* (이상민)merge version 3.0 from http://www.catb.org/~esr/writings/cathedral-bazaar/cathedral-bazaar/index.html
* 6조 201723272 안창희
* merge version 3.0 from http://www.catb.org/~esr/writings/cathedral-bazaar/cathedral-bazaar/index.html
* KLDP 번역 2011/02/08 버전을 병합함
* KLDP 번역 2011/02/08 버전을 병합함
### Abstract
### Abstract
(상현석)
I anatomize a successful open-source project, fetchmail, that was run as a deliberate test of the surprising theories about software engineering suggested by the history of Linux. I discuss these theories in terms of two fundamentally different development styles, the ``cathedral'' model of most of the commercial world versus the ``bazaar'' model of the Linux world. I show that these models derive from opposing assumptions about the nature of the software-debugging task. I then make a sustained argument from the Linux experience for the proposition that ``Given enough eyeballs, all bugs are shallow'', suggest productive analogies with other self-correcting systems of selfish agents, and conclude with some exploration of the implications of this insight for the future of software.
I anatomize a successful open-source project, fetchmail, that was run as a deliberate test of the surprising theories about software engineering suggested by the history of Linux. I discuss these theories in terms of two fundamentally different development styles, the ``cathedral'' model of most of the commercial world versus the ``bazaar'' model of the Linux world. I show that these models derive from opposing assumptions about the nature of the software-debugging task. I then make a sustained argument from the Linux experience for the proposition that ``Given enough eyeballs, all bugs are shallow'', suggest productive analogies with other self-correcting systems of selfish agents, and conclude with some exploration of the implications of this insight for the future of software.
성공적인 오픈 소스 프로젝트인 fetchmail을 분석한다. 이 프로젝트는 리눅스의 역사에 의해 제시된 놀라운 소프트웨어 엔지니어링 이론을 신중하게 테스트하기 위해 실행된 것이다. 이 이론들을 두 개의 근본적으로 다른 개발 스타일의 용어들로 논할 것이다. 두가지 스타일이란 상업용 소프트웨어의 ``성당'' 모델과 리눅스 세계의 ``시장'' 모델이다. 이 모델들은 소프트웨어 디버깅 작업의 본질에 대한 서로 대립되는 가설들로부터 파생되었다는 것을 보일 것이다. 그리고 나서 리눅스의 경험으로부터 ``충분히 많은 사람이 있다면, 찾을 수 없는 버그란 없다'' 는 일관된 주장을 펴고, 이기적인 에이전트의 자가수정 시스템과의 생산적인 비유를 제시한 다음, 소프트웨어의 미래를 위해 이 통찰이 가지는 의미에 대한 탐구로 마무리짓는다.
성공적인 오픈 소스 프로젝트인 fetchmail을 분석한다. 이 프로젝트는 리눅스의 역사에 의해 제시된 놀라운 소프트웨어 엔지니어링 이론을 신중하게 테스트하기 위해 실행된 것이다. 이 이론들을 두 개의 근본적으로 다른 개발 스타일의 용어들로 논할 것이다. 두가지 스타일이란 상업용 소프트웨어의 ``성당'' 모델과 리눅스 세계의 ``시장'' 모델이다. 이 모델들은 소프트웨어 디버깅 작업의 본질에 대한 서로 대립되는 가설들로부터 파생되었다는 것을 보일 것이다. 그리고 나서 리눅스의 경험으로부터 ``충분히 많은 사람이 있다면, 찾을 수 없는 버그란 없다'' 는 일관된 주장을 펴고, 이기적인 에이전트의 자가수정 시스템과의 생산적인 비유를 제시한 다음, 소프트웨어의 미래를 위해 이 통찰이 가지는 의미에 대한 탐구로 마무리짓는다.
...
@@ -61,38 +66,44 @@ I anatomize a successful open-source project, fetchmail, that was run as a delib
...
@@ -61,38 +66,44 @@ I anatomize a successful open-source project, fetchmail, that was run as a delib
- 버전과 변경 이력
- 버전과 변경 이력
## 성당과 시장
## 성당과 시장
(이민)
Linux is subversive. Who would have thought even five years ago (1991) that a world-class operating system could coalesce as if by magic out of part-time hacking by several thousand developers scattered all over the planet, connected only by the tenuous strands of the Internet?
Linux is subversive. Who would have thought even five years ago (1991) that a world-class operating system could coalesce as if by magic out of part-time hacking by several thousand developers scattered all over the planet, connected only by the tenuous strands of the Internet?
리눅스는 파괴적이다. 파트타임으로 해킹을 하면서 인터넷이라는 가느다란 선만으로 연결되어 있는 전세계 수천명의 개발자들에 의해 세계적인 수준의 운영체제가, 마치 마술처럼 만들어질 수 있었으리라고 누가 5년 전에 감히 상상이나 할 수 있었을까?
리눅스는 파괴적이다. 파트타임으로 해킹을 하면서 인터넷이라는 가느다란 선만으로 연결되어 있는 전세계 수천명의 개발자들에 의해 세계적인 수준의 운영체제가, 마치 마술처럼 만들어질 수 있었으리라고 누가 5년 전에 감히 상상이나 할 수 있었을까?
(이민)
Certainly not I. By the time Linux swam onto my radar screen in early 1993, I had already been involved in Unix and open-source development for ten years. I was one of the first GNU contributors in the mid-1980s. I had released a good deal of open-source software onto the net, developing or co-developing several programs (nethack, Emacs's VC and GUD modes, xlife, and others) that are still in wide use today. I thought I knew how it was done.
Certainly not I. By the time Linux swam onto my radar screen in early 1993, I had already been involved in Unix and open-source development for ten years. I was one of the first GNU contributors in the mid-1980s. I had released a good deal of open-source software onto the net, developing or co-developing several programs (nethack, Emacs's VC and GUD modes, xlife, and others) that are still in wide use today. I thought I knew how it was done.
나는 분명 상상하지 못했다. 1993년 초, 리눅스가 내 레이다 화면에 잡혔을 때 나는 이미 유닉스와 오픈 소스 개발을 10년 동안 해오고 있었으며 1980년대 중반에 GNU 에 공헌한 첫 번째 사람들 중 한명이었다. 나는 네트워크 상에 꽤 많은 오픈 소스 소프트웨어를 발표했고, 지금도 널리 사용되고 있는 몇몇 프로그램을 개발중이거나 공동개발하고 있었다. (네트핵, Emacs VC 와 GUD 모드, xlife, 등등) 나는 프로그램이 어떻게 개발되어야 하는지 알고 있다고 생각했다.
나는 분명 상상하지 못했다. 1993년 초, 리눅스가 내 레이다 화면에 잡혔을 때 나는 이미 유닉스와 오픈 소스 개발을 10년 동안 해오고 있었으며 1980년대 중반에 GNU 에 공헌한 첫 번째 사람들 중 한명이었다. 나는 네트워크 상에 꽤 많은 오픈 소스 소프트웨어를 발표했고, 지금도 널리 사용되고 있는 몇몇 프로그램을 개발중이거나 공동개발하고 있었다. (네트핵, Emacs VC 와 GUD 모드, xlife, 등등) 나는 프로그램이 어떻게 개발되어야 하는지 알고 있다고 생각했다.
(상현석)
Linux overturned much of what I thought I knew. I had been preaching the Unix gospel of small tools, rapid prototyping and evolutionary programming for years. But I also believed there was a certain critical complexity above which a more centralized, a priori approach was required. I believed that the most important software (operating systems and really large tools like the Emacs programming editor) needed to be built like cathedrals, carefully crafted by individual wizards or small bands of mages working in splendid isolation, with no beta to be released before its time.
Linux overturned much of what I thought I knew. I had been preaching the Unix gospel of small tools, rapid prototyping and evolutionary programming for years. But I also believed there was a certain critical complexity above which a more centralized, a priori approach was required. I believed that the most important software (operating systems and really large tools like the Emacs programming editor) needed to be built like cathedrals, carefully crafted by individual wizards or small bands of mages working in splendid isolation, with no beta to be released before its time.
리눅스는 내가 알고 있다고 생각한 많은 부분을 뒤집어 버렸다. 몇 년 동안이나 나는 작은 도구, 빠른 프로토타이핑, 그리고 진화적인 프로그래밍을 여러 해 동안 유닉스의 복음으로 설교해 오고 있었다. 하지만 나는 어떤 종류의 매우 중요한 복잡성이 있어서 거기에는 더 집중되고 선험적인 접근방법이 필요하다고 믿고 있었다. 가장 중요한 소프트웨어 (운영체제나 Emacs 같이 대단히 커다란 도구들)는 성당을 건축하듯이, 즉 찬란한 고독 속에서 일하는 몇 명의 도사 프로그래머나 작은 그룹의 뛰어난 프로그래머들에 의해 조심스럽게 만들어지고 때가 되기 전에 발표되는 베타버전도 없어야 한다고 생각했던 것이다.
리눅스는 내가 알고 있다고 생각한 많은 부분을 뒤집어 버렸다. 몇 년 동안이나 나는 작은 도구, 빠른 프로토타이핑, 그리고 진화적인 프로그래밍을 여러 해 동안 유닉스의 복음으로 설교해 오고 있었다. 하지만 나는 어떤 종류의 매우 중요한 복잡성이 있어서 거기에는 더 집중되고 선험적인 접근방법이 필요하다고 믿고 있었다. 가장 중요한 소프트웨어 (운영체제나 Emacs 같이 대단히 커다란 도구들)는 성당을 건축하듯이, 즉 찬란한 고독 속에서 일하는 몇 명의 도사 프로그래머나 작은 그룹의 뛰어난 프로그래머들에 의해 조심스럽게 만들어지고 때가 되기 전에 발표되는 베타버전도 없어야 한다고 생각했던 것이다.
(강두훈)
Linus Torvalds's style of development—release early and often, delegate everything you can, be open to the point of promiscuity—came as a surprise. No quiet, reverent cathedral-building here—rather, the Linux community seemed to resemble a great babbling bazaar of differing agendas and approaches (aptly symbolized by the Linux archive sites, who'd take submissions from anyone) out of which a coherent and stable system could seemingly emerge only by a succession of miracles.
Linus Torvalds's style of development—release early and often, delegate everything you can, be open to the point of promiscuity—came as a surprise. No quiet, reverent cathedral-building here—rather, the Linux community seemed to resemble a great babbling bazaar of differing agendas and approaches (aptly symbolized by the Linux archive sites, who'd take submissions from anyone) out of which a coherent and stable system could seemingly emerge only by a succession of miracles.
리누스 토발즈의 개발 스타일은 - 일찍, 그리고 자주 발표하며 다른 사람들에게 위임할 수 있는 것은 모두 위임하고, 뒤범벅이 된 부분까지 공개하는 그런 스타일 - 나에게 놀라움으로 다가왔다. 고요하고 신성한 성당의 건축방식은 여기에서 찾아볼 수 없었다. 대신, 리눅스 공동체는 서로 다른 의견과 접근방법이 난무하는 매우 소란스러운 시장같았다. (리눅스 아카이브 사이트가 이것을 적절히 상징하고 있다. 이곳에는 누구나 파일을 올릴 수 있다) 이런 시장바닥에서 조리있고 안정적인 시스템이 나온다는 것은 거듭되는 기적에 의해서만 가능한 것처럼 보였다.
리누스 토발즈의 개발 스타일은 - 일찍, 그리고 자주 발표하며 다른 사람들에게 위임할 수 있는 것은 모두 위임하고, 뒤범벅이 된 부분까지 공개하는 그런 스타일 - 나에게 놀라움으로 다가왔다. 고요하고 신성한 성당의 건축방식은 여기에서 찾아볼 수 없었다. 대신, 리눅스 공동체는 서로 다른 의견과 접근방법이 난무하는 매우 소란스러운 시장같았다. (리눅스 아카이브 사이트가 이것을 적절히 상징하고 있다. 이곳에는 누구나 파일을 올릴 수 있다) 이런 시장바닥에서 조리있고 안정적인 시스템이 나온다는 것은 거듭되는 기적에 의해서만 가능한 것처럼 보였다.
(강두훈)
The fact that this bazaar style seemed to work, and work well, came as a distinct shock. As I learned my way around, I worked hard not just at individual projects, but also at trying to understand why the Linux world not only didn't fly apart in confusion but seemed to go from strength to strength at a speed barely imaginable to cathedral-builders.
The fact that this bazaar style seemed to work, and work well, came as a distinct shock. As I learned my way around, I worked hard not just at individual projects, but also at trying to understand why the Linux world not only didn't fly apart in confusion but seemed to go from strength to strength at a speed barely imaginable to cathedral-builders.
시장 스타일이 매우 효과적이라는 사실은 분명 충격이었다. 리눅스 공동체에 익숙해져 가면서 나는 개개의 프로젝트에 열심이었을 뿐만 아니라 왜 리눅스 세계가 공중분해 되지도 않고 성당건축가들이 상상하기도 힘든 속도로 계속해서 강해지는지 이해하려고 애썼다.
시장 스타일이 매우 효과적이라는 사실은 분명 충격이었다. 리눅스 공동체에 익숙해져 가면서 나는 개개의 프로젝트에 열심이었을 뿐만 아니라 왜 리눅스 세계가 공중분해 되지도 않고 성당건축가들이 상상하기도 힘든 속도로 계속해서 강해지는지 이해하려고 애썼다.
(김지수)
By mid-1996 I thought I was beginning to understand. Chance handed me a perfect way to test my theory, in the form of an open-source project that I could consciously try to run in the bazaar style. So I did—and it was a significant success.
By mid-1996 I thought I was beginning to understand. Chance handed me a perfect way to test my theory, in the form of an open-source project that I could consciously try to run in the bazaar style. So I did—and it was a significant success.
1996년 중반에야 이해가 되기 시작했다. 내 이론을 시험해 볼 수 있는 완벽한 기회가 오픈 소스 프로젝트의 형태로 찾아왔다. 여기에서 나는 의식적으로 시장 스타일을 시도해 볼 수 있었고, 큰 성공을 거두었다.
1996년 중반에야 이해가 되기 시작했다. 내 이론을 시험해 볼 수 있는 완벽한 기회가 오픈 소스 프로젝트의 형태로 찾아왔다. 여기에서 나는 의식적으로 시장 스타일을 시도해 볼 수 있었고, 큰 성공을 거두었다.
(김지수)
This is the story of that project. I'll use it to propose some aphorisms about effective open-source development. Not all of these are things I first learned in the Linux world, but we'll see how the Linux world gives them particular point. If I'm correct, they'll help you understand exactly what it is that makes the Linux community such a fountain of good software—and, perhaps, they will help you become more productive yourself.
This is the story of that project. I'll use it to propose some aphorisms about effective open-source development. Not all of these are things I first learned in the Linux world, but we'll see how the Linux world gives them particular point. If I'm correct, they'll help you understand exactly what it is that makes the Linux community such a fountain of good software—and, perhaps, they will help you become more productive yourself.
이 글의 나머지 부분에서는 그 프로젝트에 대해 이야기하고 효과적인 오픈 소스 개발에 대한 격언들을 제시할 것이다. 내가 이 모든 것을 리눅스 세계에서 처음 배운 것은 아니지만 리눅스 세계는 이 격언들이 특별한 의미를 가질 수 있게 해주었다. 만일 내가 옳다면, 독자들은 이 격언들로부터 리눅스 공동체가 훌륭한 소프트웨어를 만들어내는 원천이 될 수 있었던 이유를 이해할 수 있을 것이며, 독자들 자신도 더 생산적으로 되는 데 도움을 받을 수 있을 것이다.
이 글의 나머지 부분에서는 그 프로젝트에 대해 이야기하고 효과적인 오픈 소스 개발에 대한 격언들을 제시할 것이다. 내가 이 모든 것을 리눅스 세계에서 처음 배운 것은 아니지만 리눅스 세계는 이 격언들이 특별한 의미를 가질 수 있게 해주었다. 만일 내가 옳다면, 독자들은 이 격언들로부터 리눅스 공동체가 훌륭한 소프트웨어를 만들어내는 원천이 될 수 있었던 이유를 이해할 수 있을 것이며, 독자들 자신도 더 생산적으로 되는 데 도움을 받을 수 있을 것이다.
## 메일은 배달되어야만 한다.
## 메일은 배달되어야만 한다.
Since 1993 I'd been running the technical side of a small free-access Internet service provider called Chester County InterLink (CCIL) in West Chester, Pennsylvania. I co-founded CCIL and wrote our unique multiuser bulletin-board software—you can check it out by telnetting to locke.ccil.org. Today it supports almost three thousand users on thirty lines. The job allowed me 24-hour-a-day access to the net through CCIL's 56K line—in fact, the job practically demanded it!
(강윤지)Since 1993 I'd been running the technical side of a small free-access Internet service provider called Chester County InterLink (CCIL) in West Chester, Pennsylvania. I co-founded CCIL and wrote our unique multiuser bulletin-board software—you can check it out by telnetting to locke.ccil.org. Today it supports almost three thousand users on thirty lines. The job allowed me 24-hour-a-day access to the net through CCIL's 56K line—in fact, the job practically demanded it!
1993년에 나는 펜실베니아 주, 서 체스터(West Chester) 시의 자그마한 무료 ISP인 체스터 카운티 인터링크 (Chester County InterLink : CCIL) 에서 기술적인 측면을 담당하고 있었다. (나는 CCIL 의 공동설립자였으며 우리만의 멀티유저 게시판 소프트웨어를 작성했다 - locke.ccil.org에 telnet 으로 접속하면 볼 수 있으며 지금은 19회선으로 3000 여명의 사용자를 지원한다) 이 일 덕분에 나는 하루 24시간 내내 CCIL의 56K 회선을 통해 네트워크에 접속해 있을 수 있었다 -- 사실, 그렇게 해야만 하는 상황이었다.
1993년에 나는 펜실베니아 주, 서 체스터(West Chester) 시의 자그마한 무료 ISP인 체스터 카운티 인터링크 (Chester County InterLink : CCIL) 에서 기술적인 측면을 담당하고 있었다. (나는 CCIL 의 공동설립자였으며 우리만의 멀티유저 게시판 소프트웨어를 작성했다 - locke.ccil.org에 telnet 으로 접속하면 볼 수 있으며 지금은 19회선으로 3000 여명의 사용자를 지원한다) 이 일 덕분에 나는 하루 24시간 내내 CCIL의 56K 회선을 통해 네트워크에 접속해 있을 수 있었다 -- 사실, 그렇게 해야만 하는 상황이었다.
...
@@ -125,7 +136,7 @@ So, did I immediately launch into a furious whirl of coding up a brand-new POP3
...
@@ -125,7 +136,7 @@ So, did I immediately launch into a furious whirl of coding up a brand-new POP3
그래서 내가 이미 있는 POP3 클라이언트들과 경쟁하는 새로운 프로그램을 곧바로 코딩하기 시작했을까? 천만에. 나는 이미 가지고 있는 POP 유틸리티들을 조심스럽게 살피면서 스스로에게 물었다. ``내가 원하는 것과 가장 가까운 프로그램이 어느 것일까?'' 그 이유는
그래서 내가 이미 있는 POP3 클라이언트들과 경쟁하는 새로운 프로그램을 곧바로 코딩하기 시작했을까? 천만에. 나는 이미 가지고 있는 POP 유틸리티들을 조심스럽게 살피면서 스스로에게 물었다. ``내가 원하는 것과 가장 가까운 프로그램이 어느 것일까?'' 그 이유는
2. Good programmers know what to write. Great ones know what to rewrite (and reuse).
(선준영)2. Good programmers know what to write. Great ones know what to rewrite (and reuse).
2. 좋은 프로그래머는 어떤 프로그램을 만들어야 할 지 안다. 위대한 프로그래머는 어떤 프로그램을 다시 만들어야 할 지 (그리고 재사용해야 할 지) 안다.
2. 좋은 프로그래머는 어떤 프로그램을 만들어야 할 지 안다. 위대한 프로그래머는 어떤 프로그램을 다시 만들어야 할 지 (그리고 재사용해야 할 지) 안다.
...
@@ -145,11 +156,11 @@ The source-sharing tradition of the Unix world has always been friendly to code
...
@@ -145,11 +156,11 @@ The source-sharing tradition of the Unix world has always been friendly to code
Unix 세계의 소스를 공유하는 전통은 언제나 코드 재사용에 대해 호의적이었다. (GNU 프로젝트가 Unix 자체에 대한 심각한 의혹에도 불구하고 Unix 를 기본 OS 로 선택한 것도 바로 이런 이유에서였다) 리눅스 세계는 거의 기술적인 한계에 다다를 때까지 이 전통을 받아들였다. 일반적으로 찾아볼 수 있는 오픈된 소스가 수 테라바이트에 달하는 것이다. 그래서 리눅스 세계에서는 다른 어느 곳에서보다 누군가의 거의 완성된 소스를 찾아보는데 시간을 들이는 것이 좋은 결과를 가져다 줄 가능성이 높다.
Unix 세계의 소스를 공유하는 전통은 언제나 코드 재사용에 대해 호의적이었다. (GNU 프로젝트가 Unix 자체에 대한 심각한 의혹에도 불구하고 Unix 를 기본 OS 로 선택한 것도 바로 이런 이유에서였다) 리눅스 세계는 거의 기술적인 한계에 다다를 때까지 이 전통을 받아들였다. 일반적으로 찾아볼 수 있는 오픈된 소스가 수 테라바이트에 달하는 것이다. 그래서 리눅스 세계에서는 다른 어느 곳에서보다 누군가의 거의 완성된 소스를 찾아보는데 시간을 들이는 것이 좋은 결과를 가져다 줄 가능성이 높다.
And it did for me. With those I'd found earlier, my second search made up a total of nine candidates—fetchpop, PopTart, get-mail, gwpop, pimp, pop-perl, popc, popmail and upop. The one I first settled on was `fetchpop' by Seung-Hong Oh. I put my header-rewrite feature in it, and made various other improvements which the author accepted into his 1.9 release.
And it did for me. With those I'd found earlier, my second search made up a total of nine candidates—fetchpop, PopTart, get-mail, gwpop, pimp, pop-perl, popc, popmail and upop. The one I first settled on was `fetchpop' by Seung-Hong Oh. I put my header-rewrite feature in it, and made various other improvements which the author accepted into his 1.9 release. (선준영)
나에게도 역시 그랬다. 예전에 찾아놓은 것에다가 두 번째 검색결과를 더하니 모두 아홉 개의 후보가 생겼다. fetchpop, PopTart, get-amil, gwpop, pimp, pop-perl, popc, popmail, 그리고 upop 이었다. 내가 제일 먼저 정착한 프로그램은 오승홍 씨의 fetchpop 이었다. 헤더 재작성 기능과 더불어 몇몇 개선사항을 추가했고, 저자가 릴리즈 1.9 에 그것을 수용했다.
나에게도 역시 그랬다. 예전에 찾아놓은 것에다가 두 번째 검색결과를 더하니 모두 아홉 개의 후보가 생겼다. fetchpop, PopTart, get-amil, gwpop, pimp, pop-perl, popc, popmail, 그리고 upop 이었다. 내가 제일 먼저 정착한 프로그램은 오승홍 씨의 fetchpop 이었다. 헤더 재작성 기능과 더불어 몇몇 개선사항을 추가했고, 저자가 릴리즈 1.9 에 그것을 수용했다.
A few weeks later, though, I stumbled across the code for popclient by Carl Harris, and found I had a problem. Though fetchpop had some good original ideas in it (such as its background-daemon mode), it could only handle POP3 and was rather amateurishly coded (Seung-Hong was at that time a bright but inexperienced programmer, and both traits showed). Carl's code was better, quite professional and solid, but his program lacked several important and rather tricky-to-implement fetchpop features (including those I'd coded myself).
(2조 이민하)A few weeks later, though, I stumbled across the code for popclient by Carl Harris, and found I had a problem. Though fetchpop had some good original ideas in it (such as its background-daemon mode), it could only handle POP3 and was rather amateurishly coded (Seung-Hong was at that time a bright but inexperienced programmer, and both traits showed). Carl's code was better, quite professional and solid, but his program lacked several important and rather tricky-to-implement fetchpop features (including those I'd coded myself).
몇 주 후에 나는 Carl Harris 가 만든 popclient 의 코드를 들여다 보다가 문제점을 발견했다. fetchpop 에는 훌륭한 독창적인 아이디어가 들어 있었지만 (daemon 모드 같은 것) POP3 만을 처리할 수 있었고, 아마추어 티가 나는 코딩이었다. (오승홍 씨는 똑똑하기는 하지만 경험이 부족한 프로그래머였으며 그 두 가지 특징 모두를 코딩에서 볼 수 있었다) Carl 의 코드는 전문가가 만든 탄탄하면서 더 나은 코드였으나 몇가지 중요하면서도 구현하기 위해서는 약간의 잔머리가 필요한 fetchpop 의 기능들이 (내가 추가한 기능들을 포함해서) 빠져 있었다.
몇 주 후에 나는 Carl Harris 가 만든 popclient 의 코드를 들여다 보다가 문제점을 발견했다. fetchpop 에는 훌륭한 독창적인 아이디어가 들어 있었지만 (daemon 모드 같은 것) POP3 만을 처리할 수 있었고, 아마추어 티가 나는 코딩이었다. (오승홍 씨는 똑똑하기는 하지만 경험이 부족한 프로그래머였으며 그 두 가지 특징 모두를 코딩에서 볼 수 있었다) Carl 의 코드는 전문가가 만든 탄탄하면서 더 나은 코드였으나 몇가지 중요하면서도 구현하기 위해서는 약간의 잔머리가 필요한 fetchpop 의 기능들이 (내가 추가한 기능들을 포함해서) 빠져 있었다.
...
@@ -175,9 +186,9 @@ Or, to put it another way, you often don't really understand the problem until a
...
@@ -175,9 +186,9 @@ Or, to put it another way, you often don't really understand the problem until a
Well (I told myself) the changes to fetchpop had been my first try. So I switched.
Well (I told myself) the changes to fetchpop had been my first try. So I switched.
그래, fetchpop을 고친 것은 내 첫 번째 시도였어, 하고 스스로에게 말하고 나서 나는 popclient 로 옮겨갔다.
그래, fetchpop을 고친 것은 내 첫 번째 시도였어, 하고 스스로에게 말하고 나서 나는 popclient 로 옮겨갔다.(2조 이민하)
After I sent my first set of popclient patches to Carl Harris on 25 June 1996, I found out that he had basically lost interest in popclient some time before. The code was a bit dusty, with minor bugs hanging out. I had many changes to make, and we quickly agreed that the logical thing for me to do was take over the program.
(2조 장재욱) After I sent my first set of popclient patches to Carl Harris on 25 June 1996, I found out that he had basically lost interest in popclient some time before. The code was a bit dusty, with minor bugs hanging out. I had many changes to make, and we quickly agreed that the logical thing for me to do was take over the program.
1996년 6월 25일에 Carl Harris 에게 내 첫 번째 popclient 패치를 보낸 후, 나는 그가 popclient 에 대한 흥미를 이미 잃었다는 것을 알게 되었다. 코딩이 좀 지저분했고, 자잘한 버그들이 널려있었다. 내가 수정해야 할 것이 많았고, Carl 과 나는 곧 내가 프로그램을 넘겨받는 것이 합리적이라는 데에 동의하게 되었다.
1996년 6월 25일에 Carl Harris 에게 내 첫 번째 popclient 패치를 보낸 후, 나는 그가 popclient 에 대한 흥미를 이미 잃었다는 것을 알게 되었다. 코딩이 좀 지저분했고, 자잘한 버그들이 널려있었다. 내가 수정해야 할 것이 많았고, Carl 과 나는 곧 내가 프로그램을 넘겨받는 것이 합리적이라는 데에 동의하게 되었다.
...
@@ -201,7 +212,7 @@ But Carl Harris's attitude was even more important. He understood that
...
@@ -201,7 +212,7 @@ But Carl Harris's attitude was even more important. He understood that
5. 프로그램에 흥미를 잃었다면 프로그램에 대한 당신의 마지막 의무는 능력있는 후임자에게 프로그램을 넘겨주는 것이다. (When you lose interest in a program, your last duty to it is to hand it off to a competent successor)
5. 프로그램에 흥미를 잃었다면 프로그램에 대한 당신의 마지막 의무는 능력있는 후임자에게 프로그램을 넘겨주는 것이다. (When you lose interest in a program, your last duty to it is to hand it off to a competent successor)
Without ever having to discuss it, Carl and I knew we had a common goal of having the best solution out there. The only question for either of us was whether I could establish that I was a safe pair of hands. Once I did that, he acted with grace and dispatch. I hope I will do as well when it comes my turn.
Without ever having to discuss it, Carl and I knew we had a common goal of having the best solution out there. The only question for either of us was whether I could establish that I was a safe pair of hands. Once I did that, he acted with grace and dispatch. I hope I will do as well when it comes my turn.(2조 장재욱)
토론할 필요도 없이 Carl 과 나는 우리가 가장 좋은 해결책을 찾고 있다는 것을 알고 있었다. 우리에게 남아있는 한가지 문제는 내가 적임자라는 것을 입증할 수 있느냐 하는 것이었다. 내가 그것을 증명하자 그는 기꺼이, 그리고 신속하게 행동했다. 내가 그렇게 행동할 차례가 되었을 때 나도 그만큼 잘 할 수 있기를 바란다.
토론할 필요도 없이 Carl 과 나는 우리가 가장 좋은 해결책을 찾고 있다는 것을 알고 있었다. 우리에게 남아있는 한가지 문제는 내가 적임자라는 것을 입증할 수 있느냐 하는 것이었다. 내가 그것을 증명하자 그는 기꺼이, 그리고 신속하게 행동했다. 내가 그렇게 행동할 차례가 되었을 때 나도 그만큼 잘 할 수 있기를 바란다.
...
@@ -209,35 +220,35 @@ Without ever having to discuss it, Carl and I knew we had a common goal of havin
...
@@ -209,35 +220,35 @@ Without ever having to discuss it, Carl and I knew we had a common goal of havin
## 사용자가 있다는 것의 중요성
## 사용자가 있다는 것의 중요성
And so I inherited popclient. Just as importantly, I inherited popclient's user base. Users are wonderful things to have, and not just because they demonstrate that you're serving a need, that you've done something right. Properly cultivated, they can become co-developers.
(송선웅)And so I inherited popclient. Just as importantly, I inherited popclient's user base. Users are wonderful things to have, and not just because they demonstrate that you're serving a need, that you've done something right. Properly cultivated, they can become co-developers.
그래서 내가 popclient를 넘겨 받았다. 내가 popclient의 사용자들을 넘겨받았다는 것도 그에 못지않게 중요하다. 사용자들이 있다는 것은 매우 좋은 일이다. 당신이 누군가의 필요를 충족시켜주고 있으며 일을 잘 해나가고 있다는 것을 보여주기 때문만은 아니다. 적절하게 유도해 준다면 사용자들은 공동개발자가 될 수도 있다.
그래서 내가 popclient를 넘겨 받았다. 내가 popclient의 사용자들을 넘겨받았다는 것도 그에 못지않게 중요하다. 사용자들이 있다는 것은 매우 좋은 일이다. 당신이 누군가의 필요를 충족시켜주고 있으며 일을 잘 해나가고 있다는 것을 보여주기 때문만은 아니다. 적절하게 유도해 준다면 사용자들은 공동개발자가 될 수도 있다.
Another strength of the Unix tradition, one that Linux pushes to a happy extreme, is that a lot of users are hackers too. Because source code is available, they can be effective hackers. This can be tremendously useful for shortening debugging time. Given a bit of encouragement, your users will diagnose problems, suggest fixes, and help improve the code far more quickly than you could unaided.
(김진수) Another strength of the Unix tradition, one that Linux pushes to a happy extreme, is that a lot of users are hackers too. Because source code is available, they can be effective hackers. This can be tremendously useful for shortening debugging time. Given a bit of encouragement, your users will diagnose problems, suggest fixes, and help improve the code far more quickly than you could unaided.
유닉스의 전통이 가지고 있는 또하나의 강점, 즉 많은 수의 사용자들이 동시에 해커이기도 하다는 것을 리눅스는 좋은 의미로서의 극단까지 밀어붙였다. 소스코드가 공개되어 있기 때문에 그들은 효과적인 해커가 될 수 있다. 이것은 디버깅 시간을 줄이는 데 엄청난 도움이 되었다. 조금만 격려해주면 사용자들은 문제를 분석하고 해결책을 제시하며, 도움 없이 혼자 일할 때보다 훨씬 빨리 코드를 개선시키도록 해준다.
유닉스의 전통이 가지고 있는 또하나의 강점, 즉 많은 수의 사용자들이 동시에 해커이기도 하다는 것을 리눅스는 좋은 의미로서의 극단까지 밀어붙였다. 소스코드가 공개되어 있기 때문에 그들은 효과적인 해커가 될 수 있다. 이것은 디버깅 시간을 줄이는 데 엄청난 도움이 되었다. 조금만 격려해주면 사용자들은 문제를 분석하고 해결책을 제시하며, 도움 없이 혼자 일할 때보다 훨씬 빨리 코드를 개선시키도록 해준다.
6. Treating your users as co-developers is your least-hassle route to rapid code improvement and effective debugging.
(이상구)6. Treating your users as co-developers is your least-hassle route to rapid code improvement and effective debugging.
6. 사용자들을 공동개발자로 생각하면 코드가 다른 어떤 방법보다도 빠른 속도로 개선되며 효율적으로 디버깅할 수 있다. (Treating your users as co-developers is your least-hassle route to rapid code improvement and effective debugging)
6. 사용자들을 공동개발자로 생각하면 코드가 다른 어떤 방법보다도 빠른 속도로 개선되며 효율적으로 디버깅할 수 있다. (Treating your users as co-developers is your least-hassle route to rapid code improvement and effective debugging)
The power of this effect is easy to underestimate. In fact, pretty well all of us in the open-source world drastically underestimated how well it would scale up with number of users and against system complexity, until Linus Torvalds showed us differently.
(고우석)The power of this effect is easy to underestimate. In fact, pretty well all of us in the open-source world drastically underestimated how well it would scale up with number of users and against system complexity, until Linus Torvalds showed us differently.
이 효과의 위력은 과소평가되기 쉽다. 사실, 오픈 소스 세계의 우리들조차 시스템의 복잡도에 대항하여 많은 수의 사용자가 얼마나 힘이 되는지를 리누스 토발즈가 보여주기 전까지는 과소평가하고 있었다.
이 효과의 위력은 과소평가되기 쉽다. 사실, 오픈 소스 세계의 우리들조차 시스템의 복잡도에 대항하여 많은 수의 사용자가 얼마나 힘이 되는지를 리누스 토발즈가 보여주기 전까지는 과소평가하고 있었다.
In fact, I think Linus's cleverest and most consequential hack was not the construction of the Linux kernel itself, but rather his invention of the Linux development model. When I expressed this opinion in his presence once, he smiled and quietly repeated something he has often said: ``I'm basically a very lazy person who likes to get credit for things other people actually do.'' Lazy like a fox. Or, as Robert Heinlein famously wrote of one of his characters, too lazy to fail.
(송선웅)In fact, I think Linus's cleverest and most consequential hack was not the construction of the Linux kernel itself, but rather his invention of the Linux development model. When I expressed this opinion in his presence once, he smiled and quietly repeated something he has often said: "I'm basically a very lazy person who likes to get credit for things other people actually do." Lazy like a fox. Or, as Robert Heinlein famously wrote of one of his characters, too lazy to fail.
실제로 나는 리누스의 가장 영리하고 가장 중요한 해킹은 리눅스 커널을 만들었다는 점이 아니라 리눅스 개발모델을 만들었다는 점이라고 생각한다. 리누스에게 이 의견을 말해 주었더니 그는 씨익 웃고서 조용히 여러번 하던 말을 되풀이했다. ``난 기본적으로 매우 게으른 사람이라서 실제로는 다른 사람들이 해놓은 일을 가지고 공로라고 인정받곤 해요.'' 여우처럼 게으르군. 로버트 하인라인이라면 `실패하기에는 너무 게으르다' 고 말했을 것이다.
실제로 나는 리누스의 가장 영리하고 가장 중요한 해킹은 리눅스 커널을 만들었다는 점이 아니라 리눅스 개발모델을 만들었다는 점이라고 생각한다. 리누스에게 이 의견을 말해 주었더니 그는 씨익 웃고서 조용히 여러번 하던 말을 되풀이했다. "난 기본적으로 매우 게으른 사람이라서 실제로는 다른 사람들이 해놓은 일을 가지고 공로라고 인정받곤 해요." 여우처럼 게으르군. 로버트 하인라인이라면 `실패하기에는 너무 게으르다' 고 말했을 것이다.
In retrospect, one precedent for the methods and success of Linux can be seen in the development of the GNU Emacs Lisp library and Lisp code archives. In contrast to the cathedral-building style of the Emacs C core and most other GNU tools, the evolution of the Lisp code pool was fluid and very user-driven. Ideas and prototype modes were often rewritten three or four times before reaching a stable final form. And loosely-coupled collaborations enabled by the Internet, a la Linux, were frequent.
(김진수) In retrospect, one precedent for the methods and success of Linux can be seen in the development of the GNU Emacs Lisp library and Lisp code archives. In contrast to the cathedral-building style of the Emacs C core and most other GNU tools, the evolution of the Lisp code pool was fluid and very user-driven. Ideas and prototype modes were often rewritten three or four times before reaching a stable final form. And loosely-coupled collaborations enabled by the Internet, a la Linux, were frequent.
되돌아 보면, 리눅스의 성공과 방법론은 GNU Emacs Lisp 라이브러리와 Lisp 코드 아카이브에서 그 선례를 찾아볼 수 있다. Emacs C 코어와 다른 대부분의 FSF 도구들의 성당건축 스타일과는 대조적으로 Lisp 코드 풀의 진화는 유동적이었고, 사용자가 주도한 것이었다. 아이디어와 프로토타입 모드들은 안정적인 최종형태를 갖추기까지 종종 서너번씩 다시 쓰여졌다. 느슨하게 묶인 공동작업이 인터넷으로 인해 가능해졌고, 리눅스에서처럼 매우 자주 일어나는 일이 되었다.
되돌아 보면, 리눅스의 성공과 방법론은 GNU Emacs Lisp 라이브러리와 Lisp 코드 아카이브에서 그 선례를 찾아볼 수 있다. Emacs C 코어와 다른 대부분의 FSF 도구들의 성당건축 스타일과는 대조적으로 Lisp 코드 풀의 진화는 유동적이었고, 사용자가 주도한 것이었다. 아이디어와 프로토타입 모드들은 안정적인 최종형태를 갖추기까지 종종 서너번씩 다시 쓰여졌다. 느슨하게 묶인 공동작업이 인터넷으로 인해 가능해졌고, 리눅스에서처럼 매우 자주 일어나는 일이 되었다.
Indeed, my own most successful single hack previous to fetchmail was probably Emacs VC (version control) mode, a Linux-like collaboration by email with three other people, only one of whom (Richard Stallman, the author of Emacs and founder of the Free Software Foundation) I have met to this day. It was a front-end for SCCS, RCS and later CVS from within Emacs that offered ``one-touch'' version control operations. It evolved from a tiny, crude sccs.el mode somebody else had written. And the development of VC succeeded because, unlike Emacs itself, Emacs Lisp code could go through release/test/improve generations very quickly.
(이상구)Indeed, my own most successful single hack previous to fetchmail was probably Emacs VC (version control) mode, a Linux-like collaboration by email with three other people, only one of whom (Richard Stallman, the author of Emacs and founder of the Free Software Foundation) I have met to this day. It was a front-end for SCCS, RCS and later CVS from within Emacs that offered ``one-touch'' version control operations. It evolved from a tiny, crude sccs.el mode somebody else had written. And the development of VC succeeded because, unlike Emacs itself, Emacs Lisp code could go through release/test/improve generations very quickly.
사실 fetchmail 이전에 내 자신의 가장 성공적인 해킹은 아마 Emacs VC 모드였을 것이다. 세 명의 사람들과 email을 통해 리눅스와 비슷한 협동작업을 했고, 지금까지 그 셋 중의 한 명 (리차드 스톨만:Richard Stallman. Emacs 의 저자이면서 FSF 의 설립자) 만을 만나보았다. VC 모드는 SCCS, RCV 와 CVS 를 위한 Emacs 내의 프론트엔드였고, ``원터치'' 버전컨트롤 기능을 제공했다. 이것은 누군가 만들어 놓은 작고 조악한 sccs.el 모드로부터 진화한 것이었다. VC 의 개발은 Emacs 와는 다르게 Emacs Lisp 코드가 발표/테스트/개선의 주기를 매우 빨리 반복할 수 있었기 때문에 성공했다.
사실 fetchmail 이전에 내 자신의 가장 성공적인 해킹은 아마 Emacs VC 모드였을 것이다. 세 명의 사람들과 email을 통해 리눅스와 비슷한 협동작업을 했고, 지금까지 그 셋 중의 한 명 (리차드 스톨만:Richard Stallman. Emacs 의 저자이면서 FSF 의 설립자) 만을 만나보았다. VC 모드는 SCCS, RCV 와 CVS 를 위한 Emacs 내의 프론트엔드였고, ``원터치'' 버전컨트롤 기능을 제공했다. 이것은 누군가 만들어 놓은 작고 조악한 sccs.el 모드로부터 진화한 것이었다. VC 의 개발은 Emacs 와는 다르게 Emacs Lisp 코드가 발표/테스트/개선의 주기를 매우 빨리 반복할 수 있었기 때문에 성공했다.
The Emacs story is not unique. There have been other software products with a two-level architecture and a two-tier user community that combined a cathedral-mode core and a bazaar-mode toolbox. One such is MATLAB, a commercial data-analysis and visualization tool. Users of MATLAB and other products with a similar structure invariably report that the action, the ferment, the innovation mostly takes place in the open part of the tool where a large and varied community can tinker with it.
(고우석)The Emacs story is not unique. There have been other software products with a two-level architecture and a two-tier user community that combined a cathedral-mode core and a bazaar-mode toolbox. One such is MATLAB, a commercial data-analysis and visualization tool. Users of MATLAB and other products with a similar structure invariably report that the action, the ferment, the innovation mostly takes place in the open part of the tool where a large and varied community can tinker with it.
코드를 법적으로 GPL에 묶어두려는 FSF의 정책은 한가지 예기치 못한 부작용을 가져왔는데, 그것은 FSF가 시장모드를 사용하는 것이 절차적으로 까다로워졌다는 것이다. 그들은 GPL 코드를 저작권법 하에서의 도전으로부터 면역시키기 위해 20줄 이상의 개인적인 공헌에 대해서는 저작권을 주어야 한다고 믿기 때문이다. BSD와 MIT의 X 콘소시엄 라이센스를 사용하여 저작권을 얻는 사람들에게는 이런 문제가 없다. 그들은 누군가가 도전할 동기를 가질만한 권리를 가지려 하지 않는다.
코드를 법적으로 GPL에 묶어두려는 FSF의 정책은 한가지 예기치 못한 부작용을 가져왔는데, 그것은 FSF가 시장모드를 사용하는 것이 절차적으로 까다로워졌다는 것이다. 그들은 GPL 코드를 저작권법 하에서의 도전으로부터 면역시키기 위해 20줄 이상의 개인적인 공헌에 대해서는 저작권을 주어야 한다고 믿기 때문이다. BSD와 MIT의 X 콘소시엄 라이센스를 사용하여 저작권을 얻는 사람들에게는 이런 문제가 없다. 그들은 누군가가 도전할 동기를 가질만한 권리를 가지려 하지 않는다.
...
@@ -352,31 +363,32 @@ Linus coppers his bets, too. In case there are serious bugs, Linux kernel versio
...
@@ -352,31 +363,32 @@ Linus coppers his bets, too. In case there are serious bugs, Linux kernel versio
## How Many Eyeballs Tame Complexity
## How Many Eyeballs Tame Complexity
It's one thing to observe in the large that the bazaar style greatly accelerates debugging and code evolution. It's another to understand exactly how and why it does so at the micro-level of day-to-day developer and tester behavior. In this section (written three years after the original paper, using insights by developers who read it and re-examined their own behavior) we'll take a hard look at the actual mechanisms. Non-technically inclined readers can safely skip to the next section.
(김대영)It's one thing to observe in the large that the bazaar style greatly accelerates debugging and code evolution. It's another to understand exactly how and why it does so at the micro-level of day-to-day developer and tester behavior. In this section (written three years after the original paper, using insights by developers who read it and re-examined their own behavior) we'll take a hard look at the actual mechanisms. Non-technically inclined readers can safely skip to the next section.
One key to understanding is to realize exactly why it is that the kind of bug report non–source-aware users normally turn in tends not to be very useful. Non–source-aware users tend to report only surface symptoms; they take their environment for granted, so they (a) omit critical background data, and (b) seldom include a reliable recipe for reproducing the bug.
One key to understanding is to realize exactly why it is that the kind of bug report non–source-aware users normally turn in tends not to be very useful. Non–source-aware users tend to report only surface symptoms; they take their environment for granted, so they (a) omit critical background data, and (b) seldom include a reliable recipe for reproducing the bug.
The underlying problem here is a mismatch between the tester's and the developer's mental models of the program; the tester, on the outside looking in, and the developer on the inside looking out. In closed-source development they're both stuck in these roles, and tend to talk past each other and find each other deeply frustrating.
The underlying problem here is a mismatch between the tester's and the developer's mental models of the program; the tester, on the outside looking in, and the developer on the inside looking out. In closed-source development they're both stuck in these roles, and tend to talk past each other and find each other deeply frustrating.
Open-source development breaks this bind, making it far easier for tester and developer to develop a shared representation grounded in the actual source code and to communicate effectively about it. Practically, there is a huge difference in leverage for the developer between the kind of bug report that just reports externally-visible symptoms and the kind that hooks directly to the developer's source-code–based mental representation of the program.
(김형모)Open-source development breaks this bind, making it far easier for tester and developer to develop a shared representation grounded in the actual source code and to communicate effectively about it. Practically, there is a huge difference in leverage for the developer between the kind of bug report that just reports externally-visible symptoms and the kind that hooks directly to the developer's source-code–based mental representation of the program.
Most bugs, most of the time, are easily nailed given even an incomplete but suggestive characterization of their error conditions at source-code level. When someone among your beta-testers can point out, "there's a boundary problem in line nnn", or even just "under conditions X, Y, and Z, this variable rolls over", a quick look at the offending code often suffices to pin down the exact mode of failure and generate a fix.
Most bugs, most of the time, are easily nailed given even an incomplete but suggestive characterization of their error conditions at source-code level. When someone among your beta-testers can point out, "there's a boundary problem in line nnn", or even just "under conditions X, Y, and Z, this variable rolls over", a quick look at the offending code often suffices to pin down the exact mode of failure and generate a fix.
Thus, source-code awareness by both parties greatly enhances both good communication and the synergy between what a beta-tester reports and what the core developer(s) know. In turn, this means that the core developers' time tends to be well conserved, even with many collaborators.
Thus, source-code awareness by both parties greatly enhances both good communication and the synergy between what a beta-tester reports and what the core developer(s) know. In turn, this means that the core developers' time tends to be well conserved, even with many collaborators.
Another characteristic of the open-source method that conserves developer time is the communication structure of typical open-source projects. Above I used the term "core developer"; this reflects a distinction between the project core (typically quite small; a single core developer is common, and one to three is typical) and the project halo of beta-testers and available contributors (which often numbers in the hundreds).
(안경식)Another characteristic of the open-source method that conserves developer time is the communication structure of typical open-source projects. Above I used the term "core developer"; this reflects a distinction between the project core (typically quite small; a single core developer is common, and one to three is typical) and the project halo of beta-testers and available contributors (which often numbers in the hundreds).
The fundamental problem that traditional software-development organization addresses is Brook's Law: ``Adding more programmers to a late project makes it later.'' More generally, Brooks's Law predicts that the complexity and communication costs of a project rise with the square of the number of developers, while work done only rises linearly.
The fundamental problem that traditional software-development organization addresses is Brook's Law: ``Adding more programmers to a late project makes it later.'' More generally, Brooks's Law predicts that the complexity and communication costs of a project rise with the square of the number of developers, while work done only rises linearly.
Brooks's Law is founded on experience that bugs tend strongly to cluster at the interfaces between code written by different people, and that communications/coordination overhead on a project tends to rise with the number of interfaces between human beings. Thus, problems scale with the number of communications paths between developers, which scales as the square of the humber of developers (more precisely, according to the formula N*(N - 1)/2 where N is the number of developers).
(안경식)Brooks's Law is founded on experience that bugs tend strongly to cluster at the interfaces between code written by different people, and that communications/coordination overhead on a project tends to rise with the number of interfaces between human beings. Thus, problems scale with the number of communications paths between developers, which scales as the square of the humber of developers (more precisely, according to the formula N*(N - 1)/2 where N is the number of developers).
(이상백)
The Brooks's Law analysis (and the resulting fear of large numbers in development groups) rests on a hidden assummption: that the communications structure of the project is necessarily a complete graph, that everybody talks to everybody else. But on open-source projects, the halo developers work on what are in effect separable parallel subtasks and interact with each other very little; code changes and bug reports stream through the core group, and only within that small core group do we pay the full Brooksian overhead. [SU]
The Brooks's Law analysis (and the resulting fear of large numbers in development groups) rests on a hidden assummption: that the communications structure of the project is necessarily a complete graph, that everybody talks to everybody else. But on open-source projects, the halo developers work on what are in effect separable parallel subtasks and interact with each other very little; code changes and bug reports stream through the core group, and only within that small core group do we pay the full Brooksian overhead. [SU]
There are are still more reasons that source-code–level bug reporting tends to be very efficient. They center around the fact that a single error can often have multiple possible symptoms, manifesting differently depending on details of the user's usage pattern and environment. Such errors tend to be exactly the sort of complex and subtle bugs (such as dynamic-memory-management errors or nondeterministic interrupt-window artifacts) that are hardest to reproduce at will or to pin down by static analysis, and which do the most to create long-term problems in software.
There are are still more reasons that source-code–level bug reporting tends to be very efficient. They center around the fact that a single error can often have multiple possible symptoms, manifesting differently depending on details of the user's usage pattern and environment. Such errors tend to be exactly the sort of complex and subtle bugs (such as dynamic-memory-management errors or nondeterministic interrupt-window artifacts) that are hardest to reproduce at will or to pin down by static analysis, and which do the most to create long-term problems in software.
A tester who sends in a tentative source-code–level characterization of such a multi-symptom bug (e.g. "It looks to me like there's a window in the signal handling near line 1250" or "Where are you zeroing that buffer?") may give a developer, otherwise too close to the code to see it, the critical clue to a half-dozen disparate symptoms. In cases like this, it may be hard or even impossible to know which externally-visible misbehaviour was caused by precisely which bug—but with frequent releases, it's unnecessary to know. Other collaborators will be likely to find out quickly whether their bug has been fixed or not. In many cases, source-level bug reports will cause misbehaviours to drop out without ever having been attributed to any specific fix.
A tester who sends in a tentative source-code–level characterization of such a multi-symptom bug (e.g. "It looks to me like there's a window in the signal handling near line 1250" or "Where are you zeroing that buffer?") may give a developer, otherwise too close to the code to see it, the critical clue to a half-dozen disparate symptoms. In cases like this, it may be hard or even impossible to know which externally-visible misbehaviour was caused by precisely which bug—but with frequent releases, it's unnecessary to know. Other collaborators will be likely to find out quickly whether their bug has been fixed or not. In many cases, source-level bug reports will cause misbehaviours to drop out without ever having been attributed to any specific fix.
Complex multi-symptom errors also tend to have multiple trace paths from surface symptoms back to the actual bug. Which of the trace paths a given developer or tester can chase may depend on subtleties of that person's environment, and may well change in a not obviously deterministic way over time. In effect, each developer and tester samples a semi-random set of the program's state space when looking for the etiology of a symptom. The more subtle and complex the bug, the less likely that skill will be able to guarantee the relevance of that sample.
(JeongSeockHwa)Complex multi-symptom errors also tend to have multiple trace paths from surface symptoms back to the actual bug. Which of the trace paths a given developer or tester can chase may depend on subtleties of that person's environment, and may well change in a not obviously deterministic way over time. In effect, each developer and tester samples a semi-random set of the program's state space when looking for the etiology of a symptom. The more subtle and complex the bug, the less likely that skill will be able to guarantee the relevance of that sample.
For simple and easily reproducible bugs, then, the accent will be on the "semi" rather than the "random"; debugging skill and intimacy with the code and its architecture will matter a lot. But for complex bugs, the accent will be on the "random". Under these circumstances many people running traces will be much more effective than a few people running traces sequentially—even if the few have a much higher average skill level.
For simple and easily reproducible bugs, then, the accent will be on the "semi" rather than the "random"; debugging skill and intimacy with the code and its architecture will matter a lot. But for complex bugs, the accent will be on the "random". Under these circumstances many people running traces will be much more effective than a few people running traces sequentially—even if the few have a much higher average skill level.
...
@@ -384,7 +396,7 @@ This effect will be greatly amplified if the difficulty of following trace paths
...
@@ -384,7 +396,7 @@ This effect will be greatly amplified if the difficulty of following trace paths
## 장미가 장미다우려면
## 장미가 장미다우려면
Having studied Linus's behavior and formed a theory about why it was successful, I made a conscious decision to test this theory on my new (admittedly much less complex and ambitious) project.
Having studied Linus's behavior and formed a theory about why it was successful, I made a conscious decision to test this theory on my new (admittedly much less complex and ambitious) project.(김동윤)
리누스의 행동을 연구하고 그것이 왜 성공적이었는지에 대한 이론을 만든 후, 나는 이 이론을 내 새로운 프로젝트 (물론 훨씬 덜 복잡하고 덜 야심적인 프로젝트) 에 적용해 보기로 했다.
리누스의 행동을 연구하고 그것이 왜 성공적이었는지에 대한 이론을 만든 후, 나는 이 이론을 내 새로운 프로젝트 (물론 훨씬 덜 복잡하고 덜 야심적인 프로젝트) 에 적용해 보기로 했다.
...
@@ -396,15 +408,17 @@ I had another purpose for rewriting besides improving the code and the data stru
...
@@ -396,15 +408,17 @@ I had another purpose for rewriting besides improving the code and the data stru
그리고 코드와 자료구조를 개선하는 것 말고도 나는 또다른 목적을 가지고 있었다. 그것은 popclient를 내가 완전히 이해하는 무엇인가로 진화시키는 것이었다. 이해하지 못하는 프로그램의 버그를 수정하는 책임을 맡는 것은 괴로운 일이다.
그리고 코드와 자료구조를 개선하는 것 말고도 나는 또다른 목적을 가지고 있었다. 그것은 popclient를 내가 완전히 이해하는 무엇인가로 진화시키는 것이었다. 이해하지 못하는 프로그램의 버그를 수정하는 책임을 맡는 것은 괴로운 일이다.
**6조 안창희(201723272)**
For the first month or so, then, I was simply following out the implications of Carl's basic design. The first serious change I made was to add IMAP support. I did this by reorganizing the protocol machines into a generic driver and three method tables (for POP2, POP3, and IMAP). This and the previous changes illustrate a general principle that's good for programmers to keep in mind, especially in languages like C that don't naturally do dynamic typing:
For the first month or so, then, I was simply following out the implications of Carl's basic design. The first serious change I made was to add IMAP support. I did this by reorganizing the protocol machines into a generic driver and three method tables (for POP2, POP3, and IMAP). This and the previous changes illustrate a general principle that's good for programmers to keep in mind, especially in languages like C that don't naturally do dynamic typing:
*************************
처음 한달 정도가 지날 동안 나는 그저 칼의 기본적인 설계가 어떤 의미를 가지고 있는지 따라다니기만 했다. 내가 처음으로 중요한 수정을 가한 것은 IMAP 지원이었다. 프로토콜 머신을 일반적인 드라이버와 세가지 메소드 테이블 (POP2, POP3, IMAP을 지원하는)로 재조직했다. 이것과 그 이전의 변경들은 프로그래머들이 기억해 둘만한 일반적인 원리를 보여준다. 특히 C 와 같이 즉흥적으로 프로그램하기 힘든 언어에서는.
처음 한달 정도가 지날 동안 나는 그저 칼의 기본적인 설계가 어떤 의미를 가지고 있는지 따라다니기만 했다. 내가 처음으로 중요한 수정을 가한 것은 IMAP 지원이었다. 프로토콜 머신을 일반적인 드라이버와 세가지 메소드 테이블 (POP2, POP3, IMAP을 지원하는)로 재조직했다. 이것과 그 이전의 변경들은 프로그래머들이 기억해 둘만한 일반적인 원리를 보여준다. 특히 C 와 같이 즉흥적으로 프로그램하기 힘든 언어에서는. (박상혁)
9. Smart data structures and dumb code works a lot better than the other way around.
9. Smart data structures and dumb code works a lot better than the other way around.
9. 자료구조를 훌륭하게 만들고 코드를 멍청하게 만드는 것이 그 반대의 경우보다 훨씬 잘 작동한다. (Smart data structures and dumb code works a lot better than the other way around)
9. 자료구조를 훌륭하게 만들고 코드를 멍청하게 만드는 것이 그 반대의 경우보다 훨씬 잘 작동한다. (Smart data structures and dumb code works a lot better than the other way around)
Brooks, Chapter 9: ``Show me your flowchart and conceal your tables, and I shall continue to be mystified. Show me your tables, and I won't usually need your flowchart; it'll be obvious.'' Allowing for thirty years of terminological/cultural shift, it's the same point.
(이상웅) Brooks, Chapter 9: ``Show me your flowchart and conceal your tables, and I shall continue to be mystified. Show me your tables, and I won't usually need your flowchart; it'll be obvious.'' Allowing for thirty years of terminological/cultural shift, it's the same point.
브룩스의 책 9장(Chapter 9) 에 이렇게 쓰여있다. ``내게 [코드]를 보여주고 [자료구조]를 숨긴다면 나는 계속 어리둥절할 것이다. 자료구조를 보여준다면 코드는 볼 필요도 없이 뻔한 것이다.'' 사실 브룩스는 ``흐름도'' 와 ``테이블''이라고 이야기했다. 하지만 30년간 변해온 용어들과 문화를 고려한다면 거의 똑같은 말이라고 할 수 있다.
브룩스의 책 9장(Chapter 9) 에 이렇게 쓰여있다. ``내게 [코드]를 보여주고 [자료구조]를 숨긴다면 나는 계속 어리둥절할 것이다. 자료구조를 보여준다면 코드는 볼 필요도 없이 뻔한 것이다.'' 사실 브룩스는 ``흐름도'' 와 ``테이블''이라고 이야기했다. 하지만 30년간 변해온 용어들과 문화를 고려한다면 거의 똑같은 말이라고 할 수 있다.
...
@@ -414,7 +428,7 @@ At this point (early September 1996, about six weeks from zero) I started thinki
...
@@ -414,7 +428,7 @@ At this point (early September 1996, about six weeks from zero) I started thinki
That changed, radically, when popclient learned how to forward fetched mail to the SMTP port. I'll get to that in a moment. But first: I said earlier that I'd decided to use this project to test my theory about what Linus Torvalds had done right. How (you may well ask) did I do that? In these ways:
That changed, radically, when popclient learned how to forward fetched mail to the SMTP port. I'll get to that in a moment. But first: I said earlier that I'd decided to use this project to test my theory about what Linus Torvalds had done right. How (you may well ask) did I do that? In these ways:
fetchmail 이 어떻게 SMTP 포트로 가져온 메일을 포워드 시켜야 하는지 알고 난 후에는 상황이 급변했다. 그에 대해서는 잠시 후에 이야기할 것이다. 하지만 그보다 먼저, 앞서 나는 리누스 토발즈가 옳은 방법으로 일을 해냈다는 내 이론을 시험하기 위해 이 프로젝트를 수행하기로 했다고 말했다. 어떻게 시험을 했을까? 다음과 같은 방법을 사용했다.
fetchmail이 SMTP 포트로 가져온 메일을 어떻게 전달해야 하는지 알고 난 후에는 상황이 급변했다. 그에 대해서는 잠시 후에 이야기할 것이다. 하지만 그에 앞서, 나는 리누스 토발즈가 옳은 방법으로 일을 해냈다는 내 이론을 시험하기 위해 이 프로젝트를 수행하기로 했다고 말했다. 어떻게 시험을 했을까? 다음과 같은 방법을 사용했다.
* I released early and often (almost never less often than every ten days; during periods of intense development, once a day).
* I released early and often (almost never less often than every ten days; during periods of intense development, once a day).
* 일찍, 자주 발표했다. (발표간격이 10일을 넘는 경우는 거의 없었으며 개발에 몰두해 있을 때는 하루에 한번씩 발표했다)
* 일찍, 자주 발표했다. (발표간격이 10일을 넘는 경우는 거의 없었으며 개발에 몰두해 있을 때는 하루에 한번씩 발표했다)
...
@@ -428,7 +442,7 @@ fetchmail 이 어떻게 SMTP 포트로 가져온 메일을 포워드 시켜야
...
@@ -428,7 +442,7 @@ fetchmail 이 어떻게 SMTP 포트로 가져온 메일을 포워드 시켜야
* And I listened to my beta-testers, polling them about design decisions and stroking them whenever they sent in patches and feedback.
* And I listened to my beta-testers, polling them about design decisions and stroking them whenever they sent in patches and feedback.
* 그리고 그들의 이야기를 들었다. 설계 결정에 대해 투표를 하기도 했고 패치나 피드백을 보내올 때마다 베타테스터들을 구슬렀다.
* 그리고 그들의 이야기를 들었다. 설계 결정에 대해 투표를 하기도 했고 패치나 피드백을 보내올 때마다 베타테스터들을 구슬렀다.
The payoff from these simple measures was immediate. From the beginning of the project, I got bug reports of a quality most developers would kill for, often with good fixes attached. I got thoughtful criticism, I got fan mail, I got intelligent feature suggestions. Which leads to:
(정세빈) The payoff from these simple measures was immediate. From the beginning of the project, I got bug reports of a quality most developers would kill for, often with good fixes attached. I got thoughtful criticism, I got fan mail, I got intelligent feature suggestions. Which leads to:
이 단순한 방법들은 즉각 효력을 나타냈다. 프로젝트를 시작할 때부터 개발자들이라면 학수고대할 만한 버그 리포트를, 때로는 훌륭하게 수정된 코드를 받을 수 있었다. 사려깊은 비판과 팬 메일, 기능제안들을 받았다. 여기서 다음과 같은 결론을 이끌어 낼 수 있다.
이 단순한 방법들은 즉각 효력을 나타냈다. 프로젝트를 시작할 때부터 개발자들이라면 학수고대할 만한 버그 리포트를, 때로는 훌륭하게 수정된 코드를 받을 수 있었다. 사려깊은 비판과 팬 메일, 기능제안들을 받았다. 여기서 다음과 같은 결론을 이끌어 낼 수 있다.
...
@@ -444,6 +458,8 @@ Actually, when I revised in late May 1997 I found the list was beginning to lose
...
@@ -444,6 +458,8 @@ Actually, when I revised in late May 1997 I found the list was beginning to lose
1997 년 5월말 경에 글을 수정하면서 보니까 목록은 300명 가까이 되었고, 멤버들이 조금씩 줄기 시작했는데 그 이유가 흥미로왔다. 몇몇 사람들이 구독을 중단하면서 fetchmail 이 잘 작동하기 때문에 더 이상 메일링리스트를 보고 있을 이유가 없다고 말했다. 아마 이것이 성숙한 시장 스타일의 프로젝트가 가지는 정상적인 라이프사이클 중 하나일 것이다.
1997 년 5월말 경에 글을 수정하면서 보니까 목록은 300명 가까이 되었고, 멤버들이 조금씩 줄기 시작했는데 그 이유가 흥미로왔다. 몇몇 사람들이 구독을 중단하면서 fetchmail 이 잘 작동하기 때문에 더 이상 메일링리스트를 보고 있을 이유가 없다고 말했다. 아마 이것이 성숙한 시장 스타일의 프로젝트가 가지는 정상적인 라이프사이클 중 하나일 것이다.
## Popclient becomes Fetchmail
## Popclient becomes Fetchmail
## Popclient가 Fetchmail이 되다.
## Popclient가 Fetchmail이 되다.
...
@@ -451,6 +467,7 @@ Actually, when I revised in late May 1997 I found the list was beginning to lose
...
@@ -451,6 +467,7 @@ Actually, when I revised in late May 1997 I found the list was beginning to lose
The real turning point in the project was when Harry Hochheiser sent me his scratch code for forwarding mail to the client machine's SMTP port. I realized almost immediately that a reliable implementation of this feature would make all the other mail delivery modes next to obsolete.
The real turning point in the project was when Harry Hochheiser sent me his scratch code for forwarding mail to the client machine's SMTP port. I realized almost immediately that a reliable implementation of this feature would make all the other mail delivery modes next to obsolete.
fetchmail 프로젝트에서 큰 전환이 일어났던 것은 해리 호흐하이저(Harry Hochheiser) 가 클라이언트 머신의 SMTP 포트로 메일을 포워딩하는 대략적인 코드를 보내준 때였다. 보자마자 이 기능을 안정적으로 구현한다면 다른 모든 배달 방법은 구식이 되리라는 것을 깨달았다.
fetchmail 프로젝트에서 큰 전환이 일어났던 것은 해리 호흐하이저(Harry Hochheiser) 가 클라이언트 머신의 SMTP 포트로 메일을 포워딩하는 대략적인 코드를 보내준 때였다. 보자마자 이 기능을 안정적으로 구현한다면 다른 모든 배달 방법은 구식이 되리라는 것을 깨달았다.
(김민건)
For many weeks I had been tweaking fetchmail rather incrementally while feeling like the interface design was serviceable but grubby—inelegant and with too many exiguous options hanging out all over. The options to dump fetched mail to a mailbox file or standard output particularly bothered me, but I couldn't figure out why. (If you don't care about the technicalia of Internet mail, the next two paragraphs can be safely skipped.)
For many weeks I had been tweaking fetchmail rather incrementally while feeling like the interface design was serviceable but grubby—inelegant and with too many exiguous options hanging out all over. The options to dump fetched mail to a mailbox file or standard output particularly bothered me, but I couldn't figure out why. (If you don't care about the technicalia of Internet mail, the next two paragraphs can be safely skipped.)
...
@@ -464,7 +481,7 @@ Why mess with all the complexity of configuring a mail delivery agent or setting
...
@@ -464,7 +481,7 @@ Why mess with all the complexity of configuring a mail delivery agent or setting
TCP/IP를 지원하는 플랫폼이라면 거의 어디에나 25번 포트가 기다리고 있는데 무엇 때문에 복잡한 MDA 기능을 설정하거나 메일박스를 잠그고 덧붙이는 (lock-and-append) 문제를 가지고 고생을 하는가? 더구나 포워딩을 사용하면 가져온 메일이 평범한 SMTP 메일처럼 보일 것이고, 우리가 원하는 것이 바로 그것이었는데 말이다.
TCP/IP를 지원하는 플랫폼이라면 거의 어디에나 25번 포트가 기다리고 있는데 무엇 때문에 복잡한 MDA 기능을 설정하거나 메일박스를 잠그고 덧붙이는 (lock-and-append) 문제를 가지고 고생을 하는가? 더구나 포워딩을 사용하면 가져온 메일이 평범한 SMTP 메일처럼 보일 것이고, 우리가 원하는 것이 바로 그것이었는데 말이다.
Even if you didn't follow the preceding technical jargon, there are several important lessons here. First, this SMTP-forwarding concept was the biggest single payoff I got from consciously trying to emulate Linus's methods. A user gave me this terrific idea—all I had to do was understand the implications.
(201620633 박영도) Even if you didn't follow the preceding technical jargon, there are several important lessons here. First, this SMTP-forwarding concept was the biggest single payoff I got from consciously trying to emulate Linus's methods. A user gave me this terrific idea—all I had to do was understand the implications.
몇가지 배울 점이 있었다. 먼저, SMTP 포워딩에 대한 아이디어는 내가 리누스의 방법을 모방하려고 의식적으로 노력한 것에 대한 가장 큰 보답이었다. 사용자 한 명이 내게 끝내주는 아이디어를 주었으며 내가 해야했던 일은 그 의미를 이해하는 것 뿐이었다.
몇가지 배울 점이 있었다. 먼저, SMTP 포워딩에 대한 아이디어는 내가 리누스의 방법을 모방하려고 의식적으로 노력한 것에 대한 가장 큰 보답이었다. 사용자 한 명이 내게 끝내주는 아이디어를 주었으며 내가 해야했던 일은 그 의미를 이해하는 것 뿐이었다.
...
@@ -488,7 +505,7 @@ But there are two more fundamental, non-political lessons here that are general
...
@@ -488,7 +505,7 @@ But there are two more fundamental, non-political lessons here that are general
모든 종류의 설계에 대해서 적용될 수 있는 두가지 더 기본적이며 비정치적인 교훈이 있다.
모든 종류의 설계에 대해서 적용될 수 있는 두가지 더 기본적이며 비정치적인 교훈이 있다.
12. Often, the most striking and innovative solutions come from realizing that your concept of the problem was wrong.
12.(양수훈)Often, the most striking and innovative solutions come from realizing that your concept of the problem was wrong.
12. 종종 가장 충격적이고 혁신적인 해결책은 당신 자신이 문제에 대해서 가지고 있는 개념이 잘못되어 있다는 것을 깨닫는 것에서 나온다. (Often, the most striking and innovative solutions come from realizing that your concept of the problem was wrong)
12. 종종 가장 충격적이고 혁신적인 해결책은 당신 자신이 문제에 대해서 가지고 있는 개념이 잘못되어 있다는 것을 깨닫는 것에서 나온다. (Often, the most striking and innovative solutions come from realizing that your concept of the problem was wrong)
...
@@ -508,7 +525,7 @@ I hesitated over step 3 for some time, fearing to upset long-time popclient user
...
@@ -508,7 +525,7 @@ I hesitated over step 3 for some time, fearing to upset long-time popclient user
나는 단계 (3)에서 조금 머뭇거렸는데, 이유는 오랫동안 popclient 를 써오면서 다른 배달모드에 의존하고 있을 사용자들의 심기를 불편하게 만들고 싶지 않았기 때문이다. 이론적으로는 그들 모두 즉시 .forward 파일이나 sendmail 외의 비슷한 프로그램으로 전환하여 동일한 결과를 얻을 수 있었다. 실제로는 전환 자체가 큰 일이 될 것이었다.
나는 단계 (3)에서 조금 머뭇거렸는데, 이유는 오랫동안 popclient 를 써오면서 다른 배달모드에 의존하고 있을 사용자들의 심기를 불편하게 만들고 싶지 않았기 때문이다. 이론적으로는 그들 모두 즉시 .forward 파일이나 sendmail 외의 비슷한 프로그램으로 전환하여 동일한 결과를 얻을 수 있었다. 실제로는 전환 자체가 큰 일이 될 것이었다.
But when I did it, the benefits proved huge. The cruftiest parts of the driver code vanished. Configuration got radically simpler—no more grovelling around for the system MDA and user's mailbox, no more worries about whether the underlying OS supports file locking.
(이성모) But when I did it, the benefits proved huge. The cruftiest parts of the driver code vanished. Configuration got radically simpler—no more grovelling around for the system MDA and user's mailbox, no more worries about whether the underlying OS supports file locking.
하지만 단계 (3)을 실행하고 나자 이점이 매우 큰 것으로 나타났다. 드라이버 코드 중 가장 힘든 부분이 사라졌다. 설정이 엄청나게 간단해졌다 - 시스템의 MDA 와 사용자의 메일박스를 일일이 찾아다니며 굽실거릴 필요도 없어졌고, OS 가 파일 잠금을 지원하는지 걱정할 필요도 없어졌다.
하지만 단계 (3)을 실행하고 나자 이점이 매우 큰 것으로 나타났다. 드라이버 코드 중 가장 힘든 부분이 사라졌다. 설정이 엄청나게 간단해졌다 - 시스템의 MDA 와 사용자의 메일박스를 일일이 찾아다니며 굽실거릴 필요도 없어졌고, OS 가 파일 잠금을 지원하는지 걱정할 필요도 없어졌다.
...
@@ -528,7 +545,7 @@ The moral? Don't hesitate to throw away superannuated features when you can do i
...
@@ -528,7 +545,7 @@ The moral? Don't hesitate to throw away superannuated features when you can do i
교훈이라면? 낡아서 사용할 수 없는 기능이라면 효율을 떨어뜨리지 않고 제거할 수 있을 때는 망설이지 말고 제거해 버리라. 앙뜨완 드 생떽쥐뻬리는 (아동서적 작가였으며 남는 시간에는 비행기 조종과 설계를 했던) 이렇게 말했다.
교훈이라면? 낡아서 사용할 수 없는 기능이라면 효율을 떨어뜨리지 않고 제거할 수 있을 때는 망설이지 말고 제거해 버리라. 앙뜨완 드 생떽쥐뻬리는 (아동서적 작가였으며 남는 시간에는 비행기 조종과 설계를 했던) 이렇게 말했다.
13. ``Perfection (in design) is achieved not when there is nothing more to add, but rather when there is nothing more to take away.''
13. (정우택) ``Perfection (in design) is achieved not when there is nothing more to add, but rather when there is nothing more to take away.''
13. ``(설계에 있어서) 완벽함이란 더 이상 추가할 것이 없을 때 이루어지는 것이 아니라 더 이상 버릴 것이 없을 때 이루어진다. (Perfection (in design) is achieved not when there is nothing more to add, but rather when there is nothing more to take away)''
13. ``(설계에 있어서) 완벽함이란 더 이상 추가할 것이 없을 때 이루어지는 것이 아니라 더 이상 버릴 것이 없을 때 이루어진다. (Perfection (in design) is achieved not when there is nothing more to add, but rather when there is nothing more to take away)''
...
@@ -619,13 +636,14 @@ The rc (control) file syntax includes optional `noise' keywords that are entirel
...
@@ -619,13 +636,14 @@ The rc (control) file syntax includes optional `noise' keywords that are entirel
These started out as a late-night experiment when I noticed how much the rc file declarations were beginning to resemble an imperative minilanguage. (This is also why I changed the original popclient ``server'' keyword to ``poll'').
These started out as a late-night experiment when I noticed how much the rc file declarations were beginning to resemble an imperative minilanguage. (This is also why I changed the original popclient ``server'' keyword to ``poll'').
명령형 소언어를 더 영어처럼 만들면 사용하기 쉬울 것으로 보였다. 지금은 내가 비록 Emacs 나 HTML, 그리고 많은 데이터베이스 엔진에서 볼 수 있듯이 설계를 할 때 ``언어처럼 만드는'' 파의 일원이긴 하지만 ``영어와 비슷한'' 구분을 가지는 것에 대해서는 그다지 달가와 하지 않는다.
명령형 소언어를 더 영어처럼 만들면 사용하기 쉬울 것으로 보였다. 지금은 내가 비록 Emacs 나 HTML, 그리고 많은 데이터베이스 엔진에서 볼 수 있듯이 설계를 할 때 ``언어처럼 만드는'' 파의 일원이긴 하지만 ``영어와 비슷한'' 구분을 가지는 것에 대해서는 그다지 달가와 하지 않는다.
(박주희)
It seemed to me that trying to make that imperative minilanguage more like English might make it easier to use. Now, although I'm a convinced partisan of the ``make it a language'' school of design as exemplified by Emacs and HTML and many database engines, I am not normally a big fan of ``English-like'' syntaxes.
It seemed to me that trying to make that imperative minilanguage more like English might make it easier to use. Now, although I'm a convinced partisan of the ``make it a language'' school of design as exemplified by Emacs and HTML and many database engines, I am not normally a big fan of ``English-like'' syntaxes.
Traditionally programmers have tended to favor control syntaxes that are very precise and compact and have no redundancy at all. This is a cultural legacy from when computing resources were expensive, so parsing stages had to be as cheap and simple as possible. English, with about 50% redundancy, looked like a very inappropriate model then.
Traditionally programmers have tended to favor control syntaxes that are very precise and compact and have no redundancy at all. This is a cultural legacy from when computing resources were expensive, so parsing stages had to be as cheap and simple as possible. English, with about 50% redundancy, looked like a very inappropriate model then.
전통적인 프로그래머들은 정확하고 짧으며 중복을 허용하지 않는 제어구문을 선호하는 경향이 있다. 이것은 컴퓨팅 자원이 비싸서 파싱하는 단계가 최대한 싸고 간단해야 했을 때부터 내려온 문화적 유산이다. 영어는 대략 50% 정도의 중복을 허용하므로 대단히 부적절한 모델인 것으로 보인다.
전통적인 프로그래머들은 정확하고 짧으며 중복을 허용하지 않는 제어구문을 선호하는 경향이 있다. 이것은 컴퓨팅 자원이 비싸서 파싱하는 단계가 최대한 싸고 간단해야 했을 때부터 내려온 문화적 유산이다. 영어는 대략 50% 정도의 중복을 허용하므로 대단히 부적절한 모델인 것으로 보인다.
(김범조)
This is not my reason for normally avoiding English-like syntaxes; I mention it here only to demolish it. With cheap cycles and core, terseness should not be an end in itself. Nowadays it's more important for a language to be convenient for humans than to be cheap for the computer.
This is not my reason for normally avoiding English-like syntaxes; I mention it here only to demolish it. With cheap cycles and core, terseness should not be an end in itself. Nowadays it's more important for a language to be convenient for humans than to be cheap for the computer.
이것이 내가 영어와 비슷한 구문을 일반적으로 피하는 이유는 아니다. 이 문제를 언급한 이유는 그런 관습을 없애기 위해서다. 사이클과 코어의 값이 싸졌는데도 간명함은 저절로 없어지지는 않았다. 최근에는 언어가 컴퓨터의 관점에서 싼 가격이라는 점보다는 사람에게 편리한가 하는 점이 더 중요하다.
이것이 내가 영어와 비슷한 구문을 일반적으로 피하는 이유는 아니다. 이 문제를 언급한 이유는 그런 관습을 없애기 위해서다. 사이클과 코어의 값이 싸졌는데도 간명함은 저절로 없어지지는 않았다. 최근에는 언어가 컴퓨터의 관점에서 싼 가격이라는 점보다는 사람에게 편리한가 하는 점이 더 중요하다.
...
@@ -634,6 +652,8 @@ There remain, however, good reasons to be wary. One is the complexity cost of th
...
@@ -634,6 +652,8 @@ There remain, however, good reasons to be wary. One is the complexity cost of th
물론 조심해야 할 이유는 충분히 있다. 한 가지는 파싱하는 단계의 복잡성에 대한 비용이다 -- 파싱하는 단계를 버그가 우글거리는 데다가 사용자로 하여금 그 자체만으로 혼란을 일으키게 만들고 싶지는 않을 것이다. 또 하나의 이유는 언어의 구문을 영어와 비슷하게 만들려고 노력하면 그 ``영어'' 가 심각하게 왜곡되어 자연어와의 피상적인 유사점이 전통적인 구문만큼이나 혼란스럽게 되는 경우가 많다는 점이다. (소위 ``4세대'' 언어와 상업용 데이터베이스 질의어에서 이런 경우를 많이 볼 수 있다)
물론 조심해야 할 이유는 충분히 있다. 한 가지는 파싱하는 단계의 복잡성에 대한 비용이다 -- 파싱하는 단계를 버그가 우글거리는 데다가 사용자로 하여금 그 자체만으로 혼란을 일으키게 만들고 싶지는 않을 것이다. 또 하나의 이유는 언어의 구문을 영어와 비슷하게 만들려고 노력하면 그 ``영어'' 가 심각하게 왜곡되어 자연어와의 피상적인 유사점이 전통적인 구문만큼이나 혼란스럽게 되는 경우가 많다는 점이다. (소위 ``4세대'' 언어와 상업용 데이터베이스 질의어에서 이런 경우를 많이 볼 수 있다)
조진수 번역
The fetchmail control syntax seems to avoid these problems because the language domain is extremely restricted. It's nowhere near a general-purpose language; the things it says simply are not very complicated, so there's little potential for confusion in moving mentally between a tiny subset of English and the actual control language. I think there may be a broader lesson here:
The fetchmail control syntax seems to avoid these problems because the language domain is extremely restricted. It's nowhere near a general-purpose language; the things it says simply are not very complicated, so there's little potential for confusion in moving mentally between a tiny subset of English and the actual control language. I think there may be a broader lesson here:
fetchmail 제어구문은 이런 문제를 피하려고 했다. 언어의 영역이 매우 제한되어 있었기 때문이다. 일반적인 목적의 언어와는 거리가 멀었다. 언어가 표현하는 것이 별로 복잡하지 않았기 때문에 영어의 일부분에서 실제 제어언어로 옮겨가는데 혼란을 일으킬 가능성이 적었다. 더 넓은 의미의 교훈을 여기에서 얻었다.
fetchmail 제어구문은 이런 문제를 피하려고 했다. 언어의 영역이 매우 제한되어 있었기 때문이다. 일반적인 목적의 언어와는 거리가 멀었다. 언어가 표현하는 것이 별로 복잡하지 않았기 때문에 영어의 일부분에서 실제 제어언어로 옮겨가는데 혼란을 일으킬 가능성이 적었다. 더 넓은 의미의 교훈을 여기에서 얻었다.
...
@@ -656,13 +676,13 @@ All .fetchmailrc password encryption would have done is give a false sense of se
...
@@ -656,13 +676,13 @@ All .fetchmailrc password encryption would have done is give a false sense of se
17. A security system is only as secure as its secret. Beware of pseudo-secrets.
17. A security system is only as secure as its secret. Beware of pseudo-secrets.
17. 보안시스템은 그것이 보호하려고 하는 비밀만큼만 안전하다. 가짜 비밀들에 주의할 것. (A security system is only as secure as its secret. Beware of pseudo-secrets)
17. 보안시스템은 그것이 보호하려고 하는 비밀만큼만 안전하다. 가짜 비밀들에 주의할 것. (A security system is only as secure as its secret. Beware of pseudo-secrets) (이유진)
## Necessary Preconditions for the Bazaar Style
## Necessary Preconditions for the Bazaar Style
## 시장 스타일의 개발에 필요한 선행조건들
## 시장 스타일의 개발에 필요한 선행조건들
Early reviewers and test audiences for this essay consistently raised questions about the preconditions for successful bazaar-style development, including both the qualifications of the project leader and the state of code at the time one goes public and starts to try to build a co-developer community.
(김수민)Early reviewers and test audiences for this essay consistently raised questions about the preconditions for successful bazaar-style development, including both the qualifications of the project leader and the state of code at the time one goes public and starts to try to build a co-developer community.
이 글을 초기에 검토해준 사람들과 시험적으로 청중이 되었던 사람들은 계속해서 성공적인 시장 스타일의 개발을 위한 선행조건이 무엇인지 물었다. 여기에는 공동 개발자의 공동체를 만들기 위해 프로젝트가 공개되는 시점에 리더의 자질과 코드가 어떤 상태인지가 포함된다.
이 글을 초기에 검토해준 사람들과 시험적으로 청중이 되었던 사람들은 계속해서 성공적인 시장 스타일의 개발을 위한 선행조건이 무엇인지 물었다. 여기에는 공동 개발자의 공동체를 만들기 위해 프로젝트가 공개되는 시점에 리더의 자질과 코드가 어떤 상태인지가 포함된다.
...
@@ -674,7 +694,7 @@ When you start community-building, what you need to be able to present is a plau
...
@@ -674,7 +694,7 @@ When you start community-building, what you need to be able to present is a plau
공동체를 만들기 시작할 때 제시할 수 있어야 하는 것은 그럴듯한 장래성이다. 프로그램이 특별히 잘 작동할 필요는 없다. 조잡하거나, 버그투성이여도 되고, 완성되지 않고 문서가 형편없어도 상관없다. 하지만 한가지 확실하게 해야할 것은 잠재적인 공동개발자들에게 이것이 머지 않은 미래에 정말 괜찮은 무언가로 진화할 수 있다는 것을 납득시키는 일이다.
공동체를 만들기 시작할 때 제시할 수 있어야 하는 것은 그럴듯한 장래성이다. 프로그램이 특별히 잘 작동할 필요는 없다. 조잡하거나, 버그투성이여도 되고, 완성되지 않고 문서가 형편없어도 상관없다. 하지만 한가지 확실하게 해야할 것은 잠재적인 공동개발자들에게 이것이 머지 않은 미래에 정말 괜찮은 무언가로 진화할 수 있다는 것을 납득시키는 일이다.
Linux and fetchmail both went public with strong, attractive basic designs. Many people thinking about the bazaar model as I have presented it have correctly considered this critical, then jumped from that to the conclusion that a high degree of design intuition and cleverness in the project leader is indispensable.
(원연의)Linux and fetchmail both went public with strong, attractive basic designs. Many people thinking about the bazaar model as I have presented it have correctly considered this critical, then jumped from that to the conclusion that a high degree of design intuition and cleverness in the project leader is indispensable.
리눅스와 fetchmail 둘 다 강력하고 매력적인 기본설계를 가지고 공개되었다. 내가 시장모델에 대해 이야기하자 많은 사람들이 이것을 중요하다고 생각했고, 높은 수준의 설계에 대한 직관과 영리함이 프로젝트의 리더에게는 필수적인 것이라고 지레짐작으로 결론을 내려버렸다.
리눅스와 fetchmail 둘 다 강력하고 매력적인 기본설계를 가지고 공개되었다. 내가 시장모델에 대해 이야기하자 많은 사람들이 이것을 중요하다고 생각했고, 높은 수준의 설계에 대한 직관과 영리함이 프로젝트의 리더에게는 필수적인 것이라고 지레짐작으로 결론을 내려버렸다.
...
@@ -686,6 +706,7 @@ I think it is not critical that the coordinator be able to originate designs of
...
@@ -686,6 +706,7 @@ I think it is not critical that the coordinator be able to originate designs of
나는 조정자가 특별하게 영리해서 독창적인 설계를 만들어낼 수 있는지의 여부가 중요하다고 생각하지 않는다. 하지만 조정자가 다른사람의 좋은 설계를 알아볼 수 있는지 는 절대적으로 중요하다.
나는 조정자가 특별하게 영리해서 독창적인 설계를 만들어낼 수 있는지의 여부가 중요하다고 생각하지 않는다. 하지만 조정자가 다른사람의 좋은 설계를 알아볼 수 있는지 는 절대적으로 중요하다.
(박준규)
Both the Linux and fetchmail projects show evidence of this. Linus, while not (as previously discussed) a spectacularly original designer, has displayed a powerful knack for recognizing good design and integrating it into the Linux kernel. And I have already described how the single most powerful design idea in fetchmail (SMTP forwarding) came from somebody else.
Both the Linux and fetchmail projects show evidence of this. Linus, while not (as previously discussed) a spectacularly original designer, has displayed a powerful knack for recognizing good design and integrating it into the Linux kernel. And I have already described how the single most powerful design idea in fetchmail (SMTP forwarding) came from somebody else.
리눅스와 fetchmail 프로젝트는 이에 대한 증거를 보여주고 있다. 리누스는 (앞서 논했듯이) 대단히 독창적인 설계자라고는 할 수 없으나 좋은 설계를 알아보는 대단한 요령을 보여주었고, 그것을 리눅스 커널에 통합해 넣었다. 앞서 fetchmail에서 가장 강력한 설계상의 아이디어 하나 (SMTP 포워딩)가 다른 누군가로부터 온 것이라고 설명한 바 있다.
리눅스와 fetchmail 프로젝트는 이에 대한 증거를 보여주고 있다. 리누스는 (앞서 논했듯이) 대단히 독창적인 설계자라고는 할 수 없으나 좋은 설계를 알아보는 대단한 요령을 보여주었고, 그것을 리눅스 커널에 통합해 넣었다. 앞서 fetchmail에서 가장 강력한 설계상의 아이디어 하나 (SMTP 포워딩)가 다른 누군가로부터 온 것이라고 설명한 바 있다.
...
@@ -698,7 +719,7 @@ But the problem with being clever and original in software design is that it get
...
@@ -698,7 +719,7 @@ But the problem with being clever and original in software design is that it get
하지만 소프트웨어 설계에 있어서 똑똑하고 독창적이라는 것의 문제점은 그게 버릇이 되어버린다는 점이다 -- 설계를 강력하고 단순하게 유지해야 할 때 그렇게 하지 않고 계속해서 일을 멋지고 복잡하게 만들기 시작한다. 이전의 프로젝트에서 나는 그런 성향 때문에 실패한 적이 있었다. fetchmail 에서는 간신히 그것을 이겨냈다.
하지만 소프트웨어 설계에 있어서 똑똑하고 독창적이라는 것의 문제점은 그게 버릇이 되어버린다는 점이다 -- 설계를 강력하고 단순하게 유지해야 할 때 그렇게 하지 않고 계속해서 일을 멋지고 복잡하게 만들기 시작한다. 이전의 프로젝트에서 나는 그런 성향 때문에 실패한 적이 있었다. fetchmail 에서는 간신히 그것을 이겨냈다.
So I believe the fetchmail project succeeded partly because I restrained my tendency to be clever; this argues (at least) against design originality being essential for successful bazaar projects. And consider Linux. Suppose Linus Torvalds had been trying to pull off fundamental innovations in operating system design during the development; does it seem at all likely that the resulting kernel would be as stable and successful as what we have?
(ChoiEunJi)So I believe the fetchmail project succeeded partly because I restrained my tendency to be clever; this argues (at least) against design originality being essential for successful bazaar projects. And consider Linux. Suppose Linus Torvalds had been trying to pull off fundamental innovations in operating system design during the development; does it seem at all likely that the resulting kernel would be as stable and successful as what we have?
그래서 나는 fetchmail에서 성공할 수 있었던 것이 부분적으로는 똑똑해지려는 유혹을 이겨냈기 때문이라고 생각한다. 이것은 (최소한) 성공적인 시장 프로젝트에 설계상의 독창성이 필수적이라는 점에 대해서는 반대되는 주장이다. 리눅스를 생각해 보자. 리누스 토발즈가 개발도중에 운영체에 설계에 있어서 근본적인 혁신을 이끌어내려고 노력했다고 가정해 보자. 결과로 만들어진 커널이 우리에게 있는 것처럼 안정적이고 성공적이었을 것이라고 생각이나 할 수 있을까?
그래서 나는 fetchmail에서 성공할 수 있었던 것이 부분적으로는 똑똑해지려는 유혹을 이겨냈기 때문이라고 생각한다. 이것은 (최소한) 성공적인 시장 프로젝트에 설계상의 독창성이 필수적이라는 점에 대해서는 반대되는 주장이다. 리눅스를 생각해 보자. 리누스 토발즈가 개발도중에 운영체에 설계에 있어서 근본적인 혁신을 이끌어내려고 노력했다고 가정해 보자. 결과로 만들어진 커널이 우리에게 있는 것처럼 안정적이고 성공적이었을 것이라고 생각이나 할 수 있을까?
...
@@ -706,7 +727,7 @@ A certain base level of design and coding skill is required, of course, but I ex
...
@@ -706,7 +727,7 @@ A certain base level of design and coding skill is required, of course, but I ex
어느 정도 기본적인 수준의 설계와 코딩기술은 물론 필요하긴 하지만 시장 스타일의 프로젝트를 시작하려고 심각하게 생각하고 있는 사람이라면 그런 정도는 최소한 넘어섰으리라고 기대하는 것이다. 평판에 대한 오픈 소스 공동체의 내부시장은 미묘한 압력을 사람들에게 작용한다. 그래서 지속적으로 따라갈 수 있는 경쟁력을 가지고 있지 않은 사람이라면 개발 프로젝트를 시작하지 않게 된다. 지금까지 이것은 잘 들어맞아왔던 것 같다.
어느 정도 기본적인 수준의 설계와 코딩기술은 물론 필요하긴 하지만 시장 스타일의 프로젝트를 시작하려고 심각하게 생각하고 있는 사람이라면 그런 정도는 최소한 넘어섰으리라고 기대하는 것이다. 평판에 대한 오픈 소스 공동체의 내부시장은 미묘한 압력을 사람들에게 작용한다. 그래서 지속적으로 따라갈 수 있는 경쟁력을 가지고 있지 않은 사람이라면 개발 프로젝트를 시작하지 않게 된다. 지금까지 이것은 잘 들어맞아왔던 것 같다.
There is another kind of skill not normally associated with software development which I think is as important as design cleverness to bazaar projects—and it may be more important. A bazaar project coordinator or leader must have good people and communications skills.
(이진희)There is another kind of skill not normally associated with software development which I think is as important as design cleverness to bazaar projects—and it may be more important. A bazaar project coordinator or leader must have good people and communications skills.
시장 스타일의 프로젝트에서 똑똑한 설계만큼이나 중요하다고 생각하는 것이지만 일반적으로 소프트웨어 개발과는 연관짓지 않는 또 한 종류의 기술이 있다 -- 어쩌면 더 중요할 지도 모른다. 시장스타일의 프로젝트를 조정하거나 이끄는 사람은 사람들과 잘 의사소통하는 기술을 가지고 있어야 한다.
시장 스타일의 프로젝트에서 똑똑한 설계만큼이나 중요하다고 생각하는 것이지만 일반적으로 소프트웨어 개발과는 연관짓지 않는 또 한 종류의 기술이 있다 -- 어쩌면 더 중요할 지도 모른다. 시장스타일의 프로젝트를 조정하거나 이끄는 사람은 사람들과 잘 의사소통하는 기술을 가지고 있어야 한다.
...
@@ -722,7 +743,7 @@ It is not a coincidence that Linus is a nice guy who makes people like him and w
...
@@ -722,7 +743,7 @@ It is not a coincidence that Linus is a nice guy who makes people like him and w
## 오픈 소스 소프트웨어의 사회적 문맥
## 오픈 소스 소프트웨어의 사회적 문맥
It is truly written: the best hacks start out as personal solutions to the author's everyday problems, and spread because the problem turns out to be typical for a large class of users. This takes us back to the matter of rule 1, restated in a perhaps more useful way:
(KimSumin)It is truly written: the best hacks start out as personal solutions to the author's everyday problems, and spread because the problem turns out to be typical for a large class of users. This takes us back to the matter of rule 1, restated in a perhaps more useful way:
다음과 같은 말이 있다. 가장 뛰어난 해킹은 해커의 일상적인 문제를 푸는 개인적인 해결책으로 시작한다. 그리고 그 문제가 많은 사용자들에게 전형적이라는 것이 밝혀지면 널리 퍼지게 된다. 첫번째 법칙으로 되돌아와 (아마도) 더 유용한 방식으로 다시 말해보자.
다음과 같은 말이 있다. 가장 뛰어난 해킹은 해커의 일상적인 문제를 푸는 개인적인 해결책으로 시작한다. 그리고 그 문제가 많은 사용자들에게 전형적이라는 것이 밝혀지면 널리 퍼지게 된다. 첫번째 법칙으로 되돌아와 (아마도) 더 유용한 방식으로 다시 말해보자.
...
@@ -742,7 +763,7 @@ Gerald Weinberg's classic The Psychology of Computer Programming supplied what,
...
@@ -742,7 +763,7 @@ Gerald Weinberg's classic The Psychology of Computer Programming supplied what,
나중에 제랄드 와인버그의 고전인 ``컴퓨터 프로그래밍의 심리학 (The Psychology Of Computer Programming)'' 에서 브룩스의 말에 대한 중요한 수정사항이 제시되었다는 것을 알 수 있다. ``자아를 내세우지 않는 프로그래밍(egoless programming)'' 에 대한 논의에서 와인버그는 개발자들이 자신의 코드에 대해서 텃세를 부리지 않고 다른 사람들로 하여금 버그를 찾고 개선가능성을 찾아내도록 격려하는 곳에서는 다른 어느 곳에서보다 극적으로 빠른 개선이 일어난다고 이야기했다.
나중에 제랄드 와인버그의 고전인 ``컴퓨터 프로그래밍의 심리학 (The Psychology Of Computer Programming)'' 에서 브룩스의 말에 대한 중요한 수정사항이 제시되었다는 것을 알 수 있다. ``자아를 내세우지 않는 프로그래밍(egoless programming)'' 에 대한 논의에서 와인버그는 개발자들이 자신의 코드에 대해서 텃세를 부리지 않고 다른 사람들로 하여금 버그를 찾고 개선가능성을 찾아내도록 격려하는 곳에서는 다른 어느 곳에서보다 극적으로 빠른 개선이 일어난다고 이야기했다.
Weinberg's choice of terminology has perhaps prevented his analysis from gaining the acceptance it deserved—one has to smile at the thought of describing Internet hackers as ``egoless''. But I think his argument looks more compelling today than ever.
(박진형) Weinberg's choice of terminology has perhaps prevented his analysis from gaining the acceptance it deserved—one has to smile at the thought of describing Internet hackers as ``egoless''. But I think his argument looks more compelling today than ever.
아마도 와인버그의 분석이 적절한 평가를 받지 못했던 것은 용어선택의 문제 때문이었을 것이다 -- 인터넷의 해커들이 ``자아를 내세우지 않는다'' 고 묘사하는 것에는 웃음을 지을 수밖에 없다. 하지만 나는 그의 주장이 지금 그 어느때보다 절실하다고 생각한다.
아마도 와인버그의 분석이 적절한 평가를 받지 못했던 것은 용어선택의 문제 때문이었을 것이다 -- 인터넷의 해커들이 ``자아를 내세우지 않는다'' 고 묘사하는 것에는 웃음을 지을 수밖에 없다. 하지만 나는 그의 주장이 지금 그 어느때보다 절실하다고 생각한다.
...
@@ -760,7 +781,7 @@ Before cheap Internet, there were some geographically compact communities where
...
@@ -760,7 +781,7 @@ Before cheap Internet, there were some geographically compact communities where
싼 가격에 인터넷을 이용할 수 있게 되기 전에는 지리적으로 좁은 지역에서 공동체가 자리잡고 있었고, 그 공동체의 문화는 와인버그의 ``자아를 내세우지 않는'' 프로그래밍이 장려되었으며 개발자들은 쉽게 많은 사람들, 숙련된 훈수꾼들과 공동개발자들을 끌어들일 수 있었다. 벨 연구소, MIT 인공지능 연구소, UC 버클리 -- 이곳이 바로 전설적인 혁신들이 일어난 곳이고, 여전히 그런 잠재력을 가지고 있는 곳이다.
싼 가격에 인터넷을 이용할 수 있게 되기 전에는 지리적으로 좁은 지역에서 공동체가 자리잡고 있었고, 그 공동체의 문화는 와인버그의 ``자아를 내세우지 않는'' 프로그래밍이 장려되었으며 개발자들은 쉽게 많은 사람들, 숙련된 훈수꾼들과 공동개발자들을 끌어들일 수 있었다. 벨 연구소, MIT 인공지능 연구소, UC 버클리 -- 이곳이 바로 전설적인 혁신들이 일어난 곳이고, 여전히 그런 잠재력을 가지고 있는 곳이다.
Linux was the first project for which a conscious and successful effort to use the entire world as its talent pool was made. I don't think it's a coincidence that the gestation period of Linux coincided with the birth of the World Wide Web, and that Linux left its infancy during the same period in 1993–1994 that saw the takeoff of the ISP industry and the explosion of mainstream interest in the Internet. Linus was the first person who learned how to play by the new rules that pervasive Internet access made possible.
(유건)Linux was the first project for which a conscious and successful effort to use the entire world as its talent pool was made. I don't think it's a coincidence that the gestation period of Linux coincided with the birth of the World Wide Web, and that Linux left its infancy during the same period in 1993–1994 that saw the takeoff of the ISP industry and the explosion of mainstream interest in the Internet. Linus was the first person who learned how to play by the new rules that pervasive Internet access made possible.
리눅스는 재능을 끌어올 풀(pool) 로 전세계를 사용하기 위해 의식적으로, 또 성공적으로 노력한 최초의 프로젝트였다. 나는 리눅스의 태동기가 월드와이드 웹의 탄생과 일치하는 것을, 그리고 리눅스가 유아기를 벗어나던 1993-1994년 경에 ISP 산업과 인터넷에 주류의 관심이 폭발하기 시작했던 것을 우연이라고 생각하지 않는다. 리누스는 급속히 보급되는 인터넷을 가능하게 했던 그 규칙에 따라 어떻게 일을 진행해야 하는지 알았던 최초의 사람이다.
리눅스는 재능을 끌어올 풀(pool) 로 전세계를 사용하기 위해 의식적으로, 또 성공적으로 노력한 최초의 프로젝트였다. 나는 리눅스의 태동기가 월드와이드 웹의 탄생과 일치하는 것을, 그리고 리눅스가 유아기를 벗어나던 1993-1994년 경에 ISP 산업과 인터넷에 주류의 관심이 폭발하기 시작했던 것을 우연이라고 생각하지 않는다. 리누스는 급속히 보급되는 인터넷을 가능하게 했던 그 규칙에 따라 어떻게 일을 진행해야 하는지 알았던 최초의 사람이다.
...
@@ -780,23 +801,25 @@ The ``severe effort of many converging wills'' is precisely what a project like
...
@@ -780,23 +801,25 @@ The ``severe effort of many converging wills'' is precisely what a project like
Earlier I referred to the ``Delphi effect'' as a possible explanation for Linus's Law. But more powerful analogies to adaptive systems in biology and economics also irresistably suggest themselves. The Linux world behaves in many respects like a free market or an ecology, a collection of selfish agents attempting to maximize utility which in the process produces a self-correcting spontaneous order more elaborate and efficient than any amount of central planning could have achieved. Here, then, is the place to seek the ``principle of understanding''.
Earlier I referred to the ``Delphi effect'' as a possible explanation for Linus's Law. But more powerful analogies to adaptive systems in biology and economics also irresistably suggest themselves. The Linux world behaves in many respects like a free market or an ecology, a collection of selfish agents attempting to maximize utility which in the process produces a self-correcting spontaneous order more elaborate and efficient than any amount of central planning could have achieved. Here, then, is the place to seek the ``principle of understanding''.
앞에서 나는 리누스의 법칙을 설명하기 위해 ``델파이 효과''를 언급했다. 하지만 생물학과 경제학에서의 적응계에 비유하는 것이 더 강력한 비유라고 할 수 있다. 리눅스 세계는 많은 점에서 생태계나 자유시장과 같이 행동한다. 일단의 이기적인 에이전트들이 효용을 극대화시키기 위해 애쓰는 과정을 통해 스스로를 수정하는 자율적인 질서를 만들어 내며 이것은 중앙통제가 이룰 수 있는 어떤 결과보다 더 정교하고 효율적이다. 그렇다면 여기에서 ``이해의 원리''를 찾아낼 수 있다.
앞에서 나는 리누스의 법칙을 설명하기 위해 ``델파이 효과''를 언급했다. 하지만 생물학과 경제학에서의 적응계에 비유하는 것이 더 강력한 비유라고 할 수 있다. 리눅스 세계는 많은 점에서 생태계나 자유시장과 같이 행동한다. 일단의 이기적인 에이전트들이 효용을 극대화시키기 위해 애쓰는 과정을 통해 스스로를 수정하는 자율적인 질서를 만들어 내며 이것은 중앙통제가 이룰 수 있는 어떤 결과보다 더 정교하고 효율적이다. 그렇다면 여기에서 ``이해의 원리''를 찾아낼 수 있다. (이현진)
The ``utility function'' Linux hackers are maximizing is not classically economic, but is the intangible of their own ego satisfaction and reputation among other hackers. (One may call their motivation ``altruistic'', but this ignores the fact that altruism is itself a form of ego satisfaction for the altruist). Voluntary cultures that work this way are not actually uncommon; one other in which I have long participated is science fiction fandom, which unlike hackerdom has long explicitly recognized ``egoboo'' (ego-boosting, or the enhancement of one's reputation among other fans) as the basic drive behind volunteer activity.
The ``utility function'' Linux hackers are maximizing is not classically economic, but is the intangible of their own ego satisfaction and reputation among other hackers. (One may call their motivation ``altruistic'', but this ignores the fact that altruism is itself a form of ego satisfaction for the altruist). Voluntary cultures that work this way are not actually uncommon; one other in which I have long participated is science fiction fandom, which unlike hackerdom has long explicitly recognized ``egoboo'' (ego-boosting, or the enhancement of one's reputation among other fans) as the basic drive behind volunteer activity.
리눅스의 해커들이 최대화하려고 하는 ``효용함수'' 는 고전적인 의미에서의 경제적인 것은 아니고 그들 자신의 측정할 수 없는 자아 만족과 다른 해커들 사이의 평판이다. (이런 동기를 ``이타적'' 이라고 말할 지도 모르겠지만 그렇게 말하는 것은 이타주의 그 자체가 이타주의자의 자아를 만족시키는 한 형태라는 사실을 무시하는 것이다) 이런 방식으로 일을 처리하는 자발적인 문화는 사실 그렇게 찾아보기 힘든 것은 아니다. 내가 오랫동안 참여해왔던 또 하나의 문화는 과학소설 팬들의 세계(science fiction fandom) 이다. 해커들의 세계와 다르지 않게 여기에서는 ``자아상승'' (다른 팬들 사이에서 자신의 평판이 높아지는 것) 이 자발적인 활동 뒤의 기본적인 동기라고 분명하게 인식한다.
리눅스의 해커들이 최대화하려고 하는 ``효용함수'' 는 고전적인 의미에서의 경제적인 것은 아니고 그들 자신의 측정할 수 없는 자아 만족과 다른 해커들 사이의 평판이다. (이런 동기를 ``이타적'' 이라고 말할 지도 모르겠지만 그렇게 말하는 것은 이타주의 그 자체가 이타주의자의 자아를 만족시키는 한 형태라는 사실을 무시하는 것이다) 이런 방식으로 일을 처리하는 자발적인 문화는 사실 그렇게 찾아보기 힘든 것은 아니다. 내가 오랫동안 참여해왔던 또 하나의 문화는 과학소설 팬들의 세계(science fiction fandom) 이다. 해커들의 세계와 다르지 않게 여기에서는 ``자아상승'' (다른 팬들 사이에서 자신의 평판이 높아지는 것) 이 자발적인 활동 뒤의 기본적인 동기라고 분명하게 인식한다. (이현진)
Linus, by successfully positioning himself as the gatekeeper of a project in which the development is mostly done by others, and nurturing interest in the project until it became self-sustaining, has shown an acute grasp of Kropotkin's ``principle of shared understanding''. This quasi-economic view of the Linux world enables us to see how that understanding is applied.
Linus, by successfully positioning himself as the gatekeeper of a project in which the development is mostly done by others, and nurturing interest in the project until it became self-sustaining, has shown an acute grasp of Kropotkin's ``principle of shared understanding''. This quasi-economic view of the Linux world enables us to see how that understanding is applied.
리누스는 자신을 개발은 대부분 다른 사람들에 의해 이루어지는 프로젝트의 수문장으로 위치시키는데 성공했고, 프로젝트가 스스로 유지할 수 있게 될 때까지 계속해서 흥미거리를 공급해 줌으로써 크로포트킨의 ``공유이해의 원리''의 의미를 정확하게 따랐다. 준-경제학적인 관점에서 리눅스 세계를 보면 어떻게 이해가 적용되었는지를 알 수 있다.
리누스는 자신을 개발은 대부분 다른 사람들에 의해 이루어지는 프로젝트의 수문장으로 위치시키는데 성공했고, 프로젝트가 스스로 유지할 수 있게 될 때까지 계속해서 흥미거리를 공급해 줌으로써 크로포트킨의 ``공유이해의 원리''의 의미를 정확하게 따랐다. 준-경제학적인 관점에서 리눅스 세계를 보면 어떻게 이해가 적용되었는지를 알 수 있다. (이현진)
We may view Linus's method as a way to create an efficient market in ``egoboo''—to connect the selfishness of individual hackers as firmly as possible to difficult ends that can only be achieved by sustained cooperation. With the fetchmail project I have shown (albeit on a smaller scale) that his methods can be duplicated with good results. Perhaps I have even done it a bit more consciously and systematically than he.
We may view Linus's method as a way to create an efficient market in ``egoboo''—to connect the selfishness of individual hackers as firmly as possible to difficult ends that can only be achieved by sustained cooperation. With the fetchmail project I have shown (albeit on a smaller scale) that his methods can be duplicated with good results. Perhaps I have even done it a bit more consciously and systematically than he.
리누스의 방법을 ``자아 상승'' 에 있어서 효과적인 시장을 만드는 길로 볼 수 있다 -- 개개인인 해커들의 이기심을 최대한 단단하게 지속적인 협동으로만 이룩할 수 있는 어려운 목적과 연결시키는 것이다. fetchmail 프로젝트에서 나는 (더 작은 규모였지만) 이 방법을 그대로 따라했고 좋은 결과를 냈다. 아마도 내가 리누스보다 더 의식적이고 체계적으로 일을 해냈을 것이다.
리누스의 방법을 ``자아 상승'' 에 있어서 효과적인 시장을 만드는 길로 볼 수 있다 -- 개개인인 해커들의 이기심을 최대한 단단하게 지속적인 협동으로만 이룩할 수 있는 어려운 목적과 연결시키는 것이다. fetchmail 프로젝트에서 나는 (더 작은 규모였지만) 이 방법을 그대로 따라했고 좋은 결과를 냈다. 아마도 내가 리누스보다 더 의식적이고 체계적으로 일을 해냈을 것이다. (이현진)
Many people (especially those who politically distrust free markets) would expect a culture of self-directed egoists to be fragmented, territorial, wasteful, secretive, and hostile. But this expectation is clearly falsified by (to give just one example) the stunning variety, quality, and depth of Linux documentation. It is a hallowed given that programmers hate documenting; how is it, then, that Linux hackers generate so much documentation? Evidently Linux's free market in egoboo works better to produce virtuous, other-directed behavior than the massively-funded documentation shops of commercial software producers.
Many people (especially those who politically distrust free markets) would expect a culture of self-directed egoists to be fragmented, territorial, wasteful, secretive, and hostile. But this expectation is clearly falsified by (to give just one example) the stunning variety, quality, and depth of Linux documentation. It is a hallowed given that programmers hate documenting; how is it, then, that Linux hackers generate so much documentation? Evidently Linux's free market in egoboo works better to produce virtuous, other-directed behavior than the massively-funded documentation shops of commercial software producers.
많은 사람들이 (특히 자유시장을 정치적으로 믿지 않는 사람들) 스스로에게 방향이 맞추어진 이기주의자들의 문화가 파편화되어 있으며 텃세가 심하고 소모적이면서, 비밀이 많고 적대적일 것이라고 생각한다. 하지만 이런 기대는 (예를 하나만 들자면) 리눅스 문서의 놀랄만한 다양성과 질, 깊이에 의해 산산이 부서지고 만다. 프로그래머들이 문서작업을 끔직하게 싫어한다는 것은 모두가 기정사실로 받아들이고 있다. 그렇다면 대체, 리눅스 해커들이 문서를 그렇게 많이 만들어냈다는 것은 어떻게 설명할 것인가? 분명히 리눅스의 자아상승을 위한 자유시장은 막대한 자금이 들어간 상업용 소프트웨어 프로듀서들의 문서작업보다 다른 사람을 위한 고결한 행동을 더 잘 해낸 것이다.
많은 사람들이 (특히 자유시장을 정치적으로 믿지 않는 사람들) 스스로에게 방향이 맞추어진 이기주의자들의 문화가 파편화되어 있으며 텃세가 심하고 소모적이면서, 비밀이 많고 적대적일 것이라고 생각한다. 하지만 이런 기대는 (예를 하나만 들자면) 리눅스 문서의 놀랄만한 다양성과 질, 깊이에 의해 산산이 부서지고 만다. 프로그래머들이 문서작업을 끔직하게 싫어한다는 것은 모두가 기정사실로 받아들이고 있다. 그렇다면 대체, 리눅스 해커들이 문서를 그렇게 많이 만들어냈다는 것은 어떻게 설명할 것인가? 분명히 리눅스의 자아상승을 위한 자유시장은 막대한 자금이 들어간 상업용 소프트웨어 프로듀서들의 문서작업보다 다른 사람을 위한 고결한 행동을 더 잘 해낸 것이다. (이현진)
최정민
Both the fetchmail and Linux kernel projects show that by properly rewarding the egos of many other hackers, a strong developer/coordinator can use the Internet to capture the benefits of having lots of co-developers without having a project collapse into a chaotic mess. So to Brooks's Law I counter-propose the following:
Both the fetchmail and Linux kernel projects show that by properly rewarding the egos of many other hackers, a strong developer/coordinator can use the Internet to capture the benefits of having lots of co-developers without having a project collapse into a chaotic mess. So to Brooks's Law I counter-propose the following:
...
@@ -819,7 +842,7 @@ Perhaps in the end the open-source culture will triumph not because cooperation
...
@@ -819,7 +842,7 @@ Perhaps in the end the open-source culture will triumph not because cooperation
아마 최종적으로는 협동이 더 도덕적이라거나 소프트웨어 ``매점'' 이 덜 도덕적이라서가 아니라 단지 닫혀진 소스 측과 오픈 소스 공동체와의 군비경쟁에서 오픈 소스 측이 한 문제에 훨씬 큰 비율로 숙련된 사람의 시간을 쏟을 수 있기 때문에 오픈 소스 문화가 승리를 거둘 것이라는 얘기다.
아마 최종적으로는 협동이 더 도덕적이라거나 소프트웨어 ``매점'' 이 덜 도덕적이라서가 아니라 단지 닫혀진 소스 측과 오픈 소스 공동체와의 군비경쟁에서 오픈 소스 측이 한 문제에 훨씬 큰 비율로 숙련된 사람의 시간을 쏟을 수 있기 때문에 오픈 소스 문화가 승리를 거둘 것이라는 얘기다.
## On Management and the Maginot Line
## On Management and the Maginot Line
(최준영)
The original Cathedral and Bazaar paper of 1997 ended with the vision above—that of happy networked hordes of programmer/anarchists outcompeting and overwhelming the hierarchical world of conventional closed software.
The original Cathedral and Bazaar paper of 1997 ended with the vision above—that of happy networked hordes of programmer/anarchists outcompeting and overwhelming the hierarchical world of conventional closed software.
A good many skeptics weren't convinced, however; and the questions they raise deserve a fair engagement. Most of the objections to the bazaar argument come down to the claim that its proponents have underestimated the productivity-multiplying effect of conventional management.
A good many skeptics weren't convinced, however; and the questions they raise deserve a fair engagement. Most of the objections to the bazaar argument come down to the claim that its proponents have underestimated the productivity-multiplying effect of conventional management.
...
@@ -832,39 +855,81 @@ But this argument also has a major hidden problem; its implicit assumption that
...
@@ -832,39 +855,81 @@ But this argument also has a major hidden problem; its implicit assumption that
This suggests a reason for questioning the advantages of conventionally-managed software development that is independent of the rest of the arguments over cathedral vs. bazaar mode. If it's possible for GNU Emacs to express a consistent architectural vision over 15 years, or for an operating system like Linux to do the same over 8 years of rapidly changing hardware and platform technology; and if (as is indeed the case) there have been many well-architected open-source projects of more than 5 years duration -- then we are entitled to wonder what, if anything, the tremendous overhead of conventionally-managed development is actually buying us.
This suggests a reason for questioning the advantages of conventionally-managed software development that is independent of the rest of the arguments over cathedral vs. bazaar mode. If it's possible for GNU Emacs to express a consistent architectural vision over 15 years, or for an operating system like Linux to do the same over 8 years of rapidly changing hardware and platform technology; and if (as is indeed the case) there have been many well-architected open-source projects of more than 5 years duration -- then we are entitled to wonder what, if anything, the tremendous overhead of conventionally-managed development is actually buying us.
-> 김수연
Whatever it is certainly doesn't include reliable execution by deadline, or on budget, or to all features of the specification; it's a rare `managed' project that meets even one of these goals, let alone all three. It also does not appear to be ability to adapt to changes in technology and economic context during the project lifetime, either; the open-source community has proven far more effective on that score (as one can readily verify, for example, by comparing the 30-year history of the Internet with the short half-lives of proprietary networking technologies—or the cost of the 16-bit to 32-bit transition in Microsoft Windows with the nearly effortless upward migration of Linux during the same period, not only along the Intel line of development but to more than a dozen other hardware platforms, including the 64-bit Alpha as well).
Whatever it is certainly doesn't include reliable execution by deadline, or on budget, or to all features of the specification; it's a rare `managed' project that meets even one of these goals, let alone all three. It also does not appear to be ability to adapt to changes in technology and economic context during the project lifetime, either; the open-source community has proven far more effective on that score (as one can readily verify, for example, by comparing the 30-year history of the Internet with the short half-lives of proprietary networking technologies—or the cost of the 16-bit to 32-bit transition in Microsoft Windows with the nearly effortless upward migration of Linux during the same period, not only along the Intel line of development but to more than a dozen other hardware platforms, including the 64-bit Alpha as well).
그것이 무엇이든지간에 기한안에, 또는 예산안에, 또는 규격의 모든 특징에 확실히 신뢰성있는 실행을 포함하지 않는다. 그것은 모든 세개의 목표들 중에 적어도 하나라도 만족하는 드문 '관리된' 프로젝트이다. 또한 그것은 프로젝트의 수명동안 기술과 경제적 맥락의 변화에 적응할 수 있는 능력도 없는 것처럼 보인다. 오픈소스 사회는 그 점수가 훨씬 더 효율적이라는 것을 증명해왔다. (예를 들어, 인터넷의 30년 역사를 독점적 네트워트 기술의 짧은 반감기를 비교함으로써 또는 동일한 시기 동안 마이크로 소프트의 Window에서 16비트에서 32비트로 전환 비용을 거의 노력을 기울이지 않은 리눅스의 상향 이동을 비교함으로써, Intel의 제품군들 뿐만 아니라 64비트 Alpha 또한 포함하는 12개이상의 다른 하드웨어 플랫폼에서 사람들은 쉽게 알 수 있듯이)
One thing many people think the traditional mode buys you is somebody to hold legally liable and potentially recover compensation from if the project goes wrong. But this is an illusion; most software licenses are written to disclaim even warranty of merchantability, let alone performance—and cases of successful recovery for software nonperformance are vanishingly rare. Even if they were common, feeling comforted by having somebody to sue would be missing the point. You didn't want to be in a lawsuit; you wanted working software.
One thing many people think the traditional mode buys you is somebody to hold legally liable and potentially recover compensation from if the project goes wrong. But this is an illusion; most software licenses are written to disclaim even warranty of merchantability, let alone performance—and cases of successful recovery for software nonperformance are vanishingly rare. Even if they were common, feeling comforted by having somebody to sue would be missing the point. You didn't want to be in a lawsuit; you wanted working software.
많은 사람들이 전통적인 모델이 너에게 사준다고 생각하는 한가지는 만약 프러젝트가 잘못되었을 때, 법적으로 책임을 지고 잠재적으로 보상을 회복할 수 있는 누군가를 가지고 있다는 것이다. 하지만 이것은 착각이다. 대부분의 소프트웨어 라이센스는 성능은 말할 것도 없고, 상품성에 대한 보증도 거부하도록 작성되어진다. 그리고 소프트웨어 성능 저하로 부터의 성공적인 회복 사례는 거의 없다. 비록 그런 성공사례들이 흔하다고 할지라도, 고소할 누군가를 가지므로써 위로를 받는 것은 요점은 놓치는 것이다. 너는 소송에 휘말리는 것을 원하지 않았고, 너는 잘 동작하는 소프트웨어를 원했다.
So what is all that management overhead buying?
So what is all that management overhead buying?
그렇다면 그 모든 경영진의 간접 구매는 다 무엇인가?
In order to understand that, we need to understand what software development managers believe they do. A woman I know who seems to be very good at this job says software project management has five functions:
In order to understand that, we need to understand what software development managers believe they do. A woman I know who seems to be very good at this job says software project management has five functions:
그것을 이해하기 위해서, 우리는 소프트웨어개발 경영자들이 그들이 하는 것에 대해 믿는 것을 이해할 필요가 있다. 이 일에 매우 잘하는 것처럼 보이는 내가 아는 한 여자는 소프트웨어 프로젝트 경영이 5개의 기능있다고 말한다.
* To define goals and keep everybody pointed in the same direction
* To define goals and keep everybody pointed in the same direction
* 목표를 정의하고 모든 사람들이 같은 방향을 가르키도록 유지시키는 것
* To monitor and make sure crucial details don't get skipped
* To monitor and make sure crucial details don't get skipped
* 감독하고 중요한 세부사항들을 건너뛰지 않게 확실히 하는 것
* To motivate people to do boring but necessary drudgework
* To motivate people to do boring but necessary drudgework
* 사람들이 지루하지만 필요한 고된 일을 하도록 동기를 부여하는 것
* To organize the deployment of people for best productivity
* To organize the deployment of people for best productivity
* 최상의 생산성을 위해서 사람들의 배치를 구성하는 것
* To marshal resources needed to sustain the project
* To marshal resources needed to sustain the project
* 프로젝트를 지속하기 위해 필요한 자원들을 총동원하는 것
Apparently worthy goals, all of these; but under the open-source model, and in its surrounding social context, they can begin to seem strangely irrelevant. We'll take them in reverse order.
Apparently worthy goals, all of these; but under the open-source model, and in its surrounding social context, they can begin to seem strangely irrelevant. We'll take them in reverse order.
이 모든 것들 중에 오픈 소스 모델 아래에 있고, 그것 주위의 사회적 맥락안에서의 분명하게 가치 있는 목표들은 이상하게 부적절하게 보이기 시작할 수도 있다. 우리는 그것들에 대해 역순으로 얘기해 볼 것이다.
My friend reports that a lot of resource marshalling is basically defensive; once you have your people and machines and office space, you have to defend them from peer managers competing for the same resources, and from higher-ups trying to allocate the most efficient use of a limited pool.
My friend reports that a lot of resource marshalling is basically defensive; once you have your people and machines and office space, you have to defend them from peer managers competing for the same resources, and from higher-ups trying to allocate the most efficient use of a limited pool.
But open-source developers are volunteers, self-selected for both interest and ability to contribute to the projects they work on (and this remains generally true even when they are being paid a salary to hack open source.) The volunteer ethos tends to take care of the `attack' side of resource-marshalling automatically; people bring their own resources to the table. And there is little or no need for a manager to `play defense' in the conventional sense.
내 친구는 많은 자원 수집은 기본적으로 방어적이라고 보고했다; 일단 네가 너의 팀원들과 기계들 그리고 사무실 공간을 가지고 있다면, 너는 그들을 동료 경영자들로부터, 동일한 자원에 대해 경쟁하는 동료 경영자들로부터, 그리고 제한된 공동기금의 가장 효율적인 사용을 할당하려고 노력하는 상위 계층으로부터 방어해야한다
(박진호)But open-source developers are volunteers, self-selected for both interest and ability to contribute to the projects they work on (and this remains generally true even when they are being paid a salary to hack open source.) The volunteer ethos tends to take care of the `attack' side of resource-marshalling automatically; people bring their own resources to the table. And there is little or no need for a manager to `play defense' in the conventional sense.
하지만 오픈소스 개발자들은 그들이 속한 프로젝트에 기여하기 위한 관심과 능력을 위해 스스로 선발된 자원봉사자들이다. (그리고 이것은 일반적으로, 그들이 오픈소스를 해킹하기 위해 급여를 받고 있을 때도 사실인 부분이다.) 자원봉사자 정신은 resource-marshalling의 '공격적인' 측면을 자동으로 처리하는 경향이 있다. 사람들은 자신의 자원들을 오픈소스로 가져온다. 그리고 관습적인 의미에서, 사용자가 가져온 자원들을 '수비'해야만 할 의무를 가진 관리자는 필요하지 않다.
Anyway, in a world of cheap PCs and fast Internet links, we find pretty consistently that the only really limiting resource is skilled attention. Open-source projects, when they founder, essentially never do so for want of machines or links or office space; they die only when the developers themselves lose interest.
Anyway, in a world of cheap PCs and fast Internet links, we find pretty consistently that the only really limiting resource is skilled attention. Open-source projects, when they founder, essentially never do so for want of machines or links or office space; they die only when the developers themselves lose interest.
어쨌든 값싼 PC와 빠른 인터넷 연결의 세계에서, 우리는 한정된 자원이 고도로 숙련된 관심이라는 것을 꽤 일관적으로 발견한다. 오픈소스 프로젝트는 그들이 설립할 때 본질적으로 어떤 기계나 링크, 사무 공간이 부족하기 때문에 망하는 것이 아닌 개발자 자신이 흥미를 잃을 때에 망하는 것이다.
That being the case, it's doubly important that open-source hackers organize themselves for maximum productivity by self-selection—and the social milieu selects ruthlessly for competence. My friend, familiar with both the open-source world and large closed projects, believes that open source has been successful partly because its culture only accepts the most talented 5% or so of the programming population. She spends most of her time organizing the deployment of the other 95%, and has thus observed first-hand the well-known variance of a factor of one hundred in productivity between the most able programmers and the merely competent.
That being the case, it's doubly important that open-source hackers organize themselves for maximum productivity by self-selection—and the social milieu selects ruthlessly for competence. My friend, familiar with both the open-source world and large closed projects, believes that open source has been successful partly because its culture only accepts the most talented 5% or so of the programming population. She spends most of her time organizing the deployment of the other 95%, and has thus observed first-hand the well-known variance of a factor of one hundred in productivity between the most able programmers and the merely competent.
그렇기에 오픈소스 해커들이 자기 선택을 통해 생산성을 극대화하기 위해 조직화하는 것과 사회적 환경이 사용자들의 무자비한 경쟁을 선택하는 것이 더욱 중요하다. 오픈소스 세계와 대규모 폐쇄 프로젝트에 익숙한 내 친구는 오픈소스가 성공한 것은 부분적으로 그것의 문화가 프로그래밍 인구 중 가장 재능 있는 5% 정도만을 받아들이기 때문이라고 믿는다. 그녀는 나머지 95%의 배치를 조직하는 데 대부분의 시간을 할애했고, 따라서 가장 유능한 프로그래머와 덜 유능한 프로그래머들 사이의 생산성 차이를 직접 관찰해 왔다.
The size of that variance has always raised an awkward question: would individual projects, and the field as a whole, be better off without more than 50% of the least able in it? Thoughtful managers have understood for a long time that if conventional software management's only function were to convert the least able from a net loss to a marginal win, the game might not be worth the candle.
The size of that variance has always raised an awkward question: would individual projects, and the field as a whole, be better off without more than 50% of the least able in it? Thoughtful managers have understood for a long time that if conventional software management's only function were to convert the least able from a net loss to a marginal win, the game might not be worth the candle.
그 차이의 크기는 항상 어색한 질문을 제기했다. 개별 프로젝트와 전체 분야에서 가장 능력이 부족한 사람의 50 % 이상이 없으면 더 나은 것인가? 생각 깊은 관리자들은 기존 소프트웨어 관리의 유일한 기능이, 가장 작은 할 수 있는 일을 순 손실에서 근소한 승리로 전환하는 것이라면 그 일이 그만한 가치가 없을 수도 있다는 것을 오랫동안 이해해 왔다.
The success of the open-source community sharpens this question considerably, by providing hard evidence that it is often cheaper and more effective to recruit self-selected volunteers from the Internet than it is to manage buildings full of people who would rather be doing something else.
The success of the open-source community sharpens this question considerably, by providing hard evidence that it is often cheaper and more effective to recruit self-selected volunteers from the Internet than it is to manage buildings full of people who would rather be doing something else.
오픈 소스 커뮤니티의 성공은 다른 일을 하고 싶어하는 사람들로 가득 찬 건물을 관리하는 것보다 인터넷에서 스스로 선택한 자원 봉사자를 모집하는 것이 더 저렴하고 효과적이라는 확실한 증거를 제공함으로써 이 질문을 상당히 날카롭게한다.
Which brings us neatly to the question of motivation. An equivalent and often-heard way to state my friend's point is that traditional development management is a necessary compensation for poorly motivated programmers who would not otherwise turn out good work.
Which brings us neatly to the question of motivation. An equivalent and often-heard way to state my friend's point is that traditional development management is a necessary compensation for poorly motivated programmers who would not otherwise turn out good work.
이는 동기부여에 대한 질문을 깔끔하게 정리한 것과 같다. 내가 자주 사용하는 친구의 요점을 언급하는 방법은 전통적인 개발 관리가 그렇지 않으면 좋은 결과를 얻지 못할 동기가 부족한 프로그래머에게 필요한 보상이라는 것이다.
This answer usually travels with a claim that the open-source community can only be relied on only to do work that is `sexy' or technically sweet; anything else will be left undone (or done only poorly) unless it's churned out by money-motivated cubicle peons with managers cracking whips over them. I address the psychological and social reasons for being skeptical of this claim in Homesteading the Noosphere. For present purposes, however, I think it's more interesting to point out the implications of accepting it as true.
This answer usually travels with a claim that the open-source community can only be relied on only to do work that is `sexy' or technically sweet; anything else will be left undone (or done only poorly) unless it's churned out by money-motivated cubicle peons with managers cracking whips over them. I address the psychological and social reasons for being skeptical of this claim in Homesteading the Noosphere. For present purposes, however, I think it's more interesting to point out the implications of accepting it as true.
If the conventional, closed-source, heavily-managed style of software development is really defended only by a sort of Maginot Line of problems conducive to boredom, then it's going to remain viable in each individual application area for only so long as nobody finds those problems really interesting and nobody else finds any way to route around them. Because the moment there is open-source competition for a `boring' piece of software, customers are going to know that it was finally tackled by someone who chose that problem to solve because of a fascination with the problem itself—which, in software as in other kinds of creative work, is a far more effective motivator than money alone.
이 답변은 일반적으로 오픈 소스 커뮤니티가 '멋지거나' 기술적으로 달콤한 작업을 수행하는 데에만 의존 할 수 있다는 주장과 함께 전달된다. 관리자가 채찍을 휘갈기고 돈을 현혹된 큐비클 직원에 의해 쫓겨나지 않는 한 다른 모든 것은 실행 취소되거나 제대로 수행되지 않는다. 나는 Homesteading the Noosphere라는 책에서 이 주장에 회의적인 심리적, 사회적 이유를 언급한다. 그러나 현재를 위해서라면 그것을 사실로 받아들이는 것의 의미를 지적하는 것이 더 흥미 롭다고 생각한다.
(유영우)If the conventional, closed-source, heavily-managed style of software development is really defended only by a sort of Maginot Line of problems conducive to boredom, then it's going to remain viable in each individual application area for only so long as nobody finds those problems really interesting and nobody else finds any way to route around them. Because the moment there is open-source competition for a `boring' piece of software, customers are going to know that it was finally tackled by someone who chose that problem to solve because of a fascination with the problem itself—which, in software as in other kinds of creative work, is a far more effective motivator than money alone.
Having a conventional management structure solely in order to motivate, then, is probably good tactics but bad strategy; a short-term win, but in the longer term a surer loss.
Having a conventional management structure solely in order to motivate, then, is probably good tactics but bad strategy; a short-term win, but in the longer term a surer loss.
...
@@ -874,7 +939,7 @@ Can we save defining goals as a justification for the overhead of conventional s
...
@@ -874,7 +939,7 @@ Can we save defining goals as a justification for the overhead of conventional s
That is on the face of it a pretty hard case to make. And it's not so much the open-source side of the balance (the longevity of Emacs, or Linus Torvalds's ability to mobilize hordes of developers with talk of ``world domination'') that makes it tough. Rather, it's the demonstrated awfulness of conventional mechanisms for defining the goals of software projects.
That is on the face of it a pretty hard case to make. And it's not so much the open-source side of the balance (the longevity of Emacs, or Linus Torvalds's ability to mobilize hordes of developers with talk of ``world domination'') that makes it tough. Rather, it's the demonstrated awfulness of conventional mechanisms for defining the goals of software projects.
One of the best-known folk theorems of software engineering is that 60% to 75% of conventional software projects either are never completed or are rejected by their intended users. If that range is anywhere near true (and I've never met a manager of any experience who disputes it) then more projects than not are being aimed at goals that are either (a) not realistically attainable, or (b) just plain wrong.
(임지나)One of the best-known folk theorems of software engineering is that 60% to 75% of conventional software projects either are never completed or are rejected by their intended users. If that range is anywhere near true (and I've never met a manager of any experience who disputes it) then more projects than not are being aimed at goals that are either (a) not realistically attainable, or (b) just plain wrong.
This, more than any other problem, is the reason that in today's software engineering world the very phrase ``management committee'' is likely to send chills down the hearer's spine—even (or perhaps especially) if the hearer is a manager. The days when only programmers griped about this pattern are long past; Dilbert cartoons hang over executives' desks now.
This, more than any other problem, is the reason that in today's software engineering world the very phrase ``management committee'' is likely to send chills down the hearer's spine—even (or perhaps especially) if the hearer is a manager. The days when only programmers griped about this pattern are long past; Dilbert cartoons hang over executives' desks now.
...
@@ -894,7 +959,7 @@ It may well turn out that one of the most important effects of open source's suc
...
@@ -894,7 +959,7 @@ It may well turn out that one of the most important effects of open source's suc
## Epilog: Netscape Embraces the Bazaar
## Epilog: Netscape Embraces the Bazaar
## 후기 : 넷스케이프가 시장 스타일을 받아들이다!
## 후기 : 넷스케이프가 시장 스타일을 받아들이다!
It's a strange feeling to realize you're helping make history....
(김영우)It's a strange feeling to realize you're helping make history....
역사가 만들어지는 데 일조를 했다는 사실을 깨닫는 것은 좀 이상한 느낌이다.
역사가 만들어지는 데 일조를 했다는 사실을 깨닫는 것은 좀 이상한 느낌이다.
...
@@ -908,7 +973,7 @@ Eric Hahn, executive vice president and chief technology officer at Netscape, em
...
@@ -908,7 +973,7 @@ Eric Hahn, executive vice president and chief technology officer at Netscape, em
The following week I flew out to Silicon Valley at Netscape's invitation for a day-long strategy conference (on 4 Feb 1998) with some of their top executives and technical people. We designed Netscape's source-release strategy and license together.
The following week I flew out to Silicon Valley at Netscape's invitation for a day-long strategy conference (on 4 Feb 1998) with some of their top executives and technical people. We designed Netscape's source-release strategy and license together.
A few days later I wrote the following:
(유진우 )A few days later I wrote the following:
Netscape is about to provide us with a large-scale, real-world test of the bazaar model in the commercial world. The open-source culture now faces a danger; if Netscape's execution doesn't work, the open-source concept may be so discredited that the commercial world won't touch it again for another decade.
Netscape is about to provide us with a large-scale, real-world test of the bazaar model in the commercial world. The open-source culture now faces a danger; if Netscape's execution doesn't work, the open-source concept may be so discredited that the commercial world won't touch it again for another decade.
...
@@ -918,14 +983,17 @@ The next year should be a very instructive and interesting time.
...
@@ -918,14 +983,17 @@ The next year should be a very instructive and interesting time.
And indeed it was. As I write in mid-2000, the development of what was later named Mozilla has been only a qualified success. It achieved Netscape's original goal, which was to deny Microsoft a monopoly lock on the browser market. It has also achieved some dramatic successes (notably the release of the next-generation Gecko rendering engine).
And indeed it was. As I write in mid-2000, the development of what was later named Mozilla has been only a qualified success. It achieved Netscape's original goal, which was to deny Microsoft a monopoly lock on the browser market. It has also achieved some dramatic successes (notably the release of the next-generation Gecko rendering engine).
However, it has not yet garnered the massive development effort from outside Netscape that the Mozilla founders had originally hoped for. The problem here seems to be that for a long time the Mozilla distribution actually broke one of the basic rules of the bazaar model; it didn't ship with something potential contributors could easily run and see working. (Until more than a year after release, building Mozilla from source required a license for the proprietary Motif library.)
편동혁-However, it has not yet garnered the massive development effort from outside Netscape that the Mozilla founders had originally hoped for. The problem here seems to be that for a long time the Mozilla distribution actually broke one of the basic rules of the bazaar model; it didn't ship with something potential contributors could easily run and see working. (Until more than a year after release, building Mozilla from source required a license for the proprietary Motif library.)
Most negatively (from the point of view of the outside world) the Mozilla group didn't ship a production-quality browser for two and a half years after the project launch—and in 1999 one of the project's principals caused a bit of a sensation by resigning, complaining of poor management and missed opportunities. ``Open source,'' he correctly observed, ``is not magic pixie dust.''
Most negatively (from the point of view of the outside world) the Mozilla group didn't ship a production-quality browser for two and a half years after the project launch—and in 1999 one of the project's principals caused a bit of a sensation by resigning, complaining of poor management and missed opportunities. "Open source," he correctly observed, "is not magic pixie dust."
(임지윤!)
And indeed it is not. The long-term prognosis for Mozilla looks dramatically better now (in November 2000) than it did at the time of Jamie Zawinski's resignation letter—in the last few weeks the nightly releases have finally passed the critical threshold to production usability. But Jamie was right to point out that going open will not necessarily save an existing project that suffers from ill-defined goals or spaghetti code or any of the software engineering's other chronic ills. Mozilla has managed to provide an example simultaneously of how open source can succeed and how it could fail.
And indeed it is not. The long-term prognosis for Mozilla looks dramatically better now (in November 2000) than it did at the time of Jamie Zawinski's resignation letter—in the last few weeks the nightly releases have finally passed the critical threshold to production usability. But Jamie was right to point out that going open will not necessarily save an existing project that suffers from ill-defined goals or spaghetti code or any of the software engineering's other chronic ills. Mozilla has managed to provide an example simultaneously of how open source can succeed and how it could fail.
In the mean time, however, the open-source idea has scored successes and found backers elsewhere. Since the Netscape release we've seen a tremendous explosion of interest in the open-source development model, a trend both driven by and driving the continuing success of the Linux operating system. The trend Mozilla touched off is continuing at an accelerating rate.
In the mean time, however, the open-source idea has scored successes and found backers elsewhere. Since the Netscape release we've seen a tremendous explosion of interest in the open-source development model, a trend both driven by and driving the continuing success of the Linux operating system. The trend Mozilla touched off is continuing at an accelerating rate.
박창우
그 다음주에 나는 넷스케이프 사의 초청으로 실리콘 밸리에 가서 고위 경영진 및 기술진들과 함께 하루짜리 전략회의(1998년 2월 4일)에 참석했다. 우리는 넷스케이프의 소스 공개 전략과 라이센스를 함께 설계했고 최종적으로는 오픈 소스 공동체에 크고 긍정적인 영향을 끼칠 것으로 희망하는 몇몇 계획을 만들었다. 이 글을 쓰는 시점에서 더 자세히 언급하기에는 너무 이르지만 수주일 내에 자세한 사항이 발표될 것이다.
그 다음주에 나는 넷스케이프 사의 초청으로 실리콘 밸리에 가서 고위 경영진 및 기술진들과 함께 하루짜리 전략회의(1998년 2월 4일)에 참석했다. 우리는 넷스케이프의 소스 공개 전략과 라이센스를 함께 설계했고 최종적으로는 오픈 소스 공동체에 크고 긍정적인 영향을 끼칠 것으로 희망하는 몇몇 계획을 만들었다. 이 글을 쓰는 시점에서 더 자세히 언급하기에는 너무 이르지만 수주일 내에 자세한 사항이 발표될 것이다.
넷스케이프는 시장모델을 상업계에서 대규모로 실제 테스트할 수 있는 기회를 제공하려 한다. 오픈 소스 문화는 이제 위험을 맞이하게 된 것이다. 넷스케이프의 시도가 실패한다면 오픈 소스 개념은 불신을 받을 것이고 상업계에서 향후 십년간은 오픈 소스를 다시 받아들이려 하지 않을 것이다.
넷스케이프는 시장모델을 상업계에서 대규모로 실제 테스트할 수 있는 기회를 제공하려 한다. 오픈 소스 문화는 이제 위험을 맞이하게 된 것이다. 넷스케이프의 시도가 실패한다면 오픈 소스 개념은 불신을 받을 것이고 상업계에서 향후 십년간은 오픈 소스를 다시 받아들이려 하지 않을 것이다.
...
@@ -933,7 +1001,7 @@ In the mean time, however, the open-source idea has scored successes and found b
...
@@ -933,7 +1001,7 @@ In the mean time, however, the open-source idea has scored successes and found b
반면에 볼만한 기회가 될 수도 있다. 월스트리트 등의 첫 반응은 조심스럽지만 긍정적이었다. 우리 자신을 증명할 기회를 얻은 것이다. 만일 넷스케이프가 이번 행보로 상당한 양의 시장점유율을 끌어올린다면 컴퓨터 산업에서 오래 전에 이루어졌어야 했던 혁명을 시작하게 되는 것이다. 다음 한 해는 매우 교육적이며 재미있는 한 해가 될 것이다.
반면에 볼만한 기회가 될 수도 있다. 월스트리트 등의 첫 반응은 조심스럽지만 긍정적이었다. 우리 자신을 증명할 기회를 얻은 것이다. 만일 넷스케이프가 이번 행보로 상당한 양의 시장점유율을 끌어올린다면 컴퓨터 산업에서 오래 전에 이루어졌어야 했던 혁명을 시작하게 되는 것이다. 다음 한 해는 매우 교육적이며 재미있는 한 해가 될 것이다.
## Notes
## Notes
[한지은]
[JB] In Programing Pearls, the noted computer-science aphorist Jon Bentley comments on Brooks's observation with ``If you plan to throw one away, you will throw away two.''. He is almost certainly right. The point of Brooks's observation, and Bentley's, isn't merely that you should expect first attempt to be wrong, it's that starting over with the right idea is usually more effective than trying to salvage a mess.
[JB] In Programing Pearls, the noted computer-science aphorist Jon Bentley comments on Brooks's observation with ``If you plan to throw one away, you will throw away two.''. He is almost certainly right. The point of Brooks's observation, and Bentley's, isn't merely that you should expect first attempt to be wrong, it's that starting over with the right idea is usually more effective than trying to salvage a mess.
[QR] Examples of successful open-source, bazaar development predating the Internet explosion and unrelated to the Unix and Internet traditions have existed. The development of the info-Zip compression utility during 1990–x1992, primarily for DOS machines, was one such example. Another was the RBBS bulletin board system (again for DOS), which began in 1983 and developed a sufficiently strong community that there have been fairly regular releases up to the present (mid-1999) despite the huge technical advantages of Internet mail and file-sharing over local BBSs. While the info-Zip community relied to some extent on Internet mail, the RBBS developer culture was actually able to base a substantial on-line community on RBBS that was completely independent of the TCP/IP infrastructure.
[QR] Examples of successful open-source, bazaar development predating the Internet explosion and unrelated to the Unix and Internet traditions have existed. The development of the info-Zip compression utility during 1990–x1992, primarily for DOS machines, was one such example. Another was the RBBS bulletin board system (again for DOS), which began in 1983 and developed a sufficiently strong community that there have been fairly regular releases up to the present (mid-1999) despite the huge technical advantages of Internet mail and file-sharing over local BBSs. While the info-Zip community relied to some extent on Internet mail, the RBBS developer culture was actually able to base a substantial on-line community on RBBS that was completely independent of the TCP/IP infrastructure.
...
@@ -950,7 +1018,8 @@ The combination of Linus's Law and Hasler's Law suggests that there are actually
...
@@ -950,7 +1018,8 @@ The combination of Linus's Law and Hasler's Law suggests that there are actually
Above that, however, the combination of Linus's Law and Hasler's Law suggests there is a large-project range in which the costs and problems of traditional management rise much faster than the expected cost from duplication of effort. Not the least of these costs is a structural inability to harness the many-eyeballs effect, which (as we've seen) seems to do a much better job than traditional management at making sure bugs and details are not overlooked. Thus, in the large-project case, the combination of these laws effectively drives the net payoff of traditional management to zero.
Above that, however, the combination of Linus's Law and Hasler's Law suggests there is a large-project range in which the costs and problems of traditional management rise much faster than the expected cost from duplication of effort. Not the least of these costs is a structural inability to harness the many-eyeballs effect, which (as we've seen) seems to do a much better job than traditional management at making sure bugs and details are not overlooked. Thus, in the large-project case, the combination of these laws effectively drives the net payoff of traditional management to zero.
[HBS] The split between Linux's experimental and stable versions has another function related to, but distinct from, hedging risk. The split attacks another problem: the deadliness of deadlines. When programmers are held both to an immutable feature list and a fixed drop-dead date, quality goes out the window and there is likely a colossal mess in the making. I am indebted to Marco Iansiti and Alan MacCormack of the Harvard Business School for showing me me evidence that relaxing either one of these constraints can make scheduling workable.
---
[윤준석][HBS] The split between Linux's experimental and stable versions has another function related to, but distinct from, hedging risk. The split attacks another problem: the deadliness of deadlines. When programmers are held both to an immutable feature list and a fixed drop-dead date, quality goes out the window and there is likely a colossal mess in the making. I am indebted to Marco Iansiti and Alan MacCormack of the Harvard Business School for showing me me evidence that relaxing either one of these constraints can make scheduling workable.
One way to do this is to fix the deadline but leave the feature list flexible, allowing features to drop off if not completed by deadline. This is essentially the strategy of the "stable" kernel branch; Alan Cox (the stable-kernel maintainer) puts out releases at fairly regular intervals, but makes no guarantees about when particular bugs will be fixed or what features will beback-ported from the experimental branch.
One way to do this is to fix the deadline but leave the feature list flexible, allowing features to drop off if not completed by deadline. This is essentially the strategy of the "stable" kernel branch; Alan Cox (the stable-kernel maintainer) puts out releases at fairly regular intervals, but makes no guarantees about when particular bugs will be fixed or what features will beback-ported from the experimental branch.
...
@@ -966,7 +1035,8 @@ It may well turn out to be that the process transparency of open source is one o
...
@@ -966,7 +1035,8 @@ It may well turn out to be that the process transparency of open source is one o
[IN] An issue related to whether one can start projects from zero in the bazaar style is whether the bazaar style is capable of supporting truly innovative work. Some claim that, lacking strong leadership, the bazaar can only handle the cloning and improvement of ideas already present at the engineering state of the art, but is unable to push the state of the art. This argument was perhaps most infamously made by the Halloween Documents, two embarrassing internal Microsoft memoranda written about the open-source phenomenon. The authors compared Linux's development of a Unix-like operating system to ``chasing taillights'', and opined ``(once a project has achieved "parity" with the state-of-the-art), the level of management necessary to push towards new frontiers becomes massive.''
[IN] An issue related to whether one can start projects from zero in the bazaar style is whether the bazaar style is capable of supporting truly innovative work. Some claim that, lacking strong leadership, the bazaar can only handle the cloning and improvement of ideas already present at the engineering state of the art, but is unable to push the state of the art. This argument was perhaps most infamously made by the Halloween Documents, two embarrassing internal Microsoft memoranda written about the open-source phenomenon. The authors compared Linux's development of a Unix-like operating system to ``chasing taillights'', and opined ``(once a project has achieved "parity" with the state-of-the-art), the level of management necessary to push towards new frontiers becomes massive.''
There are serious errors of fact implied in this argument. One is exposed when the Halloween authors themseselves later observe that ``often [...] new research ideas are first implemented and available on Linux before they are available / incorporated into other platforms.''
---
[박현경]There are serious errors of fact implied in this argument. One is exposed when the Halloween authors themseselves later observe that ``often [...] new research ideas are first implemented and available on Linux before they are available / incorporated into other platforms.''
If we read ``open source'' for ``Linux'', we see that this is far from a new phenomenon. Historically, the open-source community did not invent Emacs or the World Wide Web or the Internet itself by chasing taillights or being massively managed—and in the present, there is so much innovative work going on in open source that one is spoiled for choice. The GNOME project (to pick one of many) is pushing the state of the art in GUIs and object technology hard enough to have attracted considerable notice in the computer trade press well outside the Linux community. Other examples are legion, as a visit to Freshmeat on any given day will quickly prove.
If we read ``open source'' for ``Linux'', we see that this is far from a new phenomenon. Historically, the open-source community did not invent Emacs or the World Wide Web or the Internet itself by chasing taillights or being massively managed—and in the present, there is so much innovative work going on in open source that one is spoiled for choice. The GNOME project (to pick one of many) is pushing the state of the art in GUIs and object technology hard enough to have attracted considerable notice in the computer trade press well outside the Linux community. Other examples are legion, as a visit to Freshmeat on any given day will quickly prove.
...
@@ -990,15 +1060,23 @@ Watch that source and Freshmeat for one month. Every day, count the number of re
...
@@ -990,15 +1060,23 @@ Watch that source and Freshmeat for one month. Every day, count the number of re
Thirty days later, total up both figures.
Thirty days later, total up both figures.
----
(김윤환)
The day I wrote this, Freshmeat carried twenty-two release announcements, of which three appear they might push state of the art in some respect, This was a slow day for Freshmeat, but I will be astonished if any reader reports as many as three likely innovations a month in any closed-source channel.
The day I wrote this, Freshmeat carried twenty-two release announcements, of which three appear they might push state of the art in some respect, This was a slow day for Freshmeat, but I will be astonished if any reader reports as many as three likely innovations a month in any closed-source channel.
내가 이글을 쓴 날, Freshmeat은 22 개의 출시 발표를했는데, 그중 3 개는 어떤면에서 최첨단 기술을 밀어 붙이는 것 같았습니다. 비공개 소스 채널에서 한 달에 혁신 가능성이 있습니다.
[EGCS] We now have history on a project that, in several ways, may provide a more indicative test of the bazaar premise than fetchmail; EGCS, the Experimental GNU Compiler System.
[EGCS] We now have history on a project that, in several ways, may provide a more indicative test of the bazaar premise than fetchmail; EGCS, the Experimental GNU Compiler System.
이제 우리는 fetchmail보다 시장 전제에 대한 더 많은 지표 테스트를 제공 할 수있는 여러 가지 방법으로 프로젝트에 대한 역사를 가지고 있습니다. 실험용 GNU 컴파일러 시스템 인 EGCS.
This project was announced in mid-August of 1997 as a conscious attempt to apply the ideas in the early public versions of The Cathedral and the Bazaar. The project founders felt that the development of GCC, the Gnu C Compiler, had been stagnating. For about twenty months afterwards, GCC and EGCS continued as parallel products—both drawing from the same Internet developer population, both starting from the same GCC source base, both using pretty much the same Unix toolsets and development environment. The projects differed only in that EGCS consciously tried to apply the bazaar tactics I have previously described, while GCC retained a more cathedral-like organization with a closed developer group and infrequent releases.
This project was announced in mid-August of 1997 as a conscious attempt to apply the ideas in the early public versions of The Cathedral and the Bazaar. The project founders felt that the development of GCC, the Gnu C Compiler, had been stagnating. For about twenty months afterwards, GCC and EGCS continued as parallel products—both drawing from the same Internet developer population, both starting from the same GCC source base, both using pretty much the same Unix toolsets and development environment. The projects differed only in that EGCS consciously tried to apply the bazaar tactics I have previously described, while GCC retained a more cathedral-like organization with a closed developer group and infrequent releases.
이 프로젝트는 1997 년 8 월 중순에 The Cathedral and the Bazaar의 초기 공개 버전에 아이디어를 적용하려는 의식적인 시도로 발표되었습니다. 프로젝트 창립자들은 GNU C 컴파일러 인 GCC의 개발이 정체되었다고 느꼈습니다. 그 후 약 20 개월 동안 GCC와 EGCS는 동일한 인터넷 개발자 집단에서 시작하여 동일한 GCC 소스 기반에서 시작하여 거의 동일한 Unix 도구 세트와 개발 환경을 사용하는 병렬 제품으로 계속되었습니다. 프로젝트는 EGCS가 이전에 설명한 바자 전략을 의식적으로 적용하려고 시도한 반면 GCC는 폐쇄 된 개발자 그룹과 드물게 출시되는 성당과 같은 조직을 유지한다는 점에서만 다릅니다.
This was about as close to a controlled experiment as one could ask for, and the results were dramatic. Within months, the EGCS versions had pulled substantially ahead in features; better optimization, better support for FORTRAN and C++. Many people found the EGCS development snapshots to be more reliable than the most recent stable version of GCC, and major Linux distributions began to switch to EGCS.---//
이것은 사람들이 요구할 수있는 통제 된 실험에 가깝고 그 결과는 극적이었습니다. 몇 달 만에 EGCS 버전은 기능면에서 상당히 앞섰습니다. 더 나은 최적화, FORTRAN 및 C++에 대한 더 나은 지원과 많은 사람들이 EGCS 개발 스냅 샷이 가장 최근의 안정된 GCC 버전보다 더 안정적이라는 것을 알게되었고 주요 Linux 배포판이 EGCS로 전환되기 시작했습니다.
This was about as close to a controlled experiment as one could ask for, and the results were dramatic. Within months, the EGCS versions had pulled substantially ahead in features; better optimization, better support for FORTRAN and C++. Many people found the EGCS development snapshots to be more reliable than the most recent stable version of GCC, and major Linux distributions began to switch to EGCS.
---
In April of 1999, the Free Software Foundation (the official sponsors of GCC) dissolved the original GCC development group and officially handed control of the project to the the EGCS steering team.
(장동훈) In April of 1999, the Free Software Foundation (the official sponsors of GCC) dissolved the original GCC development group and officially handed control of the project to the the EGCS steering team.
[SP] Of course, Kropotkin's critique and Linus's Law raise some wider issues about the cybernetics of social organizations. Another folk theorem of software engineering suggests one of them; Conway's Law—commonly stated as ``If you have four groups working on a compiler, you'll get a 4-pass compiler''. The original statement was more general: ``Organizations which design systems are constrained to produce designs which are copies of the communication structures of these organizations.'' We might put it more succinctly as ``The means determine the ends'', or even ``Process becomes product''.
[SP] Of course, Kropotkin's critique and Linus's Law raise some wider issues about the cybernetics of social organizations. Another folk theorem of software engineering suggests one of them; Conway's Law—commonly stated as ``If you have four groups working on a compiler, you'll get a 4-pass compiler''. The original statement was more general: ``Organizations which design systems are constrained to produce designs which are copies of the communication structures of these organizations.'' We might put it more succinctly as ``The means determine the ends'', or even ``Process becomes product''.
...
@@ -1010,21 +1088,21 @@ Further, the SNAFU principle predicts in authoritarian organizations a progressi
...
@@ -1010,21 +1088,21 @@ Further, the SNAFU principle predicts in authoritarian organizations a progressi
## Bibliography
## Bibliography
I quoted several bits from Frederick P. Brooks's classic The Mythical Man-Month because, in many respects, his insights have yet to be improved upon. I heartily recommend the 25th Anniversary edition from Addison-Wesley (ISBN 0-201-83595-9), which adds his 1986 ``No Silver Bullet'' paper.
* (황재완) I quoted several bits from Frederick P. Brooks's classic The Mythical Man-Month because, in many respects, his insights have yet to be improved upon. I heartily recommend the 25th Anniversary edition from Addison-Wesley (ISBN 0-201-83595-9), which adds his 1986 ``No Silver Bullet'' paper.
The new edition is wrapped up by an invaluable 20-years-later retrospective in which Brooks forthrightly admits to the few judgements in the original text which have not stood the test of time. I first read the retrospective after the first public version of this essay was substantially complete, and was surprised to discover that Brooks attributed bazaar-like practices to Microsoft! (In fact, however, this attribution turned out to be mistaken. In 1998 we learned from the Halloween Documents that Microsoft's internal developer community is heavily balkanized, with the kind of general source access needed to support a bazaar not even truly possible.)
* (황재완) The new edition is wrapped up by an invaluable 20-years-later retrospective in which Brooks forthrightly admits to the few judgements in the original text which have not stood the test of time. I first read the retrospective after the first public version of this essay was substantially complete, and was surprised to discover that Brooks attributed bazaar-like practices to Microsoft! (In fact, however, this attribution turned out to be mistaken. In 1998 we learned from the Halloween Documents that Microsoft's internal developer community is heavily balkanized, with the kind of general source access needed to support a bazaar not even truly possible.)
Gerald M. Weinberg's The Psychology Of Computer Programming (New York, Van Nostrand Reinhold 1971) introduced the rather unfortunately-labeled concept of ``egoless programming''. While he was nowhere near the first person to realize the futility of the ``principle of command'', he was probably the first to recognize and argue the point in particular connection with software development.
(배민) Gerald M. Weinberg's The Psychology Of Computer Programming (New York, Van Nostrand Reinhold 1971) introduced the rather unfortunately-labeled concept of ``egoless programming''. While he was nowhere near the first person to realize the futility of the ``principle of command'', he was probably the first to recognize and argue the point in particular connection with software development.
Richard P. Gabriel, contemplating the Unix culture of the pre-Linux era, reluctantly argued for the superiority of a primitive bazaar-like model in his 1989 paper ``LISP: Good News, Bad News, and How To Win Big''. Though dated in some respects, this essay is still rightly celebrated among LISP fans (including me). A correspondent reminded me that the section titled ``Worse Is Better'' reads almost as an anticipation of Linux. The paper is accessible on the World Wide Web at http://www.naggum.no/worse-is-better.html.
Richard P. Gabriel, contemplating the Unix culture of the pre-Linux era, reluctantly argued for the superiority of a primitive bazaar-like model in his 1989 paper ``LISP: Good News, Bad News, and How To Win Big''. Though dated in some respects, this essay is still rightly celebrated among LISP fans (including me). A correspondent reminded me that the section titled ``Worse Is Better'' reads almost as an anticipation of Linux. The paper is accessible on the World Wide Web at http://www.naggum.no/worse-is-better.html.
De Marco and Lister's Peopleware: Productive Projects and Teams (New York; Dorset House, 1987; ISBN 0-932633-05-6) is an underappreciated gem which I was delighted to see Fred Brooks cite in his retrospective. While little of what the authors have to say is directly applicable to the Linux or open-source communities, the authors' insight into the conditions necessary for creative work is acute and worthwhile for anyone attempting to import some of the bazaar model's virtues into a commercial context.
(이건희)De Marco and Lister's Peopleware: Productive Projects and Teams (New York; Dorset House, 1987; ISBN 0-932633-05-6) is an underappreciated gem which I was delighted to see Fred Brooks cite in his retrospective. While little of what the authors have to say is directly applicable to the Linux or open-source communities, the authors' insight into the conditions necessary for creative work is acute and worthwhile for anyone attempting to import some of the bazaar model's virtues into a commercial context.
Finally, I must admit that I very nearly called this essay ``The Cathedral and the Agora'', the latter term being the Greek for an open market or public meeting place. The seminal ``agoric systems'' papers by Mark Miller and Eric Drexler, by describing the emergent properties of market-like computational ecologies, helped prepare me to think clearly about analogous phenomena in the open-source culture when Linux rubbed my nose in them five years later. These papers are available on the Web at http://www.agorics.com/agorpapers.html.
(이건희)Finally, I must admit that I very nearly called this essay ``The Cathedral and the Agora'', the latter term being the Greek for an open market or public meeting place. The seminal ``agoric systems'' papers by Mark Miller and Eric Drexler, by describing the emergent properties of market-like computational ecologies, helped prepare me to think clearly about analogous phenomena in the open-source culture when Linux rubbed my nose in them five years later. These papers are available on the Web at http://www.agorics.com/agorpapers.html.
## 읽어볼 만한 글들
## 읽어볼 만한 글들
프레드릭 브룩스 (Frederick P. Brooks) 의 고전인 [Man-Month 의 신화 (The Mythical Man-Month)]에서 몇몇 부분을 인용했다. 앞으로도 여러 관점에서 그의 통찰력을 발전시킬 수 있을 것이다. 애디슨-웨슬리(Addson-Wesley) 의 25주년 기념판 (ISBN 0-201-83595-9)을 추천한다.여기에는 그가 1986년에 쓴 글, ``은총알은 없다 (No Silver Bullet)''가 들어있다. 새 기념판은 매우 귀중한 20년 후의 회고를 담고 있다. 브룩스는 여기서 원문의 몇몇 판단이 시간이 흐름에 따라 옳지 않은 것으로 드러났다고 솔직하게 인정하고 있다. 나는 이 글을 대략 마무리 지은 후에 회고담을 읽어보았는데, 브룩스가 시장 스타일을 마이크로소프트에서 연유한 관습으로 생각한다는 것을 발견하고 깜짝 놀랐다!
* (황재완) 프레드릭 브룩스 (Frederick P. Brooks) 의 고전인 [Man-Month 의 신화 (The Mythical Man-Month)]에서 몇몇 부분을 인용했다. 앞으로도 여러 관점에서 그의 통찰력을 발전시킬 수 있을 것이다. 애디슨-웨슬리(Addson-Wesley) 의 25주년 기념판 (ISBN 0-201-83595-9)을 추천한다.여기에는 그가 1986년에 쓴 글, ``은총알은 없다 (No Silver Bullet)''가 들어있다. 새 기념판은 매우 귀중한 20년 후의 회고를 담고 있다. 브룩스는 여기서 원문의 몇몇 판단이 시간이 흐름에 따라 옳지 않은 것으로 드러났다고 솔직하게 인정하고 있다. 나는 이 글을 대략 마무리 지은 후에 회고담을 읽어보았는데, 브룩스가 시장 스타일을 마이크로소프트에서 연유한 관습으로 생각한다는 것을 발견하고 깜짝 놀랐다!
제랄드 M. 와인버그의 [컴퓨터 프로그래밍의 심리학 (The Psychology Of Computer Programming)] (New York, Van Nostrand Reinhold 1971) 은 비운의 개념인 ``자아를 내세우지 않는 프로그래밍'' 을 소개했다. ``명령의 원칙'' 이 무용지물이라는 것을 처음으로 깨달은 사람이 와인버그는 아니지만 그는 아마도 처음으로 그것을 인식하고 특별히 소프트웨어 개발과 관련하여 논지를 전개시킨 첫 번째 사람일 것이다.
제랄드 M. 와인버그의 [컴퓨터 프로그래밍의 심리학 (The Psychology Of Computer Programming)] (New York, Van Nostrand Reinhold 1971) 은 비운의 개념인 ``자아를 내세우지 않는 프로그래밍'' 을 소개했다. ``명령의 원칙'' 이 무용지물이라는 것을 처음으로 깨달은 사람이 와인버그는 아니지만 그는 아마도 처음으로 그것을 인식하고 특별히 소프트웨어 개발과 관련하여 논지를 전개시킨 첫 번째 사람일 것이다.
...
@@ -1037,6 +1115,6 @@ Finally, I must admit that I very nearly called this essay ``The Cathedral and t
...
@@ -1037,6 +1115,6 @@ Finally, I must admit that I very nearly called this essay ``The Cathedral and t
## Acknowledgements
## Acknowledgements
## 감사의 글
## 감사의 글
This essay was improved by conversations with a large number of people who helped debug it. Particular thanks to Jeff Dutky <dutky@wam.umd.edu>, who suggested the ``debugging is parallelizable'' formulation, and helped develop the analysis that proceeds from it. Also to Nancy Lebovitz <nancyl@universe.digex.net> for her suggestion that I emulate Weinberg by quoting Kropotkin. Perceptive criticisms also came from Joan Eslinger <wombat@kilimanjaro.engr.sgi.com> and Marty Franz <marty@net-link.net> of the General Technics list. Glen Vandenburg <glv@vanderburg.org> pointeed out the importance of self-selection in contributor populations and suggested the fruitful idea that much development rectifies `bugs of omission'; Daniel Upper <upper@peak.org> suggested the natural analogies for this. I'm grateful to the members of PLUG, the Philadelphia Linux User's group, for providing the first test audience for the first public version of this essay. Paula Matuszek <matusp00@mh.us.sbphrd.com> enlightened me about the practice of software management. Phil Hudson <phil.hudson@iname.com> reminded me that the social organization of the hacker culture mirrors the organization of its software, and vice-versa. John Buck <johnbuck@sea.ece.umassd.edu> pointed out that MATLAB makes an instructive parallel to Emacs. Russell Johnston <russjj@mail.com> brought me to consciousness about some of the mechanisms discussed in ``How Many Eyeballs Tame Complexity.'' Finally, Linus Torvalds's comments were helpful and his early endorsement very encouraging.
(김주윤)This essay was improved by conversations with a large number of people who helped debug it. Particular thanks to Jeff Dutky <dutky@wam.umd.edu>, who suggested the ``debugging is parallelizable'' formulation, and helped develop the analysis that proceeds from it. Also to Nancy Lebovitz <nancyl@universe.digex.net> for her suggestion that I emulate Weinberg by quoting Kropotkin. Perceptive criticisms also came from Joan Eslinger <wombat@kilimanjaro.engr.sgi.com> and Marty Franz <marty@net-link.net> of the General Technics list. Glen Vandenburg <glv@vanderburg.org> pointeed out the importance of self-selection in contributor populations and suggested the fruitful idea that much development rectifies `bugs of omission'; Daniel Upper <upper@peak.org> suggested the natural analogies for this. I'm grateful to the members of PLUG, the Philadelphia Linux User's group, for providing the first test audience for the first public version of this essay. Paula Matuszek <matusp00@mh.us.sbphrd.com> enlightened me about the practice of software management. Phil Hudson <phil.hudson@iname.com> reminded me that the social organization of the hacker culture mirrors the organization of its software, and vice-versa. John Buck <johnbuck@sea.ece.umassd.edu> pointed out that MATLAB makes an instructive parallel to Emacs. Russell Johnston <russjj@mail.com> brought me to consciousness about some of the mechanisms discussed in ``How Many Eyeballs Tame Complexity.'' Finally, Linus Torvalds's comments were helpful and his early endorsement very encouraging.
이 글은 많은 사람들과의 대화를 통해 잘못을 수정하는데 도움을 받았다. 특별히 제프 덧키(Jeff Dutky : <dutky@wam.umd.edu>) 에게 감사한다. 그는 ``디버깅은 병렬처리가 가능하다'' 는 말을 제안해 주었고 그로부터 이어지는 분석을 발전시키는데 도움을 주었다. 낸시 레보비츠(Nancy Lebovitz : <nancyl@univers.digex.net>) 에게도 감사한다. 그녀는 크로포트킨을 인용하여 내가 와인버그를 흉내내도록 도와주었다. General Technics 리스트의 조안 에슬링거 (Joan Eslinger <wombat@kilimanjaro.engr.sgi.com>) 와 마티 프란츠 (Marty Franz <marty@net-link.net>) 도 예리한 비판을 보내주었다. 폴 에거트 (Paul Eggert <eggert@twinsun.com>)는 GPL 과 시장 모델의 상충되는 점을 알려주었다. 이 글의 첫 번째 공개버전의 첫 번째 시험적인 청중이 되어준 필라델피아 리눅스 사용자 모임 (PLUG : Philadelphia LInux User's Group) 의 멤버들에게 감사한다. 마지막으로 리누스 토발즈의 논평은 도움이 되었으며 초기에 그가 해준 추천은 매우 격려가 되는 것이었다.
이 글은 많은 사람들과의 대화를 통해 잘못을 수정하는데 도움을 받았다. 특별히 제프 덧키(Jeff Dutky : <dutky@wam.umd.edu>) 에게 감사한다. 그는 ``디버깅은 병렬처리가 가능하다'' 는 말을 제안해 주었고 그로부터 이어지는 분석을 발전시키는데 도움을 주었다. 낸시 레보비츠(Nancy Lebovitz : <nancyl@univers.digex.net>) 에게도 감사한다. 그녀는 크로포트킨을 인용하여 내가 와인버그를 흉내내도록 도와주었다. General Technics 리스트의 조안 에슬링거 (Joan Eslinger <wombat@kilimanjaro.engr.sgi.com>) 와 마티 프란츠 (Marty Franz <marty@net-link.net>) 도 예리한 비판을 보내주었다. 폴 에거트 (Paul Eggert <eggert@twinsun.com>)는 GPL 과 시장 모델의 상충되는 점을 알려주었다. 이 글의 첫 번째 공개버전의 첫 번째 시험적인 청중이 되어준 필라델피아 리눅스 사용자 모임 (PLUG : Philadelphia LInux User's Group) 의 멤버들에게 감사한다. 마지막으로 리누스 토발즈의 논평은 도움이 되었으며 초기에 그가 해준 추천은 매우 격려가 되는 것이었다.