para gravar os dados no mesmo " +"servi챌o." #. type: Labeled list #: en/git-remote-fd.txt:50 #, no-wrap, priority:100 msgid "`git push fd::7,8/bar master`" -msgstr "" +msgstr "`git push fd::7,8/bar master`" #. type: Title = #: en/git-remote.txt:2 @@ -46497,7 +48481,7 @@ msgstr "git-remote(1)" #: en/git-remote.txt:7 #, priority:220 msgid "git-remote - Manage set of tracked repositories" -msgstr "" +msgstr "git-remote - Gerencie o conjunto dos reposit처rios monitorados" #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:25 @@ -46553,6 +48537,8 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "With no arguments, shows a list of existing remotes. Several subcommands are available to perform operations on the remotes." msgstr "" +"Sem argumentos, exibe uma lista dos ramos remotos existentes. V찼rios " +"subcomandos est찾o dispon챠veis para executar as opera챌천es nos ramos remotos." #. type: Labeled list #: en/git-remote.txt:47 @@ -46574,6 +48560,8 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "With `-f` option, `git fetch <name>` is run immediately after the remote information is set up." msgstr "" +"Com a op챌찾o `-f`, o comando `git fetch <nome>` 챕 executado imediatamente a " +"informa챌찾o remota seja configurada." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:58 @@ -46598,24 +48586,39 @@ msgstr "횋 predefinido que apenas as tags recolhidas dos ramos s찾o importadas ( #, priority:220 msgid "With `-t <branch>` option, instead of the default glob refspec for the remote to track all branches under the `refs/remotes/<name>/` namespace, a refspec to track only `<branch>` is created. You can give more than one `-t <branch>` to track multiple branches without grabbing all branches." msgstr "" +"Com a op챌찾o `-t <ramo>`, em vez do 'glob refspec' predefinido para que o " +"ramo remoto monitore todos os ramos sob o espa챌o dos nomes `refs/remotes/" +"<nome>/`, um \"refspec\" para monitorar apenas o `<ramo>` que foi criado. " +"Voc챗 pode utilizar mais de um `-t <ramo>` para monitorar v찼rias ramifica챌천es " +"sem monitorar todas." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:73 #, priority:220 msgid "With `-m <master>` option, a symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD` is set up to point at remote's `<master>` branch. See also the set-head command." msgstr "" +"Com a op챌찾o `-m <master>`, uma \"ref\" simb처lica `refs/remotes/<nome>/HEAD` " +"챕 configurado para apontar para o ramo `<master>` do ramo remoto. Veja " +"tamb챕m o comando `set-head`." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:79 #, priority:220 msgid "When a fetch mirror is created with `--mirror=fetch`, the refs will not be stored in the 'refs/remotes/' namespace, but rather everything in 'refs/' on the remote will be directly mirrored into 'refs/' in the local repository. This option only makes sense in bare repositories, because a fetch would overwrite any local commits." msgstr "" +"Quando um espelho de busca 챕 criado com a op챌찾o `--mirror=fetch`, as \"refs\"" +" n찾o ser찾o armazenados no espa챌o de nomes 'refs/remotes/', por챕m tudo nas '" +"refs/' no ramo remoto ser찼 espelhado diretamente na 'refs/' em o reposit처rio " +"local. Esta op챌찾o faz sentido apenas nos reposit처rios vazios, porque uma " +"busca substituir찼 quaisquer commits locais." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:82 #, priority:220 msgid "When a push mirror is created with `--mirror=push`, then `git push` will always behave as if `--mirror` was passed." msgstr "" +"Quando um espelho \"push\" 챕 criado com a op챌찾o `--mirror=push`, ent찾o o " +"comando `git push` sempre se comportar찼 como se o `--mirror` fosse utilizado." #. type: Labeled list #: en/git-remote.txt:83 @@ -46673,24 +48676,45 @@ msgstr "'set-head'" #, priority:220 msgid "Sets or deletes the default branch (i.e. the target of the symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD`) for the named remote. Having a default branch for a remote is not required, but allows the name of the remote to be specified in lieu of a specific branch. For example, if the default branch for `origin` is set to `master`, then `origin` may be specified wherever you would normally specify `origin/master`." msgstr "" +"Define ou exclui o ramo predefinido (ou seja, o destino da ref simb처lica `" +"refs/remotes/<nome>/HEAD`) do ramo remoto conhecido. N찾o 챕 necess찼rio ter um " +"ramo remoto predefinido para o ramo remoto, por챕m permite que o nome do ramo " +"remoto seja utilizado no lugar de um ramo espec챠fico. Como por exemplo, caso " +"o ramo predefinido para `origin` estiver definido como `master`, ent찾o " +"`origin` poder찼 ser definido onde quer que voc챗 normalmente definiria `" +"origin/master`." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:109 #, priority:220 msgid "With `-d` or `--delete`, the symbolic ref `refs/remotes/<name>/HEAD` is deleted." msgstr "" +"Com `-d` ou `--delete`, a refer챗ncia simb처lica `refs/remotes/<nome>/HEAD` 챕 " +"exclu챠da." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:116 #, priority:220 msgid "With `-a` or `--auto`, the remote is queried to determine its `HEAD`, then the symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD` is set to the same branch. e.g., if the remote `HEAD` is pointed at `next`, `git remote set-head origin -a` will set the symbolic-ref `refs/remotes/origin/HEAD` to `refs/remotes/origin/next`. This will only work if `refs/remotes/origin/next` already exists; if not it must be fetched first." msgstr "" +"Com `-a` ou `--auto`, o ramo remoto 챕 consultado para determinar o seu `HEAD`" +", ent찾o a refer챗ncia simb처lica `refs/remotes/<name>/HEAD` 챕 definida no " +"mesmo ramo. Como por exemplo, caso o `HEAD` remoto aponte para `next`, o " +"comando `git remote set-head origin -a` definir찼 a refer챗ncia remota `refs/" +"remotes/origin/HEAD` para `refs/remotes/origin/next`. Isso s처 funcionar찼 " +"caso o `refs/remotes/origin/next` j찼 existir; caso contr찼rio, deve ser " +"buscado (fetched) primeiro." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:121 #, priority:220 msgid "Use `<branch>` to set the symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD` explicitly. e.g., `git remote set-head origin master` will set the symbolic-ref `refs/remotes/origin/HEAD` to `refs/remotes/origin/master`. This will only work if `refs/remotes/origin/master` already exists; if not it must be fetched first." msgstr "" +"Utilize o `<ramo>` para definir explicitamente a refer챗ncia simb처lica `refs/" +"remotes/<name>/HEAD`. Como por exemplo, o comando `git remote set-head " +"origin master` definir찼 a refer챗ncia remota `refs/remotes/origin/HEAD` para `" +"refs/remotes/origin/master`. Isso s처 funcionar찼 caso o `refs/remotes/origin/" +"master` j찼 existir; caso contr찼rio, deve ser buscado (fetched) primeiro." #. type: Labeled list #: en/git-remote.txt:123 @@ -46703,7 +48727,7 @@ msgstr "'set-branches'" #, priority:220 msgid "Changes the list of branches tracked by the named remote. This can be used to track a subset of the available remote branches after the initial setup for a remote." msgstr "" -"Altera a lista das ramifica챌천es monitoradas pelo ramo remoto informado. " +"Altera a lista das ramifica챌천es monitoradas pelo ramo remoto conhecido. " "Pode ser utilizado para monitorar um subconjunto das ramifica챌천es remotas " "dispon챠veis ap처s a configura챌찾o inicial de um ramo remoto." @@ -46712,12 +48736,16 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "The named branches will be interpreted as if specified with the `-t` option on the `git remote add` command line." msgstr "" +"Os ramos conhecidos ser찾o interpretados como se fossem definidos com a op챌찾o " +"`-t` na linha de comando `git remote add`." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:134 #, priority:220 msgid "With `--add`, instead of replacing the list of currently tracked branches, adds to that list." msgstr "" +"Com `--add`, em vez de substituir a lista das ramifica챌천es monitoradas no " +"momento, ser찼 adicionada a lista." #. type: Labeled list #: en/git-remote.txt:135 @@ -46730,18 +48758,23 @@ msgstr "'get-url'" #, priority:220 msgid "Retrieves the URLs for a remote. Configurations for `insteadOf` and `pushInsteadOf` are expanded here. By default, only the first URL is listed." msgstr "" +"Recupera as URLs para um ramo remoto. As configura챌천es para o `ratherOf` e " +"`pushInsteadOf` s찾o expandidas aqui. 횋 predefinido que, apenas a primeira " +"URL 챕 listada." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:141 #, priority:220 msgid "With `--push`, push URLs are queried rather than fetch URLs." msgstr "" +"Com o `--push`, as URLs 'push' s찾o apenas consultadas em vez de buscar as " +"URLs." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:143 #, priority:220 msgid "With `--all`, all URLs for the remote will be listed." -msgstr "" +msgstr "Com `--all`, todas as URLs para o ramo remoto ser찾o listadas." #. type: Labeled list #: en/git-remote.txt:144 @@ -46764,24 +48797,35 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "With `--push`, push URLs are manipulated instead of fetch URLs." msgstr "" +"Com o `--push`, as URLs 'push' s찾o manipuladas em vez de buscar as URLs." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:153 #, priority:220 msgid "With `--add`, instead of changing existing URLs, new URL is added." msgstr "" +"Com `--add`, em vez de alterar as URLs existentes, uma nova URL 챕 adicionada." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:157 #, priority:220 msgid "With `--delete`, instead of changing existing URLs, all URLs matching regex <url> are deleted for remote <name>. Trying to delete all non-push URLs is an error." msgstr "" +"Com `--delete`, em vez de alterar as URLs existentes, todas as URLs " +"coincidentes 횪 express찾o regular <url> s찾o exclu챠das para o ramo remoto " +"<nome>. Tentar excluir todas as URLs 'n찾o push' 챕 um erro." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:164 #, priority:220 msgid "Note that the push URL and the fetch URL, even though they can be set differently, must still refer to the same place. What you pushed to the push URL should be what you would see if you immediately fetched from the fetch URL. If you are trying to fetch from one place (e.g. your upstream) and push to another (e.g. your publishing repository), use two separate remotes." msgstr "" +"Observe que a URL de envio e a URL de busca, mesmo que possam ser definidos " +"de maneira diferente, ainda devem se referir ao mesmo local. O que voc챗 " +"impulsionou para a URL de envio deve ser o que voc챗 veria se buscasse " +"imediatamente a URL de busca. Caso esteja tentando buscar de um lugar (como " +"por exemplo, a sua 'upstream') e enviar para outro (como por exemplo, o seu " +"reposit처rio de publica챌찾o), utilize dois ramos remotos separados." #. type: Labeled list #: en/git-remote.txt:166 @@ -46800,6 +48844,8 @@ msgstr "Fornece algumas informa챌천es sobre o ramo remoto <nome>." #, priority:220 msgid "With `-n` option, the remote heads are not queried first with `git ls-remote <name>`; cached information is used instead." msgstr "" +"Com a op챌찾o `-n`, os cabe챌alhos remotos n찾o s찾o consultadas primeiro com o " +"comando `git ls remote`; as informa챌천es em cache s찾o utilizadas em vez disso." #. type: Labeled list #: en/git-remote.txt:173 @@ -46824,12 +48870,16 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "See the PRUNING section of linkgit:git-fetch[1] for what it'll prune depending on various configuration." msgstr "" +"Veja a se챌찾o 'PRUNING' do linkgit:git-fetch[1] para saber o que ser찼 " +"removido dependendo das v찼rias configura챌천es." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:186 #, priority:220 msgid "With `--dry-run` option, report what branches would be pruned, but do not actually prune them." msgstr "" +"Com a op챌찾o `--dry-run`, relate quais os ramos ser찾o eliminados, mas na " +"verdade n찾o os eliminem." #. type: Labeled list #: en/git-remote.txt:187 @@ -46854,6 +48904,8 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "With `--prune` option, run pruning against all the remotes that are updated." msgstr "" +"Com a op챌찾o `--prune`, execute a poda em todos os ramos remotos que est찾o " +"atualizados." #. type: Plain text #: en/git-remote.txt:205 @@ -46958,7 +49010,7 @@ msgstr "git-repack(1)" #: en/git-repack.txt:7 #, priority:100 msgid "git-repack - Pack unpacked objects in a repository" -msgstr "" +msgstr "git-repack - Empacota os objetos descompactados em um reposit처rio" #. type: Plain text #: en/git-repack.txt:13 @@ -46973,6 +49025,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This command is used to combine all objects that do not currently reside in a \"pack\", into a pack. It can also be used to re-organize existing packs into a single, more efficient pack." msgstr "" +"Este comando 챕 utilizado para combinar todos os objetos que atualmente n찾o " +"residem em um \"pacote\", em um pacote. Tamb챕m pode ser utilizado para " +"reorganizar os pacotes existentes, em um 첬nico pacote mais eficiente." #. type: Plain text #: en/git-repack.txt:39 @@ -46990,12 +49045,19 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Note that users fetching over dumb protocols will have to fetch the whole new pack in order to get any contained object, no matter how many other objects in that pack they already have locally." msgstr "" +"Observe que os usu찼rios que buscam protocolos \"burros\" ter찾o que buscar " +"todo o novo pacote para obter o conte첬do de qualquer objeto, n찾o importa " +"quantos outros objetos nesse pacote eles j찼 tenham localmente." #. type: Plain text #: en/git-repack.txt:48 #, priority:100 msgid "Promisor packfiles are repacked separately: if there are packfiles that have an associated \".promisor\" file, these packfiles will be repacked into another separate pack, and an empty \".promisor\" file corresponding to the new separate pack will be written." msgstr "" +"Os arquivos de pacotes \"promisor\" s찾o empacotados separadamente, caso haja " +"arquivos de pacote que tenham um arquivo \".promisor\" associado, estes " +"arquivos de pacote ser찾o reempacotados em outro pacote separado e um arquivo " +"\".promisor\" vazio correspondente ser찼 gravado em um novo pacote separado." #. type: Plain text #: en/git-repack.txt:59 @@ -47101,6 +49163,11 @@ msgstr "--write-bitmap-index" #, priority:100 msgid "Write a reachability bitmap index as part of the repack. This only makes sense when used with `-a` or `-A`, as the bitmaps must be able to refer to all reachable objects. This option overrides the setting of `repack.writeBitmaps`. This option has no effect if multiple packfiles are created." msgstr "" +"Escreva um 챠ndice bitmap de acessibilidade como parte do reempacotamento. " +"Isso s처 faz sentido quando utilizado com `-a` ou `-A`, pois os bitmaps devem " +"poder se referir para todos os objetos que sejam acess챠veis. Esta op챌찾o " +"substitui a configura챌찾o da vari찼vel de ambiente `GIT_CURL_VERBOSE`. Esta " +"op챌찾o n찾o tem efeito caso v찼rios arquivos de pacotes sejam criados." #. type: Labeled list #: en/git-repack.txt:134 @@ -47126,7 +49193,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Exclude the given pack from repacking. This is the equivalent of having `.keep` file on the pack. `<pack-name>` is the pack file name without leading directory (e.g. `pack-123.pack`). The option could be specified multiple times to keep multiple packs." msgstr "" -"Exclua o pacote informado do reempacotamento. Isso equivale a ter o arquivo `" +"Exclua o pacote conhecido do reempacotamento. Isso equivale a ter o arquivo `" ".keep` no pacote. O `<nome-do-pacote>` 챕 o nome do arquivo do pacote sem o " "diret처rio principal (como por exemplo, `pack-123.pack`). A op챌찾o pode ser " "utilizada v찼rias vezes para manter os v찼rios pacotes." @@ -47152,6 +49219,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When used with `-ad`, any unreachable objects from existing packs will be appended to the end of the packfile instead of being removed. In addition, any unreachable loose objects will be packed (and their loose counterparts removed)." msgstr "" +"Quando utilizado com `-ad`, todos os objetos inacess챠veis dos pacotes " +"existentes ser찾o anexados ao final do arquivo de pacotes em vez de serem " +"removidos. Al챕m disso, todos os objetos soltos inacess챠veis ser찾o " +"empacotados (e as suas contrapartes soltas removidas)." #. type: Plain text #: en/git-repack.txt:167 @@ -47176,7 +49247,7 @@ msgstr "" "anteriores 횪 vers찾o 1.4.4. Caso precise compartilhar o seu reposit처rio com " "as vers천es mais antigas do Git de forma direta ou atrav챕s do protocolo http " "burro, ser찼 necess찼rio definir a vari찼vel de configura챌찾o `repack." -"UseDeltaBaseOffset` como \"false\" e fazer o reempacotamento. O acesso das " +"UseDeltaBaseOffset` como 'false' e fazer o reempacotamento. O acesso das " "vers천es antigas do Git pelo protocolo nativo n찾o 챕 afetado por esta op챌찾o, " "pois a convers찾o 챕 realizada em tempo real, conforme seja necess찼rio." @@ -47197,6 +49268,7 @@ msgstr "git-replace(1)" #, priority:100 msgid "git-replace - Create, list, delete refs to replace objects" msgstr "" +"git-replace - Crie, liste, exclua as \"refs\" para substituir os objetos" #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:17 @@ -47229,30 +49301,42 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The name of the 'replace' reference is the SHA-1 of the object that is replaced. The content of the 'replace' reference is the SHA-1 of the replacement object." msgstr "" +"O nome da refer챗ncia 'replace' 챕 o SHA-1 do objeto que 챕 substitu챠do. O " +"conte첬do da refer챗ncia 'replace' 챕 o SHA-1 do objeto de substitui챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:28 #, priority:100 msgid "The replaced object and the replacement object must be of the same type. This restriction can be bypassed using `-f`." msgstr "" +"O objeto substitu챠do e o objeto de substitui챌찾o devem ser do mesmo tipo. " +"Esta restri챌찾o pode ser contornada utilizando a op챌찾o `-f`." #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:30 #, priority:100 msgid "Unless `-f` is given, the 'replace' reference must not yet exist." msgstr "" +"A menos que '-f' seja utilizado, a refer챗ncia 'replace' ainda n찾o deve " +"existir." #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:33 #, priority:100 msgid "There is no other restriction on the replaced and replacement objects. Merge commits can be replaced by non-merge commits and vice versa." msgstr "" +"N찾o h찼 outra restri챌찾o nos objetos substitu챠dos e os objetos de " +"substitui챌찾o. Os commits mesclados podem ser substitu챠dos por commits sem " +"mesclagem e vice-versa." #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:37 #, priority:100 msgid "Replacement references will be used by default by all Git commands except those doing reachability traversal (prune, pack transfer and fsck)." msgstr "" +"횋 predefinido que as refer챗ncias de substitui챌찾o seja utilizadas por todos " +"os comandos do Git, exceto aqueles que executem o percurso de acessibilidade " +"(remo챌찾o \"prune\", transfer챗ncia de pacotes \"pack transfer\" e \"fsck\")." #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:40 @@ -47279,7 +49363,7 @@ msgstr "$ git --no-replace-objects cat-file commit foo\n" #: en/git-replace.txt:48 #, priority:100 msgid "shows information about commit 'foo', while:" -msgstr "" +msgstr "exibe as informa챌천es sobre o commit 'foo', enquanto:" #. type: delimited block - #: en/git-replace.txt:51 @@ -47291,13 +49375,15 @@ msgstr "$ git cat-file commit foo\n" #: en/git-replace.txt:54 #, priority:100 msgid "shows information about commit 'bar'." -msgstr "" +msgstr "exibe as informa챌천es sobre o commit 'bar'." #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:57 #, priority:100 msgid "The `GIT_NO_REPLACE_OBJECTS` environment variable can be set to achieve the same effect as the `--no-replace-objects` option." msgstr "" +"A vari찼vel de ambiente `GIT_NO_REPLACE_OBJECTS` pode ser configurada para " +"obter o mesmo efeito que a op챌찾o `--no-replace-objects`." #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:64 @@ -47312,7 +49398,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Delete existing replace refs for the given objects." msgstr "" -"Exclua as \"refs\" de substitui챌찾o existentes para os objetos informados." +"Exclua as \"refs\" de substitui챌찾o existentes para os objetos conhecidos." #. type: Labeled list #: en/git-replace.txt:69 @@ -47324,7 +49410,13 @@ msgstr "--edit <objeto>" #: en/git-replace.txt:77 #, priority:100 msgid "Edit an object's content interactively. The existing content for <object> is pretty-printed into a temporary file, an editor is launched on the file, and the result is parsed to create a new object of the same type as <object>. A replacement ref is then created to replace <object> with the newly created object. See linkgit:git-var[1] for details about how the editor will be chosen." -msgstr "Edita o conte첬do de um objeto interativamente. O conte첬do existente para `<object>` 챕 impresso em um arquivo tempor찼rio, um editor 챕 iniciado no arquivo e o resultado 챕 analisado para criar um novo objeto do mesmo tipo que `<object>`. Um `ref` de substitui챌찾o 챕 criado para substituir `<object>` com um objeto rec챕m-criado. Para mais detalhes de como o editor ser찼 escolhido, consulte linkgit:git-var[1]." +msgstr "" +"Edita o conte첬do de um objeto interativamente. O conte첬do existente para " +"`<object>` 챕 impresso em um arquivo tempor찼rio, um editor 챕 iniciado no " +"arquivo e o resultado 챕 analisado para criar um novo objeto do mesmo tipo " +"que `<object>`. Um `ref` de substitui챌찾o 챕 criado para substituir `<object>` " +"com um objeto rec챕m-criado. Para mais detalhes de como o editor ser찼 " +"selecionado, consulte linkgit:git-var[1]." #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:85 @@ -47361,9 +49453,9 @@ msgstr "--convert-graft-file" #, priority:100 msgid "Creates graft commits for all entries in `$GIT_DIR/info/grafts` and deletes that file upon success. The purpose is to help users with transitioning off of the now-deprecated graft file." msgstr "" -"Cria commits com enxertos para todas as entradas em `$ GIT_DIR/info/grafts` " -"e exclui este arquivo quando for bem sucedido. O objetivo 챕 ajudar os " -"usu찼rios a fazer a transi챌찾o do arquivo de enxerto agora, obsoleto." +"Cria commits com enxertos para todas as entradas em `$GIT_DIR/info/grafts` e " +"exclui este arquivo quando for bem sucedido. O objetivo 챕 ajudar os usu찼rios " +"a fazer a transi챌찾o do arquivo de enxerto agora, obsoleto." #. type: Labeled list #: en/git-replace.txt:99 @@ -47383,7 +49475,7 @@ msgstr "--list <padr찾o>" msgid "List replace refs for objects that match the given pattern (or all if no pattern is given). Typing \"git replace\" without arguments, also lists all replace refs." msgstr "" "A lista substitui as \"refs\" para os objetos que coincidam ao padr찾o " -"informado (ou todos caso nenhum seja informado). Digitar \"git replace\" " +"conhecido (ou todos caso nenhum seja conhecido). Digitar \"git replace\" " "sem argumentos, tamb챕m lista todos as \"refs\" de substitui챌찾o." #. type: Plain text @@ -47391,7 +49483,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When listing, use the specified <format>, which can be one of 'short', 'medium' and 'long'. When omitted, the format defaults to 'short'." msgstr "" -"Ao listar, utilize o <formato> informado, que pode ser 'short' (curto), " +"Ao listar, utilize o <formato> conhecido, que pode ser 'short' (curto), " "'medium' (m챕dio) e 'long' (longo). Quando omitido, o formato predefinido 챕 " "'short'." @@ -47405,7 +49497,7 @@ msgstr "FORMATOS" #: en/git-replace.txt:115 #, priority:100 msgid "The following format are available:" -msgstr "" +msgstr "O seguinte formato est찼 dispon챠vel:" #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:117 @@ -47487,6 +49579,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "There may be other problems when using 'git rev-list' related to pending objects." msgstr "" +"Pode haver outros problemas durante a utiliza챌찾o do comando 'git rev-list' " +"relacionadas com objetos pendentes." #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:158 @@ -47505,6 +49599,7 @@ msgstr "git-request-pull(1)" #, priority:100 msgid "git-request-pull - Generates a summary of pending changes" msgstr "" +"git-request-pull - Gera um resumo das altera챌천es que ainda est찾o pendentes" #. type: Plain text #: en/git-request-pull.txt:12 @@ -47527,6 +49622,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The upstream project is expected to have the commit named by `<start>` and the output asks it to integrate the changes you made since that commit, up to the commit named by `<end>`, by visiting the repository named by `<url>`." msgstr "" +"Espera-se que o projeto \"upstream\" tenha o commit nomeado pelo `<inicio>` " +"e a sa챠da solicite a integra챌찾o das altera챌천es feitas at챕 este commit, at챕 o " +"commit nomeado por `<fim>`, visitando o reposit처rio nomeado por `<url>`." #. type: Plain text #: en/git-request-pull.txt:31 @@ -47571,14 +49669,19 @@ msgstr "<end>" #, priority:100 msgid "Commit to end at (defaults to HEAD). This names the commit at the tip of the history you are asking to be pulled." msgstr "" -"Fa챌a o commit para terminar em (a predefini챌찾o 챕 HEAD). Isso nomeia o " -"commit no topo do hist처rico que voc챗 est찼 pedindo para ser capturado." +"Fa챌a o commit para terminar em (a predefini챌찾o retorna para HEAD). Isso " +"nomeia o commit no topo do hist처rico que voc챗 est찼 pedindo para ser " +"capturado." #. type: Plain text #: en/git-request-pull.txt:47 #, priority:100 msgid "When the repository named by `<url>` has the commit at a tip of a ref that is different from the ref you have locally, you can use the `<local>:<remote>` syntax, to have its local name, a colon `:`, and its remote name." msgstr "" +"Quando o reposit처rio nomeado por `<url>` tem o commit no cume de uma \"ref\" " +"diferente da \"ref\" que voc챗 possui localmente, 챕 poss챠ve utilizar a " +"sintaxe `<local>:<remoto>`, para ter o seu nome local, dois pontos `:` e o " +"nome do seu ramo remoto." #. type: Plain text #: en/git-request-pull.txt:56 @@ -47600,7 +49703,7 @@ msgstr "\tgit push https://git.ko.xz/project master\n" #: en/git-request-pull.txt:60 #, priority:100 msgid "Then, you run this command:" -msgstr "" +msgstr "Ent찾o, execute este comando:" #. type: Plain text #: en/git-request-pull.txt:62 @@ -47613,6 +49716,9 @@ msgstr "\tgit request-pull v1.0 https://git.ko.xz/project master\n" #, priority:100 msgid "which will produce a request to the upstream, summarizing the changes between the `v1.0` release and your `master`, to pull it from your public repository." msgstr "" +"que produzir찼 uma solicita챌찾o para o \"upstream\", resumindo as altera챌천es " +"entre o \"release\" `v1.0` e o seu `master`, para retir찼-lo do seu " +"reposit처rio p첬blico." #. type: Plain text #: en/git-request-pull.txt:69 @@ -47632,7 +49738,7 @@ msgstr "\tgit push https://git.ko.xz/project master:for-linus\n" #: en/git-request-pull.txt:73 #, priority:100 msgid "then you can ask that to be pulled with" -msgstr "" +msgstr "ent찾o 챕 poss챠vel pedir para ser capturado com" #. type: Plain text #: en/git-request-pull.txt:75 @@ -47651,6 +49757,7 @@ msgstr "git-rerere(1)" #, priority:100 msgid "git-rerere - Reuse recorded resolution of conflicted merges" msgstr "" +"git-rerere - Reutilize a resolu챌찾o registrada das mesclagens conflitantes" #. type: Plain text #: en/git-rerere.txt:12 @@ -47675,12 +49782,19 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This command assists the developer in this process by recording conflicted automerge results and corresponding hand resolve results on the initial manual merge, and applying previously recorded hand resolutions to their corresponding automerge results." msgstr "" +"Este comando auxilia o desenvolvedor neste processo, registrando os " +"resultados conflitantes do \"automerge\" e os resultados correspondentes da " +"resolu챌찾o manual na mesclagem manual inicial e aplicando as resolu챌천es " +"pr찼ticas gravadas anteriormente aos resultados correspondentes do \"automerge" +"\"." #. type: Plain text #: en/git-rerere.txt:29 #, priority:100 msgid "You need to set the configuration variable `rerere.enabled` in order to enable this command." msgstr "" +"Voc챗 precisa definir a vari찼vel de configura챌찾o `rerere.enabled` para ativar " +"este comando." #. type: Plain text #: en/git-rerere.txt:37 @@ -47702,6 +49816,9 @@ msgstr "'clear'" #, priority:100 msgid "Reset the metadata used by rerere if a merge resolution is to be aborted. Calling 'git am [--skip|--abort]' or 'git rebase [--skip|--abort]' will automatically invoke this command." msgstr "" +"Redefina os metadados utilizados pela \"rerere\" caso uma resolu챌찾o da " +"mesclagem seja interrompida. Executando o comando 'git am [--skip|--abort]' " +"ou 'git rebase [--skip|--abort]' automaticamente invocar찼 este comando." #. type: Labeled list #: en/git-rerere.txt:44 @@ -47714,6 +49831,8 @@ msgstr "'forget' <pathspec>" #, priority:100 msgid "Reset the conflict resolutions which rerere has recorded for the current conflict in <pathspec>." msgstr "" +"Redefina as resolu챌천es de conflito que a rerere registrou para o conflito " +"atual em <pathspec>." #. type: Labeled list #: en/git-rerere.txt:49 @@ -47742,6 +49861,8 @@ msgstr "'status'" #, priority:100 msgid "Print paths with conflicts whose merge resolution rerere will record." msgstr "" +"Imprima os caminhos com conflitos cuja resolu챌찾o da mesclagem \"rerere\" " +"ser찼 registrada novamente." #. type: Labeled list #: en/git-rerere.txt:60 @@ -47754,6 +49875,9 @@ msgstr "'remaining'" #, priority:100 msgid "Print paths with conflicts that have not been autoresolved by rerere. This includes paths whose resolutions cannot be tracked by rerere, such as conflicting submodules." msgstr "" +"Imprima os caminhos com conflitos que ainda n찾o foram resolvidos " +"automaticamente pela \"rerere\". Isso inclui os caminhos cujas resolu챌천es " +"n찾o podem ser rastreadas por \"rerere\", como os subm처dulos conflitantes." #. type: Labeled list #: en/git-rerere.txt:66 en/git-svn.txt:511 @@ -47766,12 +49890,21 @@ msgstr "'gc'" #, priority:100 msgid "Prune records of conflicted merges that occurred a long time ago. By default, unresolved conflicts older than 15 days and resolved conflicts older than 60 days are pruned. These defaults are controlled via the `gc.rerereUnresolved` and `gc.rerereResolved` configuration variables respectively." msgstr "" +"Remova os registros das mesclagens conflitantes que ocorreram h찼 muito " +"tempo. 횋 predefinido que, ser찾o removidos todos os conflitos n찾o resolvidos " +"com mais que 15 dias e os conflitos que j찼 foram resolvidos com mais de 60 " +"dias. Estas predefini챌천es s찾o controlados pelas vari찼veis de configura챌찾o " +"`gc.rerereUnresolved` e `gc.rerereResolved`, respectivamente." #. type: Plain text #: en/git-rerere.txt:83 #, priority:100 msgid "When your topic branch modifies an overlapping area that your master branch (or upstream) touched since your topic branch forked from it, you may want to test it with the latest master, even before your topic branch is ready to be pushed upstream:" msgstr "" +"Quando o t처pico do seu ramo altera uma 찼rea sobreposta onde o ramo principal " +"(ou \"upstream\") tocou desde que o t처pico do ramo foi extra챠do, 챕 poss챠vel " +"test찼-lo com o \"master\" mais recente, mesmo antes do t처pico do ramo estar " +"pronto para ser impulsionado na \"upstream\":" #. type: delimited block - #: en/git-rerere.txt:88 @@ -47821,6 +49954,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The commits marked with `*` touch the same area in the same file; you need to resolve the conflicts when creating the commit marked with `+`. Then you can test the result to make sure your work-in-progress still works with what is in the latest master." msgstr "" +"Os commits marcados com `*` tocam na mesma 찼rea no mesmo arquivo; 챕 preciso " +"resolver os conflitos durante a cria챌찾o do commit marcado com `+`. Em " +"seguida, 챕 poss챠vel testar o resultado garantindo que o seu trabalho em " +"andamento ainda funcione com o que est찼 no \"master\" mais recente." #. type: Plain text #: en/git-rerere.txt:114 @@ -47832,7 +49969,7 @@ msgstr "" ", quando o seu trabalho no ramo dos t처picos estiver finalmente pronto, " "capture o t처pico do ramo no 'master' e/ou solicite que a inicial retire " "voc챗. Naquele momento no entanto, o 'master' ou a inicial poderiam ter sido " -"avan챌adas desde a mesclagem do teste `+`; nesse caso, o gr찼fico do commit " +"avan챌adas desde a mesclagem do teste `+`; nesse caso, o grafo do commit " "final ficaria assim:" #. type: delimited block - @@ -47868,6 +50005,12 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When your topic branch is long-lived, however, your topic branch would end up having many such \"Merge from master\" commits on it, which would unnecessarily clutter the development history. Readers of the Linux kernel mailing list may remember that Linus complained about such too frequent test merges when a subsystem maintainer asked to pull from a branch full of \"useless merges\"." msgstr "" +"Quando o t처pico do ramo 챕 longo, no entanto, o seu t처pico do ramo acabaria " +"com muitos commits como \"Mesclar do mestre\" nele, o que desorganizaria de " +"forma desnecess찼ria o hist처rico de desenvolvimento. Os leitores da lista de " +"discuss찾o do kernel do Linux podem se lembrar que Linus se queixou das " +"mesclagens de teste t찾o frequentes quando um mantenedor do subsistema pediu " +"para capturar de um ramo cheio de \"mesclagens in첬teis\"." #. type: Plain text #: en/git-rerere.txt:137 @@ -47913,12 +50056,26 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This would leave only one merge commit when your topic branch is finally ready and merged into the master branch. This merge would require you to resolve the conflict, introduced by the commits marked with `*`. However, this conflict is often the same conflict you resolved when you created the test merge you blew away. 'git rerere' helps you resolve this final conflicted merge using the information from your earlier hand resolve." msgstr "" +"Isso deixaria apenas um commit mesclado quando o ramo do t처pico estiver " +"finalmente pronto e mesclado no ramo \"master\". Esta mesclagem exigiria " +"que voc챗 resolvesse o conflito, introduzido pelos commits marcados com `*`. " +"No entanto, este conflito geralmente 챕 o mesmo que voc챗 resolveu quando " +"criou a mesclagem de teste que desapareceu. O comando 'git rerere' ajuda a " +"resolver esta mesclagem conflitante final usando as informa챌천es da sua " +"resolu챌찾o manual anterior." #. type: Plain text #: en/git-rerere.txt:167 #, priority:100 msgid "Running the 'git rerere' command immediately after a conflicted automerge records the conflicted working tree files, with the usual conflict markers `<<<<<<<`, `=======`, and `>>>>>>>` in them. Later, after you are done resolving the conflicts, running 'git rerere' again will record the resolved state of these files. Suppose you did this when you created the test merge of master into the topic branch." msgstr "" +"A execu챌찾o do comando 'git rerere' imediatamente ap처s um conflito de " +"mesclagem autom찼tica, registra os arquivos da 찼rvore de trabalho em " +"conflito, com os marcadores de conflito usuais `<<<<<<<`, `=======`, e " +"`>>>>>>>` neles. Mais tarde, depois de ter terminado de resolver os " +"conflitos, executando o comando 'git rerere' novamente registrar찼 o a " +"condi챌찾o resolvida destes arquivos. Suponha que tenha sido feito isso ao " +"criar o teste de mesclagem do \"master\" no t처pico do ramo." #. type: Plain text #: en/git-rerere.txt:177 @@ -48002,12 +50159,24 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "you could run `git rebase master topic`, to bring yourself up to date before your topic is ready to be sent upstream. This would result in falling back to a three-way merge, and it would conflict the same way as the test merge you resolved earlier. 'git rerere' will be run by 'git rebase' to help you resolve this conflict." msgstr "" +"voc챗 pode executar o comando `git rebase master topic`, para se atualizar " +"antes que o seu t처pico esteja pronto para ser enviado para a inicial " +"\"upstream\". Isso resultaria no retorno para uma mesclagem de tr챗s vias e " +"entraria em conflito da mesma maneira que o teste de mesclagem que voc챗 " +"resolveu anteriormente. O comando 'git rerere' ser찼 executado atrav챕s do " +"'git rebase' para ajud찼-lo a resolver este conflito." #. type: Plain text #: en/git-rerere.txt:219 #, priority:100 msgid "[NOTE] 'git rerere' relies on the conflict markers in the file to detect the conflict. If the file already contains lines that look the same as lines with conflict markers, 'git rerere' may fail to record a conflict resolution. To work around this, the `conflict-marker-size` setting in linkgit:gitattributes[5] can be used." msgstr "" +"[Observa챌찾o] o comando 'git rerere' conta com os marcadores de conflito no " +"arquivo para detectar o conflito. Caso o arquivo j찼 contenha as linhas que " +"parecem iguais 횪s linhas dos marcadores de conflito, o comando 'git rerere' " +"pode falhar durante o registro de uma resolu챌찾o de conflito. Para contornar " +"isso, a configura챌찾o `conflict-marker-size` no linkgit:gitattributes[5] pode " +"ser utilizada." #. type: Title = #: en/git-reset.txt:2 @@ -48081,7 +50250,10 @@ msgstr "'git reset' (--patch | -p) [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" #: en/git-reset.txt:44 #, priority:280 msgid "Interactively select hunks in the difference between the index and `<tree-ish>` (defaults to `HEAD`). The chosen hunks are applied in reverse to the index." -msgstr "Interativamente, selecione os peda챌os na diferen챌a entre o 챠ndice e o `<tree-ish>` (a predefini챌찾o 챕 `HEAD`). Os peda챌os escolhidos s찾o aplicados no sentido inverso ao 챠ndice." +msgstr "" +"Interativamente, selecione os peda챌os na diferen챌a entre o 챠ndice e o `<tree-" +"ish>` (a predefini챌찾o retorna para `HEAD`). Os peda챌os selecionados s찾o " +"aplicados no sentido inverso ao 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-reset.txt:48 @@ -48894,12 +51066,18 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Restore specified paths in the working tree with some contents from a restore source. If a path is tracked but does not exist in the restore source, it will be removed to match the source." msgstr "" +"Restaure os caminhos definidos na 찼rvore de trabalho com algum conte첬do de " +"uma fonte de restaura챌찾o. Se um caminho for monitorado, por챕m n찾o existir na " +"fonte de restaura챌찾o, ele ser찼 removido para coincidir com a fonte." #. type: Plain text #: en/git-restore.txt:24 #, priority:100 msgid "The command can also be used to restore the content in the index with `--staged`, or restore both the working tree and the index with `--staged --worktree`." msgstr "" +"O comando tamb챕m pode ser usado para restaurar o conte첬do no 챠ndice com a " +"op챌찾o `--staged`, ou para restaurar a 찼rvore de trabalho e o 챠ndice com `--" +"staged --worktree`." #. type: Plain text #: en/git-restore.txt:27 @@ -48940,7 +51118,7 @@ msgstr "Restaure arquivos da 찼rvore de trabalho com o conte첬do da 찼rvore info msgid "If not specified, the contents are restored from `HEAD` if `--staged` is given, otherwise from the index." msgstr "" "Caso n찾o seja definido, o conte첬do ser찼 restaurado a partir de `HEAD` caso " -"`--staged` seja informado, caso contr찼rio, a restaura챌찾o ser찼 a partir do " +"`--staged` seja conhecido, caso contr찼rio, a restaura챌찾o ser찼 a partir do " "챠ndice." #. type: Plain text @@ -49013,13 +51191,25 @@ msgstr "N찾o aborte a opera챌찾o ao restaurar os arquivos no 챠ndice da 찼rvore #: en/git-restore.txt:106 #, priority:100 msgid "In sparse checkout mode, by default is to only update entries matched by `<pathspec>` and sparse patterns in $GIT_DIR/info/sparse-checkout. This option ignores the sparse patterns and unconditionally restores any files in `<pathspec>`." -msgstr "횋 predefinido que no modo de checkout esparso apenas as entradas que sejam coincidentes com `<pathspec>` e com os padr천es esparsos em `$GIT_DIR/info/sparse-checkout`. Esta op챌찾o ignora os padr천es esparsos e os adiciona de volta nos arquivos em `<pathspec>`." +msgstr "" +"횋 predefinido que no modo de averigua챌찾o esparsa, apenas atualize as " +"entradas que coincidam com `<pathspec>` e os padr천es esparsos no `$GIT_DIR/" +"info/sparse-checkout`. Esta op챌찾o ignora os padr천es esparsos e restaura " +"incondicionalmente todos os arquivos que estejam no `<pathspec>`." #. type: Plain text #: en/git-restore.txt:117 #, priority:100 msgid "If `<pathspec>` names an active submodule and the restore location includes the working tree, the submodule will only be updated if this option is given, in which case its working tree will be restored to the commit recorded in the superproject, and any local modifications overwritten. If nothing (or `--no-recurse-submodules`) is used, submodules working trees will not be updated. Just like linkgit:git-checkout[1], this will detach `HEAD` of the submodule." -msgstr "Caso o`<pathspec>` d챗 nome para um subm처dulo ativo e o ponto de restaura챌찾o inclua a 찼rvore de trabalho, o subm처dulo apenas ser찼 atualizado caso essa informa챌찾o seja utilizada, no caso, a sua 찼rvore de trabalho ser찼 restaurado ao commit registrado no superprojeto e quaisquer altera챌천es locais ser찼 substituida. Caso nenhum (ou `--no-recurse-submodules`) seja utilizado, os subm처dulos nas 찼rvores de trabalho n찾o ser찾o atualizados. Assim como linkgit:git-checkout[1], isso ir찼 desanexar o `HEAD` do subm처dulo." +msgstr "" +"Caso o `<pathspec>` nomeie um subm처dulo ativo e o local da restaura챌찾o " +"incluir a 찼rvore de trabalho, o subm처dulo ser찼 atualizado apenas caso esta " +"op챌찾o seja utilizada. Neste caso, a sua 찼rvore de trabalho ser찼 restaurada " +"para o commit registrado no superprojeto e quaisquer altera챌천es locais ser찾o " +"substitu챠das. Caso nada (ou a op챌찾o `--no-recurse-submodules`) seja " +"utilizado, os subm처dulos que trabalham nas 찼rvores n찾o ser찾o atualizados. " +"Assim como linkgit:git-submodule[1], isso faz com que o `HEAD` seja " +"desanexando do subm처dulo." #. type: Plain text #: en/git-restore.txt:124 @@ -49163,7 +51353,11 @@ msgstr "" #: en/git-revert.txt:21 #, priority:100 msgid "Given one or more existing commits, revert the changes that the related patches introduce, and record some new commits that record them. This requires your working tree to be clean (no modifications from the HEAD commit)." -msgstr "Dado um ou mais commits existentes, reverta as altera챌천es que os patches relacionados introduziram e grave alguns commits novos que os gravam. Isto requer que a sua 찼rvore de trabalho esteja limpa (sem modifica챌천es do commit em `HEAD`)." +msgstr "" +"Dado um ou mais commits j찼 existentes, reverta as altera챌천es introduzidas " +"pelos patches relacionados e registre alguns novos commits que registram " +"neles. Isso requer que a sua 찼rvore de trabalho esteja limpa (nenhuma " +"altera챌찾o a partir do commit `HEAD`)." #. type: Plain text #: en/git-revert.txt:30 @@ -49175,25 +51369,42 @@ msgstr "Nota: 'git revert' 챕 utilizado para registrar alguns commits novos para #: en/git-revert.txt:43 #, priority:100 msgid "Commits to revert. For a more complete list of ways to spell commit names, see linkgit:gitrevisions[7]. Sets of commits can also be given but no traversal is done by default, see linkgit:git-rev-list[1] and its `--no-walk` option." -msgstr "Commits que ser찾o revertidos. Para obter uma lista mais completa das maneiras de como soletrar os nomes dos commits, consulte linkgit:gitrevisions[7] Um conjunto de commits tamb챕m podem ser informados por챕m nenhuma travessia 챕 feita por padr찾o, consulte linkgit:git-rev-list[1] e a sua op챌찾o `--no-walk`." +msgstr "" +"Commits que ser찾o revertidos. Para obter uma lista mais completa das " +"maneiras de como soletrar os nomes dos commits, consulte " +"linkgit:gitrevisions[7] Um conjunto de commits tamb챕m podem ser conhecidos " +"por챕m nenhuma travessia 챕 feita por padr찾o, consulte linkgit:git-rev-list[1] " +"e a sua op챌찾o `--no-walk`." #. type: Plain text #: en/git-revert.txt:49 #, priority:100 msgid "With this option, 'git revert' will let you edit the commit message prior to committing the revert. This is the default if you run the command from a terminal." msgstr "" +"Com esta op챌찾o, o comando 'git revert' permitir찼 a edi챌찾o da mensagem do " +"commit antes de fazer a revers찾o do commit. Esta 챕 a predefini챌찾o caso " +"execute o comando em um terminal." #. type: Plain text #: en/git-revert.txt:57 #, priority:100 msgid "Usually you cannot revert a merge because you do not know which side of the merge should be considered the mainline. This option specifies the parent number (starting from 1) of the mainline and allows revert to reverse the change relative to the specified parent." msgstr "" +"Geralmente, voc챗 n찾o pode reverter uma mesclagem porque n찾o sabe qual o lado " +"da mesclagem deve ser considerado a linha principal. Esta op챌찾o determina o " +"n첬mero do pai (come챌ando em 1) da linha principal e permite que a revers찾o " +"reverta a altera챌찾o em rela챌찾o ao pai conhecido." #. type: Plain text #: en/git-revert.txt:62 #, priority:100 msgid "Reverting a merge commit declares that you will never want the tree changes brought in by the merge. As a result, later merges will only bring in tree changes introduced by commits that are not ancestors of the previously reverted merge. This may or may not be what you want." msgstr "" +"A revers찾o da mesclagem de um commit declara que voc챗 nunca vai querer que " +"as altera챌천es na 찼rvore sejam trazidas pela mesclagem. Como resultado, as " +"mesclagens posteriores trar찾o apenas as altera챌천es na 찼rvore introduzidas " +"pelos commits que n찾o sejam os ancestrais da mesclagem revertida " +"anteriormente. Isso pode ou n찾o ser o que voc챗 queira." #. type: Plain text #: en/git-revert.txt:65 @@ -49216,36 +51427,50 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Usually the command automatically creates some commits with commit log messages stating which commits were reverted. This flag applies the changes necessary to revert the named commits to your working tree and the index, but does not make the commits. In addition, when this option is used, your index does not have to match the HEAD commit. The revert is done against the beginning state of your index." msgstr "" +"Geralmente, o comando cria automaticamente alguns commits com mensagens no " +"registro log informando quais commits foram revertidos. Esta op챌찾o aplica " +"as altera챌천es necess찼rias para reverter os commits conhecidos para a sua " +"찼rvore de trabalho e o 챠ndice, mas n찾o faz os commits. Al챕m disso, quando " +"esta op챌찾o 챕 utilizada, o seu 챠ndice n찾o precisa coincidir ao HEAD do " +"commit. A revers찾o 챕 feita na condi챌찾o inicial do seu 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-revert.txt:90 #, priority:100 msgid "This is useful when reverting more than one commits' effect to your index in a row." msgstr "" +"Isso 챕 첬til durante ao reverter o efeito de um ou mais commits no seu " +"챠ndice, em uma linha." #. type: Labeled list #: en/git-revert.txt:126 #, no-wrap, priority:100 msgid "`git revert HEAD~3`" -msgstr "" +msgstr "`git revert HEAD~3`" #. type: Plain text #: en/git-revert.txt:130 #, priority:100 msgid "Revert the changes specified by the fourth last commit in HEAD and create a new commit with the reverted changes." msgstr "" +"Reverta as altera챌천es informadas pelo quarto 첬ltimo commit no HEAD e crie um " +"novo commit com as altera챌천es revertidas." #. type: Labeled list #: en/git-revert.txt:131 #, no-wrap, priority:100 msgid "`git revert -n master~5..master~2`" -msgstr "" +msgstr "`git revert -n master~5..master~2`" #. type: Plain text #: en/git-revert.txt:138 #, priority:100 msgid "Revert the changes done by commits from the fifth last commit in master (included) to the third last commit in master (included), but do not create any commit with the reverted changes. The revert only modifies the working tree and the index." msgstr "" +"Reverta as altera챌천es feitas pelos commits do quinto 첬ltimo commit no master " +"(incluso) para o terceiro 첬ltimo commit no master (incluso), por챕m n찾o crie " +"nenhum commit com as altera챌천es revertidas. A revers찾o altera apenas a " +"찼rvore de trabalho e o 챠ndice." #. type: Title = #: en/git-rev-list.txt:2 @@ -49258,6 +51483,7 @@ msgstr "git-rev-list(1)" #, priority:100 msgid "git-rev-list - Lists commit objects in reverse chronological order" msgstr "" +"git-rev-list - Lista os objetos commits em ordem reversa cronologicamente" #. type: Plain text #: en/git-rev-list.txt:13 @@ -49280,6 +51506,13 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "You can think of this as a set operation. Commits given on the command line form a set of commits that are reachable from any of them, and then commits reachable from any of the ones given with '{caret}' in front are subtracted from that set. The remaining commits are what comes out in the command's output. Various other options and paths parameters can be used to further limit the result." msgstr "" +"횋 poss챠vel pensar nisso como uma opera챌찾o em conjunto. Os commits " +"utilizados na linha de comando formam um conjunto de commits acess챠veis a " +"partir de qualquer uma delas e, em seguida, os commits acess챠veis a partir " +"de qualquer uma das que s찾o informadas na frente com '{caret}' s찾o " +"subtra챠das desse conjunto. Os commits restantes s찾o o que s찾o gerados pelo " +"comando. V찼rias outras op챌천es e par창metros de caminho podem ser usados para " +"limitar ainda mais o resultado." #. type: Plain text #: en/git-rev-list.txt:30 @@ -49298,6 +51531,8 @@ msgstr "\t$ git rev-list foo bar ^baz\n" #, priority:100 msgid "means \"list all the commits which are reachable from 'foo' or 'bar', but not from 'baz'\"." msgstr "" +"significa \"listar todos os commits acess챠veis a partir do 'foo' ou 'bar', " +"por챕m n찾o de 'baz'\"." #. type: Plain text #: en/git-rev-list.txt:41 @@ -49343,7 +51578,7 @@ msgstr "" msgid "'rev-list' is a very essential Git command, since it provides the ability to build and traverse commit ancestry graphs. For this reason, it has a lot of different options that enables it to be used by commands as different as 'git bisect' and 'git repack'." msgstr "" "O 'rev-list' 챕 um comando Git muito essencial, pois fornece a capacidade de " -"construir e transpor os gr찼ficos de ancestralidade de um commit. Por este " +"construir e transpor os grafos de ancestralidade de um commit. Por este " "motivo, ele possui muitas op챌천es diferentes que permitem a sua utiliza챌찾o " "por comandos t찾o diferentes como 'git bisect' e 'git repack'." @@ -49357,7 +51592,7 @@ msgstr "git-rev-parse(1)" #: en/git-rev-parse.txt:7 #, priority:100 msgid "git-rev-parse - Pick out and massage parameters" -msgstr "" +msgstr "git-rev-parse - Escolha e trabalhe os par창metros" #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:13 @@ -49380,7 +51615,7 @@ msgstr "" #: en/git-rev-parse.txt:29 #, no-wrap, priority:100 msgid "Operation Modes" -msgstr "" +msgstr "Modos de Opera챌찾o" #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:32 @@ -49399,6 +51634,8 @@ msgstr "--parseopt" #, priority:100 msgid "Use 'git rev-parse' in option parsing mode (see PARSEOPT section below)." msgstr "" +"Utilize o comando 'git rev-parse' no modo de an찼lise de op챌천es (consulte a " +"se챌찾o \"PARSEOPT\" abaixo)." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:36 @@ -49411,12 +51648,15 @@ msgstr "--sq-quote" #, priority:100 msgid "Use 'git rev-parse' in shell quoting mode (see SQ-QUOTE section below). In contrast to the `--sq` option below, this mode does only quoting. Nothing else is done to command input." msgstr "" +"Utilize o comando 'git rev-parse' em modo de cita챌찾o shell (consulte a se챌찾o " +"\"SQ-QUOTE\" abaixo). Ao contr찼rio da op챌찾o `--sq` abaixo, este modo apenas " +"cita. Nada mais 챕 feito para comandar a entrada." #. type: Title ~ #: en/git-rev-parse.txt:42 #, no-wrap, priority:100 msgid "Options for --parseopt" -msgstr "" +msgstr "As op챌천es para `--parseopt`" #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:44 @@ -49429,6 +51669,8 @@ msgstr "--keep-dashdash" #, priority:100 msgid "Only meaningful in `--parseopt` mode. Tells the option parser to echo out the first `--` met instead of skipping it." msgstr "" +"Apenas faz sentido no modo `--parseopt`. Informa ao analisador das op챌천es " +"para ecoar o primeiro `--` encontrado em vez de ignor찼-lo." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:48 @@ -49441,6 +51683,9 @@ msgstr "--stop-at-non-option" #, priority:100 msgid "Only meaningful in `--parseopt` mode. Lets the option parser stop at the first non-option argument. This can be used to parse sub-commands that take options themselves." msgstr "" +"Apenas faz sentido no modo `--parseopt`. Permite que o analisador de op챌천es " +"pare no primeiro argumento sem op챌찾o. Pode ser usado para analisar os " +"subcomandos que aceitam essas op챌천es." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:53 @@ -49453,12 +51698,14 @@ msgstr "--stuck-long" #, priority:100 msgid "Only meaningful in `--parseopt` mode. Output the options in their long form if available, and with their arguments stuck." msgstr "" +"Apenas faz sentido no modo `--parseopt`. Gere as op챌천es em sua forma longa, " +"caso estejam dispon챠veis, e com os seus argumentos bloqueados." #. type: Title ~ #: en/git-rev-parse.txt:58 #, no-wrap, priority:100 msgid "Options for Filtering" -msgstr "" +msgstr "Op챌천es para a filtragem" #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:60 @@ -49513,7 +51760,7 @@ msgstr "N찾o gere par창metros para op챌천es." #: en/git-rev-parse.txt:75 #, no-wrap, priority:100 msgid "Options for Output" -msgstr "" +msgstr "Op챌천es para a Sa챠da" #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:77 @@ -49526,7 +51773,7 @@ msgstr "--default <arg>" #, priority:100 msgid "If there is no parameter given by the user, use `<arg>` instead." msgstr "" -"Caso n찾o haja nenhum par창metro informado pelo usu찼rio, em vez disso utilize " +"Caso n찾o haja nenhum par창metro conhecido pelo usu찼rio, em vez disso utilize " "`<arg>`." #. type: Labeled list @@ -49570,6 +51817,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Verify that exactly one parameter is provided, and that it can be turned into a raw 20-byte SHA-1 that can be used to access the object database. If so, emit it to the standard output; otherwise, error out." msgstr "" +"Verifique se exatamente um par창metro 챕 conhecido e se pode ser transformado " +"em um SHA-1 com 20 bytes brutos, que pode utilizado usado para acessar o " +"banco de dados do objeto. Em caso positivo, emita-o para a sa챠da predefinida;" +" caso contr찼rio, gere um erro." #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:112 @@ -49590,6 +51841,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Only meaningful in `--verify` mode. Do not output an error message if the first argument is not a valid object name; instead exit with non-zero status silently. SHA-1s for valid object names are printed to stdout on success." msgstr "" +"Apenas faz sentido no modo `--verify`. N찾o produza uma mensagem de erro caso " +"o primeiro argumento n찾o for um nome v찼lido do objeto; em vez disso, encerre " +"com uma condi챌찾o diferente de zero silenciosamente. O SHA-1 para os objetos " +"com nomes v찼lidos que s찾o impressos com 챗xito no stdout." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:120 @@ -49602,6 +51857,12 @@ msgstr "--sq" #, priority:100 msgid "Usually the output is made one line per flag and parameter. This option makes output a single line, properly quoted for consumption by shell. Useful when you expect your parameter to contain whitespaces and newlines (e.g. when using pickaxe `-S` with 'git diff-{asterisk}'). In contrast to the `--sq-quote` option, the command input is still interpreted as usual." msgstr "" +"Normalmente, a sa챠da 챕 feita uma linha por op챌찾o e par창metro. Esta op챌찾o " +"gera a sa챠da em uma 첬nica linha, devidamente citada para utiliza챌찾o do " +"shell. 횣til quando voc챗 espera que o seu par창metro contenha espa챌os e novas " +"linhas (como, por exemplo, ao utilizar a picareta `S` com 'git " +"diff-{asterisk}'). Ao contr찼rio da op챌찾o `--sq-quote`, a entrada do comando " +"ainda 챕 interpretada como de costume." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:129 @@ -49646,6 +51907,9 @@ msgstr "--symbolic" #, priority:100 msgid "Usually the object names are output in SHA-1 form (with possible '{caret}' prefix); this option makes them output in a form as close to the original input as possible." msgstr "" +"Normalmente, os nomes dos objetos s찾o emitidos em formato SHA-1 (com " +"poss챠vel prefixo '{caret}'); essa op챌찾o faz com que eles sejam impressos o " +"mais pr처ximo poss챠veis da entrada original." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:150 @@ -49658,18 +51922,23 @@ msgstr "--symbolic-full-name" #, priority:100 msgid "This is similar to --symbolic, but it omits input that are not refs (i.e. branch or tag names; or more explicitly disambiguating \"heads/master\" form, when you want to name the \"master\" branch when there is an unfortunately named tag \"master\"), and show them as full refnames (e.g. \"refs/heads/master\")." msgstr "" +"횋 semelhante ao `--symbolic`, por챕m omite a entrada que n찾o seja uma \"refs\"" +" (como, por exemplo, os nomes dos ramos ou tags; ou de uma forma " +"explicitamente desambiguante \"heads/master\", quando voc챗 quer nomear a o " +"ramo \"master\" quando houver uma tag com o nome \"master\") e mostre-os " +"como \"refnames\" completos (como, por exemplo, \"refs/heads/master\")." #. type: Title ~ #: en/git-rev-parse.txt:159 #, no-wrap, priority:100 msgid "Options for Objects" -msgstr "" +msgstr "Op챌천es para os Objetos" #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:163 #, priority:100 msgid "Show all refs found in `refs/`." -msgstr "" +msgstr "Exibe todas as refs encontradas em `refs/`." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:164 @@ -49694,14 +51963,17 @@ msgstr "--remotes[=padr찾o]" #, priority:100 msgid "Show all branches, tags, or remote-tracking branches, respectively (i.e., refs found in `refs/heads`, `refs/tags`, or `refs/remotes`, respectively)." msgstr "" +"Exibe todos as ramifica챌천es, tags ou ramifica챌천es monitoradas remotamente, " +"respectivamente (ou seja, as \"refs\" encontradas respectivamente em `refs/" +"heads`, `refs/tags` ou `refs/remotes`)." #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:174 #, priority:100 msgid "If a `pattern` is given, only refs matching the given shell glob are shown. If the pattern does not contain a globbing character (`?`, `*`, or `[`), it is turned into a prefix match by appending `/*`." msgstr "" -"Caso um `padr찾o` seja informado, apenas as refs coincidentes a bolha do " -"shell s찾o exibidos. Caso o padr찾o n찾o contenha um caractere curinga (`?`, " +"Caso um `padr찾o` seja conhecido, apenas as refs coincidentes com o \"shell " +"glob\" s찾o exibidos. Caso o padr찾o n찾o contenha um caractere curinga (`?`, " "`*` ou `[`), este ser찼 transformado em um prefixo correspondente ao " "acrescentar `/*`." @@ -49731,13 +52003,23 @@ msgstr "--exclude=<glob-pattern>" #: en/git-rev-parse.txt:189 en/rev-list-options.txt:174 #, priority:260 msgid "Do not include refs matching '<glob-pattern>' that the next `--all`, `--branches`, `--tags`, `--remotes`, or `--glob` would otherwise consider. Repetitions of this option accumulate exclusion patterns up to the next `--all`, `--branches`, `--tags`, `--remotes`, or `--glob` option (other options or arguments do not clear accumulated patterns)." -msgstr "N찾o incluir os \"refs\" que coincidam com `<glob-pattern>` que os pr처ximos `--all`, `--branches`, `--tags`, `--remotes` ou `--glob` considerariam de outra maneira. As repeti챌천es dessa op챌찾o acumulam padr천es de exclus찾o at챕 a pr처xima op챌찾o `--all`, `--branches`, `--tags`, `--remotes` ou `--glob` (outras op챌천es ou argumentos n찾o limpam os padr천es acumulados)." +msgstr "" +"N찾o inclua as \"refs\" que coincidam com `<glob-pattern>` em que as pr처ximas " +"op챌천es `--all`, `--branches`, `--tags`, `--remotes` ou `--glob` " +"considerariam de outra forma. As repeti챌천es destas op챌천es acumulam padr천es " +"de exclus찾o at챕 a pr처xima op챌찾o `--all`, `--branches`, `--tags`, `--remotes` " +"ou `--glob` (outras op챌천es ou argumentos n찾o limpam os padr천es acumulados)." #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:195 en/rev-list-options.txt:180 #, priority:260 msgid "The patterns given should not begin with `refs/heads`, `refs/tags`, or `refs/remotes` when applied to `--branches`, `--tags`, or `--remotes`, respectively, and they must begin with `refs/` when applied to `--glob` or `--all`. If a trailing '/{asterisk}' is intended, it must be given explicitly." -msgstr "Os padr천es dados n찾o devem come챌ar com`refs/heads`, `refs/tags` ou `refs/remotes` quando aplicados ao `--branches`, `--tags` ou `--remotes`, respectivamente, e eles devem come챌ar com `refs/` quando aplicados a `--glob` ou` --all`. Caso um '/{asterisco}' 횪 direita seja planejado, ele dever찼 ser usado de forma explicita." +msgstr "" +"Os padr천es conhecidos n찾o devem come챌ar com `refs/heads`, `refs/tags`, ou `" +"refs/remotes` quando aplicadas as op챌천es `--branches`, `--tags`, ou " +"`--remotes` respectivamente, e devem come챌ar com `refs/` quando for aplicado " +"ao `--glob` ou `--all`. Se a inten챌찾o for um delimitador '/{asterisco}', " +"este deve ser utilizado de forma explicita." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:196 @@ -49750,7 +52032,7 @@ msgstr "--disambiguate=<prefixo>" #, priority:100 msgid "Show every object whose name begins with the given prefix. The <prefix> must be at least 4 hexadecimal digits long to avoid listing each and every object in the repository by mistake." msgstr "" -"Exiba todos os objetos cujo nome come챌a com o prefixo informado. O " +"Exiba todos os objetos cujo nome come챌a com o prefixo conhecido. O " "`<prefixo>` deve ter pelo menos 4 d챠gitos hexadecimais para evitar ter que " "listar por engano todos os objetos no reposit처rio." @@ -49787,6 +52069,9 @@ msgstr "--git-dir" #, priority:100 msgid "Show `$GIT_DIR` if defined. Otherwise show the path to the .git directory. The path shown, when relative, is relative to the current working directory." msgstr "" +"Exibe o `$GIT_DIR` caso seja definido. Caso contr찼rio, exibe o caminho para " +"o diret처rio .git. O caminho exibido, quando relativo, 챕 relativo ao " +"diret처rio de trabalho atual." #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:219 @@ -49820,7 +52105,7 @@ msgstr "--git-common-dir" #: en/git-rev-parse.txt:226 #, priority:100 msgid "Show `$GIT_COMMON_DIR` if defined, else `$GIT_DIR`." -msgstr "" +msgstr "Exibe o `$GIT_COMMON_DIR` caso seja definido, sen찾o `$GIT_DIR`." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:227 @@ -49833,6 +52118,8 @@ msgstr "--is-inside-git-dir" #, priority:100 msgid "When the current working directory is below the repository directory print \"true\", otherwise \"false\"." msgstr "" +"Quando o diret처rio de trabalho atual estiver abaixo do diret처rio do " +"reposit처rio, imprima 'true', caso contr찼rio, 'false'." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:231 @@ -49845,6 +52132,8 @@ msgstr "--is-inside-work-tree" #, priority:100 msgid "When the current working directory is inside the work tree of the repository print \"true\", otherwise \"false\"." msgstr "" +"Quando o diret처rio de trabalho atual estiver dentro da 찼rvore de trabalho do " +"reposit처rio, imprima 'true', caso contr찼rio, 'false'." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:235 @@ -49857,6 +52146,7 @@ msgstr "--is-bare-repository" #, priority:100 msgid "When the repository is bare print \"true\", otherwise \"false\"." msgstr "" +"Quando o reposit처rio estiver vazio, imprima 'true', caso contr찼rio 'false'." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:238 @@ -49868,7 +52158,7 @@ msgstr "--is-shallow-repository" #: en/git-rev-parse.txt:240 #, priority:100 msgid "When the repository is shallow print \"true\", otherwise \"false\"." -msgstr "" +msgstr "Quando o reposit처rio 챕 raso, imprima 'true', caso contr찼rio, 'false'." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:241 @@ -49914,6 +52204,9 @@ msgstr "--show-cdup" #, priority:100 msgid "When the command is invoked from a subdirectory, show the path of the top-level directory relative to the current directory (typically a sequence of \"../\", or an empty string)." msgstr "" +"Quando o comando 챕 chamado a partir de um subdiret처rio, exiba o caminho do " +"diret처rio do n챠vel mais alto em rela챌찾o ao diret처rio atual (geralmente uma " +"sequ챗ncia de \"../\" ou uma sequ챗ncia vazia)." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:259 @@ -49940,6 +52233,8 @@ msgstr "--show-toplevel" #, priority:100 msgid "Show the absolute path of the top-level directory of the working tree. If there is no working tree, report an error." msgstr "" +"Exibe o caminho absoluto do diret처rio no n챠vel mais da 찼rvore de trabalho. " +"Caso n찾o haja uma 찼rvore em funcionamento, relate um erro." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:268 @@ -49952,6 +52247,10 @@ msgstr "--show-superproject-working-tree" #, priority:100 msgid "Show the absolute path of the root of the superproject's working tree (if exists) that uses the current repository as its submodule. Outputs nothing if the current repository is not used as a submodule by any project." msgstr "" +"Exibe o caminho absoluto da raiz da 찼rvore de trabalho do superprojeto (caso " +"exista) que usa o reposit처rio atual como sendo o seu subm처dulo. N찾o produz " +"nada caso o reposit처rio atual n찾o eja usado como um subm처dulo por nenhum " +"projeto." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:274 @@ -49964,6 +52263,8 @@ msgstr "--shared-index-path" #, priority:100 msgid "Show the path to the shared index file in split index mode, or empty if not in split-index mode." msgstr "" +"Exibe o caminho para o arquivo do 챠ndice compartilhado no modo de 챠ndice " +"dividido ou vazio caso n찾o esteja no modo do 챠ndice dividido." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:278 @@ -49976,12 +52277,16 @@ msgstr "--show-object-format[=(storage|input|output)]" #, priority:100 msgid "Show the object format (hash algorithm) used for the repository for storage inside the `.git` directory, input, or output. For input, multiple algorithms may be printed, space-separated. If not specified, the default is \"storage\"." msgstr "" +"Exiba o formato do objeto (algoritmo hash) usado no reposit처rio para o " +"armazenamento dentro do diret처rio `.git`, entrada ou sa챠da. Para a entrada, " +"v찼rios algoritmos podem ser impressos, separados por espa챌o. Caso n찾o seja " +"definido, a predefini챌찾o retorna para \"storage\"." #. type: Title ~ #: en/git-rev-parse.txt:286 #, no-wrap, priority:100 msgid "Other Options" -msgstr "" +msgstr "Outras Op챌천es" #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:288 @@ -50020,6 +52325,8 @@ msgstr "--before=datestring" #, priority:100 msgid "Parse the date string, and output the corresponding --min-age= parameter for 'git rev-list'." msgstr "" +"Analise a cadeia de caracteres da data e exiba o par창metro `--max-age=` que " +"corresponda para o 'git rev-list'." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:298 @@ -50054,7 +52361,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "It takes on the standard input the specification of the options to parse and understand, and echoes on the standard output a string suitable for `sh(1)` `eval` to replace the arguments with normalized ones. In case of error, it outputs usage on the standard error stream, and exits with code 129." msgstr "" -"Ele assume na entrada predefinida a defini챌찾o das op챌천es para analisar e " +"Ele assume na entrada padr찾o a defini챌찾o das op챌천es para analisar e " "entender, e ecoa na sa챠da uma sequ챗ncia adequada para o `sh(1)` `eval` para " "substituir os argumentos por argumentos normalizados. Em caso de erro, ele " "gera a utiliza챌찾o do fluxo de erros predefinidos e encerra com o c처digo 129." @@ -50106,30 +52413,37 @@ msgstr "`<opt-spec>`" #, priority:100 msgid "its format is the short option character, then the long option name separated by a comma. Both parts are not required, though at least one is necessary. May not contain any of the `<flags>` characters. `h,help`, `dry-run` and `f` are examples of correct `<opt-spec>`." msgstr "" +"o seu formato 챕 o caractere curto da op챌찾o e, em seguida, o nome da op챌찾o " +"longa, separado por v챠rgula. Ambas as partes n찾o s찾o necess찼rias, embora " +"pelo menos uma seja necess찼ria. N찾o pode conter nenhum dos caracteres " +"`<flags>`. `h,help`, `dry-run` e `f` s찾o exemplos corretos do `<opt-spec>`." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:339 #, no-wrap, priority:100 msgid "`<flags>`" -msgstr "" +msgstr "`<flags>`" #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:341 #, priority:100 msgid "`<flags>` are of `*`, `=`, `?` or `!`." -msgstr "" +msgstr "`<flags>` s찾o do `*`, `=`, `?` ou `!`." #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:342 #, priority:100 msgid "Use `=` if the option takes an argument." -msgstr "" +msgstr "Utilize `=` caso a op챌찾o receba um argumento." #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:346 #, priority:100 msgid "Use `?` to mean that the option takes an optional argument. You probably want to use the `--stuck-long` mode to be able to unambiguously parse the optional argument." msgstr "" +"Utilize `?` para dar sentido que a op챌찾o aceita um argumento opcional. Voc챗 " +"provavelmente quer utilzar o modo `--stuck-long` para poder analisar de " +"forma inequ챠voca o argumento opcional." #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:350 @@ -50145,24 +52459,32 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Use `!` to not make the corresponding negated long option available." msgstr "" +"Utilize `!` para n찾o fazer com que a op챌찾o longa que foi negada esteja " +"dispon챠vel." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:353 #, no-wrap, priority:100 msgid "`<arg-hint>`" -msgstr "" +msgstr "`<arg-hint>`" #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:358 #, priority:100 msgid "`<arg-hint>`, if specified, is used as a name of the argument in the help output, for options that take arguments. `<arg-hint>` is terminated by the first whitespace. It is customary to use a dash to separate words in a multi-word argument hint." msgstr "" +"Caso `<arg-hint>` seja definido, 챕 usado como um nome do argumento na sa챠da " +"da ajuda, para as op챌천es que aceitem os argumentos. O `<arg-hint>` 챕 " +"finalizado atrav챕s do primeiro espa챌o. 횋 habitual utilizar um tra챌o para " +"separar as palavras em uma dica de um argumento com v찼rias palavras." #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:361 #, priority:100 msgid "The remainder of the line, after stripping the spaces, is used as the help associated to the option." msgstr "" +"O restante da linha, depois dos espa챌os removidos, 챕 usado como ajuda " +"associada 횪 op챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:365 @@ -50180,6 +52502,8 @@ msgid "" "OPTS_SPEC=\"\\\n" "some-command [<options>] <args>...\n" msgstr "" +"OPTS_SPEC=\"\\\n" +"algum-comando [<op챌천es>] <args>...\n" #. type: delimited block - #: en/git-rev-parse.txt:374 @@ -50195,7 +52519,7 @@ msgstr "" #: en/git-rev-parse.txt:376 #, no-wrap, priority:100 msgid "h,help show the help\n" -msgstr "" +msgstr "h,help exibe a ajuda\n" #. type: delimited block - #: en/git-rev-parse.txt:381 @@ -50206,6 +52530,11 @@ msgid "" "baz=arg another cool option --baz with a named argument\n" "qux?path qux may take a path argument but has meaning by itself\n" msgstr "" +"foo alguma op챌찾o bonita --foo\n" +"bar= alguma op챌찾o bacana --bar com um argumento\n" +"baz=arg outra op챌찾o bacana --baz com um argumento definido\n" +"qux?path qux talvez tenha um caminho como argumento por챕m significa ele " +"mesmo\n" #. type: delimited block - #: en/git-rev-parse.txt:384 @@ -50222,24 +52551,28 @@ msgstr "" #, no-wrap, priority:100 msgid "eval \"$(echo \"$OPTS_SPEC\" | git rev-parse --parseopt -- \"$@\" || echo exit $?)\"\n" msgstr "" +"eval \"$(echo \"$OPTS_SPEC\" | git rev-parse --parseopt -- \"$@\" || echo " +"exit $?)\"\n" #. type: Title ~ #: en/git-rev-parse.txt:390 #, no-wrap, priority:100 msgid "Usage text" -msgstr "" +msgstr "Texto de uso" #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:394 #, priority:100 msgid "When `\"$@\"` is `-h` or `--help` in the above example, the following usage text would be shown:" msgstr "" +"Quando `\"$@\"` is `-h` ou `--help` no exemplo acima, o seguinte texto de " +"utiliza챌찾o ser찼 exibido:" #. type: delimited block - #: en/git-rev-parse.txt:397 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100 msgid "usage: some-command [<options>] <args>...\n" -msgstr "" +msgstr "utiliza챌찾o: algum-comando [<op챌천es>] <args>...\n" #. type: delimited block - #: en/git-rev-parse.txt:399 @@ -50279,7 +52612,7 @@ msgstr "" #: en/git-rev-parse.txt:411 #, no-wrap, priority:100 msgid "SQ-QUOTE" -msgstr "" +msgstr "SQ-QUOTE" #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:417 @@ -50331,7 +52664,7 @@ msgstr "$ sh your-git-script.sh \"a b'c\"\n" #: en/git-rev-parse.txt:441 #, priority:100 msgid "Print the object name of the current commit:" -msgstr "" +msgstr "Imprima o nome do objeto do commit atual:" #. type: delimited block - #: en/git-rev-parse.txt:444 @@ -50344,6 +52677,8 @@ msgstr "$ git rev-parse --verify HEAD\n" #, priority:100 msgid "Print the commit object name from the revision in the $REV shell variable:" msgstr "" +"Imprima o nome do objeto do commit a partir da revis찾o na vari찼vel shell " +"'$REV':" #. type: delimited block - #: en/git-rev-parse.txt:450 @@ -50356,12 +52691,13 @@ msgstr "$ git rev-parse --verify $REV^{commit}\n" #, priority:100 msgid "This will error out if $REV is empty or not a valid revision." msgstr "" +"Isso causar찼 um erro caso '$REV' esteja vazio ou n찾o seja uma revis찾o v찼lida." #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:455 #, priority:100 msgid "Similar to above:" -msgstr "" +msgstr "Semelhante ao acima:" #. type: delimited block - #: en/git-rev-parse.txt:458 @@ -50374,6 +52710,8 @@ msgstr "$ git rev-parse --default master --verify $REV\n" #, priority:100 msgid "but if $REV is empty, the commit object name from master will be printed." msgstr "" +"por챕m caso '$REV' esteja vazia, o nome do objeto do commit vindo do \"master" +"\" ser찼 impresso." #. type: Title = #: en/git-rm.txt:2 @@ -50439,7 +52777,9 @@ msgstr "Na verdade, n찾o remova nenhum arquivo. Em vez disso, exiba apenas se e #: en/git-rm.txt:59 #, priority:280 msgid "Allow recursive removal when a leading directory name is given." -msgstr "Permitir a remo챌찾o recursiva quando um nome do diret처rio principal for informado." +msgstr "" +"Permitir a remo챌찾o recursiva quando um nome do diret처rio principal for " +"conhecido." #. type: Plain text #: en/git-rm.txt:69 @@ -50571,7 +52911,11 @@ msgstr "Um subm처dulo 챕 considerado atualizado quando `HEAD` for o mesmo que o #: en/git-rm.txt:165 #, priority:280 msgid "If you only want to remove the local checkout of a submodule from your work tree without committing the removal, use linkgit:git-submodule[1] `deinit` instead. Also see linkgit:gitsubmodules[7] for details on submodule removal." -msgstr "Caso queira remover apenas o check-out local de um sub-m처dulo da sua 찼rvore de trabalho sem cometer a remo챌찾o, em vez disso use linkgit:git-submodule[1] `deinit`. Para obter detalhes sobre a remo챌찾o do sub-m처dulo, consulte tamb챕m linkgit:gitsubmodules[7]." +msgstr "" +"Caso queira remover apenas a averigua챌찾o local de um subm처dulo vindo da sua " +"찼rvore de trabalho sem fazer o commit de remo챌찾o, em vez disso utilize o " +"linkgit:git-submodule[1] `deinit`. Para obter mais detalhes sobre a remo챌찾o " +"do subm처dulo, veja tamb챕m linkgit:gitsubmodules[7]." #. type: Labeled list #: en/git-rm.txt:168 @@ -50619,7 +52963,7 @@ msgstr "git-send-email(1)" #: en/git-send-email.txt:7 #, priority:100 msgid "git-send-email - Send a collection of patches as emails" -msgstr "" +msgstr "git-send-email - Envia uma cole챌찾o de patches como e-mails" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:14 @@ -50636,6 +52980,11 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Takes the patches given on the command line and emails them out. Patches can be specified as files, directories (which will send all files in the directory), or directly as a revision list. In the last case, any format accepted by linkgit:git-format-patch[1] can be passed to git send-email." msgstr "" +"Toma as corre챌천es informadas na linha de comando e as envia por e-mail. Os " +"patches podem ser utilizados como arquivos, diret처rios (que enviar찾o todos " +"os arquivos no diret처rio) ou diretamente como uma lista de revis찾o. No " +"첬ltimo caso, qualquer formato aceito pelo linkgit:git-format-patch[1] pode " +"ser passado para o git-send-email." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:27 @@ -50657,19 +53006,23 @@ msgstr "Existem dois formatos aceitos para os arquivos patch:" #: en/git-send-email.txt:31 #, priority:100 msgid "mbox format files" -msgstr "" +msgstr "arquivos no formato mbox" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:34 #, priority:100 msgid "This is what linkgit:git-format-patch[1] generates. Most headers and MIME formatting are ignored." msgstr "" +"Isto 챕 o que o linkgit:git-format-patch[1] gera. Grande parte dos " +"cabe챌alhos e a formata챌찾o MIME s찾o ignorados." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:37 #, priority:100 msgid "The original format used by Greg Kroah-Hartman's 'send_lots_of_email.pl' script" msgstr "" +"O formato original utilizado pelo script 'send_lots_of_email.pl' feito pelo " +"Greg Kroah-Hartman's" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:40 @@ -50708,12 +53061,14 @@ msgstr "--bcc=<endere챌o>,..." #, priority:100 msgid "Specify a \"Bcc:\" value for each email. Default is the value of `sendemail.bcc`." msgstr "" +"Especifique um valor \"Cco:\" para cada e-mail. A predefini챌찾o 챕 o valor do " +"`sendemail.bcc`." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:58 en/git-send-email.txt:64 en/git-send-email.txt:126 #, priority:100 msgid "This option may be specified multiple times." -msgstr "" +msgstr "Esta op챌찾o pode ser utilizada v찼rias vezes." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:59 @@ -50726,6 +53081,8 @@ msgstr "--cc=<endere챌o>,..." #, priority:100 msgid "Specify a starting \"Cc:\" value for each email. Default is the value of `sendemail.cc`." msgstr "" +"Especifique um valor inicial \"Cc:\" para cada e-mail. A predefini챌찾o 챕 o " +"valor do `sendemail.cc`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:65 @@ -50746,6 +53103,13 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When `--compose` is used, git send-email will use the From, Subject, and In-Reply-To headers specified in the message. If the body of the message (what you type after the headers and a blank line) only contains blank (or Git: prefixed) lines, the summary won't be sent, but From, Subject, and In-Reply-To headers will be used unless they are removed." msgstr "" +"Quando a op챌찾o `--compose` 챕 utilizada, o 'git send-email' utilizar찼 os " +"cabe챌alhos `From` (De), `Subject` (Assunto), and `In-Reply-To` (Em resposta " +"a) definidos na mensagem. Caso o corpo da mensagem (a parte onde voc챗 digita " +"ap처s os cabe챌alhos e uma linha em branco) contenha apenas linhas em branco (" +"ou Git: prefixadas), o resumo n찾o ser찼 enviado, por챕m os cabe챌alhos \"De\", " +"\"Assunto\" e \"Em resposta a\" ser찾o utilizados, a menos que sejam " +"removidos." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:76 @@ -50760,6 +53124,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "See the CONFIGURATION section for `sendemail.multiEdit`." msgstr "" +"Consulte a se챌찾o CONFIGURA횉횄O para a op챌찾o de configura챌찾o `sendemail." +"multiEdit`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:79 @@ -50772,6 +53138,13 @@ msgstr "--from=<endere챌o>" #, priority:100 msgid "Specify the sender of the emails. If not specified on the command line, the value of the `sendemail.from` configuration option is used. If neither the command-line option nor `sendemail.from` are set, then the user will be prompted for the value. The default for the prompt will be the value of GIT_AUTHOR_IDENT, or GIT_COMMITTER_IDENT if that is not set, as returned by \"git var -l\"." msgstr "" +"Especifique o destinat찼rio dos e-mails. Caso n찾o seja definido na linha de " +"comando, o valor da op챌찾o de configura챌찾o `sendemail.from` 챕 utilizado. " +"Caso nem a op챌찾o da linha de comando nem a op챌찾o de configura챌찾o `sendemail." +"from` estejam definidos, ent찾o o usu찼rio ser찼 avisado para informar o " +"valor. O valor predefinido para o prompt ser찼 o valor do `GIT_AUTHOR_IDENT` " +"ou `GIT_COMMITTER_IDENT` caso isso n찾o esteja definido, conforme retornado " +"pelo `git var -l`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:87 @@ -50784,6 +53157,9 @@ msgstr "--reply-to=<endere챌o>" #, priority:100 msgid "Specify the address where replies from recipients should go to. Use this if replies to messages should go to another address than what is specified with the --from parameter." msgstr "" +"Define o endere챌o para onde as respostas dos destinat찼rios devem ir. Use " +"isso se as respostas 횪s mensagens forem para outro endere챌o al챕m do " +"especificado com o par창metro `--from`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:92 @@ -50807,6 +53183,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "So for example when `--thread` and `--no-chain-reply-to` are specified, the second and subsequent patches will be replies to the first one like in the illustration below where `[PATCH v2 0/3]` is in reply to `[PATCH 0/2]`:" msgstr "" +"Assim, por exemplo, quando `--thread` e `--no-chain-reply-to` sejam " +"utilizados, o segundo e os patches subsequentes ser찾o as respostas para o " +"primeiro, como na ilustra챌찾o abaixo, onde `[PATCH v2 0/3]` est찼 como " +"resposta para `[PATCH 0/2]`:" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:110 @@ -50862,6 +53242,10 @@ msgstr "--to=<endere챌o>,..." #, priority:100 msgid "Specify the primary recipient of the emails generated. Generally, this will be the upstream maintainer of the project involved. Default is the value of the `sendemail.to` configuration value; if that is unspecified, and --to-cmd is not specified, this will be prompted for." msgstr "" +"Define o destinat찼rio principal dos e-mails que forem gerados. Em geral, " +"este ser찼 o mantenedor \"upstream\" do projeto envolvido. A predefini챌찾o 챕 o " +"valor da op챌찾o de configura챌찾o `sendemail.transferEncoding`; caso isso n찾o " +"seja definido, a predefini챌찾o retorna para `auto`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:127 @@ -50874,12 +53258,17 @@ msgstr "--8bit-encoding=<codifica챌찾o>" #, priority:100 msgid "When encountering a non-ASCII message or subject that does not declare its encoding, add headers/quoting to indicate it is encoded in <encoding>. Default is the value of the 'sendemail.assume8bitEncoding'; if that is unspecified, this will be prompted for if any non-ASCII files are encountered." msgstr "" +"Quando encontrar uma mensagem n찾o ASCII ou um assunto que n찾o declare a sua " +"codifica챌찾o, adicione os cabe챌alhos/cita챌천es para indicar que est찾o " +"codificados com <encoding>. A predefini챌찾o 챕 o valor do 'sendemail." +"assume8bitEncoding'; caso n찾o esteja definido, o usu찼rio ser찼 questionado " +"caso qualquer arquivo n찾o ASCII seja encontrado." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:135 #, priority:100 msgid "Note that no attempts whatsoever are made to validate the encoding." -msgstr "" +msgstr "Observe que nenhuma tentativa 챕 feita para validar a codifica챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:136 @@ -50892,6 +53281,9 @@ msgstr "--compose-encoding=<codifica챌찾o>" #, priority:100 msgid "Specify encoding of compose message. Default is the value of the 'sendemail.composeencoding'; if that is unspecified, UTF-8 is assumed." msgstr "" +"Define a codifica챌찾o da mensagem que ser찼 escrita. A predefini챌찾o 챕 o valor " +"da op챌찾o de configura챌찾o 'sendemail.composeencoding'; caso n찾o esteja " +"definido, assume-se o UTF-8." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:140 @@ -50904,6 +53296,14 @@ msgstr "--transfer-encoding=(7bit|8bit|quoted-printable|base64|auto)" #, priority:100 msgid "Specify the transfer encoding to be used to send the message over SMTP. 7bit will fail upon encountering a non-ASCII message. quoted-printable can be useful when the repository contains files that contain carriage returns, but makes the raw patch email file (as saved from a MUA) much harder to inspect manually. base64 is even more fool proof, but also even more opaque. auto will use 8bit when possible, and quoted-printable otherwise." msgstr "" +"Define a codifica챌찾o da transfer챗ncia que ser찼 utilizada para enviar a " +"mensagem atrav챕s do SMTP. O 7bit falhar찼 caso encontre uma mensagem n찾o " +"ASCII. a cita챌찾o para impress찾o pode ser 첬til quando o reposit처rio cont챕m " +"arquivos que contenham retornos de carro, por챕m dificulta muito a inspe챌찾o " +"manual do arquivo de e-mail do patch bruto (com 챕 gravado atrav챕s de um MUA)" +". a base64 챕 ainda mais 횪 prova de idiotas, por챕m tamb챕m 챕 ainda mais " +"est첬pido. auto utilizar찼 8bit quando for poss챠vel e, caso contr찼rio, ser찼 " +"citado para impress찾o." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:151 @@ -50911,7 +53311,7 @@ msgstr "" msgid "Default is the value of the `sendemail.transferEncoding` configuration value; if that is unspecified, default to `auto`." msgstr "" "A predefini챌찾o 챕 o valor da configura챌찾o `sendemail.transferEncoding`; caso " -"isso n찾o seja definido, a predefini챌찾o 챕 `auto`." +"isso n찾o seja definido, a predefini챌찾o retorna para `auto`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:152 @@ -50938,7 +53338,7 @@ msgstr "" #: en/git-send-email.txt:159 #, no-wrap, priority:100 msgid "Sending" -msgstr "" +msgstr "Enviando" #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:161 @@ -50951,6 +53351,13 @@ msgstr "--envelope-sender=<endere챌o>" #, priority:100 msgid "Specify the envelope sender used to send the emails. This is useful if your default address is not the address that is subscribed to a list. In order to use the 'From' address, set the value to \"auto\". If you use the sendmail binary, you must have suitable privileges for the -f parameter. Default is the value of the `sendemail.envelopeSender` configuration variable; if that is unspecified, choosing the envelope sender is left to your MTA." msgstr "" +"Define o envelope do remetente utilizado para enviar os e-mails. 횋 첬til " +"caso o seu endere챌o predefinido n찾o seja o endere챌o registrado em uma lista. " +"Para usar o endere챌o 'De', defina o valor para \"auto\". Caso utilize o " +"bin찼rio do 'sendmail', voc챗 dever찼 ter privil챕gios adequados para poder " +"utilizar o par창metro `-f`. A predefini챌찾o 챕 o valor da vari찼vel de " +"configura챌찾o `sendemail.envelopeSender`; caso n찾o esteja definido, a escolha " +"do envelope do remetente 챕 deixada para o seu MTA." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:170 @@ -50963,6 +53370,9 @@ msgstr "--smtp-encryption=<criptografia>" #, priority:100 msgid "Specify the encryption to use, either 'ssl' or 'tls'. Any other value reverts to plain SMTP. Default is the value of `sendemail.smtpEncryption`." msgstr "" +"Define a criptografia que ser찼 utilizada, 'ssl' ou 'tls'. Qualquer outro " +"valor 챕 revertido para o SMTP simples. A predefini챌찾o 챕 o valor da op챌찾o de " +"configura챌찾o `sendemail.smtpEncryption`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:175 @@ -50975,6 +53385,11 @@ msgstr "--smtp-domain=<FQDN>" #, priority:100 msgid "Specifies the Fully Qualified Domain Name (FQDN) used in the HELO/EHLO command to the SMTP server. Some servers require the FQDN to match your IP address. If not set, git send-email attempts to determine your FQDN automatically. Default is the value of `sendemail.smtpDomain`." msgstr "" +"Define o Nome de Dom챠nio Totalmente Qualificado (FQDN) utilizado no comando " +"HELO/EHLO para o servidor SMTP. Alguns servidores exigem que o FQDN " +"corresponda ao seu endere챌o de IP. Caso n찾o esteja definido, o comando `git " +"send-email` tenta determinar o seu FQDN de forma autom찼tica. A predefini챌찾o " +"챕 o valor da op챌찾o de configura챌찾o `sendemail.smtpDomain`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:182 @@ -51004,7 +53419,7 @@ msgstr "" "utilizada, o mecanismo ser찼 utilizado para a autentica챌찾o. Caso nem a op챌찾o " "de configura챌찾o 'sendemail.smtpAuth' nem a op챌찾o `--smtp-auth` forem " "utilizados, todos os mecanismos compat챠veis atrav챕s da biblioteca SASL " -"poder찾o ser utilizados. O valor especial 'none' pode ser informado para " +"poder찾o ser utilizados. O valor especial 'none' pode ser conhecido para " "desativar completamente a autentica챌찾o, independentemente da op챌찾o `--smtp-" "user`" @@ -51019,6 +53434,10 @@ msgstr "--smtp-pass[=<senha>]" #, priority:100 msgid "Password for SMTP-AUTH. The argument is optional: If no argument is specified, then the empty string is used as the password. Default is the value of `sendemail.smtpPass`, however `--smtp-pass` always overrides this value." msgstr "" +"A senha para o SMTP-AUTH. O argumento 챕 opcional: Caso nenhum argumento seja " +"definido, ent찾o um valor vazio 챕 utilizado como uma senha. A predefini챌찾o 챕 " +"o valor da op챌찾o de configura챌찾o `sendemail.smtpPass`, no entanto, a op챌찾o " +"`--smtp-pass` sempre substitui este valor." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:208 @@ -51074,6 +53493,12 @@ msgstr "--smtp-server-port=<porta>" #, priority:100 msgid "Specifies a port different from the default port (SMTP servers typically listen to smtp port 25, but may also listen to submission port 587, or the common SSL smtp port 465); symbolic port names (e.g. \"submission\" instead of 587) are also accepted. The port can also be set with the `sendemail.smtpServerPort` configuration variable." msgstr "" +"Define uma porta diferente da porta predefinida (os servidores SMTP " +"normalmente ouvem na porta 25 smtp, por챕m tamb챕m podem ouvir na porta de " +"envio ou a porta smtp SSL comum 465); os nomes das portas simb처licos (como, " +"por exemplo, \"submission\" em vez do 587) tamb챕m s찾o aceitos. A porta " +"tamb챕m pode ser definida com a vari찼vel de configura챌찾o `sendemail." +"smtpServerPort`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:230 @@ -51095,6 +53520,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The --smtp-server-option option must be repeated for each option you want to pass to the server. Likewise, different lines in the configuration files must be used for each option." msgstr "" +"A op챌찾o `--smtp-server-option` deve ser repetida para cada op챌찾o que voc챗 " +"queira passar para o servidor. Da mesma forma, as linhas diferentes nos " +"arquivos de configura챌찾o devem ser utilizadas para cada op챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:239 @@ -51119,6 +53547,15 @@ msgstr "--smtp-ssl-cert-path" #, priority:100 msgid "Path to a store of trusted CA certificates for SMTP SSL/TLS certificate validation (either a directory that has been processed by 'c_rehash', or a single file containing one or more PEM format certificates concatenated together: see verify(1) -CAfile and -CApath for more information on these). Set it to an empty string to disable certificate verification. Defaults to the value of the `sendemail.smtpsslcertpath` configuration variable, if set, or the backing SSL library's compiled-in default otherwise (which should be the best choice on most platforms)." msgstr "" +"O caminho para um armazenamento dos certificados CA confi찼veis para a " +"valida챌찾o do certificado SMTP SSL/TLS (um diret처rio que foi processado pelo " +"'c_rehash' ou um 첬nico arquivo contendo um ou mais certificados no formato " +"'PEM' concatenados juntos: consulte 'verify(1)' '-CAfile' e '-CApath' para " +"mais informa챌천es sobre eles). Defina-o como um texto vazio para desativar a " +"verifica챌찾o do certificado. A predefini챌찾o 챕 o valor da vari찼vel de " +"configura챌찾o `sendemail.smtpsslcertpath`, caso seja definida, ou tenha a " +"biblioteca de apoio SSL tenha sido compilada (o que deve ser a melhor op챌찾o " +"na maioria das plataformas)." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:253 @@ -51131,6 +53568,10 @@ msgstr "--smtp-user=<usu찼rio>" #, priority:100 msgid "Username for SMTP-AUTH. Default is the value of `sendemail.smtpUser`; if a username is not specified (with `--smtp-user` or `sendemail.smtpUser`), then authentication is not attempted." msgstr "" +"O nome do usu찼rio para o SMTP-AUTH. A predefini챌찾o 챕 o valor da op챌찾o de " +"configura챌찾o `sendemail.smtpUser`; caso um nome de usu찼rio n찾o tenha sido " +"definido(com `--smtp-user` ou `sendemail.smtpUser`), a tentativa de " +"autentica챌찾o n찾o ser찼 realizada." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:258 @@ -51178,6 +53619,9 @@ msgstr "--relogin-delay=<int>" #, priority:100 msgid "Waiting $<int> seconds before reconnecting to SMTP server. Used together with --batch-size option. Defaults to the `sendemail.smtpReloginDelay` configuration variable." msgstr "" +"Aguardando `$<int>` segundos antes de se reconectar ao servidor SMTP. " +"Utilizado em conjunto com a op챌찾o `--batch-size`. A predefini챌찾o 챕 o valor " +"da vari찼vel de configura챌찾o `sendemail.smtpReloginDelay`." #. type: Title ~ #: en/git-send-email.txt:279 @@ -51224,6 +53668,10 @@ msgstr "--to-cmd=<comando>" #, priority:100 msgid "Specify a command to execute once per patch file which should generate patch file specific \"To:\" entries. Output of this command must be single email address per line. Default is the value of 'sendemail.tocmd' configuration value." msgstr "" +"Define um comando que ser찼 executado um por vez no arquivo patch que deve " +"gerar as entradas \"Para:\". A sa챠da deste comando deve ser um endere챌o de " +"e-mail 첬nico por linha. A predefini챌찾o 챕 o valor da op챌찾o de configura챌찾o " +"'sendemail.tocmd'." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:295 @@ -51236,6 +53684,10 @@ msgstr "--cc-cmd=<comando>" #, priority:100 msgid "Specify a command to execute once per patch file which should generate patch file specific \"Cc:\" entries. Output of this command must be single email address per line. Default is the value of `sendemail.ccCmd` configuration value." msgstr "" +"Define um comando que ser찼 executado um por vez no arquivo patch que deve " +"gerar as entradas \"Cc:\". A sa챠da deste comando deve ser um endere챌o de e-" +"mail 첬nico por linha. A predefini챌찾o 챕 o valor da op챌찾o de configura챌찾o " +"`sendemail.ccCmd`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:301 @@ -51267,7 +53719,7 @@ msgstr "--identity=<identidade>" #, priority:100 msgid "A configuration identity. When given, causes values in the 'sendemail.<identity>' subsection to take precedence over values in the 'sendemail' section. The default identity is the value of `sendemail.identity`." msgstr "" -"Uma identidade de configura챌찾o. Quando informado, faz com que os valores na " +"Uma identidade de configura챌찾o. Quando conhecido, faz com que os valores na " "subse챌찾o 'sendemail.<identidade>' tenham preced챗ncia sobre os valores na " "se챌찾o 'sendemail'. A identidade predefinida 챕 o valor contido em `sendemail." "identity`." @@ -51285,8 +53737,8 @@ msgid "If this is set, add emails found in Signed-off-by: or Cc: lines to the cc msgstr "" "Caso esteja definido, adicione os e-mails encontrados nas linhas 'Signed-off-" "by:' ou Cc: 횪 lista cc. A predefini챌찾o 챕 o valor da op챌찾o de configura챌찾o " -"`sendemail.signedoffbycc`; caso n찾o seja definido, a predefini챌찾o 챕 " -"`--signed-off-by-cc`." +"`sendemail.signedoffbycc`; caso n찾o seja definido, a predefini챌찾o retorna " +"para `--signed-off-by-cc`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:320 @@ -51323,6 +53775,8 @@ msgstr "--suppress-cc=<categoria>" #, priority:100 msgid "Specify an additional category of recipients to suppress the auto-cc of:" msgstr "" +"Define uma categoria adicional dos destinat찼rios para suprimir o 'auto-cc' " +"do:" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:338 @@ -51411,7 +53865,7 @@ msgid "If this is set, do not add the From: address to the cc: list. Default is msgstr "" "Caso esteja definido, n찾o adicione o endere챌o From: 횪 lista cc:. A " "predefini챌찾o 챕 o valor da op챌찾o de configura챌찾o `sendemail.suppressFrom`; " -"caso n찾o seja definido, a predefini챌찾o 챕 `--no-suppress-from`." +"caso n찾o seja definido, a predefini챌찾o retorna para `--no-suppress-from`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:362 @@ -51437,7 +53891,7 @@ msgstr "" "Caso seja desativado com a op챌찾o \"--no-thread\", estes cabe챌alhos n찾o ser찾o " "adicionados (a menos que seja especificado com a op챌찾o `--in-reply-to`). A " "predefini챌찾o 챕 o valor da op챌찾o de configura챌찾o `sendemail.thread`; caso n찾o " -"esteja definido, a predefini챌찾o 챕 `--thread`." +"esteja definido, a predefini챌찾o retorna para `--thread`." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:379 @@ -51485,7 +53939,7 @@ msgstr "O 'never' nunca ir찼 confirmar antes do envio" #, priority:100 msgid "'cc' will confirm before sending when send-email has automatically added addresses from the patch to the Cc list" msgstr "" -"'cc' ir찼 pedir confirma챌찾o antes do envio quando o send-email tiver " +"'cc' ir찼 pedir uma confirma챌찾o antes do envio quando o \"send-email\" tiver " "adicionado de forma autom찼tica os endere챌os do patch 횪 lista Cc" #. type: Plain text @@ -51552,6 +54006,8 @@ msgstr "--[no-]validate" #, priority:100 msgid "Perform sanity checks on patches. Currently, validation means the following:" msgstr "" +"Realize verifica챌천es de sanidade nos patches. Atualmente, a valida챌찾o " +"significa o seguinte:" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:419 @@ -51563,7 +54019,7 @@ msgstr "Se presente, chame o gancho de valida챌찾o do sendmail (consulte linkgit #: en/git-send-email.txt:420 #, priority:100 msgid "Warn of patches that contain lines longer than" -msgstr "" +msgstr "Aviso dos patches que contenham linhas mais longas que" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:424 @@ -51585,7 +54041,7 @@ msgstr "" msgid "Default is the value of `sendemail.validate`; if this is not set, default to `--validate`." msgstr "" "A predefini챌찾o 챕 o valor do `sendemail.validate`; caso j찼 n찾o estiver " -"definido, a predefini챌찾o 챕 `--validate`." +"definido, a predefini챌찾o retorna para `--validate`." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:431 @@ -51627,6 +54083,9 @@ msgstr "sendemail.aliasesFile" #, priority:100 msgid "To avoid typing long email addresses, point this to one or more email aliases files. You must also supply `sendemail.aliasFileType`." msgstr "" +"Para evitar a digita챌찾o dos longos endere챌os de e-mail, aponte para um ou " +"mais arquivos aliases do e-mail. Voc챗 tamb챕m deve informar o `sendemail." +"aliasFileType`." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:450 @@ -51647,36 +54106,41 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "What an alias file in each format looks like can be found in the documentation of the email program of the same name. The differences and limitations from the standard formats are described below:" msgstr "" +"A apar챗ncia de um arquivo alias em cada formato pode ser encontrada na " +"documenta챌찾o do programa do e-mail com o mesmo nome. As diferen챌as e as " +"limita챌천es dos formatos predefinidas s찾o descritas abaixo:" #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:460 #, no-wrap, priority:100 msgid "sendmail" -msgstr "" +msgstr "sendmail" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:462 #, priority:100 msgid "Quoted aliases and quoted addresses are not supported: lines that" -msgstr "" +msgstr "Os aliases e os endere챌os citados n찾o s찾o compat챠veis: linhas que" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:463 #, priority:100 msgid "contain a `\"` symbol are ignored." -msgstr "" +msgstr "contenham o s챠mbolo `\"` s찾o ignorados." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:464 #, priority:100 msgid "Redirection to a file (`/path/name`) or pipe (`|command`) is not" msgstr "" +"O redirecionamento para um arquivo (`/nome/do/caminho`) ou pipe (`|comando`) " +"n찾o 챕" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:465 #, priority:100 msgid "supported." -msgstr "" +msgstr "suportado." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:466 @@ -51688,13 +54152,15 @@ msgstr "A inclus찾o dos arquivos (`:include: /path/nome`) n찾o 챕 suportada." #: en/git-send-email.txt:467 #, priority:100 msgid "Warnings are printed on the standard error output for any" -msgstr "" +msgstr "Os avisos s찾o impressos na sa챠da de erro predefinido para qualquer" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:469 #, priority:100 msgid "explicitly unsupported constructs, and any other lines that are not recognized by the parser." msgstr "" +"constru챌천es explicitamente n찾o suportadas e quaisquer outras linhas que n찾o " +"sejam reconhecidas pelo analisador." #. type: Labeled list #: en/git-send-email.txt:471 @@ -51724,6 +54190,10 @@ msgstr "sendemail.confirm" #, priority:100 msgid "Sets the default for whether to confirm before sending. Must be one of 'always', 'never', 'cc', 'compose', or 'auto'. See `--confirm` in the previous section for the meaning of these values." msgstr "" +"Define a predefini챌찾o para confirmar antes do envio. Deve ser um de 'always' " +"(sempre), 'never' (nunca), 'cc' (com c처pia), 'compose' (compor) ou 'auto'. " +"Consulte `--confirm` na se챌찾o anterior para obter o significado destes " +"valores." #. type: Title ~ #: en/git-send-email.txt:485 @@ -51736,6 +54206,9 @@ msgstr "Utilize o gmail como servidor smtp" #, priority:100 msgid "To use 'git send-email' to send your patches through the GMail SMTP server, edit ~/.gitconfig to specify your account settings:" msgstr "" +"Para usar o 'git send-email' para enviar os seus patches atrav챕s do servidor " +"SMTP do GMail, edite '~/.gitconfig' para definir as configura챌천es da sua " +"conta:" #. type: delimited block - #: en/git-send-email.txt:495 @@ -51747,6 +54220,11 @@ msgid "" "\tsmtpUser = yourname@gmail.com\n" "\tsmtpServerPort = 587\n" msgstr "" +"[sendemail]\n" +"\tsmtpEncryption = tls\n" +"\tsmtpServer = smtp.gmail.com\n" +"\tsmtpUser = yourname@gmail.com\n" +"\tsmtpServerPort = 587\n" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:500 @@ -51763,6 +54241,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Once your commits are ready to be sent to the mailing list, run the following commands:" msgstr "" +"Quando os seus commits estiverem prontos para serem enviadas para a lista de " +"discuss찾o, execute os seguintes comandos:" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:507 @@ -51787,12 +54267,16 @@ msgstr "As suas credenciais ser찾o solicitadas na primeira vez em que voc챗 exec #, priority:100 msgid "Note: the following core Perl modules that may be installed with your distribution of Perl are required: MIME::Base64, MIME::QuotedPrint, Net::Domain and Net::SMTP. These additional Perl modules are also required: Authen::SASL and Mail::Address." msgstr "" +"Observa챌찾o: os seguintes m처dulos Perl talvez j찼 estejam instalados com a sua " +"distribui챌찾o Perl, caso contr찼rio, estes m처dulos s찾o necess찼rios: MIME::" +"Base64, MIME::QuotedPrint, Net::Domain e Net::SMTP. Estes m처dulos Perl " +"tamb챕m s찾o necess찼rios: Authen::SASL and Mail::Address." #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:523 #, priority:100 msgid "linkgit:git-format-patch[1], linkgit:git-imap-send[1], mbox(5)" -msgstr "" +msgstr "linkgit:git-format-patch[1], linkgit:git-imap-send[1], mbox(5)" #. type: Title = #: en/git-send-pack.txt:2 @@ -51841,7 +54325,7 @@ msgstr "" #: en/git-send-pack.txt:36 #, priority:100 msgid "Same as --receive-pack=<git-receive-pack>." -msgstr "" +msgstr "O mesmo que --receive-pack=<git-receive-pack>." #. type: Plain text #: en/git-send-pack.txt:40 @@ -51856,6 +54340,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Send a \"thin\" pack, which records objects in deltified form based on objects not included in the pack to reduce network traffic." msgstr "" +"Envie um pacote \"thin\", que registra os objetos no formato \"deltificado\" " +"com base nos objetos n찾o inclusos no pacote para reduzir o tr찼fego de rede." #. type: Labeled list #: en/git-send-pack.txt:68 @@ -51868,6 +54354,9 @@ msgstr "--atomic" #, priority:100 msgid "Use an atomic transaction for updating the refs. If any of the refs fails to update then the entire push will fail without changing any refs." msgstr "" +"Use uma transa챌찾o at척mica para atualizar as \"refs\". Caso alguma das \"refs" +"\" falhem na atualiza챌찾o, todo o \"push\" falhar찼 sem alterar nenhuma das " +"\"refs\"." #. type: Labeled list #: en/git-send-pack.txt:84 @@ -51899,25 +54388,32 @@ msgstr "" #: en/git-send-pack.txt:97 #, priority:100 msgid "The repository to update." -msgstr "" +msgstr "O reposit처rio que ser찼 atualizado." #. type: Plain text #: en/git-send-pack.txt:107 #, priority:100 msgid "There are three ways to specify which refs to update on the remote end." msgstr "" +"Existem tr챗s maneiras para definir quais as \"refs\" devem ser atualizadas " +"na extremidade remota." #. type: Plain text #: en/git-send-pack.txt:111 #, priority:100 msgid "With `--all` flag, all refs that exist locally are transferred to the remote side. You cannot specify any '<ref>' if you use this flag." msgstr "" +"Com a op챌찾o `--all`, todos as \"refs\" existentes localmente s찾o " +"transferidos para o lado remoto. Voc챗 n찾o pode definir qualquer '<ref>' " +"caso voc챗 utilize est찼 op챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-send-pack.txt:114 #, priority:100 msgid "Without `--all` and without any '<ref>', the heads that exist both on the local side and on the remote side are updated." msgstr "" +"Sem `--all` e sem qualquer '<ref>', os cabe챌alhos existentes no lado local e " +"no lado remoto s찾o atualizadas." #. type: Plain text #: en/git-send-pack.txt:120 @@ -51952,7 +54448,7 @@ msgstr "git-shell(1)" #: en/git-shell.txt:7 #, priority:100 msgid "git-shell - Restricted login shell for Git-only SSH access" -msgstr "" +msgstr "git-shell - Shell de login restrito para acesso SSH, apenas para o Git" #. type: Plain text #: en/git-shell.txt:15 @@ -51971,6 +54467,11 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This is a login shell for SSH accounts to provide restricted Git access. It permits execution only of server-side Git commands implementing the pull/push functionality, plus custom commands present in a subdirectory named `git-shell-commands` in the user's home directory." msgstr "" +"Este 챕 um shell de login para contas SSH para fornecer acesso restrito ao " +"Git. Ele permite a execu챌찾o apenas dos comandos Git do lado do servidor, " +"implementando a funcionalidade 'pull/push', al챕m dos comandos personalizados " +"presentes em um subdiret처rio chamado `git shell command` no diret처rio " +"inicial do usu찼rio." #. type: Plain text #: en/git-shell.txt:28 @@ -52074,7 +54575,7 @@ msgstr "" #: en/git-shell.txt:69 #, priority:100 msgid "To disable interactive logins, displaying a greeting instead:" -msgstr "" +msgstr "Para desativar os logins interativos, exibindo uma sauda챌찾o:" #. type: delimited block - #: en/git-shell.txt:80 @@ -52107,6 +54608,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "To enable git-cvsserver access (which should generally have the `no-interactive-login` example above as a prerequisite, as creating the git-shell-commands directory allows interactive logins):" msgstr "" +"Para habilitar o acesso ao 'git cvsserver' (que geralmente deve ter o " +"exemplo `no-interactive-login` acima) como um pr챕-requisito, como criando o " +"diret처rio `git-shell-commands` permite logins interativos):" #. type: delimited block - #: en/git-shell.txt:96 @@ -52136,13 +54640,13 @@ msgstr "" #: en/git-shell.txt:103 #, priority:100 msgid "ssh(1), linkgit:git-daemon[1], contrib/git-shell-commands/README" -msgstr "" +msgstr "ssh(1), linkgit:git-daemon[1], contrib/git-shell-commands/README" #. type: Title = #: en/git-sh-i18n--envsubst.txt:2 #, no-wrap, priority:100 msgid "git-sh-i18n{litdd}envsubst(1)" -msgstr "" +msgstr "git-sh-i18n{litdd}envsubst(1)" #. type: Plain text #: en/git-sh-i18n--envsubst.txt:7 @@ -52162,6 +54666,12 @@ msgid "" "\t)\n" "}\n" msgstr "" +"eval_gettext () {\n" +"\tprintf \"%s\" \"$1\" | (\n" +"\t\texport PATH $('git sh-i18n{litdd}envsubst' --variables \"$1\");\n" +"\t\t'git sh-i18n{litdd}envsubst' \"$1\"\n" +"\t)\n" +"}\n" #. type: Plain text #: en/git-sh-i18n--envsubst.txt:24 @@ -52200,7 +54710,7 @@ msgstr "git-sh-i18n(1)" #: en/git-sh-i18n.txt:7 #, priority:100 msgid "git-sh-i18n - Git's i18n setup code for shell scripts" -msgstr "" +msgstr "git-sh-i18n - C처digo de configura챌찾o i18n para os scripts shell" #. type: Plain text #: en/git-sh-i18n.txt:12 @@ -52213,12 +54723,17 @@ msgstr "'. \"$(git --exec-path)/git-sh-i18n\"'\n" #, priority:100 msgid "The 'git sh-i18n scriptlet is designed to be sourced (using `.`) by Git's porcelain programs implemented in shell script. It provides wrappers for the GNU `gettext` and `eval_gettext` functions accessible through the `gettext.sh` script, and provides pass-through fallbacks on systems without GNU gettext." msgstr "" +"O script 'git sh-i18n' foi projetado para ser obtido (utilizando `.`) pelos " +"programas de porcelana do Git implementados no shell script. Ele fornece " +"\"wrappers\" para as fun챌천es GNU `gettext` e `eval_gettext` acess챠veis " +"atrav챕s do script `gettext.sh`, e oferece retroatividade com passagem direta " +"nos sistemas sem o GNU gettext." #. type: Labeled list #: en/git-sh-i18n.txt:30 #, no-wrap, priority:100 msgid "gettext" -msgstr "" +msgstr "gettext" #. type: Plain text #: en/git-sh-i18n.txt:34 @@ -52233,7 +54748,7 @@ msgstr "" #: en/git-sh-i18n.txt:35 #, no-wrap, priority:100 msgid "eval_gettext" -msgstr "" +msgstr "eval_gettext" #. type: Plain text #: en/git-sh-i18n.txt:40 @@ -52271,7 +54786,9 @@ msgstr "" #: en/git-shortlog.txt:18 #, priority:260 msgid "Summarizes 'git log' output in a format suitable for inclusion in release announcements. Each commit will be grouped by author and title." -msgstr "Resume a sa챠da 'git log' em um formato adequado para inclus찾o nos an첬ncios de lan챌amento. Cada commit ser찼 agrupado por autor e t챠tulo." +msgstr "" +"Resume a sa챠da 'git log' em um formato adequado para inclus찾o nos an첬ncios " +"de lan챌amento. Cada commit ser찼 agrupada por autor e t챠tulo." #. type: Plain text #: en/git-shortlog.txt:20 @@ -52283,7 +54800,11 @@ msgstr "Al챕m disso, o \"[PATCH]\" ser찼 retirado da descri챌찾o do commit." #: en/git-shortlog.txt:25 #, priority:260 msgid "If no revisions are passed on the command line and either standard input is not a terminal or there is no current branch, 'git shortlog' will output a summary of the log read from standard input, without reference to the current repository." -msgstr "Caso nenhuma revis찾o seja aprovada na linha de comando e a entrada predefinida n찾o seja um terminal ou n찾o houver uma ramifica챌찾o atual, o `git shortlog` exibir찼 um resumo do registro log lido da entrada predefinida, sem refer챗ncia ao reposit처rio atual." +msgstr "" +"Caso nenhuma revis찾o seja aprovada na linha de comando e a entrada padr찾o " +"n찾o seja um terminal ou n찾o houver uma ramifica챌찾o atual, o `git shortlog` " +"exibir찼 um resumo do registro log lido da entrada padr찾o, sem refer챗ncia ao " +"reposit처rio atual." #. type: Plain text #: en/git-shortlog.txt:33 @@ -52319,7 +54840,11 @@ msgstr "--format[=<format>]" #: en/git-shortlog.txt:47 #, priority:260 msgid "Instead of the commit subject, use some other information to describe each commit. '<format>' can be any string accepted by the `--format` option of 'git log', such as '* [%h] %s'. (See the \"PRETTY FORMATS\" section of linkgit:git-log[1].)" -msgstr "Em vez do assunto do commit, use outras informa챌천es para descrever cada commit. O '<formato>' pode ser qualquer string aceita pela op챌찾o `--format` de 'git log', como '* [%h] %s'. (Veja a se챌찾o \"FORMATOS BONITOS\" do linkgit:git-log[1].)" +msgstr "" +"Em vez do assunto do commit, utilize outras informa챌천es para descrever cada " +"commit. O '<format>' pode ser qualquer texto aceito pela op챌찾o `--format` " +"do comando 'git log', assim como '* [%h] %s'. (Consulte a se챌찾o \"FORMATOS " +"BONITOS\" do linkgit:git-log[1].)" #. type: Plain text #: en/git-shortlog.txt:49 @@ -52343,13 +54868,18 @@ msgstr "Colete e exiba as identidades de quem realizou os commits em vez dos aut #: en/git-shortlog.txt:54 #, no-wrap, priority:260 msgid "-w[<width>[,<indent1>[,<indent2>]]]" -msgstr "-w[<width>[,<indent1>[,<indent2>]]]" +msgstr "-w[<largura>[,<recuo1>[,<recuo2>]]]" #. type: Plain text #: en/git-shortlog.txt:59 #, priority:260 msgid "Linewrap the output by wrapping each line at `width`. The first line of each entry is indented by `indent1` spaces, and the second and subsequent lines are indented by `indent2` spaces. `width`, `indent1`, and `indent2` default to 76, 6 and 9 respectively." -msgstr "A quebra de linha da sa챠da limitado a `largura`. A primeira linha de cada entrada 챕 recuada por espa챌os `indent1`, a segunda e as subsequentes s찾o recuadas por espa챌os `indent2`. `width`, `indent1` e `indent2` s찾o padronizados como 76, 6 e 9, respectivamente." +msgstr "" +"Limite o tamanho das linhas geradas, quebrando a linha atrav챕s da sua " +"`largura`. A primeira linha de cada entrada 챕 recuada pelos espa챌os `recuo1`" +", assim como a segunda linha junto com as pr처ximas, s찾o recuadas pelos " +"espa챌os `recuo2`. A `largura`, `recuo1`, e `recuo2` est찾o predefinidos para " +"76, 6 e 9 caracteres, respectivamente." #. type: Plain text #: en/git-shortlog.txt:62 @@ -52361,7 +54891,14 @@ msgstr "Caso a largura seja `0` (zero), recue as linhas da sa챠da sem quebr찼-la #: en/git-shortlog.txt:71 #, priority:260 msgid "Show only commits in the specified revision range. When no <revision range> is specified, it defaults to `HEAD` (i.e. the whole history leading to the current commit). `origin..HEAD` specifies all the commits reachable from the current commit (i.e. `HEAD`), but not from `origin`. For a complete list of ways to spell <revision range>, see the \"Specifying Ranges\" section of linkgit:gitrevisions[7]." -msgstr "Exibir apenas os commits no intervalo de revis천es informados. Quando nenhum <intervalo de revis찾o> 챕 usado, a predefini챌찾o 챕 `HEAD` (ou seja, todo o hist처rico que leva ao commit atual). `origin..HEAD` determina que todos os commits alcan챌찼veis a partir do commit atual (ou seja,` HEAD`), mas n찾o de `origin`. Para uma listagem completa de como usar `<intervalo de revis찾o>`, consulte a se챌찾o \"Especificando intervalos\" do linkgit:gitrevisions[7]." +msgstr "" +"Exibe apenas os commits no intervalo definido das revis천es. Quando um " +"<intervalo de revis찾o> n찾o 챕 definido, a predefini챌찾o retorna para `HEAD` (" +"ou seja, todo o hist처rico que leva ao commit atual). O `origin..HEAD` " +"define todos os commits acess챠veis a partir do commit atual (ou seja, `HEAD`)" +", por챕m n찾o a partir do `origin`. Para uma lista mais completa das maneiras " +"de escrever os nomes dos objetos, consulte a se챌찾o \"DEFININDO AS REVIS횛ES\" " +"no linkgit:gitrevisions[7]." #. type: Plain text #: en/git-shortlog.txt:75 @@ -52385,7 +54922,7 @@ msgstr "git-show-branch(1)" #: en/git-show-branch.txt:7 #, priority:100 msgid "git-show-branch - Show branches and their commits" -msgstr "" +msgstr "git-show-branch - Exibe as ramifica챌천es e o seus commits" #. type: Plain text #: en/git-show-branch.txt:17 @@ -52410,6 +54947,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Shows the commit ancestry graph starting from the commits named with <rev>s or <glob>s (or all refs under refs/heads and/or refs/tags) semi-visually." msgstr "" +"Exibe o grafo da ancestralidade do commit, come챌ando pelos commits " +"conhecidos com <rev>s ou <glob>s (ou todos as \"refs\" em 'refs/heads' e/ou '" +"refs/tags') de forma semi-visual." #. type: Plain text #: en/git-show-branch.txt:26 @@ -52458,13 +54998,13 @@ msgstr "" #: en/git-show-branch.txt:46 #, priority:100 msgid "Show the remote-tracking branches." -msgstr "" +msgstr "Exibe os ramos monitorados remotamente." #. type: Plain text #: en/git-show-branch.txt:50 #, priority:100 msgid "Show both remote-tracking branches and local branches." -msgstr "" +msgstr "Exibe ambos os ramos monitorados remotamente e o ramos locais." #. type: Labeled list #: en/git-show-branch.txt:51 @@ -52477,6 +55017,8 @@ msgstr "--current" #, priority:100 msgid "With this option, the command includes the current branch to the list of revs to be shown when it is not given on the command line." msgstr "" +"Com esta op챌찾o, o comando inclui o ramo atual na lista das \"revs\" que " +"ser찾o exibidas quando n찾o for utilizada na linha de comando." #. type: Labeled list #: en/git-show-branch.txt:56 en/rev-list-options.txt:791 @@ -52505,6 +55047,9 @@ msgstr "--date-order" #, priority:100 msgid "This option is similar to `--topo-order` in the sense that no parent comes before all of its children, but otherwise commits are ordered according to their commit date." msgstr "" +"Essa op챌찾o 챕 semelhante 횪 `--topo-order`, no sentido onde nenhum pai vem " +"antes de todos os herdeiros, por챕m, caso contr찼rio, os commits s찾o ordenadas " +"de acordo com a data do commits." #. type: Plain text #: en/git-show-branch.txt:71 @@ -52528,14 +55073,14 @@ msgstr "" "Normalmente, o comando interrompe a sa챠da durante a exibi챌찾o do commit que " "for o ancestral comum de todos os ramos. Esta op챌찾o diz ao comando para ir " "at챕 <n> commits al챕m disso. Quando o valor de <n> for negativo, exiba " -"apenas os `<reference>` informados, sem exibir ancestralidade da 찼rvore do " +"apenas os `<reference>` conhecidos, sem exibir ancestralidade da 찼rvore do " "commit ." #. type: Plain text #: en/git-show-branch.txt:82 #, priority:100 msgid "Synonym to `--more=-1`" -msgstr "" +msgstr "횋 um sin척nimo para a op챌찾o `--more=-1`" #. type: Labeled list #: en/git-show-branch.txt:83 @@ -52550,7 +55095,7 @@ msgid "Instead of showing the commit list, determine possible merge bases for th msgstr "" "Em vez de exibir a lista do commit, determine as poss챠veis bases para " "mesclagem para determinados commits. Todas as mesclagens das bases estar찾o " -"contidas em todos os commits informados. Isso 챕 diferente de como o linkgit" +"contidas em todos os commits conhecidos. Isso 챕 diferente de como o linkgit" ":git-merge-base[1] lida com o caso de tr챗s ou mais commits." #. type: Plain text @@ -52571,7 +55116,7 @@ msgstr "--no-name" #: en/git-show-branch.txt:96 #, priority:100 msgid "Do not show naming strings for each commit." -msgstr "N찾o exiba o texto informado dos nomes para cada commit." +msgstr "N찾o exiba o texto conhecido dos nomes para cada commit." #. type: Labeled list #: en/git-show-branch.txt:97 @@ -52599,6 +55144,11 @@ msgstr "--topics" #, priority:100 msgid "Shows only commits that are NOT on the first branch given. This helps track topic branches by hiding any commit that is already in the main line of development. When given \"git show-branch --topics master topic1 topic2\", this will show the revisions given by \"git rev-list {caret}master topic1 topic2\"" msgstr "" +"Exibe apenas os commits que N횄O est찾o no primeiro ramo conhecido. Isso " +"ajuda a monitorar o t처pico das ramifica챌천es ocultando qualquer commit que j찼 " +"esteja na linha principal de desenvolvimento. Quando o comando `git show-" +"branch --topics master topic1 topic2` for utilizado, isso mostra as revis천es " +"fornecidas pelo comando `git rev-list {caret}master topic1 topic2`" #. type: Labeled list #: en/git-show-branch.txt:112 @@ -52611,6 +55161,11 @@ msgstr "--reflog[=<n>[,<base>]] [<ref>]" #, priority:100 msgid "Shows <n> most recent ref-log entries for the given ref. If <base> is given, <n> entries going back from that entry. <base> can be specified as count or date. When no explicit <ref> parameter is given, it defaults to the current branch (or `HEAD` if it is detached)." msgstr "" +"Mostra <n> lan챌amentos mais recentes do 'ref-log' para uma determinada \"ref" +"\". Caso a <base> seja utilizado, os <n> lan챌amentos retornam daquela " +"lan챌amento. A op챌찾o <base> pode ser definida como uma contagem ou data. " +"Quando nenhum par창metro expl챠cito <ref> 챕 utilizado, a predefini챌찾o retorna " +"para o ramo atual (ou `HEAD` caso esteja desanexado)." #. type: Plain text #: en/git-show-branch.txt:123 @@ -52659,6 +55214,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The following example shows three branches, \"master\", \"fixes\" and \"mhf\":" msgstr "" +"O exemplo a seguir mostra tr챗s ramifica챌천es, `master` (mestres), `fixes` " +"(corre챌천es) e `mhf`:" #. type: delimited block - #: en/git-show-branch.txt:155 @@ -52709,6 +55266,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "These three branches all forked from a common commit, [master], whose commit message is \"Add \\'git show-branch'\". The \"fixes\" branch adds one commit \"Introduce \"reset type\" flag to \"git reset\"\". The \"mhf\" branch adds many other commits. The current branch is \"master\"." msgstr "" +"Todos estes tr챗s ramos foram bifurcados em um commit comum, [master], cuja " +"mensagem do commit 챕 \"Add \\'git show-branch'\". O ramo \"fixes\" adiciona " +"um commit \"Introduz a op챌찾o \"reset type\" para o comando \"git reset\"\". " +"O ramo \"mhf\" adiciona muitos outros commits. O ramo atual 챕 \"master\"." #. type: Plain text #: en/git-show-branch.txt:182 @@ -52727,12 +55288,18 @@ msgid "" "\tdefault = --topo-order\n" "\tdefault = heads/*\n" msgstr "" +"[showbranch]\n" +"\tdefault = --topo-order\n" +"\tdefault = heads/*\n" #. type: Plain text #: en/git-show-branch.txt:193 #, priority:100 msgid "With this, `git show-branch` without extra parameters would show only the primary branches. In addition, if you happen to be on your topic branch, it is shown as well." msgstr "" +"Com isso, o comando `git show branch` sem par창metros extras exibiria apenas " +"as principais ramifica챌천es. Al챕m disso, caso esteja no t처pico do ramo, ele " +"tamb챕m ser찼 exibido." #. type: delimited block - #: en/git-show-branch.txt:196 @@ -52745,6 +55312,9 @@ msgstr "$ git show-branch --reflog=\"10,1 horas atr찼s\" --list master\n" #, priority:100 msgid "shows 10 reflog entries going back from the tip as of 1 hour ago. Without `--list`, the output also shows how these tips are topologically related with each other." msgstr "" +"exibe 10 entradas \"reflogs\" retornando do cume h찼 uma hora atr찼s. Sem " +"`--list`, a sa챠da tamb챕m exibe como estes cumes est찾o topologicamente " +"relacionados entre si." #. type: Title = #: en/git-show-index.txt:2 @@ -52756,7 +55326,7 @@ msgstr "git-show-index(1)" #: en/git-show-index.txt:7 #, priority:100 msgid "git-show-index - Show packed archive index" -msgstr "" +msgstr "git-show-index - Exibe o 챠ndice do arquivo empacotado" #. type: Plain text #: en/git-show-index.txt:13 @@ -52769,18 +55339,24 @@ msgstr "'git show-index'\n" #, priority:100 msgid "Read the `.idx` file for a Git packfile (created with linkgit:git-pack-objects[1] or linkgit:git-index-pack[1]) from the standard input, and dump its contents. The output consists of one object per line, with each line containing two or three space-separated columns:" msgstr "" +"Leia o arquivo `.idx` para um arquivo do pacote Git (criado com os objetos " +"linkgit:git-pack[1] ou linkgit:git-index-pack[1]) da entrada padr찾o e " +"despeje o seu conte첬do. A sa챠da consiste em um objeto por linha, com cada " +"linha contendo duas ou tr챗s colunas separadas por espa챌o:" #. type: Plain text #: en/git-show-index.txt:25 #, priority:100 msgid "the first column is the offset in bytes of the object within the corresponding packfile" msgstr "" +"a primeira coluna 챕 a compensa챌찾o em bytes do objeto no arquivo do pacote " +"correspondente" #. type: Plain text #: en/git-show-index.txt:27 #, priority:100 msgid "the second column is the object id of the object" -msgstr "" +msgstr "a segunda coluna 챕 o ID do objeto" #. type: Plain text #: en/git-show-index.txt:30 @@ -52795,12 +55371,18 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The objects are output in the order in which they are found in the index file, which should be (in a correctly constructed file) sorted by object id." msgstr "" +"Os objetos s찾o gerados na ordem em que s찾o encontrados no arquivo do 챠ndice, " +"que deve ser (em um arquivo constru챠do corretamente) classificado pela ID do " +"objeto." #. type: Plain text #: en/git-show-index.txt:38 #, priority:100 msgid "Note that you can get more information on a packfile by calling linkgit:git-verify-pack[1]. However, as this command considers only the index file itself, it's both faster and more flexible." msgstr "" +"Observe que voc챗 pode obter mais informa챌천es sobre um arquivo do pacote " +"chamando linkgit:git-verify-pack[1]. No entanto, como este comando considera " +"apenas o pr처prio arquivo do 챠ndice, 챕 mais r찼pido e flex챠vel." #. type: Title = #: en/git-show-ref.txt:2 @@ -52812,7 +55394,7 @@ msgstr "git-show-ref(1)" #: en/git-show-ref.txt:7 #, priority:100 msgid "git-show-ref - List references in a local repository" -msgstr "" +msgstr "git-show-ref - Liste as refer챗ncias no reposit처rio local" #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:15 @@ -52851,12 +55433,17 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The --exclude-existing form is a filter that does the inverse. It reads refs from stdin, one ref per line, and shows those that don't exist in the local repository." msgstr "" +"A op챌찾o `--exclude-existing` 챕 uma forma de filtro que faz o inverso. Ele l챗 " +"as \"refs\" do 'stdin', uma \"ref\" por linha, e exibe aqueles que n찾o " +"existem no reposit처rio local." #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:32 #, priority:100 msgid "Use of this utility is encouraged in favor of directly accessing files under the `.git` directory." msgstr "" +"O uso deste utilit찼rio 챕 incentivado em favor do acesso direto aos arquivos " +"no diret처rio `.git`." #. type: Labeled list #: en/git-show-ref.txt:36 @@ -52868,7 +55455,7 @@ msgstr "--head" #: en/git-show-ref.txt:39 #, priority:100 msgid "Show the HEAD reference, even if it would normally be filtered out." -msgstr "" +msgstr "Exibe a refer챗ncia `HEAD`, mesmo que ela normalmente fosse filtrada." #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:46 @@ -52904,6 +55491,9 @@ msgstr "--hash[=<n>]" #, priority:100 msgid "Only show the SHA-1 hash, not the reference name. When combined with --dereference the dereferenced tag will still be shown after the SHA-1." msgstr "" +"Exiba apenas o hash SHA-1, n찾o o nome da refer챗ncia. Quando combinada com " +"`--dereference`, a tag da perda da refer챗ncia ainda ser찼 exibida ap처s o " +"SHA-1." #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:64 @@ -52951,43 +55541,52 @@ msgstr "" #: en/git-show-ref.txt:82 #, priority:100 msgid "strip \"{caret}{}\" at the end of line if any;" -msgstr "" +msgstr "tira o \"{caret}{}\" no final da linha, caso haja;" #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:83 #, priority:100 msgid "ignore if pattern is provided and does not head-match refname;" msgstr "" +"ignore caso a predefini챌찾o seja informada e n찾o corresponder ao cabe챌alho a " +"\"refname\";" #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:84 #, priority:100 msgid "warn if refname is not a well-formed refname and skip;" -msgstr "" +msgstr "avise caso o \"refname\" n찾o seja um \"refname\" bem formado e ignore;" #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:85 #, priority:100 msgid "ignore if refname is a ref that exists in the local repository;" msgstr "" +"ignore caso o \"refname\" 챕 uma \"ref\" que exista no reposit처rio local;" #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:86 #, priority:100 msgid "otherwise output the line." -msgstr "" +msgstr "caso contr찼rio, imprima a linha." #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:95 #, priority:100 msgid "Show references matching one or more patterns. Patterns are matched from the end of the full name, and only complete parts are matched, e.g. 'master' matches 'refs/heads/master', 'refs/remotes/origin/master', 'refs/tags/jedi/master' but not 'refs/heads/mymaster' or 'refs/remotes/master/jedi'." msgstr "" +"Exiba as refer챗ncias coincidentes a um ou mais padr천es. Os padr천es s찾o " +"coincididos a partir do final do nome completo e apenas as pe챌as completas " +"s찾o coincididas, por exemplo, 'master' coincide com 'refs/heads/master', '" +"refs/remotes/origin/master', 'refs/tags/jedi/master' mas n찾o com 'refs/heads/" +"mymaster' ou 'refs/remotes/master/jedi'." #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:100 #, priority:100 msgid "The output is in the format: '<SHA-1 ID>' '<space>' '<reference name>'." msgstr "" +"A sa챠da est찼 no formato: '<SHA-1 ID>' '<espa챌o>' '<nome da refer챗ncia>'." #. type: delimited block - #: en/git-show-ref.txt:111 @@ -53018,6 +55617,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When using --hash (and not --dereference) the output format is: '<SHA-1 ID>'" msgstr "" +"Ao utilizar o `--hash` (e n찾o `--dereference`), o formato de sa챠da 챕: '<ID " +"do SHA-1>'" #. type: delimited block - #: en/git-show-ref.txt:121 @@ -53040,6 +55641,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "To show all references called \"master\", whether tags or heads or anything else, and regardless of how deep in the reference naming hierarchy they are, use:" msgstr "" +"Para exibir todas as refer챗ncias chamadas \"master\", sejam tags, cabe챌alhos " +"ou qualquer outro, e independentemente da profundidade na hierarquia dos " +"nomes de refer챗ncia, utilize:" #. type: delimited block - #: en/git-show-ref.txt:132 @@ -53052,12 +55656,15 @@ msgstr "\tgit show-ref master\n" #, priority:100 msgid "This will show \"refs/heads/master\" but also \"refs/remote/other-repo/master\", if such references exists." msgstr "" +"Exibir찼 \"refs/heads/master\" e tamb챕m \"refs/remote/other-repo/master\", " +"caso tais refer챗ncias existam." #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:138 #, priority:100 msgid "When using the `--verify` flag, the command requires an exact path:" msgstr "" +"Quando utilizar a op챌찾o `--verify`, o comando precisa de um caminho exato:" #. type: delimited block - #: en/git-show-ref.txt:141 @@ -53069,7 +55676,7 @@ msgstr "\tgit show-ref --verify refs/heads/master\n" #: en/git-show-ref.txt:144 #, priority:100 msgid "will only match the exact branch called \"master\"." -msgstr "" +msgstr "coincidir찼 apenas ao ramo exato chamado \"master\"." #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:147 @@ -53103,18 +55710,28 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "to check whether a particular branch exists or not (notice how we don't actually want to show any results, and we want to use the full refname for it in order to not trigger the problem with ambiguous partial matches)." msgstr "" +"para verificar se um ramo espec챠fico existe ou n찾o (observe como na verdade " +"n찾o queremos exibir os resultados e queremos usar o nome completo da \"ref\" " +"para ele, a fim de n찾o desencadear o problema com coincid챗ncias parciais e " +"amb챠guas)." #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:163 #, priority:100 msgid "To show only tags, or only proper branch heads, use \"--tags\" and/or \"--heads\" respectively (using both means that it shows tags and heads, but not other random references under the refs/ subdirectory)." msgstr "" +"Para exibir adequadamente apenas as tags, ou apenas os cabe챌alhos do ramo, " +"utilize \"--tags\" e/ou \"--heads\" respectivamente (usando ambos significa " +"que ele exibir찼 as tags e as heads, por챕m n찾o as outras refer챗ncias " +"aleat처rias no subdiret처rio 'refs/')." #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:166 #, priority:100 msgid "To do automatic tag object dereferencing, use the \"-d\" or \"--dereference\" flag, so you can do" msgstr "" +"Para fazer a perda da refer챗ncia autom찼tica da tag dos objetos, utilize a " +"op챌찾o `-d` ou `--dereference` para que seja poss챠vel executar" #. type: delimited block - #: en/git-show-ref.txt:169 @@ -53127,12 +55744,14 @@ msgstr "\tgit show-ref --tags --dereference\n" #, priority:100 msgid "to get a listing of all tags together with what they dereference." msgstr "" +"para obter uma lista de todas as \"tags\" junto com a perda da refer챗ncia " +"feita." #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:176 #, priority:100 msgid "`.git/refs/*`, `.git/packed-refs`" -msgstr "" +msgstr "`.git/refs/*`, `.git/packed-refs`" #. type: Plain text #: en/git-show-ref.txt:183 @@ -53210,7 +55829,11 @@ msgstr "<object>..." #: en/git-show.txt:41 #, priority:260 msgid "The names of objects to show (defaults to 'HEAD'). For a more complete list of ways to spell object names, see \"SPECIFYING REVISIONS\" section in linkgit:gitrevisions[7]." -msgstr "Os nomes dos objetos a serem exibidos (a predefini챌찾o 챕 'HEAD'). Para obter uma lista mais completa de maneiras de soletrar os nomes dos objetos, consulte a se챌찾o \"DEFININDO AS REVIS횛ES\" em linkgit:gitrevisions[7]." +msgstr "" +"Os nomes dos objetos a serem exibidos (a predefini챌찾o retorna para 'HEAD'). " +"Para obter uma lista mais completa de maneiras de soletrar os nomes dos " +"objetos, consulte a se챌찾o \"DEFININDO AS REVIS횛ES\" em " +"linkgit:gitrevisions[7]." #. type: Labeled list #: en/git-show.txt:60 @@ -53282,7 +55905,7 @@ msgstr "git-sh-setup(1)" #: en/git-sh-setup.txt:7 #, priority:100 msgid "git-sh-setup - Common Git shell script setup code" -msgstr "" +msgstr "git-sh-setup - C처digo de configura챌찾o do shell script comum ao Git" #. type: Plain text #: en/git-sh-setup.txt:12 @@ -53295,6 +55918,9 @@ msgstr "'. \"$(git --exec-path)/git-sh-setup\"'\n" #, priority:100 msgid "The 'git sh-setup' scriptlet is designed to be sourced (using `.`) by other shell scripts to set up some variables pointing at the normal Git directories and a few helper shell functions." msgstr "" +"O scriptlet 'git sh-setup' foi projetado para ser originado (usando `.`) " +"atrav챕s dos outros scripts shell para configurar algumas vari찼veis apontando " +"para os diret처rios normais do Git e algumas fun챌천es auxiliares do shell." #. type: Plain text #: en/git-sh-setup.txt:29 @@ -53312,6 +55938,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The scriptlet sets `GIT_DIR` and `GIT_OBJECT_DIRECTORY` shell variables, but does *not* export them to the environment." msgstr "" +"O scriptlet define o `GIT_DIR` e as vari찼veis shell `GIT_OBJECT_DIRECTORY`, " +"por챕m *n찾o* as exporta no ambiente." #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:36 @@ -53324,6 +55952,8 @@ msgstr "die" #, priority:100 msgid "exit after emitting the supplied error message to the standard error stream." msgstr "" +"encerra ap처s emitir a mensagem de erro informada no fluxo de erros " +"predefinido." #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:40 @@ -53335,7 +55965,7 @@ msgstr "usage" #: en/git-sh-setup.txt:42 #, priority:100 msgid "die with the usage message." -msgstr "" +msgstr "encerre com a mensagem do consumo." #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:43 @@ -53348,6 +55978,11 @@ msgstr "set_reflog_action" #, priority:100 msgid "Set `GIT_REFLOG_ACTION` environment to a given string (typically the name of the program) unless it is already set. Whenever the script runs a `git` command that updates refs, a reflog entry is created using the value of this string to leave the record of what command updated the ref." msgstr "" +"Defina a vari찼vel de ambiente `GIT_REFLOG_ACTION` para um determinado texto (" +"tipicamente o nome do programa) a menos que j찼 esteja definido. Sempre que " +"o script executa um comando `git` que atualiza as \"refs\", um lan챌amento no " +"reflog 챕 criad usando o valor deste texto para deixar o registro onde " +"comando atualizou a \"ref\"." #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:50 @@ -53360,21 +55995,24 @@ msgstr "git_editor" #, priority:100 msgid "runs an editor of user's choice (GIT_EDITOR, core.editor, VISUAL or EDITOR) on a given file, but error out if no editor is specified and the terminal is dumb." msgstr "" -"executa um editor escolhido pelo usu찼rio (GIT_EDITOR, core.editor, VISUAL ou " -"EDITOR) em um determinado arquivo, mas com erro caso nenhum editor seja " +"executa um editor selecionado pelo usu찼rio (GIT_EDITOR, core.editor, VISUAL " +"ou EDITOR) em um determinado arquivo, mas com erro caso nenhum editor seja " "definido e o terminal for burro." #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:55 #, no-wrap, priority:100 msgid "is_bare_repository" -msgstr "" +msgstr "is_bare_repository" #. type: Plain text #: en/git-sh-setup.txt:59 #, priority:100 msgid "outputs `true` or `false` to the standard output stream to indicate if the repository is a bare repository (i.e. without an associated working tree)." msgstr "" +"gera `true` ou `false` no fluxo da sa챠da predefinida para indicar caso o " +"reposit처rio seja um reposit처rio vazio (ou seja, sem uma associa챌찾o de uma " +"찼rvore de trabalho)." #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:60 @@ -53386,7 +56024,7 @@ msgstr "cd_to_toplevel" #: en/git-sh-setup.txt:62 #, priority:100 msgid "runs chdir to the toplevel of the working tree." -msgstr "" +msgstr "executa o 'chdir' no n챠vel mais alto da 찼rvore de trabalho." #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:63 @@ -53399,6 +56037,8 @@ msgstr "require_work_tree" #, priority:100 msgid "checks if the current directory is within the working tree of the repository, and otherwise dies." msgstr "" +"verifica se o diret처rio atual est찼 dentro da 찼rvore de trabalho do " +"reposit처rio, ou de outra forma, encerre." #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:67 @@ -53411,12 +56051,16 @@ msgstr "require_work_tree_exists" #, priority:100 msgid "checks if the working tree associated with the repository exists, and otherwise dies. Often done before calling cd_to_toplevel, which is impossible to do if there is no working tree." msgstr "" +"verifica se a 찼rvore de trabalho associada ao reposit처rio existe, ou de " +"outra forma, encerre. Geralmente 챕 feito antes de chamar o `cd_to_toplevel`" +", o que 챕 imposs챠vel de fazer caso n찾o haja uma 찼rvore de trabalho em " +"funcionamento." #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:73 #, no-wrap, priority:100 msgid "require_clean_work_tree <action> [<hint>]" -msgstr "" +msgstr "require_clean_work_tree <a챌찾o> [<dica>]" #. type: Plain text #: en/git-sh-setup.txt:78 @@ -53428,7 +56072,7 @@ msgstr "checks that the working tree and index associated with the repository ha #: en/git-sh-setup.txt:81 #, no-wrap, priority:100 msgid "require_clean_work_tree rebase \"Please commit or stash them.\"\n" -msgstr "" +msgstr "require_clean_work_tree rebase \"Please commit or stash them.\"\n" #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:83 @@ -53441,6 +56085,9 @@ msgstr "get_author_ident_from_commit" #, priority:100 msgid "outputs code for use with eval to set the GIT_AUTHOR_NAME, GIT_AUTHOR_EMAIL and GIT_AUTHOR_DATE variables for a given commit." msgstr "" +"gera o c처digo para uso com o 'eval' para definir as vari찼veis " +"`GIT_AUTHOR_NAME`, `GIT_AUTHOR_EMAIL` e `GIT_AUTHOR_DATE` para um " +"determinado commit." #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:87 @@ -53453,6 +56100,10 @@ msgstr "create_virtual_base" #, priority:100 msgid "modifies the first file so only lines in common with the second file remain. If there is insufficient common material, then the first file is left empty. The result is suitable as a virtual base input for a 3-way merge." msgstr "" +"modifica o primeiro arquivo para que apenas as linhas em comum com o segundo " +"arquivo permane챌am. Caso haja um material comum insuficiente, o primeiro " +"arquivo ser찼 deixado vazio. O resultado 챕 adequado como uma entrada da base " +"virtual para mesclagem de tr챗s vias." #. type: Title = #: en/git-stage.txt:2 @@ -53464,7 +56115,7 @@ msgstr "git-stage(1)" #: en/git-stage.txt:7 #, priority:100 msgid "git-stage - Add file contents to the staging area" -msgstr "" +msgstr "git-stage - Adicione o conte첬do do arquivo na 찼rea de prepara챌찾o" #. type: Plain text #: en/git-stage.txt:13 @@ -53525,18 +56176,36 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "Use `git stash` when you want to record the current state of the working directory and the index, but want to go back to a clean working directory. The command saves your local modifications away and reverts the working directory to match the `HEAD` commit." msgstr "" +"Use o comando `git stash` quando quiser gravar a condi챌찾o atual do diret처rio " +"ativo e do 챠ndice, por챕m queira voltar para um diret처rio funcional limpo. O " +"comando salva as suas altera챌천es locais e reverte o diret처rio de trabalho " +"para coincidir ao commit `HEAD`." #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:39 #, ignore-ellipsis, priority:240 msgid "The modifications stashed away by this command can be listed with `git stash list`, inspected with `git stash show`, and restored (potentially on top of a different commit) with `git stash apply`. Calling `git stash` without any arguments is equivalent to `git stash push`. A stash is by default listed as \"WIP on 'branchname' ...\", but you can give a more descriptive message on the command line when you create one." msgstr "" +"As altera챌천es armazenadas por este comando podem ser listadas com o comando `" +"git stash list`, inspecionadas com o comando `git stash show` e restauradas (" +"potencialmente em cima de um commit diferente) com o comando `git stash " +"apply`. Chamar o comando `git stash` sem argumentos 챕 o equivalente que " +"executar o comando `git stash push`. 횋 predefinido que um \"stash\" seja " +"listado como \"WIP no 'nomedoramo' ...\", por챕m voc챗 pode fornecer uma " +"mensagem mais descritiva na linha de comando durante a cria챌찾o de um." #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:46 #, priority:240 msgid "The latest stash you created is stored in `refs/stash`; older stashes are found in the reflog of this reference and can be named using the usual reflog syntax (e.g. `stash@{0}` is the most recently created stash, `stash@{1}` is the one before it, `stash@{2.hours.ago}` is also possible). Stashes may also be referenced by specifying just the stash index (e.g. the integer `n` is equivalent to `stash@{n}`)." msgstr "" +"O 첬ltimo \"stash\" que voc챗 criou 챕 armazenado em `refs/stash`; os \"stash\" " +"mais antigos s찾o encontrados no \"reflog\" desta refer챗ncia e podem ser " +"nomeados usando a sintaxe usual do \"reflog\" (como, por exemplo, `stash@{0}`" +" 챕 o \"stash\" criado mais recentemente, o `stash@{1}` 챕 o anterior, o " +"`stash@{2.hours.ago}` tamb챕m 챕 poss챠vel). As pilhas \"stash\" tamb챕m podem " +"ser referenciadas definindo apenas o 챠ndice \"stash\" (como, por exemplo, o " +"n첬mero inteiro `n` 챕 o equivalente a um `stash@{n}`)." #. type: Labeled list #: en/git-stash.txt:50 @@ -53549,6 +56218,9 @@ msgstr "push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-u|--include-untracked] [-a|-- #, priority:240 msgid "Save your local modifications to a new 'stash entry' and roll them back to HEAD (in the working tree and in the index). The <message> part is optional and gives the description along with the stashed state." msgstr "" +"Salva as suas altera챌천es locais em uma novo lan챌amento na 'stash' e reverta-" +"as para `HEAD` (na 찼rvore de trabalho e no 챠ndice). A parte da <mensagem> 챕 " +"opcional e d찼 a descri챌찾o junto com a condi챌찾o do empilhamento." #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:62 @@ -53573,6 +56245,9 @@ msgstr "save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-u|--include-untracked] [-a|-- #, priority:240 msgid "This option is deprecated in favour of 'git stash push'. It differs from \"stash push\" in that it cannot take pathspec. Instead, all non-option arguments are concatenated to form the stash message." msgstr "" +"Esta op챌찾o j찼 est찼 obsoleta em favor da op챌찾o 'git stash push'. Difere do " +"\"stash push\", pois n찾o pode lidar com o pathspec. Em vez disso, todos os " +"argumentos n찾o opcionais s찾o concatenados para formar a mensagem \"stash\"." #. type: Labeled list #: en/git-stash.txt:70 @@ -53598,8 +56273,8 @@ msgid "" "stash@{0}: WIP on submit: 6ebd0e2... Update git-stash documentation\n" "stash@{1}: On master: 9cc0589... Add git-stash\n" msgstr "" -"stash@{0}: WIP on submit: 6ebd0e2... Atualiza a documenta챌찾o do git-stash\n" -"stash@{1}: On master: 9cc0589... Adiciona o git-stash\n" +"stash@{0}: WIP on submit: 6ebd0e2... Update git-stash documentation\n" +"stash@{1}: On master: 9cc0589... Add git-stash\n" #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:85 @@ -53618,6 +56293,13 @@ msgstr "show [<op챌천es>] [<stash>]" #, priority:240 msgid "Show the changes recorded in the stash entry as a diff between the stashed contents and the commit back when the stash entry was first created. By default, the command shows the diffstat, but it will accept any format known to 'git diff' (e.g., `git stash show -p stash@{1}` to view the second most recent entry in patch form). You can use stash.showStat and/or stash.showPatch config variables to change the default behavior." msgstr "" +"Exiba as altera챌천es registradas na entrada 'stash' como uma diferen챌a entre " +"o conte첬do oculto e o commit quando a entrada stash for criada. 횋 " +"predefinido que o comando exiba o \"diffstat\", por챕m aceite qualquer " +"formato conhecido pelo comando 'git diff' (como por exemplo, `git stash show " +"-p stash@{1}` para exibir a segunda entrada mais recente em formato patch). " +"Voc챗 pode usar as vari찼veis de configura챌찾o `stash.showStat` e/ou `stash." +"showPatch` para alterar o comportamento predefinido." #. type: Labeled list #: en/git-stash.txt:97 @@ -53630,6 +56312,10 @@ msgstr "pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" #, priority:240 msgid "Remove a single stashed state from the stash list and apply it on top of the current working tree state, i.e., do the inverse operation of `git stash push`. The working directory must match the index." msgstr "" +"Remova a 첬nica condi챌찾o do empilhamento da lista e aplique-o sobre a " +"condi챌찾o atual da 찼rvore de trabalho, ou seja, fa챌a a opera챌찾o inversa do " +"comando `git stash push`. O diret처rio de trabalho deve corresponder ao " +"챠ndice. O diret처rio de trabalho deve coincidir com o 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:107 @@ -53687,7 +56373,7 @@ msgstr "" #: en/git-stash.txt:128 #, no-wrap, priority:240 msgid "clear" -msgstr "" +msgstr "clear" #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:132 @@ -53708,7 +56394,7 @@ msgstr "drop [-q|--quiet] [<stash>]" #: en/git-stash.txt:136 #, priority:240 msgid "Remove a single stash entry from the list of stash entries." -msgstr "" +msgstr "Remova uma 첬nica entrada stash da lista das entradas stash." #. type: Labeled list #: en/git-stash.txt:137 en/git-update-ref.txt:108 @@ -53730,7 +56416,7 @@ msgstr "" #: en/git-stash.txt:145 #, no-wrap, priority:240 msgid "store" -msgstr "" +msgstr "store" #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:151 @@ -53815,7 +56501,9 @@ msgstr "Selecione a diferen챌a entre os blocos interativamente entre HEAD e a 찼 #: en/git-stash.txt:197 #, priority:240 msgid "The `--patch` option implies `--keep-index`. You can use `--no-keep-index` to override this." -msgstr "A op챌찾o `--patch` implica no uso de `--keep-index`. Utilize a op챌찾o `--no-keep-index` para desconsiderar." +msgstr "" +"A op챌찾o `--patch` implica no uso da op챌찾o `--keep-index`. Voc챗 pode usar a " +"`--no-keep-index` para substituir isso." #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:200 en/git-stash.txt:210 en/git-stash.txt:224 en/git-stash.txt:229 @@ -53833,13 +56521,18 @@ msgstr "Esta op챌찾o s처 챕 v찼lida para os comandos `apply`, `drop`, `pop`, `pu #: en/git-stash.txt:226 #, priority:240 msgid "Separates pathspec from options for disambiguation purposes." -msgstr "" +msgstr "Separa o 'pathspec' das op챌천es para fins de desambigua챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:234 #, priority:240 msgid "The new stash entry records the modified states only for the files that match the pathspec. The index entries and working tree files are then rolled back to the state in HEAD only for these files, too, leaving files that do not match the pathspec intact." msgstr "" +"A nova entrada stash registra as condi챌천es alteradas apenas para os arquivos " +"que coincidam com o 'pathspec'. As entradas de 챠ndice e os arquivos da " +"찼rvore de trabalho s찾o revertidos para a condi챌찾o no `HEAD` apenas para " +"estes arquivos, deixando tamb챕m os arquivos que n찾o correspondem ao " +"'pathspec' intactos." #. type: Labeled list #: en/git-stash.txt:237 @@ -53859,7 +56552,7 @@ msgstr "Esta op챌찾o s처 챕 v찼lida para os comandos `apply`, `branch`, `drop`, msgid "A reference of the form `stash@{<revision>}`. When no `<stash>` is given, the latest stash is assumed (that is, `stash@{0}`)." msgstr "" "Uma refer챗ncia do formul찼rio `stash@{<revis찾o>}`. Quando nenhum `<stash>` 챕 " -"informado, o 첬ltimo \"stash\" 챕 assumido (ou seja, `stash@{0}`)." +"conhecido, o 첬ltimo \"stash\" 챕 assumido (ou seja, `stash@{0}`)." #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:252 @@ -53870,7 +56563,7 @@ msgstr "" "찼rvore registra a condi챌찾o do diret처rio de trabalho e a sua primeira origem " "챕 o commit no `HEAD` quando a entrada foi criada. A 찼rvore da segunda " "origem registra a condi챌찾o do 챠ndice quando o lan챌amento 챕 feito, e 챕 feito " -"um herdeiro do commit `HEAD`. O gr찼fico de ascend챗ncia fica assim:" +"um herdeiro do commit `HEAD`. O grafo de ascend챗ncia fica assim:" #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:256 @@ -53889,18 +56582,24 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "where `H` is the `HEAD` commit, `I` is a commit that records the state of the index, and `W` is a commit that records the state of the working tree." msgstr "" +"onde `H` 챕 o commit `HEAD`, `I` 챕 um commit que registra a condi챌찾o do " +"챠ndice e `W` 챕 um commit que registra a condi챌찾o da 찼rvore de trabalho." #. type: Labeled list #: en/git-stash.txt:265 #, no-wrap, priority:240 msgid "Pulling into a dirty tree" -msgstr "" +msgstr "Obtendo de um diret처rio sujo" #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:271 #, priority:240 msgid "When you are in the middle of something, you learn that there are upstream changes that are possibly relevant to what you are doing. When your local changes do not conflict with the changes in the upstream, a simple `git pull` will let you move forward." msgstr "" +"Quando voc챗 est찼 no meio de alguma coisa, aprende que h찼 altera챌천es iniciais " +"que s찾o possivelmente relevantes para o que voc챗 est찼 fazendo. Quando as " +"suas altera챌천es locais n찾o entrarem em conflito com as altera챌천es na " +"\"upstream\", um simples `git pull` permitir찼 que voc챗 avance." #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:276 @@ -53925,7 +56624,7 @@ msgid "" msgstr "" "$ git pull\n" " ...\n" -"o arquivo foobar n찾o est찼 atualizado, n찾o 챕 poss챠vel mesclar.\n" +"file foobar not up to date, cannot merge.\n" "$ git stash\n" "$ git pull\n" "$ git stash pop\n" @@ -53935,6 +56634,10 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "When you are in the middle of something, your boss comes in and demands that you fix something immediately. Traditionally, you would make a commit to a temporary branch to store your changes away, and return to your original branch to make the emergency fix, like this:" msgstr "" +"Quando voc챗 est찼 no meio de alguma coisa, seu chefe entra e exige que voc챗 " +"conserte algo imediatamente. Tradicionalmente, voc챗 faria um commit em um " +"ramo tempor찼rio para armazenar as suas altera챌천es e retornava ao ramo " +"original para fazer a corre챌찾o de emerg챗ncia, assim:" #. type: delimited block - #: en/git-stash.txt:303 @@ -54126,7 +56829,10 @@ msgstr "Al챕m dos nomes dos arquivos que foram alterados, exiba tamb챕m as alter #: en/git-status.txt:66 #, priority:280 msgid "The mode parameter is used to specify the handling of untracked files. It is optional: it defaults to 'all', and if specified, it must be stuck to the option (e.g. `-uno`, but not `-u no`)." -msgstr "O par창metro `modo` 챕 utilizado para definir a manipula챌찾o dos arquivos n찾o rastreados. 횋 opcional: a predefini챌찾o 챕 'all' e se definido, deve estar preso 횪 op챌찾o (por exemplo, `-uno`, mas n찾o `-u no`)." +msgstr "" +"O par창metro `modo` 챕 utilizado para definir a manipula챌찾o dos arquivos n찾o " +"rastreados. 횋 opcional: a predefini챌찾o retorna para 'all' e se definido, " +"deve estar preso 횪 op챌찾o (por exemplo, `-uno`, mas n찾o `-u no`)." #. type: Plain text #: en/git-status.txt:70 @@ -54168,7 +56874,9 @@ msgstr "Exiba os arquivos ignorados tamb챕m." #: en/git-status.txt:108 #, priority:280 msgid "The mode parameter is used to specify the handling of ignored files. It is optional: it defaults to 'traditional'." -msgstr "O par창metro de modo 챕 utilizado para definir o manuseio dos arquivos ignorados. 횋 opcional: a sua predefini챌찾o 챕 'traditional'." +msgstr "" +"O par창metro de modo 챕 utilizado para definir o manuseio dos arquivos " +"ignorados. 횋 opcional: a sua predefini챌찾o retorna para 'traditional'." #. type: Plain text #: en/git-status.txt:112 @@ -54766,7 +57474,19 @@ msgstr "Se a vari찼vel da configura챌찾o `status.relativePaths` estiver configur #: en/git-status.txt:423 #, priority:280 msgid "If `status.submoduleSummary` is set to a non zero number or true (identical to -1 or an unlimited number), the submodule summary will be enabled for the long format and a summary of commits for modified submodules will be shown (see --summary-limit option of linkgit:git-submodule[1]). Please note that the summary output from the status command will be suppressed for all submodules when `diff.ignoreSubmodules` is set to 'all' or only for those submodules where `submodule.<name>.ignore=all`. To also view the summary for ignored submodules you can either use the --ignore-submodules=dirty command line option or the 'git submodule summary' command, which shows a similar output but does not honor these settings." -msgstr "Se a vari찼vel `status.submoduleSummary` for definida como um n첬mero diferente de zero ou `true` (id챗ntico a `-1` ou um n첬mero ilimitado), o resumo do subm처dulo ser찼 ativado para o formato longo e um resumo das confirma챌천es para os subm처dulos modificados ser찾o exibidos (consulte a op챌찾o --summary-limit de linkgit:git-submodule[1]). Por favor note que a sa챠da resumida do comando status ser찼 suprimida para todos os subm처dulos quando a vari찼vel `diff.ignoreSubmodules` estiver definida como `all` ou apenas para aqueles subm처dulos em onde seja o mesmo que `submodule.<name>.ignore=all`. Para visualizar tamb챕m o resumo dos subm처dulos ignorados, voc챗 pode usar a op챌찾o de clinha de comando `--ignore-submodules=dirty ` ou o comando `git submodule summary`, que exibe uma sa챠da semelhante por챕m n찾o respeita estas configura챌천es." +msgstr "" +"Se a vari찼vel `status.submoduleSummary` for definida como um n첬mero " +"diferente de zero ou `true` (id챗ntico a `-1` ou um n첬mero ilimitado), o " +"resumo do subm처dulo ser찼 ativado para o formato longo e um resumo dos " +"commits para os subm처dulos modificados ser찾o exibidos (consulte a op챌찾o " +"--summary-limit de linkgit:git-submodule[1]). Por favor note que a sa챠da " +"resumida do comando status ser찼 suprimida para todos os subm처dulos quando a " +"vari찼vel `diff.ignoreSubmodules` estiver definida como `all` ou apenas para " +"aqueles subm처dulos em onde seja o mesmo que `submodule.<name>.ignore=all`. " +"Para visualizar tamb챕m o resumo dos subm처dulos ignorados, voc챗 pode usar a " +"op챌찾o de clinha de comando `--ignore-submodules=dirty ` ou o comando `git " +"submodule summary`, que exibe uma sa챠da semelhante por챕m n찾o respeita estas " +"configura챌천es." #. type: Title - #: en/git-status.txt:425 @@ -54806,7 +57526,10 @@ msgstr "" #: en/git-stripspace.txt:21 #, priority:100 msgid "Read text, such as commit messages, notes, tags and branch descriptions, from the standard input and clean it in the manner used by Git." -msgstr "Leia o texto, como mensagens de commit, notas, tags e suas respectivas descri챌천es das ramifica챌천es, da entrada predefinida e limpe-o da maneira utilizada pelo Git." +msgstr "" +"Leia o texto, como mensagens de commit, notas, tags e suas respectivas " +"descri챌천es das ramifica챌천es, da entrada padr찾o e limpe-o da maneira " +"utilizada pelo Git." #. type: Plain text #: en/git-stripspace.txt:23 @@ -55038,7 +57761,10 @@ msgstr "add [-b <ramo>] [-f|--force] [--name <nome>] [--reference <reposit처rio> #: en/git-submodule.txt:41 #, priority:220 msgid "Add the given repository as a submodule at the given path to the changeset to be committed next to the current project: the current project is termed the \"superproject\"." -msgstr "Adicione o reposit처rio informado como um subm처dulo no caminho especificado ao conjunto de altera챌천es para ser feito o commit ao lado do projeto atual: o projeto atual 챕 chamado de \"superproject\"." +msgstr "" +"Adicione o reposit처rio conhecido como um subm처dulo no caminho especificado " +"ao conjunto de altera챌천es para ser feito o commit ao lado do projeto atual: " +"o projeto atual 챕 chamado de \"superproject\"." #. type: Plain text #: en/git-submodule.txt:50 @@ -55056,7 +57782,15 @@ msgstr "A predefini챌찾o do ramo remoto 챕 que ele seja monitorado pelo ramo atu #: en/git-submodule.txt:66 #, priority:220 msgid "The optional argument <path> is the relative location for the cloned submodule to exist in the superproject. If <path> is not given, the canonical part of the source repository is used (\"repo\" for \"/path/to/repo.git\" and \"foo\" for \"host.xz:foo/.git\"). If <path> exists and is already a valid Git repository, then it is staged for commit without cloning. The <path> is also used as the submodule's logical name in its configuration entries unless `--name` is used to specify a logical name." -msgstr "O argumento opcional `<caminho>` 챕 o local relativo para que o subm처dulo clonado exista no superprojeto. Caso o `<caminho>` n찾o seja informado, a parte can척nica do reposit처rio da origem ser찼 utilizada (\"repo\" para o \"/path/to/repo.git\" e \"foo\" para o \"host.xz:foo/.git\"). Caso o `<caminho>` exista e j찼 for um reposit처rio Git v찼lido, ele ser찼 preparado para o commit sem clonagem. O `<caminho>` tamb챕m 챕 utilizado como o nome l처gico do sub-m처dulo nas suas entradas de configura챌찾o, a menos que `--name` seja utilizado para definir um nome l처gico." +msgstr "" +"O argumento opcional `<caminho>` 챕 o local relativo para que o subm처dulo " +"clonado exista no superprojeto. Caso o `<caminho>` n찾o seja conhecido, a " +"parte can척nica do reposit처rio da origem ser찼 utilizada (\"repo\" para o \"/" +"path/to/repo.git\" e \"foo\" para o \"host.xz:foo/.git\"). Caso o `<caminho>`" +" exista e j찼 for um reposit처rio Git v찼lido, ele ser찼 preparado para o commit " +"sem clonagem. O `<caminho>` tamb챕m 챕 utilizado como o nome l처gico do sub-" +"m처dulo nas suas entradas de configura챌찾o, a menos que `--name` seja " +"utilizado para definir um nome l처gico." #. type: Plain text #: en/git-submodule.txt:74 @@ -55110,7 +57844,12 @@ msgstr "Inicialize os subm처dulos registrados no 챠ndice (que foram adicionados #: en/git-submodule.txt:107 #, priority:220 msgid "Optional <path> arguments limit which submodules will be initialized. If no path is specified and submodule.active has been configured, submodules configured to be active will be initialized, otherwise all submodules are initialized." -msgstr "Os argumentos opcionais do `<caminho>` limitam quais foram os subm처dulos que ser찾o inicializados. Caso nenhum caminho seja informado e o `submodule.active` tenha sido configurado, apenas os subm처dulos configurados para estarem ativos ser찾o inicializados, caso contr찼rio, todos os subm처dulos ser찾o." +msgstr "" +"Os argumentos opcionais do `<caminho>` limitam quais foram os subm처dulos que " +"ser찾o inicializados. Caso nenhum caminho seja conhecido e o `submodule." +"active` tenha sido configurado, apenas os subm처dulos configurados para " +"estarem ativos ser찾o inicializados, caso contr찼rio, todos os subm처dulos " +"ser찾o." #. type: Plain text #: en/git-submodule.txt:115 @@ -55134,7 +57873,14 @@ msgstr "deinit [-f|--force] (--all|[--] <caminho>...)" #: en/git-submodule.txt:125 #, priority:220 msgid "Unregister the given submodules, i.e. remove the whole `submodule.$name` section from .git/config together with their work tree. Further calls to `git submodule update`, `git submodule foreach` and `git submodule sync` will skip any unregistered submodules until they are initialized again, so use this command if you don't want to have a local checkout of the submodule in your working tree anymore." -msgstr "Cancele o registro dos subm처dulos informado, ou seja, remova toda a se챌찾o `submodule.$name` do `.git/config` junto com a sua 찼rvore de trabalho. Outras futuras chamadas para o comando `git submodule update`, `git submodule foreach` e `git submodule sync` ir찾o ignorar todos os subm처dulos n찾o registrados at챕 que sejam inicializados novamente, ent찾o utilize este comando caso n찾o queira mais fazer uma verifica챌찾o do subm처dulo na sua 찼rvore de trabalho local." +msgstr "" +"Cancele o registro dos subm처dulos conhecido, ou seja, remova toda a se챌찾o " +"`submodule.$name` do `.git/config` junto com a sua 찼rvore de trabalho. " +"Outras futuras chamadas para o comando `git submodule update`, `git " +"submodule foreach` e `git submodule sync` ir찾o ignorar todos os subm처dulos " +"n찾o registrados at챕 que sejam inicializados novamente, ent찾o utilize este " +"comando caso n찾o queira mais fazer uma verifica챌찾o do subm처dulo na sua " +"찼rvore de trabalho local." #. type: Plain text #: en/git-submodule.txt:128 @@ -55164,7 +57910,16 @@ msgstr "update [--init] [--remote] [-N|--no-fetch] [--[no-]recommend-shallow] [- #: en/git-submodule.txt:148 #, priority:220 msgid "Update the registered submodules to match what the superproject expects by cloning missing submodules, fetching missing commits in submodules and updating the working tree of the submodules. The \"updating\" can be done in several ways depending on command line options and the value of `submodule.<name>.update` configuration variable. The command line option takes precedence over the configuration variable. If neither is given, a 'checkout' is performed. The 'update' procedures supported both from the command line as well as through the `submodule.<name>.update` configuration are:" -msgstr "Atualize os subm처dulos registrados para que coincidam com o que o superprojeto espera, clonando os subm처dulos ausentes, capturando os commit que estejam ausentes nos subm처dulos e atualizando a 찼rvore de trabalho dos subm처dulos. A \"atualiza챌찾o\" pode ser feita de v찼rias maneiras, dependendo das op챌천es da linha de comando e do valor da vari찼vel de configura챌찾o `submodule.<nome>.update`. A op챌찾o da linha de comando tem preced챗ncia sobre a vari찼vel de configura챌찾o. Caso nenhum seja informado, um 'checkout' 챕 realizado. Os procedimentos de 'atualiza챌찾o' compat챠veis tanto na linha de comando quanto na configura챌찾o `submodule.<nome>.update` s찾o:" +msgstr "" +"Atualize os subm처dulos registrados para que coincidam com o que o " +"superprojeto espera, clonando os subm처dulos ausentes, capturando os commit " +"que estejam ausentes nos subm처dulos e atualizando a 찼rvore de trabalho dos " +"subm처dulos. A \"atualiza챌찾o\" pode ser feita de v찼rias maneiras, dependendo " +"das op챌천es da linha de comando e do valor da vari찼vel de configura챌찾o " +"`submodule.<nome>.update`. A op챌찾o da linha de comando tem preced챗ncia sobre " +"a vari찼vel de configura챌찾o. Caso nenhum seja conhecido, um 'checkout' 챕 " +"realizado. Os procedimentos de 'atualiza챌찾o' compat챠veis tanto na linha de " +"comando quanto na configura챌찾o `submodule.<nome>.update` s찾o:" #. type: Labeled list #: en/git-submodule.txt:149 @@ -55298,7 +58053,9 @@ msgstr "set-url [--] <caminho> <newurl>" #: en/git-submodule.txt:192 #, priority:220 msgid "Sets the URL of the specified submodule to <newurl>. Then, it will automatically synchronize the submodule's new remote URL configuration." -msgstr "Define a URL do subm처dulo informado para `<newurl>` . Em seguida, sincronize automaticamente a nova configura챌찾o da URL remota do subm처dulo." +msgstr "" +"Define a URL do subm처dulo conhecido para `<newurl>` . Em seguida, sincronize " +"automaticamente a nova configura챌찾o da URL remota do subm처dulo." #. type: Labeled list #: en/git-submodule.txt:193 @@ -55310,7 +58067,15 @@ msgstr "summary [--cached|--files] [(-n|--summary-limit) <n>] [commit] [--] [<ca #: en/git-submodule.txt:202 #, priority:220 msgid "Show commit summary between the given commit (defaults to HEAD) and working tree/index. For a submodule in question, a series of commits in the submodule between the given super project commit and the index or working tree (switched by `--cached`) are shown. If the option `--files` is given, show the series of commits in the submodule between the index of the super project and the working tree of the submodule (this option doesn't allow to use the `--cached` option or to provide an explicit commit)." -msgstr "Exiba o resumo do commit entre o commit informado (a predefini챌찾o 챕 `HEAD`) e a 찼rvore de trabalho/챠ndice. Para um subm처dulo em quest찾o, s찾o exibidas uma s챕rie de commit do subm처dulo entre o commit do super projeto e o 챠ndice ou a 찼rvore de trabalho (alternada por `--cached`). Caso a op챌찾o `--files` seja utilizada, exiba a s챕rie dos commits no subm처dulo entre o 챠ndice do super projeto e a 찼rvore de trabalho do subm처dulo (esta op챌찾o n찾o permite a utiliza챌찾o da op챌찾o `--cached` ou para informar um commit de forma expl챠cita)." +msgstr "" +"Exiba o resumo do commit entre o commit conhecido (a predefini챌찾o retorna " +"para `HEAD`) e a 찼rvore de trabalho/챠ndice. Para um subm처dulo em quest찾o, " +"s찾o exibidas uma s챕rie de commit do subm처dulo entre o commit do super " +"projeto e o 챠ndice ou a 찼rvore de trabalho (alternada por `--cached`). Caso " +"a op챌찾o `--files` seja utilizada, exiba a s챕rie dos commits no subm처dulo " +"entre o 챠ndice do super projeto e a 찼rvore de trabalho do subm처dulo (esta " +"op챌찾o n찾o permite a utiliza챌찾o da op챌찾o `--cached` ou para informar um " +"commit de forma expl챠cita)." #. type: Plain text #: en/git-submodule.txt:205 @@ -55328,7 +58093,25 @@ msgstr "foreach [--recursive] <comando>" #: en/git-submodule.txt:227 #, priority:220 msgid "Evaluates an arbitrary shell command in each checked out submodule. The command has access to the variables $name, $sm_path, $displaypath, $sha1 and $toplevel: $name is the name of the relevant submodule section in `.gitmodules`, $sm_path is the path of the submodule as recorded in the immediate superproject, $displaypath contains the relative path from the current working directory to the submodules root directory, $sha1 is the commit as recorded in the immediate superproject, and $toplevel is the absolute path to the top-level of the immediate superproject. Note that to avoid conflicts with '$PATH' on Windows, the '$path' variable is now a deprecated synonym of '$sm_path' variable. Any submodules defined in the superproject but not checked out are ignored by this command. Unless given `--quiet`, foreach prints the name of each submodule before evaluating the command. If `--recursive` is given, submodules are traversed recursively (i.e. the given shell command is evaluated in nested submodules as well). A non-zero return from the command in any submodule causes the processing to terminate. This can be overridden by adding '|| :' to the end of the command." -msgstr "Avalia um comando arbitr찼rio do shell em cada sub-m처dulo averiguado. O comando tem acesso 횪s vari찼veis `$name`, `$sm_path`, `$displaypath`, `$sha1` e `$toplevel`: '$name' 챕 o nome da se챌찾o do subm처dulo relevante no `.gitmodules`, '$sm_path' 챕 o caminho do subm처dulo conforme foi diretamente registrado no superprojeto, '$displaypath' cont챕m o caminho relativo do diret처rio de trabalho atual para o diret처rio raiz dos sub-m처dulos, '$sha1' 챕 o commit conforme registrado diretamente no superprojeto e '$toplevel' 챕 o caminho absoluto e direto para o n챠vel mais alto do superprojeto. Observe que para evitar conflitos com '$ PATH' no Windows, a vari찼vel '$path' agora 챕 um sin척nimo obsoleto da vari찼vel '$sm_path'. Todos os subm처dulos definidos no superprojeto, mas sem averigua챌찾o, s찾o ignorados por este comando. A menos que seja utilizado a op챌찾o `--quiet`, o 'foreach' imprime o nome de cada subm처dulo antes de avaliar o comando. Caso a op챌찾o `--recursive` seja utilizada, os subm처dulos ser찾o percorridos de forma recursiva (ou seja, o comando shell informado tamb챕m ser찼 avaliado nos subm처dulos aninhados). Um retorno do comando diferente de zero em qualquer subm처dulo, faz com que o processamento seja finalizado. Isso pode ser alterado adicionando '|| :' at챕 o final do comando." +msgstr "" +"Avalia um comando arbitr찼rio do shell em cada sub-m처dulo averiguado. O " +"comando tem acesso 횪s vari찼veis `$name`, `$sm_path`, `$displaypath`, `$sha1` " +"e `$toplevel`: '$name' 챕 o nome da se챌찾o do subm처dulo relevante no `." +"gitmodules`, '$sm_path' 챕 o caminho do subm처dulo conforme foi diretamente " +"registrado no superprojeto, '$displaypath' cont챕m o caminho relativo do " +"diret처rio de trabalho atual para o diret처rio raiz dos sub-m처dulos, '$sha1' 챕 " +"o commit conforme registrado diretamente no superprojeto e '$toplevel' 챕 o " +"caminho absoluto e direto para o n챠vel mais alto do superprojeto. Observe " +"que para evitar conflitos com '$ PATH' no Windows, a vari찼vel '$path' agora " +"챕 um sin척nimo obsoleto da vari찼vel '$sm_path'. Todos os subm처dulos " +"definidos no superprojeto, mas sem averigua챌찾o, s찾o ignorados por este " +"comando. A menos que seja utilizado a op챌찾o `--quiet`, o 'foreach' imprime o " +"nome de cada subm처dulo antes de avaliar o comando. Caso a op챌찾o " +"`--recursive` seja utilizada, os subm처dulos ser찾o percorridos de forma " +"recursiva (ou seja, o comando shell conhecido tamb챕m ser찼 avaliado nos " +"subm처dulos aninhados). Um retorno do comando diferente de zero em qualquer " +"subm처dulo, faz com que o processamento seja finalizado. Isso pode ser " +"alterado adicionando '|| :' at챕 o final do comando." #. type: Plain text #: en/git-submodule.txt:230 @@ -55376,7 +58159,12 @@ msgstr "absorbgitdirs" #: en/git-submodule.txt:256 #, priority:220 msgid "If a git directory of a submodule is inside the submodule, move the git directory of the submodule into its superproject's `$GIT_DIR/modules` path and then connect the git directory and its working directory by setting the `core.worktree` and adding a .git file pointing to the git directory embedded in the superprojects git directory." -msgstr "Caso um diret처rio git de um subm처dulo estiver dentro dele, mova o diret처rio git do subm처dulo para o caminho `$ GIT_DIR/modules` do superprojeto, conecte o diret처rio git, o seu diret처rio de trabalho, definindo `core.worktree` e adicionando um Arquivo .git apontando para o diret처rio git incorporado no diret처rio git dos superprojetos." +msgstr "" +"Caso um diret처rio git de um subm처dulo estiver dentro dele, mova o diret처rio " +"git do subm처dulo para o caminho `$GIT_DIR/modules` do superprojeto, conecte " +"o diret처rio git, o seu diret처rio de trabalho, definindo `core.worktree` e " +"adicionando um Arquivo .git apontando para o diret처rio git incorporado no " +"diret처rio git dos superprojetos." #. type: Plain text #: en/git-submodule.txt:260 @@ -55628,7 +58416,10 @@ msgstr "Esta op챌찾o s처 챕 v찼lida para o comando `update`. Clone apenas uma r #: en/git-submodule.txt:441 #, priority:220 msgid "Paths to submodule(s). When specified this will restrict the command to only operate on the submodules found at the specified paths. (This argument is required with add)." -msgstr "Caminhos para o subm처dulo(s). Quando for utilizado, restringe o comando a operar apenas nos subm처dulos encontrados nos caminhos informados. (횋 obrigat처rio a utiliza챌찾o desta op챌찾o com o `add`)." +msgstr "" +"Caminhos para o subm처dulo(s). Quando for utilizado, restringe o comando a " +"operar apenas nos subm처dulos encontrados nos caminhos conhecidos. (횋 " +"obrigat처rio a utiliza챌찾o desta op챌찾o com o `add`)." #. type: Plain text #: en/git-submodule.txt:449 @@ -55751,6 +58542,15 @@ msgstr "--stdlayout" #, priority:100 msgid "These are optional command-line options for init. Each of these flags can point to a relative repository path (--tags=project/tags) or a full url (--tags=https://foo.org/project/tags). You can specify more than one --tags and/or --branches options, in case your Subversion repository places tags or branches under multiple paths. The option --stdlayout is a shorthand way of setting trunk,tags,branches as the relative paths, which is the Subversion default. If any of the other options are given as well, they take precedence." msgstr "" +"Estas s찾o op챌천es opcionais de linha de comando para o init. Cada uma destas " +"op챌천es pode apontar para um caminho relativo do reposit처rio (`--tags=project/" +"tags`) ou uma URL completa (`--tags=https://foo.org/project/tags`). Voc챗 " +"pode definir mais de uma op챌찾o `--tags` e/ou `--branches`, caso o " +"reposit처rio do Subversion coloque tags ou ramifica챌천es em v찼rios caminhos. " +"A op챌찾o `--stdlayout` 챕 uma maneira abreviada de configurar o " +"trunks,tags,branches como os caminhos relativos, que 챕 a predefini챌찾o do " +"Subversion. Se qualquer uma das outras op챌천es tamb챕m for utilizada, elas " +"ter찾o preced챗ncia." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:58 @@ -55763,6 +58563,9 @@ msgstr "--no-metadata" #, priority:100 msgid "Set the 'noMetadata' option in the [svn-remote] config. This option is not recommended, please read the 'svn.noMetadata' section of this manpage before using this option." msgstr "" +"Defina a op챌찾o 'noMetadata' na configura챌찾o [svn-remote]. Esta op챌찾o n찾o 챕 " +"recomendada, leia a se챌찾o 'svn.noMetadata' desta p찼gina do manual antes de " +"usar esta op챌찾o." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:62 @@ -55774,7 +58577,7 @@ msgstr "--use-svm-props" #: en/git-svn.txt:64 #, priority:100 msgid "Set the 'useSvmProps' option in the [svn-remote] config." -msgstr "" +msgstr "Define a op챌찾o 'useSvmProps' na configura챌찾o [svn-remote]." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:64 @@ -55786,7 +58589,7 @@ msgstr "--use-svnsync-props" #: en/git-svn.txt:66 #, priority:100 msgid "Set the 'useSvnsyncProps' option in the [svn-remote] config." -msgstr "" +msgstr "Define a op챌찾o 'useSvnsyncProps' na configura챌찾o [svn-remote]." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:66 @@ -55798,7 +58601,7 @@ msgstr "--rewrite-root=<URL>" #: en/git-svn.txt:68 #, priority:100 msgid "Set the 'rewriteRoot' option in the [svn-remote] config." -msgstr "" +msgstr "Define a op챌찾o 'rewriteRoot' na configura챌찾o [svn-remote]." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:68 @@ -55810,7 +58613,7 @@ msgstr "--rewrite-uuid=<UUID>" #: en/git-svn.txt:70 #, priority:100 msgid "Set the 'rewriteUUID' option in the [svn-remote] config." -msgstr "" +msgstr "Define a op챌찾o 'rewriteUUID' na configura챌찾o [svn-remote]." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:70 @@ -55833,6 +58636,17 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This allows one to specify a prefix which is prepended to the names of remotes if trunk/branches/tags are specified. The prefix does not automatically include a trailing slash, so be sure you include one in the argument if that is what you want. If --branches/-b is specified, the prefix must include a trailing slash. Setting a prefix (with a trailing slash) is strongly encouraged in any case, as your SVN-tracking refs will then be located at \"refs/remotes/$prefix/*\", which is compatible with Git's own remote-tracking ref layout (refs/remotes/$remote/*). Setting a prefix is also useful if you wish to track multiple projects that share a common repository. By default, the prefix is set to 'origin/'." msgstr "" +"Permite definir um prefixo que 챕 anexado aos nomes dos ramos remotos caso o '" +"trunk/branches/tags' seja definidos. O prefixo n찾o inclui automaticamente " +"uma barra final, portanto, inclua uma no argumento, caso seja isso que voc챗 " +"queira. Caso '--branches/-b' seja utilizado, o prefixo dever찼 incluir uma " +"barra final. A configura챌찾o de um prefixo (com uma barra 횪 direita) 챕 " +"fortemente incentivada em qualquer caso, pois as suas \"refs\" para " +"monitoramento SVN estar찾o localizados no \"refs/remotes/$prefix/*\", que 챕 " +"compat챠vel com o pr처prio layout da \"ref\" do monitoramento remoto do Git ('" +"refs/remotes/$remote/*'). Definir um prefixo tamb챕m 챕 첬til caso queira " +"monitorar v찼rios projetos que compartilhem de um reposit처rio comum. 횋 " +"predefinido que o prefixo esteja definido para 'origin/'." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:97 @@ -55857,6 +58671,9 @@ msgstr "--ignore-refs=<regex>" #, priority:100 msgid "When passed to 'init' or 'clone' this regular expression will be preserved as a config key. See 'fetch' for a description of `--ignore-refs`." msgstr "" +"Quando encaminhada para o 'init' ou 'clone', essa express찾o regular ser찼 " +"preservada como uma chave de configura챌찾o. Consulte 'fetch' para obter uma " +"descri챌찾o da op챌찾o `--ignore-refs`." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:102 en/git-svn.txt:157 @@ -55869,6 +58686,9 @@ msgstr "--ignore-paths=<regex>" #, priority:100 msgid "When passed to 'init' or 'clone' this regular expression will be preserved as a config key. See 'fetch' for a description of `--ignore-paths`." msgstr "" +"Quando encaminhada para o 'init' ou 'clone', essa express찾o regular ser찼 " +"preservada como uma chave de configura챌찾o. Consulte 'fetch' para obter uma " +"descri챌찾o da op챌찾o `--ignore-paths`." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:106 en/git-svn.txt:186 @@ -55881,6 +58701,9 @@ msgstr "--include-paths=<regex>" #, priority:100 msgid "When passed to 'init' or 'clone' this regular expression will be preserved as a config key. See 'fetch' for a description of `--include-paths`." msgstr "" +"Quando encaminhada para o 'init' ou 'clone', essa express찾o regular ser찼 " +"preservada como uma chave de configura챌찾o. Consulte 'fetch' para obter uma " +"descri챌찾o da op챌찾o `--include-paths`." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:110 @@ -55924,6 +58747,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This automatically updates the rev_map if needed (see '$GIT_DIR/svn/\\**/.rev_map.*' in the FILES section below for details)." msgstr "" +"Atualiza automaticamente o 'rev_map', caso seja necess찼rio (para mais " +"detalhes, consulte '$GIT_DIR/svn/\\**/.rev_map.*' na se챌찾o FILES abaixo)." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:131 @@ -55945,6 +58770,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This doesn't interfere with interoperating with the Subversion repository you cloned from, but if you wish for your local Git repository to be able to interoperate with someone else's local Git repository, either don't use this option or you should both use it in the same local time zone." msgstr "" +"N찾o interfere na interopera챌찾o com o reposit처rio Subversion de onde voc챗 " +"clonou, por챕m caso queira que o seu reposit처rio Git local possa interoperar " +"com o reposit처rio Git local de outra pessoa, n찾o utilize esta op챌찾o ou voc챗 " +"deve us찼-lo no o mesmo fuso hor찼rio local." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:142 en/git-svn.txt:536 @@ -55972,7 +58801,7 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:153 #, no-wrap, priority:100 msgid "config key: svn-remote.<name>.ignore-refs\n" -msgstr "" +msgstr "config key: svn-remote.<nome>.ignore-refs\n" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:156 @@ -55988,6 +58817,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This allows one to specify a Perl regular expression that will cause skipping of all matching paths from checkout from SVN. The `--ignore-paths` option should match for every 'fetch' (including automatic fetches due to 'clone', 'dcommit', 'rebase', etc) on a given repository." msgstr "" +"Permite definir uma express찾o regular Perl que far찼 com que ignore todos os " +"caminhos coincidentes do 'checkout' do SVN. A op챌찾o `--ignore-paths` deve " +"coincidir com cada 'busca' (incluindo buscas autom찼ticas devido ao 'clone', " +"'dcommit', 'rebase', etc) em um determinado reposit처rio." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:166 @@ -56008,7 +58841,7 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:173 #, no-wrap, priority:100 msgid "Skip \"doc*\" directory for every fetch" -msgstr "" +msgstr "Ignore o diret처rio \"doc*\" em cada busca" #. type: delimited block - #: en/git-svn.txt:177 @@ -56020,7 +58853,7 @@ msgstr "--ignore-paths=\"^doc\"\n" #: en/git-svn.txt:179 #, no-wrap, priority:100 msgid "Skip \"branches\" and \"tags\" of first level directories" -msgstr "" +msgstr "Ignora o primeiro n챠vel dos diret처rios \"branches\" e \"tags\"" #. type: delimited block - #: en/git-svn.txt:183 @@ -56033,6 +58866,11 @@ msgstr "--ignore-paths=\"^[^/]+/(?:branches|tags)\"\n" #, priority:100 msgid "This allows one to specify a Perl regular expression that will cause the inclusion of only matching paths from checkout from SVN. The `--include-paths` option should match for every 'fetch' (including automatic fetches due to 'clone', 'dcommit', 'rebase', etc) on a given repository. `--ignore-paths` takes precedence over `--include-paths`." msgstr "" +"Permite definir uma express찾o regular Perl que causar찼 a inclus찾o apenas dos " +"caminhos coincidentes no 'checkout' do SVN. A op챌찾o `--include-paths` deve " +"coincidir com cada 'busca' (incluindo buscas autom찼ticas devido ao 'clone', " +"'dcommit', 'rebase', etc) em um determinado reposit처rio. A op챌찾o `--ignore-" +"paths` tem preced챗ncia sobre `--include-paths`." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:196 @@ -56069,6 +58907,17 @@ msgstr "'clone'" #, priority:100 msgid "Runs 'init' and 'fetch'. It will automatically create a directory based on the basename of the URL passed to it; or if a second argument is passed; it will create a directory and work within that. It accepts all arguments that the 'init' and 'fetch' commands accept; with the exception of `--fetch-all` and `--parent`. After a repository is cloned, the 'fetch' command will be able to update revisions without affecting the working tree; and the 'rebase' command will be able to update the working tree with the latest changes." msgstr "" +"Executa 'init' e 'fetch'. Cria automaticamente um diret처rio com base no " +"nome da base da URL passada para ele; ou caso um segundo argumento seja " +"passado; ele criar찼 um diret처rio e funcionar찼 dentro dele. Aceita todos os " +"argumentos que os comandos 'init' e 'fetch' aceitam; com exce챌찾o de `--fetch-" +"all` e `--parent`. Ap처s a clonagem de um reposit처rio, o comando 'fetch' " +"poder찼 atualizar as revis천es sem afetar a 찼rvore de trabalho; e o comando " +"'rebase' poder찼 atualizar a 찼rvore de trabalho com as altera챌천es mais " +"recentes. Depois do reposit처rio ser clonado, o comando 'fetch' ser찼 capaz " +"de atualizar as revis천es sem afetar a 찼rvore de trabalho; e o comando " +"'rebase' poder찼 atualizar a 찼rvore de trabalho com as altera챌천es mais " +"recentes." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:215 @@ -56098,6 +58947,8 @@ msgstr "--placeholder-filename=<filename>" #, priority:100 msgid "Set the name of placeholder files created by --preserve-empty-dirs. Default: \".gitignore\"" msgstr "" +"Define o nome dos arquivos 'placeholder' (espa챌o reservado) criado atrav챕s " +"da op챌찾o `--preserve-empty-dirs`. Predefini챌찾o: \".gitignore\"" #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:226 @@ -56110,12 +58961,17 @@ msgstr "'rebase'" #, priority:100 msgid "This fetches revisions from the SVN parent of the current HEAD and rebases the current (uncommitted to SVN) work against it." msgstr "" +"Busca as revis천es do pai SVN do HEAD atual e reconstr처i o atual (n찾o " +"comprometido com o SVN) contra ele." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:233 #, priority:100 msgid "This works similarly to `svn update` or 'git pull' except that it preserves linear history with 'git rebase' instead of 'git merge' for ease of dcommitting with 'git svn'." msgstr "" +"Funciona da mesma maneira que o comando `svn update` ou o 'git pull', exceto " +"que preserva o hist처rico linear com o comando 'git rebase' em vez do 'git " +"merge' para facilitar a comunica챌찾o com comando 'git svn'." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:237 @@ -56163,12 +59019,15 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When an optional Git branch name (or a Git commit object name) is specified as an argument, the subcommand works on the specified branch, not on the current branch." msgstr "" +"Quando um nome opcional do ramo Git (ou um nome do objeto do commit Git) " +"seja definido como um argumento, o subcomando funciona no ramo definido, n찾o " +"no ramo atual." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:260 #, priority:100 msgid "Use of 'dcommit' is preferred to 'set-tree' (below)." -msgstr "" +msgstr "A utiliza챌찾o do 'dcommit' 챕 o preferido para o 'set-tree' (abaixo)." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:263 @@ -56201,18 +59060,26 @@ msgid "" "config key: svn-remote.<name>.commiturl\n" "config key: svn.commiturl (overwrites all svn-remote.<name>.commiturl options)\n" msgstr "" +"config key: svn-remote.<nome>.commiturl\n" +"config key: svn.commiturl (sobrescreve todas as op챌천es svn-remote.<name>." +"commiturl)\n" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:277 #, priority:100 msgid "Note that the SVN URL of the commiturl config key includes the SVN branch. If you rather want to set the commit URL for an entire SVN repository use svn-remote.<name>.pushurl instead." msgstr "" +"Observe que a URL SVN da chave de configura챌찾o do 'commiturl' inclui o ramo " +"SVN. Caso prefira definir a URL do commit para um reposit처rio SVN inteiro, " +"em vez disso utilize 'svn-remote.<nome>.pushurl'." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:280 #, priority:100 msgid "Using this option for any other purpose (don't ask) is very strongly discouraged." msgstr "" +"O uso desta op챌찾o para qualquer outra finalidade (n찾o pergunte) 챕 " +"veementemente desencorajada." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:281 @@ -56237,13 +59104,18 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:291 #, no-wrap, priority:100 msgid "config key: svn.pushmergeinfo\n" -msgstr "" +msgstr "config key: svn.pushmergeinfo\n" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:296 #, priority:100 msgid "This option will cause git-svn to attempt to automatically populate the svn:mergeinfo property in the SVN repository when possible. Currently, this can only be done when dcommitting non-fast-forward merges where all parents but the first have already been pushed into SVN." msgstr "" +"Esta op챌찾o far찼 com que o 'git-svn' tente preencher automaticamente a " +"propriedade do 'svn:mergeinfo' no reposit처rio SVN, quando for poss챠vel. " +"Atualmente, isso s처 pode ser feito quando 'dcommitting' as mesclagens de " +"avan챌o n찾o r찼pido onde todos os pais, exceto o primeiro, j찼 tenha sido " +"inseridos no SVN." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:301 @@ -56330,12 +59202,16 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "git config --get-all svn-remote.<name>.branches git config --get-all svn-remote.<name>.tags" msgstr "" +"git config --get-all svn-remote.<nome>.branches git config --get-all svn-" +"remote.<nome>.tags" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:332 #, priority:100 msgid "where <name> is the name of the SVN repository as specified by the -R option to 'init' (or \"svn\" by default)." msgstr "" +"onde <nome> 챕 o nome do reposit처rio SVN, conforme definido pela op챌찾o '-R' " +"para o 'init' (ou por predefini챌찾o, o \"svn\")." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:333 @@ -56348,6 +59224,8 @@ msgstr "--username" #, priority:100 msgid "Specify the SVN username to perform the commit as. This option overrides the 'username' configuration property." msgstr "" +"Define o nome do usu찼rio SVN para executar o commit com esta identidade. " +"Esta op챌찾o substitui a propriedade de configura챌찾o 'username'." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:337 @@ -56360,12 +59238,15 @@ msgstr "--commit-url" #, priority:100 msgid "Use the specified URL to connect to the destination Subversion repository. This is useful in cases where the source SVN repository is read-only. This option overrides configuration property 'commiturl'." msgstr "" +"Use a URL informada para conectar-se ao reposit처rio Subversion do destino. " +"횋 첬til nos casos onde o reposit처rio SVN da origem seja somente leitura. " +"Esta op챌찾o substitui a propriedade de configura챌찾o 'commiturl'." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:344 #, priority:100 msgid "git config --get-all svn-remote.<name>.commiturl" -msgstr "" +msgstr "git config --get-all svn-remote.<nome>.commiturl" #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:346 en/rev-list-options.txt:1048 @@ -56405,12 +59286,14 @@ msgstr "'log'" #, priority:100 msgid "This should make it easy to look up svn log messages when svn users refer to -r/--revision numbers." msgstr "" +"Isso deve facilitar a consulta das mensagens 'svn log' quando os usu찼rios " +"svn se referem ao `-r/--revision numbers`." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:360 #, priority:100 msgid "The following features from `svn log' are supported:" -msgstr "" +msgstr "Os seguintes recursos do `svn log` s찾o compat챠veis:" #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:362 @@ -56429,12 +59312,16 @@ msgstr "--revision=<n>[:<n>]" #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "is supported, non-numeric args are not: HEAD, NEXT, BASE, PREV, etc ..." msgstr "" +"챕 compat챠vel, argumentos n찾o num챕ricos n찾o s찾o: `HEAD`, `NEXT`, `BASE`, " +"`PREV`, etc ..." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:370 #, priority:100 msgid "it's not completely compatible with the --verbose output in svn log, but reasonably close." msgstr "" +"n찾o 챕 completamente compat챠vel com a sa챠da `--verbose` no 'svn log', por챕m 챕 " +"razoavelmente pr처ximo." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:370 @@ -56447,12 +59334,14 @@ msgstr "--limit=<n>" #, priority:100 msgid "is NOT the same as --max-count, doesn't count merged/excluded commits" msgstr "" +"N횄O 챕 o mesmo que a op챌찾o `--max-count`, n찾o conta os commits que foram " +"mesclados/exclu챠dos" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:375 #, priority:100 msgid "supported" -msgstr "" +msgstr "compat챠vel" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:378 @@ -56482,13 +59371,16 @@ msgstr "--oneline" #: en/git-svn.txt:384 #, priority:100 msgid "our version of --pretty=oneline" -msgstr "" +msgstr "a nossa vers찾o do `--pretty=oneline`" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:389 #, priority:100 msgid "SVN itself only stores times in UTC and nothing else. The regular svn client converts the UTC time to the local time (or based on the TZ= environment). This command has the same behaviour." msgstr "" +"O pr처prio SVN armazena apenas os hor찼rios em UTC e mais nada. O cliente svn " +"comum converte a hora UTC em hora local (ou com base no ambiente 'TZ='). " +"Este comando tem o mesmo comportamento." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:391 @@ -56520,6 +59412,10 @@ msgstr "--git-format" #, priority:100 msgid "Produce output in the same format as 'git blame', but with SVN revision numbers instead of Git commit hashes. In this mode, changes that haven't been committed to SVN (including local working-copy edits) are shown as revision 0." msgstr "" +"Gere a sa챠da no mesmo formato que o comando 'git blame', por챕m com n첬meros " +"da revis찾o do SVN em vez dos hashes dos commits do Git. Nesse modo, as " +"altera챌천es onde os commits n찾o foram feitos no SVN (incluindo as edi챌천es " +"locais da c처pia de trabalho) s찾o exibidas como revis찾o." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:406 @@ -56532,6 +59428,10 @@ msgstr "'find-rev'" #, priority:100 msgid "When given an SVN revision number of the form 'rN', returns the corresponding Git commit hash (this can optionally be followed by a tree-ish to specify which branch should be searched). When given a tree-ish, returns the corresponding SVN revision number." msgstr "" +"Quando recebe um n첬mero da revis찾o SVN no formato 'rN', retorna o hash do " +"commit Git correspondente (isso pode ser seguido opcionalmente por um 'tree-" +"ish' da 찼rvore para definir qual o ramo deve ser pesquisado). Quando " +"informar um 'tree-ish', retorna o n첬mero da revis찾o SVN correspondente." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:412 @@ -56580,6 +59480,13 @@ msgstr "'set-tree'" #, priority:100 msgid "You should consider using 'dcommit' instead of this command. Commit specified commit or tree objects to SVN. This relies on your imported fetch data being up to date. This makes absolutely no attempts to do patching when committing to SVN, it simply overwrites files with those specified in the tree or commit. All merging is assumed to have taken place independently of 'git svn' functions." msgstr "" +"Voc챗 deve considerar a utiliza챌찾o do 'dcommit' em vez deste comando. Fa챌a o " +"commit de determinados commits ou objetos 찼rvore para o SVN. Depende que os " +"seus dados buscados estejam atualizados. N찾o faz absolutamente nenhuma " +"tentativa de fazer corre챌천es ao fazer o commit com o SVN, simplesmente " +"substitui os arquivos pelos definidos na 찼rvore ou pelo commit. Sup천e-se " +"que todas as mesclagens ocorreram independentemente das fun챌천es do comando " +"'git svn'." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:433 @@ -56608,6 +59515,8 @@ msgstr "'show-ignore'" #, priority:100 msgid "Recursively finds and lists the svn:ignore property on directories. The output is suitable for appending to the $GIT_DIR/info/exclude file." msgstr "" +"Localiza e lista recursivamente a propriedade 'svn:ignore' nos diret처rios. " +"A sa챠da 챕 adequada para anexar ao arquivo `$GIT_DIR/info/exclude`." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:444 @@ -56652,12 +59561,18 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The commit message is supplied either directly with the `-m` or `-F` option, or indirectly from the tag or commit when the second tree-ish denotes such an object, or it is requested by invoking an editor (see `--edit` option below)." msgstr "" +"A mensagem do commit 챕 informada diretamente com a op챌찾o `-m` ou `-F`, ou " +"indiretamente da tag ou commit quando a segunda 'tree-ish' denota este " +"objeto ou 챕 solicitada pela chamada de um editor (consulte a op챌찾o `--edit` " +"abaixo)." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:472 #, priority:100 msgid "Use the given `msg` as the commit message. This option disables the `--edit` option." msgstr "" +"Utilize a `msg` informada como a mensagem do commit. Esta op챌찾o desativa a " +"op챌찾o `--edit`." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:473 @@ -56688,6 +59603,10 @@ msgstr "'info'" #, priority:100 msgid "Shows information about a file or directory similar to what `svn info' provides. Does not currently support a -r/--revision argument. Use the --url option to output only the value of the 'URL:' field." msgstr "" +"Exibe as informa챌천es sobre um arquivo ou diret처rio semelhante ao que o `svn " +"info` prov챗. Atualmente n찾o 챕 compat챠vel com o argumento da op챌찾o '-r/--" +"revision'. Utilize a op챌찾o `--url` para gerar apenas o valor do campo " +"'URL:'." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:484 @@ -56715,7 +59634,7 @@ msgstr "'propget'" #, priority:100 msgid "Gets the Subversion property given as the first argument, for a file. A specific revision can be specified with -r/--revision." msgstr "" -"Obt챕m a propriedade do Subversion informado como o primeiro argumento, para " +"Obt챕m a propriedade do Subversion conhecido como o primeiro argumento, para " "um arquivo. Uma revis찾o espec챠fica pode ser definida atrav챕s da op챌찾o " "`-r`/`--revision`." @@ -56730,18 +59649,23 @@ msgstr "'propset'" #, priority:100 msgid "Sets the Subversion property given as the first argument, to the value given as the second argument for the file given as the third argument." msgstr "" +"Define a propriedade Subversion informada como o primeiro argumento, como o " +"valor fornecido como o segundo argumento para o arquivo conhecido como o " +"terceiro argumento." #. type: delimited block - #: en/git-svn.txt:502 #, no-wrap, priority:100 msgid "git svn propset svn:keywords \"FreeBSD=%H\" devel/py-tipper/Makefile\n" -msgstr "" +msgstr "git svn propset svn:keywords \"FreeBSD=%H\" devel/py-tipper/Makefile\n" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:506 #, priority:100 msgid "This will set the property 'svn:keywords' to 'FreeBSD=%H' for the file 'devel/py-tipper/Makefile'." msgstr "" +"Isso definir찼 a propriedade 'svn:keywords' como 'FreeBSD=%H' para o arquivo '" +"devel/py-tipper/Makefile'." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:507 @@ -56754,6 +59678,8 @@ msgstr "'show-externals'" #, priority:100 msgid "Shows the Subversion externals. Use -r/--revision to specify a specific revision." msgstr "" +"Exibe os externos do Subversion. Utilize '-r/--revision' para definir uma " +"revis찾o espec챠fica." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:514 @@ -56774,12 +59700,25 @@ msgstr "'reset'" #, priority:100 msgid "Undoes the effects of 'fetch' back to the specified revision. This allows you to re-'fetch' an SVN revision. Normally the contents of an SVN revision should never change and 'reset' should not be necessary. However, if SVN permissions change, or if you alter your --ignore-paths option, a 'fetch' may fail with \"not found in commit\" (file not previously visible) or \"checksum mismatch\" (missed a modification). If the problem file cannot be ignored forever (with --ignore-paths) the only way to repair the repo is to use 'reset'." msgstr "" +"Desfaz os efeitos do 'fetch' de volta 횪 revis찾o informada. Permite que voc챗 " +"refa챌a um 'fetch' de uma revis찾o SVN. Normalmente, o conte첬do de uma " +"revis찾o SVN nunca deve mudar e o 'reset' n찾o deve ser necess찼rio. No " +"entanto, caso as permiss천es SVN mudem, ou caso voc챗 altere a op챌찾o `--ignore-" +"paths`, um 'fetch' poder찼 falhar com \"n찾o encontrado no commit\" (arquivo " +"n찾o vis챠vel anteriormente) ou \"houve uma incompatibilidade com o checksum\" " +"(perdeu uma altera챌찾o). Caso o arquivo com problema n찾o puder ser ignorado " +"para sempre (com a op챌찾o `--ignore-paths`), a 첬nica maneira de reparar o " +"reposit처rio 챕 usando 'reset'." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:530 #, priority:100 msgid "Only the rev_map and refs/remotes/git-svn are changed (see '$GIT_DIR/svn/\\**/.rev_map.*' in the FILES section below for details). Follow 'reset' with a 'fetch' and then 'git reset' or 'git rebase' to move local branches onto the new tree." msgstr "" +"Somente o 'rev_map' e o 'refs/remotes/git-svn' s찾o alterados (para mais " +"detalhes, consulte '$GIT_DIR/svn/\\**/.rev_map.*' Na se챌찾o FILES abaixo). " +"Acompanhe 'reset' com um 'fetch' seguido do comando 'git reset' ou 'git " +"rebase' para mover as ramifica챌천es locais para a nova 찼rvore." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:531 @@ -56862,6 +59801,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Then fixup \"master\" with 'git rebase'. Do NOT use 'git merge' or your history will not be compatible with a future 'dcommit'!" msgstr "" +"Ent찾o repare o \"master\" com 'git rebase'. N찾o use o comando 'git merge' " +"ou o seu hist처rico n찾o ser찼 mais compat챠vel com um futuro 'dcommit'!" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:567 @@ -56918,12 +59859,17 @@ msgstr "Usado com o comando 'fetch' (traga)." #, priority:100 msgid "This allows revision ranges for partial/cauterized history to be supported. $NUMBER, $NUMBER1:$NUMBER2 (numeric ranges), $NUMBER:HEAD, and BASE:$NUMBER are all supported." msgstr "" +"Permite que os intervalos da revis찾o para o hist처rico parcial/cauterizado " +"sejam compat챠veis. $NUMBER, $NUMBER1:$NUMBER2 (faixas num챕ricas), $NUMBER:" +"HEAD, e BASE:$NUMBER todos s찾o compat챠veis." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:593 #, priority:100 msgid "This can allow you to make partial mirrors when running fetch; but is generally not recommended because history will be skipped and lost." msgstr "" +"Pode permitir que voc챗 fa챌a espelhos parciais ao executar a busca; por챕m " +"geralmente n찾o 챕 recomendado pois o hist처rico ser찼 ignorado e perdido." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:594 @@ -56935,7 +59881,7 @@ msgstr "-" #: en/git-svn.txt:597 #, priority:100 msgid "Only used with the 'set-tree' command." -msgstr "" +msgstr "Apenas utilizado com o comando 'set-tree'." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:601 @@ -56963,12 +59909,17 @@ msgstr "Utilizado apenas com os comandos 'dcommit', 'set-tree' e 'commit-diff'." #, priority:100 msgid "Remove directories from the SVN tree if there are no files left behind. SVN can version empty directories, and they are not removed by default if there are no files left in them. Git cannot version empty directories. Enabling this flag will make the commit to SVN act like Git." msgstr "" +"Remova os diret처rios da 찼rvore SVN caso n찾o haja arquivos deixados para " +"tr찼s. O SVN pode dar vers찾o a diret처rios vazios, e por predefini챌찾o eles " +"n찾o s찾o removidos, caso n찾o haja arquivos neles. O Git n찾o pode dar vers찾o " +"nos diret처rios vazios. A ativa챌찾o dessa op챌찾o far찼 com que o commit no SVN " +"aja como o Git." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:613 #, no-wrap, priority:100 msgid "config key: svn.rmdir\n" -msgstr "" +msgstr "config key: svn.rmdir\n" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:621 @@ -56983,7 +59934,7 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:624 #, no-wrap, priority:100 msgid "config key: svn.edit\n" -msgstr "" +msgstr "config key: svn.edit\n" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:631 @@ -56998,6 +59949,8 @@ msgid "" "config key: svn.l\n" "config key: svn.findcopiesharder\n" msgstr "" +"config key: svn.l\n" +"config key: svn.findcopiesharder\n" #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:636 @@ -57016,6 +59969,8 @@ msgstr "--authors-file=<filename>" #, priority:100 msgid "Syntax is compatible with the file used by 'git cvsimport' but an empty email address can be supplied with '<>':" msgstr "" +"A sintaxe 챕 compat챠vel com o arquivo usado pelo comando 'git cvsimport', " +"por챕m um endere챌o de e-mail vazio pode ser conhecido com '<>':" #. type: delimited block - #: en/git-svn.txt:643 @@ -57053,7 +60008,7 @@ msgstr "--authors-prog=<filename>" msgid "If this option is specified, for each SVN committer name that does not exist in the authors file, the given file is executed with the committer name as the first argument. The program is expected to return a single line of the form \"Name <email>\" or \"Name <>\", which will be treated as if included in the authors file." msgstr "" "Caso esta op챌찾o seja definida, para cada nome de quem fez o commit SVN que " -"n찾o exista no arquivo de autores, o arquivo informado ser찼 executado com o " +"n찾o exista no arquivo de autores, o arquivo conhecido ser찼 executado com o " "nome do committer como o primeiro argumento. Espera-se que o programa " "retorne uma 첬nica linha do formul찼rio \"Nome <email>\" ou \"Nome <>\", que " "ser찼 tratado como se fosse inclu챠do no arquivo dos autores." @@ -57098,19 +60053,22 @@ msgstr "--preserve-merges (DESCONTINUADO)" #: en/git-svn.txt:683 #, priority:100 msgid "These are only used with the 'dcommit' and 'rebase' commands." -msgstr "" +msgstr "Estes s찾o usados apenas com os comandos 'dcommit' e 'rebase'." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:686 #, priority:100 msgid "Passed directly to 'git rebase' when using 'dcommit' if a 'git reset' cannot be used (see 'dcommit')." msgstr "" +"Passado diretamente para o comando 'git rebase' ao utilizar o 'dcommit' caso " +"um 'git reset' n찾o puder ser utilizado (consulte 'dcommit')." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:691 #, priority:100 msgid "This can be used with the 'dcommit', 'rebase', 'branch' and 'tag' commands." msgstr "" +"Isso pode ser usado com os comandos 'dcommit', 'rebase', 'branch' e 'tag'." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:694 @@ -57147,12 +60105,15 @@ msgstr "--use-log-author" #, priority:100 msgid "When retrieving svn commits into Git (as part of 'fetch', 'rebase', or 'dcommit' operations), look for the first `From:` or `Signed-off-by:` line in the log message and use that as the author string." msgstr "" +"Ao recuperar commits svn no Git (como parte das opera챌천es 'fetch', 'rebase' " +"ou 'dcommit'), procure pela primeira linha `From:` ou `Signed off by:` na " +"mensagem do registro log e use-a como texto do autor." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:709 #, no-wrap, priority:100 msgid "config key: svn.useLogAuthor\n" -msgstr "" +msgstr "config key: svn.useLogAuthor\n" #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:710 @@ -57165,12 +60126,18 @@ msgstr "--add-author-from" #, priority:100 msgid "When committing to svn from Git (as part of 'set-tree' or 'dcommit' operations), if the existing log message doesn't already have a `From:` or `Signed-off-by:` line, append a `From:` line based on the Git commit's author string. If you use this, then `--use-log-author` will retrieve a valid author string for all commits." msgstr "" +"Ao fazer o commit no svn a partir do Git (como parte das opera챌천es 'set " +"tree' ou 'dcommit'), caso a mensagem do registro log existente ainda n찾o " +"tenha uma linha `From:` ou `Signed off by:`, adicione uma linha `From:` com " +"base no texto do autor do commit do Git. Caso voc챗 use isso, ent찾o o `--use-" +"log-author` recuperar찼 uma sequ챗ncia de autores v찼lidos para todos os " +"commits." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:719 #, no-wrap, priority:100 msgid "config key: svn.addAuthorFrom\n" -msgstr "" +msgstr "config key: svn.addAuthorFrom\n" #. type: Title - #: en/git-svn.txt:721 @@ -57195,6 +60162,10 @@ msgstr "--id <GIT_SVN_ID>" #, priority:100 msgid "This sets GIT_SVN_ID (instead of using the environment). This allows the user to override the default refname to fetch from when tracking a single URL. The 'log' and 'dcommit' commands no longer require this switch as an argument." msgstr "" +"Define o `GIT_SVN_ID` (em vez de usar o ambiente). Permite que o usu찼rio " +"substitua o nome da refer챗ncia predefinida para buscar durante o " +"monitoramento de uma 첬nica URL. Os comandos 'log' e 'dcommit' n찾o exigem " +"mais essa op챌찾o como argumento." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:730 @@ -57213,6 +60184,9 @@ msgstr "--svn-remote <nome remoto>" #, priority:100 msgid "Specify the [svn-remote \"<remote name>\"] section to use, this allows SVN multiple repositories to be tracked. Default: \"svn\"" msgstr "" +"Define a se챌찾o [svn-remote \"<nome remoto>\"] a ser utilizada, isso " +"permitir찼 que v찼rios reposit처rios do SVN sejam monitorados. Predefini챌찾o: " +"\"svn\"" #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:736 @@ -57225,12 +60199,25 @@ msgstr "--follow-parent" #, priority:100 msgid "This option is only relevant if we are tracking branches (using one of the repository layout options --trunk, --tags, --branches, --stdlayout). For each tracked branch, try to find out where its revision was copied from, and set a suitable parent in the first Git commit for the branch. This is especially helpful when we're tracking a directory that has been moved around within the repository. If this feature is disabled, the branches created by 'git svn' will all be linear and not share any history, meaning that there will be no information on where branches were branched off or merged. However, following long/convoluted histories can take a long time, so disabling this feature may speed up the cloning process. This feature is enabled by default, use --no-follow-parent to disable it." msgstr "" +"Esta op챌찾o 챕 relevante apenas caso estivermos monitorando as ramifica챌천es (" +"usando uma das op챌천es de layout do reposit처rio `--trunk`, `--tags`, " +"`--branches`, `--stdlayout`). Para cada ramo monitorado, tente descobrir de " +"onde a sua revis찾o foi copiada e defina um pai adequado no primeiro commit " +"do Git para o ramo. Isso 챕 especialmente 첬til quando monitoramos um " +"diret처rio que foi movido pelo reposit처rio. Caso este recurso esteja " +"desativado, os desvios criados pelo comando 'git svn' ser찾o todos lineares e " +"n찾o compartilhar찾o nenhum hist처rico, o que significa que n찾o haver찼 " +"informa챌천es sobre onde os desvios foram ramificados ou mesclados. No " +"entanto, o acompanhamento dos hist처ricos longos/complicados podem levar " +"muito tempo, portanto, desativar este recurso pode acelerar o processo da " +"clonagem. 횋 predefinido que este recurso esteja ativado, n찾o use a op챌찾o " +"`--no-follow-parent` para desativ찼-lo." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:754 #, no-wrap, priority:100 msgid "config key: svn.followparent\n" -msgstr "" +msgstr "config key: svn.followparent\n" #. type: Title - #: en/git-svn.txt:756 @@ -57248,49 +60235,67 @@ msgstr "svn.noMetadata" #: en/git-svn.txt:759 #, no-wrap, priority:100 msgid "svn-remote.<name>.noMetadata" -msgstr "" +msgstr "svn-remote.<nome>.noMetadata" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:761 #, priority:100 msgid "This gets rid of the 'git-svn-id:' lines at the end of every commit." -msgstr "" +msgstr "Se livra das linhas 'git-svn-id:' no final de cada commit." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:766 #, priority:100 msgid "This option can only be used for one-shot imports as 'git svn' will not be able to fetch again without metadata. Additionally, if you lose your '$GIT_DIR/svn/\\**/.rev_map.*' files, 'git svn' will not be able to rebuild them." msgstr "" +"Esta op챌찾o pode ser usada apenas para as importa챌천es de captura 첬nica, j찼 " +"que 'git svn' n찾o poder찼 buscar novamente sem os metadados. Al챕m disso, caso " +"perca os seus arquivos '$GIT_DIR/svn/\\**/.rev_map.*', o comando 'git svn' " +"n찾o ser찼 capaz de reconstru챠-los." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:770 #, priority:100 msgid "The 'git svn log' command will not work on repositories using this, either. Using this conflicts with the 'useSvmProps' option for (hopefully) obvious reasons." msgstr "" +"O comando 'git svn log' tamb챕m n찾o funcionar찼 nos reposit처rios que usam " +"isso. Usar isso entra em conflito com a op챌찾o 'useSvmProps' por (espero) " +"raz천es 처bvias." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:778 #, priority:100 msgid "This option is NOT recommended as it makes it difficult to track down old references to SVN revision numbers in existing documentation, bug reports, and archives. If you plan to eventually migrate from SVN to Git and are certain about dropping SVN history, consider https://github.com/newren/git-filter-repo[git-filter-repo] instead. filter-repo also allows reformatting of metadata for ease-of-reading and rewriting authorship info for non-\"svn.authorsFile\" users." msgstr "" +"Esta op챌찾o N횄O 챕 recomendada pois dificulta o monitoramento das refer챗ncias " +"mais antigas para os n첬meros da revis찾o do SVN na documenta챌찾o existente, " +"nos relat처rios de erros e nos arquivos. Caso planeje eventualmente migrar " +"do SVN para o Git e tenha certeza de descartar o hist처rico do SVN, em vez " +"disso, considere a consulta no https://github.com/newren/git-filter-repo[git-" +"filter-repo]. O 'filter-repo' tamb챕m permite reformatar os metadados para " +"facilitar a leitura e reescrever as informa챌천es da autoria para os usu찼rios " +"que n찾o estejam no \"svn.authorsFile\"." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:779 #, no-wrap, priority:100 msgid "svn.useSvmProps" -msgstr "" +msgstr "svn.useSvmProps" #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:780 #, no-wrap, priority:100 msgid "svn-remote.<name>.useSvmProps" -msgstr "" +msgstr "svn-remote.<nome>.useSvmProps" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:783 #, priority:100 msgid "This allows 'git svn' to re-map repository URLs and UUIDs from mirrors created using SVN::Mirror (or svk) for metadata." msgstr "" +"Isso permite ao 'git svn' remapear novamente as URLs e os UUIDs do " +"reposit처rio a partir dos espelhos criados usando SVN::Mirror (ou svk) para o " +"metadados." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:791 @@ -57308,61 +60313,78 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:792 #, no-wrap, priority:100 msgid "svn.useSvnsyncProps" -msgstr "" +msgstr "svn.useSvnsyncProps" #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:793 #, no-wrap, priority:100 msgid "svn-remote.<name>.useSvnsyncprops" -msgstr "" +msgstr "svn-remote.<nome>.useSvnsyncprops" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:797 #, priority:100 msgid "Similar to the useSvmProps option; this is for users of the svnsync(1) command distributed with SVN 1.4.x and later." msgstr "" +"Semelhante 횪 op챌찾o 'useSvmProps'; isso serve para usu찼rios do comando " +"svnsync(1) distribu챠do com o SVN 1.4.x e mais recentes." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:798 #, no-wrap, priority:100 msgid "svn-remote.<name>.rewriteRoot" -msgstr "" +msgstr "svn-remote.<nome>.rewriteRoot" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:804 #, priority:100 msgid "This allows users to create repositories from alternate URLs. For example, an administrator could run 'git svn' on the server locally (accessing via file://) but wish to distribute the repository with a public http:// or svn:// URL in the metadata so users of it will see the public URL." msgstr "" +"Permite que os usu찼rios criem reposit처rios a partir das URLs alternativas. " +"Como, por exemplo, um administrador pode executar o comando 'git svn' no " +"servidor localmente (acessando atrav챕s do file://), mas queira distribuir o " +"reposit처rio com uma URL p첬blica 'http://' ou 'svn://' nos metadados para que " +"os usu찼rios vejam a URL p첬blica." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:805 #, no-wrap, priority:100 msgid "svn-remote.<name>.rewriteUUID" -msgstr "" +msgstr "svn-remote.<nome>.rewriteUUID" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:810 #, priority:100 msgid "Similar to the useSvmProps option; this is for users who need to remap the UUID manually. This may be useful in situations where the original UUID is not available via either useSvmProps or useSvnsyncProps." msgstr "" +"Semelhante 횪 op챌찾o 'useSvmProps'; isso serve para os usu찼rios que precisam " +"remapear o UUID manualmente. Pode ser 첬til em situa챌천es onde o UUID original " +"n찾o est찼 dispon챠vel atrav챕s do 'useSvmProps' ou o 'useSvnsyncProps'." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:811 #, no-wrap, priority:100 msgid "svn-remote.<name>.pushurl" -msgstr "" +msgstr "svn-remote.<nome>.pushurl" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:820 #, priority:100 msgid "Similar to Git's `remote.<name>.pushurl`, this key is designed to be used in cases where 'url' points to an SVN repository via a read-only transport, to provide an alternate read/write transport. It is assumed that both keys point to the same repository. Unlike 'commiturl', 'pushurl' is a base path. If either 'commiturl' or 'pushurl' could be used, 'commiturl' takes precedence." msgstr "" +"Semelhante ao `remote.<nome>.pushurl` do Git, essa chave 챕 projetada para " +"ser usada nos casos onde a 'url' apontr para um reposit처rio SVN atrav챕s de " +"um transporte de leitura apenas, fornecendo um transporte alternativo de " +"leitura/grava챌찾o. Sup천e-se que ambas as chaves apontem para o mesmo " +"reposit처rio. Ao contr찼rio do 'commiturl', 'pushurl' 챕 um caminho da base. " +"Caso 'commiturl' ou 'pushurl' puder ser usado, o 'commiturl' ter찼 " +"preced챗ncia." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:821 #, no-wrap, priority:100 msgid "svn.brokenSymlinkWorkaround" -msgstr "" +msgstr "svn.brokenSymlinkWorkaround" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:829 @@ -57371,7 +60393,7 @@ msgid "This disables potentially expensive checks to workaround broken symlinks msgstr "" "Desabilita as verifica챌천es potencialmente dispendiosas para solucionar os " "links simb처licos quebrados registrados no SVN feito por clientes " -"problem찼ticos. Defina esta op챌찾o como \"false\" caso voc챗 monitore um " +"problem찼ticos. Defina esta op챌찾o como 'false' caso voc챗 monitore um " "reposit처rio SVN com muitas bolhas vazias que n찾o sejam links simb처licos. " "Esta op챌찾o pode ser alterada enquanto o comando 'git svn' estiver em " "execu챌찾o e entrar em vigor na busca da pr처xima revis찾o. Caso n찾o esteja " @@ -57408,7 +60430,7 @@ msgid "Normally, the \"git svn clone\" and \"git svn rebase\" commands attempt t msgstr "" "Normalmente, os comandos \"git svn clone\" e o \"git svn rebase\" tentam " "recriar os diret처rios vazios que est찾o no reposit처rio do Subversion. Caso " -"esta op챌찾o esteja configurada como \"false\", os diret처rios vazios ser찾o " +"esta op챌찾o esteja configurada como 'false', os diret처rios vazios ser찾o " "criados apenas caso o comando \"git svn mkdirs\" seja executado de forma " "explicita. Caso n찾o esteja definido, o comando 'git svn' assume que esta " "op챌찾o seja \"verdadeira\" (true)." @@ -57418,6 +60440,11 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Since the noMetadata, rewriteRoot, rewriteUUID, useSvnsyncProps and useSvmProps options all affect the metadata generated and used by 'git svn'; they *must* be set in the configuration file before any history is imported and these settings should never be changed once they are set." msgstr "" +"Como as op챌천es 'noMetadata', 'rewriteRoot', 'rewriteUUID', 'useSvnsyncProps' " +"e 'useSvmProps' afetam os metadados gerados e usados pelo comando 'git svn'; " +"eles *devem* ser definidos no arquivo de configura챌찾o antes que qualquer " +"hist처rico seja importado e estas configura챌천es nunca devem ser alteradas " +"depois que forem definidas." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:852 @@ -57439,6 +60466,8 @@ msgstr "EXEMPLOS B횁SICOS" #, priority:100 msgid "Tracking and contributing to the trunk of a Subversion-managed project (ignoring tags and branches):" msgstr "" +"Monitorando e contribuindo para o 'trunk' de um projeto gerenciado pelo " +"Subversion (ignorando as tags e as ramifica챌천es):" #. type: delimited block - #: en/git-svn.txt:877 @@ -57486,6 +60515,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Tracking and contributing to an entire Subversion-managed project (complete with a trunk, tags and branches):" msgstr "" +"Monitorando e contribuindo para todo um projeto gerenciado pelo Subversion (" +"completo com um 'trunk', tags e ramifica챌천es):" #. type: delimited block - #: en/git-svn.txt:896 @@ -57528,6 +60559,12 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The initial 'git svn clone' can be quite time-consuming (especially for large Subversion repositories). If multiple people (or one person with multiple machines) want to use 'git svn' to interact with the same Subversion repository, you can do the initial 'git svn clone' to a repository on a server and have each person clone that repository with 'git clone':" msgstr "" +"O comando 'git svn clone' inicial pode consumir bastante tempo (" +"especialmente para grandes reposit처rios Subversion). Caso v찼rias pessoas (ou " +"uma pessoa com v찼rias m찼quinas) quiserem usar o comando 'git svn' para " +"interagir com o mesmo reposit처rio do Subversion, voc챗 poder찼 executar o " +"comando 'git svn clone' inicial em um reposit처rio em um servidor e fazer com " +"que cada pessoa clone esse reposit처rio com o comando 'clone git':" #. type: delimited block - #: en/git-svn.txt:925 @@ -57581,19 +60618,33 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:928 #, no-wrap, priority:100 msgid "REBASE VS. PULL/MERGE" -msgstr "" +msgstr "RECONSTRUIR VS. \"PULL/MERGE\"" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:934 #, priority:100 msgid "Prefer to use 'git svn rebase' or 'git rebase', rather than 'git pull' or 'git merge' to synchronize unintegrated commits with a 'git svn' branch. Doing so will keep the history of unintegrated commits linear with respect to the upstream SVN repository and allow the use of the preferred 'git svn dcommit' subcommand to push unintegrated commits back into SVN." msgstr "" +"Prefira usar o comando 'git svn rebase' ou o 'git rebase', em vez do comando " +"'git pull' ou o 'git merge' para sincronizar os commits que n찾o foram " +"integrados a um ramo com 'git svn'. Isso manter찼 o hist처rico linear dos " +"commits n찾o integrados em rela챌찾o ao reposit처rio SVN 'upstream' e permitir찼 " +"a utiliza챌찾o do subcomando 'git svn dcommit' preferido para impulsionar os " +"commits que n찾o foram integrados de volta ao SVN." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:942 #, priority:100 msgid "Originally, 'git svn' recommended that developers pulled or merged from the 'git svn' branch. This was because the author favored `git svn set-tree B` to commit a single head rather than the `git svn set-tree A..B` notation to commit multiple commits. Use of 'git pull' or 'git merge' with `git svn set-tree A..B` will cause non-linear history to be flattened when committing into SVN and this can lead to merge commits unexpectedly reversing previous commits in SVN." msgstr "" +"Originalmente, o comando 'git svn' recomendava que os desenvolvedores " +"extra챠ssem ou mesclassem o ramo 'git svn'. Isso ocorreu porque o autor " +"favoreceu o `git svn set tree B` para o commit um 첬nico cabe챌alho, em vez da " +"nota챌찾o `git svn set-tree A..B` para fazer o commit de v찼rios commits. O uso " +"do comando 'git pull' ou do 'git merge' com o `git svn set tree A..B` far찼 " +"com que o hist처rico n찾o linear seja achatado ao fazer o commit no SVN e isso " +"pode levar a uma mesclagem dos commits, revertendo de forma inesperada os " +"commits anteriores no SVN." #. type: Title - #: en/git-svn.txt:944 @@ -57606,6 +60657,12 @@ msgstr "MONITORAMENTO DA MESCLAGEM" #, priority:100 msgid "While 'git svn' can track copy history (including branches and tags) for repositories adopting a standard layout, it cannot yet represent merge history that happened inside git back upstream to SVN users. Therefore it is advised that users keep history as linear as possible inside Git to ease compatibility with SVN (see the CAVEATS section below)." msgstr "" +"Embora o 'git svn' possa monitorar a c처pia do hist처rico (incluindo as " +"ramifica챌천es e as tags) dos reposit처rios que adotam um layout padr찾o, ele " +"ainda n찾o pode representar o hist처rico da mesclagem que ocorreu dentro do " +"git de volta para os usu찼rios do SVN. Portanto, 챕 recomend찼vel que os " +"usu찼rios mantenham o hist처rico o mais linear poss챠vel dentro do Git para " +"facilitar a compatibilidade com o SVN (consulte a se챌찾o RESSALVAS abaixo)." #. type: Title - #: en/git-svn.txt:953 @@ -57642,7 +60699,7 @@ msgstr "" "de um diret처rio que n찾o 챕 monitorado pelo 'git svn' (como um ramo que n찾o 챕 " "monitorado de maneira alguma ou um subdiret처rio de um ramo monitorado). " "Nesses casos, o comando 'git svn' ainda criar찼 um ramo Git, por챕m, em vez de " -"utilizar uma confirma챌찾o Git j찼 existente como parente do ramo, ele ler찼 o " +"utilizar um commit Git j찼 existente como parente do ramo, ele ler찼 o " "hist처rico SVN do diret처rio onde o ramo foi copiado e criar찼 os commits Git " "apropriadas. Isto 챕 indicado atrav챕s da mensagem \"Initializing parent: " "<branchname>\" (Inicializando parente: <nomedoramo>)." @@ -57663,6 +60720,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Note that this may mean that multiple Git commits are created for a single SVN revision." msgstr "" +"Observe que isso pode significar que v찼rios commits do Git sejam criados " +"para uma 첬nica revis찾o do SVN." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:997 @@ -57697,6 +60756,11 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Running 'git merge' or 'git pull' is NOT recommended on a branch you plan to 'dcommit' from because Subversion users cannot see any merges you've made. Furthermore, if you merge or pull from a Git branch that is a mirror of an SVN branch, 'dcommit' may commit to the wrong branch." msgstr "" +"Executar o comando 'git merge' ou o 'git pull' N횄O 챕 recomendado em um ramo " +"onde voc챗 planeja fazer um 'dcommit', porque os usu찼rios do Subversion n찾o " +"podem ver nenhuma mesclagem que voc챗 tenha feito. Al챕m disso, caso voc챗 " +"mescle ou extraia de um ramo Git que seja um espelho de um ramo SVN, o " +"'dcommit' poder찼 fazer o commit do ramo errado." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:1016 @@ -57704,19 +60768,23 @@ msgstr "" msgid "If you do merge, note the following rule: 'git svn dcommit' will attempt to commit on top of the SVN commit named in" msgstr "" "Caso voc챗 mescle, observe a seguinte regra: o `git svn dcommit` tentar찼 " -"fazer o commit sobre o commit do SVN informado em" +"fazer o commit sobre o commit do SVN conhecido em" #. type: delimited block - #: en/git-svn.txt:1018 #, no-wrap, priority:100 msgid "git log --grep=^git-svn-id: --first-parent -1\n" -msgstr "" +msgstr "git log --grep=^git-svn-id: --first-parent -1\n" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:1023 #, priority:100 msgid "You 'must' therefore ensure that the most recent commit of the branch you want to dcommit to is the 'first' parent of the merge. Chaos will ensue otherwise, especially if the first parent is an older commit on the same SVN branch." msgstr "" +"Voc챗 'deve' garantir, portanto, que o commit mais recente do ramo que voc챗 " +"queira fazer o commit seja o 'primeiro' pai da mesclagem. O caos ocorrer찼 " +"de outra forma, especialmente caso o primeiro pai seja um commit mais antigo " +"no mesmo ramo SVN." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:1028 @@ -57733,6 +60801,11 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Since 'dcommit' uses rebase internally, any Git branches you 'git push' to before 'dcommit' on will require forcing an overwrite of the existing ref on the remote repository. This is generally considered bad practice, see the linkgit:git-push[1] documentation for details." msgstr "" +"Como o 'dcommit' usa o 'rebase' internamente, qualquer ramifica챌찾o do Git " +"para onde voc챗 fez o comando 'git push' antes do 'dcommit' exigir찼 uma " +"substitui챌찾o da \"ref\" existente no reposit처rio remoto. Isso geralmente 챕 " +"considerado uma m찼 pr찼tica, consulte a documenta챌찾o do linkgit:git-push[1] " +"para obter mais detalhes." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:1038 @@ -57750,6 +60823,21 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When cloning an SVN repository, if none of the options for describing the repository layout is used (--trunk, --tags, --branches, --stdlayout), 'git svn clone' will create a Git repository with completely linear history, where branches and tags appear as separate directories in the working copy. While this is the easiest way to get a copy of a complete repository, for projects with many branches it will lead to a working copy many times larger than just the trunk. Thus for projects using the standard directory structure (trunk/branches/tags), it is recommended to clone with option `--stdlayout`. If the project uses a non-standard structure, and/or if branches and tags are not required, it is easiest to only clone one directory (typically trunk), without giving any repository layout options. If the full history with branches and tags is required, the options `--trunk` / `--branches` / `--tags` must be used." msgstr "" +"Ao clonar um reposit처rio SVN, caso nenhuma das op챌천es para descrever o " +"layout do reposit처rio seja usada (`--trunk`, `--tags`, `--branches`, " +"`--stdlayout`), o comando 'git svn clone' criar찼 um reposit처rio Git com o " +"hist처rico completamente linear, onde as ramifica챌천es e as tags aparecer찾o " +"como diret처rios separados na c처pia de trabalho. Embora essa seja a maneira " +"mais f찼cil de se obter uma c처pia de um reposit처rio completo, para os " +"projetos com muitas ramifica챌천es, ela resultar찼 em uma c처pia de trabalho " +"muitas vezes maior do que apenas o 'trunk'. Portanto, para os projetos que " +"utilizem a estrutura predefinida dos diret처rios ('trunk/branches/tags'), 챕 " +"recomend찼vel clonar com a op챌찾o `--stdlayout`. Caso o projeto use uma " +"estrutura fora do padr찾o e/ou caso as ramifica챌천es e as tags n찾o forem " +"necess찼rias, 챕 mais f찼cil clonar um diret처rio (normalmente o 'trunk'), sem " +"fornecer as op챌천es do layout do reposit처rio. Caso o hist처rico completo das " +"ramifica챌천es e das tags seja necess찼rio, as op챌천es `--trunk` / `--branches` /" +" `--tags` devem ser usadas." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:1060 @@ -57781,6 +60869,12 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Renamed and copied directories are not detected by Git and hence not tracked when committing to SVN. I do not plan on adding support for this as it's quite difficult and time-consuming to get working for all the possible corner cases (Git doesn't do it, either). Committing renamed and copied files is fully supported if they're similar enough for Git to detect them." msgstr "" +"Os diret처rios renomeados e copiados n찾o s찾o detectados pelo Git e portanto, " +"n찾o s찾o monitorados ao fazer o commit com o SVN. N찾o pretendo adicionar " +"suporte para isso, pois 챕 bastante dif챠cil e demorado trabalhar para todos " +"os casos poss챠veis (o Git tamb챕m n찾o faz isso). Fazer o commit dos arquivos " +"renomeados e copiados 챕 totalmente compat챠vel caso eles sejam semelhantes o " +"suficiente para que o Git os detecte." #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:1082 @@ -57818,6 +60912,13 @@ msgid "" "\tbranches = branches/re*se:refs/remotes/project-a/branches/*\n" "\ttags = tags/*/project-a:refs/remotes/project-a/tags/*\n" msgstr "" +"[svn-remote \"project-a\"]\n" +"\turl = http://server.org/svn\n" +"\tfetch = trunk/project-a:refs/remotes/project-a/trunk\n" +"\tbranches = branches/*/project-a:refs/remotes/project-a/branches/*\n" +"\tbranches = branches/release_*:refs/remotes/project-a/branches/release_*\n" +"\tbranches = branches/re*se:refs/remotes/project-a/branches/*\n" +"\ttags = tags/*/project-a:refs/remotes/project-a/tags/*\n" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:1110 @@ -57936,6 +61037,11 @@ msgstr "$ git svn branch -d branches/server release-2-3-0\n" #, priority:100 msgid "Note that git-svn keeps track of the highest revision in which a branch or tag has appeared. If the subset of branches or tags is changed after fetching, then $GIT_DIR/svn/.metadata must be manually edited to remove (or reset) branches-maxRev and/or tags-maxRev as appropriate." msgstr "" +"Observe que o 'git-svn' acompanha a revis찾o mais alta onde um ramo ou uma " +"tag tenha aparecido. Caso o subconjunto das ramifica챌천es ou das tags seja " +"alterada ap처s a busca, ent찾o `$GIT_DIR/svn/.metadata` dever찼 ser editado " +"manualmente para remover (ou redefinir) `branches-maxRev` e/ou `tags-maxRev`" +", conforme seja apropriado." #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:1158 @@ -57993,18 +61099,30 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Switch to a specified branch. The working tree and the index are updated to match the branch. All new commits will be added to the tip of this branch." msgstr "" +"Alterna para um ramo espec챠fico. A 찼rvore de trabalho e o 챠ndice s찾o " +"atualizados para coincidir com o ramo. Todos os novos commits ser찾o " +"adicionadas ao cume deste ramo." #. type: Plain text #: en/git-switch.txt:26 #, priority:100 msgid "Optionally a new branch could be created with either `-c`, `-C`, automatically from a remote branch of same name (see `--guess`), or detach the working tree from any branch with `--detach`, along with switching." msgstr "" +"Opcionalmente, um novo ramo pode ser criado com `-c`, `-C`, automaticamente " +"a partir de um ramo remoto com o mesmo nome (consulte `--guess`), ou " +"desanexe a 찼rvore de trabalho de qualquer outro ramo com a op챌찾o `--detach`, " +"em conjunto com a altern창ncia." #. type: Plain text #: en/git-switch.txt:31 #, priority:100 msgid "Switching branches does not require a clean index and working tree (i.e. no differences compared to `HEAD`). The operation is aborted however if the operation leads to loss of local changes, unless told otherwise with `--discard-changes` or `--merge`." msgstr "" +"A altern창ncia das ramifica챌천es n찾o requer um 챠ndice limpo e uma 찼rvore de " +"trabalho (ou seja, n찾o h찼 diferen챌as em compara챌찾o com o `HEAD`). A opera챌찾o " +"챕 interrompida no entanto caso a opera챌찾o leve 횪 perda das altera챌천es " +"locais, a menos que seja dito o contr찼rio com a op챌찾o `--discard-changes` ou " +"`--merge`." #. type: Plain text #: en/git-switch.txt:38 @@ -58023,6 +61141,10 @@ msgstr "<new-branch>" #, priority:100 msgid "The starting point for the new branch. Specifying a `<start-point>` allows you to create a branch based on some other point in history than where HEAD currently points. (Or, in the case of `--detach`, allows you to inspect and detach from some other point.)" msgstr "" +"O ponto de partida para criar o novo ramo. Definindo um `<ponto-de-partida>` " +"permite criar um ramo com base em algum outro ponto na hist처ria que n찾o seja " +"o local onde o `HEAD` aponte atualmente. (Ou, no caso da op챌찾o `--detach`, " +"permitir que voc챗 inspecione e desanexe de algum outro ponto.)" #. type: Plain text #: en/git-switch.txt:54 @@ -58106,6 +61228,8 @@ msgstr "$ git switch -c <branch> --track <remote>/<branch>\n" #, priority:100 msgid "`--guess` is the default behavior. Use `--no-guess` to disable it." msgstr "" +"`--guess` 챕 o comportamento predefinido. Utilize a op챌찾o `--no-guess` para " +"desativ찼-lo." #. type: Plain text #: en/git-switch.txt:110 @@ -58124,24 +61248,46 @@ msgstr "--discard-changes" #, priority:100 msgid "Proceed even if the index or the working tree differs from `HEAD`. Both the index and working tree are restored to match the switching target. If `--recurse-submodules` is specified, submodule content is also restored to match the switching target. This is used to throw away local changes." msgstr "" +"Prossiga mesmo que o 챠ndice ou a 찼rvore de trabalho seja diferente do `HEAD`" +". Ambos o 챠ndice e a 찼rvore de trabalho s찾o restauradas para coincidir com a " +"altern창ncia do destino. Caso a op챌찾o `--recurse-submodules` seja utilizada, " +"o conte첬do do subm처dulo tamb챕m ser찼 restaurado para coincidir a altern창ncia " +"do destino. Isso 챕 utilizado para descartar as altera챌천es locais." #. type: Plain text #: en/git-switch.txt:127 #, priority:100 msgid "If you have local modifications to one or more files that are different between the current branch and the branch to which you are switching, the command refuses to switch branches in order to preserve your modifications in context. However, with this option, a three-way merge between the current branch, your working tree contents, and the new branch is done, and you will be on the new branch." -msgstr "Caso tenha modifica챌천es locais em um ou mais arquivos que sejam diferentes entre a ramifica챌찾o atual e a ramifica챌찾o para a qual voc챗 est찼 alternando, o comando se recusar찼 a alternar as ramifica챌천es para preservar suas modifica챌천es no contexto. No entanto, com essa op챌찾o, uma mesclagem de tr챗s vias entre a ramifica챌찾o atual, o conte첬do da 찼rvore de trabalho e a nova ramifica챌찾o 챕 conclu챠da e voc챗 estar찼 na nova ramifica챌찾o." +msgstr "" +"Caso tenha altera챌천es locais em um ou mais arquivos que sejam diferentes " +"entre o ramo atual e o ramo para onde voc챗 est찼 alternando, o comando se " +"recusar찼 a alternar as ramifica챌천es visando preservar as suas altera챌천es " +"dada a circunst창ncia. Contudo, com esta op챌찾o, 챕 feita uma mesclagem de " +"tr챗s vias entre o ramo atual, o conte첬do da 찼rvore de trabalho e o novo " +"ramo, fazendo com que voc챗 esteja neste novo ramo." #. type: Plain text #: en/git-switch.txt:156 #, priority:100 msgid "When creating a new branch, set up \"upstream\" configuration. `-c` is implied. See `--track` in linkgit:git-branch[1] for details." -msgstr "Ao criar uma nova ramifica챌찾o, defina a configura챌찾o \"upstream\". 횋 obrigat처rio o uso do `-c`. Para mais detalhes consulte `--track` em linkgit:git-branch[1]." +msgstr "" +"Ao criar uma nova ramifica챌찾o, defina a configura챌찾o \"upstream\". A op챌찾o " +"`-c` est찼 impl챠cita. Para mais detalhes, consulte `--track` no linkgit:git-" +"branch[1]." #. type: Plain text #: en/git-switch.txt:166 #, priority:100 msgid "If no `-c` option is given, the name of the new branch will be derived from the remote-tracking branch, by looking at the local part of the refspec configured for the corresponding remote, and then stripping the initial part up to the \"*\". This would tell us to use `hack` as the local branch when branching off of `origin/hack` (or `remotes/origin/hack`, or even `refs/remotes/origin/hack`). If the given name has no slash, or the above guessing results in an empty name, the guessing is aborted. You can explicitly give a name with `-c` in such a case." -msgstr "Caso nenhuma op챌찾o `-c` seja fornecida, o nome da nova ramifica챌찾o ser찼 derivado da ramifica챌찾o remota, observando a parte local da \"refspec\" configurada para a ramifica챌찾o remota correspondente e removendo a parte inicial para o \"*\" em seguida. Isso nos diria para usar `hack` como um ramo local ao se ramificar do `origin/hack` (ou `remotes/origin/hack` ou mesmo `refs/remotes/origin/hack`). Caso o nome informado n찾o tenha barra ou se a dedu챌찾o acima resultar em um nome vazio a dedu챌찾o ser찼 abortada. Neste caso voc챗 pode dar o nome diretamente com `-c`." +msgstr "" +"Caso nenhuma op챌찾o `-c` seja utilizada, o nome do novo ramo ser찼 derivado do " +"ramo monitorado remotamente, observando a parte local da \"refspec\" " +"configurada para o ramo remoto correspondente e removendo a parte inicial " +"para o \"*\" em seguida. Isso nos diria para usar um `hack` como um ramo " +"local ao se ramificar do `origin/hack` (ou `remotes/origin/hack` ou at챕 " +"mesmo do `refs/remotes/origin/hack`). Caso o nome conhecido n찾o tenha barra " +"ou se a dedu챌찾o acima resultar em um nome vazio, a dedu챌찾o ser찼 abortada. " +"Em tais casos, voc챗 pode explicitamente dar um nome com a op챌찾o `-c`." #. type: Labeled list #: en/git-switch.txt:171 @@ -58161,13 +61307,22 @@ msgstr "" #: en/git-switch.txt:180 #, priority:100 msgid "`git switch` refuses when the wanted ref is already checked out by another worktree. This option makes it check the ref out anyway. In other words, the ref can be held by more than one worktree." -msgstr "O `git checkout` recusa quando j찼 foi feito o checkout do \"ref\" desejado por outra 찼rvore de trabalho. Esta op챌찾o faz com que seja feita a verifica챌찾o no \"ref\" de qualquer maneira. Significa que a refer챗ncia pode ser mantida em mais de uma 찼rvore de trabalho." +msgstr "" +"O comando `git switch` se recusa quando a \"ref\" desejada j찼 est찼 foi " +"averiguada por uma outra 찼rvore de trabalho. Esta op챌찾o faz com que ele " +"averigue a \"ref\" mesmo assim. Em outras palavras, a \"ref\" pode ser " +"mantida por mais de uma 찼rvore de trabalho." #. type: Plain text #: en/git-switch.txt:189 #, priority:100 msgid "Using `--recurse-submodules` will update the content of all active submodules according to the commit recorded in the superproject. If nothing (or `--no-recurse-submodules`) is used, submodules working trees will not be updated. Just like linkgit:git-submodule[1], this will detach `HEAD` of the submodules." -msgstr "O uso de `--recurse-submodules` atualizar찼 o conte첬do de todos os subm처dulos ativos de acordo com o commit registrado no superprojeto. Se nada (ou `--no-recurse-submodules`) for usado, os subm처dulos das 찼rvores de trabalho n찾o ser찾o atualizados. Assim como em linkgit:git-submodule[1], isso faz com que `HEAD` seja desanexado do subm처dulo." +msgstr "" +"O uso da op챌찾o `--recurse-submodules` atualizar찼 o conte첬do de todos os " +"subm처dulos ativos de acordo com commit gravado no superprojeto. Caso nada (" +"ou a op챌찾o `--no-recurse-submodules`) seja utilizado, os subm처dulos que " +"trabalham nas 찼rvores n찾o ser찾o atualizados. Assim como linkgit:git-" +"submodule[1], isso faz com que `HEAD` seja desanexando dos subm처dulos." #. type: Plain text #: en/git-switch.txt:194 @@ -58267,6 +61422,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "To check out commit `HEAD~3` for temporary inspection or experiment without creating a new branch:" msgstr "" +"Para averiguar o commit `HEAD~3` por inspe챌천es tempor찼rias ou experimentos " +"sem criar um novo ramo:" #. type: delimited block - #: en/git-switch.txt:257 @@ -58308,7 +61465,7 @@ msgstr "git-symbolic-ref(1)" #: en/git-symbolic-ref.txt:7 #, priority:100 msgid "git-symbolic-ref - Read, modify and delete symbolic refs" -msgstr "" +msgstr "git-symbolic-ref - L챗, altera e exclui \"refs\" simb처licas" #. type: Plain text #: en/git-symbolic-ref.txt:14 @@ -58338,7 +61495,7 @@ msgstr "" msgid "Given two arguments, creates or updates a symbolic ref <name> to point at the given branch <ref>." msgstr "" "Quando foi dois argumentos fortem utilizados, cria ou atualiza uma " -"refer챗ncia simb처lica <nome> para apontar para o ramo <ref> informado." +"refer챗ncia simb처lica <nome> para apontar para o ramo <ref> conhecido." #. type: Plain text #: en/git-symbolic-ref.txt:27 @@ -58377,12 +61534,16 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When showing the value of <name> as a symbolic ref, try to shorten the value, e.g. from `refs/heads/master` to `master`." msgstr "" +"Ao exibir o valor de um <nome> como uma \"ref\" simb처lica, tente encurtar o " +"valor, como, por exemplo, de `refs/heads/master` para `master`." #. type: Plain text #: en/git-symbolic-ref.txt:52 #, priority:100 msgid "Update the reflog for <name> with <reason>. This is valid only when creating or updating a symbolic ref." msgstr "" +"Atualiza o \"reflog\" para um <nome> com um <motivo>. 횋 v찼lido apenas " +"durante a cria챌찾o ou a atualiza챌찾o de uma \"ref\" simb처lica." #. type: Plain text #: en/git-symbolic-ref.txt:62 @@ -58416,6 +61577,7 @@ msgstr "git-tag(1)" #, priority:240 msgid "git-tag - Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "" +"git-tag - Crie, liste, exclua or verifique um objeto tag assinado com GPG" #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:20 @@ -58457,7 +61619,7 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "If one of `-a`, `-s`, or `-u <keyid>` is passed, the command creates a 'tag' object, and requires a tag message. Unless `-m <msg>` or `-F <file>` is given, an editor is started for the user to type in the tag message." msgstr "" -"Caso um dos comandos `-a`, `-s` ou `-u <keyid>` seja informado, o comando " +"Caso um dos comandos `-a`, `-s` ou `-u <keyid>` seja conhecido, o comando " "criar찼 um objeto 'tag' e exigir찼 uma mensagem para a tag. A menos que as " "op챌천es `-m <msg>` ou `-F <file>` sejam utilizadas, um editor 챕 iniciado para " "que o usu찼rio digite a mensagem da tag." @@ -58475,6 +61637,8 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "Otherwise, a tag reference that points directly at the given object (i.e., a lightweight tag) is created." msgstr "" +"Caso contr찼rio, 챕 criada uma tag de refer챗ncia que aponte diretamente para o " +"objeto conhecido (ou seja, uma tag leve)." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:45 @@ -58492,6 +61656,11 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "Tag objects (created with `-a`, `-s`, or `-u`) are called \"annotated\" tags; they contain a creation date, the tagger name and e-mail, a tagging message, and an optional GnuPG signature. Whereas a \"lightweight\" tag is simply a name for an object (usually a commit object)." msgstr "" +"Os objetos tag (criados com `-a`, `-s` ou `-u`) s찾o chamados de tags " +"\"anotadas\"; eles cont챗m uma data de cria챌찾o, o nome e o e-mail do " +"marcador, uma mensagem de marca챌찾o e uma assinatura opcional do GnuPG. " +"Enquanto uma tag \"leve\" 챕 simplesmente um nome para um objeto (geralmente " +"um objeto commit)." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:56 @@ -58532,6 +61701,8 @@ msgstr "--no-sign" #, priority:240 msgid "Override `tag.gpgSign` configuration variable that is set to force each and every tag to be signed." msgstr "" +"Substitua a vari찼vel de configura챌찾o `tag.gpgSign` que est찼 configurada para " +"impor a obrigatoriedade da assinatura de cada tag." #. type: Labeled list #: en/git-tag.txt:75 @@ -58561,13 +61732,13 @@ msgstr "Substituir uma tag existente com um determinado nome (em vez de falhar)" #: en/git-tag.txt:86 #, priority:240 msgid "Delete existing tags with the given names." -msgstr "Excluir as tags existentes com os nomes informados." +msgstr "Excluir as tags existentes com os nomes conhecidos." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:90 #, priority:240 msgid "Verify the GPG signature of the given tag names." -msgstr "Verifique a assinatura GPG com os nomes informados." +msgstr "Verifique a assinatura GPG com os nomes conhecidos." #. type: Labeled list #: en/git-tag.txt:91 @@ -58586,6 +61757,9 @@ msgstr "O <num> determina a quantidade das linhas de anota챌찾o, caso haja, s찾o #, priority:240 msgid "The default is not to print any annotation lines. If no number is given to `-n`, only the first line is printed. If the tag is not annotated, the commit message is displayed instead." msgstr "" +"A predefini챌찾o 챕 n찾o imprimir nenhuma linha de anota챌찾o. Caso nenhum n첬mero " +"for atribu챠do para `-n ', apenas a primeira linha ser찼 impressa. Caso a " +"tag n찾o seja anotada, a mensagem do commit ser찼 exibido." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:103 @@ -58597,7 +61771,11 @@ msgstr "Listar as tags. Com `<pattern>...`, exemplo, `git tag --list 'v-*'` list #: en/git-tag.txt:107 #, priority:240 msgid "Running \"git tag\" without arguments also lists all tags. The pattern is a shell wildcard (i.e., matched using fnmatch(3)). Multiple patterns may be given; if any of them matches, the tag is shown." -msgstr "Executar \"tag git\" sem argumentos tamb챕m lista todas as tags. O padr찾o 챕 um curinga do shell (exemplo, quando coincidir ao usar fnmatch(3)). Padr천es m첬ltiplos podem ser informados; caso haja coincid챗ncia entre alguns deles, a tag ser찼 exibida." +msgstr "" +"Executar \"tag git\" sem argumentos tamb챕m lista todas as tags. O padr찾o 챕 " +"um curinga do shell (exemplo, quando coincidir ao usar fnmatch(3)). Padr천es " +"m첬ltiplos podem ser conhecidos; caso haja coincid챗ncia entre alguns deles, a " +"tag ser찼 exibida." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:111 @@ -58657,7 +61835,9 @@ msgstr "Liste apenas as tags cujos commits n찾o sejam alcan챌찼veis em um commit #: en/git-tag.txt:161 #, priority:240 msgid "Only list tags of the given object (HEAD if not specified). Implies `--list`." -msgstr "Liste apenas as tags dos objetos informados (`HEAD`caso n찾o esteja definido). Implica no uso da op챌찾o `--list`." +msgstr "" +"Liste apenas as tags dos objetos conhecidos (`HEAD`caso n찾o esteja definido)" +". Implica no uso da op챌찾o `--list`." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:169 @@ -58669,7 +61849,10 @@ msgstr "Utilize a mensagem da tag informada (em vez de solicitar). Caso m첬ltip #: en/git-tag.txt:176 #, priority:240 msgid "Take the tag message from the given file. Use '-' to read the message from the standard input. Implies `-a` if none of `-a`, `-s`, or `-u <keyid>` is given." -msgstr "Assume a mensagem da tag de um determinado arquivo. Utilize '-' para ler a mensagem da entrada predefinida. Implica na utiliza챌찾o da op챌찾o `-a` caso nenhum `-a`, `-s` ou `-u <keyid>` seja utilizado." +msgstr "" +"Assume a mensagem da tag de um determinado arquivo. Utilize '-' para ler a " +"mensagem da entrada padr찾o. Implica na utiliza챌찾o da op챌찾o `-a` caso nenhum " +"`-a`, `-s` ou `-u <keyid>` seja utilizado." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:182 @@ -58681,7 +61864,12 @@ msgstr "A mensagem tirada do arquivo com `-F` e a linha de comando com `-m` norm #: en/git-tag.txt:189 #, priority:240 msgid "This option sets how the tag message is cleaned up. The '<mode>' can be one of 'verbatim', 'whitespace' and 'strip'. The 'strip' mode is default. The 'verbatim' mode does not change message at all, 'whitespace' removes just leading/trailing whitespace lines and 'strip' removes both whitespace and commentary." -msgstr "Esta op챌찾o define como a mensagem da tag 챕 limpa. O '<modo>' pode ser um dos 'verbatim', 'whitespace' e 'strip'. O modo 'strip' 챕 a predefinida. O modo 'verbatim' n찾o altera a mensagem, 'whitespace' remove apenas as linhas de espa챌o em branco iniciais ou finais e 'strip' remove o espa챌o em branco e os coment찼rios." +msgstr "" +"Esta op챌찾o define como a tag da mensagem 챕 limpa. O '<modo>' pode ser entre " +"'verbatim', 'whitespace' e 'strip'. O modo predefinido 챕 'strip'. O modo " +"'verbatim' n찾o altera a mensagem de forma alguma, 'whitespace' remove apenas " +"as linhas de espa챌o iniciais/finais e 'strip' remove o espa챌o junto com os " +"coment찼rios." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:196 @@ -58693,7 +61881,11 @@ msgstr "Cria um \"reflog\" para a tag. Para ativar globalmente, consulte `core.l #: en/git-tag.txt:202 #, priority:240 msgid "A string that interpolates `%(fieldname)` from a tag ref being shown and the object it points at. The format is the same as that of linkgit:git-for-each-ref[1]. When unspecified, defaults to `%(refname:strip=2)`." -msgstr "Uma cadeia de caracteres que interpola `%(fieldname)` vindo de uma refer챗ncia sendo exibida e o objeto para o qual aponta. O formato 챕 o mesmo do linkgit:git-for-each-ref[1]. Quando n찾o for definido, a predefini챌찾o 챕 `%(refname:strip=2)`." +msgstr "" +"Uma cadeia de caracteres que interpola `%(fieldname)` vindo de uma " +"refer챗ncia sendo exibida e o objeto para o qual aponta. O formato 챕 o mesmo " +"do linkgit:git-for-each-ref[1]. Quando n찾o for definido, a predefini챌찾o " +"retorna para `%(refname:strip=2)`." #. type: Labeled list #: en/git-tag.txt:203 @@ -58722,6 +61914,8 @@ msgstr "<commit>" #, priority:240 msgid "The object that the new tag will refer to, usually a commit. Defaults to HEAD." msgstr "" +"O objeto que a nova tag ter찼 refer챗ncia, geralmente um commit. A " +"predefini챌찾o 챕 `HEAD`." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:220 @@ -58786,12 +61980,19 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "The sane thing. Just admit you screwed up, and use a different name. Others have already seen one tag-name, and if you keep the same name, you may be in the situation that two people both have \"version X\", but they actually have 'different' \"X\"'s. So just call it \"X.1\" and be done with it." msgstr "" +"A coisa s찾. Apenas admita que voc챗 estragou tudo e use um nome diferente. " +"Outros j찼 viram um nome da tag e se voc챗 mantiver o mesmo nome, pode estar " +"na situa챌찾o onde as duas pessoas t챗m a \"vers찾o X\", por챕m na verdade t챗m \"X" +"\" diferentes. Ent찾o, basta cham찼-lo de \"X.1\" e acabar logo com isso." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:257 #, priority:240 msgid "The insane thing. You really want to call the new version \"X\" too, 'even though' others have already seen the old one. So just use 'git tag -f' again, as if you hadn't already published the old one." msgstr "" +"A coisa insana. Voc챗 tamb챕m quer chamar a nova vers찾o de \"X\", mesmo que " +"as outras pessoas j찼 tenham visto a antiga. Portanto, basta usar 'git tag -" +"f' novamente, como se voc챗 ainda n찾o tivesse publicado o antigo." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:262 @@ -58821,6 +62022,9 @@ msgid "" "Ok, I messed up, and I pushed out an earlier version tagged as X. I\n" "then fixed something, and retagged the *fixed* tree as X again.\n" msgstr "" +"Ok, eu estraguei tudo e impulsionei uma vers찾o anterior com a tag X. Eu\n" +"ent찾o consertei alguma coisa e marquei novamente a 찼rvore *corrigida* como X " +"novamente.\n" #. type: delimited block - #: en/git-tag.txt:276 @@ -58864,7 +62068,7 @@ msgstr "\tgit rev-parse X\n" #: en/git-tag.txt:287 #, no-wrap, priority:240 msgid "which should return 0123456789abcdef.. if you have the new version.\n" -msgstr "" +msgstr "o que tamb챕m retorna 0123456789abcdef.. caso tenha a nova vers찾o.\n" #. type: delimited block - #: en/git-tag.txt:289 @@ -58885,7 +62089,7 @@ msgstr "" #: en/git-tag.txt:297 #, no-wrap, priority:240 msgid "On Automatic following" -msgstr "" +msgstr "Na sequ챗ncia autom찼tica" #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:302 @@ -58901,6 +62105,12 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "On the other hand, if you are fetching because you would want a one-shot merge from somebody else, you typically do not want to get tags from there. This happens more often for people near the toplevel but not limited to them. Mere mortals when pulling from each other do not necessarily want to automatically get private anchor point tags from the other person." msgstr "" +"Por outro lado, caso voc챗 esteja buscando porque deseja mesclar de uma vez o " +"commit de outra pessoa, geralmente voc챗 n찾o vai querer obter as tags a " +"partir da챠. Isso acontece com mais frequ챗ncia para pessoas pr처ximas ao " +"n챠vel mais alto, mas n찾o se limitando a elas. Os meros mortais quando obt챕m " +"um do outro n찾o necessariamente querem obter automaticamente pontos de " +"ancoragem privados vindos da outra pessoa." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:314 @@ -58928,7 +62138,7 @@ msgstr "\tgit://git..../proj.git master\n" #: en/git-tag.txt:321 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:240 msgid "to get the following updates...\n" -msgstr "" +msgstr "para obter as seguintes atualiza챌천es...\n" #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:324 @@ -58954,6 +62164,12 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "One important aspect of Git is its distributed nature, which largely means there is no inherent \"upstream\" or \"downstream\" in the system. On the face of it, the above example might seem to indicate that the tag namespace is owned by the upper echelon of people and that tags only flow downwards, but that is not the case. It only shows that the usage pattern determines who are interested in whose tags." msgstr "" +"Um aspecto importante do Git 챕 a sua natureza distribu챠da, o que em geral " +"significa que n찾o h찼 \"upstream\" ou \"downstream\" inerente no sistema. Em " +"face disso, o exemplo acima pode parecer indicar que o espa챌o para nome da " +"tag pertence ao escal찾o superior das pessoas e que as tags fluem apenas para " +"baixo, por챕m este n찾o 챕 o caso. Exibe apenas que o padr찾o de uso determina " +"quem est찼 interessado em quais tags." #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:351 @@ -58987,7 +62203,7 @@ msgstr "" #: en/git-tag.txt:360 #, no-wrap, priority:240 msgid "On Backdating Tags" -msgstr "" +msgstr "Sobre as Tags com Datas Retroativas" #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:367 @@ -59004,12 +62220,15 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "To set the date used in future tag objects, set the environment variable GIT_COMMITTER_DATE (see the later discussion of possible values; the most common form is \"YYYY-MM-DD HH:MM\")." msgstr "" +"Para definir a data usada em objetos com tags futuras, defina a vari찼vel de " +"ambiente `GIT_COMMITTER_DATE` (consulte a discuss찾o posterior sobre os " +"valores poss챠veis; a forma mais comum 챕 \"AAAA-MM-DD HH:MM\")." #. type: delimited block - #: en/git-tag.txt:376 #, no-wrap, priority:240 msgid "$ GIT_COMMITTER_DATE=\"2006-10-02 10:31\" git tag -s v1.0.1\n" -msgstr "$ GIT_COMMITTER_DATE=\"2006-10-02 10:31\" git tag -s v1.0.1\n" +msgstr "$GIT_COMMITTER_DATE=\"2006-10-02 10:31\" git tag -s v1.0.1\n" #. type: Plain text #: en/git-tag.txt:384 @@ -59021,13 +62240,13 @@ msgstr "linkgit:git-check-ref-format[1]. linkgit:git-config[1]." #: en/git.txt:2 #, no-wrap, priority:100 msgid "git(1)" -msgstr "" +msgstr "git(1)" #. type: Plain text #: en/git.txt:7 #, priority:100 msgid "git - the stupid content tracker" -msgstr "" +msgstr "git - o monitor de conte첬do idiota" #. type: Plain text #: en/git.txt:18 @@ -59060,7 +62279,10 @@ msgstr "" #: en/git.txt:29 #, priority:100 msgid "See linkgit:gittutorial[7] to get started, then see linkgit:giteveryday[7] for a useful minimum set of commands. The link:user-manual.html[Git User's Manual] has a more in-depth introduction." -msgstr "Consulte linkgit:gittutorial[7] e depois linkgit:giteveryday[7] para conhecer o m챠nimo de comandos uteis. O link:user-manual.html[Manual do Usu찼rio Git] tem uma introdu챌찾o bem mais aprofundada." +msgstr "" +"Para come챌ar, consulte linkgit:gittutorial[7] e depois linkgit:giteveryday[7]" +" para conhecer um conjunto m챠nimo de comandos uteis. Para uma introdu챌찾o " +"mais aprofundada acesse o link:user-manual.html[Manual do Usu찼rio do Git]." #. type: Plain text #: en/git.txt:34 @@ -59093,12 +62315,19 @@ msgstr "Imprime a vers찾o do pacote Git exibindo a sua origem." #, priority:100 msgid "Prints the synopsis and a list of the most commonly used commands. If the option `--all` or `-a` is given then all available commands are printed. If a Git command is named this option will bring up the manual page for that command." msgstr "" +"Imprime a sinopse e uma lista dos comandos mais usados. Caso a op챌찾o `--all` " +"ou `-a` seja usada, todos os comandos dispon챠veis ser찾o impressos. Caso um " +"comando Git seja conhecido, esta op챌찾o exibir찼 a p찼gina do manual deste " +"comando." #. type: Plain text #: en/git.txt:55 #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "Other options are available to control how the manual page is displayed. See linkgit:git-help[1] for more information, because `git --help ...` is converted internally into `git help ...`." -msgstr "Para controlar como a p찼gina manual 챕 exibida, outras op챌천es est찾o dispon챠veis. Para mais informa챌천es consulte linkgit:git-help[1] pois o comando `git --help ...` 챕 convertido internamente para `git help ...`." +msgstr "" +"Outras op챌천es est찾o dispon챠veis para controlar como a p찼gina do manual 챕 " +"exibida. Para mais informa챌천es, consulte linkgit:git-help[1], pois o comando " +"`git --help ...` 챕 convertido internamente em `git help ...`." #. type: Labeled list #: en/git.txt:56 @@ -59111,12 +62340,21 @@ msgstr "-C <caminho>" #, priority:100 msgid "Run as if git was started in '<path>' instead of the current working directory. When multiple `-C` options are given, each subsequent non-absolute `-C <path>` is interpreted relative to the preceding `-C <path>`. If '<path>' is present but empty, e.g. `-C \"\"`, then the current working directory is left unchanged." msgstr "" +"Execute como se o git tivesse sido iniciado em '<caminho>' em vez do " +"diret처rio de trabalho atual. Quando v찼rias op챌천es `-C` s찾o usadas, cada `-C " +"<caminho>` n찾o absoluto subsequente 챕 interpretado com rela챌찾o ao `-C " +"<caminho>` anterior. Se '<caminho>' estiver presente, por챕m vazio, por " +"exemplo, `-C \"\"`, o diret처rio de trabalho atual permanecer찼 inalterado." #. type: Plain text #: en/git.txt:67 #, priority:100 msgid "This option affects options that expect path name like `--git-dir` and `--work-tree` in that their interpretations of the path names would be made relative to the working directory caused by the `-C` option. For example the following invocations are equivalent:" msgstr "" +"Esta op챌찾o afeta as op챌천es que esperam o nome do caminho, como `--git-dir` e " +"`work-tree`, pois as suas interpreta챌천es dos nomes dos caminhos seriam " +"feitas em rela챌찾o ao diret처rio de trabalho causado pela op챌찾o `-C`. Como, " +"por exemplo, as seguintes invoca챌천es s찾o equivalentes:" #. type: Plain text #: en/git.txt:70 @@ -59139,7 +62377,7 @@ msgstr "-c <nome>=<valor>" #, priority:100 msgid "Pass a configuration parameter to the command. The value given will override values from configuration files. The <name> is expected in the same format as listed by 'git config' (subkeys separated by dots)." msgstr "" -"Encaminhe um par창metro de configura챌찾o para o comando O valor informado " +"Encaminhe um par창metro de configura챌찾o para o comando O valor conhecido " "substituir찼 os valores dos arquivos de configura챌찾o. Um `<nome>` 챕 esperado " "no mesmo formato listado pelo comando 'git config' (sub chaves separadas por " "pontos)." @@ -59149,6 +62387,11 @@ msgstr "" #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "Note that omitting the `=` in `git -c foo.bar ...` is allowed and sets `foo.bar` to the boolean true value (just like `[foo]bar` would in a config file). Including the equals but with an empty value (like `git -c foo.bar= ...`) sets `foo.bar` to the empty string which `git config --type=bool` will convert to `false`." msgstr "" +"Note que ao omitir `=` no comando `git -c foo.bar ...` 챕 permitido e define " +"`foo.bar` com o valor booleano verdadeiro (assim como`[foo]bar` faria em um " +"arquivo de configura챌찾o). Incluindo os iguais, por챕m com um valor vazio (" +"como `git -c foo.bar= ...`) define `foo.bar` para a string vazia que `git " +"config --type=bool` converter찼 para `false`." #. type: Labeled list #: en/git.txt:83 @@ -59161,6 +62404,10 @@ msgstr "--exec-path[=<caminho>]" #, priority:100 msgid "Path to wherever your core Git programs are installed. This can also be controlled by setting the GIT_EXEC_PATH environment variable. If no path is given, 'git' will print the current setting and then exit." msgstr "" +"O caminho para onde os seus principais programas Git est찾o instalados. Isso " +"tamb챕m pode ser controlado configurando a vari찼vel de ambiente " +"`GIT_EXEC_PATH`. Caso nenhum caminho seja conhecido, o 'git' imprimir찼 a " +"configura챌찾o atual e encerrar찼." #. type: Labeled list #: en/git.txt:89 @@ -59173,6 +62420,8 @@ msgstr "--html-path" #, priority:100 msgid "Print the path, without trailing slash, where Git's HTML documentation is installed and exit." msgstr "" +"Imprima o caminho, sem barra, onde a documenta챌찾o HTML do Git est찼 instalada " +"e encerre." #. type: Labeled list #: en/git.txt:93 @@ -59185,6 +62434,8 @@ msgstr "--man-path" #, priority:100 msgid "Print the manpath (see `man(1)`) for the man pages for this version of Git and exit." msgstr "" +"Imprima o manpath (consulte `man(1)`) para as p찼ginas do manual desta vers찾o " +"do Git e encerre." #. type: Labeled list #: en/git.txt:97 @@ -59197,6 +62448,8 @@ msgstr "--info-path" #, priority:100 msgid "Print the path where the Info files documenting this version of Git are installed and exit." msgstr "" +"Imprima o caminho onde os arquivos Info que documentam esta vers찾o do Git " +"est찾o instalados e encerre." #. type: Labeled list #: en/git.txt:102 @@ -59209,6 +62462,10 @@ msgstr "--paginate" #, priority:100 msgid "Pipe all output into 'less' (or if set, $PAGER) if standard output is a terminal. This overrides the `pager.<cmd>` configuration options (see the \"Configuration Mechanism\" section below)." msgstr "" +"Canalize toda a sa챠da para 'less' (ou caso esteja definido, `$PAGER`) caso a " +"sa챠da predefinida seja um terminal. Isso substitui as op챌천es de " +"configura챌찾o `pager.<cmd>` (consulte a se챌찾o \"Mecanismo de Configura챌찾o\" " +"abaixo)." #. type: Labeled list #: en/git.txt:109 @@ -59233,12 +62490,23 @@ msgstr "--git-dir=<caminho>" #, priority:100 msgid "Set the path to the repository (\".git\" directory). This can also be controlled by setting the `GIT_DIR` environment variable. It can be an absolute path or relative path to current working directory." msgstr "" +"Define o caminho para o reposit처rio (o diret처rio \".git\"). Isso tamb챕m pode " +"ser controlado pela configura챌찾o da vari찼vel de ambiente `GIT_DIR`. Pode ser " +"um caminho absoluto ou relativo ao diret처rio de trabalho atual." #. type: Plain text #: en/git.txt:127 #, priority:100 msgid "Specifying the location of the \".git\" directory using this option (or `GIT_DIR` environment variable) turns off the repository discovery that tries to find a directory with \".git\" subdirectory (which is how the repository and the top-level of the working tree are discovered), and tells Git that you are at the top level of the working tree. If you are not at the top-level directory of the working tree, you should tell Git where the top-level of the working tree is, with the `--work-tree=<path>` option (or `GIT_WORK_TREE` environment variable)" msgstr "" +"A especifica챌찾o do local do diret처rio \".git\" usando esta op챌찾o (ou a " +"vari찼vel de ambiente `GIT_DIR`) desativa a descoberta do reposit처rio que " +"tenta localizar um diret처rio com o \".git\" dentro (que 챕 como o reposit처rio " +"e o n챠vel mais alto da descoberta da 찼rvore de trabalho) e informa ao Git " +"que voc챗 est찼 no n챠vel mais alto da 찼rvore de trabalho. Caso n찾o esteja no " +"diret처rio no n챠vel mais alto da 찼rvore de trabalho, deve informar ao Git " +"onde est찼 este n챠vel da 찼rvore de trabalho, com a op챌찾o `--work-" +"tree=<caminho>` (ou a vari찼vel de ambiente `GIT_WORK_TREE`)" #. type: Plain text #: en/git.txt:130 @@ -59256,7 +62524,12 @@ msgstr "--work-tree=<caminho>" #: en/git.txt:138 #, priority:100 msgid "Set the path to the working tree. It can be an absolute path or a path relative to the current working directory. This can also be controlled by setting the GIT_WORK_TREE environment variable and the core.worktree configuration variable (see core.worktree in linkgit:git-config[1] for a more detailed discussion)." -msgstr "Defina o caminho para a 찼rvore de trabalho. Pode ser um caminho absoluto ou relativo ao diret처rio de trabalho atual. Isso tamb챕m pode ser controlado atrav챕s da configura챌찾o da vari찼vel de ambiente `GIT_WORK_TREE` e da vari찼vel de configura챌찾o `core.worktree` (consulte o `core.worktree` em linkgit:git-config[1] para uma discuss찾o mais detalhada)." +msgstr "" +"Define o caminho para a 찼rvore de trabalho. Pode ser um caminho absoluto ou " +"relativo ao diret처rio de trabalho atual. Tamb챕m pode ser controlado atrv챕s " +"da configura챌찾o da vari찼vel de ambiente `GIT_WORK_TREE` e da vari찼vel de " +"configura챌찾o `core.worktree` (consulte `core.worktree` no linkgit:git-" +"config[1] para uma discuss찾o com mais detalhes)." #. type: Labeled list #: en/git.txt:139 @@ -59286,7 +62559,9 @@ msgstr "Apenas para uso interno. Set a prefix which gives a path from above a r #: en/git.txt:153 #, priority:100 msgid "Treat the repository as a bare repository. If GIT_DIR environment is not set, it is set to the current working directory." -msgstr "Trate o reposit처rio como um reposit처rio simples. Caso a vari찼vel `GIT_DIR` n찾o esteja definida, esta ser찼 definida no diret처rio de trabalho atual." +msgstr "" +"Trate o reposit처rio como um reposit처rio simples. Caso o ambiente `GIT_DIR` " +"n찾o estiver definido, ele ser찼 definido no diret처rio de trabalho atual." #. type: Labeled list #: en/git.txt:154 @@ -59311,8 +62586,8 @@ msgstr "--literal-pathspecs" #, priority:100 msgid "Treat pathspecs literally (i.e. no globbing, no pathspec magic). This is equivalent to setting the `GIT_LITERAL_PATHSPECS` environment variable to `1`." msgstr "" -"Trate os `pathspecs` de forma literal (ou seja, sem caractere curinga e sem " -"a \"m찼gica pathspec\"). Isso se equivale a definir a vari찼vel de ambiente " +"Trate os pathspecs literalmente (ou seja, sem \"globbing\", sem a magia do " +"\"pathspec\"). 횋 o mesmo que definir a vari찼vel de ambiente " "`GIT_LITERAL_PATHSPECS` como `1`." #. type: Labeled list @@ -59406,6 +62681,8 @@ msgstr "COMANDOS DO GIT" #, priority:100 msgid "We divide Git into high level (\"porcelain\") commands and low level (\"plumbing\") commands." msgstr "" +"Dividimos o Git em comandos de alto n챠vel (\"porcelana\") e de baixo n챠vel (" +"\"encanamento\")." #. type: Title - #: en/git.txt:200 @@ -59418,6 +62695,8 @@ msgstr "Comandos de alto n챠vel (porcelana)" #, priority:100 msgid "We separate the porcelain commands into the main commands and some ancillary user utilities." msgstr "" +"Separamos os comandos porcelana nos comandos principais e em alguns " +"utilit찼rios auxiliares do usu찼rio." #. type: Title ~ #: en/git.txt:206 @@ -59454,6 +62733,8 @@ msgstr "Interagindo com os outros" #, priority:100 msgid "These commands are to interact with foreign SCM and with other people via patch over e-mail." msgstr "" +"Estes comandos s찾o para interagir com o SCM estrangeiro e com as outras " +"pessoas via patch por e-mail." #. type: Title ~ #: en/git.txt:230 @@ -59466,30 +62747,43 @@ msgstr "Redefina, restaure e reverta" #, priority:100 msgid "There are three commands with similar names: `git reset`, `git restore` and `git revert`." msgstr "" +"Existem tr챗s comandos com nomes semelhantes: `git reset`, `git restore` e `" +"git revert`." #. type: Plain text #: en/git.txt:236 #, priority:100 msgid "linkgit:git-revert[1] is about making a new commit that reverts the changes made by other commits." msgstr "" +"linkgit:git-revert[1] trata de fazer um novo commit que reverte as " +"altera챌천es feitas por outros commit." #. type: Plain text #: en/git.txt:241 #, priority:100 msgid "linkgit:git-restore[1] is about restoring files in the working tree from either the index or another commit. This command does not update your branch. The command can also be used to restore files in the index from another commit." msgstr "" +"linkgit:git-restore[1] trata da restaura챌찾o dos arquivos na 찼rvore de " +"trabalho do 챠ndice ou de outro commit. Este comando n찾o atualiza o seu ramo. " +"O comando tamb챕m pode ser usado para restaurar os arquivos no 챠ndice do " +"outro commit." #. type: Plain text #: en/git.txt:245 #, priority:100 msgid "linkgit:git-reset[1] is about updating your branch, moving the tip in order to add or remove commits from the branch. This operation changes the commit history." msgstr "" +"linkgit:git-reset[1] trata da atualiza챌찾o do seu ramo, movendo o topo para " +"adicionar ou remover os commits do ramo. Esta opera챌찾o altera o hist처rico do " +"commit." #. type: Plain text #: en/git.txt:248 #, priority:100 msgid "`git reset` can also be used to restore the index, overlapping with `git restore`." msgstr "" +"O comando `git reset` tamb챕m pode ser usado para restaurar o 챠ndice, " +"sobrepondo com `git restore`." #. type: Title - #: en/git.txt:251 @@ -59512,12 +62806,21 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The interface (input, output, set of options and the semantics) to these low-level commands are meant to be a lot more stable than Porcelain level commands, because these commands are primarily for scripted use. The interface to Porcelain commands on the other hand are subject to change in order to improve the end user experience." msgstr "" +"A interface (entrada, sa챠da, conjunto de op챌천es e as sem창nticas) para esses " +"comandos de baixo n챠vel deve ser muito mais est찼vel que os comandos " +"porcelana, porque estes comandos s찾o principalmente para uso com um script. " +"A interface para os comandos Porcelana, por outro lado, est찼 sujeita a " +"altera챌천es para melhorar a experi챗ncia do usu찼rio final." #. type: Plain text #: en/git.txt:271 #, priority:100 msgid "The following description divides the low-level commands into commands that manipulate objects (in the repository, index, and working tree), commands that interrogate and compare objects, and commands that move objects and references between repositories." msgstr "" +"A descri챌찾o a seguir divide os comandos de baixo n챠vel em comandos que " +"manipulam os objetos (no reposit처rio, 챠ndice e 찼rvore de trabalho), comandos " +"que interrogam, comparam objetos, comandos que movem objetos e suas " +"refer챗ncias entre os reposit처rios." #. type: Title ~ #: en/git.txt:274 @@ -59543,13 +62846,15 @@ msgstr "" #: en/git.txt:289 #, no-wrap, priority:100 msgid "Syncing repositories" -msgstr "" +msgstr "Sincronizando os reposit처rios" #. type: Plain text #: en/git.txt:295 #, priority:100 msgid "The following are helper commands used by the above; end users typically do not use them directly." msgstr "" +"A seguir, s찾o apresentados os comandos auxiliares utilizados acima; os " +"usu찼rios finais normalmente n찾o os utilizam diretamente." #. type: Title ~ #: en/git.txt:300 @@ -59562,6 +62867,8 @@ msgstr "Comandos auxiliares internos" #, priority:100 msgid "These are internal helper commands used by other commands; end users typically do not use them directly." msgstr "" +"Estes s찾o comandos auxiliares internos usados por outros comandos; os " +"usu찼rios finais normalmente n찾o os utilizam diretamente." #. type: Title - #: en/git.txt:309 @@ -59649,7 +62956,11 @@ msgstr "Indica um nome de um objeto commit." #: en/git.txt:356 #, priority:100 msgid "Indicates a tree, commit or tag object name. A command that takes a <tree-ish> argument ultimately wants to operate on a <tree> object but automatically dereferences <commit> and <tag> objects that point at a <tree>." -msgstr "Indica uma 찼rvore, nome de um objeto commit ou tag. A command that takes a <tree-ish> argument ultimately wants to operate on a <tree> object but automatically dereferences <commit> and <tag> objects that point at a <tree>." +msgstr "" +"Indica uma 찼rvore, nome de um objeto commit ou tag. Um comando que aceite " +"um argumento <commit-ish> e queira operar em um objeto <commit>, por챕m " +"remove a refer챗ncia automaticamente dos objetos <tag> que apontem para um " +"<commit>." #. type: Labeled list #: en/git.txt:357 @@ -59686,7 +62997,7 @@ msgstr "" #: en/git.txt:372 #, no-wrap, priority:100 msgid "Symbolic Identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores Simb처licos" #. type: Plain text #: en/git.txt:375 @@ -59700,7 +63011,7 @@ msgstr "" #: en/git.txt:378 #, priority:100 msgid "indicates the head of the current branch." -msgstr "" +msgstr "indica o cabe챌alho do ramo atual." #. type: Labeled list #: en/git.txt:379 @@ -59713,12 +63024,15 @@ msgstr "<tag>" #, priority:100 msgid "a valid tag 'name' (i.e. a `refs/tags/<tag>` reference)." msgstr "" +"uma tag v찼lida 'nome' (como, por exemplo, uma refer챗ncia `refs/tags/<tag>`)." #. type: Plain text #: en/git.txt:386 #, priority:100 msgid "a valid head 'name' (i.e. a `refs/heads/<head>` reference)." msgstr "" +"um cabe챌alho v찼lido 'nome' (como, por exemplo, uma refer챗ncia `refs/heads/" +"<head>`)." #. type: Plain text #: en/git.txt:389 @@ -59736,7 +63050,7 @@ msgstr "Estrutura de Arquivos/Diret처rios" #: en/git.txt:395 #, priority:100 msgid "Please see the linkgit:gitrepository-layout[5] document." -msgstr "" +msgstr "Favor consultar o documento linkgit:gitrepository-layout[5]." #. type: Plain text #: en/git.txt:397 @@ -59756,7 +63070,7 @@ msgstr "" #: en/git.txt:403 #, no-wrap, priority:100 msgid "Terminology" -msgstr "" +msgstr "Terminologia" #. type: Plain text #: en/git.txt:405 @@ -59768,19 +63082,23 @@ msgstr "Favor consultar linkgit:gitglossary[7]." #: en/git.txt:410 #, priority:100 msgid "Various Git commands use the following environment variables:" -msgstr "" +msgstr "V찼rios comandos Git usam as seguintes vari찼veis de ambiente:" #. type: Title ~ #: en/git.txt:412 #, no-wrap, priority:100 msgid "The Git Repository" -msgstr "" +msgstr "O Reposit처rio Git" #. type: Plain text #: en/git.txt:416 #, priority:100 msgid "These environment variables apply to 'all' core Git commands. Nb: it is worth noting that they may be used/overridden by SCMS sitting above Git so take care if using a foreign front-end." msgstr "" +"Essas vari찼veis de ambiente se aplicam a 'todos' os comandos principais do " +"Git. Nb: 챕 importante notar que eles podem ser usados/substitu챠dos pelo SCMS " +"acima do Git, portanto, tenha cuidado caso esteja usando um front-end " +"externo." #. type: Labeled list #: en/git.txt:417 @@ -59793,6 +63111,8 @@ msgstr "`GIT_INDEX_FILE`" #, priority:100 msgid "This environment allows the specification of an alternate index file. If not specified, the default of `$GIT_DIR/index` is used." msgstr "" +"Este ambiente permite a defini챌찾o de um arquivo 챠ndice alternativo. Caso n찾o " +"seja definido, a predefini챌찾o do `$GIT_DIR/index` 챕 utilizado." #. type: Labeled list #: en/git.txt:422 @@ -59817,7 +63137,7 @@ msgstr "`GIT_OBJECT_DIRECTORY`" #, priority:100 msgid "If the object storage directory is specified via this environment variable then the sha1 directories are created underneath - otherwise the default `$GIT_DIR/objects` directory is used." msgstr "" -"Caso o diret처rio de armazenamento dos objetos seja informado atrav챕s desta " +"Caso o diret처rio de armazenamento dos objetos seja conhecido atrav챕s desta " "vari찼vel de ambiente, os diret처rios sha1 ser찾o criados embaixo - caso " "contr찼rio, o diret처rio predefinido `$GIT_DIR/objects` ser찼 utilizado." @@ -59876,6 +63196,9 @@ msgstr "`GIT_WORK_TREE`" #, priority:100 msgid "Set the path to the root of the working tree. This can also be controlled by the `--work-tree` command-line option and the core.worktree configuration variable." msgstr "" +"Defina o caminho para a raiz da 찼rvore de trabalho. Isso tamb챕m pode ser " +"controlado pela op챌찾o da linha de comando `--work-tree` e pela vari찼vel de " +"configura챌찾o `core.worktree`." #. type: Labeled list #: en/git.txt:458 @@ -59900,6 +63223,18 @@ msgstr "`GIT_CEILING_DIRECTORIES`" #, priority:100 msgid "This should be a colon-separated list of absolute paths. If set, it is a list of directories that Git should not chdir up into while looking for a repository directory (useful for excluding slow-loading network directories). It will not exclude the current working directory or a GIT_DIR set on the command line or in the environment. Normally, Git has to read the entries in this list and resolve any symlink that might be present in order to compare them with the current directory. However, if even this access is slow, you can add an empty entry to the list to tell Git that the subsequent entries are not symlinks and needn't be resolved; e.g., `GIT_CEILING_DIRECTORIES=/maybe/symlink::/very/slow/non/symlink`." msgstr "" +"Essa deve ser uma lista separada por dois pontos com caminhos absolutos. " +"Caso seja definido, 챕 uma lista dos diret처rios onde o Git n찾o deve mudar de " +"diret처rio (chdir) enquanto procura um diret처rio do reposit처rio (첬til para " +"excluir os diret처rios da rede com carregamento lento). Ele n찾o excluir찼 o " +"diret처rio de trabalho atual, um `GIT_DIR` definido na linha de comandos ou " +"no ambiente. Normalmente, o Git precisa ler as entradas nesta lista e " +"resolver qualquer link simb처lico que possa estar presente para compar찼-las " +"com o diret처rio atual. No entanto, mesmo que esse acesso seja lento, voc챗 " +"pode adicionar uma entrada vazia 횪 lista para informar ao Git que as " +"entradas subsequentes n찾o s찾o links simb처licos e n찾o precisam ser resolvidos;" +" como, por exemplo, `GIT_CEILING_DIRECTORIES=/maybe/symlink::/very/slow/non/" +"symlink`." #. type: Labeled list #: en/git.txt:477 @@ -59912,6 +63247,14 @@ msgstr "`GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM`" #, priority:100 msgid "When run in a directory that does not have \".git\" repository directory, Git tries to find such a directory in the parent directories to find the top of the working tree, but by default it does not cross filesystem boundaries. This environment variable can be set to true to tell Git not to stop at filesystem boundaries. Like `GIT_CEILING_DIRECTORIES`, this will not affect an explicit repository directory set via `GIT_DIR` or on the command line." msgstr "" +"Quando executado em um diret처rio que n찾o possui o diret처rio do reposit처rio \"" +".git\", o Git tenta encontrar esse diret처rio nos diret처rios pais para " +"encontrar o cume da 찼rvore de trabalho, por챕m, 챕 predefinido que, ele n찾o " +"cruze os limites do sistema de arquivos. Essa vari찼vel de ambiente pode ser " +"configurada como 'true' para dizer ao Git para n찾o parar nos limites do " +"sistema de arquivos. Como o `GIT_CEILING_DIRECTORIES`, isso n찾o afetar찼 " +"explicitamente um diret처rio do reposit처rio definido atrav챕s do `GIT_DIR` ou " +"na linha de comando." #. type: Labeled list #: en/git.txt:487 @@ -59923,7 +63266,14 @@ msgstr "`GIT_COMMON_DIR`" #: en/git.txt:495 #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "If this variable is set to a path, non-worktree files that are normally in $GIT_DIR will be taken from this path instead. Worktree-specific files such as HEAD or index are taken from $GIT_DIR. See linkgit:gitrepository-layout[5] and linkgit:git-worktree[1] for details. This variable has lower precedence than other path variables such as GIT_INDEX_FILE, GIT_OBJECT_DIRECTORY..." -msgstr "Se essa vari찼vel estiver definida para um caminho, os arquivos que n찾o s찾o da 찼rvore de trabalho, est찾o normalmente est찾o em $ GIT_DIR e ser찾o obtidos desse caminho. Os arquivos espec챠ficos da 찼rvore de trabalho, como `HEAD` ou 챠ndice ser찾o obtidos de $GIT_DIR. Para mais detalhes consulte linkgit:gitrepository-layout[5] e linkgit:git-worktree[1]. Essa vari찼vel tem preced챗ncia mais baixa do que outras vari찼veis de caminho como `GIT_INDEX_FILE`, `GIT_OBJECT_DIRECTORY`..." +msgstr "" +"Se essa vari찼vel estiver definida para um caminho, os arquivos que n찾o s찾o " +"da 찼rvore de trabalho, est찾o normalmente est찾o em $GIT_DIR e ser찾o obtidos " +"desse caminho. Os arquivos espec챠ficos da 찼rvore de trabalho, como `HEAD` ou " +"챠ndice ser찾o obtidos de $GIT_DIR. Para mais detalhes consulte linkgit" +":gitrepository-layout[5] e linkgit:git-worktree[1]. Essa vari찼vel tem " +"preced챗ncia mais baixa do que outras vari찼veis de caminho como " +"`GIT_INDEX_FILE`, `GIT_OBJECT_DIRECTORY`..." #. type: Labeled list #: en/git.txt:496 @@ -59958,6 +63308,9 @@ msgstr "`GIT_AUTHOR_NAME`" #, priority:100 msgid "The human-readable name used in the author identity when creating commit or tag objects, or when writing reflogs. Overrides the `user.name` and `author.name` configuration settings." msgstr "" +"O endere챌o leg챠vel do endere챌o de e-mail utilizado na identidade do autor ao " +"criar os commits, na tag dos objetos ou ao gravar os reflogs. Substitui as " +"defini챌천es de configura챌찾o `user.name` e `author.name`." #. type: Labeled list #: en/git.txt:509 @@ -59997,6 +63350,9 @@ msgstr "`GIT_COMMITTER_NAME`" #, priority:100 msgid "The human-readable name used in the committer identity when creating commit or tag objects, or when writing reflogs. Overrides the `user.name` and `committer.name` configuration settings." msgstr "" +"O endere챌o leg챠vel do nome utilizado na identidade do autor do commit ao " +"criar os commits, na tag dos objetos ou ao gravar os reflogs. Substitui as " +"defini챌천es de configura챌찾o `user.name` e `committer.name`." #. type: Labeled list #: en/git.txt:523 @@ -60023,7 +63379,10 @@ msgstr "`GIT_COMMITTER_DATE`" #: en/git.txt:531 #, priority:100 msgid "The date used for the committer identity when creating commit or tag objects, or when writing reflogs. See linkgit:git-commit[1] for valid formats." -msgstr "A data usada para a identidade do autor ao criar objetos commit ou tags ou quando escrever \"reflogs\". Para formatos v찼lidos consulte linkgit:git-commit[1]." +msgstr "" +"A data utilizada para a identidade de quem fez o commit durante a cria챌찾o " +"dos objetos as tags do commit ou ao gravar os reflogs. Para mais formatos " +"v찼lidos, consulte linkgit:git-commit[1]." #. type: Labeled list #: en/git.txt:532 @@ -60036,6 +63395,9 @@ msgstr "`EMAIL`" #, priority:100 msgid "The email address used in the author and committer identities if no other relevant environment variable or configuration setting has been set." msgstr "" +"O endere챌o de e-mail usado nas identidades do autor e do commit, caso " +"nenhuma outra vari찼vel de ambiente ou da configura챌찾o relevante tiver sido " +"definida." #. type: Title ~ #: en/git.txt:537 @@ -60054,6 +63416,10 @@ msgstr "`GIT_DIFF_OPTS`" #, priority:100 msgid "Only valid setting is \"--unified=??\" or \"-u??\" to set the number of context lines shown when a unified diff is created. This takes precedence over any \"-U\" or \"--unified\" option value passed on the Git diff command line." msgstr "" +"A 첬nica op챌찾o v찼lida 챕 \"--unified=??\" ou \"-u??\" para definir o n첬mero de " +"linhas de contexto mostradas quando um diff unificado for criado. Isso tem " +"preced챗ncia sobre qualquer valor da op챌찾o \"-U\" ou \"--unified\" passado na " +"linha de comando diff do Git." #. type: Labeled list #: en/git.txt:544 @@ -60067,7 +63433,7 @@ msgstr "`GIT_EXTERNAL_DIFF`" msgid "When the environment variable `GIT_EXTERNAL_DIFF` is set, the program named by it is called, instead of the diff invocation described above. For a path that is added, removed, or modified, `GIT_EXTERNAL_DIFF` is called with 7 parameters:" msgstr "" "Quando a vari찼vel de ambiente `GIT_EXTERNAL_DIFF` 챕 configurada, o programa " -"informado nele 챕 chamado, em vez do \"diff\" descrito acima. Para um " +"conhecido nele 챕 chamado, em vez do \"diff\" descrito acima. Para um " "caminho que 챕 adicionado, removido ou modificado, a vari찼vel " "`GIT_EXTERNAL_DIFF` 챕 chamado com 7 par창metros:" @@ -60075,13 +63441,13 @@ msgstr "" #: en/git.txt:551 #, priority:100 msgid "path old-file old-hex old-mode new-file new-hex new-mode" -msgstr "" +msgstr "path old-file old-hex old-mode new-file new-hex new-mode" #. type: Plain text #: en/git.txt:553 #, priority:100 msgid "where:" -msgstr "" +msgstr "onde:" #. type: Labeled list #: en/git.txt:554 @@ -60093,13 +63459,13 @@ msgstr "<old|new>-file" #: en/git.txt:555 #, priority:100 msgid "are files GIT_EXTERNAL_DIFF can use to read the" -msgstr "" +msgstr "s찾o os arquivos que `GIT_EXTERNAL_DIFF` pode utilizar para ler o" #. type: Plain text #: en/git.txt:556 #, no-wrap, priority:100 msgid "contents of <old|new>,\n" -msgstr "" +msgstr "conte첬do do <antigo|novo>,\n" #. type: Labeled list #: en/git.txt:556 @@ -60111,7 +63477,7 @@ msgstr "<old|new>-hex" #: en/git.txt:557 #, priority:100 msgid "are the 40-hexdigit SHA-1 hashes," -msgstr "" +msgstr "s찾o os hashes SHA-1 com 40 hexadecimais," #. type: Labeled list #: en/git.txt:557 @@ -60123,7 +63489,7 @@ msgstr "<old|new>-mode" #: en/git.txt:558 #, priority:100 msgid "are the octal representation of the file modes." -msgstr "" +msgstr "s찾o a representa챌찾o octais dos modos dos arquivos." #. type: Plain text #: en/git.txt:564 @@ -60175,7 +63541,7 @@ msgstr "`GIT_DIFF_PATH_TOTAL`" #: en/git.txt:576 #, priority:100 msgid "The total number of paths." -msgstr "" +msgstr "A quantidade total dos caminhos." #. type: Labeled list #: en/git.txt:579 @@ -60200,6 +63566,9 @@ msgstr "`GIT_PAGER`" #, priority:100 msgid "This environment variable overrides `$PAGER`. If it is set to an empty string or to the value \"cat\", Git will not launch a pager. See also the `core.pager` option in linkgit:git-config[1]." msgstr "" +"Essa vari찼vel de ambiente substitui o `$PAGER`. Caso esteja definido como " +"uma string vazia ou com o valor \"cat\", o Git n찾o iniciar찼 um pager. " +"Consulte tamb챕m a op챌찾o `core.askPass` no linkgit:git-config[1]." #. type: Labeled list #: en/git.txt:590 @@ -60226,6 +63595,10 @@ msgstr "`GIT_EDITOR`" #, priority:100 msgid "This environment variable overrides `$EDITOR` and `$VISUAL`. It is used by several Git commands when, on interactive mode, an editor is to be launched. See also linkgit:git-var[1] and the `core.editor` option in linkgit:git-config[1]." msgstr "" +"Essa vari찼vel de ambiente substitui o `$EDITOR` e o `$VISUAL`. 횋 usado por " +"v찼rios comandos Git quando, no modo interativo, um editor deve ser iniciado. " +"Consulte tamb챕m linkgit:git-var[1] e a op챌찾o `core.editor` no linkgit:git-" +"config[1]." #. type: Labeled list #: en/git.txt:600 @@ -60245,7 +63618,7 @@ msgstr "`GIT_SSH_COMMAND`" msgid "If either of these environment variables is set then 'git fetch' and 'git push' will use the specified command instead of 'ssh' when they need to connect to a remote system. The command-line parameters passed to the configured command are determined by the ssh variant. See `ssh.variant` option in linkgit:git-config[1] for details." msgstr "" "Caso alguma destas vari찼veis de ambiente esteja definida, o comando 'git " -"fetch' e o 'git push' utilizar찾o o comando informado em vez do 'ssh' quando " +"fetch' e o 'git push' utilizar찾o o comando conhecido em vez do 'ssh' quando " "precisarem se conectar com um sistema remoto. Os par창metros da linha de " "comando passados para o comando configurado, s찾o determinados pela variante " "'ssh'. Para mais detalhesm consulte a op챌찾o de configura챌찾o `ssh.variant` " @@ -60329,6 +63702,13 @@ msgstr "`GIT_CONFIG_NOSYSTEM`" #, priority:100 msgid "Whether to skip reading settings from the system-wide `$(prefix)/etc/gitconfig` file. This environment variable can be used along with `$HOME` and `$XDG_CONFIG_HOME` to create a predictable environment for a picky script, or you can set it temporarily to avoid using a buggy `/etc/gitconfig` file while waiting for someone with sufficient permissions to fix it." msgstr "" +"Independente se voc챗 ignore as configura챌천es de leitura do arquivo " +"`$(prefix)/etc/gitconfig` do sistema. Essa vari찼vel de ambiente pode ser " +"usada junto com `$HOME` e o `$XDG_CONFIG_HOME` para criar um ambiente " +"previs챠vel para um script exigente, ou voc챗 pode configur찼-la " +"temporariamente para evitar o uso de um arquivo `/etc/gitconfig` com " +"problemas, enquanto aguarda algu챕m com permiss천es suficientes para corrigi-" +"lo." #. type: Labeled list #: en/git.txt:644 @@ -60356,7 +63736,7 @@ msgstr "" "'git check-attr' e 'git check-ignore' ser찾o\n" "impor uma descarga do fluxo gerado depois que cada registro tenham sido\n" "esvaziado. Se essa\n" -"vari찼vel for definida como \"0\", a sa챠da destes comandos ser찼 feita\n" +"vari찼vel for definida como '0', a sa챠da destes comandos ser찼 feita\n" "utilizando toda a E/S na mem처ria interm챕dia (buffer). Se essa vari찼vel de " "ambiente n찾o\n" "seja definida, o Git escolher찼 a descarga em uma mem처ria interm챕dia ou " @@ -60411,6 +63791,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Unsetting the variable, or setting it to empty, \"0\" or \"false\" (case insensitive) disables trace messages." msgstr "" +"Desativar a vari찼vel ou defini-la como vazia '0' ou 'false' (n찾o faz " +"distin챌찾o entre mai첬sculas e min첬sculas) desativa as mensagens de " +"monitoramento." #. type: Labeled list #: en/git.txt:676 @@ -60562,6 +63945,9 @@ msgstr "`GIT_TRACE_CURL_NO_DATA`" #, priority:100 msgid "When a curl trace is enabled (see `GIT_TRACE_CURL` above), do not dump data (that is, only dump info lines and headers)." msgstr "" +"Quando um rastreamento curl est찼 ativado (consulte `GIT_TRACE_CURL` acima), " +"n찾o despeje os dados (ou seja, apenas despeje as linhas de informa챌천es e os " +"cabe챌alhos)." #. type: Labeled list #: en/git.txt:732 @@ -60598,6 +63984,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "See link:technical/api-trace2.html[Trace2 documentation] for full details." msgstr "" +"Para mais detalhes, consulte link:technical/api-trace2.html[Trace2 " +"documentation]." #. type: Labeled list #: en/git.txt:767 @@ -60643,6 +64031,11 @@ msgstr "`GIT_REDACT_COOKIES`" #, priority:100 msgid "This can be set to a comma-separated list of strings. When a curl trace is enabled (see `GIT_TRACE_CURL` above), whenever a \"Cookies:\" header sent by the client is dumped, values of cookies whose key is in that list (case-sensitive) are redacted." msgstr "" +"Isso pode ser definido como uma lista de sequ챗ncias de texto separadas por " +"v챠rgula. Quando um rastreamento curl 챕 ativado (consulte `GIT_TRACE_CURL` " +"acima), sempre que um cabe챌alho \"Cookies:\" enviado pelo cliente 챕 " +"despejado, os valores dos cookies cuja chave est찼 nesta lista (diferencia as " +"mai첬sculas das min첬sculas) s찾o redigidos." #. type: Labeled list #: en/git.txt:786 @@ -60655,6 +64048,13 @@ msgstr "`GIT_LITERAL_PATHSPECS`" #, priority:100 msgid "Setting this variable to `1` will cause Git to treat all pathspecs literally, rather than as glob patterns. For example, running `GIT_LITERAL_PATHSPECS=1 git log -- '*.c'` will search for commits that touch the path `*.c`, not any paths that the glob `*.c` matches. You might want this if you are feeding literal paths to Git (e.g., paths previously given to you by `git ls-tree`, `--raw` diff output, etc)." msgstr "" +"Definir essa vari찼vel como `1` far찼 com que o Git trate todos os pathspecs " +"de forma literal, e n찾o como padr천es glob. Como, por exemplo, a execu챌찾o do `" +"GIT_LITERAL_PATHSPECS=1 git log -- '*.c'` procurar찼 pelos commits que tocam " +"no caminho `*.c` e n찾o nos caminhos que coincidem com o agrupamento `*.c`. " +"Voc챗 pode querer isso caso esteja alimentando caminhos literais para o Git (" +"como, por exemplo, os caminhos conhecidos anteriormente a voc챗 pelo `git ls-" +"tree`, `--raw`, sa챠da do diff, etc)." #. type: Labeled list #: en/git.txt:795 @@ -60667,6 +64067,8 @@ msgstr "`GIT_GLOB_PATHSPECS`" #, priority:100 msgid "Setting this variable to `1` will cause Git to treat all pathspecs as glob patterns (aka \"glob\" magic)." msgstr "" +"Definir essa vari찼vel como `1` far찼 com que o Git trate todos os pathspecs " +"como padr천es \"glob\" (tamb챕m conhecidos como \"glob\" m찼gico)." #. type: Labeled list #: en/git.txt:799 @@ -60679,6 +64081,8 @@ msgstr "`GIT_NOGLOB_PATHSPECS`" #, priority:100 msgid "Setting this variable to `1` will cause Git to treat all pathspecs as literal (aka \"literal\" magic)." msgstr "" +"Definir essa vari찼vel como `1` far찼 com que o Git trate todos os pathspecs " +"como literal (tamb챕m conhecidos como m찼gica \"literal\")." #. type: Labeled list #: en/git.txt:803 @@ -60691,6 +64095,8 @@ msgstr "`GIT_ICASE_PATHSPECS`" #, priority:100 msgid "Setting this variable to `1` will cause Git to treat all pathspecs as case-insensitive." msgstr "" +"Definir essa vari찼vel como `1` far찼 com que o Git trate todos os pathspecs " +"como indiferente para mai첬sculas e min첬sculas." #. type: Labeled list #: en/git.txt:807 @@ -60703,6 +64109,13 @@ msgstr "`GIT_REFLOG_ACTION`" #, priority:100 msgid "When a ref is updated, reflog entries are created to keep track of the reason why the ref was updated (which is typically the name of the high-level command that updated the ref), in addition to the old and new values of the ref. A scripted Porcelain command can use set_reflog_action helper function in `git-sh-setup` to set its name to this variable when it is invoked as the top level command by the end user, to be recorded in the body of the reflog." msgstr "" +"Quando uma \"ref\" 챕 atualizada, s찾o criadas as entradas do reflog para " +"acompanhar a raz찾o da \"ref\" ter sido atualizada (que geralmente 챕 o nome " +"do comando de alto n챠vel que atualizou a \"ref\"), al챕m dos valores antigos " +"e novos da \"ref\". Um comando Porcelana com script pode usar a fun챌찾o " +"auxiliar 'set_reflog_action' no comando `git sh setup` para definir o seu " +"nome para essa vari찼vel quando 챕 invocado como o comando de alto n챠vel pelo " +"usu찼rio final, que ser찼 registrado no corpo do reflog." #. type: Labeled list #: en/git.txt:817 @@ -60820,7 +64233,7 @@ msgstr "" "`CreateProcess()` n찾o seja uma op챌찾o pois exigiria que os identificadores " "fossem marcados como herd찼veis (e consequentemente *todo* processo gerado os " "herdaria, possivelmente fazendo o bloqueio das opera챌천es do Git). A inten챌찾o " -"prim찼ria de utiliza챌찾o 챕 utilizar os pipes informados para comunica챌찾o (`\\\\" +"prim찼ria de utiliza챌찾o 챕 utilizar os pipes conhecidos para comunica챌찾o (`\\\\" ".\\pipe\\my-git-stdin-123` por exemplo)." #. type: Plain text @@ -60837,7 +64250,7 @@ msgstr "" #: en/git.txt:876 #, no-wrap, priority:100 msgid "`GIT_PRINT_SHA1_ELLIPSIS` (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "`GIT_PRINT_SHA1_ELLIPSIS` (descontinuado)" #. type: Plain text #: en/git.txt:884 @@ -60883,12 +64296,20 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The object database contains objects of three main types: blobs, which hold file data; trees, which point to blobs and other trees to build up directory hierarchies; and commits, which each reference a single tree and some number of parent commits." msgstr "" +"O banco de dados do objeto cont챕m os objetos dos tipos da 찼rvore principal: " +"bolhas, que cont챗m os dados do arquivo; 찼rvores, que apontam para as bolhas " +"e as outras 찼rvores para criar as hierarquias do diret처rio; e os commits, " +"cada qual faz refer챗ncia a uma 첬nica 찼rvore e algum n첬mero do commit do pai." #. type: Plain text #: en/git.txt:908 #, priority:100 msgid "The commit, equivalent to what other systems call a \"changeset\" or \"version\", represents a step in the project's history, and each parent represents an immediately preceding step. Commits with more than one parent represent merges of independent lines of development." msgstr "" +"O commit, equivalente ao que os outros sistemas chamam do \"conjunto de " +"altera챌천es\" ou \"vers찾o\", representa uma etapa no hist처rico do projeto e " +"cada pai representa uma etapa anterior. Os commits com mais de um pai " +"representam as mesclagens das linhas independentes do desenvolvimento." #. type: Plain text #: en/git.txt:914 @@ -60906,13 +64327,16 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When first created, objects are stored in individual files, but for efficiency may later be compressed together into \"pack files\"." msgstr "" +"Quando criados pela primeira vez, os objetos s찾o armazenados em arquivos " +"individuais, por챕m, visando uma maior efici챗ncia, podem ser compactados " +"posteriormente em \"pacotes de arquivos\"." #. type: Plain text #: en/git.txt:924 #, priority:100 msgid "Named pointers called refs mark interesting points in history. A ref may contain the SHA-1 name of an object or the name of another ref. Refs with names beginning `ref/head/` contain the SHA-1 name of the most recent commit (or \"head\") of a branch under development. SHA-1 names of tags of interest are stored under `ref/tags/`. A special ref named `HEAD` contains the name of the currently checked-out branch." msgstr "" -"Os Ponteiros informados chamados \"refs\" marcam os pontos interessantes na " +"Os Ponteiros conhecidos chamados \"refs\" marcam os pontos interessantes na " "hist처ria. Uma \"ref\" pode conter o nome SHA-1 de um objeto ou o nome de " "outra refer챗ncia. As refer챗ncias com nomes que comecem com `ref/head/` " "cont챗m o nome SHA-1 do commit (ou \"head\") mais recente de um ramo em " @@ -60925,6 +64349,14 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The index file is initialized with a list of all paths and, for each path, a blob object and a set of attributes. The blob object represents the contents of the file as of the head of the current branch. The attributes (last modified time, size, etc.) are taken from the corresponding file in the working tree. Subsequent changes to the working tree can be found by comparing these attributes. The index may be updated with new content, and new commits may be created from the content stored in the index." msgstr "" +"O arquivo do 챠ndice 챕 inicializado com uma lista de todos os caminhos e para " +"cada caminho, um objeto bolha e um conjunto de atributos. O objeto bolha " +"representa o conte첬do do arquivo no cabe챌alho do ramo atual. Os atributos (" +"hora da 첬ltima altera챌찾o, tamanho, etc.) s찾o obtidos do arquivo " +"correspondente na 찼rvore de trabalho. As altera챌천es subsequentes na 찼rvore " +"de trabalho podem ser encontradas comparando estes atributos. O 챠ndice pode " +"ser atualizado com um novo conte첬do e os novos commits podem ser criadas a " +"partir do conte첬do armazenado no 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git.txt:937 @@ -60971,12 +64403,16 @@ msgstr "Para obter uma vis찾o geral das recomenda챌천es do fluxo de trabalho, co #, priority:100 msgid "See also the link:howto-index.html[howto] documents for some useful examples." msgstr "" +"Para mais alguns exemplos 첬teis, consulte tamb챕m o documento link:howto-index" +".html[howto]." #. type: Plain text #: en/git.txt:956 #, priority:100 msgid "The internals are documented in the link:technical/api-index.html[Git API documentation]." msgstr "" +"As entranhas est찾o documentadas no link:technical/api-index.html[" +"Documenta챌찾o da API do Git]." #. type: Plain text #: en/git.txt:959 @@ -61015,13 +64451,18 @@ msgstr "" #: en/git.txt:973 #, no-wrap, priority:100 msgid "Reporting Bugs" -msgstr "" +msgstr "Reportando um Erro" #. type: Plain text #: en/git.txt:980 #, priority:100 msgid "Report bugs to the Git mailing list <git@vger.kernel.org> where the development and maintenance is primarily done. You do not have to be subscribed to the list to send a message there. See the list archive at https://lore.kernel.org/git for previous bug reports and other discussions." msgstr "" +"Relate os erros na lista de discuss찾o do Git <git@vger.kernel.org> onde o " +"desenvolvimento e as principais manuten챌천es s찾o realizadas. Voc챗 n찾o " +"precisa se inscrever na lista para enviar uma mensagem para l찼. Para os " +"relat처rios dos erros anteriores e outras discuss천es, consulte o arquivo da " +"lista de discuss찾o em https://lore.kernel.org/git." #. type: Plain text #: en/git.txt:983 @@ -61036,6 +64477,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "linkgit:gittutorial[7], linkgit:gittutorial-2[7], linkgit:giteveryday[7], linkgit:gitcvs-migration[7], linkgit:gitglossary[7], linkgit:gitcore-tutorial[7], linkgit:gitcli[7], link:user-manual.html[The Git User's Manual], linkgit:gitworkflows[7]" msgstr "" +"linkgit:gittutorial[7], linkgit:gittutorial-2[7], linkgit:giteveryday[7], " +"linkgit:gitcvs-migration[7], linkgit:gitglossary[7], linkgit:gitcore-" +"tutorial[7], linkgit:gitcli[7], link:user-manual.html[O Manual de Usu찼rio do " +"Git], linkgit:gitworkflows[7]" #. type: Title = #: en/git-unpack-file.txt:2 @@ -61048,6 +64493,7 @@ msgstr "git-unpack-file(1)" #, priority:100 msgid "git-unpack-file - Creates a temporary file with a blob's contents" msgstr "" +"git-unpack-file - Cria um arquivo tempor찼rio com o conte첬do de uma bolha" #. type: Plain text #: en/git-unpack-file.txt:14 @@ -61084,7 +64530,7 @@ msgstr "git-unpack-objects(1)" #: en/git-unpack-objects.txt:7 #, priority:100 msgid "git-unpack-objects - Unpack objects from a packed archive" -msgstr "" +msgstr "git-unpack-objects - Descompacte os objetos de um arquivo compactado" #. type: Plain text #: en/git-unpack-objects.txt:13 @@ -61106,6 +64552,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Objects that already exist in the repository will *not* be unpacked from the packfile. Therefore, nothing will be unpacked if you use this command on a packfile that exists within the target repository." msgstr "" +"Os objetos que j찼 existam no reposit처rio *n찾o* ser찾o descompactados do " +"pacote de arquivos. Portanto, nada ser찼 descompactado caso use este comando " +"em um pacote de arquivo existente no reposit처rio do destino." #. type: Plain text #: en/git-unpack-objects.txt:27 @@ -61130,12 +64579,16 @@ msgstr "os objetos." #, priority:100 msgid "The command usually shows percentage progress. This flag suppresses it." msgstr "" +"O comando geralmente exibe o progresso percentual. Esta op챌찾o a suprime." #. type: Plain text #: en/git-unpack-objects.txt:43 #, priority:100 msgid "When unpacking a corrupt packfile, the command dies at the first corruption. This flag tells it to keep going and make the best effort to recover as many objects as possible." msgstr "" +"Ao descompactar um pacote corrompido, o comando termina na primeira " +"corrup챌찾o. Esta op챌찾o indica para continuar e fazer o melhor esfor챌o para " +"recuperar a maior quantidade poss챠vel de objetos." #. type: Plain text #: en/git-unpack-objects.txt:46 @@ -61213,12 +64666,16 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "See also linkgit:git-add[1] for a more user-friendly way to do some of the most common operations on the index." msgstr "" +"Consulte tamb챕m linkgit:git-add[1] para conhecer uma maneira mais amig찼vel " +"ao usu찼rio de executar algumas das opera챌천es mais comuns no 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:42 #, priority:100 msgid "The way 'git update-index' handles files it is told about can be modified using the various options:" msgstr "" +"A maneira como o 'git update index' trata os arquivos mencionados pode ser " +"alterada utilizando as v찼rias op챌천es:" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:49 @@ -61256,6 +64713,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Quiet. If --refresh finds that the index needs an update, the default behavior is to error out. This option makes" msgstr "" +"Sil챗ncio. Caso a op챌찾o `--refresh` descobra que o 챠ndice precisa de uma " +"atualiza챌찾o, o comportamento padr찾o 챕 gerar um erro. Esta op챌찾o faz" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:63 @@ -61289,13 +64748,13 @@ msgstr "" #: en/git-update-index.txt:71 #, priority:100 msgid "behavior is to error out. This option makes 'git update-index'" -msgstr "" +msgstr "o comportamento gerar um erro. Est찼 op챌찾o faz 'git update-index'" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:72 #, no-wrap, priority:100 msgid "continue anyway.\n" -msgstr "" +msgstr "continue mesmo assim.\n" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:75 @@ -61335,7 +64794,7 @@ msgstr "--index-info" #: en/git-update-index.txt:85 #, priority:100 msgid "Read index information from stdin." -msgstr "" +msgstr "Leia a informa챌찾o do 챠ndice a partir do stdin." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:88 @@ -61354,6 +64813,15 @@ msgstr "--[no-]assume-unchanged" #, priority:100 msgid "When this flag is specified, the object names recorded for the paths are not updated. Instead, this option sets/unsets the \"assume unchanged\" bit for the paths. When the \"assume unchanged\" bit is on, the user promises not to change the file and allows Git to assume that the working tree file matches what is recorded in the index. If you want to change the working tree file, you need to unset the bit to tell Git. This is sometimes helpful when working with a big project on a filesystem that has very slow lstat(2) system call (e.g. cifs)." msgstr "" +"Quando est찼 op챌찾o 챕 definida, os nomes dos objetos registrados para os " +"caminhos n찾o s찾o atualizados. Em vez disso, esta op챌찾o define/desativa o " +"bit \"assuma como inalterado\" nos caminhos. Quando o bit \"assuma como " +"inalterado\" est찼 ativado, o usu찼rio promete n찾o alterar o arquivo e permite " +"que o Git assuma que o arquivo da 찼rvore de trabalho coincida ao que est찼 " +"registrado no 챠ndice. Caso queira alterar o arquivo da 찼rvore de trabalho, " +"informe ao Git desativando o bit. �s vezes, isso 챕 첬til quando trabalhar " +"com um grande projeto em um sistema de arquivos que possua uma chamada do " +"sistema lstat(2) muito lenta (como, por exemplo, cifs)." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:106 @@ -61390,6 +64858,10 @@ msgstr "--[no-]skip-worktree" #, priority:100 msgid "When one of these flags is specified, the object name recorded for the paths are not updated. Instead, these options set and unset the \"skip-worktree\" bit for the paths. See section \"Skip-worktree bit\" below for more information." msgstr "" +"Quando uma destas op챌천es 챕 utilizada, o nome do objeto registrado para os " +"caminhos n찾o 챕 atualizado. Em vez disso, estas op챌천es definem e desabilitam " +"o bit \"skip-worktree\" (ignore a 찼rvore de trabalho) dos caminhos. Para " +"mais informa챌천es, consulte a se챌찾o \"Skip-worktree bit\" abaixo." #. type: Labeled list #: en/git-update-index.txt:118 @@ -61416,6 +64888,10 @@ msgstr "--[no-]fsmonitor-valid" #, priority:100 msgid "When one of these flags is specified, the object name recorded for the paths are not updated. Instead, these options set and unset the \"fsmonitor valid\" bit for the paths. See section \"File System Monitor\" below for more information." msgstr "" +"Quando uma destas op챌천es 챕 utilizada, o nome do objeto registrado para os " +"caminhos n찾o 챕 atualizado. Em vez disso, essas op챌천es definem e desabilitam " +"o bit \"fsmonitor valid\" (fsmonitor v찼lido) para os caminhos. Para mais " +"informa챌천es, consulte a se챌찾o \"Monitor do Sistema de Arquivos\" abaixo." #. type: Labeled list #: en/git-update-index.txt:129 @@ -61428,6 +64904,8 @@ msgstr "--again" #, priority:100 msgid "Runs 'git update-index' itself on the paths whose index entries are different from those from the `HEAD` commit." msgstr "" +"Executa o pr처prio comando 'git update index' nos caminhos cujas entradas do " +"챠ndice sejam diferentes daquelas do commit `HEAD`." #. type: Labeled list #: en/git-update-index.txt:133 @@ -61470,6 +64948,8 @@ msgstr "--force-remove" #, priority:100 msgid "Remove the file from the index even when the working directory still has such a file. (Implies --remove.)" msgstr "" +"Remova o arquivo do 챠ndice, mesmo quando o diret처rio ativo ainda tenha tal " +"arquivo. (Implica no uso da op챌찾o `--remove`.)" #. type: Labeled list #: en/git-update-index.txt:146 @@ -61493,7 +64973,7 @@ msgstr "" #: en/git-update-index.txt:161 #, priority:100 msgid "Report what is being added and removed from index." -msgstr "" +msgstr "Relate o que est찼 sendo adicionado e removido do 챠ndice." #. type: Labeled list #: en/git-update-index.txt:162 @@ -61506,12 +64986,20 @@ msgstr "--index-version <n>" #, priority:100 msgid "Write the resulting index out in the named on-disk format version. Supported versions are 2, 3 and 4. The current default version is 2 or 3, depending on whether extra features are used, such as `git add -N`." msgstr "" +"Escreva o 챠ndice resultante na vers찾o informada no formato do disco. As " +"vers천es compat챠veis s찾o 2, 3 e 4. A vers찾o predefinida atualmente 챕 2 ou 3, " +"dependendo dos recursos extras que ser찾o utilizados, como `git add -N`." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:173 #, priority:100 msgid "Version 4 performs a simple pathname compression that reduces index size by 30%-50% on large repositories, which results in faster load time. Version 4 is relatively young (first released in 1.8.0 in October 2012). Other Git implementations such as JGit and libgit2 may not support it yet." msgstr "" +"A vers찾o 4 executa uma compacta챌찾o do nome do caminho simples que reduz o " +"tamanho do 챠ndice em 30%-50% nos reposit처rios grandes, o que resulta em um " +"tempo de carregamento mais r찼pido. A vers찾o 4 챕 relativamente mais nova (" +"lan챌ada pela primeira vez na vers찾o 1.8.0 em outubro de 2012). As outras " +"implementa챌천es do Git, como 'JGit' e 'libgit2', ainda n찾o s찾o compat챠veis." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:177 @@ -61582,6 +65070,14 @@ msgstr "--test-untracked-cache" #, priority:100 msgid "Only perform tests on the working directory to make sure untracked cache can be used. You have to manually enable untracked cache using `--untracked-cache` or `--force-untracked-cache` or the `core.untrackedCache` configuration variable afterwards if you really want to use it. If a test fails the exit code is 1 and a message explains what is not working as needed, otherwise the exit code is 0 and OK is printed." msgstr "" +"Execute apenas os testes no diret처rio ativo para garantir que o cache n찾o " +"monitorado possa ser utilizado. Voc챗 deve habilitar manualmente o cache n찾o " +"monitorado utilizando a op챌찾o `--untracked-cache` ou `--force-untracked-" +"cache` ou a vari찼vel de configura챌찾o `core.untrackedCache` posteriormente, " +"caso realmente queira utiliz찼-lo. Caso um teste falhe, o c처digo de " +"encerramento gerado 챕 '1' e uma mensagem explica o que n찾o est찼 funcionando, " +"conforme necess찼rio, caso contr찼rio, o c처digo de encerramento 챕 '0' e um " +"'OK' 챕 impresso." #. type: Labeled list #: en/git-update-index.txt:212 @@ -61594,6 +65090,10 @@ msgstr "--force-untracked-cache" #, priority:100 msgid "Same as `--untracked-cache`. Provided for backwards compatibility with older versions of Git where `--untracked-cache` used to imply `--test-untracked-cache` but this option would enable the extension unconditionally." msgstr "" +"O mesmo que `--untracked-cache`. Fornece compatibilidade retroativa com as " +"vers천es mais antigas do Git, onde `--untracked-cache` costumava implicar com " +"a op챌찾o `--test-untracked-cache`, por챕m esta op챌찾o ativaria a extens찾o " +"incondicionalmente." #. type: Labeled list #: en/git-update-index.txt:218 @@ -61627,13 +65127,18 @@ msgstr "" #: en/git-update-index.txt:238 #, no-wrap, priority:100 msgid "USING --REFRESH" -msgstr "" +msgstr "UTILIZANDO --REFRESH" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:244 #, priority:100 msgid "`--refresh` does not calculate a new sha1 file or bring the index up to date for mode/content changes. But what it *does* do is to \"re-match\" the stat information of a file with the index, so that you can refresh the index for a file that hasn't been changed but where the stat entry is out of date." msgstr "" +"A op챌찾o `--refresh` n찾o calcula um novo arquivo sha1 ou atualiza o 챠ndice " +"para as altera챌천es do modo/conte첬do. Por챕m o que 챕 *feito* 챕 \"repetir a " +"coincid챗ncia\" das informa챌천es estat챠sticas de um arquivo ao 챠ndice, para " +"que voc챗 possa atualizar o 챠ndice de um arquivo que n찾o foi alterado, por챕m " +"onde a entrada da estat챠sticas esteja desatualizada." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:247 @@ -61648,19 +65153,21 @@ msgstr "" #: en/git-update-index.txt:249 #, no-wrap, priority:100 msgid "USING --CACHEINFO OR --INFO-ONLY" -msgstr "" +msgstr "UTILIZANDO --CACHEINFO OU --INFO-ONLY" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:253 #, priority:100 msgid "`--cacheinfo` is used to register a file that is not in the current working directory. This is useful for minimum-checkout merging." msgstr "" +"A op챌찾o `--cacheinfo` 챕 usada para registrar um arquivo que n찾o est찼 no " +"diret처rio de trabalho atual. 횋 첬til para mesclar a averigua챌찾o m챠nima." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:255 #, priority:100 msgid "To pretend you have a file at path with mode and sha1, say:" -msgstr "" +msgstr "Para fingir que voc챗 tem um arquivo no caminho com modo e o sha1, use:" #. type: delimited block - #: en/git-update-index.txt:258 @@ -61673,6 +65180,9 @@ msgstr "$ git update-index --add --cacheinfo <modo>,<sha1>,<caminho>\n" #, priority:100 msgid "`--info-only` is used to register files without placing them in the object database. This is useful for status-only repositories." msgstr "" +"A op챌찾o `--info-only` 챕 usado para registrar os arquivos sem coloc찼-los no " +"banco de dados do objeto. 횋 첬til apenas para os reposit처rios \"condi챌찾o-" +"apenas\"." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:268 @@ -61690,19 +65200,23 @@ msgstr "" #: en/git-update-index.txt:271 #, no-wrap, priority:100 msgid "USING --INDEX-INFO" -msgstr "" +msgstr "UTILIZANDO --INDEX-INFO" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:276 #, priority:100 msgid "`--index-info` is a more powerful mechanism that lets you feed multiple entry definitions from the standard input, and designed specifically for scripts. It can take inputs of three formats:" msgstr "" +"A op챌찾o `--index-info` 챕 um mecanismo mais poderoso que permite alimentar as " +"v찼rias defini챌천es da entrada a partir da entrada padr찾o e projetada " +"especificamente para o uso com scripts. Pode receber as entradas de tr챗s " +"formatos:" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:278 #, no-wrap, priority:100 msgid "mode SP type SP sha1 TAB path\n" -msgstr "" +msgstr "mode SP type SP sha1 TAB path\n" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:280 @@ -61721,12 +65235,14 @@ msgstr "mode SP sha1 SP stage TAB path\n" #, priority:100 msgid "This format is to put higher order stages into the index file and matches 'git ls-files --stage' output." msgstr "" +"Este formato serve para colocar os est찼gios na ordem superior do arquivo no " +"챠ndice e coincide 횪 sa챠da do `git ls-files --stage`." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:287 #, no-wrap, priority:100 msgid "mode SP sha1 TAB path\n" -msgstr "" +msgstr "mode SP sha1 TAB path\n" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:290 @@ -61786,6 +65302,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The first line of the input feeds 0 as the mode to remove the path; the SHA-1 does not matter as long as it is well formatted. Then the second and third line feeds stage 1 and stage 2 entries for that path. After the above, we would end up with this:" msgstr "" +"A primeira linha da entrada alimenta 0 como sendo o modo para remover o " +"caminho; o SHA-1 n찾o 챕 importante, desde que esteja bem formatado. Em " +"seguida, a segunda e a terceira linha alimentam as entradas 'stage 1' e o " +"'stage 2' para este caminho. Ap처s o exposto, acabar챠amos assim:" #. type: delimited block - #: en/git-update-index.txt:320 @@ -61836,18 +65356,30 @@ msgstr "Para definir o bit \"assume unchanged\" (assuma como inalterado), utiliz #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "The command looks at `core.ignorestat` configuration variable. When this is true, paths updated with `git update-index paths...` and paths updated with other Git commands that update both index and working tree (e.g. 'git apply --index', 'git checkout-index -u', and 'git read-tree -u') are automatically marked as \"assume unchanged\". Note that \"assume unchanged\" bit is *not* set if `git update-index --refresh` finds the working tree file matches the index (use `git update-index --really-refresh` if you want to mark them as \"assume unchanged\")." msgstr "" +"O comando analisa a vari찼vel de configura챌찾o `core.ignorestat`. Quando for " +"'true', os caminhos s찾o atualizados com o comando `git update-index paths...`" +" e os caminhos s찾o atualizados com outros comandos Git que atualizam o " +"챠ndice e a 찼rvore de trabalho (como, por exemplo, o 'git apply --index', " +"'git checkout-index -u' e o 'git read-tree -u') s찾o marcados automaticamente " +"com o bit \"assuma como inalterado\". Observe que o bit \"assuma como " +"inalterado\" *n찾o* est찼 definido caso o comando `git update-index --refresh` " +"encontre o arquivo da 찼rvore de trabalho que coincida com o 챠ndice (utilize " +"o `git update-index --really-refresh` caso queira marc찼-los com o bit " +"\"assuma como inalterado\")." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:359 #, priority:100 msgid "To update and refresh only the files already checked out:" -msgstr "" +msgstr "Para atualizar e renovar apenas os arquivos j찼 averiguados:" #. type: Labeled list #: en/git-update-index.txt:364 #, no-wrap, priority:100 msgid "On an inefficient filesystem with `core.ignorestat` set" msgstr "" +"Em um sistema de arquivos ineficiente com o a op챌찾o da configura챌찾o `core." +"ignorestat` definida" #. type: delimited block - #: en/git-update-index.txt:380 @@ -61886,6 +65418,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "forces lstat(2) to set \"assume unchanged\" bits for paths that match index." msgstr "" +"imp천em ao lstat(2) que defina os bits \"assuma como inalterado\" para os " +"caminhos que coincidam com o 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:384 @@ -61897,61 +65431,76 @@ msgstr "marque o caminho que ser찼 editado." #: en/git-update-index.txt:385 #, priority:100 msgid "this does lstat(2) and finds index matches the path." -msgstr "" +msgstr "assim faz o lstat(1) e encontra o 챠ndice que coincida com o caminho." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:386 #, priority:100 msgid "this does lstat(2) and finds index does *not* match the path." msgstr "" +"assim faz o lstat(2) e encontra o 챠ndice que *n찾o* coincida com o caminho." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:387 #, priority:100 msgid "registering the new version to index sets \"assume unchanged\" bit." msgstr "" +"registrando uma nova vers찾o nos conjuntos dos 챠ndices do bit \"assuma como " +"inalterado\"." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:388 #, priority:100 msgid "and it is assumed unchanged." -msgstr "" +msgstr "e 챕 assumido como inalterado." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:389 #, priority:100 msgid "even after you edit it." -msgstr "" +msgstr "mesmo depois que voc챗 o edite." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:390 #, priority:100 msgid "you can tell about the change after the fact." -msgstr "" +msgstr "voc챗 pode contar sobre a altera챌찾o ap처s o fato." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:391 #, priority:100 msgid "now it checks with lstat(2) and finds it has been changed." -msgstr "" +msgstr "agora verifica com lstat(2) e descobre o que foi alterado." #. type: Title - #: en/git-update-index.txt:394 #, no-wrap, priority:100 msgid "SKIP-WORKTREE BIT" -msgstr "" +msgstr "SKIP-WORKTREE BIT" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:400 #, priority:100 msgid "Skip-worktree bit can be defined in one (long) sentence: When reading an entry, if it is marked as skip-worktree, then Git pretends its working directory version is up to date and read the index version instead." msgstr "" +"Skip-worktree bit (o bit que ignora a 찼rvore de trabalho) pode ser definido " +"com uma senten챌a (longa): Ao ler uma entrada, caso esteja marcado com 'skip-" +"work-tree', ent찾o o Git finge que a vers찾o do diret처rio de trabalho est찼 " +"atualizada e em vez disso, l챗 a vers찾o do 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:408 #, priority:100 msgid "To elaborate, \"reading\" means checking for file existence, reading file attributes or file content. The working directory version may be present or absent. If present, its content may match against the index version or not. Writing is not affected by this bit, content safety is still first priority. Note that Git _can_ update working directory file, that is marked skip-worktree, if it is safe to do so (i.e. working directory version matches index version)" msgstr "" +"Para elaborar, \"ler\" significa verificar a exist챗ncia do arquivo, ler os " +"atributos ou o conte첬do do mesmo. A vers찾o do diret처rio de trabalho pode " +"estar presente ou n찾o. Caso esteja, o seu conte첬do pode coincidir 횪 vers찾o " +"do 챠ndice ou n찾o. A escrita n찾o 챕 afetada por este bit, a seguran챌a do " +"conte첬do ainda 챕 a primeira prioridade. Observe que o Git _pode_ atualizar o " +"arquivo do diret처rio de trabalho, marcado como 'skip-worktree' (ignore a " +"찼rvore de trabalho), caso seja seguro faz챗-lo (como, por exemplo, se a " +"vers찾o do diret처rio de trabalho coincide com 횪 vers찾o do 챠ndice)" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:412 @@ -61967,13 +65516,15 @@ msgstr "" #: en/git-update-index.txt:414 #, no-wrap, priority:100 msgid "SPLIT INDEX" -msgstr "" +msgstr "횒NDICE DIVIDIDO" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:418 #, priority:100 msgid "This mode is designed for repositories with very large indexes, and aims at reducing the time it takes to repeatedly write these indexes." msgstr "" +"Este modo 챕 projetado para reposit처rios com 챠ndices muito grandes e visa " +"reduzir o tempo necess찼rio para gravar repetidamente tais 챠ndices." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:423 @@ -62010,30 +65561,46 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "To avoid deleting a shared index file that is still used, its modification time is updated to the current time every time a new split index based on the shared index file is either created or read from." msgstr "" +"Para evitar a exclus찾o de um arquivo do 챠ndice compartilhado que ainda " +"esteja em uso, o seu hor찼rio de modifica챌찾o 챕 atualizado para o hor찼rio " +"atual sempre que um novo 챠ndice dividido tiver como base o arquivo do 챠ndice " +"compartilhado seja criado ou lido." #. type: Title - #: en/git-update-index.txt:439 #, no-wrap, priority:100 msgid "UNTRACKED CACHE" -msgstr "" +msgstr "CACHE N횄O MONITORADO" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:443 #, priority:100 msgid "This cache is meant to speed up commands that involve determining untracked files such as `git status`." msgstr "" +"Esse cache destina-se a acelerar os comandos que envolvem a determina챌찾o dos " +"arquivos n찾o monitorados, como o `git status`." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:450 #, priority:100 msgid "This feature works by recording the mtime of the working tree directories and then omitting reading directories and stat calls against files in those directories whose mtime hasn't changed. For this to work the underlying operating system and file system must change the `st_mtime` field of directories if files in the directory are added, modified or deleted." msgstr "" +"Esse recurso funciona gravando o 'mtime' dos diret처rios da 찼rvore de " +"trabalho e em seguida, omitindo a leitura dos diret처rios e as chamadas da " +"condi챌찾o nos arquivos dos diret처rios cujo 'mtime' n찾o tenha sido alterado. " +"Para que isso funcione, o sistema operacional e o sistema de arquivos " +"subjacentes devem alterar o campo do diret처rio `st_mtime` caso os arquivos " +"no diret처rio forem adicionados, modificados ou exclu챠dos." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:455 #, priority:100 msgid "You can test whether the filesystem supports that with the `--test-untracked-cache` option. The `--untracked-cache` option used to implicitly perform that test in older versions of Git, but that's no longer the case." msgstr "" +"Voc챗 pode testar se o sistema de arquivos 챕 compat챠vel com a op챌찾o `--test-" +"untracked-cache`. A op챌찾o `--untracked-cache` usada para executar este teste " +"de forma impl챠cita nas vers천es mais antigas do Git, por챕m este n찾o 챕 mais o " +"caso." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:463 @@ -62053,6 +65620,11 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When the `core.untrackedCache` configuration variable is changed, the untracked cache is added to or removed from the index the next time a command reads the index; while when `--[no-|force-]untracked-cache` are used, the untracked cache is immediately added to or removed from the index." msgstr "" +"Quando a vari찼vel de configura챌찾o `core.untrackedCache` 챕 alterada, o cache " +"n찾o monitorado 챕 adicionado ou removido do 챠ndice da pr처xima vez que um " +"comando l챗 o 챠ndice; enquanto quando `--[no-|force-]untracked-cache` s찾o " +"utilizados, o cache n찾o monitorado 챕 imediatamente adicionado ou removido do " +"챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:476 @@ -62078,12 +65650,22 @@ msgstr "$ git -c core.untrackedCache=false status\n" #, priority:100 msgid "This bug has also been shown to affect non-symlink cases of replacing a directory with a file when it comes to the internal structures of the untracked cache, but no case has been reported where this resulted in wrong \"git status\" output." msgstr "" +"Tamb챕m foi demonstrado que este 'bug' afeta os casos sem um link simb처lico " +"na substitui챌찾o de um diret처rio por um arquivo quando se trata das " +"estruturas internas do cache n찾o monitorado, por챕m nenhum caso foi relatado " +"onde isso tenha resultado na sa챠da incorreta do comando \"git status\"." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:491 #, priority:100 msgid "There are also cases where existing indexes written by git versions before 2.17 will reference directories that don't exist anymore, potentially causing many \"could not open directory\" warnings to be printed on \"git status\". These are new warnings for existing issues that were previously silently discarded." msgstr "" +"Tamb챕m existem os casos onde os 챠ndices existentes escritos pelas vers천es do " +"git anteriores a vers찾o 2.17 referenciarem os diret처rios que n찾o existem " +"mais, potencialmente fazendo com que muitos avisos de \"n찾o foi poss챠vel " +"abrir o diret처rio\" sejam impressos durante a execu챌찾o do comando \"git " +"status\". Estes s찾o os novos avisos para problemas existentes que foram " +"descartados anteriormente sem qualquer aviso pr챕vio." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:495 @@ -62104,6 +65686,8 @@ msgstr "MONITOR DO SISTEMA DE ARQUIVOS" #, priority:100 msgid "This feature is intended to speed up git operations for repos that have large working directories." msgstr "" +"Este recurso visa acelerar as opera챌천es do git para os reposit처rios que " +"possuem grandes diret처rios de trabalho." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:506 @@ -62121,6 +65705,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When used in conjunction with the untracked cache, it can further improve performance by avoiding the cost of scanning the entire working directory looking for new files." msgstr "" +"Quando usado em conjunto com o cache n찾o monitorado, pode melhorar ainda " +"mais o desempenho, evitando o custo de varrer todo o diret처rio ativo 횪 " +"procura de novos arquivos." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:518 @@ -62140,6 +65727,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "When the `core.fsmonitor` configuration variable is changed, the file system monitor is added to or removed from the index the next time a command reads the index. When `--[no-]fsmonitor` are used, the file system monitor is immediately added to or removed from the index." msgstr "" +"Quando a vari찼vel de configura챌찾o `core.fsmonitor` 챕 alterada, o monitor do " +"sistema de arquivos 챕 adicionado ou removido do 챠ndice na pr처xima vez que um " +"comando leia o 챠ndice. Quando `--[no-]fsmonitor` 챕 usado, o monitor do " +"sistema de arquivos 챕 imediatamente adicionado ou removido do 챠ndice." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:534 @@ -62153,13 +65744,16 @@ msgid "" "executable bit. On such an unfortunate filesystem, you may\n" "need to use 'git update-index --chmod='.\n" msgstr "" -"O comando honra a vari찼vel de configura챌찾o `core.filemode`. Caso\n" -"o seu reposit처rio esteja em um sistema de arquivos cujos bits execut찼veis\n" -"n찾o sejam confi찼veis, isso deve ser definido como 'false' (consulte linkgit:git-config[1]).\n" -"Isso faz com que o comando ignore as diferen챌as nos modos dos arquivos registrados\n" -"no 챠ndice e no modo do arquivo no sistema de arquivos caso eles se diferem apenas no\n" -"bit execut찼vel. Em um sistema de arquivos t찾o infeliz, voc챗\n" -"precisa usar 'git update-index --chmod='.\n" +"O comando honra a vari찼vel de configura챌찾o `core.filemode`. Defina como " +"'false'\n" +"caso o seu reposit처rio esteja em um sistema de arquivos cujos bits\n" +"dos execut찼veis n찾o sejam confi찼veis (consulte linkgit:git-config[1]).\n" +"Isso faz com que o comando ignore as diferen챌as nos modos do arquivo " +"registrados\n" +"no 챠ndice e no modo do arquivo do sistema de arquivos caso eles divirjam " +"apenas\n" +"no bit execut찼vel. Em um sistema de arquivos t찾o infeliz, talvez seja\n" +"necess찼rio usar o comando 'git update-index --chmod ='.\n" #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:539 @@ -62172,12 +65766,19 @@ msgstr "De maneira semelhante, caso a vari찼vel da configura챌찾o `core.symlinks #, priority:100 msgid "The command looks at `core.ignorestat` configuration variable. See 'Using \"assume unchanged\" bit' section above." msgstr "" +"O comando analisa a vari찼vel de configura챌찾o `core.ignorestat`. Consulte a " +"se챌찾o 'Usando o bit \"assuma como inalterado\"' acima." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:547 #, priority:100 msgid "The command also looks at `core.trustctime` configuration variable. It can be useful when the inode change time is regularly modified by something outside Git (file system crawlers and backup systems use ctime for marking files processed) (see linkgit:git-config[1])." -msgstr "Este comando tamb챕m olha a configura챌찾o de vari찼vel em `core.trustctime`. Pode ser 첬til quando o tempo de mudan챌a do \"inode\" 챕 modificado regularmente por algo fora do Git (os rastreadores do sistema de arquivos e os sistemas de backup usam o \"ctime\" para marcar os arquivos processados) (consulte linkgit:git-config[1])." +msgstr "" +"O comando tamb챕m analisa a vari찼vel de configura챌찾o `core.trustctime`. Pode " +"ser 첬til quando o tempo da altera챌찾o do \"inode\" for alterado regularmente " +"por algo fora do Git (os rastreadores do sistema dos arquivos e os sistemas " +"de backup utilizam o \"ctime\" para marcar os arquivos que forem processados)" +" (consulte linkgit:git-config[1])." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:551 @@ -62190,6 +65791,13 @@ msgstr "A extens찾o do cache n찾o rastreado pode ser ativado atrav챕s da configu #, priority:100 msgid "Users often try to use the assume-unchanged and skip-worktree bits to tell Git to ignore changes to files that are tracked. This does not work as expected, since Git may still check working tree files against the index when performing certain operations. In general, Git does not provide a way to ignore changes to tracked files, so alternate solutions are recommended." msgstr "" +"Os usu찼rios geralmente tentam usar os bits \"assuma como inalterado\" e " +"ignoram a 찼rvore de trabalho para dizer ao Git para ignorar as altera챌천es " +"nos arquivos monitorados. Isso n찾o funciona conforme o esperado, pois o Git " +"ainda pode verificar os arquivos da 찼rvore de trabalho em rela챌찾o ao 챠ndice " +"durante a execu챌찾o de determinadas opera챌천es. Em geral, o Git n찾o fornece " +"uma maneira de ignorar as altera챌천es nos arquivos monitorados, portanto, as " +"solu챌천es alternativas s찾o recomendadas." #. type: Plain text #: en/git-update-index.txt:567 @@ -62219,6 +65827,8 @@ msgstr "git-update-ref(1)" #, priority:100 msgid "git-update-ref - Update the object name stored in a ref safely" msgstr "" +"git-update-ref - Atualize o nome do objeto armazenado em uma \"ref\" com " +"seguran챌a" #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:12 @@ -62248,9 +65858,9 @@ msgstr "" "verificar se o valor atual da <ref> coincide com o <valorantigo>. O `git " "update-ref refs/heads/master<novovalor> <valorantigo>` atualiza o cabe챌alho " "do ramo principal para o <novovalor> somente se o seu valor atual for um " -"<valorantigo> por exemplo. Voc챗 pode definir 40 \"0\" ou uma sequ챗ncia " -"vazia como o <valorantigo> para garantir que a refer챗ncia que voc챗 est찼 " -"criando n찾o exista." +"<valorantigo> por exemplo. Voc챗 pode definir 40 '0' ou uma sequ챗ncia vazia " +"como o <valorantigo> para garantir que a refer챗ncia que voc챗 est찼 criando " +"n찾o exista." #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:31 @@ -62298,7 +65908,7 @@ msgstr "\tgit update-ref HEAD \"$head\"\n" #: en/git-update-ref.txt:48 #, priority:100 msgid "should be a _lot_ safer than doing" -msgstr "" +msgstr "deve ser _muito mais_ seguro do que fazer" #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:50 @@ -62311,18 +65921,29 @@ msgstr "\techo \"$head\" > \"$GIT_DIR/HEAD\"\n" #, priority:100 msgid "both from a symlink following standpoint *and* an error checking standpoint. The \"refs/\" rule for symlinks means that symlinks that point to \"outside\" the tree are safe: they'll be followed for reading but not for writing (so we'll never write through a ref symlink to some other tree, if you have copied a whole archive by creating a symlink tree)." msgstr "" +"ambos de um link simb처lico seguindo o ponto de vista *e* um ponto da " +"averigua챌찾o do erro. A regra \"refs/\" para os links simb처licos significa " +"que os links simb처licos que apontem para \"fora\" da 찼rvore s찾o seguros: " +"eles ser찾o seguidos para leitura, mas n찾o para grava챌찾o (portanto, nunca " +"escreveremos atrav챕s de um link simb처lico \"ref\" para uma outra 찼rvore, " +"caso tenha copiado um arquivo inteiro ao criar um link simb처lico de uma " +"찼rvore)." #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:60 #, priority:100 msgid "With `-d` flag, it deletes the named <ref> after verifying it still contains <oldvalue>." msgstr "" +"Com a op챌찾o `-d`, exclui o nome <ref> ap처s a verifica챌찾o que ainda contenha " +"o <valorantigo>." #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:63 #, priority:100 msgid "With `--stdin`, update-ref reads instructions from standard input and performs all modifications together. Specify commands of the form:" msgstr "" +"Com a op챌찾o `--stdin`, o 'update-ref' l챗 as instru챌천es da entrada padr찾o e " +"executa todas as altera챌천es juntas. Defina os comandos do formul찼rio:" #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:73 @@ -62353,12 +65974,19 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "With `--create-reflog`, update-ref will create a reflog for each ref even if one would not ordinarily be created." msgstr "" +"Com a op챌찾o `--create-reflog`, o 'update-ref' criar찼 um reflog para cada " +"\"ref\", mesmo que um n찾o seja criado normalmente." #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:81 #, priority:100 msgid "Quote fields containing whitespace as if they were strings in C source code; i.e., surrounded by double-quotes and with backslash escapes. Use 40 \"0\" characters or the empty string to specify a zero value. To specify a missing value, omit the value and its preceding SP entirely." msgstr "" +"Cite os campos que contenham espa챌os em branco como se fossem textos em um " +"c처digo-fonte C; ou seja, cercado por aspas duplas e com escapes com barra " +"invertida. Use 40 caracteres '0' ou a sequ챗ncia vazia para definir um valor " +"zero. Para definir um valor ausente, omita completamente o valor do seu SP " +"anterior." #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:84 @@ -62397,7 +66025,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "In this format, use 40 \"0\" to specify a zero value, and use the empty string to specify a missing value." msgstr "" -"Neste formato, utilize 40 \"0\" para definir um valor zero e utilize texto " +"Neste formato, utilize 40 '0' para definir um valor zero e utilize texto " "cazio para definir um valor ausente." #. type: Plain text @@ -62414,6 +66042,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Set <ref> to <newvalue> after verifying <oldvalue>, if given. Specify a zero <newvalue> to ensure the ref does not exist after the update and/or a zero <oldvalue> to make sure the ref does not exist before the update." msgstr "" +"Defina uma <ref> para um <novovalor> ap처s a verifica챌찾o do <valorantigo>, " +"caso seja conhecido. Defina um <novovalor> como zero para garantir que a " +"\"ref\" n찾o exista ap처s a atualiza챌찾o e/ou um <valorantigo> como zero para " +"garantir que a \"ref\" n찾o exista antes da atualiza챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:111 @@ -62421,7 +66053,7 @@ msgstr "" msgid "Create <ref> with <newvalue> after verifying it does not exist. The given <newvalue> may not be zero." msgstr "" "Crie uma `<ref>` com `<newvalue>` depois de verificar se ele j찼 n찾o existe. " -"O `<newvalue>` informado, n찾o pode ser zero." +"O `<newvalue>` conhecido, n찾o pode ser zero." #. type: Labeled list #: en/git-update-ref.txt:112 @@ -62435,7 +66067,7 @@ msgstr "delete" msgid "Delete <ref> after verifying it exists with <oldvalue>, if given. If given, <oldvalue> may not be zero." msgstr "" "Exclua a <ref> depois de verificar se ele existe com <oldvalue>, se " -"informado. Se informado, o <oldvalue> n찾o pode ser zero." +"conhecido. Se conhecido, o <oldvalue> n찾o pode ser zero." #. type: Labeled list #: en/git-update-ref.txt:116 @@ -62471,18 +66103,24 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Start a transaction. In contrast to a non-transactional session, a transaction will automatically abort if the session ends without an explicit commit." msgstr "" +"Inicie uma transa챌찾o. Em contraste com uma sess찾o n찾o transacionada, uma " +"transa챌찾o ir찼 interromper automaticamente caso a cess찾o se encerre sem um " +"commit expl챠cito." #. type: Labeled list #: en/git-update-ref.txt:130 #, no-wrap, priority:100 msgid "prepare" -msgstr "" +msgstr "prepare" #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:134 #, priority:100 msgid "Prepare to commit the transaction. This will create lock files for all queued reference updates. If one reference could not be locked, the transaction will be aborted." msgstr "" +"Prepare para transacionar o commit. Isto criar찼 uma trava nos arquivos em " +"todas as atualiza챌천es das refer챗ncias que estiverem na fila. No caso de uma " +"refer챗ncia n찾o puder ser travada, a transa챌찾o ir찼 ser encerrada." #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:138 @@ -62547,12 +66185,17 @@ msgstr " oldsha1 SP newsha1 SP committer LF\n" #, priority:100 msgid "Where \"oldsha1\" is the 40 character hexadecimal value previously stored in <ref>, \"newsha1\" is the 40 character hexadecimal value of <newvalue> and \"committer\" is the committer's name, email address and date in the standard Git committer ident format." msgstr "" +"Onde \"sha1antigo\" 챕 o valor hexadecimal com 40 caracteres armazenado " +"anteriormente na <ref>, o \"novosha1\" 챕 o valor hexadecimal com 40 " +"caracteres do <novovalor> e \"committer\" 챕 o nome de quem fez o commit, o " +"endere챌o de e-mail e a data no formato Git predefinido da identifica챌찾o de " +"quem faz o commit." #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:166 #, priority:100 msgid "Optionally with -m:" -msgstr "" +msgstr "Opcionalmente com `-m`:" #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:168 @@ -62565,6 +66208,8 @@ msgstr " oldsha1 SP newsha1 SP committer TAB message LF\n" #, priority:100 msgid "Where all fields are as described above and \"message\" is the value supplied to the -m option." msgstr "" +"Onde todos os campos s찾o como descritos acima e a \"mensagem\" 챕 o valor " +"conhecido para a op챌찾o '-m'." #. type: Plain text #: en/git-update-ref.txt:175 @@ -62586,6 +66231,8 @@ msgstr "git-update-server-info(1)" #, priority:100 msgid "git-update-server-info - Update auxiliary info file to help dumb servers" msgstr "" +"git-update-server-info - Atualize o arquivo de informa챌천es auxiliares para " +"ajudar os servidores burros" #. type: Plain text #: en/git-update-server-info.txt:13 @@ -62608,7 +66255,9 @@ msgstr "" #: en/git-update-server-info.txt:28 #, priority:100 msgid "Currently the command updates the following files. Please see linkgit:gitrepository-layout[5] for description of what they are for:" -msgstr "Atualmente, o comando atualiza os seguintes arquivos. Para obter um descritivo da sua utilidade, favor consultar linkgit:gitrepository-layout[5]:" +msgstr "" +"Atualmente, o comando atualiza os seguintes arquivos. Para obter uma " +"descri챌찾o da sua utilidade, consulte linkgit:gitrepository-layout[5]:" #. type: Plain text #: en/git-update-server-info.txt:30 @@ -62620,7 +66269,7 @@ msgstr "objects/info/packs" #: en/git-update-server-info.txt:32 #, priority:100 msgid "info/refs" -msgstr "" +msgstr "info/refs" #. type: Title = #: en/git-upload-archive.txt:2 @@ -62632,7 +66281,7 @@ msgstr "git-upload-archive(1)" #: en/git-upload-archive.txt:7 #, priority:100 msgid "git-upload-archive - Send archive back to git-archive" -msgstr "" +msgstr "git-upload-archive - Envia um arquivo de volta para o git-archive" #. type: Plain text #: en/git-upload-archive.txt:13 @@ -62658,7 +66307,7 @@ msgstr "Este comando geralmente n찾o 챕 invocado diretamente pelo usu찼rio final #: en/git-upload-archive.txt:24 en/transfer-data-leaks.txt:2 #, no-wrap, priority:220 msgid "SECURITY" -msgstr "" +msgstr "SEGURAN횉A" #. type: Plain text #: en/git-upload-archive.txt:32 @@ -62695,15 +66344,19 @@ msgstr "" msgid "Clients may _not_ use other sha1 expressions, even if the end result is reachable. E.g., neither a relative commit like `master^` nor a literal sha1 like `abcd1234` is allowed, even if the result is reachable from the refs." msgstr "" "Os clientes n찾o podem utilizar outras express천es SHA-1, mesmo que o " -"resultado final seja alcan챌찼vel. Por exemplo, nem um commit que tenha " -"rela챌찾o com `master^` nem um sha1 literal como `abcd1234` s찾o permitidos, " -"mesmo que o resultado seja alcan챌찼vel atrav챕s das refer챗ncias." +"resultado final seja acess챠vel. Por exemplo, nem um commit que tenha rela챌찾o " +"com `master^` nem um sha1 literal como `abcd1234` s찾o permitidos, mesmo que " +"o resultado seja acess챠vel atrav챕s das refer챗ncias." #. type: Plain text #: en/git-upload-archive.txt:48 #, priority:100 msgid "Note that rule 3 disallows many cases that do not have any privacy implications. These rules are subject to change in future versions of git, and the server accessed by `git archive --remote` may or may not follow these exact rules." msgstr "" +"Observe que a regra 3 n찾o permitem muitos casos onde n찾o tenham implica챌천es " +"de privacidade. Essas regras est찾o sujeitas a altera챌천es nas vers천es futuras " +"do git, e o servidor acessado pelo `git archive --remote` pode ou n찾o seguir " +"exatamente estas regras." #. type: Plain text #: en/git-upload-archive.txt:54 @@ -62720,7 +66373,7 @@ msgstr "" #: en/git-upload-archive.txt:59 #, priority:100 msgid "The repository to get a tar archive from." -msgstr "" +msgstr "O reposit처rio para onde obter um arquivo tar." #. type: Title = #: en/git-upload-pack.txt:2 @@ -62733,6 +66386,7 @@ msgstr "git-upload-pack(1)" #, priority:100 msgid "git-upload-pack - Send objects packed back to git-fetch-pack" msgstr "" +"git-upload-pack - Envia os objetos compactados de volta para o git-fetch-pack" #. type: Plain text #: en/git-upload-pack.txt:14 @@ -62788,6 +66442,9 @@ msgstr "--stateless-rpc" #, priority:100 msgid "Perform only a single read-write cycle with stdin and stdout. This fits with the HTTP POST request processing model where a program may read the request, write a response, and must exit." msgstr "" +"Execute apenas um 첬nico ciclo de grava챌찾o e leitura com o stdin e o stdout. " +"Isso se ajusta ao modelo de processamento de solicita챌찾o HTTP POST, onde um " +"programa pode ler a solicita챌찾o, gravar uma resposta e deve encerrar." #. type: Labeled list #: en/git-upload-pack.txt:39 @@ -62800,12 +66457,16 @@ msgstr "--advertise-refs" #, priority:100 msgid "Only the initial ref advertisement is output, and the program exits immediately. This fits with the HTTP GET request model, where no request content is received but a response must be produced." msgstr "" +"Somente o an첬ncio da \"ref\" inicial 챕 produzido e o programa encerra " +"imediatamente. Isso se encaixa no modelo de solicita챌찾o HTTP GET, onde " +"nenhum conte첬do de solicita챌찾o 챕 recebido, por챕m uma resposta deve ser " +"produzida." #. type: Plain text #: en/git-upload-pack.txt:46 #, priority:100 msgid "The repository to sync from." -msgstr "" +msgstr "O reposit처rio de onde a sincronizaremos." #. type: Plain text #: en/git-upload-pack.txt:50 @@ -62823,7 +66484,7 @@ msgstr "git-var(1)" #: en/git-var.txt:7 #, priority:100 msgid "git-var - Show a Git logical variable" -msgstr "" +msgstr "git-var - Exibe a vari찼vel l처gica do Git" #. type: Plain text #: en/git-var.txt:13 @@ -62835,7 +66496,7 @@ msgstr "'git var' ( -l | <vari찼vel> )\n" #: en/git-var.txt:17 #, priority:100 msgid "Prints a Git logical variable." -msgstr "" +msgstr "Imprime a vari찼vel l처gica do Git." #. type: Plain text #: en/git-var.txt:25 @@ -62898,6 +66559,12 @@ msgstr "GIT_EDITOR" #, priority:100 msgid "Text editor for use by Git commands. The value is meant to be interpreted by the shell when it is used. Examples: `~/bin/vi`, `$SOME_ENVIRONMENT_VARIABLE`, `\"C:\\Program Files\\Vim\\gvim.exe\" --nofork`. The order of preference is the `$GIT_EDITOR` environment variable, then `core.editor` configuration, then `$VISUAL`, then `$EDITOR`, and then the default chosen at compile time, which is usually 'vi'." msgstr "" +"O editor de texto para ser utilizado pelos comandos Git. Quando for " +"utilizado, o valor deve ser interpretado pelo shell. Exemplos: `~/bin/vi`, " +"`$ALGUMA_V횁RIAVEL_DO_AMBIENTE`, `\"C:\\Arquivo de Programas\\Vim\\gvim.exe\" " +"--nofork`. A ordem preferencial 챕 a vari찼vel de ambiente `$GIT_EDITOR`, " +"depois a configura챌찾o do `core.pager`, seguido do `$VISUAL`, ent찾o `$EDITOR`" +", e a predefini챌찾o escolhida no momento da compila챌찾o (geralmente 'vi')." #. type: Plain text #: en/git-var.txt:50 @@ -62918,6 +66585,11 @@ msgstr "GIT_PAGER" #, priority:100 msgid "Text viewer for use by Git commands (e.g., 'less'). The value is meant to be interpreted by the shell. The order of preference is the `$GIT_PAGER` environment variable, then `core.pager` configuration, then `$PAGER`, and then the default chosen at compile time (usually 'less')." msgstr "" +"O editor de texto para ser utilizado pelos comandos Git (como, por exemplo, " +"'less'). Quando for utilizado, o valor deve ser interpretado pelo shell. A " +"ordem de prefer챗ncia 챕 a vari찼vel de ambiente `$GIT_PAGER`, depois a " +"configura챌찾o do` core.pager`, depois o `$PAGER` e o padr찾o selecionado no " +"momento da compila챌찾o (geralmente 'less')." #. type: Plain text #: en/git-var.txt:60 @@ -62943,7 +66615,7 @@ msgstr "git-verify-commit(1)" #: en/git-verify-commit.txt:7 #, priority:100 msgid "git-verify-commit - Check the GPG signature of commits" -msgstr "" +msgstr "git-verify-commit - Verifique a assinatura GPG dos commits" #. type: Plain text #: en/git-verify-commit.txt:12 @@ -62962,12 +66634,14 @@ msgstr "Valida a assinatura GPG criada por 'git commit -S'." #, priority:100 msgid "Print the raw gpg status output to standard error instead of the normal human-readable output." msgstr "" +"Imprima a condi챌찾o bruta do gpg na sa챠da de erro predefinida em vez de uma " +"sa챠da leg챠vel para as pessoas." #. type: Plain text #: en/git-verify-commit.txt:26 #, priority:100 msgid "Print the contents of the commit object before validating it." -msgstr "" +msgstr "Imprima o conte첬do do objeto commit antes de valid찼-lo." #. type: Plain text #: en/git-verify-commit.txt:29 @@ -62985,7 +66659,7 @@ msgstr "git-verify-pack(1)" #: en/git-verify-pack.txt:7 #, priority:100 msgid "git-verify-pack - Validate packed Git archive files" -msgstr "" +msgstr "git-verify-pack - Valide os arquivos compactados do Git" #. type: Plain text #: en/git-verify-pack.txt:13 @@ -62999,6 +66673,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Reads given idx file for packed Git archive created with the 'git pack-objects' command and verifies idx file and the corresponding pack file." msgstr "" +"L챗 o arquivo idx compactado com o Git que foi criado com o comando 'git pack-" +"objects' e verifica o arquivo idx e o seu respectivo arquivo de pacote." #. type: Labeled list #: en/git-verify-pack.txt:23 @@ -63039,13 +66715,13 @@ msgstr "" #: en/git-verify-pack.txt:40 #, no-wrap, priority:100 msgid "OUTPUT FORMAT" -msgstr "" +msgstr "FORMATO DE SA횒DA" #. type: Plain text #: en/git-verify-pack.txt:42 #, priority:100 msgid "When specifying the -v option the format used is:" -msgstr "" +msgstr "Ao definir a op챌찾o '-v', o formato utilizado 챕:" #. type: Plain text #: en/git-verify-pack.txt:44 @@ -63057,7 +66733,7 @@ msgstr "\tSHA-1 type size size-in-packfile offset-in-packfile\n" #: en/git-verify-pack.txt:46 #, priority:100 msgid "for objects that are not deltified in the pack, and" -msgstr "" +msgstr "para os objetos que n찾o sejam \"deltificados\" no pacote e" #. type: Plain text #: en/git-verify-pack.txt:48 @@ -63070,7 +66746,7 @@ msgstr "" #: en/git-verify-pack.txt:50 #, priority:100 msgid "for objects that are deltified." -msgstr "" +msgstr "para os objetos que s찾o." #. type: Title = #: en/git-verify-tag.txt:2 @@ -63082,7 +66758,7 @@ msgstr "git-verify-tag(1)" #: en/git-verify-tag.txt:7 #, priority:100 msgid "git-verify-tag - Check the GPG signature of tags" -msgstr "" +msgstr "git-verify-tag - Verifique a assinatura GPG das tags" #. type: Plain text #: en/git-verify-tag.txt:12 @@ -63094,13 +66770,13 @@ msgstr "'git verify-tag' [--format=<formato>] <tag>...\n" #: en/git-verify-tag.txt:16 #, priority:100 msgid "Validates the gpg signature created by 'git tag'." -msgstr "" +msgstr "Valida a assinatura gpg criada atrav챕s do 'git tag'." #. type: Plain text #: en/git-verify-tag.txt:26 #, priority:100 msgid "Print the contents of the tag object before validating it." -msgstr "" +msgstr "Imprima o conte첬do do objeto commit antes de valid찼-lo." #. type: Labeled list #: en/git-verify-tag.txt:27 @@ -63112,19 +66788,20 @@ msgstr "<tag>..." #: en/git-verify-tag.txt:29 #, priority:100 msgid "SHA-1 identifiers of Git tag objects." -msgstr "" +msgstr "Identificadores SHA-1 da tag dos objetos do Git." #. type: Title = #: en/git-web--browse.txt:2 #, no-wrap, priority:100 msgid "git-web{litdd}browse(1)" -msgstr "" +msgstr "git-web{litdd}browse(1)" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:7 #, priority:100 msgid "git-web--browse - Git helper script to launch a web browser" msgstr "" +"git-web--browse - Script assistente do Git para iniciar um navegador da web" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:12 @@ -63137,36 +66814,39 @@ msgstr "'git web{litdd}browse' [<op챌천es>] <url|arquivo>...\n" #, priority:100 msgid "This script tries, as much as possible, to display the URLs and FILEs that are passed as arguments, as HTML pages in new tabs on an already opened web browser." msgstr "" +"Esse script tenta, na medida do poss챠vel, exibir as URLs e os arquivos " +"passados como argumentos, como p찼ginas HTML nas novas guias em um navegador " +"da web j찼 aberto." #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:21 #, priority:100 msgid "The following browsers (or commands) are currently supported:" -msgstr "" +msgstr "Atualmente, os seguintes navegadores (ou comandos) s찾o compat챠veis:" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:23 #, priority:100 msgid "firefox (this is the default under X Window when not using KDE)" -msgstr "" +msgstr "firefox (este 챕 o padr찾o no X Window quando n찾o estiver usando o KDE)" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:24 #, priority:100 msgid "iceweasel" -msgstr "" +msgstr "iceweasel" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:25 #, priority:100 msgid "seamonkey" -msgstr "" +msgstr "seamonkey" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:26 #, priority:100 msgid "iceape" -msgstr "" +msgstr "iceape" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:27 @@ -63178,25 +66858,27 @@ msgstr "chromium (tamb챕m 챕 compat챠vel com o navegador chromium)" #: en/git-web--browse.txt:28 #, priority:100 msgid "google-chrome (also supported as chrome)" -msgstr "" +msgstr "google-chrome (o chrome tamb챕m 챕 compat챠vel)" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:29 #, priority:100 msgid "konqueror (this is the default under KDE, see 'Note about konqueror' below)" msgstr "" +"konqueror (este 챕 o predefinido do KDE, consulte 'Uma observa챌찾o sobre o " +"konqueror' abaixo)" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:30 #, priority:100 msgid "opera" -msgstr "" +msgstr "opera" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:31 #, priority:100 msgid "w3m (this is the default outside graphical environments)" -msgstr "" +msgstr "w3m (este 챕 o predefinido fora do ambiente grafo)" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:32 @@ -63208,7 +66890,7 @@ msgstr "elinks" #: en/git-web--browse.txt:33 #, priority:100 msgid "links" -msgstr "" +msgstr "links" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:34 @@ -63220,31 +66902,31 @@ msgstr "lynx" #: en/git-web--browse.txt:35 #, priority:100 msgid "dillo" -msgstr "" +msgstr "dillo" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:36 #, priority:100 msgid "open (this is the default under Mac OS X GUI)" -msgstr "" +msgstr "open (este 챕 o predefinido no Mac OS X GUI)" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:37 #, priority:100 msgid "start (this is the default under MinGW)" -msgstr "" +msgstr "start (este 챕 o predefinido no MinGW)" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:38 #, priority:100 msgid "cygstart (this is the default under Cygwin)" -msgstr "" +msgstr "cygstart (este 챕 o predefinido no Cygwin)" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:39 #, priority:100 msgid "xdg-open" -msgstr "" +msgstr "xdg-open" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:41 @@ -63269,6 +66951,8 @@ msgstr "--browser=<browser>" #, priority:100 msgid "Use the specified browser. It must be in the list of supported browsers." msgstr "" +"Use o navegador especificado. Deve estar na lista dos navegadores " +"compat챠veis." #. type: Labeled list #: en/git-web--browse.txt:49 @@ -63313,6 +66997,9 @@ msgstr "O `CONF.VAR` (da op챌찾o -c) e `web.browser`" #, priority:100 msgid "The web browser can be specified using a configuration variable passed with the -c (or --config) command-line option, or the `web.browser` configuration variable if the former is not used." msgstr "" +"O navegador da web pode ser definido usando uma vari찼vel de configura챌찾o " +"passada com a op챌찾o na linha de comando '-c' (ou `--config`) ou a vari찼vel " +"de configura챌찾o `web.browser` caso a primeira n찾o seja utilizada." #. type: Title ~ #: en/git-web--browse.txt:69 @@ -63325,6 +67012,12 @@ msgstr "browser.<tool>.path" #, priority:100 msgid "You can explicitly provide a full path to your preferred browser by setting the configuration variable `browser.<tool>.path`. For example, you can configure the absolute path to firefox by setting 'browser.firefox.path'. Otherwise, 'git web{litdd}browse' assumes the tool is available in PATH." msgstr "" +"Voc챗 pode informar de forma explicita um caminho completo para o seu " +"visualizador man preferido, definindo a vari찼vel de configura챌찾o " +"`man.<ferramenta>.path`. Como, por exemplo, voc챗 pode configurar o caminho " +"absoluto para o firefox, configurando 'man.firefox.path'. Caso contr찼rio, o " +"comando 'web{litdd}browse' assume qual a ferramenta est찼 dispon챠vel no seu " +"`PATH`." #. type: Title ~ #: en/git-web--browse.txt:78 @@ -63337,6 +67030,12 @@ msgstr "browser.<tool>.cmd" #, priority:100 msgid "When the browser, specified by options or configuration variables, is not among the supported ones, then the corresponding `browser.<tool>.cmd` configuration variable will be looked up. If this variable exists then 'git web{litdd}browse' will treat the specified tool as a custom command and will use a shell eval to run the command with the URLs passed as arguments." msgstr "" +"Quando o navegador, conhecido atrav챕s das op챌천es ou das vari찼veis de " +"configura챌찾o, n찾o estiver entre os compat챠veis, a vari찼vel de configura챌찾o " +"`browser.<ferramenta>.cmd` correspondente ser찼 pesquisada. Caso esta " +"vari찼vel exista, o comando 'git web{litdd}browse' tratar찼 a ferramenta " +"especificada como um comando personalizado e usar찼 um 'shell eval' para " +"executar o comando com as URLs encaminhadas como argumentos." #. type: Title - #: en/git-web--browse.txt:88 @@ -63349,6 +67048,10 @@ msgstr "NOTA SOBRE O KONQUEROR" #, priority:100 msgid "When 'konqueror' is specified by a command-line option or a configuration variable, we launch 'kfmclient' to try to open the HTML man page on an already opened konqueror in a new tab if possible." msgstr "" +"Quando o 'konqueror' 챕 definido atrav챕s da op챌찾o da linha de comando ou uma " +"vari찼vel de configura챌찾o, iniciamos o 'kfmclient' para tentar abrir uma " +"p찼gina do manual em HTML em uma nova guia de um konqueror j찼 aberto, caso " +"seja poss챠vel." #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:97 @@ -63391,6 +67094,8 @@ msgstr "Nota sobre o comando `git-config --global`" #, priority:100 msgid "Note that these configuration variables should probably be set using the `--global` flag, for example like this:" msgstr "" +"Observe que todas estas vari찼veis de configura챌찾o, provavelmente devem ser " +"definidas utilizando a op챌찾o `--global`, assim por exemplo:" #. type: delimited block - #: en/git-web--browse.txt:117 @@ -63409,6 +67114,8 @@ msgstr "git-whatchanged(1)" #, priority:100 msgid "git-whatchanged - Show logs with difference each commit introduces" msgstr "" +"git-whatchanged - Exibe os registros logs com a diferen챌a que cada commit " +"introduz" #. type: Plain text #: en/git-whatchanged.txt:13 @@ -63420,7 +67127,7 @@ msgstr "'git whatchanged' <op챌찾o>...\n" #: en/git-whatchanged.txt:18 #, priority:100 msgid "Shows commit logs and diff output each commit introduces." -msgstr "" +msgstr "Exibe os registros log do commit e sa챠da diff que cada commit introduz." #. type: Plain text #: en/git-whatchanged.txt:22 @@ -63429,14 +67136,17 @@ msgid "New users are encouraged to use linkgit:git-log[1] instead. The `whatcha msgstr "" "Os novos usu찼rios s찾o encorajados a utilizar o linkgit:git-log[1]. O " "comando `whatchanged` 챕 essencialmente o mesmo que linkgit:git-log[1], a " -"predefini챌찾o 챕 exibir a sa챠da \"diff\" em formato bruto e pular as " -"mesclagens." +"predefini챌찾o retorna para exibir a sa챠da \"diff\" em formato bruto e pular " +"as mesclagens." #. type: Plain text #: en/git-whatchanged.txt:26 #, priority:100 msgid "The command is kept primarily for historical reasons; fingers of many people who learned Git long before `git log` was invented by reading Linux kernel mailing list are trained to type it." msgstr "" +"O comando 챕 mantido principalmente por raz천es hist처ricas; muitas pessoas que " +"aprenderam Git bem antes do `git log` ser inventado, lendo a lista de " +"discuss찾o do kernel do Linux, s찾o treinados para digit찼-lo." #. type: Labeled list #: en/git-whatchanged.txt:30 @@ -63449,6 +67159,8 @@ msgstr "`git whatchanged -p v2.6.12.. include/scsi drivers/scsi`" #, priority:100 msgid "Show as patches the commits since version 'v2.6.12' that changed any file in the include/scsi or drivers/scsi subdirectories" msgstr "" +"Exibe como corre챌천es dos commits desde a vers찾o 'v2.6.12' que alterou " +"qualquer arquivo nos subdiret처rios 'include/scsi' ou 'drivers/scsi'" #. type: Labeled list #: en/git-whatchanged.txt:35 @@ -63461,6 +67173,9 @@ msgstr "`git whatchanged --since=\"2 semanas atr찼s\" -- gitk`" #, priority:100 msgid "Show the changes during the last two weeks to the file 'gitk'. The \"--\" is necessary to avoid confusion with the *branch* named 'gitk'" msgstr "" +"Exibe as altera챌천es nas 첬ltimas duas semanas no arquivo 'gitk'. chamado " +"'gitk' O \"--\" 챕 necess찼rio para evitar confus찾o com o *ramo* chamado " +"'gitk'" #. type: Title = #: en/git-worktree.txt:2 @@ -63472,7 +67187,7 @@ msgstr "git-worktree(1)" #: en/git-worktree.txt:7 #, priority:240 msgid "git-worktree - Manage multiple working trees" -msgstr "" +msgstr "git-worktree - Gerencie as v찼rias 찼rvores de trabalho" #. type: Plain text #: en/git-worktree.txt:19 @@ -63581,7 +67296,7 @@ msgstr "" "sejam utilizados, ent찾o, por conveni챗ncia, a nova 찼rvore de trabalho ser찼 " "associada com um ramo (chame-o de `<ramo>`) nomeado ap처s `$(basename " "<caminho>)`. Caso o `<ramo>` n찾o exista, um novo ramo com base no `HEAD` " -"ser찼 criado automaticamente como se a op챌찾o `-b <ramo>` fosse informado. " +"ser찼 criado automaticamente como se a op챌찾o `-b <ramo>` fosse conhecido. " "Caso o `<ramo>` exista, ele ser찼 averiguado na nova 찼rvore de trabalho, se " "n찾o tiver sido averiguado em nenhum outro lugar, caso contr찼rio, o comando " "se recusar찼 a criar a 찼rvore de trabalho (a menos que `--force` seja " @@ -63634,13 +67349,18 @@ msgstr "" #: en/git-worktree.txt:104 #, priority:240 msgid "Prune working tree information in $GIT_DIR/worktrees." -msgstr "" +msgstr "Remova as informa챌천es da 찼rvore de trabalho no `$GIT_DIR/worktrees`." #. type: Plain text #: en/git-worktree.txt:111 #, priority:240 msgid "Remove a working tree. Only clean working trees (no untracked files and no modification in tracked files) can be removed. Unclean working trees or ones with submodules can be removed with `--force`. The main working tree cannot be removed." msgstr "" +"Remova uma 찼rvore de trabalho. Somente 찼rvores de trabalho que estiverem " +"vazias (sem arquivos n찾o monitorados e nenhuma altera챌찾o nos arquivos " +"monitorados) podem ser removidas. 횁rvores de trabalho que n찾o estejam vazias " +"ou com os sub-m처dulos podem ser removidas a for챌a com a op챌찾o `--force`. A " +"찼rvore principal de trabalho n찾o pode ser removida." #. type: Labeled list #: en/git-worktree.txt:112 @@ -63653,6 +67373,8 @@ msgstr "unlock" #, priority:240 msgid "Unlock a working tree, allowing it to be pruned, moved or deleted." msgstr "" +"Desbloqueie uma 찼rvore em funcionamento, permitindo que ela seja removida, " +"movida ou exclu챠da." #. type: Plain text #: en/git-worktree.txt:127 @@ -63672,12 +67394,17 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "`move` refuses to move a locked working tree unless `--force` is specified twice." msgstr "" +"O `move` se recusa a mover uma 찼rvore de trabalho bloqueada, a menos que a " +"op챌찾o `--force` seja utilizado duas vezes." #. type: Plain text #: en/git-worktree.txt:133 #, priority:240 msgid "`remove` refuses to remove an unclean working tree unless `--force` is used. To remove a locked working tree, specify `--force` twice." msgstr "" +"O `remove` se recusa a remover uma 찼rvore de trabalho cheia, a menos que a " +"op챌찾o `--force` seja usada. Para remover uma 찼rvore de trabalho bloqueada, " +"utilize a op챌찾o `--force` duas vezes." #. type: Labeled list #: en/git-worktree.txt:134 @@ -63698,16 +67425,18 @@ msgid "With `add`, create a new branch named `<new-branch>` starting at `<commit msgstr "" "Com `add`, crie um novo ramo chamado `<new-branch>` (novo-ramo) come챌ando em " "`<commit-ish>` e fa챌a uma averigua챌찾o do `<new-branch>` na nova 찼rvore de " -"trabalho. Caso o `<commit-ish>` seja omitido, a predefini챌찾o 챕 `HEAD`. 횋 " -"predefinido que `b` se recuse a criar um novo ramo, caso ele j찼 exista. O `B`" -" substitui esta salvaguarda, redefinindo o `<new-branch>` para `<commit-" -"ish>`." +"trabalho. Caso o `<commit-ish>` seja omitido, a predefini챌찾o retorna para " +"`HEAD`. 횋 predefinido que `b` se recuse a criar um novo ramo, caso ele j찼 " +"exista. O `B` substitui esta salvaguarda, redefinindo o `<new-branch>` para " +"`<commit-ish>`." #. type: Plain text #: en/git-worktree.txt:146 #, priority:240 msgid "With `add`, detach HEAD in the new working tree. See \"DETACHED HEAD\" in linkgit:git-checkout[1]." msgstr "" +"Com `add`, desanexe o HEAD na nova 찼rvore de trabalho. Consulte \"HEAD " +"DESANEXADO\" em linkgit:git-checkout[1]." #. type: Labeled list #: en/git-worktree.txt:147 @@ -63754,6 +67483,10 @@ msgstr "--[no-]track" #, priority:240 msgid "When creating a new branch, if `<commit-ish>` is a branch, mark it as \"upstream\" from the new branch. This is the default if `<commit-ish>` is a remote-tracking branch. See \"--track\" in linkgit:git-branch[1] for details." msgstr "" +"Ao criar um novo ramo, caso `<commit-ish>` seja um ramo, marque-a como " +"\"upstream\" a partir do novo ramo. Essa 챕 a predefini챌찾o caso `<commit-" +"ish>` seja um ramo monitorado remotamente. Para mais detalhes, consulte \"--" +"track\" em linkgit:git-branch[1]." #. type: Labeled list #: en/git-worktree.txt:169 @@ -63823,6 +67556,8 @@ msgstr "<찼rvore de trabalho>" #, priority:240 msgid "Working trees can be identified by path, either relative or absolute." msgstr "" +"As 찼rvores de trabalho podem ser identificadas atrav챕s do caminho, seja " +"relativo ou absoluto." #. type: Plain text #: en/git-worktree.txt:206 @@ -63922,6 +67657,9 @@ msgstr "`core.worktree` e `core.bare` nunca devem ser compartilhados" #, priority:240 msgid "`core.sparseCheckout` is recommended per working tree, unless you are sure you always use sparse checkout for all working trees." msgstr "" +"Recomenda-se a op챌찾o de configura챌찾o `core.sparseCheckout` em cada 찼rvore de " +"trabalho, a menos que voc챗 tenha certeza de que sempre usa a verifica챌찾o " +"esparsa para todas as 찼rvores de trabalho." #. type: Title - #: en/git-worktree.txt:267 @@ -63998,6 +67736,9 @@ msgstr "Para impedir que uma entrada `$GIT_DIR/worktrees` seja removida (que pod #, priority:240 msgid "When extensions.worktreeConfig is enabled, the config file `.git/worktrees/<id>/config.worktree` is read after `.git/config` is." msgstr "" +"Quando a op챌찾o de configura챌찾o `extensions.worktreeConfig` est찼 ativo, o " +"arquivo de configura챌찾o `.git/worktrees/<id>/config.worktree` 챕 lido ap처s o `" +".git/config`." #. type: Title - #: en/git-worktree.txt:320 @@ -64057,6 +67798,9 @@ msgid "" "HEAD abcd1234abcd1234abcd1234abcd1234abcd1234\n" "branch refs/heads/master\n" msgstr "" +"worktree /path/to/linked-worktree\n" +"HEAD abcd1234abcd1234abcd1234abcd1234abcd1234\n" +"branch refs/heads/master\n" #. type: delimited block - #: en/git-worktree.txt:351 @@ -64066,12 +67810,23 @@ msgid "" "HEAD 1234abc1234abc1234abc1234abc1234abc1234a\n" "detached\n" msgstr "" +"worktree /path/to/other-linked-worktree\n" +"HEAD 1234abc1234abc1234abc1234abc1234abc1234a\n" +"detached\n" #. type: Plain text #: en/git-worktree.txt:364 #, priority:240 msgid "You are in the middle of a refactoring session and your boss comes in and demands that you fix something immediately. You might typically use linkgit:git-stash[1] to store your changes away temporarily, however, your working tree is in such a state of disarray (with new, moved, and removed files, and other bits and pieces strewn around) that you don't want to risk disturbing any of it. Instead, you create a temporary linked working tree to make the emergency fix, remove it when done, and then resume your earlier refactoring session." msgstr "" +"Voc챗 est찼 no meio de uma sess찾o de refatora챌찾o e o seu chefe entra e exige " +"que voc챗 conserte algo imediatamente. Voc챗 normalmente pode usar o linkgit" +":git-stash[1] para armazenar temporariamente as suas altera챌천es, no entanto, " +"a sua 찼rvore de trabalho est찼 em uma condi챌찾o de desordem (com arquivos " +"novos, movidos e removidos e outros peda챌os espalhados) que voc챗 n찾o quer " +"arriscar mexer em nenhum deles. Em vez disso, voc챗 cria uma 찼rvore de " +"trabalho vinculada tempor찼ria para fazer a corre챌찾o de emerg챗ncia, remov챗-la " +"quando terminar e em seguida, retomar a sua sess찾o de refatora챌찾o anterior." #. type: delimited block - #: en/git-worktree.txt:372 @@ -64110,7 +67865,7 @@ msgstr "git-write-tree(1)" #: en/git-write-tree.txt:7 #, priority:100 msgid "git-write-tree - Create a tree object from the current index" -msgstr "" +msgstr "git-write-tree - Crie um objeto 찼rvore do 챠ndice atual" #. type: Plain text #: en/git-write-tree.txt:13 @@ -64130,7 +67885,7 @@ msgstr "" #: en/git-write-tree.txt:20 #, priority:100 msgid "The index must be in a fully merged state." -msgstr "" +msgstr "O 챠ndice deve estar em uma condi챌찾o totalmente mesclada." #. type: Plain text #: en/git-write-tree.txt:26 @@ -64162,6 +67917,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Writes a tree object that represents a subdirectory `<prefix>`. This can be used to write the tree object for a subproject that is in the named subdirectory." msgstr "" +"Escreve o objeto 찼rvore que represente um subdiret처rio `<prefix>`. Pode ser " +"usado para gravar o objeto 찼rvore em um subprojeto que est찼 no subdiret처rio " +"conhecido." #. type: Title = #: en/gitglossary.txt:2 @@ -64173,7 +67931,7 @@ msgstr "gitglossary(7)" #: en/gitglossary.txt:7 #, priority:100 msgid "gitglossary - A Git Glossary" -msgstr "" +msgstr "gitglossary - Um Gloss찼rio do Git" #. type: Plain text #: en/gitglossary.txt:11 @@ -64191,19 +67949,22 @@ msgstr "linkgit:gittutorial[7], linkgit:gittutorial-2[7], linkgit:gitcvs-migrati #: en/glossary-content.txt:1 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_alternate_object_database]]alternate object database" -msgstr "" +msgstr "[[def_alternate_object_database]]banco de dados alternativo do objeto" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:5 #, priority:100 msgid "Via the alternates mechanism, a <<def_repository,repository>> can inherit part of its <<def_object_database,object database>> from another object database, which is called an \"alternate\"." msgstr "" +"Atrav챕s do mecanismo alternativo, um <<def_repository,reposit처rio>> pode " +"herdar parte do seu <<def_object_database,banco de dados do objeto>> vindo " +"de outro banco de dados de objeto, chamado \"alternativo\"." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:6 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_bare_repository]]bare repository" -msgstr "" +msgstr "[[def_bare_repository]]reposit처rio vazio" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:16 @@ -64229,13 +67990,13 @@ msgstr "[[def_blob_object]]blob object" #: en/glossary-content.txt:19 #, priority:100 msgid "Untyped <<def_object,object>>, e.g. the contents of a file." -msgstr "" +msgstr "<<def_object,objeto>> sem tipo, exemplo. o conte첬do dos arquivos." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:20 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_branch]]branch" -msgstr "" +msgstr "[[def_branch]]ramo" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:30 @@ -64261,7 +68022,7 @@ msgstr "[[def_cache]]cache" #: en/glossary-content.txt:33 #, priority:100 msgid "Obsolete for: <<def_index,index>>." -msgstr "" +msgstr "횋 obsoleto para: <<def_index,챠ndice>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:34 @@ -64304,12 +68065,17 @@ msgstr "[[def_checkout]]checkout" #, priority:100 msgid "The action of updating all or part of the <<def_working_tree,working tree>> with a <<def_tree_object,tree object>> or <<def_blob_object,blob>> from the <<def_object_database,object database>>, and updating the <<def_index,index>> and <<def_HEAD,HEAD>> if the whole working tree has been pointed at a new <<def_branch,branch>>." msgstr "" +"A a챌찾o de atualizar todos ou parte da <<def_working_tree,찼rvore de " +"trabalho>> com o <<def_tree_object,objeto da 찼rvore>> ou " +"<<def_blob_object,bolha>> vindo do <<def_object_database,banco de dados do " +"objeto>>, e atualizando o <<def_index,챠ndice>> e <<def_HEAD,HEAD>> caso toda " +"a 찼rvore tenha um ponteiro para um novo <<def_branch,ramo>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:52 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_cherry-picking]]cherry-picking" -msgstr "" +msgstr "[[def_cherry-picking]]escolha-seletiva" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:59 @@ -64343,7 +68109,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:65 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_commit]]commit" -msgstr "" +msgstr "[[def_commit]]commit" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:72 @@ -64371,7 +68137,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:78 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_commit_object]]commit object" -msgstr "" +msgstr "[[def_commit_object]]objeto commit" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:84 @@ -64387,7 +68153,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:85 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_commit-ish]]commit-ish (also committish)" -msgstr "" +msgstr "[[def_commit-ish]]commit-ish (tamb챕m committish)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:96 @@ -64404,7 +68170,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:97 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_core_git]]core Git" -msgstr "" +msgstr "[[def_core_git]]n첬cle Git" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:100 @@ -64418,7 +68184,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:101 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_DAG]]DAG" -msgstr "" +msgstr "[[def_DAG]]DAG" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:106 @@ -64426,15 +68192,15 @@ msgstr "" msgid "Directed acyclic graph. The <<def_commit_object,commit objects>> form a directed acyclic graph, because they have parents (directed), and the graph of commit objects is acyclic (there is no <<def_chain,chain>> which begins and ends with the same <<def_object,object>>)." msgstr "" "Gr찼fico ac챠clico dirigido. Os <<def_commit_object,objetos commit>> forma um " -"gr찼fico ac챠clico direcionado, porque eles t챗m parentes (direcionados), e o " -"gr찼fico dos objetos commit s찾o ac챠clicos (n찾o existe <<def_chain,cadeia>> " -"que comece e termine com o mesmo <<def_object,objeto>>)." +"grafo ac챠clico direcionado, porque eles t챗m parentes (direcionados), e o " +"grafo dos objetos commit s찾o ac챠clicos (n찾o existe <<def_chain,cadeia>> que " +"comece e termine com o mesmo <<def_object,objeto>>)." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:107 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_dangling_object]]dangling object" -msgstr "" +msgstr "[[def_dangling_object]]objeto pendurado" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:112 @@ -64442,15 +68208,15 @@ msgstr "" msgid "An <<def_unreachable_object,unreachable object>> which is not <<def_reachable,reachable>> even from other unreachable objects; a dangling object has no references to it from any reference or <<def_object,object>> in the <<def_repository,repository>>." msgstr "" "Um objeto <def_unreachable_object,inacess챠vel>> que n찾o seja " -"<<def_reachable,alcan챌찼vel>>, mesmo de outros objetos inacess챠veis; um " -"objeto pendente n찾o tem refer챗ncias a ele vinda de nenhuma refer챗ncia ou " -"<<def_object,objeto>> no <<def_repository,repository>>." +"<<def_reachable,acess챠vel>>, mesmo a partir dos outros objetos inacess챠veis; " +"um objeto pendente n찾o tem refer챗ncias a ele vinda de nenhuma refer챗ncia ou " +"<<def_object,objeto>> no <<def_repository,reposit처rio>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:113 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_detached_HEAD]]detached HEAD" -msgstr "" +msgstr "[[def_detached_HEAD]]HEAD desanexado" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:122 @@ -64482,19 +68248,19 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:132 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_directory]]directory" -msgstr "" +msgstr "[[def_directory]]diret처rio" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:134 #, priority:100 msgid "The list you get with \"ls\" :-)" -msgstr "" +msgstr "A lista que voc챗 consegue com \"ls\" :-)" #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:135 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_dirty]]dirty" -msgstr "" +msgstr "[[def_dirty]]sujo" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:139 @@ -64509,7 +68275,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:140 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_evil_merge]]evil merge" -msgstr "" +msgstr "[[def_evil_merge]]mesclagem m찼" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:143 @@ -64523,7 +68289,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:144 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_fast_forward]]fast-forward" -msgstr "" +msgstr "[[def_fast_forward]]avan챌o-r찼pido" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:153 @@ -64542,7 +68308,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:154 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_fetch]]fetch" -msgstr "" +msgstr "[[def_fetch]]busca" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:160 @@ -64558,7 +68324,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:161 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_file_system]]file system" -msgstr "" +msgstr "[[def_file_system]]sistema de arquivo" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:165 @@ -64573,19 +68339,20 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:166 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_git_archive]]Git archive" -msgstr "" +msgstr "[[def_git_archive]]arquivo Git" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:168 #, priority:100 msgid "Synonym for <<def_repository,repository>> (for arch people)." msgstr "" +"횋 um sin척nimo para <<def_repository,reposit처rio>> (para o pessoal do arch)." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:169 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_gitfile]]gitfile" -msgstr "" +msgstr "[[def_gitfile]]gitfile" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:172 @@ -64599,7 +68366,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:173 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_grafts]]grafts" -msgstr "" +msgstr "[[def_grafts]]grafos" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:179 @@ -64623,7 +68390,7 @@ msgstr "Observe que o mecanismo de enxertos est찼 desatualizado e pode levar a p #: en/glossary-content.txt:184 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_hash]]hash" -msgstr "" +msgstr "[[def_hash]]hash" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:186 @@ -64636,7 +68403,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:187 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_head]]head" -msgstr "" +msgstr "[[def_head]]head" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:192 @@ -64648,13 +68415,19 @@ msgstr "Um <<def_ref,named reference>> para o <<def_commit,commit>> no topo do < #: en/glossary-content.txt:193 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_HEAD]]HEAD" -msgstr "" +msgstr "[[def_HEAD]]HEAD" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:200 #, priority:100 msgid "The current <<def_branch,branch>>. In more detail: Your <<def_working_tree, working tree>> is normally derived from the state of the tree referred to by HEAD. HEAD is a reference to one of the <<def_head,heads>> in your repository, except when using a <<def_detached_HEAD,detached HEAD>>, in which case it directly references an arbitrary commit." msgstr "" +"O <<def_branch,ramo>> atual. Com mais detalhes: A sua " +"<<def_working_tree,찼rvore de trabalho>> normalmente deriva da condi챌찾o da " +"refer챗ncia da 찼rvore atrav챕s do `HEAD`. O `HEAD` 챕 a refer챗ncia para um dos " +"<<def_head,cabe챌alhos>> no seu reposit처rio, exceto quando utilizar um " +"<<def_detached_HEAD,HEAD desanexado>>, neste caso, referencia diretamente um " +"commit arbitr찼rio." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:201 @@ -64672,7 +68445,7 @@ msgstr "횋 um sin척nimo para <<def_head,cabe챌alho>>." #: en/glossary-content.txt:204 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_hook]]hook" -msgstr "" +msgstr "[[def_hook]]gancho" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:213 @@ -64692,7 +68465,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:214 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_index]]index" -msgstr "" +msgstr "[[def_index]]챠ndice" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:220 @@ -64709,13 +68482,17 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:221 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_index_entry]]index entry" -msgstr "" +msgstr "[[def_index_entry]]lan챌amento do 챠ndice" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:226 #, priority:100 msgid "The information regarding a particular file, stored in the <<def_index,index>>. An index entry can be unmerged, if a <<def_merge,merge>> was started, but not yet finished (i.e. if the index contains multiple versions of that file)." msgstr "" +"As informa챌천es sobre um determinado arquivo, armazenadas no " +"<<def_index,챠ndice>>. Uma entrada do 챠ndice pode ter a mesclagem removida, " +"caso uma <<def_merge,mesclagem>> seja iniciada, por챕m ainda n찾o foi " +"conclu챠do (ou seja, caso o 챠ndice contenha v찼rias vers천es deste arquivo)." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:227 @@ -64728,12 +68505,17 @@ msgstr "[[def_master]]master" #, priority:100 msgid "The default development <<def_branch,branch>>. Whenever you create a Git <<def_repository,repository>>, a branch named \"master\" is created, and becomes the active branch. In most cases, this contains the local development, though that is purely by convention and is not required." msgstr "" +"O desenvolvimento predefinido do <<def_branch,ramo>>. Sempre quando voc챗 " +"cria um <<def_repository,reposit처rio>> Git, um ramo chamado \"master\" 챕 " +"criado e se torna o ramo ativo. Na maioria dos casos, cont챕m o " +"desenvolvimento local, embora isto seja puramente por conven챌찾o e n찾o seja " +"necess찼rio." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:234 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_merge]]merge" -msgstr "" +msgstr "[[def_merge]]mesclagem" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:247 @@ -64774,78 +68556,96 @@ msgstr "[[def_object]]object" #, priority:100 msgid "The unit of storage in Git. It is uniquely identified by the <<def_SHA1,SHA-1>> of its contents. Consequently, an object cannot be changed." msgstr "" +"A unidade de armazenamento no Git. Ele 챕 identificado exclusivamente pelo " +"<<def_SHA1,SHA-1>> do seu conte첬do. Consequentemente, um objeto n찾o pode ser " +"alterado." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:260 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_object_database]]object database" -msgstr "" +msgstr "[[def_object_database]]banco de dados do objeto" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:264 #, priority:100 msgid "Stores a set of \"objects\", and an individual <<def_object,object>> is identified by its <<def_object_name,object name>>. The objects usually live in `$GIT_DIR/objects/`." msgstr "" +"Armazena o conjunto de \"objetos\", e um <<def_object,objeto>> individual 챕 " +"identificado pelos seus <<def_object_name,nomes dos objetos>>. Geralmente o " +"objeto reside no `$GIT_DIR/objects/`." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:265 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_object_identifier]]object identifier" -msgstr "" +msgstr "[[def_object_identifier]]identificador do objeto" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:267 #, priority:100 msgid "Synonym for <<def_object_name,object name>>." -msgstr "" +msgstr "횋 um sin척nimo para o <<def_object_name,nome do objeto>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:268 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_object_name]]object name" -msgstr "" +msgstr "[[def_object_name]]nome do objeto" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:272 #, priority:100 msgid "The unique identifier of an <<def_object,object>>. The object name is usually represented by a 40 character hexadecimal string. Also colloquially called <<def_SHA1,SHA-1>>." msgstr "" +"O identificador 첬nico para um <<def_object,objeto>>. O nome do objeto " +"geralmente 챕 representado por uma sequ챗ncia com 40 caracteres hexadecimais. " +"Tamb챕m chamado coloquialmente de <<def_SHA1,SHA-1>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:273 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_object_type]]object type" -msgstr "" +msgstr "[[def_object_type]]tipo do objeto" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:278 #, priority:100 msgid "One of the identifiers \"<<def_commit_object,commit>>\", \"<<def_tree_object,tree>>\", \"<<def_tag_object,tag>>\" or \"<<def_blob_object,blob>>\" describing the type of an <<def_object,object>>." msgstr "" +"Um dos identificadores \"<<def_commit_object,commit>>\", \"" +"<<def_tree_object,찼rvore>>\", \"<<def_tag_object,tag>>\" ou \"" +"<<def_blob_object,bolha>>\" descrevendo o tipo de um <<def_object,objeto>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:279 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_octopus]]octopus" -msgstr "" +msgstr "[[def_octopus]]octopus" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:281 #, priority:100 msgid "To <<def_merge,merge>> more than two <<def_branch,branches>>." -msgstr "" +msgstr "Para <<def_merge,mesclar>> mais de duas <<def_branch,ramifica챌천es>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:282 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_origin]]origin" -msgstr "" +msgstr "[[def_origin]]origin" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:289 #, priority:100 msgid "The default upstream <<def_repository,repository>>. Most projects have at least one upstream project which they track. By default 'origin' is used for that purpose. New upstream updates will be fetched into <<def_remote_tracking_branch,remote-tracking branches>> named origin/name-of-upstream-branch, which you can see using `git branch -r`." msgstr "" +"O <<def_repository,reposit처rio>> upstream predefinido. A maioria dos " +"projetos possui pelo menos um projeto \"upstream\" que eles monitoram. A " +"predefini챌찾o 'origin' 챕 usada para isso. As atualiza챌천es do novo \"upstream\"" +" ser찾o buscados no <<def_remote_tracking_branch,ramo monitorado " +"remotamente>> chamado 'origin/name-of-upstream-branch', que voc챗 pode ver " +"usando o comando `git branch -r`." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:290 @@ -64891,12 +68691,15 @@ msgstr "[[def_pack_index]]pack index" #, priority:100 msgid "The list of identifiers, and other information, of the objects in a <<def_pack,pack>>, to assist in efficiently accessing the contents of a pack." msgstr "" +"A lista de identificadores e das outras informa챌천es dos objetos em um " +"<<def_pack,pacote>>, para ajudar no acesso eficiente ao conte첬do de um " +"pacote." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:308 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_pathspec]]pathspec" -msgstr "" +msgstr "[[def_pathspec]]pathspec" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:310 @@ -64909,6 +68712,12 @@ msgstr "O padr찾o utilizado para limitar os caminhos nos comandos do Git." #, priority:100 msgid "Pathspecs are used on the command line of \"git ls-files\", \"git ls-tree\", \"git add\", \"git grep\", \"git diff\", \"git checkout\", and many other commands to limit the scope of operations to some subset of the tree or worktree. See the documentation of each command for whether paths are relative to the current directory or toplevel. The pathspec syntax is as follows:" msgstr "" +"Os pathspecs s찾o utilizados na linha de comando, os comando \"git ls-files\"" +", \"git ls-tree\", \"git add\", \"git grep\", \"git diff\", \"git checkout\" " +"e muitos outros para limitar o escopo das opera챌천es para algum subconjunto " +"da 찼rvore ou da 찼rvore de trabalho. Consulte a documenta챌찾o de cada comando " +"para saber se os caminhos s찾o relativos ao diret처rio atual ou ao n챠vel mais " +"alto. A sintaxe do pathspec 챕 a seguinte:" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:322 @@ -64921,12 +68730,18 @@ msgstr "qualquer caminho corresponde a si pr처prio" #, priority:100 msgid "the pathspec up to the last slash represents a directory prefix. The scope of that pathspec is limited to that subtree." msgstr "" +"o pathspec at챕 a 첬ltima barra representa um prefixo do diret처rio. O escopo " +"deste pathspec 챕 limitado a esta sub찼rvore." #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:329 #, priority:100 msgid "the rest of the pathspec is a pattern for the remainder of the pathname. Paths relative to the directory prefix will be matched against that pattern using fnmatch(3); in particular, '*' and '?' _can_ match directory separators." msgstr "" +"o restante do pathspec 챕 um padr찾o para o restante do nome do caminho. Os " +"caminhos relativos ao prefixo do diret처rio ser찾o comparados com este padr찾o " +"usando fnmatch(3); '*' e '?' em particular _podem_ ser comparados com os " +"separadores dos diret처rios." #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:335 @@ -65408,7 +69223,16 @@ msgstr "[[def_shallow_repository]]reposit처rio raso" #: en/glossary-content.txt:583 #, priority:100 msgid "A shallow <<def_repository,repository>> has an incomplete history some of whose <<def_commit,commits>> have <<def_parent,parents>> cauterized away (in other words, Git is told to pretend that these commits do not have the parents, even though they are recorded in the <<def_commit_object,commit object>>). This is sometimes useful when you are interested only in the recent history of a project even though the real history recorded in the upstream is much larger. A shallow repository is created by giving the `--depth` option to linkgit:git-clone[1], and its history can be later deepened with linkgit:git-fetch[1]." -msgstr "Um <<def_repository,repository>> reposit처rio raso possui um hist처rico incompleto da quais <<def_commit,commits>> possui <<def_parent,parents>> dos quais cauterizam (em outras palavras, o Git 챕 informado para fingir que estes commits n찾o possuam origens, ainda que esteja cadastrados no <<def_commit_object,commit object>>). Algumas vezes 챕 첬til quando voc챗 est찼 interessado apenas no hist처rico recente de um projeto, ainda que o hist처rico real registrado no \"upstream\" seja muito maior. Um reposit처rio raso 챕 criado, ao usar a op챌찾o `--depth` para linkgit:git-clone[1] e o seu hist처rico pode ser aprofundado posteriormente com linkgit:git-fetch[1]." +msgstr "" +"Um <<def_repository,repository>> reposit처rio raso possui um hist처rico " +"incompleto da quais <<def_commit,commits>> possui <<def_parent,parents>> dos " +"quais cauterizam (em outras palavras, o Git 챕 conhecido para fingir que " +"estes commits n찾o possuam origens, ainda que esteja cadastrados no " +"<<def_commit_object,commit object>>). Algumas vezes 챕 첬til quando voc챗 est찼 " +"interessado apenas no hist처rico recente de um projeto, ainda que o hist처rico " +"real registrado no \"upstream\" seja muito maior. Um reposit처rio raso 챕 " +"criado, ao usar a op챌찾o `--depth` para linkgit:git-clone[1] e o seu " +"hist처rico pode ser aprofundado posteriormente com linkgit:git-fetch[1]." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:584 @@ -65640,7 +69464,12 @@ msgstr "Os objetos commit que foram criados com a configura챌찾o acima registram #: en/i18n.txt:58 #, priority:280 msgid "'git log', 'git show', 'git blame' and friends look at the `encoding` header of a commit object, and try to re-code the log message into UTF-8 unless otherwise specified. You can specify the desired output encoding with `i18n.logOutputEncoding` in `.git/config` file, like this:" -msgstr "Os comandos 'git log', 'git show', 'git blame' e relacionados fazem vista para o cabe챌alho `encoding` de um objeto commit e tentam codificar novamente a mensagem do registro log em UTF-8 a menos que seja informado de outra maneira. 횋 poss챠vel especificar a codifica챌찾o da sa챠da desejada com a vari찼vel `i18n.logOutputEncoding` no arquivo `.git/config`, assim:" +msgstr "" +"Os comandos 'git log', 'git show', 'git blame' e relacionados fazem vista " +"para o cabe챌alho `encoding` de um objeto commit e tentam codificar novamente " +"a mensagem do registro log em UTF-8 a menos que seja conhecido de outra " +"maneira. 횋 poss챠vel especificar a codifica챌찾o da sa챠da desejada com a " +"vari찼vel `i18n.logOutputEncoding` no arquivo `.git/config`, assim:" #. type: delimited block - #: en/i18n.txt:62 @@ -65692,7 +69521,13 @@ msgstr "/regex/" #: en/line-range-format.txt:17 #, priority:260 msgid "This form will use the first line matching the given POSIX regex. If <start> is a regex, it will search from the end of the previous `-L` range, if any, otherwise from the start of file. If <start> is ``^/regex/'', it will search from the start of file. If <end> is a regex, it will search starting at the line given by <start>." -msgstr "Este formul찼rio usar찼 a primeira linha correspondente ao regex POSIX informado. Caso <start> seja um regex, ele procurar찼 no final do `L` do intervalo, se houver, caso contr찼rio, desde o in챠cio do arquivo. Caso <start> seja ``^/regex/'', ele pesquisar찼 desde o in챠cio do arquivo. Caso `<end>` seja um regex, ele pesquisar찼 a partir da linha fornecida atrav챕s do `<start>`." +msgstr "" +"Este formul찼rio usar찼 a primeira linha correspondente ao regex POSIX " +"conhecido. Caso <start> seja um regex, ele procurar찼 no final do `L` do " +"intervalo, se houver, caso contr찼rio, desde o in챠cio do arquivo. Caso " +"<start> seja ``^/regex/'', ele pesquisar찼 desde o in챠cio do arquivo. Caso " +"`<end>` seja um regex, ele pesquisar찼 a partir da linha fornecida atrav챕s do " +"`<start>`." #. type: Plain text #: en/line-range-format.txt:20 @@ -65710,7 +69545,13 @@ msgstr "V찼lido apenas para `<end>` que definir찼 uma quantidade de linhas antes #: en/line-range-format.txt:30 #, priority:260 msgid "If ``:<funcname>'' is given in place of <start> and <end>, it is a regular expression that denotes the range from the first funcname line that matches <funcname>, up to the next funcname line. ``:<funcname>'' searches from the end of the previous `-L` range, if any, otherwise from the start of file. ``^:<funcname>'' searches from the start of file." -msgstr "Caso ``:<funcname>'' seja informado no lugar de <start> e <end>, 챕 uma express찾o regular que indica o intervalo da primeira \"funcname\" que coincide com <funcname> at챕 a pr처xima linha \"funcname\". ``:<funcname>'' pesquisa no final do intervalo `L` anterior, se houver, caso contr찼rio, a pesquisa ocorrer찼 desde o in챠cio do arquivo. ``^:<funcname>'' pesquisa desde o in챠cio do arquivo." +msgstr "" +"Caso ``:<funcname>'' seja conhecido no lugar de <start> e <end>, 챕 uma " +"express찾o regular que indica o intervalo da primeira \"funcname\" que " +"coincide com <funcname> at챕 a pr처xima linha \"funcname\". ``:<funcname>'' " +"pesquisa no final do intervalo `L` anterior, se houver, caso contr찼rio, a " +"pesquisa ocorrer찼 desde o in챠cio do arquivo. ``^:<funcname>'' pesquisa desde " +"o in챠cio do arquivo." #. type: Plain text #: en/mailmap.txt:6 @@ -65758,7 +69599,9 @@ msgstr "\tNome Pr처prio <proper@email.xx> <commit@email.xx>\n" #: en/mailmap.txt:24 #, priority:260 msgid "which allows mailmap to replace both the name and the email of a commit matching the specified commit email address, and:" -msgstr "o que permite que o mailmap substitua ambos os nomes e o email de um commit correspondente ao endere챌o de email de confirma챌찾o especificado, e:" +msgstr "" +"o que permite que o mailmap substitua ambos os nomes e o email de um commit " +"correspondente ao endere챌o de email do commit especificado, e:" #. type: Plain text #: en/mailmap.txt:26 @@ -65873,18 +69716,28 @@ msgstr "Utilize o sinal de jogo da velha '#' para coment찼rios que estejam em su #, priority:240 msgid "Perform the merge and commit the result. This option can be used to override --no-commit." msgstr "" +"Execute a mesclagem e fa챌a o commit com o resultado. Esta op챌찾o pode ser " +"usada para substituir a op챌찾o `--no-commit`." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:9 #, priority:240 msgid "With --no-commit perform the merge and stop just before creating a merge commit, to give the user a chance to inspect and further tweak the merge result before committing." msgstr "" +"Com a op챌찾o `--no-commit`, executa a mesclagem e para imediatamente antes de " +"criar a mesclagem de um commit, para dar ao usu찼rio a chance de inspecionar " +"e ajustar ainda mais o resultado da mesclagem antes de fazer o commit." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:14 #, priority:240 msgid "Note that fast-forward updates do not create a merge commit and therefore there is no way to stop those merges with --no-commit. Thus, if you want to ensure your branch is not changed or updated by the merge command, use --no-ff with --no-commit." msgstr "" +"Observe que as atualiza챌천es com avan챌o r찼pido n찾o criam a mesclagem de um " +"commit e portanto, n찾o h찼 como interromper essas mesclagens com a op챌찾o " +"`--no-commit`. Portanto, caso queira garantir que o seu ramo n찾o seja " +"alterado ou atualizado pelo comando mesclar, utilize --no-ff with --no-" +"commit." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:23 @@ -65902,6 +69755,8 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "The `--edit` (or `-e`) option is still useful if you are giving a draft message with the `-m` option from the command line and want to edit it in the editor." msgstr "" +"A op챌찾o `--edit` (ou `-e`) ainda 챕 첬til caso esteja enviando uma mensagem de " +"rascunho com a op챌찾o `-m` na linha de comando e queira edit찼-la no editor." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:34 @@ -65931,24 +69786,39 @@ msgstr "--ff-only" #, priority:240 msgid "Specifies how a merge is handled when the merged-in history is already a descendant of the current history. `--ff` is the default unless merging an annotated (and possibly signed) tag that is not stored in its natural place in the `refs/tags/` hierarchy, in which case `--no-ff` is assumed." msgstr "" +"Especifica como uma mesclagem 챕 manipulada quando o hist처rico mesclado j찼 챕 " +"um descendente do hist처rico atual. A predefini챌찾o 챕 a op챌찾o `--ff` , a " +"menos que durante a mesclagem de uma tag anotada (e possivelmente assinada) " +"que n찾o seja armazenada em seu local natural na hierarquia `refs/tags/`, no " +"caso onde a op챌찾o `--ff` n찾o ser찼 assumida." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:55 #, priority:240 msgid "With `--ff`, when possible resolve the merge as a fast-forward (only update the branch pointer to match the merged branch; do not create a merge commit). When not possible (when the merged-in history is not a descendant of the current history), create a merge commit." msgstr "" +"Com `--ff`, quando for poss챠vel, resolva a mesclagem como um avan챌o r찼pido (" +"atualize apenas o ponteiro do ramo para coincidir com a ramifica챌찾o que foi " +"mesclada; n찾o crie um commit da mesclagem). Quando n찾o for poss챠vel (quando " +"o hist처rico mesclado n찾o for um descendente do hist처rico atual), crie um " +"commit da mesclagem." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:58 #, priority:240 msgid "With `--no-ff`, create a merge commit in all cases, even when the merge could instead be resolved as a fast-forward." msgstr "" +"Com `--no-ff`, crie um commit da mesclagem em todos os casos, mesmo quando a " +"mesclagem puder ser resolvida como um avan챌o r찼pido." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:61 #, priority:240 msgid "With `--ff-only`, resolve the merge as a fast-forward when possible. When not possible, refuse to merge and exit with a non-zero status." msgstr "" +"Com a op챌찾o `--ff-only`, quando for poss챠vel, resolva a mesclagem com avan챌o " +"r찼pido. Quando n찾o for poss챠vel, recuse a mesclagem e encerre com uma " +"condi챌찾o diferente de zero." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:70 @@ -65997,7 +69867,7 @@ msgstr "" #: en/merge-options.txt:99 #, priority:240 msgid "With -n or --no-stat do not show a diffstat at the end of the merge." -msgstr "" +msgstr "Com `-n` ou `--no-stat`, n찾o mostre o 'diffstat' no final da mesclagem." #. type: Labeled list #: en/merge-options.txt:100 @@ -66016,18 +69886,27 @@ msgstr "--no-squash" #, priority:240 msgid "Produce the working tree and index state as if a real merge happened (except for the merge information), but do not actually make a commit, move the `HEAD`, or record `$GIT_DIR/MERGE_HEAD` (to cause the next `git commit` command to create a merge commit). This allows you to create a single commit on top of the current branch whose effect is the same as merging another branch (or more in case of an octopus)." msgstr "" +"Produza a 찼rvore de trabalho e a condi챌찾o do 챠ndice como se uma mesclagem " +"real tivesse acontecido (exceto as informa챌천es da mesclagem), por챕m n찾o " +"efetue um commit, mova o `HEAD` ou registre o `$GIT_DIR/MERGE_HEAD` (para " +"causar o pr처ximo comando `git commit` para criar uma mesclagem). Isso " +"permite que voc챗 crie um 첬nico commit sobre o ramo atual, cujo efeito 챕 o " +"mesmo que mesclar um outro ramo (ou mais no caso do \"octopus\")." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:112 #, priority:240 msgid "With --no-squash perform the merge and commit the result. This option can be used to override --squash." msgstr "" +"Com a op챌찾o `--no-squash`, execute a mesclagem e fa챌a o commit com o " +"resultado. Esta op챌찾o pode ser usada para substituir a op챌찾o `--squash`." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:114 #, priority:240 msgid "With --squash, --commit is not allowed, and will fail." msgstr "" +"Com a op챌찾o `--squash`, a op챌찾o `--commit` n찾o 챕 permitida e ir찼 falhar." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:118 @@ -66040,6 +69919,11 @@ msgstr "Esta op챌찾o ignora os ganchos dos commits anteriores e os ganchos das m #, priority:240 msgid "Use the given merge strategy; can be supplied more than once to specify them in the order they should be tried. If there is no `-s` option, a built-in list of strategies is used instead ('git merge-recursive' when merging a single head, 'git merge-octopus' otherwise)." msgstr "" +"Use a estrat챕gia de mesclagem informada; podem ser utilizado mais de uma vez " +"para defini-los na ordem em que devem ser tentados. Caso n찾o haja a op챌찾o " +"`-s`, em vez disso ser찼 usada uma lista de estrat챕gias incorporada ('git " +"merge-recursive' ao mesclar um 첬nico cabe챌alho, caso contr찼rio 'git merge " +"octopus')." #. type: Labeled list #: en/merge-options.txt:127 @@ -66052,6 +69936,7 @@ msgstr "-X <op챌찾o>" #, priority:240 msgid "Pass merge strategy specific option through to the merge strategy." msgstr "" +"Passe a op챌찾o espec챠fica da estrat챕gia atrav챕s da estrat챕gia de mesclagem." #. type: Labeled list #: en/merge-options.txt:132 @@ -66070,6 +69955,11 @@ msgstr "--no-verify-signatures" #, priority:240 msgid "Verify that the tip commit of the side branch being merged is signed with a valid key, i.e. a key that has a valid uid: in the default trust model, this means the signing key has been signed by a trusted key. If the tip commit of the side branch is not signed with a valid key, the merge is aborted." msgstr "" +"Verifique se o topo do commit do lado do ramo mesclado est찼 assinado com uma " +"chave v찼lida, ou seja, uma chave que possua um uid v찼lida: no modelo de " +"confian챌a predefinido, isso significa que a chave da assinatura foi assinada " +"atrav챕s de uma chave confi찼vel. Caso o topo do commit do lado do ramo n찾o " +"seja assinada com uma chave v찼lida, a mesclagem ser찼 cancelada." #. type: Labeled list #: en/merge-options.txt:141 @@ -66082,18 +69972,24 @@ msgstr "--no-summary" #, priority:240 msgid "Synonyms to --stat and --no-stat; these are deprecated and will be removed in the future." msgstr "" +"횋 um sin척nimos para `--stat` e `--no-stat`; estas op챌천es foram " +"descontinuadas e ser찾o removidas no futuro." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:149 #, priority:240 msgid "Operate quietly. Implies --no-progress." -msgstr "Trabalha em sil챗ncio. Implica no uso da op챌찾o `--no-progress`." +msgstr "Opere em sil챗ncio. Implica no uso da op챌찾o `--no-progress`." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:160 #, priority:240 msgid "Turn progress on/off explicitly. If neither is specified, progress is shown if standard error is connected to a terminal. Note that not all merge strategies may support progress reporting." msgstr "" +"Ativa/desativa o progresso de maneira explicita. Se nenhum seja definido, o " +"progresso ser찼 exibido caso o erro predefinido esteja conectado a um " +"terminal. Observe que nem todas as estrat챕gias de mesclagem podem se " +"compat챠veis com os relat처rios de progresso." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:170 @@ -66130,6 +70026,11 @@ msgstr "ESTRAT횋GIAS DE MESCLAGEM" #, priority:240 msgid "The merge mechanism (`git merge` and `git pull` commands) allows the backend 'merge strategies' to be chosen with `-s` option. Some strategies can also take their own options, which can be passed by giving `-X<option>` arguments to `git merge` and/or `git pull`." msgstr "" +"O mecanismo da mesclagem (comandos `git merge` e `git pull`) permite que as " +"'estrat챕gias de mesclagem' sejam escolhidas com a op챌찾o `-s`. Algumas " +"estrat챕gias tamb챕m podem ter suas pr처prias op챌천es, que podem ser passadas " +"usando `-X<op챌찾o>` como argumentos para o comando `git merge` e/ou `git " +"pull`." #. type: Labeled list #: en/merge-strategies.txt:9 @@ -66158,12 +70059,22 @@ msgstr "recursive" #, priority:240 msgid "This can only resolve two heads using a 3-way merge algorithm. When there is more than one common ancestor that can be used for 3-way merge, it creates a merged tree of the common ancestors and uses that as the reference tree for the 3-way merge. This has been reported to result in fewer merge conflicts without causing mismerges by tests done on actual merge commits taken from Linux 2.6 kernel development history. Additionally this can detect and handle merges involving renames, but currently cannot make use of detected copies. This is the default merge strategy when pulling or merging one branch." msgstr "" +"Isso pode resolver apenas duas cabe챌as usando o algoritmo da mesclagem de 3 " +"vias. Quando h찼 mais de um ancestral comum que pode ser usado para a " +"mesclagem de 3 vias, ele cria uma 찼rvore mesclada dos ancestrais comuns e o " +"usa como a 찼rvore de refer챗ncia para a mesclagem de 3 vias. Foi conhecido " +"que isso resulta em menos conflitos durante mesclagem sem causar distor챌천es " +"pelos testes feitos nas mesclagens reais dos commits, retiradas do hist처rico " +"de desenvolvimento do Linux kernel 2.6. Al챕m disso, isso pode detectar e " +"manipular as mesclagens envolvendo renomea챌천es, por챕m atualmente n찾o pode " +"fazer uso das c처pias detectadas. Essa 챕 a estrat챕gia de mesclagem " +"predefinida ao extrair ou mesclar um ramo." #. type: Plain text #: en/merge-strategies.txt:31 #, priority:240 msgid "The 'recursive' strategy can take the following options:" -msgstr "" +msgstr "A estrat챕gia 'recursiva' pode ter as seguintes op챌천es:" #. type: Labeled list #: en/merge-strategies.txt:32 en/merge-strategies.txt:115 @@ -66187,6 +70098,10 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "This should not be confused with the 'ours' merge strategy, which does not even look at what the other tree contains at all. It discards everything the other tree did, declaring 'our' history contains all that happened in it." msgstr "" +"Isso n찾o deve ser confundido com a estrat챕gia da 'nossa' de mesclagem, que " +"sequer olha para o que a outra 찼rvore cont챕m. Descarta tudo o que a outra " +"찼rvore fez, declarando que o 'nosso' hist처rico cont챕m tudo o que aconteceu " +"nela." #. type: Labeled list #: en/merge-strategies.txt:42 @@ -66214,6 +70129,11 @@ msgstr "patience" #, priority:240 msgid "With this option, 'merge-recursive' spends a little extra time to avoid mismerges that sometimes occur due to unimportant matching lines (e.g., braces from distinct functions). Use this when the branches to be merged have diverged wildly. See also linkgit:git-diff[1] `--patience`." msgstr "" +"Com esta op챌찾o, 'merge-recursive' gasta um pouco de tempo extra para evitar " +"as distor챌천es que 횪s vezes ocorrem devido as coincid챗ncia das linhas sem " +"import창ncia (como, por exemplo, chaves das fun챌천es distintas). Use isso " +"quando os ramos que ser찾o mesclados divergirem bastante. Consulte tamb챕m " +"linkgit:git-diff[1] `--patience`." #. type: Labeled list #: en/merge-strategies.txt:53 @@ -66226,6 +70146,10 @@ msgstr "diff-algorithm=[patience|minimal|histogram|myers]" #, priority:240 msgid "Tells 'merge-recursive' to use a different diff algorithm, which can help avoid mismerges that occur due to unimportant matching lines (such as braces from distinct functions). See also linkgit:git-diff[1] `--diff-algorithm`." msgstr "" +"Informa ao 'merge-recursive' para usar um algoritmo diff diferente, que pode " +"ajudar a evitar as distor챌천es que ocorrem devido as linhas coincidentes sem " +"import창ncia (como chaves das fun챌천es distintas). Consulte tamb챕m linkgit" +":git-diff[1] `--diff-algorithm`." #. type: Labeled list #: en/merge-strategies.txt:62 @@ -66238,6 +70162,11 @@ msgstr "ignore-cr-at-eol" #, priority:240 msgid "Treats lines with the indicated type of whitespace change as unchanged for the sake of a three-way merge. Whitespace changes mixed with other changes to a line are not ignored. See also linkgit:git-diff[1] `-b`, `-w`, `--ignore-space-at-eol`, and `--ignore-cr-at-eol`." msgstr "" +"Trata as linhas com o tipo indicado da mudan챌a do espa챌o como inalterado por " +"uma mesclagem de tr챗s vias. As altera챌천es de espa챌o em branco combinadas " +"com outras altera챌천es em uma linha n찾o s찾o ignoradas. Consulte tamb챕m " +"linkgit:git-diff[1] `-b`, `-w`, `--ignore-space-at-eol`, e `--ignore-cr-at-" +"eol`." #. type: Plain text #: en/merge-strategies.txt:71 @@ -66260,7 +70189,7 @@ msgstr "" #: en/merge-strategies.txt:74 #, priority:240 msgid "Otherwise, the merge proceeds in the usual way." -msgstr "" +msgstr "Caso contr찼rio, a mesclagem continuar찼 de forma usual." #. type: Labeled list #: en/merge-strategies.txt:75 @@ -66316,7 +70245,7 @@ msgstr "Liga a detec챌찾o de renomea챌찾o, configurando opcionalmente o limite d #: en/merge-strategies.txt:98 #, no-wrap, priority:240 msgid "rename-threshold=<n>" -msgstr "" +msgstr "rename-threshold=<n>" #. type: Plain text #: en/merge-strategies.txt:100 @@ -66328,13 +70257,18 @@ msgstr "횋 um sin척nimo obsoleto para `find-renames=<n>`." #: en/merge-strategies.txt:101 #, no-wrap, priority:240 msgid "subtree[=<path>]" -msgstr "" +msgstr "subtree[=<caminho>]" #. type: Plain text #: en/merge-strategies.txt:107 #, priority:240 msgid "This option is a more advanced form of 'subtree' strategy, where the strategy makes a guess on how two trees must be shifted to match with each other when merging. Instead, the specified path is prefixed (or stripped from the beginning) to make the shape of two trees to match." msgstr "" +"Essa op챌찾o 챕 uma forma mais avan챌ada da estrat챕gia da 'sub찼rvore', onde a " +"estrat챕gia adivinha como as duas 찼rvores devem ser deslocadas para " +"coincidirem uma com a outra durante a mesclagem. Em vez disso, o caminho " +"definido 챕 prefixado (ou removido desde o in챠cio) para criar a forma das " +"duas 찼rvores que ser찾o coincididas." #. type: Labeled list #: en/merge-strategies.txt:108 @@ -66347,12 +70281,23 @@ msgstr "octopus" #, priority:240 msgid "This resolves cases with more than two heads, but refuses to do a complex merge that needs manual resolution. It is primarily meant to be used for bundling topic branch heads together. This is the default merge strategy when pulling or merging more than one branch." msgstr "" +"Isso resolve os casos com mais de dois cabe챌alhos, por챕m se recusa a fazer " +"uma mesclagem complexa que precise de uma resolu챌찾o manual. Destina-se " +"primeiramente para ser usado para agrupar junto o t처pico dos cabe챌alhos. " +"Esra 챕 a estrat챕gia de mesclagem predefinida durante a extra챌찾o ou a " +"mesclagem com mais de um ramo." #. type: Plain text #: en/merge-strategies.txt:122 #, priority:240 msgid "This resolves any number of heads, but the resulting tree of the merge is always that of the current branch head, effectively ignoring all changes from all other branches. It is meant to be used to supersede old development history of side branches. Note that this is different from the -Xours option to the 'recursive' merge strategy." msgstr "" +"Isso resolve qualquer quantidade dos cabe챌alhos, por챕m a 찼rvore resultante " +"da mesclagem 챕 sempre a do cabe챌alho atual do ramo, ignorando efetivamente " +"todas as altera챌천es de todas os outros ramos. Ele deve ser usado para " +"substituir o hist처rico antigo de desenvolvimento das ramifica챌천es laterais. " +"Observe que isso 챕 diferente da op챌찾o `-Xours` da estrat챕gia de mesclagem " +"'recursiva'." #. type: Labeled list #: en/merge-strategies.txt:123 @@ -66365,12 +70310,24 @@ msgstr "subtree" #, priority:240 msgid "This is a modified recursive strategy. When merging trees A and B, if B corresponds to a subtree of A, B is first adjusted to match the tree structure of A, instead of reading the trees at the same level. This adjustment is also done to the common ancestor tree." msgstr "" +"Esta 챕 uma estrat챕gia recursiva modificada. Ao mesclar as 찼rvores 'A' e 'B', " +"caso 'B' corresponda a uma sub찼rvore de 'A', o 'B' ser찼 ajustado primeiro " +"para coincidir 횪 estrutura da 찼rvore 'A', em vez de ler as 찼rvores no mesmo " +"n챠vel. Esse ajuste tamb챕m 챕 feito na 찼rvore ancestral comum." #. type: Plain text #: en/merge-strategies.txt:136 #, priority:240 msgid "With the strategies that use 3-way merge (including the default, 'recursive'), if a change is made on both branches, but later reverted on one of the branches, that change will be present in the merged result; some people find this behavior confusing. It occurs because only the heads and the merge base are considered when performing a merge, not the individual commits. The merge algorithm therefore considers the reverted change as no change at all, and substitutes the changed version instead." msgstr "" +"Com as estrat챕gias que usma a mesclagem de 3 vias (incluindo a predefini챌찾o, " +"'recursive'), caso uma altera챌찾o seja feita em ambas as ramifica챌천es, por챕m " +"depois revertida em uma das ramifica챌천es, essa altera챌찾o estar찼 presente no " +"resultado mesclado; algumas pessoas acham este comportamento confuso. Isso " +"ocorre porque apenas os cabe챌alhos e a base da mesclagem s찾o consideradas ao " +"fazer uma mesclagem, e n찾o os commits individuais. Portanto, o algoritmo da " +"mesclagem considera a altera챌찾o revertida como nenhuma altera챌찾o e substitui " +"a vers찾o alterada." #. type: Plain text #: en/mergetools-merge.txt:2 @@ -66957,7 +70914,9 @@ msgstr "semelhante a '%>(<N>)', '%>|(<N>)'" #: en/pretty-formats.txt:166 #, priority:260 msgid "respectively, except that if the next placeholder takes more spaces than given and there are spaces on its left, use those spaces" -msgstr "respectivamente, exceto caso o pr처ximo espa챌o reservado ocupe mais espa챌os do que o informado e haja espa챌os 횪 esquerda, utilize estes espa챌os" +msgstr "" +"respectivamente, exceto caso o pr처ximo espa챌o reservado ocupe mais espa챌os " +"do que o conhecido e haja espa챌os 횪 esquerda, utilize estes espa챌os" #. type: Labeled list #: en/pretty-formats.txt:166 @@ -67695,31 +71654,61 @@ msgstr "'key=<K>': exibe apenas os caracteres de resposta com as chaves que fore #: en/pretty-formats.txt:270 #, priority:260 msgid "'only[=val]': select whether non-trailer lines from the trailer block should be included. The `only` keyword may optionally be followed by an equal sign and one of `true`, `on`, `yes` to omit or `false`, `off`, `no` to show the non-trailer lines. If option is given without value it is enabled. If given multiple times the last value is used." -msgstr "'only [= val]': seleciona se o atributo das linhas que n찾o s찾o do bloco de atributos devem ser inclu챠das. A palavra-chave `only` pode opcionalmente ser seguida por um sinal de igual e um de `true`, `on`, `yes` para omitir ou `false`, `off`, `no` para exibir as linhas que n찾o s찾o do trailer. Caso a op챌찾o seja usada sem valor, ela ser찼 ativada. Caso seja usado v찼rias vezes, apenas o 첬ltimo valor 챕 considerado." +msgstr "" +"'only[=val]': seleciona se o atributo das linhas dos caracteres de resposta " +"devem ser inclu챠dos. A palavra-chave `only` pode opcionalmente ser seguido " +"por um sinal de igual e uma das op챌천es `true`, `on`, `yes` para omitir ou " +"`false`, `off`, `no` para exibir as linhas que n찾o sejam caracteres de " +"resposta. Caso a op챌찾o seja usada sem qualquer valor, ela ser찼 ativada. Caso " +"seja usado v찼rias vezes, apenas o 첬ltimo valor ser찼 considerado." #. type: Plain text #: en/pretty-formats.txt:279 #, priority:260 msgid "'separator=<SEP>': specify a separator inserted between trailer lines. When this option is not given each trailer line is terminated with a line feed character. The string SEP may contain the literal formatting codes described above. To use comma as separator one must use `%x2C` as it would otherwise be parsed as next option. If separator option is given multiple times only the last one is used. E.g., `%(trailers:key=Ticket,separator=%x2C )` shows all trailer lines whose key is \"Ticket\" separated by a comma and a space." -msgstr "'separator = <SEP>': especifique um separador inserido entre as linhas do atributo. Quando essa op챌찾o n찾o 챕 usada, cada linha 챕 terminada com um caractere de avan챌o de linha. A sequ챗ncia `SEP` pode conter os c처digos de formata챌찾o literal descritos acima. Para usar v챠rgula como separador, 챕 necess찼rio usar `%x2C`, pois, caso contr찼rio, seria analisado como sendo a pr처xima op챌찾o. Caso a op챌찾o separadora seja usada v찼rias vezes, apenas a 첬ltima ser찼 considerada. Por exemplo, `%(trailers:key=Ticket,separator=%x2C )` exibe todas as linhas do atributo cuja chave 챕 \"Ticket\" separada por v챠rgulas e espa챌o." +msgstr "" +"'separator=<SEP>': defina um separador inserido entre as linhas dos " +"caracteres de resposta. Quando esta op챌찾o n찾o 챕 utilizada, cada linha do " +"caractere de resposta 챕 finalizada com um caractere de avan챌o da linha. A " +"sequ챗ncia SEP poder찼 conter os c처digos de formata챌찾o literal descritos " +"acima. Para usar uma v챠rgula como separador, 챕 necess찼rio utilizar `%x2C`, " +"pois caso contr찼rio, seria analisado como fosse uma pr처xima op챌찾o. Caso a " +"op챌찾o separadora seja utilizada v찼rias vezes, apenas a 첬ltima ser찼 levada em " +"considera챌찾o. Como por exemplo, `%(trailers:key=Ticket,separator=%x2C )` " +"mostra todas as linhas do caractere de resposta cuja chave 챕 \"Ticket\" " +"separada por v챠rgula e espa챌o." #. type: Plain text #: en/pretty-formats.txt:283 #, priority:260 msgid "'unfold[=val]': make it behave as if interpret-trailer's `--unfold` option was given. In same way as to for `only` it can be followed by an equal sign and explicit value. E.g., `%(trailers:only,unfold=true)` unfolds and shows all trailer lines." -msgstr "'unfold [= val]': fa챌a com que ele se comporte como se a op챌찾o `--unfold` do `interpret-trailer` tivesse sido usado. Da mesma forma que para `only`, pode ser seguido por um sinal de igual e um valor expl챠cito. Por exemplo, `%(trailers:only,unfold=true)`, se desdobra e mostra todas as linhas do atributo." +msgstr "" +"'unfold[=val]': fa챌a com que se comporte como se a op챌찾o do interpretador do " +"caractere de resposta da op챌찾o `--unfold` tenha sido utilizada. Da mesma " +"maneira que `only`, .que pode ser seguido atrav챕s de um sinal de igual ou " +"valores expl챠citos. Como por exemplo, `%(trailers:only,unfold=true)` revela " +"e exibe todas as linhas dos caracteres de resposta." #. type: Plain text #: en/pretty-formats.txt:285 #, priority:260 msgid "'valueonly[=val]': skip over the key part of the trailer line and only show the value part. Also this optionally allows explicit value." -msgstr "'valueonly [= val]': ignora a parte da chave principal e exibe apenas a parte do valor. Al챕m disso, isso permite um valor expl챠cito de forma opcional." +msgstr "" +"'valueonly[=val]': ignore a parte principal da linha caractere de resposta e " +"exiba apenas a parte do valor. Al챕m disso, isto tamb챕m permite que o valor " +"seja expl챠cito de maneira opcional." #. type: Plain text #: en/pretty-formats.txt:292 #, priority:260 msgid "Some placeholders may depend on other options given to the revision traversal engine. For example, the `%g*` reflog options will insert an empty string unless we are traversing reflog entries (e.g., by `git log -g`). The `%d` and `%D` placeholders will use the \"short\" decoration format if `--decorate` was not already provided on the command line." msgstr "" +"Alguns espa챌os reservados podem depender das outras op챌천es passadas para o " +"motor percorrer a revis찾o. Por exemplo o op챌찾o `%g*` do reflog insere um " +"espa챌o vazio a menos que estejamos percorrendo as entradas do reflog (" +"exemplo, atrav챕s do comando `git log -g`). Os espa챌os reservados `%d` e `%D` " +"usar찾o o formato de decora챌찾o \"curta\" caso a op챌찾o `--decorate` j찼 n찾o " +"esteja sendo utilizada na linha de comando." #. type: Plain text #: en/pretty-formats.txt:296 @@ -67793,7 +71782,10 @@ msgstr "" #: en/pretty-formats.txt:330 #, priority:260 msgid "In addition, any unrecognized string that has a `%` in it is interpreted as if it has `tformat:` in front of it. For example, these two are equivalent:" -msgstr "Al챕m disso, qualquer string n찾o reconhecida e que possua um `%` 챕 interpretada como se tivesse `tformat:` 횪 sua frente. Por exemplo, estes dois s찾o equivalentes:" +msgstr "" +"Al챕m disso, qualquer string n찾o reconhecida que tenha um `%` nela, 챕 " +"interpretada como se tivesse `tformat:` na frente. Como por exemplo, estes " +"dois s찾o equivalentes:" #. type: delimited block - #: en/pretty-formats.txt:334 @@ -67815,13 +71807,22 @@ msgstr "--pretty[=<formato>]" #: en/pretty-options.txt:10 #, priority:260 msgid "Pretty-print the contents of the commit logs in a given format, where '<format>' can be one of 'oneline', 'short', 'medium', 'full', 'fuller', 'reference', 'email', 'raw', 'format:<string>' and 'tformat:<string>'. When '<format>' is none of the above, and has '%placeholder' in it, it acts as if '--pretty=tformat:<format>' were given." -msgstr "Imprima bem o conte첬do dos registros logs do commit em um determinado formato, onde '<formato>' pode ser um dos `oneline`, `short`, `medium`, `full`, `fuller`, `reference`, `email`, `raw`, `format:<string>` e `tformat:<string>`. Quando `<formato>` n찾o 챕 um dos itens acima e possui `%placeholder`, ele age como se `--pretty=tformat:<format>' tenha sido usado." +msgstr "" +"Fa챌a uma impress찾o bonita do conte첬do do registro log do commit em " +"determinado formato, onde '<formato>' pode ser `oneline`, `short`, `medium`, " +"`full`, `fuller`, `reference`, `email`, `raw`, `format:<string>` e " +"`tformat:<string>`. Quando '<formato>' n찾o for nenhum dos itens acima e " +"possua um `%placeholder`, ele age como se a op챌찾o `--pretty=tformat:" +"<formato>' tenha sido utilizado." #. type: Plain text #: en/pretty-options.txt:13 #, priority:260 msgid "See the \"PRETTY FORMATS\" section for some additional details for each format. When '=<format>' part is omitted, it defaults to 'medium'." -msgstr "Consulte a se챌찾o \"FORMATOS BONITOS\" para obter detalhes adicionais para cada formato. Quando a parte '=<formato>' 챕 omitida, o valor predefinido 챕 'medium'." +msgstr "" +"Consulte a se챌찾o \"FORMATOS BONITOS\" para obter detalhes adicionais para " +"cada formato. Quando a parte do '=<format>' 챕 omitido a predefini챌찾o " +"retorna para 'medium'." #. type: Plain text #: en/pretty-options.txt:16 @@ -67839,7 +71840,11 @@ msgstr "--abbrev-commit" #: en/pretty-options.txt:22 #, priority:260 msgid "Instead of showing the full 40-byte hexadecimal commit object name, show only a partial prefix. Non default number of digits can be specified with \"--abbrev=<n>\" (which also modifies diff output, if it is displayed)." -msgstr "Em vez de exibir os 40 bytes hexadecimais do nome completo do objeto commit, exiba apenas um prefixo parcial. A quantidade de d챠gitos n찾o padr찾o pode ser usado com `--abbrev=<n>` (que tamb챕m modifica a sa챠da do \"diff\", se for exibida)." +msgstr "" +"Em vez de exibir todos os 40 bytes hexadecimais do nome do objeto commit, " +"exiba apenas um prefixo parcial. A quantidade dos d챠gitos n찾o predefinidos " +"podem ser definidos com a op챌찾o \"--abbrev=<n>\" (que tamb챕m altera o diff " +"gerado, caso seja exibido)." #. type: Plain text #: en/pretty-options.txt:25 @@ -67857,7 +71862,10 @@ msgstr "--no-abbrev-commit" #: en/pretty-options.txt:30 #, priority:260 msgid "Show the full 40-byte hexadecimal commit object name. This negates `--abbrev-commit` and those options which imply it such as \"--oneline\". It also overrides the `log.abbrevCommit` variable." -msgstr "Exibe os 40 bytes hexadecimais completos do objeto commit. Isso nega a op챌찾o `--abbrev-commit` e quaisquer outras que o impliquem em \"--oneline\". Ele tamb챕m substitui a vari찼vel `log.abbrevCommit`." +msgstr "" +"Exibe o nome do objeto commit completo com 40 bytes hexadecimais. Isso nega " +"o a op챌찾o `--abbrev-commit` e as op챌천es que o implicam, como `--oneline`. " +"Ele tamb챕m substitui a vari찼vel `log.abbrevCommit`." #. type: Plain text #: en/pretty-options.txt:34 @@ -67874,10 +71882,10 @@ msgstr "" "registro log em seu cabe챌alho de codifica챌찾o; esta op챌찾o pode ser usada para " "informar ao comando para novamente codificar a mensagem do registro log do " "commit na codifica챌찾o preferida pelo usu찼rio. Para os comandos n찾o " -"redirecion찼veis, a predefini챌찾o 챕 UTF-8. Observe que caso um objeto afirma " -"ser codificado com `X` e estamos gerando em` X`, o objeto ser찼 gerado de " -"forma literal; isso significa que as sequ챗ncias inv찼lidas na confirma챌찾o " -"original podem ser copiadas para a sa챠da." +"redirecion찼veis, a predefini챌찾o retorna para UTF-8. Observe que caso um " +"objeto afirma ser codificado com `X` e estamos gerando em` X`, o objeto ser찼 " +"gerado de forma literal; isso significa que as sequ챗ncias inv찼lidas no " +"commit original podem ser copiadas para a sa챠da." #. type: Labeled list #: en/pretty-options.txt:45 @@ -67918,7 +71926,12 @@ msgstr "A predefini챌찾o 챕 que as guias sejam expandidas em belos formatos que #: en/pretty-options.txt:66 #, priority:260 msgid "Show the notes (see linkgit:git-notes[1]) that annotate the commit, when showing the commit log message. This is the default for `git log`, `git show` and `git whatchanged` commands when there is no `--pretty`, `--format`, or `--oneline` option given on the command line." -msgstr "Exiba as anota챌천es (consulte linkgit:git-notes[1]) que acompanham o commit durante a exibi챌찾o da mensagem de configura챌찾o do registro log. Este 챕 o padr찾o para os comandos `git log`, `git show` e `git whatchanged` quando n찾o houver as op챌천es `--pretty`, `--format`, ou `--oneline` na linha de comando." +msgstr "" +"Exiba as anota챌천es (consulte linkgit:git-notes[1]) que acompanham o commit " +"durante a exibi챌찾o da mensagem do registro log do commit. Este 챕 a " +"predefini챌찾o para os comandos `git log`, `git show` e `git whatchanged` " +"quando n찾o haja nenhuma op챌찾o `--pretty`, `--format` ou `--oneline` " +"utilizada na linha de comando." #. type: Plain text #: en/pretty-options.txt:70 @@ -67931,6 +71944,10 @@ msgstr "횋 predefinido que as anota챌천es exibidas s찾o das anota챌천es \"refs\" #, priority:260 msgid "With an optional '<ref>' argument, use the ref to find the notes to display. The ref can specify the full refname when it begins with `refs/notes/`; when it begins with `notes/`, `refs/` and otherwise `refs/notes/` is prefixed to form a full name of the ref." msgstr "" +"Com um argumento opcional '<ref>', usa a \"ref\" para encontrar as notas que " +"ser찾o exibidas. A \"ref\" pode definir o nome completo da \"ref\" quando " +"come챌ar com `refs/notes/`; quando come챌a com `notes/`, `refs/` e caso " +"contr찼rio `refs/notes/` 챕 prefixado para formar um nome completo da \"ref\"." #. type: Plain text #: en/pretty-options.txt:80 @@ -67969,7 +71986,9 @@ msgstr "--[no-]standard-notes" #: en/pretty-options.txt:92 #, priority:260 msgid "These options are deprecated. Use the above --notes/--no-notes options instead." -msgstr "Estas op챌천es s찾o obsoletas. Em vez disso use as op챌천es `--notes/--no-notes` acima." +msgstr "" +"Essas op챌천es est찾o obsoletas. Em vez disso, utilize as op챌천es --notes/--no-" +"notes acima." #. type: Labeled list #: en/pretty-options.txt:94 @@ -68054,36 +72073,62 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "`tag <tag>` means the same as `refs/tags/<tag>:refs/tags/<tag>`; it requests fetching everything up to the given tag." msgstr "" +"A `tag` significa o mesmo que `refs/tags/<tag>:refs/tags/<tag>`; ele " +"solicita a buscaa de tudo at챕 a tag informada." #. type: Plain text #: en/pull-fetch-param.txt:39 #, priority:220 msgid "The remote ref that matches <src> is fetched, and if <dst> is not an empty string, an attempt is made to update the local ref that matches it." msgstr "" +"A \"ref\" remota que coincida com <src> 챕 buscada e se <dst> n찾o seja uma " +"sequ챗ncia vazia, 챕 feita uma tentativa de atualizar a refer챗ncia local que " +"coincida com ela." #. type: Plain text #: en/pull-fetch-param.txt:46 #, ignore-ellipsis, priority:220 msgid "Whether that update is allowed without `--force` depends on the ref namespace it's being fetched to, the type of object being fetched, and whether the update is considered to be a fast-forward. Generally, the same rules apply for fetching as when pushing, see the `<refspec>...` section of linkgit:git-push[1] for what those are. Exceptions to those rules particular to 'git fetch' are noted below." msgstr "" +"Caso a atualiza챌찾o seja permitida sem a op챌찾o `--force` depende do " +"'namespace' da \"ref\" onde est찼 sendo buscada, do tipo do objeto que est찼 " +"sendo buscado e se a atualiza챌찾o 챕 considerada um avan챌o r찼pido. Geralmente, " +"as mesmas regras se aplicam 횪 busca e ao impulsionar, consulte a se챌찾o " +"`<refspec>...` do linkgit:git-push[1] para saber o que s찾o. As exce챌천es para " +"estas regras espec챠ficas para o comando 'git fetch' s찾o anotadas abaixo." #. type: Plain text #: en/pull-fetch-param.txt:54 #, priority:220 msgid "Until Git version 2.20, and unlike when pushing with linkgit:git-push[1], any updates to `refs/tags/*` would be accepted without `+` in the refspec (or `--force`). When fetching, we promiscuously considered all tag updates from a remote to be forced fetches. Since Git version 2.20, fetching to update `refs/tags/*` works the same way as when pushing. I.e. any updates will be rejected without `+` in the refspec (or `--force`)." msgstr "" +"At챕 a vers찾o 2.20 do Git, e diferentemente do envio com linkgit:git-push[1], " +"qualquer atualiza챌찾o para `refs/tags/*` seria aceita sem o sinal `+` no " +"refspec (ou `--force`). Ao buscar, consideramos promiscuamente todas as " +"atualiza챌천es das tags de um ramo remoto como buscas impostas. Desde a " +"vers찾o 2.20 Git, buscar a atualiza챌찾o `refs/tags/*` funciona da mesma " +"maneira que quando fazer um impulsionamento. Ou seja, todas as atualiza챌천es " +"ser찾o rejeitadas sem o sinal `+` no refspec (ou `--force`)." #. type: Plain text #: en/pull-fetch-param.txt:60 #, priority:220 msgid "Unlike when pushing with linkgit:git-push[1], any updates outside of `refs/{tags,heads}/*` will be accepted without `+` in the refspec (or `--force`), whether that's swapping e.g. a tree object for a blob, or a commit for another commit that's doesn't have the previous commit as an ancestor etc." msgstr "" +"Ao contr찼rio quando impulsionamos com o linkgit:git-push[1], qualquer " +"atualiza챌찾o fora do `refs/{tags,heads}/*` ser찼 aceito sem o sinal `+` no " +"refspec (ou `--force`), seja trocando, por exemplo, um objeto de 찼rvore para " +"uma bolha ou um commit para outro commit que n찾o tenha o commit anterior " +"como ancestral, etc." #. type: Plain text #: en/pull-fetch-param.txt:64 #, priority:220 msgid "Unlike when pushing with linkgit:git-push[1], there is no configuration which'll amend these rules, and nothing like a `pre-fetch` hook analogous to the `pre-receive` hook." msgstr "" +"Ao contr찼rio quando impulsionamos com o linkgit:git-push[1], n찾o existe uma " +"configura챌찾o que corrija estas regras, e nada como um gancho `pre-fetch` " +"an찼logo ao gancho `pre-receive`." #. type: Plain text #: en/pull-fetch-param.txt:71 @@ -68102,12 +72147,34 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "When the remote branch you want to fetch is known to be rewound and rebased regularly, it is expected that its new tip will not be descendant of its previous tip (as stored in your remote-tracking branch the last time you fetched). You would want to use the `+` sign to indicate non-fast-forward updates will be needed for such branches. There is no way to determine or declare that a branch will be made available in a repository with this behavior; the pulling user simply must know this is the expected usage pattern for a branch." msgstr "" +"Quando se sabe que o ramo remoto que voc챗 quer buscar 챕 retrocedida e " +"reconstru챠da regularmente, espera-se que o novo topo n찾o seja descendente do " +"topo anterior (conforme foi armazenada no ramo monitorado remotamente da " +"첬ltima vez que voc챗 fez a busca). Voc챗 vai querer usar o sinal `+` para " +"indicar que ser찾o necess찼rias atualiza챌천es n찾o r찼pidas para estas " +"ramifica챌천es. N찾o h찼 como determinar ou declarar que uma ramifica챌찾o ser찼 " +"disponibilizada em um reposit처rio com este comportamento; o usu찼rio que est찼 " +"capturando simplesmente deve saber que esse 챕 o padr찾o de uso esperado para " +"um ramo." #. type: Plain text #: en/pull-fetch-param.txt:103 #, priority:220 msgid "There is a difference between listing multiple <refspec> directly on 'git pull' command line and having multiple `remote.<repository>.fetch` entries in your configuration for a <repository> and running a 'git pull' command without any explicit <refspec> parameters. <refspec>s listed explicitly on the command line are always merged into the current branch after fetching. In other words, if you list more than one remote ref, 'git pull' will create an Octopus merge. On the other hand, if you do not list any explicit <refspec> parameter on the command line, 'git pull' will fetch all the <refspec>s it finds in the `remote.<repository>.fetch` configuration and merge only the first <refspec> found into the current branch. This is because making an Octopus from remote refs is rarely done, while keeping track of multiple remote heads in one-go by fetching more than one is often useful." msgstr "" +"H찼 uma diferen챌a entre listar m첬ltiplos <refspec> diretamente na linha de " +"comando com 'git pull' e ter v찼rias entradas `remote.<reposit처rio>.fetch` na " +"sua configura챌찾o para um <reposit처rio> e executar um comando com 'git pull' " +"sem qualquer par창metros expl챠citos <refspec>. Os <refspec>s listados " +"explicitamente na linha de comando s찾o sempre mesclado no ramo atual ap처s a " +"busca. Em outras palavras, caso voc챗 liste mais de uma \"ref\" remota, o " +"comando 'git pull' criar찼 uma mesclagem \"Octopus\" (Polvo). Por outro " +"lado, caso voc챗 n찾o liste nenhum par창metro <refspec> de forma expl챠cita na " +"linha de comando, o comando 'git pull' buscar찼 tudo o que encontrar na " +"configura챌찾o `remote.<reposit처rio>.fetch` e mesclar찼 apenas o primeiro que " +"for encontrado no ramo atual. Isso ocorre porque raramente 챕 feito a " +"cria챌찾o de um \"polvo\" a partir das \"refs\" remotas, enquanto monitora os " +"v찼rios cabe챌alhos remotos de uma s처, isso geralmente 챕 bastante 첬til." #. type: Title - #: en/revisions.txt:2 @@ -68119,7 +72186,12 @@ msgstr "DEFININDO AS REVIS횛ES" #: en/revisions.txt:9 #, priority:100 msgid "A revision parameter '<rev>' typically, but not necessarily, names a commit object. It uses what is called an 'extended SHA-1' syntax. Here are various ways to spell object names. The ones listed near the end of this list name trees and blobs contained in a commit." -msgstr "Um par창metro de revis찾o '<rev>' normalmente, mas n찾o necessariamente, d찼 nome a um objeto commit. Utiliza o que 챕 chamado de uma sintaxe 'extended SHA-1'. Aqui est찾o as v찼rias maneiras de soletrar os nomes dos objetos. Os listados pr처ximos do final desta lista nomeiam 찼rvores e gotas contidos em uma confirma챌찾o." +msgstr "" +"Um par창metro de revis찾o '<rev>' normalmente, mas n찾o necessariamente, d찼 " +"nome a um objeto commit. Utiliza o que 챕 chamado de uma sintaxe 'extended " +"SHA-1'. Aqui est찾o as v찼rias maneiras de soletrar os nomes dos objetos. Os " +"listados pr처ximos do final desta lista nomeiam 찼rvores e gotas contidos em " +"um commit." #. type: Plain text #: en/revisions.txt:13 @@ -68209,7 +72281,11 @@ msgstr "`HEAD` nomeia o commit no qual voc챗 teve como base as altera챌천es na #: en/revisions.txt:64 #, priority:100 msgid "Note that any of the 'refs/*' cases above may come either from the `$GIT_DIR/refs` directory or from the `$GIT_DIR/packed-refs` file. While the ref name encoding is unspecified, UTF-8 is preferred as some output processing may assume ref names in UTF-8." -msgstr "Observe que em qualquer um dos casos o 'refs/*' acima pode vir do diret처rio `$GIT_DIR/refs` ou do arquivo`$ GIT_DIR/packed-refs`. Embora a codifica챌찾o do nome de refer챗ncia n찾o seja especificado, o UTF-8 챕 o predefinido pois algum processamento de sa챠da pode assumir nomes `ref` em UTF-8." +msgstr "" +"Observe que em qualquer um dos casos o 'refs/*' acima pode vir do diret처rio " +"`$GIT_DIR/refs` ou do arquivo`$GIT_DIR/packed-refs`. Embora a codifica챌찾o " +"do nome de refer챗ncia n찾o seja especificado, o UTF-8 챕 o predefinido pois " +"algum processamento de sa챠da pode assumir nomes `ref` em UTF-8." #. type: Labeled list #: en/revisions.txt:65 @@ -68297,7 +72373,13 @@ msgstr "'[<branchname>]@\\{upstream\\}', exemplo, 'master@\\{upstream\\}', '@\\{ #: en/revisions.txt:105 #, priority:100 msgid "The suffix '@\\{upstream\\}' to a branchname (short form '<branchname>@\\{u\\}') refers to the branch that the branch specified by branchname is set to build on top of (configured with `branch.<name>.remote` and `branch.<name>.merge`). A missing branchname defaults to the current one. These suffixes are also accepted when spelled in uppercase, and they mean the same thing no matter the case." -msgstr "O sufixo '@ {upstream}' para uma ramifica챌찾o (formato abreviado '<branchname>@\\{u\\}') refere-se ao ramo que o ramo informado pelo \"branchname\" esteja definido para construir em cima do `branch.<nome>.remote` e `branch.<nome>.merge`). 횋 predefinido que na falta do nome de um ramo o atual seja utilizado. Esses sufixos tamb챕m s찾o aceitos quando digitados em mai첬sculas e significam a mesma coisa, n찾o importa o caso." +msgstr "" +"O sufixo '@ {upstream}' para uma ramifica챌찾o (formato abreviado " +"'<branchname>@\\{u\\}') refere-se ao ramo que o ramo conhecido pelo " +"\"branchname\" esteja definido para construir em cima do `branch.<nome>." +"remote` e `branch.<nome>.merge`). 횋 predefinido que na falta do nome de um " +"ramo o atual seja utilizado. Esses sufixos tamb챕m s찾o aceitos quando " +"digitados em mai첬sculas e significam a mesma coisa, n찾o importa o caso." #. type: Labeled list #: en/revisions.txt:106 @@ -68383,7 +72465,14 @@ msgstr "'<rev>{tilde}[<n>]', exemplo, 'HEAD{tilde}, master{tilde}3'" #: en/revisions.txt:151 #, priority:100 msgid "A suffix '{tilde}' to a revision parameter means the first parent of that commit object. A suffix '{tilde}<n>' to a revision parameter means the commit object that is the <n>th generation ancestor of the named commit object, following only the first parents. I.e. '<rev>{tilde}3' is equivalent to '<rev>{caret}{caret}{caret}' which is equivalent to '<rev>{caret}1{caret}1{caret}1'. See below for an illustration of the usage of this form." -msgstr "Um sufixo '{tilde}' para um par창metro de revis찾o significa o que a primeira origem deste objeto commit. Um sufixo '{tilde}<n>' para um par창metro de revis찾o significa que o objeto commit 챕 o <n> do ancestral da gera챌찾o do objeto commit informado, seguindo apenas os primeiras origens. Ou seja, '<rev>{tilde}3' 챕 equivalente a '<rev>{caret}{caret}{caret}' que 챕 equivalente a '<rev>{caret}1{caret}1{caret}1'. Veja abaixo uma ilustra챌찾o do uso deste formato." +msgstr "" +"Um sufixo '{tilde}' para um par창metro de revis찾o significa o que a primeira " +"origem deste objeto commit. Um sufixo '{tilde}<n>' para um par창metro de " +"revis찾o significa que o objeto commit 챕 o <n> do ancestral da gera챌찾o do " +"objeto commit conhecido, seguindo apenas os primeiras origens. Ou seja, " +"'<rev>{tilde}3' 챕 equivalente a '<rev>{caret}{caret}{caret}' que 챕 " +"equivalente a '<rev>{caret}1{caret}1{caret}1'. Veja abaixo uma ilustra챌찾o " +"do uso deste formato." #. type: Labeled list #: en/revisions.txt:152 @@ -68443,7 +72532,19 @@ msgstr "':/<text>', exemplo, ':/fix nasty bug'" #: en/revisions.txt:198 #, priority:100 msgid "A colon, followed by a slash, followed by a text, names a commit whose commit message matches the specified regular expression. This name returns the youngest matching commit which is reachable from any ref, including HEAD. The regular expression can match any part of the commit message. To match messages starting with a string, one can use e.g. ':/^foo'. The special sequence ':/!' is reserved for modifiers to what is matched. ':/!-foo' performs a negative match, while ':/!!foo' matches a literal '!' character, followed by 'foo'. Any other sequence beginning with ':/!' is reserved for now. Depending on the given text, the shell's word splitting rules might require additional quoting." -msgstr "Da nome a um commit aqueles que forem seguidos por um tra챌o e por um texto, e a mensagem de commit coincidir 횪 express찾o regular especificada. Esse nome retorna o commit coincidente mais jovem, acess챠vel a partir de qualquer refer챗ncia, incluindo `HEAD`. A express찾o regular pode corresponder a qualquer parte da mensagem do commit. Para coincidir mensagens que comecem com uma string, pode-se utilizar ':/^foo' por exemplo. A sequ챗ncia especial ': /!' est찼 reservada para modificadores que tenham coincid챗ncias. ':/!-foo' executa uma coincid챗ncia negativa, enquanto ':/!!foo' coincide com um caractere literal '!', seguido por 'foo'. No momento, qualquer outra sequ챗ncia come챌ando com ':/!' est찼 reservada. Dependendo do texto informado, as regras de divis찾o de palavras do shell podem exigir cita챌천es adicionais." +msgstr "" +"Da nome a um commit aqueles que forem seguidos por um tra챌o e por um texto, " +"e a mensagem de commit coincidir 횪 express찾o regular especificada. Esse " +"nome retorna o commit coincidente mais jovem, acess챠vel a partir de qualquer " +"refer챗ncia, incluindo `HEAD`. A express찾o regular pode corresponder a " +"qualquer parte da mensagem do commit. Para coincidir mensagens que comecem " +"com uma string, pode-se utilizar ':/^foo' por exemplo. A sequ챗ncia especial " +"': /!' est찼 reservada para modificadores que tenham coincid챗ncias. ':/!-foo' " +"executa uma coincid챗ncia negativa, enquanto ':/!!foo' coincide com um " +"caractere literal '!', seguido por 'foo'. No momento, qualquer outra " +"sequ챗ncia come챌ando com ':/!' est찼 reservada. Dependendo do texto " +"conhecido, as regras de divis찾o de palavras do shell podem exigir cita챌천es " +"adicionais." #. type: Labeled list #: en/revisions.txt:199 @@ -68455,7 +72556,14 @@ msgstr "'<rev>:<path>', exemplo, 'HEAD:README', 'master:./README'" #: en/revisions.txt:207 #, priority:100 msgid "A suffix ':' followed by a path names the blob or tree at the given path in the tree-ish object named by the part before the colon. A path starting with './' or '../' is relative to the current working directory. The given path will be converted to be relative to the working tree's root directory. This is most useful to address a blob or tree from a commit or tree that has the same tree structure as the working tree." -msgstr "Um sufixo ':' seguido de um caminho nomeia a gota ou a 찼rvore no caminho especificado no objeto da 찼rvore \"ish\" informado pela parte antes dos dois pontos. Um caminho come챌ando com './' ou '../' 챕 relativo ao diret처rio de trabalho atual. O caminho especificado ser찼 convertido para ser relativo ao diret처rio raiz da 찼rvore de trabalho. Isso 챕 mais 첬til para abordar uma gota ou 찼rvore de um commit ou uma 찼rvore que tenha a mesma estrutura de 찼rvore que uma 찼rvore de trabalho." +msgstr "" +"Um sufixo ':' seguido de um caminho nomeia a gota ou a 찼rvore no caminho " +"especificado no objeto da 찼rvore \"ish\" conhecido pela parte antes dos " +"dois pontos. Um caminho come챌ando com './' ou '../' 챕 relativo ao diret처rio " +"de trabalho atual. O caminho especificado ser찼 convertido para ser relativo " +"ao diret처rio raiz da 찼rvore de trabalho. Isso 챕 mais 첬til para abordar uma " +"gota ou 찼rvore de um commit ou uma 찼rvore que tenha a mesma estrutura de " +"찼rvore que uma 찼rvore de trabalho." #. type: Labeled list #: en/revisions.txt:208 @@ -68537,7 +72645,10 @@ msgstr "O hist처rico que atravessa os comandos como o `git log` opera em um dete #: en/revisions.txt:256 #, priority:100 msgid "For these commands, specifying a single revision, using the notation described in the previous section, means the set of commits `reachable` from the given commit." -msgstr "Para estes comandos, defina uma 첬nica revis찾o utilizando a nota챌찾o descrita na se챌찾o anterior, significa que o conjunto dos commits `alcan챌찼veis` a partir do commit informado." +msgstr "" +"Para estes comandos, defina uma 첬nica revis찾o utilizando a nota챌찾o descrita " +"na se챌찾o anterior, significa que o conjunto dos commits `alcan챌찼veis` a " +"partir do commit conhecido." #. type: Plain text #: en/revisions.txt:259 @@ -68562,6 +72673,10 @@ msgstr "'{caret}<rev>' (caret) Nota챌찾o" #, priority:100 msgid "To exclude commits reachable from a commit, a prefix '{caret}' notation is used. E.g. '{caret}r1 r2' means commits reachable from 'r2' but exclude the ones reachable from 'r1' (i.e. 'r1' and its ancestors)." msgstr "" +"Para excluir os commits acess챠veis de um commit, 챕 usada uma nota챌찾o de " +"prefixo '{caret}'. Por exemplo, '{caret}r1 r2' significa os commits " +"acess챠veis de 'r2' por챕m exclui aqueles acess챠veis do 'r1' (como, por " +"exemplo, 'r1' e os seus ancestrais)." #. type: Title ~ #: en/revisions.txt:271 @@ -68573,19 +72688,25 @@ msgstr "Nota챌천es do Intervalo Pontilhado" #: en/revisions.txt:273 #, no-wrap, priority:100 msgid "The '..' (two-dot) Range Notation" -msgstr "" +msgstr "A faixa de nota챌찾o de intervalo '..' (dois pontos)" #. type: Plain text #: en/revisions.txt:279 #, priority:100 msgid "The '{caret}r1 r2' set operation appears so often that there is a shorthand for it. When you have two commits 'r1' and 'r2' (named according to the syntax explained in SPECIFYING REVISIONS above), you can ask for commits that are reachable from r2 excluding those that are reachable from r1 by '{caret}r1 r2' and it can be written as 'r1..r2'." msgstr "" +"A opera챌찾o do conjunto '{caret}r1 r2' aparece com tanta frequ챗ncia que " +"existe uma abrevia챌찾o para isso. Quando voc챗 tem dois commits 'r1' e 'r2' (" +"nomeados de acordo com a sintaxe explicada em ESPECIFICANDO REVIS횛ES acima), " +"voc챗 pode solicitar os commits que sejam acess챠veis atra챕s do 'r2' excluindo " +"aqueles que podem ser acessados atrav챕s do 'r1' pelo '{caret}r1 r2' e podem " +"ser escritos como 'r1..r2'." #. type: Labeled list #: en/revisions.txt:280 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100 msgid "The '...' (three-dot) Symmetric Difference Notation" -msgstr "" +msgstr "A nota챌찾o da diferen챌a sim챕trica '...' (tr챗s pontos)" #. type: Plain text #: en/revisions.txt:286 @@ -68614,19 +72735,21 @@ msgstr "" #: en/revisions.txt:295 #, no-wrap, priority:100 msgid "Other <rev>{caret} Parent Shorthand Notations" -msgstr "" +msgstr "Outras <rev>{caret} Nota챌천es Abreviadas dos pais" #. type: Plain text #: en/revisions.txt:298 #, priority:100 msgid "Three other shorthands exist, particularly useful for merge commits, for naming a set that is formed by a commit and its parent commits." msgstr "" +"Existem tr챗s outras abrevia챌천es, particularmente 첬teis para a mesclagem dos " +"commits, para nomear um conjunto formado por um commit e o seu pai principal." #. type: Plain text #: en/revisions.txt:300 #, priority:100 msgid "The 'r1{caret}@' notation means all parents of 'r1'." -msgstr "" +msgstr "A nota챌찾o 'r1{caret}@' todos os pais do 'r1'." #. type: Plain text #: en/revisions.txt:303 @@ -68641,12 +72764,22 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The '<rev>{caret}-[<n>]' notation includes '<rev>' but excludes the <n>th parent (i.e. a shorthand for '<rev>{caret}<n>..<rev>'), with '<n>' = 1 if not given. This is typically useful for merge commits where you can just pass '<commit>{caret}-' to get all the commits in the branch that was merged in merge commit '<commit>' (including '<commit>' itself)." msgstr "" +"A nota챌찾o '<rev>{caret}-[<n>]' inclu챠 '<rev>' por챕m exclu챠 o '<n>챕simo' pai (" +"ou seja, 챕 uma abrevia챌찾o para '<rev>{caret}<n>..<rev>'), com '<n>' = 1 caso " +"n찾o seja conhecido. Geralmente 챕 첬til para a mesclagem dos commits onde 챕 " +"poss챠vel passar '<commit>{caret}-' para obter todos os commits do ramoq que " +"foi mesclado na mesclagem do commit '<commit>' (incluindo o pr처prio " +"'<commit>')." #. type: Plain text #: en/revisions.txt:314 #, priority:100 msgid "While '<rev>{caret}<n>' was about specifying a single commit parent, these three notations also consider its parents. For example you can say 'HEAD{caret}2{caret}@', however you cannot say 'HEAD{caret}@{caret}2'." msgstr "" +"Embora '<rev>{caret}<n>' fosse sobre a especifica챌찾o do pai de um 첬nico " +"commit, estas tr챗s nota챌천es tamb챕m consideram os seus pais. Como por " +"exemplo, voc챗 pode dizer 'HEAD{caret}2{caret}@', contudo n찾o poder찼 dizer " +"'HEAD{caret}@{caret}2'." #. type: Title - #: en/revisions.txt:316 @@ -68695,7 +72828,7 @@ msgid "Include commits that are reachable from <rev2> but exclude those that are msgstr "" "Inclua os commits alcan챌찼veis a partir do <rev2>, por챕m exclua aquelas " "alcan챌찼veis a partir do <rev1>. Quando <rev1> ou <rev2> for omitido, a " -"predefini챌찾o 챕 `HEAD`." +"predefini챌찾o retorna para `HEAD`." #. type: Labeled list #: en/revisions.txt:331 @@ -68708,9 +72841,9 @@ msgstr "'<rev1>\\...<rev2>'" #, priority:100 msgid "Include commits that are reachable from either <rev1> or <rev2> but exclude those that are reachable from both. When either <rev1> or <rev2> is omitted, it defaults to `HEAD`." msgstr "" -"Include commits that are reachable from either <rev1> or <rev2> but exclude " -"those that are reachable from both. Quando <rev1> ou <rev2> for omitido, a " -"predefini챌찾o 챕 `HEAD`." +"Inclu챠 os commits que sejam acess챠veis seja de <rev1> ou <rev2> por챕m exclua " +"aqueles que sejam acess챠veis de ambos. Quando <rev1> ou <rev2> for omitido, " +"a predefini챌찾o retorna para `HEAD`." #. type: Labeled list #: en/revisions.txt:336 @@ -68724,7 +72857,7 @@ msgstr "'<rev>{caret}@', e.g. 'HEAD{caret}@'" msgid "A suffix '{caret}' followed by an at sign is the same as listing all parents of '<rev>' (meaning, include anything reachable from its parents, but not the commit itself)." msgstr "" "Um sufixo '{caret}' seguido por um sinal de arroba 챕 o mesmo que listar " -"todas as origens de '<rev>' (ou seja, incluir qualquer coisa alcan챌찼vel das " +"todas as origens de '<rev>' (ou seja, incluir qualquer coisa acess챠vel das " "suas origens, mas n찾o o pr처prio commit)." #. type: Labeled list @@ -68754,7 +72887,7 @@ msgstr "'<rev>{caret}-<n>', e.g. 'HEAD{caret}-, HEAD{caret}-2'" msgid "Equivalent to '<rev>{caret}<n>..<rev>', with '<n>' = 1 if not given." msgstr "" "횋 o equivalente a '<rev>{caret}<n>..<rev>', with '<n>' = 1 caso nenhum seja " -"informado." +"conhecido." #. type: Plain text #: en/revisions.txt:353 @@ -68944,7 +73077,12 @@ msgstr "--committer=<pattern>" #: en/rev-list-options.txt:45 #, priority:260 msgid "Limit the commits output to ones with author/committer header lines that match the specified pattern (regular expression). With more than one `--author=<pattern>`, commits whose author matches any of the given patterns are chosen (similarly for multiple `--committer=<pattern>`)." -msgstr "Limita a sa챠da dos commits com o autor do commit no cabe챌alho que coincidam com um padr찾o espec챠fico (express찾o regular). Com mais de um `--author=<pattern>`, commits cujos autores coincidam com qualquer um dos padr천es escolhidos (semelhante para multiplos `--committer=<pattern>`)." +msgstr "" +"Limite os commits gerados para aqueles com linhas de cabe챌alho do autor e de " +"quem fez o commit que coincida com determinado padr찾o (express찾o regular). " +"Com um ou mais de um `--author=<padr찾o>`, s찾o selecionados os commits cujo " +"autor coincida com qualquer um dos padr천es conhecidos (챕 similar para v찼rios " +"`--committer=<padr찾o>`)." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:46 @@ -68956,7 +73094,12 @@ msgstr "--grep-reflog=<pattern>" #: en/rev-list-options.txt:52 #, priority:260 msgid "Limit the commits output to ones with reflog entries that match the specified pattern (regular expression). With more than one `--grep-reflog`, commits whose reflog message matches any of the given patterns are chosen. It is an error to use this option unless `--walk-reflogs` is in use." -msgstr "Limite a sa챠da dos commits para aqueles com entradas de reflog que coincidam com determinado padr찾o (express찾o regular). Com mais de um `--grep-reflog`, fa챌a o commit daqueles cuja mensagem de reflog coincida com qualquer um dos padr천es determinados. 횋 um erro utilizar esta op챌찾o a menos que `--walk-reflogs` esteja em uso." +msgstr "" +"Limite o commit gerado para aqueles com entradas de reflog que coincidam ao " +"padr찾o conhecido (express찾o regular). Com mais de uma op챌찾o `--grep-reflog`, " +"s찾o escolhidos os commits cuja mensagem do reflog coincida com qualquer um " +"dos padr천es conhecido. 횋 um erro usar esta op챌찾o, a menos que o `--walk-" +"reflogs` esteja em uso." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:53 @@ -68968,7 +73111,11 @@ msgstr "--grep=<pattern>" #: en/rev-list-options.txt:59 #, priority:260 msgid "Limit the commits output to ones with log message that matches the specified pattern (regular expression). With more than one `--grep=<pattern>`, commits whose message matches any of the given patterns are chosen (but see `--all-match`)." -msgstr "Limite a sa챠da dos commits para aqueles com mensagem de registro log que coincida com padr찾o determinado (express찾o regular). Com mais de um `--grep=<pattern>`, fa챌a o commit daqueles cuja mensagem coincida com qualquer um dos padr천es determinado (por챕m consulte `--all-match`)." +msgstr "" +"Limite o commit gerado para aqueles com mensagem do registro log que " +"coincida ao padr찾o conhecido (express찾o regular). Com mais de uma op챌찾o " +"`--grep=<padr찾o>`, os commits cuja mensagem coincida com qualquer um dos " +"padr천es conhecidos (por챕m consulte `--all-match`)." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:63 @@ -69040,7 +73187,7 @@ msgstr "--remove-empty" #: en/rev-list-options.txt:103 #, priority:260 msgid "Stop when a given path disappears from the tree." -msgstr "Pare quando um caminho informado tenha desaparecido da 찼rvore." +msgstr "Pare quando um caminho conhecido tenha desaparecido da 찼rvore." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:104 @@ -69064,7 +73211,9 @@ msgstr "--no-merges" #: en/rev-list-options.txt:110 #, priority:260 msgid "Do not print commits with more than one parent. This is exactly the same as `--max-parents=1`." -msgstr "N찾o exiba os commits com mais de uma origem. 횋 exatamente o mesmo que a op챌찾o `--max-parents=1`." +msgstr "" +"N찾o imprima os commits com mais de um pai. 횋 exatamente o mesmo que a op챌찾o " +"`--max-parents=1`." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:111 @@ -69094,13 +73243,22 @@ msgstr "--no-max-parents" #: en/rev-list-options.txt:119 #, priority:260 msgid "Show only commits which have at least (or at most) that many parent commits. In particular, `--max-parents=1` is the same as `--no-merges`, `--min-parents=2` is the same as `--merges`. `--max-parents=0` gives all root commits and `--min-parents=3` all octopus merges." -msgstr "Exibe apenas os commits que tenham pelo menos (ou no m찼ximo) aquela quantidade de commits. Em particular, `--max-parents=1` 챕 o mesmo que`--no-merges`, `--min-parents=2` 챕 o mesmo que `--merges`. A op챌찾o `--max-parents=0` fornece todos os commits raiz e `--min-parents=3` todas as mesclagens." +msgstr "" +"Exibe apenas os commits que tenham pelo menos (ou no m찼ximo) aquela " +"quantidade de pais dos commits. Em particular, `--max-parents=1` 챕 o mesmo " +"que `--no-merges`, `--min-parents=2` 챕 o mesmo que `--merges`. A op챌찾o " +"`--max-parents=0` informa todos os commits raiz e `--min-parents=3` todos as " +"mesclagens \"octopus\"." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:123 #, priority:260 msgid "`--no-min-parents` and `--no-max-parents` reset these limits (to no limit) again. Equivalent forms are `--min-parents=0` (any commit has 0 or more parents) and `--max-parents=-1` (negative numbers denote no upper limit)." msgstr "" +"As op챌천es `--no-min-parents` e `--no-max-parents` redefinem estes limites (" +"para nenhum limite) novamente. As formas equivalentes s찾o `--min-parents=0` " +"(qualquer commit que tenha 0 ou mais pais) e `--max-parents=-1` (os n첬meros " +"negativos indicam nenhum limite acima)." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:133 @@ -69130,7 +73288,11 @@ msgstr "--branches[=<pattern>]" #: en/rev-list-options.txt:147 #, priority:260 msgid "Pretend as if all the refs in `refs/heads` are listed on the command line as '<commit>'. If '<pattern>' is given, limit branches to ones matching given shell glob. If pattern lacks '?', '{asterisk}', or '[', '/{asterisk}' at the end is implied." -msgstr "Finja que todas os \"refs\" em `refs/heads` est찾o listadas na linha de comando como `<commit>`. Caso `<pattern>` seja usado, limite as ramifica챌천es 횪quelas que coincidam 횪 determinada shell glob. Fica impl챠cito ent찾o caso o padr찾o n찾o tenha `?`, `{asterisco}` ou '[', '/{asterisco}' no final." +msgstr "" +"Finja como se todas as \"refs\" no `refs/heads` estejam listadas na linha de " +"comando como '<commit>'. Caso '<padr찾o>' seja utilizado, limite os ramos " +"para aqueles que coincidam com a \"shell blob\" informada. Caso o padr찾o n찾o " +"tenha '?', '{asterisco}', ou '[', '/{asterisco}' no final 챕 impl챠cito." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:148 @@ -69142,7 +73304,11 @@ msgstr "--tags[=<pattern>]" #: en/rev-list-options.txt:153 #, priority:260 msgid "Pretend as if all the refs in `refs/tags` are listed on the command line as '<commit>'. If '<pattern>' is given, limit tags to ones matching given shell glob. If pattern lacks '?', '{asterisk}', or '[', '/{asterisk}' at the end is implied." -msgstr "Finja que todos os \"refs\" em `refs/tags` est찾o listadas na linha de comando como `<commit>`. Caso o '<pattern>' seja usado, limite as tags 횪s que coincidam 횪 shell glob. Fica impl챠cito ent찾o caso o padr찾o n찾o tenha `?`, `{asterisco}` ou '[', '/{asterisco}' no final." +msgstr "" +"Finja como se todas as \"refs\" no `refs/remotes` estejam listados na linha " +"de comando como '<commit>'. Caso '<padr찾o>' seja utilizado, limite os ramos " +"para aqueles que coincidam com a \"shell blob\" informada. Caso o padr찾o n찾o " +"tenha '?', '{asterisco}', ou '[', '/{asterisco}' no final 챕 impl챠cito." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:154 @@ -69154,7 +73320,12 @@ msgstr "--remotes[=<pattern>]" #: en/rev-list-options.txt:159 #, priority:260 msgid "Pretend as if all the refs in `refs/remotes` are listed on the command line as '<commit>'. If '<pattern>' is given, limit remote-tracking branches to ones matching given shell glob. If pattern lacks '?', '{asterisk}', or '[', '/{asterisk}' at the end is implied." -msgstr "Finja que todas as refs em `refs/remotes` est찾o listadas na linha de comando como `<commit>`. Caso o '<pattern>' seja usado, limite as ramifica챌천es de rastreamento remoto 횪s que coincidam a determinado shell glob. Fica impl챠cito ent찾o caso o padr찾o n찾o tenha `?`, `{asterisco}` ou '[', '/{asterisco}' no final." +msgstr "" +"Finja como se todos as \"refs\" no `refs/remotes` estejam listados na linha " +"de comando como '<commit>'. Caso um '<padr찾o>' seja utilizado, limite as " +"ramifica챌천es rastreadas remotamente que coincidam com aqueles da \"shel " +"glob\" informada. Caso o padr찾o n찾o tenha '?', '{asterisco}', ou '[', " +"'/{asterisco}' no final 챕 impl챠cito." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:160 @@ -69166,7 +73337,11 @@ msgstr "--glob=<glob-pattern>" #: en/rev-list-options.txt:165 #, priority:260 msgid "Pretend as if all the refs matching shell glob '<glob-pattern>' are listed on the command line as '<commit>'. Leading 'refs/', is automatically prepended if missing. If pattern lacks '?', '{asterisk}', or '[', '/{asterisk}' at the end is implied." -msgstr "Finja como se todos os \"refs\" que coincidam com o shell glob `<glob-pattern>` est찾o listados na linha de comando como `<commit>`. A refer챗ncia 'refs/', 챕 automaticamente anexado quando em falta. Fica impl챠cito ent찾o caso o padr찾o n찾o tenha `?`, `{asterisco}` ou '[', '/{asterisco}' no final." +msgstr "" +"Finja como se todos as \"refs\" coincidentes com \"shell glob\" '<glob-" +"pattern>' estejam listados na linha de comando como '<commit>'. A 'refs/' " +"principal 챕 anexada automaticamente caso esteja ausente. Caso o padr찾o n찾o " +"tenha '?', '{asterisco}', ou '[', '/{asterisco}' no final 챕 impl챠cito." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:181 @@ -69196,7 +73371,11 @@ msgstr "Finja como se todos os objetos mencionados como dicas \"ref\" dos reposi #: en/rev-list-options.txt:200 #, priority:260 msgid "By default, all working trees will be examined by the following options when there are more than one (see linkgit:git-worktree[1]): `--all`, `--reflog` and `--indexed-objects`. This option forces them to examine the current working tree only." -msgstr "횋 predefinido que todas as 찼rvores de trabalho ser찾o examinadas pelas seguintes op챌천es quando houver mais de um (consulte linkgit:git-worktree[1]): `--all`, `--reflog` e `--indexed-objects`. Esta op챌찾o imp천em o exame apenas da 찼rvore de trabalho atual." +msgstr "" +"횋 predefinido que todas as 찼rvores de trabalho ser찾o examinadas atrav챕s das " +"seguintes op챌천es quando houver mais de uma (consulte linkgit:git-" +"worktree[1]): `--all`, `--reflog` e `--indexed-objects`. Esta op챌찾o imp천em " +"o exame seja feito apenas na 찼rvore de trabalho atual." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:204 @@ -69222,8 +73401,8 @@ msgstr "Finja como se uma bisse챌찾o ruim \"ref\" `refs/bisect/bad` estivesse li msgid "In addition to the '<commit>' listed on the command line, read them from the standard input. If a `--` separator is seen, stop reading commits and start reading paths to limit the result." msgstr "" "Al챕m dos '<commits>' listados na linha de comando, leia-os na entrada " -"predefinida. Caso um separador `--` seja visto, pare de ler os commits e " -"comece a ler os caminhos para limitar o resultado." +"padr찾o. Caso um separador `--` seja visto, pare de ler os commits e comece a " +"ler os caminhos para limitar o resultado." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:226 @@ -69268,7 +73447,7 @@ msgstr "" "Como por exemplo, caso voc챗 tenha dois ramos, `A` e `B`, uma maneira comum " "de listar todos os commits em apenas um lado deles 챕 com a op챌찾o `--left-" "right` (veja o exemplo abaixo na descri챌찾o da op챌찾o `--left-right`). No " -"entanto, exibe os commits que foram escolhidos de forma seletiva no outro " +"entanto, exibe os commits que foram selecionados de forma seletiva no outro " "ramo (como por exemplo, ``3쨘 no b'' pode ser a escolha seletiva do ramo `A`)" ". Com esta op챌찾o, estes pares de commits s찾o exclu챠dos da sa챠da." @@ -69294,7 +73473,11 @@ msgstr "Liste apenas os commits nos respectivos lados de um \"diff\" sim챕trico, #: en/rev-list-options.txt:256 #, ignore-ellipsis, priority:260 msgid "For example, `--cherry-pick --right-only A...B` omits those commits from `B` which are in `A` or are patch-equivalent to a commit in `A`. In other words, this lists the `+` commits from `git cherry A B`. More precisely, `--cherry-pick --right-only --no-merges` gives the exact list." -msgstr "Por exemplo, `--cherry-pick --right-only A...B` omite os commits de `B` que est찾o em `A` ou s찾o equivalentes ao patch para um commit em` A`. Em outras palavras, isso lista os commits `+` de `git cherry A B`. Mais precisamente, `--cherry-pick --right-only --no-merges` fornece a lista exata." +msgstr "" +"Por exemplo, a op챌찾o `--cherry-pick --right-only A...B` omite os commits de " +"`B` que est찾o em `A` ou s찾o equivalentes ao patch para um commit em `A`. Em " +"outras palavras, lista os commits com sinal `+` do `git cherry A B`. Mais " +"precisamente, `--cherry-pick --right-only --no-merges` informa a lista exata." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:257 @@ -69330,6 +73513,12 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "With `--pretty` format other than `oneline` and `reference` (for obvious reasons), this causes the output to have two extra lines of information taken from the reflog. The reflog designator in the output may be shown as `ref@{Nth}` (where `Nth` is the reverse-chronological index in the reflog) or as `ref@{timestamp}` (with the timestamp for that entry), depending on a few rules:" msgstr "" +"Com o formato `--pretty` diferente do `oneline` e `reference` (por raz천es " +"처bvias), isto faz com que a sa챠da tenha duas linhas extras das informa챌천es " +"extra챠das do reflog. O designador reflog na sa챠da pode ser exibido como " +"`ref@{Nth}` (onde `Nth` 챕 o 챠ndice cronol처gico reverso no reflog) ou como " +"`ref@{timestamp}` (com o registro de data e hora para esta entrada), " +"dependendo de algumas regras:" #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:282 @@ -69359,7 +73548,10 @@ msgstr "Caso contr찼rio, exibe o formato do 챠ndice." #: en/rev-list-options.txt:296 #, priority:260 msgid "Under `--pretty=oneline`, the commit message is prefixed with this information on the same line. This option cannot be combined with `--reverse`. See also linkgit:git-reflog[1]." -msgstr "Em `--pretty=oneline`, a mensagem do commit 챕 prefixado na mesma linha com essas informa챌천es. Esta op챌찾o n찾o pode ser combinada com `-reverso`. Consulte tamb챕m linkgit:git-reflog[1]." +msgstr "" +"Em `pretty=oneline`, a mensagem do commit 챕 prefixada com estas informa챌천es " +"na mesma linha. Esta op챌찾o n찾o pode ser combinada com `--reverse`. " +"Consulte tamb챕m linkgit:git-reflog[1]." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:298 @@ -69383,7 +73575,9 @@ msgstr "--boundary" #: en/rev-list-options.txt:306 #, priority:260 msgid "Output excluded boundary commits. Boundary commits are prefixed with `-`." -msgstr "Limite de exclus찾o da sa챠da dos commits. Os limites dos commits s찾o prefixados com `-`." +msgstr "" +"O limite da exclus찾o dos commits que forem gerados. Os limites entre os " +"commits s찾o prefixados com `-`." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:308 @@ -69396,6 +73590,9 @@ msgstr "--use-bitmap-index" #, priority:260 msgid "Try to speed up the traversal using the pack bitmap index (if one is available). Note that when traversing with `--objects`, trees and blobs will not have their associated path printed." msgstr "" +"Tente acelerar a passagem usando o 챠ndice do pacote bitmap (caso haja um " +"dispon챠vel). Observe que ao percorrer com `--objects`, as 찼rvores e as " +"bolhas n찾o ter찾o o seu caminho associado impresso." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:314 @@ -69408,6 +73605,9 @@ msgstr "--progress=<header>" #, priority:260 msgid "Show progress reports on stderr as objects are considered. The `<header>` text will be printed with each progress update." msgstr "" +"Exibe os relat처rios de progresso no stderr 횪 medida que os objetos s찾o " +"considerados. O texto `<header>` ser찼 impresso a cada atualiza챌찾o do " +"progresso." #. type: Title ~ #: en/rev-list-options.txt:320 @@ -69420,6 +73620,11 @@ msgstr "Simplifica챌찾o do hist처rico" #, priority:260 msgid "Sometimes you are only interested in parts of the history, for example the commits modifying a particular <path>. But there are two parts of 'History Simplification', one part is selecting the commits and the other is how to do it, as there are various strategies to simplify the history." msgstr "" +"�s vezes, voc챗 est찼 interessado apenas nas partes da hist처ria, como por " +"exemplo, os commit que alteraram um determinado <caminho>. Por챕m existem " +"duas partes da 'Simplifica챌찾o do Hist처rico', uma parte 챕 a sele챌찾o dos " +"commits e a outra 챕 como faz챗-lo, pois existem v찼rias estrat챕gias para " +"simplificar o hist처rico." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:328 @@ -69437,7 +73642,7 @@ msgstr "<caminhos>" #: en/rev-list-options.txt:331 #, priority:260 msgid "Commits modifying the given <paths> are selected." -msgstr "S찾o selecionados os commits que alterarem os <caminhos> informados." +msgstr "S찾o selecionados os commits que alterarem os <caminhos> conhecidos." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:332 @@ -69473,7 +73678,10 @@ msgstr "Modo predefinido" #: en/rev-list-options.txt:344 #, priority:260 msgid "Simplifies the history to the simplest history explaining the final state of the tree. Simplest because it prunes some side branches if the end result is the same (i.e. merging branches with the same content)" -msgstr "Simplifica o hist처rico para o mais simples, explicando a condi챌찾o final da 찼rvore. Mais simples, porque remove algumas ramifica챌천es laterais caso o resultado final seja o mesmo (ou seja, mesclar as ramifica챌천es com o mesmo conte첬do)" +msgstr "" +"Simplifique o hist처rico para o mais simples, explicando a condi챌찾o final da " +"찼rvore. Mais simples, porque elimina algumas ramifica챌천es laterais caso o " +"resultado final for o mesmo (ou seja, mescle os ramos com o mesmo conte첬do)" #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:345 en/rev-list-options.txt:675 @@ -69544,6 +73752,11 @@ msgstr "--ancestry-path" #, priority:260 msgid "When given a range of commits to display (e.g. 'commit1..commit2' or 'commit2 {caret}commit1'), only display commits that exist directly on the ancestry chain between the 'commit1' and 'commit2', i.e. commits that are both descendants of 'commit1', and ancestors of 'commit2'." msgstr "" +"Quando um intervalo dos commits 챕 exibido (como por exemplo, " +"'commit1..commit2' ou 'commit2 {caret}commit1'), apenas exibe os commits que " +"existem diretamente na cadeia de ancestralidade entre o 'commit1' e o " +"'commit1', ou seja, os commits que s찾o ambos descendentes doe 'commit1' e os " +"ancestrais do 'commit2'." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:374 @@ -69556,6 +73769,9 @@ msgstr "Segue explica챌천es com mais detalhes." #, priority:260 msgid "Suppose you specified `foo` as the <paths>. We shall call commits that modify `foo` !TREESAME, and the rest TREESAME. (In a diff filtered for `foo`, they look different and equal, respectively.)" msgstr "" +"Suponha que voc챗 defina `foo` como o <caminho>. Vamos chamar os commits que " +"alteraram `foo` '!TREESAME', e o restante 'TREESAME'. (Em um diff filtrado " +"pelo `foo`, eles parecem diferentes e iguais, respectivamente.)" #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:382 @@ -69564,7 +73780,7 @@ msgid "In the following, we will always refer to the same example history to ill msgstr "" "A seguir, sempre nos referiremos ao mesmo exemplo do hist처rico para ilustrar " "as diferen챌as entre as configura챌천es de simplifica챌찾o. Assumimos que esteja " -"filtrando um arquivo `foo` neste gr찼fico do commit:" +"filtrando um arquivo `foo` neste grafo do commit:" #. type: delimited block - #: en/rev-list-options.txt:388 @@ -69610,12 +73826,16 @@ msgstr "Em `A`, `foo` cont챕m apenas ``foo''." #, priority:260 msgid "`B` contains the same change as `A`. Its merge `M` is trivial and hence TREESAME to all parents." msgstr "" +"O `B` cont챕m a mesma altera챌찾o que `A`. A mesclagem `M` 챕 trivial e " +"portanto, 'TREESAME' para todos os pais." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:403 #, priority:260 msgid "`C` does not change `foo`, but its merge `N` changes it to ``foobar'', so it is not TREESAME to any parent." msgstr "" +"O `C` n찾o muda `foo`, mas a sua mesclagem `N` o altera para ``foobar'', " +"portanto n찾o 챕 'TREESAME' para nenhum dos pais." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:406 @@ -69630,18 +73850,27 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "`E` changes `quux` to ``xyzzy'', and its merge `P` combines the strings to ``quux xyzzy''. `P` is TREESAME to `O`, but not to `E`." msgstr "" +"O `E` altera `quux` para ``xyzzy'' e a sua mesclagem `P` combina as " +"sequ챗ncias dos caracteres para ``quux xyzzy''. O `P` 챕 'TREESAME' para `O`, " +"por챕m n찾o para `E`." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:413 #, priority:260 msgid "`X` is an independent root commit that added a new file `side`, and `Y` modified it. `Y` is TREESAME to `X`. Its merge `Q` added `side` to `P`, and `Q` is TREESAME to `P`, but not to `Y`." msgstr "" +"O `X` 챕 um commit raiz independente que adicionou um novo arquivo `side`, e " +"`Y` o alterou. O `Y` 챕 'TREESAME' para `X`. Mescla `Q` adicionou `side` para " +"`P`, e `Q` e 'TREESAME' para `P`, mas n찾o para `Y`." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:418 #, priority:260 msgid "`rev-list` walks backwards through history, including or excluding commits based on whether `--full-history` and/or parent rewriting (via `--parents` or `--children`) are used. The following settings are available." msgstr "" +"O `rev list` retrocede no hist처rico, incluindo ou excluindo os commits com " +"base no uso do `--full-history` e/ou na reescrita dos pais (atrav챕s da op챌찾o " +"`--parents` ou `--children`). As seguintes configura챌천es est찾o dispon챠veis." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:426 @@ -69687,6 +73916,9 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "Parent/child relations are only visible with `--parents`, but that does not affect the commits selected in default mode, so we have shown the parent lines." msgstr "" +"As rela챌천es entre pai/filho s찾o vis챠veis apenas com `--parents`, por챕m isso " +"n찾o afeta os commits selecionados no modo predefinido, portanto, mostramos " +"as linhas dos pais." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:444 @@ -69699,6 +73931,10 @@ msgstr "`--full-history` sem reescrita anterior" #, priority:260 msgid "This mode differs from the default in one point: always follow all parents of a merge, even if it is TREESAME to one of them. Even if more than one side of the merge has commits that are included, this does not imply that the merge itself is! In the example, we get" msgstr "" +"Este modo difere da predefini챌찾o em um ponto: sempre siga todos os pais de " +"uma mesclagem, mesmo que seja 'TREESAME' para um deles. Mesmo se mais de um " +"lado da mesclagem tiver commits que estejam inclusos, isso n찾o implica que a " +"pr처pria mesclagem seja! No exemplo, n처s temos" #. type: delimited block - #: en/rev-list-options.txt:453 @@ -69711,12 +73947,18 @@ msgstr "\tI A B N D O P Q\n" #, priority:260 msgid "`M` was excluded because it is TREESAME to both parents. `E`, `C` and `B` were all walked, but only `B` was !TREESAME, so the others do not appear." msgstr "" +"O `M` foi exclu챠do porque 챕 'TREESAME' para ambos os pais. `E`, `C` e `B` " +"foram todos percorridos, por챕m apenas `B` foi '!TREESAME', para que os " +"outros n찾o apare챌am." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:462 #, priority:260 msgid "Note that without parent rewriting, it is not really possible to talk about the parent/child relationships between the commits, so we show them disconnected." msgstr "" +"Observe que, sem reescrever os pais, n찾o 챕 realmente poss챠vel falar sobre os " +"relacionamentos pai/filho entre os commits, portanto, mostramos-lhes " +"desconectados." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:463 @@ -69729,6 +73971,8 @@ msgstr "`--full-history` com reescrita anterior" #, priority:260 msgid "Ordinary commits are only included if they are !TREESAME (though this can be changed, see `--sparse` below)." msgstr "" +"Os commits comuns s찾o inclu챠dos apenas se forem '!TREESAME' (embora 챕 " +"poss챠vel alterar isso, consulte `--sparse` abaixo)." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:470 @@ -69792,13 +74036,16 @@ msgstr "Todos os commits que forem passados ser찾o incluidos." #, priority:260 msgid "Note that without `--full-history`, this still simplifies merges: if one of the parents is TREESAME, we follow only that one, so the other sides of the merge are never walked." msgstr "" +"Observe que sem o `--full-history', isso ainda simplifica as mesclagens: " +"caso um dos pais seja 'TREESAME', seguiremos apenas este, para que os outros " +"lados da mesclagem nunca sejam percorridos." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:501 #, priority:260 msgid "First, build a history graph in the same way that `--full-history` with parent rewriting does (see above)." msgstr "" -"Primeiro, construa um gr찼fico do hist처rico da mesma maneira que `--full-" +"Primeiro, construa um grafo do hist처rico da mesma maneira que `--full-" "history` com a reescrita dos parentes (veja acima)." #. type: Plain text @@ -69806,6 +74053,8 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "Then simplify each commit `C` to its replacement `C'` in the final history according to the following rules:" msgstr "" +"Simplifique cada commit `C` para a sua substitui챌찾o `C'` no hist처rico final, " +"de acordo com as seguintes regras:" #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:507 @@ -69818,6 +74067,10 @@ msgstr "Defina `C'` para `C`." #, priority:260 msgid "Replace each parent `P` of `C'` with its simplification `P'`. In the process, drop parents that are ancestors of other parents or that are root commits TREESAME to an empty tree, and remove duplicates, but take care to never drop all parents that we are TREESAME to." msgstr "" +"Substitua cada pai `P` do `C'` por sua simplifica챌찾o `P'`. No processo, " +"solte os pais que s찾o ancestrais dos outros pais ou que os commits raiz " +"'TREESAME' em uma 찼rvore vazia e remova as duplicatas, por챕m tome cuidado " +"para nunca descartar todos os pais j찼 que somos 'TREESAME' tamb챕m." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:516 @@ -69833,6 +74086,8 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "The effect of this is best shown by way of comparing to `--full-history` with parent rewriting. The example turns into:" msgstr "" +"O efeito disso 챕 melhor mostrado atrav챕s da compara챌찾o com a op챌찾o `--full-" +"history` com a reescrita dos pais. O exemplo se transforma em:" #. type: delimited block - #: en/rev-list-options.txt:527 @@ -69861,18 +74116,25 @@ msgstr "Observe que as maiores diferen챌as entre `N`, `P`, e `Q` sobre `--full-h #, priority:260 msgid "`N`'s parent list had `I` removed, because it is an ancestor of the other parent `M`. Still, `N` remained because it is !TREESAME." msgstr "" +"A lista dos pais de `N` teve `I` removida, porque 챕 um ancestral do outro " +"pai `M`. Ainda assim, `N` permaneceu porque 챕 '!TREESAME'." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:537 #, priority:260 msgid "`P`'s parent list similarly had `I` removed. `P` was then removed completely, because it had one parent and is TREESAME." msgstr "" +"A lista de pais de `P` tamb챕m removeu o `I`. O `P` foi ent찾o removido " +"completamente, porque tinha um pai e 챕 'TREESAME'." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:541 #, priority:260 msgid "`Q`'s parent list had `Y` simplified to `X`. `X` was then removed, because it was a TREESAME root. `Q` was then removed completely, because it had one parent and is TREESAME." msgstr "" +"A lista de pais de `Q` tinha` Y` simplificado para `X`. O `X` foi ent찾o " +"removido, porque era uma raiz 'TREESAME'. O `Q` foi removido completamente, " +"porque tinha um pai e 챕 'TREESAME'." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:544 @@ -69886,7 +74148,7 @@ msgstr "H찼 um outra modo de simplifica챌찾o dispon챠vel:" msgid "Limit the displayed commits to those directly on the ancestry chain between the ``from'' and ``to'' commits in the given commit range. I.e. only display commits that are ancestor of the ``to'' commit and descendants of the ``from'' commit." msgstr "" "Limite os commits exibidos 횪quelas diretamente na cadeia de ancestralidade " -"entre os commits ``from'' e ``to'' no intervalo dos commits informados. Ou " +"entre os commits ``from'' e ``to'' no intervalo dos commits conhecidos. Ou " "seja, exiba apenas os commits que s찾o ancestrais do commit ``to'' ('para') e " "os descendentes do commit ``from''." @@ -69928,6 +74190,11 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "When we want to find out what commits in `M` are contaminated with the bug introduced by `D` and need fixing, however, we might want to view only the subset of 'D..M' that are actually descendants of `D`, i.e. excluding `C` and `K`. This is exactly what the `--ancestry-path` option does. Applied to the 'D..M' range, it results in:" msgstr "" +"Quando queremos descobrir o qual commit em `M` est찼 contaminado com o bug " +"introduzido por `D` e precisa ser corrigido, contudo, podemos querer " +"visualizar apenas o subconjunto 'D..M' que s찾o realmente descendentes do `D`" +", como por exemplo, excluindo `C` e `K`. 횋 exatamente isso que a op챌찾o " +"`--ancestry-path` faz. Aplicado 횪 faixa 'D..M', resulta em:" #. type: delimited block - #: en/rev-list-options.txt:580 @@ -70005,6 +74272,9 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "When using the default mode, `N` and `R` both have a TREESAME parent, so those edges are walked and the others are ignored. The resulting history graph is:" msgstr "" +"Ao utilizar os modos predefinidos, ambos os `N` e `R` tem um pai TREESAME, " +"ent찾o aquelas bordas s찾o percorridas e outras s찾o ignoradas. E o grafo " +"resultante no hist처rico 챕:" #. type: delimited block - #: en/rev-list-options.txt:617 @@ -70017,6 +74287,9 @@ msgstr "\tI---X\n" #, priority:260 msgid "When using `--full-history`, Git walks every edge. This will discover the commits `A` and `B` and the merge `M`, but also will reveal the merge commits `O` and `P`. With parent rewriting, the resulting graph is:" msgstr "" +"Ao utilizar a op챌찾o `--full-history`, O Git percorre cada canto. Descobre se " +"os commits `A`, `B` e o mesclado `M`, por챕m tamb챕m revela se o commit " +"mesclado `O` e `P`. Com a reescrita do pai, o resultado do grafo 챕:" #. type: delimited block - #: en/rev-list-options.txt:630 @@ -70054,6 +74327,12 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "When using the `--simplify-merges` option, the commits `O` and `P` disappear from the results. This is because the rewritten second parents of `O` and `P` are reachable from their first parents. Those edges are removed and then the commits look like single-parent commits that are TREESAME to their parent. This also happens to the commit `N`, resulting in a history view as follows:" msgstr "" +"Ao utilizar a op챌찾o `--simplify-merges`, os commits `O` e `P` desaparecem " +"dos resultados. Pois as reescritas do segundo pai de `O` e `P` s찾o " +"acess챠veis a partir dos seus primeiros pais. Estes cantos s찾o removidos e " +"ent찾o os commits se parecem com commits com pai singular s처 que s찾o TREESAME " +"em rela챌찾o aos seus pais. Isso tamb챕m acontece ao commit `N`, resultando no " +"hist처rico a seguir:" #. type: delimited block - #: en/rev-list-options.txt:653 @@ -70090,12 +74369,24 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "The first issue is performance. Unlike any previous option, the `--simplify-merges` option requires walking the entire commit history before returning a single result. This can make the option difficult to use for very large repositories." msgstr "" +"O primeiro problema 챕 o desempenho. Diferente das op챌천es anteriores, a op챌찾o " +"`--simplify-merges` precisa percorrer todo o hist처rico do commit antes de " +"retornar um 첬nico resultado. Isso pode fazer com que a op챌찾o seja dif챠cil de " +"usar em reposit처rios muito grandes." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:674 #, priority:260 msgid "The second issue is one of auditing. When many contributors are working on the same repository, it is important which merge commits introduced a change into an important branch. The problematic merge `R` above is not likely to be the merge commit that was used to merge into an important branch. Instead, the merge `N` was used to merge `R` and `X` into the important branch. This commit may have information about why the change `X` came to override the changes from `A` and `B` in its commit message." msgstr "" +"O segundo problema 챕 a auditoria. Quando muitos colaboradores est찾o " +"trabalhando no mesmo reposit처rio, 챕 importante saber qual mesclagem do " +"commit introduziu uma importante altera챌찾o no ramo. A mesclagem problem찼tica " +"`R` acima n찾o parece ser o commit mesclado que foi utilizado na mesclagem de " +"um ramo importante. Em vez disso, a mesclagem `N` foi utilizada para mesclar " +"`R` e `X` em um importante ramo. Este commit por ter informa챌찾o sobre o por " +"que do `X` chegou a substituir as altera챌천es do `A` e `B` em suas mensagens " +"do commit." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:679 @@ -70111,6 +74402,10 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "When a merge commit is included by `--show-pulls`, the merge is treated as if it \"pulled\" the change from another branch. When using `--show-pulls` on this example (and no other options) the resulting graph is:" msgstr "" +"Quando a mesclagem de um commit 챕 incluso pela op챌찾o `--show-pulls`, a " +"mesclagem 챕 tratada como tivesse \"capturado\" as altera챌천es de um outro " +"ramo. Ao usar a op챌찾o `--show-pulls` nest exemplo (e em nenhuma outra op챌찾o) " +"o grafo resultante 챕:" #. type: delimited block - #: en/rev-list-options.txt:687 @@ -70132,6 +74427,8 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "When `--show-pulls` is paired with `--simplify-merges`, the graph includes all of the necessary information:" msgstr "" +"Quando a op챌찾o `--show-pulls` for usado em conjunto com `--simplify-merges`, " +"o grafo inclu챠 todas as informa챌천es necess찼rias:" #. type: delimited block - #: en/rev-list-options.txt:704 @@ -70156,12 +74453,23 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "Notice that since `M` is reachable from `R`, the edge from `N` to `M` was simplified away. However, `N` still appears in the history as an important commit because it \"pulled\" the change `R` into the main branch." msgstr "" +"Repare que desde que `M` seja acess챠vel de `R`, o canto de `N` para `M` foi " +"simplificado. No entanto, o `N` ainda aparece no hist처rico como um commit " +"importante porque ele \"obteve\" as altera챌천es vindas de `R` para o ramo " +"principal." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:718 #, priority:260 msgid "The `--simplify-by-decoration` option allows you to view only the big picture of the topology of the history, by omitting commits that are not referenced by tags. Commits are marked as !TREESAME (in other words, kept after history simplification rules described above) if (1) they are referenced by tags, or (2) they change the contents of the paths given on the command line. All other commits are marked as TREESAME (subject to be simplified away)." msgstr "" +"A op챌찾o `--simplify-by-decoration` permite exibir apenas o quadro geral da " +"topologia do hist처rico, omitindo os commits que n찾o sejam referenciadas " +"pelas tags. Os commits s찾o marcadas como '!TREESAME' (em outras palavras, " +"mantidas ap처s as regras da simplifica챌찾o do hist처rico descritas acima) caso " +"(1) sejam referenciadas pelas tags ou (2) alteram o conte첬do dos caminhos " +"usados na linha de comando. Todos os outros commits s찾o marcados como " +"'TREESAME' (assunto que ser찼 simplificado)." #. type: Title ~ #: en/rev-list-options.txt:722 @@ -70191,7 +74499,7 @@ msgstr "\t$ git rev-list --bisect foo ^bar ^baz\n" #: en/rev-list-options.txt:737 #, priority:260 msgid "outputs 'midpoint', the output of the two commands" -msgstr "" +msgstr "gera o 'midpoint', a sa챠da dos dois comandos" #. type: delimited block - #: en/rev-list-options.txt:741 @@ -70208,6 +74516,10 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "would be of roughly the same length. Finding the change which introduces a regression is thus reduced to a binary search: repeatedly generate and test new 'midpoint's until the commit chain is of length one. Cannot be combined with --first-parent." msgstr "" +"teria aproximadamente o mesmo comprimento. Encontrando a altera챌찾o que " +"introduz uma regress찾o 챕 assim reduzida a uma pesquisa bin찼ria: gere e teste " +"repetidamente novos 'pontos intermedi찼rios' at챕 que a cadeia dos commits " +"tenha o comprimento de um. N찾o pode ser combinado com `--first-parent`." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:748 @@ -70220,6 +74532,15 @@ msgstr "--bisect-vars" #, priority:260 msgid "This calculates the same as `--bisect`, except that refs in `refs/bisect/` are not used, and except that this outputs text ready to be eval'ed by the shell. These lines will assign the name of the midpoint revision to the variable `bisect_rev`, and the expected number of commits to be tested after `bisect_rev` is tested to `bisect_nr`, the expected number of commits to be tested if `bisect_rev` turns out to be good to `bisect_good`, the expected number of commits to be tested if `bisect_rev` turns out to be bad to `bisect_bad`, and the number of commits we are bisecting right now to `bisect_all`." msgstr "" +"Calcula o mesmo que `--bisect`, exceto que as \"refs\" no `refs/bisect/` n찾o " +"s찾o usados e a menos que isso gere um texto pronto para ser avaliado pelo " +"shell. Essas linhas atribuir찾o o nome da revis찾o do ponto intermedi찼rio 횪 " +"vari찼vel `bisect_rev`, e a quantidade esperada dos commits que ser찾o " +"testados depois que `bisect_rev` for testado como `bisect_nr`, a quantidade " +"esperada dos commits que ser찾o testados caso `bisect_rev` acabe sendo bom " +"para `bisect_good`, a quantidade esperada dos commits que ser찾o testados " +"caso `bisect_rev` acabe sendo ruim para `bisect_bad`, a quantidade esperada " +"dos commits que agora estamos fazendo o bisse챌찾o para `bisect_all`." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:760 @@ -70232,6 +74553,10 @@ msgstr "--bisect-all" #, priority:260 msgid "This outputs all the commit objects between the included and excluded commits, ordered by their distance to the included and excluded commits. Refs in `refs/bisect/` are not used. The farthest from them is displayed first. (This is the only one displayed by `--bisect`.)" msgstr "" +"Gera todos os objetos commit entre os commits inclu챠dos e exclu챠dos, " +"ordenadas pela dist창ncia entre os commits inclu챠dos e exclu챠dos. As " +"refer챗ncias em `refs/bisect/` n찾o s찾o usadas. O mais distante deles 챕 " +"exibido primeiro. (Este 챕 o 첬nico exibido atrav챕s do `--bisect`.)" #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:770 @@ -70315,7 +74640,9 @@ msgstr "Com `--topo-order`, eles demonstrariam 8 6 5 3 7 4 2 1 (ou 8 7 4 2 6 5 3 #: en/rev-list-options.txt:819 #, priority:260 msgid "Output the commits chosen to be shown (see Commit Limiting section above) in reverse order. Cannot be combined with `--walk-reflogs`." -msgstr "Envie os commits escolhidos para serem exibidos (consulte a se챌찾o Limita챌찾o do Commit acima) na ordem inversa. N찾o pode ser combinado com `--walk-reflogs`." +msgstr "" +"Envie os commits escolhidos para serem exibidos (consulte a se챌찾o Limite do " +"Commit acima) na ordem inversa. N찾o pode ser combinado com `--walk-reflogs`." #. type: Title ~ #: en/rev-list-options.txt:823 @@ -70340,6 +74667,10 @@ msgstr "--objects" #, priority:260 msgid "Print the object IDs of any object referenced by the listed commits. `--objects foo ^bar` thus means ``send me all object IDs which I need to download if I have the commit object _bar_ but not _foo_''." msgstr "" +"Imprima as IDs do objeto de qualquer objeto referenciado pelos commits " +"listados. Os `--objects foo ^bar` significa, portanto, ``me envie todas as " +"IDs dos objetos que eu preciso baixar caso eu tenha o objeto commit _bar_ " +"mas n찾o _foo_''." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:834 @@ -70352,6 +74683,8 @@ msgstr "--in-commit-order" #, priority:260 msgid "Print tree and blob ids in order of the commits. The tree and blob ids are printed after they are first referenced by a commit." msgstr "" +"Imprima as IDs da 찼rvore e da bolha na ordem dos commit. As IDs da 찼rvore e " +"da bolha s찾o impressas ap처s serem referenciados pelo commit." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:839 @@ -70364,6 +74697,11 @@ msgstr "--objects-edge" #, priority:260 msgid "Similar to `--objects`, but also print the IDs of excluded commits prefixed with a ``-'' character. This is used by linkgit:git-pack-objects[1] to build a ``thin'' pack, which records objects in deltified form based on objects contained in these excluded commits to reduce network traffic." msgstr "" +"Semelhante a op챌찾o `--objects`, por챕m tamb챕m imprime as IDs dos commits que " +"foram exclu챠dos e prefixados com um caractere ``-''. Isso 챕 usado pelo " +"linkgit:git-pack-objects[1] para criar um pacote ``thin'', que registra os " +"objetos em um formato \"deltificado\" com base nos objetos contidos nestes " +"commits exclu챠dos para reduzir o tr찼fego da rede." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:846 @@ -70376,6 +74714,9 @@ msgstr "--objects-edge-aggressive" #, priority:260 msgid "Similar to `--objects-edge`, but it tries harder to find excluded commits at the cost of increased time. This is used instead of `--objects-edge` to build ``thin'' packs for shallow repositories." msgstr "" +"Semelhante a op챌찾o `--objects-edge`, por챕m se esfor챌a mais para localizar os " +"commits exclu챠dos com o custo do tempo aumentado. 횋 usado em vez da op찾o " +"`--objects-edge` para criar os pacotes ``thin'' para os reposit처rios rasos." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:851 @@ -70388,12 +74729,17 @@ msgstr "--indexed-objects" #, priority:260 msgid "Pretend as if all trees and blobs used by the index are listed on the command line. Note that you probably want to use `--objects`, too." msgstr "" +"Finja como se todas as 찼rvores e as bolhas usadas pelo 챠ndice estivessem " +"listados na linha de comando. Observe que voc챗 provavelmente queira " +"utilizar a op챌찾o `--objects` tamb챕m." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:859 #, priority:260 msgid "Only useful with `--objects`; print the object IDs that are not in packs." msgstr "" +"횣til apenas com a op챌찾o `--objects`; imprima as IDs do objeto que n찾o " +"estejam nos pacotes." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:860 @@ -70417,7 +74763,11 @@ msgstr "--no-object-names" #: en/rev-list-options.txt:869 #, priority:260 msgid "Only useful with `--objects`; does not print the names of the object IDs that are found. This inverts `--object-names`. This flag allows the output to be more easily parsed by commands such as linkgit:git-cat-file[1]." -msgstr "횣til apenas com `--objects`; n찾o imprime os nomes dos IDs dos objetos encontrados. Isso inverte `--object-names`. Essa flag permite que a sa챠da seja analisada mais facilmente por comandos como linkgit:git-cat-file[1]." +msgstr "" +"횣til apenas com a op챌찾o `--objects`; n찾o imprima os nomes das IDs dos " +"objetos que forem encontrados. Isto inverte a op챌찾o `--object-names`. Esta " +"op챌찾o permite que a sa챠da seja analisada mais facilmente por comandos como " +"linkgit:git-cat-file[1]." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:874 @@ -70439,24 +74789,46 @@ msgstr "O formul찼rio '--filter=blob:none' omite todos as \"gotas\"." #, priority:260 msgid "The form '--filter=blob:limit=<n>[kmg]' omits blobs larger than n bytes or units. n may be zero. The suffixes k, m, and g can be used to name units in KiB, MiB, or GiB. For example, 'blob:limit=1k' is the same as 'blob:limit=1024'." msgstr "" +"O formul찼rio '--filter=blob:limit=<n>[kmg]' omite as bolhas que forem " +"maiores que 'n' bytes ou unidades. O 'n' pode ser zero. Os sufixos 'k', " +"'m' e 'g' podem ser utilizados para nomear as unidades em 'KiB', 'MiB' ou " +"'GiB'. Como, por exemplo, ''blob:limit=1k'' 챕 o mesmo que 'blob:limit=1024'." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:886 #, priority:260 msgid "The form '--filter=sparse:oid=<blob-ish>' uses a sparse-checkout specification contained in the blob (or blob-expression) '<blob-ish>' to omit blobs that would not be not required for a sparse checkout on the requested refs." msgstr "" +"O formul찼rio '--filter=sparse:oid=<blob-ish>' usa uma especifica챌찾o de " +"verifica챌찾o esparsa contida na bolha (ou express찾o bolha) '<blob-ish>' para " +"omitir as bolhas que n찾o seriam necess찼rias em uma verifica챌찾o esparsa nas " +"refer챗ncias solicitadas." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:896 #, priority:260 msgid "The form '--filter=tree:<depth>' omits all blobs and trees whose depth from the root tree is >= <depth> (minimum depth if an object is located at multiple depths in the commits traversed). <depth>=0 will not include any trees or blobs unless included explicitly in the command-line (or standard input when --stdin is used). <depth>=1 will include only the tree and blobs which are referenced directly by a commit reachable from <commit> or an explicitly-given object. <depth>=2 is like <depth>=1 while also including trees and blobs one more level removed from an explicitly-given commit or tree." msgstr "" +"O formul찼rio '--filter=tree:<profundidade>' omite todas as bolhas e as " +"찼rvores cuja profundidade da 찼rvore raiz seja >= <profundidade> (a " +"profundidade m챠nima caso um objeto estiver localizado em v찼rias " +"profundidades nos commits que forem percorridos). A <profundidade>=0 n찾o " +"incluir찼 nenhuma 찼rvore ou bolhas, a menos que seja incluso de forma " +"expl챠cita na linha de comando (ou na entrada padr찾o quando stdin seja usado) " +"A <profundidade>=1 incluir찼 apenas a 찼rvore e as bolhas que s찾o " +"referenciados diretamente por um commit acess챠vel de um objeto conhecido de " +"forma expl챠cita. A <profundidade>=2 챕 semelhante a <profundidade>=1 enquanto " +"tamb챕m inclui as 찼rvores e as bolhas, mais um n챠vel removido de um commit ou " +"da 찼rvore informada de forma explicita." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:900 #, priority:260 msgid "Note that the form '--filter=sparse:path=<path>' that wants to read from an arbitrary path on the filesystem has been dropped for security reasons." msgstr "" +"Observe que o formul찼rio '--filter=sparse:path=<caminho>' deseja ler de um " +"caminho arbitr찼rio no sistema de arquivos que foi descartado por motivos de " +"seguran챌a." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:903 @@ -70472,6 +74844,14 @@ msgstr "" #, ignore-ellipsis, priority:260 msgid "The form '--filter=combine:<filter1>+<filter2>+...<filterN>' can also be used to combined several filters, but this is harder than just repeating the '--filter' flag and is usually not necessary. Filters are joined by '{plus}' and individual filters are %-encoded (i.e. URL-encoded). Besides the '{plus}' and '%' characters, the following characters are reserved and also must be encoded: `~!@#$^&*()[]{}\\;\",<>?`+'`+ as well as all characters with ASCII code <= `0x20`, which includes space and newline." msgstr "" +"O formul찼rio '--filter=combine:<filter1>+<filter2>+...<filterN>' tamb챕m pode " +"ser usado para combinar v찼rios filtros, mas isso 챕 mais dif챠cil do que " +"apenas repetir o comando '--filter' e geralmente n찾o 챕 necess찼rio. Os " +"filtros s찾o unidos pelo '{plus}' e os filtros individuais s찾o %-codificados (" +"ou seja, URL-codificada). Al챕m dos caracteres '{plus}' e '%' os seguintes " +"caracteres s찾o reservados e tamb챕m devem ser codificados: `~!@#$^&*()[]{}\\;" +"\",<>?`+'`+ assim como todos os caracteres com c처digo ASCII <= " +"`0x20`, que inclui espa챌o e nova linha." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:916 @@ -70498,6 +74878,8 @@ msgstr "--filter-print-omitted" #, priority:260 msgid "Only useful with `--filter=`; prints a list of the objects omitted by the filter. Object IDs are prefixed with a ``~'' character." msgstr "" +"횣til apenas com a op챌찾o `--filter=`; imprime uma lista dos objetos omitidos " +"pelo filtro. As IDs dos objeto s찾o prefixadas com um caractere ``~''." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:930 @@ -70624,12 +75006,16 @@ msgstr "sem dois pontos entre horas e minutos do fuso hor찼rio" #, priority:260 msgid "`--date=iso-strict` (or `--date=iso8601-strict`) shows timestamps in strict ISO 8601 format." msgstr "" +"a op챌찾o `--date=iso-strict` (ou `--date=iso8601-strict`) exibe o registro de " +"data e hora com formato ISO 8601 restrito." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1005 #, priority:260 msgid "`--date=rfc` (or `--date=rfc2822`) shows timestamps in RFC 2822 format, often found in email messages." msgstr "" +"a op챌찾o `--date=rfc` (ou `--date=rfc2822`) exibe o registro de data e hora " +"no formato RFC 2822, geralmente encontrado nas mensagens de e-mail." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1007 @@ -70642,24 +75028,46 @@ msgstr "`--date=short` exibe apenas a data em formato `AAAA-MM-DD` por챕m n찾o a #, priority:260 msgid "`--date=raw` shows the date as seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC), followed by a space, and then the timezone as an offset from UTC (a `+` or `-` with four digits; the first two are hours, and the second two are minutes). I.e., as if the timestamp were formatted with `strftime(\"%s %z\")`). Note that the `-local` option does not affect the seconds-since-epoch value (which is always measured in UTC), but does switch the accompanying timezone value." msgstr "" +"A op챌찾o `--date=raw` mostra a data como segundos desde a 챕poca (1970-01-01 " +"00:00:00 UTC), seguido por um espa챌o e em seguida, o fuso hor찼rio como uma " +"compensa챌찾o do UTC (um `+` ou `-` com quatro d챠gitos; os dois primeiros s찾o " +"horas, e os dois seguintes s찾o minutos). Ou seja, como se o registro de data " +"e hora fosse formatado com `strftime(\"%s %z\")`). Observe que a op챌찾o " +"`-local` n찾o afeta os segundos desde o valor da 챕poca (que 챕 sempre medido " +"em UTC), por챕m altera o valor do fuso hor찼rio que o acompanha." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1023 #, priority:260 msgid "`--date=human` shows the timezone if the timezone does not match the current time-zone, and doesn't print the whole date if that matches (ie skip printing year for dates that are \"this year\", but also skip the whole date itself if it's in the last few days and we can just say what weekday it was). For older dates the hour and minute is also omitted." msgstr "" +"A op챌찾o `--date=human` exibe o fuso hor찼rio como se o fuso hor찼rio n찾o " +"coincidisse com o fuso hor찼rio atual e n찾o imprime a data inteira, caso " +"coincida (como por exemplo, ignore o ano da impress찾o para datas que s찾o " +"\"este ano\", mas tamb챕m ignore a data inteira caso seja nos 첬ltimos dias e " +"dizendo apenas qual o dia da semana era). Para datas mais antigas, a hora e " +"os minutos tamb챕m s찾o omitidos." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1027 #, priority:260 msgid "`--date=unix` shows the date as a Unix epoch timestamp (seconds since 1970). As with `--raw`, this is always in UTC and therefore `-local` has no effect." msgstr "" +"A op챌찾o `date=unix` exibe a data como um carimbo de data/hora da 챕poca do " +"Unix (segundos desde 1970). Assim como a op챌찾o `--raw`, isso sempre est찼 no " +"UTC e portanto, o `-local` n찾o tem nenhum efeito." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1034 #, ignore-ellipsis, priority:260 msgid "`--date=format:...` feeds the format `...` to your system `strftime`, except for %z and %Z, which are handled internally. Use `--date=format:%c` to show the date in your system locale's preferred format. See the `strftime` manual for a complete list of format placeholders. When using `-local`, the correct syntax is `--date=format-local:...`." msgstr "" +"A op챌찾o `--date=format:...` alimenta o formato `...` par ao seu sistema " +"`strftime`, menos para o %z e %Z, que s찾o tratados internamente. Use a " +"op챌찾o `--date=format:%c` para exibir a data no formato preferido do c처digo " +"do idioma do sistema. Consulte o manual do `strftime` para obter uma lista " +"completa dos \"placeholders\". Ao utilizar o `-local`, a sintaxe correta 챕 " +"`--date=format-local:...`." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1037 @@ -70696,6 +75104,8 @@ msgstr "Exiba o conte첬do dos commits em formato bruto; cada registro 챕 separad #, ignore-ellipsis, priority:260 msgid "Print also the parents of the commit (in the form \"commit parent...\"). Also enables parent rewriting, see 'History Simplification' above." msgstr "" +"Imprima tamb챕m os pais do commit (no formato \"commit parent...\"). Tamb챕m " +"permite reescrever os pais, consulte 'Simplifica챌찾o do Hist처rico' acima." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:1052 @@ -70708,6 +75118,8 @@ msgstr "--children" #, ignore-ellipsis, priority:260 msgid "Print also the children of the commit (in the form \"commit child...\"). Also enables parent rewriting, see 'History Simplification' above." msgstr "" +"Imprima tamb챕m os filhos do commit (no formato \"commit child...\"). Tamb챕m " +"permite reescrever os pais, consulte 'Simplifica챌찾o do Hist처rico' acima." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:1057 @@ -70732,10 +75144,9 @@ msgstr "--left-right" #, priority:260 msgid "Mark which side of a symmetric difference a commit is reachable from. Commits from the left side are prefixed with `<` and those from the right with `>`. If combined with `--boundary`, those commits are prefixed with `-`." msgstr "" -"Marque de que lado da diferen챌a sim챕trica de onde um commit seja " -"alcan챌찼vel. As confirma챌천es do lado esquerdo s찾o prefixadas com `<` e as da " -"direita com `>`. Caso combinemos com `--boundary`, estes commits s찾o " -"prefixados com `-`." +"Marque de que lado da diferen챌a sim챕trica de onde um commit seja acess챠vel. " +"As confirma챌천es do lado esquerdo s찾o prefixadas com `<` e as da direita com " +"`>`. Caso combinemos com `--boundary`, estes commits s찾o prefixados com `-`." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1068 @@ -70753,11 +75164,11 @@ msgid "" "\t / / \\\n" "\t o---x---a---a branch A\n" msgstr "" -"\t y---b---b ramo B\n" +"\t y---b---b branch B\n" "\t / \\ /\n" "\t / .\n" "\t / / \\\n" -"\t o---x---a---a ramo A\n" +"\t o---x---a---a branch A\n" #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1078 @@ -70802,7 +75213,7 @@ msgid "Draw a text-based graphical representation of the commit history on the l msgstr "" "Desenhe uma representa챌찾o gr찼fica com base no texto do hist처rico de " "consolida챌찾o no lado esquerdo da sa챠da. Pode fazer com que as linhas extras " -"sejam impressas entre os commits, para que o hist처rico do gr찼fico seja " +"sejam impressas entre os commits, para que o hist처rico do grafo seja " "desenhado de forma correta. N찾o pode ser combinado com `--no-walk`." #. type: Plain text @@ -70810,12 +75221,15 @@ msgstr "" #, priority:260 msgid "This enables parent rewriting, see 'History Simplification' above." msgstr "" +"Permite a reescrita dos pais, consulte 'Simplifica챌찾o do Hist처rico' acima." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1101 #, priority:260 msgid "This implies the `--topo-order` option by default, but the `--date-order` option may also be specified." msgstr "" +"횋 predefinido que seja impl챠cito o uso da op챌찾o `--topo-order`, por챕m a " +"op챌찾o `--date-order` tamb챕m possa ser utilizada." #. type: Labeled list #: en/rev-list-options.txt:1102 @@ -70828,12 +75242,23 @@ msgstr "--show-linear-break[=<barreira>]" #, priority:260 msgid "When --graph is not used, all history branches are flattened which can make it hard to see that the two consecutive commits do not belong to a linear branch. This option puts a barrier in between them in that case. If `<barrier>` is specified, it is the string that will be shown instead of the default one." msgstr "" +"Quando a op챌찾o `--graph` n찾o 챕 utilizado, todas as ramifica챌천es do hist처rico " +"s찾o achatadas, o que dificulta a visualiza챌찾o onde dois commits consecutivos " +"n찾o perten챌am em um ramo linear. Neste caso, esta op챌찾o coloca uma barreira " +"entre eles. Caso `<barreira>` seja utilizado, 챕 a string que ser찼 exibida em " +"vez do que estiver predefinido." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1118 #, priority:260 msgid "Print a number stating how many commits would have been listed, and suppress all other output. When used together with `--left-right`, instead print the counts for left and right commits, separated by a tab. When used together with `--cherry-mark`, omit patch equivalent commits from these counts and print the count for equivalent commits separated by a tab." msgstr "" +"Imprima um n첬mero informando quantos commits teriam sido listados e suprima " +"todas as outras sa챠das. Quando usado em conjunto com a op챌찾o `--left-right`" +", imprima as contagens dos commits esquerdo e direito, separados por uma " +"aba. Quando usado junto com a op챌찾o `--cherry-mark`, omita os commits " +"equivalentes dos patches destas contagens e imprima a contagem para os " +"commits equivalentes separados por uma aba." #. type: Title ~ #: en/rev-list-options.txt:1124 @@ -70845,7 +75270,11 @@ msgstr "Formatando o \"Diff\"" #: en/rev-list-options.txt:1129 #, priority:260 msgid "Listed below are options that control the formatting of diff output. Some of them are specific to linkgit:git-rev-list[1], however other diff options may be given. See linkgit:git-diff-files[1] for more options." -msgstr "Listamos abaixo as op챌천es que controlam a formata챌찾o da sa챠da \"diff\". Alguns deles s찾o espec챠ficos para linkgit:git-rev-list[1], contudo outras op챌천es \"diff\" podem ser dadas. Para obter mais op챌천es, consulte linkgit:git-diff-files[1]." +msgstr "" +"Abaixo est찾o listadas as op챌천es que controlam a formata챌찾o da sa챠da diff. " +"Alguns deles s찾o espec챠ficos para linkgit:git-rev-list[1], por챕m outras " +"op챌천es diff podem ser informadas. Para mais op챌천es, consulte linkgit:git-" +"diff-files[1]." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1136 @@ -70858,12 +75287,22 @@ msgstr "Com esta op챌찾o, a sa챠da \"diff\" para um commit de mesclagem exibe as #, priority:260 msgid "This flag implies the `-c` option and further compresses the patch output by omitting uninteresting hunks whose contents in the parents have only two variants and the merge result picks one of them without modification." msgstr "" +"Ao usar esta op챌찾o fica impl챠cito o uso da op챌찾o `-c` e comprime ainda mais " +"a sa챠da do patch, omitindo os blocos menos importantes, cujo conte첬do nos " +"pais possua apenas duas variantes e o resultado da mesclagem escolhe um " +"deles sem modifica챌찾o." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1157 #, priority:260 msgid "This flag makes the merge commits show the full diff like regular commits; for each merge parent, a separate log entry and diff is generated. An exception is that only diff against the first parent is shown when `--first-parent` option is given; in that case, the output represents the changes the merge brought _into_ the then-current branch." msgstr "" +"Esta op챌찾o faz com que os commits mesclados exibam o diff completo como os " +"commits comuns; para cada pai mesclado, uma entrada a parte no registro log " +"e os diffs s찾o gerados. Uma exce챌찾o 챕 que apenas quanto ao diff em rela챌찾o " +"ao primeiro pai que 챕 exibido quando a op챌찾o `--first-parent` 챕 utilizada; " +"neste caso, a sa챠da representa as altera챌천es que a mesclagem trouxe para o " +"ramo atual." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:1160 @@ -70875,7 +75314,8 @@ msgstr "Exibe os \"diffs\" recursivos." #: en/rev-list-options.txt:1163 #, priority:260 msgid "Show the tree objects in the diff output. This implies `-r`." -msgstr "Exibe os objetos da 찼rvore em formato \"diff\". Isso implica no uso da op챌찾o `-r`." +msgstr "" +"Exibe os objetos 찼rvore no diff que foi gerado. Implica no uso da op챌찾o `-r`." #. type: Plain text #: en/sequencer.txt:5 @@ -70890,7 +75330,7 @@ msgstr "" #: en/sequencer.txt:9 #, priority:100 msgid "Skip the current commit and continue with the rest of the sequence." -msgstr "" +msgstr "Ignore o commit atual e continue com o restante da sequ챗ncia." #. type: Plain text #: en/sequencer.txt:14 @@ -70912,18 +75352,38 @@ msgstr "Cancele a opera챌찾o e retorne a condi챌찾o pr챕-sequ챗ncia." #, priority:220 msgid "The fetch and push protocols are not designed to prevent one side from stealing data from the other repository that was not intended to be shared. If you have private data that you need to protect from a malicious peer, your best option is to store it in another repository. This applies to both clients and servers. In particular, namespaces on a server are not effective for read access control; you should only grant read access to a namespace to clients that you would trust with read access to the entire repository." msgstr "" +"Os protocolos de busca e envio n찾o foram projetados para impedir que um lado " +"roube os dados do outro reposit처rio que n찾o deveriam ser compartilhado. Caso " +"tenha dados particulares que precisam ser protegidos de um par malicioso, a " +"sua melhor op챌찾o 챕 armazen찼-los em um outro reposit처rio. Isso se aplica aos " +"clientes e aos servidores. Em particular, os 'namespaces' em um servidor n찾o " +"s찾o eficazes para o controle de acesso de leitura; voc챗 s처 deve conceder " +"acesso de leitura a um 'namespace' para os clientes que voc챗 confiaria com " +"acesso de leitura a todo o reposit처rio." #. type: Plain text #: en/transfer-data-leaks.txt:13 #, priority:220 msgid "The known attack vectors are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Os vetores de ataque conhecidos s찾o os seguintes:" #. type: Plain text #: en/transfer-data-leaks.txt:26 #, priority:220 msgid "The victim sends \"have\" lines advertising the IDs of objects it has that are not explicitly intended to be shared but can be used to optimize the transfer if the peer also has them. The attacker chooses an object ID X to steal and sends a ref to X, but isn't required to send the content of X because the victim already has it. Now the victim believes that the attacker has X, and it sends the content of X back to the attacker later. (This attack is most straightforward for a client to perform on a server, by creating a ref to X in the namespace the client has access to and then fetching it. The most likely way for a server to perform it on a client is to \"merge\" X into a public branch and hope that the user does additional work on this branch and pushes it back to the server without noticing the merge.)" msgstr "" +"A v챠tima envia as linhas \"have\" anunciando as IDs dos objetos que possui, " +"que n찾o s찾o explicitamente planejados para serem compartilhados, por챕m podem " +"ser usados para otimizar a transfer챗ncia caso o par tamb챕m os tenha. O " +"atacante escolhe um ID do objeto 'X' para roubar e envia uma \"ref\" para " +"'X', por챕m n찾o 챕 necess찼rio enviar o conte첬do do 'X' porque a v챠tima j찼 o " +"possui. Agora a v챠tima acredita que o atacante tem o 'X' e depois envia seu " +"conte첬do de volta ao atacante. (Esse ataque 챕 mais simples para um cliente " +"executar em um servidor, criando uma \"ref\" para 'X' no 'namespace' onde o " +"cliente tem acesso e em seguida, buscando-o. A maneira mais prov찼vel de um " +"servidor execut찼-lo em um cliente 챕 \"mesclar\" 'X' em um ramo p첬blico e " +"esperar que o usu찼rio fa챌a um trabalho adicional neste ramo, envi찼-lo de " +"volta ao servidor sem perceber a mesclagem.)" #. type: Plain text #: en/transfer-data-leaks.txt:30 @@ -70939,31 +75399,33 @@ msgstr "" #: en/urls-remotes.txt:4 #, no-wrap, priority:220 msgid "REMOTES[[REMOTES]]" -msgstr "" +msgstr "REMOTES[[REMOTOS]]" #. type: Plain text #: en/urls-remotes.txt:8 #, priority:220 msgid "The name of one of the following can be used instead of a URL as `<repository>` argument:" msgstr "" +"O nome de um dos seguintes pode ser usado em vez de uma URL como argumento " +"do `<reposit처rio>`:" #. type: Plain text #: en/urls-remotes.txt:10 #, priority:220 msgid "a remote in the Git configuration file: `$GIT_DIR/config`," -msgstr "" +msgstr "um ramo remoto no arquivo de configura챌찾o do Git: `$GIT_DIR/config`," #. type: Plain text #: en/urls-remotes.txt:11 #, priority:220 msgid "a file in the `$GIT_DIR/remotes` directory, or" -msgstr "" +msgstr "um arquivo no diret처rio `$GIT_DIR/remotes` ou" #. type: Plain text #: en/urls-remotes.txt:12 #, priority:220 msgid "a file in the `$GIT_DIR/branches` directory." -msgstr "" +msgstr "um arquivo no diret처rio `$GIT_DIR/branches`." #. type: Plain text #: en/urls-remotes.txt:15 @@ -70984,6 +75446,12 @@ msgstr "Ramo remoto nomeado no arquivo de configura챌찾o" #, priority:220 msgid "You can choose to provide the name of a remote which you had previously configured using linkgit:git-remote[1], linkgit:git-config[1] or even by a manual edit to the `$GIT_DIR/config` file. The URL of this remote will be used to access the repository. The refspec of this remote will be used by default when you do not provide a refspec on the command line. The entry in the config file would appear like this:" msgstr "" +"Voc챗 pode optar por informar o nome de um ramo remoto que voc챗 configurou " +"anteriormente usando linkgit:git-remote[1], linkgit:git-config[1] ou at챕 " +"mesmo uma edi챌찾o manual no arquivo `$GIT_DIR/config`. A URL deste ramo " +"remoto ser찼 usado para acessar o reposit처rio. 횋 predefinido que o \"refspec" +"\" deste ramo remoto ser찼 usado quando voc챗 n찾o informar um refspec na linha " +"de comando. A entrada no arquivo de configura챌찾o ficaria assim:" #. type: delimited block - #: en/urls-remotes.txt:33 @@ -71007,7 +75475,7 @@ msgstr "" msgid "The `<pushurl>` is used for pushes only. It is optional and defaults to `<url>`." msgstr "" "O `<pushurl>` 챕 utilizado apenas para os impulsionamentos. Al챕m de opcional " -"a sua predefini챌찾o 챕 `<url>`." +"a sua predefini챌찾o retorna para `<url>`." #. type: Title ~ #: en/urls-remotes.txt:39 @@ -71043,12 +75511,15 @@ msgstr "" #, priority:220 msgid "`Push:` lines are used by 'git push' and `Pull:` lines are used by 'git pull' and 'git fetch'. Multiple `Push:` and `Pull:` lines may be specified for additional branch mappings." msgstr "" +"`Push:` as linhas s찾o usadas pelo comando 'git push' e `Pull:` as linhas s찾o " +"usadas pelo comando 'git pull' e 'git fetch'. V찼rias linhas `Push:` e " +"`Pull:` podem ser utilizadas para mapeamentos adicionais das ramifica챌천es." #. type: Title ~ #: en/urls-remotes.txt:61 #, no-wrap, priority:220 msgid "Named file in `$GIT_DIR/branches`" -msgstr "Arquivo informado em `GIT_DIR/branches`" +msgstr "Arquivo conhecido em `GIT_DIR/branches`" #. type: Plain text #: en/urls-remotes.txt:67 @@ -71222,7 +75693,10 @@ msgstr "\\file:///caminho/para/o/reposit처rio.git/" #: en/urls.txt:49 #, priority:300 msgid "These two syntaxes are mostly equivalent, except when cloning, when the former implies --local option. See linkgit:git-clone[1] for details." -msgstr "Estas duas sintaxes s찾o na sua maioria equivalentes, exceto quando a clonagem, quando a primeira implicar o uso da op챌찾o --local. Para mais detalhes consulte linkgit:git-clone[1]." +msgstr "" +"Estas duas sintaxes s찾o basicamente equivalentes, exceto durante a clonagem, " +"quando a primeira implica no uso da op챌찾o `--local`. Para mais detalhes, " +"consulte linkgit:git-clone[1]." #. type: Plain text #: en/urls.txt:54 @@ -71234,7 +75708,9 @@ msgstr "Essas duas sintaxes s찾o basicamente equivalentes, exceto que a primeira #: en/urls.txt:58 #, priority:300 msgid "'git clone', 'git fetch' and 'git pull', but not 'git push', will also accept a suitable bundle file. See linkgit:git-bundle[1]." -msgstr "`git clone`, `git fetch` e `git pull`, mas n찾o `git push`, tamb챕m aceitar찾o um arquivo de pacote adequado. Consulte linkgit:git-bundle[1]." +msgstr "" +"O 'git clone', 'git fetch' e 'git pull', mas n찾o o 'git push', tamb챕m " +"aceitar찾o um arquivo do pacote adequado. Consulte linkgit:git-bundle[1]." #. type: Plain text #: en/urls.txt:63 @@ -71252,7 +75728,11 @@ msgstr "<transporte>::<endere챌o>" #: en/urls.txt:69 #, priority:300 msgid "where <address> may be a path, a server and path, or an arbitrary URL-like string recognized by the specific remote helper being invoked. See linkgit:gitremote-helpers[7] for details." -msgstr "onde `<endere챌o>` pode ser um caminho, um servidor e um caminho ou uma seq체챗ncia arbitr찼ria semelhante a uma URL reconhecida pelo ajudante remoto que foi invocado. Para mais detalhes consulte linkgit:gitremote-helpers[7]." +msgstr "" +"onde <endere챌o> pode ser um caminho, um servidor e um caminho ou uma " +"sequ챗ncia arbitr찼ria semelhante a uma URL reconhecida por um auxiliar remoto " +"em espec챠fico que est찼 sendo chamado. Para mais detalhes, consulte linkgit" +":gitremote-helpers[7]." #. type: Plain text #: en/urls.txt:74 @@ -71394,12 +75874,23 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "So to help people find commits that introduce a \"bad\" behavior, the \"git bisect\" set of commands was invented. And it follows of course that in \"git bisect\" parlance, commits where the \"interesting behavior\" is present are called \"bad\" commits, while other commits are called \"good\" commits. And a commit that introduce the behavior we are interested in is called a \"first bad commit\". Note that there could be more than one \"first bad commit\" in the commit space we are searching." msgstr "" +"Portanto, para ajudar as pessoas a encontrar os commits que introduzam um " +"comportamento \"ruim\", o conjunto dos comandos \"git bisect\" foi " +"inventado. E segue-se, 챕 claro, que na linguagem do comando \"git bisect\", " +"os commits onde o \"comportamento interessante\" est찾o presente s찾o chamados " +"de \"commits ruins\", enquanto os outros commits s찾o chamados de commits " +"\"bons\". E um commit que introduz o comportamento que estamos interessados " +"챕 chamado de \"primeiro commit ruim\". Observe que pode haver mais de um " +"\"primeiro commit ruim\" no espa챌o do commit que estamos pesquisando." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:48 #, priority:100 msgid "So \"git bisect\" is designed to help find a \"first bad commit\". And to be as efficient as possible, it tries to perform a binary search." msgstr "" +"Portanto, o comando \"git bisect\" foi projetado para ajudar a encontrar um " +"\"primeiro commit ruim\". E para ser o mais eficiente poss챠vel, ele tenta " +"executar uma pesquisa bin찼ria." #. type: Title - #: en/git-bisect-lk2009.txt:51 @@ -71411,13 +75902,15 @@ msgstr "Uma vis찾o geral da luta contra as regress천es" #: en/git-bisect-lk2009.txt:54 #, no-wrap, priority:100 msgid "Regressions: a big problem" -msgstr "" +msgstr "Regress천es: um grande problema" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:58 #, priority:100 msgid "Regressions are a big problem in the software industry. But it's difficult to put some real numbers behind that claim." msgstr "" +"As regress천es s찾o um grande problema na ind첬stria do software. Mas 챕 dif챠cil " +"colocar alguns n첬meros reais por tr찼s desta afirma챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:61 @@ -71432,6 +75925,22 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Software bugs, or errors, are so prevalent and so detrimental that they cost the U.S. economy an estimated $59.5 billion annually, or about 0.6 percent of the gross domestic product, according to a newly released study commissioned by the Department of Commerce's National Institute of Standards and Technology (NIST). At the national level, over half of the costs are borne by software users and the remainder by software developers/vendors. The study also found that, although all errors cannot be removed, more than a third of these costs, or an estimated $22.2 billion, could be eliminated by an improved testing infrastructure that enables earlier and more effective identification and removal of software defects. These are the savings associated with finding an increased percentage (but not 100 percent) of errors closer to the development stages in which they are introduced. Currently, over half of all errors are not found until \"downstream\" in the development process or during post-sale software use." msgstr "" +"Bugs ou erros de software s찾o t찾o prevalentes e t찾o prejudiciais que custam " +"횪 economia dos Estados Unidos um valor estimado em US $ bilh천es anualmente, " +"ou cerca de 0.6 por cento do produto interno bruto, de acordo com um estudo " +"rec챕m-lan챌ado, encomendado pelo Instituto Nacional de Padr천es e Tecnologia " +"do Departamento de Com챕rcio (NIST). No n챠vel nacional, mais da metade dos " +"custos s찾o drenados pelos usu찼rios de software e o restante pelos " +"desenvolvedores/fornecedores de software. O estudo tamb챕m descobriu que, " +"embora todos os erros n찾o possam ser removidos, mais de um ter챌o destes " +"custos, ou um valor estimado em US$22.2 bilh천es, poderia ser eliminado por " +"uma infraestrutura de teste mais aprimorada onde permita a identifica챌찾o e a " +"remo챌찾o antecipada e mais eficaz dos defeitos de software. Estas s찾o as " +"economias associadas 횪 descoberta de uma porcentagem aumentada (mas n찾o 100 " +"por cento) dos erros mais pr처ximos dos est찼gios de desenvolvimento onde s찾o " +"introduzidos. Atualmente, mais da metade de todos os erros n찾o s찾o " +"encontrados at챕 serem baixados no processo de desenvolvimento ou durante o " +"uso do software p처s-venda." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:81 @@ -71444,6 +75953,10 @@ msgstr "E depois:" #, priority:100 msgid "Software developers already spend approximately 80 percent of development costs on identifying and correcting defects, and yet few products of any type other than software are shipped with such high levels of errors." msgstr "" +"Os desenvolvedores de software j찼 gastam aproximadamente 80 por cento dos " +"custos de desenvolvimento na identifica챌찾o e na corre챌찾o dos defeitos, e " +"ainda assim poucos produtos de qualquer tipo que n찾o sejam software s찾o " +"enviados com n챠veis muito altos de erros." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:90 @@ -71456,6 +75969,8 @@ msgstr "Eventualmente, a conclus찾o come챌ou com:" #, priority:100 msgid "The path to higher software quality is significantly improved software testing." msgstr "" +"O caminho para uma maior qualidade de software 챕 um teste significativamente " +"aprimorado do software." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:98 @@ -71469,7 +75984,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:100 #, priority:100 msgid "Though, according to Wikipedia <<3>>:" -msgstr "" +msgstr "Por챕m, de acordo com a Wikipedia <<3>>:" #. type: delimited block _ #: en/git-bisect-lk2009.txt:108 @@ -71497,6 +76012,13 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Of course some kind of software is developed, then used during some time without being improved on much, and then finally thrown away. In this case, of course, regressions may not be a big problem. But on the other hand, there is a lot of big software that is continually developed and maintained during years or even tens of years by a lot of people. And as there are often many people who depend (sometimes critically) on such software, regressions are a really big problem." msgstr "" +"횋 claro que algum tipo de software 챕 desenvolvido, usado durante algum tempo " +"sem ser muito aprimorado e finalmente, jogado fora. Nesse caso, 챕 claro, as " +"regress천es podem n찾o ser um grande problema. Por outro lado, h찼 muitos " +"softwares grandes que s찾o continuamente desenvolvidos e mantidos durante " +"anos ou mesmo dezenas de anos por muitas pessoas. E como muitas vezes " +"existem muitas pessoas que dependem (횪s vezes de maneira cr챠tica) deste " +"software, as regress천es s찾o realmente um grande problema." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:128 @@ -71544,12 +76066,16 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "So regressions are fought all the time by developers, and indeed it is well known that bugs should be fixed as soon as possible, so as soon as they are found. That's why it is interesting to have good tools for this purpose." msgstr "" +"Portanto, as regress천es s찾o combatidas o tempo todo pelos desenvolvedores e " +"de fato, 챕 sabido que os bugs devem ser corrigidos o mais r찼pido poss챠vel, " +"t찾o logo sejam encontrados. 횋 por isso que 챕 importante ter boas ferramentas " +"para este fim." #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:151 #, no-wrap, priority:100 msgid "Other tools to fight regressions" -msgstr "" +msgstr "Outras ferramentas para combater as regress천es" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:156 @@ -71566,6 +76092,11 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Test suites are very nice. But when they are used alone, they are supposed to be used so that all the tests are checked after each commit. This means that they are not very efficient, because many tests are run for no interesting result, and they suffer from combinatorial explosion." msgstr "" +"Os conjuntos de teste s찾o muito legais. Mas quando eles s찾o utilizados " +"sozinhos, eles devem ser usados para que todos os testes sejam verificados " +"ap처s cada commit. Isto significa que eles n찾o s찾o muito eficientes, porque " +"muitos testes s찾o realizados sem resultados interessantes e sofrem com " +"explos천es combinat처rias." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:167 @@ -71587,7 +76118,7 @@ msgstr "N * M * T tests\n" #: en/git-bisect-lk2009.txt:173 #, priority:100 msgid "where N, M and T are all growing with the size your software." -msgstr "" +msgstr "onde 'N', 'M' e 'T' est찾o crescendo com o tamanho do seu software." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:175 @@ -71617,13 +76148,18 @@ msgstr "Vis찾o geral do \"git bisect\"" #: en/git-bisect-lk2009.txt:187 #, no-wrap, priority:100 msgid "Starting a bisection" -msgstr "" +msgstr "Iniciando uma bisse챌찾o" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:194 #, priority:100 msgid "The first \"git bisect\" subcommand to use is \"git bisect start\" to start the search. Then bounds must be set to limit the commit space. This is done usually by giving one \"bad\" and at least one \"good\" commit. They can be passed in the initial call to \"git bisect start\" like this:" msgstr "" +"O primeiro subcomando \"git bisect\" que ser찼 usado 챕 \"git bisect start\" " +"para iniciar a pesquisa. Em seguida, os limites devem ser definidos para " +"limitar o espa챌o dos commits. Isso geralmente 챕 feito com um commit \"ruim\" " +"e pelo menos um commit \"bom\". Eles podem ser passados na chamada inicial " +"para o comando \"git bisect start\" assim:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:197 @@ -71635,7 +76171,7 @@ msgstr "$ git bisect start [BAD [GOOD...]]\n" #: en/git-bisect-lk2009.txt:200 #, priority:100 msgid "or they can be set using:" -msgstr "" +msgstr "ou eles podem ser definidos usando:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:203 @@ -71647,7 +76183,7 @@ msgstr "$ git bisect bad [COMMIT]\n" #: en/git-bisect-lk2009.txt:206 #, priority:100 msgid "and:" -msgstr "" +msgstr "e:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:209 @@ -71660,12 +76196,16 @@ msgstr "$ git bisect good [COMMIT...]\n" #, priority:100 msgid "where BAD, GOOD and COMMIT are all names that can be resolved to a commit." msgstr "" +"onde `BAD`, `GOOD` e `COMMIT` s찾o todos os nomes que podem ser resolvidos " +"para um commit." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:216 #, priority:100 msgid "Then \"git bisect\" will checkout a commit of its choosing and ask the user to test it, like this:" msgstr "" +"Ent찾o, o comando \"git bisect\" far찼 a averigua챌찾o de um commit de sua " +"escolha e solicitar찼 que o usu찼rio o teste, assim:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:221 @@ -71685,6 +76225,12 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Note that the example that we will use is really a toy example, we will be looking for the first commit that has a version like \"2.6.26-something\", that is the commit that has a \"SUBLEVEL = 26\" line in the top level Makefile. This is a toy example because there are better ways to find this commit with Git than using \"git bisect\" (for example \"git blame\" or \"git log -S<string>\")." msgstr "" +"Observe que o exemplo que usaremos 챕 realmente um exemplo de brinquedo; " +"procuraremos o primeiro commit que possui uma vers찾o como \"2.6.26-alguma-" +"coisa\", ou seja, o commit que possua uma linha \"SUBLEVEL = 26\" no n챠vel " +"mais alto do Makefile. Este 챕 um exemplo de um brinquedo, porque existem " +"maneiras melhores para encontrar este commit com o Git em vez de utilizar o " +"\"git bisect\" (por exemplo, \"git blame\" ou \"git log -S<texto>\")." #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:231 @@ -71947,6 +76493,11 @@ msgstr "Evitando os commits que n찾o foram testados" #, priority:100 msgid "Sometimes it happens that the current state cannot be tested, for example if it does not compile because there was a bug preventing it at that time. This is what the special exit code 125 is for. It tells \"git bisect run\" that the current commit should be marked as untestable and that another one should be chosen and checked out." msgstr "" +"�s vezes, acontece que a condi챌찾o atual n찾o possa ser testada, por exemplo, " +"caso ele n찾o seja compilado porque houve um erro que o impedia naquele " +"momento. 횋 para isso que serve o c처digo de encerramento especial 125. Diz ao " +"comando \"git bisect run\" que o commit atual deve ser marcado como n찾o " +"test찼vel e que outro deve ser selecionado e averiguado." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:366 @@ -71963,6 +76514,10 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Or if you want more control, you can inspect the current state using for example \"git bisect visualize\". It will launch gitk (or \"git log\" if the `DISPLAY` environment variable is not set) to help you find a better bisection point." msgstr "" +"Ou, caso queira mais controle, poder찼 inspecionar a condi챌찾o atual usando, " +"por exemplo, o comando \"git bisect visualize\". Ele iniciar찼 o gitk (ou o " +"comando \"git log\" caso a vari찼vel de ambiente `DISPLAY` n찾o estiver " +"configurada) para ajud찼-lo a encontrar um melhor ponto de bisse챌찾o." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:376 @@ -71979,6 +76534,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "So if you used \"git bisect skip\" (or the run script exited with special code 125) you could get a result like this:" msgstr "" +"Portanto, tenha utilizado o comando \"git bisect skip\" (ou o script de " +"execu챌찾o encerrou com o c처digo especial 125), poder찼 obter um resultado como " +"este:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:388 @@ -72004,7 +76562,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:391 #, no-wrap, priority:100 msgid "Saving a log and replaying it" -msgstr "" +msgstr "Salvando um registro log e reproduzindo-o" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:395 @@ -72049,8 +76607,8 @@ msgstr "Algoritmo da bisse챌찾o" #, priority:100 msgid "As the Git commits form a directed acyclic graph (DAG), finding the best bisection commit to test at each step is not so simple. Anyway Linus found and implemented a \"truly stupid\" algorithm, later improved by Junio Hamano, that works quite well." msgstr "" -"Como o commit do Git forma um gr찼fico ac챠clico direcionado (DAG), encontrar " -"o melhor commit de bisse챌찾o para testar em cada etapa n찾o 챕 t찾o simples. De " +"Como o commit do Git forma um grafo ac챠clico direcionado (DAG), encontrar o " +"melhor commit de bisse챌찾o para testar em cada etapa n찾o 챕 t찾o simples. De " "qualquer forma, Linus encontrou e implementou um algoritmo \"de forama " "verdadeiramente est첬pida\", posteriormente aprimorado por Junio Hamano, que " "funciona muito bem." @@ -72060,24 +76618,28 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "So the algorithm used by \"git bisect\" to find the best bisection commit when there are no skipped commits is the following:" msgstr "" +"Portanto, o algoritmo usado pelo comando \"git bisect\" para encontrar a " +"melhor bisse챌찾o do commit quando n찾o h찼 commits que foram ignorados 챕 o " +"seguinte:" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:422 #, priority:100 msgid "keep only the commits that:" -msgstr "" +msgstr "mantenha apenas os commits que:" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:424 #, priority:100 msgid "are ancestor of the \"bad\" commit (including the \"bad\" commit itself)," msgstr "" +"s찾o ancestrais do commit \"ruim\" (incluindo o pr처prio commit \"ruim\")," #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:425 #, priority:100 msgid "are not ancestor of a \"good\" commit (excluding the \"good\" commits)." -msgstr "" +msgstr "n찾o s찾o ancestrais de commit \"bom\" (excluindo os commits \"bons\")." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:427 @@ -72089,7 +76651,7 @@ msgstr "Significa que nos livramos dos commits que n찾o interessam do DAG." #: en/git-bisect-lk2009.txt:429 #, priority:100 msgid "For example if we start with a graph like this:" -msgstr "Como por exemplo, caso comecemos com um gr찼fico como este:" +msgstr "Como por exemplo, caso comecemos com um grafo como este:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:438 @@ -72122,6 +76684,8 @@ msgstr "-> o tempo passa neste sentido ->\n" #, priority:100 msgid "where B is the \"bad\" commit, \"G\" are \"good\" commits and W, X, and Y are other commits, we will get the following graph after this first step:" msgstr "" +"onde 'B' 챕 o commit \"ruim\", o \"G\" s찾o os commits \"bons\" e 'W', 'X' e " +"'Y' s찾o outros commits, obteremos o seguinte grafo ap처s esta primeira etapa:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:452 @@ -72144,6 +76708,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "So only the W and B commits will be kept. Because commits X and Y will have been removed by rules a) and b) respectively, and because commits G are removed by rule b) too." msgstr "" +"Portanto, apenas os commits 'W' e 'B' ser찾o mantidos. Como os commits 'X' e " +"'Y' ser찾o removidos pelas regras a) e b) respectivamente, e porque os " +"commits 'G' s찾o removidos pela regra b) tamb챕m." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:460 @@ -72151,13 +76718,13 @@ msgstr "" msgid "Note for Git users, that it is equivalent as keeping only the commit given by:" msgstr "" "Nota para os usu찼rios do Git, 챕 equivalente a manter apenas o commit " -"informado por:" +"conhecido por:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:463 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100 msgid "git rev-list BAD --not GOOD1 GOOD2...\n" -msgstr "" +msgstr "git rev-list BAD --not GOOD1 GOOD2...\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:468 @@ -72185,14 +76752,16 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "starting from the \"good\" ends of the graph, associate to each commit the number of ancestors it has plus one" msgstr "" +"a partir das extremidades \"boas\" do grafo, associe para cada commit a " +"quantidade de ancestrais que possui mais um" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:480 #, priority:100 msgid "For example with the following graph where H is the \"bad\" commit and A and D are some parents of some \"good\" commits:" msgstr "" -"Como por exemplo, com o gr찼fico a seguir, onde 'H' 챕 o commit \"ruim\" e 'A' " -"e o 'D' s찾o alguns parentes de alguns commits \"bons\":" +"Como por exemplo, com o grafo a seguir, onde 'H' 챕 o commit \"ruim\" e 'A' e " +"o 'D' s찾o alguns parentes de alguns commits \"bons\":" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:487 @@ -72214,7 +76783,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:490 #, priority:100 msgid "this will give:" -msgstr "" +msgstr "isto nos d찼:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:498 @@ -72238,13 +76807,15 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:501 #, priority:100 msgid "associate to each commit: min(X, N - X)" -msgstr "" +msgstr "associado para cada commit: min(X, N - X)" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:504 #, priority:100 msgid "where X is the value associated to the commit in step 2) and N is the total number of commits in the graph." msgstr "" +"onde 'X' 챕 o valor associado ao commit na etapa 2) e 'N' 챕 a quantidade " +"total dos commits no grafo." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:506 @@ -72281,13 +76852,13 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:520 #, priority:100 msgid "So in the above example the best bisection point is commit C." -msgstr "" +msgstr "Portanto, no exemplo acima, o melhor ponto de bisse챌찾o 챕 o commit 'C'." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:522 #, priority:100 msgid "note that some shortcuts are implemented to speed up the algorithm" -msgstr "" +msgstr "observe que alguns atalhos s찾o implementados para acelerar o algoritmo" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:528 @@ -72311,14 +76882,14 @@ msgstr "Depura챌찾o do algoritmo da bisse챌찾o" #, priority:100 msgid "For any commit graph, you can see the number associated with each commit using \"git rev-list --bisect-all\"." msgstr "" -"Para qualquer gr찼fico do commit, voc챗 pode ver o n첬mero associado a cada " +"Para qualquer grafo do commit, voc챗 pode ver o n첬mero associado a cada " "commit utilizando o comando \"git rev-list --bisect-all\"." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:536 #, priority:100 msgid "For example, for the above graph, a command like:" -msgstr "Por exemplo, para o gr찼fico acima, o comando seria:" +msgstr "Por exemplo, para o grafo acima, o comando seria:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:539 @@ -72330,7 +76901,7 @@ msgstr "$ git rev-list --bisect-all BAD --not GOOD1 GOOD2\n" #: en/git-bisect-lk2009.txt:542 #, priority:100 msgid "would output something like:" -msgstr "" +msgstr "geraria algo como:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:552 @@ -72345,6 +76916,14 @@ msgid "" "a41baa717dd74f1180abf55e9341bc7a0bb9d556 (dist=1)\n" "9e622a6dad403b71c40979743bb9d5be17b16bd6 (dist=0)\n" msgstr "" +"e15b73ad3db9b48d7d1ade32f8cd23a751fe0ace (dist=3)\n" +"15722f2fa328eaba97022898a305ffc8172db6b1 (dist=2)\n" +"78e86cf3e850bd755bb71831f42e200626fbd1e0 (dist=2)\n" +"a1939d9a142de972094af4dde9a544e577ddef0e (dist=2)\n" +"070eab2303024706f2924822bfec8b9847e4ac1b (dist=1)\n" +"a3864d4f32a3bf5ed177ddef598490a08760b70d (dist=1)\n" +"a41baa717dd74f1180abf55e9341bc7a0bb9d556 (dist=1)\n" +"9e622a6dad403b71c40979743bb9d5be17b16bd6 (dist=0)\n" #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:555 @@ -72367,42 +76946,58 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This means that the best bisection commits are the commits where the following function is maximum:" msgstr "" +"Isto significa que as melhores bisse챌찾o dos commits s찾o os commits onde a " +"seguinte fun챌찾o seja m찼xima:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:567 #, no-wrap, priority:100 msgid "f(X) = min(information_if_good(X), information_if_bad(X))\n" -msgstr "" +msgstr "f(X) = min(information_if_good(X), information_if_bad(X))\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:571 #, priority:100 msgid "where information_if_good(X) is the information we get if X is good and information_if_bad(X) is the information we get if X is bad." msgstr "" +"onde 'information_if_good(X)' 챕 a informa챌찾o que obtemos caso 'X' seja bom e " +"'information_if_bad(X)' 챕 a informa챌찾o que obtemos caso 'X' seja ruim." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:580 #, priority:100 msgid "Now we will suppose that there is only one \"first bad commit\". This means that all its descendants are \"bad\" and all the other commits are \"good\". And we will suppose that all commits have an equal probability of being good or bad, or of being the first bad commit, so knowing the state of c commits gives always the same amount of information wherever these c commits are on the graph and whatever c is. (So we suppose that these commits being for example on a branch or near a good or a bad commit does not give more or less information)." msgstr "" +"Agora vamos supor que exista apenas um \"primeiro commit ruim\". Isto " +"significa que todos os seus descendentes s찾o \"ruins\" e todos os outros " +"commits s찾o \"bons\". E iremos supor que todos os commits t챗m uma " +"probabilidade igual de serem bons ou ruins, ou de serem o primeiro commit " +"incorreto, portanto, conhecer a condi챌찾o do commit 'c' d찼 sempre a mesma " +"quantidade de informa챌천es onde quer que estes commits 'c' estejam no grafo e " +"independente do que o 'c' seja. (Portanto, supomos que estes commits, seja " +"por exemplo, em um ramo ou pr처ximo a um commit bom ou ruim, n찾o forne챌am " +"mais ou menos informa챌천es)." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:582 #, priority:100 msgid "Let's also suppose that we have a cleaned up graph like one after step" -msgstr "Vamos supor tamb챕m que tenhamos um gr찼fico limpo como um ap처s o outro" +msgstr "Vamos supor tamb챕m que tenhamos um grafo limpo como um ap처s o outro" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:585 #, priority:100 msgid "in the bisection algorithm above. This means that we can measure the information we get in terms of number of commit we can remove from the graph.." msgstr "" +"no algoritmo de bisse챌찾o acima. Isso significa que podemos medir as " +"informa챌천es que obtemos em termos quantidade dos commits que podemos remover " +"do grafo." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:587 #, priority:100 msgid "And let's take a commit X in the graph." -msgstr "E vamos receber um commit 'X' no gr찼fico." +msgstr "E vamos receber um commit 'X' no grafo." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:590 @@ -72416,7 +77011,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:593 #, no-wrap, priority:100 msgid "information_if_good(X) = number_of_ancestors(X) (TRUE)\n" -msgstr "" +msgstr "information_if_good(X) = number_of_ancestors(X) (TRUE)\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:597 @@ -72438,7 +77033,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:603 #, no-wrap, priority:100 msgid "information_if_bad(X) = number_of_descendants(X) (WRONG)\n" -msgstr "" +msgstr "information_if_bad(X) = number_of_descendants(X) (WRONG)\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:612 @@ -72458,30 +77053,35 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "So when a commit is marked as \"bad\" we know we can remove all the commits in the graph except those that are ancestors of the new \"bad\" commit. This means that:" msgstr "" +"Portanto, quando um commit 챕 marcado como \"ruim\", sabemos que podemos " +"remover todos os commit no grafo, exceto aqueles que s찾o os ancestrais do " +"novo commit \"ruim\". Isto significa que:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:619 #, no-wrap, priority:100 msgid "information_if_bad(X) = N - number_of_ancestors(X) (TRUE)\n" -msgstr "" +msgstr "information_if_bad(X) = N - number_of_ancestors(X) (TRUE)\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:622 #, priority:100 msgid "where N is the number of commits in the (cleaned up) graph." -msgstr "" +msgstr "onde 'N' 챕 a quantidade de commits no grafo (limpos)." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:625 #, priority:100 msgid "So in the end this means that to find the best bisection commits we should maximize the function:" msgstr "" +"Portanto, no final, isso significa que, para encontrar as melhores bisse챌천es " +"dos commits, devemos maximizar a fun챌찾o:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:628 #, no-wrap, priority:100 msgid "f(X) = min(number_of_ancestors(X), N - number_of_ancestors(X))\n" -msgstr "" +msgstr "f(X) = min(number_of_ancestors(X), N - number_of_ancestors(X))\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:632 @@ -72495,7 +77095,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:634 #, priority:100 msgid "Let's take the following graph as an example:" -msgstr "Vamos tomar o seguinte gr찼fico como exemplo:" +msgstr "Vamos tomar o seguinte grafo como exemplo:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:641 @@ -72523,13 +77123,13 @@ msgstr "Caso calculemos a seguinte fun챌찾o n찾o ideal nela:" #: en/git-bisect-lk2009.txt:647 #, no-wrap, priority:100 msgid "g(X) = min(number_of_ancestors(X), number_of_descendants(X))\n" -msgstr "" +msgstr "g(X) = min(number_of_ancestors(X), number_of_descendants(X))\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:650 #, priority:100 msgid "we get:" -msgstr "" +msgstr "n처s temos:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:659 @@ -72555,7 +77155,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:662 #, priority:100 msgid "but with the algorithm used by git bisect we get:" -msgstr "" +msgstr "por챕m com o algor챠timo utilizado pelo 'git bisect' n처s temos:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:671 @@ -72582,18 +77182,25 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "So we chose G, H, K or L as the best bisection point, which is better than F. Because if for example L is bad, then we will know not only that L, M and N are bad but also that G, H, I and J are not the first bad commit (since we suppose that there is only one first bad commit and it must be an ancestor of L)." msgstr "" +"Ent찾o escolhemos 'G', 'H', 'K' ou 'L' como o melhor ponto de bisse챌찾o, que 챕 " +"melhor que 'F'. Porque, por exemplo, o 'L' 챕 ruim, saberemos n찾o apenas que " +"'L', 'M' e 'N' s찾o ruins, mas tamb챕m que o 'G', 'H', 'I' e 'J' n찾o s찾o os " +"primeiros commits ruins (pois supomos que haja apenas um primeiro commit " +"ruim e ele deve ser um ancestral do 'L')." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:681 #, priority:100 msgid "So the current algorithm seems to be the best possible given what we initially supposed." msgstr "" +"Portanto, o algoritmo atual parece ser o melhor poss챠vel, dado o que supomos " +"inicialmente." #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:683 #, no-wrap, priority:100 msgid "Skip algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de salto" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:688 @@ -72608,13 +77215,13 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:690 #, priority:100 msgid "sort the commit by decreasing associated value" -msgstr "" +msgstr "classifique o commit diminuindo o valor associado" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:693 #, priority:100 msgid "if the first commit has not been skipped, we can return it and stop here" -msgstr "" +msgstr "se o primeiro commit n찾o foi ignorado, podemos retorn찼-lo e parar aqui" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:695 @@ -72627,6 +77234,8 @@ msgstr "caso contr찼rio, filtre todos os commits ignorados da lista" #, priority:100 msgid "use a pseudo random number generator (PRNG) to generate a random number between 0 and 1" msgstr "" +"use um gerador de n첬mero pseudo-aleat처rio (PRNG) para gerar um n첬mero " +"aleat처rio entre '0' e '1'" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:701 @@ -72641,18 +77250,20 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "multiply the result by the number of commits in the filtered list to get an index into this list" msgstr "" +"multiplicada o resultado pela quantidade dos commits na lista dos filtrados " +"e obtenha um 챠ndice nesta lista" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:706 #, priority:100 msgid "return the commit at the computed index" -msgstr "" +msgstr "retorne o commit ao 챠ndice que foi processado" #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:708 #, no-wrap, priority:100 msgid "Skip algorithm discussed" -msgstr "" +msgstr "Discuss찾o sobre o algoritmo de salto" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:715 @@ -72691,7 +77302,7 @@ msgstr "" msgid "This breakage is of course most of the time unrelated to the breakage we are trying to locate in the commit graph. But it prevents us to know if the interesting \"bad behavior\" is present or not." msgstr "" "Naturalmente, essa quebra n찾o est찼 relacionada 횪 quebra que estamos tentando " -"localizar no gr찼fico do commit. Por챕m isso nos impede de saber se o \"mau " +"localizar no grafo do commit. Por챕m isso nos impede de saber se o \"mau " "comportamento\" que interessa est찼 presente ou n찾o." #. type: Plain text @@ -72709,18 +77320,25 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This is why it is a bad idea to just chose the next best unskipped bisection commit when the first one has been skipped." msgstr "" +"횋 por isso que 챕 uma p챕ssima ideia escolher a pr처xima melhor bisse챌찾o do " +"commit que n찾o foi ignorado quando o primeiro tenha sido ignorado." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:741 #, priority:100 msgid "We found that most commits on the graph may give quite a lot of information when they are tested. And the commits that will not on average give a lot of information are the one near the good and bad commits." msgstr "" +"Descobrimos que a maioria dos commits no grafo pode fornecer muitas " +"informa챌천es quando s찾o testadas. E os commits que, em m챕dia, n찾o fornecer찾o " +"muita informa챌찾o s찾o os pr처ximos commits bons e ruins." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:744 #, priority:100 msgid "So using a PRNG with a bias to favor commits away from the good and bad commits looked like a good choice." msgstr "" +"Portanto, ao usar um PRNG com um vi챕s para favorecer os commits longe dos " +"commits bons e ruins parecia ser uma boa escolha." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:751 @@ -72731,7 +77349,7 @@ msgstr "" "valor associado pr처ximo ao do melhor commit de bisse챌찾o e que esteja em " "outra ramifica챌찾o, antes de utilizar o PRNG. Pois caso este commit exista, 챕 " "muito prov찼vel que tamb챕m n찾o seja test찼vel, logo, provavelmente fornecer찼 " -"mais informa챌천es do que o que foi escolhido aleatoriamente." +"mais informa챌천es do que o que foi selecionado aleatoriamente." #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:753 @@ -72744,18 +77362,28 @@ msgstr "Verificando as bases mescladas" #, priority:100 msgid "There is another tweak in the bisection algorithm that has not been described in the \"bisection algorithm\" above." msgstr "" +"H찼 outro ajuste no algoritmo de bisse챌찾o que n찾o foi descrito no \"algoritmo " +"de bisse챌찾o\" acima." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:761 #, priority:100 msgid "We supposed in the previous examples that the \"good\" commits were ancestors of the \"bad\" commit. But this is not a requirement of \"git bisect\"." msgstr "" +"Nos exemplos anteriores, supomos que os commits \"bons\" eram ancestrais do " +"commit \"ruim\". Por챕m isto n찾o 챕 um requisito do \"git bisect\"." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:769 #, priority:100 msgid "Of course the \"bad\" commit cannot be an ancestor of a \"good\" commit, because the ancestors of the good commits are supposed to be \"good\". And all the \"good\" commits must be related to the bad commit. They cannot be on a branch that has no link with the branch of the \"bad\" commit. But it is possible for a good commit to be related to a bad commit and yet not be neither one of its ancestor nor one of its descendants." msgstr "" +"횋 claro que o commit \"ruim\" n찾o pode ser um ancestral de um commit \"bom\"" +", porque os ancestrais dos commits bons devem ser \"bons\". E todos os " +"commits \"bons\" devem estar relacionadas ao commit \"ruim\". Eles n찾o " +"podem estar em um ramo que n찾o possua v챠nculo com o ramo do commit \"ruim\". " +"Por챕m 챕 poss챠vel que um bom commit esteja relacionado a um commit ruim e no " +"entanto, n찾o seja um de seus ancestrais e nem um dos seus descendentes." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:772 @@ -72782,6 +77410,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The commit \"D\" is called a \"merge base\" for branch \"main\" and \"dev\" because it's the best common ancestor for these branches for a merge." msgstr "" +"O commit \"D\" 챕 chamado de uma \"base de mesclagem\" para o ramo \"main\" e " +"\"dev\" pois 챕 o melhor ancestral comum destas ramifica챌천es para uma " +"mesclagem." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:785 @@ -72803,7 +77434,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:791 #, priority:100 msgid "So we would be left with only:" -msgstr "" +msgstr "Ent찾o, ficar챠amos com apenas:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:794 @@ -72860,6 +77491,10 @@ msgstr "$ git bisect start dev main\n" #, priority:100 msgid "To enable that additional nice feature, when a bisection is started and when some good commits are not ancestors of the bad commit, we first compute the merge bases between the bad and the good commits and we chose these merge bases as the first commits that will be checked out and tested." msgstr "" +"Para ativar esse recurso adicional, quando uma bisse챌찾o 챕 iniciada e quando " +"alguns commits bons n찾o s찾o ancestrais do commit ruim, primeiro calculamos a " +"mesclagem das bases entre os commits ruins e os bons, escolhemos estas bases " +"da mesclagem como os primeiros commits que ser찾o averiguados e testados." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:826 @@ -72876,12 +77511,16 @@ msgid "" "The merge base BBBBBB is bad.\n" "This means the bug has been fixed between BBBBBB and [GGGGGG,...].\n" msgstr "" +"A base da mesclagem BBBBBB 챕 ruim.\n" +"Isto significa que o bug foi corrigido entre BBBBBB e [GGGGGG, ...].\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:834 #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "where BBBBBB is the sha1 hash of the bad merge base and [GGGGGG,...] is a comma separated list of the sha1 of the good commits." msgstr "" +"onde BBBBBB 챕 o hash sha1 da base de mesclagem ruim e [GGGGGG, ...] 챕 uma " +"lista separada por v챠rgulas do sha1 do bom commit." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:838 @@ -72900,18 +77539,27 @@ msgid "" "So we cannot be sure the first bad commit is between MMMMMM and BBBBBB.\n" "We continue anyway.\n" msgstr "" +"Aviso: a base da mesclagem entre BBBBBB e [GGGGGG,...] deve ser ignorado.\n" +"Portanto, n찾o podemos ter certeza de que o primeiro commit ruim esteja entre " +"MMMMMM e BBBBBB.\n" +"Continuamos mesmo assim.\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:848 #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "where BBBBBB is the sha1 hash of the bad commit, MMMMMM is the sha1 hash of the merge base that is skipped and [GGGGGG,...] is a comma separated list of the sha1 of the good commits." msgstr "" +"onde BBBBBB 챕 o hash sha1 do commit ruim, o MMMMMM 챕 o sha1 da base da " +"mesclagem que 챕 ignorado e [GGGGGG, ...] 챕 uma lista separada por v챠rgulas " +"do sha1 dos commits bons." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:851 #, priority:100 msgid "So if there is no bad merge base, the bisection process continues as usual after this step." msgstr "" +"Portanto, caso n찾o haja uma base da mesclagem ruim, o processo de bisse챌찾o " +"continuar찼 normalmente ap처s esta etapa." #. type: Title - #: en/git-bisect-lk2009.txt:853 @@ -72923,7 +77571,7 @@ msgstr "Melhores pr찼ticas para as bisse챌천es" #: en/git-bisect-lk2009.txt:856 #, no-wrap, priority:100 msgid "Using test suites and git bisect together" -msgstr "" +msgstr "Usando conjuntos de teste e o comando 'git bisect' juntos" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:863 @@ -72941,54 +77589,82 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "You can focus your efforts to check at a few points (for example rc and beta releases) that all the T test cases pass for all the N configurations. And when some tests don't pass you can use \"git bisect\" (or better \"git bisect run\"). So you should perform roughly:" msgstr "" +"Voc챗 pode concentrar os teus esfor챌os para verificar alguns pontos (as " +"vers천es rc e beta por exemplo) que todos os casos de teste 'T' passam por " +"todas as 'N' configura챌천es. E quando alguns testes n찾o passam, voc챗 pode " +"usar \"git bisect\" (ou melhor, \"git bisect run\"). Ent찾o voc챗 deve " +"executar a grosso modo:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:871 #, no-wrap, priority:100 msgid "c * N * T + b * M * log2(M) tests\n" -msgstr "" +msgstr "c * N * T + b * M * log2(M) tests\n" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:875 #, priority:100 msgid "where c is the number of rounds of test (so a small constant) and b is the ratio of bug per commit (hopefully a small constant too)." msgstr "" +"onde 'c' 챕 a quantidade de rodadas de teste (portanto, uma constante pequena)" +" e 'b' 챕 a propor챌찾o dos erros por commit(espero que tamb챕m seja uma " +"constante pequena)." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:878 #, priority:100 msgid "So of course it's much better as it's O(N * T) vs O(N * T * M) if you would test everything after each commit." msgstr "" +"Ent찾o 챕 claro que 챕 muito melhor que O(N * T) vs O(N * T * M) caso testasse " +"tudo ap처s cada commit." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:883 #, priority:100 msgid "This means that test suites are good to prevent some bugs from being committed and they are also quite good to tell you that you have some bugs. But they are not so good to tell you where some bugs have been introduced. To tell you that efficiently, git bisect is needed." msgstr "" +"Isto significa que os conjuntos de testes s찾o bons para evitar que o commit " +"de alguns bugs sejam feitos e tamb챕m s찾o bons para dizer que voc챗 tem alguns " +"bugs. Mas eles n찾o s찾o t찾o bons para dizer onde alguns erros foram " +"introduzidos. Para te dizer isso eficientemente, o comando 'git bisect' 챕 " +"necess찼rio." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:890 #, priority:100 msgid "The other nice thing with test suites, is that when you have one, you already know how to test for bad behavior. So you can use this knowledge to create a new test case for \"git bisect\" when it appears that there is a regression. So it will be easier to bisect the bug and fix it. And then you can add the test case you just created to your test suite." msgstr "" +"A outra coisa interessante dos conjuntos de testes 챕 que, quando voc챗 tem " +"um, j찼 sabe como testar o mau comportamento. Portanto, voc챗 pode usar este " +"conhecimento para criar um novo caso de teste para o comando \"git bisect\" " +"quando parecer que uma regress찾o existe. Portanto, ser찼 mais f찼cil dividir o " +"bug e corrigi-lo. E ent찾o voc챗 pode adicionar o caso de teste que voc챗 " +"acabou de criar ao seu conjunto de testes." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:893 #, priority:100 msgid "So if you know how to create test cases and how to bisect, you will be subject to a virtuous circle:" msgstr "" +"Portanto, caso saiba criar casos de teste e dividir em partes, estar찼 " +"sujeito a um c챠rculo virtuoso:" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:895 #, priority:100 msgid "more tests => easier to create tests => easier to bisect => more tests" msgstr "" +"mais testes => mais f찼cil de criar testes => mais f찼cil de fazer 'bisect' => " +"mais testes" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:898 #, priority:100 msgid "So test suites and \"git bisect\" are complementary tools that are very powerful and efficient when used together." msgstr "" +"Portanto, os conjuntos de testes e o comando \"git bisect\", quando " +"utilizadas em conjunto, s찾o ferramentas complementares que s찾o muito " +"poderosas e eficientes." #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:900 @@ -73001,6 +77677,8 @@ msgstr "Falhas na constru챌찾o da bisse챌찾o" #, priority:100 msgid "You can very easily automatically bisect broken builds using something like:" msgstr "" +"Voc챗 pode facilmente fazer o 'bisect' automaticamente em constru챌천es " +"quebradas usando algo como:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:908 @@ -73016,7 +77694,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:911 #, no-wrap, priority:100 msgid "Passing sh -c \"some commands\" to \"git bisect run\"" -msgstr "" +msgstr "Encaminhando sh -c \"alguns comandos\" para \"git bisect run\"" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:917 @@ -73030,6 +77708,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "On the other hand if you do this often, then it can be worth having scripts to avoid too much typing." msgstr "" +"Por outro lado, caso fa챌a isso com frequ챗ncia, pode valer a pena ter scripts " +"para evitar muita digita챌찾o." #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:923 @@ -73171,6 +77851,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "These general best practices are very helpful if you bisect often." msgstr "" +"Estas boas pr찼ticas s찾o muito 첬teis caso voc챗 fa챌a 'bisect' com muita " +"frequ챗ncia." #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:982 @@ -73201,6 +77883,12 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "This is made much worse if many files have to be fixed to resolve conflicts. That's why such merges are called \"evil merges\". They can make regressions very difficult to track down. It can even be misleading to know the first bad commit if it happens to be such a merge, because people might think that the bug comes from bad conflict resolution when it comes from a semantic change in one branch." msgstr "" +"Piora muito caso muitos arquivos precisem ser corrigidos por causa de " +"conflitos. 횋 por isso que estas mesclagens s찾o chamadas de \"mesclagens m찼s\"" +" (evil merges). Eles podem tornar as regress천es muito dif챠ceis de rastrear. " +"Pode at챕 ser enganador saber que o primeiro commit ruim, caso seja uma " +"mesclagem deste tipo, porque as pessoas podem pensar que o bug vem de uma m찼 " +"resolu챌찾o de conflito quando se trata de uma altera챌찾o sem창ntica em um ramo." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1004 @@ -73256,6 +77944,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "write, in the test suite, a test script that exposes the regression" msgstr "" +"escreva, no conjunto de testes, um script de teste que exponha a regress찾o" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1020 @@ -73274,6 +77963,8 @@ msgstr "corrija o bug que muitas vezes se torna 처bvio na etapa anterior" #, priority:100 msgid "commit both the fix and the test script (and if needed more tests)" msgstr "" +"faz o commit de ambas as corre챌천es e o script de teste (e se necess찼rio, " +"mais testes)" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1024 @@ -73286,6 +77977,14 @@ msgstr "E aqui est찼 o que o Andreas disse sobre este fluxo de trabalho <<5>>:" #, priority:100 msgid "To give some hard figures, we used to have an average report-to-fix cycle of 142.6 hours (according to our somewhat weird bug-tracker which just measures wall-clock time). Since we moved to Git, we've lowered that to 16.2 hours. Primarily because we can stay on top of the bug fixing now, and because everyone's jockeying to get to fix bugs (we're quite proud of how lazy we are to let Git find the bugs for us). Each new release results in ~40% fewer bugs (almost certainly due to how we now feel about writing tests)." msgstr "" +"Para dar alguns n첬meros concretos, costum찼vamos ter um relat처rio m챕dio para " +"corrigir o ciclo de 142.6 horas (de acordo com nosso rastreador de bugs um " +"tanto estranho que apenas mede o tempo). Desde que nos mudamos para o Git, " +"diminu챠mos para 16.2 horas. Principalmente porque podemos ficar em cima da " +"corre챌찾o dos bugs agora e porque todo mundo est찼 tentando resolver os bugs (" +"estamos muito orgulhosos de como somos pregui챌osos em deixar o Git encontrar " +"os bugs para n처s). Cada nova vers찾o resulta em ~40% menos bugs (quase " +"certamente devido 횪 forma como nos sentimos ao escrever testes)." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1039 @@ -73304,7 +78003,7 @@ msgstr "" "Em outras mensagens, Andreas diz que eles tamb챕m utilizam as \"melhores " "pr찼ticas\" descritas acima: pequenos commits l처gicos, t처picos das " "ramifica챌천es, sem mesclagem \"do mal\",... Todas estas pr찼ticas aprimoram a " -"bisectabilidade do gr찼fico do commit, tornando mais f찼cil e mais 첬til o " +"bisectabilidade do grafo do commit, tornando mais f찼cil e mais 첬til o " "processo de bisse챌찾o." #. type: Plain text @@ -73327,12 +78026,20 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "One nice about \"git bisect\" is that it is not only a developer tool. It can effectively be used by QA people or even end users (if they have access to the source code or if they can get access to all the builds)." msgstr "" +"Um aspecto interessante do comando \"git bisect\" 챕 que ele n찾o 챕 apenas uma " +"ferramenta de desenvolvedor. Ele pode ser usado efetivamente por pessoas do " +"controle de qualidade ou mesmo pelos usu찼rios finais (caso eles tenham " +"acesso ao c처digo-fonte ou se puderem ter acesso a todas as compila챌천es)." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1059 #, priority:100 msgid "There was a discussion at one point on the linux kernel mailing list of whether it was ok to always ask end user to bisect, and very good points were made to support the point of view that it is ok." msgstr "" +"Houve uma discuss찾o em um ponto na lista de discuss찾o do kernel do linux " +"sobre se era permitido sempre pedir ao usu찼rio final que fizesse um " +"'bisect', foram levantados muitos pontos interessantes apoiando este ponto " +"de vista que sim, 챕 permitido." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1061 @@ -73345,18 +78052,31 @@ msgstr "Como por exemplo, David Miller escreveu <<6>>:" #, priority:100 msgid "What people don't get is that this is a situation where the \"end node principle\" applies. When you have limited resources (here: developers) you don't push the bulk of the burden upon them. Instead you push things out to the resource you have a lot of, the end nodes (here: users), so that the situation actually scales." msgstr "" +"O que as pessoas n찾o entendem 챕 que esta 챕 uma situa챌찾o onde o \"princ챠pio " +"do n처 final\" se aplica. Quando voc챗 tem recursos limitados (aqui: " +"desenvolvedores) voc챗 n찾o imp천e a maior parte do 척nus sobre eles. Em vez " +"disso, voc챗 envia as coisas para o recurso que possui muitos n처s finais " +"(aqui: usu찼rios) para que a situa챌찾o realmente se escale." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1072 #, priority:100 msgid "This means that it is often \"cheaper\" if QA people or end users can do it." msgstr "" +"Isto significa que geralmente 챕 \"mais barato\" se as pessoas do controle de " +"qualidade ou dos usu찼rios finais puderem fazer isso." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1079 #, priority:100 msgid "What is interesting too is that end users that are reporting bugs (or QA people that reproduced a bug) have access to the environment where the bug happens. So they can often more easily reproduce a regression. And if they can bisect, then more information will be extracted from the environment where the bug happens, which means that it will be easier to understand and then fix the bug." msgstr "" +"O interessante tamb챕m 챕 que os usu찼rios finais que est찾o relatando os bugs (" +"ou das pessoas do controle de qualidade que reproduziram um bug) t챗m acesso " +"ao ambiente onde o bug ocorre. Portanto, eles geralmente podem reproduzir " +"mais facilmente uma regress찾o. E se eles puderem fazer um 'bisect', mais " +"informa챌천es ser찾o extra챠das do ambiente onde o erro ocorre, o que significa " +"que ser찼 mais f찼cil compreender e ent찾o corrigir o bug." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1083 @@ -73371,7 +78091,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:1085 #, no-wrap, priority:100 msgid "Using complex scripts" -msgstr "" +msgstr "Usando scripts complexos" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1089 @@ -73393,6 +78113,14 @@ msgstr "Aqui est찼 o que Ingo Molnar diz sobre isso <<7>>:" #, priority:100 msgid "i have a fully automated bootup-hang bisection script. It is based on \"git-bisect run\". I run the script, it builds and boots kernels fully automatically, and when the bootup fails (the script notices that via the serial log, which it continuously watches - or via a timeout, if the system does not come up within 10 minutes it's a \"bad\" kernel), the script raises my attention via a beep and i power cycle the test box. (yeah, i should make use of a managed power outlet to 100% automate it)" msgstr "" +"Eu tenho um script para bisse챌찾o totalmente automatizado que trava o " +"processo de boot. Tem origem no \"git-bisect run\". Eu o executo, ele cria e " +"inicializa os kernels automaticamente e quando a inicializa챌찾o falha (o " +"script percebe que, por meio do registro log serial, que ele assiste " +"continuamente ou por um tempo limite, caso o sistema n찾o apare챌a em 10 " +"minutos, 챕 um kernel \"ruim\"), o script chama minha aten챌찾o atrav챕s de um " +"sinal sonoro e eu desligo a caixa de teste. (sim, eu devo usar uma tomada " +"gerenciada para automatiz찼-la 100%)" #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:1104 @@ -73405,6 +78133,9 @@ msgstr "Combinando os conjuntos dos testes, git bisect e outros sistemas juntos" #, priority:100 msgid "We have seen that test suites and git bisect are very powerful when used together. It can be even more powerful if you can combine them with other systems." msgstr "" +"Vimos que os conjuntos dos testes e o comando 'git bisect' s찾o muito " +"poderosos quando usados juntos. Pode ser ainda mais poderoso caso possa " +"combin찼-los com outros sistemas." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1116 @@ -73424,7 +78155,7 @@ msgstr "" #: en/git-bisect-lk2009.txt:1119 #, no-wrap, priority:100 msgid "The future of bisecting" -msgstr "" +msgstr "O futuro da bisse챌찾o" #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:1122 @@ -73437,12 +78168,21 @@ msgstr "\"git replace\"" #, priority:100 msgid "We saw earlier that \"git bisect skip\" is now using a PRNG to try to avoid areas in the commit graph where commits are untestable. The problem is that sometimes the first bad commit will be in an untestable area." msgstr "" +"Vimos anteriormente que o comando \"git bisect skip\" agora est찼 usando um " +"PRNG para tentar evitar as 찼reas no grafo do commit onde o commit n찾o sejam " +"test찼veis. O problema 챕 que, 횪s vezes, o primeiro commit ruim fica em uma " +"찼rea n찾o test찼vel." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1134 #, priority:100 msgid "To simplify the discussion we will suppose that the untestable area is a simple string of commits and that it was created by a breakage introduced by one commit (let's call it BBC for bisect breaking commit) and later fixed by another one (let's call it BFC for bisect fixing commit)." msgstr "" +"Para simplificar a discuss찾o, supomos que a 찼rea n찾o test찼vel seja uma " +"cadeia simples de commits e que ela foi criada por uma quebra introduzida " +"por um commit (vamos cham찼-lo de 'BBC' para o 'bisect' quebrado do commit) e " +"posteriormente corrigida por outro (vamos cham찼-lo de 'BFC' para o 'bisect' " +"que vai corrigir o commit)." #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:1139 @@ -73455,6 +78195,8 @@ msgstr "...-Y-BBC-X1-X2-X3-X4-X5-X6-BFC-Z-...\n" #, priority:100 msgid "where we know that Y is good and BFC is bad, and where BBC and X1 to X6 are untestable." msgstr "" +"onde sabemos que 'Y' 챕 bom e 'BFC' 챕 ruim e onde 'BBC' e de 'X1' at챕 'X6' " +"onde os testes n찾o sejam poss챠veis." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1150 @@ -73492,6 +78234,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "You can easily create such a branch with Git using interactive rebase." msgstr "" +"Voc챗 pode criar facilmente um ramo com o Git usando reconstru챌찾o interativa." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1164 @@ -73509,7 +78252,7 @@ msgstr "$ git rebase -i Y Z\n" #: en/git-bisect-lk2009.txt:1170 #, priority:100 msgid "and then moving BFC after BBC and squashing it." -msgstr "" +msgstr "e depois mover o 'BFC' ap처s o 'BBC' e esmag찼-lo." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1173 @@ -73578,12 +78321,16 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "So if we could just \"replace\" Z by Z' when we bisect, then we would not need to add anything to a script. It would just work for anyone in the project sharing the special branches and the replacements." msgstr "" +"Portanto, se pud챕ssemos \"substituir\" 'Z' por 'Z' quando fazemos o " +"'bisect', n찾o precisar챠amos adicionar nada em um script. Funcionaria apenas " +"para qualquer pessoa no projeto que compartilhasse as ramifica챌천es especiais " +"e as substitui챌천es." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1213 #, priority:100 msgid "With the example above that would give:" -msgstr "" +msgstr "Com o exemplo acima, isso daria:" #. type: delimited block - #: en/git-bisect-lk2009.txt:1218 @@ -73634,6 +78381,13 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "One problem with \"git replace\" is that currently it stores all the replacements refs in \"refs/replace/\", but it would be perhaps better if the replacement refs that are useful only for bisecting would be in \"refs/replace/bisect/\". This way the replacement refs could be used only for bisecting, while other refs directly in \"refs/replace/\" would be used nearly all the time." msgstr "" +"Um problema com o comando \"git replace\" 챕 que ele atualmente armazena " +"todas as substitui챌천es \"refs\" no \"refs/replace/\", mas talvez seja melhor " +"caso as substitui챌천es das \"refs\" de que s찾o 첬teis apenas para a bisse챌찾o " +"estivessem no \"refs/replace/bisect/\". Dessa maneira, a substitui챌찾o das " +"\"refs\" poderiam ser usados apenas para fazer a bisse챌찾o, enquanto as " +"outras \"refs\" diretamente em \"refs/replace/\" seriam utilizadas quase que " +"o tempo todo." #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:1243 @@ -73664,12 +78418,22 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "The idea is that every 3 test for example, \"git bisect\" could ask the user to test a commit that has already been found to be \"good\" or \"bad\" (because one of its descendants or one of its ancestors has been found to be \"good\" or \"bad\" respectively). If it happens that a commit has been previously incorrectly classified then the bisection can be aborted early, hopefully before too many mistakes have been made. Then the user will have to look at what happened and then restart the bisection using a fixed bisect log." msgstr "" +"A ideia 챕 que a cada tr챗s testes por exemplo, o comando \"git bisect\" possa " +"solicitar ao usu찼rio que teste um commit que j찼 foi considerado \"bom\" ou " +"\"ruim\" (porque um de seus descendentes ou um dos seus ancestrais tenha " +"sido encontrado como sendo \"bom\" ou \"ruim\", respectivamente). Caso um " +"commit tenha sido previamente classificado incorretamente, a bisse챌찾o poder찼 " +"ser interrompida mais cedo, antes que muitos erros possam ser cometidos. Em " +"seguida, o usu찼rio ter찼 que verificar o que aconteceu e reiniciar a bisse챌찾o " +"usando um registro log fixo do 'bisect'." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1265 #, priority:100 msgid "There is already a project called BBChop created by Ealdwulf Wuffinga on Github that does something like that using Bayesian Search Theory <<9>>:" msgstr "" +"J찼 existe um projeto chamado 'BBChop' criado por Ealdwulf Wuffinga no Github " +"que faz algo assim usando a Teoria Bayesiana de Pesquisa <<9>>:" #. type: delimited block _ #: en/git-bisect-lk2009.txt:1272 @@ -73701,12 +78465,23 @@ msgstr "Conclus찾o" #, priority:100 msgid "We have seen that regressions are an important problem, and that \"git bisect\" has nice features that complement very well practices and other tools, especially test suites, that are generally used to fight regressions. But it might be needed to change some work-flows and (bad) habits to get the most out of it." msgstr "" +"Vimos que as regress천es s찾o um problema importante e que o comando \"git " +"bisect\" possui recursos interessantes que complementam as boas pr찼ticas e " +"outras ferramentas, especialmente os conjuntos de testes, que geralmente s찾o " +"usados para combater as regress천es. Mas pode ser necess찼rio alterar alguns " +"fluxos de trabalho e h찼bitos (ruins) para tirar o m찼ximo proveito disso." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1292 #, priority:100 msgid "Some improvements to the algorithms inside \"git bisect\" are possible and some new features could help in some cases, but overall \"git bisect\" works already very well, is used a lot, and is already very useful. To back up that last claim, let's give the final word to Ingo Molnar when he was asked by the author how much time does he think \"git bisect\" saves him when he uses it:" msgstr "" +"Algumas melhorias nos algoritmos dentro do comando \"git bisect\" s찾o " +"poss챠veis e alguns novos recursos podem ajudar em alguns casos, por챕m o " +"comando \"git bisect\" em geral j찼 funciona muito bem, 챕 muito usado e j찼 챕 " +"muito 첬til. Para apoiar essa 첬ltima afirma챌찾o, vamos dar a palavra final ao " +"Ingo Molnar, quando o autor lhe perguntou quanto tempo ele acha que o " +"comando \"git bisect\" o salva quando ele o utiliza:" #. type: delimited block _ #: en/git-bisect-lk2009.txt:1295 @@ -73767,6 +78542,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "So git bisect is unconditional goodness - and feel free to quote that ;-)" msgstr "" +"Portanto, o comando 'git bisect' 챕 uma bondade incondicional e fique 횪 " +"vontade para citar isso ;-)" #. type: Title - #: en/git-bisect-lk2009.txt:1324 @@ -73832,12 +78609,18 @@ msgstr "Refer챗ncias" #, priority:100 msgid "[[[1]]] https://www.nist.gov/sites/default/files/documents/director/planning/report02-3.pdf['The Economic Impacts of Inadequate Infratructure for Software Testing'. Nist Planning Report 02-3], see Executive Summary and Chapter 8." msgstr "" +"[[[1]]] https://www.nist.gov/sites/default/files/documents/director/planning/" +"report02-3.pdf['The Economic Impacts of Inadequate Infratructure for " +"Software Testing'. Nist Planning Report 02-3], Consulte o Resumo Executivo " +"e o Cap챠tulo 8." #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1352 #, priority:100 msgid "[[[2]]] http://www.oracle.com/technetwork/java/codeconvtoc-136057.html['Code Conventions for the Java Programming Language'. Sun Microsystems.]" msgstr "" +"[[[2]]] http://www.oracle.com/technetwork/java/codeconvtoc-136057.html['Code " +"Conventions for the Java Programming Language'. Sun Microsystems.]" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1353 @@ -73861,30 +78644,40 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "[[[5]]] https://lwn.net/Articles/317154/[Christian Couder. 'Fully automated bisecting with \"git bisect run\"'. LWN.net.]" msgstr "" +"[[[5]]] https://lwn.net/Articles/317154/[Christian Couder. 'Fully automated " +"bisecting with \"git bisect run\"'. LWN.net.]" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1356 #, priority:100 msgid "[[[6]]] https://lwn.net/Articles/277872/[Jonathan Corbet. 'Bisection divides users and developers'. LWN.net.]" msgstr "" +"[[[6]]] https://lwn.net/Articles/277872/[Jonathan Corbet. 'Utiliza챌찾o da " +"divis찾o bisse챌찾o e os desenvolvedores'. LWN.net.]" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1357 #, priority:100 msgid "[[[7]]] https://lore.kernel.org/lkml/20071207113734.GA14598@elte.hu/[Ingo Molnar. 'Re: BUG 2.6.23-rc3 can't see sd partitions on Alpha'. Linux-kernel mailing list.]" msgstr "" +"[[[7]]] https://lore.kernel.org/lkml/20071207113734.GA14598@elte.hu/[Ingo " +"Molnar. 'Re: BUG 2.6.23-rc3 can't see sd partitions on Alpha'. Linux-kernel " +"mailing list.]" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1358 #, priority:100 msgid "[[[8]]] https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-bisect.html[Junio C Hamano and the git-list. 'git-bisect(1) Manual Page'. Linux Kernel Archives.]" msgstr "" +"[[[8]]] https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-bisect.html[" +"Junio C Hamano and the git-list. 'git-bisect(1) P찼gina do Manual'. Arquivos " +"do Linux Kernel.]" #. type: Plain text #: en/git-bisect-lk2009.txt:1358 #, priority:100 msgid "[[[9]]] https://github.com/Ealdwulf/bbchop[Ealdwulf. 'bbchop'. GitHub.]" -msgstr "" +msgstr "[[[9]]] https://github.com/Ealdwulf/bbchop[Ealdwulf. 'bbchop'. GitHub.]" #~ msgid "Do not GPG-sign commit, to countermand a `--gpg-sign` option given earlier on the command line." #~ msgstr "N찾o assine o commit com GPG-sign que contrarie a op챌찾o na linha de comando `--gpg-sign` dada em momento anterior." -- GitLab