Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit e9f099ba authored by sujin's avatar sujin
Browse files

Upload After Translation File

parent 04ecbe0f
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language: ko_KR\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "최재금"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<tody@mizi.com>"
msgid "Manage date and time"
msgstr "날짜와 시간 설정"
msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
msgid "&Mageia KDE"
msgstr ""
msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "감지된 Virtuoso 버전:"
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Virtuoso Nepomuk 데이터베이스를 찾을 수 없습니다. 변환할 것이 없습니다."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "설치된 Virtuoso 버전은 5입니다. 변환할 필요가 없습니다."
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Nepomuk 데이터베이스를 Virtuoso 6 포맷으로 변환할 준비가 되었습니다."
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "유효한 Virtuoso 설치를 찾을 수 없습니다."
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Nepomuk 데이터베이스는 이미 버전 6으로 변환되었습니다."
msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "올바른 Virtuoso 버전 번호를 확인하는 데 실패했습니다. 변환할 수 없습니다."
msgid "Start Conversion"
msgstr "변환 시작"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Virtuoso 데이터베이스를 버전 6으로 변환하는 중..."
#, qt-format
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Nepomuk Virtuoso 데이터베이스 변환 실패: %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Nepomuk Virtuoso 데이터베이스가 버전 6으로 성공적으로 변환되었습니다."
#, qt-format
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "<filename>%1</filename>에 백업 생성 중..."
#, qt-format
msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "백업(%1)을 생성하지 못했습니다."
msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Virtuoso 버전 5 시작 중..."
#, qt-format
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "저장 프로시저를 만들지 못했습니다.(%1)"
#, qt-format
msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "V5 데이터베이스를 %1(으)로 덤프하는 중..."
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Virtuoso 버전 5 종료 중..."
#, qt-format
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "데이터베이스의 모든 그래프를 %1에 덤프하지 못했습니다."
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Virtuoso V5 데이터베이스 파일 삭제 중..."
msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Virtuoso 버전 6 시작 중..."
#, qt-format
msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr ""
msgid "Failed to import database dump."
msgstr "데이터베이스 덤프를 가져오지 못했습니다."
msgid "Removing backup data."
msgstr "백업 데이터를 제거합니다."
#, qt-format
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr ""
msgid "Removing temp data."
msgstr "임시 데이터를 제거합니다."
msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "변환에 실패했습니다. 백업 복원 중..."
#, qt-format
msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "백업(%1)을 복원하지 못했습니다."
msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "사용자 상호 작용이 없는 자동 모드"
msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "변환 전에 데이터 백업을 생성하지 마세요."
msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "이전 데이터베이스의 덤프를 유지합니다."
msgid "Low Disk Space"
msgstr "디스크 공간 부족"
msgid "Open File Manager"
msgstr "파일 관리자 열기"
msgid "Do Nothing"
msgstr "아무것도하지 마세요."
msgid "Disable Warning"
msgstr "경고 비활성화"
#, qt-format
msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
# ################### Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr ""
msgid "Embeddable System Information"
msgstr "내장형 시스템 정보"
#, qt-format
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#, qt-format
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#, qt-format
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "네트워크 <strong>종료</strong>"
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr ""
msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr ""
msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr ""
msgid "Unknown network status"
msgstr "알 수 없는 네트워크 상태"
msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "CPU 정보를 찾는 중..."
msgid "My Computer"
msgstr "내 컴퓨터"
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "폴더, 하드디스크, 이동식 장치, 시스템 정보 등..."
msgid "Looking for disk information..."
msgstr "디스크 정보를 찾는 중..."
msgid "Disk Information"
msgstr "디스크 정보"
msgid "OS Information"
msgstr "운영 체제 정보"
msgid "OS:"
msgstr "운영체제:"
msgid "Current user:"
msgstr "현재 사용자:"
msgid "System:"
msgstr "시스템:"
msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"
msgid "Display Info"
msgstr "디스플레이 정보"
msgid "Vendor:"
msgstr ""
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
msgid "Driver:"
msgstr "드라이버:"
msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "배터리 및 AC 정보를 찾는 중..."
msgid "Battery Information"
msgstr "배터리 정보"
msgid "Battery present:"
msgstr ""
msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "배터리 상태:"
msgid "Charge percent:"
msgstr "충전 비율:"
msgid "Rechargeable:"
msgstr ""
msgid "AC plugged:"
msgstr "AC 연결:"
msgid "Getting OS information...."
msgstr "운영체제 정보를 가져오는 중...."
msgid "Common Folders"
msgstr ""
msgid "My Documents"
msgstr "내 문서"
msgid "My Home Folder"
msgstr "내 홈 폴더"
msgid "Root Folder"
msgstr "루트 폴더"
msgid "Network Folders"
msgstr "네트워크 폴더"
msgid "Looking up network status..."
msgstr "네트워크 상태를 찾는 중..."
msgid "Network Status"
msgstr "네트워크 상태"
msgid "CPU Information"
msgstr "CPU 정보"
msgid "Processor (CPU):"
msgstr "프로세서(CPU):"
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
#, qt-format
msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"
msgid "Cores:"
msgstr "코어:"
msgid "Temperature:"
msgstr "온도:"
msgid "Looking for memory information..."
msgstr "메모리 정보를 찾는 중..."
msgid "Memory Information"
msgstr "메모리 정보"
msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "총 메모리(RAM):"
msgid "Free memory:"
msgstr "여유 메모리:"
msgid "Used Memory"
msgstr "사용한 메모리"
msgid "Total swap:"
msgstr "총 스왑:"
msgid "Free swap:"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 Caches)"
msgid "Device"
msgstr "장치"
msgid "Filesystem"
msgstr "파일시스템"
msgid "Total space"
msgstr "총 공간"
msgid "Available space"
msgstr "사용 가능한 공간"
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (3D 지원)"
#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (3D 지원 없음)"
#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "yes"
msgstr "예"
msgid "no"
msgstr "아니요"
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr ""
msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr ""
msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr ""
msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr ""
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr ""
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr ""
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr ""
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr ""
# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr ""
msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr ""
msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr ""
msgid "Invalid resource instance."
msgstr "리소스 인스턴스가 잘못되었습니다."
#, qt-format
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "리소스 '%1'에 대한 D-Bus 인터페이스를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "에이전트 인스턴스를 생성할 수 없습니다."
# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
msgid "First line fading: "
msgstr ""
msgid "Frame width:"
msgstr ""
msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "아이콘 프레임의 너비를 늘리려면 이 아이콘을 사용하세요."
msgid "First line eliding"
msgstr "첫 번째 줄 생략"
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr "X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작하지 못했습니다. 제대로 설정되지 않았을 가능성이 높습니다. 설정하시겠습니까?"
msgid ""
"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr "이제 X 서버가 비활성화되었습니다. 올바르게 구성되면 KDM을 다시 시작하세요."
msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr ""
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr ""
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr ""
msgid "Previously used"
msgstr ""
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr ""
msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#, qt-format
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr ""
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr ""
msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr ""
#, qt-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr ""
msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr ""
msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr ""
msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr ""
msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr ""
#, qt-format
msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr ""
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr ""
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr ""
msgid "Xml File:"
msgstr "XML 파일:"
msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Nepomuk 주석 표시"
#, qt-format
msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "'%1(%2)' 관련"
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment