Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit aac2e6c7 authored by Jang Heeji's avatar Jang Heeji
Browse files

Update README.md

parent bf511e18
Branches
No related tags found
No related merge requests found
# FOSS 기말 프로젝트: fwbackups 번역 # FOSS 기말 프로젝트: fwbackups 번역
-------------------------------------- --------------------------------------
### fwbackups transifex 주소: https://www.transifex.com/Magic/fwbackups/language/ko/ ### fwbackups transifex 주소: https://www.transifex.com/Magic/fwbackups/language/ko/ <br/><br/>
## fwbackups란? ## fwbackups란?
--------------- ---------------
...@@ -17,7 +17,7 @@ fwbackups github 주소: https://github.com/stewartadam/fwbackups <br/><br/> ...@@ -17,7 +17,7 @@ fwbackups github 주소: https://github.com/stewartadam/fwbackups <br/><br/>
transifex에서 번역 프로젝트 탐색 중 유용하게 사용할 수 있는 Open Source Software 도구인 것 같은데 한국어로 번역한 사람이 아무도 없어 이 프로젝트의 한글 번역에 기여하고자 하였습니다. 번역할 문자열은 523개 였으며, 변역은 transifex가 제공하는 에디터에서 진행하였습니다. transifex에서 번역 프로젝트 탐색 중 유용하게 사용할 수 있는 Open Source Software 도구인 것 같은데 한국어로 번역한 사람이 아무도 없어 이 프로젝트의 한글 번역에 기여하고자 하였습니다. 번역할 문자열은 523개 였으며, 변역은 transifex가 제공하는 에디터에서 진행하였습니다.
![image](/uploads/c1e09678724f3fcd1a562896345bd07e/image.png) ![image](/uploads/c1e09678724f3fcd1a562896345bd07e/image.png)
Magic team의 한국어 번역자로 제 이름 '장희지'가 추가되었습니다. Magic team의 한국어 번역자로 제 이름 '장희지'가 추가되었습니다. <br/><br/>
## 번역 규칙 ## 번역 규칙
...@@ -41,7 +41,7 @@ Magic team의 한국어 번역자로 제 이름 '장희지'가 추가되었습 ...@@ -41,7 +41,7 @@ Magic team의 한국어 번역자로 제 이름 '장희지'가 추가되었습
6. 영어는 수의 개념을 중요히 여기기 때문에 명사의 단복수를 정확히 구분합니다. 하지만, 한국어는 그렇지 않은 부분이 많아 거의 단수로 해석하였습니다. 6. 영어는 수의 개념을 중요히 여기기 때문에 명사의 단복수를 정확히 구분합니다. 하지만, 한국어는 그렇지 않은 부분이 많아 거의 단수로 해석하였습니다.
![image](/uploads/8ed5b1a9babd1010cd6ad23c33dbd9ad/image.png) ![image](/uploads/8ed5b1a9babd1010cd6ad23c33dbd9ad/image.png)
위 사진은 괄호를 넣지 않아서 주의가 떳는데 시간(들), 분(들) 이렇게 복수로 표현하기에는 어색한 감이 있어서 단수로 표현했습니다. 위 사진은 괄호를 넣지 않아서 주의가 떳는데 시간(들), 분(들) 이렇게 복수로 표현하기에는 어색한 감이 있어서 단수로 표현했습니다. <br/><br/>
## 번역 용어 정리 ## 번역 용어 정리
...@@ -69,18 +69,18 @@ Magic team의 한국어 번역자로 제 이름 '장희지'가 추가되었습 ...@@ -69,18 +69,18 @@ Magic team의 한국어 번역자로 제 이름 '장희지'가 추가되었습
리눅스 명령어인 nice는 프로세스의 우선 순위를 변경하는 기능을 합니다. 나이스 값의 범위는 -20부터 19까지인데 값이 낮아야 우선순위가 높으므로, 가장 높은 우선 순위는 -20입니다. 리눅스 명령어인 nice는 프로세스의 우선 순위를 변경하는 기능을 합니다. 나이스 값의 범위는 -20부터 19까지인데 값이 낮아야 우선순위가 높으므로, 가장 높은 우선 순위는 -20입니다.
* 트레이(tray) * 트레이(tray)
시스템 트레이는 작업표시줄에 시계와 몇몇 프로그램들의 아이콘을 나타냅니다. 시스템 트레이는 윈도우95/98/NT에서 작업표시줄의 한쪽 끝에(대개 우측 하단에) 위치해 있는 부분을 말합니다. 시스템 트레이는 작업표시줄에 시계와 몇몇 프로그램들의 아이콘을 나타냅니다. 시스템 트레이는 윈도우95/98/NT에서 작업표시줄의 한쪽 끝에(대개 우측 하단에) 위치해 있는 부분을 말합니다. <br/><br/>
## 기억에 남았던 문자열 번역 ## 기억에 남았던 문자열 번역
---------------------------- ----------------------------
![image](/uploads/c65e00ca9e92e292b56c0f4578ffb0c5/image.png) ![image](/uploads/c65e00ca9e92e292b56c0f4578ffb0c5/image.png)
위 사진의 문자열 번역을 통해 fwbackups는 오픈 소스 라이선스 중 GPL을 사용했음을 알 수 있었습니다. 수업 시간에 배운 내용을 번역 도중 만나게 되어 인상 깊었습니다. 위 사진의 문자열 번역을 통해 fwbackups는 오픈 소스 라이선스 중 GPL을 사용했음을 알 수 있었습니다. 수업 시간에 배운 내용을 번역 도중 만나게 되어 인상 깊었습니다. <br/><br/>
## 느낀점 ## 느낀점
--------- ---------
평소에 외국 사이트를 한국어로 번역한 것을 읽을 때 어색한 표현 땜에 헷갈렸던 적이 있습니다. 제가 번역한 소프트웨어는 이런 느낌을 주지 않기 위해서 최대한 자연스럽게 해석하려고 노력했지만 부족한 부분도 있는 것 같습니다. 오픈 소스 프로젝트를 각기 다른 말로 번역해주는 사이트가 있다는 것도 이번 프로젝트를 통해 알게 되었습니다. 프로젝트를 통해 crontab과 다양한 backup 기법들 등 프로젝트 관련 용어들을 익히게 되었고, 이 소프트웨어를 제가 번역한 버전으로 사용한다면 매우 뿌듯할 것 같습니다. 오픈 소스 코드에 조금이나마 기여를 할 수 있어 뜻 깊은 경험이었습니다. 평소에 외국 사이트를 한국어로 번역한 것을 읽을 때 어색한 표현 땜에 헷갈렸던 적이 있습니다. 제가 번역한 소프트웨어는 이런 느낌을 주지 않기 위해서 최대한 자연스럽게 해석하려고 노력했지만 부족한 부분도 있는 것 같습니다. 오픈 소스 프로젝트를 각기 다른 말로 번역해주는 사이트가 있다는 것도 이번 프로젝트를 통해 알게 되었습니다. 프로젝트를 통해 crontab과 다양한 backup 기법들 등 프로젝트 관련 용어들을 익히게 되었고, 이 소프트웨어를 제가 번역한 버전으로 사용한다면 매우 뿌듯할 것 같습니다. 오픈 소스 코드에 조금이나마 기여를 할 수 있어 뜻 깊은 경험이었습니다. <br/><br/>
## 참고 문헌 ## 참고 문헌
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment