#. TRANSLATORS: If it makes sense in your language, do not formulate 'why not windows' as a question. This appears in the top header menu and should be as short and concise as possible.
#. TRANSLATORS: This should be translated as if it was 'Try *and* install'. In English there was possible confusion (with 'try to install') but this was the intended title.
#. TRANSLATORS: This is the description of the homepage, and it appears in Google results! Please pay particular attention to this one. We intentionally use the term "Linux" here so that we show up in search results for "get linux" as well.
#: docroot/lib/ggl.php:265
msgid ""
"Get Linux! A simple, clear website about Linux. What is Linux? Why not "
"Windows? Tips to make the switch."
msgstr ""
"리눅스를 설치하세요! 간단하고 명료한 리눅스에 대한 웹사이트입니다. 리눅스가 "
"무엇일까요? 왜 윈도우가 아닐까요? 전환을 위한 팁이 제공됩니다."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'More' page, and it appears in Google results! We intentionally use the term "Linux" here so that we show up in search results for "get linux" as well.
#: docroot/lib/ggl.php:267
msgid "Read and discover more about Linux."
msgstr "리눅스에 대해 자세히 알아보세요."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'Linux' page, and it appears in Google results! We intentionally use the term "Linux" here so that we show up in search results for "get linux" as well.
#: docroot/lib/ggl.php:269
msgid "What is Linux? A clear explanation."
msgstr "리눅스란 무엇인가? 그에 대한 명확한 설명."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'GNU/Linux FAQ' page, and it appears in Google results! We intentionally use the term "Linux" here so that we show up in search results for "get linux" as well.
#: docroot/lib/ggl.php:271
msgid "Frequently Asked Questions about Linux."
msgstr "리눅스에 대한 FAQ(자주 묻는 질문)."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'GNU/Linux virus FAQ' page, and it appears in Google results! We intentionally use the term "Linux" here so that we show up in search results for "get linux" as well.
#: docroot/lib/ggl.php:273
msgid "Should I install anti-virus software under Linux?"
msgstr "리눅스에 안티바이러스 소프트웨어를 설치해야 하나요?"
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'Misunderstanding Free Software' page, and it appears in Google results!
#: docroot/lib/ggl.php:275
msgid "An unconventional way to (re)discover free software."
msgstr "자유 소프트웨어를 (재)발견하는 색다른 방법."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'GNU/Linux is not Windows' page, and it appears in Google results! We intentionally use the term "Linux" here so that we show up in search results for "get linux" as well.
#: docroot/lib/ggl.php:277
msgid ""
"If you wish Linux to be just exactly like Windows, you will probably be "
"disappointed. Linux is built by people who simply wish it to be different."
msgstr ""
"만약 여러분이 리눅스가 윈도우와 똑같이 되기를 원한다면, 여러분은 아마 실망할 "
"것입니다. 리눅스는 그저 그것이 달라지기를 바라는 사람들에 의해 만들어집니다."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'Why not Windows' page, and it appears in Google results!
#: docroot/lib/ggl.php:279
msgid "Four good reasons to avoid proprietary software."
msgstr "독점 소프트웨어를 피해야 하는 네 가지 합당한 이유."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'Restrictions' page, and it appears in Google results!
#: docroot/lib/ggl.php:281
msgid "Restrictions in a proprietary software license."
msgstr "독점 소프트웨어 라이센스에서의 제약."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'Restrictions further details' page, and it appears in Google results!
#: docroot/lib/ggl.php:283
msgid "Restrictions in a proprietary software license - more details."
msgstr "사유 소프트웨어 라이센스의 제약 - 더 알아보기."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'Stand for a free society' page, and it appears in Google results!
#: docroot/lib/ggl.php:285
msgid "How software affects freedom in society."
msgstr "어떻게 소프트웨어가 사회의 자유에 영향을 미치는가."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'What about choice' page, and it appears in Google results!
#: docroot/lib/ggl.php:287
msgid "How Microsoft lock customers in."
msgstr "어떻게 마이크로소프트가 고객을 묶어두는가."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'What about source code' page, and it appears in Google results!
#: docroot/lib/ggl.php:289
msgid "No source code means no trust and no security."
msgstr "소스코드가 없다는 것은 신뢰와 보안이 없다는 것을 뜻합니다."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'Switch to GNU/Linux' page, and it appears in Google results! We intentionally use the term "Linux" here so that we show up in search results for "get linux" as well.
#: docroot/lib/ggl.php:291
msgid "Switch to Linux: Good tips and advice."
msgstr "리눅스로의 전환: 유용한 팁과 조언."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'Choose a distribution' page, and it appears in Google results! We intentionally use the term "Linux" here so that we show up in search results for "get linux" as well.
#: docroot/lib/ggl.php:293
msgid "Recommended Linux distributions for everyday users."
msgstr "일반 사용자에게 권장되는 리눅스 배포판."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'From Windows to GNU/Linux' page, and it appears in Google results! We intentionally use the term "Linux" here so that we show up in search results for "get linux" as well.
#: docroot/lib/ggl.php:295
msgid "The advantages and disadvantages of Linux over Windows."
msgstr "윈도우와 대비되는 리눅스의 장단점."
#. TRANSLATORS: This is the description of the 'Try or Install' page, and it appears in Google results! We intentionally use the term "Linux" here so that we show up in search results for "get linux" as well. This should be translated as if it was 'Try *and* install'. In English there was possible confusion (with 'try to install') but this was the intended title.
#: docroot/lib/ggl.php:297
msgid "Try or install Linux on your computer, very easily."
msgstr "여러분의 컴퓨터에 리눅스를 아주 쉽게 시도하고 설치해보세요."
#. TRANSLATORS: This is the catcher-phrase for the Windows page. Exact translation is not required, the goal is to attract attention and set the tone of the page.
#: docroot/lib/views/windows.php:21
msgid "Windows and Office work fine – Why worry about it?"
msgstr "윈도우와 Office는 잘 작동합니다 – 뭐가 문제인가요?"
#. TRANSLATORS: You may add emphasis ('em' tags) around the word 'licensed' if you wish
#: docroot/lib/views/windows.php:32
msgid ""
"A legal copy of Windows is expensive, but what do you get? Windows and "
"Office are licensed, not sold."
msgstr ""
"윈도우의 합법 복사본은 비싸지만, 어떤 혜택을 얻을까요? 윈도우 및 Office는 "
"라이선스로 제공되는 것이며, 판매되지 않습니다."
#: docroot/lib/views/windows.php:33
msgid ""
"By using these products, we have to agree to <strong>a number of harsh "
"restrictions</strong>. For most Windows licenses, you can't keep the "
"software when you change the hardware. You sometimes can't even give your "
"software away. Who can run the software? On which computer? What can you do "
"with it? The list of restrictions is long and some items are outrageous."
"The source codes of Windows and Office are hidden, so, <strong>no one is "
"allowed to understand</strong> how these programs work."
msgstr ""
"윈도우와 Office의 소스 코드는 숨겨져 있으므로, 이 프로그램이 어떻게 "
"동작하는지 <strong>아무도 이해하도록 허용하지 않습니다</strong>."
#: docroot/lib/views/windows.php:43
msgid ""
"If you can't get a right to inspect source code (the human-readable inner "
"workings of a program), you can't have someone correct flaws or evaluate how "
"your privacy is protected for you."
msgstr ""
"만약 소스 코드를 검토할 권리를 얻을 수 없다면 (프로그램의 인간이 읽을 수 "
"있는 내부 동작), 누군가가 결함을 수정하게 하거나 개인정보 보호가 어떻게 "
"이루어지는지를 평가할 수 없습니다."
#: docroot/lib/views/windows.php:44
msgid ""
"And guess what? On software that comes with source code, viruses and spyware "
"aren't effective, and security isn't bought on extra. The antivirus software "
"industry, in which Microsoft is now a significant player, prefers you to use "
"Windows."
msgstr ""
"그리고 놀랍게도, 소스 코드가 제공되는 소프트웨어에서는 바이러스와 "
"스파이웨어가 효과가 없으며, 보안을 추가로 구입할 필요가 없습니다. 현재 "
"마이크로소프트가 중요한 역할을 하는 안티바이러스 소프트웨어 산업은 여러분이 "
"윈도우를 사용하길 선호합니다."
#: docroot/lib/views/windows.php:56
msgid "Software should come without locks in it."
msgstr "소프트웨어는 폐쇄없이 제공되어야 합니다."
#: docroot/lib/views/windows.php:57
msgid ""
"Why are Office documents difficult to export? Why are the formats "
"continually changing? Why can you not even uninstall some programs? It might "
"be that if you look for choice, Microsoft products aren't for you."
msgstr ""
"Office 문서를 내보내기 어려운 이유는 무엇일까요? 이들의 포맷이 계속 변경되는 "
"이유는 무엇일까요? 왜 일부 프로그램을 제거하지 못하는 것일까요? 선택의 "
"여지를 원한다면 여러분에게는 마이크로소프트 제품이 적합하지 않을겁니다."
#. TRANSLATORS: In your language, you might not need to make the distinction between price and freedom. Please do however express that price does not matter, in this sentence.
#: docroot/lib/views/windows.php:68
msgid ""
"A free society requires free software. Think of "free" as in "
"freedom, not price: the freedoms to inspect, learn from, modify the software "
"you use."
msgstr ""
"자유로운 사회는 자유로운 소프트웨어를 요구합니다. \"자유\"는 무료의 의미가 "
"아닌 자유 그 자체입니다: 사용하는 소프트웨어를 검사하고, 배우고, 수정할 수 "
"있는 자유입니다."
#: docroot/lib/views/windows.php:69
msgid ""
"Computers are used to share ideas, culture and information. Without these "
"freedoms over software, we risk losing control over what we share."
msgstr ""
"컴퓨터는 공유된 아이디어, 문화 그리고 정보를 공유하기 위해 사용됩니다. "
"소프트웨어에 대한 이러한 자유가 없다면, 우리는 우리가 공유하는 것에 통제권을 "
"잃게될 수 있습니다."
#: docroot/lib/views/windows.php:70
msgid ""
"This is happening today. From plain annoying technologies such as Digital "
"Restrictions Management (<strong>DRM</strong>) to downright frightening ones "
"like <strong>Trusted Computing</strong>, everyone's ability to participate "
"in culture is threatened."
msgstr ""
"이것이 현재도 나타나고 있습니다. 디지털 권리 관리(<strong>DRM</strong>)과 "
"같은 분명히 성가신 기술부터 <strong>Trusted Computing</strong>과 같은 매우 "
"무서운 기술에 이르기까지 모든 사람이 문화에 참여할 수 있는 능력이 위협받고 "
"있습니다."
#: docroot/lib/views/windows.php:71
msgid ""
"If you have to give up your freedoms to use software, maybe you should not "
"be happy with it."
msgstr "만약 여러분이 소프트웨어를 쓰기 위해 여러분의 자유를 포기한다면, 여러분은 "
"그것에 만족해하지 않을 것입니다."
#. TRANSLATORS: This is the conclusion of the article.
#: docroot/lib/views/windows.php:85
#, php-format
msgid ""
"Many people find that Windows, an otherwise decent piece of software, "
"<strong>withdraws so many rights</strong> from them, that it is not worth "
"them using it. macOS is <a href=\"%s#mac_freedom\">not much better</a>, "
"either."
msgstr ""
"괜찮은 소프트웨어인 윈도우가 너무 많은 권리를 박탈한다는 사실 때문에 많은 "
"사람들은 이 소프트웨어를 사용할 가치가 없다고 말합니다. 이는 macOS도 <a href="
"\"%s#mac_freedom\">마찬가지입니다</a>."
#: docroot/lib/views/windows.php:86
#, php-format
msgid ""
"If you find <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\" title="
"\"what is freedom in software?\" rel=\"external\">free software</a> "
"attractive, you might want to <a href=\"%s\" title=\"make the switch to GNU/"
msgid "Where to download and how to step into GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux를 어디서 다운로드하고 무엇을 해야하는가"
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:18
msgid ""
"A common mistake is for Windows and Office users to think that they fully "
"own their software. In fact, there are a number of <strong>legal bindings</"
"strong> applied to it."
msgstr ""
"윈도우와 Office 사용자의 흔한 실수는 자신의 소프트웨어를 완전히 소유하고 "
"있다고 생각하는 것입니다. 사실, 여기에는 수많은 <strong>법적 구속력</"
"strong>이 적용됩니다."
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:19
msgid "Haven't read your license fully? We did that job for you."
msgstr "여러분의 라이선스를 완전히 읽어보지 않으셨나요? 저희가 여러분들을 위해 그 "
"일을 이미 했습니다."
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:24
msgid "The small print in the contract"
msgstr "계약서의 숨겨진 내용들"
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:30
msgid "Windows and Office are licensed, not sold."
msgstr "윈도우와 Office는 라이선스로 제공되며 판매되지 않습니다."
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:31
msgid ""
"No one can buy Windows or Microsoft Office: instead users <strong>purchase a "
"permission to use</strong> them. The license describes the terms of this "
"permission. It is the restrictive legal text you have to click \"OK\" to "
"upon install."
msgstr ""
"윈도우나 Microsoft Office를 직접 구매할 수는 없습니다: 대신 사용자들은 "
"<strong>사용 권한을 구입</strong>합니다. 라이선스는 이 사용 권한의 조건을 "
"설명합니다. 이는 설치하기 위해 '확인'을 클릭해야 하는 제한적인 법적 "
"텍스트입니다."
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:34
msgid "You must abandon many rights to use the software."
msgstr "여러분은 소프트웨어를 사용하기 위해 많은 권리를 포기해야합니다."
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:36
msgid "There are a number of restrictions that you must accept by law."
msgstr "여기에는 법에 의해 준수해야할 여러 제약이 있습니다."
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:37
#, php-format
msgid ""
"Restrictions on who can use the software, what kind of revenue you may earn "
"with it, on how you choose to install it, restrictions on your privacy, even "
"on whether you can give it away: the list is long. <a href=\"%s\">Reading "
"the license and enumerating your remaining rights</a> is itself a difficult "
"task."
msgstr ""
"누가 소프트웨어를 사용할 수 있고, 어떻게 그것으로 수익을 창출할 수 있을지, "
"그리고 그것을 설치할 방법에 대한 제한과 개인 정보에 대한 제한, 심지어는 "
"무료로 제공할 수 있는지 여부까지 여러 제한 사항이 있습니다. <a href=\"%s\""
">라이선스를 읽고 남아 있는 권리를 열거하는 것</a> 자체가 어려운 작업입니다."
#. TRANSLATORS: Don't bother with the 'abbr' code. You can tranlsate as 'OEM [pre-installed]'
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:44
msgid ""
"An <abbr title=\"Original Equipment Manufacturer (simply the hardware "
"seller)\">OEM</abbr>-distributed software cannot be transferred to another "
"computer."
msgstr ""
"<abbr title=\"Original Equipment Manufacturer (simply the hardware seller)\""
">OEM</abbr>으로 배포된 소프트웨어는 다른 컴퓨터로 복제할 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: Don't bother with the 'shrink-wrap' expression. You can skip that bit if you wish.
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:48
msgid ""
"If you bought your computer with Windows or Office pre-installed (the so-"
"called OEM licenses, or the \"shrink wrap\" Windows discs), <strong>if you "
"change computers you must buy software again.</strong>"
msgstr ""
"만약 여러분의 컴퓨터를 윈도우와 Office가 미리 설치된 상태로 구매했다면(소위, "
"OEM 라이센스 혹은 \"shrink wrap\" 윈도우 디스크), <strong>여러분이 컴퓨터를 "
"바꿀 때 여러분은 소프트웨어를 또 다시 구매해야만 합니다.</strong>"
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:49
msgid ""
"The license is linked to one computer, and expires when the computer dies. "
"It is then illegal to transfer the software on another computer."
msgstr ""
"이 라이선스는 한 대의 컴퓨터에 연결되어 있으며, 컴퓨터가 고장날 때 "
"만료됩니다. 이후 소프트웨어를 다른 컴퓨터로 복사하는 것은 불법입니다."
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:57
msgid ""
"If you go to most of the free software sites, you can click down a couple of "
"levels and find the [GNU] <abbr title=\"General Public License, the main "
"free software license\">GPL</abbr>, the X license, the Apache license, "
"whichever terms and conditions you have to accept in order to use that "
"software."
msgstr ""
"대부분의 무료 소프트웨어 사이트를 방문해보면, 몇번의 클릭을 통해 아래로 "
"내려가서 [GNU] <abbr title=\"General Public License, the main free software "
"license\">GPL</abbr>, X 라이선스, Apache 라이선스 등과 같은 그 소프트웨어를 "
"사용하기 위해 동의해야할 이용 조건들을 찾을 수 있습니다."
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:58
msgid ""
"Now with a proprietary software company, the license is buried so you can't "
"read it until after you have paid for the product, then they're asking you "
"to <strong>turn off part of your brain</strong>, they're asking you to turn "
"off part of your ability to work with other people and to do business, when "
"you use their software."
msgstr ""
"그러나 사유 소프트웨어 회사의 경우 라이선스는 숨겨져 있어 제품을 구매한 "
"후에야 읽을 수 있고 그제서야 그들은 <strong>여러분의 뇌 일부롤 꺼달라</"
"strong>고 요청하고, 여러분이 다른사람과 협업하고 비즈니스를 진행할 능력의 "
"일부를 끄라고 요청합니다."
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:67
msgid "The meaning behind"
msgstr "숨은 의미"
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:69
msgid ""
"Companies like Microsoft like to assimilate their software to physical "
"products, when mentioning copyright infringement for example. Yet, "
"proprietary software is very different because of the restrictive license "
"– such restrictions would be unthinkable on a car or bicycle, for "
"example."
msgstr ""
"마이크로소프트와 같은 회사들은 저작권 침해를 예시로 들 때 소프트웨어를 "
"물리적 제품과 유사하게 표현하는 것을 좋아합니다. 그러나 사유 소프트웨어는 "
"제한적인 라이선스 – 자동차 또는 자전거에서 상상도 할 수 없는 제한 때문에 "
"매우 다릅니다."
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:70
msgid ""
"Restrictions on the use of Office and Windows are so harsh, that many "
"violations occur everyday around us. People are tempted to buy only one "
"version of Microsoft Office and install it on two computers. Others keep "
"their version of Windows when they throw their PC away. Other people give "
"away their second-hand Windows software when they stop using it."
msgstr ""
"Office와 윈도우 사용에 걸린 제약은 너무 엄격해서 매일 많은 위반 사례가 "
"주변에 발생합니다. 사람들은 오직 하나의 버전의 마이크로소프트 Office 버전을 "
"구매하고 두 개의 컴퓨터에 이를 설치하려는 유혹에 빠지곤 합니다. 또 다른 "
"이들은 그들의 PC를 버릴 때, 그들의 윈도우 버전을 유지합니다. 또 다른 "
"사람들은 두 번째로 사용하지 않는 윈도우 소프트웨어 사용을 멈출 때 그것을 "
"기부합니다."
#. TRANSLATORS: use the definition of "free software" on GNU.org; also, gnu.org uses language negotiation, so it's not necessary to replace those URLs.
#: docroot/lib/views/windows.restrictions.php:73
msgid ""
"<strong>You have an alternative to breaking this law,</strong> or feeling "
"very restrained when you abide to it. GNU/Linux is <a href=\"https://www.gnu."
"The limits of proprietary software go beyond the security issue (see <a href="
"\"%s\">our article on source code</a>): today proprietary software "
"interferes with the spread of culture and information. This happens mainly "
"through two technologies:"
msgstr ""
"사유 소프트웨어의 한계는 보안 문제를 뛰어넘습니다(<a href=\"%s\">소스코드에 "
"관한 글</a> 참조): 오늘날 사유 소프트웨어는 문화와 정보의 확산에 개입하고 "
"있습니다. 이는 주로 두가지 기술을 통해 이루어집니다:"
#. TRANSLATORS: This is sometimes only known as "DRM" in some languages. Please choose the vocabulary carefully. The %s placeholder links to a footnote which explains why we use the term "Digital Restrictions Management": https://www.getgnulinux.org/windows/stand_for_a_free_society/#footnote_bottom1
"Note that DRM is often referred to as \"Digital Rights Management\", "
"although it has little to do with rights – \"Digital Restrictions "
"Management\" is a more accurate name."
msgstr "DRM은 \"디지털 권한 관리\"로 불리지만 권리와는 거의 관련이 없습니다 – "
"\"디지털 제한 관리\"가 더 정확한 이름입니다."
#. TRANSLATORS: This is the very first sentence every visitor is going to read. Please pay great attention to making it sound great, we only have one try! =)
#: docroot/lib/views/home.php:18
msgid ""
"GNU/Linux is an alternative to Microsoft Windows and macOS. It is easy to "
"use and gives more freedom to users. Anyone can install it: GNU/Linux is "
"free as in freedom, and often available free of charge."
msgstr ""
"GNU/Linux은 Microsoft Windows와 macOS의 대안입니다. 사용하기 쉽고 사용자에게 "
"더 많은 자유를 부여합니다. 누구나 설치할 수 있습니다: GNU/Linux는 자유 "
"소프트웨어로서 자유롭게 사용가능하며 보통 무료로 이용할 수 있습니다."
#: docroot/lib/views/home.php:26
msgid "Learn more about the free operating system"
"Because there is no \"one GNU/Linux\", finding what you need can be "
"difficult. Here are our choice of three beginner-friendly, widely used "
"distributions."
msgstr ""
"\"하나의 GNU/Linux\"는 없기 때문에 필요한 것을 찾기가 어려울 수 있습니다. "
"여기는 초보자 친화적이고 널리 사용되는 세 가지 배포판을 선택한 것입니다."
#. TRANSLATORS: The distrowatch.com website is translated into many languages (see https://distrowatch.com/dwres.php?resource=about). If your language is present, please replace "EN" in the URL by the code of your language (e.g. for Spanish, the last part would become "language=ES").
"Whether you are going to enjoy GNU/Linux depends mostly on what you expect "
"from it."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use a localised version of the "Linux is Not Windows" article if possible. The following page contains links to localised versions: http://geekblog.oneandoneis2.org/index.php/2005/12/31/derived_works_aamp_translations
"\">legal downloads</a>, GNU/Linux will work just as well as Windows. "
"Unfortunately you can't identify gangsters by the make of their cars; the "
"same thing goes for their operating system."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:141
msgid ""
"GNU/Linux was made by people who don't like the thought of all the world's "
"computers running just one company's proprietary products. There is "
"certainly nothing wrong with that!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The link here points to the "How to Misunderstand Free Software" article.
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:144
#, php-format
msgid "Read more in the article: <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:149
msgid "Is GNU/Linux a form of communism?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is italic text just below the question, which elaborates a little on it.
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:153
msgid ""
"\"Everything has to be free\" and \"No one owns anything\" sounds somewhat "
"frightening. Are GNU/Linux and its <abbr title=\"GNU General Public License"
"\">GPL</abbr> something for anarchists or communists?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The link here points to the "How to Misunderstand Free Software" article.
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:156
#, php-format
msgid ""
"GNU/Linux has nothing to do with a political system and anyone – "
"regardless of their political views – can use it. We have this "
"explained simply in our article \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:163
msgid "Installing GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux 설치"
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:166
msgid "Does GNU/Linux come pre-installed on computers?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If LinuxPreloaded has not been localized to your language, please leave the URL to linuxpreloaded.com.
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:170
msgid ""
"Yes it does. <a href=\"https://linuxpreloaded.com/\" title=\"GNU/Linux "
"laptops\" rel=\"external\">LinuxPreloaded.com</a> has built a website "
"specially for that purpose, listing vendors that sell GNU/Linux desktops and "
"laptops."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please leave the "#new_computer" element as such. It is an internal link.
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:173
msgid ""
"Note that <a href=\"#new_computer\">buying new hardware is not necessary</a> "
"to use GNU/Linux!"
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:178
msgid "Can I get GNU/Linux in my own language?"
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:181
#, php-format
msgid ""
"Yes. All main distributions, such as <a href=\"%s\">the ones we recommend</"
"a>, are all available in the main languages around, and have support for "
"many keyboard types."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:183
msgid ""
"Unlike Windows, all languages are included on each installation CD, so there "
"is no need for you to download (or pay for!) another whole version to merely "
"change the language on your computer."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:188
msgid "Is it legal to install GNU/Linux on my computer?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is italic text just below the question, which elaborates a little on it.
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:192
msgid ""
"There is a shiny Windows sticker on it! Am I allowed to erase Windows or use "
"it together with GNU/Linux?"
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:193
msgid ""
"Yes. It is absolutely, completely legal, provided of course it's your "
"computer!"
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:194
msgid ""
"The sticker on it is purely marketing, it has no legal value. We believe it "
"is <em>one fundamental right</em> to choose which software to run on our own "
"hardware."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you do not know of a very good resource about DRM, please link to the Wikipedia article on DRM in your language.
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:197
#, php-format
msgid ""
"In fact this right is threatened by the rise of things such as <a href="
"\"http://www.timj.co.uk/digiculture/drm-fallacy\" rel=\"external\">DRM and "
"Trusted Computing</a>. Read our article \"<a href=\"%s\">%s</a>\" for more "
"information."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:204
msgid "Do I have to purchase a new computer to run GNU/Linux?"
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:206
msgid "Not at all. It will run happily on your own computer."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:207
#, php-format
msgid ""
"The only thing you might be worried about is using very recent special "
"hardware, such as graphics cards. Otherwise, almost all GNU/Linux "
"distributions can run on normal PCs (often called \"i386\" or \"x86\" "
"computers), 64-bit-processor computers and Apple Mac computers. <a href=\"%s"
"\">Read how you can try or install GNU/Linux on your computer</a>, be it "
"instead of or together with Windows."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:216
msgid "Will Microsoft Office run on GNU/Linux?"
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:218
msgid ""
"No. It is technically possible to adapt Microsoft Office to GNU/Linux, but "
"Microsoft isn't keen on allowing Office users to choose their operating "
"system."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:219
msgid ""
"However, a complete, free, reliable office suite exists: <a href=\"https://"
"www.libreoffice.org/\" rel=\"external\">LibreOffice</a>. Or you can choose "
"its close cousin, <a href=\"https://www.openoffice.org/\" rel=\"external"
"\">Apache OpenOffice</a>. They will both happily use all your existing "
"office files in MS-Word, MS-Excel, and MS-PowerPoint format, and are really "
"free (both as in freedom and as in price). And they run on Windows as well "
"as on GNU/Linux."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If it exists, please use the localized URL of libreoffice.org. You can find localized URLs here: https://www.libreoffice.org/international-sites/
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:222
msgid "https://www.libreoffice.org/"
msgstr "https://ko.libreoffice.org/"
#. TRANSLATORS: If it exists, please use the localized URL of openoffice.org. You can find localized URLs here: https://www.openoffice.org/projects/native-lang.html
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:224
msgid "https://www.openoffice.org/"
msgstr "https://www.openoffice.org/ko/"
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:232
msgid ""
"The simple answer to this question would be "yes", however this is "
"only half the truth."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:233
msgid ""
"Quite a few GNU/Linux distributions do not include MP3 playback software due "
"to the patent situation of the MP3 format. These patent issues do not affect "
"the user directly, so most distributions make it fairly easy to install MP3 "
"support over the Internet after the installation, making it possible to "
"<strong>legally play MP3 files</strong>, for non-commercial use."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:234
msgid ""
"DVDs, on the other hand, are a more difficult situation. Most, if not all, "
"DVDs are encrypted using a system called \"<abbr title=\"Content Scrambling "
"System\">CSS</abbr>\". There is a widely supported free software, called "
"<code>libdvdcss</code>, capable of decrypting DVD videos. However, "
"circumventing the restriction on your DVDs is illegal in many parts of the "
"world, including the USA and the European Union."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:235
msgid ""
"There is a legal solution to play your DVDs on GNU/Linux where "
"<code>libdvdcss</code> is illegal. The <a href=\"https://fluendo.com/\" rel="
"\"external\">Fluendo</a> company has developed an (non-free) application for "
"that purpose which can be purchased from their website."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:236
msgid ""
"Non-encrypted DVDs, which include most home-made DVDs, play perfectly well "
"with only free software."
msgstr ""
#: docroot/lib/views/linux.faq.php:237
msgid "More on the web:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If it exists, please use the localized URL of this wiki page (it's sometimes hard to find). Else, please leave the URL as such.