Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 075bb8ec authored by Wellington Terumi Uemura's avatar Wellington Terumi Uemura Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (10729 of 10729 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/pt_BR/


Signed-off-by: default avatarWellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
parent fad9714d
Branches
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -3,7 +3,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2021-10-31 17:03+0100\nPO-Revision-Date: 2021-11-04 00:13+0000\nLast-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\nLanguage-Team: none\nLanguage: pt_BR\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
msgstr "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2021-10-31 17:03+0100\nPO-Revision-Date: 2021-11-09 08:51+0000\nLast-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\nLanguage-Team: none\nLanguage: pt_BR\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:754 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:128 en/git-status.txt:31
......@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "--color-lines"
#: en/blame-options.txt:144
#, priority:100
msgid "Color line annotations in the default format differently if they come from the same commit as the preceding line. This makes it easier to distinguish code blocks introduced by different commits. The color defaults to cyan and can be adjusted using the `color.blame.repeatedLines` config option."
msgstr ""
msgstr "Anotações das cores da linha no formato padrão, diferentemente se elas vierem do mesmo commit da linha anterior. Isso torna mais fácil distinguir os blocos de código introduzidos por diferentes commits. A cor predefinida é ciano e pode ser ajustada usando a opção `color.blame.repeatedLines`."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:145
......@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "--color-by-age"
#: en/blame-options.txt:149
#, priority:100
msgid "Color line annotations depending on the age of the line in the default format. The `color.blame.highlightRecent` config option controls what color is used for each range of age."
msgstr ""
msgstr "Anotações das cores da linha dependendo da idade da linha no formato padrão. A opção `color.blame.highlightRecent` controla qual cor é utilizada em cada faixa etária."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:150 en/git-archimport.txt:71 en/git-cvsimport.txt:184 en/git-cvsserver.txt:60 en/git-grep.txt:113 en/git-ls-remote.txt:24
......@@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Uma variável que recebe um valor para o nome do caminho pode receber um
#: en/config.txt:310
#, priority:100
msgid "If a path starts with `%(prefix)/`, the remainder is interpreted as a path relative to Git's \"runtime prefix\", i.e. relative to the location where Git itself was installed. For example, `%(prefix)/bin/` refers to the directory in which the Git executable itself lives. If Git was compiled without runtime prefix support, the compiled-in prefix will be substituted instead. In the unlikely event that a literal path needs to be specified that should _not_ be expanded, it needs to be prefixed by `./`, like so: `./%(prefix)/bin`."
msgstr ""
msgstr "Caso um caminho comece com `%(prefixo)/`, o restante será interpretado como um caminho em relação ao \"prefixo de tempo de execução\" do Git, ou seja, em relação ao local onde o próprio Git foi instalado. Por exemplo, `%(prefixo)/bin/` refere-se ao diretório onde o próprio executável Git está. Se o Git for compilado sem suporte ao \"runtime prefix support\" (prefixo de tempo de execução), o prefixo compilado será substituído. No caso improvável de que um caminho literal precise ser especificado e que não_ deva_ser expandido, ele precisa ser prefixado por `./`, assim: `./%(prefixo)/bin`."
 
#. type: Title ~
#: en/config.txt:313
......@@ -7550,10 +7550,9 @@ msgstr "--abort"
 
#. type: Plain text
#: en/git-am.txt:183
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Restore the original branch and abort the patching operation."
#, priority:100
msgid "Restore the original branch and abort the patching operation. Revert contents of files involved in the am operation to their pre-am state."
msgstr "Restaure a ramificação original e aborte a operação de correção."
msgstr "Restaure a ramificação original e aborte a operação de correção. Reverte o conteúdo dos arquivos envolvidos na operação am ao seu estado anterior."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-am.txt:184 en/git-merge.txt:113 en/git-rebase.txt:252 en/sequencer.txt:10
......@@ -8523,7 +8522,7 @@ msgstr "-<digito>"
#: en/git-archive.txt:101
#, priority:100
msgid "Specify compression level. Larger values allow the command to spend more time to compress to smaller size. Supported values are from `-0` (store-only) to `-9` (best ratio). Default is `-6` if not given."
msgstr ""
msgstr "Especifica o nível da compressão. Valores maiores permitem que o comando passe mais tempo de compressão visando um tamanho menor. Os valores compatíveis vão de `-0` (apenas armazena) até `-9` (melhor proporção). A predefinição é `-6` caso nada seja usado."
 
#. type: Title ~
#: en/git-archive.txt:103
......@@ -8541,7 +8540,7 @@ msgstr "-<quantidade>"
#: en/git-archive.txt:109
#, priority:100
msgid "Specify compression level. The value will be passed to the compression command configured in `tar.<format>.command`. See manual page of the configured command for the list of supported levels and the default level if this option isn't specified."
msgstr ""
msgstr "Especifique o nível de compressão. O valor será passado ao comando de compressão configurado em `tar.<formato>.comando`. Consulte a página do manual do comando para conhecer a lista dos níveis suportados e o nível padrão caso essa opção não seja definida."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-archive.txt:113
......@@ -9585,25 +9584,14 @@ msgstr "git-blame - Exiba qual revisão e qual foi o autor que alterou cada linh
 
#. type: Plain text
#: en/git-blame.txt:16
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "'git blame' [-c] [-b] [-l] [--root] [-t] [-f] [-n] [-s] [-e] [-p] [-w] [--incremental]\n"
#| "\t [-L <range>] [-S <revs-file>] [-M] [-C] [-C] [-C] [--since=<date>]\n"
#| "\t [--ignore-rev <rev>] [--ignore-revs-file <file>]\n"
#| "\t [--progress] [--abbrev=<n>] [<rev> | --contents <file> | --reverse <rev>..<rev>]\n"
#| "\t [--] <file>\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid ""
"'git blame' [-c] [-b] [-l] [--root] [-t] [-f] [-n] [-s] [-e] [-p] [-w] [--incremental]\n"
"\t [-L <range>] [-S <revs-file>] [-M] [-C] [-C] [-C] [--since=<date>]\n"
"\t [--ignore-rev <rev>] [--ignore-revs-file <file>]\n"
"\t [--color-lines] [--color-by-age] [--progress] [--abbrev=<n>]\n"
"\t [<rev> | --contents <file> | --reverse <rev>..<rev>] [--] <file>\n"
msgstr ""
"'git blame' [-c] [-b] [-l] [--root] [-t] [-f] [-n] [-s] [-e] [-p] [-w] [--incremental]\n"
"\t [-L <range>] [-S <revs-file>] [-M] [-C] [-C] [-C] [--since=<data>]\n"
"\t [--ignore-rev <rev>] [--ignore-revs-file <arquivo>]\n"
"\t [--progress] [--abbrev=<n>] [<rev> | --contents <arquivo> | --reverse <rev>..<rev>]\n"
"\t [--] <arquivo>\n"
msgstr "'git blame' [-c] [-b] [-l] [--root] [-t] [-f] [-n] [-s] [-e] [-p] [-w] [--incremental]\n\t [-L <range>] [-S <revs-file>] [-M] [-C] [-C] [-C] [--since=<data>]\n\t [--ignore-rev <rev>] [--ignore-revs-file <arquivo>]\n\t [--color-lines] [--color-by-age] [--progress] [--abbrev=<n>]\n\t [<rev> | --contents <arquivo> | --reverse <rev>..<rev>] [--] <arquivo>\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-blame.txt:22
......@@ -9735,19 +9723,19 @@ msgstr "O FORMATO PADRÃO"
#: en/git-blame.txt:101
#, priority:100
msgid "When neither `--porcelain` nor `--incremental` option is specified, `git blame` will output annotation for each line with:"
msgstr ""
msgstr "Quando nenhuma opção `--porcelain` nem `--incremental` for definida, a opção `git blame` produzirá uma anotação para cada linha com:"
 
#. type: Plain text
#: en/git-blame.txt:103
#, priority:100
msgid "abbreviated object name for the commit the line came from;"
msgstr ""
msgstr "nome do objeto abreviado para o commit de onde a linha veio;"
 
#. type: Plain text
#: en/git-blame.txt:105
#, priority:100
msgid "author ident (by default author name and date, unless `-s` or `-e` is specified); and"
msgstr ""
msgstr "identidade do autor (por padrão, nome do autor e data, a menos que `-s` ou `-e` seja usado); e"
 
#. type: Plain text
#: en/git-blame.txt:106
......@@ -10169,10 +10157,9 @@ msgstr "Crie o reflog do ramo. Ativa a gravação de todas as alterações feit
 
#. type: Plain text
#: en/git-branch.txt:125
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "Reset <branchname> to <startpoint>, even if <branchname> exists already. Without `-f`, 'git branch' refuses to change an existing branch. In combination with `-d` (or `--delete`), allow deleting the branch irrespective of its merged status. In combination with `-m` (or `--move`), allow renaming the branch even if the new branch name already exists, the same applies for `-c` (or `--copy`)."
#, priority:260
msgid "Reset <branchname> to <startpoint>, even if <branchname> exists already. Without `-f`, 'git branch' refuses to change an existing branch. In combination with `-d` (or `--delete`), allow deleting the branch irrespective of its merged status, or whether it even points to a valid commit. In combination with `-m` (or `--move`), allow renaming the branch even if the new branch name already exists, the same applies for `-c` (or `--copy`)."
msgstr "Redefina o `<nome-do-ramo>` para `<startpoint>`, mesmo se o `<nome-do-ramo>` já existir. Sem o `-f`, o comando 'git branch' se recusa a alterar uma ramificação já existente. Em combinação com `-d` (ou `--delete`), permita excluir a ramificação, independentemente da sua condição de mesclagem. Em combinação com `-m` (ou `--move`), permita renomear a ramificação, mesmo que o novo nome do ramo já exista, o mesmo se aplica com `-c` (ou `--copy`)."
msgstr "Redefina o `<nome-do-ramo>` para `<startpoint>`, mesmo se o `<nome-do-ramo>` já existir. Sem o `-f`, o comando 'git branch' se recusa a alterar uma ramificação já existente. Em combinação com `-d` (ou `--delete`), permita excluir a ramificação, independentemente da sua condição de mesclagem, ou mesmo se ele aponta para um commit válido. Em combinação com `-m` (ou `--move`), permita renomear a ramificação, mesmo que o novo nome do ramo já exista, o mesmo se aplica com `-c` (ou `--copy`)."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-branch.txt:127
......@@ -10802,10 +10789,9 @@ msgstr "--output-directory <caminho>"
 
#. type: Plain text
#: en/git-bugreport.txt:45
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Place the resulting bug report file in `<path>` instead of the root of the Git repository."
#, priority:100
msgid "Place the resulting bug report file in `<path>` instead of the current directory."
msgstr "Coloque o arquivo do relatório dos erros resultantes em `<caminho>` em vez da raiz do repositório Git."
msgstr "Coloque o arquivo do relatório dos erros resultantes em `<caminho>` em vez do diretório atual."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-bugreport.txt:46
......@@ -10852,19 +10838,19 @@ msgstr "'git bundle' create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-
#: en/git-bundle.txt:24
#, priority:100
msgid "Create, unpack, and manipulate \"bundle\" files. Bundles are used for the \"offline\" transfer of Git objects without an active \"server\" sitting on the other side of the network connection."
msgstr ""
msgstr "Crie, desempacote e manipule os arquivos \"bundle\" (pacote). Os pacotes são usados para a transferência \"offline\" dos objetos Git sem um \"servidor\" ativo esperando do outro lado da conexão de rede."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:28
#, priority:100
msgid "They can be used to create both incremental and full backups of a repository, and to relay the state of the references in one repository to another."
msgstr ""
msgstr "Eles podem ser usados para criar backups incrementais e completos de um repositório e para retransmitir o estado das referências de um repositório para outro."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:36
#, priority:100
msgid "Git commands that fetch or otherwise \"read\" via protocols such as `ssh://` and `https://` can also operate on bundle files. It is possible linkgit:git-clone[1] a new repository from a bundle, to use linkgit:git-fetch[1] to fetch from one, and to list the references contained within it with linkgit:git-ls-remote[1]. There's no corresponding \"write\" support, i.e.a 'git push' into a bundle is not supported."
msgstr ""
msgstr "Os comandos do Git que buscam ou \"leem\" através de protocolos como `ssh://` e `https://` também podem operar nos arquivos de pacote (bundle). É possível linkgit:git-clone[1] (clonar) um novo repositório a partir de um pacote, usar o comando linkgit:git-fetch[1] para buscar a partir de um e para listar as referências contidas nele usando o comando linkgit:git-ls-remote[1]. Não há suporte correspondente de \"gravação\", ou seja, não há suporte para fazer um 'git push' num pacote."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:38
......@@ -10874,40 +10860,39 @@ msgstr "Consulte a seção de EXEMPLOS abaixo para mais exemplos de como usar."
 
#. type: Title -
#: en/git-bundle.txt:40
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid "DATE FORMATS"
#, no-wrap, priority:100
msgid "BUNDLE FORMAT"
msgstr "OS FORMATOS DA DATA"
msgstr "FORMATO BUNDLE"
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:44
#, priority:100
msgid "Bundles are `.pack` files (see linkgit:git-pack-objects[1]) with a header indicating what references are contained within the bundle."
msgstr ""
msgstr "Os pacotes são arquivos `.pack` (consulte linkgit:git-pack-objects[1]) com um cabeçalho indicando quais as referências estão contidas nele."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:48
#, priority:100
msgid "Like the the packed archive format itself bundles can either be self-contained, or be created using exclusions. See the \"OBJECT PREREQUISITES\" section below."
msgstr ""
msgstr "Como o próprio formato de um arquivo empacotado pode ser independente ou pode ser criado usando exclusões. Consulte a seção \"PRÉ-REQUISITOS DO OBJETO\" abaixo."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:52
#, priority:100
msgid "Bundles created using revision exclusions are \"thin packs\" created using the `--thin` option to linkgit:git-pack-objects[1], and unbundled using the `--fix-thin` option to linkgit:git-index-pack[1]."
msgstr ""
msgstr "Os pacotes criados usando exclusões de revisão são \"pacotes finos\" criados usando a opção `--thin` para linkgit:git-pack-objects[1] (empacotar os objetos), e descompactados usando a opção `--fix-thin` para linkgit:git-index-pack[1]."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:58
#, priority:100
msgid "There is no option to create a \"thick pack\" when using revision exclusions, and users should not be concerned about the difference. By using \"thin packs\", bundles created using exclusions are smaller in size. That they're \"thin\" under the hood is merely noted here as a curiosity, and as a reference to other documentation."
msgstr ""
msgstr "Não há opção de criar um \"pacote grosso\" ao usar as exclusões de revisão, e os usuários não devem estar preocupados com essa diferença. Ao usar \"pacotes finos\", os pacotes \"bundles\" criados usando exclusões são menores em tamanho. A questão de serem \"finos\" sob o capô é meramente notado aqui como uma curiosidade e como uma referência a outra documentação."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:63
#, priority:100
msgid "See link:technical/bundle-format.html[the `bundle-format` documentation] for more details and the discussion of \"thin pack\" in link:technical/pack-format.html[the pack format documentation] for further details."
msgstr ""
msgstr "Para mais detalhes consulte link:technical/bundle-format.html[a documentação do `bundle-format`], e consulte também a discussão sobre o \"pacote fino\" em link:technical/pack-format.html[documentação do formato do pacote]."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-bundle.txt:67
......@@ -11033,25 +11018,25 @@ msgstr "ESPECIFICANDO AS REFERÊNCIAS"
#: en/git-bundle.txt:149
#, priority:100
msgid "Revisions must be accompanied by reference names to be packaged in a bundle."
msgstr ""
msgstr "As revisões devem ser acompanhadas pelos nomes de referência que serão empacotados num pacote (bundle)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:153
#, priority:100
msgid "More than one reference may be packaged, and more than one set of prerequisite objects can be specified. The objects packaged are those not contained in the union of the prerequisites."
msgstr ""
msgstr "Mais de uma referência pode ser empacotada e mais de um conjunto de pré-requisitos do objetos podem ser definidos. Os objetos empacotados são aqueles que não estão inclusos na união dos pré-requisitos."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:158
#, priority:100
msgid "The 'git bundle create' command resolves the reference names for you using the same rules as `git rev-parse --abbrev-ref=loose`. Each prerequisite can be specified explicitly (e.g. `^master~10`), or implicitly (e.g. `master~10..master`, `--since=10.days.ago master`)."
msgstr ""
msgstr "O comando 'git bundle create' resolve para você, os nomes de referência, usando as mesmas regras do comando `git rev-parse --abbrev-ref=loose`. Cada pré-requisito pode ser definido de forma explicita (como `^master~10` por exemplo) ou implicitamente (`master~10..master`, `--since=10.days.ago master` por exemplo)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:161
#, priority:100
msgid "All of these simple cases are OK (assuming we have a \"master\" and \"next\" branch):"
msgstr ""
msgstr "Todos estes casos simples funcionam (assumindo que temos um ramo \"master\" e \"next\"):"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-bundle.txt:167
......@@ -11061,13 +11046,13 @@ msgid ""
"$ echo master | git bundle create master.bundle --stdin\n"
"$ git bundle create master-and-next.bundle master next\n"
"$ (echo master; echo next) | git bundle create master-and-next.bundle --stdin\n"
msgstr ""
msgstr "$ git bundle create master.bundle master\n$ echo master | git bundle create master.bundle --stdin\n$ git bundle create master-and-next.bundle master next\n$ (echo master; echo next) | git bundle create master-and-next.bundle --stdin\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:170
#, priority:100
msgid "And so are these (and the same but omitted `--stdin` examples):"
msgstr ""
msgstr "E assim são estes (e os mesmos, mas omitidos, exemplos `--stdin`):"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-bundle.txt:174
......@@ -11075,13 +11060,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"$ git bundle create recent-master.bundle master~10..master\n"
"$ git bundle create recent-updates.bundle master~10..master next~5..next\n"
msgstr ""
msgstr "$ git bundle create recent-master.bundle master~10..master\n$ git bundle create recent-updates.bundle master~10..master next~5..next\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:178
#, priority:100
msgid "A revision name or a range whose right-hand-side cannot be resolved to a reference is not accepted:"
msgstr ""
msgstr "Um nome para a revisão ou intervalo não é aceito quando o lado direito não pode ser resolvido uma referência:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-bundle.txt:184
......@@ -11091,38 +11076,37 @@ msgid ""
"fatal: Refusing to create empty bundle.\n"
"$ git bundle create master-yesterday.bundle master~10..master~5\n"
"fatal: Refusing to create empty bundle.\n"
msgstr ""
msgstr "$ git bundle create HEAD.bundle $(git rev-parse HEAD)\nfatal: Recusando a criação de um pacote vazio.\n$ git bundle create master-yesterday.bundle master~10..master~5\nfatal: Recusando a criação de um pacote vazio.\n"
 
#. type: Title -
#: en/git-bundle.txt:187
#, no-wrap, priority:100
msgid "OBJECT PREREQUISITES"
msgstr ""
msgstr "PRÉ-REQUISITOS DO OBJETO"
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:193
#, priority:100
msgid "When creating bundles it is possible to create a self-contained bundle that can be unbundled in a repository with no common history, as well as providing negative revisions to exclude objects needed in the earlier parts of the history."
msgstr ""
msgstr "Ao criar os pacotes, é possível criar um pacote independente que pode ser descompactado num repositório sem um histórico em comum, além de fornecer revisões negativas para excluir objetos necessários nas partes anteriores da história."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:198
#, priority:100
msgid "Feeding a revision such as `new` to `git bundle create` will create a bundle file that contains all the objects reachable from the revision `new`. That bundle can be unbundled in any repository to obtain a full history that leads to the revision `new`:"
msgstr ""
msgstr "A alimentação de uma revisão como `new` (nova) para `git bundle create` criará um arquivo pacote que contém todos os objetos acessíveis a partir da `nova` revisão. Esse pacote pode ser descompactado em qualquer repositório obtendo assim uma história completa que leva até à `nova` revisão:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-bundle.txt:201
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid "$ git bundle create mybundle -10 master\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid "$ git bundle create full.bundle new\n"
msgstr "$ git bundle create mybundle -10 master\n"
msgstr "$ git bundle create full.bundle new\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:206
#, priority:100
msgid "A revision range such as `old..new` will produce a bundle file that will require the revision `old` (and any objects reachable from it) to exist for the bundle to be \"unbundle\"-able:"
msgstr ""
msgstr "Uma linha de revisão como `old..new` produzirá um arquivo pacote que exigirá que a revisão `old` (antiga) (e quaisquer objetos alcançáveis a partir dele) exista para que o pacote possa ser descompactado:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-bundle.txt:209
......@@ -11134,27 +11118,25 @@ msgstr "$ git bundle create full.bundle old..new\n"
#: en/git-bundle.txt:214
#, priority:100
msgid "A self-contained bundle without any prerequisites can be extracted into anywhere, even into an empty repository, or be cloned from (i.e., `new`, but not `old..new`)."
msgstr ""
msgstr "Um pacote independente e sem qualquer pré-requisito, pode ser extraído em qualquer lugar, mesmo num repositório vazio ou pode ser clonado a partir de (ou por exemplo, `new` mas não `old..new`)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:218
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "It is very important that the basis used be held by the destination. It is okay to err on the side of caution, causing the bundle file to contain objects already in the destination, as these are ignored when unpacking at the destination."
#, priority:100
msgid "It is okay to err on the side of caution, causing the bundle file to contain objects already in the destination, as these are ignored when unpacking at the destination."
msgstr "É muito importante que a base utilizada seja mantida pelo destino. É bom errar pelo excesso de zelo, fazendo com que o arquivo do pacote contenha os objetos já no destino, pois eles são ignorados durante a descompactação no destino."
msgstr "É bom errar pelo excesso de zelo, fazendo com que o arquivo bundle (pacote) contenha os objetos já no destino, pois eles são ignorados durante a descompactação no destino."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:224
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "`git clone` can use any bundle created without negative refspecs (e.g., `new`, but not `old..new`). If you want to match `git clone --mirror`, which would include your refs such as `refs/remotes/*`, use `--all`. If you want to provide the same set of refs that a clone directly from the source repository would get, use `--branches --tags` for the `<git-rev-list-args>`."
#, priority:100
msgid "If you want to match `git clone --mirror`, which would include your refs such as `refs/remotes/*`, use `--all`. If you want to provide the same set of refs that a clone directly from the source repository would get, use `--branches --tags` for the `<git-rev-list-args>`."
msgstr "O comando `git clone` pode utilizar qualquer pacote criado sem os \"refespecs\" negativos (`new`, mas não `old..new` por exemplo). Caso queira combinar o comando `git clone --mirror`, que incluiria os seus refs como `refs/remotes/*`, utilize `--all`. Caso queira informar o mesmo conjunto de referências que um clone vindo direto do repositório da origem teria, utilize `--branches --tags` para o `<git-rev-list-args>`."
msgstr "Caso queira combinar o comando `git clone --mirror`, que incluiria os seus refs como `refs/remotes/*`, utilize `--all`. Caso queira informar o mesmo conjunto de referências que um clone vindo direto do repositório da origem teria, utilize `--branches --tags` para o `<git-rev-list-args>`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:228
#, priority:100
msgid "The 'git bundle verify' command can be used to check whether your recipient repository has the required prerequisite commits for a bundle."
msgstr ""
msgstr "O comando 'git bundle verify' pode ser usado para verificar se o repositório do destinatário tem os pré-requisitos necessários para fazer o commit de um pacote."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:237
......@@ -11164,10 +11146,9 @@ msgstr "Suponha que você queira transferir o histórico de um repositório R1 n
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:242
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "To bootstrap the process, you can first create a bundle that does not have any basis. You can use a tag to remember up to what commit you last processed, in order to make it easy to later update the other repository with an incremental bundle:"
#, priority:100
msgid "To bootstrap the process, you can first create a bundle that does not have any prerequisites. You can use a tag to remember up to what commit you last processed, in order to make it easy to later update the other repository with an incremental bundle:"
msgstr "Para inicializar o processo, você pode primeiro criar um pacote que não exista qualquer base. Você pode usar uma tag para ser lembrado até o último commit que for processado, serve para facilitar a atualização posterior do outro repositório com um pacote incremental:"
msgstr "Para inicializar o processo, você pode primeiro criar um pacote que não exista qualquer pré-requisitos. Você pode usar uma tag para ser lembrado até o último commit que for processado, serve para facilitar a atualização posterior do outro repositório com um pacote incremental:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-bundle.txt:247
......@@ -11253,10 +11234,9 @@ msgstr ""
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:294
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If you know up to what commit the intended recipient repository should have the necessary objects, you can use that knowledge to specify the basis, giving a cut-off point to limit the revisions and objects that go in the resulting bundle. The previous example used the lastR2bundle tag for this purpose, but you can use any other options that you would give to the linkgit:git-log[1] command. Here are more examples:"
#, priority:100
msgid "If you know up to what commit the intended recipient repository should have the necessary objects, you can use that knowledge to specify the prerequisites, giving a cut-off point to limit the revisions and objects that go in the resulting bundle. The previous example used the lastR2bundle tag for this purpose, but you can use any other options that you would give to the linkgit:git-log[1] command. Here are more examples:"
msgstr "Caso saiba até qual commit do repositório nos destinatários pretendidos devem ter os objetos necessários, você poderá utilizar este conhecimento para definir a base, informando um ponto de corte para limitar as revisões e os objetos inclusos no pacote. O exemplo anterior utilizou a tag `lastR2bundle` para essa finalidade, porém é possível utilizar outras opções que você daria ao comando linkgit:git-log[1]. Aqui mais alguns exemplos:"
msgstr "Caso saiba até qual commit do repositório nos destinatários pretendidos devem ter os objetos necessários, você poderá utilizar este conhecimento para definir o pré-requisito, informando um ponto de corte para limitar as revisões e os objetos inclusos no pacote. O exemplo anterior utilizou a tag `lastR2bundle` para essa finalidade, porém é possível utilizar outras opções que você daria ao comando linkgit:git-log[1]. Aqui mais alguns exemplos:"
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:296
......@@ -11272,10 +11252,9 @@ msgstr "$ git bundle create mybundle v1.0.0..master\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:302
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "You can use a basis based on time:"
#, priority:100
msgid "You can use a prerequisite based on time:"
msgstr "Você pode utilizar uma base utilizando tempo como referência:"
msgstr "Você pode utilizar um pré-requisito utilizando o tempo como referência:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-bundle.txt:305
......@@ -11297,10 +11276,9 @@ msgstr "$ git bundle create mybundle -10 master\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:315
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "You can run `git-bundle verify` to see if you can extract from a bundle that was created with a basis:"
#, priority:100
msgid "You can run `git-bundle verify` to see if you can extract from a bundle that was created with a prerequisite:"
msgstr "Você pode executar o comando `git-bundle verify` para ver se você consegue extrair de um pacote que criado com um fundamento:"
msgstr "Você pode executar o comando `git-bundle verify` para ver se você consegue extrair de um pacote que foi criado com um pré-requisito:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-bundle.txt:318
......@@ -11494,10 +11472,9 @@ msgstr "--batch-all-objects"
 
#. type: Plain text
#: en/git-cat-file.txt:101
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Instead of reading a list of objects on stdin, perform the requested batch operation on all objects in the repository and any alternate object stores (not just reachable objects). Requires `--batch` or `--batch-check` be specified. Note that the objects are visited in order sorted by their hashes."
#, priority:100
msgid "Instead of reading a list of objects on stdin, perform the requested batch operation on all objects in the repository and any alternate object stores (not just reachable objects). Requires `--batch` or `--batch-check` be specified. By default, the objects are visited in order sorted by their hashes; see also `--unordered` below. Objects are presented as-is, without respecting the \"replace\" mechanism of linkgit:git-replace[1]."
msgstr "Em vez de ler uma lista dos objetos no stdin, execute a operação em lote solicitada em todos os objetos no repositório e em quaisquer outros armazenamentos alternativos dos objetos (não apenas nos objetos que forem acessíveis). Requer que o comando `--batch` ou `--batch-check` seja utilizado. Observe que os objetos são capturados através da ordem dos seus hashes."
msgstr "Em vez de ler uma lista dos objetos no stdin, execute a operação em lote solicitada em todos os objetos no repositório e em quaisquer outros armazenamentos alternativos dos objetos (não apenas nos objetos que forem acessíveis). Requer que o comando `--batch` ou `--batch-check` seja utilizado. É predefinido que os objetos são capturados através da ordem dos seus hashes; consulte abaixo também o comando `--unordered`. Os objetos são apresentados como estão, sem respeitar o mecanismo de \"replace\" (substituição) do comando linkgit:git-replace[1]."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-cat-file.txt:102
......@@ -15387,10 +15364,9 @@ msgstr "Uma série de caracteres (strings) que serão impressas no inicio de cad
 
#. type: Labeled list
#: en/git-column.txt:42
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid "--indent=<string>"
#, no-wrap, priority:100
msgid "--nl=<string>"
msgstr "--indent=<texto>"
msgstr "--nl=<texto>"
 
#. type: Plain text
#: en/git-column.txt:45
......@@ -16636,10 +16612,9 @@ msgstr "Em casos bem sucedidos o comando retorna o código 0."
 
#. type: Plain text
#: en/git-config.txt:76
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "List all available configuration variables. This is a short summary of the list in linkgit:git-config[1]."
#, priority:100
msgid "A list of all available configuration variables can be obtained using the `git help --config` command."
msgstr "Liste todas as variáveis de configuração disponíveis. Este é um breve resumo da lista em linkgit:git-config[1]."
msgstr "A lista todas as variáveis de configuração disponíveis pode ser obtida utilizando o comando `git help --config`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-config.txt:81
......@@ -19051,10 +19026,9 @@ msgstr " cvspserver stream tcp nowait nobody /usr/bin/git-cvsserver git-cvsser
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:106
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Only anonymous access is provided by pserve by default. To commit you will have to create pserver accounts, simply add a gitcvs.authdb setting in the config file of the repositories you want the cvsserver to allow writes to, for example:"
#, priority:100
msgid "Only anonymous access is provided by pserver by default. To commit you will have to create pserver accounts, simply add a gitcvs.authdb setting in the config file of the repositories you want the cvsserver to allow writes to, for example:"
msgstr "Por predefinição, o `pserve` oferece apenas o acesso anônimo. Para fazer o commit, você precisará criar contas `pserver`, basta adicionar uma configuração `gitcvs.authdb` no arquivo de configuração dos repositórios nos quais você deseja que o `cvsserver` tenha permissão de gravação, por exemplo:"
msgstr "Por predefinição, o `pserver` oferece apenas o acesso anônimo. Para fazer o commit, você precisará criar contas `pserver`, basta adicionar uma configuração `gitcvs.authdb` no arquivo de configuração dos repositórios nos quais você deseja que o `cvsserver` tenha permissão de gravação, por exemplo:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-cvsserver.txt:111
......@@ -19079,20 +19053,19 @@ msgid ""
" myuser:sqkNi8zPf01HI\n"
" myuser:$1$9K7FzU28$VfF6EoPYCJEYcVQwATgOP/\n"
" myuser:$5$.NqmNH1vwfzGpV8B$znZIcumu1tNLATgV2l6e1/mY8RzhUDHMOaVOeL1cxV3\n"
msgstr ""
msgstr " myuser:sqkNi8zPf01HI\n myuser:$1$9K7FzU28$VfF6EoPYCJEYcVQwATgOP/\n myuser:$5$.NqmNH1vwfzGpV8B$znZIcumu1tNLATgV2l6e1/mY8RzhUDHMOaVOeL1cxV3\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:123
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "You can use the 'htpasswd' facility that comes with Apache to make these files, but Apache's MD5 crypt method differs from the one used by most C library's crypt() function, so don't use the -m option."
#, priority:100
msgid "You can use the 'htpasswd' facility that comes with Apache to make these files, but only with the -d option (or -B if your system suports it)."
msgstr "Você pode usar o recurso `htpasswd` que acompanha o Apache para criar estes arquivos, mas o método MD5 de criptografia do Apache difere daquele utilizado pela maioria das funções `crypt()` da biblioteca C, portanto, não utilize a opção `-m`."
msgstr "Você pode usar o recurso `htpasswd` que acompanha o Apache para criar estes arquivos, porém apenas com a opção -d (ou -B caso haja suporte no seu sistema)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:127
#, priority:100
msgid "Preferably use the system specific utility that manages password hash creation in your platform (e.g. mkpasswd in Linux, encrypt in OpenBSD or pwhash in NetBSD) and paste it in the right location."
msgstr ""
msgstr "De preferência use o utilitário específico do sistema responsável pelo gerenciamento da criação do hash da senha da sua plataforma (por exemplo, mkpasswd no Linux, encrypt no OpenBSD ou pwhash no NetBSD) e cole-o no local apropriado."
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:129
......@@ -19102,10 +19075,9 @@ msgstr "Em seguida, forneça sua senha pelo método `pserver`, por exemplo:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-cvsserver.txt:131
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid " cvs -d:pserver:someuser:somepassword <at> server/path/repo.git co <HEAD_name>\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid " cvs -d:pserver:someuser:somepassword@server:/path/repo.git co <HEAD_name>\n"
msgstr " cvs -d:pserver:algum-usuário:alguma-senha <at> server/path/repo.git co <HEAD_name>\n"
msgstr " cvs -d:pserver:someuser:somepassword@server:/path/repo.git co <nome_do_HEAD>\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:135
......@@ -19121,10 +19093,9 @@ msgstr "Observação: As versões mais recentes do CVS (>= 1.12.11) também é c
 
#. type: delimited block -
#: en/git-cvsserver.txt:141
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid "cvs -d \":ext;CVS_SERVER=git cvsserver:user@server/path/repo.git\" co <HEAD_name>\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid " cvs -d \":ext;CVS_SERVER=git cvsserver:user@server/path/repo.git\" co <HEAD_name>\n"
msgstr "cvs -d \":ext;CVS_SERVER=git cvsserver:user@server/path/repo.git\" co <HEAD_name>\n"
msgstr " cvs -d \":ext;CVS_SERVER=git cvsserver:user@server/path/repo.git\" co <HEAD_name>\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:147
......@@ -19198,16 +19169,11 @@ msgstr "Caso não tenha especificado o `CVSROOT/CVS_SERVER` diretamente no coman
 
#. type: delimited block -
#: en/git-cvsserver.txt:190
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| " export CVSROOT=:ext:user@server:/var/git/project.git\n"
#| " export CVS_SERVER=\"git cvsserver\"\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid ""
" export CVSROOT=:ext:user@server:/var/git/project.git\n"
" export CVS_SERVER=\"git cvsserver\"\n"
msgstr ""
" export CVSROOT=:ext:user@server:/var/git/project.git\n"
" export CVS_SERVER=\"git cvsserver\"\n"
msgstr " export CVSROOT=:ext:user@server:/var/git/project.git\n export CVS_SERVER=\"git cvsserver\"\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:197
......@@ -19223,10 +19189,9 @@ msgstr "Os clientes agora devem conseguir fazer a averiguação no projeto. Util
 
#. type: delimited block -
#: en/git-cvsserver.txt:206
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid " cvs co -d project-master master\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid " cvs co -d project-master master\n"
msgstr " cvs co -d project-master master\n"
msgstr " cvs co -d project-master master\n"
 
#. type: Title -
#: en/git-cvsserver.txt:210
......@@ -24844,10 +24809,9 @@ msgstr "Para remover as referências como parte do seu fluxo de trabalho normal
 
#. type: Plain text
#: en/git-fetch.txt:139
#, fuzzy, priority:220
#| msgid "Here's where things get tricky and more specific. The pruning feature doesn't actually care about branches, instead it'll prune local <-> remote-references as a function of the refspec of the remote (see `<refspec>` and <<CRTB,CONFIGURED REMOTE-TRACKING BRANCHES>> above)."
#, priority:220
msgid "Here's where things get tricky and more specific. The pruning feature doesn't actually care about branches, instead it'll prune local <--> remote-references as a function of the refspec of the remote (see `<refspec>` and <<CRTB,CONFIGURED REMOTE-TRACKING BRANCHES>> above)."
msgstr "Aqui é onde as coisas ficam complicadas e bem específicas. O recurso de remoção não se importa muito com as ramificações; em vez disso, remove as referências locais <-> remotas como uma função do `refspec` remoto (consulte `<refspec>` e <<CONFIGURAÇÕES DOS RAMOS MONITORADOS REMOTAMENTE, CRTB>> acima)."
msgstr "Aqui é onde as coisas ficam complicadas e bem específicas. O recurso de remoção não se importa muito com as ramificações; em vez disso, remove as referências locais <--> remotas como uma função do `refspec` remoto (consulte `<refspec>` e <<CONFIGURAÇÕES DOS RAMOS MONITORADOS REMOTAMENTE, CRTB>> acima)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-fetch.txt:145
......@@ -26621,26 +26585,25 @@ msgstr "Os campos que possuam um termo ordenado nome-email-data como o valor (`a
#: en/git-for-each-ref.txt:239
#, priority:100
msgid "The raw data in an object is `raw`."
msgstr ""
msgstr "Os dados brutos num objeto são `raw`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-for-each-ref.txt:240
#, no-wrap, priority:100
msgid "raw:size"
msgstr ""
msgstr "raw:size"
 
#. type: Plain text
#: en/git-for-each-ref.txt:242
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The id of a tree object."
#, priority:100
msgid "The raw data size of the object."
msgstr "A identificação de um objeto árvore."
msgstr "O tamanho dos dados brutos do objeto."
 
#. type: Plain text
#: en/git-for-each-ref.txt:246
#, priority:100
msgid "Note that `--format=%(raw)` can not be used with `--python`, `--shell`, `--tcl`, because such language may not support arbitrary binary data in their string variable type."
msgstr ""
msgstr "Observe que `--format=%(raw)` não pode ser usado com as opções `--python`, `--shell`, `--tcl`, pois tais linguagens podem não ser compatíveis com dados binários arbitrários na string do tipo da variável deles."
 
#. type: Plain text
#: en/git-for-each-ref.txt:249
......@@ -29932,18 +29895,13 @@ msgstr "git-help - Exiba informações de ajuda sobre o Git"
 
#. type: Plain text
#: en/git-help.txt:15
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "'git help' [-a|--all [--[no-]verbose]] [-g|--guides]\n"
#| "\t [-i|--info|-m|--man|-w|--web] [COMMAND|GUIDE]\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid ""
"'git help' [-a|--all [--[no-]verbose]]\n"
"\t [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [COMMAND|GUIDE]\n"
"'git help' [-g|--guides]\n"
"'git help' [-c|--config]\n"
msgstr ""
"'git help' [-a|--all [--[no-]verbose]] [-g|--guides]\n"
"\t [-i|--info|-m|--man|-w|--web] [COMMAND|GUIDE]\n"
msgstr "'git help' [-a|--all [--[no-]verbose]]\n\t [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [COMMAND|GUIDE]\n'git help' [-g|--guides]\n'git help' [-c|--config]\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-help.txt:22
......@@ -30025,10 +29983,9 @@ msgstr "--guides"
 
#. type: Plain text
#: en/git-help.txt:64
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Prints a list of the Git concept guides on the standard output. This option overrides any given command or guide name."
#, priority:100
msgid "Prints a list of the Git concept guides on the standard output."
msgstr "Exibe uma lista das guias do conceito do Git na saída padrão. Esta opção substitui qualquer outro comando ou nome da guia."
msgstr "Exibe uma lista das guias do conceito do Git na saída padrão."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-help.txt:66
......@@ -30314,16 +30271,15 @@ msgstr "'git http-backend'\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-http-backend.txt:22
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "A simple CGI program to serve the contents of a Git repository to Git clients accessing the repository over http:// and https:// protocols. The program supports clients fetching using both the smart HTTP protocol and the backwards-compatible dumb HTTP protocol, as well as clients pushing using the smart HTTP protocol."
#, priority:100
msgid "A simple CGI program to serve the contents of a Git repository to Git clients accessing the repository over http:// and https:// protocols. The program supports clients fetching using both the smart HTTP protocol and the backwards-compatible dumb HTTP protocol, as well as clients pushing using the smart HTTP protocol. It also supports Git's more-efficient \"v2\" protocol if properly configured; see the discussion of `GIT_PROTOCOL` in the ENVIRONMENT section below."
msgstr "Um simples programa CGI para servir o conteúdo de um repositório Git para os clientes Git acessando o repositório nos protocolos http:// e https://. O programa suporta a busca de clientes utilizando o protocolo HTTP inteligente e o protocolo HTTP antigo compatível com as versões anteriores, bem como os clientes impulsionando através do protocolo HTTP inteligente."
msgstr "Um simples programa CGI para servir o conteúdo de um repositório Git para os clientes Git acessando o repositório nos protocolos http:// e https://. O programa suporta a busca de clientes utilizando o protocolo HTTP inteligente e o protocolo HTTP antigo compatível com as versões anteriores, bem como os clientes impulsionando através do protocolo HTTP inteligente. Ele também é compatível com o protocolo \"v2\" mais eficiente do Git caso seja configurado corretamente; consulte o `GIT_PROTOCOL` na seção AMBIENTE abaixo."
 
#. type: Plain text
#: en/git-http-backend.txt:27
#, priority:100
msgid "It verifies that the directory has the magic file \"git-daemon-export-ok\", and it will refuse to export any Git directory that hasn't explicitly been marked for export this way (unless the `GIT_HTTP_EXPORT_ALL` environmental variable is set)."
msgstr "Verifica se o diretório possui o arquivo mágico \"git-daemon-export-ok\" e se recusará a exportar qualquer diretório Git que não tenha sido explicitamente marcado para exportação (a menos que a variável ambiental `GIT_HTTP_EXPORT_ALL` esteja definida) ."
msgstr "Verifica se o diretório possui o arquivo mágico \"git-daemon-export-ok\" e se recusará a exportar qualquer diretório Git que não tenha sido explicitamente marcado para exportação (a menos que a variável de ambiente `GIT_HTTP_EXPORT_ALL` esteja definida) ."
 
#. type: Plain text
#: en/git-http-backend.txt:33
......@@ -30377,7 +30333,7 @@ msgstr "Serve aos clientes o 'git send-pack', permitindo impulsionamento \"push\
#: en/git-http-backend.txt:60
#, no-wrap, priority:100
msgid "URL TRANSLATION"
msgstr "TRADUÇÃO DE URL"
msgstr "TRADUÇÃO DA URL"
 
#. type: Plain text
#: en/git-http-backend.txt:67
......@@ -30430,7 +30386,7 @@ msgid ""
"# modern versions (and will take precedence over HTTP_GIT_PROTOCOL,\n"
"# which means it can be used to override the client's request).\n"
"SetEnvIf Git-Protocol \".*\" GIT_PROTOCOL=$0\n"
msgstr ""
msgstr "# Isso não é estritamente necessário ao usar o apache e uma versão moderna do\n# git-http-backend, como o servidor web vai passar através do cabeçalho no\n# ambiente como HTTP_GIT_PROTOCOL e o http-backend vai copiar isso no\n# GIT_PROTOCOL. Mas você pode precisar desta linha (ou algo semelhante caso\n# esteja usando um servidor web diferente) ou caso queira que seja compatível com um\n# git mais antigo que não fizeram essa cópia.\n#\n# Ter o servidor web configurado GIT_PROTOCOL é suficiente mesmo com\n# versões mais modernas (que terá precedência sobre o HTTP_GIT_PROTOCOL,\n# o que significa que pode ser usado para substituir o pedido do cliente).\nSetEnvIf Git-Protocol \".*\" GIT_PROTOCOL=$0\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-http-backend.txt:100
......@@ -30806,7 +30762,7 @@ msgstr "A variável de ambiente `GIT_HTTP_MAX_REQUEST_BUFFER` (ou a variável de
#: en/git-http-backend.txt:290
#, priority:100
msgid "Clients may probe for optional protocol capabilities (like the v2 protocol) using the `Git-Protocol` HTTP header. In order to support these, the contents of that header must appear in the `GIT_PROTOCOL` environment variable. Most webservers will pass this header to the CGI via the `HTTP_GIT_PROTOCOL` variable, and `git-http-backend` will automatically copy that to `GIT_PROTOCOL`. However, some webservers may be more selective about which headers they'll pass, in which case they need to be configured explicitly (see the mention of `Git-Protocol` in the Apache config from the earlier EXAMPLES section)."
msgstr ""
msgstr "Os clientes podem sondar por capacidades opcionais do protocolo (como o protocolo v2) utilizando o cabeçalho HTTP `Git-Protocol`. Para ser compatível com eles, o conteúdo desse cabeçalho deve aparecer na variável de ambiente `GIT_PROTOCOL`. A maioria dos servidores web passará esse cabeçalho para o CGI através da variável `HTTP_GIT_PROTOCOL` e o `git-http-backend` copiará automaticamente para a variável `GIT_PROTOCOL`. Entretanto, alguns servidores web podem ser mais seletivos sobre quais os cabeçalhos eles passarão, nesse caso, eles precisam ser configurados de forma explícita (veja a menção do `Git-Protocol` na configuração do Apache, a partir da seção EXEMPLOS mais recentes)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-http-backend.txt:295
......@@ -31452,7 +31408,7 @@ msgstr "Apenas para uso interno."
#: en/git-index-pack.txt:90
#, priority:100
msgid "Set the title of the progress bar. The title is \"Receiving objects\" by default and \"Indexing objects\" when `--stdin` is specified."
msgstr ""
msgstr "Defina o título da barra de progresso. O título predefinido é \"Receber objetos\" e \"Indexar objetos\" quando a opção `--stdin` for usada."
 
#. type: Plain text
#: en/git-index-pack.txt:93
......@@ -39380,13 +39336,13 @@ msgstr "'git pull' [<opções>] [<repositório> [<refspec>...]]\n"
#: en/git-pull.txt:24
#, priority:220
msgid "Incorporates changes from a remote repository into the current branch. If the current branch is behind the remote, then by default it will fast-forward the current branch to match the remote. If the current branch and the remote have diverged, the user needs to specify how to reconcile the divergent branches with `--rebase` or `--no-rebase` (or the corresponding configuration option in `pull.rebase`)."
msgstr ""
msgstr "Incorpora as alterações de um repositório remoto no ramo atual. Caso o ramo atual esteja atrás do ramo remoto, então, é predefinido que ele avance rapidamente o ramo atual para corresponder ao ramo remoto. Se o ramo atual e o ramo remoto divergirem, o usuário precisa definir como conciliar os ramos divergentes com `--rebase` ou `--no-rebase` (ou a opção de configuração correspondente em `pull.rebase`)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-pull.txt:29
#, priority:220
msgid "More precisely, `git pull` runs `git fetch` with the given parameters and then depending on configuration options or command line flags, will call either `git rebase` or `git merge` to reconcile diverging branches."
msgstr ""
msgstr "Mais precisamente, o comando `git pull` executa `git fetch` com os parâmetros determinados e em seguida, dependendo das opções de configuração ou das sinalizações da linha de comando, invocará o comando `git rebase` ou `git merge` para conciliar os ramos divergentes."
 
#. type: Plain text
#: en/git-pull.txt:36
......@@ -41228,21 +41184,12 @@ msgstr "git-read-tree - Lê as informações da árvore no índice"
 
#. type: Plain text
#: en/git-read-tree.txt:15
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "'git read-tree' [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>]\n"
#| "\t\t[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]]\n"
#| "\t\t[--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
#| "\t\t(--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid ""
"'git read-tree' [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>]\n"
"\t\t[-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
"\t\t(--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])\n"
msgstr ""
"'git read-tree' [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefixo>]\n"
"\t\t[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]]\n"
"\t\t[--index-output=<arquivo>] [--no-sparse-checkout]\n"
"\t\t(--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])\n"
msgstr "'git read-tree' [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefixo>]\n\t\t[-u | -i]] [--index-output=<arquivo>] [--no-sparse-checkout]\n\t\t(--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-read-tree.txt:22
......@@ -41276,10 +41223,9 @@ msgstr "--reset"
 
#. type: Plain text
#: en/git-read-tree.txt:44
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Same as -m, except that unmerged entries are discarded instead of failing. When used with `-u`, updates leading to loss of working tree changes will not abort the operation."
#, priority:100
msgid "Same as -m, except that unmerged entries are discarded instead of failing. When used with `-u`, updates leading to loss of working tree changes or untracked files or directories will not abort the operation."
msgstr "O mesmo que `-m`, exceto que as entradas não imersas são descartadas em vez de falharem. Quando utilizadas com a opção `-u`, as atualizações que levam à perda das alterações na árvore de trabalho não interrompem a operação."
msgstr "O mesmo que `-m`, exceto que as entradas não imersas são descartadas em vez de falharem. Quando utilizadas com a opção `-u`, as atualizações que levam à perda das alterações na árvore de trabalho ou nos arquivos ou diretório sem rastreamento, não interrompem a operação."
 
#. type: Plain text
#: en/git-read-tree.txt:48
......@@ -42001,10 +41947,9 @@ msgstr ""
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:86
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If the upstream branch already contains a change you have made (e.g., because you mailed a patch which was applied upstream), then that commit will be skipped. For example, running `git rebase master` on the following history (in which `A'` and `A` introduce the same set of changes, but have different committer information):"
#, priority:100
msgid "If the upstream branch already contains a change you have made (e.g., because you mailed a patch which was applied upstream), then that commit will be skipped and warnings will be issued (if the `merge` backend is used). For example, running `git rebase master` on the following history (in which `A'` and `A` introduce the same set of changes, but have different committer information):"
msgstr "Caso a ramificação upstream já contiver uma alteração que você fez (porque você enviou um patch que foi aplicado na upstream por exemplo), então este commit será ignorado. Por exemplo, executando o comando `git rebase master` no histórico a seguir (onde `A'` e `A` introduzem o mesmo conjunto de alterações, mas possuem informações diferentes de quem fez o commit):"
msgstr "Caso a ramificação upstream já contiver uma alteração que você fez (porque você enviou um patch que foi aplicado na upstream por exemplo), então este commit será ignorado e avisos serão emitidos (caso `merge` seja utilizado). Por exemplo, executando o comando `git rebase master` no histórico a seguir (onde `A'` e `A` introduzem o mesmo conjunto de alterações, mas possuem informações diferentes de quem fez o commit):"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-rebase.txt:91
......@@ -42378,10 +42323,9 @@ msgstr "Reaplique todas as escolhas seletivas que estejam limpas de qualquer com
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:320
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "By default (or if `--no-reapply-cherry-picks` is given), these commits will be automatically dropped. Because this necessitates reading all upstream commits, this can be expensive in repos with a large number of upstream commits that need to be read."
#, priority:100
msgid "By default (or if `--no-reapply-cherry-picks` is given), these commits will be automatically dropped. Because this necessitates reading all upstream commits, this can be expensive in repos with a large number of upstream commits that need to be read. When using the `merge` backend, warnings will be issued for each dropped commit (unless `--quiet` is given). Advice will also be issued unless `advice.skippedCherryPicks` is set to false (see linkgit:git-config[1])."
msgstr "É predefinido que (ou se `--no-reapply-cherry-picks 'for fornecido), estes commits serão automaticamente eliminados. Como isso requer a leitura de todos os commits upstream, isso pode custar caro nos repositórios com uma grande quantidade de commits na upstream que precisam ser lidos."
msgstr "É predefinido que (ou se `--no-reapply-cherry-picks 'for fornecido), estes commits serão automaticamente eliminados. Como isso requer a leitura de todos os commits upstream, isso pode custar caro nos repositórios com uma grande quantidade de commits na upstream que precisam ser lidos. Ao utilizar `merge`, avisos serão emitidos para cada commit abandonado (a menos que `--quiet` seja usado). Os avisos também serão emitidos a menos que a variável `advice.skippedCherryPicks` seja definida como falso (consulte linkgit:git-config[1])."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:323
......@@ -42429,7 +42373,7 @@ msgstr "Exiba o patch atual em uma nova recuperação interativa ou quando a nov
#: en/git-rebase.txt:348
#, priority:100
msgid "Using merging strategies to rebase (default)."
msgstr ""
msgstr "Usando estratégias de mesclagem para o rebase (padrão)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:354
......@@ -42439,10 +42383,9 @@ msgstr "Observe que uma mesclagem de reconstrução (rebase) funciona repetindo
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:361
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Use the given merge strategy. If there is no `-s` option 'git merge-recursive' is used instead. This implies --merge."
#, priority:100
msgid "Use the given merge strategy, instead of the default `ort`. This implies `--merge`."
msgstr "Use a estratégia de mesclagem informada. Caso não haja a opção `-s ', o git merge-recursive' será utilizado em seu lugar. implica no uso da opção '--merge'."
msgstr "Use a estratégia de mesclagem informada, em vez do padrão `ort`. Isso implica no uso da opção `--merge`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:366
......@@ -42464,10 +42407,9 @@ msgstr "--strategy-option=<opção-da-estratégia>"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:375
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Pass the <strategy-option> through to the merge strategy. This implies `--merge` and, if no strategy has been specified, `-s recursive`. Note the reversal of 'ours' and 'theirs' as noted above for the `-m` option."
#, priority:100
msgid "Pass the <strategy-option> through to the merge strategy. This implies `--merge` and, if no strategy has been specified, `-s ort`. Note the reversal of 'ours' and 'theirs' as noted above for the `-m` option."
msgstr "Encaminhe a <opção-de-estratégia> para a estratégia da mesclagem. implica no uso da opção `--merge` e, se nenhuma estratégia foi definida, `-s recursive`. Observe a reversão do 'ours' (nossos) e 'theirs' (deles), conforme observado acima para a opção `-m`."
msgstr "Encaminhe a <opção-de-estratégia> para a estratégia da mesclagem. implica no uso da opção `--merge` e caso nenhuma estratégia tenha sido definida, `-s ort`. Observe a reversão do 'ours' (nossos) e 'theirs' (deles), conforme observado acima para a opção `-m`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:395
......@@ -42561,10 +42503,9 @@ msgstr "Quando \"--fork-point\" está ativo o 'fork_point' será utilizado em ve
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:451
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If <upstream> is given on the command line, then the default is `--no-fork-point`, otherwise the default is `--fork-point`."
#, priority:100
msgid "If <upstream> is given on the command line, then the default is `--no-fork-point`, otherwise the default is `--fork-point`. See also `rebase.forkpoint` in linkgit:git-config[1]."
msgstr "Caso a <upstream> seja utilizada na linha de comando, a predefinição será `--no-fork-point`, caso contrário, a predefinição será `--fork-point`."
msgstr "Caso a <upstream> seja utilizada na linha de comando, a predefinição será `--no-fork-point`, caso contrário, a predefinição será `--fork-point`. Consulte também `rebase.forkpoint` em linkgit:git-config[1]."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:455
......@@ -42652,10 +42593,9 @@ msgstr "É predefinido que ou quando `no-rebase-cousins` seja utilizado, os comm
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:533
#, fuzzy, ignore-ellipsis, priority:100
#| msgid "It is currently only possible to recreate the merge commits using the `recursive` merge strategy; Different merge strategies can be used only via explicit `exec git merge -s <strategy> [...]` commands."
#, ignore-ellipsis, priority:100
msgid "It is currently only possible to recreate the merge commits using the `ort` merge strategy; different merge strategies can be used only via explicit `exec git merge -s <strategy> [...]` commands."
msgstr "Atualmente, só é possível recriar a mesclagem dos commits utilizando a estratégia de mesclagem `recursive` (recursiva); Diferentes estratégias de mesclagem podem ser utilizada apenas através dos comandos explícitos como `exec git merge -s <strategy> [...]`."
msgstr "Atualmente, só é possível recriar a mesclagem dos commits utilizando a estratégia de mesclagem `ort`; diferentes estratégias de mesclagem podem ser utilizadas somente através dos comandos explícitos como `exec git merge -s <strategy> [...]`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:535
......@@ -42719,10 +42659,9 @@ msgstr "Utiliza o mecanismo `--interactive` internamente, porém pode ser execut
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:567
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Rebase all commits reachable from <branch>, instead of limiting them with an <upstream>. This allows you to rebase the root commit(s) on a branch. When used with --onto, it will skip changes already contained in <newbase> (instead of <upstream>) whereas without --onto it will operate on every change. When used together with both --onto and --preserve-merges, 'all' root commits will be rewritten to have <newbase> as parent instead."
#, priority:100
msgid "Rebase all commits reachable from <branch>, instead of limiting them with an <upstream>. This allows you to rebase the root commit(s) on a branch. When used with --onto, it will skip changes already contained in <newbase> (instead of <upstream>) whereas without --onto it will operate on every change."
msgstr "Reconstrói todos os commits acessíveis a partir do <ramo>, em vez de limitá-los com a <upstream>. Permite a reestruturação dos commit da raiz em um ramo. Quando utilizado com a opção `--onto`, será ignorado as alterações já contidas em <newbase> (em vez de <upstream>) enquanto que sem a opção `--onto` a operação ocorrerá em todas as alterações. Quando utilizado junto com ambas as opções `--onto` e `--preserve-merges`, 'todos' os commits das raízes serão reescritos para ter o <newbase> como a sua origem."
msgstr "Reconstrói todos os commits acessíveis a partir do <ramo>, em vez de limitá-los com a <upstream>. Permite a reestruturação dos commit da raiz em um ramo. Quando utilizado com a opção `--onto`, será ignorado as alterações já contidas em <newbase> (em vez de <upstream>) enquanto que sem a opção `--onto` a operação ocorrerá em todas as alterações."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-rebase.txt:570
......@@ -43760,10 +43699,9 @@ msgstr "Caso um comando `merge` falhar por qualquer motivo que não seja um conf
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:1206
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "At this time, the `merge` command will *always* use the `recursive` merge strategy for regular merges, and `octopus` for octopus merges, with no way to choose a different one. To work around this, an `exec` command can be used to call `git merge` explicitly, using the fact that the labels are worktree-local refs (the ref `refs/rewritten/onto` would correspond to the label `onto`, for example)."
#, priority:100
msgid "By default, the `merge` command will use the `ort` merge strategy for regular merges, and `octopus` for octopus merges. One can specify a default strategy for all merges using the `--strategy` argument when invoking rebase, or can override specific merges in the interactive list of commands by using an `exec` command to call `git merge` explicitly with a `--strategy` argument. Note that when calling `git merge` explicitly like this, you can make use of the fact that the labels are worktree-local refs (the ref `refs/rewritten/onto` would correspond to the label `onto`, for example) in order to refer to the branches you want to merge."
msgstr "Neste momento, o comando `merge` *sempre* utiliza a estratégia da mesclagem `recursiva` para as mesclagens regulares, e `octopus` para mesclagens \"polvo\", sem nenhuma maneira de escolher uma diferente. Para contornar isso, um comando `exec` pode ser utilizado para chamar o comando `git merge` de forma explicita, utilizando o fato onde os rótulos são as 'refs' locais da área de trabalho (o ref `refs/rewritten/onto` corresponderia ao rótulo `onto` , por exemplo)."
msgstr "É predefinido que o comando `merge` utiliza a estratégia `ort` para mesclagens regulares e `octopus` para fusões \"octopus\" (polvo). É possível especificar uma estratégia padrão para todas as mesclagens utilizando a opção `--strategy` ao invocar um \"rebase\" ou é possível substituir mesclagens específicas na lista interativa dos comandos utilizando um comando `exec` para invocar explicitamente o comando `git merge` com a opção `--strategy`. Note que ao invocar explicitamente o comando `git merge`, é possível fazer uso do fato que as etiquetas são refs das árvores de trabalho locais (o ref `refs/rewritten/onto' corresponderiam à etiqueta `onto`, por exemplo) para se referir aos ramos que você deseja mesclar."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:1210
......@@ -43909,7 +43847,7 @@ msgstr "--http-backend-info-refs"
#: en/git-receive-pack.txt:48
#, priority:100
msgid "Used by linkgit:git-http-backend[1] to serve up `$GIT_URL/info/refs?service=git-receive-pack` requests. See `--http-backend-info-refs` in linkgit:git-upload-pack[1]."
msgstr ""
msgstr "Utilizado por linkgit:git-http-backend[1] para servir até os pedido `$GIT_URL/info/refs?service=git-receive-pack`. Consulte `--http-backend-info-refs` em linkgit:git-upload-pack[1]."
 
#. type: Title -
#: en/git-receive-pack.txt:50
......@@ -45271,10 +45209,9 @@ msgstr "git-repack - Empacota os objetos descompactados em um repositório"
 
#. type: Plain text
#: en/git-repack.txt:13
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid "'git repack' [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid "'git repack' [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m] [--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>] [--write-midx]\n"
msgstr "'git repack' [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<nome-do-pacote>]\n"
msgstr "'git repack' [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m] [--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<nome-do-pacote>] [--write-midx]\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-repack.txt:20
......@@ -45374,10 +45311,9 @@ msgstr "--write-bitmap-index"
 
#. type: Plain text
#: en/git-repack.txt:136
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Write a reachability bitmap index as part of the repack. This only makes sense when used with `-a` or `-A`, as the bitmaps must be able to refer to all reachable objects. This option overrides the setting of `repack.writeBitmaps`. This option has no effect if multiple packfiles are created."
#, priority:100
msgid "Write a reachability bitmap index as part of the repack. This only makes sense when used with `-a`, `-A` or `-m`, as the bitmaps must be able to refer to all reachable objects. This option overrides the setting of `repack.writeBitmaps`. This option has no effect if multiple packfiles are created, unless writing a MIDX (in which case a multi-pack bitmap is created)."
msgstr "Escreva um índice bitmap de acessibilidade como parte do reempacotamento. Isso só faz sentido quando utilizado com `-a` ou `-A`, pois os bitmaps devem poder se referir para todos os objetos que sejam acessíveis. Esta opção substitui a configuração da variável de ambiente `GIT_CURL_VERBOSE`. Esta opção não tem efeito caso vários arquivos de pacotes sejam criados."
msgstr "Escreva um índice bitmap de acessibilidade como parte do reempacotamento. Isso só faz sentido quando utilizado com `-a`, `-A` ou `-m`, pois os bitmaps devem poder se referir para todos os objetos que sejam acessíveis. Esta opção substitui a configuração da variável de ambiente `GIT_CURL_VERBOSE`. Esta opção não tem efeito caso vários arquivos de pacotes sejam criados. a não ser que seja escrito um MIDX (neste caso é criado um bitmap multi-pack)."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-repack.txt:137
......@@ -45461,7 +45397,7 @@ msgstr "Quando a opção `--unpacked` é usada, os objetos soltos são implicita
#: en/git-repack.txt:197
#, priority:100
msgid "When writing a multi-pack bitmap, `git repack` selects the largest resulting pack as the preferred pack for object selection by the MIDX (see linkgit:git-multi-pack-index[1])."
msgstr ""
msgstr "Ao escrever um bitmap multi-pack, o comando `git repack` seleciona o maior pacote resultante como o pacote preferido para a seleção dos objetos pelo MIDX (consulte linkgit:git-multi-pack-index[1])."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-repack.txt:199
......@@ -45473,7 +45409,7 @@ msgstr "--write-midx"
#: en/git-repack.txt:202
#, priority:100
msgid "Write a multi-pack index (see linkgit:git-multi-pack-index[1]) containing the non-redundant packs."
msgstr ""
msgstr "Escreva um índice multi-pack (consulte linkgit:git-multi-pack-index[1]) contendo pacotes não redundantes."
 
#. type: Plain text
#: en/git-repack.txt:218
......@@ -48695,7 +48631,7 @@ msgstr "Encerre com uma condição zero, ainda que não haja a coincidência com
#: en/git-rm.txt:80
#, priority:280
msgid "Allow updating index entries outside of the sparse-checkout cone. Normally, `git rm` refuses to update index entries whose paths do not fit within the sparse-checkout cone. See linkgit:git-sparse-checkout[1] for more."
msgstr ""
msgstr "Permitir a atualização das entradas do índice fora do cônica do sparse-checkout. Geralmente, o comando 'git rm' se recusa a atualizar as entradas do índice cujos caminhos não se encaixem dentro da cônica do sparse-checkout. Consulte linkgit:git-sparse-checkout[1] para obter mais informações."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rm.txt:85
......@@ -49935,22 +49871,13 @@ msgstr "git-send-pack - Impulsiona (push) os objetos através do protocolo Git p
 
#. type: Plain text
#: en/git-send-pack.txt:16
#, fuzzy, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "'git send-pack' [--all] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
#| "\t\t[--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
#| "\t\t[--[no-]signed|--signed=(true|false|if-asked)]\n"
#| "\t\t[<host>:]<directory> [<ref>...]\n"
#, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
msgid ""
"'git send-pack' [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
"\t\t[--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
"\t\t[--[no-]signed|--signed=(true|false|if-asked)]\n"
"\t\t[<host>:]<directory> (--all | <ref>...)\n"
msgstr ""
"'git send-pack' [--all] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
"\t\t[--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
"\t\t[--[no-]signed|--signed=(true|false|if-asked)]\n"
"\t\t[<host>:]<diretório> [<ref>...]\n"
msgstr "'git send-pack' [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n\t\t[--verbose] [--thin] [--atomic]\n\t\t[--[no-]signed|--signed=(true|false|if-asked)]\n\t\t[<host>:]<diretório> (--all | <ref>...)\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-send-pack.txt:21
......@@ -52410,7 +52337,7 @@ msgstr "'M' = modificado"
#: en/git-status.txt:211
#, priority:280
msgid "'T' = file type changed (regular file, symbolic link or submodule)"
msgstr ""
msgstr "'T' = tipo do arquivo que foi alterado (arquivo regular, link simbólico ou submódulo)"
 
#. type: Plain text
#: en/git-status.txt:212
......@@ -52434,7 +52361,7 @@ msgstr "'R' = renomeado"
#: en/git-status.txt:215
#, priority:280
msgid "'C' = copied (if config option status.renames is set to \"copies\")"
msgstr ""
msgstr "'C' = copiado (caso a condição da opção status.renames esteja definido como \"copies\" (cópias))"
 
#. type: Plain text
#: en/git-status.txt:216
......@@ -52444,33 +52371,7 @@ msgstr "'U' = atualizado, mas não mesclado"
 
#. type: delimited block .
#: en/git-status.txt:245
#, fuzzy, no-wrap, priority:280
#| msgid ""
#| "X Y Meaning\n"
#| "-------------------------------------------------\n"
#| "\t [AMD] not updated\n"
#| "M [ MD] updated in index\n"
#| "A [ MD] added to index\n"
#| "D deleted from index\n"
#| "R [ MD] renamed in index\n"
#| "C [ MD] copied in index\n"
#| "[MARC] index and work tree matches\n"
#| "[ MARC] M work tree changed since index\n"
#| "[ MARC] D deleted in work tree\n"
#| "[ D] R renamed in work tree\n"
#| "[ D] C copied in work tree\n"
#| "-------------------------------------------------\n"
#| "D D unmerged, both deleted\n"
#| "A U unmerged, added by us\n"
#| "U D unmerged, deleted by them\n"
#| "U A unmerged, added by them\n"
#| "D U unmerged, deleted by us\n"
#| "A A unmerged, both added\n"
#| "U U unmerged, both modified\n"
#| "-------------------------------------------------\n"
#| "? ? untracked\n"
#| "! ! ignored\n"
#| "-------------------------------------------------\n"
#, no-wrap, priority:280
msgid ""
"X Y Meaning\n"
"-------------------------------------------------\n"
......@@ -52499,32 +52400,7 @@ msgid ""
"? ? untracked\n"
"! ! ignored\n"
"-------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"X Y Significado\n"
"-------------------------------------------------\n"
"\t [AMD] não atualizado\n"
"M [ MD] atualizado no índice\n"
"A [ MD] adicionado ao índice\n"
"D excluído do índice\n"
"R [ MD] renomeado no índice\n"
"C [ MD] copiado no índice\n"
"[MARC] o índice e a árvore de trabalho coincidem\n"
"[ MARC] M a árvore de trabalho foi alterada desde o índice\n"
"[ MARC] D excluído na árvore de trabalho\n"
"[ D] R renomeado na árvore de trabalho\n"
"[ D] C copiado na árvore de trabalho\n"
"-------------------------------------------------\n"
"D D não mesclado, ambos excluídos\n"
"A U não mesclado, adicionado por nós\n"
"U D não mesclado, excluídos por eles\n"
"U A não mesclado, adicionados por eles\n"
"D U não mesclado, excluídos por nós\n"
"A A não mesclado, ambos foram adicionados\n"
"U U não mesclado, ambos foram alterados\n"
"-------------------------------------------------\n"
"? ? não rastreado\n"
"! ! ignorado\n"
"-------------------------------------------------\n"
msgstr "X Y Significado\n-------------------------------------------------\n\t [AMD] não atualizado\nM [MTD] atualizado no índice\nT [MTD] tipo alterado no índice\nA [MTD] adicionado ao índice\nD excluído do índice\nR [MTD] renomeado no índice\nC [MTD] copiado no índice\n[MTARC] o índice e a árvore de trabalho coincidem\n[MTARC] M a árvore de trabalho foi alterada desde o índice\n[MTARC] T tipo alterado na árvore de trabalho desde o índice\n[MTARC] D excluído na árvore de trabalho\n\t R renomeado na árvore de trabalho\n\t C copiado na árvore de trabalho\n-------------------------------------------------\nD D não mesclado, ambos excluídos\nA U não mesclado, adicionado por nós\nU D não mesclado, excluídos por eles\nU A não mesclado, adicionados por eles\nD U não mesclado, excluídos por nós\nA A não mesclado, ambos foram adicionados\nU U não mesclado, ambos foram alterados\n-------------------------------------------------\n? ? não rastreado\n! ! ignorado\n-------------------------------------------------\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-status.txt:254
......@@ -56758,7 +56634,7 @@ msgstr "Imprime a versão do pacote Git exibindo a sua origem."
#: en/git.txt:48
#, ignore-ellipsis, priority:100
msgid "This option is internally converted to `git version ...` and accepts the same options as the linkgit:git-version[1] command. If `--help` is also given, it takes precedence over `--version`."
msgstr ""
msgstr "Esta opção é convertida internamente para `git version ...` e aceita as mesmas opções que o comando linkgit:git-version[1]. Se a opção `--help' também for usada, ela tem precedência sobre a opção `--version`."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:54
......@@ -58276,7 +58152,7 @@ msgstr "`GIT_REF_PARANOIA`"
#: en/git.txt:880
#, priority:100
msgid "If set to `0`, ignore broken or badly named refs when iterating over lists of refs. Normally Git will try to include any such refs, which may cause some operations to fail. This is usually preferable, as potentially destructive operations (e.g., linkgit:git-prune[1]) are better off aborting rather than ignoring broken refs (and thus considering the history they point to as not worth saving). The default value is `1` (i.e., be paranoid about detecting and aborting all operations). You should not normally need to set this to `0`, but it may be useful when trying to salvage data from a corrupted repository."
msgstr ""
msgstr "Caso seja definido como `0`, ignore os refs quebrados ou mal nomeados ao iterar sobre as listas dos refs. Normalmente o Git tentará incluir qualquer um desses refs, o que pode causar a falha de algumas operações. Isto normalmente é preferível, já que as operações potencialmente destrutivas (como linkgit:git-prune[1]) são melhores abortando em vez de ignorar os refs quebrados (e assim considerando o histórico que eles apontam como não valendo a pena salvar). O valor predefinido é `1` (ou seja, ser paranoico ao detectar e abortar todas as operações). Normalmente não é preciso definir isso como `0`, mas pode ser útil ao tentar salvar os dados de um repositório corrompido."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:881
......@@ -58318,13 +58194,13 @@ msgstr "Apenas para utilização interna. Used in handshaking the wire protocol
#: en/git.txt:911
#, priority:100
msgid "Note that servers may need to be configured to allow this variable to pass over some transports. It will be propagated automatically when accessing local repositories (i.e., `file://` or a filesystem path), as well as over the `git://` protocol. For git-over-http, it should work automatically in most configurations, but see the discussion in linkgit:git-http-backend[1]. For git-over-ssh, the ssh server may need to be configured to allow clients to pass this variable (e.g., by using `AcceptEnv GIT_PROTOCOL` with OpenSSH)."
msgstr ""
msgstr "Observe que os servidores podem precisar ser configurados para permitir que esta variável passe por alguns transportes. Ele será propagado automaticamente ao acessar os repositórios locais (ou seja, `file://` ou um caminho do sistema de arquivos), bem como sobre o protocolo `git://`. Para 'git-over-http', ele deve funcionar automaticamente na maioria das configurações, porém consulte linkgit:git-http-backend[1]. Para 'git-over-ssh', o servidor ssh pode precisar ser configurado para permitir que os clientes passem esta variável (por exemplo, usando `AcceptEnv GIT_PROTOCOL` com o OpenSSH)."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:917
#, priority:100
msgid "This configuration is optional. If the variable is not propagated, then clients will fall back to the original \"v0\" protocol (but may miss out on some performance improvements or features). This variable currently only affects clones and fetches; it is not yet used for pushes (but may be in the future)."
msgstr ""
msgstr "Esta configuração é opcional. Caso a variável não seja propagada, os clientes voltarão ao protocolo \"v0\" original (mas podem perder algumas melhorias de desempenho ou de recursos). Atualmente esta variável afeta apenas os clones e as buscas (fetch); ainda não é usado para envios \"push\" (mas pode ser no futuro)."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:918
......@@ -60036,7 +59912,7 @@ msgstr "Execute apenas um único ciclo de gravação e leitura com o stdin e o s
#: en/git-upload-pack.txt:47
#, priority:100
msgid "Used by linkgit:git-http-backend[1] to serve up `$GIT_URL/info/refs?service=git-upload-pack` requests. See \"Smart Clients\" in link:technical/http-protocol.html[the HTTP transfer protocols] documentation and \"HTTP Transport\" in link:technical/protocol-v2.html[the Git Wire Protocol, Version 2] documentation. Also understood by linkgit:git-receive-pack[1]."
msgstr ""
msgstr "Usado por linkgit:git-http-backend[1] para atender às solicitações `$GIT_URL/info/refs?service=git-upload-pack`. Consulte \"Clientes Inteligentes\" no link:technical/http-protocol.html[os protocolos de transferência HTTP] e \"Transporte HTTP\" no link:technical/protocol-v2.html[o Protocolo Git Wire, Versão 2]. Também é entendido por linkgit:git-receive-pack[1]."
 
#. type: Plain text
#: en/git-upload-pack.txt:50
......@@ -60048,7 +59924,7 @@ msgstr "O repositório de onde a sincronizaremos."
#: en/git-upload-pack.txt:58
#, priority:100
msgid "Internal variable used for handshaking the wire protocol. Server admins may need to configure some transports to allow this variable to be passed. See the discussion in linkgit:git[1]."
msgstr ""
msgstr "Variável interna usada para o aperto de mão (handshaking) no protocolo \"wire\". Os administradores do servidor podem precisar configurar alguns transportes para permitir que essa variável seja aprovada. Consulte linkgit:git[1]."
 
#. type: Title =
#: en/git-var.txt:2
......@@ -62900,14 +62776,13 @@ msgstr "Especifica como uma mesclagem é manipulada quando o histórico mesclado
#: en/merge-options.txt:60
#, priority:240
msgid "Only update to the new history if there is no divergent local history. This is the default when no method for reconciling divergent histories is provided (via the --rebase=* flags)."
msgstr ""
msgstr "Somente atualize para o novo histórico caso não haja um histórico local divergente. Este é a predefinição quando nenhum método para reconciliar os históricos divergentes for fornecido (por meio dos sinalizadores --rebase=*)."
 
#. type: Plain text
#: en/merge-options.txt:69
#, fuzzy, priority:240
#| msgid "Specifies how a merge is handled when the merged-in history is already a descendant of the current history. `--ff` is the default unless merging an annotated (and possibly signed) tag that is not stored in its natural place in the `refs/tags/` hierarchy, in which case `--no-ff` is assumed."
#, priority:240
msgid "When merging rather than rebasing, specifies how a merge is handled when the merged-in history is already a descendant of the current history. If merging is requested, `--ff` is the default unless merging an annotated (and possibly signed) tag that is not stored in its natural place in the `refs/tags/` hierarchy, in which case `--no-ff` is assumed."
msgstr "Especifica como uma mesclagem é manipulada quando o histórico mesclado já é um descendente do histórico atual. A predefinição é a opção `--ff` , a menos que durante a mesclagem de uma tag anotada (e possivelmente assinada) que não seja armazenada em seu local natural na hierarquia `refs/tags/`, no caso onde a opção `--ff` não será assumida."
msgstr "Ao fazer uma mesclagem em vez do um \"rebasing\", especifica como uma mesclagem é manipulada quando o histórico mesclado já é um descendente do histórico atual. A predefinição é a opção `--ff` , a menos que durante a mesclagem de uma tag anotada (e possivelmente assinada) que não seja armazenada em seu local natural na hierarquia `refs/tags/`, no caso onde a opção `--ff` não será assumida."
 
#. type: Plain text
#: en/merge-options.txt:75
......@@ -62991,7 +62866,7 @@ msgstr "Com a opção `--squash`, a opção `--commit` não é permitida e irá
#: en/merge-options.txt:133 en/merge-options.txt:165 en/merge-options.txt:209
#, priority:240
msgid "Only useful when merging."
msgstr ""
msgstr "Útil apenas quando for mesclar."
 
#. type: Plain text
#: en/merge-options.txt:138
......@@ -63001,10 +62876,9 @@ msgstr "Esta opção ignora os ganchos dos commits anteriores e os ganchos das m
 
#. type: Plain text
#: en/merge-options.txt:149
#, fuzzy, priority:240
#| msgid "Use the given merge strategy; can be supplied more than once to specify them in the order they should be tried. If there is no `-s` option, a built-in list of strategies is used instead ('git merge-recursive' when merging a single head, 'git merge-octopus' otherwise)."
#, priority:240
msgid "Use the given merge strategy; can be supplied more than once to specify them in the order they should be tried. If there is no `-s` option, a built-in list of strategies is used instead (`ort` when merging a single head, `octopus` otherwise)."
msgstr "Use a estratégia de mesclagem informada; podem ser utilizado mais de uma vez para defini-los na ordem em que devem ser tentados. Caso não haja a opção `-s`, em vez disso será usada uma lista de estratégias incorporada ('git merge-recursive' ao mesclar um único cabeçalho, caso contrário 'git merge octopus')."
msgstr "Use a estratégia de mesclagem informada; podem ser utilizado mais de uma vez para defini-los na ordem em que devem ser tentados. Caso não haja a opção `-s`, em vez disso será usada uma lista de estratégias incorporada (`ort` ao mesclar um único cabeçalho, caso contrário `octopus`)."
 
#. type: Labeled list
#: en/merge-options.txt:150
......@@ -63062,10 +62936,9 @@ msgstr "Ativa/desativa o progresso de maneira explicita. Se nenhum seja definido
 
#. type: Plain text
#: en/merge-options.txt:198
#, fuzzy, priority:240
#| msgid "Automatically create a temporary stash entry before the operation begins, and apply it after the operation ends. This means that you can run the operation on a dirty worktree. However, use with care: the final stash application after a successful merge might result in non-trivial conflicts."
#, priority:240
msgid "Automatically create a temporary stash entry before the operation begins, record it in the special ref `MERGE_AUTOSTASH` and apply it after the operation ends. This means that you can run the operation on a dirty worktree. However, use with care: the final stash application after a successful merge might result in non-trivial conflicts."
msgstr "Crie automaticamente uma entrada \"stash\" temporária ante que a operação inicie e aplique-a depois que a operação terminar. Isto significa que seja possível rodar operações em uma árvore de trabalho suja. No entanto, utilize com cuidado: conflitos não triviais podem acontecer caso a aplicação final do \"stash\" ocorra após uma mesclagem bem-sucedida."
msgstr "Crie automaticamente uma entrada \"stash\" temporária antes do inicio da operação, registre na ref especial `MERGE_AUTOSTASH` e aplique-a depois que a operação terminar. Isto significa que seja possível rodar operações em uma árvore de trabalho suja. No entanto, utilize com cuidado: conflitos não triviais podem acontecer caso a aplicação final do \"stash\" ocorra após uma mesclagem bem-sucedida."
 
#. type: Labeled list
#: en/merge-options.txt:199
......@@ -63093,24 +62966,21 @@ msgstr "O mecanismo da mesclagem (comandos `git merge` e `git pull`) permite que
 
#. type: Labeled list
#: en/merge-strategies.txt:9
#, fuzzy, no-wrap, priority:240
#| msgid "or"
#, no-wrap, priority:240
msgid "ort"
msgstr "ou"
msgstr "ort"
 
#. type: Plain text
#: en/merge-strategies.txt:24
#, fuzzy, priority:240
#| msgid "This can only resolve two heads using a 3-way merge algorithm. When there is more than one common ancestor that can be used for 3-way merge, it creates a merged tree of the common ancestors and uses that as the reference tree for the 3-way merge. This has been reported to result in fewer merge conflicts without causing mismerges by tests done on actual merge commits taken from Linux 2.6 kernel development history. Additionally this can detect and handle merges involving renames, but currently cannot make use of detected copies. This is the default merge strategy when pulling or merging one branch."
#, priority:240
msgid "This is the default merge strategy when pulling or merging one branch. This strategy can only resolve two heads using a 3-way merge algorithm. When there is more than one common ancestor that can be used for 3-way merge, it creates a merged tree of the common ancestors and uses that as the reference tree for the 3-way merge. This has been reported to result in fewer merge conflicts without causing mismerges by tests done on actual merge commits taken from Linux 2.6 kernel development history. Additionally this strategy can detect and handle merges involving renames. It does not make use of detected copies. The name for this algorithm is an acronym (\"Ostensibly Recursive's Twin\") and came from the fact that it was written as a replacement for the previous default algorithm, `recursive`."
msgstr "Isso pode resolver apenas duas cabeças usando o algoritmo da mesclagem de 3 vias. Quando há mais de um ancestral comum que pode ser usado para a mesclagem de 3 vias, ele cria uma árvore mesclada dos ancestrais comuns e o usa como a árvore de referência para a mesclagem de 3 vias. Foi informado que isso resulta em menos conflitos durante mesclagem sem causar distorções pelos testes feitos nas mesclagens reais dos commits, retiradas do histórico de desenvolvimento do Linux kernel 2.6. Além disso, isso pode detectar e manipular as mesclagens envolvendo renomeações, porém atualmente não pode fazer uso das cópias detectadas. Essa é a estratégia de mesclagem predefinida ao extrair ou mesclar um ramo."
msgstr "Isso é a estratégia predefinida ao obter o mesclar um ramo. Esta estratégia pode resolver apenas duas cabeças usando o algoritmo da mesclagem de 3 vias. Quando há mais de um ancestral comum que pode ser usado para a mesclagem de 3 vias, ele cria uma árvore mesclada dos ancestrais comuns e o usa como a árvore de referência para a mesclagem de 3 vias. Foi informado que isso resulta em menos conflitos durante mesclagem sem causar distorções pelos testes feitos nas mesclagens reais dos commits, retiradas do histórico de desenvolvimento do Linux kernel 2.6. Além disso, essa estratégia pode detectar e manipular as mesclagens envolvendo renomeações, não faz uso das cópias detectadas. O nome para este algoritmo é uma sigla de (\"Ostensibly Recursive's Twin\") ele foi escrito como um substituto para o algoritmo padrão anterior, o `recursive`."
 
#. type: Plain text
#: en/merge-strategies.txt:26
#, fuzzy, priority:240
#| msgid "The 'recursive' strategy can take the following options:"
#, priority:240
msgid "The 'ort' strategy can take the following options:"
msgstr "A estratégia 'recursiva' pode ter as seguintes opções:"
msgstr "A estratégia 'ort' pode adotar as seguintes opções:"
 
#. type: Labeled list
#: en/merge-strategies.txt:27 en/merge-strategies.txt:132
......@@ -63240,16 +63110,15 @@ msgstr "recursive"
 
#. type: Plain text
#: en/merge-strategies.txt:98
#, fuzzy, priority:240
#| msgid "This can only resolve two heads using a 3-way merge algorithm. When there is more than one common ancestor that can be used for 3-way merge, it creates a merged tree of the common ancestors and uses that as the reference tree for the 3-way merge. This has been reported to result in fewer merge conflicts without causing mismerges by tests done on actual merge commits taken from Linux 2.6 kernel development history. Additionally this can detect and handle merges involving renames, but currently cannot make use of detected copies. This is the default merge strategy when pulling or merging one branch."
#, priority:240
msgid "This can only resolve two heads using a 3-way merge algorithm. When there is more than one common ancestor that can be used for 3-way merge, it creates a merged tree of the common ancestors and uses that as the reference tree for the 3-way merge. This has been reported to result in fewer merge conflicts without causing mismerges by tests done on actual merge commits taken from Linux 2.6 kernel development history. Additionally this can detect and handle merges involving renames. It does not make use of detected copies. This was the default strategy for resolving two heads from Git v0.99.9k until v2.33.0."
msgstr "Isso pode resolver apenas duas cabeças usando o algoritmo da mesclagem de 3 vias. Quando há mais de um ancestral comum que pode ser usado para a mesclagem de 3 vias, ele cria uma árvore mesclada dos ancestrais comuns e o usa como a árvore de referência para a mesclagem de 3 vias. Foi informado que isso resulta em menos conflitos durante mesclagem sem causar distorções pelos testes feitos nas mesclagens reais dos commits, retiradas do histórico de desenvolvimento do Linux kernel 2.6. Além disso, isso pode detectar e manipular as mesclagens envolvendo renomeações, porém atualmente não pode fazer uso das cópias detectadas. Essa é a estratégia de mesclagem predefinida ao extrair ou mesclar um ramo."
msgstr "Isso pode resolver apenas duas cabeças usando o algoritmo da mesclagem de 3 vias. Quando há mais de um ancestral comum que pode ser usado para a mesclagem de 3 vias, ele cria uma árvore mesclada dos ancestrais comuns e o usa como a árvore de referência para a mesclagem de 3 vias. Foi informado que isso resulta em menos conflitos durante mesclagem sem causar distorções pelos testes feitos nas mesclagens reais dos commits, retiradas do histórico de desenvolvimento do Linux kernel 2.6. Adicionalmente, pode detectar e lidar com mesclagens envolvendo renomeações. Não faz uso das cópias que forem detectadas. Esta foi a estratégia padrão para resolver dois heads do Git v0.99.9k até a v2.33.0."
 
#. type: Plain text
#: en/merge-strategies.txt:102
#, priority:240
msgid "The 'recursive' strategy takes the same options as 'ort'. However, there are three additional options that 'ort' ignores (not documented above) that are potentially useful with the 'recursive' strategy:"
msgstr ""
msgstr "A estratégia 'recursive' (recursiva) tem as mesmas opções que 'ort'. Contudo, existem três opções adicionais que 'ort' ignora (não documentada acima) que são potencialmente úteis com a estratégia 'recursiva':"
 
#. type: Labeled list
#: en/merge-strategies.txt:103
......@@ -63259,10 +63128,9 @@ msgstr "patience"
 
#. type: Plain text
#: en/merge-strategies.txt:105
#, fuzzy, priority:240
#| msgid "Deprecated synonym for `find-renames=<n>`."
#, priority:240
msgid "Deprecated synonym for `diff-algorithm=patience`."
msgstr "É um sinônimo obsoleto para `find-renames=<n>`."
msgstr "É um sinônimo obsoleto para `diff-algorithm=patience`."
 
#. type: Labeled list
#: en/merge-strategies.txt:106
......@@ -63272,10 +63140,9 @@ msgstr "diff-algorithm=[patience|minimal|histogram|myers]"
 
#. type: Plain text
#: en/merge-strategies.txt:113
#, fuzzy, priority:240
#| msgid "Tells 'merge-recursive' to use a different diff algorithm, which can help avoid mismerges that occur due to unimportant matching lines (such as braces from distinct functions). See also linkgit:git-diff[1] `--diff-algorithm`."
#, priority:240
msgid "Use a different diff algorithm while merging, which can help avoid mismerges that occur due to unimportant matching lines (such as braces from distinct functions). See also linkgit:git-diff[1] `--diff-algorithm`. Note that `ort` specifically uses `diff-algorithm=histogram`, while `recursive` defaults to the `diff.algorithm` config setting."
msgstr "Informa ao 'merge-recursive' para usar um algoritmo diff diferente, que pode ajudar a evitar as distorções que ocorrem devido as linhas coincidentes sem importância (como chaves das funções distintas). Consulte também linkgit:git-diff[1] `--diff-algorithm`."
msgstr "Usa um algoritmo diff diferente durante a mesclagem, pode ajudar a evitar as distorções que ocorrem devido as linhas coincidentes sem importância (como chaves das funções distintas). Consulte também linkgit:git-diff[1] `--diff-algorithm`. Observe que o `ort` utiliza especificamente o `diff-algorithm=histogram` enquanto `recursive` é a predefinição para a configuração `diff.algorithm`."
 
#. type: Labeled list
#: en/merge-strategies.txt:114
......@@ -63297,10 +63164,9 @@ msgstr "resolve"
 
#. type: Plain text
#: en/merge-strategies.txt:124
#, fuzzy, priority:240
#| msgid "This can only resolve two heads (i.e. the current branch and another branch you pulled from) using a 3-way merge algorithm. It tries to carefully detect criss-cross merge ambiguities and is considered generally safe and fast."
#, priority:240
msgid "This can only resolve two heads (i.e. the current branch and another branch you pulled from) using a 3-way merge algorithm. It tries to carefully detect criss-cross merge ambiguities. It does not handle renames."
msgstr "Isso só pode resultar em dois cabeçalhos (ou seja, a ramificação atual e uma outra ramificada da que você obteve) utilizando um algoritmo de mesclagem de três vias. Ele tenta detectar cuidadosamente as ambiguidades cruzadas da mesclagem e geralmente é considerado seguro e rápido."
msgstr "Isso só pode resultar em dois cabeçalhos (ou seja, a ramificação atual e uma outra ramificada da que você obteve) utilizando um algoritmo de mesclagem de três vias. Ele tenta detectar cuidadosamente as ambiguidades cruzadas da mesclagem. Ele não lida com renomeações."
 
#. type: Labeled list
#: en/merge-strategies.txt:125
......@@ -63328,17 +63194,15 @@ msgstr "subtree"
 
#. type: Plain text
#: en/merge-strategies.txt:146
#, fuzzy, priority:240
#| msgid "This is a modified recursive strategy. When merging trees A and B, if B corresponds to a subtree of A, B is first adjusted to match the tree structure of A, instead of reading the trees at the same level. This adjustment is also done to the common ancestor tree."
#, priority:240
msgid "This is a modified `ort` strategy. When merging trees A and B, if B corresponds to a subtree of A, B is first adjusted to match the tree structure of A, instead of reading the trees at the same level. This adjustment is also done to the common ancestor tree."
msgstr "Esta é uma estratégia recursiva modificada. Ao mesclar as árvores 'A' e 'B', caso 'B' corresponda a uma subárvore de 'A', o 'B' será ajustado primeiro para coincidir à estrutura da árvore 'A', em vez de ler as árvores no mesmo nível. Esse ajuste também é feito na árvore ancestral comum."
msgstr "Esta é uma estratégia `ort` modificada. Ao mesclar as árvores 'A' e 'B', caso 'B' corresponda a uma subárvore de 'A', o 'B' será ajustado primeiro para coincidir à estrutura da árvore 'A', em vez de ler as árvores no mesmo nível. Esse ajuste também é feito na árvore ancestral comum."
 
#. type: Plain text
#: en/merge-strategies.txt:153
#, fuzzy, priority:240
#| msgid "With the strategies that use 3-way merge (including the default, 'recursive'), if a change is made on both branches, but later reverted on one of the branches, that change will be present in the merged result; some people find this behavior confusing. It occurs because only the heads and the merge base are considered when performing a merge, not the individual commits. The merge algorithm therefore considers the reverted change as no change at all, and substitutes the changed version instead."
#, priority:240
msgid "With the strategies that use 3-way merge (including the default, 'ort'), if a change is made on both branches, but later reverted on one of the branches, that change will be present in the merged result; some people find this behavior confusing. It occurs because only the heads and the merge base are considered when performing a merge, not the individual commits. The merge algorithm therefore considers the reverted change as no change at all, and substitutes the changed version instead."
msgstr "Com as estratégias que usma a mesclagem de 3 vias (incluindo a predefinição, 'recursive'), caso uma alteração seja feita em ambas as ramificações, porém depois revertida em uma das ramificações, essa alteração estará presente no resultado mesclado; algumas pessoas acham este comportamento confuso. Isso ocorre porque apenas os cabeçalhos e a base da mesclagem são consideradas ao fazer uma mesclagem, e não os commits individuais. Portanto, o algoritmo da mesclagem considera a alteração revertida como nenhuma alteração e substitui a versão alterada."
msgstr "Com as estratégias que usma a mesclagem de 3 vias (incluindo a predefinição, 'ort'), caso uma alteração seja feita em ambas as ramificações, porém depois revertida em uma das ramificações, essa alteração estará presente no resultado mesclado; algumas pessoas acham este comportamento confuso. Isso ocorre porque apenas os cabeçalhos e a base da mesclagem são consideradas ao fazer uma mesclagem, e não os commits individuais. Portanto, o algoritmo da mesclagem considera a alteração revertida como nenhuma alteração e substitui a versão alterada."
 
#. type: Plain text
#: en/mergetools-merge.txt:2
......@@ -64852,10 +64716,9 @@ msgstr "Este é um atalho para \"--pretty=oneline --abbrev-commit\" ser utilizad
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:46
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "The commit objects record the encoding used for the log message in their encoding header; this option can be used to tell the command to re-code the commit log message in the encoding preferred by the user. For non plumbing commands this defaults to UTF-8. Note that if an object claims to be encoded in `X` and we are outputting in `X`, we will output the object verbatim; this means that invalid sequences in the original commit may be copied to the output."
#, priority:260
msgid "Commit objects record the character encoding used for the log message in their encoding header; this option can be used to tell the command to re-code the commit log message in the encoding preferred by the user. For non plumbing commands this defaults to UTF-8. Note that if an object claims to be encoded in `X` and we are outputting in `X`, we will output the object verbatim; this means that invalid sequences in the original commit may be copied to the output. Likewise, if iconv(3) fails to convert the commit, we will quietly output the original object verbatim."
msgstr "Os objetos commit registram a codificação utilizada para a mensagem do registro log em seu cabeçalho de codificação; esta opção pode ser usada para informar ao comando para novamente codificar a mensagem do registro log do commit na codificação preferida pelo usuário. Para os comandos não redirecionáveis, a predefinição retorna para UTF-8. Observe que caso um objeto afirma ser codificado com `X` e estamos gerando em` X`, o objeto será gerado de forma literal; isso significa que as sequências inválidas no commit original podem ser copiadas para a saída."
msgstr "Os objetos commit registram a codificação dos caracteres utilizada para a mensagem do registro log em seu cabeçalho de codificação; esta opção pode ser usada para informar ao comando para novamente codificar a mensagem do registro log do commit na codificação preferida pelo usuário. Para os comandos não redirecionáveis, a predefinição retorna para UTF-8. Observe que caso um objeto afirma ser codificado com `X` e estamos gerando em` X`, o objeto será gerado de forma literal; isso significa que as sequências inválidas no commit original podem ser copiadas para a saída. Da mesma forma, se o iconv(3) falhar na conversão do commit, nós emitiremos o objeto original em modo silencioso, literalmente."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-options.txt:47
......@@ -67487,7 +67350,7 @@ msgstr "--unsorted-input"
#: en/rev-list-options.txt:975
#, priority:260
msgid "Show commits in the order they were given on the command line instead of sorting them in reverse chronological order by commit time. Cannot be combined with `--no-walk` or `--no-walk=sorted`."
msgstr ""
msgstr "Mostra os commits na ordem que eles foram passados na linha de comando em vez de classificá-los em ordem cronológica inversa por tempo do commit. Não pode ser combinado com `--no-walk` ou `--no-walk=sorted`."
 
#. type: Labeled list
#: en/rev-list-options.txt:976
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment