Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit ab15b814 authored by 윤민상's avatar 윤민상
Browse files

Update README.md

parent f3a0bf03
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
# FOSS-2021-2-final # FOSS-2021-2-final
## Markdown Preview Enhanced 번역 ## Markdown Preview Enhanced 번역
___
## 서론 ## 서론
***
### 개요 ### 개요
>[**Markdown Preview Enhanced**](https://github.com/shd101wyy/markdown-preview-enhanced) 을 번역하는 프로젝트. >[**Markdown Preview Enhanced**](https://github.com/shd101wyy/markdown-preview-enhanced) 을 번역하는 프로젝트.
> >
...@@ -11,7 +11,7 @@ ___ ...@@ -11,7 +11,7 @@ ___
## 본론 ## 본론
---
### 01. [_navbar.md](/translate/_navbar.md) ### 01. [_navbar.md](/translate/_navbar.md)
> 사용 언어를 선택하는 문서로 한국어를 추가시켰다. 또한 ko-kr 디렉토리로 링크하였다. > 사용 언어를 선택하는 문서로 한국어를 추가시켰다. 또한 ko-kr 디렉토리로 링크하였다.
### 02. [_sidebar.md](/translate/ko-kr/_sidebar.md) ### 02. [_sidebar.md](/translate/ko-kr/_sidebar.md)
...@@ -48,7 +48,7 @@ ___ ...@@ -48,7 +48,7 @@ ___
## 결론 ## 결론
---
### 고찰 ### 고찰
> 번역을 하면서 언어와 링크가 통일 되어있지 않고, 번역의 범위를 설정하면서 어려움을 겪었다. 또한 번역 그대로 하면 원본의 목적과 틀어지는 경우가 있어, > 번역을 하면서 언어와 링크가 통일 되어있지 않고, 번역의 범위를 설정하면서 어려움을 겪었다. 또한 번역 그대로 하면 원본의 목적과 틀어지는 경우가 있어,
> 의역을 사용해야할 떄 곤란하였다. 하면서 glossary의 중요성과, 번역을 한 사람 또는 한 팀에서 전담적으로 하며, 계속해서 최신화를 할 필요가 있다는 점을 느낄 수 있었다. > 의역을 사용해야할 떄 곤란하였다. 하면서 glossary의 중요성과, 번역을 한 사람 또는 한 팀에서 전담적으로 하며, 계속해서 최신화를 할 필요가 있다는 점을 느낄 수 있었다.
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment