Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 2c167774 authored by Wellington Terumi Uemura's avatar Wellington Terumi Uemura Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 99.7% (10364 of 10393 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/pt_BR/


Signed-off-by: default avatarWellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
parent 9f7a1561
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-26 22:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:675 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:47 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:126 en/git-status.txt:31
......@@ -2474,14 +2474,11 @@ msgstr "verdadeiro"
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:247
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "and `1`. Also, a variable defined without `= <value>`\n"
#| "is taken as true.\n"
#, priority:100
msgid "Boolean true literals are `yes`, `on`, `true`, and `1`. Also, a variable defined without `= <value>` is taken as true."
msgstr ""
"e `1`. Além disso, uma variável definida sem `= <valor>`\n"
tida como verdadeira.\n"
"Os verdadeiros literais booleanos são `yes, `on`, `true` e `1`. Além disso "
considerada como verdadeira uma variável definida sem `= <valor>`."
 
#. type: Labeled list
#: en/config.txt:248
......@@ -2491,10 +2488,10 @@ msgstr "falso"
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:250
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Boolean false literals are `no`, `off`, `false`,"
#, priority:100
msgid "Boolean false literals are `no`, `off`, `false`, `0` and the empty string."
msgstr "Os falsos literais booleanos são `no`, `off`, `false`,"
msgstr ""
"Os falsos literais booleanos são `no`, `off`, `false`, `0` e a string vazia."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:254
......@@ -8362,7 +8359,10 @@ msgstr "Bisecting: 337 revisões deixadas para testar depois disso (aproximadame
#: en/git-bisect.txt:91
#, priority:100
msgid "Keep repeating the process: compile the tree, test it, and depending on whether it is good or bad run `git bisect good` or `git bisect bad` to ask for the next commit that needs testing."
msgstr "Continue repetindo o processo: compile a árvore, teste-a e dependendo se ela for boa ou ruim, execute o comando `git bisect good` ou ` git bisect bad` para solicitar o próximo commit que precisa ser testado."
msgstr ""
"Continue repetindo o processo: compile a árvore, teste-a e dependendo se ela "
"for boa ou ruim, execute o comando `git bisect good` ou `git bisect bad` "
"para solicitar o próximo commit que precisa ser testado."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bisect.txt:95
......@@ -11586,7 +11586,12 @@ msgstr "--no-index"
#: en/git-check-ignore.txt:64
#, priority:100
msgid "Don't look in the index when undertaking the checks. This can be used to debug why a path became tracked by e.g. `git add .` and was not ignored by the rules as expected by the user or when developing patterns including negation to match a path previously added with `git add -f`."
msgstr "Não procure no índice ao realizar as verificações. Pode ser utilizado para depurar o motivo de um caminho ter sido rastreado por ex. `git add .` e não foi ignorado pelas regras conforme o esperado pelo usuário ou ao desenvolver padrões incluindo a negação da coincidência a um caminho adicionado anteriormente com` git add -f`."
msgstr ""
"Não procure no índice ao realizar as verificações. Pode ser utilizado para "
"depurar o motivo de um caminho ter sido rastreado por ex. `git add .` e não "
"foi ignorado pelas regras conforme o esperado pelo usuário ou ao desenvolver "
"padrões incluindo a negação da coincidência a um caminho adicionado "
"anteriormente com o comando `git add -f`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-check-ignore.txt:72
......@@ -12118,7 +12123,10 @@ msgstr "Prepare-se para trabalhar em cima do `<commit>`, através da desanexaç
#: en/git-checkout.txt:79
#, priority:240
msgid "When the `<commit>` argument is a branch name, the `--detach` option can be used to detach `HEAD` at the tip of the branch (`git checkout <branch>` would check out that branch without detaching `HEAD`)."
msgstr "Quando o argumento `<commit>` é um nome de ramificação a opção `--detach` pode ser utilizada para desanexar o `HEAD` na ponta do ramo (` git checkout <ramo>` verificaria aquela ramificação sem desanexar o `HEAD`)."
msgstr ""
"Quando o argumento `<commit>` é um nome de ramificação a opção `--detach` "
"pode ser utilizada para desanexar o `HEAD` na ponta do ramo (`git checkout "
"<ramo>` verificaria aquela ramificação sem desanexar o `HEAD`)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:81
......@@ -15560,7 +15568,12 @@ msgstr ""
#: en/git-commit.txt:396
#, priority:280
msgid "Instead of staging files after each individual change, you can tell `git commit` to notice the changes to the files whose contents are tracked in your working tree and do corresponding `git add` and `git rm` for you. That is, this example does the same as the earlier example if there is no other change in your working tree:"
msgstr "Em vez de disponibilizar arquivos após cada alteração individual, você pode dizer ao `git commit` para observar as alterações nos arquivos cujo conteúdo é rastreado na sua árvore de trabalho e faz os comandos correspondentes` git add` e `git rm` para você. Ou seja, este exemplo faz o mesmo que o exemplo anterior, se não houver outra alteração na sua árvore de trabalho:"
msgstr ""
"Em vez de disponibilizar arquivos após cada alteração individual, você pode "
"dizer ao `git commit` para observar as alterações nos arquivos cujo conteúdo "
"é rastreado na sua árvore de trabalho e faz os comandos correspondentes `git "
"add` e `git rm` para você. Ou seja, este exemplo faz o mesmo que o exemplo "
"anterior, se não houver outra alteração na sua árvore de trabalho:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-commit.txt:401
......@@ -17704,10 +17717,11 @@ msgstr "-C <diretório-de-destino>"
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsimport.txt:70
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "exist, it will be created. Default is the current directory.\n"
#, priority:100
msgid "The Git repository to import to. If the directory doesn't exist, it will be created. Default is the current directory."
msgstr "existir, ele será criado. A predefinição é o diretório atual.\n"
msgstr ""
"O repositório Git que será importado. Caso o diretório não exista, este "
"será criado. A predefinição é o diretório atual."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-cvsimport.txt:71
......@@ -18751,7 +18765,11 @@ msgstr "Por predefinição o servidor deixa o modo `-k` em branco para todos os
#: en/git-cvsserver.txt:413
#, priority:100
msgid "You can make the server use the end-of-line conversion attributes to set the `-k` modes for files by setting the `gitcvs.usecrlfattr` config variable. See linkgit:gitattributes[5] for more information about end-of-line conversion."
msgstr "É possível fazer com que o servidor utilize os atributos de quebra de linha nos arquivos utilizando o modos `-k` ou definindo a variável de configuração` gitcvs.usecrlfattr`. Para mais informações sobre a conversão da quebra de linha de um arquivo, consulte linkgit:gitattributes[5]."
msgstr ""
"É possível fazer com que o servidor utilize os atributos de quebra de linha "
"nos arquivos utilizando o modos `-k` ou definindo a variável de configuração "
"`gitcvs.usecrlfattr`. Para mais informações sobre a conversão da quebra de "
"linha de um arquivo, consulte linkgit:gitattributes[5]."
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:422
......@@ -21367,10 +21385,14 @@ msgstr "--rewrite-submodules-to=<nome>:<arquivo>"
 
#. type: Plain text
#: en/git-fast-import.txt:134
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "used in the from <file> to those used in the to <file>. The from marks should have been created by `git fast-export`, and the to marks should have been created by `git fast-import` when importing that same submodule."
#, priority:100
msgid "Rewrite the object IDs for the submodule specified by <name> from the values used in the from <file> to those used in the to <file>. The from marks should have been created by `git fast-export`, and the to marks should have been created by `git fast-import` when importing that same submodule."
msgstr "usado vindo de um <arquivo> para aqueles usado para o <arquivo>. As marcações de origem deveriam ter sido criadas por pelo comando `git fast-export` e as marcações to deveriam ter sido criadas pelo ` git fast-import` durante a importação do mesmo submódulo."
msgstr ""
"Reescreve a ID dos objetos para o submódulo que foi definido através do "
"<nome> a partir dos valores usados a partir de um <arquivo> para aqueles "
"usado para o <arquivo>. As marcações de origem deveriam ter sido criadas por "
"pelo comando `git fast-export` e as marcações to deveriam ter sido criadas "
"pelo `git fast-import` durante a importação do mesmo submódulo."
 
#. type: Plain text
#: en/git-fast-import.txt:139
......@@ -23274,10 +23296,7 @@ msgstr "M 777 inline bob\n"
 
#. type: delimited block =
#: en/git-fast-import.txt:1321
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "Active Branch LRU\n"
#| "-----------------\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid ""
"Active Branch LRU\n"
"-----------------\n"
......@@ -23285,6 +23304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ramo Ativo LRU\n"
"--------------\n"
"active_branches = 1 cur, 5 max\n"
 
#. type: delimited block =
#: en/git-fast-import.txt:1324
......@@ -23300,14 +23320,7 @@ msgstr "0 refs/heads/master"
 
#. type: delimited block =
#: en/git-fast-import.txt:1335
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "status : active loaded dirty\n"
#| "tip commit : 0000000000000000000000000000000000000000\n"
#| "old tree : 0000000000000000000000000000000000000000\n"
#| "cur tree : 0000000000000000000000000000000000000000\n"
#| "commit clock: 0\n"
#| "last pack :\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid ""
"Inactive Branches\n"
"-----------------\n"
......@@ -23319,6 +23332,9 @@ msgid ""
"commit clock: 0\n"
"last pack :\n"
msgstr ""
"Ramos Inativos\n"
"-----------------\n"
"refs/heads/master:\n"
"status : active loaded dirty\n"
"tip commit : 0000000000000000000000000000000000000000\n"
"old tree : 0000000000000000000000000000000000000000\n"
......@@ -26192,7 +26208,12 @@ msgstr "Quando vários patches são produzidos, o prefixo do assunto será \"[PA
#: en/git-format-patch.txt:86
#, priority:100
msgid "If given `--thread`, `git-format-patch` will generate `In-Reply-To` and `References` headers to make the second and subsequent patch mails appear as replies to the first mail; this also generates a `Message-Id` header to reference."
msgstr "Caso a opção `--thread` seja utilizada, o ` git-format-patch` irá gerar cabeçalhos `In-Reply-To` (Em-Resposta-Para) e `References` para fazer com que o e-mail do segundo e subsequentes patches apareçam como resposta ao primeiro e-mail; isso também gera um cabeçalho `Message-Id` para a referência."
msgstr ""
"Caso a opção `--thread` seja utilizada, o `git-format-patch` irá gerar "
"cabeçalhos `In-Reply-To` (Em-Resposta-Para) e `References` para fazer com "
"que o e-mail do segundo e subsequentes patches apareçam como resposta ao "
"primeiro e-mail; isso também gera um cabeçalho `Message-Id` para a "
"referência."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-format-patch.txt:92
......@@ -26848,16 +26869,14 @@ msgstr "Faz sentido para mim. Que tal este patch?\n"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-format-patch.txt:430
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "-- >8 --\n"
#| "Subject: [IA64] Put ia64 config files on the Uwe Kleine-König diet\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid ""
"-- >8 --\n"
"Subject: [IA64] Put ia64 config files on the Uwe Kleine-König diet\n"
msgstr ""
"-> 8 -\n"
"Assunto: [IA64] Coloque os arquivos da configuração do ia64 na dieta Uwe Kleine-König\n"
"Assunto: [IA64] Coloque os arquivos da configuração do ia64 na dieta Uwe "
"Kleine-König\n"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-format-patch.txt:433
......@@ -29559,7 +29578,10 @@ msgstr ""
#: en/git-http-backend.txt:107
#, priority:100
msgid "If you do not have `mod_rewrite` available to match against the query string, it is sufficient to just protect `git-receive-pack` itself, like:"
msgstr "Caso não tenha o `mod_rewrite` disponível para coincidir com o texto sob consulta é suficiente apenas para proteger o próprio` git-receive-pack`, como:"
msgstr ""
"Caso não tenha o `mod_rewrite` disponível para coincidir com o texto sob "
"consulta é suficiente apenas para proteger o próprio `git-receive-pack`, "
"como:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-http-backend.txt:115
......@@ -41321,224 +41343,148 @@ msgstr "DIFERENÇAS COMPORTAMENTAIS"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:675
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "git rebase has two primary backends: apply and merge. (The apply\n"
#| "backend used to be known as the 'am' backend, but the name led to\n"
#| "confusion as it looks like a verb instead of a noun. Also, the merge\n"
#| "backend used to be known as the interactive backend, but it is now\n"
#| "used for non-interactive cases as well. Both were renamed based on\n"
#| "lower-level functionality that underpinned each.) There are some\n"
#| "subtle differences in how these two backends behave:\n"
#, priority:100
msgid "git rebase has two primary backends: apply and merge. (The apply backend used to be known as the 'am' backend, but the name led to confusion as it looks like a verb instead of a noun. Also, the merge backend used to be known as the interactive backend, but it is now used for non-interactive cases as well. Both were renamed based on lower-level functionality that underpinned each.) There are some subtle differences in how these two backends behave:"
msgstr ""
"O git rebase possui duas estruturas primárias: `apply` e `merge`. (A aplicação\n"
"da estrutura era conhecido como 'am', porém o nome causava\n"
"confusão já que parecia um verbo em vez de um substantivo. Além disso, a estrutura\n"
"`merge` era informada como 'interactive backend', porém agora\n"
"também é usado para casos não interativos. Ambos foram renomeados com base na\n"
"funcionalidade de baixo nível que sustentava cada um.) Há algumas\n"
"diferenças sutis em como estes dois processos internos se comportam:\n"
"O git rebase possui duas estruturas primárias: `apply` e `merge`. (A "
"aplicação da estrutura era conhecido como 'am', porém o nome causava "
"confusão já que parecia um verbo em vez de um substantivo. Além disso, a "
"estrutura `merge` era informada como 'interactive backend', porém agora "
"também é usado para casos não interativos. Ambos foram renomeados com base "
"na funcionalidade de baixo nível que sustentava cada um.) Há algumas "
"diferenças sutis em como estes dois processos internos se comportam:"
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:677
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid "Git Commits"
#, no-wrap, priority:100
msgid "Empty commits"
msgstr "Os Commits do Git"
msgstr "Os commits vazios"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:683
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "The apply backend unfortunately drops intentionally empty commits, i.e.\n"
#| "commits that started empty, though these are rare in practice. It\n"
#| "also drops commits that become empty and has no option for controlling\n"
#| "this behavior.\n"
#, priority:100
msgid "The apply backend unfortunately drops intentionally empty commits, i.e. commits that started empty, though these are rare in practice. It also drops commits that become empty and has no option for controlling this behavior."
msgstr ""
"A estrutura aplicada infelizmente descarta os commits vazios de forma intencional, ou seja.\n"
"Os commits que começaram vazios, contudo na prática, é algo raro. Também\n"
"descarta os commits que se tornam vazios e não há uma opção para controlar\n"
"este comportamento.\n"
"A estrutura aplicada infelizmente descarta os commits vazios de forma "
"intencional, ou seja, os commits que começaram vazios, contudo na prática é "
"algo raro. Também descarta os commits que se tornam vazios e não há uma "
"opção para controlar este comportamento."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:687
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "The merge backend keeps intentionally empty commits by default (though\n"
#| "with -i they are marked as empty in the todo list editor, or they can\n"
#| "be dropped automatically with --no-keep-empty).\n"
#, priority:100
msgid "The merge backend keeps intentionally empty commits by default (though with -i they are marked as empty in the todo list editor, or they can be dropped automatically with --no-keep-empty)."
msgstr ""
"É predefinido que a estrutura da mesclagem mantenha os commits\n"
"intencionalmente vazios (com `-i` são marcados como vazio no editor da lista de tarefas,\n"
"ou podem ser descartados automaticamente com a opção `--no-keep-empty`).\n"
"É predefinido que a estrutura da mesclagem mantenha os commits "
"intencionalmente vazios (com `-i` são marcados como vazio no editor da lista "
"de tarefas ou podem ser descartados automaticamente com a opção `--no-keep-"
"empty`)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:693
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "Similar to the apply backend, by default the merge backend drops\n"
#| "commits that become empty unless -i/--interactive is specified (in\n"
#| "which case it stops and asks the user what to do). The merge backend\n"
#| "also has an --empty={drop,keep,ask} option for changing the behavior\n"
#| "of handling commits that become empty.\n"
#, priority:100
msgid "Similar to the apply backend, by default the merge backend drops commits that become empty unless -i/--interactive is specified (in which case it stops and asks the user what to do). The merge backend also has an --empty={drop,keep,ask} option for changing the behavior of handling commits that become empty."
msgstr ""
"Semelhante à estrutura aplicada, é predefinido que\n"
"a estrutura da mesclagem derrube os commits que se tornaram vazios,\n"
"a menos que as opções `-i` ou `--interactive` sejam definidas (nesse caso, ele\n"
"para e pergunta ao usuário o que fazer). A estrutura da mesclagem\n"
"também possui uma opção --empty={drop,keep,ask} para alterar o comportamento\n"
"da manipulação dos commits que ficam vazios.\n"
"Semelhante à estrutura aplicada, é predefinido que a estrutura da mesclagem "
"derrube os commits que se tornaram vazios a menos que as opções `-i` ou "
"`--interactive` sejam utilizadas (nesse caso o comando para e pergunta ao "
"usuário o que fazer). A estrutura da mesclagem também possui uma opção "
"--empty={drop,keep,ask} para alterar o comportamento da manipulação dos "
"commits que ficam vazios."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:695
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "Directory rename detection\n"
#| "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid "Directory rename detection"
msgstr ""
"Detecção da renomeação do diretório\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
msgstr "Detecção da renomeação do diretório"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:705
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "Due to the lack of accurate tree information (arising from\n"
#| "constructing fake ancestors with the limited information available in\n"
#| "patches), directory rename detection is disabled in the apply backend.\n"
#| "Disabled directory rename detection means that if one side of history\n"
#| "renames a directory and the other adds new files to the old directory,\n"
#| "then the new files will be left behind in the old directory without\n"
#| "any warning at the time of rebasing that you may want to move these\n"
#| "files into the new directory.\n"
#, priority:100
msgid "Due to the lack of accurate tree information (arising from constructing fake ancestors with the limited information available in patches), directory rename detection is disabled in the apply backend. Disabled directory rename detection means that if one side of history renames a directory and the other adds new files to the old directory, then the new files will be left behind in the old directory without any warning at the time of rebasing that you may want to move these files into the new directory."
msgstr ""
"Devido à falta de informações precisas sobre as árvores (que surge de\n"
"construções dos ancestrais falsos com informações limitadas disponíveis nos\n"
"patches), a detecção da renomeação do diretório é desativado na estrutura da aplicação.\n"
"A desativação da detecção da renomeação do diretório, significa que se um lado do histórico\n"
"renomear um diretório e o outro adicionar novos arquivos no diretório antigo, então\n"
"os novos arquivos serão deixados para trás no diretório antigo sem qualquer aviso, \n"
"durante a reconstrução onde você possa talvez querer mover estes arquivos, \n"
"para o novo diretório.\n"
"Devido à falta de informações precisas sobre as árvores (que surge das "
"construções dos ancestrais falsos com informações limitadas disponíveis nos "
"patches), a detecção da renomeação do diretório é desativado na estrutura da "
"aplicação. A desativação da detecção da renomeação do diretório, significa "
"que se um lado do histórico renomear um diretório e o outro adicionar novos "
"arquivos no diretório antigo, então os novos arquivos serão deixados para "
"trás no diretório antigo sem qualquer aviso durante a reconstrução onde você "
"talvez queira mover estes arquivos para o novo diretório."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:708
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "Directory rename detection works with the merge backend to provide you\n"
#| "warnings in such cases.\n"
#, priority:100
msgid "Directory rename detection works with the merge backend to provide you warnings in such cases."
msgstr ""
"A detecção da renomeação do diretório funciona com a estrutura da mesclagem,\n"
"neste caso, fornecendo informações para você.\n"
"A detecção da renomeação do diretório funciona com a estrutura da mesclagem, "
"neste caso, fornecendo informações para você."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:710
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid "--text"
#, no-wrap, priority:100
msgid "Context"
msgstr "--text"
msgstr "Contexto"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:726
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "The apply backend works by creating a sequence of patches (by calling\n"
#| "`format-patch` internally), and then applying the patches in sequence\n"
#| "(calling `am` internally). Patches are composed of multiple hunks,\n"
#| "each with line numbers, a context region, and the actual changes. The\n"
#| "line numbers have to be taken with some fuzz, since the other side\n"
#| "will likely have inserted or deleted lines earlier in the file. The\n"
#| "context region is meant to help find how to adjust the line numbers in\n"
#| "order to apply the changes to the right lines. However, if multiple\n"
#| "areas of the code have the same surrounding lines of context, the\n"
#| "wrong one can be picked. There are real-world cases where this has\n"
#| "caused commits to be reapplied incorrectly with no conflicts reported.\n"
#| "Setting diff.context to a larger value may prevent such types of\n"
#| "problems, but increases the chance of spurious conflicts (since it\n"
#| "will require more lines of matching context to apply).\n"
#, priority:100
msgid "The apply backend works by creating a sequence of patches (by calling `format-patch` internally), and then applying the patches in sequence (calling `am` internally). Patches are composed of multiple hunks, each with line numbers, a context region, and the actual changes. The line numbers have to be taken with some fuzz, since the other side will likely have inserted or deleted lines earlier in the file. The context region is meant to help find how to adjust the line numbers in order to apply the changes to the right lines. However, if multiple areas of the code have the same surrounding lines of context, the wrong one can be picked. There are real-world cases where this has caused commits to be reapplied incorrectly with no conflicts reported. Setting diff.context to a larger value may prevent such types of problems, but increases the chance of spurious conflicts (since it will require more lines of matching context to apply)."
msgstr ""
"A aplicação da estrutura funciona ao criar uma sequencia de patches (chamando\n"
"o `format-patch` internalmente), então se aplicam os patches em sequência\n"
"(invocando o `am` internamente). Os patches são compostos de vários pedaços,\n"
"cada um com linhas numeradas, o contexto da região, e as alterações atuais. As\n"
"linhas numeradas devem ser tomadas com alguma imprecisão, já que antes\n"
"o outro lado provavelmente terá inserido ou terá excluído as linhas no arquivo. O\n"
"contexto da região destina-se no auxílio para encontrar como ajustar as linhas numeradas\n"
"na ordem para aplicar as alterações nas linhas corretas. No entanto, caso\n"
"ao redor das várias áreas do código tenham as mesmas linhas de contexto, um\n"
"código errado pode ser selecionado. Existem casos no mundo real onde isso\n"
"fez com que os commits fossem reaplicados de forma incorreta e nenhum conflito foi relatado.\n"
"Definindo o `diff.context` para um valor maior, isso pode impedir que\n"
"estes tipos de problemas ocorram, porém aumenta a chance de conflitos espúrios (uma vez que\n"
"exigirá mais linhas que coincidam com o contexto para serem aplicados).\n"
"A aplicação da estrutura funciona durante a criação de uma sequencia de "
"patches (chamando o `format-patch` internalmente), então os patches são "
"aplicados em sequência (invocando o `am` internamente). Os patches são "
"compostos de vários pedaços, cada um com linhas numeradas, o contexto da "
"região e as alterações atuais. As linhas numeradas devem ser tomadas com "
"alguma imprecisão já que antes o outro lado provavelmente terá inserido ou "
"terá excluído as linhas no arquivo. O contexto da região destina-se no "
"auxílio para encontrar como ajustar as linhas numeradas na ordem para "
"aplicar as alterações nas linhas corretas. No entanto, caso ao redor das "
"várias áreas do código tenham as mesmas linhas de contexto, um código errado "
"pode ser selecionado. Existem casos no mundo real onde isso fez com que os "
"commits fossem reaplicados de forma incorreta e nenhum conflito foi "
"relatado. Definindo o `diff.context` para um valor maior, isso pode impedir "
"que estes tipos de problemas ocorram, porém aumenta a chance de conflitos "
"espúrios (uma vez que exigirá mais linhas que coincidam com o contexto para "
"serem aplicados)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:729
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "The merge backend works with a full copy of each relevant file,\n"
#| "insulating it from these types of problems.\n"
#, priority:100
msgid "The merge backend works with a full copy of each relevant file, insulating it from these types of problems."
msgstr ""
"A estrutura da mesclagem trabalha com a cópia completa\n"
"de casa arquivo relevante, isolando-os destes tipos de problemas.\n"
"A estrutura da mesclagem trabalha com a cópia completa de casa arquivo "
"relevante isolando-os destes tipos de problemas."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:731
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "Labelling of conflicts markers\n"
#| "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid "Labelling of conflicts markers"
msgstr ""
"Rotulagem dos marcadores de conflitos\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
msgstr "A rotulagem dos marcadores de conflitos"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:743
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "When there are content conflicts, the merge machinery tries to\n"
#| "annotate each side's conflict markers with the commits where the\n"
#| "content came from. Since the apply backend drops the original\n"
#| "information about the rebased commits and their parents (and instead\n"
#| "generates new fake commits based off limited information in the\n"
#| "generated patches), those commits cannot be identified; instead it has\n"
#| "to fall back to a commit summary. Also, when merge.conflictStyle is\n"
#| "set to diff3, the apply backend will use \"constructed merge base\" to\n"
#| "label the content from the merge base, and thus provide no information\n"
#| "about the merge base commit whatsoever.\n"
#, priority:100
msgid "When there are content conflicts, the merge machinery tries to annotate each side's conflict markers with the commits where the content came from. Since the apply backend drops the original information about the rebased commits and their parents (and instead generates new fake commits based off limited information in the generated patches), those commits cannot be identified; instead it has to fall back to a commit summary. Also, when merge.conflictStyle is set to diff3, the apply backend will use \"constructed merge base\" to label the content from the merge base, and thus provide no information about the merge base commit whatsoever."
msgstr ""
"Quando há conteúdos conflitantes, o mecanismo da mesclagem tenta\n"
"anotar os marcadores de conflito de cada lado com os commits\n"
"de onde o conteúdo veio. Como a estrutura descarta o original, as\n"
"informações sobre os commits reconstruídos e seus pais (em vez disso,\n"
"gera novos commits falsos com base nas informações limitadas no\n"
"patches que foram gerados), estes commits não podem ser identificados;\n"
"em vez disso tem que retornar para um resumo do commit. Além disso, quando `merge.conflictStyle` é\n"
"definido para 'diff3', a estrutura aplicada utilizará uma\n"
"\"mesclagem reconstruída da base\" para rotular o conteúdo da base mesclada\n"
"e portanto, não fornecer qualquer informações sobre o commit da base mesclada.\n"
"Quando há conteúdos conflitantes o mecanismo da mesclagem tenta anotar os "
"marcadores de conflito de cada lado com os commits de onde o conteúdo veio. "
"Como a estrutura descarta o original, as informações sobre os commits "
"reconstruídos e seus pais (em vez disso, gera novos commits falsos com base "
"nas informações limitadas no patches que foram gerados), estes commits não "
"podem ser identificados; em vez disso tem que retornar para um resumo do "
"commit. Além disso, quando `merge.conflictStyle` é definido para 'diff3', a "
"estrutura aplicada utilizará uma \"mesclagem reconstruída da base\" para "
"rotular o conteúdo da base mesclada e portanto, não fornecer qualquer "
"informações sobre o commit da base mesclada."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:746
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "The merge backend works with the full commits on both sides of history\n"
#| "and thus has no such limitations.\n"
#, priority:100
msgid "The merge backend works with the full commits on both sides of history and thus has no such limitations."
msgstr ""
"A estrutura da mesclagem funciona com commits completos nos dois\n"
"lados da história e portanto, não tem tais limitações.\n"
"A estrutura da mesclagem funciona com commits completos nos dois lados da "
"história e portanto não possuem tais limitações."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:748
......@@ -41548,157 +41494,103 @@ msgstr ""
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:762
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "The apply backend has not traditionally called the post-commit hook,\n"
#| "while the merge backend has. Both have called the post-checkout hook,\n"
#| "though the merge backend has squelched its output. Further, both\n"
#| "backends only call the post-checkout hook with the starting point\n"
#| "commit of the rebase, not the intermediate commits nor the final\n"
#| "commit. In each case, the calling of these hooks was by accident of\n"
#| "implementation rather than by design (both backends were originally\n"
#| "implemented as shell scripts and happened to invoke other commands\n"
#| "like 'git checkout' or 'git commit' that would call the hooks). Both\n"
#| "backends should have the same behavior, though it is not entirely\n"
#| "clear which, if any, is correct. We will likely make rebase stop\n"
#| "calling either of these hooks in the future.\n"
#, priority:100
msgid "The apply backend has not traditionally called the post-commit hook, while the merge backend has. Both have called the post-checkout hook, though the merge backend has squelched its output. Further, both backends only call the post-checkout hook with the starting point commit of the rebase, not the intermediate commits nor the final commit. In each case, the calling of these hooks was by accident of implementation rather than by design (both backends were originally implemented as shell scripts and happened to invoke other commands like 'git checkout' or 'git commit' that would call the hooks). Both backends should have the same behavior, though it is not entirely clear which, if any, is correct. We will likely make rebase stop calling either of these hooks in the future."
msgstr ""
"A estrutura da aplicação não chama tradicionalmente o gancho pós-commit,\n"
"enquanto a estrutura da mesclagem chama. Ambos chamaram o gancho pós-averiguação,\n"
"embora a estrutura da mesclagem reduza a sua saída. Além disso, ambas\n"
"as estruturas chamam apenas o gancho pós-averiguação com o ponto de partida\n"
"para fazer o commit da reconstrução da fundação (rebase), nem o commit intermediário,\n"
"nem o commit final. Em cada caso, o chamado desses ganchos foi por acidente de\n"
"implementação em vez de design (os dois processos internos eram originalmente\n"
"implementados como scripts shell e passaram a chamar outros comandos\n"
"como o 'git checkout' ou o 'git commit' que seriam chamados de ganchos). Ambos\n"
"os processos internos devem ter o mesmo comportamento, embora não seja inteiramente\n"
"claro qual (caso existam), está correto. Provavelmente faremos a reconstrução (rebase) parar\n"
"chamando um destes ganchos no futuro.\n"
"A estrutura da aplicação não chama tradicionalmente o gancho pós-commit, "
"enquanto a estrutura da mesclagem chama. Ambos chamaram o gancho pós-"
"averiguação, embora a estrutura da mesclagem reduza a sua saída. Além "
"disso, ambas as estruturas chamam apenas o gancho pós-averiguação com o "
"ponto de partida para fazer o commit da reconstrução da fundação (rebase), "
"nem o commit intermediário, nem o commit final. Em cada caso, o chamado "
"desses ganchos foi por acidente de implementação em vez de design (os dois "
"processos internos eram originalmente implementados como scripts shell e "
"passaram a chamar outros comandos como o 'git checkout' ou o 'git commit' "
"que seriam chamados de ganchos). Ambos os processos internos devem ter o "
"mesmo comportamento, embora não seja inteiramente claro qual (caso existam), "
"está correto. Provavelmente faremos a reconstrução (rebase) parar chamando "
"um destes ganchos no futuro."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:764
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "Interruptability\n"
#| "~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid "Interruptability"
msgstr ""
"Interrupção\n"
"~~~~~~~~~~~\n"
msgstr "Interruptabilidade"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:773
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "The apply backend has safety problems with an ill-timed interrupt; if\n"
#| "the user presses Ctrl-C at the wrong time to try to abort the rebase,\n"
#| "the rebase can enter a state where it cannot be aborted with a\n"
#| "subsequent `git rebase --abort`. The merge backend does not appear to\n"
#| "suffer from the same shortcoming. (See\n"
#| "https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/ for\n"
#| "details.)\n"
#, priority:100
msgid "The apply backend has safety problems with an ill-timed interrupt; if the user presses Ctrl-C at the wrong time to try to abort the rebase, the rebase can enter a state where it cannot be aborted with a subsequent `git rebase --abort`. The merge backend does not appear to suffer from the same shortcoming. (See https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/ for details.)"
msgstr ""
"A aplicação da estrutura possui problemas de segurança relacionada\n"
"com interrupção de tempo; caso o usuário pressione Ctrl+C no momento errado\n"
"ao tentar interromper o processo 'rebase' (reconstrução), o processo então pode entrar\n"
"em uma condição ele não pode ser parado posteriormente com um comando `git rebase --abort`. A estrutura da mesclagem não\n"
"parece sofrer da mesma deficiência. (Consulte\n"
"https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/\n"
"para obter mais detalhes.)\n"
"A aplicação da estrutura possui problemas de segurança relacionada com "
"interrupção de tempo; caso o usuário pressione Ctrl+C no momento errado ao "
"tentar interromper o processo 'rebase' (reconstrução), o processo então pode "
"entrar em uma condição ele não pode ser parado posteriormente com um comando "
"`git rebase --abort`. A estrutura da mesclagem não parece sofrer da mesma "
"deficiência. (Consulte https://lore.kernel.org/git/20200207132152."
"GC2868@szeder.dev/ para obter mais detalhes.)"
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:775
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid "Commit Ordering"
#, no-wrap, priority:100
msgid "Commit Rewording"
msgstr "Ordenando os Commits"
msgstr "Reescrevendo os Commits"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:783
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "When a conflict occurs while rebasing, rebase stops and asks the user\n"
#| "to resolve. Since the user may need to make notable changes while\n"
#| "resolving conflicts, after conflicts are resolved and the user has run\n"
#| "`git rebase --continue`, the rebase should open an editor and ask the\n"
#| "user to update the commit message. The merge backend does this, while\n"
#| "the apply backend blindly applies the original commit message.\n"
#, priority:100
msgid "When a conflict occurs while rebasing, rebase stops and asks the user to resolve. Since the user may need to make notable changes while resolving conflicts, after conflicts are resolved and the user has run `git rebase --continue`, the rebase should open an editor and ask the user to update the commit message. The merge backend does this, while the apply backend blindly applies the original commit message."
msgstr ""
"Quando ocorre um conflito durante o processo 'rebase', o processo\n"
"para e pergunta ao usuário para resolver o problema. Como o usuário pode precisar fazer muitas alterações enquanto\n"
"resolve os conflitos, depois que os conflitos forem resolvidos e o\n"
"usuário tenha executado o comando `git rebase --continue`, o 'rebase'\n"
"deverá abrir o editor e perguntar ao usuário para atualizar a mensagem do commit. A estrutura da mesclagem faz isso, enquanto\n"
"a estrutura aplica cegamente a mensagem do commit original.\n"
"Quando ocorre um conflito durante o processo 'rebase', o processo para e "
"pergunta ao usuário para resolver o problema. Como o usuário pode precisar "
"fazer muitas alterações enquanto resolve os conflitos, depois que os "
"conflitos forem resolvidos e o usuário tenha executado o comando `git rebase "
"--continue`, o 'rebase' deverá abrir o editor e perguntar ao usuário para "
"atualizar a mensagem do commit. A estrutura da mesclagem faz isso, enquanto "
"a estrutura aplica cegamente a mensagem do commit original."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:785
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "Miscellaneous differences\n"
#| "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
#, no-wrap, priority:100
msgid "Miscellaneous differences"
msgstr ""
"Diferenças diversas\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
msgstr "Diferenças diversas"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:790
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "There are a few more behavioral differences that most folks would\n"
#| "probably consider inconsequential but which are mentioned for\n"
#| "completeness:\n"
#, priority:100
msgid "There are a few more behavioral differences that most folks would probably consider inconsequential but which are mentioned for completeness:"
msgstr ""
"Existem mais algumas diferenças comportamentais que a maioria das\n"
"pessoas considerariam fazer de forma inconsequente, porém são mencionadas\n"
"por questões de integridade:\n"
"Existem mais algumas diferenças comportamentais que a maioria das pessoas "
"considerariam fazer de forma inconsequente, porém são mencionadas por "
"questões de integridade:"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:794
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "* Reflog: The two backends will use different wording when describing\n"
#| " the changes made in the reflog, though both will make use of the\n"
#| " word \"rebase\".\n"
#, priority:100
msgid "Reflog: The two backends will use different wording when describing the changes made in the reflog, though both will make use of the word \"rebase\"."
msgstr ""
"* Reflog: As duas estruturas que utilizarão palavras diferentes durante a descrição\n"
" das alterações feitas no reflog, embora ambos façam a utilização da\n"
" palavra \"rebase\"\n"
"Reflog: As duas estruturas que utilizarão palavras diferentes durante a "
"descrição das alterações feitas no reflog, embora ambos façam a utilização "
"da palavra \"rebase\"."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:800
#, fuzzy, ignore-ellipsis, priority:100
#| msgid ""
#| "* Progress, informational, and error messages: The two backends\n"
#| " provide slightly different progress and informational messages.\n"
#| " Also, the apply backend writes error messages (such as \"Your files\n"
#| " would be overwritten...\") to stdout, while the merge backend writes\n"
#| " them to stderr.\n"
#, ignore-ellipsis, priority:100
msgid "Progress, informational, and error messages: The two backends provide slightly different progress and informational messages. Also, the apply backend writes error messages (such as \"Your files would be overwritten...\") to stdout, while the merge backend writes them to stderr."
msgstr ""
"* Mensagens de progresso, informacionais e de erro: As duas estruturas\n"
" fornecem um progresso ligeiramente diferente das mensagens informantes.\n"
" Além disso, a estrutura aplicada grava uma mensagens de erro (como \"Os seus arquivos\n"
" serão substituídos...\") para o stdout, enquanto a mesclagem da estrutura escrevem\n"
" eles no stderr.\n"
"As mensagens de progresso, informacionais e de erro: As duas estruturas "
"fornecem um progresso ligeiramente diferente das mensagens informantes. "
"Além disso, a estrutura aplicada grava uma mensagens de erro (como \"Os seus "
"arquivos serão substituídos...\") para o stdout, enquanto a mesclagem da "
"estrutura escrevem eles no stderr."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:803
#, fuzzy, priority:100
#| msgid ""
#| "* State directories: The two backends keep their state in different\n"
#| " directories under .git/\n"
#, priority:100
msgid "State directories: The two backends keep their state in different directories under .git/"
msgstr ""
"* Diretórios de estado: As duas estruturas mantêm a sua condição em diferentes\n"
" diretórios dentro do `.git/`\n"
"Diretórios de estado: As duas estruturas mantêm a sua condição em diferentes "
"diretórios dentro do `.git/`"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:812
......@@ -43068,7 +42960,9 @@ msgstr "Opções para `show`"
#: en/git-reflog.txt:67
#, priority:100
msgid "`git reflog show` accepts any of the options accepted by `git log`."
msgstr "O `git reflog show` aceita qualquer uma das opções aceitas pelo` git log`."
msgstr ""
"O `git reflog show` aceita qualquer uma das opções aceitas pelo comando `git "
"log`."
 
#. type: Title ~
#: en/git-reflog.txt:70
......@@ -45814,7 +45708,10 @@ msgstr "Ao restaurar os arquivos no índice da árvore de trabalho, utilize o es
#: en/git-restore.txt:81
#, priority:100
msgid "Note that during `git rebase` and `git pull --rebase`, 'ours' and 'theirs' may appear swapped. See the explanation of the same options in linkgit:git-checkout[1] for details."
msgstr "Note que durante o `git rebase` e` git pull --rebase`, o 'nosso' e o 'deles' podem aparecer trocados. Para mais detalhes, consulte a explicação das mesmas opções em linkgit:git-checkout[1]."
msgstr ""
"Note que durante o `git rebase` e o `git pull --rebase`, o 'nosso' e o "
"'deles' podem aparecer trocados. Para mais detalhes, consulte a explicação "
"das mesmas opções em linkgit:git-checkout[1]."
 
#. type: Plain text
#: en/git-restore.txt:86
......@@ -50122,7 +50019,12 @@ msgstr "Cria e efetua a averiguação de um novo ramo chamado `<nome-do-ramo>` i
#: en/git-stash.txt:127
#, priority:240
msgid "This is useful if the branch on which you ran `git stash push` has changed enough that `git stash apply` fails due to conflicts. Since the stash entry is applied on top of the commit that was HEAD at the time `git stash` was run, it restores the originally stashed state with no conflicts."
msgstr "É útil caso o ramo onde você executou o `git stash push` mude o suficiente para que o` git stash apply` falhe devido aos conflitos. Como a entrada \"stash\" é aplicada no topo do commit que era o `HEAD` no momento onde o `git stash` foi executado, ela restaura a condição originalmente armazenada e sem os conflitos."
msgstr ""
"É útil caso o ramo onde você executou o `git stash push` mude o suficiente "
"para que o `git stash apply` falhe devido aos conflitos. Como a entrada que "
"está acumulada \"stash\" é aplicada no topo do commit que era o `HEAD` no "
"momento onde o `git stash` foi executado, ela restaura a condição "
"originalmente armazenada e sem os conflitos."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-stash.txt:128
......@@ -51612,10 +51514,10 @@ msgstr ""
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:162
#, fuzzy, priority:220
#| msgid "the commit recorded in the superproject will be merged"
#, priority:220
msgid "the commit recorded in the superproject will be merged into the current branch in the submodule."
msgstr "o commit registrado no superprojeto será mesclado"
msgstr ""
"o commit registrado no superprojeto será mesclado no submódulo do ramo atual."
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:165
......@@ -51631,18 +51533,13 @@ msgstr "comando personalizado"
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:171
#, fuzzy, priority:220
#| msgid ""
#| "argument (the sha1 of the commit recorded in the\n"
#| "superproject) is executed. When `submodule.<name>.update`\n"
#| "is set to '!command', the remainder after the exclamation mark\n"
#| "is the custom command.\n"
#, priority:220
msgid "arbitrary shell command that takes a single argument (the sha1 of the commit recorded in the superproject) is executed. When `submodule.<name>.update` is set to '!command', the remainder after the exclamation mark is the custom command."
msgstr ""
"argumento (o sha1 do commit registrado no\n"
"superprojeto) é executado. Quando `submodule.<nome>.update`\n"
"está definido como '!command', o comando personalizado\n"
"é o restante após o ponto de exclamação.\n"
"o comando shell arbitrário que leva um único argumento (o sha1 do commit "
"registrado no superprojeto) é executado. Quando o `submodule.<nome>.update` "
"é definido como '!command', o comando personalizado é o que sobra após o "
"ponto de exclamação."
 
#. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:173
......@@ -56024,10 +55921,11 @@ msgstr "<old|new>-file"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:565
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "are files GIT_EXTERNAL_DIFF can use to read the"
#, priority:100
msgid "are files GIT_EXTERNAL_DIFF can use to read the contents of <old|new>,"
msgstr "são os arquivos que `GIT_EXTERNAL_DIFF` pode utilizar para ler o"
msgstr ""
"são os arquivos que `GIT_EXTERNAL_DIFF` pode utilizar para ler o conteúdo do "
"<antigo|novo>,"
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:565
......@@ -56871,10 +56769,9 @@ msgstr "Para as opções de geração de novos pacotes e reposição dos existen
 
#. type: Plain text
#: en/git-unpack-objects.txt:33
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Dry run. Check the pack file without actually unpacking"
#, priority:100
msgid "Dry run. Check the pack file without actually unpacking the objects."
msgstr "Ensaio Verifique o arquivo do pacote sem realmente descompactá-lo"
msgstr "Ensaio. Verifique o arquivo do pacote sem de fato descompactá-los."
 
#. type: Plain text
#: en/git-unpack-objects.txt:37
......@@ -56992,10 +56889,12 @@ msgstr "Examina o índice atual e verifica se as mesclagens são necessárias ou
 
#. type: Plain text
#: en/git-update-index.txt:63
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Quiet. If --refresh finds that the index needs an update, the default behavior is to error out. This option makes"
#, priority:100
msgid "Quiet. If --refresh finds that the index needs an update, the default behavior is to error out. This option makes 'git update-index' continue anyway."
msgstr "Silêncio. Caso a opção `--refresh` descobra que o índice precisa de uma atualização, o comportamento padrão é gerar um erro. Esta opção faz"
msgstr ""
"Silêncio. Caso a opção `--refresh` descobra que o índice precisa de uma "
"atualização, o comportamento padrão é gerar um erro. Esta opção faz com que "
"o comando 'git update-index' continue mesmo assim."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-update-index.txt:64
......@@ -57011,10 +56910,12 @@ msgstr "Não tente atualizar os submódulos. Esta opção é respeitada apenas
 
#. type: Plain text
#: en/git-update-index.txt:72
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Quiet. If --refresh finds that the index needs an update, the default behavior is to error out. This option makes"
#, priority:100
msgid "If --refresh finds unmerged changes in the index, the default behavior is to error out. This option makes 'git update-index' continue anyway."
msgstr "Silêncio. Caso a opção `--refresh` descobra que o índice precisa de uma atualização, o comportamento padrão é gerar um erro. Esta opção faz"
msgstr ""
"Caso a opção `--refresh` descubra alterações não mescladas no índice, o "
"comportamento padrão é gerar um erro. Esta opção faz com que o comando 'git "
"update-index' continue mesmo assim."
 
#. type: Plain text
#: en/git-update-index.txt:75
......@@ -62064,10 +61965,20 @@ msgstr "'%C(...)'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:146
#, fuzzy, ignore-ellipsis, priority:260
#| msgid "\"CONFIGURATION FILE\" section of linkgit:git-config[1]. By default, colors are shown only when enabled for log output (by `color.diff`, `color.ui`, or `--color`, and respecting the `auto` settings of the former if we are going to a terminal). `%C(auto,...)` is accepted as a historical synonym for the default (e.g., `%C(auto,red)`). Specifying `%C(always,...)` will show the colors even when color is not otherwise enabled (though consider just using `--color=always` to enable color for the whole output, including this format and anything else git might color). `auto` alone (i.e. `%C(auto)`) will turn on auto coloring on the next placeholders until the color is switched again."
#, ignore-ellipsis, priority:260
msgid "color specification, as described under Values in the \"CONFIGURATION FILE\" section of linkgit:git-config[1]. By default, colors are shown only when enabled for log output (by `color.diff`, `color.ui`, or `--color`, and respecting the `auto` settings of the former if we are going to a terminal). `%C(auto,...)` is accepted as a historical synonym for the default (e.g., `%C(auto,red)`). Specifying `%C(always,...)` will show the colors even when color is not otherwise enabled (though consider just using `--color=always` to enable color for the whole output, including this format and anything else git might color). `auto` alone (i.e. `%C(auto)`) will turn on auto coloring on the next placeholders until the color is switched again."
msgstr "\"ARQUIVO DE CONFIGURAÇÃO\" seção do linkgit:git-config[1]. É predefinido que as cores sejam exibidas apenas quando ativadas para na saída do registro log (em `color.diff`,` color.ui` ou `color`, e respeitando as configurações `auto` da primeira se estivermos indo para um terminal). `%C(auto,...)` é aceito como um sinônimo histórico do padrão (exemplo., `%C(auto,red)`). Especificar `%C(always,...)` exibirá as cores mesmo quando a cor não estiver ativada (embora considere apenas usar `--color=always` para sempre ativar a cor na saída incluindo este formato e qualquer outro que o git possa colorir). `auto` sozinho (ou seja,`%C(auto)`) ativará a coloração automática nos próximos espaços reservados até que a cor seja trocada novamente."
msgstr ""
"a definição das cores como descrito sob Valores no \"ARQUIVO DE "
"CONFIGURAÇÃO\" seção do linkgit:git-config[1]. É predefinido que as cores "
"sejam exibidas apenas quando ativadas para na saída do registro log (em "
"`color.diff`,` color.ui` ou `color`, e respeitando as configurações `auto` "
"da primeira se estivermos indo para um terminal). `%C(auto,...)` é aceito "
"como um sinônimo histórico do padrão (exemplo., `%C(auto,red)`). Especificar "
"`%C(always,...)` exibirá as cores mesmo quando a cor não estiver ativada ("
"embora considere apenas usar `--color=always` para sempre ativar a cor na "
"saída incluindo este formato e qualquer outro que o git possa colorir). "
"`auto` sozinho (ou seja,`%C(auto)`) ativará a coloração automática nos "
"próximos espaços reservados até que a cor seja trocada novamente."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:146
......@@ -62102,10 +62013,14 @@ msgstr "'%<(<N>[,trunc|ltrunc|mtrunc])'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:157
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "least N columns, padding spaces on the right if necessary. Optionally truncate at the beginning (ltrunc), the middle (mtrunc) or the end (trunc) if the output is longer than N columns. Note that truncating only works correctly with N >= 2."
#, priority:260
msgid "make the next placeholder take at least N columns, padding spaces on the right if necessary. Optionally truncate at the beginning (ltrunc), the middle (mtrunc) or the end (trunc) if the output is longer than N columns. Note that truncating only works correctly with N >= 2."
msgstr "menos N colunas, preenchendo espaços à direita, se necessário. Opcionalmente, truncar no início (ltrunc), no meio (mtrunc) ou no final (trunc) caso a saída seja maior que N colunas. Observe que o truncamento funciona corretamente com N >= 2."
msgstr ""
"faz com que o próximo espaço reservado tome pelo menos N colunas, "
"preenchendo espaços à direita, se necessário. Opcionalmente, truncar no "
"início (ltrunc), no meio (mtrunc) ou no final (trunc) caso a saída seja "
"maior que N colunas. Observe que o truncamento funciona corretamente com N "
">= 2."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:157
......@@ -62115,10 +62030,11 @@ msgstr "'%<|(<N>)'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:159
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "make the next placeholder take at least until Nth"
#, priority:260
msgid "make the next placeholder take at least until Nth columns, padding spaces on the right if necessary"
msgstr "faça com que o próximo espaço reservado leve pelo menos até a enésima"
msgstr ""
"faça com que o próximo espaço reservado leve pelo menos até a enésima "
"coluna, preenchendo os espaços à direita caso seja necessário"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:159
......@@ -62128,10 +62044,11 @@ msgstr "'%>(<N>)', '%>|(<N>)'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:161
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "similar to '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectively,"
#, priority:260
msgid "similar to '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectively, but padding spaces on the left"
msgstr "semelhante a '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectivamente,"
msgstr ""
"semelhante ao '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectivamente, mas preenchendo os "
"espaços à esquerda"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:161
......@@ -62141,10 +62058,12 @@ msgstr "'%>>(<N>)', '%>>|(<N>)'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:166
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "respectively, except that if the next placeholder takes more spaces than given and there are spaces on its left, use those spaces"
#, priority:260
msgid "similar to '%>(<N>)', '%>|(<N>)' respectively, except that if the next placeholder takes more spaces than given and there are spaces on its left, use those spaces"
msgstr "respectivamente, exceto caso o próximo espaço reservado ocupe mais espaços do que o informado e haja espaços à esquerda, utilize estes espaços"
msgstr ""
"semelhante ao '%>(<N>)', '%>|(<N>)' respectivamente, exceto caso o próximo "
"espaço reservado ocupe mais espaços do que o informado e haja espaços à "
"esquerda, utilize estes espaços"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:166
......@@ -62154,10 +62073,11 @@ msgstr "'%><(<N>)', '%><|(<N>)'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:169
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "respectively, but padding both sides (i.e. the text is centered)"
#, priority:260
msgid "similar to '%<(<N>)', '%<|(<N>)' respectively, but padding both sides (i.e. the text is centered)"
msgstr "respectivamente, mas preenchendo os dois lados (ou seja, o texto é centralizado)"
msgstr ""
"semelhante ao '%>(<N>)', '%>|(<N>)' respectivamente, mas preenchendo os dois "
"lados (ou seja, o texto é centralizado)"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:171
......@@ -62257,10 +62177,11 @@ msgstr "'%aN'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:180
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "author name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1]"
#, priority:260
msgid "author name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr "nome do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1]"
msgstr ""
"nome do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1] ou "
"linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:180
......@@ -62282,10 +62203,11 @@ msgstr "'%aE'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:183
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "author email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1]"
#, priority:260
msgid "author email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr "e-mail do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1]"
msgstr ""
"e-mail do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1] ou "
"linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:183
......@@ -62307,10 +62229,11 @@ msgstr "'%aL'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:186
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "author email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1]"
#, priority:260
msgid "author local-part (see '%al') respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr "e-mail do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1]"
msgstr ""
"parte do autor local (rconsulte '%al') espeitando o .mailmap, consulte "
"linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:186
......@@ -62416,10 +62339,11 @@ msgstr "'%cN'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:196
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "author name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1]"
#, priority:260
msgid "committer name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr "nome do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1]"
msgstr ""
"o nome de quem fez o commit (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-"
"shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:196
......@@ -62441,10 +62365,11 @@ msgstr "'%cE'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:199
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "author email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1]"
#, priority:260
msgid "committer email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr "e-mail do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1]"
msgstr ""
"o e-mail de quem fez o commit (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-"
"shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:199
......@@ -62466,10 +62391,11 @@ msgstr "'%cL'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:202
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "committer local-part (see '%cl') respecting .mailmap, see"
#, priority:260
msgid "committer local-part (see '%cl') respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr "parte local de quem fez o commit (consulte '%cl') respeitando o .mailmap, consulte"
msgstr ""
"a parte local de quem fez o commit (consulte '%cl') respeitando o .mailmap, "
"consulte see linkgit:git-shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:202
......@@ -62581,10 +62507,11 @@ msgstr "nomes de referência \"ref\" sem quebra automática \" (\", \")\"."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:213
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "ref name given on the command line by which the commit was reached"
#, priority:260
msgid "ref name given on the command line by which the commit was reached (like `git log --source`), only works with `git log`"
msgstr "nomes \"ref\" dado na linha de comando pela qual o commit foi alcançado"
msgstr ""
"os nomes \"ref\" dado na linha de comando pela qual o commit foi alcançado ("
"como `git log --source`), só funciona com o comando `git log`"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:213
......@@ -62672,10 +62599,15 @@ msgstr "'%G?'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:230
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "\"B\" for a bad signature, \"U\" for a good signature with unknown validity, \"X\" for a good signature that has expired, \"Y\" for a good signature made by an expired key, \"R\" for a good signature made by a revoked key, \"E\" if the signature cannot be checked (e.g. missing key) and \"N\" for no signature"
#, priority:260
msgid "show \"G\" for a good (valid) signature, \"B\" for a bad signature, \"U\" for a good signature with unknown validity, \"X\" for a good signature that has expired, \"Y\" for a good signature made by an expired key, \"R\" for a good signature made by a revoked key, \"E\" if the signature cannot be checked (e.g. missing key) and \"N\" for no signature"
msgstr "\"B\" para uma assinatura ruim, \"U\" para uma boa assinatura com validade desconhecida, \"X\" para uma boa assinatura que expirou, \"Y\" para uma boa assinatura feita por uma chave expirada, \"R\" para uma boa assinatura feita por uma chave revogada, \"E\" caso a assinatura não possa ser verificada (por exemplo, uma chave ausente) e \"N\" sem assinatura"
msgstr ""
"exibe \"G\" com uma assinatura boa (válida), \"B\" para uma assinatura ruim, "
"\"U\" para uma boa assinatura com validade desconhecida, \"X\" para uma boa "
"assinatura que expirou, \"Y\" para uma boa assinatura feita por uma chave "
"expirada, \"R\" para uma boa assinatura feita por uma chave revogada, \"E\" "
"caso a assinatura não possa ser verificada (por exemplo, uma chave ausente) "
"e \"N\" sem assinatura"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:230
......@@ -62721,10 +62653,11 @@ msgstr "'%GP'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:235
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "show the fingerprint of the primary key whose subkey was used"
#, priority:260
msgid "show the fingerprint of the primary key whose subkey was used to sign a signed commit"
msgstr "exiba a impressão digital da chave primária cuja subchave foi utilizada"
msgstr ""
"exiba a impressão digital da chave primária cuja subchave foi utilizada para "
"assinar um commit assinado"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:235
......@@ -62746,10 +62679,13 @@ msgstr "'%gD'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:241
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "minutes ago}`; the format follows the rules described for the `-g` option. The portion before the `@` is the refname as given on the command line (so `git log -g refs/heads/master` would yield `refs/heads/master@{0}`)."
#, priority:260
msgid "reflog selector, e.g., `refs/stash@{1}` or `refs/stash@{2 minutes ago}`; the format follows the rules described for the `-g` option. The portion before the `@` is the refname as given on the command line (so `git log -g refs/heads/master` would yield `refs/heads/master@{0}`)."
msgstr "minutos atrás} `; o formato segue as regras descritas para a opção `-g`. A parte antes ao `@` é o \"refname\", conforme indicado na linha de comando (portanto, `git log -g refs/heads/master` produziria `refs/heads/master@{0}`)."
msgstr ""
"seletor reflog, exemplo `refs/stash@{1}` ou `refs/stash@{2 minutos atrás}`; "
"o formato segue as regras descritas para a opção `-g`. A parte antes ao `@` "
"é o \"refname\", conforme indicado na linha de comando (portanto, `git log -"
"g refs/heads/master` produziria `refs/heads/master@{0}`)."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:241
......@@ -62759,10 +62695,12 @@ msgstr "'%gd'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:244
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "portion is shortened for human readability (so `refs/heads/master` becomes just `master`)."
#, priority:260
msgid "shortened reflog selector; same as `%gD`, but the refname portion is shortened for human readability (so `refs/heads/master` becomes just `master`)."
msgstr "a parte é reduzida visando a legibilidade humana (assim, `refs/heads/master` se torna apenas `master`)."
msgstr ""
"seletor encurtado do reflog; o mesmo que `%gD`, porém a parte do refname é "
"reduzida visando a legibilidade humana (assim, o `refs/heads/master` se "
"torna apenas `master`)."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:244
......@@ -62784,10 +62722,11 @@ msgstr "'%gN'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:247
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "author name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1]"
#, priority:260
msgid "reflog identity name (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr "nome do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1]"
msgstr ""
"nome da identidade do reflog (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-"
"shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:247
......@@ -62809,10 +62748,11 @@ msgstr "'%gE'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:250
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "author email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1]"
#, priority:260
msgid "reflog identity email (respecting .mailmap, see linkgit:git-shortlog[1] or linkgit:git-blame[1])"
msgstr "e-mail do autor (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-shortlog[1]"
msgstr ""
"e-mail da identidade do reflog (respeitando .mailmap, consulte linkgit:git-"
"shortlog[1] ou linkgit:git-blame[1])"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:250
......@@ -62834,10 +62774,12 @@ msgstr "'%(trailers[:options])'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:256
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "interpreted by linkgit:git-interpret-trailers[1]. The `trailers` string may be followed by a colon and zero or more comma-separated options:"
#, priority:260
msgid "display the trailers of the body as interpreted by linkgit:git-interpret-trailers[1]. The `trailers` string may be followed by a colon and zero or more comma-separated options:"
msgstr "interpretado por linkgit:git-interpret-trailers[1]. A carreira de caracteres de resposta pode ser seguida por dois pontos e zero ou mais opções separadas por vírgula:"
msgstr ""
"exibe os trechos do corpo da mensagem como interpretado por linkgit:git-"
"interpret-trailers[1]. Os trechos do texto da resposta podem ser seguidas "
"por dois pontos, zero ou mais opções separadas por vírgula:"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:264
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment