diff --git a/po/documentation.de.po b/po/documentation.de.po
index 678e31270a66b2fde3a09db7ef260863d8fba73e..f3f13dc1f3d4558a0f07b07385780fb77b0963b8 100644
--- a/po/documentation.de.po
+++ b/po/documentation.de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: git documentation\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-02-13 20:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-17 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-20 19:48+0000\n"
 "Last-Translator: Andrea Bruehlmann <login@swisscreatebusinessmanager.com>\n"
 "Language-Team: Matthias A횩hauer <mha1993@live.de>\n"
 "Language: de\n"
@@ -103,12 +103,8 @@ msgstr "-l"
 
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Show untracked files (Default: 'all')."
 msgid "Show long rev (Default: off)."
-msgstr ""
-"Zeige alle von git nicht verwalteten (untracked) Dateien an (Standard: "
-"'all')"
+msgstr "Zeige lange Revisionsnummer an (Standard: aus)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:25 en/fetch-options.txt:137 en/git-branch.txt:185
@@ -121,31 +117,27 @@ msgstr "-t"
 
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Show untracked files (Default: 'all')."
 msgid "Show raw timestamp (Default: off)."
-msgstr ""
-"Zeige alle von git nicht verwalteten (untracked) Dateien an (Standard: "
-"'all')"
+msgstr "Zeige unformatierten Zeitstempel an (Standard: aus)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:28
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-F <file>"
+#, no-wrap
 msgid "-S <revs-file>"
-msgstr "-F <file>"
+msgstr "-S <revs-Datei>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:30
 msgid ""
 "Use revisions from revs-file instead of calling linkgit:git-rev-list[1]."
 msgstr ""
+"Nimm Revisionen aus der revs-Datei statt linkgit:git-rev-list[1] aufzurufen."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:31
 #, no-wrap
 msgid "--reverse <rev>..<rev>"
-msgstr ""
+msgstr "--reverse <rev>..<rev>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:38
@@ -156,6 +148,11 @@ msgid ""
 " blame exists in START.  `git blame --reverse START` is taken as `git blame "
 "--reverse START..HEAD` for convenience."
 msgstr ""
+"Den Verlauf vorw채rts statt r체ckw채rts durchgehen. Anstatt die erste Revision "
+"anzuzeigen, in der eine Zeile erschien, wird die letzte Revision angezeigt, "
+"in der die Zeile noch existierte. Dies erfordert einen Revisionsbereich wie "
+"START..ENDE, wobei die gesuchte Stelle in START existieren muss.  `git blame "
+"--reverse START` ist die Abk체rzung f체r `git blame --reverse START..HEAD`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:39 en/diff-options.txt:16 en/diff-options.txt:22
@@ -178,7 +175,7 @@ msgstr "--porcelain"
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:42
 msgid "Show in a format designed for machine consumption."
-msgstr ""
+msgstr "In einem maschinenlesbaren Format anzeigen."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:43
@@ -192,6 +189,9 @@ msgid ""
 "Show the porcelain format, but output commit information for each line, not "
 "just the first time a commit is referenced.  Implies --porcelain."
 msgstr ""
+"Das \"porcelain\"-Format anzeigen, aber Commit-Information f체r jede Zeile "
+"anzeigen, nicht nur bei der ersten Erw채hnung eines Commits.  Impliziert "
+"--porcelain."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:48 en/git-pack-objects.txt:138 en/git-svn.txt:373
@@ -203,13 +203,13 @@ msgstr "--incremental"
 #: en/blame-options.txt:51
 msgid ""
 "Show the result incrementally in a format designed for machine consumption."
-msgstr ""
+msgstr "Das Resultat inkrementell in einem maschinenlesbaren Format anzeigen."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:52 en/git-mailinfo.txt:62 en/pretty-options.txt:35
 #, no-wrap
 msgid "--encoding=<encoding>"
-msgstr ""
+msgstr "--encoding=<encoding>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:58
@@ -219,13 +219,16 @@ msgid ""
 "information see the discussion about encoding in the linkgit:git-log[1] "
 "manual page."
 msgstr ""
+"Definiert das Encoding f체r die Ausgabe der Autorennamen und Commit-"
+"Zusammenfassungen. Mit dem Wert `none` gibt blame die Daten unkonvertiert "
+"aus. F체r mehr Informationen lesen Sie die Encoding-Diskussion in der Hilfe "
+"zu linkgit:git-log[1]."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:59
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-t <file>"
+#, no-wrap
 msgid "--contents <file>"
-msgstr "-t <file>"
+msgstr "--contents <datei>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:65
@@ -235,12 +238,16 @@ msgid ""
 "as if the working tree copy has the contents of the named file (specify `-` "
 "to make the command read from the standard input)."
 msgstr ""
+"Wenn <rev> nicht angegeben wird, gibt der Befehl die 횆nderungen r체ckw채rts "
+"ausgehend von der Arbeitskopie an.  Mit diesem Flag verh채lt sich der Befehl "
+"so, als h채tte die Arbeitskopie den Inhalt der genannten Datei (schreiben Sie "
+"`-`, damit der Befehl von der Standardeingabe liest)."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:66
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "--date <format>"
-msgstr ""
+msgstr "--date <format>"
 
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:72
@@ -250,6 +257,10 @@ msgid ""
 "variable is also not set, the iso format is used. For supported values, see "
 "the discussion of the --date option at linkgit:git-log[1]."
 msgstr ""
+"Gibt das Datumsausgabeformat an. Wenn --date nicht angegeben wird, wird der "
+"Wert der config-Variable blame.date verwendet. Wenn blame.date auch nicht "
+"gesetzt ist, wird das ISO-Format verwendet. F체r unterst체tzte Werte lesen Sie "
+"die Abschnitt 체ber die --date Option auf linkgit:git-log[1]."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:73 en/git-checkout.txt:121 en/git-fsck.txt:92
@@ -265,12 +276,16 @@ msgid ""
 "attached to a terminal. Can't use `--progress` together with `--porcelain` "
 "or `--incremental`."
 msgstr ""
+"Der Fortschritt wird auf dem Standard-Error-Stream standardm채ssig nur "
+"angezeigt, wenn dieser an ein Terminal angebunden ist. Dieses Flag erlaubt "
+"die Fortschrittsanzeige auch ohne Terminalanbindung. `--progress` kann nicht "
+"zusammen mit `--porcelain` oder `--incremental` verwendet werden."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:80
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "-M[<num>]"
-msgstr ""
+msgstr "-M[<num>]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:90
@@ -283,6 +298,14 @@ msgid ""
 "A) to the child commit.  With this option, both groups of lines are blamed "
 "on the parent by running extra passes of inspection."
 msgstr ""
+"Ermittelt verschobene oder kopierte Zeilen innerhalb einer Datei. Wenn ein "
+"Commit einen Zeilenblock verschiebt oder kopiert (z.B. wenn die "
+"Ausgangsdatei zuerst A und dann B hat und der Commit das zu B und dann A "
+"ver채ndert), bemerkt der traditionelle 'blame'-Algorithmus nur die H채lfte der "
+"Bewegung und schreibt normalerweise die nach oben verschobenen Zeilen (A) "
+"dem Elterncommit und die nach unten verschobenen Zeilen (B) dem Kindcommit "
+"zu. Mit dieser Option werden beide Zeilenbl철cke dem Elterncommit "
+"zugeschrieben, indem zus채tzliche Pr체fungen durchgef체hrt werden."
 
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:95
@@ -291,12 +314,16 @@ msgid ""
 "characters that Git must detect as moving/copying within a file for it to "
 "associate those lines with the parent commit. The default value is 20."
 msgstr ""
+"<num> ist optional. Es ist die Untergrenze f체r die Anzahl alphanumerischer "
+"Zeichen, die Git innerhalb einer Datei als geschoben/kopiert ermitteln muss, "
+"damit diese Zeilen mit dem Elterncommit assoziiert werden. Der Standardwert "
+"ist 20."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:96
 #, no-wrap
 msgid "-C[<num>]"
-msgstr ""
+msgstr "-C[<num>]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:105
@@ -308,6 +335,13 @@ msgid ""
 "that creates the file. When this option is given three times, the command "
 "additionally looks for copies from other files in any commit."
 msgstr ""
+"Zus채tzlich zu `-M`, Zeilen suchen, die aus anderen Dateien, die im selben "
+"Commit bearbeitet wurden, verschoben oder kopiert wurden. Das ist hilfreich, "
+"wenn Sie Ihr Programm umorganisieren und Code zwischen Dateien hin- und "
+"herschieben. Wenn diese Option zweimal mitgegeben wird, sucht der Befehl "
+"zus채tzlich Kopien aus anderen Dateien des Commits, der die Datei erstellt. "
+"Wenn die Option dreimal mitgegeben wird, sucht der Befehl ausserdem Kopien "
+"aus anderen Dateien in allen Commits."
 
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:112
@@ -318,6 +352,11 @@ msgid ""
 "If there are more than one `-C` options given, the <num> argument of the "
 "last `-C` will take effect."
 msgstr ""
+"<num> ist optional. Es ist die Untergrenze f체r die Anzahl alphanumerischer "
+"Zeichen, die Git als zwischen Dateien geschoben/kopiert ermitteln muss, "
+"damit diese Zeilen mit dem Elternkommit assoziiert werden. Der Standardwert "
+"ist 40. Wenn mehr als eine `-C`-Option angegeben wird, z채hlt das <num>-"
+"Argument des letzten `-C`."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/blame-options.txt:113 en/git-archimport.txt:71 en/git-cvsimport.txt:184
@@ -329,7 +368,7 @@ msgstr "-h"
 #. type: Plain text
 #: en/blame-options.txt:114
 msgid "Show help message."
-msgstr ""
+msgstr "Hilfetext anzeigen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:1 en/git-blame.txt:232
@@ -618,10 +657,8 @@ msgstr "linkgit:git-archimport[1]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/cmds-foreignscminterface.txt:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Import an Arch repository into Git."
 msgid "Import a GNU Arch repository into Git."
-msgstr "Ein Arch-Repository in Git importieren."
+msgstr "Ein GNU-Arch-Repository in Git importieren."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/cmds-foreignscminterface.txt:4
@@ -1031,7 +1068,7 @@ msgstr "linkgit:git-range-diff[1]"
 #. type: Plain text
 #: en/cmds-mainporcelain.txt:81
 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)."
-msgstr ""
+msgstr "Vergleiche zwei Commit-Bereiche (z.B. zwei Versionen eines Branches)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/cmds-mainporcelain.txt:82 en/git-svn.txt:1171
@@ -1424,7 +1461,7 @@ msgstr "linkgit:git-commit-graph[1]"
 #. type: Plain text
 #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:9
 msgid "Write and verify Git commit-graph files."
-msgstr ""
+msgstr "Schreibe und verifiziere Git-Commit-Graph-Dateien."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:10
@@ -1513,7 +1550,7 @@ msgstr "linkgit:git-multi-pack-index[1]"
 #. type: Plain text
 #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:33
 msgid "Write and verify multi-pack-indexes."
-msgstr ""
+msgstr "Schreibe und verifiziere Multipackindizes."
 
 #. type: Labeled list
 #: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:34
@@ -1935,7 +1972,7 @@ msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren."
 #: en/config.txt:2 en/git-worktree.txt:237
 #, no-wrap
 msgid "CONFIGURATION FILE"
-msgstr ""
+msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
 
 #. type: Plain text
 #: en/config.txt:11
@@ -1948,6 +1985,13 @@ msgid ""
 "values for the `.git/config` file. The file `/etc/gitconfig` can be used to "
 "store a system-wide default configuration."
 msgstr ""
+"Die Git-Konfigurationsdatei enth채lt Variablen, die das Verhalten von Git-"
+"Befehlen beeinflussen. Die Dateien `.git/config` und optional "
+"`config.worktree` (siehe unten, `extensions.worktreeConfig`) in jedem "
+"Repository speichern die Konfigurationen pro Repository, `$HOME/.gitconfig` "
+"speichert eine benutzerweite Konfiguration als Fallback f체r die `.git/"
+"config`-Datei. Die Datei `/etc/gitconfig` kann verwendet werden, um eine "
+"systemweite Standardkonfiguration zu speichern."
 
 #. type: Plain text
 #: en/config.txt:20
@@ -1960,12 +2004,20 @@ msgid ""
 " must start with an alphabetic character.  Some variables may appear "
 "multiple times; we say then that the variable is multivalued."
 msgstr ""
+"Die Konfigurationsvariablen werden sowohl von den \"plumbing\"- als auch von "
+"den \"porcelain\"-Befehlen verwendet. Die Variablen sind in Gruppen "
+"unterteilt, wobei der vollqualifizierte Variablenname das Segment nach dem "
+"letzten Punkt ist und der Gruppenname alles vor dem letzten Punkt. Die "
+"Variablennamen unterscheiden nicht zwischen Gross- und Kleinschreibung, "
+"erlauben nur alphanumerische Zeichen und '-' und m체ssen mit einem "
+"alphanumerischen Zeichen beginnen. Einige Variablen d체rfen mehrmals "
+"vorkommen; wir sagen dann, die Variable ist mehrwertig."
 
 #. type: Title ~
 #: en/config.txt:22
 #, no-wrap
 msgid "Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax"
 
 #. type: Plain text
 #: en/config.txt:27
@@ -1974,6 +2026,9 @@ msgid ""
 "ignored.  The '#' and ';' characters begin comments to the end of line, "
 "blank lines are ignored."
 msgstr ""
+"Die Syntax ist ziemlich flexibel und tolerant; Leerzeichen werden "
+"gr철sstenteils ignoriert. Die Zeichen '#' und ';' beginnen Kommentare bis zum "
+"Zeilenende, Leerzeilen werden ignoriert."
 
 #. type: Plain text
 #: en/config.txt:34
@@ -1985,6 +2040,12 @@ msgid ""
 " section, which means that there must be a section header before the first "
 "setting of a variable."
 msgstr ""
+"Die Datei besteht aus Gruppen und Variablen. Eine Gruppe beginnt mit dem "
+"Gruppennamen in eckigen Klammern und geht bis zum n채chsten Gruppenanfang. "
+"Gruppennamen unterscheiden keine Gross- und Kleinschreibung. Nur "
+"alphanumerische Zeichen, '-' und '.' sind in Gruppennamen erlaubt. Jede "
+"Variable muss zu einer Gruppe geh철ren, was bedeutet, dass eine "
+"Gruppen체berschrift vor der ersten Variablenzuweisung zwingend ist."
 
 #. type: Plain text
 #: en/config.txt:38
@@ -1993,12 +2054,15 @@ msgid ""
 " its name in double quotes, separated by space from the section name, in the"
 " section header, like in the example below:"
 msgstr ""
+"Gruppen k철nnen weiter in Untergruppen unterteilt werden. Um eine Untergruppe "
+"zu beginnen, schreiben Sie ihren Namen in doppelten Anf체hrungszeichen, durch "
+"ein Leerzeichen vom Gruppentitel getrennt, wie in folgendem Beispiel:"
 
 #. type: delimited block -
 #: en/config.txt:41
 #, no-wrap
 msgid "\t[section \"subsection\"]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t[Gruppe \"Untergruppe\"]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/config.txt:52
@@ -2012,6 +2076,15 @@ msgid ""
 " have `[section]` if you have `[section \"subsection\"]`, but you don't need"
 " to."
 msgstr ""
+"Die Namen der Untergruppen unterscheiden zwischen Gross- und Kleinschreibung "
+"und k철nnen beliebige Zeichen enthalten, ausser Zeilenumbruch und Null-Byte. "
+"Doppelte Anf체hrungszeichen '\"' und R체ckw채rtsschr채gstriche '\\' k철nnen mit "
+"Escaping verwenden werden, also '\\\"' und '\\\\'. R체ckw채rtsschr채gstriche "
+"vor anderen Zeichen werden beim Lesen weggelassen; '\\t' wird beispielsweise "
+"als 't' gelesen und '\\0' als '0'. Gruppentitel k철nnen nicht 체ber mehrere "
+"Zeilen gehen. Variablen k철nnen direkt zu einer Gruppe oder zu einer "
+"Untergruppe geh철ren. Sie k철nnen '[Gruppe]' haben, wenn Sie '[Gruppe \""
+"Untergruppe\"]' haben, aber es ist nicht zwingend n철tig."
 
 #. type: Plain text
 #: en/config.txt:57
@@ -2021,6 +2094,10 @@ msgid ""
 "sensitively. These subsection names follow the same restrictions as section "
 "names."
 msgstr ""
+"Es gibt ausserdem die veraltete '[Gruppe.Untergruppe]'-Syntax. Mit dieser "
+"Syntax wird der Untergruppenname in Kleinbuchstaben konvertiert und "
+"unterscheidet dann auch zwischen Gross- und Kleinschreibung. Diese "
+"Untergruppennamen folgen den gleichen Einschr채nkungen wie Gruppennamen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/config.txt:64
@@ -2031,6 +2108,12 @@ msgid ""
 "\"true\").  The variable names are case-insensitive, allow only alphanumeric"
 " characters and `-`, and must start with an alphabetic character."
 msgstr ""
+"Alle anderen Zeilen (und der Rest der Zeile nach der Gruppen체berschrift) "
+"werden als Einstellungsvariablen erkannt, in der Form 'Name = Wert' (oder "
+"nur 'Name', was bedeutet, der Wert der Variable ist \"true\").  Die "
+"Variablennamen unterscheiden zwischen Gross- und Kleinschreibung, d체rfen nur "
+"alphanumerische Zeichen und '-' enthalten und m체ssen mit einem "
+"alphanumerischen Zeichen beginnen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/config.txt:72
@@ -2042,6 +2125,12 @@ msgid ""
 "discarded unless they are enclosed in double quotes.  Internal whitespaces "
 "within the value are retained verbatim."
 msgstr ""
+"Eine Zeile, die einen Wert definiert, kann auf der n채chsten Zeile "
+"weitergehen, indem sie mit '\\' aufh철rt; der R체ckw채rtsschr채gstrich und das "
+"Zeilenende werden verworfen. Leerzeichen nach 'Name=', der Rest einer Zeile "
+"nach dem ersten Kommentarzeichen '#' oder ';' und Leerzeichen am Zeilenende "
+"werden verworfen, ausser sie stehen zwischen doppelten Anf체hrungszeichen. "
+"Leerzeichen im Innern des Werts werden im Wortlaut beibehalten."
 
 #. type: Plain text
 #: en/config.txt:75
@@ -2049,6 +2138,9 @@ msgid ""
 "Inside double quotes, double quote `\"` and backslash `\\` characters must "
 "be escaped: use `\\\"` for `\"` and `\\\\` for `\\`."
 msgstr ""
+"Zwischen doppelten Anf체hrungszeichen m체ssen doppelte Anf체hrungszeichen '\"' "
+"und R체ckw채rtsschr채gstriche '\\' escaped werden: '\\\"' f체r '\"' und '\\\\' "
+"f체r '\\'."
 
 #. type: Plain text
 #: en/config.txt:80
@@ -2058,6 +2150,9 @@ msgid ""
 "  and `\\b` for backspace (BS).  Other char escape sequences (including "
 "octal escape sequences) are invalid."
 msgstr ""
+"Die folgenden Escape-Sequenzen (neben '\\\"' und '\\\\') werden erkannt: '\\n"
+"' als Zeilenumbruch (NL), '\\t' f체r Tab (HT, TAB) und '\\b' f체r Backspace "
+"(BS). Andere Escape-Sequenzen (auch oktale Escape-Sequenzen) sind ung체ltig."
 
 #. type: Title ~
 #: en/config.txt:83