diff --git a/po/documentation.de.po b/po/documentation.de.po index 678e31270a66b2fde3a09db7ef260863d8fba73e..f3f13dc1f3d4558a0f07b07385780fb77b0963b8 100644 --- a/po/documentation.de.po +++ b/po/documentation.de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git documentation\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-13 20:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-17 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-20 19:48+0000\n" "Last-Translator: Andrea Bruehlmann <login@swisscreatebusinessmanager.com>\n" "Language-Team: Matthias A횩hauer <mha1993@live.de>\n" "Language: de\n" @@ -103,12 +103,8 @@ msgstr "-l" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:24 -#, fuzzy -#| msgid "Show untracked files (Default: 'all')." msgid "Show long rev (Default: off)." -msgstr "" -"Zeige alle von git nicht verwalteten (untracked) Dateien an (Standard: " -"'all')" +msgstr "Zeige lange Revisionsnummer an (Standard: aus)." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:25 en/fetch-options.txt:137 en/git-branch.txt:185 @@ -121,31 +117,27 @@ msgstr "-t" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:27 -#, fuzzy -#| msgid "Show untracked files (Default: 'all')." msgid "Show raw timestamp (Default: off)." -msgstr "" -"Zeige alle von git nicht verwalteten (untracked) Dateien an (Standard: " -"'all')" +msgstr "Zeige unformatierten Zeitstempel an (Standard: aus)." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:28 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "-F <file>" +#, no-wrap msgid "-S <revs-file>" -msgstr "-F <file>" +msgstr "-S <revs-Datei>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:30 msgid "" "Use revisions from revs-file instead of calling linkgit:git-rev-list[1]." msgstr "" +"Nimm Revisionen aus der revs-Datei statt linkgit:git-rev-list[1] aufzurufen." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:31 #, no-wrap msgid "--reverse <rev>..<rev>" -msgstr "" +msgstr "--reverse <rev>..<rev>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:38 @@ -156,6 +148,11 @@ msgid "" " blame exists in START. `git blame --reverse START` is taken as `git blame " "--reverse START..HEAD` for convenience." msgstr "" +"Den Verlauf vorw채rts statt r체ckw채rts durchgehen. Anstatt die erste Revision " +"anzuzeigen, in der eine Zeile erschien, wird die letzte Revision angezeigt, " +"in der die Zeile noch existierte. Dies erfordert einen Revisionsbereich wie " +"START..ENDE, wobei die gesuchte Stelle in START existieren muss. `git blame " +"--reverse START` ist die Abk체rzung f체r `git blame --reverse START..HEAD`." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:39 en/diff-options.txt:16 en/diff-options.txt:22 @@ -178,7 +175,7 @@ msgstr "--porcelain" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:42 msgid "Show in a format designed for machine consumption." -msgstr "" +msgstr "In einem maschinenlesbaren Format anzeigen." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:43 @@ -192,6 +189,9 @@ msgid "" "Show the porcelain format, but output commit information for each line, not " "just the first time a commit is referenced. Implies --porcelain." msgstr "" +"Das \"porcelain\"-Format anzeigen, aber Commit-Information f체r jede Zeile " +"anzeigen, nicht nur bei der ersten Erw채hnung eines Commits. Impliziert " +"--porcelain." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:48 en/git-pack-objects.txt:138 en/git-svn.txt:373 @@ -203,13 +203,13 @@ msgstr "--incremental" #: en/blame-options.txt:51 msgid "" "Show the result incrementally in a format designed for machine consumption." -msgstr "" +msgstr "Das Resultat inkrementell in einem maschinenlesbaren Format anzeigen." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:52 en/git-mailinfo.txt:62 en/pretty-options.txt:35 #, no-wrap msgid "--encoding=<encoding>" -msgstr "" +msgstr "--encoding=<encoding>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:58 @@ -219,13 +219,16 @@ msgid "" "information see the discussion about encoding in the linkgit:git-log[1] " "manual page." msgstr "" +"Definiert das Encoding f체r die Ausgabe der Autorennamen und Commit-" +"Zusammenfassungen. Mit dem Wert `none` gibt blame die Daten unkonvertiert " +"aus. F체r mehr Informationen lesen Sie die Encoding-Diskussion in der Hilfe " +"zu linkgit:git-log[1]." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:59 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "-t <file>" +#, no-wrap msgid "--contents <file>" -msgstr "-t <file>" +msgstr "--contents <datei>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:65 @@ -235,12 +238,16 @@ msgid "" "as if the working tree copy has the contents of the named file (specify `-` " "to make the command read from the standard input)." msgstr "" +"Wenn <rev> nicht angegeben wird, gibt der Befehl die 횆nderungen r체ckw채rts " +"ausgehend von der Arbeitskopie an. Mit diesem Flag verh채lt sich der Befehl " +"so, als h채tte die Arbeitskopie den Inhalt der genannten Datei (schreiben Sie " +"`-`, damit der Befehl von der Standardeingabe liest)." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:66 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "--date <format>" -msgstr "" +msgstr "--date <format>" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:72 @@ -250,6 +257,10 @@ msgid "" "variable is also not set, the iso format is used. For supported values, see " "the discussion of the --date option at linkgit:git-log[1]." msgstr "" +"Gibt das Datumsausgabeformat an. Wenn --date nicht angegeben wird, wird der " +"Wert der config-Variable blame.date verwendet. Wenn blame.date auch nicht " +"gesetzt ist, wird das ISO-Format verwendet. F체r unterst체tzte Werte lesen Sie " +"die Abschnitt 체ber die --date Option auf linkgit:git-log[1]." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:73 en/git-checkout.txt:121 en/git-fsck.txt:92 @@ -265,12 +276,16 @@ msgid "" "attached to a terminal. Can't use `--progress` together with `--porcelain` " "or `--incremental`." msgstr "" +"Der Fortschritt wird auf dem Standard-Error-Stream standardm채ssig nur " +"angezeigt, wenn dieser an ein Terminal angebunden ist. Dieses Flag erlaubt " +"die Fortschrittsanzeige auch ohne Terminalanbindung. `--progress` kann nicht " +"zusammen mit `--porcelain` oder `--incremental` verwendet werden." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:80 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "-M[<num>]" -msgstr "" +msgstr "-M[<num>]" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:90 @@ -283,6 +298,14 @@ msgid "" "A) to the child commit. With this option, both groups of lines are blamed " "on the parent by running extra passes of inspection." msgstr "" +"Ermittelt verschobene oder kopierte Zeilen innerhalb einer Datei. Wenn ein " +"Commit einen Zeilenblock verschiebt oder kopiert (z.B. wenn die " +"Ausgangsdatei zuerst A und dann B hat und der Commit das zu B und dann A " +"ver채ndert), bemerkt der traditionelle 'blame'-Algorithmus nur die H채lfte der " +"Bewegung und schreibt normalerweise die nach oben verschobenen Zeilen (A) " +"dem Elterncommit und die nach unten verschobenen Zeilen (B) dem Kindcommit " +"zu. Mit dieser Option werden beide Zeilenbl철cke dem Elterncommit " +"zugeschrieben, indem zus채tzliche Pr체fungen durchgef체hrt werden." #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:95 @@ -291,12 +314,16 @@ msgid "" "characters that Git must detect as moving/copying within a file for it to " "associate those lines with the parent commit. The default value is 20." msgstr "" +"<num> ist optional. Es ist die Untergrenze f체r die Anzahl alphanumerischer " +"Zeichen, die Git innerhalb einer Datei als geschoben/kopiert ermitteln muss, " +"damit diese Zeilen mit dem Elterncommit assoziiert werden. Der Standardwert " +"ist 20." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:96 #, no-wrap msgid "-C[<num>]" -msgstr "" +msgstr "-C[<num>]" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:105 @@ -308,6 +335,13 @@ msgid "" "that creates the file. When this option is given three times, the command " "additionally looks for copies from other files in any commit." msgstr "" +"Zus채tzlich zu `-M`, Zeilen suchen, die aus anderen Dateien, die im selben " +"Commit bearbeitet wurden, verschoben oder kopiert wurden. Das ist hilfreich, " +"wenn Sie Ihr Programm umorganisieren und Code zwischen Dateien hin- und " +"herschieben. Wenn diese Option zweimal mitgegeben wird, sucht der Befehl " +"zus채tzlich Kopien aus anderen Dateien des Commits, der die Datei erstellt. " +"Wenn die Option dreimal mitgegeben wird, sucht der Befehl ausserdem Kopien " +"aus anderen Dateien in allen Commits." #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:112 @@ -318,6 +352,11 @@ msgid "" "If there are more than one `-C` options given, the <num> argument of the " "last `-C` will take effect." msgstr "" +"<num> ist optional. Es ist die Untergrenze f체r die Anzahl alphanumerischer " +"Zeichen, die Git als zwischen Dateien geschoben/kopiert ermitteln muss, " +"damit diese Zeilen mit dem Elternkommit assoziiert werden. Der Standardwert " +"ist 40. Wenn mehr als eine `-C`-Option angegeben wird, z채hlt das <num>-" +"Argument des letzten `-C`." #. type: Labeled list #: en/blame-options.txt:113 en/git-archimport.txt:71 en/git-cvsimport.txt:184 @@ -329,7 +368,7 @@ msgstr "-h" #. type: Plain text #: en/blame-options.txt:114 msgid "Show help message." -msgstr "" +msgstr "Hilfetext anzeigen." #. type: Plain text #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:1 en/git-blame.txt:232 @@ -618,10 +657,8 @@ msgstr "linkgit:git-archimport[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-foreignscminterface.txt:3 -#, fuzzy -#| msgid "Import an Arch repository into Git." msgid "Import a GNU Arch repository into Git." -msgstr "Ein Arch-Repository in Git importieren." +msgstr "Ein GNU-Arch-Repository in Git importieren." #. type: Labeled list #: en/cmds-foreignscminterface.txt:4 @@ -1031,7 +1068,7 @@ msgstr "linkgit:git-range-diff[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:81 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)." -msgstr "" +msgstr "Vergleiche zwei Commit-Bereiche (z.B. zwei Versionen eines Branches)." #. type: Plain text #: en/cmds-mainporcelain.txt:82 en/git-svn.txt:1171 @@ -1424,7 +1461,7 @@ msgstr "linkgit:git-commit-graph[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:9 msgid "Write and verify Git commit-graph files." -msgstr "" +msgstr "Schreibe und verifiziere Git-Commit-Graph-Dateien." #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:10 @@ -1513,7 +1550,7 @@ msgstr "linkgit:git-multi-pack-index[1]" #. type: Plain text #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:33 msgid "Write and verify multi-pack-indexes." -msgstr "" +msgstr "Schreibe und verifiziere Multipackindizes." #. type: Labeled list #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:34 @@ -1935,7 +1972,7 @@ msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren." #: en/config.txt:2 en/git-worktree.txt:237 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" -msgstr "" +msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Plain text #: en/config.txt:11 @@ -1948,6 +1985,13 @@ msgid "" "values for the `.git/config` file. The file `/etc/gitconfig` can be used to " "store a system-wide default configuration." msgstr "" +"Die Git-Konfigurationsdatei enth채lt Variablen, die das Verhalten von Git-" +"Befehlen beeinflussen. Die Dateien `.git/config` und optional " +"`config.worktree` (siehe unten, `extensions.worktreeConfig`) in jedem " +"Repository speichern die Konfigurationen pro Repository, `$HOME/.gitconfig` " +"speichert eine benutzerweite Konfiguration als Fallback f체r die `.git/" +"config`-Datei. Die Datei `/etc/gitconfig` kann verwendet werden, um eine " +"systemweite Standardkonfiguration zu speichern." #. type: Plain text #: en/config.txt:20 @@ -1960,12 +2004,20 @@ msgid "" " must start with an alphabetic character. Some variables may appear " "multiple times; we say then that the variable is multivalued." msgstr "" +"Die Konfigurationsvariablen werden sowohl von den \"plumbing\"- als auch von " +"den \"porcelain\"-Befehlen verwendet. Die Variablen sind in Gruppen " +"unterteilt, wobei der vollqualifizierte Variablenname das Segment nach dem " +"letzten Punkt ist und der Gruppenname alles vor dem letzten Punkt. Die " +"Variablennamen unterscheiden nicht zwischen Gross- und Kleinschreibung, " +"erlauben nur alphanumerische Zeichen und '-' und m체ssen mit einem " +"alphanumerischen Zeichen beginnen. Einige Variablen d체rfen mehrmals " +"vorkommen; wir sagen dann, die Variable ist mehrwertig." #. type: Title ~ #: en/config.txt:22 #, no-wrap msgid "Syntax" -msgstr "" +msgstr "Syntax" #. type: Plain text #: en/config.txt:27 @@ -1974,6 +2026,9 @@ msgid "" "ignored. The '#' and ';' characters begin comments to the end of line, " "blank lines are ignored." msgstr "" +"Die Syntax ist ziemlich flexibel und tolerant; Leerzeichen werden " +"gr철sstenteils ignoriert. Die Zeichen '#' und ';' beginnen Kommentare bis zum " +"Zeilenende, Leerzeilen werden ignoriert." #. type: Plain text #: en/config.txt:34 @@ -1985,6 +2040,12 @@ msgid "" " section, which means that there must be a section header before the first " "setting of a variable." msgstr "" +"Die Datei besteht aus Gruppen und Variablen. Eine Gruppe beginnt mit dem " +"Gruppennamen in eckigen Klammern und geht bis zum n채chsten Gruppenanfang. " +"Gruppennamen unterscheiden keine Gross- und Kleinschreibung. Nur " +"alphanumerische Zeichen, '-' und '.' sind in Gruppennamen erlaubt. Jede " +"Variable muss zu einer Gruppe geh철ren, was bedeutet, dass eine " +"Gruppen체berschrift vor der ersten Variablenzuweisung zwingend ist." #. type: Plain text #: en/config.txt:38 @@ -1993,12 +2054,15 @@ msgid "" " its name in double quotes, separated by space from the section name, in the" " section header, like in the example below:" msgstr "" +"Gruppen k철nnen weiter in Untergruppen unterteilt werden. Um eine Untergruppe " +"zu beginnen, schreiben Sie ihren Namen in doppelten Anf체hrungszeichen, durch " +"ein Leerzeichen vom Gruppentitel getrennt, wie in folgendem Beispiel:" #. type: delimited block - #: en/config.txt:41 #, no-wrap msgid "\t[section \"subsection\"]\n" -msgstr "" +msgstr "\t[Gruppe \"Untergruppe\"]\n" #. type: Plain text #: en/config.txt:52 @@ -2012,6 +2076,15 @@ msgid "" " have `[section]` if you have `[section \"subsection\"]`, but you don't need" " to." msgstr "" +"Die Namen der Untergruppen unterscheiden zwischen Gross- und Kleinschreibung " +"und k철nnen beliebige Zeichen enthalten, ausser Zeilenumbruch und Null-Byte. " +"Doppelte Anf체hrungszeichen '\"' und R체ckw채rtsschr채gstriche '\\' k철nnen mit " +"Escaping verwenden werden, also '\\\"' und '\\\\'. R체ckw채rtsschr채gstriche " +"vor anderen Zeichen werden beim Lesen weggelassen; '\\t' wird beispielsweise " +"als 't' gelesen und '\\0' als '0'. Gruppentitel k철nnen nicht 체ber mehrere " +"Zeilen gehen. Variablen k철nnen direkt zu einer Gruppe oder zu einer " +"Untergruppe geh철ren. Sie k철nnen '[Gruppe]' haben, wenn Sie '[Gruppe \"" +"Untergruppe\"]' haben, aber es ist nicht zwingend n철tig." #. type: Plain text #: en/config.txt:57 @@ -2021,6 +2094,10 @@ msgid "" "sensitively. These subsection names follow the same restrictions as section " "names." msgstr "" +"Es gibt ausserdem die veraltete '[Gruppe.Untergruppe]'-Syntax. Mit dieser " +"Syntax wird der Untergruppenname in Kleinbuchstaben konvertiert und " +"unterscheidet dann auch zwischen Gross- und Kleinschreibung. Diese " +"Untergruppennamen folgen den gleichen Einschr채nkungen wie Gruppennamen." #. type: Plain text #: en/config.txt:64 @@ -2031,6 +2108,12 @@ msgid "" "\"true\"). The variable names are case-insensitive, allow only alphanumeric" " characters and `-`, and must start with an alphabetic character." msgstr "" +"Alle anderen Zeilen (und der Rest der Zeile nach der Gruppen체berschrift) " +"werden als Einstellungsvariablen erkannt, in der Form 'Name = Wert' (oder " +"nur 'Name', was bedeutet, der Wert der Variable ist \"true\"). Die " +"Variablennamen unterscheiden zwischen Gross- und Kleinschreibung, d체rfen nur " +"alphanumerische Zeichen und '-' enthalten und m체ssen mit einem " +"alphanumerischen Zeichen beginnen." #. type: Plain text #: en/config.txt:72 @@ -2042,6 +2125,12 @@ msgid "" "discarded unless they are enclosed in double quotes. Internal whitespaces " "within the value are retained verbatim." msgstr "" +"Eine Zeile, die einen Wert definiert, kann auf der n채chsten Zeile " +"weitergehen, indem sie mit '\\' aufh철rt; der R체ckw채rtsschr채gstrich und das " +"Zeilenende werden verworfen. Leerzeichen nach 'Name=', der Rest einer Zeile " +"nach dem ersten Kommentarzeichen '#' oder ';' und Leerzeichen am Zeilenende " +"werden verworfen, ausser sie stehen zwischen doppelten Anf체hrungszeichen. " +"Leerzeichen im Innern des Werts werden im Wortlaut beibehalten." #. type: Plain text #: en/config.txt:75 @@ -2049,6 +2138,9 @@ msgid "" "Inside double quotes, double quote `\"` and backslash `\\` characters must " "be escaped: use `\\\"` for `\"` and `\\\\` for `\\`." msgstr "" +"Zwischen doppelten Anf체hrungszeichen m체ssen doppelte Anf체hrungszeichen '\"' " +"und R체ckw채rtsschr채gstriche '\\' escaped werden: '\\\"' f체r '\"' und '\\\\' " +"f체r '\\'." #. type: Plain text #: en/config.txt:80 @@ -2058,6 +2150,9 @@ msgid "" " and `\\b` for backspace (BS). Other char escape sequences (including " "octal escape sequences) are invalid." msgstr "" +"Die folgenden Escape-Sequenzen (neben '\\\"' und '\\\\') werden erkannt: '\\n" +"' als Zeilenumbruch (NL), '\\t' f체r Tab (HT, TAB) und '\\b' f체r Backspace " +"(BS). Andere Escape-Sequenzen (auch oktale Escape-Sequenzen) sind ung체ltig." #. type: Title ~ #: en/config.txt:83