Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 424ed7a8 authored by Dieter Ziller's avatar Dieter Ziller Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 31.6% (3281 of 10366 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/de/


Signed-off-by: default avatarDieter Ziller <max123kl@ziller.de>
parent 5a3f7e2f
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: git documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-11 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Dieter Ziller <max123kl@ziller.de>\n"
"Language-Team: Matthias Aßhauer <mha1993@live.de>\n"
"Language: de\n"
......@@ -11897,12 +11897,26 @@ msgid ""
"'git checkout' [-f|--ours|--theirs|-m|--conflict=<style>] [<tree-ish>] --pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]\n"
"'git checkout' (-p|--patch) [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]\n"
msgstr ""
"'git checkout' [-q] [-f] [-m] [<Branch>]\n"
"'git checkout' [-q] [-f] [-m] --detach [<Branch>]\n"
"'git checkout' [-q] [-f] [-m] [--detach] <Commit>\n"
"'git checkout' [-q] [-f] [-m] [[-b|-B|--orphan] <neuer_Branch>] "
"[<Start_Punkt>]\n"
"'git checkout' [-f|--ours|--theirs|-m|--conflict=<Art>] [<baumartig>] [--] "
"<Pfadspezifikation>...\n"
"'git checkout' [-f|--ours|--theirs|-m|--conflict=<Art>] [<baumartig>] "
"--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]\n"
"'git checkout' (-p|--patch) [<baumartig>] [--] [<Pfadspezifikation>...]\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:25
#, priority:240
msgid "Updates files in the working tree to match the version in the index or the specified tree. If no pathspec was given, 'git checkout' will also update `HEAD` to set the specified branch as the current branch."
msgstr ""
"Aktualisiert Dateien im Arbeitsbereich, so dass sie mit der im Index oder im "
"angegebenen Verzeichnisbaum enthaltenen Version übereinstimmen. Wenn keine "
"Pfadspezifikation angegeben wurde, wird 'git checkout' auch `HEAD` "
"aktualisieren, um den angegebenen Branch als aktuellen Branch zu setzen."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-checkout.txt:26
......@@ -11915,42 +11929,64 @@ msgstr "'git checkout' [<Branch>]"
#, priority:240
msgid "To prepare for working on `<branch>`, switch to it by updating the index and the files in the working tree, and by pointing `HEAD` at the branch. Local modifications to the files in the working tree are kept, so that they can be committed to the `<branch>`."
msgstr ""
"Um sich auf die Arbeit an `<Branch>` vorzubereiten, wechseln Sie dorthin, "
"indem Sie den Index und die Dateien im Arbeitsbereich aktualisieren und auf "
"`HEAD` des Branchs zeigen. Lokale Änderungen an den Dateien im "
"Arbeitsbereich werden beibehalten, so dass sie an den `<Branch>` übergeben "
"werden können."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:36
#, priority:240
msgid "If `<branch>` is not found but there does exist a tracking branch in exactly one remote (call it `<remote>`) with a matching name and `--no-guess` is not specified, treat as equivalent to"
msgstr ""
"Falls `<Branch>` nicht gefunden wird, es aber einen Tracking-Branch in einem "
"entfernten Repository mit einem passenden Namen gibt (nennen wir es "
"`<Remote>`) und `--no-guess` nicht angegeben wurde, dann ist das äquivalent "
"zu"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-checkout.txt:39 en/git-checkout.txt:184
#, no-wrap, priority:240
msgid "$ git checkout -b <branch> --track <remote>/<branch>\n"
msgstr ""
msgstr "$ git checkout -b <Branch> --track <Remote>/<Branch>\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:45
#, priority:240
msgid "You could omit `<branch>`, in which case the command degenerates to \"check out the current branch\", which is a glorified no-op with rather expensive side-effects to show only the tracking information, if exists, for the current branch."
msgstr ""
"Sie könnten `<Branch>` weglassen. In diesem Fall wird der Befehl zu „den "
"aktuellen Branch auschecken“ reduziert. Das ist ein besserer „No-Op“ mit "
"ziemlich aufwändigen Nebeneffekten. Es werden nur die vorhandenen Tracking-"
"Informationen für den aktuellen Branch angezeigt."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-checkout.txt:46
#, no-wrap, priority:240
msgid "'git checkout' -b|-B <new_branch> [<start point>]"
msgstr ""
msgstr "'git checkout' -b|-B <neuer_Branch> [<Start-Punkt>]"
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:54
#, priority:240
msgid "Specifying `-b` causes a new branch to be created as if linkgit:git-branch[1] were called and then checked out. In this case you can use the `--track` or `--no-track` options, which will be passed to 'git branch'. As a convenience, `--track` without `-b` implies branch creation; see the description of `--track` below."
msgstr ""
"Die Angabe von `-b` bewirkt, dass ein neuer Branch erzeugt wird, als ob "
"linkgit:git-branch[1] aufgerufen und dann ausgecheckt würde. In diesem Fall "
"können Sie die Optionen `--track` oder `--no-track` verwenden, die an 'git-"
"branch' übergeben werden. Der Einfachheit halber impliziert `--track` ohne "
"`-b` die Erstellung eines Branches; siehe die Beschreibung von `--track` "
"weiter unten."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:57
#, priority:240
msgid "If `-B` is given, `<new_branch>` is created if it doesn't exist; otherwise, it is reset. This is the transactional equivalent of"
msgstr ""
"Wenn `-B` angegeben ist, wird `<neuer_Branch>` erstellt, falls er nicht "
"existiert; andernfalls wird er zurückgesetzt. Das ist das transaktionale "
"Äquivalent zu"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-checkout.txt:61
......@@ -11959,36 +11995,49 @@ msgid ""
"$ git branch -f <branch> [<start point>]\n"
"$ git checkout <branch>\n"
msgstr ""
"$ git branch -f <Branch> [<Start-Punkt>]\n"
"$ git checkout <Branch>\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:65
#, priority:240
msgid "that is to say, the branch is not reset/created unless \"git checkout\" is successful."
msgstr ""
"d.h. der Branch wird nicht zurückgesetzt/erstellt, es sei denn „git checkout“"
" ist erfolgreich."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-checkout.txt:66
#, no-wrap, priority:240
msgid "'git checkout' --detach [<branch>]"
msgstr ""
msgstr "'git checkout' --detach [<Branch>]"
 
#. type: Labeled list
#: en/git-checkout.txt:67
#, no-wrap, priority:240
msgid "'git checkout' [--detach] <commit>"
msgstr ""
msgstr "'git checkout' [--detach] <Commit>"
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:75
#, priority:240
msgid "Prepare to work on top of `<commit>`, by detaching `HEAD` at it (see \"DETACHED HEAD\" section), and updating the index and the files in the working tree. Local modifications to the files in the working tree are kept, so that the resulting working tree will be the state recorded in the commit plus the local modifications."
msgstr ""
"Bereiten Sie sich darauf vor, die Arbeit oberhalb von `<commit>` zu "
"beginnen, indem Sie `HEAD` davon abtrennen (siehe den Abschnitt „DETACHED "
"HEAD“) und den Index und die Dateien im Arbeitsbereich aktualisieren. "
"Lokale Modifikationen an den Dateien im Arbeitsbereich bleiben erhalten, so "
"dass der resultierende Arbeitsbereich dem im Commit protokollierten Zustand "
"plus den lokalen Modifikationen entspricht."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:79
#, priority:240
msgid "When the `<commit>` argument is a branch name, the `--detach` option can be used to detach `HEAD` at the tip of the branch (`git checkout <branch>` would check out that branch without detaching `HEAD`)."
msgstr ""
"Wenn das Argument `<Commit>` ein Branch-Name ist, kann die Option `--detach` "
"verwendet werden, um `HEAD` an der Spitze des Branches abzulösen (`git "
"checkout <Branch>` würde diesen Branch auschecken, ohne `HEAD` abzukoppeln)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:81
......@@ -12009,18 +12058,34 @@ msgstr "'git checkout' (-p|--patch) [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation
#, no-wrap, priority:240
msgid "'git checkout' [-f|--ours|--theirs|-m|--conflict=<style>] [<tree-ish>] --pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]"
msgstr ""
"'git checkout' [-f|--ours|--theirs|-m|--conflict=<Art>] [<baumartig>] "
"--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]"
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:90
#, priority:240
msgid "Overwrite the contents of the files that match the pathspec. When the `<tree-ish>` (most often a commit) is not given, overwrite working tree with the contents in the index. When the `<tree-ish>` is given, overwrite both the index and the working tree with the contents at the `<tree-ish>`."
msgstr ""
"Überschreibt den Inhalt der Dateien, die der Pfadangabe entsprechen. Wenn "
"das `<baumartig>` (meistens ein Commit) nicht angegeben ist, überschreibt "
"der Befehl den Arbeitsbereich mit dem Inhalt im Index. Wenn das "
"`<baumartig>` angegeben wird, überschreibt er sowohl den Index als auch den "
"Arbeitsbereich mit dem Inhalt in `<baumartig>`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:98
#, priority:240
msgid "The index may contain unmerged entries because of a previous failed merge. By default, if you try to check out such an entry from the index, the checkout operation will fail and nothing will be checked out. Using `-f` will ignore these unmerged entries. The contents from a specific side of the merge can be checked out of the index by using `--ours` or `--theirs`. With `-m`, changes made to the working tree file can be discarded to re-create the original conflicted merge result."
msgstr ""
"Der Index kann aufgrund eines früheren fehlgeschlagenen Merges nicht "
"verschmolzene Elemente enthalten. Wenn Sie versuchen, einen solchen Inhalt "
"aus dem Index auszuchecken, schlägt der Checkout-Vorgang standardmäßig fehl "
"und es wird nicht ausgecheckt. Die Verwendung von `-f` ignoriert diese "
"nicht zusammengeführten Elemente. Der Inhalt einer bestimmten Seite des "
"Merges kann aus dem Index ausgecheckt werden, indem Sie `--ours` oder "
"`--theirs` verwenden. Mit `-m` können Änderungen, die an der Datei im "
"Arbeitsbereich vorgenommen wurden, verworfen werden, um das ursprüngliche "
"konfliktbehaftete Merge-Resultat wiederherzustellen."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-checkout.txt:99
......@@ -12033,6 +12098,10 @@ msgstr "'git checkout' (-p|--patch) [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation
#, priority:240
msgid "This is similar to the previous mode, but lets you use the interactive interface to show the \"diff\" output and choose which hunks to use in the result. See below for the description of `--patch` option."
msgstr ""
"Das ist vergleichbar mit dem vorherigen Modus, aber Sie können die "
"interaktive Schnittstelle verwenden, um die „diff“-Ausgabe einzublenden und "
"auszuwählen, welche Teile im Resultat verwendet werden sollen. Siehe unten "
"die Beschreibung der Option `--patch`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:110 en/git-read-tree.txt:135 en/git-stash.txt:221 en/git-switch.txt:143
......@@ -12063,6 +12132,9 @@ msgstr "Zweig wechseln, selbst wenn der Arbeitsbereich sich vom `HEAD` untersche
#, priority:240
msgid "When checking out paths from the index, do not fail upon unmerged entries; instead, unmerged entries are ignored."
msgstr ""
"Wenn Pfade aus dem Index ausgecheckt werden, sollte das Auschecken nicht an "
"ungemergten Elementen scheitern; ungemergte Elemente werden stattdessen "
"ignoriert."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-checkout.txt:127 en/git-merge-file.txt:73 en/git-restore.txt:73
......@@ -12081,18 +12153,34 @@ msgstr "--theirs"
#, priority:240
msgid "When checking out paths from the index, check out stage #2 ('ours') or #3 ('theirs') for unmerged paths."
msgstr ""
"Wenn Pfade aus dem Index ausgecheckt werden, sollten Stufe #2 ('ours') oder #"
"3 ('theirs') auf nicht gemergte Pfade überprüft werden."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:136
#, priority:240
msgid "Note that during `git rebase` and `git pull --rebase`, 'ours' and 'theirs' may appear swapped; `--ours` gives the version from the branch the changes are rebased onto, while `--theirs` gives the version from the branch that holds your work that is being rebased."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass während `git rebase` und `git pull --rebase`, die "
"Versionen 'ours' und 'theirs' vertauscht erscheinen können; `--ours` gibt "
"die Version aus dem Branch an, auf dem die Änderungen basieren, während "
"`--theirs` die Version aus dem Branch angibt, in dem sich Ihre Arbeit "
"befindet, der gerade neu aufgebaut wird."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:146
#, priority:240
msgid "This is because `rebase` is used in a workflow that treats the history at the remote as the shared canonical one, and treats the work done on the branch you are rebasing as the third-party work to be integrated, and you are temporarily assuming the role of the keeper of the canonical history during the rebase. As the keeper of the canonical history, you need to view the history from the remote as `ours` (i.e. \"our shared canonical history\"), while what you did on your side branch as `theirs` (i.e. \"one contributor's work on top of it\")."
msgstr ""
"Dies liegt daran, dass `rebase` in einem Workflow verwendet wird, der den "
"Verlauf auf dem Remote als den gemeinsamen kanonischen behandelt. Die Arbeit "
"auf dem Branch, den Sie rebasen, wird als Arbeit eines Dritten behandelt, "
"die integriert werden soll. Sie übernehmen während des Rebase vorübergehend "
"die Rolle des Verwalters der kanonischen Historie. Als Verwalter des "
"kanonischen Historie muss man den Verlauf aus dem Remote als `ours` (d.h. „"
"unser gemeinsamer kanonischer Verlauf“) betrachten, während das, was Sie auf "
"Ihrem Seiten-Branch geleistet haben, als `theirs` (d.h. „die Arbeit eines "
"Mitwirkenden“) betrachtet wird."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-checkout.txt:147
......@@ -12105,6 +12193,8 @@ msgstr "-b <Neuer-Branch>"
#, priority:240
msgid "Create a new branch named `<new_branch>` and start it at `<start_point>`; see linkgit:git-branch[1] for details."
msgstr ""
"Erstellt einen neuen Branch mit dem Namen `<neuer_Branch>` und fängt diesen "
"bei `<Start_Punkt>` an; siehe auch linkgit:git-branch[1] für Details."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-checkout.txt:151
......@@ -12117,18 +12207,35 @@ msgstr "-B <Neuer-Branch>"
#, priority:240
msgid "Creates the branch `<new_branch>` and start it at `<start_point>`; if it already exists, then reset it to `<start_point>`. This is equivalent to running \"git branch\" with \"-f\"; see linkgit:git-branch[1] for details."
msgstr ""
"Erstellt den Branch `<neuer_Branch>` und startet ihn bei `<Start_Punkt>`; "
"falls er bereits existiert wird er auf `<Start_Punkt>` zurückgesetzt. Das "
"entspricht dem Ausführen von „git branch“ mit „-f“; siehe linkgit:git-"
"branch[1] für Details."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:161
#, priority:240
msgid "When creating a new branch, set up \"upstream\" configuration. See \"--track\" in linkgit:git-branch[1] for details."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen, richten Sie eine „Upstream-"
"Konfiguration“ ein. Siehe `--track` in linkgit:git-branch[1] für weitere "
"Informationen."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:171
#, priority:240
msgid "If no `-b` option is given, the name of the new branch will be derived from the remote-tracking branch, by looking at the local part of the refspec configured for the corresponding remote, and then stripping the initial part up to the \"*\". This would tell us to use `hack` as the local branch when branching off of `origin/hack` (or `remotes/origin/hack`, or even `refs/remotes/origin/hack`). If the given name has no slash, or the above guessing results in an empty name, the guessing is aborted. You can explicitly give a name with `-b` in such a case."
msgstr ""
"Wenn keine Option `-b` gesetzt ist, wird der Name des neuen Branchs aus dem "
"Remote-Tracking-Branch hergeleitet. Dazu wird der lokale Teil der refspec "
"betrachtet, der für den entsprechenden Remote konfiguriert ist und dann der "
"initiale Teil bis zum '*' gestrichen. Das bedeutet, dass wir `hack` als "
"lokalen Branch verwenden sollten, wenn wir von `origin/hack` (oder von `"
"remotes/origin/hack` oder sogar von `refs/remotes/origin/hack`) aus "
"verzweigen. Wenn der angegebene Name keinen Schrägstrich enthält oder die "
"obige Berechnung zu einem leeren Namen führt, wird die Berechnung "
"abgebrochen. Sie können in einem solchen Fall explizit einen Namen mit `-b` "
"angeben."
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:175 en/git-switch.txt:170
......@@ -12153,6 +12260,9 @@ msgstr "--no-guess"
#, priority:240
msgid "If `<branch>` is not found but there does exist a tracking branch in exactly one remote (call it `<remote>`) with a matching name, treat as equivalent to"
msgstr ""
"Wenn `<Branch>` nicht gefunden wird, es aber einen Tracking-Branch in genau "
"einem Remote-Branch mit einem passenden Namen gibt (nennen wir ihn "
"`<Remote>`), wird er behandelt wie"
 
#. type: Plain text
#: en/git-checkout.txt:194 en/git-switch.txt:104 en/git-worktree.txt:71
......@@ -17224,43 +17334,67 @@ msgstr ""
#, priority:100
msgid "Report on the success or failure of the password. If the credential allowed the operation to complete successfully, then it can be marked with an \"approve\" action to tell `git credential` to reuse it in its next invocation. If the credential was rejected during the operation, use the \"reject\" action so that `git credential` will ask for a new password in its next invocation. In either case, `git credential` should be fed with the credential description obtained from step (2) (which also contain the ones provided in step (1))."
msgstr ""
"Meldet den Erfolg oder Misserfolg des Passworts. Wenn der Zugangscode den "
"erfolgreichen Abschluss der Operation erlaubt hat, kann er mit dem Vermerk "
"„approve“ versehen werden, um `git credential` mitzuteilen, dass er bei "
"seinem nächsten Aufruf wieder verwendet werden soll. Falls die "
"Zugangsberechtigung während der Operation zurückgewiesen wurde, verwenden "
"Sie die Option „reject“, so dass `git credential` bei dem nächsten Aufruf "
"nach einem neuen Passwort fragt. In beiden Fällen sollte `git credential` "
"mit der in Schritt (2) erhaltenen Beschreibung der Anmeldeinformationen (die "
"auch die in Schritt (1) angegebenen enthalten) versehen werden."
 
#. type: Title -
#: en/git-credential.txt:101
#, no-wrap, priority:100
msgid "INPUT/OUTPUT FORMAT"
msgstr ""
msgstr "EIN-/AUSGABE-FORMAT"
 
#. type: Plain text
#: en/git-credential.txt:108
#, priority:100
msgid "`git credential` reads and/or writes (depending on the action used) credential information in its standard input/output. This information can correspond either to keys for which `git credential` will obtain the login information (e.g. host, protocol, path), or to the actual credential data to be obtained (username/password)."
msgstr ""
"`git credential` liest und/oder schreibt (abhängig von der verwendeten "
"Aktion) Credential-Informationen in seine Standard-Ein-/Ausgabe. Diese "
"Informationen können entweder den Schlüsseln entsprechen, für welche die `"
"git credential` die Zugangsdaten erhalten soll (z.B. Host, Protokoll, Pfad) "
"oder den tatsächlich zu erhaltenden Zugangsdaten (Benutzername/Passwort)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-credential.txt:112
#, priority:100
msgid "The credential is split into a set of named attributes, with one attribute per line. Each attribute is specified by a key-value pair, separated by an `=` (equals) sign, followed by a newline."
msgstr ""
"Der Zugangscode wird in ein Set von festgelegten Attributen aufgeteilt, ein "
"Attribut pro Zeile. Jedes Attribut wird durch ein Schlüssel-Wert-Paar "
"angegeben, getrennt durch ein `=` (Gleichheitszeichen), gefolgt von einem "
"Zeilenumbruch."
 
#. type: Plain text
#: en/git-credential.txt:115
#, priority:100
msgid "The key may contain any bytes except `=`, newline, or NUL. The value may contain any bytes except newline or NUL."
msgstr ""
"Der Schlüssel kann beliebige Bytes außer `=`, Zeilenumbruch oder NUL "
"enthalten. Der Wert kann beliebige Bytes außer Zeilenumbruch oder NUL "
"enthalten."
 
#. type: Plain text
#: en/git-credential.txt:119
#, priority:100
msgid "In both cases, all bytes are treated as-is (i.e., there is no quoting, and one cannot transmit a value with newline or NUL in it). The list of attributes is terminated by a blank line or end-of-file."
msgstr ""
"In beiden Fällen werden alle Bytes so behandelt, wie sie sind (d.h. es gibt "
"keine Anführungszeichen, und man kann keinen Wert mit Zeilenumbruch oder NUL "
"darin übertragen). Die Liste der Attribute wird durch eine Leerzeile oder "
"ein Dateiende abgeschlossen."
 
#. type: Plain text
#: en/git-credential.txt:121
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "support the following date formats:"
#, priority:100
msgid "Git understands the following attributes:"
msgstr "unterstützen die folgenden Datumsformate:"
msgstr "Git beherrscht die folgenden Attribute:"
 
#. type: Labeled list
#: en/git-credential.txt:122
......@@ -17273,6 +17407,8 @@ msgstr "`protocol`"
#, priority:100
msgid "The protocol over which the credential will be used (e.g., `https`)."
msgstr ""
"Das Protokoll, für das die Anmeldeinformationen verwendet werden sollen ("
"z.B. `https`)."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-credential.txt:127
......@@ -17285,6 +17421,8 @@ msgstr "`host`"
#, priority:100
msgid "The remote hostname for a network credential. This includes the port number if one was specified (e.g., \"example.com:8088\")."
msgstr ""
"Der Remote-Hostname für eine Netzwerkanmeldung. Dazu gehört auch die Port-"
"Nummer, falls eine festgelegt wurde (z.B. „example.com:8088“)."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-credential.txt:132
......@@ -17297,6 +17435,9 @@ msgstr "`path`"
#, priority:100
msgid "The path with which the credential will be used. E.g., for accessing a remote https repository, this will be the repository's path on the server."
msgstr ""
"Der Pfad, mit dem das Credential verwendet wird. Wenn Sie z.B. auf ein "
"entferntes https-Repository zugreifen, ist dies der Pfad des Repositorys auf "
"dem Server."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-credential.txt:138
......@@ -17309,6 +17450,9 @@ msgstr "`username`"
#, priority:100
msgid "The credential's username, if we already have one (e.g., from a URL, the configuration, the user, or from a previously run helper)."
msgstr ""
"Der Benutzername der Zugangsberechtigung, falls wir bereits einen haben ("
"z.B. von einer URL, der Konfiguration, dem Benutzer oder von einem zuvor "
"ausgeführten Helper)."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-credential.txt:143
......@@ -17320,7 +17464,7 @@ msgstr "`password`"
#: en/git-credential.txt:146
#, priority:100
msgid "The credential's password, if we are asking it to be stored."
msgstr ""
msgstr "Das Passwort für das Credential, falls wir es hinterlegen wollen."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-credential.txt:147
......@@ -17333,18 +17477,29 @@ msgstr "`url`"
#, priority:100
msgid "When this special attribute is read by `git credential`, the value is parsed as a URL and treated as if its constituent parts were read (e.g., `url=https://example.com` would behave as if `protocol=https` and `host=example.com` had been provided). This can help callers avoid parsing URLs themselves."
msgstr ""
"Wenn dieses spezielle Attribut von `git credential` ausgewertet wird, dann "
"wird der Wert als URL geparst und so behandelt, als ob seine Bestandteile "
"ausgelesen würden (z.B. wird sich `url=https://example.com` so verhalten, "
"als ob `protocol=https` und `host=example.com` bereitgestellt sind). Auf "
"diese Weise können Aufrufer vermeiden, URLs selbst zu parsen."
 
#. type: Plain text
#: en/git-credential.txt:159
#, priority:100
msgid "Note that specifying a protocol is mandatory and if the URL doesn't specify a hostname (e.g., \"cert:///path/to/file\") the credential will contain a hostname attribute whose value is an empty string."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Angabe eines Protokolls obligatorisch ist, und wenn "
"die URL keinen Hostnamen angibt (z. B. \"cert:////pfad/zur/Datei\"), enthält "
"der Zugangscode ein Hostname-Attribut, dessen Wert eine leere Zeichenfolge "
"ist."
 
#. type: Plain text
#: en/git-credential.txt:161
#, priority:100
msgid "Components which are missing from the URL (e.g., there is no username in the example above) will be left unset."
msgstr ""
"Komponenten, die in der URL fehlen (z.B. gibt es im obigen Beispiel keinen "
"Benutzernamen), werden nicht gesetzt."
 
#. type: Title =
#: en/git-cvsexportcommit.txt:2
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment