diff --git a/po/documentation.fr.po b/po/documentation.fr.po index 4a7cbee259c381b7dd3fa7a8caec0d4f00fce5bb..404e8b4175df0d97c5c78d6e4b22e14a3073b7b6 100644 --- a/po/documentation.fr.po +++ b/po/documentation.fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: git documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-26 22:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-16 12:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-29 15:43+0000\n" "Last-Translator: Jean-No챘l Avila <jn.avila@free.fr>\n" "Language-Team: Jean-No챘l Avila <jn.avila@free.fr>\n" "Language: fr\n" @@ -7452,30 +7452,48 @@ msgstr "--exclude=<motif-de-chemin>" #, priority:100 msgid "Don't apply changes to files matching the given path pattern. This can be useful when importing patchsets, where you want to exclude certain files or directories." msgstr "" +"Ne pas appliquer les modifications aux fichiers correspondant au mod챔le de " +"chemin donn챕. Cela peut 챗tre utile lors de l'importation d'ensembles de " +"rustines, lorsque vous souhaitez exclure certains fichiers ou r챕pertoires." #. type: Labeled list #: en/git-apply.txt:171 #, no-wrap, priority:100 msgid "--include=<path-pattern>" -msgstr "" +msgstr "--include = <mod챔le-de-chemin>" #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:175 #, priority:100 msgid "Apply changes to files matching the given path pattern. This can be useful when importing patchsets, where you want to include certain files or directories." msgstr "" +"Appliquer les modifications aux fichiers correspondant au mod챔le de chemin " +"donn챕. Cela peut 챗tre utile lors de l'importation d'ensembles de rustines, " +"lorsque vous souhaitez inclure certains fichiers ou r챕pertoires." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:181 #, priority:100 msgid "When `--exclude` and `--include` patterns are used, they are examined in the order they appear on the command line, and the first match determines if a patch to each path is used. A patch to a path that does not match any include/exclude pattern is used by default if there is no include pattern on the command line, and ignored if there is any include pattern." msgstr "" +"Lorsque des motifs `--exclude` et `--include` sont utilis챕s, ils sont " +"examin챕s dans l'ordre o첫 ils apparaissent sur la ligne de commande, et la " +"premi챔re correspondance d챕termine si une rustine est utilis챕e pour chaque " +"chemin. Une rustine pour un chemin qui ne correspond 횪 aucun motif d'" +"inclusion/exclusion est utilis챕e par d챕faut s'il n'y a pas de motif " +"d'inclusion sur la ligne de commande, et ignor챕e s'il y a un motif " +"d'inclusion." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:189 #, priority:100 msgid "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if necessary. Context lines will preserve their whitespace, and they will not undergo whitespace fixing regardless of the value of the `--whitespace` option. New lines will still be fixed, though." msgstr "" +"Lors de l�셙pplication d�셵ne rustine, ignorer les modifications d�셞spaces " +"blancs dans les lignes de contexte si n챕cessaire. Les lignes contextatives " +"pr챕serveront leurs espaces blancs, et elles ne subiront pas de correction d��" +"espaces blancs quelle que soit la valeur de l�셭ption `--whitespace`. Les " +"nouvelles lignes seront toutefois encore corrig챕es." #. type: Labeled list #: en/git-apply.txt:190 @@ -7488,48 +7506,70 @@ msgstr "--whitespace=<action>" #, priority:100 msgid "When applying a patch, detect a new or modified line that has whitespace errors. What are considered whitespace errors is controlled by `core.whitespace` configuration. By default, trailing whitespaces (including lines that solely consist of whitespaces) and a space character that is immediately followed by a tab character inside the initial indent of the line are considered whitespace errors." msgstr "" +"Lors de l'application d'une rustine, d챕tecter une ligne nouvelle ou modifi챕e " +"qui comporte des erreurs d'espacement. Ce qui est consid챕r챕 comme des " +"erreurs d'espacement est contr척l챕 par la configuration `core.whitespace`. " +"Par d챕faut, les espaces de fin de ligne (y compris les lignes qui ne sont " +"compos챕es que d'espaces) et un caract챔re espace qui est imm챕diatement suivi " +"d'un caract챔re de tabulation 횪 l'int챕rieur de l'indentation initiale de la " +"ligne sont consid챕r챕s comme des erreurs d'espacement." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:202 #, priority:100 msgid "By default, the command outputs warning messages but applies the patch. When `git-apply` is used for statistics and not applying a patch, it defaults to `nowarn`." msgstr "" +"Par d챕faut, la commande 챕met des messages d'avertissement mais applique la " +"rustine. Lorsque `git-apply` est utilis챕 pour des statistiques et non pour " +"appliquer une rustine, la valeur par d챕faut est `nowarn`." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:205 #, priority:100 msgid "You can use different `<action>` values to control this behavior:" msgstr "" +"Vous pouvez utiliser diff챕rentes valeurs de `<action>` pour contr척ler ce " +"comportement :" #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:207 #, priority:100 msgid "`nowarn` turns off the trailing whitespace warning." -msgstr "" +msgstr "`nowarn` d챕sactive l'alerte d'espace blanc." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:209 #, priority:100 msgid "`warn` outputs warnings for a few such errors, but applies the patch as-is (default)." msgstr "" +"`warn` 챕met des avertissements pour quelques erreurs de ce type, mais " +"applique la rustine tel quel (par d챕faut)." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:213 #, priority:100 msgid "`fix` outputs warnings for a few such errors, and applies the patch after fixing them (`strip` is a synonym --- the tool used to consider only trailing whitespace characters as errors, and the fix involved 'stripping' them, but modern Gits do more)." msgstr "" +"`fix` 챕met des avertissements pour quelques erreurs de ce type, et applique " +"la rustine apr챔s les avoir corrig챕es (`strip` est un synonyme --- l'outil " +"utilis챕 pour ne consid챕rer que les caract챔res d'espacement de fin de ligne " +"comme des erreurs, et le correctif impliquait de les \"d챕pouiller\" " +"(`stripping`), mais les Gits modernes font plus)." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:215 #, priority:100 msgid "`error` outputs warnings for a few such errors, and refuses to apply the patch." msgstr "" +"`error` g챕n챔re des avertissements pour quelques-unes de ces erreurs et " +"refuse d'appliquer la rustine." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:216 #, priority:100 msgid "`error-all` is similar to `error` but shows all errors." msgstr "" +"Le terme `error-all` est similaire 횪 `error` mais montre toutes les erreurs." #. type: Labeled list #: en/git-apply.txt:217 @@ -7542,12 +7582,20 @@ msgstr "--inaccurate-eof" #, priority:100 msgid "Under certain circumstances, some versions of 'diff' do not correctly detect a missing new-line at the end of the file. As a result, patches created by such 'diff' programs do not record incomplete lines correctly. This option adds support for applying such patches by working around this bug." msgstr "" +"Dans certaines circonstances, certaines versions de 'diff' ne d챕tectent pas " +"correctement une nouvelle ligne manquante 횪 la fin du fichier. Par " +"cons챕quent, les rustines cr챕챕es par ces programmes de 'diff' n'enregistrent " +"pas correctement les lignes incompl챔tes. Cette option permet d'appliquer ces " +"rustines en contournant ce bogue." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:229 #, priority:100 msgid "Report progress to stderr. By default, only a message about the current patch being applied will be printed. This option will cause additional information to be reported." msgstr "" +"Afficher l'챕tat d'avancement sur stderr. Par d챕faut, seul un message " +"concernant la rustine en cours d'application sera imprim챕. Cette option " +"entra챤nera l'affichage d'informations suppl챕mentaires." #. type: Labeled list #: en/git-apply.txt:230 @@ -7560,6 +7608,9 @@ msgstr "--recount" #, priority:100 msgid "Do not trust the line counts in the hunk headers, but infer them by inspecting the patch (e.g. after editing the patch without adjusting the hunk headers appropriately)." msgstr "" +"Ne pas se fier au nombre de lignes dans les en-t챗tes de sections, mais le " +"d챕duire en inspectant la rustine (par exemple, apr챔s avoir modifi챕 la " +"rustine sans avoir ajust챕 les en-t챗tes de section de mani챔re appropri챕e)." #. type: Labeled list #: en/git-apply.txt:235 @@ -7572,12 +7623,17 @@ msgstr "--directory=<racine>" #, priority:100 msgid "Prepend <root> to all filenames. If a \"-p\" argument was also passed, it is applied before prepending the new root." msgstr "" +"Pr챕fixer <racine> 횪 tous les noms de fichiers. Si un argument \"-p\" a " +"챕galement 챕t챕 pass챕, il est appliqu챕 avant de pr챕fixer la nouvelle racine." #. type: Plain text #: en/git-apply.txt:242 #, priority:100 msgid "For example, a patch that talks about updating `a/git-gui.sh` to `b/git-gui.sh` can be applied to the file in the working tree `modules/git-gui/git-gui.sh` by running `git apply --directory=modules/git-gui`." msgstr "" +"Par exemple, une rustine qui parle de mettre 횪 jour `a/git-gui.sh` en `b/git-" +"gui.sh` peut 챗tre appliqu챕e au fichier dans l'arbre de travail `modules/" +"git-gui/git-gui.sh` en lan챌ant `git apply --directory=modules/git-gui`." #. type: Labeled list #: en/git-apply.txt:243 @@ -7708,66 +7764,99 @@ msgstr "'git archimport' utilise beaucoup `tla` en arri챔re-plan pour acc챕der a #, priority:100 msgid "For the initial import, 'git archimport' expects to find itself in an empty directory. To follow the development of a project that uses Arch, rerun 'git archimport' with the same parameters as the initial import to perform incremental imports." msgstr "" +"Pour l'importation initiale, 'git archimport' s'attend 횪 se retrouver dans " +"un r챕pertoire vide. Pour suivre le d챕veloppement d'un projet qui utilise " +"Arch, relancez 'git archimport' avec les m챗mes param챔tres que l'importation " +"initiale pour effectuer des importations incr챕mentales." #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:49 #, priority:100 msgid "While 'git archimport' will try to create sensible branch names for the archives that it imports, it is also possible to specify Git branch names manually. To do so, write a Git branch name after each <archive/branch> parameter, separated by a colon. This way, you can shorten the Arch branch names and convert Arch jargon to Git jargon, for example mapping a \"PROJECT{litdd}devo{litdd}VERSION\" branch to \"master\"." msgstr "" +"Alors que 'git archimport' essaiera de cr챕er des noms de branches sensibles " +"pour les archives qu'il importe, il est 챕galement possible de sp챕cifier " +"manuellement les noms de branches Git. Pour ce faire, 챕crivez un nom de " +"branche Git apr챔s chaque param챔tre <archive/branche>, s챕par챕 par deux " +"points. De cette fa챌on, vous pouvez raccourcir les noms de branches Arch et " +"convertir le jargon Arch en jargon Git, par exemple en faisant correspondre " +"une branche \"PROJECT{litdd}devo{litdd}VERSION\" 횪 \"master\"." #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:54 #, priority:100 msgid "Associating multiple Arch branches to one Git branch is possible; the result will make the most sense only if no commits are made to the first branch, after the second branch is created. Still, this is useful to convert Arch repositories that had been rotated periodically." msgstr "" +"Il est possible d'associer plusieurs branches Arch 횪 une branche Git ; le " +"r챕sultat n'aura de sens que si aucun commit n'est pouss챕 sur la premi챔re " +"branche, apr챔s la cr챕ation de la deuxi챔me branche. N챕anmoins, cela est " +"utile pour convertir les d챕p척ts Arch qui ont fait l'objet d'une rotation " +"p챕riodique." #. type: Title - #: en/git-archimport.txt:57 #, no-wrap, priority:100 msgid "MERGES" -msgstr "" +msgstr "FUSIONS" #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:63 #, priority:100 msgid "Patch merge data from Arch is used to mark merges in Git as well. Git does not care much about tracking patches, and only considers a merge when a branch incorporates all the commits since the point they forked. The end result is that Git will have a good idea of how far branches have diverged. So the import process does lose some patch-trading metadata." msgstr "" +"Les donn챕es de fusion de rustines d'Arch sont utilis챕es pour marquer les " +"fusions dans Git 챕galement. Git ne se soucie pas beaucoup du suivi des " +"rustines, et ne consid챔re une fusion que lorsqu'une branche incorpore tous " +"les commits depuis le point o첫 ils ont bifurqu챕. Le r챕sultat final est que " +"Git aura une bonne id챕e de l'챕tendue de la divergence des branches. Le " +"processus d'importation perd donc certaines m챕tadonn챕es d'챕change de " +"rustines." #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:67 #, priority:100 msgid "Fortunately, when you try and merge branches imported from Arch, Git will find a good merge base, and it has a good chance of identifying patches that have been traded out-of-sequence between the branches." msgstr "" +"Heureusement, lorsque vous essayez de fusionner des branches import챕es " +"d'Arch, Git trouve une bonne base de fusion, et il a de bonnes chances " +"d'identifier les rustines qui ont 챕t챕 챕chang챕s hors s챕quence entre les " +"branches." #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:73 #, priority:100 msgid "Display usage." -msgstr "" +msgstr "Afficher l'utilisation." #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:76 #, priority:100 msgid "Verbose output." -msgstr "" +msgstr "Sortie verbeuse." #. type: Labeled list #: en/git-archimport.txt:77 #, no-wrap, priority:100 msgid "-T" -msgstr "" +msgstr "-T" #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:80 #, priority:100 msgid "Many tags. Will create a tag for every commit, reflecting the commit name in the Arch repository." msgstr "" +"Beaucoup d'챕tiquettes. Cr챕era une 챕tiquette pour chaque commit, refl챕tant le " +"nom du commit dans le d챕p척t Arch." #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:85 #, priority:100 msgid "Use the fast patchset import strategy. This can be significantly faster for large trees, but cannot handle directory renames or permissions changes. The default strategy is slow and safe." msgstr "" +"Utiliser la strat챕gie d'importation rapide d'ensembles de rustines. Cela " +"peut 챗tre beaucoup plus rapide pour les grands arbres, mais ne permet pas de " +"g챕rer les renommages de r챕pertoires ou les modifications de permissions. La " +"strat챕gie par d챕faut est lente et s청re." #. type: Labeled list #: en/git-archimport.txt:86 en/git-commit.txt:268 en/git-grep.txt:214 en/git-ls-files.txt:47 en/git-merge-index.txt:29 @@ -7780,48 +7869,61 @@ msgstr "-o" #, priority:100 msgid "Use this for compatibility with old-style branch names used by earlier versions of 'git archimport'. Old-style branch names were category{litdd}branch, whereas new-style branch names are archive,category{litdd}branch{litdd}version. In both cases, names given on the command-line will override the automatically-generated ones." msgstr "" +"Utilisez-le pour assurer la compatibilit챕 avec les noms de branche 횪 " +"l'ancienne utilis챕s par les versions ant챕rieures de 'git archimport'. Les " +"anciens noms de branches 챕taient categorie{litdd}branche, tandis que les " +"nouveaux noms de branches sont archive,categorie{litdd}branche{litdd}" +"version. Dans les deux cas, les noms donn챕s sur la ligne de commande " +"remplaceront les noms g챕n챕r챕s automatiquement." #. type: Labeled list #: en/git-archimport.txt:94 #, no-wrap, priority:100 msgid "-D <depth>" -msgstr "" +msgstr "-D <profondeur>" #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:98 #, priority:100 msgid "Follow merge ancestry and attempt to import trees that have been merged from. Specify a depth greater than 1 if patch logs have been pruned." msgstr "" +"Suivre l'ascendance de la fusion et essayer d'importer des arbres qui ont " +"챕t챕 fusionn챕s. Sp챕cifier une profondeur sup챕rieure 횪 1 si les journaux de " +"rustine ont 챕t챕 챕lagu챕s." #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:102 #, priority:100 msgid "Attempt to auto-register archives at `http://mirrors.sourcecontrol.net` This is particularly useful with the -D option." msgstr "" +"Essayer d'enregistrer automatiquement les archives sur `http://mirrors." +"sourcecontrol.net`. Ceci est particuli챔rement utile avec l'option -D." #. type: Labeled list #: en/git-archimport.txt:103 #, no-wrap, priority:100 msgid "-t <tmpdir>" -msgstr "" +msgstr "-t <r챕p-temporaire>" #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:105 #, priority:100 msgid "Override the default tempdir." -msgstr "" +msgstr "Remplacer le r챕pertoire temporaire par d챕faut." #. type: Labeled list #: en/git-archimport.txt:107 #, no-wrap, priority:100 msgid "<archive/branch>" -msgstr "" +msgstr "<archive/branche>" #. type: Plain text #: en/git-archimport.txt:109 #, priority:100 msgid "Archive/branch identifier in a format that `tla log` understands." msgstr "" +"Identificateur de l'archive/branche dans un format compr챕hensible par `tla " +"log`." #. type: Title = #: en/git-archive.txt:2 @@ -7844,18 +7946,33 @@ msgid "" "\t [--remote=<repo> [--exec=<git-upload-archive>]] <tree-ish>\n" "\t [<path>...]\n" msgstr "" +"'git archive' [--format=<fmt>] [--list] [--prefix=<pr챕fixe>/] [<extra>]\n" +"\t [-o <fichier> | --output=<fichier>] [--worktree-attributes]\n" +"\t [--remote=<d챕p척t> [--exec=<git-upload-archive>]] <arbre-esque>\n" +"\t [<chemin>...]\n" #. type: Plain text #: en/git-archive.txt:23 #, priority:100 msgid "Creates an archive of the specified format containing the tree structure for the named tree, and writes it out to the standard output. If <prefix> is specified it is prepended to the filenames in the archive." msgstr "" +"Cr챕e une archive du format sp챕cifi챕 contenant l'arborescence de l'arbre " +"nomm챕, et l'챕crit sur la sortie standard. Si <pr챕fixe> est sp챕cifi챕, il " +"pr챕fixe le nom des fichiers dans l'archive." #. type: Plain text #: en/git-archive.txt:32 #, priority:100 msgid "'git archive' behaves differently when given a tree ID versus when given a commit ID or tag ID. In the first case the current time is used as the modification time of each file in the archive. In the latter case the commit time as recorded in the referenced commit object is used instead. Additionally the commit ID is stored in a global extended pax header if the tar format is used; it can be extracted using 'git get-tar-commit-id'. In ZIP files it is stored as a file comment." msgstr "" +"'git archive' se comporte diff챕remment lorsqu'on lui donne un ID d'arbre et " +"lorsqu'on lui donne un ID de commit ou d'챕tiquette. Dans le premier cas, " +"l'heure actuelle est utilis챕e comme heure de modification de chaque fichier " +"dans l'archive. Dans le second cas, l'heure de validation enregistr챕e dans " +"l'objet commit r챕f챕renc챕 est utilis챕e 횪 la place. En outre, l'ID de commit " +"est stock챕 dans un en-t챗te pax 챕tendu global si le format tar est utilis챕 ; " +"il peut 챗tre extrait en utilisant 'git get-tar-commit-id'. Dans les fichiers " +"ZIP, il est stock챕 sous forme de commentaire de fichier." #. type: Labeled list #: en/git-archive.txt:36 @@ -7868,6 +7985,10 @@ msgstr "--format=<fmt>" #, priority:100 msgid "Format of the resulting archive: 'tar' or 'zip'. If this option is not given, and the output file is specified, the format is inferred from the filename if possible (e.g. writing to \"foo.zip\" makes the output to be in the zip format). Otherwise the output format is `tar`." msgstr "" +"Format de l'archive r챕sultante : 'tar' ou 'zip'. Si cette option n'est pas " +"donn챕e, et que le fichier de sortie est sp챕cifi챕, le format est d챕duit du " +"nom du fichier si possible (par exemple, en 챕crivant \"foo.zip\", la sortie " +"sera au format zip). Sinon, le format de sortie est `tar`." #. type: Labeled list #: en/git-archive.txt:44 en/git-branch.txt:172 en/git-config.txt:165 en/git-show-branch.txt:80 en/git-tag.txt:100 @@ -7879,7 +8000,7 @@ msgstr "--list" #: en/git-archive.txt:46 #, priority:100 msgid "Show all available formats." -msgstr "" +msgstr "Afficher tous les formats disponibles." #. type: Plain text #: en/git-archive.txt:50 @@ -7909,7 +8030,7 @@ msgstr "-o <fichier>" #: en/git-archive.txt:57 #, priority:100 msgid "Write the archive to <file> instead of stdout." -msgstr "" +msgstr "Ecrire l'archive dans <fichier> au lieu de stdout." #. type: Labeled list #: en/git-archive.txt:58 @@ -7922,6 +8043,10 @@ msgstr "--add-file=<fichier>" #, priority:100 msgid "Add a non-tracked file to the archive. Can be repeated to add multiple files. The path of the file in the archive is built by concatenating the value for `--prefix` (if any) and the basename of <file>." msgstr "" +"Ajouter un fichier non suivi 횪 l'archive. Peut 챗tre r챕p챕t챕 pour ajouter " +"plusieurs fichiers. Le chemin du fichier dans l'archive est construit en " +"concat챕nant la valeur de `--prefix` (le cas 챕ch챕ant) et le nom de base de " +"<fichier>." #. type: Labeled list #: en/git-archive.txt:64 @@ -7934,30 +8059,39 @@ msgstr "--worktree-attributes" #, priority:100 msgid "Look for attributes in .gitattributes files in the working tree as well (see <<ATTRIBUTES>>)." msgstr "" +"Rechercher 챕galement les attributs dans les fichiers .gitattributs de " +"l'arbre de travail (voir <<ATTRIBUTES>>)." #. type: Labeled list #: en/git-archive.txt:68 -#, no-wrap, priority:100 +#, fuzzy, no-wrap, priority:100 msgid "<extra>" -msgstr "" +msgstr "<extra>" #. type: Plain text #: en/git-archive.txt:71 #, priority:100 msgid "This can be any options that the archiver backend understands. See next section." msgstr "" +"Il peut s'agir de n'importe quelle option que le moteur de l'archiveur " +"comprend. Voir la section suivante." #. type: Labeled list #: en/git-archive.txt:72 #, no-wrap, priority:100 msgid "--remote=<repo>" -msgstr "" +msgstr "--remote=<d챕p척t>" #. type: Plain text #: en/git-archive.txt:78 #, priority:100 msgid "Instead of making a tar archive from the local repository, retrieve a tar archive from a remote repository. Note that the remote repository may place restrictions on which sha1 expressions may be allowed in `<tree-ish>`. See linkgit:git-upload-archive[1] for details." msgstr "" +"Au lieu de cr챕er une archive tar 횪 partir du d챕p척t local, r챕cup챕rer une " +"archive tar 횪 partir d'un d챕p척t distant. Notez que le d챕p척t distant peut " +"imposer des restrictions sur les expressions sha1 qui peuvent 챗tre " +"autoris챕es dans `<arbre-esque>`. Voir linkgit:git-upload-archive[1] pour " +"plus de d챕tails." #. type: Labeled list #: en/git-archive.txt:79 @@ -44898,7 +45032,13 @@ msgstr "--exclude=<motif-glob>" #: en/git-rev-parse.txt:189 en/rev-list-options.txt:173 #, priority:260 msgid "Do not include refs matching '<glob-pattern>' that the next `--all`, `--branches`, `--tags`, `--remotes`, or `--glob` would otherwise consider. Repetitions of this option accumulate exclusion patterns up to the next `--all`, `--branches`, `--tags`, `--remotes`, or `--glob` option (other options or arguments do not clear accumulated patterns)." -msgstr "Ne pas inclure les r챕f챕rences correspondant 횪'<glob-pattern>' que les `--all`, `--branches`, `--tags`, `--remotes`, ou `--glob` suivantes consid챕reraient autrement. Les r챕p챕titions de cette option accumulent les motifs d'exclusion jusqu'횪 la prochaine option `--all`, `--branches`, `--tags`, `--tags`, `--remotes` ou `--glob` (les autres options ou arguments n'챕liminent pas les motifs accumul챕s)." +msgstr "" +"Ne pas inclure les r챕f챕rences correspondant 횪'<glob-pattern>' que les `--all`" +", `--branches`, `--tags`, `--remotes`, ou `--glob` suivantes consid챕reraient " +"autrement. Les r챕p챕titions de cette option accumulent les motifs d'exclusion " +"jusqu'횪 la prochaine option `--all`, `--branches`, `--tags`, `--remotes` ou " +"`--glob` (les autres options ou arguments n'챕liminent pas les motifs " +"accumul챕s)." #. type: Plain text #: en/git-rev-parse.txt:195 en/rev-list-options.txt:179