Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Register
Primary navigation
Search or go to…
Project
F
FOSS2023-1_final
Manage
Activity
Members
Labels
Plan
Issues
Issue boards
Milestones
Wiki
Code
Merge requests
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Snippets
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Artifacts
Deploy
Releases
Package registry
Container registry
Model registry
Operate
Environments
Terraform modules
Monitor
Incidents
Analyze
Value stream analytics
Contributor analytics
CI/CD analytics
Repository analytics
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
GitLab community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Terms and privacy
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
Youhyeon Choi
FOSS2023-1_final
Commits
9414af66
Commit
9414af66
authored
2 years ago
by
Youhyeon Choi
Browse files
Options
Downloads
Patches
Plain Diff
Update README.md
parent
126da68b
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
README.md
+7
-1
7 additions, 1 deletion
README.md
with
7 additions
and
1 deletion
README.md
+
7
−
1
View file @
9414af66
...
@@ -27,13 +27,19 @@ PLAYSTORE.txt 문서의 번역을 완료하는 것을 1차 목표로 번역을
...
@@ -27,13 +27,19 @@ PLAYSTORE.txt 문서의 번역을 완료하는 것을 1차 목표로 번역을
strings.xml 문서는 앱을 사용해가며 번역을 진행하였다. 역시나 모르는 개념이 나오면 comments, 이전 번역을 참고해 가며 번역했고 이전 번역이 수정이 필요한 경우 내 번역을 제안해두었다.
strings.xml 문서는 앱을 사용해가며 번역을 진행하였다. 역시나 모르는 개념이 나오면 comments, 이전 번역을 참고해 가며 번역했고 이전 번역이 수정이 필요한 경우 내 번역을 제안해두었다.
## 3. 양적인 내용
## 3. 양적인 내용
번역 프로젝트 전 FairEmail의 번역 비율은 39% (4097 words) 였다.
번역 프로젝트 전 FairEmail의 번역 비율은 39% (4097 words) 였다.
PLAYSTORE.txt는 61%, strings.xml은 34% 번역된 상태였다.
PLAYSTORE.txt는 61%, strings.xml은 34% 번역된 상태였다.
내가 번역 프로젝트를 끝마친 후 FairEmail의 번역 비율은
내가 번역 프로젝트를 끝마친 후 FairEmail의 번역 비율은 44%(4642 words) 였다.
PLAYSTORE.txt는 100%, strings.xml은 38% 번역된 상태
새롭게 번역한 건 이 정도이지만 이전 번역 수정을 많이 하였습니다. 자세한 분량에 대한 내용은 git에 올린 분량.pdf 파일에 있습니다.
## 4. 질적인 내용
## 4. 질적인 내용
https://crowdin.com/project/open-source-email/ko
위 링크에서 제가 번역한 것을 확인할 수 있습니다.
번역을 하면서 질적으로 많은 고민이 있었지만 모두 다 기록할 수는 없으므로 많이 고민한 내용 몇가지만 기록하겠음.
번역을 하면서 질적으로 많은 고민이 있었지만 모두 다 기록할 수는 없으므로 많이 고민한 내용 몇가지만 기록하겠음.
...
...
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment