From 79c34a2922a43bd3d2b5ea491eba24e375815154 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Jean-No=C3=ABl=20Avila?= <jn.avila@free.fr>
Date: Thu, 5 May 2022 19:14:29 +0000
Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French)
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit

Currently translated at 65.1% (7064 of 10839 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/fr/
Signed-off-by: Jean-No챘l Avila <jn.avila@free.fr>
---
 po/documentation.fr.po | 66 +++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/po/documentation.fr.po b/po/documentation.fr.po
index a2f4fd5..f2ff482 100644
--- a/po/documentation.fr.po
+++ b/po/documentation.fr.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the Git package.
 # Jean-No챘l Avila <jn.avila@free.fr>, 2019.
 msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-04-09 23:15+0200\nPO-Revision-Date: 2022-05-01 18:08+0000\nLast-Translator: Jean-No챘l Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage-Team: Jean-No챘l Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.12.1\n"
+msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-04-09 23:15+0200\nPO-Revision-Date: 2022-05-07 19:52+0000\nLast-Translator: Jean-No챘l Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage-Team: Jean-No챘l Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.12.1\n"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:763 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:129 en/git-status.txt:31
@@ -61364,175 +61364,175 @@ msgstr "[[def_object]]objet"
 #: en/glossary-content.txt:259
 #, priority:310
 msgid "The unit of storage in Git. It is uniquely identified by the <<def_SHA1,SHA-1>> of its contents. Consequently, an object cannot be changed."
-msgstr ""
+msgstr "L'unit챕 de stockage dans Git. Il est identifi챕 de mani챔re unique par le <<def_SHA1,SHA-1>> de son contenu. Par cons챕quent, un objet ne peut pas 챗tre modifi챕."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:260
 #, no-wrap, priority:310
 msgid "[[def_object_database]]object database"
-msgstr ""
+msgstr "[[def_object_database]]base de donn챕es d'objets"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:264
 #, priority:310
 msgid "Stores a set of \"objects\", and an individual <<def_object,object>> is identified by its <<def_object_name,object name>>. The objects usually live in `$GIT_DIR/objects/`."
-msgstr ""
+msgstr "Stocke un ensemble d' \"objets\", et un <<def_object,objet>> individuel est identifi챕 par son <<def_object_name,nom d'objet>>. Les objets se trouvent g챕n챕ralement dans `$GIT_DIR/objects/`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:265
 #, no-wrap, priority:310
 msgid "[[def_object_identifier]]object identifier"
-msgstr ""
+msgstr "[[def_object_identifier]]identifiant d'objet"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:267
 #, priority:310
 msgid "Synonym for <<def_object_name,object name>>."
-msgstr ""
+msgstr "Synonyme de <<def_object_name,nom d'objet>>."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:268
 #, no-wrap, priority:310
 msgid "[[def_object_name]]object name"
-msgstr ""
+msgstr "[[def_object_name]]nom d'objet"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:272
 #, priority:310
 msgid "The unique identifier of an <<def_object,object>>.  The object name is usually represented by a 40 character hexadecimal string.  Also colloquially called <<def_SHA1,SHA-1>>."
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant unique d'un <<def_object,objet>>.  Le nom de l'objet est g챕n챕ralement repr챕sent챕 par une cha챤ne hexad챕cimale de 40 caract챔res.  Aussi appel챕 famili챔rement <<def_SHA1,SHA-1>>."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:273
 #, no-wrap, priority:310
 msgid "[[def_object_type]]object type"
-msgstr ""
+msgstr "[[def_object_type]]type d'objet"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:278
 #, priority:310
 msgid "One of the identifiers \"<<def_commit_object,commit>>\", \"<<def_tree_object,tree>>\", \"<<def_tag_object,tag>>\" or \"<<def_blob_object,blob>>\" describing the type of an <<def_object,object>>."
-msgstr ""
+msgstr "Un identificateur parmi \"<<def_commit_object,commit>>\", \"<<def_tree_object,arbre>> (tree)\", \"<<def_tag_object,챕tiquette>> (tag)\" ou \"<<def_blob_object,blob>>\" d챕crivant le type d'un <<def_object,objet>>."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:279
 #, no-wrap, priority:310
 msgid "[[def_octopus]]octopus"
-msgstr ""
+msgstr "[[def_octopus]]pieuvre"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:281
 #, priority:310
 msgid "To <<def_merge,merge>> more than two <<def_branch,branches>>."
-msgstr ""
+msgstr "Pour <<def_merge,fusionner>> plus de deux <<def_branch,branches>>."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:282
 #, no-wrap, priority:310
 msgid "[[def_origin]]origin"
-msgstr ""
+msgstr "[[def_origin]]origine"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:289
 #, priority:310
 msgid "The default upstream <<def_repository,repository>>. Most projects have at least one upstream project which they track. By default 'origin' is used for that purpose. New upstream updates will be fetched into <<def_remote_tracking_branch,remote-tracking branches>> named origin/name-of-upstream-branch, which you can see using `git branch -r`."
-msgstr ""
+msgstr "Le <<def_repository,d챕p척t>> amont par d챕faut. La plupart des projets ont au moins un projet amont qu'ils suivent. Par d챕faut, le nom 'origin' est utilis챕 횪 cette fin. Les nouvelles mises 횪 jour amont seront r챕cup챕r챕es dans des <<def_remote_tracking_branch,branches de suivi 횪 distance>> nomm챕es origin/nom-de-la-branche-amont, que vous pouvez voir en utilisant `git branch -r`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:290
 #, no-wrap, priority:310
 msgid "[[def_overlay]]overlay"
-msgstr ""
+msgstr "[[def_overlay]]superposition"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:298
 #, priority:310
 msgid "Only update and add files to the working directory, but don't delete them, similar to how 'cp -R' would update the contents in the destination directory.  This is the default mode in a <<def_checkout,checkout>> when checking out files from the <<def_index,index>> or a <<def_tree-ish,tree-ish>>.  In contrast, no-overlay mode also deletes tracked files not present in the source, similar to 'rsync --delete'."
-msgstr ""
+msgstr "Ne fait que mettre 횪 jour et ajouter des fichiers dans le r챕pertoire de travail, mais ne les supprime pas, de la m챗me mani챔re que 'cp -R' mettrait 횪 jour le contenu du r챕pertoire de destination.  C'est le mode par d챕faut de l'<<def_checkout,extraction>> lors de l'extraction de fichiers depuis l'<<def_index,index>> ou un <<def_tree-ish,arbresque>>.  En revanche, le mode sans superposition supprime 챕galement les fichiers suivis qui ne sont pas pr챕sents dans la source, de mani챔re similaire 횪 'rsync --delete'."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:299
 #, no-wrap, priority:310
 msgid "[[def_pack]]pack"
-msgstr ""
+msgstr "[[def_pack]]paquet"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:302
 #, priority:310
 msgid "A set of objects which have been compressed into one file (to save space or to transmit them efficiently)."
-msgstr ""
+msgstr "Un ensemble d'objets qui ont 챕t챕 compress챕s en un seul fichier (pour gagner de l'espace ou pour les transmettre efficacement)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:303
 #, no-wrap, priority:310
 msgid "[[def_pack_index]]pack index"
-msgstr ""
+msgstr "[[def_pack_index]]index du paquet"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:307
 #, priority:310
 msgid "The list of identifiers, and other information, of the objects in a <<def_pack,pack>>, to assist in efficiently accessing the contents of a pack."
-msgstr ""
+msgstr "La liste des identifiants, et d'autres informations, des objets dans un <<def_pack,paquet>>, pour aider 횪 acc챕der efficacement au contenu d'un paquet."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:308
 #, no-wrap, priority:310
 msgid "[[def_pathspec]]pathspec"
-msgstr ""
+msgstr "[[def_pathspec]]sp챕c-de-chemin"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:310
 #, priority:310
 msgid "Pattern used to limit paths in Git commands."
-msgstr ""
+msgstr "Motif utilis챕 pour limiter les chemins dans les commandes Git."
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:318
 #, priority:310
 msgid "Pathspecs are used on the command line of \"git ls-files\", \"git ls-tree\", \"git add\", \"git grep\", \"git diff\", \"git checkout\", and many other commands to limit the scope of operations to some subset of the tree or working tree.  See the documentation of each command for whether paths are relative to the current directory or toplevel.  The pathspec syntax is as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Les sp챕cifications de chemin sont utilis챕es sur la ligne de commande de \"git ls-files\", \"git ls-tree\", \"git add\", \"git grep\", \"git diff\", \"git checkout\" et de nombreuses autres commandes pour limiter la port챕e des op챕rations 횪 un sous-ensemble de l'arbre ou de l'arbre de travail.  Consultez la documentation de chaque commande pour savoir si les chemins sont relatifs au r챕pertoire courant ou au premier niveau.  La syntaxe de sp챕cificateurs de chemin est la suivante :"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:322
 #, priority:310
 msgid "any path matches itself"
-msgstr ""
+msgstr "tout chemin correspond 횪 lui-m챗me"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:325
 #, priority:310
 msgid "the pathspec up to the last slash represents a directory prefix.  The scope of that pathspec is limited to that subtree."
-msgstr ""
+msgstr "le sp챕cificateur de chemin jusqu'횪 la derni챔re barre oblique repr챕sente un pr챕fixe de r챕pertoire.  La port챕e de ce sp챕cificateur de chemin est limit챕e 횪 ce sous-arbre."
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:329
 #, priority:310
 msgid "the rest of the pathspec is a pattern for the remainder of the pathname.  Paths relative to the directory prefix will be matched against that pattern using fnmatch(3); in particular, '*' and '?' _can_ match directory separators."
-msgstr ""
+msgstr "le reste du sp챕cificateur de chemin est un motif pour le reste du nom de chemin.  Les chemins relatifs au pr챕fixe du r챕pertoire seront compar챕s 횪 ce motif en utilisant fnmatch(3) ; en particulier, '*' et '?' _peuvent_ correspondre aux s챕parateurs de r챕pertoire."
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:335
 #, priority:310
 msgid "For example, Documentation/*.jpg will match all .jpg files in the Documentation subtree, including Documentation/chapter_1/figure_1.jpg."
-msgstr ""
+msgstr "Par exemple, Documentation/*.jpg correspondra 횪 tous les fichiers .jpg du sous-arbre Documentation, y compris Documentation/chapitre_1/figure_1.jpg."
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:345
 #, priority:310
 msgid "A pathspec that begins with a colon `:` has special meaning.  In the short form, the leading colon `:` is followed by zero or more \"magic signature\" letters (which optionally is terminated by another colon `:`), and the remainder is the pattern to match against the path.  The \"magic signature\" consists of ASCII symbols that are neither alphanumeric, glob, regex special characters nor colon.  The optional colon that terminates the \"magic signature\" can be omitted if the pattern begins with a character that does not belong to \"magic signature\" symbol set and is not a colon."
-msgstr ""
+msgstr "Un sp챕cificateur de chemin qui commence par un deux-points `:` a une signification particuli챔re.  Dans la forme courte, le deux-points de t챗te `:` sont suivis par z챕ro ou plusieurs lettres de la \"signature magique\" (qui se termine 챕ventuellement par un autre deux-points `:`), et le reste est le motif 횪 faire correspondre au chemin.  La \"signature magique\" est constitu챕e de symboles ASCII qui ne sont ni des caract챔res alphanum챕riques, ni des glob, ni des caract챔res sp챕ciaux de regex, ni des deux-points.  Le deux-points facultatif qui termine la \"signature magique\" peut 챗tre omis si le motif commence par un caract챔re qui n'appartient pas au jeu de symboles de la \"signature magique\" et qui n'est pas un deux-points."
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:350
 #, priority:310
 msgid "In the long form, the leading colon `:` is followed by an open parenthesis `(`, a comma-separated list of zero or more \"magic words\", and a close parentheses `)`, and the remainder is the pattern to match against the path."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la forme longue, le deux-points de t챗te `:` est suivi d'une parenth챔se ouverte `(`, d'une liste de z챕ro ou plus de \"mots magiques\" s챕par챕e par des virgules, et d'une parenth챔se ferm챕e `)`, et le reste est le motif 횪 comparer au chemin."
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:353
 #, priority:310
 msgid "A pathspec with only a colon means \"there is no pathspec\". This form should not be combined with other pathspec."
-msgstr ""
+msgstr "Un sp챕cificateur de chemin avec seulement un deux-points signifie \"il n'y a pas de sp챕cificateur de chemin\". Cette forme ne doit pas 챗tre combin챕e avec d'autres sp챕cificateurs de chemin."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:355
@@ -61544,7 +61544,7 @@ msgstr "top"
 #: en/glossary-content.txt:359
 #, priority:310
 msgid "The magic word `top` (magic signature: `/`) makes the pattern match from the root of the working tree, even when you are running the command from inside a subdirectory."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot magique `top` (signature magique : `/`) fait correspondre le motif 횪 partir de la racine de l'arbre de travail, m챗me si vous ex챕cutez la commande depuis un sous-r챕pertoire."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:360
@@ -61556,13 +61556,13 @@ msgstr "literal"
 #: en/glossary-content.txt:363
 #, priority:310
 msgid "Wildcards in the pattern such as `*` or `?` are treated as literal characters."
-msgstr ""
+msgstr "Les caract챔res g챕n챕riques dans le motif tels que `*` ou `?` sont trait챕s comme des caract챔res litt챕raux."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/glossary-content.txt:364
 #, no-wrap, priority:310
 msgid "icase"
-msgstr ""
+msgstr "icase"
 
 #. type: Plain text
 #: en/glossary-content.txt:366
-- 
GitLab