diff --git a/po/documentation.pt_BR.po b/po/documentation.pt_BR.po
index bf5dfd1a52cf333df83ae10f059a4ea4f0f93d75..1882577a644f959914c39dccc060f2d93d08f4a2 100644
--- a/po/documentation.pt_BR.po
+++ b/po/documentation.pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-02-13 20:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-07 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:57+0000\n"
 "Last-Translator: Elizabete Dutra Valle <beteduvalle@gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "path 첬nico, apenas para \"dst\""
 #: en/diff-format.txt:104
 #, no-wrap
 msgid "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdescribe.c\n"
-msgstr "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdescribe.c\n"
+msgstr "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdescrever.c\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/diff-format.txt:108
@@ -3535,11 +3535,11 @@ msgid ""
 "\t\tfor_each_ref(get_name);\n"
 msgstr ""
 ".+ \tif (get_sha1 (arg, sha1) <0)\n"
-" .+\t\t uso (describe_usage);\n"
-" .+\t cmit = lookup_commit_reference (sha1);\n"
-" .+\t if (! cmit)\n"
-" .+\t\t uso (describe_usage);\n"
-" .+\n"
+".+\t\t uso (describe_usage);\n"
+".+\t cmit = lookup_commit_reference (sha1);\n"
+".+\t if (! cmit)\n"
+".+\t\t uso (describe_usage);\n"
+".+\n"
 "\tif (! inicializado) {\n"
 "\t\tinicializado = 1;\n"
 "\t\tfor_each_ref (get_name);\n"
@@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-show-ref.txt:65
 #, no-wrap
 msgid "--abbrev[=<n>]"
-msgstr "--abbrev[=<n>]"
+msgstr "--abrev[=<n>]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/diff-options.txt:428
@@ -8016,6 +8016,16 @@ msgid ""
 "\t [(<mbox> | <Maildir>)...]\n"
 "'git am' (--continue | --skip | --abort | --quit | --show-current-patch)\n"
 msgstr ""
+"'git am' [--signoff] [--manter] [--[n찾o-]manter-cr] [--[n찾o-]utf8]\n"
+"\t[--[n찾o-]3caminho] [--interativo] [--committer-data-챕-autor-data]\n"
+"\t[--ignorar-data] [--ignorar-mudan챌a-de-espa챌o | --ignorar-espa챌o-em-branco]"
+"\n"
+"\t[--espa챌o-em-branco=<op챌찾o>] [-C<n>] [-p<n>] [--diret처rio=<dir>]\n"
+"\t[--excluir=<path>] [--incluir=<path>] [--rejeitar] [-q | --quieto]\n"
+"\t[--[n찾o-]tesouras] [-S[<keyid>]] [--patch-formato=<formato>]\n"
+"\t[(<mbox> | <Maildir>)...]\n"
+"'git am' (--continuar | --skip | --abortar | --quieto | --mostrar-atual-"
+"patch)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-am.txt:26
@@ -8733,6 +8743,16 @@ msgid ""
 "\t  [--exclude=<path>] [--include=<path>] [--directory=<root>]\n"
 "\t  [--verbose] [--unsafe-paths] [<patch>...]\n"
 msgstr ""
+"'git aplique' [--stat] [--numstat] [--resumo] [--verifica] [--챠ndice | "
+"--inten챌찾o-de-adicionar] [--3caminho]\n"
+"\t  [--aplique] [--n찾o-adicionar] [--construir-antepassado-falso=<arquivo>] "
+"[-R | --reverso]\n"
+"\t  [--permitir-substitui챌찾o-bin찼ria | --bin찼rio] [--rejeitar] [-z]\n"
+"\t  [-p<n>] [-C<n>] [--impreciso-eof] [--recontagem] [--em-cache]\n"
+"\t  [--ignorar-mudan챌a-de-estado | --ignorar-espa챌o-em-branco]\n"
+"\t  [--espa챌o-em-branco=(agora|advertir|consertar|erro|todo-erro)]\n"
+"\t  [--excluir=<path>] [--incluir=<path>] [--diret처rio=<root>]\n"
+"\t  [--verbose] [--unsafe-paths] [<patch>...]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-apply.txt:30
@@ -10208,6 +10228,19 @@ msgid ""
 " git bisect run <cmd>...\n"
 " git bisect help\n"
 msgstr ""
+" git in챠cio de divis찾o [--prazo-{velho,bom}=<prazo> "
+"--prazo-{novo,mau}=<prazo>]\n"
+"\t\t  [--n찾o-confira] [<mau> [<bom>...]] [--] [<paths>...]\n"
+" git divis찾o (mau|novo|<prazo-novo>) [<rev>]\n"
+" git divis찾o (bom|velho|<prazo-velho>) [<rev>...]\n"
+" git termos de divis찾o [--termo-bom | --termo-ruim]\n"
+" git ignorar skip [(<rev>|<alcance>)...]\n"
+" git redefini챌찾o de divis찾o [<commit>]\n"
+" git divis찾o (visualizar|vis찾o)\n"
+" git reprise de divis찾o <logfile>\n"
+" git divis찾o de registro\n"
+" git divis찾o corrida <cmd>...\n"
+" git ajuda na divis찾o\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:40
@@ -10591,7 +10624,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-bisect.txt:205
 #, no-wrap
 msgid "$ git bisect visualize\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git visualizar divis찾o\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:210
@@ -10599,18 +10632,21 @@ msgid ""
 "If the `DISPLAY` environment variable is not set, 'git log' is used instead."
 "  You can also give command-line options such as `-p` and `--stat`."
 msgstr ""
+"Se a vari찼vel de ambiente `DISPLAY` n찾o estiver definida, o 'git log' 챕 "
+"usado em seu lugar.  Voc챗 tamb챕m pode dar op챌천es de linha de comando como "
+"`-p` e` --stat`."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:213
 #, no-wrap
 msgid "$ git bisect visualize --stat\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git visualizar divis찾o --stat\n"
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-bisect.txt:216
 #, no-wrap
 msgid "Bisect log and bisect replay"
-msgstr ""
+msgstr "Divis찾o de log e divis찾o de replay"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:220
@@ -10618,12 +10654,14 @@ msgid ""
 "After having marked revisions as good or bad, issue the following command to"
 " show what has been done so far:"
 msgstr ""
+"Depois de ter marcado as revis천es como boas ou ruins, emita o seguinte "
+"comando para mostrar o que foi feito at챕 agora:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:223
 #, no-wrap
 msgid "$ git bisect log\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git log de divis찾o\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:229
@@ -10633,6 +10671,10 @@ msgid ""
 "remove the incorrect entries, and then issue the following commands to "
 "return to a corrected state:"
 msgstr ""
+"Se voc챗 descobrir que cometeu um erro ao especificar o status de uma "
+"revis찾o, poder찼 salvar a sa챠da desse comando em um arquivo, edit찼-lo para "
+"remover as entradas incorretas e, em seguida, emitir os seguintes comandos "
+"para retornar a um estado corrigido:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:233
@@ -10641,12 +10683,14 @@ msgid ""
 "$ git bisect reset\n"
 "$ git bisect replay that-file\n"
 msgstr ""
+"$ git redefini챌찾o de divis찾o\n"
+"$ git repetir a divis찾o desse arquivo\n"
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-bisect.txt:236
 #, no-wrap
 msgid "Avoiding testing a commit"
-msgstr ""
+msgstr "Evitando testar um commit"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:243
@@ -10656,11 +10700,15 @@ msgid ""
 "failure does not have anything to do with the bug you are chasing), you can "
 "manually select a nearby commit and test that one instead."
 msgstr ""
+"Se, no meio de uma sess찾o de bisect, voc챗 sabe que a revis찾o sugerida n찾o 챕 "
+"boa para testar (por exemplo, ela falha em construir e voc챗 sabe que a falha "
+"n찾o tem nada a ver com o bug que voc챗 est찼 perseguindo), pode selecionar "
+"manualmente um commit pr처ximo e test찼-lo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:245 en/git-tag.txt:366
 msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:252
@@ -10679,12 +10727,14 @@ msgid ""
 "Then compile and test the chosen revision, and afterwards mark the revision "
 "as good or bad in the usual manner."
 msgstr ""
+"Em seguida, compile e teste a revis찾o escolhida e depois marque a revis찾o "
+"como boa ou ruim da maneira usual."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-bisect.txt:258
 #, no-wrap
 msgid "Bisect skip"
-msgstr ""
+msgstr "Pular divis찾o"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:262
@@ -10692,6 +10742,8 @@ msgid ""
 "Instead of choosing a nearby commit by yourself, you can ask Git to do it "
 "for you by issuing the command:"
 msgstr ""
+"Em vez de escolher um commit pr처ximo, voc챗 pode pedir ao Git para fazer isso "
+"por voc챗, emitindo o comando:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:265
@@ -10705,6 +10757,8 @@ msgid ""
 "However, if you skip a commit adjacent to the one you are looking for, Git "
 "will be unable to tell exactly which of those commits was the first bad one."
 msgstr ""
+"No entanto, se voc챗 pular um commit adjacente ao que voc챗 est찼 procurando, o "
+"Git n찾o saber찼 exatamente qual desses commits foi o primeiro mau."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:273
@@ -10712,12 +10766,14 @@ msgid ""
 "You can also skip a range of commits, instead of just one commit, using "
 "range notation. For example:"
 msgstr ""
+"Voc챗 tamb챕m pode ignorar um intervalo de confirma챌천es, em vez de apenas um "
+"commit, usando a nota챌찾o de intervalo. Por exemplo:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:276
 #, no-wrap
 msgid "$ git bisect skip v2.5..v2.6\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git pular divis찾o v2.5..v2.6\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:280
@@ -10725,6 +10781,8 @@ msgid ""
 "This tells the bisect process that no commit after `v2.5`, up to and "
 "including `v2.6`, should be tested."
 msgstr ""
+"Isso diz ao processo de divis찾o que nenhuma confirma챌찾o ap처s `v2.5`, at챕 e "
+"incluindo` v2.6`, deve ser testada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:283
@@ -10732,12 +10790,14 @@ msgid ""
 "Note that if you also want to skip the first commit of the range you would "
 "issue the command:"
 msgstr ""
+"Observe que, se voc챗 tamb챕m quiser pular a primeira confirma챌찾o do "
+"intervalo, dever찼 emitir o comando:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:286
 #, no-wrap
 msgid "$ git bisect skip v2.5 v2.5..v2.6\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git pukar divis찾o v2.5 v2.5..v2.6\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:290
@@ -10745,12 +10805,14 @@ msgid ""
 "This tells the bisect process that the commits between `v2.5` and `v2.6` "
 "(inclusive) should be skipped."
 msgstr ""
+"Isso informa ao processo de divis찾o que as confirma챌천es entre `v2.5` e` v2.6`"
+" (inclusive) devem ser ignoradas."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-bisect.txt:293
 #, no-wrap
 msgid "Cutting down bisection by giving more parameters to bisect start"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir a bisse챌찾o, fornecendo mais par창metros para o in챠cio da divis찾o"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:298
@@ -10759,12 +10821,15 @@ msgid ""
 "tree is involved in the problem you are tracking down, by specifying path "
 "parameters when issuing the `bisect start` command:"
 msgstr ""
+"Voc챗 pode reduzir ainda mais o n첬mero de tentativas, se voc챗 souber que "
+"parte da 찼rvore est찼 envolvida no problema que voc챗 est찼 rastreando, "
+"especificando par창metros de caminho ao emitir o comando `bisect start`:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:301
 #, no-wrap
 msgid "$ git bisect start -- arch/i386 include/asm-i386\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git divis찾o start -- arch/i386 incluir/asm-i386\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:306
@@ -10773,6 +10838,9 @@ msgid ""
 "space down by specifying all of the good commits immediately after the bad "
 "commit when issuing the `bisect start` command:"
 msgstr ""
+"Se voc챗 souber de antem찾o mais de um bom commit, voc챗 pode restringir o "
+"espa챌o de bisse챌찾o especificando todas as boas confirma챌천es imediatamente "
+"ap처s o commit negativo ao emitir o comando `bisect start`:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:311
@@ -10787,7 +10855,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-bisect.txt:314
 #, no-wrap
 msgid "Bisect run"
-msgstr ""
+msgstr "Corrida de divis찾o"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:318
@@ -10795,12 +10863,14 @@ msgid ""
 "If you have a script that can tell if the current source code is good or "
 "bad, you can bisect by issuing the command:"
 msgstr ""
+"Se voc챗 tiver um script que possa dizer se o c처digo-fonte atual 챕 bom ou "
+"ruim, voc챗 pode dividir a divis찾o emitindo o comando:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:321
 #, no-wrap
 msgid "$ git bisect run my_script arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git executar divis찾o de argumentos my_script\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:327
@@ -10809,6 +10879,9 @@ msgid ""
 "code 0 if the current source code is good/old, and exit with a code between "
 "1 and 127 (inclusive), except 125, if the current source code is bad/new."
 msgstr ""
+"Observe que o script (`my_script` no exemplo acima) deve sair com o c처digo 0 "
+"se o c처digo-fonte atual for bom / antigo e sair com um c처digo entre 1 e 127 "
+"(inclusive), exceto 125, se o c처digo-fonte atual for m찼 not챠cia."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:331
@@ -10817,6 +10890,9 @@ msgid ""
 " program that terminates via `exit(-1)` leaves $? = 255, (see the exit(3) "
 "manual page), as the value is chopped with `& 0377`."
 msgstr ""
+"Qualquer outro c처digo de sa챠da abortar찼 o processo de divis찾o. Deve-se notar "
+"que um programa que termina via `exit (-1)` deixa $? = 255, (veja a sa챠da (3)"
+" p찼gina de manual), como o valor 챕 cortado com `& 0377`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:340
@@ -10829,6 +10905,14 @@ msgid ""
 "126 is for command found but not executable--these details do not matter, as"
 " they are normal errors in the script, as far as `bisect run` is concerned)."
 msgstr ""
+"O c처digo de sa챠da especial 125 deve ser usado quando o c처digo-fonte atual "
+"n찾o puder ser testado. Se o script sair com este c처digo, a revis찾o atual "
+"ser찼 pulada (veja `git bisect skip` acima). 125 foi escolhido como o valor "
+"sensivel mais alto a ser usado para este prop처sito, porque 126 e 127 s찾o "
+"usados por shells POSIX para sinalizar status de erro espec챠fico (127 챕 para "
+"comando n찾o encontrado, 126 챕 para comando encontrado mas n찾o execut찼vel - "
+"esses detalhes n찾o importa, como eles s찾o erros normais no script, no que "
+"diz respeito `bisect run`)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:346
@@ -10839,6 +10923,11 @@ msgid ""
 "around another problem this bisection is not interested in\") applied to the"
 " revision being tested."
 msgstr ""
+"Muitas vezes voc챗 pode achar que durante uma sess찾o de bisse챌찾o voc챗 quer "
+"ter modifica챌천es tempor찼rias (por exemplo, s / # define DEBUG 0 / # define "
+"DEBUG 1 / em um arquivo de cabe챌alho, ou \"revis찾o que n찾o tem este commit "
+"precisa deste patch aplicado a um trabalho outro problema que esta bissec챌찾o "
+"n찾o est찼 interessada em \") aplicada 횪 revis찾o que est찼 sendo testada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:354
@@ -10851,6 +10940,13 @@ msgid ""
 "`git bisect run` command loop determine the eventual outcome of the bisect "
 "session."
 msgstr ""
+"Para lidar com tal situa챌찾o, ap처s o 'git bisect' interno encontrar a pr처xima "
+"revis찾o a ser testada, o script pode aplicar o patch antes de compilar, "
+"executar o teste real e depois decidir se a revis찾o (possivelmente com o "
+"patch necess찼rio) foi aprovada teste e rebobine a 찼rvore at챕 o estado "
+"original. Finalmente, o script deve sair com o status do teste real para "
+"permitir que o loop de comando `git bisect run` determine o resultado final "
+"da sess찾o de bisse챌찾o."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-bisect.txt:357 en/git-clone.txt:134
@@ -10865,6 +10961,9 @@ msgid ""
 "process. Instead just update a special reference named `BISECT_HEAD` to make"
 " it point to the commit that should be tested."
 msgstr ""
+"N찾o registre a nova 찼rvore de trabalho em cada itera챌찾o do processo de "
+"bissec챌찾o. Em vez disso, basta atualizar uma refer챗ncia especial chamada "
+"`BISECT_HEAD` para que aponte para a confirma챌찾o que deve ser testada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:365
@@ -10872,16 +10971,18 @@ msgid ""
 "This option may be useful when the test you would perform in each step does "
 "not require a checked out tree."
 msgstr ""
+"Essa op챌찾o pode ser 첬til quando o teste que voc챗 executaria em cada etapa "
+"n찾o exigir uma 찼rvore com check-out."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:367
 msgid "If the repository is bare, `--no-checkout` is assumed."
-msgstr ""
+msgstr "Se o reposit처rio estiver vazio, `--no-checkout` 챕 assumido."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:372
 msgid "Automatically bisect a broken build between v1.2 and HEAD:"
-msgstr ""
+msgstr "Bissectar automaticamente uma constru챌찾o quebrada entre v1.2 e HEAD:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:377
@@ -10895,7 +10996,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:380
 msgid "Automatically bisect a test failure between origin and HEAD:"
-msgstr ""
+msgstr "Bissectar automaticamente uma falha de teste entre origem e HEAD:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:385
@@ -10909,7 +11010,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:388 en/git-bisect.txt:442
 msgid "Automatically bisect a broken test case:"
-msgstr ""
+msgstr "Bissectar automaticamente um caso de teste quebrado:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:397
@@ -10931,6 +11032,9 @@ msgid ""
 "skip the current commit.  `check_test_case.sh` should `exit 0` if the test "
 "case passes, and `exit 1` otherwise."
 msgstr ""
+"Aqui n처s usamos um script customizado `test.sh`. Neste script, se `make` "
+"falhar, pulamos o commit atual. `check_test_case.sh` deve` exit 0` se o caso "
+"de teste passar, e `exit 1` caso contr찼rio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:407
@@ -10939,11 +11043,14 @@ msgid ""
 "repository to prevent interactions between the bisect, make and test "
 "processes and the scripts."
 msgstr ""
+"횋 mais seguro se os arquivos `test.sh` e` check_test_case.sh` estiverem fora "
+"do reposit처rio para evitar intera챌천es entre os processos de divis찾o, cria챌찾o "
+"e teste e os scripts."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:409
 msgid "Automatically bisect with temporary modifications (hot-fix):"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar automaticamente com modifica챌천es tempor찼rias (hot-fix):"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:413
@@ -10952,6 +11059,8 @@ msgid ""
 "$ cat ~/test.sh\n"
 "#!/bin/sh\n"
 msgstr ""
+"$ cat ~/teste.sh\n"
+"#!/bin/sh\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:426
@@ -10978,6 +11087,8 @@ msgid ""
 "# undo the tweak to allow clean flipping to the next commit\n"
 "git reset --hard\n"
 msgstr ""
+"# desfa챌a o tweak para permitir uma mudan챌a limpa para o pr처ximo commit\n"
+"git reset --hard\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:432
@@ -10986,6 +11097,8 @@ msgid ""
 "# return control\n"
 "exit $status\n"
 msgstr ""
+"# controle de retorno\n"
+"existir $status\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:440
@@ -10997,6 +11110,13 @@ msgid ""
 "bisecting, so that the merge does not pull in too much, or use `git cherry-"
 "pick` instead of `git merge`.)"
 msgstr ""
+"Isto aplica modifica챌천es de uma ramifica챌찾o de corre챌찾o autom찼tica antes de "
+"cada teste, por ex. caso seu ambiente de cria챌찾o ou teste seja alterado, de "
+"modo que as revis천es mais antigas possam precisar de uma corre챌찾o que as "
+"mais recentes j찼 tenham. (Certifique-se de que a ramifica챌찾o hot-fix seja "
+"baseada em uma confirma챌찾o que est찼 contida em todas as revis천es que voc챗 "
+"est찼 dividindo, de forma que a mesclagem n찾o atraia muito, ou use `git "
+"cherry-pick` em vez de` git merge`. )"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:447
@@ -11013,11 +11133,14 @@ msgid ""
 "This shows that you can do without a run script if you write the test on a "
 "single line."
 msgstr ""
+"Isso mostra que voc챗 pode fazer sem um script de execu챌찾o se voc챗 escrever o "
+"teste em uma 첬nica linha."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:453
 msgid "Locate a good region of the object graph in a damaged repository"
 msgstr ""
+"Localize uma boa regi찾o do gr찼fico de objetos em um reposit처rio danificado"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:463
@@ -11046,11 +11169,14 @@ msgid ""
 "commit that has at least one parent whose reachable graph is fully "
 "traversable in the sense required by 'git pack objects'."
 msgstr ""
+"Neste caso, quando 'git bisect run' termina, bisect / bad se referir찼 a um "
+"commit que tem pelo menos um pai cujo grafo alcan챌찼vel 챕 totalmente trav찼vel "
+"no sentido requerido pelos 'git pack objects'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:472
 msgid "Look for a fix instead of a regression in the code"
-msgstr ""
+msgstr "Procure uma corre챌찾o em vez de uma regress찾o no c처digo"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:477
@@ -11060,11 +11186,15 @@ msgid ""
 "$ git bisect new HEAD    # current commit is marked as new\n"
 "$ git bisect old HEAD~10 # the tenth commit from now is marked as old\n"
 msgstr ""
+"$ git in챠cio de divis찾o\n"
+"$ git divis찾o nova HEAD    # commit atual est찼 marcado como novo\n"
+"$ git divis찾o velha HEAD~10 # o d챕cimo commit a partir de agora 챕 marcado "
+"como antigo\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:480
 msgid "or:"
-msgstr ""
+msgstr "ou:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bisect.txt:484
@@ -11074,12 +11204,15 @@ msgid ""
 "$ git bisect fixed\n"
 "$ git bisect broken HEAD~10\n"
 msgstr ""
+"$ git in챠cio de divis찾o --termo-velho quebrado --termo-novo fixo\n"
+"$ git divis찾o fixada\n"
+"$ git dividir quebrado HEAD ~ 10\n"
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-bisect.txt:487
 #, no-wrap
 msgid "Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "Conseguindo ajuda"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:491
@@ -11087,6 +11220,8 @@ msgid ""
 "Use `git bisect` to get a short usage description, and `git bisect help` or "
 "`git bisect -h` to get a long usage description."
 msgstr ""
+"Use `git bisect` para obter uma descri챌찾o resumida do uso, e` git bisect "
+"help` ou `git bisect -h` para obter uma descri챌찾o longa do uso."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bisect.txt:496
@@ -11094,6 +11229,8 @@ msgid ""
 "link:git-bisect-lk2009.html[Fighting regressions with git bisect], "
 "linkgit:git-blame[1]."
 msgstr ""
+"link:git-divis찾o-lk2009.html[Regress천es de combate com divis찾o git], linkgit"
+":git-blame[1]."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-blame.txt:2
@@ -11106,6 +11243,8 @@ msgstr "git-blame(1)"
 msgid ""
 "git-blame - Show what revision and author last modified each line of a file"
 msgstr ""
+"git-blame - Mostra que revis찾o e autor modificou pela 첬ltima vez cada linha "
+"de um arquivo"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:15
@@ -11124,6 +11263,9 @@ msgid ""
 "which last modified the line. Optionally, start annotating from the given "
 "revision."
 msgstr ""
+"Anota cada linha no arquivo fornecido com informa챌천es da revis찾o que "
+"modificou a linha pela 첬ltima vez. Opcionalmente, comece anotando a partir "
+"da revis찾o dada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:24
@@ -11131,6 +11273,8 @@ msgid ""
 "When specified one or more times, `-L` restricts annotation to the requested"
 " lines."
 msgstr ""
+"Quando especificado uma ou mais vezes, `-L` restringe a anota챌찾o 횪s linhas "
+"solicitadas."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:30
@@ -11140,6 +11284,10 @@ msgid ""
 "lines moved from one file to another, or to follow lines that were copied "
 "and pasted from another file, etc., see the `-C` and `-M` options."
 msgstr ""
+"A origem das linhas 챕 automaticamente seguida em renomea챌천es de todo o "
+"arquivo (atualmente n찾o h찼 op챌찾o para desativar o renomeamento). Para seguir "
+"linhas movidas de um arquivo para outro, ou para seguir linhas que foram "
+"copiadas e coladas de outro arquivo, etc., veja as op챌천es `-C` e` -M`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:34
@@ -11148,6 +11296,9 @@ msgid ""
 " replaced; you need to use a tool such as 'git diff' or the \"pickaxe\" "
 "interface briefly mentioned in the following paragraph."
 msgstr ""
+"O relat처rio n찾o informa nada sobre linhas que foram eliminadas ou "
+"substitu챠das; voc챗 precisa usar uma ferramenta como \"git diff\" ou a "
+"interface \"pickaxe\" brevemente mencionada no par찼grafo seguinte."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:41
@@ -11159,6 +11310,13 @@ msgid ""
 "searching for a text string in the diff. A small example of the pickaxe "
 "interface that searches for `blame_usage`:"
 msgstr ""
+"Al챕m de suportar a anota챌찾o de arquivos, o Git tamb챕m suporta a pesquisa do "
+"hist처rico de desenvolvimento para quando um trecho de c처digo ocorreu em uma "
+"altera챌찾o. Isso permite acompanhar quando um snippet de c처digo foi "
+"adicionado a um arquivo, movido ou copiado entre arquivos e, eventualmente, "
+"exclu챠do ou substitu챠do. Ele funciona procurando por uma string de texto no "
+"diff. Um pequeno exemplo da interface da pickaxe que procura por "
+"`blame_usage`:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-blame.txt:46
@@ -11168,11 +11326,15 @@ msgid ""
 "5040f17eba15504bad66b14a645bddd9b015ebb7 blame -S <ancestry-file>\n"
 "ea4c7f9bf69e781dd0cd88d2bccb2bf5cc15c9a7 git-blame: Make the output\n"
 msgstr ""
+"$ git log --pretty=oneline -S'uso_de_responsabilidade'\n"
+"5040f17eba15504bad66b14a645bddd9b015ebb7 blame -S <arquivo-de-ancestralidade>"
+"\n"
+"ea4c7f9bf69e781dd0cd88d2bccb2bf5cc15c9a7 git-blame: Fa챌a a sa챠da\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:54
 msgid "Use the same output mode as linkgit:git-annotate[1] (Default: off)."
-msgstr ""
+msgstr "Use o mesmo modo de sa챠da que o linkgit: git-anotar [1] (Padr찾o: fora)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-blame.txt:55
@@ -11190,6 +11352,12 @@ msgid ""
 " threshold for 'git blame' to consider those lines of code to have been "
 "moved."
 msgstr ""
+"Inclua informa챌천es de depura챌찾o relacionadas ao movimento de linhas entre "
+"arquivos (consulte `-C) e linhas movidas dentro de um arquivo (consulte` -M`)"
+".  O primeiro n첬mero listado 챕 a pontua챌찾o. \n"
+" Esse 챕 o n첬mero de caracteres alfanum챕ricos detectados como tendo sido "
+"movidos entre ou dentro dos arquivos.  Isso deve estar acima de um certo "
+"limite para 'git blame' considerar essas linhas de c처digo que foram movidas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-blame.txt:65
@@ -11204,6 +11372,9 @@ msgid ""
 "if there is any line that came from a file with a different name, due to "
 "rename detection."
 msgstr ""
+"Mostrar o nome do arquivo no commit original.  Por padr찾o, o nome do arquivo "
+"챕 mostrado se houver alguma linha que tenha vindo de um arquivo com um nome "
+"diferente, devido 횪 renomea챌찾o da detec챌찾o."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-blame.txt:71
@@ -11214,12 +11385,12 @@ msgstr "--show-number"
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:73
 msgid "Show the line number in the original commit (Default: off)."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o n첬mero da linha no commit original (padr찾o: off)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:76
 msgid "Suppress the author name and timestamp from the output."
-msgstr ""
+msgstr "Suprima o nome do autor e o registro de data e hora da sa챠da."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-blame.txt:78
@@ -11233,6 +11404,9 @@ msgid ""
 "Show the author email instead of author name (Default: off).  This can also "
 "be controlled via the `blame.showEmail` config option."
 msgstr ""
+"Mostrar o email do autor em vez do nome do autor (Padr찾o: desativado).  Isso "
+"tamb챕m pode ser controlado atrav챕s da op챌찾o de configura챌찾o "
+"`blame.showEmail`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:86
@@ -11240,12 +11414,14 @@ msgid ""
 "Ignore whitespace when comparing the parent's version and the child's to "
 "find where the lines came from."
 msgstr ""
+"Ignore os espa챌os em branco ao comparar a vers찾o dos pais e a crian챌a para "
+"descobrir de onde vieram as linhas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-blame.txt:87 en/git-describe.txt:65
 #, no-wrap
 msgid "--abbrev=<n>"
-msgstr ""
+msgstr "--abrev=<n>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:91
@@ -11254,12 +11430,15 @@ msgid ""
 "object name, use <n>+1 digits. Note that 1 column is used for a caret to "
 "mark the boundary commit."
 msgstr ""
+"Em vez de usar os d챠gitos hexadecimais padr찾o 7+1 como o nome do objeto "
+"abreviado, use <n>+1 d챠gitos. Observe que 1 coluna 챕 usada para um acento "
+"circunflexo para marcar a confirma챌찾o de limite."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-blame.txt:94
 #, no-wrap
 msgid "THE PORCELAIN FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "O FORMATO PORCELANA"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:98
@@ -11267,21 +11446,23 @@ msgid ""
 "In this format, each line is output after a header; the header at the "
 "minimum has the first line which has:"
 msgstr ""
+"Nesse formato, cada linha 챕 enviada ap처s um cabe챌alho; o cabe챌alho no m챠nimo "
+"tem a primeira linha que tem:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:100
 msgid "40-byte SHA-1 of the commit the line is attributed to;"
-msgstr ""
+msgstr "40-byte SHA-1 do commit da linha 챕 atribu챠do a;"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:101
 msgid "the line number of the line in the original file;"
-msgstr ""
+msgstr "o n첬mero da linha da linha no arquivo original;"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:102
 msgid "the line number of the line in the final file;"
-msgstr ""
+msgstr "o n첬mero da linha da linha no arquivo final;"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:105
@@ -11290,6 +11471,9 @@ msgid ""
 "previous one, the number of lines in this group.  On subsequent lines this "
 "field is absent."
 msgstr ""
+"em uma linha que inicia um grupo de linhas de um commit diferente do "
+"anterior, o n첬mero de linhas neste grupo.  Nas linhas subsequentes, este "
+"campo est찼 ausente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:108
@@ -11297,6 +11481,8 @@ msgid ""
 "This header line is followed by the following information at least once for "
 "each commit:"
 msgstr ""
+"Esta linha de cabe챌alho 챕 seguida pelas seguintes informa챌천es pelo menos uma "
+"vez para cada commit:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:112
@@ -11304,16 +11490,18 @@ msgid ""
 "the author name (\"author\"), email (\"author-mail\"), time (\"author-"
 "time\"), and time zone (\"author-tz\"); similarly for committer."
 msgstr ""
+"o nome do autor (\"autor\"), email (\"autor-mail\"), time (\"autor-time\") e "
+"fuso hor찼rio (\"autor-tz\"); da mesma forma para o committer."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:113
 msgid "the filename in the commit that the line is attributed to."
-msgstr ""
+msgstr "o nome do arquivo no commit ao qual a linha 챕 atribu챠da."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:114
 msgid "the first line of the commit log message (\"summary\")."
-msgstr ""
+msgstr "a primeira linha da mensagem de log de confirma챌찾o (\"resumo\")."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:118
@@ -11321,6 +11509,8 @@ msgid ""
 "The contents of the actual line is output after the above header, prefixed "
 "by a TAB. This is to allow adding more header elements later."
 msgstr ""
+"O conte첬do da linha real 챕 gerado ap처s o cabe챌alho acima, prefixado por uma "
+"TAB. Isso permite adicionar mais elementos de cabe챌alho posteriormente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:126
@@ -11333,6 +11523,13 @@ msgid ""
 "information for each line, allowing simpler (but less efficient)  usage "
 "like:"
 msgstr ""
+"O formato de porcelana geralmente suprime informa챌천es de confirma챌찾o que j찼 "
+"foram vistas. Por exemplo, duas linhas que s찾o responsabilizadas para a "
+"mesma confirma챌찾o ser찾o mostradas, mas os detalhes dessa confirma챌찾o ser찾o "
+"mostrados apenas uma vez. Isso 챕 mais eficiente, mas pode exigir que mais "
+"estado seja mantido pelo leitor. A op챌찾o `--line-porcelain` pode ser usada "
+"para gerar informa챌천es completas de commit para cada linha, permitindo um "
+"uso mais simples (mas menos eficiente)  como:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:131
@@ -11343,12 +11540,16 @@ msgid ""
 "\tsed -n 's/^author //p' |\n"
 "\tsort | uniq -c | sort -rn\n"
 msgstr ""
+"# conta o n첬mero de linhas atribu챠das a cada autor\n"
+"\tgit culpar arquivo de --linha-porcelana |\n"
+"\tsed -n 's/^autor //p' |\n"
+"\tordenar | uniq -c | ordenar -rn\n"
 
 #. type: Title -
 #: en/git-blame.txt:134 en/revisions.txt:248
 #, no-wrap
 msgid "SPECIFYING RANGES"
-msgstr ""
+msgstr "ESPECIFICANDO FAIXAS"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:140
@@ -11358,6 +11559,10 @@ msgid ""
 "The `-L` option, which limits annotation to a range of lines, may be "
 "specified multiple times."
 msgstr ""
+"Ao contr찼rio de 'git blame' e 'git annotate' em vers천es mais antigas do git, "
+"a extens찾o da anota챌찾o pode ser limitada a ambos os intervalos de linha e de "
+"revis찾o. A op챌찾o `-L`, que limita a anota챌찾o a um intervalo de linhas, pode "
+"ser especificada v찼rias vezes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:145
@@ -11366,6 +11571,9 @@ msgid ""
 "`foo`, you can use the `-L` option like so (they mean the same thing -- both"
 " ask for 21 lines starting at line 40):"
 msgstr ""
+"Quando voc챗 estiver interessado em encontrar a origem para as linhas 40-60 "
+"do arquivo `foo`, voc챗 pode usar a op챌찾o` -L` assim (eles significam a mesma "
+"coisa - ambos pedem 21 linhas iniciando na linha 40):"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:148
@@ -11374,22 +11582,26 @@ msgid ""
 "\tgit blame -L 40,60 foo\n"
 "\tgit blame -L 40,+21 foo\n"
 msgstr ""
+"\tgit responsabilidade -L 40,60 foo\n"
+"\tgit responsabilidade  -L 40,+21 foo\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:150
 msgid "Also you can use a regular expression to specify the line range:"
 msgstr ""
+"Al챕m disso, voc챗 pode usar uma express찾o regular para especificar o "
+"intervalo de linha:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:152
 #, no-wrap
 msgid "\tgit blame -L '/^sub hello {/,/^}$/' foo\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tgit responsabilidade -L '/^sub ol찼 {/,/^}$/' foo\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:154
 msgid "which limits the annotation to the body of the `hello` subroutine."
-msgstr ""
+msgstr "que limita a anota챌찾o ao corpo da sub-rotina `hello`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:158
@@ -11398,6 +11610,9 @@ msgid ""
 "changes older than 3 weeks, you can use revision range specifiers similar to"
 " 'git rev-list':"
 msgstr ""
+"Quando voc챗 n찾o est찼 interessado em mudan챌as mais antigas que a vers찾o "
+"v2.6.18, ou em mudan챌as anteriores a 3 semanas, voc챗 pode usar "
+"especificadores de intervalo de revis찾o similares a 'git rev-list':"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:161
@@ -11406,6 +11621,8 @@ msgid ""
 "\tgit blame v2.6.18.. -- foo\n"
 "\tgit blame --since=3.weeks -- foo\n"
 msgstr ""
+"\tgit responsabilidade v2.6.18.. -- foo\n"
+"\tgit responsabilidade --desde=3.semanas -- foo\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:167
@@ -11415,6 +11632,11 @@ msgid ""
 "most recent commit that is more than 3 weeks old in the above example) are "
 "blamed for that range boundary commit."
 msgstr ""
+"Quando os especificadores de intervalo de revis찾o s찾o usados para limitar a "
+"anota챌찾o, as linhas que n찾o foram alteradas desde o limite de intervalo ("
+"seja a confirma챌찾o v2.6.18 ou a confirma챌찾o mais recente com mais de 3 "
+"semanas no exemplo acima) s찾o responsabilizadas por esse limite de intervalo "
+"commit."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:173
@@ -11424,12 +11646,17 @@ msgid ""
 "developer was being sloppy and did not refactor the code properly.  You can "
 "first find the commit that introduced the file with:"
 msgstr ""
+"Uma maneira particularmente 첬til 챕 verificar se um arquivo adicionado possui "
+"linhas criadas por copiar e colar de arquivos existentes.  �s vezes, isso "
+"indica que o desenvolvedor estava sendo malfeito e n찾o refatorou o c처digo "
+"corretamente.  Voc챗 pode primeiro encontrar o commit que introduziu o "
+"arquivo com:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:175
 #, no-wrap
 msgid "\tgit log --diff-filter=A --pretty=short -- foo\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tgit log --diff-filtro=A --pretty=short -- foo\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:178
@@ -11437,18 +11664,20 @@ msgid ""
 "and then annotate the change between the commit and its parents, using "
 "`commit^!` notation:"
 msgstr ""
+"e ent찾o anote a mudan챌a entre o commit e seus pais, usando a nota챌찾o `commit "
+"^!`:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:180
 #, no-wrap
 msgid "\tgit blame -C -C -f $commit^! -- foo\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tgit responsabilidade -C -C -f $commit^! -- foo\n"
 
 #. type: Title -
 #: en/git-blame.txt:183
 #, no-wrap
 msgid "INCREMENTAL OUTPUT"
-msgstr ""
+msgstr "SA횒DA INCREMENTAL"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:190
@@ -11458,6 +11687,11 @@ msgid ""
 "recent commits first (i.e. the lines will be annotated out of order) and is "
 "meant to be used by interactive viewers."
 msgstr ""
+"Quando chamado com a op챌찾o --incremental, o comando gera o resultado "
+"conforme ele 챕 constru챠do.  A sa챠da geralmente ir찼 falar sobre linhas "
+"tocadas por commits mais recentes primeiro (ou seja, as linhas ser찾o "
+"anotadas fora de ordem) e destina-se a ser usado por visualizadores "
+"interativos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:194
@@ -11465,22 +11699,24 @@ msgid ""
 "The output format is similar to the Porcelain format, but it does not "
 "contain the actual lines from the file that is being annotated."
 msgstr ""
+"O formato de sa챠da 챕 semelhante ao formato Porcelain, mas n찾o cont챕m as "
+"linhas reais do arquivo que est찼 sendo anotado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:196
 msgid "Each blame entry always starts with a line of:"
-msgstr ""
+msgstr "Cada entrada de culpa sempre come챌a com uma linha de:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:198
 #, no-wrap
 msgid "<40-byte hex sha1> <sourceline> <resultline> <num_lines>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<40-byte hex sha1> <fonte-linha> <result-linha> <num_linha>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:200
 msgid "Line numbers count from 1."
-msgstr ""
+msgstr "Os n첬meros de linha contam a partir de 1."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:205
@@ -11490,6 +11726,10 @@ msgid ""
 "each line describing the extra commit information (author, email, committer,"
 " dates, summary, etc.)."
 msgstr ""
+"A primeira vez que um commit 챕 exibido no fluxo, ele cont챕m v찼rias outras "
+"informa챌천es sobre ele impressas com uma tag de uma palavra no in챠cio de cada "
+"linha, descrevendo as informa챌천es adicionais de confirma챌찾o (autor, email, "
+"committer, datas, resumo, etc. ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:208
@@ -11497,12 +11737,15 @@ msgid ""
 "Unlike the Porcelain format, the filename information is always given and "
 "terminates the entry:"
 msgstr ""
+"Ao contr찼rio do formato Porcelana, as informa챌천es do nome do arquivo s찾o "
+"sempre dadas e terminam a entrada:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:210
 #, no-wrap
 msgid "\"filename\" <whitespace-quoted-filename-goes-here>\n"
 msgstr ""
+"\"nome-do-arquivo\" <espa챌o-em-branco-quoted-nomed-do-arquivo-vai-aqui>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:213
@@ -11510,6 +11753,9 @@ msgid ""
 "and thus it is really quite easy to parse for some line- and word-oriented "
 "parser (which should be quite natural for most scripting languages)."
 msgstr ""
+"e, portanto, 챕 realmente muito f찼cil analisar algum analisador de linha e "
+"palavra (que deve ser bastante natural para a maioria das linguagens de "
+"script)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-blame.txt:221
@@ -11521,12 +11767,19 @@ msgid ""
 "ever added information (like the commit encoding or extended commit "
 "commentary), a blame viewer will not care."
 msgstr ""
+"Para as pessoas que fazem an찼lise: para torn찼-lo mais robusto, simplesmente "
+"ignore quaisquer linhas entre a primeira e a 첬ltima (linhas \"<sha1>\" e \""
+"nome do arquivo\") onde voc챗 n찾o reconhece as palavras da tag (ou se "
+"preocupa com aquela em particular) no in챠cio das linhas de \"informa챌천es "
+"estendidas\". Dessa forma, se houver alguma informa챌찾o adicionada (como a "
+"codifica챌찾o de commit ou coment찼rio de commit estendido), um visualizador de "
+"culpa n찾o se importar찼."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-blame.txt:224 en/git-check-mailmap.txt:40 en/git-shortlog.txt:80
 #, no-wrap
 msgid "MAPPING AUTHORS"
-msgstr ""
+msgstr "AUTORES DE MAPEAMENTO"
 
 #. type: Title =
 #: en/git-branch.txt:2
@@ -11537,7 +11790,7 @@ msgstr "git-branch(1)"
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:7
 msgid "git-branch - List, create, or delete branches"
-msgstr ""
+msgstr "git-branch - Lista, cria ou exclui filiais"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:24
@@ -11570,6 +11823,15 @@ msgid ""
 "any of the patterns.  Note that when providing a `<pattern>`, you must use "
 "`--list`; otherwise the command is interpreted as branch creation."
 msgstr ""
+"Se `--list` for fornecido, ou se n찾o houver argumentos n찾o-opcionais, as "
+"ramifica챌천es existentes ser찾o listadas; o ramo atual ser찼 destacado com um "
+"asterisco. A op챌찾o `-r` faz com que as ramifica챌천es de rastreamento remoto "
+"sejam listadas, e a op챌찾o` -a` mostra ramifica챌천es locais e remotas. Se um "
+"`<pattern>` 챕 dado, ele 챕 usado como um caractere curinga do shell para "
+"restringir a sa챠da 횪s ramifica챌천es correspondentes. Se v찼rios padr천es forem "
+"fornecidos, uma ramifica챌찾o ser찼 mostrada se corresponder a qualquer um dos "
+"padr천es.  Note que ao fornecer um `<pattern>`, voc챗 deve usar `--list`; caso "
+"contr찼rio, o comando 챕 interpretado como cria챌찾o de ramifica챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:46
@@ -11582,6 +11844,14 @@ msgid ""
 " merged into the named commit will be listed.  If the <commit> argument is "
 "missing it defaults to `HEAD` (i.e. the tip of the current branch)."
 msgstr ""
+"Com `--contains`, mostra apenas as ramifica챌천es que cont챗m o commit nomeado ("
+"em outras palavras, os branches cuja dica commit 챕 descendente da commit "
+"nomeada),` --no-contains` a inverte. Com o `--merged`, somente os ramos "
+"mesclados na confirma챌찾o nomeada (ou seja, os ramos cujas dicas s찾o "
+"acessadas a partir da confirma챌찾o nomeada) ser찾o listados.  Com as "
+"ramifica챌천es `--no-merged` somente n찾o mescladas no commit nomeado ser찾o "
+"listadas. Se o argumento <commit> estiver faltando, o padr찾o 챕 `HEAD` (isto "
+"챕, a ponta do branch atual)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:49
@@ -11589,6 +11859,9 @@ msgid ""
 "The command's second form creates a new branch head named <branchname> which"
 " points to the current `HEAD`, or <start-point> if given."
 msgstr ""
+"O segundo formul찼rio do comando cria um novo cabe챌alho de ramifica챌찾o "
+"chamado <branchname>, que aponta para o atual `HEAD`, ou <start-point>, se "
+"fornecido."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:53
@@ -11597,6 +11870,9 @@ msgid ""
 "working tree to it; use \"git checkout <newbranch>\" to switch to the new "
 "branch."
 msgstr ""
+"Observe que isso criar찼 a nova ramifica챌찾o, mas n찾o mudar찼 a 찼rvore de "
+"trabalho para ela; use \"git checkout <newbranch>\" para mudar para o novo "
+"branch."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:61
@@ -11609,6 +11885,14 @@ msgid ""
 "by using the `--track` and `--no-track` options, and changed later using "
 "`git branch --set-upstream-to`."
 msgstr ""
+"Quando uma ramifica챌찾o local 챕 iniciada em uma ramifica챌찾o de controle "
+"remoto, o Git configura a ramifica챌찾o (especificamente as entradas de "
+"configura챌찾o branch. <Name> .remote` e branch. <Name> .merge`) para que 'git "
+"pull' seja mesclar adequadamente a ramifica챌찾o de rastreamento remoto. Este "
+"comportamento pode ser alterado atrav챕s do sinalizador de configura챌찾o "
+"global `branch.autoSetupMerge`. Essa configura챌찾o pode ser sobrescrita "
+"usando as op챌천es `--track` e` --no-track`, e alteradas posteriormente usando "
+"`git branch --set-upstream-to`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:67
@@ -11618,6 +11902,11 @@ msgid ""
 "and a reflog entry is created to remember the branch renaming. If "
 "<newbranch> exists, -M must be used to force the rename to happen."
 msgstr ""
+"Com uma op챌찾o `-m` ou` -M`, <oldbranch> ser찼 renomeado para <newbranch>.  Se "
+"<oldbranch> tiver um reflog correspondente, ele ser찼 renomeado para "
+"corresponder a <newbranch> e uma entrada reflog ser찼 criada para lembrar a "
+"renomea챌찾o da ramifica챌찾o. Se <newbranch> existir, -M deve ser usado para "
+"for챌ar a renomea챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:71
@@ -11626,6 +11915,9 @@ msgid ""
 "except instead of the branch being renamed it along with its config and "
 "reflog will be copied to a new name."
 msgstr ""
+"As op챌천es `-c` e` -C` possuem exatamente a mesma sem창ntica de `-m` e` -M`, "
+"exceto que em vez de o branch ser renomeado juntamente com sua configura챌찾o, "
+"o reflog ser찼 copiado para um novo nome."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:75
@@ -11634,6 +11926,9 @@ msgid ""
 " more than one branch for deletion.  If the branch currently has a reflog "
 "then the reflog will also be deleted."
 msgstr ""
+"Com uma op챌찾o `-d` ou` -D`, o `<branchname>` ser찼 deletado.  Voc챗 pode "
+"especificar mais de uma ramifica챌찾o para exclus찾o. Se a ramifica챌찾o tiver um "
+"reflog atualmente, o reflog tamb챕m ser찼 exclu챠do."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:81
@@ -11644,6 +11939,12 @@ msgid ""
 " them again. See also the 'prune' subcommand of linkgit:git-remote[1] for a "
 "way to clean up all obsolete remote-tracking branches."
 msgstr ""
+"Use `-r` juntamente com` -d` para excluir ramifica챌천es de rastreamento "
+"remoto. Observe que s처 faz sentido excluir ramifica챌천es de rastreamento "
+"remoto se elas n찾o existirem mais no reposit처rio remoto ou se a \"busca de "
+"git\" tiver sido configurada para n찾o busc찼-las novamente. Veja tamb챕m o "
+"subcomando 'prune' do linkgit: git-remote[1] para uma maneira de limpar "
+"todas as ramifica챌천es de rastreamento remoto obsoletas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:85 en/git-clean.txt:28 en/git-cvsexportcommit.txt:49
@@ -11668,11 +11969,14 @@ msgid ""
 "Delete a branch. The branch must be fully merged in its upstream branch, or "
 "in `HEAD` if no upstream was set with `--track` or `--set-upstream-to`."
 msgstr ""
+"Exclua uma ramifica챌찾o. A ramifica챌찾o deve ser totalmente integrada em sua "
+"ramifica챌찾o upstream, ou em `HEAD` se n찾o houver upstream configurado com` "
+"--track` ou `--set-upstream-to`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:93
 msgid "Shortcut for `--delete --force`."
-msgstr ""
+msgstr "Atalho para `--excluir--for챌a`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:94 en/git-tag.txt:183
@@ -11691,6 +11995,13 @@ msgid ""
 "`--create-reflog`, but currently does not negate the setting of "
 "`core.logAllRefUpdates`."
 msgstr ""
+"Crie o reflogo da ramifica챌찾o. Isso ativa a grava챌찾o de todas as altera챌천es "
+"feitas no ref da ramifica챌찾o, permitindo o uso de express천es sha1 baseadas "
+"em data, como \"<branchname>@{yesterday}\".  Note que em reposit처rios n찾o-"
+"nus, os reflogs s찾o geralmente ativados por padr찾o pela op챌찾o de "
+"configura챌찾o `core.logAllRefUpdates`.  O formul찼rio negado `--no-create-"
+"reflog` apenas substitui um` --create-reflog` anterior, mas atualmente n찾o "
+"nega a configura챌찾o de `core.logAllRefUpdates`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:112
@@ -11702,6 +12013,12 @@ msgid ""
 "allow renaming the branch even if the new branch name already exists, the "
 "same applies for `-c` (or `--copy`)."
 msgstr ""
+"Redefina <nome da ramifica챌찾o> para <ponto inicial>, mesmo que o <nome da "
+"ramifica챌찾o> j찼 exista. Sem `-f`, o 'git branch' se recusa a mudar um branch "
+"existente.  Em combina챌찾o com o `-d` (ou` --delete`), permite deletar o "
+"branch independentemente de seu status mesclado. Em combina챌찾o com `-m` (ou` "
+"--move`), permite renomear o ramo mesmo que o novo nome de ramifica챌찾o j찼 "
+"exista, o mesmo se aplica a `-c` (ou` --copy`)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:114
@@ -11712,18 +12029,18 @@ msgstr "--move"
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:116
 msgid "Move/rename a branch and the corresponding reflog."
-msgstr ""
+msgstr "Mover / renomear uma ramifica챌찾o e o reflog correspondente."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:117 en/git-fast-export.txt:53 en/git-p4.txt:317
 #, no-wrap
 msgid "-M"
-msgstr ""
+msgstr "-M"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:119
 msgid "Shortcut for `--move --force`."
-msgstr ""
+msgstr "Atalho para `--mover --for챌a`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:121
@@ -11734,18 +12051,18 @@ msgstr "--copy"
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:123
 msgid "Copy a branch and the corresponding reflog."
-msgstr ""
+msgstr "Copie uma ramifica챌찾o e o reflogo correspondente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:124 en/git-fast-export.txt:54 en/git-rebase.txt:519
 #, no-wrap
 msgid "-C"
-msgstr ""
+msgstr "-C"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:126
 msgid "Shortcut for `--copy --force`."
-msgstr ""
+msgstr "Shortcut for `--c처pia --for챌a`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:131
@@ -11753,6 +12070,8 @@ msgid ""
 "Color branches to highlight current, local, and remote-tracking branches.  "
 "The value must be always (the default), never, or auto."
 msgstr ""
+"Ramos de cor para real챌ar ramifica챌천es atuais, locais e remotas. O valor "
+"deve ser sempre (o padr찾o), nunca ou autom찼tico."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:136
@@ -11760,6 +12079,8 @@ msgid ""
 "Turn off branch colors, even when the configuration file gives the default "
 "to color output.  Same as `--color=never`."
 msgstr ""
+"Desative as cores das ramifica챌천es, mesmo quando o arquivo de configura챌찾o "
+"fornecer a sa챠da padr찾o a cores. O mesmo que `--cor=nunca`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:138 en/git-for-each-ref.txt:95 en/git-grep.txt:113
@@ -11772,12 +12093,14 @@ msgstr "--ignore-case"
 #: en/git-branch.txt:140
 msgid "Sorting and filtering branches are case insensitive."
 msgstr ""
+"As ramifica챌천es de classifica챌찾o e filtragem n찾o diferenciam mai첬sculas de "
+"min첬sculas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:141 en/git-status.txt:126 en/git-tag.txt:127
 #, no-wrap
 msgid "--column[=<options>]"
-msgstr ""
+msgstr "--coluna[=<op챌천es>]"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:142 en/git-status.txt:127 en/git-tag.txt:128
@@ -11792,11 +12115,14 @@ msgid ""
 "for option syntax.`--column` and `--no-column` without options are "
 "equivalent to 'always' and 'never' respectively."
 msgstr ""
+"Exibir listagem de filiais em colunas. Veja a vari찼vel de configura챌찾o "
+"coluna.branch para a sintaxe de op챌천es. - coluna` e `--n찾o-coluna` sem "
+"op챌천es s찾o equivalentes a 'sempre' e 'nunca' respectivamente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:148
 msgid "This option is only applicable in non-verbose mode."
-msgstr ""
+msgstr "Esta op챌찾o 챕 aplic찼vel apenas no modo n찾o detalhado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:150 en/git-show-branch.txt:44
@@ -11807,12 +12133,12 @@ msgstr "--remotes"
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:152
 msgid "List or delete (if used with -d) the remote-tracking branches."
-msgstr ""
+msgstr "Listar ou excluir (se usado com -d) os ramos de rastreamento remoto."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:156
 msgid "List both remote-tracking branches and local branches."
-msgstr ""
+msgstr "Listar filiais de rastreamento remoto e filiais locais."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:162
@@ -11820,6 +12146,9 @@ msgid ""
 "List branches.  With optional `<pattern>...`, e.g. `git branch --list "
 "'maint-*'`, list only the branches that match the pattern(s)."
 msgstr ""
+"Listar branches.  Com o opcional `<pattern> ...`, por ex. `git branch --list "
+"'maint - *'`, lista apenas as ramifica챌천es que correspondem ao(s) "
+"padr찾o(천es)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:164
@@ -11834,6 +12163,10 @@ msgid ""
 "with relationship to upstream branch (if any). If given twice, print the "
 "name of the upstream branch, as well (see also `git remote show <remote>`)."
 msgstr ""
+"Quando estiver no modo de lista, mostre sha1 e submeta a linha de assunto "
+"para cada cabe챌alho, junto com o relacionamento com a ramifica챌찾o upstream ("
+"se houver). Se dado duas vezes, imprima o nome da ramifica챌찾o upstream, "
+"tamb챕m (veja tamb챕m `git remote show <remote>`)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:176
@@ -11841,12 +12174,14 @@ msgid ""
 "Be more quiet when creating or deleting a branch, suppressing non-error "
 "messages."
 msgstr ""
+"Seja mais quieto ao criar ou excluir uma ramifica챌찾o, suprimindo mensagens "
+"que n찾o sejam de erro."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:177
 #, no-wrap
 msgid "--abbrev=<length>"
-msgstr ""
+msgstr "--abrev=<comprimento>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:181
@@ -11854,6 +12189,9 @@ msgid ""
 "Alter the sha1's minimum display length in the output listing.  The default "
 "value is 7 and can be overridden by the `core.abbrev` config option."
 msgstr ""
+"Altere o comprimento de exibi챌찾o m챠nimo do sha1 na listagem de sa챠da. O "
+"valor padr찾o 챕 7 e pode ser sobrescrito pela op챌찾o de configura챌찾o "
+"`core.abbrev`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:182
@@ -11865,7 +12203,7 @@ msgstr "--no-abbrev"
 #: en/git-branch.txt:184
 msgid ""
 "Display the full sha1s in the output listing rather than abbreviating them."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe os sha1s completos na listagem de sa챠da, em vez de abrevi찼-los."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:186 en/git-checkout.txt:167
@@ -11883,6 +12221,12 @@ msgid ""
 "branch -v`. Furthermore, it directs `git pull` without arguments to pull "
 "from the upstream when the new branch is checked out."
 msgstr ""
+"Ao criar uma nova ramifica챌찾o, configure as entradas de configura챌찾o `"
+"branch. <Name> .remote` e` branch. <Name> .merge` para marcar a ramifica챌찾o "
+"do ponto inicial como \"upstream\" da nova ramifica챌찾o. Esta configura챌찾o "
+"ir찼 dizer ao git para mostrar a rela챌찾o entre as duas ramifica챌천es em `git "
+"status` e` git branch -v`. Al챕m disso, ele direciona `git pull` sem "
+"argumentos para puxar do upstream quando o novo branch 챕 retirado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:200
@@ -11893,6 +12237,12 @@ msgid ""
 " were given. Set it to `always` if you want this behavior when the start-"
 "point is either a local or remote-tracking branch."
 msgstr ""
+"Esse comportamento 챕 o padr찾o quando o ponto inicial 챕 um ramo de "
+"rastreamento remoto. Configure a vari찼vel de configura챌찾o "
+"branch.autoSetupMerge para `false` se voc챗 quiser que` git checkout` e `git "
+"branch` sempre se comporte como se` --no-track` fosse dado. Defina-o como "
+"`sempre` se voc챗 quiser esse comportamento quando o ponto de partida for um "
+"ramo local ou de rastreamento remoto."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:201 en/git-checkout.txt:181
@@ -11906,6 +12256,8 @@ msgid ""
 "Do not set up \"upstream\" configuration, even if the branch.autoSetupMerge "
 "configuration variable is true."
 msgstr ""
+"N찾o configure \"upstream\", mesmo que a vari찼vel de configura챌찾o "
+"branch.autoSetupMerge seja verdadeira."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:205 en/git-push.txt:349
@@ -11919,12 +12271,14 @@ msgid ""
 "As this option had confusing syntax, it is no longer supported.  Please use "
 "`--track` or `--set-upstream-to` instead."
 msgstr ""
+"Como essa op챌찾o tinha uma sintaxe confusa, n찾o 챕 mais suportada.  Por favor "
+"use `--track` ou` --set-upstream-to`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:209
 #, no-wrap
 msgid "-u <upstream>"
-msgstr ""
+msgstr "-u <upstream>"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:210
@@ -11939,6 +12293,9 @@ msgid ""
 "<branchname>'s upstream branch. If no <branchname> is specified, then it "
 "defaults to the current branch."
 msgstr ""
+"Configure as informa챌천es de rastreamento do <branchnome> para que o "
+"<upstream> seja considerado o ramo upstream do <branchnome>. Se nenhum "
+"<branchnome> for especificado, o padr찾o ser찼 o ramo atual."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:215
@@ -11952,6 +12309,8 @@ msgid ""
 "Remove the upstream information for <branchname>. If no branch is specified "
 "it defaults to the current branch."
 msgstr ""
+"Remova as informa챌천es de upstream para <branchnome>. Se nenhuma ramifica챌찾o "
+"for especificada, o padr찾o ser찼 a ramifica챌찾o atual."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:219
@@ -11966,12 +12325,15 @@ msgid ""
 "used by various other commands (e.g. `format-patch`, `request-pull`, and "
 "`merge` (if enabled)). Multi-line explanations may be used."
 msgstr ""
+"Abra um editor e edite o texto para explicar para que serve o ramo, para ser "
+"usado por v찼rios outros comandos (por exemplo, `format-patch`,` request-pull`"
+" e `merge` (se ativado)). Explica챌천es de v찼rias linhas podem ser usadas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:225 en/git-tag.txt:135
 #, no-wrap
 msgid "--contains [<commit>]"
-msgstr ""
+msgstr "--cont챕m [<commit>]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:228
@@ -11979,12 +12341,14 @@ msgid ""
 "Only list branches which contain the specified commit (HEAD if not "
 "specified). Implies `--list`."
 msgstr ""
+"Apenas as ramifica챌천es da lista que cont챗m a confirma챌찾o especificada (HEAD, "
+"se n찾o especificada). Implica `--list`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:229 en/git-tag.txt:139
 #, no-wrap
 msgid "--no-contains [<commit>]"
-msgstr ""
+msgstr "--n찾o-cont챕m [<commit>]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:232
@@ -11992,6 +12356,8 @@ msgid ""
 "Only list branches which don't contain the specified commit (HEAD if not "
 "specified). Implies `--list`."
 msgstr ""
+"Apenas listar ramifica챌천es que n찾o contenham o commit especificado (HEAD se "
+"n찾o especificado). Implica `--list`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:233 en/git-tag.txt:143
@@ -12005,12 +12371,15 @@ msgid ""
 "Only list branches whose tips are reachable from the specified commit (HEAD "
 "if not specified). Implies `--list`, incompatible with `--no-merged`."
 msgstr ""
+"Apenas listar ramifica챌천es cujas dicas estejam acess챠veis a partir da "
+"confirma챌찾o especificada (HEAD, se n찾o especificado). Implica `--list`, "
+"incompat챠vel com` --no-merged`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:238 en/git-tag.txt:147
 #, no-wrap
 msgid "--no-merged [<commit>]"
-msgstr ""
+msgstr "--n찾o-merged [<commit>]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:242
@@ -12018,12 +12387,15 @@ msgid ""
 "Only list branches whose tips are not reachable from the specified commit "
 "(HEAD if not specified). Implies `--list`, incompatible with `--merged`."
 msgstr ""
+"Apenas listar ramifica챌천es cujas dicas n찾o podem ser acessadas a partir da "
+"confirma챌찾o especificada (HEAD, se n찾o especificado). Implica `--list`, "
+"incompat챠vel com` --merged`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:243
 #, no-wrap
 msgid "<branchname>"
-msgstr ""
+msgstr "<branchnome>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:248
@@ -12032,12 +12404,16 @@ msgid ""
 "all checks defined by linkgit:git-check-ref-format[1].  Some of these checks"
 " may restrict the characters allowed in a branch name."
 msgstr ""
+"O nome do ramo a criar ou eliminar.  O novo nome da ramifica챌찾o deve passar "
+"por todas as verifica챌천es definidas pelo linkgit: git-check-ref-format[1].  "
+"Algumas dessas verifica챌천es podem restringir os caracteres permitidos em um "
+"nome de ramifica챌찾o."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:249
 #, no-wrap
 msgid "<start-point>"
-msgstr ""
+msgstr "<start-ponto>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:253
@@ -12046,23 +12422,26 @@ msgid ""
 "name, a commit-id, or a tag.  If this option is omitted, the current HEAD "
 "will be used instead."
 msgstr ""
+"O novo chefe de ramifica챌찾o apontar찼 para este commit.  Pode ser dado como "
+"um nome de ramifica챌찾o, um ID de confirma챌찾o ou uma tag.  Se esta op챌찾o for "
+"omitida, o HEAD atual ser찼 usado no lugar."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:254
 #, no-wrap
 msgid "<oldbranch>"
-msgstr ""
+msgstr "<velhobranch>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:256
 msgid "The name of an existing branch to rename."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de uma ramifica챌찾o existente para renomear."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:257
 #, no-wrap
 msgid "<newbranch>"
-msgstr ""
+msgstr "<novobranch>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:260
@@ -12070,13 +12449,15 @@ msgid ""
 "The new name for an existing branch. The same restrictions as for "
 "<branchname> apply."
 msgstr ""
+"O novo nome para um ramo existente. As mesmas restri챌천es que para "
+"<branchnome> se aplicam."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:261 en/git-for-each-ref.txt:40 en/git-ls-remote.txt:63
 #: en/git-tag.txt:105
 #, no-wrap
 msgid "--sort=<key>"
-msgstr ""
+msgstr "--ordenar=<chave>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:271
@@ -12090,23 +12471,32 @@ msgid ""
 "then local branches and finally remote-tracking branches. See linkgit:git-"
 "config[1]."
 msgstr ""
+"Classifique com base na chave fornecida. Prefixo `-` para classificar em "
+"ordem decrescente do valor. Voc챗 pode usar a op챌찾o --ordenar = <chave> "
+"v찼rias vezes, em cujo caso a 첬ltima chave se torna a chave prim찼ria. As "
+"chaves suportadas s찾o as mesmas do `git para-cada-ref`. A ordem de "
+"classifica챌찾o 챕 padronizada para o valor configurado para a vari찼vel "
+"branch.sort, se existir, ou para a classifica챌찾o baseada no refnome completo "
+"(incluindo o prefixo `refs/...`). Isso lista HEAD separado (se presente) "
+"primeiro, depois as ramifica챌천es locais e, finalmente, as ramifica챌천es de "
+"rastreamento remoto. Veja linkgit:git-config[1]."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:273 en/git-tag.txt:151
 #, no-wrap
 msgid "--points-at <object>"
-msgstr ""
+msgstr "--pontos-em <objeto>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:275
 msgid "Only list branches of the given object."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas lista ramos do objeto dado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:276
 #, no-wrap
 msgid "--format <format>"
-msgstr ""
+msgstr "--formato <formato>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:280
@@ -12115,6 +12505,9 @@ msgid ""
 "the object it points at.  The format is the same as that of linkgit:git-for-"
 "each-ref[1]."
 msgstr ""
+"Uma string que interpola `%(fieldnome)` de uma ref de branch sendo mostrada "
+"e o objeto para o qual ela aponta.  O formato 챕 o mesmo do linkgit:git-para-"
+"cada-ref[1]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:286
@@ -12123,12 +12516,15 @@ msgid ""
 "is used or implied. The default is to use a pager.  See linkgit:git-"
 "config[1]."
 msgstr ""
+"`pager.branch` s처 챕 respeitado quando se listam ramifica챌천es, ou seja, "
+"quando` --list` 챕 usado ou impl챠cito. O padr찾o 챕 usar um pager. Veja linkgit"
+":git-config[1]."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:290
 #, no-wrap
 msgid "Start development from a known tag"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie o desenvolvimento a partir de uma tag conhecida"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-branch.txt:297
@@ -12146,12 +12542,14 @@ msgid ""
 "This step and the next one could be combined into a single step with "
 "\"checkout -b my2.6.14 v2.6.14\"."
 msgstr ""
+"Esta etapa e a pr처xima poderiam ser combinadas em uma 첬nica etapa com \""
+"checkout -b my2.6.14 v2.6.14\"."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-branch.txt:302
 #, no-wrap
 msgid "Delete an unneeded branch"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir um ramo desnecess찼rio"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-branch.txt:309
@@ -12170,6 +12568,9 @@ msgid ""
 " 'fetch' or 'pull' will create them again unless you configure them not to."
 "  See linkgit:git-fetch[1]."
 msgstr ""
+"Exclua os ramos de rastreamento remoto \"todo\", \"html\" e \"man\". A "
+"pr처xima 'fetch' ou 'pull' ir찼 cri찼-los novamente, a menos que voc챗 os "
+"configure n찾o. Veja linkgit:git-fetch[1]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:316
@@ -12178,13 +12579,16 @@ msgid ""
 "branch is currently checked out) does not have all commits from the test "
 "branch."
 msgstr ""
+"Exclua a ramifica챌찾o \"teste\", mesmo que a ramifica챌찾o \"principal\" (ou a "
+"ramifica챌찾o que est찼 com check-out no momento) n찾o tenha todas as "
+"confirma챌천es da ramifica챌찾o de teste."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-branch.txt:319 en/git-filter-branch.txt:449 en/git-gc.txt:164
 #: en/git-index-pack.txt:97 en/git-prune.txt:71 en/git-symbolic-ref.txt:54
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
-msgstr ""
+msgstr "NOTAS"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:324
@@ -12193,6 +12597,9 @@ msgid ""
 "easier to use the git checkout command with its `-b` option to create a "
 "branch and check it out with a single command."
 msgstr ""
+"Se voc챗 est찼 criando uma ramifica챌찾o que deseja obter imediatamente, 챕 mais "
+"f찼cil usar o comando git checkout com sua op챌찾o `-b` para criar uma "
+"ramifica챌찾o e verificar com um 첬nico comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:327
@@ -12200,6 +12607,8 @@ msgid ""
 "The options `--contains`, `--no-contains`, `--merged` and `--no-merged` "
 "serve four related but different purposes:"
 msgstr ""
+"As op챌천es `--contains`,` --n찾o-contains`, `--merged` e` --n찾o-merged` servem "
+"quatro finalidades relacionadas, mas diferentes:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:331
@@ -12208,6 +12617,9 @@ msgid ""
 "attention if <commit> were to be rebased or amended, since those branches "
 "contain the specified <commit>."
 msgstr ""
+"`--contains <commit>` 챕 usado para encontrar todas as ramifica챌천es que "
+"precisar찾o de aten챌찾o especial se <commit> precisar ser rebaseado ou "
+"corrigido, uma vez que essas ramifica챌천es cont챗m o <commit> especificado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:334
@@ -12215,6 +12627,8 @@ msgid ""
 "`--no-contains <commit>` is the inverse of that, i.e. branches that don't "
 "contain the specified <commit>."
 msgstr ""
+"`--n찾o-contains <commit>` 챕 o inverso disso, isto 챕, ramifica챌천es que n찾o "
+"cont챗m o <commit> especificado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:337
@@ -12222,6 +12636,9 @@ msgid ""
 "`--merged` is used to find all branches which can be safely deleted, since "
 "those branches are fully contained by HEAD."
 msgstr ""
+"`--merged` 챕 usado para encontrar todas as ramifica챌천es que podem ser "
+"exclu챠das com seguran챌a, uma vez que essas ramifica챌천es s찾o totalmente "
+"contidas pelo HEAD."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:340
@@ -12229,6 +12646,9 @@ msgid ""
 "`--no-merged` is used to find branches which are candidates for merging into"
 " HEAD, since those branches are not fully contained by HEAD."
 msgstr ""
+"`--n찾o-merged` 챕 usado para encontrar ramifica챌천es candidatas a serem "
+"mescladas no HEAD, uma vez que essas ramifica챌천es n찾o s찾o totalmente "
+"contidas pelo HEAD."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-branch.txt:348
@@ -12237,6 +12657,9 @@ msgid ""
 "remote[1], link:user-manual.html#what-is-a-branch[``Understanding history: "
 "What is a branch?''] in the Git User's Manual."
 msgstr ""
+"linkgit:git-check-ref-formato[1], linkgit: git-busca[1], linkgit:git-"
+"remoto[1], link: usu찼rio-manual.html#que-챕-uma-branch[`` Compreens찾o "
+"hist처ria: O que 챕 um branch? ''] no Manual do Usu찼rio do Git."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-bundle.txt:2
@@ -12247,7 +12670,7 @@ msgstr "git-bundle(1)"
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:7
 msgid "git-bundle - Move objects and refs by archive"
-msgstr ""
+msgstr "git-bundle - Mover objetos e refs por arquivo"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:16
@@ -12258,6 +12681,10 @@ msgid ""
 "'git bundle' list-heads <file> [<refname>...]\n"
 "'git bundle' unbundle <file> [<refname>...]\n"
 msgstr ""
+"'git pacote' criar <arquivo><git-rev-list-args>\n"
+"'git pacote' verificar <arquivo>\n"
+"'git pacote' list-cabe챌as <arquivo>[<refnome>...]\n"
+"'git pacote' unbundle <arquivo>[<refnome>...]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:32
@@ -12274,12 +12701,23 @@ msgid ""
 "repository: the bundle assumes that all objects in the basis are already in "
 "the destination repository."
 msgstr ""
+"Alguns fluxos de trabalho exigem que um ou mais ramos de desenvolvimento em "
+"uma m찼quina sejam replicados em outra m찼quina, mas as duas m찼quinas n찾o "
+"podem ser conectadas diretamente e, portanto, os protocolos Git interativos ("
+"git, ssh, http) n찾o podem ser usados.  Este comando fornece suporte para "
+"'git fetch' e 'git pull' para operar empacotando objetos e refer챗ncias em um "
+"arquivo na m찼quina de origem, importando-os em outro reposit처rio usando 'git "
+"fetch' e 'git pull' ap처s mover o arquivo por alguns meios (por exemplo, por "
+"sneakernet).  Como n찾o existe conex찾o direta entre os reposit처rios, o "
+"usu찼rio deve especificar uma base para o bundle que 챕 mantido pelo "
+"reposit처rio de destino: o bundle assume que todos os objetos na base j찼 "
+"est찾o no reposit처rio de destino."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-bundle.txt:36
 #, no-wrap
 msgid "create <file>"
-msgstr ""
+msgstr "criar <arquivo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:39
@@ -12287,12 +12725,14 @@ msgid ""
 "Used to create a bundle named 'file'.  This requires the 'git-rev-list-args'"
 " arguments to define the bundle contents."
 msgstr ""
+"Usado para criar um pacote denominado 'file'.  Isso requer argumentos 'git-"
+"rev-list-args' para definir o conte첬do do pacote."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-bundle.txt:40
 #, no-wrap
 msgid "verify <file>"
-msgstr ""
+msgstr "verificar <arquivo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:47
@@ -12303,12 +12743,18 @@ msgid ""
 " the current repository.  'git bundle' prints a list of missing commits, if "
 "any, and exits with a non-zero status."
 msgstr ""
+"Usado para verificar se um arquivo de pacote 챕 v찼lido e ser찼 aplicado "
+"corretamente ao reposit처rio atual.  Isso inclui verifica챌천es no formato do "
+"pacote configur찼vel e verificar se os commits de pr챕-requisitos existem e "
+"est찾o totalmente vinculados no reposit처rio atual.  'git bundle' imprime uma "
+"lista de confirma챌천es ausentes, se houver, e sai com um status diferente de "
+"zero."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-bundle.txt:48
 #, no-wrap
 msgid "list-heads <file>"
-msgstr ""
+msgstr "lista de cabe챌as <arquivo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:52
@@ -12316,12 +12762,15 @@ msgid ""
 "Lists the references defined in the bundle.  If followed by a list of "
 "references, only references matching those given are printed out."
 msgstr ""
+"Lista as refer챗ncias definidas no pacote.  Se seguido por uma lista de "
+"refer챗ncias, somente as refer챗ncias que correspondem 횪quelas fornecidas s찾o "
+"impressas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-bundle.txt:53
 #, no-wrap
 msgid "unbundle <file>"
-msgstr ""
+msgstr "unbundle <arquivo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:59
@@ -12331,6 +12780,11 @@ msgid ""
 "references is given, only references matching those in the list are printed."
 " This command is really plumbing, intended to be called only by 'git fetch'."
 msgstr ""
+"Passa os objetos no pacote para 'git index-pack' para armazenamento no "
+"reposit처rio, depois imprime os nomes de todas as refer챗ncias definidas. Se "
+"uma lista de refer챗ncias 챕 fornecida, apenas as refer챗ncias que correspondem "
+"횪quelas na lista s찾o impressas. Este comando 챕 realmente de encanamento, "
+"destinado a ser chamado apenas por \"git fetch\"."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-bundle.txt:60
@@ -12348,12 +12802,19 @@ msgid ""
 " with all objects added since its 10th ancestor commit.  There is no "
 "explicit limit to the number of references and objects that may be packaged."
 msgstr ""
+"Uma lista de argumentos, aceit찼vel para 'git rev-parse' e 'git rev-list' (e "
+"contendo um ref nomeado, consulte ESPECIFICANDO REFERENCIAS abaixo), que "
+"especifica os objetos espec챠ficos e refer챗ncias ao transporte.  Por exemplo, "
+"`mestre ~ 10..master` faz com que a refer챗ncia principal atual seja "
+"empacotada junto com todos os objetos adicionados desde sua 10짧 confirma챌찾o "
+"ancestral.  N찾o h찼 limite expl챠cito para o n첬mero de refer챗ncias e objetos "
+"que podem ser empacotados."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-bundle.txt:71
 #, no-wrap
 msgid "[<refname>...]"
-msgstr ""
+msgstr "[<refnome>...]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:77
@@ -12363,12 +12824,16 @@ msgid ""
 "those references asked for and not necessarily everything in the pack (in "
 "this case, 'git bundle' acts like 'git fetch-pack')."
 msgstr ""
+"Uma lista de refer챗ncias usadas para limitar as refer챗ncias relatadas como "
+"dispon챠veis. Isso 챕 principalmente usado para 'git fetch', que espera "
+"receber apenas as refer챗ncias solicitadas e n찾o necessariamente tudo no "
+"pacote (neste caso, 'git bundle' age como 'git fetch-pack')."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-bundle.txt:79
 #, no-wrap
 msgid "SPECIFYING REFERENCES"
-msgstr ""
+msgstr "ESPECIFICANDO REFER횎NCIAS"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:89
@@ -12381,6 +12846,14 @@ msgid ""
 " given bases.  Each basis can be specified explicitly (e.g. `^master~10`), "
 "or implicitly (e.g.  `master~10..master`, `--since=10.days.ago master`)."
 msgstr ""
+"O 'git bundle' s처 ir찼 empacotar refer챗ncias mostradas por 'git mostra-ref': "
+"isso inclui cabe챌alhos, tags e cabe챌as remotas.  Refer챗ncias como `master~1` "
+"n찾o podem ser empacotadas, mas s찾o perfeitamente adequadas para definir a "
+"base.  Mais de uma refer챗ncia pode ser empacotada e mais de uma base pode "
+"ser especificada.  Os objetos empacotados s찾o aqueles que n찾o est찾o contidos "
+"na uni찾o das bases dadas.  Cada base pode ser especificada explicitamente ("
+"por exemplo, `^master~10`) ou implicitamente (por exemplo,`mestre~10..master`"
+", `--segmento=10.dias.atr찼s master`)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:94
@@ -12390,6 +12863,10 @@ msgid ""
 "objects already in the destination, as these are ignored when unpacking at "
 "the destination."
 msgstr ""
+"횋 muito importante que a base usada seja mantida pelo destino.  N찾o h찼 "
+"problema em errar do lado da precau챌찾o, fazendo com que o arquivo do pacote "
+"contenha objetos j찼 no destino, pois eles s찾o ignorados ao descompactar no "
+"destino."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:103
@@ -12400,6 +12877,11 @@ msgid ""
 "mechanism (CD, email, etc.).  We want to update R2 with development made on "
 "the branch master in R1."
 msgstr ""
+"Suponha que voc챗 queira transferir o hist처rico de um reposit처rio R1 na "
+"m찼quina A para outro reposit처rio R2 na m찼quina B.  Por alguma raz찾o, a "
+"conex찾o direta entre A e B n찾o 챕 permitida, mas podemos mover dados de A "
+"para B atrav챕s de algum mecanismo (CD , e-mail, etc.).  Queremos atualizar o "
+"R2 com o desenvolvimento feito no mestre de filial no R1."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:108
@@ -12409,6 +12891,10 @@ msgid ""
 "processed, in order to make it easy to later update the other repository "
 "with an incremental bundle:"
 msgstr ""
+"Para inicializar o processo, voc챗 pode primeiro criar um pacote que n찾o "
+"tenha base. Voc챗 pode usar uma tag para lembrar at챕 o 첬ltimo commit "
+"processado, para facilitar a atualiza챌찾o posterior do outro reposit처rio com "
+"um pacote incremental:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bundle.txt:113
@@ -12418,6 +12904,9 @@ msgid ""
 "machineA$ git bundle create file.bundle master\n"
 "machineA$ git tag -f lastR2bundle master\n"
 msgstr ""
+"m찼quinaA$ cd R1\n"
+"m찼quinaA$ git pacote criar arquivo.pacote master\n"
+"m찼quinaA$ git tag -f lastR2pacote master\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:118
@@ -12426,12 +12915,15 @@ msgid ""
 "does not require any existing object to be extracted, you can create a new "
 "repository on machine B by cloning from it:"
 msgstr ""
+"Em seguida, voc챗 transfere file.bundle para a m찼quina de destino B. Como "
+"esse pacote n찾o requer que nenhum objeto existente seja extra챠do, voc챗 pode "
+"criar um novo reposit처rio na m찼quina B clonando a partir dele:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bundle.txt:121
 #, no-wrap
 msgid "machineB$ git clone -b master /home/me/tmp/file.bundle R2\n"
-msgstr ""
+msgstr "m찼quinaB$ git clone -b master /home/me/tmp/arquivo.bundle R2\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:126
@@ -12440,6 +12932,9 @@ msgid ""
 " lets you fetch and pull from the bundle. The $GIT_DIR/config file in R2 "
 "will have an entry like this:"
 msgstr ""
+"Isso definir찼 um controle remoto chamado \"origem\" no reposit처rio "
+"resultante, que permite buscar e extrair do pacote. O arquivo $GIT_DIR/"
+"config no R2 ter찼 uma entrada como esta:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bundle.txt:131
@@ -12457,6 +12952,9 @@ msgid ""
 "replacing the bundle stored at /home/me/tmp/file.bundle with incremental "
 "updates."
 msgstr ""
+"Para atualizar o reposit처rio mine.git resultante, voc챗 pode buscar ou "
+"extrair depois de substituir o pacote armazenado em /home/me/tmp/file.bundle "
+"com atualiza챌천es incrementais."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:139
@@ -12464,6 +12962,8 @@ msgid ""
 "After working some more in the original repository, you can create an "
 "incremental bundle to update the other repository:"
 msgstr ""
+"Depois de trabalhar um pouco mais no reposit처rio original, voc챗 pode criar "
+"um pacote incremental para atualizar o outro reposit처rio:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bundle.txt:144
@@ -12473,6 +12973,9 @@ msgid ""
 "machineA$ git bundle create file.bundle lastR2bundle..master\n"
 "machineA$ git tag -f lastR2bundle master\n"
 msgstr ""
+"m찼quinaA$ cd R1\n"
+"m찼quinaA$ git pacote criar arquivo.pacote lastR2pacote..master\n"
+"m찼quinaA$ git tag -f lastR2pacote master\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:148
@@ -12480,6 +12983,8 @@ msgid ""
 "You then transfer the bundle to the other machine to replace "
 "/home/me/tmp/file.bundle, and pull from it."
 msgstr ""
+"Em seguida, voc챗 transfere o pacote para a outra m찼quina para substituir /"
+"home/me/tmp/file.bundle e extrai dele."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bundle.txt:152
@@ -12488,6 +12993,8 @@ msgid ""
 "machineB$ cd R2\n"
 "machineB$ git pull\n"
 msgstr ""
+"m찼quinaB$ cd R2\n"
+"m찼quinaB$ git puxar\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:160
@@ -12499,39 +13006,45 @@ msgid ""
 "purpose, but you can use any other options that you would give to the "
 "linkgit:git-log[1] command. Here are more examples:"
 msgstr ""
+"Se voc챗 sabe at챕 que ponto o reposit처rio de destinat찼rios pretendido deve "
+"ter os objetos necess찼rios, voc챗 pode usar esse conhecimento para "
+"especificar a base, dando um ponto de corte para limitar as revis천es e os "
+"objetos que entram no pacote resultante. O exemplo anterior usou a tag "
+"lastR2bundle para este prop처sito, mas voc챗 pode usar qualquer outra op챌찾o "
+"que voc챗 daria ao comando linkgit:git-log[1]. Aqui est찾o mais exemplos:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:162
 msgid "You can use a tag that is present in both:"
-msgstr ""
+msgstr "Voc챗 pode usar uma tag presente em ambos:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bundle.txt:165
 #, no-wrap
 msgid "$ git bundle create mybundle v1.0.0..master\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git criar pacote mybundle v1.0.0..master\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:168
 msgid "You can use a basis based on time:"
-msgstr ""
+msgstr "Voc챗 pode usar uma base baseada no tempo:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bundle.txt:171
 #, no-wrap
 msgid "$ git bundle create mybundle --since=10.days master\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git criar pacote meu-pacote --desde=10.dias master\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:174
 msgid "You can use the number of commits:"
-msgstr ""
+msgstr "Voc챗 pode usar o n첬mero de confirma챌천es:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bundle.txt:177
 #, no-wrap
 msgid "$ git bundle create mybundle -10 master\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git criar pacote meu-pacote - 10 master\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:181
@@ -12539,12 +13052,14 @@ msgid ""
 "You can run `git-bundle verify` to see if you can extract from a bundle that"
 " was created with a basis:"
 msgstr ""
+"Voc챗 pode executar o `git-verificar pacote` para ver se voc챗 pode extrair de "
+"um pacote que foi criado com base:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bundle.txt:184
 #, no-wrap
 msgid "$ git bundle verify mybundle\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git verificar pacote meu-pacote\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:188
@@ -12552,6 +13067,8 @@ msgid ""
 "This will list what commits you must have in order to extract from the "
 "bundle and will error out if you do not have them."
 msgstr ""
+"Isso listar찼 quais commits voc챗 deve ter para extrair do pacote e errar찼 se "
+"voc챗 n찾o os tiver."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:192
@@ -12560,23 +13077,26 @@ msgid ""
 "repository which it fetches or pulls from. You can, for example, map "
 "references when fetching:"
 msgstr ""
+"Um pacote do ponto de vista de um reposit처rio de destinat찼rios 챕 exatamente "
+"como um reposit처rio comum que ele busca ou extrai. Voc챗 pode, por exemplo, "
+"mapear refer챗ncias ao buscar:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bundle.txt:195
 #, no-wrap
 msgid "$ git fetch mybundle master:localRef\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git buscar meu-pacote master:localRef\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-bundle.txt:198
 msgid "You can also see what references it offers:"
-msgstr ""
+msgstr "Voc챗 tamb챕m pode ver quais refer챗ncias ela oferece:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-bundle.txt:201
 #, no-wrap
 msgid "$ git ls-remote mybundle\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git ls-remoto meu-pacote\n"
 
 #. type: Title =
 #: en/git-cat-file.txt:2
@@ -12590,6 +13110,8 @@ msgid ""
 "git-cat-file - Provide content or type and size information for repository "
 "objects"
 msgstr ""
+"git-arquivo-gato - Forne챌a informa챌천es de conte첬do ou tipo e tamanho para "
+"objetos de reposit처rio"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:14
@@ -12607,6 +13129,11 @@ msgid ""
 " the object type, or `-s` is used to find the object size, or `--textconv` "
 "or `--filters` is used (which imply type \"blob\")."
 msgstr ""
+"Em sua primeira forma, o comando fornece o conte첬do ou o tipo de um objeto "
+"no reposit처rio. O tipo 챕 requerido a menos que `-t` ou` -p` seja usado para "
+"encontrar o tipo de objeto, ou `-s` seja usado para encontrar o tamanho do "
+"objeto, ou` --textconv` ou `--filters` seja usado (que implicam tipo \"blob\""
+")."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:28
@@ -12618,12 +13145,19 @@ msgid ""
 "to list the object names followed by the path name, separated by a single "
 "whitespace, so that the appropriate drivers can be determined."
 msgstr ""
+"No segundo formul찼rio, uma lista de objetos (separados por feeds de linha) 챕 "
+"fornecida em stdin, e o SHA-1, tipo e tamanho de cada objeto s찾o impressos "
+"em stdout. O formato de sa챠da pode ser substitu챠do usando o argumento "
+"opcional `<formato>`. Se `--textconv` ou` --filters` forem especificados, a "
+"entrada dever찼 listar os nomes dos objetos seguidos pelo nome do caminho, "
+"separados por um 첬nico espa챌o em branco, para que os drivers apropriados "
+"possam ser determinados."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:31 en/git-fsck.txt:23 en/git-tag.txt:203 en/git.txt:303
 #, no-wrap
 msgid "<object>"
-msgstr ""
+msgstr "<objeto>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:35
@@ -12632,16 +13166,20 @@ msgid ""
 "object names, see the \"SPECIFYING REVISIONS\" section in "
 "linkgit:gitrevisions[7]."
 msgstr ""
+"O nome do objeto a ser mostrado. Para uma lista mais completa de maneiras de "
+"soletrar nomes de objetos, veja a se챌찾o \"ESPECIFICANDO REVIS횛ES\" em "
+"linkgit:gitrevisions[7]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:39
 msgid "Instead of the content, show the object type identified by <object>."
-msgstr ""
+msgstr "Em vez do conte첬do, mostre o tipo de objeto identificado por <objeto>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:43
 msgid "Instead of the content, show the object size identified by <object>."
 msgstr ""
+"Em vez do conte첬do, mostre o tamanho do objeto identificado por <objeto>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:48
@@ -12649,17 +13187,20 @@ msgid ""
 "Exit with zero status if <object> exists and is a valid object. If <object> "
 "is of an invalid format exit with non-zero and emits an error on stderr."
 msgstr ""
+"Saia com status zero se <objeto> existir e for um objeto v찼lido. Se <objeto> "
+"for de um formato inv찼lido, saia com um valor diferente de zero e emite um "
+"erro no stderr."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:51
 msgid "Pretty-print the contents of <object> based on its type."
-msgstr ""
+msgstr "Impress찾o-bonita o conte첬do de <objeto> baseado em seu tipo."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:52 en/git.txt:327
 #, no-wrap
 msgid "<type>"
-msgstr ""
+msgstr "<tipo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:59
@@ -12670,6 +13211,11 @@ msgid ""
 "contains it, or to ask for a \"blob\" with <object> being a tag object that "
 "points at it."
 msgstr ""
+"Normalmente, isso corresponde ao tipo real de <objeto>, mas tamb챕m 챕 "
+"permitido solicitar um tipo que possa ser desreferenciado trivialmente do "
+"<objeto> fornecido.  Um exemplo 챕 pedir uma \"찼rvore\" com <objeto> sendo um "
+"objeto commit que a contenha, ou pedir um \"blob\" com <objeto> sendo um "
+"objeto de tag que aponta para ele."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:65
@@ -12678,6 +13224,9 @@ msgid ""
 " has to be of the form <tree-ish>:<path>, or :<path> in order to apply the "
 "filter to the content recorded in the index at <path>."
 msgstr ""
+"Mostrar o conte첬do como transformado por um filtro textconv. Nesse caso, "
+"<objeto> deve estar no formato <tree-ish>: <path>, ou: <path> para aplicar o "
+"filtro ao conte첬do registrado no 챠ndice em <path>."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:66
@@ -12693,6 +13242,10 @@ msgid ""
 "conversion, etc). In this case, <object> has to be of the form <tree-"
 "ish>:<path>, or :<path>."
 msgstr ""
+"Mostrar o conte첬do como convertido pelos filtros configurados na 찼rvore de "
+"trabalho atual para o <path> fornecido (por exemplo, filtros de manchas, "
+"convers찾o de fim de linha, etc.). Nesse caso, <objeto> deve estar no formato "
+"<tree-ish>: <path>, ou: <path>."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:72
@@ -12707,6 +13260,9 @@ msgid ""
 " a path separately, e.g. when it is difficult to figure out the revision "
 "from which the blob came."
 msgstr ""
+"Para uso com --textconv ou --filters, para permitir a especifica챌찾o de um "
+"nome de objeto e um caminho separadamente, por ex. quando 챕 dif챠cil "
+"descobrir a revis찾o de onde veio a bolha."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:77 en/git-mktree.txt:32
@@ -12718,7 +13274,7 @@ msgstr "--batch"
 #: en/git-cat-file.txt:78
 #, no-wrap
 msgid "--batch=<format>"
-msgstr ""
+msgstr "--batch=<formato>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:84
@@ -12728,6 +13284,11 @@ msgid ""
 "or `--filters`, in which case the input lines also need to specify the path,"
 " separated by whitespace.  See the section `BATCH OUTPUT` below for details."
 msgstr ""
+"Imprima informa챌천es sobre o objeto e o conte첬do de cada objeto fornecido no "
+"stdin.  N찾o pode ser combinado com quaisquer outras op챌천es ou argumentos, "
+"exceto `--textconv` ou` --filters`, caso em que as linhas de entrada tamb챕m "
+"precisam especificar o caminho, separadas por espa챌o em branco. \n"
+" Veja a se챌찾o `BATCH OUTPUT` abaixo para detalhes."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:85
@@ -12739,7 +13300,7 @@ msgstr "--batch-check"
 #: en/git-cat-file.txt:86
 #, no-wrap
 msgid "--batch-check=<format>"
-msgstr ""
+msgstr "--batch-check=<formato>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:92
@@ -12749,6 +13310,11 @@ msgid ""
 "`--filters`, in which case the input lines also need to specify the path, "
 "separated by whitespace.  See the section `BATCH OUTPUT` below for details."
 msgstr ""
+"Imprime as informa챌천es do objeto para cada objeto fornecido no stdin. N찾o "
+"pode ser combinado com quaisquer outras op챌천es ou argumentos, exceto "
+"`--textconv` ou` --filters`, caso em que as linhas de entrada tamb챕m "
+"precisam especificar o caminho, separadas por espa챌o em branco. Veja a se챌찾o "
+"`BATCH OUTPUT` abaixo para detalhes."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:93
@@ -12765,6 +13331,11 @@ msgid ""
 "specified. Note that the objects are visited in order sorted by their "
 "hashes."
 msgstr ""
+"Em vez de ler uma lista de objetos no stdin, execute a opera챌찾o em lote "
+"solicitada em todos os objetos no reposit처rio e em quaisquer armazenamentos "
+"de objetos alternativos (n찾o apenas objetos acess챠veis).  Requer `--batch` "
+"ou` --batch-check` ser especificado. Observe que os objetos s찾o visitados em "
+"ordem classificados por seus hashes."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:100
@@ -12780,6 +13351,10 @@ msgid ""
 "the output uses normal stdio buffering; this is much more efficient when "
 "invoking `--batch-check` on a large number of objects."
 msgstr ""
+"Normalmente, a sa챠da em lote 챕 liberada ap처s a sa챠da de cada objeto, para "
+"que um processo possa ler e gravar interativamente a partir do arquivo \"cat-"
+"file\". Com essa op챌찾o, a sa챠da usa o buffer stdio normal; isso 챕 muito mais "
+"eficiente ao invocar o `--batch-check` em um grande n첬mero de objetos."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:107
@@ -12797,6 +13372,13 @@ msgid ""
 "`--batch`.  Note that `cat-file` will still show each object only once, even"
 " if it is stored multiple times in the repository."
 msgstr ""
+"Quando `--batch-all-objects` estiver em uso, visite objetos em uma ordem que "
+"pode ser mais eficiente para acessar o conte첬do do objeto do que a ordem "
+"hash. Os detalhes exatos do pedido n찾o s찾o especificados, mas se voc챗 n찾o "
+"precisar de um pedido espec챠fico, isso geralmente deve resultar em uma sa챠da "
+"mais r찼pida, especialmente com `--batch`.  Note que `cat-file` ainda "
+"mostrar찼 cada objeto apenas uma vez, mesmo que seja armazenado v찼rias vezes "
+"no reposit처rio."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:117
@@ -12808,6 +13390,8 @@ msgstr "--allow-unknown-type"
 #: en/git-cat-file.txt:119
 msgid "Allow -s or -t to query broken/corrupt objects of unknown type."
 msgstr ""
+"Permitir que -s ou -t consultem objetos corrompidos/corrompidos de tipo "
+"desconhecido."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:120
@@ -12825,6 +13409,12 @@ msgid ""
 "tree-ish (e.g. a link to /foo or a root-level link to ../foo), the portion "
 "of the link which is outside the tree will be printed."
 msgstr ""
+"Com --batch ou --batch-check, siga os links simb처licos dentro do reposit처rio "
+"ao solicitar objetos com express천es SHA-1 estendidas do formul찼rio tree-ish: "
+"path-in-tree.  Em vez de fornecer sa챠da sobre o pr처prio link, forne챌a sa챠da "
+"sobre o objeto vinculado.  Se um link simb처lico apontar para fora da 찼rvore-"
+"ish (por exemplo, um link para /foo ou um link no n챠vel-raiz para ../foo), a "
+"parte do link que est찼 fora da 찼rvore ser찼 impressa."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:133
@@ -12833,6 +13423,9 @@ msgid ""
 "is specified (e.g. `:link` instead of `HEAD:link`) rather than one in the "
 "tree."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o n찾o funciona (atualmente) corretamente quando um objeto no 챠ndice "
+"챕 especificado (por exemplo, `: link` em vez de` HEAD: link`) em vez de um "
+"na 찼rvore."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:136
@@ -12840,11 +13433,13 @@ msgid ""
 "This option cannot (currently) be used unless `--batch` or `--batch-check` "
 "is used."
 msgstr ""
+"Esta op챌찾o n찾o pode (atualmente) ser usada, a menos que `--batch` ou` "
+"--batch-check` seja usado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:138
 msgid "For example, consider a git repository containing:"
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, considere um reposit처rio git contendo:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:145
@@ -12862,6 +13457,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For a regular file `f`, `echo HEAD:f | git cat-file --batch` would print"
 msgstr ""
+"Para um arquivo normal `f`,` echo HEAD:f | git cat-file --batch` imprimiria"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:151
@@ -12875,6 +13471,8 @@ msgid ""
 "And `echo HEAD:link | git cat-file --batch --follow-symlinks` would print "
 "the same thing, as would `HEAD:dir/link`, as they both point at `HEAD:f`."
 msgstr ""
+"E `echo HEAD:link | git cat-file --batch --follow-symlinks` imprimiria a "
+"mesma coisa, assim como `HEAD:dir/link`, como ambos apontam para` HEAD:f`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:159
@@ -12882,6 +13480,8 @@ msgid ""
 "Without `--follow-symlinks`, these would print data about the symlink "
 "itself.  In the case of `HEAD:link`, you would see"
 msgstr ""
+"Sem `- siga-links-simb처licos`, estes iriam imprimir dados sobre o link "
+"simb처lico em si. No caso de \"HEAD: link\", voc챗 veria"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:162
@@ -12895,6 +13495,8 @@ msgid ""
 "Both `plink` and `alink` point outside the tree, so they would respectively "
 "print:"
 msgstr ""
+"Ambos `plink` e` alink` apontam para fora da 찼rvore, ent찾o eles imprimiriam "
+"respectivamente:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:170
@@ -12903,6 +13505,8 @@ msgid ""
 "\tsymlink 4\n"
 "\t../f\n"
 msgstr ""
+"\tlink-simb처lico 4\n"
+"\t../f\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:173
@@ -12911,6 +13515,8 @@ msgid ""
 "\tsymlink 11\n"
 "\t/etc/passwd\n"
 msgstr ""
+"\tlink-simb처lico 11\n"
+"\t/etc/passwd\n"
 
 #. type: Title -
 #: en/git-cat-file.txt:177 en/git-check-attr.txt:48 en/git-check-ignore.txt:60
@@ -12920,27 +13526,29 @@ msgstr ""
 #: en/git-update-server-info.txt:32
 #, no-wrap
 msgid "OUTPUT"
-msgstr ""
+msgstr "SA횒DA"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:179
 msgid "If `-t` is specified, one of the <type>."
-msgstr ""
+msgstr "Se `-t` for especificado, um dos <tipo>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:181
 msgid "If `-s` is specified, the size of the <object> in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Se `-s` for especificado, o tamanho do <objeto> em bytes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:183
 msgid "If `-e` is specified, no output, unless the <object> is malformed."
 msgstr ""
+"Se `-e` for especificado, nenhuma sa챠da, a menos que o <objeto> esteja "
+"malformado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:185
 msgid "If `-p` is specified, the contents of <object> are pretty-printed."
-msgstr ""
+msgstr "Se `-p` for especificado, o conte첬do de <object> ser찼 bem impresso."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:188
@@ -12948,12 +13556,14 @@ msgid ""
 "If <type> is specified, the raw (though uncompressed) contents of the "
 "<object> will be returned."
 msgstr ""
+"Se <tipo> for especificado, o conte첬do bruto (embora n찾o compactado) do "
+"<objeto> ser찼 retornado."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-cat-file.txt:190
 #, no-wrap
 msgid "BATCH OUTPUT"
-msgstr ""
+msgstr "SA횒DA DO LOTE"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:196
@@ -12963,6 +13573,10 @@ msgid ""
 " line is considered as an object, as if it were fed to linkgit:git-rev-"
 "parse[1]."
 msgstr ""
+"Se `--batch` ou` --batch-check` for fornecido, o `cat-file` ler찼 objetos de "
+"stdin, um por linha, e imprimir찼 informa챌천es sobre eles. Por padr찾o, a linha "
+"inteira 챕 considerada como um objeto, como se fosse alimentada para linkgit"
+":git-rev-parse[1]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:201
@@ -12972,6 +13586,10 @@ msgid ""
 "with placeholders of the form `%(atom)` expanded, followed by a newline. The"
 " available atoms are:"
 msgstr ""
+"Voc챗 pode especificar as informa챌천es mostradas para cada objeto usando um "
+"`<formato>` personalizado. O `<formato>` 챕 copiado literalmente para stdout "
+"para cada objeto, com espa챌os reservados da forma `%(atom)` expandidos, "
+"seguidos por uma nova linha. Os 찼tomos dispon챠veis s찾o:"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:202
@@ -12982,7 +13600,7 @@ msgstr "`objectname`"
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:204
 msgid "The 40-hex object name of the object."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do objeto com 40 hexadecimais do objeto."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:205
@@ -12993,7 +13611,7 @@ msgstr "`objecttype`"
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:207
 msgid "The type of the object (the same as `cat-file -t` reports)."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo do objeto (o mesmo que os relat처rios `cat-file -t`)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:208
@@ -13005,12 +13623,13 @@ msgstr "`objectsize`"
 #: en/git-cat-file.txt:211
 msgid "The size, in bytes, of the object (the same as `cat-file -s` reports)."
 msgstr ""
+"O tamanho, em bytes, do objeto (o mesmo que os relat처rios `cat-file -s`)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:212
 #, no-wrap
 msgid "`objectsize:disk`"
-msgstr ""
+msgstr "`tamanho do objeto:disk`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:215
@@ -13018,6 +13637,8 @@ msgid ""
 "The size, in bytes, that the object takes up on disk. See the note about on-"
 "disk sizes in the `CAVEATS` section below."
 msgstr ""
+"O tamanho, em bytes, que o objeto ocupa no disco. Veja a nota sobre tamanhos "
+"em disco na se챌찾o \"CAVEATS\" abaixo."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:216
@@ -13032,6 +13653,9 @@ msgid ""
 "of the delta base object. Otherwise, expands to the null sha1 (40 zeroes). "
 "See `CAVEATS` below."
 msgstr ""
+"Se o objeto 챕 armazenado como um delta no disco, isso se expande para o hex "
+"sha-401 do objeto base delta. Caso contr찼rio, expande para o nulo sha1 (40 "
+"zeros). Veja `CAVEATS` abaixo."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cat-file.txt:221
@@ -13048,6 +13672,11 @@ msgid ""
 "whitespace (i.e., the \"rest\" of the line) are output in place of the "
 "`%(rest)` atom."
 msgstr ""
+"Se esse 찼tomo for usado na sequ챗ncia de sa챠da, as linhas de entrada ser찾o "
+"divididas no primeiro limite de espa챌o em branco. Todos os caracteres antes "
+"desses espa챌os em branco s찾o considerados o nome do objeto; caracteres ap처s "
+"essa primeira execu챌찾o de espa챌o em branco (ou seja, o \"resto\" da linha) "
+"s찾o emitidos no lugar do 찼tomo \"%(restante)\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:230
@@ -13055,6 +13684,8 @@ msgid ""
 "If no format is specified, the default format is `%(objectname)  "
 "%(objecttype) %(objectsize)`."
 msgstr ""
+"Se nenhum formato for especificado, o formato padr찾o 챕 `%(objeto-nome)  "
+"%(objeto-tipo)%(objeto-tamanho)`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:234
@@ -13062,11 +13693,14 @@ msgid ""
 "If `--batch` is specified, the object information is followed by the object "
 "contents (consisting of `%(objectsize)` bytes), followed by a newline."
 msgstr ""
+"Se `--batch` for especificado, as informa챌천es do objeto s찾o seguidas pelo "
+"conte첬do do objeto (consistindo de`% (objeto-tamanho) `bytes), seguido por "
+"uma nova linha."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:236
 msgid "For example, `--batch` without a custom format would produce:"
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, `--batch` sem um formato personalizado produziria:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cat-file.txt:240
@@ -13075,17 +13709,20 @@ msgid ""
 "<sha1> SP <type> SP <size> LF\n"
 "<contents> LF\n"
 msgstr ""
+"<sha1> SP <tipo> SP <tamanho> LF\n"
+"<conte첬do> LF\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:243
 msgid "Whereas `--batch-check='%(objectname) %(objecttype)'` would produce:"
 msgstr ""
+"Considerando que `--batch-check ='%(objeto-nome)% (objeto-tipo)'` produziria:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cat-file.txt:246
 #, no-wrap
 msgid "<sha1> SP <type> LF\n"
-msgstr ""
+msgstr "<sha1> SP <tipo> LF\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:250
@@ -13093,12 +13730,15 @@ msgid ""
 "If a name is specified on stdin that cannot be resolved to an object in the "
 "repository, then `cat-file` will ignore any custom format and print:"
 msgstr ""
+"Se um nome 챕 especificado no stdin que n찾o pode ser resolvido para um objeto "
+"no reposit처rio, ent찾o o `cat-file` ir찼 ignorar qualquer formato customizado "
+"e imprimir:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cat-file.txt:253 en/git-cat-file.txt:279
 #, no-wrap
 msgid "<object> SP missing LF\n"
-msgstr ""
+msgstr "<objeto> SP faltando LF\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:256
@@ -13107,12 +13747,15 @@ msgid ""
 "ambiguous short sha), then `cat-file` will ignore any custom format and "
 "print:"
 msgstr ""
+"Se for especificado um nome que possa se referir a mais de um objeto (um sha "
+"curto amb챠guo), ent찾o o `cat-file` ignorar찼 qualquer formato personalizado e "
+"imprimir찼:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cat-file.txt:259
 #, no-wrap
 msgid "<object> SP ambiguous LF\n"
-msgstr ""
+msgstr "<objeto> SP amb챠guo LF\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:264
@@ -13120,6 +13763,9 @@ msgid ""
 "If --follow-symlinks is used, and a symlink in the repository points outside"
 " the repository, then `cat-file` will ignore any custom format and print:"
 msgstr ""
+"Se --siga-links-simb처licos for usado, e um link-simb처lico no reposit처rio "
+"apontar para fora do reposit처rio, ent찾o o `cat-file` ir찼 ignorar qualquer "
+"formato customizado e imprimir:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cat-file.txt:268
@@ -13128,6 +13774,8 @@ msgid ""
 "symlink SP <size> LF\n"
 "<symlink> LF\n"
 msgstr ""
+"link-simb처lico SP <tamanho> LF\n"
+"<link-simb처lico> LF\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:273
@@ -13136,6 +13784,9 @@ msgid ""
 " tree root.  For instance, if dir/link points to ../../foo, then <symlink> "
 "will be ../foo.  <size> is the size of the symlink in bytes."
 msgstr ""
+"O link simb처lico ser찼 absoluto (come챌ando com a /) ou relativo 횪 raiz da "
+"찼rvore.  Por exemplo, se dir/link apontar para ../../foo, ent찾o <link-"
+"simb처lico> ser찼 ../foo.  <tamanho> 챕 o tamanho do link-simb처lico em bytes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:276
@@ -13143,11 +13794,13 @@ msgid ""
 "If --follow-symlinks is used, the following error messages will be "
 "displayed:"
 msgstr ""
+"Se --seguir-links-simb처licos for usado, as seguintes mensagens de erro ser찾o "
+"exibidas:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:281
 msgid "is printed when the initial symlink requested does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "챕 impresso quando o link simb처lico inicial solicitado n찾o existe."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cat-file.txt:285
@@ -13156,6 +13809,8 @@ msgid ""
 "dangling SP <size> LF\n"
 "<object> LF\n"
 msgstr ""
+"balan챌ando SP >tamanho> LF\n"
+"<objeto> LF\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:288
@@ -13163,6 +13818,8 @@ msgid ""
 "is printed when the initial symlink exists, but something that it "
 "(transitive-of) points to does not."
 msgstr ""
+"챕 impresso quando o link-simb처lico inicial existe, mas algo que ele "
+"(transitivo) aponta n찾o."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cat-file.txt:292
@@ -13171,6 +13828,8 @@ msgid ""
 "loop SP <size> LF\n"
 "<object> LF\n"
 msgstr ""
+"la챌o SP <tamanho> LF\n"
+"<objeto> LF\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:295
@@ -13178,6 +13837,8 @@ msgid ""
 "is printed for symlink loops (or any symlinks that require more than 40 link"
 " resolutions to resolve)."
 msgstr ""
+"챕 impresso para la챌os de links simb처licos (ou quaisquer links simb처licos que "
+"exijam mais de 40 resolu챌천es de link para resolver)."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cat-file.txt:299
@@ -13186,6 +13847,8 @@ msgid ""
 "notdir SP <size> LF\n"
 "<object> LF\n"
 msgstr ""
+"notdir SP <tamanho> LF\n"
+"<objeto> LF\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:302
@@ -13193,12 +13856,14 @@ msgid ""
 "is printed when, during symlink resolution, a file is used as a directory "
 "name."
 msgstr ""
+"챕 impresso quando, durante a resolu챌찾o do link-simb처lico, um arquivo 챕 usado "
+"como um nome de diret처rio."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-cat-file.txt:304 en/git-for-each-ref.txt:370 en/git-svn.txt:998
 #, no-wrap
 msgid "CAVEATS"
-msgstr ""
+msgstr "RESSALVAS"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:312 en/git-for-each-ref.txt:378
@@ -13210,6 +13875,12 @@ msgid ""
 "of which object is the base and which is the delta is arbitrary and is "
 "subject to change during a repack."
 msgstr ""
+"Observe que os tamanhos dos objetos no disco s찾o relatados com precis찾o, mas "
+"deve-se tomar cuidado ao tirar conclus천es sobre quais refs ou objetos s찾o "
+"respons찼veis pelo uso do disco. O tamanho de um objeto n찾o delta compactado "
+"pode ser muito maior que o tamanho de objetos que o delta, mas a escolha de "
+"qual objeto 챕 a base e qual 챕 o delta 챕 arbitr찼ria e est찼 sujeita a "
+"altera챌천es durante um empacotamento."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cat-file.txt:316 en/git-for-each-ref.txt:382
@@ -13218,6 +13889,9 @@ msgid ""
 "database; in this case, it is undefined which copy's size or delta base will"
 " be reported."
 msgstr ""
+"Observe tamb챕m que v찼rias c처pias de um objeto podem estar presentes no banco "
+"de dados de objetos; neste caso, 챕 indefinido qual tamanho da c처pia ou base "
+"delta ser찼 relatada."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-check-attr.txt:2
@@ -13228,7 +13902,7 @@ msgstr "git-check-attr(1)"
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:7
 msgid "git-check-attr - Display gitattributes information"
-msgstr ""
+msgstr "git-check-attr - Exibe informa챌천es sobre gitattributes"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:14
@@ -13244,12 +13918,15 @@ msgid ""
 "For every pathname, this command will list if each attribute is "
 "'unspecified', 'set', or 'unset' as a gitattribute on that pathname."
 msgstr ""
+"Para cada nome de caminho, este comando listar찼 se cada atributo 챕 \"n찾o "
+"especificado\", \"definido\" ou \"n찾o configurado\" como um atributo de "
+"atributo nesse nome de caminho."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-attr.txt:22
 #, no-wrap
 msgid "-a, --all"
-msgstr ""
+msgstr "-a, --todo"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:26
@@ -13258,12 +13935,16 @@ msgid ""
 "option is used, then 'unspecified' attributes will not be included in the "
 "output."
 msgstr ""
+"Listar todos os atributos associados aos caminhos especificados.  Se esta "
+"op챌찾o for usada, os atributos 'n찾o especificados' n찾o ser찾o inclu챠dos na "
+"sa챠da."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:29
 msgid ""
 "Consider `.gitattributes` in the index only, ignoring the working tree."
 msgstr ""
+"Considere `.gitattributos` apenas no 챠ndice, ignorando a 찼rvore de trabalho."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-attr.txt:30 en/git-check-ignore.txt:37
@@ -13282,6 +13963,8 @@ msgid ""
 "Read pathnames from the standard input, one per line, instead of from the "
 "command-line."
 msgstr ""
+"Leia os nomes de caminho da entrada padr찾o, um por linha, em vez da linha de "
+"comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:38
@@ -13290,6 +13973,9 @@ msgid ""
 " given, input paths are separated with a NUL character instead of a linefeed"
 " character."
 msgstr ""
+"O formato de sa챠da 챕 modificado para ser analis찼vel por m찼quina.  Se "
+"`--stdin` tamb챕m 챕 fornecido, os caminhos de entrada s찾o separados por um "
+"caractere NUL em vez de um caractere de alimenta챌찾o de linha."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:42
@@ -13297,6 +13983,8 @@ msgid ""
 "Interpret all preceding arguments as attributes and all following arguments "
 "as path names."
 msgstr ""
+"Interprete todos os argumentos anteriores como atributos e todos os "
+"argumentos a seguir como nomes de caminho."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:46
@@ -13304,12 +13992,14 @@ msgid ""
 "If none of `--stdin`, `--all`, or `--` is used, the first argument will be "
 "treated as an attribute and the rest of the arguments as pathnames."
 msgstr ""
+"Se nenhum `--stdin`,` --todo` ou `--` para usado, o primeiro argumento ser찼 "
+"tratado como um atributo e o restante dos argumentos como nomes de caminho."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:52
 msgid ""
 "The output is of the form: <path> COLON SP <attribute> COLON SP <info> LF"
-msgstr ""
+msgstr "A sa챠da 챕 do formato: <caminho> COLON SP <atributo> COLON SP <info> LF"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:55
@@ -13317,6 +14007,8 @@ msgid ""
 "unless `-z` is in effect, in which case NUL is used as delimiter: <path> NUL"
 " <attribute> NUL <info> NUL"
 msgstr ""
+"a menos que `-z` esteja em vigor, caso em que NUL 챕 usado como delimitador: "
+"<path> NUL <atributo> NUL <info> NUL"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:59
@@ -13324,50 +14016,52 @@ msgid ""
 "<path> is the path of a file being queried, <attribute> is an attribute "
 "being queried and <info> can be either:"
 msgstr ""
+"<path> 챕 o caminho de um arquivo sendo consultado, <atributo> 챕 um atributo "
+"sendo consultado e <info> pode ser:"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-attr.txt:60
 #, no-wrap
 msgid "'unspecified'"
-msgstr ""
+msgstr "'n찾o especificado'"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:61
 msgid "when the attribute is not defined for the path."
-msgstr ""
+msgstr "quando o atributo n찾o est찼 definido para o path."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-attr.txt:61
 #, no-wrap
 msgid "'unset'"
-msgstr ""
+msgstr "'n찾o definido'"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:62
 msgid "when the attribute is defined as false."
-msgstr ""
+msgstr "quando o atributo 챕 definido como falso."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-attr.txt:62
 #, no-wrap
 msgid "'set'"
-msgstr ""
+msgstr "'conjunto'"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:63
 msgid "when the attribute is defined as true."
-msgstr ""
+msgstr "quando o atributo 챕 definido como verdadeiro."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-attr.txt:63
 #, no-wrap
 msgid "<value>"
-msgstr ""
+msgstr "<valor>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:64
 msgid "when a value has been assigned to the attribute."
-msgstr ""
+msgstr "quando um valor foi atribu챠do ao atributo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:69 en/git-check-ignore.txt:99
@@ -13376,11 +14070,14 @@ msgid ""
 "linkgit:git[1].  The caller is responsible for avoiding deadlocks caused by "
 "overfilling an input buffer or reading from an empty output buffer."
 msgstr ""
+"Buffering acontece conforme documentado sob a op챌찾o `GIT_FLUSH` em "
+"linkgit:git[1]. O chamador 챕 respons찼vel por evitar deadlocks causados pelo "
+"excesso de buffer de entrada ou pela leitura de um buffer de sa챠da vazio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:74
 msgid "In the examples, the following '.gitattributes' file is used:"
-msgstr ""
+msgstr "Nos exemplos, o seguinte arquivo '.gitattributos' 챕 usado:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-check-attr.txt:78
@@ -13394,7 +14091,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:81
 msgid "Listing a single attribute:"
-msgstr ""
+msgstr "Listando um 첬nico atributo:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-check-attr.txt:84
@@ -13407,7 +14104,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:87
 msgid "Listing multiple attributes for a file:"
-msgstr ""
+msgstr "Listando v찼rios atributos para um arquivo:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-check-attr.txt:92
@@ -13422,7 +14119,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:95
 msgid "Listing all attributes for a file:"
-msgstr ""
+msgstr "Listando todos os atributos de um arquivo:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-check-attr.txt:99
@@ -13436,7 +14133,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:102
 msgid "Listing an attribute for multiple files:"
-msgstr ""
+msgstr "Listando um atributo para v찼rios arquivos:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-check-attr.txt:106
@@ -13450,7 +14147,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:109
 msgid "Not all values are equally unambiguous:"
-msgstr ""
+msgstr "Nem todos os valores s찾o igualmente inequ챠vocos:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-check-attr.txt:112
@@ -13463,7 +14160,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-attr.txt:117
 msgid "linkgit:gitattributes[5]."
-msgstr ""
+msgstr "linkgit:gitatributos[5]."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-check-ignore.txt:2
@@ -13474,7 +14171,7 @@ msgstr "git-check-ignore(1)"
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:7
 msgid "git-check-ignore - Debug gitignore / exclude files"
-msgstr ""
+msgstr "git-verifique-ignorar - Depurar gitignorar / excluir arquivos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:14
@@ -13483,6 +14180,8 @@ msgid ""
 "'git check-ignore' [<options>] <pathname>...\n"
 "'git check-ignore' [<options>] --stdin\n"
 msgstr ""
+"'git verificar-ignorar' [<op챌천es>] <pathnome>...\n"
+"'git verificar-ignorar' [<op챌천es>] --stdin\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:22
@@ -13491,6 +14190,10 @@ msgid ""
 "check whether the file is excluded by .gitignore (or other input files to "
 "the exclude mechanism) and output the path if it is excluded."
 msgstr ""
+"Para cada nome de caminho dado atrav챕s da linha de comando ou de um arquivo "
+"via `--stdin`, verifique se o arquivo foi exclu챠do por .gitignorar (ou "
+"outros arquivos de entrada para o mecanismo de exclus찾o) e imprima o caminho "
+"se ele for exclu챠do."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:25
@@ -13498,12 +14201,14 @@ msgid ""
 "By default, tracked files are not shown at all since they are not subject to"
 " exclude rules; but see `--no-index'."
 msgstr ""
+"Por padr찾o, os arquivos rastreados n찾o s찾o exibidos, pois n찾o est찾o sujeitos "
+"a regras de exclus찾o. mas veja `--n찾o-챠ndice '."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-ignore.txt:28
 #, no-wrap
 msgid "-q, --quiet"
-msgstr ""
+msgstr "-q, --quieto"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:31
@@ -13511,6 +14216,8 @@ msgid ""
 "Don't output anything, just set exit status.  This is only valid with a "
 "single pathname."
 msgstr ""
+"N찾o produza nada, apenas configure o status de sa챠da.  Isso 챕 v찼lido apenas "
+"com um 첬nico nome de path."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-ignore.txt:32
@@ -13525,6 +14232,9 @@ msgid ""
 "pathname. For precedence rules within and between exclude sources, see "
 "linkgit:gitignore[5]."
 msgstr ""
+"Tamb챕m detalhes de sa챠da sobre o padr찾o correspondente (se houver)  para "
+"cada nome de caminho fornecido. Para regras de preced챗ncia dentro e entre as "
+"fontes exclude, veja linkgit:gitignorar[5]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:45
@@ -13533,12 +14243,15 @@ msgid ""
 "`--stdin` is also given, input paths are separated with a NUL character "
 "instead of a linefeed character."
 msgstr ""
+"O formato de sa챠da 챕 modificado para ser analis찼vel por m찼quina (veja abaixo)"
+".  Se `--stdin` tamb챕m 챕 fornecido, os caminhos de entrada s찾o separados por "
+"um caractere NUL em vez de um caractere de alimenta챌찾o de linha."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-ignore.txt:46
 #, no-wrap
 msgid "-n, --non-matching"
-msgstr ""
+msgstr "-n, --n찾o-coincidindo"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:51
@@ -13547,6 +14260,10 @@ msgid ""
 " `--verbose` is enabled, otherwise it would not be possible to distinguish "
 "between paths which match a pattern and those which don't."
 msgstr ""
+"Mostrar paths que n찾o correspondem a nenhum padr찾o.\t Isto s처 faz sentido "
+"quando o `--verbose` est찼 habilitado, caso contr찼rio n찾o seria poss챠vel "
+"distinguir entre caminhos que correspondem a um padr찾o e aqueles que n찾o o "
+"fazem."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-ignore.txt:52 en/git-grep.txt:79
@@ -13562,6 +14279,11 @@ msgid ""
 "the rules as expected by the user or when developing patterns including "
 "negation to match a path previously added with `git add -f`."
 msgstr ""
+"N찾o procure no 챠ndice ao realizar as verifica챌천es. Isso pode ser usado para "
+"depurar porque um caminho foi rastreado por, e. `git add .` e n찾o foi "
+"ignorado pelas regras como esperado pelo usu찼rio ou ao desenvolver padr천es "
+"incluindo nega챌찾o para corresponder a um caminho previamente adicionado com` "
+"git add -f`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:66
@@ -13570,17 +14292,23 @@ msgid ""
 " output, one per line.  If no pattern matches a given path, nothing will be "
 "output for that path; this means that path will not be ignored."
 msgstr ""
+"Por padr찾o, qualquer um dos nomes de caminho fornecidos que correspondem a "
+"um padr찾o de ignorar ser찼 gerado, um por linha.  Se nenhum padr찾o "
+"corresponder a um determinado caminho, nada ser찼 produzido para esse caminho;"
+" isso significa que o caminho n찾o ser찼 ignorado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:68
 msgid ""
 "If `--verbose` is specified, the output is a series of lines of the form:"
 msgstr ""
+"Se `--verbose` for especificado, a sa챠da ser찼 uma s챕rie de linhas do "
+"formul찼rio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:70
 msgid "<source> <COLON> <linenum> <COLON> <pattern> <HT> <pathname>"
-msgstr ""
+msgstr "<origem> <COLON> <linenum> <COLON> <padr찾o> <HT> <nome do path>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:78
@@ -13593,6 +14321,13 @@ msgid ""
 "`core.excludesFile`, or relative to the repository root when referring to "
 "`.git/info/exclude` or a per-directory exclude file."
 msgstr ""
+"<pathnome> 챕 o path de um arquivo sendo consultado, <padronizar> 챕 o padr찾o "
+"correspondente, <fonte> 챕 o arquivo de origem do padr찾o e <n첬mero-de-linha> "
+"챕 o n첬mero da linha do padr찾o dentro dessa origem. Se o padr찾o continha um "
+"prefixo `!` Ou `/`, ele ser찼 preservado na sa챠da. <fonte> ser찼 um caminho "
+"absoluto quando se referir ao arquivo configurado por `core.excluirArquivo`, "
+"ou relativo 횪 raiz do reposit처rio quando se referir a` .git/info/excluir` ou "
+"um arquivo de exclus찾o por diret처rio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:82
@@ -13601,11 +14336,16 @@ msgid ""
 "character; if `--verbose` is also specified then null characters are also "
 "used instead of colons and hard tabs:"
 msgstr ""
+"Se `-z` for especificado, os nomes de caminho na sa챠da s찾o delimitados pelo "
+"caractere nulo; se `--verbose` tamb챕m for especificado, ent찾o caracteres "
+"nulos tamb챕m ser찾o usados em vez de v챠rgulas e guias r챠gidas:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:84
 msgid "<source> <NULL> <linenum> <NULL> <pattern> <NULL> <pathname> <NULL>"
 msgstr ""
+"<fonte> <NULL> <n첬mero de linhas> <NULL> <padr찾o> <NULL> <nome do path> "
+"<NULL>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:94
@@ -13620,12 +14360,21 @@ msgid ""
 "file meant that it didn't match any pattern, or that the output hadn't been "
 "generated yet.)"
 msgstr ""
+"Se `-n` ou` --n찾o-coincidindo` forem especificados, nomes de caminhos n찾o "
+"correspondentes tamb챕m ser찾o emitidos, caso em que todos os campos em cada "
+"registro de sa챠da, exceto para <nome do path>, estar찾o vazios. Isso pode ser "
+"첬til ao executar de forma n찾o interativa, para que os arquivos possam ser "
+"transmitidos de forma incremental para STDIN de um processo de ignorar "
+"cheque de longa execu챌찾o e, para cada um desses arquivos, STDOUT indicar찼 se "
+"esse arquivo correspondeu a um padr찾o. (Sem essa op챌찾o, seria imposs챠vel "
+"dizer se a aus챗ncia de sa챠da para um determinado arquivo significava que ele "
+"n찾o correspondia a nenhum padr찾o ou que a sa챠da ainda n찾o havia sido gerada.)"
 
 #. type: Title -
 #: en/git-check-ignore.txt:101 en/git-filter-branch.txt:226
 #, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "ESTADO DE SA횒DA"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-ignore.txt:103
@@ -13636,7 +14385,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:105
 msgid "One or more of the provided paths is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais dos caminhos fornecidos s찾o ignorados."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-ignore.txt:106
@@ -13647,7 +14396,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:108
 msgid "None of the provided paths are ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dos caminhos fornecidos 챕 ignorado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-ignore.txt:109
@@ -13658,7 +14407,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:111
 msgid "A fatal error was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Um erro fatal foi encontrado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ignore.txt:117
@@ -13677,12 +14426,13 @@ msgstr "git-check-mailmap(1)"
 msgid ""
 "git-check-mailmap - Show canonical names and email addresses of contacts"
 msgstr ""
+"git-check-mailmap - Mostra nomes can척nicos e endere챌os de e-mail de contatos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-mailmap.txt:13
 #, no-wrap
 msgid "'git check-mailmap' [<options>] <contact>...\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git verificar-mailmap' [<op챌천es>] <contato>...\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-mailmap.txt:22
@@ -13692,6 +14442,10 @@ msgid ""
 "canonical name and email address (see \"Mapping Authors\" below). If found, "
 "print them; otherwise print the input as-is."
 msgstr ""
+"Para cada ``Nome $$<usu찼rio@host>$$'' ou ``$$<usu찼rio@host>$$'' da linha de "
+"comando ou entrada padr찾o (ao usar `--stdin`), procure o nome can척nico e o "
+"endere챌o de e-mail da pessoa (consulte \"Mapeando Autores\" abaixo). Se "
+"encontrado, imprima-os; caso contr찼rio, imprima a entrada como est찼."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-mailmap.txt:29
@@ -13699,6 +14453,8 @@ msgid ""
 "Read contacts, one per line, from the standard input after exhausting "
 "contacts provided on the command-line."
 msgstr ""
+"Leia os contatos, um por linha, a partir da entrada padr찾o depois de esgotar "
+"os contatos fornecidos na linha de comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-mailmap.txt:37
@@ -13707,6 +14463,9 @@ msgid ""
 "name is provided or known to the 'mailmap', ``Name $$<user@host>$$'' is "
 "printed; otherwise only ``$$<user@host>$$'' is printed."
 msgstr ""
+"Para cada contato, uma 첬nica linha 챕 emitida, terminada por uma nova linha. "
+"Se o nome for fornecido ou conhecido pelo 'mailmap', '`Name $$<user@host>$$' "
+"'ser찼 impresso; caso contr찼rio, apenas ``$$<user@host>$$'' ser찼 impresso."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-checkout-index.txt:2
@@ -13717,7 +14476,7 @@ msgstr "git-checkout-index(1)"
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:7
 msgid "git-checkout-index - Copy files from the index to the working tree"
-msgstr ""
+msgstr "git-checkout-챠ndice- Copia arquivos do 챠ndice para a 찼rvore de trabalho"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:17
@@ -13736,21 +14495,25 @@ msgid ""
 "Will copy all files listed from the index to the working directory (not "
 "overwriting existing files)."
 msgstr ""
+"Copiar찼 todos os arquivos listados do 챠ndice para o diret처rio de trabalho ("
+"n찾o sobrescrevendo arquivos existentes)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:29
 msgid "update stat information for the checked out entries in the index file."
 msgstr ""
+"atualiza informa챌천es estat챠sticas para as entradas com check-out no arquivo "
+"de 챠ndice."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:33
 msgid "be quiet if files exist or are not in the index"
-msgstr ""
+msgstr "fique quieto se os arquivos existirem ou n찾o estiverem no 챠ndice"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:37
 msgid "forces overwrite of existing files"
-msgstr ""
+msgstr "for챌as sobrescrevem arquivos existentes"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:42
@@ -13758,6 +14521,8 @@ msgid ""
 "checks out all files in the index.  Cannot be used together with explicit "
 "filenames."
 msgstr ""
+"verifica todos os arquivos no 챠ndice.  N찾o pode ser usado junto com nomes de "
+"arquivos expl챠citos."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout-index.txt:44
@@ -13769,12 +14534,14 @@ msgstr "--no-create"
 #: en/git-checkout-index.txt:47
 msgid "Don't checkout new files, only refresh files already checked out."
 msgstr ""
+"N찾o fa챌a o checkout de novos arquivos, apenas atualize os arquivos j찼 com "
+"check-out."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout-index.txt:48
 #, no-wrap
 msgid "--prefix=<string>"
-msgstr ""
+msgstr "--prefixo=<string>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:51
@@ -13782,12 +14549,14 @@ msgid ""
 "When creating files, prepend <string> (usually a directory including a "
 "trailing /)"
 msgstr ""
+"Ao criar arquivos, prefixos <string> (geralmente um diret처rio incluindo um "
+"trailing /)"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout-index.txt:52
 #, no-wrap
 msgid "--stage=<number>|all"
-msgstr ""
+msgstr "--stage=<n첬mero>|todos"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:56
@@ -13796,6 +14565,9 @@ msgid ""
 "stage.  <number> must be between 1 and 3.  Note: --stage=all automatically "
 "implies --temp."
 msgstr ""
+"Em vez de verificar entradas n찾o mescladas, copie os arquivos do est찼gio "
+"nomeado.  <n첬mero> deve estar entre 1 e 3. Nota: --stage=all automaticamente "
+"implica --temp."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout-index.txt:57
@@ -13809,6 +14581,9 @@ msgid ""
 "Instead of copying the files to the working directory write the content to "
 "temporary files.  The temporary name associations will be written to stdout."
 msgstr ""
+"Em vez de copiar os arquivos para o diret처rio de trabalho, grave o conte첬do "
+"em arquivos tempor찼rios.  As associa챌천es tempor찼rias de nomes ser찾o gravadas "
+"no stdout."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:66 en/git-update-index.txt:152
@@ -13817,6 +14592,9 @@ msgid ""
 "from the standard input.  Paths are separated by LF (i.e. one path per line)"
 " by default."
 msgstr ""
+"Em vez de pegar a lista de caminhos da linha de comando, leia a lista de "
+"caminhos da entrada padr찾o.  Os paths s찾o separados por LF (ou seja, um "
+"caminho por linha) por padr찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:70
@@ -13824,18 +14602,20 @@ msgid ""
 "Only meaningful with `--stdin`; paths are separated with NUL character "
 "instead of LF."
 msgstr ""
+"Somente significativo com `--stdin`; caminhos s찾o separados com caracteres "
+"NUL em vez de LF."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:73 en/git-commit.txt:345 en/git-ls-files.txt:182
 #: en/git-merge-index.txt:25 en/git-prune.txt:53 en/git-update-index.txt:223
 #: en/git-verify-pack.txt:38
 msgid "Do not interpret any more arguments as options."
-msgstr ""
+msgstr "N찾o interprete mais argumentos como op챌천es."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:75
 msgid "The order of the flags used to matter, but not anymore."
-msgstr ""
+msgstr "A ordem das bandeiras costumava importar, mas n찾o mais."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:79
@@ -13844,6 +14624,9 @@ msgid ""
 "checkout-index -a`. And if you want to force it, you want `git checkout-"
 "index -f -a`."
 msgstr ""
+"Apenas fazendo `git checkout-챠ndice` n찾o faz nada. Voc챗 provavelmente quis "
+"dizer `git checkout-챠ndice -a`. E se voc챗 quiser for챌찼-lo, voc챗 quer `git "
+"checkout-index -f -a`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:83
@@ -13852,6 +14635,9 @@ msgid ""
 "\"no arguments means no work\" behavior is that from scripts you are "
 "supposed to be able to do:"
 msgstr ""
+"A intui챌찾o n찾o 챕 o objetivo aqui. Repetibilidade 챕. A raz찾o para o "
+"comportamento \"nenhum argumento n찾o significa trabalho\" 챕 aquele dos "
+"scripts que voc챗 deveria fazer:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout-index.txt:86
@@ -13933,6 +14719,11 @@ msgid ""
 "stage entry.  Paths which only have a stage 0 entry will always be omitted "
 "from the output."
 msgstr ""
+"O segundo formato 챕 o que 챕 usado quando `--stage=all`. Os tr챗s campos "
+"tempor찼rios do est찼gio (stage1temp, stage2temp, stage3temp) listam o nome do "
+"arquivo tempor찼rio se houver uma entrada de est찼gio no 챠ndice ou `.` se n찾o "
+"houver nenhuma entrada de est찼gio.  Os paths que possuem apenas uma entrada "
+"de est찼gio 0 sempre ser찾o omitidos da sa챠da."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:136
@@ -13944,6 +14735,12 @@ msgid ""
 "directory and the temporary file names are always relative to the top level "
 "directory."
 msgstr ""
+"Em ambos os formatos, RS (o separador de registro) 챕 a nova linha por "
+"padr찾o, mas ser찼 o byte nulo se -z foi passado na linha de comando.  Os "
+"nomes de arquivos tempor찼rios s찾o sempre sequ챗ncias seguras; eles nunca "
+"conter찾o separadores de diret처rio ou caracteres de espa챌o em branco. O campo "
+"de caminho 챕 sempre relativo ao diret처rio atual e os nomes de arquivos "
+"tempor찼rios s찾o sempre relativos ao diret처rio de n챠vel superior."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:140
@@ -13952,12 +14749,15 @@ msgid ""
 "content of the link will be written to a normal file.  It is up to the end-"
 "user or the Porcelain to make use of this information."
 msgstr ""
+"Se o objeto que est찼 sendo copiado para um arquivo tempor찼rio for um link "
+"simb처lico, o conte첬do do link ser찼 gravado em um arquivo normal. \n"
+" Cabe ao usu찼rio final ou a Porcelana fazer uso desta informa챌찾o."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout-index.txt:144
 #, no-wrap
 msgid "To update and refresh only the files already checked out"
-msgstr ""
+msgstr "Para atualizar e atualizar somente os arquivos j찼 verificados"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout-index.txt:148 en/git-update-index.txt:356
@@ -13966,12 +14766,14 @@ msgid ""
 "$ git checkout-index -n -f -a && git update-index --ignore-missing "
 "--refresh\n"
 msgstr ""
+"$ git verificar-챠ndice-n -f -a && git update-챠ndice --ignorar-atualiza챌찾o --"
+"ausente\n"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout-index.txt:150
 #, no-wrap
 msgid "Using 'git checkout-index' to \"export an entire tree\""
-msgstr ""
+msgstr "Usando 'git verificar-챠ndice' para \"exportar uma 찼rvore inteira\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:154
@@ -13980,18 +14782,23 @@ msgid ""
 " an \"export as tree\" function.  Just read the desired tree into the index,"
 " and do:"
 msgstr ""
+"A habilidade prefixo basicamente torna trivial o uso do 'git verificar-"
+"챠ndice' como uma fun챌찾o \"exportar como 찼rvore\". Apenas leia a 찼rvore "
+"desejada no 챠ndice e fa챌a:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout-index.txt:157
 #, no-wrap
 msgid "$ git checkout-index --prefix=git-export-dir/ -a\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git verificar-챠ndice - prefixo = git-exportar-dir / -a\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:161
 msgid ""
 "`git checkout-index` will \"export\" the index into the specified directory."
 msgstr ""
+"`git verificar-챠ndice` ir찼\" exportar \"o 챠ndice para o diret처rio "
+"especificado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:165
@@ -13999,18 +14806,20 @@ msgid ""
 "The final \"/\" is important. The exported name is literally just prefixed "
 "with the specified string.  Contrast this with the following example."
 msgstr ""
+"O final \"/\" 챕 importante.  O nome exportado 챕 literalmente prefixado com a "
+"string especificada.  Compare isso com o exemplo a seguir."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout-index.txt:166
 #, no-wrap
 msgid "Export files with a prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar arquivos com um prefixo"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout-index.txt:170
 #, no-wrap
 msgid "$ git checkout-index --prefix=.merged- Makefile\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git verificar-챠ndice --prefixo=.merged- Fazer arquivo\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout-index.txt:174
@@ -14018,6 +14827,8 @@ msgid ""
 "This will check out the currently cached copy of `Makefile` into the file "
 "`.merged-Makefile`."
 msgstr ""
+"Isto ir찼 verificar a c처pia atualmente em cache de `Fazer arquivo` no arquivo`"
+" .merged-Fazer arquivo`."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-checkout.txt:2
@@ -14029,6 +14840,7 @@ msgstr "git-checkout(1)"
 #: en/git-checkout.txt:7
 msgid "git-checkout - Switch branches or restore working tree files"
 msgstr ""
+"git-checkout - Alterne filiais ou restaure arquivos da 찼rvore de trabalho"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:18
@@ -14050,12 +14862,15 @@ msgid ""
 "specified tree.  If no paths are given, 'git checkout' will also update "
 "`HEAD` to set the specified branch as the current branch."
 msgstr ""
+"Atualiza arquivos na 찼rvore de trabalho para corresponder 횪 vers찾o no 챠ndice "
+"ou na 찼rvore especificada.  Se nenhum caminho for fornecido, 'git checkout' "
+"tamb챕m atualizar찼 `HEAD` para definir o ramo especificado como o ramo atual."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:26
 #, no-wrap
 msgid "'git checkout' <branch>"
-msgstr ""
+msgstr "'git confira' <branch>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:32
@@ -14065,6 +14880,10 @@ msgid ""
 "modifications to the files in the working tree are kept, so that they can be"
 " committed to the <branch>."
 msgstr ""
+"Para se preparar para trabalhar em <branch>, alterne para ele atualizando o "
+"챠ndice e os arquivos na 찼rvore de trabalho e apontando HEAD na ramifica챌찾o. "
+"As modifica챌천es locais nos arquivos na 찼rvore de trabalho s찾o mantidas, para "
+"que possam ser confirmadas no <branch>."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:36
@@ -14072,12 +14891,15 @@ msgid ""
 "If <branch> is not found but there does exist a tracking branch in exactly "
 "one remote (call it <remote>) with a matching name, treat as equivalent to"
 msgstr ""
+"Se <branch> n찾o for encontrado, mas existir uma ramifica챌찾o de rastreamento "
+"em exatamente um controle remoto (cham찼-lo <remoto>) com um nome "
+"correspondente, trate como equivalente a"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:39
 #, no-wrap
 msgid "$ git checkout -b <branch> --track <remote>/<branch>\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git verificar -b <branch> --rastrear <remoto>/<branch>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:49 en/git-worktree.txt:71
@@ -14089,6 +14911,13 @@ msgid ""
 "remote branches from there if `<branch>` is ambiguous but exists on the "
 "'origin' remote. See also `checkout.defaultRemote` in linkgit:git-config[1]."
 msgstr ""
+"Se o branch existir em m첬ltiplos controles remotos e um deles for nomeado "
+"pela vari찼vel de configura챌찾o `verificar.padr찾oRemoto`, usaremos aquele para "
+"prop처sitos de desambigua챌찾o, mesmo que o` <branch> `n찾o seja 첬nico em todos "
+"os remotos . Definir como, por exemplo `verificar.padr찾oRemoto=origem` para "
+"sempre verificar as ramifica챌천es remotas de l찼 se` <branch> `for amb챠guo, "
+"mas existir no remoto de 'origem'. Veja tamb챕m `verificar.padr찾oRemoto` no "
+"linkgit:gitconfig[1]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:54
@@ -14098,12 +14927,16 @@ msgid ""
 "side-effects to show only the tracking information, if exists, for the "
 "current branch."
 msgstr ""
+"Voc챗 pode omitir <branch>, caso em que o comando se degenera para \""
+"verificar o branch atual\", que 챕 um glorificado n찾o-op com efeitos "
+"colaterais bastante caros para mostrar apenas as informa챌천es de "
+"rastreamento, se existir, para o branch atual."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:55
 #, no-wrap
 msgid "'git checkout' -b|-B <new_branch> [<start point>]"
-msgstr ""
+msgstr "'git verificar' -b|-B <novo_branch> [<start point>]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:63
@@ -14114,6 +14947,11 @@ msgid ""
 " a convenience, `--track` without `-b` implies branch creation; see the "
 "description of `--track` below."
 msgstr ""
+"Especificar `-b` faz com que uma nova ramifica챌찾o seja criada como se linkgit"
+":git-branch[1] fosse chamado e, em seguida, retirado. Neste caso voc챗 pode "
+"usar as op챌천es `--track` ou` --n찾o-track`, que ser찾o passadas para 'git "
+"branch'. Por conveni챗ncia, `--track` sem` -b` implica cria챌찾o de ramifica챌찾o;"
+" veja a descri챌찾o de `--track` abaixo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:66
@@ -14121,6 +14959,8 @@ msgid ""
 "If `-B` is given, <new_branch> is created if it doesn't exist; otherwise, it"
 " is reset. This is the transactional equivalent of"
 msgstr ""
+"Se `-B` 챕 dado, <novo_branch> 챕 criado se n찾o existir; caso contr찼rio, 챕 "
+"redefinido. Este 챕 o equivalente transacional de"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:70
@@ -14129,6 +14969,8 @@ msgid ""
 "$ git branch -f <branch> [<start point>]\n"
 "$ git checkout <branch>\n"
 msgstr ""
+"$ git branch -f <branch> [<ponto de partida>]\n"
+"$ git verificar <branch>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:74
@@ -14136,18 +14978,20 @@ msgid ""
 "that is to say, the branch is not reset/created unless \"git checkout\" is "
 "successful."
 msgstr ""
+"isto 챕, a ramifica챌찾o n찾o 챕 redefinida/criada a menos que \"git verificar\" "
+"seja bem-sucedido."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:75
 #, no-wrap
 msgid "'git checkout' --detach [<branch>]"
-msgstr ""
+msgstr "'git verificar' --desanexar [<branch>]"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:76
 #, no-wrap
 msgid "'git checkout' [--detach] <commit>"
-msgstr ""
+msgstr "'git verificar' [--desanexar] <commit>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:84
@@ -14158,6 +15002,11 @@ msgid ""
 "resulting working tree will be the state recorded in the commit plus the "
 "local modifications."
 msgstr ""
+"Prepare-se para trabalhar em cima de <commit>, desanexando HEAD nele ("
+"consulte a se챌찾o \"DESTACADO HEAD\") e atualizando o 챠ndice e os arquivos na "
+"찼rvore de trabalho.  As modifica챌천es locais nos arquivos na 찼rvore de "
+"trabalho s찾o mantidas, de forma que a 찼rvore de trabalho resultante seja o "
+"estado registrado no commit mais as modifica챌천es locais."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:88
@@ -14166,17 +15015,20 @@ msgid ""
 "used to detach HEAD at the tip of the branch (`git checkout <branch>` would "
 "check out that branch without detaching HEAD)."
 msgstr ""
+"Quando o argumento <commit> 챕 um nome de ramifica챌찾o, a op챌찾o `--desanexar` "
+"pode ser usada para desanexar HEAD na ponta da ramifica챌찾o (` git verificar "
+"<branch> `veria aquela ramifica챌찾o sem desanexar HEAD)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:90
 msgid "Omitting <branch> detaches HEAD at the tip of the current branch."
-msgstr ""
+msgstr "Omitir <branch> desanexa o HEAD na ponta do ramo atual."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:91
 #, no-wrap
 msgid "'git checkout' [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
-msgstr ""
+msgstr "'git verificar' [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:98
@@ -14186,6 +15038,10 @@ msgid ""
 "given, the paths that match the <pathspec> are updated both in the index and"
 " in the working tree."
 msgstr ""
+"Sobrescreva caminhos na 찼rvore de trabalho substituindo o conte첬do no 챠ndice "
+"ou no <tree-ish> (na maioria das vezes uma confirma챌찾o). \n"
+" Quando um <tree-ish> 챕 fornecido, os caminhos que correspondem ao <pathspec>"
+" s찾o atualizados no 챠ndice e na 찼rvore de trabalho."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:106
@@ -14198,12 +15054,19 @@ msgid ""
 "With `-m`, changes made to the working tree file can be discarded to re-"
 "create the original conflicted merge result."
 msgstr ""
+"O 챠ndice pode conter entradas n찾o mescladas devido a uma mesclagem anterior "
+"com falha.  Por padr찾o, se voc챗 tentar verificar essa entrada do 챠ndice, a "
+"opera챌찾o de check-out falhar찼 e nada ser찼 retirado. Usar `-f` ir찼 ignorar "
+"essas entradas n찾o-mescladas.  O conte첬do de um lado espec챠fico da mesclagem "
+"pode ser retirado do 챠ndice usando `--ours` ou` --theirs`.  Com `-m`, as "
+"altera챌천es feitas no arquivo da 찼rvore de trabalho podem ser descartadas "
+"para recriar o resultado da mesclagem original em conflito."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:107
 #, no-wrap
 msgid "'git checkout' (-p|--patch) [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
-msgstr ""
+msgstr "'git verificar' (-p|--patch) [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:113
@@ -14213,11 +15076,15 @@ msgid ""
 "interactive interface to show the \"diff\" output and choose which hunks to "
 "use in the result.  See below for the description of `--patch` option."
 msgstr ""
+"Isso 챕 semelhante ao \"verificar paths para a 찼rvore de trabalho do modo de "
+"챠ndice ou de 찼rvore-ish\" descrito acima, mas permite usar a interface "
+"interativa para mostrar a sa챠da \"diff\" e escolher quais blocos usar no "
+"resultado.  Veja abaixo a descri챌찾o da op챌찾o `--patch`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:120
 msgid "Quiet, suppress feedback messages."
-msgstr ""
+msgstr "Silencioso, suprima as mensagens de feedback."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:126
@@ -14227,6 +15094,10 @@ msgid ""
 "progress reporting even if not attached to a terminal, regardless of "
 "`--quiet`."
 msgstr ""
+"O status de progresso 챕 relatado no fluxo de erro padr찾o por padr찾o quando "
+"ele 챕 anexado a um terminal, a menos que `--quiet` seja especificado. Este "
+"sinalizador permite relat처rios de progresso, mesmo que n찾o estejam anexados "
+"a um terminal, independentemente de `--quiet`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:132
@@ -14234,6 +15105,9 @@ msgid ""
 "When switching branches, proceed even if the index or the working tree "
 "differs from HEAD.  This is used to throw away local changes."
 msgstr ""
+"Ao alternar as ramifica챌천es, continue mesmo se o 챠ndice ou a 찼rvore de "
+"trabalho diferirem de HEAD.  Isso 챕 usado para jogar fora as altera챌천es "
+"locais."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:135
@@ -14241,6 +15115,8 @@ msgid ""
 "When checking out paths from the index, do not fail upon unmerged entries; "
 "instead, unmerged entries are ignored."
 msgstr ""
+"Ao verificar os caminhos do 챠ndice, n찾o falhe em entradas n찾o mescladas; Em "
+"vez disso, as entradas n찾o mescladas s찾o ignoradas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:136 en/git-merge-file.txt:73
@@ -14260,6 +15136,8 @@ msgid ""
 "When checking out paths from the index, check out stage #2 ('ours') or #3 "
 "('theirs') for unmerged paths."
 msgstr ""
+"Ao verificar os caminhos do 챠ndice, confira o est찼gio #2 ('nosso') ou #3 "
+"('deles') para paths n찾o mesclados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:145
@@ -14269,6 +15147,10 @@ msgid ""
 "are rebased onto, while `--theirs` gives the version from the branch that "
 "holds your work that is being rebased."
 msgstr ""
+"Note que durante o `git rebase` e` git pull --rebase`, 'ours' e 'theirs' "
+"podem aparecer trocados; `--ours` fornece a vers찾o da ramifica챌찾o onde as "
+"altera챌천es s찾o feitas, enquanto` --theirs` fornece a vers찾o da ramifica챌찾o "
+"que cont챕m o seu trabalho que est찼 sendo rebaixado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:155
@@ -14282,12 +15164,21 @@ msgid ""
 "history\"), while what you did on your side branch as `theirs` (i.e. \"one "
 "contributor's work on top of it\")."
 msgstr ""
+"Isso ocorre porque o `rebase` 챕 usado em um fluxo de trabalho que trata o "
+"hist처rico no remoto como o can척nico compartilhado e trata o trabalho "
+"realizado na ramifica챌찾o que voc챗 est찼 rebaixando como o trabalho de "
+"terceiros a ser integrado, e voc챗 est찼 temporariamente assumindo o papel do "
+"guardi찾o da hist처ria can척nica durante o rebase. \n"
+" Como guardi찾o da hist처ria can척nica, voc챗 precisa ver a hist처ria do controle "
+"remoto como \"nosso\" (isto 챕, \"nossa hist처ria can척nica compartilhada\"), "
+"enquanto o que voc챗 fez em seu ramo lateral como \"seu\" (isto 챕, \"um "
+"trabalho de colaborador\" em cima dele \")."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:156
 #, no-wrap
 msgid "-b <new_branch>"
-msgstr ""
+msgstr "-b <novo_branch>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:159
@@ -14295,12 +15186,14 @@ msgid ""
 "Create a new branch named <new_branch> and start it at <start_point>; see "
 "linkgit:git-branch[1] for details."
 msgstr ""
+"Crie uma nova ramifica챌찾o chamada <novo_branch> e inicie-a em "
+"<ponto_de_partida>; veja linkgit:git-branch[1] para detalhes."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:160
 #, no-wrap
 msgid "-B <new_branch>"
-msgstr ""
+msgstr "-B <novo_branch>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:165
@@ -14309,6 +15202,9 @@ msgid ""
 " exists, then reset it to <start_point>. This is equivalent to running \"git"
 " branch\" with \"-f\"; see linkgit:git-branch[1] for details."
 msgstr ""
+"Cria o ramo <novo_branch> e inicia em <ponto_de_partida>; se j찼 existir, "
+"redefina-o para <ponto_de_partida>. Isso 챕 equivalente a executar \"git "
+"branch\" com \"-f\"; veja linkgit:git-branch[1] para detalhes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:170
@@ -14316,6 +15212,8 @@ msgid ""
 "When creating a new branch, set up \"upstream\" configuration. See \"--"
 "track\" in linkgit:git-branch[1] for details."
 msgstr ""
+"Ao criar um novo branch, configure \"upstream\". Veja \"--track\" em linkgit"
+":git-branch[1] para detalhes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:180
@@ -14329,11 +15227,21 @@ msgid ""
 " guessing results in an empty name, the guessing is aborted.  You can "
 "explicitly give a name with `-b` in such a case."
 msgstr ""
+"Se nenhuma op챌찾o `-b` for fornecida, o nome da nova ramifica챌찾o ser찼 "
+"derivado da ramifica챌찾o de controle remoto, observando a parte local da "
+"refspec configurada para o controle remoto correspondente e, em seguida, "
+"removendo a parte inicial para o \"*\".  Isso nos diria para usar \"hack\" "
+"como a ramifica챌찾o local ao se ramificar de \"origin/hack\" (ou \"remotos/"
+"origem/ hack\", ou mesmo \"refs/remotos/ origem/ hack\").  Se o nome dado "
+"n찾o tiver barra, ou se a suposi챌찾o acima resultar em um nome vazio, a "
+"adivinha챌찾o ser찼 abortada. Voc챗 pode dar explicitamente um nome com `-b` em "
+"tal caso."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:188
 msgid "Create the new branch's reflog; see linkgit:git-branch[1] for details."
 msgstr ""
+"Crie o reflog da nova ramifica챌찾o; veja linkgit:git-branch[1] para detalhes."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:189 en/git-daemon.txt:156 en/git-worktree.txt:143
@@ -14349,12 +15257,16 @@ msgid ""
 "\"git checkout <commit>\" when <commit> is not a branch name.  See the "
 "\"DETACHED HEAD\" section below for details."
 msgstr ""
+"Em vez de verificar um ramo para trabalhar nele, confira um commit para "
+"inspe챌천es e experi챗ncias descart찼veis.  Este 챕 o comportamento padr찾o de \""
+"git checkout <commit>\" quando <commit> n찾o 챕 um nome de ramifica챌찾o. Veja a "
+"se챌찾o \"DESTACADO CABE횉A\" abaixo para detalhes."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:196
 #, no-wrap
 msgid "--orphan <new_branch>"
-msgstr ""
+msgstr "--orf찾o <novo_branch>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:202
@@ -14364,6 +15276,10 @@ msgid ""
 "parents and it will be the root of a new history totally disconnected from "
 "all the other branches and commits."
 msgstr ""
+"Crie uma nova ramifica챌찾o '처rf찾', denominada <novo_branch>, iniciada a "
+"partir de <ponto_de_partida> e mude para ela. O primeiro commit feito nesta "
+"nova branch n찾o ter찼 pais e ser찼 a raiz de uma nova hist처ria totalmente "
+"desconectada de todas as outras ramifica챌천es e commits."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:207
@@ -14373,6 +15289,11 @@ msgid ""
 " records a set of paths similar to <start_point> by easily running \"git "
 "commit -a\" to make the root commit."
 msgstr ""
+"O 챠ndice e a 찼rvore de trabalho s찾o ajustados como se voc챗 tivesse executado "
+"anteriormente \"git checkout <ponto_de_partida>\". Isso permite que voc챗 "
+"inicie um novo hist처rico que registra um conjunto de paths semelhante ao "
+"<ponto_de_partida> executando facilmente \"git commit -a\" para fazer o "
+"commit raiz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:213
@@ -14382,6 +15303,11 @@ msgid ""
 "source branch of a project whose current tree is \"clean\", but whose full "
 "history contains proprietary or otherwise encumbered bits of code."
 msgstr ""
+"Isso pode ser 첬til quando voc챗 deseja publicar a 찼rvore de um commit sem "
+"expor seu hist처rico completo. Voc챗 pode querer fazer isso para publicar uma "
+"ramifica챌찾o de c처digo aberto de um projeto cuja 찼rvore atual esteja \"limpa\""
+", mas cujo hist처rico completo contenha bits de c처digo propriet찼rios ou de "
+"outra forma onerados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:220
@@ -14393,6 +15319,12 @@ msgid ""
 " you will be ready to prepare your new files, repopulating the working tree,"
 " by copying them from elsewhere, extracting a tarball, etc."
 msgstr ""
+"Se voc챗 quiser iniciar um hist처rico desconectado que registra um conjunto de "
+"caminhos totalmente diferente do <start_point>, ent찾o voc챗 deve limpar o "
+"챠ndice e a 찼rvore de trabalho logo ap처s criar o branch 처rf찾o executando \""
+"git rm -rf. \" do n챠vel superior da 찼rvore de trabalho. Depois disso, voc챗 "
+"estar찼 pronto para preparar seus novos arquivos, preenchendo a 찼rvore de "
+"trabalho, copiando-os de outro lugar, extraindo um tarball, etc."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:221
@@ -14407,6 +15339,10 @@ msgid ""
 " matched by <paths> and sparse patterns in $GIT_DIR/info/sparse-checkout. "
 "This option ignores the sparse patterns and adds back any files in <paths>."
 msgstr ""
+"No modo de checkout esparso, `git checkout - <paths>` atualizaria apenas "
+"entradas correspondidas por <paths> e padr천es esparsos em $GIT_DIR/info/"
+"sparse-checkout. Esta op챌찾o ignora os padr천es esparsos e adiciona de volta "
+"os arquivos em <paths>."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:228 en/git-rebase.txt:268 en/git-rebase.txt:523
@@ -14426,6 +15362,13 @@ msgid ""
 "way merge between the current branch, your working tree contents, and the "
 "new branch is done, and you will be on the new branch."
 msgstr ""
+"Ao alternar ramifica챌천es, se voc챗 tiver modifica챌천es locais em um ou mais "
+"arquivos que sejam diferentes entre a ramifica챌찾o atual e a ramifica챌찾o para "
+"a qual voc챗 est찼 alternando, o comando se recusar찼 a alternar as "
+"ramifica챌천es para preservar suas modifica챌천es no contexto.  No entanto, com "
+"essa op챌찾o, uma mesclagem de tr챗s vias entre a ramifica챌찾o atual, o conte첬do "
+"da 찼rvore de trabalho e a nova ramifica챌찾o 챕 conclu챠da e voc챗 estar찼 na nova "
+"ramifica챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:242
@@ -14435,6 +15378,10 @@ msgid ""
 "paths with `git add` (or `git rm` if the merge should result in deletion of "
 "the path)."
 msgstr ""
+"Quando ocorre um conflito de mesclagem, as entradas de 챠ndice para caminhos "
+"conflitantes s찾o deixadas sem migra챌찾o, e voc챗 precisa resolver os conflitos "
+"e marcar os paths resolvidos com `git add` (ou` git rm` se a mesclagem "
+"resultar na exclus찾o do caminho) ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:245
@@ -14442,12 +15389,14 @@ msgid ""
 "When checking out paths from the index, this option lets you recreate the "
 "conflicted merge in the specified paths."
 msgstr ""
+"Ao efetuar o check-out de caminhos do 챠ndice, essa op챌찾o permite recriar a "
+"mesclagem conflitante nos caminhos especificados."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:246
 #, no-wrap
 msgid "--conflict=<style>"
-msgstr ""
+msgstr "--conflito=<estilo>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:252
@@ -14457,6 +15406,10 @@ msgid ""
 "Possible values are \"merge\" (default) and \"diff3\" (in addition to what "
 "is shown by \"merge\" style, shows the original contents)."
 msgstr ""
+"O mesmo que a op챌찾o --merge acima, mas altera a forma como os blocos "
+"conflitantes s찾o apresentados, substituindo a vari찼vel de configura챌찾o "
+"merge.conflictStyle.  Os valores poss챠veis s찾o \"merge\" (padr찾o) e \"diff3\""
+" (al챕m do que 챕 mostrado pelo estilo \"merge\", mostra o conte첬do original)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:259
@@ -14466,6 +15419,10 @@ msgid ""
 "applied in reverse to the working tree (and if a <tree-ish> was specified, "
 "the index)."
 msgstr ""
+"Selecione interativamente os peda챌os na diferen챌a entre o <tree-ish> (ou o "
+"챠ndice, se n찾o especificado) e a 찼rvore de trabalho.  Os peda챌os escolhidos "
+"s찾o ent찾o aplicados em reverso 횪 찼rvore de trabalho (e se um <tree-ish> for "
+"especificado, o 챠ndice)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:263
@@ -14474,6 +15431,10 @@ msgid ""
 "from your current working tree. See the ``Interactive Mode'' section of "
 "linkgit:git-add[1] to learn how to operate the `--patch` mode."
 msgstr ""
+"Isso significa que voc챗 pode usar o `git checkout -p` para descartar "
+"seletivamente as edi챌천es da sua 찼rvore de trabalho atual. Veja a se챌찾o `` "
+"Interactive Mode '' do linkgit:git-add[1] para aprender como operar o modo "
+"`--patch`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:264
@@ -14488,6 +15449,10 @@ msgid ""
 " worktree. This option makes it check the ref out anyway. In other words, "
 "the ref can be held by more than one worktree."
 msgstr ""
+"`git checkout` recusa-se quando a refer챗ncia desejada j찼 foi verificada por "
+"outra worktree. Esta op챌찾o faz com que verifique o ref fora de qualquer "
+"maneira. Em outras palavras, o ref pode ser mantido por mais de uma 찼rvore "
+"de trabalho."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:270 en/git-read-tree.txt:117
@@ -14505,6 +15470,12 @@ msgid ""
 "work trees of submodules will not be updated.  Just like linkgit:git-"
 "submodule[1], this will detach the submodules HEAD."
 msgstr ""
+"Usando --recurso-subm처dulos ir찼 atualizar o conte첬do de todos os subm처dulos "
+"inicializados de acordo com o commit registrado no superprojeto. Se "
+"modifica챌천es locais em um subm처dulo forem sobrescritas, o check-out falhar찼, "
+"a menos que `-f` seja usado. Se nada (ou --n찾o-recurso-subm처dulos)  for "
+"usado, as 찼rvores de trabalho dos subm처dulos n찾o ser찾o atualizadas. Assim "
+"como o linkgit:git-submodule[1], isso desanexar찼 os subm처dulos HEAD."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:279
@@ -14518,6 +15489,8 @@ msgid ""
 "Do not attempt to create a branch if a remote tracking branch of the same "
 "name exists."
 msgstr ""
+"N찾o tente criar uma ramifica챌찾o se existir uma ramifica챌찾o de rastreamento "
+"remoto com o mesmo nome."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:283 en/git-rebase.txt:225
@@ -14533,6 +15506,10 @@ msgid ""
 " out. Otherwise, if it refers to a valid commit, your HEAD becomes "
 "\"detached\" and you are no longer on any branch (see below for details)."
 msgstr ""
+"Filial para check-out; se refere-se a um ramo (isto 챕, um nome que, quando "
+"prefixado com \"refs/heads/\", 챕 um ref v찼lido), ent찾o esse ramo 챕 retirado. "
+"Caso contr찼rio, se se referir a um commit v찼lido, seu HEAD se torna \""
+"separado\" e voc챗 n찾o est찼 mais em nenhum branch (veja abaixo para detalhes)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:293
@@ -14541,6 +15518,9 @@ msgid ""
 "checked out using \"git checkout\" operation. You may also specify `-` which"
 " is synonymous to `\"@{-1}`."
 msgstr ""
+"Voc챗 pode usar a sintaxe `\" @{- N}\"` para se referir 횪 첬ltima branch/"
+"commit finalizada usando a opera챌찾o \"git checkout\". Voc챗 tamb챕m pode "
+"especificar `-` que 챕 sin척nimo de` \"@{- 1}`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:297
@@ -14549,23 +15529,27 @@ msgid ""
 "of `A` and `B` if there is exactly one merge base. You can leave out at most"
 " one of `A` and `B`, in which case it defaults to `HEAD`."
 msgstr ""
+"Como um caso especial, voc챗 pode usar `\"A ... B\"` como um atalho para a "
+"base de mesclagem de `A` e` B` se houver exatamente uma base de merge. Voc챗 "
+"pode deixar de fora, no m찼ximo, um de `A` e` B`, caso em que o padr찾o 챕 "
+"`HEAD`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:298
 #, no-wrap
 msgid "<new_branch>"
-msgstr ""
+msgstr "<novo_branch>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:300
 msgid "Name for the new branch."
-msgstr ""
+msgstr "Nome para o novo branch."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-checkout.txt:301
 #, no-wrap
 msgid "<start_point>"
-msgstr ""
+msgstr "<ponto_de_partida>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:304
@@ -14573,6 +15557,8 @@ msgid ""
 "The name of a commit at which to start the new branch; see linkgit:git-"
 "branch[1] for details. Defaults to HEAD."
 msgstr ""
+"O nome de um commit no qual iniciar o novo branch; veja linkgit:git-branch[1]"
+" para detalhes. Padr찾o para HEAD."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:308
@@ -14580,12 +15566,14 @@ msgid ""
 "Tree to checkout from (when paths are given). If not specified, the index "
 "will be used."
 msgstr ""
+"횁rvore para checkout (quando os paths s찾o dados). Se n찾o especificado, o "
+"챠ndice ser찼 usado."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-checkout.txt:312
 #, no-wrap
 msgid "DETACHED HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "CABE횉A DESTACADA"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:316
@@ -14594,6 +15582,10 @@ msgid ""
 "branch refers to a specific commit. Let's look at a repo with three commits,"
 " one of them tagged, and with branch 'master' checked out:"
 msgstr ""
+"HEAD normalmente se refere a uma ramifica챌찾o nomeada (por exemplo, 'mestre')"
+". Enquanto isso, cada ramo se refere a um commit espec챠fico. Vamos olhar "
+"para um reposit처rio com tr챗s commits, um deles marcado, e com branch "
+"'master' check out:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:325
@@ -14617,12 +15609,17 @@ msgid ""
 "commit 'd'. HEAD still refers to branch 'master' and so indirectly now "
 "refers to commit 'd':"
 msgstr ""
+"Quando uma confirma챌찾o 챕 criada nesse estado, a ramifica챌찾o 챕 atualizada "
+"para se referir 횪 nova confirma챌찾o. Especificamente, 'git commit' cria um "
+"novo commit 'd', cujo pai 챕 commit 'c', e ent찾o atualiza o branch 'master' "
+"para se referir ao novo commit 'd'. HEAD ainda se refere 횪 ramifica챌찾o "
+"'master' e ent찾o indiretamente agora se refere a commit 'd':"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:335 en/git-checkout.txt:370 en/git-checkout.txt:387
 #, no-wrap
 msgid "$ edit; git add; git commit\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ editar; git adicionar; git commit\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:343
@@ -14645,6 +15642,11 @@ msgid ""
 "referenced by a named branch. Let's look at what happens when we checkout "
 "commit 'b' (here we show two ways this may be done):"
 msgstr ""
+"�s vezes, 챕 첬til poder fazer o checkout de uma confirma챌찾o que n찾o esteja na "
+"ponta de qualquer ramifica챌찾o nomeada, ou mesmo criar uma nova confirma챌찾o "
+"que n찾o seja referenciada por uma ramifica챌찾o nomeada. Vejamos o que "
+"acontece quando fazemos o checkout commit 'b' (aqui mostramos duas maneiras "
+"pelas quais isso pode ser feito):"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:353
@@ -14653,6 +15655,8 @@ msgid ""
 "$ git checkout v2.0  # or\n"
 "$ git checkout master^^\n"
 msgstr ""
+"$ git verificar v2.0  # ou\n"
+"$ git verificar master^^\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:361
@@ -14675,6 +15679,11 @@ msgid ""
 "means simply that HEAD refers to a specific commit, as opposed to referring "
 "to a named branch. Let's see what happens when we create a commit:"
 msgstr ""
+"Observe que, independentemente do comando de checkout usado, o HEAD agora se "
+"refere diretamente ao commit 'b'. Isso 챕 conhecido como estando no estado "
+"HEAD separado. Significa simplesmente que HEAD se refere a um commit "
+"espec챠fico, ao inv챕s de se referir a um branch nomeado. Vamos ver o que "
+"acontece quando criamos um commit:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:380
@@ -14697,6 +15706,8 @@ msgid ""
 "There is now a new commit 'e', but it is referenced only by HEAD. We can of "
 "course add yet another commit in this state:"
 msgstr ""
+"Existe agora um novo commit 'e', mas 챕 referenciado apenas pelo HEAD. "
+"Podemos, claro, adicionar mais um commit nesse estado:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:397
@@ -14719,12 +15730,14 @@ msgid ""
 "In fact, we can perform all the normal Git operations. But, let's look at "
 "what happens when we then checkout master:"
 msgstr ""
+"Na verdade, podemos executar todas as opera챌천es normais do Git. Mas, vamos "
+"ver o que acontece quando, ent찾o, fazemos o checkout master:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:404
 #, no-wrap
 msgid "$ git checkout master\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git verificar master\n"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:412
@@ -14748,6 +15761,11 @@ msgid ""
 "that happens. If we have not yet moved away from commit 'f', any of these "
 "will create a reference to it:"
 msgstr ""
+"횋 importante perceber que neste ponto nada se refere ao commit 'f'. "
+"Eventualmente, o commit 'f' (e por extens찾o commit 'e') ser찼 deletado pelo "
+"processo de coleta de lixo do Git, a n찾o ser que criemos uma refer챗ncia "
+"antes que isso aconte챌a. Se ainda n찾o tivermos mudado do commit 'f', "
+"qualquer um deles criar찼 uma refer챗ncia a ele:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:424
@@ -14757,6 +15775,9 @@ msgid ""
 "$ git branch foo        <2>\n"
 "$ git tag foo           <3>\n"
 msgstr ""
+"$ git verificar -b foo   <1>\n"
+"$ git branch foo        <2>\n"
+"$ git tag foo           <3>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:429
@@ -14765,6 +15786,9 @@ msgid ""
 "HEAD to refer to branch 'foo'. In other words, we'll no longer be in "
 "detached HEAD state after this command."
 msgstr ""
+"cria um novo branch 'foo', que se refere a commit 'f', e ent찾o atualiza HEAD "
+"para se referir a branch 'foo'. Em outras palavras, n찾o estaremos mais no "
+"estado HEAD separado ap처s este comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:432
@@ -14772,12 +15796,16 @@ msgid ""
 "similarly creates a new branch 'foo', which refers to commit 'f', but leaves"
 " HEAD detached."
 msgstr ""
+"similarmente cria uma nova ramifica챌찾o 'foo', que se refere ao commit 'f', "
+"mas deixa o HEAD desanexado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:435
 msgid ""
 "creates a new tag 'foo', which refers to commit 'f', leaving HEAD detached."
 msgstr ""
+"cria uma nova tag 'foo', que se refere ao commit 'f', deixando o HEAD "
+"desanexado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:440
@@ -14787,6 +15815,10 @@ msgid ""
 " it. For example, to see the last two commits to which HEAD referred, we can"
 " use either of these commands:"
 msgstr ""
+"Se nos afastamos do commit 'f', devemos primeiro recuperar o nome do objeto ("
+"geralmente usando o git reflog), e ent찾o podemos criar uma refer챗ncia para "
+"ele. Por exemplo, para ver os dois 첬ltimos commits aos quais o HEAD se "
+"referiu, podemos usar um destes comandos:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:444
@@ -14800,7 +15832,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-checkout.txt:447
 #, no-wrap
 msgid "ARGUMENT DISAMBIGUATION"
-msgstr ""
+msgstr "DISAMBIGUA횉횄O DE ARGUMENTOS"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:457
@@ -14814,6 +15846,14 @@ msgid ""
 "`git checkout -- <pathspec>` if you want to checkout these paths out of the "
 "index."
 msgstr ""
+"Quando h찼 apenas um argumento dado e n찾o 챕 `--` (eg\" git checkout abc\"), e "
+"quando o argumento 챕 ambos um` <tree-ish> `v찼lido (ex. Um ramo\" abc \""
+"existe) e um v찼lido `<pathspec>` (por exemplo, um arquivo ou diret처rio cujo "
+"nome 챕 \"abc\" existe), o Git normalmente pede para voc챗 desambiguar. Como o "
+"check-out de uma ramifica챌찾o 챕 uma opera챌찾o t찾o comum, no entanto, \"git "
+"checkout abc\" toma \"abc\" como um `<tree-ish>` em tal situa챌찾o. Use `git "
+"checkout - <pathspec>` se voc챗 quiser fazer o checkout desses caminhos fora "
+"do 챠ndice."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:464
@@ -14822,6 +15862,8 @@ msgid ""
 "`Makefile` to two revisions back, deletes hello.c by mistake, and gets it "
 "back from the index."
 msgstr ""
+"A sequ챗ncia a seguir faz o checkout do branch `master`, reverte o` Makefile` "
+"para duas revis천es, apaga hello.c por engano e o recupera do 챠ndice."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:470
@@ -14832,33 +15874,39 @@ msgid ""
 "$ rm -f hello.c\n"
 "$ git checkout hello.c            <3>\n"
 msgstr ""
+"$ git verificar master             <1>\n"
+"$ git verificar master~2 Fazer arquivo  <2>\n"
+"$ rm -f hello.c\n"
+"$ git verificar hello.c            <3>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:473
 msgid "switch branch"
-msgstr ""
+msgstr "comuta챌찾o de branch"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:474
 msgid "take a file out of another commit"
-msgstr ""
+msgstr "tirar um arquivo de outro commit"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:475
 msgid "restore hello.c from the index"
-msgstr ""
+msgstr "restaurar o hello.c do 챠ndice"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:478
 msgid ""
 "If you want to check out _all_ C source files out of the index, you can say"
 msgstr ""
+"Se voc챗 quiser dar uma olhada nos arquivos de c처digo-fonte, todos fora do "
+"챠ndice, voc챗 pode dizer"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:481
 #, no-wrap
 msgid "$ git checkout -- '*.c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git verificar -- '*.c'\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:487
@@ -14868,6 +15916,10 @@ msgid ""
 "is used to match entries in the index (not in the working tree by the "
 "shell)."
 msgstr ""
+"Observe as aspas em torno de `* .c`.  O arquivo `hello.c` tamb챕m ser찼 "
+"retirado, mesmo que n찾o esteja mais na 찼rvore de trabalho, porque o "
+"agrupamento de arquivos 챕 usado para corresponder entradas no 챠ndice (n찾o na "
+"찼rvore de trabalho pelo shell)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:491
@@ -14876,12 +15928,14 @@ msgid ""
 "be confused as an instruction to switch to that branch.  You should instead "
 "write:"
 msgstr ""
+"Se voc챗 tem um ramo infeliz chamado `hello.c`, este passo seria confundido "
+"como uma instru챌찾o para mudar para esse ramo.  Voc챗 deve escrever:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:494
 #, no-wrap
 msgid "$ git checkout -- hello.c\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git verificar -- hello.c\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:498
@@ -14889,12 +15943,14 @@ msgid ""
 "After working in the wrong branch, switching to the correct branch would be "
 "done using:"
 msgstr ""
+"Depois de trabalhar no ramo errado, mudar para o ramo correto seria feito "
+"usando:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:501
 #, no-wrap
 msgid "$ git checkout mytopic\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git checkout meu t처pico\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:506
@@ -14903,6 +15959,9 @@ msgid ""
 "files that you have modified locally, in which case the above checkout would"
 " fail like this:"
 msgstr ""
+"No entanto, sua ramifica챌찾o \"errada\" e a ramifica챌찾o \"meu t처pico\" "
+"correta podem diferir nos arquivos que voc챗 modificou localmente. Nesse "
+"caso, a verifica챌찾o acima falharia assim:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:510
@@ -14911,6 +15970,8 @@ msgid ""
 "$ git checkout mytopic\n"
 "error: You have local changes to 'frotz'; not switching branches.\n"
 msgstr ""
+"$ git verificar meu t처pico\n"
+"erro: voc챗 tem altera챌천es locais em 'frotz'; n찾o comuta챌찾o de branches.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:514
@@ -14918,6 +15979,8 @@ msgid ""
 "You can give the `-m` flag to the command, which would try a three-way "
 "merge:"
 msgstr ""
+"Voc챗 pode dar o sinalizador `-m` ao comando, que tentaria uma merge de tr챗s "
+"vias:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:518
@@ -14926,6 +15989,8 @@ msgid ""
 "$ git checkout -m mytopic\n"
 "Auto-merging frotz\n"
 msgstr ""
+"$ git verificar -m meu t처pico\n"
+"Auto-merging frotz\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:523
@@ -14934,6 +15999,9 @@ msgid ""
 "your index file, so `git diff` would show you what changes you made since "
 "the tip of the new branch."
 msgstr ""
+"Ap처s essa mesclagem de tr챗s vias, as modifica챌천es locais n찾o ser찾o "
+"registradas em seu arquivo de 챠ndice, portanto, o `git diff` mostrar찼 quais "
+"altera챌천es foram feitas desde a dica da nova ramifica챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:526
@@ -14941,6 +16009,8 @@ msgid ""
 "When a merge conflict happens during switching branches with the `-m` "
 "option, you would see something like this:"
 msgstr ""
+"Quando um conflito de mesclagem acontece durante a troca de branches com a "
+"op챌찾o `-m`, voc챗 veria algo assim:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:532
@@ -14951,6 +16021,10 @@ msgid ""
 "ERROR: Merge conflict in frotz\n"
 "fatal: merge program failed\n"
 msgstr ""
+"$ git verificar -m meu t처pico\n"
+"Auto-merging frotz\n"
+"ERRO: Merger conflito em frotz\n"
+"fatal: falha no programa de merge\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-checkout.txt:538
@@ -14959,6 +16033,10 @@ msgid ""
 "previous example, as well as the changes in the conflicted files.  Edit and "
 "resolve the conflict and mark it resolved with `git add` as usual:"
 msgstr ""
+"Neste ponto, o `git diff` mostra as mudan챌as mescladas como no exemplo "
+"anterior, bem como as mudan챌as nos arquivos conflitantes. \n"
+" Editar e resolver o conflito e marc찼-lo resolvido com `git add` como de "
+"costume:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-checkout.txt:542
@@ -14967,6 +16045,8 @@ msgid ""
 "$ edit frotz\n"
 "$ git add frotz\n"
 msgstr ""
+"$ editar frotz\n"
+"$ git adicionar frotz\n"
 
 #. type: Title =
 #: en/git-check-ref-format.txt:2
@@ -14978,6 +16058,8 @@ msgstr "git-check-ref-format(1)"
 #: en/git-check-ref-format.txt:7
 msgid "git-check-ref-format - Ensures that a reference name is well formed"
 msgstr ""
+"git-verifique-o-formato-ref - Garante que um nome de refer챗ncia seja bem "
+"formado"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:15
@@ -14995,6 +16077,8 @@ msgid ""
 "Checks if a given 'refname' is acceptable, and exits with a non-zero status "
 "if it is not."
 msgstr ""
+"Verifica se um determinado 'refnome' 챕 aceit찼vel e sai com um status "
+"diferente de zero, se n찾o for."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:27
@@ -15005,11 +16089,16 @@ msgid ""
 "`$GIT_DIR/refs/heads` and `$GIT_DIR/refs/tags` directories or, as entries in"
 " file `$GIT_DIR/packed-refs` if refs are packed by `git gc`)."
 msgstr ""
+"Uma refer챗ncia 챕 usada no Git para especificar ramifica챌천es e tags.  Um "
+"branch head 챕 armazenado na hierarquia `refs/heads`, enquanto um tag 챕 "
+"armazenado na hierarquia` refs/tags` do espa챌o de nome ref (normalmente em `$"
+"GIT_DIR/refs/heads` e` $GIT_DIR/refs/tags `diret처rios ou, como entradas no "
+"arquivo` $GIT_DIR/packed-refs`, se os refs forem empacotados por `git gc`)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:29
 msgid "Git imposes the following rules on how references are named:"
-msgstr ""
+msgstr "O Git imp천e as seguintes regras sobre como as refer챗ncias s찾o nomeadas:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:33
@@ -15018,6 +16107,9 @@ msgid ""
 "slash-separated component can begin with a dot `.` or end with the sequence "
 "`.lock`."
 msgstr ""
+"Eles podem incluir slash `/` para agrupamento hier찼rquico (diret처rio), \n"
+" mas nenhum componente separado por barras pode come챌ar com um ponto `.` ou "
+"terminar com a sequ챗ncia `.lock`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:38
@@ -15026,11 +16118,14 @@ msgid ""
 " like `heads/`, `tags/` etc. but the actual names are not restricted.  If "
 "the `--allow-onelevel` option is used, this rule is waived."
 msgstr ""
+"Eles devem conter pelo menos um `/`. Isso imp천e a presen챌a de uma categoria "
+"como `heads /`, `tags /` etc., mas os nomes reais n찾o s찾o restritos.  Se a "
+"op챌찾o `--allow-onelevel` for usada, esta regra 챕 dispensada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:40
 msgid "They cannot have two consecutive dots `..` anywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Eles n찾o podem ter dois pontos consecutivos `..` em qualquer lugar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:44
@@ -15039,6 +16134,9 @@ msgid ""
 " than \\040, or \\177 `DEL`), space, tilde `~`, caret `^`, or colon `:` "
 "anywhere."
 msgstr ""
+"Eles n찾o podem ter caracteres de controle ASCII (ou seja, bytes cujos "
+"valores s찾o menores que \\040, ou \\177 `DEL`), espa챌o, til `~ `, "
+"circunflexo `^ `ou dois pontos `: `em qualquer lugar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:48
@@ -15047,6 +16145,9 @@ msgid ""
 "anywhere.  See the `--refspec-pattern` option below for an exception to this"
 " rule."
 msgstr ""
+"Eles n찾o podem ter o ponto de interroga챌찾o `?`, asterisco `*` ou colchete "
+"aberto `[` em qualquer lugar.  Veja a op챌찾o `--refspec-pattern` abaixo para "
+"uma exce챌찾o a esta regra."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:52
@@ -15054,26 +16155,29 @@ msgid ""
 "They cannot begin or end with a slash `/` or contain multiple consecutive "
 "slashes (see the `--normalize` option below for an exception to this rule)"
 msgstr ""
+"Eles n찾o podem iniciar ou terminar com uma barra `/` ou conter m첬ltiplas "
+"barras consecutivas (veja a op챌찾o `--normalize` abaixo para uma exce챌찾o a "
+"esta regra)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:54
 msgid "They cannot end with a dot `.`."
-msgstr ""
+msgstr "Eles n찾o podem terminar com um ponto `.`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:56
 msgid "They cannot contain a sequence `@{`."
-msgstr ""
+msgstr "Eles n찾o podem conter uma sequ챗ncia `@{`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:58
 msgid "They cannot be the single character `@`."
-msgstr ""
+msgstr "Eles n찾o podem ser o 첬nico caractere `@`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:60
 msgid "They cannot contain a `\\`."
-msgstr ""
+msgstr "Eles n찾o podem conter um `\\`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:65
@@ -15083,6 +16187,10 @@ msgid ""
 "unquoted (by mistake), and also avoid ambiguities in certain reference name "
 "expressions (see linkgit:gitrevisions[7]):"
 msgstr ""
+"Estas regras facilitam para ferramentas baseadas em script de shell analisar "
+"nomes de refer챗ncia, expans찾o de nome de caminho pelo shell quando um nome "
+"de refer챗ncia 챕 usado sem aspas (por engano), e tamb챕m evitar ambiguidades "
+"em certas express천es de nomes de refer챗ncia (ver linkgit:gitrevisions[7]) :"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:69
@@ -15090,6 +16198,9 @@ msgid ""
 "A double-dot `..` is often used as in `ref1..ref2`, and in some contexts "
 "this notation means `^ref1 ref2` (i.e. not in `ref1` and in `ref2`)."
 msgstr ""
+"Um ponto duplo `..`  챕 freq체entemente usado como em` ref1..ref2` e, em "
+"alguns contextos, essa nota챌찾o significa `^ref1 ref2` (isto 챕, n찾o em` ref1` "
+"e em `ref2`)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:72
@@ -15097,6 +16208,8 @@ msgid ""
 "A tilde `~` and caret `^` are used to introduce the postfix 'nth parent' and"
 " 'peel onion' operation."
 msgstr ""
+"Um til `~` e um caractere circunflexo `^` s찾o usados para introduzir a "
+"opera챌찾o do postfix 'nth parent' e 'peel onion'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:77
@@ -15106,11 +16219,17 @@ msgid ""
 "select a specific object such as with 'git cat-file': \"git cat-file blob "
 "v1.3.3:refs.c\"."
 msgstr ""
+"Um ponto-e-v챠rgula `:` 챕 usado como `srcref: dstref` para significar\" use o "
+"valor de srcref e armazene-o em dstref \"em opera챌천es de busca e envio.  Ele "
+"tamb챕m pode ser usado para selecionar um objeto espec챠fico, como com 'git "
+"cat-file': \"git cat-arquivo blob v1.3.3: refs.c\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:79
 msgid "at-open-brace `@{` is used as a notation to access a reflog entry."
 msgstr ""
+"at-open-brace `@{` 챕 usado como uma nota챌찾o para acessar uma entrada de "
+"reflog."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:97
@@ -15130,6 +16249,23 @@ msgid ""
 " an exception note that, the ``previous checkout operation'' might result in"
 " a commit object name when the N-th last thing checked out was not a branch."
 msgstr ""
+"Com a op챌찾o `--branch`, o comando obt챕m um nome e verifica se ele pode ser "
+"usado como um nome de ramifica챌찾o v찼lido (por exemplo, ao criar uma nova "
+"ramifica챌찾o). Mas seja cauteloso ao usar a sintaxe de verificar anterior que "
+"pode se referir a um estado HEAD separado. A regra `git verifique-o-formato-"
+"ref --branch $nome` implementa pode ser mais restrita do que o que diz o` "
+"git check-ref-format refs/heads/$nome` (por exemplo, um tra챌o pode aparecer "
+"no in챠cio de um componente de refer챗ncia, mas 챕 explicitamente proibido no "
+"in챠cio de um nome de ramifica챌찾o).  Quando executado com a op챌찾o `--branch` "
+"em um reposit처rio, a entrada 챕 primeiramente expandida para a` `sintaxe de "
+"verifica챌찾o pr챕via ''`@{- n}`.  Por exemplo, `@{- 1}` 챕 uma maneira de "
+"referenciar a 첬ltima coisa que foi registrada usando a opera챌찾o \"git "
+"verificar\". Essa op챌찾o deve ser usada por porcelanas para aceitar essa "
+"sintaxe em qualquer lugar em que um nome de ramifica챌찾o 챕 esperado, para que "
+"eles possam agir como se voc챗 tivesse digitado o nome da ramifica챌찾o. Como "
+"uma exce챌찾o, note que a opera챌찾o de verificar anterior pode resultar em um "
+"nome de objeto commit quando a 첬ltima coisa que foi registrada n찾o 챕 uma "
+"ramifica챌찾o."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-ref-format.txt:100
@@ -15144,6 +16280,9 @@ msgid ""
 " contain multiple `/`-separated components).  The default is `--no-allow-"
 "onelevel`."
 msgstr ""
+"Controla se refnomes de um n챠vel s찾o aceitos (isto 챕, refnomes que n찾o "
+"cont챗m m첬ltiplos componentes separados por `/`).  O padr찾o 챕 `--n찾o-allow-"
+"onelevel`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-ref-format.txt:105
@@ -15159,6 +16298,10 @@ msgid ""
 "contain a single `*` in the refspec (e.g., `foo/bar*/baz` or `foo/bar*baz/` "
 "but not `foo/bar*/baz*`)."
 msgstr ""
+"Interprete <refnome> como um padr찾o de nome de refer챗ncia para um refspec ("
+"conforme usado com reposit처rios remotos). Se esta op챌찾o estiver habilitada, "
+"<refnome> tem permiss찾o para conter um 첬nico `*` no refspec (por exemplo, `"
+"foo/bar*/baz` ou`foo/bar*baz/ `mas n찾o` foo/bar*/baz*`)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-check-ref-format.txt:112
@@ -15175,22 +16318,27 @@ msgid ""
 "and exit with a status of 0, otherwise exit with a non-zero status.  "
 "(`--print` is a deprecated way to spell `--normalize`.)"
 msgstr ""
+"Normalize 'refnome' removendo quaisquer caracteres de barra (`/`) e "
+"reduzindo as execu챌천es de barras adjacentes entre componentes de nomes em "
+"uma 첬nica barra.  Se o refnome normalizado for v찼lido, imprima-o na sa챠da "
+"padr찾o e saia com um status 0, caso contr찼rio saia com um status diferente "
+"de zero. (`--print` 챕 uma maneira obsoleta de soletrar` --normalize`.)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:125
 msgid "Print the name of the previous thing checked out:"
-msgstr ""
+msgstr "Imprima o nome da coisa anterior registrada:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-check-ref-format.txt:128
 #, no-wrap
 msgid "$ git check-ref-format --branch @{-1}\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ git verifique-o-formato-ref --branch @{-1}\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-check-ref-format.txt:131
 msgid "Determine the reference name to use for a new branch:"
-msgstr ""
+msgstr "Determine o nome de refer챗ncia a ser usado para uma nova ramifica챌찾o:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-check-ref-format.txt:135
@@ -15199,6 +16347,9 @@ msgid ""
 "$ ref=$(git check-ref-format --normalize \"refs/heads/$newbranch\")||\n"
 "{ echo \"we do not like '$newbranch' as a branch name.\" >&2 ; exit 1 ; }\n"
 msgstr ""
+"$ ref=$(git verifica-o-formato-ref--normalize \"refs/heads/$novobranch\")||\n"
+"{ echo \"n처s n찾o gostamos '$novobranch' as a branch nome.\" >&2 ; exit 1 ; }"
+"\n"
 
 #. type: Title =
 #: en/git-cherry-pick.txt:2
@@ -15211,6 +16362,8 @@ msgstr "git-cherry-pick(1)"
 msgid ""
 "git-cherry-pick - Apply the changes introduced by some existing commits"
 msgstr ""
+"git-cherry-pick - Aplique as altera챌천es introduzidas por alguns commits "
+"existentes"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:16
@@ -15230,11 +16383,14 @@ msgid ""
 "recording a new commit for each.  This requires your working tree to be "
 "clean (no modifications from the HEAD commit)."
 msgstr ""
+"Dado um ou mais commits existentes, aplique a mudan챌a que cada um introduz, "
+"registrando um novo commit para cada um.  Isso requer que sua 찼rvore de "
+"trabalho esteja limpa (nenhuma modifica챌찾o do commit HEAD)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:26
 msgid "When it is not obvious how to apply a change, the following happens:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando n찾o 챕 처bvio como aplicar uma altera챌찾o, acontece o seguinte:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:29
@@ -15242,6 +16398,8 @@ msgid ""
 "The current branch and `HEAD` pointer stay at the last commit successfully "
 "made."
 msgstr ""
+"O ramo atual e o ponteiro `HEAD` permanecem no 첬ltimo commit realizado com "
+"sucesso."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:31
@@ -15249,6 +16407,8 @@ msgid ""
 "The `CHERRY_PICK_HEAD` ref is set to point at the commit that introduced the"
 " change that is difficult to apply."
 msgstr ""
+"A refer챗ncia `CHERRY_PICK_HEAD` 챕 configurada para apontar para o commit que "
+"introduziu a mudan챌a que 챕 dif챠cil de aplicar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:33
@@ -15256,6 +16416,8 @@ msgid ""
 "Paths in which the change applied cleanly are updated both in the index file"
 " and in your working tree."
 msgstr ""
+"Caminhos nos quais a mudan챌a aplicada corretamente s찾o atualizados no "
+"arquivo de 챠ndice e na sua 찼rvore de trabalho."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:38
@@ -15265,16 +16427,22 @@ msgid ""
 "working tree files will include a description of the conflict bracketed by "
 "the usual conflict markers `<<<<<<<` and `>>>>>>>`."
 msgstr ""
+"Para caminhos conflitantes, o arquivo de 챠ndice registra at챕 tr챗s vers천es, "
+"conforme descrito na se챌찾o \"TRUE MERGE\" do linkgit:git-merge[1].  Os "
+"arquivos da 찼rvore de trabalho incluir찾o uma descri챌찾o do conflito entre os "
+"marcadores de conflito habituais `<<<<<<<` e `>>>>>>>`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:39
 msgid "No other modifications are made."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma outra modifica챌찾o 챕 feita."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:42
 msgid "See linkgit:git-merge[1] for some hints on resolving such conflicts."
 msgstr ""
+"Veja linkgit:git-merge[1] para algumas dicas sobre como resolver tais "
+"conflitos."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:45 en/git-merge.txt:107 en/git-revert.txt:35
@@ -15293,6 +16461,13 @@ msgid ""
 "<commit>... arguments to a single revision walk (see a later example that "
 "uses 'maint master..next')."
 msgstr ""
+"Compromete-se a escolher. Para uma lista mais completa de maneiras de "
+"soletrar commits, veja linkgit:gitrevisions[7].  Conjuntos de commits podem "
+"ser passados, mas nenhuma passagem 챕 feita por padr찾o, como se a op챌찾o "
+"`--n찾o-caminhar` fosse especificada, veja linkgit:git-rev-list[1]. Note que "
+"especificar um intervalo alimentar찼 todos os argumentos <commit> ... para um "
+"첬nico passo de revis찾o (veja um exemplo posterior que usa 'maint "
+"master..next')."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:59
@@ -15300,6 +16475,8 @@ msgid ""
 "With this option, 'git cherry-pick' will let you edit the commit message "
 "prior to committing."
 msgstr ""
+"Com esta op챌찾o, o 'git cherry-pick' permitir찼 que voc챗 edite a mensagem de "
+"commit antes de confirmar."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:60 en/git-clean.txt:62
@@ -15320,6 +16497,15 @@ msgid ""
 "older release from a development branch), adding this information can be "
 "useful."
 msgstr ""
+"Ao gravar o commit, acrescente uma linha que diz \"(cherry picked from "
+"commit ...)\" 횪 mensagem de commit original para indicar qual commit esta "
+"mudan챌a foi escolhida. Isso 챕 feito apenas para picaretas de cereja sem "
+"conflitos.  N찾o use esta op챌찾o se voc챗 estiver escolhendo o seu ramo privado "
+"porque a informa챌찾o 챕 in첬til para o destinat찼rio.  Se, por outro lado, voc챗 "
+"estiver escolhendo entre dois ramos publicamente vis챠veis (por exemplo, "
+"retrocedendo uma corre챌찾o para um ramo de manuten챌찾o para uma vers찾o mais "
+"antiga de um ramo de desenvolvimento), adicionar essa informa챌찾o pode ser "
+"첬til."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:78
@@ -15328,18 +16514,21 @@ msgid ""
 "`-r` was to disable it.  Now the default is not to do `-x` so this option is"
 " a no-op."
 msgstr ""
+"Costumava ser que o comando padronizava para fazer `-x` descrito acima, e` "
+"-r` era desativ찼-lo.  Agora o padr찾o 챕 n찾o fazer `-x`, ent찾o esta op챌찾o n찾o "
+"챕 op."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:79 en/git-revert.txt:49
 #, no-wrap
 msgid "-m parent-number"
-msgstr ""
+msgstr "-m n첬mero-pai"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:80 en/git-revert.txt:50
 #, no-wrap
 msgid "--mainline parent-number"
-msgstr ""
+msgstr "--mainline n첬mero-pai"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:86
@@ -15349,6 +16538,10 @@ msgid ""
 "parent number (starting from 1) of the mainline and allows cherry-pick to "
 "replay the change relative to the specified parent."
 msgstr ""
+"Normalmente voc챗 n찾o pode selecionar uma mesclagem porque n찾o sabe qual lado "
+"da mesclagem deve ser considerado a linha principal. \n"
+" Esta op챌찾o especifica o n첬mero pai (a partir de 1) da linha principal e "
+"permite que cherry-pick repita a altera챌찾o em rela챌찾o ao pai especificado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:88 en/git-revert.txt:70 en/merge-options.txt:2
@@ -15365,6 +16558,12 @@ msgid ""
 "this option is used, your index does not have to match the HEAD commit.  The"
 " cherry-pick is done against the beginning state of your index."
 msgstr ""
+"Normalmente, o comando cria automaticamente uma sequ챗ncia de commits.  Este "
+"sinalizador aplica as altera챌천es necess찼rias para selecionar cada "
+"confirma챌찾o nomeada para sua 찼rvore de trabalho e o 챠ndice, sem fazer "
+"nenhuma confirma챌찾o.  Al챕m disso, quando essa op챌찾o 챕 usada, seu 챠ndice n찾o "
+"precisa corresponder ao commit do HEAD. O cherry-pick 챕 feito contra o "
+"estado inicial do seu 챠ndice."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:99
@@ -15372,6 +16571,8 @@ msgid ""
 "This is useful when cherry-picking more than one commits' effect to your "
 "index in a row."
 msgstr ""
+"Isso 챕 첬til quando voc챗 seleciona mais de um efeito de commit para seu "
+"챠ndice em uma linha."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:104 en/git-revert.txt:93
@@ -15379,6 +16580,8 @@ msgid ""
 "Add Signed-off-by line at the end of the commit message.  See the signoff "
 "option in linkgit:git-commit[1] for more information."
 msgstr ""
+"Adicionar linha assinada no final da mensagem de confirma챌찾o.  Veja a op챌찾o "
+"de signoff em linkgit:git-commit[1] para mais informa챌천es."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:111 en/merge-options.txt:30
@@ -15392,6 +16595,8 @@ msgid ""
 "If the current HEAD is the same as the parent of the cherry-pick'ed commit, "
 "then a fast forward to this commit will be performed."
 msgstr ""
+"Se o atual HEAD 챕 o mesmo que o pai do commit cherry-pick'ed, ent찾o um "
+"avan챌o r찼pido para este commit ser찼 executado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:116 en/git-commit.txt:179 en/git-notes.txt:158
@@ -15412,6 +16617,16 @@ msgid ""
 "  Commits which are made empty due to a previous commit are dropped.  To "
 "force the inclusion of those commits use `--keep-redundant-commits`."
 msgstr ""
+"Por padr찾o, a escolha aleat처ria de uma confirma챌찾o vazia falhar찼, indicando "
+"que uma chamada expl챠cita de `git commit --allow-empty` 챕 necess찼ria. Essa "
+"op챌찾o substitui esse comportamento, permitindo que os commits vazios sejam "
+"preservados automaticamente em um cherry-pick. Observe que quando \"--ff\" "
+"est찼 em vigor, os commits vazios que atendem ao requisito de \"fast forward\""
+" ser찾o mantidos mesmo sem essa op챌찾o.  Observe tamb챕m que o uso desta op챌찾o "
+"mant챕m apenas confirma챌천es que estavam inicialmente vazias (isto 챕, o commit "
+"registrou a mesma 찼rvore que seu pai).  Commits que s찾o feitos em branco "
+"devido a um commit anterior s찾o descartados.  Para for챌ar a inclus찾o desses "
+"commits use `--keep-redundant-commits`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:129 en/git-commit.txt:185 en/git-rebase.txt:249
@@ -15427,6 +16642,9 @@ msgid ""
 "option overrides that behavior, allowing commits with empty messages to be "
 "cherry picked."
 msgstr ""
+"Por padr찾o, escolher um commit com uma mensagem vazia falhar찼. \n"
+" Essa op챌찾o substitui esse comportamento, permitindo que as confirma챌천es de "
+"mensagens vazias sejam selecionadas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:134
@@ -15443,6 +16661,11 @@ msgid ""
 "overrides that behavior and creates an empty commit object.  Implies "
 "`--allow-empty`."
 msgstr ""
+"Se um commit que est찼 sendo escolhido, duplicar um commit j찼 no hist처rico "
+"atual, ele ficar찼 vazio.  Por padr찾o, estas confirma챌천es redundantes fazem "
+"com que o `cherry-pick` pare para que o usu찼rio possa examinar o commit. "
+"Esta op챌찾o substitui esse comportamento e cria um objeto de confirma챌찾o "
+"vazio.  Implica `--allow-empty`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:141 en/git-notes.txt:184 en/git-rebase.txt:282
@@ -15457,18 +16680,20 @@ msgid ""
 "Use the given merge strategy.  Should only be used once.  See the MERGE "
 "STRATEGIES section in linkgit:git-merge[1] for details."
 msgstr ""
+"Use a estrat챕gia de mesclagem fornecida. Deve ser usado apenas uma vez.  "
+"Veja a se챌찾o MERGE STRATEGIES em linkgit:git-merge[1] para detalhes."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:146 en/git-revert.txt:99
 #, no-wrap
 msgid "-X<option>"
-msgstr ""
+msgstr "-X<op챌찾o>"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:147 en/git-revert.txt:100 en/merge-options.txt:103
 #, no-wrap
 msgid "--strategy-option=<option>"
-msgstr ""
+msgstr "--strategy-op챌찾o=<op챌찾o>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:150 en/git-revert.txt:103
@@ -15476,12 +16701,14 @@ msgid ""
 "Pass the merge strategy-specific option through to the merge strategy.  See "
 "linkgit:git-merge[1] for details."
 msgstr ""
+"Passe a op챌찾o espec챠fica da estrat챕gia de mesclagem at챕 a estrat챕gia de "
+"merge Veja linkgit:git-merge[1] para detalhes."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-cherry-pick.txt:152 en/git-revert.txt:105
 #, no-wrap
 msgid "SEQUENCER SUBCOMMANDS"
-msgstr ""
+msgstr "SEQUENCER SUBCOMANDOS"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:157
@@ -15495,6 +16722,8 @@ msgid ""
 "Apply the change introduced by the commit at the tip of the master branch "
 "and create a new commit with this change."
 msgstr ""
+"Aplique a mudan챌a introduzida pelo commit na ponta do branch master e crie "
+"um novo commit com esta mudan챌a."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:162
@@ -15514,18 +16743,20 @@ msgid ""
 "Apply the changes introduced by all commits that are ancestors of master but"
 " not of HEAD to produce new commits."
 msgstr ""
+"Aplique as altera챌천es introduzidas por todos os commits que s찾o ancestrais "
+"do master, mas n찾o do HEAD para produzir novos commits."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:168
 #, no-wrap
 msgid "`git cherry-pick maint next ^master`"
-msgstr ""
+msgstr "`git cherry-pick maint pr처ximo ^master`"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:169
 #, no-wrap
 msgid "`git cherry-pick maint master..next`"
-msgstr ""
+msgstr "`git cherry-pick maint master..pr처ximo`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:176
@@ -15535,6 +16766,10 @@ msgid ""
 " mean `maint` and everything between `master` and `next`; specifically, "
 "`maint` will not be used if it is included in `master`."
 msgstr ""
+"Aplique as altera챌천es introduzidas por todos os commits que s찾o ancestrais "
+"de maint ou pr처ximo, mas n찾o master ou qualquer um de seus ancestrais. Note "
+"que o 첬ltimo n찾o significa `maint` e tudo entre` master` e `pr처ximo`; "
+"especificamente, `maint` n찾o ser찼 usado se estiver inclu챠do no` mestre`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:177
@@ -15548,6 +16783,8 @@ msgid ""
 "Apply the changes introduced by the fifth and third last commits pointed to "
 "by master and create 2 new commits with these changes."
 msgstr ""
+"Aplique as altera챌천es introduzidas pelo quinto e terceiro 첬ltimos commits "
+"apontados pelo master e crie 2 novos commits com essas mudan챌as."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:183
@@ -15562,12 +16799,15 @@ msgid ""
 " last commit pointed to by master and by the last commit pointed to by next,"
 " but do not create any commit with these changes."
 msgstr ""
+"Aplique 횪 찼rvore de trabalho e ao 챠ndice as altera챌천es introduzidas pela "
+"segunda 첬ltima confirma챌찾o apontada pelo mestre e pela 첬ltima confirma챌찾o "
+"apontada pela pr처xima, mas n찾o crie nenhuma confirma챌찾o com essas mudan챌as."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:190
 #, no-wrap
 msgid "`git cherry-pick --ff ..next`"
-msgstr ""
+msgstr "`git cherry-pick --ff ..pr처ximo`"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:197
@@ -15577,6 +16817,11 @@ msgid ""
 "changes introduced by those commits that are in next but not HEAD to the "
 "current branch, creating a new commit for each new change."
 msgstr ""
+"Se o hist처rico for linear e HEAD for um ancestral do pr처ximo, atualize a "
+"찼rvore de trabalho e avance o ponteiro HEAD para corresponder ao pr처ximo. "
+"Caso contr찼rio, aplique as altera챌천es introduzidas pelas confirma챌천es que "
+"est찾o na pr처xima, mas n찾o na HEAD, para a ramifica챌찾o atual, criando uma "
+"nova confirma챌찾o para cada nova altera챌찾o."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry-pick.txt:198
@@ -15591,6 +16836,10 @@ msgid ""
 "touched README to the working tree and index, so the result can be inspected"
 " and made into a single new commit if suitable."
 msgstr ""
+"Aplique as altera챌천es introduzidas por todas as confirma챌천es no ramo "
+"principal que tocaram no README para a 찼rvore de trabalho e o 챠ndice, para "
+"que o resultado possa ser inspecionado e transformado em uma 첬nica nova "
+"confirma챌찾o, se adequado."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:208
@@ -15599,6 +16848,9 @@ msgid ""
 "code the patch applies to has changed too much, and then tries again, this "
 "time exercising more care about matching up context lines."
 msgstr ""
+"A seq체챗ncia a seguir tenta retroceder um patch, suspender porque o c처digo ao "
+"qual o patch se aplica mudou muito e, em seguida, tenta novamente, desta vez "
+"exercendo mais cuidado com as linhas de contexto correspondentes."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cherry-pick.txt:214
@@ -15617,11 +16869,15 @@ msgid ""
 " the patch does not apply cleanly, so information about the conflict is "
 "written to the index and working tree and no new commit results."
 msgstr ""
+"aplique a mudan챌a que seria mostrada pelo `git mostra t처picos ^`.  Neste "
+"exemplo, o patch n찾o se aplica de forma limpa, portanto as informa챌천es sobre "
+"o conflito s찾o gravadas no 챠ndice e na 찼rvore de trabalho e n찾o h찼 novos "
+"resultados de confirma챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:220
 msgid "summarize changes to be reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "resumir as altera챌천es a serem reconciliadas"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:223
@@ -15629,6 +16885,9 @@ msgid ""
 "cancel the cherry-pick.  In other words, return to the pre-cherry-pick "
 "state, preserving any local modifications you had in the working tree."
 msgstr ""
+"cancele a escolha de cereja.  Em outras palavras, retorne ao estado pr챕-"
+"escolha de cereja, preservando quaisquer modifica챌천es locais que voc챗 tenha "
+"na 찼rvore de trabalho."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry-pick.txt:226
@@ -15636,6 +16895,9 @@ msgid ""
 "try to apply the change introduced by `topic^` again, spending extra time to"
 " avoid mistakes based on incorrectly matching context lines."
 msgstr ""
+"tente aplicar a mudan챌a introduzida por `topic^` novamente, gastando tempo "
+"extra para evitar erros baseados em linhas de contexto correspondentes "
+"incorretas."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-cherry.txt:2
@@ -15646,13 +16908,13 @@ msgstr "git-cherry(1)"
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:7
 msgid "git-cherry - Find commits yet to be applied to upstream"
-msgstr ""
+msgstr "git-cherry - Encontre commits ainda a serem aplicados no upstream"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:12
 #, no-wrap
 msgid "'git cherry' [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "'git cherry' [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:17
@@ -15660,6 +16922,8 @@ msgid ""
 "Determine whether there are commits in `<head>..<upstream>` that are "
 "equivalent to those in the range `<limit>..<head>`."
 msgstr ""
+"Determine se h찼 commits em `<head> .. <upstream>` que s찾o equivalentes "
+"횪queles no intervalo `<limite> .. <head>`."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:22
@@ -15669,6 +16933,10 @@ msgid ""
 "\"copied\" by means of linkgit:git-cherry-pick[1], linkgit:git-am[1] or "
 "linkgit:git-rebase[1]."
 msgstr ""
+"O teste de equival챗ncia 챕 baseado no diff, depois de remover os espa챌os em "
+"branco e os n첬meros das linhas.  O git-cherry, portanto, detecta quando os "
+"commits foram \"copiados\" por meio do linkgit:git-cherry-pick[1], linkgit"
+":git-am[1] ou linkgit:git-rebase[1]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:26
@@ -15677,11 +16945,14 @@ msgid ""
 " commits that have an equivalent in <upstream>, and `+` for commits that do "
 "not."
 msgstr ""
+"Gera o SHA1 de cada commit em `<limite> .. <head>`, prefixado com `-` para "
+"commits que possuem um equivalente em <upstream>, e` + `para commits que n찾o "
+"o fazem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:31
 msgid "Show the commit subjects next to the SHA1s."
-msgstr ""
+msgstr "Show the commit subjects next to the SHA1s."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry.txt:32 en/git-rebase.txt:220
@@ -15695,6 +16966,8 @@ msgid ""
 "Upstream branch to search for equivalent commits.  Defaults to the upstream "
 "branch of HEAD."
 msgstr ""
+"Ramifica챌찾o upstream para procurar confirma챌천es equivalentes.  Padr찾o para o "
+"ramo de upstream de HEAD."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-cherry.txt:36 en/git.txt:347
@@ -15705,18 +16978,18 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:38 en/git-rebase.txt:227
 msgid "Working branch; defaults to HEAD."
-msgstr ""
+msgstr "Branch de trabalho; O padr찾o 챕 HEAD."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:41
 msgid "Do not report commits up to (and including) limit."
-msgstr ""
+msgstr "N찾o denuncie commits at챕 (e incluindo) limite."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-cherry.txt:46
 #, no-wrap
 msgid "Patch workflows"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxos de trabalho de patch"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:52
@@ -15726,6 +16999,10 @@ msgid ""
 "applied by the upstream maintainer.  In such a workflow you might create and"
 " send a topic branch like this:"
 msgstr ""
+"O git-cherry 챕 freq체entemente usado em fluxos de trabalho baseados em "
+"patches (veja linkgit:gitworkflows[7]) para determinar se uma s챕rie de "
+"patches foi aplicada pelo mantenedor do upstream.  Nesse fluxo de trabalho, "
+"voc챗 pode criar e enviar um ramo de t처pico como este:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cherry.txt:58
@@ -15736,6 +17013,10 @@ msgid ""
 "$ git format-patch origin/master\n"
 "$ git send-email ... 00*\n"
 msgstr ""
+"$ git verificar -b topic origem/master\n"
+"# trabalhe e crie alguns commits\n"
+"$ git formato-patch origem/master\n"
+"$ git send-email ... 00*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:62
@@ -15743,6 +17024,8 @@ msgid ""
 "Later, you can see whether your changes have been applied by saying (still "
 "on `topic`):"
 msgstr ""
+"Mais tarde, voc챗 pode ver se suas altera챌천es foram aplicadas dizendo (ainda "
+"em `topic`):"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cherry.txt:66
@@ -15751,12 +17034,14 @@ msgid ""
 "$ git fetch  # update your notion of origin/master\n"
 "$ git cherry -v\n"
 msgstr ""
+"$ git fetch  # atualize sua no챌찾o de origem/master\n"
+"$ git cherry -v\n"
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-cherry.txt:69
 #, no-wrap
 msgid "Concrete example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo concreto"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:73
@@ -15764,6 +17049,8 @@ msgid ""
 "In a situation where topic consisted of three commits, and the maintainer "
 "applied two of them, the situation might look like:"
 msgstr ""
+"Em uma situa챌찾o em que o t처pico consistia em tr챗s commits e o mantenedor "
+"aplicava dois deles, a situa챌찾o poderia parecer:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cherry.txt:86
@@ -15788,6 +17075,8 @@ msgid ""
 "In such cases, git-cherry shows a concise summary of what has yet to be "
 "applied:"
 msgstr ""
+"Nesses casos, o git-cherry mostra um resumo conciso do que ainda precisa ser "
+"aplicado:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cherry.txt:96
@@ -15807,12 +17096,16 @@ msgid ""
 "commit B (marked with `+`) still needs to be kept so that it will be sent to"
 " be applied to `origin/master`."
 msgstr ""
+"Aqui, vemos que os commits A e C (marcados com `-`) podem ser removidos de "
+"sua ramifica챌찾o` topic` quando voc챗 rebase em cima de `origidm/master`, "
+"enquanto o commit B (marcado com `+`) ainda precisa ser mantido para que "
+"seja enviado para ser aplicado a `origem/ master`."
 
 #. type: Title ~
 #: en/git-cherry.txt:105
 #, no-wrap
 msgid "Using a limit"
-msgstr ""
+msgstr "Usando um limite"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-cherry.txt:110
@@ -15821,6 +17114,9 @@ msgid ""
 "work that is not in upstream.  Expanding on the previous example, this might"
 " look like:"
 msgstr ""
+"O <limite> opcional 챕 첬til nos casos em que seu t처pico 챕 baseado em outro "
+"trabalho que n찾o est찼 no desenvolvimento.  Expandindo o exemplo anterior, "
+"isso pode parecer com:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cherry.txt:126
@@ -15848,6 +17144,8 @@ msgid ""
 "By specifying `base` as the limit, you can avoid listing commits between "
 "`base` and `topic`:"
 msgstr ""
+"Especificando `base` como limite, voc챗 pode evitar listar commits entre` "
+"base` e `topic`:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-cherry.txt:136
@@ -15858,6 +17156,10 @@ msgid ""
 "+ bbbb000... commit B\n"
 "- aaaa000... commit A\n"
 msgstr ""
+"$ git cherry origem/master base de t처picos\n"
+"- cccc000... commit C\n"
+"+ bbbb000... commit B\n"
+"- aaaa000... commit A\n"
 
 #. type: Title =
 #: en/git-citool.txt:2
@@ -15868,7 +17170,7 @@ msgstr "git-citool(1)"
 #. type: Plain text
 #: en/git-citool.txt:7
 msgid "git-citool - Graphical alternative to git-commit"
-msgstr ""
+msgstr "git-citool - Alternativa gr찼fica para git-commit"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-citool.txt:12
@@ -15884,6 +17186,10 @@ msgid ""
 "current branch.  This interface is an alternative to the less interactive "
 "'git commit' program."
 msgstr ""
+"Uma interface gr찼fica baseada em Tcl/Tk para revisar arquivos modificados, "
+"coloc찼-los no 챠ndice, inserir uma mensagem de confirma챌찾o e registrar o novo "
+"commit no branch atual.  Essa interface 챕 uma alternativa ao programa menos "
+"interativo 'git commit'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-citool.txt:22
@@ -15891,6 +17197,8 @@ msgid ""
 "'git citool' is actually a standard alias for `git gui citool`.  See "
 "linkgit:git-gui[1] for more details."
 msgstr ""
+"'git citool' 챕 na verdade um pseud척nimo padr찾o para `git gui citool`. Veja "
+"linkgit:git-gui[1] para mais detalhes."
 
 #. type: Title =
 #: en/git-clean.txt:2
@@ -15901,7 +17209,7 @@ msgstr "git-clean(1)"
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:7
 msgid "git-clean - Remove untracked files from the working tree"
-msgstr ""
+msgstr "git-clean - Remove arquivos n찾o rastreados da 찼rvore de trabalho"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:12
@@ -15917,6 +17225,8 @@ msgid ""
 "Cleans the working tree by recursively removing files that are not under "
 "version control, starting from the current directory."
 msgstr ""
+"Limpa a 찼rvore de trabalho removendo recursivamente arquivos que n찾o est찾o "
+"sob controle de vers찾o, iniciando no diret처rio atual."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:22
@@ -15925,6 +17235,10 @@ msgid ""
 "specified, ignored files are also removed. This can, for example, be useful "
 "to remove all build products."
 msgstr ""
+"Normalmente, apenas arquivos desconhecidos para o Git s찾o removidos, mas se "
+"a op챌찾o `-x` for especificada, os arquivos ignorados tamb챕m s찾o removidos. "
+"Isso pode, por exemplo, ser 첬til para remover todos os produtos de "
+"compila챌찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:25
@@ -15932,6 +17246,8 @@ msgid ""
 "If any optional `<path>...` arguments are given, only those paths are "
 "affected."
 msgstr ""
+"Se algum argumento opcional `<path>...` for dado, somente esses caminhos "
+"ser찾o afetados."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:33
@@ -15941,6 +17257,10 @@ msgid ""
 "removed by default.  Use -f option twice if you really want to remove such a"
 " directory."
 msgstr ""
+"Remova os diret처rios n찾o acompanhados, al챕m dos arquivos n찾o acompanhados.  "
+"Se um diret처rio n찾o rastreado for gerenciado por um reposit처rio Git "
+"diferente, ele n찾o ser찼 removido por padr찾o.  Use a op챌찾o -f duas vezes se "
+"voc챗 realmente quiser remover esse diret처rio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:41
@@ -15950,6 +17270,11 @@ msgid ""
 "or -i. Git will refuse to delete directories with .git sub directory or file"
 " unless a second -f is given."
 msgstr ""
+"Se a vari찼vel de configura챌찾o do Git, clean.requireForce, n찾o estiver "
+"definida como false, o 'git clean' recusar찼 a exclus찾o de arquivos ou "
+"diret처rios, a menos que seja dado -f, -n ou -i. O Git se recusar찼 a deletar "
+"diret처rios com o subdiret처rio ou arquivo .git, a menos que seja dado um "
+"segundo -f."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:46
@@ -15957,11 +17282,13 @@ msgid ""
 "Show what would be done and clean files interactively. See ``Interactive "
 "mode'' for details."
 msgstr ""
+"Mostre o que seria feito e limpe os arquivos interativamente. Veja ``modo "
+"interativo'' para detalhes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:50
 msgid "Don't actually remove anything, just show what would be done."
-msgstr ""
+msgstr "Na verdade, n찾o remova nada, apenas mostre o que seria feito."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:55
@@ -15969,6 +17296,8 @@ msgid ""
 "Be quiet, only report errors, but not the files that are successfully "
 "removed."
 msgstr ""
+"Fique quieto, relate somente erros, mas n찾o os arquivos removidos com "
+"sucesso."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clean.txt:56
@@ -15980,7 +17309,7 @@ msgstr ""
 #: en/git-clean.txt:57 en/git-ls-files.txt:85 en/git-name-rev.txt:33
 #, no-wrap
 msgid "--exclude=<pattern>"
-msgstr ""
+msgstr "--excluir=<pattern>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:61
@@ -15989,6 +17318,9 @@ msgid ""
 "$GIT_DIR/info/exclude, also consider these patterns to be in the set of the "
 "ignore rules in effect."
 msgstr ""
+"Al챕m dos encontrados em .gitignore (por diret처rio) e $GIT_DIR/info/excluir, "
+"considere tamb챕m que esses padr천es estejam no conjunto das regras de ignorar "
+"em vigor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:69
@@ -15999,6 +17331,12 @@ msgid ""
 "products.  This can be used (possibly in conjunction with 'git reset') to "
 "create a pristine working directory to test a clean build."
 msgstr ""
+"N찾o use as regras padr찾o de ignorar lidas de .gitignore (por diret처rio) e $"
+"GIT_DIR/info/excluir, mas ainda use as regras de ignorar dadas com as op챌천es "
+"`-e`.  Isso permite remover todos os arquivos n찾o acompanhados, incluindo "
+"produtos de cria챌찾o.  Isso pode ser usado (possivelmente em conjunto com "
+"'git reset') para criar um diret처rio de trabalho primitivo para testar uma "
+"compila챌찾o limpa."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clean.txt:70
@@ -16012,12 +17350,14 @@ msgid ""
 "Remove only files ignored by Git.  This may be useful to rebuild everything "
 "from scratch, but keep manually created files."
 msgstr ""
+"Remova apenas arquivos ignorados pelo Git.  Isso pode ser 첬til para "
+"reconstruir tudo do zero, mas manter arquivos criados manualmente."
 
 #. type: Title -
 #: en/git-clean.txt:75
 #, no-wrap
 msgid "Interactive mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo interativo"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:79
@@ -16025,6 +17365,8 @@ msgid ""
 "When the command enters the interactive mode, it shows the files and "
 "directories to be cleaned, and goes into its interactive command loop."
 msgstr ""
+"Quando o comando entra no modo interativo, ele mostra os arquivos e "
+"diret처rios a serem limpos e entra em seu loop de comando interativo."
 
 #. type: delimited block -
 #: en/git-clean.txt:90
@@ -16041,28 +17383,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You also could say `c` or `clean` above as long as the choice is unique."
 msgstr ""
+"Voc챗 tamb챕m poderia dizer `c` ou` clean` acima, desde que a escolha seja "
+"첬nica."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:95
 msgid "The main command loop has 6 subcommands."
-msgstr ""
+msgstr "O la챌o de comando principal tem 6 subcomandos."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clean.txt:96
 #, no-wrap
 msgid "clean"
-msgstr ""
+msgstr "limpar"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:99
 msgid "Start cleaning files and directories, and then quit."
-msgstr ""
+msgstr "Comece limpando arquivos e diret처rios e, em seguida, saia."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clean.txt:100
 #, no-wrap
 msgid "filter by pattern"
-msgstr ""
+msgstr "filtrar por padr찾o"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:108
@@ -16073,12 +17417,18 @@ msgid ""
 " files end with \".c\" and \".h\" from deletion. When you are satisfied with"
 " the filtered result, press ENTER (empty) back to the main menu."
 msgstr ""
+"Isso mostra os arquivos e diret처rios a serem exclu챠dos e emite um aviso \""
+"Input ignore patterns >>\". Voc챗 pode inserir padr천es separados por espa챌o "
+"para excluir arquivos e diret처rios da exclus찾o.  Por exemplo. \"*.c *.h\" "
+"excluir찼 os arquivos com \".c\" e \".h\" da exclus찾o. Quando estiver "
+"satisfeito com o resultado filtrado, pressione ENTER (vazio) de volta ao "
+"menu principal."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clean.txt:109
 #, no-wrap
 msgid "select by numbers"
-msgstr ""
+msgstr "selecione por n첬meros"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:120
@@ -16092,12 +17442,21 @@ msgid ""
 " '*' to choose everything.  Also when you are satisfied with the filtered "
 "result, press ENTER (empty) back to the main menu."
 msgstr ""
+"Isso mostra os arquivos e diret처rios a serem exclu챠dos e emite um prompt \""
+"Selecionar itens para excluir>>\". Quando o prompt terminar com '>>' duplo, "
+"voc챗 poder찼 fazer mais de uma sele챌찾o, concatenada com espa챌o em branco ou "
+"v챠rgula.  Al챕m disso, voc챗 pode dizer intervalos.  Por exemplo. \"2-5 7,9\" "
+"para escolher 2,3,4,5,7,9 da lista.  Se o segundo n첬mero de um intervalo for "
+"omitido, todos os itens restantes ser찾o selecionados.  Por exemplo. \"7-\" "
+"para escolher 7,8,9 da lista.  Voc챗 pode dizer '*' para escolher tudo.  Al챕m "
+"disso, quando estiver satisfeito com o resultado filtrado, pressione ENTER "
+"(vazio) de volta ao menu principal."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clean.txt:121
 #, no-wrap
 msgid "ask each"
-msgstr ""
+msgstr "pergunte a cada"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:126
@@ -16106,28 +17465,31 @@ msgid ""
 " items. Please note that this action is not as efficient as the above two "
 "actions."
 msgstr ""
+"Isso come챌ar찼 a ser limpo e voc챗 dever찼 confirmar um por um para excluir "
+"itens. Por favor, note que esta a챌찾o n찾o 챕 t찾o eficiente quanto as duas "
+"a챌천es acima."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clean.txt:127
 #, no-wrap
 msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "sair"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:130
 msgid "This lets you quit without do cleaning."
-msgstr ""
+msgstr "Isso permite que voc챗 saia sem fazer limpeza."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clean.txt:131
 #, no-wrap
 msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "socorro"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:134
 msgid "Show brief usage of interactive git-clean."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar um breve uso do git-limpo interativo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clean.txt:138 en/git-status.txt:432
@@ -16144,7 +17506,7 @@ msgstr "git-clone(1)"
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:7
 msgid "git-clone - Clone a repository into a new directory"
-msgstr ""
+msgstr "git-clone - Clona um reposit처rio em um novo diret처rio"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:19
@@ -16167,6 +17529,10 @@ msgid ""
 " -r`), and creates and checks out an initial branch that is forked from the "
 "cloned repository's currently active branch."
 msgstr ""
+"Clona um reposit처rio em um diret처rio rec챕m-criado, cria ramifica챌천es de "
+"rastreamento remoto para cada ramifica챌찾o no reposit처rio clonado (vis챠vel "
+"usando `git branch -r`) e cria e faz check-out de uma ramifica챌찾o inicial "
+"que 챕 bifurcada da ramifica챌찾o atualmente ativa do reposit처rio clonado ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:34
@@ -16176,6 +17542,10 @@ msgid ""
 "addition merge the remote master branch into the current master branch, if "
 "any (this is untrue when \"--single-branch\" is given; see below)."
 msgstr ""
+"Ap처s o clone, uma simples `git buscar` sem argumentos atualizar찼 todas as "
+"ramifica챌천es de controle remoto, e um` git puxar` sem argumentos ir찼, al챕m "
+"disso, mesclar a ramifica챌찾o mestre remota na ramifica챌찾o atual, se houver ("
+"isto n찾o 챕 verdade quando \"- 첬nico ramo\" 챕 dado; veja abaixo)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:39
@@ -16184,6 +17554,9 @@ msgid ""
 "branch heads under `refs/remotes/origin` and by initializing "
 "`remote.origin.url` and `remote.origin.fetch` configuration variables."
 msgstr ""
+"Esta configura챌찾o padr찾o 챕 obtida atrav챕s da cria챌찾o de refer챗ncias aos "
+"cabe챌alhos de ramifica챌천es remotas em `refs/remotos/origem` e inicializando "
+"as vari찼veis de configura챌찾o` remote.origin.url` e `remote.origin.fetch`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:43 en/git-config.txt:127 en/git-instaweb.txt:24
@@ -16201,6 +17574,11 @@ msgid ""
 "The files under `.git/objects/` directory are hardlinked to save space when "
 "possible."
 msgstr ""
+"Quando o reposit처rio para clonar est찼 em uma m찼quina local, esse sinalizador "
+"ignora o mecanismo de transporte normal \"Git aware\" e clona o reposit처rio "
+"fazendo uma c처pia de HEAD e tudo em diret처rios objetos e refs.  Os arquivos "
+"no diret처rio `.git/objects/` s찾o hardlinked para economizar espa챌o quando "
+"poss챠vel."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:58
@@ -16211,6 +17589,12 @@ msgid ""
 "optimizations).  Specifying `--no-local` will override the default when "
 "`/path/to/repo` is given, using the regular Git transport instead."
 msgstr ""
+"Se o reposit처rio for especificado como um caminho local (por exemplo, `/path/"
+"to/repo`), este 챕 o padr찾o, e --local 챕 essencialmente um n찾o operacional.  "
+"Se o reposit처rio for especificado como um URL, esse sinalizador ser찼 "
+"ignorado (e nunca usaremos as otimiza챌천es locais). \n"
+" Especificar `--no-local` ir찼 sobrescrever o padr찾o quando`/path/to/repo` "
+"for dado, usando o transporte regular do Git."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:59
@@ -16226,6 +17610,10 @@ msgid ""
 "This may be desirable if you are trying to make a back-up of your "
 "repository."
 msgstr ""
+"For챌a o processo de clonagem de um reposit처rio em um sistema de arquivos "
+"local para copiar os arquivos sob o diret처rio `.git/objetos` em vez de usar "
+"hardlinks. Isso pode ser desej찼vel se voc챗 estiver tentando fazer um backup "
+"de seu reposit처rio."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:65
@@ -16241,6 +17629,10 @@ msgid ""
 "objects with the source repository.  The resulting repository starts out "
 "without any object of its own."
 msgstr ""
+"Quando o reposit처rio a ser clonado estiver na m찼quina local, em vez de usar "
+"links f챠sicos, configure automaticamente `.git/objetos/info/alternates` para "
+"compartilhar os objetos com o reposit처rio de origem.  O reposit처rio "
+"resultante 챕 iniciado sem nenhum objeto pr처prio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:82
@@ -16265,6 +17657,10 @@ msgid ""
 " the cloned repository, removing the disk space savings of `clone -s`.  It "
 "is safe, however, to run `git gc`, which uses the `-l` option by default."
 msgstr ""
+"Note que executar o `git reempacotamento` sem a op챌찾o `-l` em um reposit처rio "
+"clonado com `-s` copiar찼 objetos do reposit처rio de origem em um pacote no "
+"reposit처rio clonado, removendo a economia de espa챌o em disco do `clone -s`.  "
+"횋 seguro, no entanto, rodar o `git gc`, que usa a op챌찾o `-l` por padr찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:92
@@ -16273,12 +17669,16 @@ msgid ""
 "source repository, you can simply run `git repack -a` to copy all objects "
 "from the source repository into a pack in the cloned repository."
 msgstr ""
+"Se voc챗 quiser quebrar a depend챗ncia de um reposit처rio clonado com `-s` em "
+"seu reposit처rio de origem, voc챗 pode simplesmente executar o comando` git "
+"repack -a` para copiar todos os objetos do reposit처rio de origem em um "
+"pacote no reposit처rio clonado."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:93
 #, no-wrap
 msgid "--reference[-if-able] <repository>"
-msgstr ""
+msgstr "--refer챗ncia [-if-able] <reposit처rio>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:103
@@ -16291,6 +17691,13 @@ msgid ""
 "able`, a non existing directory is skipped with a warning instead of "
 "aborting the clone."
 msgstr ""
+"Se o reposit처rio de refer챗ncia estiver na m찼quina local, configure "
+"automaticamente `.git/objects/info/alternates` para obter objetos do "
+"reposit처rio de refer챗ncia.  A utiliza챌찾o de um reposit처rio j찼 existente como "
+"alternativa exigir찼 que menos objetos sejam copiados do reposit처rio que est찼 "
+"sendo clonado, reduzindo os custos de armazenamento local e de rede.  Ao "
+"usar o `--reference-if-able`, um diret처rio n찾o existente 챕 ignorado com um "
+"aviso em vez de abortar o clone."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:106
@@ -16299,6 +17706,8 @@ msgid ""
 "*NOTE*: see the NOTE for the `--shared` option, and also the\n"
 "`--dissociate` option.\n"
 msgstr ""
+"*NOTE*: veja a NOTA para o `--shared` op챌찾o, e tamb챕m o\n"
+"`--dissociate` op챌찾o.\n"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:107 en/git-submodule.txt:380
@@ -16317,12 +17726,20 @@ msgid ""
 "repository will borrow objects from the same repository, and this option can"
 " be used to stop the borrowing."
 msgstr ""
+"Emprestar os objetos dos reposit처rios de refer챗ncia especificados com as "
+"op챌천es `--reference` somente para reduzir a transfer챗ncia de rede e parar de "
+"tomar emprestado deles ap처s um clone, fazendo c처pias locais necess찼rias dos "
+"objetos emprestados.  Esta op챌찾o tamb챕m pode ser usada ao clonar localmente "
+"a partir de um reposit처rio que j찼 toma emprestado objetos de outro "
+"reposit처rio - o novo reposit처rio pegar찼 emprestado objetos do mesmo "
+"reposit처rio, e esta op챌찾o pode ser usada para parar o empr챕stimo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:122
 msgid ""
 "Operate quietly.  Progress is not reported to the standard error stream."
 msgstr ""
+"Opere em sil챗ncio.  O progresso n찾o 챕 relatado para o fluxo de erros padr찾o."
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:127
@@ -16334,7 +17751,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:137
 msgid "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum checkout de HEAD 챕 executado ap처s o clone estar completo."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:138 en/git-init.txt:46 en/git-p4.txt:305 en/git.txt:133
@@ -16354,6 +17771,14 @@ msgid ""
 "remote-tracking branches nor the related configuration variables are "
 "created."
 msgstr ""
+"Fa챌a um reposit처rio 'bare' Git.  Isto 챕, ao inv챕s de criar o `<directory>` e "
+"colocar os arquivos administrativos em `<directory>/.git`, fa챌a o pr처prio` "
+"<directory> `o` $GIT_DIR`. Isto obviamente implica o `-n` porque n찾o h찼 "
+"nenhum lugar para verificar a 찼rvore de trabalho.  Al챕m disso, as cabe챌as de "
+"ramifica챌찾o no controle remoto s찾o copiadas diretamente para as cabe챌as de "
+"ramifica챌찾o locais correspondentes, sem mape찼-las para `refs/remotes/origin/`"
+".  Quando essa op챌찾o 챕 usada, nem as ramifica챌천es de rastreamento remoto nem "
+"as vari찼veis de configura챌찾o relacionadas s찾o criadas."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:150 en/git-push.txt:161
@@ -16371,18 +17796,24 @@ msgid ""
 "these refs are overwritten by a `git remote update` in the target "
 "repository."
 msgstr ""
+"Configure um espelho do reposit처rio de origem. Isso implica `--bare`. \n"
+" Comparado com `--bare`,` --mirror` n찾o apenas mapeia as ramifica챌천es locais "
+"da origem para as ramifica챌천es locais do destino, ele mapeia todas as refs ("
+"incluindo ramifica챌천es de controle remoto, notas, etc.) e configura uma "
+"configura챌찾o de refspec como que todos esses refs s찾o sobrescritos por um `"
+"git remote update` no reposit처rio de destino."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:158
 #, no-wrap
 msgid "--origin <name>"
-msgstr ""
+msgstr "--origem <nome>"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:159
 #, no-wrap
 msgid "-o <name>"
-msgstr ""
+msgstr "-o <nome>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:162
@@ -16390,18 +17821,20 @@ msgid ""
 "Instead of using the remote name `origin` to keep track of the upstream "
 "repository, use `<name>`."
 msgstr ""
+"Ao inv챕s de usar o nome remoto `origin` para acompanhar o reposit처rio "
+"upstream, use o` <nome> `."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:163
 #, no-wrap
 msgid "--branch <name>"
-msgstr ""
+msgstr "--branch <nome>"
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:164
 #, no-wrap
 msgid "-b <name>"
-msgstr ""
+msgstr "-b <nome>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/git-clone.txt:171
@@ -16412,6 +17845,11 @@ msgid ""
 "also take tags and detaches the HEAD at that commit in the resulting "
 "repository."
 msgstr ""
+"Em vez de apontar o HEAD rec챕m-criado para a ramifica챌찾o apontada pelo HEAD "
+"do reposit처rio clonado, aponte para branch <nome> em vez disso. Em um "
+"reposit처rio n찾o nu, esta 챕 a ramifica챌찾o que ser찼 registrada.  `--branch` "
+"tamb챕m pode pegar tags e desanexar o HEAD naquele commit no reposit처rio "
+"resultante."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/git-clone.txt:173