임지윤 파트 번역
Compare changes
+ 3
− 2
@@ -928,10 +928,11 @@ Most negatively (from the point of view of the outside world) the Mozilla group
And indeed it is not. The long-term prognosis for Mozilla looks dramatically better now (in November 2000) than it did at the time of Jamie Zawinski's resignation letter—in the last few weeks the nightly releases have finally passed the critical threshold to production usability. But Jamie was right to point out that going open will not necessarily save an existing project that suffers from ill-defined goals or spaghetti code or any of the software engineering's other chronic ills. Mozilla has managed to provide an example simultaneously of how open source can succeed and how it could fail.
In the mean time, however, the open-source idea has scored successes and found backers elsewhere. Since the Netscape release we've seen a tremendous explosion of interest in the open-source development model, a trend both driven by and driving the continuing success of the Linux operating system. The trend Mozilla touched off is continuing at an accelerating rate.
그리고 실제로 그러했다. Mozilla에 대한 장기적인 예측은 Jamie Zawinski가 사직서를 낸 당시보다 현재(2000년 11월) 훨씬 더 나아 보인다. 지난 몇 주간 밤마다 한 발표는 마침내 제품 유용성에 대한 결정적인 임계점을 통과했다. 그러나 오픈소스로 간다는 것이 불분명한 목적이나 스파게티 코드 및 소프트웨어 공학의 다른 고질적인 질병으로부터 고통받는 기존의 프로젝트를 반드시 구할 수는 없다고 지적한 점은 Jamie가 옳았다. Mozilla는 오픈소스가 어떻게 성공할 수 있는지와 실패할 수 있는지에 대한 예시를 동시에 제시해오고 있다.