Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 4a9b05de authored by Jean-Noël Avila's avatar Jean-Noël Avila Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 74.9% (8377 of 11184 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/fr/


Signed-off-by: default avatarJean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
parent 8f1dba84
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2023-11-04 20:14+0100\nPO-Revision-Date: 2023-12-02 20:04+0000\nLast-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2023-11-04 20:14+0100\nPO-Revision-Date: 2023-12-04 18:02+0000\nLast-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:780 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:180 en/git-status.txt:31
......@@ -58419,13 +58419,13 @@ msgstr ""
#: en/git.txt:240
#, priority:100
msgid "Manipulators:"
msgstr ""
msgstr "Manipulateurs :"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:244
#, priority:100
msgid "Interrogators:"
msgstr ""
msgstr "Interrogateurs :"
 
#. type: Title ~
#: en/git.txt:249
......@@ -58437,109 +58437,109 @@ msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
#: en/git.txt:253
#, priority:100
msgid "These commands are to interact with foreign SCM and with other people via patch over e-mail."
msgstr ""
msgstr "Ces commandes permettent d'interagir avec autre SCM et avec d'autres personnes via rustines envoyées par courriel."
 
#. type: Title ~
#: en/git.txt:257
#, no-wrap, priority:100
msgid "Reset, restore and revert"
msgstr ""
msgstr "Réinitialiser, restaurer et revenir"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:260
#, priority:100
msgid "There are three commands with similar names: `git reset`, `git restore` and `git revert`."
msgstr ""
msgstr "Il y a trois commandes avec des noms similaires : `git reset`, `git restore` et `git revert`."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:263
#, priority:100
msgid "linkgit:git-revert[1] is about making a new commit that reverts the changes made by other commits."
msgstr ""
msgstr "linkgit:git-revert[1] sert à faire un nouveau commit qui inverse les modifications apportées par d'autres commits."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:268
#, priority:100
msgid "linkgit:git-restore[1] is about restoring files in the working tree from either the index or another commit. This command does not update your branch. The command can also be used to restore files in the index from another commit."
msgstr ""
msgstr "linkgit:git-restore[1] consiste à restaurer des fichiers dans l'arbre de travail à partir de l'index ou d'un autre commit. Cette commande ne met pas à jour votre branche. La commande peut également être utilisée pour restaurer des fichiers dans l'index depuis un autre commit."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:272
#, priority:100
msgid "linkgit:git-reset[1] is about updating your branch, moving the tip in order to add or remove commits from the branch. This operation changes the commit history."
msgstr ""
msgstr "linkgit:git-reset[1] consiste à mettre à jour votre branche, en déplaçant le sommet afin d'ajouter ou de supprimer des commits de la branche. Cette opération modifie l'historique des commits."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:275
#, priority:100
msgid "`git reset` can also be used to restore the index, overlapping with `git restore`."
msgstr ""
msgstr "`git reset` peut également être utilisé pour restaurer l'index, à la manière de `git restore`."
 
#. type: Title -
#: en/git.txt:278
#, no-wrap, priority:100
msgid "Low-level commands (plumbing)"
msgstr ""
msgstr "Commandes de bas niveau (plomberie)"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:285
#, priority:100
msgid "Although Git includes its own porcelain layer, its low-level commands are sufficient to support development of alternative porcelains. Developers of such porcelains might start by reading about linkgit:git-update-index[1] and linkgit:git-read-tree[1]."
msgstr ""
msgstr "Bien que Git comprend sa propre couche de porcelaine, ses commandes de bas niveau sont suffisantes pour développer de porcelaines alternatives. Les développeurs de ces porcelaines devraient commencer par la lecture de linkgit:git-update-index[1] et linkgit:git-read-tree[1]."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:292
#, priority:100
msgid "The interface (input, output, set of options and the semantics) to these low-level commands are meant to be a lot more stable than Porcelain level commands, because these commands are primarily for scripted use. The interface to Porcelain commands on the other hand are subject to change in order to improve the end user experience."
msgstr ""
msgstr "L'interface (entrée, sortie, ensemble d'options et sémantique) à ces commandes de bas niveau est censée être beaucoup plus stable que les commandes de niveau Porcelaine, parce que ces commandes sont principalement destinées à une utilisation scriptée. L'interface des commandes Porcelaine en revanche est sujette à changement afin d'améliorer l'expérience de l'utilisateur final."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:298
#, priority:100
msgid "The following description divides the low-level commands into commands that manipulate objects (in the repository, index, and working tree), commands that interrogate and compare objects, and commands that move objects and references between repositories."
msgstr ""
msgstr "La description suivante divise les commandes de bas niveau en commandes qui manipulent les objets (dans le dépôt, l'index et l'arbre de travail), celles qui interrogent et comparent les objets, et les commandes qui déplacent les objets et les références entre les dépôts."
 
#. type: Title ~
#: en/git.txt:301
#, no-wrap, priority:100
msgid "Manipulation commands"
msgstr ""
msgstr "Commandes de manipulation"
 
#. type: Title ~
#: en/git.txt:307
#, no-wrap, priority:100
msgid "Interrogation commands"
msgstr ""
msgstr "Commandes d'interrogation"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:313
#, priority:100
msgid "In general, the interrogate commands do not touch the files in the working tree."
msgstr ""
msgstr "En général, les commandes d'interrogation ne modifient pas les fichiers dans l'arbre de travail."
 
#. type: Title ~
#: en/git.txt:316
#, no-wrap, priority:100
msgid "Syncing repositories"
msgstr ""
msgstr "Synchronisation des dépôts"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:322
#, priority:100
msgid "The following are helper commands used by the above; end users typically do not use them directly."
msgstr ""
msgstr "Les commandes suivantes sont des utilitaires utilisés par celles ci-dessus ; les utilisateurs finaux ne les utilisent généralement pas directement."
 
#. type: Title ~
#: en/git.txt:327
#, no-wrap, priority:100
msgid "Internal helper commands"
msgstr ""
msgstr "Commandes assistantes internes"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:331
#, priority:100
msgid "These are internal helper commands used by other commands; end users typically do not use them directly."
msgstr ""
msgstr "Ce sont des commandes assistantes internes utilisées par d'autres commandes ; les utilisateurs finaux ne les utilisent généralement pas directement."
 
#. type: Title -
#: en/git.txt:335
......@@ -58551,19 +58551,19 @@ msgstr "Guides"
#: en/git.txt:338
#, priority:100
msgid "The following documentation pages are guides about Git concepts."
msgstr ""
msgstr "Les pages de documentation suivantes sont des guides sur les concepts Git."
 
#. type: Title -
#: en/git.txt:342
#, no-wrap, priority:100
msgid "Repository, command and file interfaces"
msgstr ""
msgstr "Interfaces de dépôt, de commande et de fichiers"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:347
#, priority:100
msgid "This documentation discusses repository and command interfaces which users are expected to interact with directly. See `--user-formats` in linkgit:git-help[1] for more details on the criteria."
msgstr ""
msgstr "Cette documentation traite des interfaces de dépôt et de commande que les utilisateurs sont censés utiliser directement. Pour plus de détails sur les critères, consultez `--user-formats` dans linkgit:git-help[1]."
 
#. type: Title -
#: en/git.txt:351
......@@ -58575,7 +58575,7 @@ msgstr "formats de fichiers, protocoles et interfaces de niveau développeur"
#: en/git.txt:356
#, priority:100
msgid "This documentation discusses file formats, over-the-wire protocols and other git developer interfaces. See `--developer-interfaces` in linkgit:git-help[1]."
msgstr ""
msgstr "Cette documentation traite des formats de fichiers, des protocoles de communication et d'autres interfaces pour les développeur de git. Voir `--developer-interfaces` dans linkgit:git-help[1]."
 
#. type: Title -
#: en/git.txt:360
......@@ -58587,7 +58587,7 @@ msgstr "Mécanisme de configuration"
#: en/git.txt:365
#, priority:100
msgid "Git uses a simple text format to store customizations that are per repository and are per user. Such a configuration file may look like this:"
msgstr ""
msgstr "Git utilise un format texte simple pour stocker les personnalisations qui sont spécifique au dépôt et à l'utilisateur. Un tel fichier de configuration peut ressembler à ceci :"
 
#. type: delimited block -
#: en/git.txt:370
......@@ -58596,7 +58596,7 @@ msgid ""
"#\n"
"# A '#' or ';' character indicates a comment.\n"
"#\n"
msgstr ""
msgstr "#\n# Un caractère A '#' ou ';' indique un commentaire.\n#\n"
 
#. type: delimited block -
#: en/git.txt:380
......@@ -58606,55 +58606,55 @@ msgid ""
"[user]\n"
"\tname = \"Junio C Hamano\"\n"
"\temail = \"gitster@pobox.com\"\n"
msgstr ""
msgstr "; identité de l'utilisateur\n[user]\n\tname = \"Junio C Hamano\"\n\temail = \"gitster@pobox.com\"\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:386
#, priority:100
msgid "Various commands read from the configuration file and adjust their operation accordingly. See linkgit:git-config[1] for a list and more details about the configuration mechanism."
msgstr ""
msgstr "Diverses commandes lisent le fichier de configuration et modifient leur comportement en conséquence. Voir linkgit:git-config[1] pour une liste et plus de détails sur le mécanisme de configuration."
 
#. type: Title -
#: en/git.txt:389
#, no-wrap, priority:100
msgid "Identifier Terminology"
msgstr ""
msgstr "Terminologie des identifiants"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:392
#, priority:100
msgid "Indicates the object name for any type of object."
msgstr ""
msgstr "Indique le nom de l'objet pour tout type d'objet."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:393 en/git-unpack-file.txt:23
#, no-wrap, priority:100
msgid "<blob>"
msgstr ""
msgstr "<blob>"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:395
#, priority:100
msgid "Indicates a blob object name."
msgstr ""
msgstr "Indique un nom d'objet blob."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:398
#, priority:100
msgid "Indicates a tree object name."
msgstr ""
msgstr "Indique un nom d'objet d'arbre."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:401
#, priority:100
msgid "Indicates a commit object name."
msgstr ""
msgstr "Indique un nom d'objet commit."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:407
#, priority:100
msgid "Indicates a tree, commit or tag object name. A command that takes a <tree-ish> argument ultimately wants to operate on a <tree> object but automatically dereferences <commit> and <tag> objects that point at a <tree>."
msgstr ""
msgstr "Indique un nom d'objet arbre, commit ou étiquette. Une commande qui prend un argument <arbre-esque> veut finalement opérer sur un objet <arbre> mais déréférences automatiquement les objets <commit> et <étiquette> qui pointent sur un <arbre>."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:408
......@@ -58666,55 +58666,55 @@ msgstr "<commit-esque>"
#: en/git.txt:413
#, priority:100
msgid "Indicates a commit or tag object name. A command that takes a <commit-ish> argument ultimately wants to operate on a <commit> object but automatically dereferences <tag> objects that point at a <commit>."
msgstr ""
msgstr "Indique un nom d'objet commit ou étiquette. Une commande qui prend un argument <commit-esque> veut ultimement opérer sur un objet <commit>, mais déréférence automatiquement des objets <étiquette> qui pointent sur un <commit>."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:417
#, priority:100
msgid "Indicates that an object type is required. Currently one of: `blob`, `tree`, `commit`, or `tag`."
msgstr ""
msgstr "Indique qu'un type d'objet est requis. Actuellement, soit`blob`, `arbre`, `commit`, ou `étiquette`."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:421
#, priority:100
msgid "Indicates a filename - almost always relative to the root of the tree structure `GIT_INDEX_FILE` describes."
msgstr ""
msgstr "Indique un nom de fichier - presque toujours relatif à la racine de la structure de l'arbre que`GIT_INDEX_FILE` décrit."
 
#. type: Title -
#: en/git.txt:423
#, no-wrap, priority:100
msgid "Symbolic Identifiers"
msgstr ""
msgstr "Identificateurs symboliques"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:426
#, priority:100
msgid "Any Git command accepting any <object> can also use the following symbolic notation:"
msgstr ""
msgstr "Toute commande Git acceptant n'importe quel <objet> peut également utiliser la notation symbolique suivante :"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:429
#, priority:100
msgid "indicates the head of the current branch."
msgstr ""
msgstr "indique la tête de la branche actuelle."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:430
#, no-wrap, priority:100
msgid "<tag>"
msgstr ""
msgstr "<étiquette>"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:433
#, priority:100
msgid "a valid tag 'name' (i.e. a `refs/tags/<tag>` reference)."
msgstr ""
msgstr "un 'nom' valide d'étiquette (c.-à-d. une référence `refs/tags/<étiquette>`)."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:437
#, priority:100
msgid "a valid head 'name' (i.e. a `refs/heads/<head>` reference)."
msgstr ""
msgstr "un 'nom' valide de tête (c.-à-d. une référence `refs/heads/<tête>`)."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:440
......@@ -58726,61 +58726,61 @@ msgstr "Pour une liste plus complète des façons d'épeler les noms d'objets, v
#: en/git.txt:443
#, no-wrap, priority:100
msgid "File/Directory Structure"
msgstr ""
msgstr "Structure de fichier/répertoire"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:446
#, priority:100
msgid "Please see the linkgit:gitrepository-layout[5] document."
msgstr ""
msgstr "Veuillez consulter le document linkgit:gitrepository-layout[5]."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:448
#, priority:100
msgid "Read linkgit:githooks[5] for more details about each hook."
msgstr ""
msgstr "Lire linkgit:githooks[5] pour plus de détails sur chaque crochet."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:451
#, priority:100
msgid "Higher level SCMs may provide and manage additional information in the `$GIT_DIR`."
msgstr ""
msgstr "Les SCM de niveau supérieur peuvent fournir et gérer des informations supplémentaires dans le `$GIT_DIR`."
 
#. type: Title -
#: en/git.txt:454
#, no-wrap, priority:100
msgid "Terminology"
msgstr ""
msgstr "Terminologie"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:456
#, priority:100
msgid "Please see linkgit:gitglossary[7]."
msgstr ""
msgstr "Veuillez consulter linkgit:gitglossary[7]."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:464
#, priority:100
msgid "Various Git commands pay attention to environment variables and change their behavior. The environment variables marked as \"Boolean\" take their values the same way as Boolean valued configuration variables, e.g. \"true\", \"yes\", \"on\" and positive numbers are taken as \"yes\"."
msgstr ""
msgstr "Diverses commandes Git sont sensibles aux variables d'environnement et modifient leur comportement. Les variables d'environnement marquées comme \"Booléenne\" prennent leurs valeurs de la même manière que les variables de configuration évaluées comme Booléenne, p.ex. \"true\", \"yes\", \"on\" et les chiffres positifs sont pris comme \"yes\"."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:466
#, priority:100
msgid "Here are the variables:"
msgstr ""
msgstr "Voici les variables :"
 
#. type: Title ~
#: en/git.txt:468
#, no-wrap, priority:100
msgid "The Git Repository"
msgstr ""
msgstr "Le dépôt Git"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:472
#, priority:100
msgid "These environment variables apply to 'all' core Git commands. Nb: it is worth noting that they may be used/overridden by SCMS sitting above Git so take care if using a foreign front-end."
msgstr ""
msgstr "Ces variables d'environnement s'appliquent à 'toutes' les commandes du cœur de Git. Nb : il est intéressant de noter qu'elles peuvent être utilisées/surchargées par les SCMS agissant par-dessus Git alors faites attention si vous utilisez un frontal externe."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:473
......@@ -58792,7 +58792,7 @@ msgstr "`GIT_INDEX_FILE`"
#: en/git.txt:477
#, priority:100
msgid "This environment variable specifies an alternate index file. If not specified, the default of `$GIT_DIR/index` is used."
msgstr ""
msgstr "Cette variable d'environnement spécifie un fichier d'index alternatif. Si elle n'est pas spécifiée, la valeur par défaut `$GIT_DIR/index` est utilisée."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:478
......@@ -58804,7 +58804,7 @@ msgstr "`GIT_INDEX_VERSION`"
#: en/git.txt:483
#, priority:100
msgid "This environment variable specifies what index version is used when writing the index file out. It won't affect existing index files. By default index file version 2 or 3 is used. See linkgit:git-update-index[1] for more information."
msgstr ""
msgstr "Cette variable d'environnement spécifie quelle version index est utilisée lors de l'écriture du fichier index. Il n'affectera pas les fichiers d'index existants. Par défaut index version 2 ou 3 est utilisé. Voir linkgit:git-update-index[1] pour plus d'informations."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:484
......@@ -58828,13 +58828,13 @@ msgstr "`GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES`"
#: en/git.txt:496
#, priority:100
msgid "Due to the immutable nature of Git objects, old objects can be archived into shared, read-only directories. This variable specifies a \":\" separated (on Windows \";\" separated) list of Git object directories which can be used to search for Git objects. New objects will not be written to these directories."
msgstr ""
msgstr "En raison de la nature immuable des objets Git, de vieux objets peuvent être archivés dans des répertoires partagés en lecture seule. Cette variable spécifie une liste avec \":\" pour séparateur (\";\" sur Windows) des répertoires d'objets Git qui peuvent être utilisés pour rechercher des objets Git. Aucun nouvel objet ne sera écrit dans ces répertoires."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:502
#, priority:100
msgid "Entries that begin with `\"` (double-quote) will be interpreted as C-style quoted paths, removing leading and trailing double-quotes and respecting backslash escapes. E.g., the value `\"path-with-\\\"-and-:-in-it\":vanilla-path` has two paths: `path-with-\"-and-:-in-it` and `vanilla-path`."
msgstr ""
msgstr "Les entrées qui commencent par `\"` (double-guillemets) seront interprétées comme des chemins cités de type C, en éliminant les guillemets et les doubles guillemets et en respectant les échappements par barre oblique inverse. Par exemple, la valeur `\"chemin-avec-\\\"-et-:-a-l-interieur\":chemin-simple` a deux chemins : `chemin-avec-\"-et-:-a-l-interieur` et `chemin-simple`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:503
......@@ -58846,7 +58846,7 @@ msgstr "`GIT_DIR`"
#: en/git.txt:508
#, priority:100
msgid "If the `GIT_DIR` environment variable is set then it specifies a path to use instead of the default `.git` for the base of the repository. The `--git-dir` command-line option also sets this value."
msgstr ""
msgstr "Si la variable d'environnement `GIT_DIR' est définie, elle spécifie un chemin à utiliser au lieu de `.git` par défaut pour la base du dépôt. L'option de ligne de commande `--git-dir` définit également cette valeur."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:509
......@@ -58858,7 +58858,7 @@ msgstr "`GIT_WORK_TREE`"
#: en/git.txt:513
#, priority:100
msgid "Set the path to the root of the working tree. This can also be controlled by the `--work-tree` command-line option and the core.worktree configuration variable."
msgstr ""
msgstr "Régler le chemin vers la racine de l'arbre de travail. Cela peut également être contrôlé par l'option de ligne de commande `--work-tree` et la variable de configuration de core.worktree."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:514
......@@ -58870,7 +58870,7 @@ msgstr "`GIT_NAMESPACE`"
#: en/git.txt:517
#, priority:100
msgid "Set the Git namespace; see linkgit:gitnamespaces[7] for details. The `--namespace` command-line option also sets this value."
msgstr ""
msgstr "Définir l'espace de nom Git ; voir linkgit:gitnamespaces[7] pour plus de détails. L'option de ligne de commande `--namespace` définit également cette valeur."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:518
......@@ -58882,7 +58882,7 @@ msgstr "`GIT_CEILING_DIRECTORIES`"
#: en/git.txt:532
#, priority:100
msgid "This should be a colon-separated list of absolute paths. If set, it is a list of directories that Git should not chdir up into while looking for a repository directory (useful for excluding slow-loading network directories). It will not exclude the current working directory or a GIT_DIR set on the command line or in the environment. Normally, Git has to read the entries in this list and resolve any symlink that might be present in order to compare them with the current directory. However, if even this access is slow, you can add an empty entry to the list to tell Git that the subsequent entries are not symlinks and needn't be resolved; e.g., `GIT_CEILING_DIRECTORIES=/maybe/symlink::/very/slow/non/symlink`."
msgstr ""
msgstr "Cela devrait être une liste des chemins absolus séparés par des caractères deux point. Si elle est définie, il s'agit d'une liste de répertoires que Git ne devrait pas visiter pendant la recherche d'un répertoire de dépôt (utile pour exclure les répertoires sur réseau lents). Elle n'exclura pas le répertoire de travail actuel ou un GIT_DIR indiqué sur la ligne de commande ou dans l'environnement. Normalement, Git doit lire les entrées dans cette liste et résoudre tout lien symbolique qui pourrait être présent pour les comparer avec le répertoire courant. Cependant, si même cet accès est lent, vous pouvez ajouter une entrée vide à la liste pour dire à Git que les entrées subséquentes ne sont pas des liens symboliques et ne doivent pas être résolues ; par exemple, `GIT_CEILING_DIRECTORIES=/peutetre/symlink://non/symlink/mais/lent`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:533
......@@ -58894,7 +58894,7 @@ msgstr "`GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM`"
#: en/git.txt:542
#, priority:100
msgid "When run in a directory that does not have \".git\" repository directory, Git tries to find such a directory in the parent directories to find the top of the working tree, but by default it does not cross filesystem boundaries. This Boolean environment variable can be set to true to tell Git not to stop at filesystem boundaries. Like `GIT_CEILING_DIRECTORIES`, this will not affect an explicit repository directory set via `GIT_DIR` or on the command line."
msgstr ""
msgstr "Lorsque Git se trouve dans un répertoire qui n'a pas de répertoire \".git\", Git tente de trouver un tel répertoire dans les répertoires parent pour trouver le sommet de l'arbre de travail, mais par défaut il ne dépasse pas les limites du système de fichiers actuel. Cette variable d'environnement Booléenne peut être définie à true pour dire à Git de ne pas s'arrêter aux limites des systèmes de fichiers. Comme `GIT_CEILING_DIRECTORIES`, cela n'affectera pas un répertoire de dépôt explicite indiqué via `GIT_DIR` ou sur la ligne de commande."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:543
......@@ -58906,7 +58906,7 @@ msgstr "`GIT_COMMON_DIR`"
#: en/git.txt:551
#, ignore-ellipsis, priority:100
msgid "If this variable is set to a path, non-worktree files that are normally in $GIT_DIR will be taken from this path instead. Worktree-specific files such as HEAD or index are taken from $GIT_DIR. See linkgit:gitrepository-layout[5] and linkgit:git-worktree[1] for details. This variable has lower precedence than other path variables such as GIT_INDEX_FILE, GIT_OBJECT_DIRECTORY..."
msgstr ""
msgstr "Si cette variable est définie comme un chemin, les fichiers hos de l'arbre-de-travail qui sont normalement dans $GIT_DIR seront pris depuis ce chemin à la place. Les fichiers spécifiques à des arbres-de-travail tels que HEAD ou index sont extraits de $GIT_DIR. Voir linkgit:gitrepository-layout[5] et linkgit:git-worktree[1] pour plus de détails. Cette variable a une préséance inférieure à d'autres variables de chemin comme GIT_INDEX_FILE, GIT_OBJECT_DIRECTORY..."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:552
......@@ -58918,7 +58918,7 @@ msgstr "`GIT_DEFAULT_HASH`"
#: en/git.txt:558
#, priority:100
msgid "If this variable is set, the default hash algorithm for new repositories will be set to this value. This value is ignored when cloning and the setting of the remote repository is always used. The default is \"sha1\". See `--object-format` in linkgit:git-init[1]."
msgstr ""
msgstr "Si cette variable est définie, l'algorithme d'empreinte par défaut pour les nouveaux dépôts sera défini à cette valeur. Cette valeur est ignorée lors du clonage et le réglage du dépôt distant est toujours utilisé. La valeur par défaut est \"sha1\". Voir `--object-format` dans linkgit:git-init[1]."
 
#. type: Title ~
#: en/git.txt:560
......@@ -58936,7 +58936,7 @@ msgstr "`GIT_AUTHOR_NAME`"
#: en/git.txt:565
#, priority:100
msgid "The human-readable name used in the author identity when creating commit or tag objects, or when writing reflogs. Overrides the `user.name` and `author.name` configuration settings."
msgstr ""
msgstr "Le nom lisible utilisé dans l'identité de l'auteur lors de la création d'objets de commit ou d'étiquette, ou lors de l'écriture des reflogs. Surcharge les paramètres de configuration `user.name` et `author.name`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:566
......@@ -58948,7 +58948,7 @@ msgstr "`GIT_AUTHOR_EMAIL`"
#: en/git.txt:570
#, priority:100
msgid "The email address used in the author identity when creating commit or tag objects, or when writing reflogs. Overrides the `user.email` and `author.email` configuration settings."
msgstr ""
msgstr "L'adresse courriel utilisée dans l'identité de l'auteur lors de la création d'objets commit ou étiquette, ou lors de l'écriture de reflogs. Surcharge les paramètres de configuration `user.email` et `author.email`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:571
......@@ -58960,7 +58960,7 @@ msgstr "`GIT_AUTHOR_DATE`"
#: en/git.txt:574
#, priority:100
msgid "The date used for the author identity when creating commit or tag objects, or when writing reflogs. See linkgit:git-commit[1] for valid formats."
msgstr ""
msgstr "La date utilisée pour l'identité de l'auteur lors de la création d'objets commit ou étiquette, ou lors de l'écriture de reflogs. Voir linkgit:git-commit[1] pour les formats valides."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:575
......@@ -58972,7 +58972,7 @@ msgstr "`GIT_COMMITTER_NAME`"
#: en/git.txt:579
#, priority:100
msgid "The human-readable name used in the committer identity when creating commit or tag objects, or when writing reflogs. Overrides the `user.name` and `committer.name` configuration settings."
msgstr ""
msgstr "Le nom lisible utilisé dans l'identité du validateur lors de la création d'objets commit ou étiquette, ou lors de l'écriture de reflogs. Surcharge les paramètres de configuration `user.name` et `committer.name`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:580
......@@ -58984,7 +58984,7 @@ msgstr "`GIT_COMMITTER_EMAIL`"
#: en/git.txt:584
#, priority:100
msgid "The email address used in the author identity when creating commit or tag objects, or when writing reflogs. Overrides the `user.email` and `committer.email` configuration settings."
msgstr ""
msgstr "L'adresse courriel utilisée dans l'identité de l'auteur lors de la création d'objets commit ou étiquette, ou lors de l'écriture de reflogs. Surcharge les paramètres de configuration `user.email` et `committer.email`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:585
......@@ -58996,7 +58996,7 @@ msgstr "`GIT_COMMITTER_DATE`"
#: en/git.txt:588
#, priority:100
msgid "The date used for the committer identity when creating commit or tag objects, or when writing reflogs. See linkgit:git-commit[1] for valid formats."
msgstr ""
msgstr "La date utilisée pour l'identité du validateur lors de la création d'objets commit ou étiquette, ou lors de l'écriture de reflogs. Voir linkgit:git-commit[1] pour les formats valides."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:589
......@@ -59008,7 +59008,7 @@ msgstr "`EMAIL`"
#: en/git.txt:592
#, priority:100
msgid "The email address used in the author and committer identities if no other relevant environment variable or configuration setting has been set."
msgstr ""
msgstr "L'adresse de courriel utilisée dans les identités de l'auteur et du validateur si aucune autre variable d'environnement ou configuration pertinente n'a été définie."
 
#. type: Title ~
#: en/git.txt:594
......@@ -59026,7 +59026,7 @@ msgstr "`GIT_DIFF_OPTS`"
#: en/git.txt:600
#, priority:100
msgid "Only valid setting is \"--unified=??\" or \"-u??\" to set the number of context lines shown when a unified diff is created. This takes precedence over any \"-U\" or \"--unified\" option value passed on the Git diff command line."
msgstr ""
msgstr "Seul le paramètre valide est \"--unified=??\" ou \"-u??\" pour définir le nombre de lignes de contexte affichées lors de la création d'une diff unifiée. Cela a préséance sur toute valeur d'option \"-U\" ou \"-unified\" passée sur la ligne de commande Git diff."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:601
......@@ -59038,55 +59038,55 @@ msgstr "`GIT_EXTERNAL_DIFF`"
#: en/git.txt:607
#, priority:100
msgid "When the environment variable `GIT_EXTERNAL_DIFF` is set, the program named by it is called to generate diffs, and Git does not use its builtin diff machinery. For a path that is added, removed, or modified, `GIT_EXTERNAL_DIFF` is called with 7 parameters:"
msgstr ""
msgstr "Lorsque la variable d'environnement `GIT_EXTERNAL_DIFF` est définie, le programme nommé par elle est appelé pour générer des diffs, et Git n'utilise pas sa machinerie de diff intégrée. Pour un chemin qui est ajouté, enlevé ou modifié, `GIT_EXTERNAL_DIFF` est appelé avec 7 paramètres :"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:609
#, priority:100
msgid "path old-file old-hex old-mode new-file new-hex new-mode"
msgstr ""
msgstr "chemin vieux-fichier vieux-hex vieux-mode nouveau-fichier nouveau-hex nouveau-mode"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:611
#, priority:100
msgid "where:"
msgstr ""
msgstr "où :"
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:612
#, no-wrap, priority:100
msgid "<old|new>-file"
msgstr ""
msgstr "vieux-fichier et nouveau-fichier"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:614
#, priority:100
msgid "are files GIT_EXTERNAL_DIFF can use to read the contents of <old|new>,"
msgstr ""
msgstr "sont des fichiers que GIT_EXTERNAL_DIFF peut utiliser pour lire le contenu de vieux et nouveau"
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:614
#, no-wrap, priority:100
msgid "<old|new>-hex"
msgstr ""
msgstr "vieux-hex et nouveau-hex"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:615
#, priority:100
msgid "are the 40-hexdigit SHA-1 hashes,"
msgstr ""
msgstr "sont les empreintes SHA-1 de 40 caractère hexadécimaux,"
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:615
#, no-wrap, priority:100
msgid "<old|new>-mode"
msgstr ""
msgstr "vieux-mode et nouveau-mode"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:616
#, priority:100
msgid "are the octal representation of the file modes."
msgstr ""
msgstr "sont la représentation octale des modes de fichiers."
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:622
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment