diff --git a/po/documentation.fr.po b/po/documentation.fr.po index d68b17cf568ee403dbbecdbee3c85246f9c4d20a..3e166dcdef9de70e754ac76d10eeaf756b103a55 100644 --- a/po/documentation.fr.po +++ b/po/documentation.fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: git documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-04 19:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-10 21:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-13 20:11+0000\n" "Last-Translator: Jean-No챘l Avila <jn.avila@free.fr>\n" "Language-Team: Jean-No챘l Avila <jn.avila@free.fr>\n" "Language: fr\n" @@ -32547,48 +32547,88 @@ msgstr "'git mergetool' [--tool=<outil>] [-y | --[no-]prompt] [<fichier>...]\n" #, priority:240 msgid "Use `git mergetool` to run one of several merge utilities to resolve merge conflicts. It is typically run after 'git merge'." msgstr "" +"Utilisez `git mergetool` pour lancer l'un des nombreux utilitaires de fusion " +"afin de r챕soudre les conflits de fusion. Il est g챕n챕ralement lanc챕 apr챔s " +"'git merge'." #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:24 #, priority:240 msgid "If one or more <file> parameters are given, the merge tool program will be run to resolve differences on each file (skipping those without conflicts). Specifying a directory will include all unresolved files in that path. If no <file> names are specified, 'git mergetool' will run the merge tool program on every file with merge conflicts." msgstr "" +"Si un ou plusieurs param챔tres <fichier> sont donn챕s, le programme outil de " +"fusion sera ex챕cut챕 pour r챕soudre les diff챕rences sur chaque fichier (en " +"sautant ceux qui n'ont pas de conflit). La sp챕cification d'un r챕pertoire " +"inclura tous les fichiers non r챕solus dans ce chemin. Si aucun <fichier> " +"nom n'est sp챕cifi챕, 'git mergetool' lancera le programme de fusion sur " +"chaque fichier ayant des conflits de fusion." #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:33 #, priority:240 msgid "Use the merge resolution program specified by <tool>. Valid values include emerge, gvimdiff, kdiff3, meld, vimdiff, and tortoisemerge. Run `git mergetool --tool-help` for the list of valid <tool> settings." msgstr "" +"Utiliser le programme de r챕solution de fusion sp챕cifi챕 par <outil>. Les " +"valeurs valides comprennent emerge, gvimdiff, kdiff3, meld, vimdiff et " +"tortoisemerge. Lancez `git mergetool --tool-help` pour obtenir la liste des " +"param챔tres <outil> valides." #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:38 #, priority:240 msgid "If a merge resolution program is not specified, 'git mergetool' will use the configuration variable `merge.tool`. If the configuration variable `merge.tool` is not set, 'git mergetool' will pick a suitable default." msgstr "" +"Si un programme de r챕solution de fusion n'est pas sp챕cifi챕, 'git mergetool' " +"utilisera la variable de configuration `merge.tool`. Si la variable de " +"configuration `merge.tool` n'est pas d챕finie, 'git mergetool' choisira une " +"valeur par d챕faut appropri챕e." #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:44 #, priority:240 msgid "You can explicitly provide a full path to the tool by setting the configuration variable `mergetool.<tool>.path`. For example, you can configure the absolute path to kdiff3 by setting `mergetool.kdiff3.path`. Otherwise, 'git mergetool' assumes the tool is available in PATH." msgstr "" +"Vous pouvez explicitement fournir un chemin complet vers l'outil en " +"d챕finissant la variable de configuration `mergetool.<outil>.path`. Par " +"exemple, vous pouvez configurer le chemin absolu vers kdiff3 en d챕finissant " +"`mergetool.kdiff3.path`. Sinon, 'git mergetool' suppose que l'outil est " +"disponible dans PATH." #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:49 #, priority:240 msgid "Instead of running one of the known merge tool programs, 'git mergetool' can be customized to run an alternative program by specifying the command line to invoke in a configuration variable `mergetool.<tool>.cmd`." msgstr "" +"Au lieu d'ex챕cuter un des programmes connus de l'outil de fusion, 'git " +"mergetool' peut 챗tre personnalis챕 pour ex챕cuter un programme alternatif en " +"sp챕cifiant la ligne de commande 횪 invoquer dans une variable de " +"configuration `mergetool.<outil>.cmd`." #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:60 #, priority:240 msgid "When 'git mergetool' is invoked with this tool (either through the `-t` or `--tool` option or the `merge.tool` configuration variable) the configured command line will be invoked with `$BASE` set to the name of a temporary file containing the common base for the merge, if available; `$LOCAL` set to the name of a temporary file containing the contents of the file on the current branch; `$REMOTE` set to the name of a temporary file containing the contents of the file to be merged, and `$MERGED` set to the name of the file to which the merge tool should write the result of the merge resolution." msgstr "" +"Lorsque 'git mergetool' est invoqu챕 avec cet outil (soit par l'option `-t` " +"ou `--tool` ou par la variable de configuration `merge.tool`) la ligne de " +"commande configur챕e sera invoqu챕e avec `$BASE` d챕fini au nom d'un fichier " +"temporaire contenant la base commune pour la fusion, si disponible ; `$LOCAL`" +" d챕fini au nom d'un fichier temporaire contenant le contenu du fichier sur " +"la branche courante ; `$REMOTE` d챕fini au nom d'un fichier temporaire " +"contenant le contenu du fichier 횪 fusionner, et `$MERGED` d챕fini au nom du " +"fichier dans lequel l'outil de fusion doit 챕crire le r챕sultat de la " +"r챕solution de la fusion." #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:66 #, priority:240 msgid "If the custom merge tool correctly indicates the success of a merge resolution with its exit code, then the configuration variable `mergetool.<tool>.trustExitCode` can be set to `true`. Otherwise, 'git mergetool' will prompt the user to indicate the success of the resolution after the custom tool has exited." msgstr "" +"Si l'outil de fusion personnalis챕 indique correctement le succ챔s d'une " +"r챕solution de fusion dans son code de sortie, alors la variable de " +"configuration `mergetool.<outil>.trustExitCode` peut 챗tre d챕finie 횪 `true`. " +"Sinon, 'git mergetool' demandera 횪 l'utilisateur d'indiquer le succ챔s de la " +"r챕solution apr챔s que l'outil personnalis챕 soit sorti." #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:69 @@ -32601,12 +32641,18 @@ msgstr "Afficher une liste des outils de fusion utilisables avec `--tool`." #, priority:240 msgid "Don't prompt before each invocation of the merge resolution program. This is the default if the merge resolution program is explicitly specified with the `--tool` option or with the `merge.tool` configuration variable." msgstr "" +"Ne pas demander avant chaque invocation du programme de r챕solution de " +"fusion. C'est la valeur par d챕faut si le programme de r챕solution de fusion " +"est explicitement sp챕cifi챕 avec l'option `--tool` ou avec la variable de " +"configuration `merge.tool`." #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:81 #, priority:240 msgid "Prompt before each invocation of the merge resolution program to give the user a chance to skip the path." msgstr "" +"Demander avant chaque invocation du programme de r챕solution de fusion pour " +"donner 횪 l'utilisateur une chance de sauter le chemin." #. type: Labeled list #: en/git-mergetool.txt:83 @@ -32619,6 +32665,10 @@ msgstr "--gui" #, priority:240 msgid "When 'git-mergetool' is invoked with the `-g` or `--gui` option the default merge tool will be read from the configured `merge.guitool` variable instead of `merge.tool`. If `merge.guitool` is not set, we will fallback to the tool configured under `merge.tool`." msgstr "" +"Lorsque 'git-mergetool' est invoqu챕 avec l'option `-g` ou `--gui`, l'outil " +"de fusion par d챕faut sera lu 횪 partir de la variable `merge.guitool` " +"configur챕e au lieu de `merge.tool`. Si `merge.guitool` n'est pas d챕fini, " +"nous reviendrons 횪 l'outil configur챕 sous `merge.tool`." #. type: Labeled list #: en/git-mergetool.txt:90 @@ -32631,30 +32681,43 @@ msgstr "--no-gui" #, priority:240 msgid "This overrides a previous `-g` or `--gui` setting and reads the default merge tool will be read from the configured `merge.tool` variable." msgstr "" +"Ceci prend le pas sur un r챕glage pr챕c챕dent de `-g` ou `--gui` et lit que " +"l'outil de fusion par d챕faut 횪 partir de la variable `merge.tool` configur챕e." #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:101 #, priority:240 msgid "Process files in the order specified in the <orderfile>, which has one shell glob pattern per line. This overrides the `diff.orderFile` configuration variable (see linkgit:git-config[1]). To cancel `diff.orderFile`, use `-O/dev/null`." msgstr "" +"Traiter les fichiers dans l'ordre sp챕cifi챕 dans le <fichier d'ordre>, qui a " +"un motif glob shell par ligne. Ceci remplace la variable de configuration " +"`diff.orderFile` (voir linkgit:git-config[1]). Pour annuler `diff.orderFile`" +", utilisez `-O/dev/null`." #. type: Title - #: en/git-mergetool.txt:103 #, no-wrap, priority:240 msgid "TEMPORARY FILES" -msgstr "" +msgstr "FICHIERS TEMPORAIRES" #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:107 #, priority:240 msgid "`git mergetool` creates `*.orig` backup files while resolving merges. These are safe to remove once a file has been merged and its `git mergetool` session has completed." msgstr "" +"`git mergetool` cr챕e des fichiers de sauvegarde `*.orig` lors de la " +"r챕solution des fusions. Il est possible de les supprimer en toute s챕curit챕 " +"une fois qu'un fichier a 챕t챕 fusionn챕 et que sa session `git mergetool` est " +"termin챕e." #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:111 #, priority:240 msgid "Setting the `mergetool.keepBackup` configuration variable to `false` causes `git mergetool` to automatically remove the backup as files are successfully merged." msgstr "" +"D챕finir la variable de configuration `mergetool.keepBackup` sur` false` fait " +"que `git mergetool` supprime automatiquement la sauvegarde lorsque les " +"fichiers sont correctement fusionn챕s." #. type: Title = #: en/git-merge-tree.txt:2 @@ -32708,18 +32771,30 @@ msgid "" "\t[--[no-]rerere-autoupdate] [-m <msg>] [-F <file>] [<commit>...]\n" "'git merge' (--continue | --abort | --quit)\n" msgstr "" +"'git merge' [-n] [--stat] [--no-commit] [--squash] [--[no-]edit]\n" +"\t[--no-verify] [-s <strategie>] [-X <option-de-strategie>] [-S[<id-cl챕>]]\n" +"\t[--[no-]allow-unrelated-histories]\n" +"\t[--[no-]rerere-autoupdate] [-m <msg>] [-F <fichier>] [<commit>...]\n" +"'git merge' (--continue | --abort | --quit)\n" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:25 #, priority:240 msgid "Incorporates changes from the named commits (since the time their histories diverged from the current branch) into the current branch. This command is used by 'git pull' to incorporate changes from another repository and can be used by hand to merge changes from one branch into another." msgstr "" +"Int챔gre les modifications des commits nomm챕s (depuis le moment o첫 leur " +"histoire a diverg챕 de la branche actuelle) dans la branche actuelle. Cette " +"commande est utilis챕e par 'git pull' pour incorporer les modifications d'un " +"autre d챕p척t et peut 챗tre utilis챕e 횪 la main pour fusionner les modifications " +"d'une branche dans une autre." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:28 en/git-pull.txt:40 #, priority:240 msgid "Assume the following history exists and the current branch is \"`master`\":" msgstr "" +"Supposons que l'histoire suivante existe et que la branche actuelle est " +"`master` :" #. type: delimited block - #: en/git-merge.txt:33 @@ -32729,12 +32804,20 @@ msgid "" "\t /\n" " D---E---F---G master\n" msgstr "" +"\t A---B---C theme\n" +"\t /\n" +" D---E---F---G master\n" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:40 #, priority:240 msgid "Then \"`git merge topic`\" will replay the changes made on the `topic` branch since it diverged from `master` (i.e., `E`) until its current commit (`C`) on top of `master`, and record the result in a new commit along with the names of the two parent commits and a log message from the user describing the changes." msgstr "" +"Alors, \"`git merge theme`\" rejouera les modifications apport챕es 횪 la " +"branche \"theme\" puisqu�셞lle s�셞st 챕cart챕e de `master` (c�셞st-횪-dire `E`) " +"jusqu�쇒� son commit actuel (`C`) par dessus `master`, et enregistrera le " +"r챕sultat dans un nouveau commit comprenant les noms des deux parents et un " +"message de validation de l�셵tilisateur d챕crivant les modifications." #. type: delimited block - #: en/git-merge.txt:45 @@ -32744,12 +32827,22 @@ msgid "" "\t / \\\n" " D---E---F---G---H master\n" msgstr "" +"\t A---B---C theme\n" +"\t / \\\n" +" D---E---F---G---H master\n" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:54 #, priority:240 msgid "The second syntax (\"`git merge --abort`\") can only be run after the merge has resulted in conflicts. 'git merge --abort' will abort the merge process and try to reconstruct the pre-merge state. However, if there were uncommitted changes when the merge started (and especially if those changes were further modified after the merge was started), 'git merge --abort' will in some cases be unable to reconstruct the original (pre-merge) changes. Therefore:" msgstr "" +"La seconde syntaxe (\"`git merge --abort`\") ne peut 챗tre ex챕cut챕e qu'apr챔s " +"que la fusion ait entra챤n챕 des conflits. 'git merge --abort' annulera le " +"processus de fusion et tentera de reconstruire l'챕tat ant챕rieur 횪 la fusion. " +"Cependant, s'il y a eu des changements non valid챕s au d챕but de la fusion (et " +"surtout si ces changements ont 챕t챕 modifi챕s apr챔s le d챕but de la fusion), " +"'git merge --abort' sera dans certains cas incapable de reconstruire les " +"modifications originales (avant la fusion). Par cons챕quent :" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:58 @@ -32759,60 +32852,86 @@ msgid "" "discouraged: while possible, it may leave you in a state that is hard to\n" "back out of in the case of a conflict.\n" msgstr "" +"*Attention* : l'ex챕cution de 'git merge' avec des modifications non " +"triviales non valid챕es est\n" +"d챕courag챕e : bien que possible, elle peut vous laisser dans un 챕tat duquel " +"il est difficile de revenir en arri챔re\n" +"en cas de conflit.\n" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:61 #, priority:240 msgid "The third syntax (\"`git merge --continue`\") can only be run after the merge has resulted in conflicts." msgstr "" +"La troisi챔me syntaxe (\"`git merge --continue`\") ne peut 챗tre ex챕cut챕e " +"qu'apr챔s que la fusion ait entra챤n챕 des conflits." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:69 #, priority:240 msgid "Set the commit message to be used for the merge commit (in case one is created)." msgstr "" +"D챕finir le message de commit 횪 utiliser pour le commit de fusion (dans le " +"cas o첫 un commit est cr챕챕)." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:72 en/git-merge.txt:84 #, priority:240 msgid "If `--log` is specified, a shortlog of the commits being merged will be appended to the specified message." msgstr "" +"Si `--log` est sp챕cifi챕, un journal court des commits en cours de fusion " +"sera ajout챕 au message sp챕cifi챕." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:76 #, priority:240 msgid "The 'git fmt-merge-msg' command can be used to give a good default for automated 'git merge' invocations. The automated message can include the branch description." msgstr "" +"La commande 'git fmt-merge-msg' peut 챗tre utilis챕e pour donner une bonne " +"valeur par d챕faut pour les invocations automatis챕es de 'git merge'. Le " +"message automatis챕 peut inclure la description de la branche." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:81 #, priority:240 msgid "Read the commit message to be used for the merge commit (in case one is created)." msgstr "" +"Lire le message de commit 횪 utiliser pour le commit de fusion (dans le cas " +"o첫 un commit est cr챕챕)." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:94 #, priority:240 msgid "Silently overwrite ignored files from the merge result. This is the default behavior. Use `--no-overwrite-ignore` to abort." msgstr "" +"횋craser silencieusement les fichiers ignor챕s du r챕sultat de la fusion. C'est " +"le comportement par d챕faut. Utilisez `--no overwrite-ignore` pour abandonner." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:98 #, priority:240 msgid "Abort the current conflict resolution process, and try to reconstruct the pre-merge state." msgstr "" +"Abandonner le processus actuel de r챕solution des conflits, et essayer de " +"reconstruire l'챕tat ant챕rieur 횪 la fusion." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:103 #, priority:240 msgid "If there were uncommitted worktree changes present when the merge started, 'git merge --abort' will in some cases be unable to reconstruct these changes. It is therefore recommended to always commit or stash your changes before running 'git merge'." msgstr "" +"S'il y avait des modifications non valid챕es dans l'arbre de travail lorsque " +"la fusion a commenc챕, `git merge --abort` sera dans certains cas incapable " +"de reconstruire ces changements. Il est donc recommand챕 de toujours valider " +"ou remiser vos modifications avant de lancer 'git merge'." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:106 #, priority:240 msgid "'git merge --abort' is equivalent to 'git reset --merge' when `MERGE_HEAD` is present." msgstr "" +"'git merge --abort' est 챕quivalent 횪 'git reset --merge' quand `MERGE_HEAD` " +"est pr챕sent." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:110 @@ -32825,150 +32944,224 @@ msgstr "Oublier la fusion en cours. Laisser l'index et l'arbre de travail en l' #, priority:240 msgid "After a 'git merge' stops due to conflicts you can conclude the merge by running 'git merge --continue' (see \"HOW TO RESOLVE CONFLICTS\" section below)." msgstr "" +"Apr챔s l'arr챗t d'un 'git merge' en raison de conflits, vous pouvez conclure " +"la fusion en lan챌ant 'git merge --continue' (voir la section \"COMMENT " +"R횋SOUDRE LES CONFLITS\" ci-dessous)." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:120 #, priority:240 msgid "Commits, usually other branch heads, to merge into our branch. Specifying more than one commit will create a merge with more than two parents (affectionately called an Octopus merge)." msgstr "" +"Les commits, g챕n챕ralement les sommets des autres branches, 횪 fusionner avec " +"notre branche. En sp챕cifiant plus d'un commit, on cr챕e une fusion avec plus " +"de deux parents (affectueusement appel챕e fusion Octopus)." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:124 #, priority:240 msgid "If no commit is given from the command line, merge the remote-tracking branches that the current branch is configured to use as its upstream. See also the configuration section of this manual page." msgstr "" +"Si aucun commit n'est donn챕 sur la ligne de commande, fusionner les branches " +"de suivi 횪 distance que la branche actuelle est configur챕e pour utiliser " +"comme sa branche amont. Voir aussi la section configuration de cette page " +"de manuel." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:128 #, priority:240 msgid "When `FETCH_HEAD` (and no other commit) is specified, the branches recorded in the `.git/FETCH_HEAD` file by the previous invocation of `git fetch` for merging are merged to the current branch." msgstr "" +"Lorsque `FETCH_HEAD` (et aucun autre commit) est sp챕cifi챕, les branches " +"enregistr챕es dans le fichier `.git/FETCH_HEAD` par l'invocation pr챕c챕dente " +"de `git fetch` pour la fusion sont fusionn챕es 횪 la branche courante." #. type: Title - #: en/git-merge.txt:131 #, no-wrap, priority:240 msgid "PRE-MERGE CHECKS" -msgstr "" +msgstr "V횋RIFICATIONS AVANT LA FUSION" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:139 #, priority:240 msgid "Before applying outside changes, you should get your own work in good shape and committed locally, so it will not be clobbered if there are conflicts. See also linkgit:git-stash[1]. 'git pull' and 'git merge' will stop without doing anything when local uncommitted changes overlap with files that 'git pull'/'git merge' may need to update." msgstr "" +"Avant d'appliquer des modifications ext챕rieures, vous devez faire en sorte " +"que votre propre travail soit en bon 챕tat et valid챕 localement, afin qu'il " +"ne soit pas 챕cras챕 en cas de conflits. Voir aussi linkgit:git-stash[1]. " +"'git pull' et 'git merge' s'arr챗teront sans rien faire lorsque des " +"modifications locales non valid챕es chevaucheront des fichiers que 'git pull'/" +"'git merge' devront mettre 횪 jour." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:145 #, priority:240 msgid "To avoid recording unrelated changes in the merge commit, 'git pull' and 'git merge' will also abort if there are any changes registered in the index relative to the `HEAD` commit. (Special narrow exceptions to this rule may exist depending on which merge strategy is in use, but generally, the index must match HEAD.)" msgstr "" +"Pour 챕viter d'enregistrer des modifications sans rapport dans le commit de " +"fusion, 'git pull' et 'git merge' seront 챕galement annul챕s s'il y a des " +"modifications enregistr챕es dans l'index par rapport au commit `HEAD`. (Des " +"exceptions rares 횪 cette r챔gle peuvent exister selon la strat챕gie de fusion " +"utilis챕e, mais en g챕n챕ral, l'index doit correspondre 횪 HEAD)." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:148 #, priority:240 msgid "If all named commits are already ancestors of `HEAD`, 'git merge' will exit early with the message \"Already up to date.\"" msgstr "" +"Si tous les commit nomm챕s sont d챕j횪 des anc챗tres de `HEAD`, 'git merge' " +"sortira plus t척t avec le message 짬혻D챕j횪 횪 jour 쨩." #. type: Title - #: en/git-merge.txt:150 #, no-wrap, priority:240 msgid "FAST-FORWARD MERGE" -msgstr "" +msgstr "FUSION EN AVANCE RAPIDE" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:160 #, priority:240 msgid "Often the current branch head is an ancestor of the named commit. This is the most common case especially when invoked from 'git pull': you are tracking an upstream repository, you have committed no local changes, and now you want to update to a newer upstream revision. In this case, a new commit is not needed to store the combined history; instead, the `HEAD` (along with the index) is updated to point at the named commit, without creating an extra merge commit." msgstr "" +"Souvent, le sommet de la branche actuelle est un anc챗tre du commit nomm챕. " +"C'est le cas le plus courant, surtout lorsqu'il est invoqu챕 depuis 'git " +"pull' : vous suivez un d챕p척t amont, vous n'avez pas valid챕 de modifications " +"locales, et vous voulez maintenant mettre 횪 jour vers une r챕vision amont " +"plus r챕cente. Dans ce cas, un nouveau commit n'est pas n챕cessaire pour " +"stocker l'historique combin챕 ; 횪 la place, la `HEAD` (avec l'index) est mise " +"횪 jour pour pointer vers le commit nomm챕, sans cr챕er un commit de fusion " +"suppl챕mentaire." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:162 #, priority:240 msgid "This behavior can be suppressed with the `--no-ff` option." -msgstr "" +msgstr "Ce comportement peut 챗tre supprim챕 avec l'option `--no-off`." #. type: Title - #: en/git-merge.txt:164 #, no-wrap, priority:240 msgid "TRUE MERGE" -msgstr "" +msgstr "V횋RITABLE FUSION" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:169 #, priority:240 msgid "Except in a fast-forward merge (see above), the branches to be merged must be tied together by a merge commit that has both of them as its parents." msgstr "" +"Sauf dans le cas d'une fusion en avance rapide (voir ci-dessus), les " +"branches 횪 fusionner doivent 챗tre li챕es par un commit de fusion qui a pour " +"parents les deux branches." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:174 #, priority:240 msgid "A merged version reconciling the changes from all branches to be merged is committed, and your `HEAD`, index, and working tree are updated to it. It is possible to have modifications in the working tree as long as they do not overlap; the update will preserve them." msgstr "" +"Une version fusionn챕e r챕conciliant les changements de toutes les branches 횪 " +"fusionner est valid챕es, et votre `HEAD`, votre index et votre arbre de " +"travail sont mis 횪 jour en cons챕quence. Il est possible d'avoir des " +"modifications dans l'arbre de travail tant qu'elles ne se chevauchent pas ; " +"la mise 횪 jour les pr챕servera." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:177 #, priority:240 msgid "When it is not obvious how to reconcile the changes, the following happens:" msgstr "" +"Lorsqu'il n'est pas 챕vident de r챕concilier les modifications, voici ce qui " +"se passe :" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:179 #, priority:240 msgid "The `HEAD` pointer stays the same." -msgstr "" +msgstr "Le pointeur `HEAD` reste le m챗me." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:180 #, priority:240 msgid "The `MERGE_HEAD` ref is set to point to the other branch head." msgstr "" +"La r챕f챕rence `MERGE_HEAD` est d챕finie pour pointer vers l'autre t챗te de " +"branche." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:182 #, priority:240 msgid "Paths that merged cleanly are updated both in the index file and in your working tree." msgstr "" +"Les chemins qui ont 챕t챕 fusionn챕s proprement sont mis 횪 jour 횪 la fois dans " +"le fichier d'index et dans votre arbre de travail." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:188 #, priority:240 msgid "For conflicting paths, the index file records up to three versions: stage 1 stores the version from the common ancestor, stage 2 from `HEAD`, and stage 3 from `MERGE_HEAD` (you can inspect the stages with `git ls-files -u`). The working tree files contain the result of the \"merge\" program; i.e. 3-way merge results with familiar conflict markers `<<<` `===` `>>>`." msgstr "" +"En cas de conflit de chemins, le fichier d'index enregistre jusqu'횪 trois " +"versions : l'챕tape 1 stocke la version de l'anc챗tre commun, l'챕tape 2 de " +"`HEAD`, et l'챕tape 3 de `MERGE_HEAD` (vous pouvez inspecter les 챕tapes avec `" +"git ls-files -u`). Les fichiers de l'arbre de travail contiennent le " +"r챕sultat du programme \"merge\", c'est-횪-dire les r챕sultats de la fusion 횪 3 " +"points avec les marqueurs de conflit familiers `<<<` `===` `>>>`." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:192 #, priority:240 msgid "No other changes are made. In particular, the local modifications you had before you started merge will stay the same and the index entries for them stay as they were, i.e. matching `HEAD`." msgstr "" +"Aucune autre modification n'est apport챕e. En particulier, les modifications " +"locales que vous aviez avant de commencer la fusion resteront les m챗mes et " +"les entr챕es de l'index qui les concernent resteront telles quelles, c'est-횪-" +"dire correspondant 횪 `HEAD`." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:195 #, priority:240 msgid "If you tried a merge which resulted in complex conflicts and want to start over, you can recover with `git merge --abort`." msgstr "" +"Si vous avez essay챕 une fusion qui a donn챕 lieu 횪 des conflits complexes et " +"que vous voulez recommencer, vous pouvez vous remettre 횪 z챕ro avec `git " +"merge --abort`." #. type: Title - #: en/git-merge.txt:197 #, no-wrap, priority:240 msgid "MERGING TAG" -msgstr "" +msgstr "LA FUSION D'횋TIQUETTE" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:204 #, priority:240 msgid "When merging an annotated (and possibly signed) tag, Git always creates a merge commit even if a fast-forward merge is possible, and the commit message template is prepared with the tag message. Additionally, if the tag is signed, the signature check is reported as a comment in the message template. See also linkgit:git-tag[1]." msgstr "" +"Lors de la fusion d'une 챕tiquette annot챕e (et 챕ventuellement sign챕e), Git " +"cr챕e toujours un commit de fusion m챗me si une fusion en avance rapide est " +"possible, et le mod챔le de message de validation est pr챕par챕 avec le message " +"de l'챕tiquette. De plus, si l'챕tiquette est sign챕e, la v챕rification de la " +"signature est signal챕e sous forme de commentaire dans le mod챔le de message. " +"Voir aussi linkgit:git-tag[1]." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:208 #, priority:240 msgid "When you want to just integrate with the work leading to the commit that happens to be tagged, e.g. synchronizing with an upstream release point, you may not want to make an unnecessary merge commit." msgstr "" +"Lorsque vous souhaitez simplement int챕grer le travail menant au commit qui " +"se trouve 챗tre 챕tiquet챕, par exemple lors de la synchronisation avec un " +"point de publication en amont, vous ne voudrez peut-챗tre pas faire un commit " +"de fusion inutile." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:212 #, priority:240 msgid "In such a case, you can \"unwrap\" the tag yourself before feeding it to `git merge`, or pass `--ff-only` when you do not have any work on your own. e.g." msgstr "" +"Dans ce cas, vous pouvez \"d챕baller\" l'챕tiquette vous-m챗me avant de la " +"donner 횪 `git merge`, ou passer `--ff only` lorsque vous n'avez pas de " +"travail 횪 faire vous-m챗me par exemple" #. type: delimited block - #: en/git-merge.txt:217 @@ -32978,24 +33171,39 @@ msgid "" "git merge v1.2.3^0\n" "git merge --ff-only v1.2.3\n" msgstr "" +"git fetch origin\n" +"git merge v1.2.3^0\n" +"git merge --ff-only v1.2.3\n" #. type: Title - #: en/git-merge.txt:221 #, no-wrap, priority:240 msgid "HOW CONFLICTS ARE PRESENTED" -msgstr "" +msgstr "COMMENT LES CONFLITS SONT PR횋SENT횋S" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:230 #, priority:240 msgid "During a merge, the working tree files are updated to reflect the result of the merge. Among the changes made to the common ancestor's version, non-overlapping ones (that is, you changed an area of the file while the other side left that area intact, or vice versa) are incorporated in the final result verbatim. When both sides made changes to the same area, however, Git cannot randomly pick one side over the other, and asks you to resolve it by leaving what both sides did to that area." msgstr "" +"Lors d'une fusion, les fichiers de l'arbre de travail sont mis 횪 jour pour " +"refl챕ter le r챕sultat de la fusion. Parmi les modifications apport챕es 횪 la " +"version de l'anc챗tre commun, celles qui ne se chevauchent pas (c'est-횪-dire " +"que vous avez modifi챕 une zone du fichier alors que l'autre c척t챕 a laiss챕 " +"cette zone intacte, ou vice versa) sont incorpor챕es directement dans le " +"r챕sultat final. Cependant, lorsque les deux c척t챕s ont apport챕 des " +"modifications 횪 la m챗me zone, Git ne peut pas choisir au hasard un c척t챕 par " +"rapport 횪 l'autre, et vous demande de r챕soudre le probl챔me en laissant ce " +"que les deux c척t챕s ont fait 횪 cette zone." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:233 #, priority:240 msgid "By default, Git uses the same style as the one used by the \"merge\" program from the RCS suite to present such a conflicted hunk, like this:" msgstr "" +"Par d챕faut, Git utilise le m챗me style que celui utilis챕 par le programme \"" +"merge\" de la suite RCS pour pr챕senter une telle section conflictuelle, " +"comme ceci :" #. type: delimited block - #: en/git-merge.txt:244 @@ -33011,24 +33219,46 @@ msgid "" ">>>>>>> theirs:sample.txt\n" "And here is another line that is cleanly resolved or unmodified.\n" msgstr "" +"Voici des lignes qui sont soit inchang챕es par rapport 횪 l'anc챗tre\n" +"commun, ou r챕solues proprement car un seul c척t챕 a chang챕.\n" +"<<<<<<< yours��: exemple.txt\n" +"La r챕solution des conflits est difficile��;\n" +"allons faire du shopping.\n" +"=======\n" +"Git facilite la r챕solution des conflits.\n" +">>>>>>> theirs��: exemple.txt\n" +"Et voici une autre ligne qui est r챕solue proprement ou non modifi챕e.\n" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:249 #, priority:240 msgid "The area where a pair of conflicting changes happened is marked with markers `<<<<<<<`, `=======`, and `>>>>>>>`. The part before the `=======` is typically your side, and the part afterwards is typically their side." msgstr "" +"La zone o첫 une paire de modifications contradictoires s'est produite est " +"marqu챕e par les marqueurs `<<<<<<<`, `========`, et `>>>>>>>>>>``. La " +"partie qui pr챕c챔de le `=======` est g챕n챕ralement votre c척t챕, et la partie " +"qui suit est g챕n챕ralement leur c척t챕." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:255 #, priority:240 msgid "The default format does not show what the original said in the conflicting area. You cannot tell how many lines are deleted and replaced with Barbie's remark on your side. The only thing you can tell is that your side wants to say it is hard and you'd prefer to go shopping, while the other side wants to claim it is easy." msgstr "" +"Le format par d챕faut ne montre pas ce que l'original a dit dans la zone de " +"conflit. Vous ne pouvez pas savoir combien de lignes sont supprim챕es et " +"remplac챕es par la remarque de Barbie 횪 votre c척t챕. La seule chose que vous " +"pouvez dire, c'est que votre c척t챕 veut dire que c'est difficile et que vous " +"pr챕f챕rez faire du shopping, alors que l'autre c척t챕 veut pr챕tendre que c'est " +"facile." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:259 #, priority:240 msgid "An alternative style can be used by setting the \"merge.conflictStyle\" configuration variable to \"diff3\". In \"diff3\" style, the above conflict may look like this:" msgstr "" +"Un autre style peut 챗tre utilis챕 en r챕glant la variable de configuration \"" +"merge.conflictStyle\" sur \"diff3\". Dans le style \"diff3\", le conflit ci-" +"dessus peut ressembler 횪 ceci :" #. type: delimited block - #: en/git-merge.txt:272 @@ -33046,96 +33276,139 @@ msgid "" ">>>>>>> theirs:sample.txt\n" "And here is another line that is cleanly resolved or unmodified.\n" msgstr "" +"Voici les lignes qui sont soit inchang챕es par rapport 횪 l'anc챗tre\n" +"commun, ou proprement r챕solu parce qu'un seul c척t챕 a chang챕.\n" +"<<<<<<<< yours:exemple.txt\n" +"La r챕solution des conflits est difficile ;\n" +"Allons faire du shopping.\n" +"|||||||\n" +"La r챕solution des conflits est difficile.\n" +"=======\n" +"Git facilite la r챕solution des conflits.\n" +">>>>>>> theirs:exemple.txt\n" +"Et voici une autre ligne qui est proprement r챕solue ou non modifi챕e.\n" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:280 #, priority:240 msgid "In addition to the `<<<<<<<`, `=======`, and `>>>>>>>` markers, it uses another `|||||||` marker that is followed by the original text. You can tell that the original just stated a fact, and your side simply gave in to that statement and gave up, while the other side tried to have a more positive attitude. You can sometimes come up with a better resolution by viewing the original." msgstr "" +"En plus des marqueurs `<<<<<<<<`, `=======`, et `>>>>>>>>>>>, il utilise un " +"autre marqueur `||||||||` qui est suivi par le texte original. Vous pouvez " +"voir que l'original ne faisait qu'챕noncer un fait, et que votre camp a " +"simplement c챕d챕 횪 cette d챕claration et a abandonn챕, tandis que l'autre camp " +"a essay챕 d'avoir une attitude plus positive. Vous pouvez parfois aboutir 횪 " +"une meilleure r챕solution en regardant l'original." #. type: Title - #: en/git-merge.txt:283 #, no-wrap, priority:240 msgid "HOW TO RESOLVE CONFLICTS" -msgstr "" +msgstr "COMMENT R횋SOUDRE LES CONFLITS" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:286 #, priority:240 msgid "After seeing a conflict, you can do two things:" -msgstr "" +msgstr "Apr챔s avoir vu un conflit, vous pouvez faire deux choses��:" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:291 #, priority:240 msgid "Decide not to merge. The only clean-ups you need are to reset the index file to the `HEAD` commit to reverse 2. and to clean up working tree changes made by 2. and 3.; `git merge --abort` can be used for this." msgstr "" +"D챕cider de ne pas fusionner. Les seuls nettoyages dont vous avez besoin " +"sont de r챕initialiser le fichier index au commit `HEAD` 횪 inverser 2. et " +"pour nettoyer les modification d�셙rbre de travail effectu챕es par 2. et 3.혻��; " +"`git merge --abort` peut 챗tre utilis챕 pour cela." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:298 #, priority:240 msgid "Resolve the conflicts. Git will mark the conflicts in the working tree. Edit the files into shape and 'git add' them to the index. Use 'git commit' or 'git merge --continue' to seal the deal. The latter command checks whether there is a (interrupted) merge in progress before calling 'git commit'." msgstr "" +"R챕soudre les conflits. Git marquera les conflits dans l�셙rbre de travail. " +"Modifier les fichiers en forme et les 짬git add쨩 횪 l�셢ndex. Utiliser 'git " +"commit' ou 'git merge --continue' pour sceller l�셙ffaire. Cette derni챔re " +"commande v챕rifie s�셢l y a une fusion (interrompue) en cours avant d�셙ppeler " +"'git commit'." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:300 #, priority:240 msgid "You can work through the conflict with a number of tools:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez r챕soudre le conflit 횪 l'aide d'un certain nombre d'outils :" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:303 #, priority:240 msgid "Use a mergetool. `git mergetool` to launch a graphical mergetool which will work you through the merge." msgstr "" +"Utiliser un mergetool. `git mergetool` pour lancer un outil de fusion " +"graphique qui vous permettra de travailler sur la fusion." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:307 #, priority:240 msgid "Look at the diffs. `git diff` will show a three-way diff, highlighting changes from both the `HEAD` and `MERGE_HEAD` versions." msgstr "" +"Regarder les diff챕rences. ` git diff` affichera une diff챕rence 횪 trois " +"points, en mettant en 챕vidence les modifications apport챕es par les versions " +"`HEAD` et `MERGE_HEAD`." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:311 #, priority:240 msgid "Look at the diffs from each branch. `git log --merge -p <path>` will show diffs first for the `HEAD` version and then the `MERGE_HEAD` version." msgstr "" +"Regarder les diff챕rences de chaque branche. `git log --merge -p <chemin>` " +"montrera les diff챕rences d'abord pour la version `HEAD` et ensuite pour la " +"version `MERGE_HEAD`." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:316 #, priority:240 msgid "Look at the originals. `git show :1:filename` shows the common ancestor, `git show :2:filename` shows the `HEAD` version, and `git show :3:filename` shows the `MERGE_HEAD` version." msgstr "" +"Regarder les originaux. `git show :1:nom-de-fichier` montre l'anc챗tre " +"commun, `git show :2:nom-de-fichier` montre la version `HEAD`, et `git show " +":3:nom-de-fichier` montre la version `MERGE_HEAD`." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:323 #, priority:240 msgid "Merge branches `fixes` and `enhancements` on top of the current branch, making an octopus merge:" msgstr "" +"Fusionner les branches `corrections` et \"am챕liorations` par dessus la " +"branche actuelle, en faisant une fusion octopus :" #. type: delimited block - #: en/git-merge.txt:326 #, no-wrap, priority:240 msgid "$ git merge fixes enhancements\n" -msgstr "" +msgstr "$ git merge corrections am챕liorations\n" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:330 #, priority:240 msgid "Merge branch `obsolete` into the current branch, using `ours` merge strategy:" msgstr "" +"Fusionner la branche `obsol챔te` dans la branche actuelle, en utilisant la " +"strat챕gie de fusion `ours` :" #. type: delimited block - #: en/git-merge.txt:333 #, no-wrap, priority:240 msgid "$ git merge -s ours obsolete\n" -msgstr "" +msgstr "$ git merge -s ours obsol챔te\n" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:337 #, priority:240 msgid "Merge branch `maint` into the current branch, but do not make a new commit automatically:" msgstr "" +"Fusionner la branche `maint` dans la branche actuelle, mais ne pas faire un " +"nouveau commit automatiquement :" #. type: delimited block - #: en/git-merge.txt:340 @@ -33148,24 +33421,35 @@ msgstr "$ git merge --no-commit maint\n" #, priority:240 msgid "This can be used when you want to include further changes to the merge, or want to write your own merge commit message." msgstr "" +"Ceci peut 챗tre utilis챕 lorsque vous souhaitez inclure d'autres modifications " +"횪 la fusion ou lorsque vous souhaitez r챕diger votre propre message de " +"validation de la fusion." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:348 #, priority:240 msgid "You should refrain from abusing this option to sneak substantial changes into a merge commit. Small fixups like bumping release/version name would be acceptable." msgstr "" +"Vous devriez vous abstenir d'abuser de cette possibilit챕 pour introduire en " +"douce des modifications substantielles dans un commit de fusion. De petites " +"corrections comme le remplacement du nom de la version ou de la livraison " +"seraient acceptables." #. type: Labeled list #: en/git-merge.txt:356 #, no-wrap, priority:240 msgid "branch.<name>.mergeOptions" -msgstr "" +msgstr "branch.<nom>.mergeOptions" #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:360 #, priority:240 msgid "Sets default options for merging into branch <name>. The syntax and supported options are the same as those of 'git merge', but option values containing whitespace characters are currently not supported." msgstr "" +"D챕finir les options par d챕faut pour la fusion dans la branche <nom>. La " +"syntaxe et les options prises en charge sont les m챗mes que celles de 'git " +"merge', mais les valeurs d'options contenant des espaces ne sont " +"actuellement pas prises en charge." #. type: Plain text #: en/git-merge.txt:369 @@ -33789,7 +34073,7 @@ msgstr "" #: en/git-notes.txt:183 en/git-rebase.txt:328 en/merge-options.txt:116 #, no-wrap, priority:240 msgid "-s <strategy>" -msgstr "" +msgstr "-s <strat챕gie>" #. type: Plain text #: en/git-notes.txt:191 @@ -36428,7 +36712,7 @@ msgstr "Afficher l'avancement." #: en/git-prune.txt:48 en/git-worktree.txt:192 #, no-wrap, priority:240 msgid "--expire <time>" -msgstr "" +msgstr "--expire <date>" #. type: Plain text #: en/git-prune.txt:50 @@ -47592,60 +47876,110 @@ msgid "" "'git stash' create [<message>]\n" "'git stash' store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>\n" msgstr "" +"'git stash' list [<options>]\n" +"'git stash' show [<options>] [<remisage>]\n" +"'git stash' drop [-q|--quiet] [<remisage>]\n" +"'git stash' ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remisage>]\n" +"'git stash' branch <nom-de-branche> [<remisage>]\n" +"'git stash' [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" +"\t [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" +"\t [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n" +"\t [--] [<sp챕c-de-chemin>...]]\n" +"'git stash' clear\n" +"'git stash' create [<message>]\n" +"'git stash' store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>\n" #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:31 #, priority:240 msgid "Use `git stash` when you want to record the current state of the working directory and the index, but want to go back to a clean working directory. The command saves your local modifications away and reverts the working directory to match the `HEAD` commit." msgstr "" +"Utilisez `git stash` lorsque vous voulez enregistrer l'챕tat actuel du " +"r챕pertoire de travail et de l'index, mais que vous voulez revenir 횪 un " +"r챕pertoire de travail propre. La commande enregistre vos modifications " +"locales et r챕tablit le r챕pertoire de travail pour qu'il corresponde au " +"commit `HEAD`." #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:39 #, ignore-ellipsis, priority:240 msgid "The modifications stashed away by this command can be listed with `git stash list`, inspected with `git stash show`, and restored (potentially on top of a different commit) with `git stash apply`. Calling `git stash` without any arguments is equivalent to `git stash push`. A stash is by default listed as \"WIP on 'branchname' ...\", but you can give a more descriptive message on the command line when you create one." msgstr "" +"Les modifications remis챕es par cette commande peuvent 챗tre list챕es avec `git " +"stash list`, inspect챕es avec `git stash show`, et restaur챕es (" +"potentiellement au dessus d'un commit diff챕rent) avec `git stash apply`. " +"Appeler `git stash` sans aucun argument est 챕quivalent 횪 `git stash push`. " +"Un remisage est par d챕faut list챕 comme \"WIP sur 'nom-de-branche' ...\", " +"mais vous pouvez donner un message plus descriptif sur la ligne de commande " +"lorsque vous en cr챕ez un." #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:46 #, priority:240 msgid "The latest stash you created is stored in `refs/stash`; older stashes are found in the reflog of this reference and can be named using the usual reflog syntax (e.g. `stash@{0}` is the most recently created stash, `stash@{1}` is the one before it, `stash@{2.hours.ago}` is also possible). Stashes may also be referenced by specifying just the stash index (e.g. the integer `n` is equivalent to `stash@{n}`)." msgstr "" +"Le dernier remisage que vous avez cr챕챕 est stock챕 dans `refs/stash` ; les " +"anciens remisages se trouvent dans le reflog de cette r챕f챕rence et peuvent " +"챗tre nomm챕s en utilisant la syntaxe habituelle du reflog (par exemple " +"`stash@{0}` est le dernier remisage cr챕챕, `stash@{1}` est celui qui le " +"pr챕c챔de, `stash@{2.hours.ago}` est 챕galement possible). On peut 챕galement " +"r챕f챕rencer les remisages en sp챕cifiant uniquement l'index du remisage (par " +"exemple, l'entier `n` est 챕quivalent 횪 `stash@{n}`)." #. type: Labeled list #: en/git-stash.txt:50 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:240 msgid "push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-q|--quiet] [-m|--message <message>] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]] [--] [<pathspec>...]" msgstr "" +"push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-u|--include-untracked] [-a|--all] " +"[-q|--quiet] [-m|--message <message>] [--pathspec-from-file=<fichier> " +"[--pathspec-file-nul]] [--] [<sp챕c-de-chemin>...]" #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:56 #, priority:240 msgid "Save your local modifications to a new 'stash entry' and roll them back to HEAD (in the working tree and in the index). The <message> part is optional and gives the description along with the stashed state." msgstr "" +"Enregistre vos modifications locales dans une nouvelle \"entr챕e de remisage\"" +" et les ram챔ne dans HEAD (dans l'arbre de travail et dans l'index). La " +"partie <message> est facultative et donne la description ainsi que l'챕tat du " +"remisage." #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:62 #, priority:240 msgid "For quickly making a snapshot, you can omit \"push\". In this mode, non-option arguments are not allowed to prevent a misspelled subcommand from making an unwanted stash entry. The two exceptions to this are `stash -p` which acts as alias for `stash push -p` and pathspec elements, which are allowed after a double hyphen `--` for disambiguation." msgstr "" +"Pour faire rapidement un instantan챕, vous pouvez omettre \"push\". Dans ce " +"mode, les arguments de non-optionnels ne sont pas autoris챕s pour emp챗cher " +"une sous-commande mal orthographi챕e de faire une entr챕e ind챕sirable dans le " +"remisage. Les deux exceptions sont `stash -p` qui agit comme alias pour `" +"push -p` et les 챕l챕ments sp챕c-de-chemin, qui sont autoris챕s apr챔s un double " +"trait d'union `--` pour la d챕sambigu챦sation." #. type: Labeled list #: en/git-stash.txt:63 #, no-wrap, priority:240 msgid "save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-q|--quiet] [<message>]" msgstr "" +"save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-u|--include-untracked] [-a|--all] " +"[-q|--quiet] [<message>]" #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:69 #, priority:240 msgid "This option is deprecated in favour of 'git stash push'. It differs from \"stash push\" in that it cannot take pathspec. Instead, all non-option arguments are concatenated to form the stash message." msgstr "" +"Cette option est d챕conseill챕e au profit de l'option 'git stash push\". Elle " +"diff챔re de \"stash push\" en ce qu'elle ne peut pas prendre de sp챕c-de-" +"chemin. Au lieu de cela, tous les arguments non li챕s 횪 une option sont " +"concat챕n챕s pour former le message de remisage." #. type: Labeled list #: en/git-stash.txt:70 #, no-wrap, priority:240 msgid "list [<options>]" -msgstr "" +msgstr "list [<options>]" #. type: Plain text #: en/git-stash.txt:77 @@ -59041,7 +59375,7 @@ msgid "" "Commit: <committer>\n" "CommitDate: <committer date>\n" msgstr "" -"commit <epreinte>\n" +"commit <empreinte>\n" "Author: <auteur>\n" "AuthorDate: <date d'auteur>\n" "Commit: <validateur>\n"