diff --git a/po/documentation.pt_BR.po b/po/documentation.pt_BR.po index 5d84e97f1310bd0d9a53a475537e0db53e46f72e..0caa2fa64f421cb420b1aa2a24f4d03287bb9208 100644 --- a/po/documentation.pt_BR.po +++ b/po/documentation.pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 21:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-02 06:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-05 08:41+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "linkgit:git-bugreport[1]" #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:9 #, priority:100 msgid "Collect information for user to file a bug report." -msgstr "Colete informações para que o usuário arquive um relatório de erro." +msgstr "Colete informações para que o usuário envie um relatório de erro." #. type: Labeled list #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:10 @@ -2110,7 +2110,16 @@ msgstr "\t[seção \"subseção\"]\n" #: en/config.txt:53 #, priority:100 msgid "Subsection names are case sensitive and can contain any characters except newline and the null byte. Doublequote `\"` and backslash can be included by escaping them as `\\\"` and `\\\\`, respectively. Backslashes preceding other characters are dropped when reading; for example, `\\t` is read as `t` and `\\0` is read as `0` Section headers cannot span multiple lines. Variables may belong directly to a section or to a given subsection. You can have `[section]` if you have `[section \"subsection\"]`, but you don't need to." -msgstr "Os nomes das subseções diferenciam maiúsculas de minúsculas, podem conter qualquer caractere, exceto os que definem uma nova linha e um byte nulo. As aspas duplas `\"` e a barra invertida podem ser incluídas escapando-as como` \\\"` e `\\\\` respectivamente. As barras invertidas anteriores aos outros caracteres são descartadas durante a leitura; `\\t` é lido como` t` e `\\0` é lido como `0` cabeçalhos da seção por exemplo e não podem abranger várias linhas. As variáveis podem pertencer diretamente a uma seção ou a uma determinada subseção. Você pode ter `[section]` caso tenha `[section \"subsection\"]`, mas não é necessário." +msgstr "" +"Os nomes das subseções diferenciam as maiúsculas das minúsculas, podem " +"conter qualquer caractere, exceto os que definem uma nova linha e um byte " +"nulo. As aspas duplas `\"` e a barra invertida podem ser incluídas escapando-" +"as como` \\\"` e `\\\\` respectivamente. As barras invertidas anteriores aos " +"outros caracteres são descartadas durante a leitura; `\\t` é lido como` t` e " +"`\\0` é lido como `0` cabeçalhos da seção por exemplo e não podem abranger " +"várias linhas. As variáveis podem pertencer diretamente a uma seção ou a " +"uma determinada subseção. Você pode ter `[section]` caso tenha `[section " +"\"subsection\"]`, mas não é necessário." #. type: Plain text #: en/config.txt:58 @@ -2170,7 +2179,12 @@ msgstr "As seções `include` e `includeIf` permitem que você inclua diretivas #: en/config.txt:96 #, priority:100 msgid "You can include a config file from another by setting the special `include.path` (or `includeIf.*.path`) variable to the name of the file to be included. The variable takes a pathname as its value, and is subject to tilde expansion. These variables can be given multiple times." -msgstr "Você pode incluir um arquivo da configuração de outro configurando a variável especial `include.path` (ou`includeIf.*.path`) como o nome do arquivo a ser incluído. A variável assume um nome do caminho como seu valor e está sujeita à expansão do til. Estas variáveis podem ser utilizadas várias vezes." +msgstr "" +"Você pode incluir um arquivo da configuração de outro configurando a " +"variável especial `include.path` (ou `includeIf.*.path`) como o nome do " +"arquivo a ser incluído. A variável assume um nome do caminho como seu valor " +"e está sujeita à expansão do til. Estas variáveis podem ser utilizadas " +"várias vezes." #. type: Plain text #: en/config.txt:102 @@ -2772,7 +2786,12 @@ msgstr "merge.tool" #: en/config/merge.txt:88 #, priority:240 msgid "Controls which merge tool is used by linkgit:git-mergetool[1]. The list below shows the valid built-in values. Any other value is treated as a custom merge tool and requires that a corresponding mergetool.<tool>.cmd variable is defined." -msgstr "Controla qual a ferramenta de mesclagem é utilizada pelo linkgit:git-mergetool[1]. A lista abaixo exibe os valores predefinidos que são válidos . Qualquer outro valor é tratado como uma ferramenta de mesclagem personalizada e requer que uma variável `mergetool.<tool>.cmd` correspondente seja definida." +msgstr "" +"Controla qual a ferramenta de mesclagem é utilizada pelo linkgit:git-" +"mergetool[1]. A lista abaixo exibe os valores predefinidos que são válidos " +". Qualquer outro valor é tratado como uma ferramenta de mesclagem " +"personalizada e requer que uma variável `mergetool.<ferramenta>.cmd` " +"correspondente seja definida." #. type: Labeled list #: en/config/merge.txt:89 @@ -2940,7 +2959,7 @@ msgstr "Além disso, a parte da data é aceita nos seguintes formatos: `YYYY.MM. #: en/diff-format.txt:2 #, no-wrap, priority:280 msgid "Raw output format" -msgstr "Formato bruto na saída" +msgstr "Gerando o formato bruto" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:6 @@ -3204,7 +3223,7 @@ msgstr "" #: en/diff-format.txt:87 #, no-wrap, priority:280 msgid "diff format for merges" -msgstr "formato diff para as mesclagens" +msgstr "O formato diff para as mesclagens" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:93 @@ -3294,7 +3313,7 @@ msgstr "Note que o 'diff combinado' lista apenas os arquivos que foram alterados #: en/diff-format.txt:128 #, no-wrap, priority:280 msgid "other diff formats" -msgstr "outros formatos diff" +msgstr "Outros formatos diff" #. type: Plain text #: en/diff-format.txt:134 @@ -3559,7 +3578,7 @@ msgstr "" #: en/diff-generate-patch.txt:78 #, no-wrap, priority:260 msgid "Combined diff format" -msgstr "Formato diff combinado" +msgstr "O formato diff combinado" #. type: Plain text #: en/diff-generate-patch.txt:86 @@ -3869,19 +3888,19 @@ msgstr "Escreve o arquivo para um determinado arquivo em vez de stdout." #: en/diff-options.txt:47 #, no-wrap, priority:280 msgid "--output-indicator-new=<char>" -msgstr "--output-indicator-new=<char>" +msgstr "--output-indicator-new=<caractere>" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:48 #, no-wrap, priority:280 msgid "--output-indicator-old=<char>" -msgstr "--output-indicator-old=<char>" +msgstr "--output-indicator-old=<caractere>" #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:49 #, no-wrap, priority:280 msgid "--output-indicator-context=<char>" -msgstr "--output-indicator-context=<char>" +msgstr "--output-indicator-context=<caractere>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:53 @@ -3912,9 +3931,9 @@ msgid "" "\t`--format=raw`.\n" msgstr "" "\tPara cada commit, exiba um resumo das alterações utilizando o formato\n" -"\tdiff bruto. Consulte a seção \"FORMATO BRUTO NA SAÍDA\"\n" +"\tdiff bruto. Consulte a seção \"GERANDO O FORMATO BRUTO\"\n" "\tlinkgit:git-diff[1]. É diferente de exibir o próprio registro log\n" -"\tem formato brudo, que pode ser obtido com\n" +"\tem formato bruto, que pode ser obtido com\n" "\ta opção `--format=raw`.\n" #. type: Labeled list @@ -3975,7 +3994,8 @@ msgstr "--patience" #: en/diff-options.txt:89 #, priority:280 msgid "Generate a diff using the \"patience diff\" algorithm." -msgstr "Gere um diff utilizando o algoritmo \"diff de paciência\"." +msgstr "" +"Gere um diff utilizando o algoritmo \"patience diff\" (ou diff de paciência)." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:90 @@ -3987,19 +4007,22 @@ msgstr "--histogram" #: en/diff-options.txt:92 #, priority:280 msgid "Generate a diff using the \"histogram diff\" algorithm." -msgstr "Gere um diff utilizando o algoritmo \"histograma diff\"." +msgstr "" +"Gere um diff utilizando o algoritmo \"histogram diff\" (ou diff de " +"histograma)." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:93 #, no-wrap, priority:280 msgid "--anchored=<text>" -msgstr "--anchored=<string>" +msgstr "--anchored=<texto>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:95 #, priority:280 msgid "Generate a diff using the \"anchored diff\" algorithm." -msgstr "Gere um diff utilizando o algoritmo \"diff ancorado\"." +msgstr "" +"Gere um diff utilizando o algoritmo \"anchored diff\" (ou diff ancorado)." #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:97 @@ -4011,7 +4034,10 @@ msgstr "Esta opção pode ser especificada mais de uma vez." #: en/diff-options.txt:102 #, priority:280 msgid "If a line exists in both the source and destination, exists only once, and starts with this text, this algorithm attempts to prevent it from appearing as a deletion or addition in the output. It uses the \"patience diff\" algorithm internally." -msgstr "Caso uma linha exista na origem e no destino, exista apenas uma vez e comece com este texto, este algoritmo tenta impedir que apareça como uma exclusão ou adição na saída. Ele usa o algoritmo \"pacience diff\" internamente." +msgstr "" +"Caso uma linha exista na origem e no destino, exista apenas uma vez e comece " +"com este texto, este algoritmo tenta impedir que apareça como uma exclusão " +"ou adição na saída. O algoritmo \"patience diff\" é utilizado internamente." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:103 @@ -4053,7 +4079,9 @@ msgstr "`patience`" #: en/diff-options.txt:114 #, priority:280 msgid "Use \"patience diff\" algorithm when generating patches." -msgstr "Utilize o algoritmo \"diff de paciência\" ao gerar os patches." +msgstr "" +"Utilize o algoritmo \"patience diff\" (ou diff de paciência) ao gerar os " +"patches." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:114 @@ -4065,7 +4093,9 @@ msgstr "`histogram`" #: en/diff-options.txt:117 #, priority:280 msgid "This algorithm extends the patience algorithm to \"support low-occurrence common elements\"." -msgstr "Este algoritmo estende o algoritmo de paciência para \"suportar elementos comuns de baixa ocorrência\"." +msgstr "" +"Este algoritmo estende o algoritmo \"patience\" (paciência) para \"se " +"compatível com os elementos comuns com baixa ocorrência\"." #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:122 @@ -4709,14 +4739,14 @@ msgstr "Observe que, apesar do nome do primeiro modo, a cor é utilizada para re #: en/diff-options.txt:376 #, no-wrap, priority:280 msgid "--word-diff-regex=<regex>" -msgstr "--word-diff-regex=<expressão regular>" +msgstr "--word-diff-regex=<expressão-regular>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:380 #, priority:280 msgid "Use <regex> to decide what a word is, instead of considering runs of non-whitespace to be a word. Also implies `--word-diff` unless it was already enabled." msgstr "" -"Utilize uma `<expressão regular>` para decidir o que uma palavra é em vez de " +"Utilize uma `<expressão-regular>` para decidir o que uma palavra é em vez de " "considerar as execuções dos espaços que não estejam vazios como uma " "palavra. Também implica no uso da opção `--word-diff`, a menos que já " "esteja ativo." @@ -4726,7 +4756,7 @@ msgstr "" #, priority:280 msgid "Every non-overlapping match of the <regex> is considered a word. Anything between these matches is considered whitespace and ignored(!) for the purposes of finding differences. You may want to append `|[^[:space:]]` to your regular expression to make sure that it matches all non-whitespace characters. A match that contains a newline is silently truncated(!) at the newline." msgstr "" -"Toda a coincidência não sobreposta do `<expressão regular>` é considerado " +"Toda a coincidência não sobreposta do `<expressão-regular>` é considerado " "como sendo uma palavra. Qualquer coisa entre estas coincidências é " "considerada um espaço e é ignorado(!) com o objetivo de encontrar as " "diferenças. Você pode anexar `|[^[:space:]]` à sua expressão regular para " @@ -4750,7 +4780,7 @@ msgstr "A expressão regular também pode ser definida através de um controlado #: en/diff-options.txt:397 #, no-wrap, priority:280 msgid "--color-words[=<regex>]" -msgstr "--color-words[=<expressão regular>]" +msgstr "--color-words[=<expressão-regular>]" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:400 @@ -4758,7 +4788,7 @@ msgstr "--color-words[=<expressão regular>]" msgid "Equivalent to `--word-diff=color` plus (if a regex was specified) `--word-diff-regex=<regex>`." msgstr "" "Equivalente a `--word-diff=color` mais (caso um regex seja utilizado) " -"`--word-diff-regex=<expressão regular>`." +"`--word-diff-regex=<expressão-regular>`." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:402 en/git-status.txt:143 @@ -5032,7 +5062,11 @@ msgstr "-l<num>" #: en/diff-options.txt:525 #, priority:280 msgid "The `-M` and `-C` options require O(n^2) processing time where n is the number of potential rename/copy targets. This option prevents rename/copy detection from running if the number of rename/copy targets exceeds the specified number." -msgstr "As opções `-M` e` -C` requerem um tempo de processamento O(n^2) em que n é a quantidade de possíveis alvos para renomeações/cópia. Esta opção impede que a detecção da ação de renomear/cópia seja executada se a quantidade dos alvos a serem renomeados/copiados exceda o a quantidade especificada." +msgstr "" +"As opções `-M` e `-C` requerem um tempo de processamento O(n^2) em que n é a " +"quantidade de possíveis alvos para renomeações/cópia. Esta opção impede que " +"a detecção da ação de renomear/cópia seja executada se a quantidade dos " +"alvos a serem renomeados/copiados exceda o a quantidade especificada." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:527 @@ -5062,7 +5096,7 @@ msgstr "Observe que nem todas as diferenças diff podem apresentar todos os tipo #: en/diff-options.txt:548 #, no-wrap, priority:280 msgid "-S<string>" -msgstr "-S<string>" +msgstr "-S<texto>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:552 @@ -5086,7 +5120,7 @@ msgstr "Os arquivos binários também são pesquisados." #: en/diff-options.txt:561 #, no-wrap, priority:280 msgid "-G<regex>" -msgstr "-G<expressão regular>" +msgstr "-G<expressão-regular>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:564 @@ -5094,15 +5128,15 @@ msgstr "-G<expressão regular>" msgid "Look for differences whose patch text contains added/removed lines that match <regex>." msgstr "" "Procure por diferenças cujo texto do patch contenha as linhas adicionadas/" -"removidas que correspondam a um `<expressão regular>`." +"removidas que correspondam a um `<expressão-regular>`." #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:568 #, priority:280 msgid "To illustrate the difference between `-S<regex> --pickaxe-regex` and `-G<regex>`, consider a commit with the following diff in the same file:" msgstr "" -"Para ilustrar a diferença entre `-S<expressão regular> --pickaxe-regex` e `-" -"G<expressão regular>`, considere um commit com o seguinte diff no mesmo " +"Para ilustrar a diferença entre `-S<expressão-regular> --pickaxe-regex` e `-G" +"<expressão-regular>`, considere um commit com o seguinte diff no mesmo " "arquivo:" #. type: delimited block - @@ -5139,7 +5173,7 @@ msgstr "Para mais informações consulte a entrada 'pickaxe' em linkgit:gitdiffc #: en/diff-options.txt:585 #, no-wrap, priority:280 msgid "--find-object=<object-id>" -msgstr "--find-object=<object-id>" +msgstr "--find-object=<id-do-objeto>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:590 @@ -5163,7 +5197,10 @@ msgstr "--pickaxe-all" #: en/diff-options.txt:598 #, priority:280 msgid "When `-S` or `-G` finds a change, show all the changes in that changeset, not just the files that contain the change in <string>." -msgstr "Quando a opção `-S` ou` -G` encontra uma alteração, exiba todas as alterações naquele conjunto de alterações e não apenas nos arquivos que contenham as alterações em uma `<string>`." +msgstr "" +"Quando a opção `-S` ou `-G` encontra uma alteração, exiba todas as " +"alterações naquele conjunto de alterações e não apenas nos arquivos que " +"contenham as alterações em uma `<texto>`." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:599 @@ -5175,13 +5212,15 @@ msgstr "--pickaxe-regex" #: en/diff-options.txt:602 #, priority:280 msgid "Treat the <string> given to `-S` as an extended POSIX regular expression to match." -msgstr "Trate o `<string>` utilizado com o `-S` como uma expressão regular POSIX estendida para coincidir." +msgstr "" +"Trate o `<texto>` utilizado com o `-S` como uma expressão regular POSIX " +"estendida para coincidir." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:605 en/git-mergetool.txt:95 #, no-wrap, priority:280 msgid "-O<orderfile>" -msgstr "-O<orderfile>" +msgstr "-O<ordem-do-arquivo>" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:610 @@ -5196,13 +5235,23 @@ msgstr "" #: en/diff-options.txt:622 #, priority:280 msgid "The output order is determined by the order of glob patterns in <orderfile>. All files with pathnames that match the first pattern are output first, all files with pathnames that match the second pattern (but not the first) are output next, and so on. All files with pathnames that do not match any pattern are output last, as if there was an implicit match-all pattern at the end of the file. If multiple pathnames have the same rank (they match the same pattern but no earlier patterns), their output order relative to each other is the normal order." -msgstr "A ordem da saída é determinada pela ordem dos padrões bolha em <orderfile>. São enviados primeiro todos os arquivos cujos nomes do caminho coincidam com o primeiro padrão, em seguida todos os arquivos cujos nomes do caminho coincidam com o segundo padrão (mas não ao primeiro) e assim por diante. São exibidos por último todos os arquivos cujos nomes do caminho não coincidam com nenhum padrão como se houvesse um padrão de coincidência total implícito no final do arquivo. Caso vários nomes do caminho tenham a mesma classificação (eles coincidem com o mesmo padrão, mas não com os padrões anteriores), a sua ordem na saída em relação à outra é a ordem normal." +msgstr "" +"A ordem da saída é determinada pela ordem dos padrões bolha na <ordem-do-" +"arquivo>. São enviados primeiro todos os arquivos cujos nomes do caminho " +"coincidam com o primeiro padrão, em seguida todos os arquivos cujos nomes do " +"caminho coincidam com o segundo padrão (mas não ao primeiro) e assim por " +"diante. São exibidos por último todos os arquivos cujos nomes do caminho " +"não coincidam com nenhum padrão como se houvesse um padrão de coincidência " +"total implícito no final do arquivo. Caso vários nomes do caminho tenham a " +"mesma classificação (eles coincidem com o mesmo padrão, mas não com os " +"padrões anteriores), a sua ordem na saída em relação à outra é a ordem " +"normal." #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:624 #, priority:280 msgid "<orderfile> is parsed as follows:" -msgstr "O `<orderfile>` é analisado da seguinte maneira:" +msgstr "A <ordem-do-arquivo> é analisado da seguinte maneira:" #. type: Plain text #: en/diff-options.txt:628 @@ -5250,7 +5299,12 @@ msgstr "--relative[=<caminho>]" #: en/diff-options.txt:654 #, priority:280 msgid "When run from a subdirectory of the project, it can be told to exclude changes outside the directory and show pathnames relative to it with this option. When you are not in a subdirectory (e.g. in a bare repository), you can name which subdirectory to make the output relative to by giving a <path> as an argument." -msgstr "Com esta opção, quando executado a partir de um subdiretório do projeto, pode-se dizer para excluir as alterações fora do diretório e exibir os nomes do caminho relativos a ele. Quando não estiver em um subdiretório (em um repositório vazio por exemplo), é possível nomear em qual subdiretório tornar a saída relativa, utilizando um `<caminho>` como argumento." +msgstr "" +"Com esta opção, quando executado a partir de um subdiretório do projeto, " +"pode-se dizer para excluir as alterações fora do diretório e exibir os nomes " +"do caminho relativos a ele. Quando não estiver em um subdiretório (em um " +"repositório simples por exemplo), é possível nomear em qual subdiretório " +"tornar a saída relativa, utilizando um `<caminho>` como argumento." #. type: Labeled list #: en/diff-options.txt:656 en/fetch-options.txt:4 en/git-archimport.txt:99 en/git-branch.txt:166 en/git-checkout-index.txt:38 en/git-commit.txt:65 en/git-cvsexportcommit.txt:45 en/git-cvsimport.txt:135 en/git-grep.txt:102 en/git-help.txt:45 en/git-merge-base.txt:71 en/git-merge-index.txt:26 en/git-repack.txt:31 en/git-show-branch.txt:47 en/git-stash.txt:154 en/git-tag.txt:60 @@ -5927,7 +5981,12 @@ msgstr "--set-upstream" #: en/fetch-options.txt:194 #, priority:220 msgid "If the remote is fetched successfully, pull and add upstream (tracking) reference, used by argument-less linkgit:git-pull[1] and other commands. For more information, see `branch.<name>.merge` and `branch.<name>.remote` in linkgit:git-config[1]." -msgstr "Caso a captura remota seja bem sucedida, uma referência de rastreamento `pull` e `add` será adicionada ao \"upstream\", utilizado pelo argumento `less` linkgit:git-pull[1] e outros comandos. Para mais informações, consulte `branch.<name>.merge` e `branch.<name>.remote` em linkgit:git-config[1]." +msgstr "" +"Caso a captura remota seja bem sucedida, uma referência de rastreamento " +"`pull` e `add` será adicionada ao \"upstream\", utilizado pelo argumento " +"`less` linkgit:git-pull[1] e outros comandos. Para mais informações, " +"consulte `branch.<nome>.merge` e `branch.<nome>.remote` em linkgit:git-" +"config[1]." #. type: Labeled list #: en/fetch-options.txt:196 @@ -7180,7 +7239,9 @@ msgstr "--no-rerere-autoupdate" #: en/git-am.txt:106 en/git-cherry-pick.txt:163 en/git-merge.txt:89 en/git-rebase.txt:386 en/git-revert.txt:119 #, priority:240 msgid "Allow the rerere mechanism to update the index with the result of auto-conflict resolution if possible." -msgstr "Permita que o mecanismo de reexame atualize o índice com o resultado da resolução automática de conflitos, caso seja possível." +msgstr "" +"Permita que o mecanismo \"rerere\" atualize o índice com o resultado da " +"resolução automática de conflitos, caso seja possível." #. type: Plain text #: en/git-am.txt:108 en/git-apply.txt:183 en/git-rebase.txt:461 en/git-rebase.txt:613 @@ -7660,7 +7721,13 @@ msgstr "Ao aplicar o patch apenas na árvore de trabalho, marque os novos arquiv #: en/git-apply.txt:93 #, priority:100 msgid "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch records the identity of blobs it is supposed to apply to, and we have those blobs available locally, possibly leaving the conflict markers in the files in the working tree for the user to resolve. This option implies the `--index` option, and is incompatible with the `--reject` and the `--cached` options." -msgstr "Quando o patch não for aplicado corretamente, volte à mesclagem bidirecional caso o patch registre a identidade das bolhas aos quais ele deve se aplicar e tivermos estas bolhas disponíveis localmente, possivelmente deixando os marcadores de conflito nos arquivos da árvore de trabalho para que o usuário possa resolver. Implica no uso da opção `--index` sendo incompatível com as opções `--reject` e `--cached`." +msgstr "" +"Quando o patch não for aplicado corretamente, volte a mesclagem bidirecional " +"caso o patch registre a identidade das bolhas aos quais ele deve se aplicar " +"e tivermos estas bolhas disponíveis localmente, possivelmente deixando os " +"marcadores de conflito nos arquivos da árvore de trabalho para que o usuário " +"possa resolver. Implica no uso da opção `--index` sendo incompatível com as " +"opções `--reject` e `--cached`." #. type: Labeled list #: en/git-apply.txt:94 @@ -9199,7 +9266,7 @@ msgstr "Essa opção pode ser útil quando o teste que você executaria em cada #: en/git-bisect.txt:367 #, priority:100 msgid "If the repository is bare, `--no-checkout` is assumed." -msgstr "Caso o repositório esteja vazio, se assume a opção `--no-checkout`." +msgstr "Caso o repositório seja simples, assume-se a opção `--no-checkout`." #. type: Plain text #: en/git-bisect.txt:372 @@ -11224,7 +11291,10 @@ msgstr "Em vez do conteúdo, exiba o tamanho do objeto identificado por `<objeto #: en/git-cat-file.txt:48 #, priority:100 msgid "Exit with zero status if <object> exists and is a valid object. If <object> is of an invalid format exit with non-zero and emits an error on stderr." -msgstr "Encerre com a condição zero caso o `<objeto>` exista e seja um objeto válido. Caso o `<object>` tenha um formato inválido, encerre com um valor diferente de zero e emita uma mensagem de erro no \"stderr\"." +msgstr "" +"Encerre com a condição zero caso o `<objeto>` exista e seja um objeto " +"válido. Caso o `<objeto>` tenha um formato inválido, encerre com um valor " +"diferente de zero e emita uma mensagem de erro no \"stderr\"." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:51 @@ -11508,7 +11578,8 @@ msgstr "Caso a opção `-e` seja utilizada, nenhuma saída, a menos que o <objet #: en/git-cat-file.txt:185 #, priority:100 msgid "If `-p` is specified, the contents of <object> are pretty-printed." -msgstr "Caso a opção `-p` seja utilizada, o conteúdo de <object> será bem impresso." +msgstr "" +"Caso a opção `-p` seja utilizada, o conteúdo de <objeto> será bem impresso." #. type: Plain text #: en/git-cat-file.txt:188 @@ -12317,7 +12388,7 @@ msgid "" "\t\t [-z] [--stdin]\n" "\t\t [--] [<file>...]\n" msgstr "" -"'git checkout-index' [-u] [-q] [-a] [-f] [-n] [--prefix=<string>]\n" +"'git checkout-index' [-u] [-q] [-a] [-f] [-n] [--prefix=<texto>]\n" "\t\t [--stage=<number>|all]\n" "\t\t [--temp]\n" "\t\t [-z] [--stdin]\n" @@ -12369,15 +12440,15 @@ msgstr "Não faça a verificação dos novos arquivos, apenas renove os arquivos #: en/git-checkout-index.txt:48 #, no-wrap, priority:100 msgid "--prefix=<string>" -msgstr "--prefix=<string>" +msgstr "--prefix=<texto>" #. type: Plain text #: en/git-checkout-index.txt:51 #, priority:100 msgid "When creating files, prepend <string> (usually a directory including a trailing /)" msgstr "" -"Ao criar os arquivos, anexe uma `<string>` (geralmente um diretório " -"incluindo uma barra `/`)" +"Ao criar os arquivos, anexe uma `<texto>` (geralmente um diretório incluindo " +"uma barra `/`)" #. type: Labeled list #: en/git-checkout-index.txt:52 @@ -14058,11 +14129,11 @@ msgstr "<commit>..." msgid "Commits to cherry-pick. For a more complete list of ways to spell commits, see linkgit:gitrevisions[7]. Sets of commits can be passed but no traversal is done by default, as if the `--no-walk` option was specified, see linkgit:git-rev-list[1]. Note that specifying a range will feed all <commit>... arguments to a single revision walk (see a later example that uses 'maint master..next')." msgstr "" "Faz o commit na escolha seletiva. Para conhecer uma lista completa das " -"diferentes maneiras de soletrar os nomes dos commits, consulte " +"diferentes maneiras de soletrar os nomes dos commits, consulte o comando " "linkgit:gitrevisions[7] O conjunto dos commits também podem ser " -"encaminhados porém é predefinido que nenhuma passagem seja feita,consulte " -"linkgit:git-rev-list[1] assim como a sua opção `--no-walk`. Observe que ao " -"definir um argumento para o intervalo, este irá alimentar todos os " +"encaminhados porém é predefinido que nenhuma passagem seja feita, consulte o " +"comando linkgit:git-rev-list[1] assim como a sua opção `--no-walk`. Observe " +"que ao definir um argumento para o intervalo, este irá alimentar todos os " "<commit>... percorrendo apenas uma revisão (mais adiante, consulte um " "exemplo que utiliza 'maint master..next')." @@ -15265,10 +15336,10 @@ msgstr "" "objeto. Ao utilizar a opção `--filter`, o `<filter-spec>` fornecido é usado " "para o filtro de clonagem parcial. Como, por exemplo, a opção " "`--filter=blob:none` irá filtrar todas as bolhas (conteúdo dos arquivos) até " -"que sejam requisitados pelo Git. A opção `--filter=blob:limit=<size>` também " -"filtrará todas as bolhas com o tamanho de pelo menos `<tamanho>`. Para mais " -"detalhes sobre as especificações dos filtros, consulte a opção `--filter` no " -"linkgit:git-rev-list[1]." +"que sejam requisitados pelo Git. A opção `--filter=blob:limit=<tamanho>` " +"também filtrará todas as bolhas com o tamanho de pelo menos `<tamanho>`. " +"Para mais detalhes sobre as especificações dos filtros, consulte a opção " +"`--filter` no linkgit:git-rev-list[1]." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:176 en/git-push.txt:161 @@ -15286,7 +15357,7 @@ msgstr "" "ramificações locais da origem para as ramificações locais do destino, ele " "mapeia todas as refs (incluindo as ramificações monitoradas remotamente, " "anotações, etc.) e define uma configuração `refspec` onde todas estas `refs` " -"sejam substituidas através um `git remote update` no repositório do destino." +"sejam substituídas através um `git remote update` no repositório do destino." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:184 @@ -15347,7 +15418,7 @@ msgstr "" #: en/git-clone.txt:204 en/git-init.txt:56 en/git-svn.txt:578 #, no-wrap, priority:300 msgid "--template=<template_directory>" -msgstr "--template=<template_directory>" +msgstr "--template=<diretório-modelo>" #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:207 @@ -15359,13 +15430,13 @@ msgstr "Informe o diretório de onde os modelos serão utilizados; (Consulte a s #: en/git-clone.txt:208 #, no-wrap, priority:300 msgid "-c <key>=<value>" -msgstr "-c <key>=<valor>" +msgstr "-c <chave>=<valor>" #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:209 #, no-wrap, priority:300 msgid "--config <key>=<value>" -msgstr "--config <key>=<valor>" +msgstr "--config <chave>=<valor>" #. type: Plain text #: en/git-clone.txt:218 @@ -15384,7 +15455,12 @@ msgstr "" #: en/git-clone.txt:224 #, priority:300 msgid "Due to limitations of the current implementation, some configuration variables do not take effect until after the initial fetch and checkout. Configuration variables known to not take effect are: `remote.<name>.mirror` and `remote.<name>.tagOpt`. Use the corresponding `--mirror` and `--no-tags` options instead." -msgstr "Devido as limitações da implementação atual, algumas variáveis de configuração não entram em vigor até o próximo \"fetch\" e \"checkout\". As variáveis de configuração que são conhecidas por não terem efeito são: `remote.<name>.mirror` and `remote.<name>.tagOpt`. Em vez disso, utilize as opções correspondentes `--mirror` e `--no-tags`." +msgstr "" +"Devido as limitações da implementação atual, algumas variáveis de " +"configuração não entram em vigor até o próximo \"fetch\" e \"checkout\". As " +"variáveis de configuração que são conhecidas por não terem efeito são: " +"`remote.<nome>.mirror` and `remote.<nome>.tagOpt`. Em vez disso, utilize as " +"opções correspondentes `--mirror` e `--no-tags`." #. type: Labeled list #: en/git-clone.txt:225 @@ -15620,7 +15696,8 @@ msgstr "" #: en/git-clone.txt:346 #, priority:300 msgid "Create a bare repository to publish your changes to the public:" -msgstr "Crie um repositório simples para publicar suas alterações ao público:" +msgstr "" +"Crie um repositório simples para publicar as suas alterações para o público:" #. type: delimited block - #: en/git-clone.txt:349 @@ -15648,7 +15725,7 @@ msgid "" "\t [--indent=<string>] [--nl=<string>] [--padding=<n>]\n" msgstr "" "'git column' [--command=<nome>] [--[raw-]mode=<modo>] [--width=<largura>]\n" -"\t [--indent=<string>] [--nl=<string>] [--padding=<n>]\n" +"\t [--indent=<texto>] [--nl=<texto>] [--padding=<n>]\n" #. type: Plain text #: en/git-column.txt:20 @@ -15668,7 +15745,7 @@ msgstr "--command=<nome>" msgid "Look up layout mode using configuration variable column.<name> and column.ui." msgstr "" "Consulta o modo de layout utilizando a coluna da variável de configuração " -"column.<name> e column.ui." +"column.<nome> e column.ui." #. type: Labeled list #: en/git-column.txt:27 @@ -15712,7 +15789,7 @@ msgstr "Especifica a largura do terminal. É predefinido que `git column` detect #: en/git-column.txt:39 #, no-wrap, priority:100 msgid "--indent=<string>" -msgstr "--indent=<string>" +msgstr "--indent=<texto>" #. type: Plain text #: en/git-column.txt:41 @@ -17514,7 +17591,7 @@ msgstr "" #: en/git-config.txt:230 #, no-wrap, priority:100 msgid "--get-colorbool name [stdout-is-tty]" -msgstr "--get-colorbool nome [stdout-é-tty]" +msgstr "--get-colorbool nome [stdout-is-tty]" #. type: Plain text #: en/git-config.txt:240 @@ -17533,16 +17610,16 @@ msgstr "" #: en/git-config.txt:241 #, no-wrap, priority:100 msgid "--get-color name [default]" -msgstr "--get-color nome [padrão]" +msgstr "--get-color nome [default]" #. type: Plain text #: en/git-config.txt:247 #, priority:100 msgid "Find the color configured for `name` (e.g. `color.diff.new`) and output it as the ANSI color escape sequence to the standard output. The optional `default` parameter is used instead, if there is no color configured for `name`." msgstr "" -"Localize a cor configurada para `name` (`color.diff.new` por exemplo) e gere " +"Localize a cor configurada para `nome` (`color.diff.new` por exemplo) e gere " "a sequência no padrão ANSI de cor. Em vez disso o parâmetro opcional " -"`default` é utilizado, caso não haja uma cor configurada para `name`." +"`default` é utilizado, caso não haja uma cor configurada para `nome`." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:251 @@ -17554,7 +17631,9 @@ msgstr "`--type=color [--default=<default>]` é preferível em vez de `--get-col #: en/git-config.txt:256 #, priority:100 msgid "Opens an editor to modify the specified config file; either `--system`, `--global`, or repository (default)." -msgstr "Abre um editor para modificar o arquivo de configuração especificado; ou `--sistema`,` --global` ou repositório (padrão)." +msgstr "" +"Abre um editor para alterar o arquivo de configuração informado; ou " +"`--system`,` --global` ou repositório (predefinido)." #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:257 @@ -17582,7 +17661,9 @@ msgstr "--default <valor>" #: en/git-config.txt:266 #, priority:100 msgid "When using `--get`, and the requested variable is not found, behave as if <value> were the value assigned to the that variable." -msgstr "Ao usar `--get` e a variável solicitada não for encontrada, comportar-se como se <valor> fosse o valor atribuído à variável." +msgstr "" +"Ao usar `--get` e a variável solicitada não for encontrada, comportar-se " +"como se o <valor> fosse o valor atribuído à variável." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:272 @@ -17720,7 +17801,7 @@ msgstr "" #: en/git-config.txt:327 en/git-cvsserver.txt:310 en/git-daemon.txt:332 en/git-http-backend.txt:243 en/git-notes.txt:373 #, no-wrap, priority:100 msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "MEIO AMBIENTE" +msgstr "VARIÁVEIS DO AMBIENTE" #. type: Labeled list #: en/git-config.txt:329 @@ -17880,7 +17961,10 @@ msgstr "% git config --unset diff.renames\n" #: en/git-config.txt:401 #, priority:100 msgid "If you want to delete an entry for a multivar (like core.gitproxy above), you have to provide a regex matching the value of exactly one line." -msgstr "Caso queira excluir uma entrada para um \"multivar\" (como `core.gitproxy` acima), é necessário fornecer um `regex` que corresponda ao valor de exatamente uma linha." +msgstr "" +"Caso queira excluir uma entrada para um \"multivar\" (como `core.gitproxy` " +"acima), é necessário fornecer um `regex` que coincida com o valor exato de " +"uma linha." #. type: Plain text #: en/git-config.txt:403 @@ -18750,7 +18834,12 @@ msgstr "`url`" #: en/git-credential.txt:154 #, priority:100 msgid "When this special attribute is read by `git credential`, the value is parsed as a URL and treated as if its constituent parts were read (e.g., `url=https://example.com` would behave as if `protocol=https` and `host=example.com` had been provided). This can help callers avoid parsing URLs themselves." -msgstr "When this special attribute is read by `git credential`, the value is parsed as a URL and treated as if its constituent parts were read (e.g., `url=https://example.com` would behave as if `protocol=https` and `host=example.com` had been provided). Isso pode ajudar a evitar que eles mesmos (quem chama) de analisar as URLs." +msgstr "" +"Quando esse atributo especial é lido através do `git credential`, o valor é " +"analisado como uma URL e tratado como se as suas partes constituintes fossem " +"lidas (como por exemplo, `url=https://example.com` se comportaria como se o `" +"protocol = https` e `host=example.com` tenham sido fornecidos). Isso pode " +"ajudar quem chama a evitar a análise das URLs eles mesmos." #. type: Plain text #: en/git-credential.txt:159 @@ -18980,12 +19069,13 @@ msgid "" "\t [-a] [-m] [-M <regex>] [-S <regex>] [-L <commitlimit>]\n" "\t [-r <remote>] [-R] [<CVS_module>]\n" msgstr "" -"'git cvsimport' [-o <branch-for-HEAD>] [-h] [-v] [-d <CVSROOT>]\n" -"\t [-A <author-conv-file>] [-p <options-for-cvsps>] [-P <arquivo>]\n" -"\t [-C <repositório_git>] [-z <fuzz>] [-i] [-k] [-u] [-s <subst>]\n" -"\t [-a] [-m] [-M <expressão regular>] [-S <expressão regular>] [-L " +"'git cvsimport' [-o <ramo-para-o-HEAD>] [-h] [-v] [-d <CVSROOT>]\n" +"\t [-A <arquivos-conv-do-autor>] [-p <opções-para-o-cvsps>] [-P " +"<arquivo>]\n" +"\t [-C <repositório-git>] [-z <fuzz>] [-i] [-k] [-u] [-s <subst>]\n" +"\t [-a] [-m] [-M <expressão-regular>] [-S <expressão-regular>] [-L " "<commitlimit>]\n" -"\t [-r <remoto>] [-R] [<CVS_module>]\n" +"\t [-r <remoto>] [-R] [<módulo-CVS>]\n" #. type: Plain text #: en/git-cvsimport.txt:26 @@ -19059,7 +19149,7 @@ msgstr "A raiz do arquivo CVS. Pode ser local (um caminho simples) ou remoto; at #: en/git-cvsimport.txt:62 #, no-wrap, priority:100 msgid "<CVS_module>" -msgstr "<CVS_module>" +msgstr "<módulo-CVS>" #. type: Plain text #: en/git-cvsimport.txt:66 @@ -19194,15 +19284,15 @@ msgstr "" #: en/git-cvsimport.txt:114 #, no-wrap, priority:100 msgid "-P <cvsps-output-file>" -msgstr "-P <arquivo-de-saída-cvsps>" +msgstr "-P <arquivo-cvsps-gerado>" #. type: Plain text #: en/git-cvsimport.txt:117 #, priority:100 msgid "Instead of calling cvsps, read the provided cvsps output file. Useful for debugging or when cvsps is being handled outside cvsimport." msgstr "" -"Em vez de chamar o cvsps, leia o arquivo de saída cvsps informado. Útil para " -"a depuração ou quando o cvsps está sendo manuseado fora do `cvsimport`." +"Em vez de chamar o cvsps, leia o arquivo cvsps fornecido. Útil para a " +"depuração ou quando o cvsps está sendo manuseado fora do `cvsimport`." #. type: Plain text #: en/git-cvsimport.txt:122 @@ -19214,7 +19304,7 @@ msgstr "Tente detectar as mesclagens com base na mensagem do commit. Esta opçã #: en/git-cvsimport.txt:123 #, no-wrap, priority:100 msgid "-M <regex>" -msgstr "-M <expressão regular>" +msgstr "-M <expressão-regular>" #. type: Plain text #: en/git-cvsimport.txt:127 @@ -19238,7 +19328,7 @@ msgstr "Esta opção pode ser utilizada várias vezes para fornecer vários rege #: en/git-cvsimport.txt:132 #, no-wrap, priority:100 msgid "-S <regex>" -msgstr "-S <expressão regular>" +msgstr "-S <expressão-regular>" #. type: Plain text #: en/git-cvsimport.txt:134 @@ -19749,7 +19839,7 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "You also need to ensure that each repository is \"bare\" (without a Git index file) for `cvs commit` to work. See linkgit:gitcvs-migration[7]." msgstr "" -"Você também precisa garantir que cada repositório esteja \"vazio\" (sem um " +"Você também precisa garantir que cada repositório seja \"simples\" (sem um " "arquivo do índice do Git) para que o comando `cvs commit` funcione. Consulte " "linkgit:gitcvs-migration[7]." @@ -20261,7 +20351,7 @@ msgstr "" "\t [--allow-override=<serviço>] [--forbid-override=<serviço>]\n" "\t [--access-hook=<caminho>] [--[no-]informative-errors]\n" "\t [--inetd |\n" -"\t [--listen=<host_or_ipaddr>] [--port=<n>]\n" +"\t [--listen=<host-ou-endereço-IP>] [--port=<n>]\n" "\t [--user=<usuário> [--group=<grupo>]]]\n" "\t [--log-destination=(stderr|syslog|none)]\n" "\t [<diretório>...]\n" @@ -20372,7 +20462,7 @@ msgstr "Faça o servidor funcionar como um serviço inetd. Implica no uso da op #: en/git-daemon.txt:89 #, no-wrap, priority:100 msgid "--listen=<host_or_ipaddr>" -msgstr "--listen=<host_ou_end._IP>" +msgstr "--listen=<host-ou-endereço-IP>" #. type: Plain text #: en/git-daemon.txt:96 @@ -21204,7 +21294,7 @@ msgid "Tree objects as well as tag objects not pointing at commits, cannot be de msgstr "" "Os objetos árvore assim como os objetos tag que não apontem para um commit " "não podem ser descritos. Ao descrever as gotas, as tags mais leves que " -"apontam para as gotas são ignoradas, porém a gota ainda é descrita como " +"apontam para as gotas são ignoradas, porém a bolha ainda é descrita como " "<committ-ish>:<caminho> apesar da tag mais leve ser favorável." #. type: Title = @@ -21223,7 +21313,9 @@ msgstr "git-diff-files - Compara os arquivos na árvore de trabalho e no índice #: en/git-diff-files.txt:13 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100 msgid "'git diff-files' [-q] [-0|-1|-2|-3|-c|--cc] [<common diff options>] [<path>...]\n" -msgstr "'git diff-files' [-q] [-0|-1|-2|-3|-c|--cc] [<common diff options>] [<caminho>...]\n" +msgstr "" +"'git diff-files' [-q] [-0|-1|-2|-3|-c|--cc] [<opções-comuns-ao-diff>] " +"[<caminho>...]\n" #. type: Plain text #: en/git-diff-files.txt:20 @@ -21299,7 +21391,9 @@ msgstr "git-diff-index - Compara uma árvore com a árvore ou índice de trabalh #: en/git-diff-index.txt:13 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100 msgid "'git diff-index' [-m] [--cached] [<common diff options>] <tree-ish> [<path>...]\n" -msgstr "'git diff-index' [-m] [--cached] [<common diff options>] <tree-ish> [<caminho>...]\n" +msgstr "" +"'git diff-index' [-m] [--cached] [<opções-comuns-ao-diff>] <tree-ish> " +"[<caminho>...]\n" #. type: Plain text #: en/git-diff-index.txt:21 @@ -21681,9 +21775,9 @@ msgstr "" "Quando o comando 'git-difftool' é chamado com a opção `-g` ou `--gui`, a " "ferramenta diff predefinida será lida na variável `diff.guitool` configurada " "em vez do `diff.tool`. A opção `--no-gui` pode ser usada para substituir " -"essa configuração. Se o `diff.guitool` não estiver definido, retroagiremos " -"na ordem `merge.guitool`, `diff.tool`, `merge.tool` até que uma ferramenta " -"seja encontrada." +"essa configuração. Caso o `diff.guitool` não esteja definido, retroagiremos " +"na seguinte ordem, `merge.guitool`, `diff.tool`, `merge.tool` até que uma " +"ferramenta seja encontrada." #. type: Labeled list #: en/git-difftool.txt:97 @@ -21713,7 +21807,7 @@ msgstr "Para ver a lista completa das opções compatíveis consulte linkgit:git #: en/git-difftool.txt:109 #, no-wrap, priority:100 msgid "CONFIG VARIABLES" -msgstr "CONFIGURAÇÃO DE VARIÁVEIS" +msgstr "CONFIGURAÇÃO DAS VARIÁVEIS" #. type: Plain text #: en/git-difftool.txt:112 @@ -21773,7 +21867,7 @@ msgstr "Especifique o comando para chamar a ferramenta diff." #: en/git-difftool.txt:127 #, priority:100 msgid "See the `--tool=<tool>` option above for more details." -msgstr "Consulte a opção `--tool=<tool>` acima para mais detalhes." +msgstr "Consulte a opção `--tool=<ferramenta>` acima para mais detalhes." #. type: Labeled list #: en/git-difftool.txt:128 @@ -21845,7 +21939,7 @@ msgid "" msgstr "" "'git diff-tree' [--stdin] [-m] [-s] [-v] [--no-commit-id] [--pretty]\n" "\t [-t] [-r] [-c | --cc] [--combined-all-paths] [--root]\n" -"\t [<common diff options>] <tree-ish> [<tree-ish>] [<caminho>...]\n" +"\t [<opções-comuns-ao-diff>] <tree-ish> [<tree-ish>] [<caminho>...]\n" #. type: Plain text #: en/git-diff-tree.txt:19 @@ -22975,7 +23069,7 @@ msgstr "Reescrita do submódulo" #: en/git-fast-import.txt:128 #, no-wrap, priority:100 msgid "--rewrite-submodules-from=<name>:<file>" -msgstr "--rewrite-submodules-from=<name>:<arquivo>" +msgstr "--rewrite-submodules-from=<nome>:<arquivo>" #. type: Labeled list #: en/git-fast-import.txt:129 @@ -23557,13 +23651,14 @@ msgstr "" "\t'commit' SP <ref> LF\n" "\tmark?\n" "\toriginal-oid?\n" -"\t('author' (SP <name>)? SP LT <email> GT SP <when> LF)?\n" -"\t'committer' (SP <name>)? SP LT <email> GT SP <when> LF\n" -"\t('encoding' SP <encoding>)?\n" +"\t('author' (SP <nome>)? SP LT <e-mail> GT SP <quando> LF)?\n" +"\t'committer' (SP <nome>)? SP LT <e-mail> GT SP <quando> LF\n" +"\t('encoding' SP <codificação>)?\n" "\tdata\n" "\t('from' SP <commit-ish> LF)?\n" "\t('merge' SP <commit-ish> LF)*\n" -"\t(filemodify | filedelete | filecopy | filerename | filedeleteall | notemodify)*\n" +"\t(filemodify | filedelete | filecopy | filerename | filedeleteall | " +"notemodify)*\n" "\tLF?\n" #. type: Plain text @@ -23624,7 +23719,14 @@ msgstr "O comando `committer` indica quem foi que fez o commit e quando foi feit #: en/git-fast-import.txt:495 #, priority:100 msgid "Here `<name>` is the person's display name (for example ``Com M Itter'') and `<email>` is the person's email address (``\\cm@example.com''). `LT` and `GT` are the literal less-than (\\x3c) and greater-than (\\x3e) symbols. These are required to delimit the email address from the other fields in the line. Note that `<name>` and `<email>` are free-form and may contain any sequence of bytes, except `LT`, `GT` and `LF`. `<name>` is typically UTF-8 encoded." -msgstr "Aqui `<name>` é o nome de exibição da pessoa (``Com M Itter'' por exemplo) and `<email>` é o endereço de e-mail da pessoa(``\\cm@example.com''). `LT` e `GT` são os símbolos literais menores que (`\\x3c`) e maiores que (`\\x3e`). Isso é necessário para delimitar o endereço de e-mail dos outros campos na linha. Observe que `<nome>` e `<email>` são de forma livre e podem conter qualquer sequência de bytes, exceto `LT`,` GT` e `LF`. `<nome>` é codificada em UTF-8." +msgstr "" +"Aqui `<nome>` é o nome de exibição da pessoa (``Com M Itter'' por exemplo) " +"and `<e-mail>` é o endereço de e-mail da pessoa(``\\cm@example.com''). `LT` " +"e `GT` são os símbolos literais menores que (`\\x3c`) e maiores que (`\\x3e`)" +". Isso é necessário para delimitar o endereço de e-mail dos outros campos " +"na linha. Observe que `<nome>` e `<e-mail>` são de forma livre e podem " +"conter qualquer sequência de bytes, exceto `LT`,` GT` e `LF`. `<nome>` é " +"codificada em UTF-8." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:500 @@ -23780,7 +23882,7 @@ msgstr "Formato de dados externos" msgid "The data content for the file was already supplied by a prior `blob` command. The frontend just needs to connect it." msgstr "" "O conteúdo dos dados para o arquivo já foi informado por um comando `blob` " -"anterior. O front-end só precisa conectá-lo." +"(bolha) anterior. O front-end só precisa conectá-lo." #. type: delimited block . #: en/git-fast-import.txt:589 @@ -24177,14 +24279,14 @@ msgstr "" "\tmark?\n" "\t'from' SP <commit-ish> LF\n" "\toriginal-oid?\n" -"\t'tagger' (SP <nome>)? SP LT <email> GT SP <quando> LF\n" +"\t'tagger' (SP <nome>)? SP LT <e-mail> GT SP <quando> LF\n" "\tdata\n" #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:827 #, priority:100 msgid "where `<name>` is the name of the tag to create." -msgstr "onde `<name>` é o nome da tag a ser criada." +msgstr "onde `<nome>` é o nome da tag a ser criada." #. type: Plain text #: en/git-fast-import.txt:832 @@ -24553,7 +24655,7 @@ msgid "" "\t<sha1> SP 'blob' SP <size> LF\n" "\t<contents> LF\n" msgstr "" -"\t<sha1> SP 'blob' SP <size> LF\n" +"\t<sha1> SP 'blob' SP <tamanho> LF\n" "\t<contents> LF\n" #. type: Plain text @@ -25307,7 +25409,13 @@ msgstr "O `fast-import` mantém uma estrutura na memória para todos os objetos #: en/git-fast-import.txt:1496 #, priority:100 msgid "The object table is actually a hashtable keyed on the object name (the unique SHA-1). This storage configuration allows fast-import to reuse an existing or already written object and avoid writing duplicates to the output packfile. Duplicate blobs are surprisingly common in an import, typically due to branch merges in the source." -msgstr "A tabela de objetos é na verdade uma \"hashtable\" (tabela hash) codificada no nome do objeto com o SHA-1. Essa configuração de armazenamento permite que o `fast-import` reutilize um objeto existente ou já gravado e evite gravar duplicatas no saída do arquivo de pacote. Em uma importação, as bolhas duplicadas são muito comuns, geralmente devido à mesclagem do ramo na origem." +msgstr "" +"A tabela de objetos é na verdade uma \"hashtable\" (tabela hash) codificada " +"no nome do objeto com o SHA-1. Essa configuração de armazenamento permite " +"que o `fast-import` reutilize um objeto existente ou já gravado e evite " +"gravar duplicatas no saída do arquivo de pacote. Em uma importação, as " +"bolhas duplicadas são muito comuns, geralmente devido a mesclagem do ramo na " +"origem." #. type: Title ~ #: en/git-fast-import.txt:1498 @@ -25424,7 +25532,7 @@ msgid "" "\t[-v] <repository> [<refs>...]\n" msgstr "" "'git fetch-pack' [--all] [--quiet|-q] [--keep|-k] [--thin] [--include-tag]\n" -"\t[--upload-pack=<git-upload-pack>]\n" +"\t[--upload-pack=<pacote-de-upload-do-git>]\n" "\t[--depth=<n>] [--no-progress]\n" "\t[-v] <repositório> [<refs>...]\n" @@ -25504,7 +25612,7 @@ msgstr "Caso haja compatibilidade com o lado remoto, os objetos das tags anotada #: en/git-fetch-pack.txt:70 #, no-wrap, priority:100 msgid "--upload-pack=<git-upload-pack>" -msgstr "--upload-pack=<git-upload-pack>" +msgstr "--upload-pack=<pacote-de-upload-do-git>" #. type: Plain text #: en/git-fetch-pack.txt:81 @@ -25516,13 +25624,13 @@ msgstr "Utilize para informar o caminho para 'git-upload-pack' no lado remoto, c #: en/git-fetch-pack.txt:82 #, no-wrap, priority:100 msgid "--exec=<git-upload-pack>" -msgstr "--exec=<git-upload-pack>" +msgstr "--exec=<pacote-de-upload-do-git>" #. type: Plain text #: en/git-fetch-pack.txt:84 #, priority:100 msgid "Same as --upload-pack=<git-upload-pack>." -msgstr "O mesmo que --upload-pack=<git-upload-pack>." +msgstr "O mesmo que --upload-pack=<pacote-de-upload-do-git>." #. type: Plain text #: en/git-fetch-pack.txt:89 @@ -25637,7 +25745,11 @@ msgstr "É predefinido que qualquer tag que aponte para os históricos que estã #: en/git-fetch.txt:37 #, priority:220 msgid "'git fetch' can fetch from either a single named repository or URL, or from several repositories at once if <group> is given and there is a remotes.<group> entry in the configuration file. (See linkgit:git-config[1])." -msgstr "O 'git fetch' pode capturar em um único repositório ou em uma determinada URL assim como em vários repositórios de uma vez caso `<group>` seja utilizado e exista um entrada `remotes.<group>` no arquivo de configuração. (Consulte linkgit:git-config[1])." +msgstr "" +"O 'git fetch' pode capturar em um único repositório ou em uma determinada " +"URL assim como em vários repositórios de uma vez caso `<grupo>` seja " +"utilizado e exista um entrada `remotes.<grupo>` no arquivo de configuração. " +"(Consulte linkgit:git-config[1])." #. type: Plain text #: en/git-fetch.txt:40 @@ -25735,7 +25847,7 @@ msgid "" "$ git fetch --prune <name>\n" msgstr "" "# Enquanto estiver fazendo a captura\n" -"$ git fetch --prune <name>\n" +"$ git fetch --prune <nome>\n" #. type: delimited block - #: en/git-fetch.txt:124 @@ -25774,7 +25886,11 @@ msgstr "Portanto, caso o `refspec` remoto inclua `refs/tags/*:refs/tags/*` por e #: en/git-fetch.txt:146 #, priority:220 msgid "This might not be what you expect, i.e. you want to prune remote `<name>`, but also explicitly fetch tags from it, so when you fetch from it you delete all your local tags, most of which may not have come from the `<name>` remote in the first place." -msgstr "Senão for o que você deseja, caso queira remover remotamente o `<name>` por exemplo e também capturar explicitamente as tags a partir dele; primeiramente, ao recolher dele você exclui todas as tags locais, a maioria das quais podem não terem vindo do `<nome>` remoto." +msgstr "" +"Senão for o que você deseja, caso queira remover remotamente o `<nome>` por " +"exemplo e também capturar explicitamente as tags a partir dele; " +"primeiramente, ao recolher dele você exclui todas as tags locais, a maioria " +"das quais podem não terem vindo do `<nome>` remoto." #. type: Plain text #: en/git-fetch.txt:150 @@ -25786,7 +25902,13 @@ msgstr "Assim, tenha cuidado ao utilizar isso com um `refspec` como `refs/tags/* #: en/git-fetch.txt:157 #, priority:220 msgid "Since keeping up-to-date with both branches and tags on the remote is a common use-case the `--prune-tags` option can be supplied along with `--prune` to prune local tags that don't exist on the remote, and force-update those tags that differ. Tag pruning can also be enabled with `fetch.pruneTags` or `remote.<name>.pruneTags` in the config. See linkgit:git-config[1]." -msgstr "Como manter-se atualizado com as ramificações e as tags remotamente é um caso de uso comum, a opção `--prune-tags` pode ser utilizada junto com o `--prune` para remover as tags locais que não existam no ponto remoto e impor a atualização dessas tags que estiverem diferentes. A remoção de tags também podem ser ativadas com `fetch.pruneTags` ou `remote.<name>.pruneTags` nas configurações. Consulte linkgit:git-config[1]." +msgstr "" +"Como manter-se atualizado com as ramificações e as tags remotamente é um " +"caso de uso comum, a opção `--prune-tags` pode ser utilizada junto com o " +"`--prune` para remover as tags locais que não existam no ponto remoto e " +"impor a atualização dessas tags que estiverem diferentes. A remoção de tags " +"também podem ser ativadas com `fetch.pruneTags` ou `remote.<nome>.pruneTags` " +"nas configurações. Consulte linkgit:git-config[1]." #. type: Plain text #: en/git-fetch.txt:161 @@ -26123,7 +26245,7 @@ msgstr "" "\t[--index-filter <comando>] [--parent-filter <comando>]\n" "\t[--msg-filter <comando>] [--commit-filter <comando>]\n" "\t[--tag-name-filter <comando>] [--prune-empty]\n" -"\t[--original <espaço de nomes>] [-d <diretório>] [-f | --force]\n" +"\t[--original <espaço-de-nomes>] [-d <diretório>] [-f | --force]\n" "\t[--state-branch <ramo>] [--] [<opções da rev-list>...]\n" #. type: Title - @@ -26421,7 +26543,7 @@ msgstr "Alguns filtros geram commits vazios que deixam a árvore intocada. Essa #: en/git-filter-branch.txt:196 #, no-wrap, priority:100 msgid "--original <namespace>" -msgstr "--original <espaço de nomes>" +msgstr "--original <espaço-de-nomes>" #. type: Plain text #: en/git-filter-branch.txt:199 @@ -27812,7 +27934,16 @@ msgstr "if" #: en/git-for-each-ref.txt:210 #, ignore-ellipsis, priority:100 msgid "Used as %(if)...%(then)...%(end) or %(if)...%(then)...%(else)...%(end). If there is an atom with value or string literal after the %(if) then everything after the %(then) is printed, else if the %(else) atom is used, then everything after %(else) is printed. We ignore space when evaluating the string before %(then), this is useful when we use the %(HEAD) atom which prints either \"*\" or \" \" and we want to apply the 'if' condition only on the 'HEAD' ref. Append \":equals=<string>\" or \":notequals=<string>\" to compare the value between the %(if:...) and %(then) atoms with the given string." -msgstr "Utilizado como %(if)...%(then)...%(end) ou %(if)...%(then)...%(else)...%(end). Caso haja um átomo com um valor ou uma cadeia de caracteres literal após o %(if), tudo após o %(then) será impresso; caso contrário, caso o átomo em %(else) seja utilizado, tudo será impresso após o %(else). Ignoramos o espaço ao avaliar uma cadeia de caracteres antes de %(then), isso é útil quando usamos o átomo %(HEAD) que imprime \"*\" ou \" \" e queremos aplicar a condição 'if' apenas no ref 'HEAD'. Anexar \":equals=<string>\" ou \":notequals=<string>\" para comparar o valor entre os átomos de %(if:...) e %(then) com a sequência especificada." +msgstr "" +"Utilizado como %(if)...%(then)...%(end) ou %(if)...%(then)...%(else)...%(end)" +". Caso haja um átomo com um valor ou uma cadeia de caracteres literal após " +"o %(if), tudo após o %(then) será impresso; caso contrário, caso o átomo em " +"%(else) seja utilizado, tudo será impresso após o %(else). Ignoramos o " +"espaço ao avaliar uma cadeia de caracteres antes de %(then), isso é útil " +"quando usamos o átomo %(HEAD) que imprime \"*\" ou \" \" e queremos aplicar " +"a condição 'if' apenas no ref 'HEAD'. Anexar \":equals=<texto>\" ou \"" +":notequals=<texto>\" para comparar o valor entre os átomos de %(if:...) e " +"%(then) com a sequência especificada." #. type: Labeled list #: en/git-for-each-ref.txt:211 @@ -28172,7 +28303,7 @@ msgstr "" "\t\t [--signature-file=<arquivo>]\n" "\t\t [-n | --numbered | -N | --no-numbered]\n" "\t\t [--start-number <n>] [--numbered-files]\n" -"\t\t [--in-reply-to=<message id>] [--suffix=.<sfx>]\n" +"\t\t [--in-reply-to=<id-da-mensagem>] [--suffix=.<sfx>]\n" "\t\t [--ignore-if-in-upstream]\n" "\t\t [--cover-from-description=<modo>]\n" "\t\t [--rfc] [--subject-prefix=<subject prefix>]\n" @@ -28184,7 +28315,7 @@ msgstr "" "\t\t [--interdiff=<anterior>]\n" "\t\t [--range-diff=<anterior> [--creation-factor=<percent>]]\n" "\t\t [--progress]\n" -"\t\t [<common diff options>]\n" +"\t\t [<opções-comuns-ao-diff>]\n" "\t\t [ <desde> | <faixa-da-revisão> ]\n" #. type: Plain text @@ -28457,7 +28588,7 @@ msgstr "Lembre-se de que a predefinição para o comando 'git send-email' é enc #: en/git-format-patch.txt:165 #, no-wrap, priority:100 msgid "--in-reply-to=<message id>" -msgstr "--in-reply-to=<message id>" +msgstr "--in-reply-to=<id-da-mensagem>" #. type: Plain text #: en/git-format-patch.txt:169 @@ -28575,7 +28706,7 @@ msgstr "" #: en/git-format-patch.txt:217 #, no-wrap, priority:100 msgid "--to=<email>" -msgstr "--to=<email>" +msgstr "--to=<e-mail>" #. type: Plain text #: en/git-format-patch.txt:222 @@ -28587,7 +28718,7 @@ msgstr "Adicione um cabeçalho `Para:` nos cabeçalhos do email. É um acréscim #: en/git-format-patch.txt:223 #, no-wrap, priority:100 msgid "--cc=<email>" -msgstr "--cc=<email>" +msgstr "--cc=<e-mail>" #. type: Plain text #: en/git-format-patch.txt:228 @@ -28899,8 +29030,8 @@ msgstr "" "\tsubjectPrefix = CHANGE\n" "\tsuffix = .txt\n" "\tnumbered = auto\n" -"\tto = <email>\n" -"\tcc = <email>\n" +"\tto = <e-mail>\n" +"\tcc = <e-mail>\n" "\tattach [ = mime-boundary-string ]\n" "\tsignOff = true\n" "\toutputDirectory = <diretório>\n" @@ -29520,7 +29651,9 @@ msgstr "'git fsck-objects' ...\n" #: en/git-fsck-objects.txt:19 #, priority:100 msgid "This is a synonym for linkgit:git-fsck[1]. Please refer to the documentation of that command." -msgstr "This is a synonym for linkgit:git-fsck[1]. Para referências deste comando, favor consultar a documentação." +msgstr "" +"Este é um sinônimo para o comando linkgit:git-fsck[1]. Consulte a " +"documentação para obter mais referências sobre este comando." #. type: Title = #: en/git-fsck.txt:2 @@ -29772,7 +29905,7 @@ msgstr "O diretório que contém os objetos sha1 está ausente." #: en/git-fsck.txt:140 #, no-wrap, priority:100 msgid "unreachable <type> <object>" -msgstr "unreachable <tipo> <object>" +msgstr "unreachable <tipo> <objeto>" #. type: Plain text #: en/git-fsck.txt:147 @@ -29784,7 +29917,7 @@ msgstr "O objeto <tipo> <objeto>, na verdade, não tem referência direta ou ind #: en/git-fsck.txt:148 #, no-wrap, priority:100 msgid "missing <type> <object>" -msgstr "missing <tipo> <object>" +msgstr "missing <tipo> <objeto>" #. type: Plain text #: en/git-fsck.txt:151 @@ -29796,7 +29929,7 @@ msgstr "O objeto <tipo> <objeto>, tem referência mas não está presente no ban #: en/git-fsck.txt:152 #, no-wrap, priority:100 msgid "dangling <type> <object>" -msgstr "dangling <tipo> <object>" +msgstr "dangling <tipo> <objeto>" #. type: Plain text #: en/git-fsck.txt:155 @@ -31721,7 +31854,7 @@ msgstr "" #: en/git-help.txt:148 #, no-wrap, priority:100 msgid "man.<tool>.path" -msgstr "man.<tool>.path" +msgstr "man.<ferramenta>.path" #. type: Plain text #: en/git-help.txt:155 @@ -31738,7 +31871,7 @@ msgstr "" #: en/git-help.txt:157 #, no-wrap, priority:100 msgid "man.<tool>.cmd" -msgstr "man.<tool>.cmd" +msgstr "man.<ferramenta>.cmd" #. type: Plain text #: en/git-help.txt:165 @@ -32503,15 +32636,15 @@ msgstr "Relate o que foi baixado." #: en/git-http-fetch.txt:33 #, no-wrap, priority:100 msgid "-w <filename>" -msgstr "-w <filename>" +msgstr "-w <nome-do-arquivo>" #. type: Plain text #: en/git-http-fetch.txt:36 #, priority:100 msgid "Writes the commit-id into the filename under $GIT_DIR/refs/<filename> on the local end after the transfer is complete." msgstr "" -"Grava o ID do commit no nome do arquivo sob '$GIT_DIR/refs/<filename>' no " -"local final depois que a transferência tenha sido concluída." +"Grava o ID do commit no nome do arquivo sob '$GIT_DIR/refs/<nome-do-" +"arquivo>' no local final depois que a transferência tenha sido concluída." #. type: Plain text #: en/git-http-fetch.txt:40 @@ -32525,7 +32658,7 @@ msgstr "" #: en/git-http-fetch.txt:42 #, no-wrap, priority:100 msgid "<commit-id>['\\t'<filename-as-in--w>]\n" -msgstr "<commit-id>['\\t'<filename-as-in--w>]\n" +msgstr "<commit-id>['\\t'<nome-do-arquivo-como-em--w>]\n" #. type: Labeled list #: en/git-http-fetch.txt:43 @@ -33224,8 +33357,8 @@ msgid "" "\t [--separate-git-dir <git dir>] [--object-format=<format>]\n" "\t [--shared[=<permissions>]] [directory]\n" msgstr "" -"'git init' [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template_directory>]\n" -"\t [--separate-git-dir <dir git>] [--object-format=<format>]\n" +"'git init' [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>]\n" +"\t [--separate-git-dir <dir git>] [--object-format=<formato>]\n" "\t [--shared[=<permissões>]] [diretório]\n" #. type: Plain text @@ -33264,7 +33397,9 @@ msgstr "Exiba apenas mensagens de erro e aviso; suprima todas as outras mensagen #: en/git-init.txt:50 #, priority:300 msgid "Create a bare repository. If `GIT_DIR` environment is not set, it is set to the current working directory." -msgstr "Crie um repositório vazio. Caso a variável de ambiente `GIT_DIR` não esteja definido, defina diretório de trabalho atual." +msgstr "" +"Crie um repositório simples. Caso a variável de ambiente `GIT_DIR` não " +"esteja definido, defina diretório de trabalho atual." #. type: Labeled list #: en/git-init.txt:51 @@ -33503,7 +33638,7 @@ msgid "" " [--browser=<browser>]\n" "'git instaweb' [--start] [--stop] [--restart]\n" msgstr "" -"'git instaweb' [--local] [--httpd=<httpd>] [--port=<port>]\n" +"'git instaweb' [--local] [--httpd=<httpd>] [--port=<porta>]\n" " [--browser=<browser>]\n" "'git instaweb' [--start] [--stop] [--restart]\n" @@ -33822,7 +33957,7 @@ msgstr "" #: en/git-interpret-trailers.txt:87 #, no-wrap, priority:100 msgid "--where <placement>" -msgstr "--where <placement>" +msgstr "--where <arranjo>" #. type: Labeled list #: en/git-interpret-trailers.txt:88 @@ -34557,7 +34692,7 @@ msgstr "git-log - Exibe os registros log do commit" #: en/git-log.txt:13 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:260 msgid "'git log' [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n" -msgstr "'git log' [<opções>] [<intervalo das revisões>] [[--] <caminho>...]\n" +msgstr "'git log' [<opções>] [<intervalo-das-revisões>] [[--] <caminho>...]\n" #. type: Plain text #: en/git-log.txt:17 @@ -35980,7 +36115,7 @@ msgstr "Formato de saída" #: en/git-ls-tree.txt:85 #, no-wrap, priority:100 msgid " <mode> SP <type> SP <object> TAB <file>\n" -msgstr " <mode> SP <tipo> SP <object> TAB <arquivo>\n" +msgstr " <mode> SP <tipo> SP <objeto> TAB <arquivo>\n" #. type: Plain text #: en/git-ls-tree.txt:88 @@ -36000,14 +36135,14 @@ msgstr "Quando a opção `-l` é utilizada, o formato muda para" #: en/git-ls-tree.txt:92 #, no-wrap, priority:100 msgid " <mode> SP <type> SP <object> SP <object size> TAB <file>\n" -msgstr " <mode> SP <tipo> SP <object> SP <object size> TAB <arquivo>\n" +msgstr " <mode> SP <tipo> SP <objeto> SP <object size> TAB <arquivo>\n" #. type: Plain text #: en/git-ls-tree.txt:96 #, priority:100 msgid "Object size identified by <object> is given in bytes, and right-justified with minimum width of 7 characters. Object size is given only for blobs (file) entries; for other entries `-` character is used in place of size." msgstr "" -"O tamanho do objeto identificado por `<object>` é informado em bytes e " +"O tamanho do objeto identificado por `<objeto>` é informado em bytes e " "justificado à direita com largura mínima de 7 caracteres. O tamanho do " "objeto é informado apenas para as entradas das bolhas (arquivo); para as " "outras entradas, o caracter `-` é utilizado no lugar do tamanho." @@ -37173,7 +37308,7 @@ msgstr "git-merge-one-file(1)" msgid "git-merge-one-file - The standard helper program to use with git-merge-index" msgstr "" "git-merge-one-file - O programa auxiliar predefinido que será utilizado com " -"o `git-merge-index`" +"o comando git-merge-index" #. type: Plain text #: en/git-merge-one-file.txt:13 @@ -37318,7 +37453,8 @@ msgstr "" #: en/git-mergetool.txt:12 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:240 msgid "'git mergetool' [--tool=<tool>] [-y | --[no-]prompt] [<file>...]\n" -msgstr "'git mergetool' [--tool=<ferramente>] [-y | --[no-]prompt] [<arquivo>...]\n" +msgstr "" +"'git mergetool' [--tool=<ferramenta>] [-y | --[no-]prompt] [<arquivo>...]\n" #. type: Plain text #: en/git-mergetool.txt:18 @@ -37461,7 +37597,7 @@ msgstr "--no-gui" msgid "This overrides a previous `-g` or `--gui` setting and reads the default merge tool will be read from the configured `merge.tool` variable." msgstr "" "Substitui uma configuração anterior `-g` ou `--gui` e faz a leitura da " -"ferramenta de mesclagem predefinida através da variável` merge.tool` já " +"ferramenta de mesclagem predefinida através da variável `merge.tool` já " "configurada." #. type: Plain text @@ -37469,10 +37605,10 @@ msgstr "" #, priority:240 msgid "Process files in the order specified in the <orderfile>, which has one shell glob pattern per line. This overrides the `diff.orderFile` configuration variable (see linkgit:git-config[1]). To cancel `diff.orderFile`, use `-O/dev/null`." msgstr "" -"Processe os arquivos na ordem especificada em <orderfile> que tenha um " -"padrão \"shell glob\" por linha. Substitui a variável de configuração `diff." -"orderFile` (consulte linkgit:git-config[1]). Para cancelar a variável `diff." -"orderFile`, utilize `-O/dev/null`." +"Processe os arquivos na ordem especificada na <ordem-do-arquivo> que tenha " +"um padrão \"shell glob\" por linha. Substitui a variável de configuração " +"`diff.orderFile` (consulte o comando linkgit:git-config[1]). Para cancelar " +"a variável `diff.orderFile`, utilize `-O/dev/null`." #. type: Title - #: en/git-mergetool.txt:103 @@ -38408,7 +38544,13 @@ msgstr "Relate os nomes dos arquivos conforme eles vão sendo movidos." #: en/git-mv.txt:54 #, priority:280 msgid "Moving a submodule using a gitfile (which means they were cloned with a Git version 1.7.8 or newer) will update the gitfile and core.worktree setting to make the submodule work in the new location. It also will attempt to update the submodule.<name>.path setting in the linkgit:gitmodules[5] file and stage that file (unless -n is used)." -msgstr "Mover um submódulo utilizando um gitfile (o que significa que eles foram clonados com uma versão 1.7.8 ou mais recente do Git) atualizará a configuração `gitfile` e `core.worktree` para fazer com que o submódulo funcione no novo local. Ele também tentará atualizar o `submodule.<name>.path` no arquivo linkgit: gitmodules [5] e preparar este arquivo (a menos que a opção `-n` seja utilizada)." +msgstr "" +"Mover um submódulo utilizando um gitfile (o que significa que eles foram " +"clonados com uma versão 1.7.8 ou mais recente do Git) atualizará a " +"configuração `gitfile` e `core.worktree` para fazer com que o submódulo " +"funcione no novo local. Ele também tentará atualizar o `submodule.<nome>." +"path` no arquivo linkgit: gitmodules [5] e preparar este arquivo (a menos " +"que a opção `-n` seja utilizada)." #. type: Plain text #: en/git-mv.txt:66 @@ -38904,7 +39046,7 @@ msgstr "--reuse-message=<objeto>" msgid "Take the given blob object (for example, another note) as the note message. (Use `git notes copy <object>` instead to copy notes between objects.)" msgstr "" "Tome o objeto bolha informada (outra nota por exemplo) como uma mensagem da " -"nota. (Utiliza `git notes copy <object>` em vez da copia das notas entre os " +"nota. (Utiliza `git notes copy <objeto>` em vez da copia das notas entre os " "objetos.)" #. type: Labeled list @@ -39450,11 +39592,11 @@ msgid "" "'git p4 rebase'\n" "'git p4 submit' [<submit options>] [<master branch name>]\n" msgstr "" -"'git p4 clone' [<opções de sincronismo>] [<opções da clonagem>] <caminho do " -"depósito p4>...\n" -"'git p4 sync' [<opções de sincronismo>] [<caminho do depósito p4>...]\n" +"'git p4 clone' [<opções-de-sincronismo>] [<opções-da-clonagem>] <caminho-do-" +"depósito-p4>...\n" +"'git p4 sync' [<opções-de-sincronismo>] [<caminho-do-depósito-p4>...]\n" "'git p4 rebase'\n" -"'git p4 submit' [<opções de envio>] [<nome do ramo master>]\n" +"'git p4 submit' [<opções-de-envio>] [<nome-do-ramo-master>]\n" #. type: Plain text #: en/git-p4.txt:22 @@ -40124,7 +40266,7 @@ msgstr "" #: en/git-p4.txt:307 #, priority:100 msgid "Perform a bare clone. See linkgit:git-clone[1]." -msgstr "Faça um clone vazio. Consulte linkgit:git-clone[1]." +msgstr "Faça uma clonagem simples. Consulte linkgit:git-clone[1]." #. type: Title ~ #: en/git-p4.txt:309 @@ -42241,9 +42383,9 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "Older documentation written before the packed-refs mechanism was introduced may still say things like \".git/refs/heads/<branch> file exists\" when it means \"branch <branch> exists\"." msgstr "" -"A documentação mais antiga escrita antes da introdução do mecanismo de " -"empacotamento 'packed-refs' ainda pode dizer coisas como \"o arquivo .git/" -"refs/heads/<ramo> existe\" quando significa \"existe o ramo <ramo>\"." +"A documentação mais antiga escrita antes da introdução do mecanismo \"packed-" +"refs\" ainda pode dizer coisas como \"o arquivo .git/refs/heads/<ramo> " +"existe\" quando significa \"o ramo <ramo> existe\"." #. type: Title = #: en/git-parse-remote.txt:2 @@ -42349,8 +42491,8 @@ msgid "Reordering file diffs that make up a patch does not affect the ID. In pa msgstr "" "Reordene as diferenças do arquivo que compõem um patch não afetam o ID. Em " "particular, os dois patches gerados pela comparação das mesmas duas árvores " -"com as duas configurações diferentes para \"-O<orderfile>\" resultam na " -"mesma assinatura ID do patch, permitindo que o resultado computado seja " +"com as duas configurações diferentes para \"-O<ordem-do-arquivo>\" resultam " +"na mesma assinatura ID do patch, permitindo que o resultado computado seja " "utilizado como uma chave para indexar algumas metainformações sobre as " "alterações entre as duas árvores;" @@ -42362,7 +42504,7 @@ msgstr "" "O resultado é diferente do valor produzido pelo git 1.9 e mais antigo ou " "produzido quando um hash \"instável\" (consulte `--unstable` abaixo) é " "configurado - mesmo quando utilizado com um diff gerado obtido sem o uso de " -"\"-O<orderfile>\", tornando, assim, os bancos de dados existentes " +"\"-O<ordem-do-arquivo>\", tornando, assim, os bancos de dados existentes " "armazenando esses IDs \"instáveis\" ou os históricos com correções inúteis." #. type: Plain text @@ -42772,7 +42914,7 @@ msgstr "" #: en/git-pull.txt:98 #, no-wrap, priority:220 msgid "Options related to merging" -msgstr "Opções relacionadas à mesclagem" +msgstr "Opções relacionadas a mesclagem" #. type: Labeled list #: en/git-pull.txt:105 @@ -42985,7 +43127,10 @@ msgstr "" #: en/git-pull.txt:217 #, priority:220 msgid "Normally the branch merged in is the HEAD of the remote repository, but the choice is determined by the branch.<name>.remote and branch.<name>.merge options; see linkgit:git-config[1] for details." -msgstr "Normalmente o ramo mesclado fica no `HEAD` do repositório remoto, porém a escolha é determinada pelas opções `branch.<name>.remote` e `branch.<name>.merge`; para mais detalhes consulte linkgit:git-config[1]." +msgstr "" +"Normalmente o ramo mesclado fica no `HEAD` do repositório remoto, porém a " +"escolha é determinada pelas opções `branch.<nome>.remote` e `branch.<nome>." +"merge`; para mais detalhes consulte linkgit:git-config[1]." #. type: Plain text #: en/git-pull.txt:219 @@ -43056,9 +43201,11 @@ msgid "" "\t [--force-with-lease[=<refname>[:<expect>]]]\n" "\t [--no-verify] [<repository> [<refspec>...]]\n" msgstr "" -"'git push' [--all | --mirror | --tags] [--follow-tags] [--atomic] [-n | --dry-run] [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" -"\t [--repo=<repositório>] [-f | --force] [-d | --delete] [--prune] [-v | --verbose]\n" -"\t [-u | --set-upstream] [-o <string> | --push-option=<string>]\n" +"'git push' [--all | --mirror | --tags] [--follow-tags] [--atomic] [-n | " +"--dry-run] [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" +"\t [--repo=<repositório>] [-f | --force] [-d | --delete] [--prune] [-v | " +"--verbose]\n" +"\t [-u | --set-upstream] [-o <texto> | --push-option=<texto>]\n" "\t [--[no-]signed|--signed=(true|false|if-asked)]\n" "\t [--force-with-lease[=<refname>[:<expect>]]]\n" "\t [--no-verify] [<repositório> [<refspec>...]]\n" @@ -44862,7 +45009,7 @@ msgid "" msgstr "" " clean I==H I==M\n" " ------------------\n" -" 4 sim N/A N/A nada nada mantenha o índice\n" +" 4 sim N/A N/A nada nada mantenha o índice\n" " 5 não N/A N/A nada nada mantenha o índice\n" #. type: delimited block . @@ -45372,9 +45519,9 @@ msgid "" "'git rebase' (--continue | --skip | --abort | --quit | --edit-todo | --show-current-patch)\n" msgstr "" "'git rebase' [-i | --interactive] [<opções>] [--exec <cmd>]\n" -"\t[--onto <novabase> | --keep-base] [<upstream> [<ramo>]]\n" -"'git rebase' [-i | --interactive] [<opções>] [--exec <cmd>] [--onto " -"<novabse>]\n" +"\t[--onto <nova-base> | --keep-base] [<upstream> [<ramo>]]\n" +"'git rebase' [-i | --interactive] [<opções>] [--exec <cmd>] [--onto <nova-" +"base>]\n" "\t--root [<ramo>]\n" "'git rebase' (--continue | --skip | --abort | --quit | --edit-todo | --show-" "current-patch)\n" @@ -45392,7 +45539,13 @@ msgstr "" #: en/git-rebase.txt:28 #, priority:100 msgid "If <upstream> is not specified, the upstream configured in branch.<name>.remote and branch.<name>.merge options will be used (see linkgit:git-config[1] for details) and the `--fork-point` option is assumed. If you are currently not on any branch or if the current branch does not have a configured upstream, the rebase will abort." -msgstr "Caso o `<upstream>` não seja definido, as opções \"upstream\" configuradas em `branch.<name>.remote` e no `branch.<name>.merge` serão utilizadas (para mais detalhes consulte linkgit:git-config[1]), assim como será assumida a opção `--fork-point`. Caso você não esteja atualmente em nenhuma ramificação ou se a ramificação atual não tiver um \"upstream\" configurado, o \"rebase\" será cancelado." +msgstr "" +"Caso o `<upstream>` não seja definido, as opções \"upstream\" configuradas " +"em `branch.<nome>.remote` e no `branch.<nome>.merge` serão utilizadas (para " +"mais detalhes consulte linkgit:git-config[1]), assim como será assumida a " +"opção `--fork-point`. Caso você não esteja atualmente em nenhuma " +"ramificação ou se a ramificação atual não tiver um \"upstream\" configurado, " +"o \"rebase\" será cancelado." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:35 @@ -45772,7 +45925,7 @@ msgstr " git rebase --abort\n" #: en/git-rebase.txt:210 #, no-wrap, priority:100 msgid "--onto <newbase>" -msgstr "--onto <novabase>" +msgstr "--onto <nova-base>" #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:215 @@ -46616,13 +46769,13 @@ msgstr "--preserve-merges e --rebase-merges" #: en/git-rebase.txt:639 #, priority:100 msgid "--preserve-merges and --empty=" -msgstr "--preserve-merges and --empty=" +msgstr "--preserve-merges e --empty=" #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:640 #, priority:100 msgid "--keep-base and --onto" -msgstr "--keep-base and --onto" +msgstr "--keep-base e --onto" #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:641 @@ -47978,11 +48131,11 @@ msgid "At this time, the `merge` command will *always* use the `recursive` merge msgstr "" "Neste momento, o comando `merge` *sempre* utilizará a estratégia da " "mesclagem `recursiva` para as mesclagens regulares, e `octopus` para " -"mesclagens \"octopus\" (polvo), sem nenhuma maneira de escolher uma " -"diferente. Para contornar isso, um comando `exec` pode ser utilizado para " -"chamar o comando `git merge` de forma explicita, utilizando o fato onde os " -"rótulos são as 'refs' locais da área de trabalho (o ref `refs/rewritten/onto`" -" corresponderia ao rótulo `onto` , por exemplo)." +"mesclagens \"polvo\", sem nenhuma maneira de escolher uma diferente. Para " +"contornar isso, um comando `exec` pode ser utilizado para chamar o comando `" +"git merge` de forma explicita, utilizando o fato onde os rótulos são as " +"'refs' locais da área de trabalho (o ref `refs/rewritten/onto` " +"corresponderia ao rótulo `onto` , por exemplo)." #. type: Plain text #: en/git-rebase.txt:1199 @@ -49514,7 +49667,7 @@ msgstr "'rm'" #, priority:220 msgid "Remove the remote named <name>. All remote-tracking branches and configuration settings for the remote are removed." msgstr "" -"Remova o ramo remoto chamado `<name>`. Todos os ramos monitorados " +"Remova o ramo remoto chamado `<nome>`. Todos os ramos monitorados " "remotamente e as suas definições de configuração para o ramo remoto são " "atualizados." @@ -49551,7 +49704,7 @@ msgstr "" msgid "With `-a` or `--auto`, the remote is queried to determine its `HEAD`, then the symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD` is set to the same branch. e.g., if the remote `HEAD` is pointed at `next`, `git remote set-head origin -a` will set the symbolic-ref `refs/remotes/origin/HEAD` to `refs/remotes/origin/next`. This will only work if `refs/remotes/origin/next` already exists; if not it must be fetched first." msgstr "" "Com `-a` ou `--auto`, o ramo remoto é consultado para determinar o seu `HEAD`" -", então a referência simbólica `refs/remotes/<name>/HEAD` é definida no " +", então a referência simbólica `refs/remotes/<nome>/HEAD` é definida no " "mesmo ramo. Como por exemplo, caso o `HEAD` remoto aponte para `next`, o " "comando `git remote set-head origin -a` definirá a referência remota `refs/" "remotes/origin/HEAD` para `refs/remotes/origin/next`. Isso só funcionará " @@ -49564,7 +49717,7 @@ msgstr "" msgid "Use `<branch>` to set the symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD` explicitly. e.g., `git remote set-head origin master` will set the symbolic-ref `refs/remotes/origin/HEAD` to `refs/remotes/origin/master`. This will only work if `refs/remotes/origin/master` already exists; if not it must be fetched first." msgstr "" "Utilize o `<ramo>` para definir explicitamente a referência simbólica `refs/" -"remotes/<name>/HEAD`. Como por exemplo, o comando `git remote set-head " +"remotes/<nome>/HEAD`. Como por exemplo, o comando `git remote set-head " "origin master` definirá a referência remota `refs/remotes/origin/HEAD` para `" "refs/remotes/origin/master`. Isso só funcionará caso o `refs/remotes/origin/" "master` já existir; caso contrário, deve ser buscado (fetched) primeiro." @@ -49749,7 +49902,7 @@ msgstr "" "definido em `remotes.<grupo>`. Caso nenhum grupo local ou remoto seja " "especificado na linha de comandos, o parâmetro `remotes.default` será " "utilizado; caso `remotes.default` não esteja definido, todos os remotos que " -"não possuem o parâmetro da configuração `remote.<name>.skipDefaultUpdate` " +"não possuem o parâmetro da configuração `remote.<nome>.skipDefaultUpdate` " "definido como `true` serão atualizados. (Consulte linkgit:git-config[1])." #. type: Plain text @@ -50133,7 +50286,7 @@ msgid "" "'git replace' -d <object>...\n" "'git replace' [--format=<format>] [-l [<pattern>]]\n" msgstr "" -"'git replace' [-f] <objeto> <replacement>\n" +"'git replace' [-f] <objeto> <rearranjo>\n" "'git replace' [-f] --edit <objeto>\n" "'git replace' [-f] --graft <commit> [<origem >...]\n" "'git replace' [-f] --convert-graft-file\n" @@ -50195,8 +50348,8 @@ msgstr "" #, priority:100 msgid "It is possible to disable use of replacement references for any command using the `--no-replace-objects` option just after 'git'." msgstr "" -"É possível desativar o uso da reposição de referências para qualquer comando " -"utilizando a opção `--no-replace-objects` logo após o 'git'." +"É possível desativar o uso do rearranjo das referências para qualquer " +"comando utilizando a opção `--no-replace-objects` logo após o 'git'." #. type: Plain text #: en/git-replace.txt:42 @@ -50263,9 +50416,9 @@ msgstr "--edit <objeto>" msgid "Edit an object's content interactively. The existing content for <object> is pretty-printed into a temporary file, an editor is launched on the file, and the result is parsed to create a new object of the same type as <object>. A replacement ref is then created to replace <object> with the newly created object. See linkgit:git-var[1] for details about how the editor will be chosen." msgstr "" "Edita o conteúdo de um objeto interativamente. O conteúdo existente para " -"`<object>` é impresso em um arquivo temporário, um editor é iniciado no " +"`<objeto>` é impresso em um arquivo temporário, um editor é iniciado no " "arquivo e o resultado é analisado para criar um novo objeto do mesmo tipo " -"que `<object>`. Um `ref` de reposição é criado para substituir `<object>` " +"que `<objeto>`. Um `ref` de reposição é criado para substituir `<objeto>` " "com um objeto recém-criado. Para mais detalhes de como o editor será " "selecionado, consulte linkgit:git-var[1]." @@ -53026,7 +53179,7 @@ msgstr "--is-bare-repository" #, priority:100 msgid "When the repository is bare print \"true\", otherwise \"false\"." msgstr "" -"Quando o repositório estiver vazio, imprima 'true', caso contrário 'false'." +"Quando o repositório for simples imprima 'true', caso contrário 'false'." #. type: Labeled list #: en/git-rev-parse.txt:238 @@ -54100,7 +54253,7 @@ msgstr "" #: en/git-send-email.txt:114 #, no-wrap, priority:100 msgid "--subject=<string>" -msgstr "--subject=<string>" +msgstr "--subject=<texto>" #. type: Plain text #: en/git-send-email.txt:118 @@ -54140,7 +54293,7 @@ msgid "When encountering a non-ASCII message or subject that does not declare it msgstr "" "Quando encontrar uma mensagem não ASCII ou um assunto que não declare a sua " "codificação, adicione os cabeçalhos/citações para indicar que estão " -"codificados com <encoding>. A predefinição é o valor do 'sendemail." +"codificados com <codificação>. A predefinição é o valor do 'sendemail." "assume8bitEncoding'; caso não esteja definido, o usuário será questionado " "caso qualquer arquivo não ASCII seja encontrado." @@ -55242,7 +55395,7 @@ msgstr "" #: en/git-send-pack.txt:84 #, no-wrap, priority:100 msgid "--push-option=<string>" -msgstr "--push-option=<string>" +msgstr "--push-option=<texto>" #. type: Plain text #: en/git-send-pack.txt:89 @@ -55659,7 +55812,7 @@ msgid "" "'git shortlog' [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n" "git log --pretty=short | 'git shortlog' [<options>]\n" msgstr "" -"'git shortlog' [<opções>] [<intervalo das revisões>] [[--] <caminho>...]\n" +"'git shortlog' [<opções>] [<intervalo-das-revisões>] [[--] <caminho>...]\n" "git log --pretty=short | 'git shortlog' [<opções>]\n" #. type: Plain text @@ -55714,7 +55867,7 @@ msgstr "Exibir o endereço de email de cada autor." #: en/git-shortlog.txt:42 #, no-wrap, priority:260 msgid "--format[=<format>]" -msgstr "--format[=<format>]" +msgstr "--format[=<formato>]" #. type: Plain text #: en/git-shortlog.txt:47 @@ -55722,7 +55875,7 @@ msgstr "--format[=<format>]" msgid "Instead of the commit subject, use some other information to describe each commit. '<format>' can be any string accepted by the `--format` option of 'git log', such as '* [%h] %s'. (See the \"PRETTY FORMATS\" section of linkgit:git-log[1].)" msgstr "" "Em vez do assunto do commit, utilize outras informações para descrever cada " -"commit. O '<format>' pode ser qualquer texto aceito pela opção `--format` " +"commit. O '<formato>' pode ser qualquer texto aceito pela opção `--format` " "do comando 'git log', assim como '* [%h] %s'. (Consulte a seção \"FORMATOS " "BONITOS\" do linkgit:git-log[1].)" @@ -56655,13 +56808,13 @@ msgstr "git-show - Exibe vários tipos de objetos" #: en/git-show.txt:13 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:260 msgid "'git show' [<options>] [<object>...]\n" -msgstr "'git show' [<opções>] [<object>...]\n" +msgstr "'git show' [<opções>] [<objeto>...]\n" #. type: Plain text #: en/git-show.txt:17 #, priority:260 msgid "Shows one or more objects (blobs, trees, tags and commits)." -msgstr "Exibe um ou mais objetos (gotas, árvores, tags e commits)." +msgstr "Exibe um ou mais objetos (bolhas, árvores, tags e commits)." #. type: Plain text #: en/git-show.txt:21 @@ -56703,7 +56856,7 @@ msgstr "Esta página do manual descreve apenas as opções utilizadas com mais f #: en/git-show.txt:37 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:260 msgid "<object>..." -msgstr "<object>..." +msgstr "<objeto>..." #. type: Plain text #: en/git-show.txt:41 @@ -56891,8 +57044,8 @@ msgstr "is_bare_repository" msgid "outputs `true` or `false` to the standard output stream to indicate if the repository is a bare repository (i.e. without an associated working tree)." msgstr "" "gera `true` ou `false` no fluxo da saída padrão para indicar caso o " -"repositório seja um repositório vazio (ou seja, sem uma associação de uma " -"árvore de trabalho)." +"repositório seja um repositório simples (ou seja, sem uma associação a " +"qualquer árvore de trabalho)." #. type: Labeled list #: en/git-sh-setup.txt:60 @@ -58414,7 +58567,7 @@ msgstr "" "--summary-limit de linkgit:git-submodule[1]). Por favor note que a saída " "resumida do comando status será suprimida para todos os submódulos quando a " "variável `diff.ignoreSubmodules` estiver definida como `all` ou apenas para " -"aqueles submódulos em onde seja o mesmo que `submodule.<name>.ignore=all`. " +"aqueles submódulos em onde seja o mesmo que `submodule.<nome>.ignore=all`. " "Para visualizar também o resumo dos submódulos ignorados, você pode usar a " "opção de clinha de comando `--ignore-submodules=dirty ` ou o comando `git " "submodule summary`, que exibe uma saída semelhante porém não respeita estas " @@ -59213,7 +59366,7 @@ msgstr "" "Esta opção só é válida para o comando `update`. Em vez de utilizar o SHA-1 " "registrado no superprojeto para atualizar o submódulo, utilize a condição " "geral do submódulo do ramo monitorado remotamente. O ramo remoto utilizado " -"é o ramo (`branch.<name>.remote`) predefinido para `origin`. O ramo remoto " +"é o ramo (`branch.<nome>.remote`) predefinido para `origin`. O ramo remoto " "costumava retornar para `master`, porém o nome do ramo pode ser substituído " "ao definir a opção `submodule.<nome>.branch` ou entre `.gitmodules` ou `.git/" "config` (onde `.git/config` tem prioridade)." @@ -59240,7 +59393,7 @@ msgstr "" "comando `git pull` a partir do submódulo, que é equivalente, exceto pelo " "nome do ramo remoto: `update --remote` utiliza o repositório upstream " "predefinido e `submodule.<nome>.branch`, enquanto `git pull` utiliza o " -"submódulo `branch.<name>.merge`. Prefira o `submodule.<name>.branch` caso " +"submódulo `branch.<nome>.merge`. Prefira o `submodule.<nome>.branch` caso " "queira distribuir a ramificação upstream predefinido com o superprojeto e " "`branch.<nome>.merge` caso queira uma sensação mais nativa ao trabalhar no " "próprio submódulo." @@ -59369,7 +59522,11 @@ msgstr "--[no-]recommend-shallow" #: en/git-submodule.txt:426 #, priority:220 msgid "This option is only valid for the update command. The initial clone of a submodule will use the recommended `submodule.<name>.shallow` as provided by the `.gitmodules` file by default. To ignore the suggestions use `--no-recommend-shallow`." -msgstr "Esta opção só é válida para o comando `update`. O clone inicial de um submódulo por predefinição, utilizará o `submodule.<name>.shallow` recomendado conforme é fornecido pelo arquivo `.gitmodules`. Para ignorar as sugestões, utilize `--no-recommend-shallow`." +msgstr "" +"Esta opção só é válida para o comando `update`. O clone inicial de um " +"submódulo por predefinição, utilizará o `submodule.<nome>.shallow` " +"recomendado conforme é fornecido pelo arquivo `.gitmodules`. Para ignorar as " +"sugestões, utilize `--no-recommend-shallow`." #. type: Plain text #: en/git-submodule.txt:432 @@ -59638,7 +59795,7 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:98 en/git-svn.txt:145 #, no-wrap, priority:100 msgid "--ignore-refs=<regex>" -msgstr "--ignore-refs=<expressão regular>" +msgstr "--ignore-refs=<expressão-regular>" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:102 @@ -59653,7 +59810,7 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:102 en/git-svn.txt:157 #, no-wrap, priority:100 msgid "--ignore-paths=<regex>" -msgstr "--ignore-paths=<expressão regular>" +msgstr "--ignore-paths=<expressão-regular>" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:106 @@ -59668,7 +59825,7 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:106 en/git-svn.txt:186 #, no-wrap, priority:100 msgid "--include-paths=<regex>" -msgstr "--include-paths=<expressão regular>" +msgstr "--include-paths=<expressão-regular>" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:110 @@ -59914,7 +60071,7 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:222 #, no-wrap, priority:100 msgid "--placeholder-filename=<filename>" -msgstr "--placeholder-filename=<filename>" +msgstr "--placeholder-filename=<nome-do-arquivo>" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:225 @@ -60035,7 +60192,7 @@ msgid "" "config key: svn.commiturl (overwrites all svn-remote.<name>.commiturl options)\n" msgstr "" "config key: svn-remote.<nome>.commiturl\n" -"config key: svn.commiturl (sobrescreve todas as opções svn-remote.<name>." +"config key: svn.commiturl (sobrescreve todas as opções svn-remote.<nome>." "commiturl)\n" #. type: Plain text @@ -60552,13 +60709,13 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:473 #, no-wrap, priority:100 msgid "-F <filename>" -msgstr "-F <filename>" +msgstr "-F <nome-do-arquivo>" #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:474 #, no-wrap, priority:100 msgid "--file=<filename>" -msgstr "--file=<filename>" +msgstr "--file=<nome-do-arquivo>" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:477 @@ -60930,13 +61087,13 @@ msgstr "" #: en/git-svn.txt:636 #, no-wrap, priority:100 msgid "-A<filename>" -msgstr "-A<filename>" +msgstr "-A<nome-do-arquivo>" #. type: Labeled list #: en/git-svn.txt:637 #, no-wrap, priority:100 msgid "--authors-file=<filename>" -msgstr "--authors-file=<filename>" +msgstr "--authors-file=<nome-do-arquivo>" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:640 @@ -60974,7 +61131,7 @@ msgstr "config key: svn.authorsfile\n" #: en/git-svn.txt:654 #, no-wrap, priority:100 msgid "--authors-prog=<filename>" -msgstr "--authors-prog=<filename>" +msgstr "--authors-prog=<nome-do-arquivo>" #. type: Plain text #: en/git-svn.txt:661 @@ -60984,7 +61141,7 @@ msgstr "" "Caso esta opção seja definida, para cada nome de quem fez o commit SVN que " "não exista no arquivo de autores, o arquivo informado será executado com o " "nome do committer como o primeiro argumento. Espera-se que o programa " -"retorne uma única linha do formulário \"Nome <email>\" ou \"Nome <>\", que " +"retorne uma única linha do formulário \"Nome <e-mail>\" ou \"Nome <>\", que " "será tratado como se fosse incluído no arquivo dos autores." #. type: Plain text @@ -62575,7 +62732,7 @@ msgstr "" "'git tag' -d <nome da tag>...\n" "'git tag' [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" "\t[--points-at <objeto>] [--column[=<opções>] | --no-column]\n" -"\t[--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<formato>]\n" +"\t[--create-reflog] [--sort=<chave>] [--format=<formato>]\n" "\t[--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]\n" "'git tag' -v [--format=<formato>] <tagname>...\n" @@ -68015,7 +68172,7 @@ msgstr "" #: en/git-web--browse.txt:69 #, no-wrap, priority:100 msgid "browser.<tool>.path" -msgstr "browser.<tool>.path" +msgstr "browser.<ferramenta>.path" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:76 @@ -68033,7 +68190,7 @@ msgstr "" #: en/git-web--browse.txt:78 #, no-wrap, priority:100 msgid "browser.<tool>.cmd" -msgstr "browser.<tool>.cmd" +msgstr "browser.<ferramenta>.cmd" #. type: Plain text #: en/git-web--browse.txt:86 @@ -68214,7 +68371,7 @@ msgstr "" "'git worktree add' [-f] [--detach] [--checkout] [--lock] [-b <novo-ramo>] " "<caminho> [<commit-ish>]\n" "'git worktree list' [--porcelain]\n" -"'git worktree lock' [--reason <string>] <árvore de trabalho>\n" +"'git worktree lock' [--reason <texto>] <árvore de trabalho>\n" "'git worktree move' <árvore de trabalho> <novo caminho>\n" "'git worktree prune' [-n] [-v] [--expire <expire>]\n" "'git worktree remove' [-f] <árvore de trabalho>\n" @@ -68237,7 +68394,7 @@ msgstr "" "trabalho é chamada de \"árvore de trabalho vinculada\" em oposição à \"árvore" " de trabalho principal\" preparada através do comando \"git init\" ou \"git " "clone\". Um repositório possui uma árvore principal de trabalho (caso não " -"seja um repositório vazio) e zero ou mais árvores de trabalho vinculadas. " +"seja um repositório simples) e zero ou mais árvores de trabalho vinculadas. " "Quando você terminar uma árvore de trabalho vinculada, remova-a com o " "comando `git worktree remove`." @@ -68548,7 +68705,7 @@ msgstr "Com `prune`, expire apenas as árvores de trabalho não utilizadas mais #: en/git-worktree.txt:195 #, no-wrap, priority:240 msgid "--reason <string>" -msgstr "--reason <string>" +msgstr "--reason <texto>" #. type: Plain text #: en/git-worktree.txt:197 @@ -68753,7 +68910,7 @@ msgstr "Para mais informações consulte linkgit:gitrepository-layout[5]. A regr #, priority:240 msgid "If you manually move a linked working tree, you need to update the 'gitdir' file in the entry's directory. For example, if a linked working tree is moved to `/newpath/test-next` and its `.git` file points to `/path/main/.git/worktrees/test-next`, then update `/path/main/.git/worktrees/test-next/gitdir` to reference `/newpath/test-next` instead." msgstr "" -"Caso queira mover manualmente o vículo de uma árvore de trabalho, será " +"Caso queira mover manualmente o vínculo de uma árvore de trabalho, será " "preciso atualizar o arquivo 'gitdir' no diretório da entrada. Como por " "exemplo, caso o vínculo de uma árvore de trabalho seja movida para `/newpath/" "test-next` e o seu arquivo `.git` aponte para `/path/main/.git/worktrees/" @@ -68984,7 +69141,9 @@ msgstr "linkgit:gittutorial[7], linkgit:gittutorial-2[7], linkgit:gitcvs-migrati #: en/glossary-content.txt:1 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_alternate_object_database]]alternate object database" -msgstr "[[def_alternate_object_database]]banco de dados alternativo do objeto" +msgstr "" +"[[def_alternate_object_database]]alternate object database (banco de dados " +"alternativo do objeto)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:5 @@ -68999,39 +69158,41 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:6 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_bare_repository]]bare repository" -msgstr "[[def_bare_repository]]repositório vazio" +msgstr "[[def_bare_repository]]bare repository (repositório simples)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:16 #, priority:100 msgid "A bare repository is normally an appropriately named <<def_directory,directory>> with a `.git` suffix that does not have a locally checked-out copy of any of the files under revision control. That is, all of the Git administrative and control files that would normally be present in the hidden `.git` sub-directory are directly present in the `repository.git` directory instead, and no other files are present and checked out. Usually publishers of public repositories make bare repositories available." msgstr "" -"Um repositório vazio normalmente é um diretório <def_directory,diretório>> " -"apropriadamente denominado com um sufixo `.git` que não possui uma cópia " -"local averiguada de nenhum dos arquivos sob controle da revisão. Ou seja, " -"todos os arquivos administrativos e de controle do Git que normalmente " -"estariam presentes no subdiretório `.git` oculto estão diretamente presentes " -"no diretório `repository.git`, e nenhum outro arquivo está presente e é " -"retirado. Normalmente, os editores dos repositórios públicos disponibilizam " -"repositórios simples." +"Um repositório simples normalmente é um diretório " +"<<def_directory,diretório>> apropriadamente denominado com um sufixo `.git` " +"que não possui uma cópia local averiguada de nenhum dos arquivos sob " +"controle da revisão. Ou seja, todos os arquivos administrativos e de " +"controle do Git que normalmente estariam presentes no subdiretório `.git` " +"oculto estão diretamente presentes no diretório `repository.git`, e nenhum " +"outro arquivo está presente e é retirado. Normalmente, os editores dos " +"repositórios públicos disponibilizam repositórios simples." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:17 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_blob_object]]blob object" -msgstr "[[def_blob_object]]blob object" +msgstr "[[def_blob_object]]blob object (objeto bolha)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:19 #, priority:100 msgid "Untyped <<def_object,object>>, e.g. the contents of a file." -msgstr "<<def_object,objeto>> sem tipo, exemplo. o conteúdo dos arquivos." +msgstr "" +"Um <<def_object,objeto>> sem tipo, como por exemplo, o conteúdo de um " +"arquivo." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:20 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_branch]]branch" -msgstr "[[def_branch]]ramo" +msgstr "[[def_branch]]branch (ramo)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:30 @@ -69042,7 +69203,7 @@ msgstr "" "mais recente em um ramo é referido como o cume deste ramo. O cume do ramo é " "referenciado por um ramo <<def_head,head>>, que avança à medida que o " "desenvolvimento adicional é feito no ramo. Um único Git " -"<<def_repository,repository>> pode monitorar um número arbitrário de ramos, " +"<<def_repository,repositório>> pode monitorar um número arbitrário de ramos, " "porém a sua <<def_working_tree,árvore de trabalho>> está associada apenas a " "uma delas (o ramo \"atual\" ou \"averiguado\") e <<def_HEAD,HEAD>> aponte " "para esse ramo." @@ -69063,7 +69224,7 @@ msgstr "É obsoleto para: <<def_index,índice>>." #: en/glossary-content.txt:34 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_chain]]chain" -msgstr "[[def_chain]]chain" +msgstr "[[def_chain]]chain (cadeia ou corrente)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:38 @@ -69078,7 +69239,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:39 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_changeset]]changeset" -msgstr "[[def_changeset]]changeset" +msgstr "[[def_changeset]]changeset (conjunto de alterações)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:43 @@ -69086,14 +69247,14 @@ msgstr "[[def_changeset]]changeset" msgid "BitKeeper/cvsps speak for \"<<def_commit,commit>>\". Since Git does not store changes, but states, it really does not make sense to use the term \"changesets\" with Git." msgstr "" "O BitKeeper/cvsps fala por \"<<def_commit,commit>>\". Como o Git não " -"armazena as alterações, mas afirma, realmente não faz sentido usar o termo " -"\"changesets\" com o Git." +"armazena as alterações, mas declara, que realmente não faz sentido utilizar " +"o termo \"changesets\" com o Git." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:44 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_checkout]]checkout" -msgstr "[[def_checkout]]checkout" +msgstr "[[def_checkout]]checkout (averiguação)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:51 @@ -69110,7 +69271,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:52 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_cherry-picking]]cherry-picking" -msgstr "[[def_cherry-picking]]escolha-seletiva" +msgstr "[[def_cherry-picking]]cherry-picking (escolha-seletiva)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:59 @@ -69129,7 +69290,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:60 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_clean]]clean" -msgstr "[[def_clean]]clean" +msgstr "[[def_clean]]clean (limpar, limpeza)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:64 @@ -69172,7 +69333,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:78 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_commit_object]]commit object" -msgstr "[[def_commit_object]]objeto commit" +msgstr "[[def_commit_object]]commit object (objeto commit)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:84 @@ -69205,7 +69366,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:97 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_core_git]]core Git" -msgstr "[[def_core_git]]núcle Git" +msgstr "[[def_core_git]]core Git (núcleo do Git)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:100 @@ -69235,14 +69396,14 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:107 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_dangling_object]]dangling object" -msgstr "[[def_dangling_object]]objeto pendurado" +msgstr "[[def_dangling_object]]dangling object (objeto pendurado, pendente)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:112 #, priority:100 msgid "An <<def_unreachable_object,unreachable object>> which is not <<def_reachable,reachable>> even from other unreachable objects; a dangling object has no references to it from any reference or <<def_object,object>> in the <<def_repository,repository>>." msgstr "" -"Um objeto <def_unreachable_object,inacessível>> que não seja " +"Um objeto <<def_unreachable_object,objeto inacessível>> que não seja " "<<def_reachable,acessível>>, mesmo a partir dos outros objetos inacessíveis; " "um objeto pendente não tem referências a ele vinda de nenhuma referência ou " "<<def_object,objeto>> no <<def_repository,repositório>>." @@ -69251,7 +69412,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:113 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_detached_HEAD]]detached HEAD" -msgstr "[[def_detached_HEAD]]HEAD desanexado" +msgstr "[[def_detached_HEAD]]detached HEAD (HEAD desanexado, CABEÇA desanexada)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:122 @@ -69283,7 +69444,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:132 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_directory]]directory" -msgstr "[[def_directory]]diretório" +msgstr "[[def_directory]]directory (diretório)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:134 @@ -69295,7 +69456,7 @@ msgstr "A lista que você consegue com \"ls\" :-)" #: en/glossary-content.txt:135 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_dirty]]dirty" -msgstr "[[def_dirty]]sujo" +msgstr "[[def_dirty]]dirty (sujo)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:139 @@ -69310,21 +69471,21 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:140 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_evil_merge]]evil merge" -msgstr "[[def_evil_merge]]mesclagem má" +msgstr "[[def_evil_merge]]evil merge (mesclagem má, mau, ruim)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:143 #, priority:100 msgid "An evil merge is a <<def_merge,merge>> that introduces changes that do not appear in any <<def_parent,parent>>." msgstr "" -"Uma mesclagem maligna é uma <<def_merge,mesclagem>> que introduz as " -"alterações que não aparecem em nenhuma <<def_parent,origem>>." +"Uma mesclagem má é uma <<def_merge,mesclagem>> que introduz as alterações " +"que não aparecem em nenhuma <<def_parent,origem>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:144 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_fast_forward]]fast-forward" -msgstr "[[def_fast_forward]]avanço-rápido" +msgstr "[[def_fast_forward]]fast-forward (avanço-rápido)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:153 @@ -69343,7 +69504,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:154 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_fetch]]fetch" -msgstr "[[def_fetch]]busca" +msgstr "[[def_fetch]]busca (fetch)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:160 @@ -69359,7 +69520,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:161 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_file_system]]file system" -msgstr "[[def_file_system]]sistema de arquivo" +msgstr "[[def_file_system]]file system (sistema de arquivo)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:165 @@ -69374,7 +69535,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:166 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_git_archive]]Git archive" -msgstr "[[def_git_archive]]arquivo Git" +msgstr "[[def_git_archive]]Git archive (arquivo Git)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:168 @@ -69401,7 +69562,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:173 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_grafts]]grafts" -msgstr "[[def_grafts]]grafos" +msgstr "[[def_grafts]]grafts (grafos)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:179 @@ -69438,19 +69599,23 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:187 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_head]]head" -msgstr "[[def_head]]head" +msgstr "[[def_head]]head (cabeçalho, cabeça)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:192 #, priority:100 msgid "A <<def_ref,named reference>> to the <<def_commit,commit>> at the tip of a <<def_branch,branch>>. Heads are stored in a file in `$GIT_DIR/refs/heads/` directory, except when using packed refs. (See linkgit:git-pack-refs[1].)" -msgstr "Um <<def_ref,named reference>> para o <<def_commit,commit>> no topo do <<def_branch,branch>>. Os `HEADS` são armazenados em um arquivo no diretório `$GIT_DIR/refs/heads/`, exceto quando é utilizado um `ref` empacotado. (Consulte linkgit:git-pack-refs[1].)" +msgstr "" +"Um <<def_ref,named reference>> para o <<def_commit,commit>> no topo do " +"<<def_branch,ramo>>. Os `HEADS` são armazenados em um arquivo no diretório " +"`$GIT_DIR/refs/heads/`, exceto quando é utilizado um `ref` empacotado. (" +"Consulte linkgit:git-pack-refs[1].)" #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:193 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_HEAD]]HEAD" -msgstr "[[def_HEAD]]HEAD" +msgstr "[[def_HEAD]]HEAD (CABEÇALHO, CABEÇA)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:200 @@ -69468,7 +69633,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:201 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_head_ref]]head ref" -msgstr "[[def_head_ref]]head ref" +msgstr "[[def_head_ref]]head ref (referência do cabeçalho)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:203 @@ -69480,7 +69645,7 @@ msgstr "É um sinônimo para <<def_head,cabeçalho>>." #: en/glossary-content.txt:204 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_hook]]hook" -msgstr "[[def_hook]]gancho" +msgstr "[[def_hook]]hook (gancho)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:213 @@ -69500,7 +69665,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:214 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_index]]index" -msgstr "[[def_index]]índice" +msgstr "[[def_index]]index (índice)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:220 @@ -69517,7 +69682,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:221 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_index_entry]]index entry" -msgstr "[[def_index_entry]]lançamento do índice" +msgstr "[[def_index_entry]]index entry (lançamento, entrada do índice)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:226 @@ -69533,7 +69698,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:227 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_master]]master" -msgstr "[[def_master]]master" +msgstr "[[def_master]]master (mestre)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:233 @@ -69550,7 +69715,9 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:234 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_merge]]merge" -msgstr "[[def_merge]]mesclagem" +msgstr "" +"[[def_merge]]merge (mesclar, mesclagem, juntar, combinar, misturar, fundir-" +"se, unir, ligar-se)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:247 @@ -69584,7 +69751,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:255 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_object]]object" -msgstr "[[def_object]]object" +msgstr "[[def_object]]object (objeto)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:259 @@ -69599,7 +69766,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:260 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_object_database]]object database" -msgstr "[[def_object_database]]banco de dados do objeto" +msgstr "[[def_object_database]]object database (banco de dados do objeto)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:264 @@ -69614,7 +69781,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:265 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_object_identifier]]object identifier" -msgstr "[[def_object_identifier]]identificador do objeto" +msgstr "[[def_object_identifier]]object identifier (identificador do objeto)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:267 @@ -69626,7 +69793,7 @@ msgstr "É um sinônimo para o <<def_object_name,nome do objeto>>." #: en/glossary-content.txt:268 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_object_name]]object name" -msgstr "[[def_object_name]]nome do objeto" +msgstr "[[def_object_name]]object name (nome do objeto)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:272 @@ -69656,7 +69823,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:279 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_octopus]]octopus" -msgstr "[[def_octopus]]octopus" +msgstr "[[def_octopus]]octopus (polvo)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:281 @@ -69668,7 +69835,7 @@ msgstr "Para <<def_merge,mesclar>> mais de duas <<def_branch,ramificações>>." #: en/glossary-content.txt:282 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_origin]]origin" -msgstr "[[def_origin]]origin" +msgstr "[[def_origin]]origin (origem)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:289 @@ -69686,7 +69853,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:290 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_overlay]]overlay" -msgstr "[[def_overlay]]overlay" +msgstr "[[def_overlay]]overlay (cobrir, revestir, sobrepor, capa, camada)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:298 @@ -69697,7 +69864,7 @@ msgstr "" "exclua, semelhante a como o comando 'cp -R' atualizaria o conteúdo no " "diretório de destino. Este é o modo predefinido em " "<<def_checkout,checkout>> ao fazer averiguação dos arquivos vindo do " -"<<def_index,index>> ou <<def_tree-ish,tree-ish>>. Por outro lado, o modo " +"<<def_index,índice>> ou <<def_tree-ish,tree-ish>>. Por outro lado, o modo " "sem sobreposição também exclui os arquivos monitorados que não estão " "presentes na fonte, semelhante ao comando 'rsync --delete'." @@ -69705,7 +69872,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:299 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_pack]]pack" -msgstr "[[def_pack]]pack" +msgstr "[[def_pack]]pack (pacote)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:302 @@ -69719,7 +69886,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:303 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_pack_index]]pack index" -msgstr "[[def_pack_index]]pack index" +msgstr "[[def_pack_index]]pack index (índice do pacote)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:307 @@ -69734,7 +69901,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:308 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_pathspec]]pathspec" -msgstr "[[def_pathspec]]pathspec" +msgstr "[[def_pathspec]]pathspec (a especificação do caminho)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:310 @@ -69824,7 +69991,7 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:355 #, no-wrap, priority:100 msgid "top" -msgstr "topo" +msgstr "top" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:359 @@ -69914,7 +70081,12 @@ msgstr "attr" #: en/glossary-content.txt:402 #, priority:100 msgid "After `attr:` comes a space separated list of \"attribute requirements\", all of which must be met in order for the path to be considered a match; this is in addition to the usual non-magic pathspec pattern matching. See linkgit:gitattributes[5]." -msgstr "Após o `attr:`, vem um espaço separado da lista do \"attribute requirements\" (requerimentos dos atributos), todos os quais devem ser atendidos para que o caminho seja considerado uma correspondência; isso é um acréscimo à coincidência usual de padrões do `pathspec`. Consulte linkgit:gitattributes[5]." +msgstr "" +"Após o `attr:`, vem um espaço separado da lista do \"attribute requirements\"" +" (requisitos dos atributos), todos os quais devem ser atendidos para que o " +"caminho seja considerado uma correspondência; isso é um acréscimo à " +"coincidência usual dos padrões do `pathspec`. Consulte " +"linkgit:gitattributes[5]." #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:405 @@ -69956,7 +70128,7 @@ msgstr "Observe que durante a coincidência com um objeto da árvore, os atribut #: en/glossary-content.txt:419 #, no-wrap, priority:100 msgid "exclude" -msgstr "exclude" +msgstr "exclude (excluí)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:425 @@ -69968,13 +70140,16 @@ msgstr "Depois que um caminho coincida com qualquer `pathspec` que não foi excl #: en/glossary-content.txt:427 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_parent]]parent" -msgstr "[[def_parent]]parent" +msgstr "[[def_parent]]parent (pai, origem, matriz)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:431 #, priority:100 msgid "A <<def_commit_object,commit object>> contains a (possibly empty) list of the logical predecessor(s) in the line of development, i.e. its parents." -msgstr "Um <<def_commit_object,commit object>> contém uma lista (possivelmente vazia) dos predecessores lógicos na linha de desenvolvimento, ou seja, as suas origens." +msgstr "" +"Um <<def_commit_object,objeto commit>> contém uma lista (possivelmente vazia)" +" dos predecessores lógicos na linha de desenvolvimento, ou seja, as suas " +"origens." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:432 @@ -69992,43 +70167,52 @@ msgstr "O termo <<def_pickaxe,pickaxe>> refere-se a uma opção para as rotinas #: en/glossary-content.txt:439 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_plumbing]]plumbing" -msgstr "[[def_plumbing]]plumbing" +msgstr "[[def_plumbing]]plumbing (encanamento)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:441 #, priority:100 msgid "Cute name for <<def_core_git,core Git>>." -msgstr "Um nome bonito para <<def_core_git,core Git>>." +msgstr "Um nome bonito para <<def_core_git,núcleo do Git>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:442 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_porcelain]]porcelain" -msgstr "[[def_porcelain]]porcelain" +msgstr "[[def_porcelain]]porcelain (porcelana)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:447 #, priority:100 msgid "Cute name for programs and program suites depending on <<def_core_git,core Git>>, presenting a high level access to core Git. Porcelains expose more of a <<def_SCM,SCM>> interface than the <<def_plumbing,plumbing>>." -msgstr "Nome bonito para programas e conjunto de programas, dependendo do <<def_core_git,core Git>>, apresentando um acesso de alto nível ao núcleo do Git principal. As porcelanas expõem mais uma interface <<def_SCM,SCM>> do que o <<def_plumbing,plumbing>>." +msgstr "" +"Nome bonito para programas e conjunto de programas, dependendo do " +"<<def_core_git,núcleo do Git>>, apresentando um acesso de alto nível ao " +"núcleo do Git principal. As porcelanas expõem mais uma interface " +"<<def_SCM,SCM>> do que o <<def_plumbing,plumbing>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:448 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_per_worktree_ref]]per-worktree ref" -msgstr "[[def_per_worktree_ref]]per-worktree ref" +msgstr "" +"[[def_per_worktree_ref]]per-worktree ref (referência por árvore de trabalho)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:453 #, priority:100 msgid "Refs that are per-<<def_working_tree,worktree>>, rather than global. This is presently only <<def_HEAD,HEAD>> and any refs that start with `refs/bisect/`, but might later include other unusual refs." -msgstr "Refs que são por-<<def_working_tree,worktree>> em vez de global. Atualmente isso é aprestado apenas como <<def_HEAD,HEAD>> e qualquer outro `refs` que inicie com `refs/bisect/`, mas podem posteriormente, incluir outros `refs` incomuns." +msgstr "" +"As refs que são por-<<def_working_tree,árvore de trabalho>> em vez de " +"global. Atualmente isto é apresentado apenas como <<def_HEAD,HEAD>> e " +"qualquer outra `refs` que inicie com `refs/bisect/`, mas podem " +"posteriormente, incluir outras `refs` incomuns." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:454 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_pseudoref]]pseudoref" -msgstr "[[def_pseudoref]]pseudoref" +msgstr "[[def_pseudoref]]pseudoref (pseudo referência)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:469 @@ -70053,39 +70237,44 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:470 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_pull]]pull" -msgstr "[[def_pull]]pull" +msgstr "[[def_pull]]pull (captura, puxar, atrair, apertar)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:473 #, priority:100 msgid "Pulling a <<def_branch,branch>> means to <<def_fetch,fetch>> it and <<def_merge,merge>> it. See also linkgit:git-pull[1]." -msgstr "Puxar um <<def_branch,branch>> significa <<def_fetch,fetch>> e <<def_merge,merge>>. Consulte também linkgit:git-pull[1]." +msgstr "" +"Captura um <<def_branch,ramo>> significa <<def_fetch,fetch (obter)>> e " +"<<def_merge,merge (mesclar)>>. Consulte também linkgit:git-pull[1]." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:474 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_push]]push" -msgstr "[[def_push]]push" +msgstr "" +"[[def_push]]push (impulsionar, impulso, empurrar, apertar, pressionar, " +"forçar, investida)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:485 #, priority:100 msgid "Pushing a <<def_branch,branch>> means to get the branch's <<def_head_ref,head ref>> from a remote <<def_repository,repository>>, find out if it is an ancestor to the branch's local head ref, and in that case, putting all objects, which are <<def_reachable,reachable>> from the local head ref, and which are missing from the remote repository, into the remote <<def_object_database,object database>>, and updating the remote head ref. If the remote <<def_head,head>> is not an ancestor to the local head, the push fails." msgstr "" -"Fazer um impulsionamento ao <<def_branch,branch>> significa pegar a " -"ramificação <<def_head_ref,head ref>> de um <<def_repository,repository>> " -"remoto, descobrir se é um ancestral da referencia do head local e nesse " -"caso, colocar todos os objetos que são <<def_reachable,reachable>> com base " -"na referência no head local e que estão faltando do repositório " -"<<def_object_database,object database>> remoto ao mesmo tempo que atualiza a " -"referência do head remoto. Caso o <<def_head,head>> não seja um ancestral do " -"cabeçalho local, o impulsionamento \"push\" irá falhar." +"Fazer um impulsionamento ao <<def_branch,ramo>> significa pegar a " +"<<def_head_ref,ref do cabeçalho>> do ramo de um " +"<<def_repository,repositório>> remoto, descobrir se é um ancestral da ref " +"(referência) do cabeçalho local e nesse caso, colocar todos os objetos que " +"são <<def_reachable,acessíveis>> com base na ref do cabeçalho local e que " +"estão faltando a partir do repositório remoto, para o " +"<<def_object_database,banco de dados do objeto>> que atualiza a ref do " +"cabeçalho remoto. Caso o <<def_head,cabeçalho>> não seja um ancestral do " +"cabeçalho local, o impulsionamento (push) vai falhar." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:486 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_reachable]]reachable" -msgstr "[[def_reachable]]reachable" +msgstr "[[def_reachable]]reachable (acessível ou alcançável)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:495 @@ -70093,36 +70282,45 @@ msgstr "[[def_reachable]]reachable" msgid "All of the ancestors of a given <<def_commit,commit>> are said to be \"reachable\" from that commit. More generally, one <<def_object,object>> is reachable from another if we can reach the one from the other by a <<def_chain,chain>> that follows <<def_tag,tags>> to whatever they tag, <<def_commit_object,commits>> to their parents or trees, and <<def_tree_object,trees>> to the trees or <<def_blob_object,blobs>> that they contain." msgstr "" "Todos os ancestrais de um determinado <<def_commit,commit>> são considerados " -"\"acessíveis\" a partir deste commit. De um modo mais geral, um " -"<<def_object,object>> é acessível a partir do outro se pudermos alcançá-lo " -"através de um <<def_chain,chain>> seguido de <<def_tag,tags>> para o que " +"\"reachable\" (ou acessíveis) a partir deste commit. De um modo mais geral, " +"um <<def_object,objeto>> é acessível a partir do outro se pudermos alcançá-" +"lo através de um <<def_chain,chain>> seguido de <<def_tag,tags>> para o que " "quer que eles marque com uma tag, <<def_commit_object,commits>> para as suas " -"origens ou árvores e <<def_tree_object,trees>> para as árvores ou " -"<<def_blob_object,blobs>> que os contiverem." +"origens ou árvores, e as <<def_tree_object,árvores>> para as árvores ou as " +"<<def_blob_object,bolhas>> que os contém." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:496 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_rebase]]rebase" -msgstr "[[def_rebase]]rebase" +msgstr "[[def_rebase]]rebase (reconstrução da fundação ou reconstrução)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:500 #, priority:100 msgid "To reapply a series of changes from a <<def_branch,branch>> to a different base, and reset the <<def_head,head>> of that branch to the result." -msgstr "Para reaplicar uma série de alterações de uma <<def_branch,branch>> para uma base diferente e redefinir o <<def_head,head>> dessa ramificação para o resultado." +msgstr "" +"Para reaplicar uma série de alterações de uma <<def_branch,ramo>> para uma " +"base diferente e redefinir o <<def_head,head>> dessa ramificação para o " +"resultado." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:501 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_ref]]ref" -msgstr "[[def_ref]]ref" +msgstr "[[def_ref]]ref (referência)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:509 #, priority:100 msgid "A name that begins with `refs/` (e.g. `refs/heads/master`) that points to an <<def_object_name,object name>> or another ref (the latter is called a <<def_symref,symbolic ref>>). For convenience, a ref can sometimes be abbreviated when used as an argument to a Git command; see linkgit:gitrevisions[7] for details. Refs are stored in the <<def_repository,repository>>." -msgstr "Um nome que comece com `refs/` (por exemplo, `refs/heads/master`) que aponte para um <<def_object_name,object name>> ou outro ref (o último é chamado de<<def_symref,symbolic ref>>). Por conveniência, um `ref` às vezes pode ser abreviado quando utilizado como um argumento em um comando Git; Para mais detalhes consulte linkgit:gitrevisions[7]. Os `refs` são armazenadas no <<def_repository,repository>>." +msgstr "" +"Um nome que comece com `refs/` (por exemplo, `refs/heads/master`) que aponte " +"para um <<def_object_name,object name>> ou outro ref (o último é chamado de " +"<<def_symref,ref simbólica>>). Por conveniência, uma `ref` as vezes pode " +"ser abreviado quando utilizado como um argumento em um comando Git; Para " +"mais detalhes consulte linkgit:gitrevisions[7]. As `refs` são armazenadas " +"no <<def_repository,repositório>>." #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:513 @@ -70149,7 +70347,11 @@ msgstr "[[def_reflog]]reflog" #: en/glossary-content.txt:522 #, priority:100 msgid "A reflog shows the local \"history\" of a ref. In other words, it can tell you what the 3rd last revision in _this_ repository was, and what was the current state in _this_ repository, yesterday 9:14pm. See linkgit:git-reflog[1] for details." -msgstr "Um `reflog` exibe o \"histórico\" local de um `ref`. Em outras palavras, ele pode informar qual foi a 3ª última revisão `_neste_ repositório e qual era a sua condição atual, ontem às 21:14. Para mais detalhes consulte linkgit:git-reflog[1]." +msgstr "" +"Um `reflog` exibe o \"histórico\" local de uma `ref`. Em outras palavras, " +"ele pode informar qual foi a 3ª última revisão _neste_ repositório e qual " +"era a sua condição atual, ontem às 21:14. Para mais detalhes consulte o " +"comando linkgit:git-reflog[1]." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:523 @@ -70167,37 +70369,54 @@ msgstr "Um `refspec` é utilizado por <<def_fetch,fetch>> e <<def_push,push>> pa #: en/glossary-content.txt:528 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_remote]]remote repository" -msgstr "[[def_remote]]repositório remoto" +msgstr "[[def_remote]]remote repository (repositório remoto)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:532 #, priority:100 msgid "A <<def_repository,repository>> which is used to track the same project but resides somewhere else. To communicate with remotes, see <<def_fetch,fetch>> or <<def_push,push>>." -msgstr "Um <<def_repository,repository>> que é utilizado para rastrear os mesmo projeto porém reside em um outro lugar. Para se comunicar com ramos remotos, consulte <<def_fetch,fetch>> ou <<def_push,push>>." +msgstr "" +"Um <<def_repository,repositório>> que é utilizado para rastrear os mesmo " +"projeto porém reside em um outro lugar. Para se comunicar com ramos remotos, " +"consulte <<def_fetch,fetch>> ou <<def_push,push>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:533 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_remote_tracking_branch]]remote-tracking branch" -msgstr "[[def_remote_tracking_branch]]rastreando ramos remotamente" +msgstr "" +"[[def_remote_tracking_branch]]remote-tracking branch (monitorando os ramos " +"remotamente)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:541 #, priority:100 msgid "A <<def_ref,ref>> that is used to follow changes from another <<def_repository,repository>>. It typically looks like 'refs/remotes/foo/bar' (indicating that it tracks a branch named 'bar' in a remote named 'foo'), and matches the right-hand-side of a configured fetch <<def_refspec,refspec>>. A remote-tracking branch should not contain direct modifications or have local commits made to it." -msgstr "Um <<def_ref,ref>> que é utilizado para rastrear as modificações de outro <<def_repository,repository>>. Normalmente se parece com 'refs/remotes/foo/bar' (indicando que rastreia um ramo com nome 'bar' e um remoto chamado 'foo'), coincide o lado direito do `fech` configurado <<def_refspec,refspec>>. Uma ramificação de rastreamento remoto não deve conter modificações diretas tão pouco ter commits locais." +msgstr "" +"Um <<def_ref,ref>> que é utilizado para rastrear as modificações de outro " +"<<def_repository,repositório>>. Normalmente se parece com 'refs/remotes/foo/" +"bar' (indicando que rastreia um ramo com nome 'bar' e um remoto chamado " +"'foo'), coincide o lado direito do `fetch` configurado " +"<<def_refspec,refspec>>. Um ramo monitorado remotamente não deve conter " +"alterações diretas, tão pouco, ter commits locais." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:542 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_repository]]repository" -msgstr "[[def_repository]]repositório" +msgstr "[[def_repository]]repository (repositório)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:549 #, priority:100 msgid "A collection of <<def_ref,refs>> together with an <<def_object_database,object database>> containing all objects which are <<def_reachable,reachable>> from the refs, possibly accompanied by meta data from one or more <<def_porcelain,porcelains>>. A repository can share an object database with other repositories via <<def_alternate_object_database,alternates mechanism>>." -msgstr "Uma coleção de <<def_ref,refs>> junto com um <<def_object_database,object database>> contendo todos os objetos que são <<def_reachable,reachable>> vindas das `refs`, possivelmente acompanhados por metadados de um ou mais <<def_porcelain,porcelains>>. Um repositório pode compartilhar um banco de dados de objetos com outros repositórios através de <<def_alternate_object_database,alternates mechanism>>." +msgstr "" +"Uma coleção de <<def_ref,refs>> junto com um <<def_object_database,banco de " +"dados do objeto>> contendo todos os objetos que são " +"<<def_reachable,acessível>> vindas das `refs`, possivelmente acompanhados " +"por metadados de um ou mais <<def_porcelain,porcelanas>>. Um repositório " +"pode compartilhar um banco de dados de objetos com outros repositórios " +"através de <<def_alternate_object_database,mecanismo alternativo>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:550 @@ -70209,13 +70428,15 @@ msgstr "[[def_resolve]]resolve" #: en/glossary-content.txt:553 #, priority:100 msgid "The action of fixing up manually what a failed automatic <<def_merge,merge>> left behind." -msgstr "A ação de corrigir manualmente o que uma falha automática <<def_merge,merge>> deixou para trás." +msgstr "" +"A ação de corrigir manualmente o que uma falha automática " +"<<def_merge,mesclagem>> deixou para trás." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:554 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_revision]]revision" -msgstr "[[def_revision]]revision" +msgstr "[[def_revision]]revision (revisão)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:556 @@ -70227,13 +70448,15 @@ msgstr "Um sinônimo de <<def_commit,commit>> (o substantivo)." #: en/glossary-content.txt:557 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_rewind]]rewind" -msgstr "[[def_rewind]]rebobinar" +msgstr "[[def_rewind]]rewind (rebobinar)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:560 #, priority:100 msgid "To throw away part of the development, i.e. to assign the <<def_head,head>> to an earlier <<def_revision,revision>>." -msgstr "Para jogar fora parte do desenvolvimento, ou seja, atribuir <<def_head,head>> a um <<def_revision,revision>> anterior." +msgstr "" +"Para jogar fora parte do desenvolvimento, ou seja, atribuir " +"<<def_head,head>> a um <<def_revision,revisão>> anterior." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:561 @@ -70263,7 +70486,7 @@ msgstr "\"Secure Hash Algorithm 1\"; uma função hash de criptográfica. No co #: en/glossary-content.txt:568 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_shallow_clone]]shallow clone" -msgstr "[[def_shallow_clone]]clonagem superficial" +msgstr "[[def_shallow_clone]]shallow clone (clonagem superficial)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:572 @@ -70275,18 +70498,18 @@ msgstr "Em geral um sinônimo para <<def_shallow_repository,shallow repository>> #: en/glossary-content.txt:573 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_shallow_repository]]shallow repository" -msgstr "[[def_shallow_repository]]repositório raso" +msgstr "[[def_shallow_repository]]shallow repository (repositório raso)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:583 #, priority:100 msgid "A shallow <<def_repository,repository>> has an incomplete history some of whose <<def_commit,commits>> have <<def_parent,parents>> cauterized away (in other words, Git is told to pretend that these commits do not have the parents, even though they are recorded in the <<def_commit_object,commit object>>). This is sometimes useful when you are interested only in the recent history of a project even though the real history recorded in the upstream is much larger. A shallow repository is created by giving the `--depth` option to linkgit:git-clone[1], and its history can be later deepened with linkgit:git-fetch[1]." msgstr "" -"Um <<def_repository,repository>> repositório raso possui um histórico " +"Um <<def_repository,repositório>> repositório raso possui um histórico " "incompleto da quais <<def_commit,commits>> possui <<def_parent,parents>> dos " "quais cauterizam (em outras palavras, o Git é informado para fingir que " "estes commits não possuam origens, ainda que esteja cadastrados no " -"<<def_commit_object,commit object>>). Algumas vezes é útil quando você está " +"<<def_commit_object,objeto commit>>). Algumas vezes é útil quando você está " "interessado apenas no histórico recente de um projeto, ainda que o histórico " "real registrado no \"upstream\" seja muito maior. Um repositório raso é " "criado, ao usar a opção `--depth` para linkgit:git-clone[1] e o seu " @@ -70296,43 +70519,54 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:584 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_stash]]stash entry" -msgstr "[[def_stash]]stash entry" +msgstr "[[def_stash]]stash entry (lançamento para estocagem)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:587 #, priority:100 msgid "An <<def_object,object>> used to temporarily store the contents of a <<def_dirty,dirty>> working directory and the index for future reuse." -msgstr "Um <<def_object,object>> é utilizado para armazenar temporariamente o conteúdo de um diretório de trabalho <<def_dirty,dirty>> e seu índice para utilização futura." +msgstr "" +"Um <<def_object,objeto>> é utilizado para armazenar temporariamente o " +"conteúdo de um diretório de trabalho <<def_dirty,sujo>> e o seu índice para " +"utilização futura." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:588 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_submodule]]submodule" -msgstr "[[def_submodule]]submodule" +msgstr "[[def_submodule]]submodule (submódulo)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:592 #, priority:100 msgid "A <<def_repository,repository>> that holds the history of a separate project inside another repository (the latter of which is called <<def_superproject, superproject>>)." -msgstr "Um <<def_repository,repository>> retém o histórico de um projeto separado dentro de um outro repositório (o último na qual é chamado de <<def_superproject, superproject>>)." +msgstr "" +"Um <<def_repository,repositório>> retém o histórico de um projeto separado " +"dentro de um outro repositório (o último na qual é chamado de " +"<<def_superproject, superproject>>)." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:593 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_superproject]]superproject" -msgstr "[[def_superproject]]superproject" +msgstr "[[def_superproject]]superproject (superprojeto)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:598 #, priority:100 msgid "A <<def_repository,repository>> that references repositories of other projects in its working tree as <<def_submodule,submodules>>. The superproject knows about the names of (but does not hold copies of) commit objects of the contained submodules." -msgstr "Um <<def_repository,repository>> se refere a repositórios de outros projetos em suas próprias árvores de trabalho como <<def_submodule,submodules>>. O superprojeto conhece os nomes dos (mas não mantém cópias de nenhum deles) commits dos objetos que contenham os submódulos." +msgstr "" +"Um <<def_repository,repositório>> se refere a repositórios de outros " +"projetos em suas próprias árvores de trabalho como " +"<<def_submodule,submódulo>>. O superprojeto conhece os nomes dos (mas não " +"mantém cópias de nenhum deles) commits dos objetos que contenham os " +"submódulos." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:599 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_symref]]symref" -msgstr "[[def_symref]]symref" +msgstr "[[def_symref]]symref (referência simbólica)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:606 @@ -70344,7 +70578,7 @@ msgstr "Uma referência simbólica: em vez de conter o próprio id <<def_SHA1,SH #: en/glossary-content.txt:607 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_tag]]tag" -msgstr "[[def_tag]]tag" +msgstr "[[def_tag]]tag (etiqueta)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:616 @@ -70353,7 +70587,7 @@ msgid "A <<def_ref,ref>> under `refs/tags/` namespace that points to an object o msgstr "" "Um <<def_ref,ref>> sob `refs/tags/` no espaço de nomes que aponte para um " "objeto arbitrário (em geral uma tag que aponta seja para " -"<<def_tag_object,tag>> ou um <<def_commit_object,commit object>>). Em " +"<<def_tag_object,tag>> ou um <<def_commit_object,objeto commit>>). Em " "contraste de um <<def_head,head>>, a tag não é atualizada pelo comando " "`commit`. Uma tag Git não tem nada a ver com uma tag `Lisp` (que seria " "chamada de <<def_object_type,object type>> dentro do contexto do Git). Uma " @@ -70364,49 +70598,65 @@ msgstr "" #: en/glossary-content.txt:617 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_tag_object]]tag object" -msgstr "[[def_tag_object]]objeto tag" +msgstr "[[def_tag_object]]objeto tag (objeto etiqueta, objeto da etiqueta)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:622 #, priority:100 msgid "An <<def_object,object>> containing a <<def_ref,ref>> pointing to another object, which can contain a message just like a <<def_commit_object,commit object>>. It can also contain a (PGP) signature, in which case it is called a \"signed tag object\"." -msgstr "Um <<def_object,object>> contendo um <<def_ref,ref>> apontando para outro objeto que pode conter uma mensagem como um <<def_commit_object,commit object>>. Também pode conter uma assinatura (PGP); nesse caso, é chamado de \"signed tag object\"." +msgstr "" +"Um <<def_object,objeto>> contendo um <<def_ref,ref>> apontando para outro " +"objeto que pode conter uma mensagem como um <<def_commit_object,objeto " +"commit>>. Também pode conter uma assinatura (PGP); nesse caso, é chamado de " +"\"signed tag object\"." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:623 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_topic_branch]]topic branch" -msgstr "[[def_topic_branch]]topic branch" +msgstr "[[def_topic_branch]]topic branch (tópico do ramo)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:629 #, priority:100 msgid "A regular Git <<def_branch,branch>> that is used by a developer to identify a conceptual line of development. Since branches are very easy and inexpensive, it is often desirable to have several small branches that each contain very well defined concepts or small incremental yet related changes." -msgstr "Um Git comum <<def_branch,branch>> que é utilizado por um desenvolvedor para identificar uma linha conceitual de desenvolvimento. Como as ramificações são muito fáceis e baratas, muitas vezes é desejável ter várias ramificações pequenas, cada uma contendo conceitos muito bem definidos ou pequenas alterações incrementais, porém relacionadas." +msgstr "" +"Um Git comum <<def_branch,ramo>> que é utilizado por um desenvolvedor para " +"identificar uma linha conceitual de desenvolvimento. Como as ramificações " +"são muito fáceis e baratas, muitas vezes é desejável ter várias ramificações " +"pequenas, cada uma contendo conceitos muito bem definidos ou pequenas " +"alterações incrementais, porém relacionadas." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:630 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_tree]]tree" -msgstr "[[def_tree]]árvore" +msgstr "[[def_tree]]tree (árvore)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:634 #, priority:100 msgid "Either a <<def_working_tree,working tree>>, or a <<def_tree_object,tree object>> together with the dependent <<def_blob_object,blob>> and tree objects (i.e. a stored representation of a working tree)." -msgstr "Entre um <<def_working_tree,working tree>> ou um <<def_tree_object,tree object>> junto com os objetos dependentes <<def_blob_object,blob>> e os objetos das árvores (uma representação de uma árvore de trabalho)." +msgstr "" +"Entre um <<def_working_tree,árvore de trabalho>> ou um " +"<<def_tree_object,objeto árvore>> junto com os objetos dependentes " +"<<def_blob_object,blob>> e os objetos das árvores (uma representação de uma " +"árvore de trabalho)." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:635 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_tree_object]]tree object" -msgstr "[[def_tree_object]]objeto da árvore" +msgstr "[[def_tree_object]]tree object (objeto árvore)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:639 #, priority:100 msgid "An <<def_object,object>> containing a list of file names and modes along with refs to the associated blob and/or tree objects. A <<def_tree,tree>> is equivalent to a <<def_directory,directory>>." -msgstr "Um <<def_object,object>> contendo uma lista de nomes e modos em conjunto com `refs` associados as sua gotas e ou objetos da árvore. Um <<def_tree,tree>> é equivalente a um <<def_directory,directory>>." +msgstr "" +"Um <<def_object,objeto>> contendo uma lista de nomes e modos em conjunto com " +"`refs` associados as sua gotas e ou objetos da árvore. Um <<def_tree,tree>> " +"é equivalente a um <<def_directory,diretório>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:640 @@ -70418,55 +70668,75 @@ msgstr "[[def_tree-ish]]tree-ish (também treeish)" #: en/glossary-content.txt:653 #, priority:100 msgid "A <<def_tree_object,tree object>> or an <<def_object,object>> that can be recursively dereferenced to a tree object. Dereferencing a <<def_commit_object,commit object>> yields the tree object corresponding to the <<def_revision,revision>>'s top <<def_directory,directory>>. The following are all tree-ishes: a <<def_commit-ish,commit-ish>>, a tree object, a <<def_tag_object,tag object>> that points to a tree object, a tag object that points to a tag object that points to a tree object, etc." -msgstr "Um <<def_tree_object,tree object>> ou um <<def_object,object>> que pode perder uma referência recursivamente em um objeto da árvore. Perder um <<def_commit_object,commit object>> retorna o objeto da árvore <<def_revision,revision>> correspondente ao topo <<def_directory,directory>>. São todos os tree-ishes: um <<def_commit-ish,commit-ish>>, um objeto da árvore, um <<def_tag_object,tag object>> que aponta para o objeto da árvore, um objeto tag que aponta para o objeto tag que aponta para o objeto árvore, etc." +msgstr "" +"Um <<def_tree_object,objeto árvore>> ou um <<def_object,objeto>> que pode " +"perder uma referência recursivamente em um objeto da árvore. Perder um " +"<<def_commit_object,objeto commit>> retorna o objeto da árvore " +"<<def_revision,revisão>> correspondente ao topo " +"<<def_directory,diretório>>. São todos os tree-ishes: um <<def_commit-ish" +",commit-ish>>, um objeto da árvore, um <<def_tag_object,objeto tag>> que " +"aponta para o objeto da árvore, um objeto tag que aponta para o objeto tag " +"que aponta para o objeto árvore, etc." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:654 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_unmerged_index]]unmerged index" -msgstr "[[def_unmerged_index]]índices não mesclados" +msgstr "[[def_unmerged_index]]unmerged index (índices não mesclados)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:657 #, priority:100 msgid "An <<def_index,index>> which contains unmerged <<def_index_entry,index entries>>." -msgstr "Um <<def_index,index>> que contenha índices não mesclados <<def_index_entry,index entries>>." +msgstr "" +"Um <<def_index,índice>> que contenha índices não mesclados " +"<<def_index_entry,entradas do índice>>." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:658 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_unreachable_object]]unreachable object" -msgstr "[[def_unreachable_object]]objetos inacessíveis" +msgstr "[[def_unreachable_object]]unreachable object (objetos inacessíveis)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:661 #, priority:100 msgid "An <<def_object,object>> which is not <<def_reachable,reachable>> from a <<def_branch,branch>>, <<def_tag,tag>>, or any other reference." -msgstr "Um <<def_object,object>> que não é <<def_reachable,reachable>> de um <<def_branch,branch>>, <<def_tag,tag>>, ou de qualquer outra referência." +msgstr "" +"Um <<def_object,objeto>> que não é <<def_reachable,acessível>> de um " +"<<def_branch,ramo>>, <<def_tag,tag>>, ou de qualquer outra referência." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:662 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_upstream_branch]]upstream branch" -msgstr "[[def_upstream_branch]]ramo upstream" +msgstr "[[def_upstream_branch]]upstream branch (ramo upstream)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:667 #, priority:100 msgid "The default <<def_branch,branch>> that is merged into the branch in question (or the branch in question is rebased onto). It is configured via branch.<name>.remote and branch.<name>.merge. If the upstream branch of 'A' is 'origin/B' sometimes we say \"'A' is tracking 'origin/B'\"." -msgstr "É predefinido que <<def_branch,branch>> que seja mesclado na árvore em questão (ou no ramo em questão que seja feito um `rebase` nele). É configurado através do `branch.<name>.remote` e `branch.<name>.merge`. Caso a ramificação \"upstream\" de 'A' seja 'origin/B' algumas vezes nós dizemos que \"'A' está rastreando 'origin/B'\"." +msgstr "" +"É predefinido que o <<def_branch,ramo>> que seja mesclado na árvore em " +"questão (ou no ramo onde uma reconstrução (rebase) seja feita). É " +"configurado através do `branch.<nome>.remote` e `branch.<nome>.merge`. Caso " +"o ramo \"upstream\" de 'A' seja 'origin/B' algumas vezes nós dizemos que \"" +"'A' está monitorando 'origin/B'\"." #. type: Labeled list #: en/glossary-content.txt:668 #, no-wrap, priority:100 msgid "[[def_working_tree]]working tree" -msgstr "[[def_working_tree]]árvore de trabalho" +msgstr "[[def_working_tree]]working tree (árvore de trabalho)" #. type: Plain text #: en/glossary-content.txt:671 #, priority:100 msgid "The tree of actual checked out files. The working tree normally contains the contents of the <<def_HEAD,HEAD>> commit's tree, plus any local changes that you have made but not yet committed." -msgstr "A árvore dos arquivos atualmente averiguados. A árvore de trabalho normalmente contém o conteúdo <<def_HEAD,HEAD>> do commiy da árvore, além de quaisquer alterações locais que você fizer, porém ainda não fez o commit." +msgstr "" +"A árvore dos arquivos atualmente averiguados. A árvore de trabalho " +"normalmente contém o conteúdo <<def_HEAD,HEAD>> do commit da árvore, além de " +"quaisquer alterações locais que você fizer, mas ainda o commit não foi feito." #. type: Plain text #: en/i18n.txt:2 @@ -70969,7 +71239,7 @@ msgstr "" "efetue um commit, mova o `HEAD` ou registre o `$GIT_DIR/MERGE_HEAD` (para " "causar o próximo comando `git commit` para criar uma mesclagem). Isso " "permite que você crie um único commit sobre o ramo atual, cujo efeito é o " -"mesmo que mesclar um outro ramo (ou mais no caso do \"octopus\")." +"mesmo que mesclar um outro ramo (ou mais no caso da mesclagem \"octopus\")." #. type: Plain text #: en/merge-options.txt:112 @@ -71759,13 +72029,17 @@ msgstr "O formato 'bruto' exibe todo o commit exatamente como foi armazenado no #: en/pretty-formats.txt:105 #, priority:260 msgid "'format:<string>'" -msgstr "'format:<string>'" +msgstr "'format:<texto>'" #. type: Plain text #: en/pretty-formats.txt:110 #, priority:260 msgid "The 'format:<string>' format allows you to specify which information you want to show. It works a little bit like printf format, with the notable exception that you get a newline with '%n' instead of '\\n'." -msgstr "O formato 'format:<string>' permite especificar quais as informações que você deseja exibir. Funciona um pouco como o formato \"printf\" com a exceção notável de que você obtém uma nova linha com '%n' em vez de '\\n'." +msgstr "" +"O formato 'format:<texto>' permite especificar quais as informações que você " +"deseja exibir. Funciona um pouco como o formato \"printf\" com a exceção " +"notável de que você obtém uma nova linha com '%n' em vez de '\\n" +"'." #. type: Plain text #: en/pretty-formats.txt:113 @@ -72893,8 +73167,8 @@ msgid "Pretty-print the contents of the commit logs in a given format, where '<f msgstr "" "Faça uma impressão bonita do conteúdo do registro log do commit em " "determinado formato, onde '<formato>' pode ser `oneline`, `short`, `medium`, " -"`full`, `fuller`, `reference`, `email`, `raw`, `format:<string>` e " -"`tformat:<string>`. Quando '<formato>' não for nenhum dos itens acima e " +"`full`, `fuller`, `reference`, `email`, `raw`, `format:<texto>` e " +"`tformat:<texto>`. Quando '<formato>' não for nenhum dos itens acima e " "possua um `%placeholder`, ele age como se a opção `--pretty=tformat:" "<formato>' tenha sido utilizado." @@ -72904,7 +73178,7 @@ msgstr "" msgid "See the \"PRETTY FORMATS\" section for some additional details for each format. When '=<format>' part is omitted, it defaults to 'medium'." msgstr "" "Consulte a seção \"FORMATOS BONITOS\" para obter detalhes adicionais para " -"cada formato. Quando a parte do '=<format>' é omitido a predefinição " +"cada formato. Quando a parte do '=<formato>' é omitido a predefinição " "retorna para 'medium'." #. type: Plain text @@ -73102,13 +73376,15 @@ msgstr "" #: en/pull-fetch-param.txt:8 #, no-wrap, priority:220 msgid "<group>" -msgstr "<group>" +msgstr "<grupo>" #. type: Plain text #: en/pull-fetch-param.txt:12 #, priority:220 msgid "A name referring to a list of repositories as the value of remotes.<group> in the configuration file. (See linkgit:git-config[1])." -msgstr "Um nome referente para a lista de repositórios como o valor no arquivo da configuração `remotes.<group>`. (Consulte linkgit:git-config[1])." +msgstr "" +"Um nome referente para a lista de repositórios como o valor no arquivo da " +"configuração `remotes.<grupo>`. (Consulte linkgit:git-config[1])." #. type: Labeled list #: en/pull-fetch-param.txt:14 @@ -73620,7 +73896,7 @@ msgstr "Um sufixo '{caret}' seguido por um par de chaves vazias significa que o #: en/revisions.txt:178 #, no-wrap, priority:100 msgid "'<rev>{caret}{/<text>}', e.g. 'HEAD^{/fix nasty bug}'" -msgstr "'<rev>{caret}{/<text>}', exemplo, 'HEAD^{/fix nasty bug}'" +msgstr "'<rev>{caret}{/<texto>}', exemplo, 'HEAD^{/fix nasty bug}'" #. type: Plain text #: en/revisions.txt:184 @@ -73632,7 +73908,7 @@ msgstr "Um sufixo '{caret}' para um parâmetro de revisão, seguido por um par d #: en/revisions.txt:185 #, no-wrap, priority:100 msgid "':/<text>', e.g. ':/fix nasty bug'" -msgstr "':/<text>', exemplo, ':/fix nasty bug'" +msgstr "':/<texto>', exemplo, ':/fix nasty bug'" #. type: Plain text #: en/revisions.txt:198 @@ -74367,8 +74643,8 @@ msgstr "" "Exibe apenas os commits que tenham pelo menos (ou no máximo) aquela " "quantidade de pais dos commits. Em particular, `--max-parents=1` é o mesmo " "que `--no-merges`, `--min-parents=2` é o mesmo que `--merges`. A opção " -"`--max-parents=0` informa todos os commits raiz e `--min-parents=3` todos as " -"mesclagens \"octopus\"." +"`--max-parents=0` informa todos os commits raiz e `--min-parents=3` todas as " +"mesclagens \"polvo\"." #. type: Plain text #: en/rev-list-options.txt:123 @@ -76601,7 +76877,7 @@ msgid "" "\t\tpush = <refspec>\n" "\t\tfetch = <refspec>\n" msgstr "" -"\t[remote \"<name>\"]\n" +"\t[remote \"<nome>\"]\n" "\t\turl = <url>\n" "\t\tpushurl = <pushurl>\n" "\t\tpush = <refspec>\n" @@ -76887,7 +77163,7 @@ msgid "" "\t\tinsteadOf = <other url base>\n" msgstr "" "\t[url \"<url da base atual>\"]\n" -"\t\tinsteadOf = <a url de outra base>\n" +"\t\tinsteadOf = <a url da outra base>\n" #. type: Plain text #: en/urls.txt:81 en/urls.txt:100 @@ -77369,7 +77645,7 @@ msgstr "" "coisa\", ou seja, o commit que possua uma linha \"SUBLEVEL = 26\" no nível " "mais alto do Makefile. Este é um exemplo de um brinquedo, porque existem " "maneiras melhores para encontrar este commit com o Git em vez de utilizar o " -"\"git bisect\" (por exemplo, \"git blame\" ou \"git log -S<string>\")." +"\"git bisect\" (por exemplo, \"git blame\" ou \"git log -S<texto>\")." #. type: Title ~ #: en/git-bisect-lk2009.txt:231