Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 79c34a29 authored by Jean-Noël Avila's avatar Jean-Noël Avila Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 65.1% (7064 of 10839 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/fr/


Signed-off-by: default avatarJean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
parent b5112e8c
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
...@@ -3,7 +3,7 @@ ...@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Git package. # This file is distributed under the same license as the Git package.
# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2019. # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-04-09 23:15+0200\nPO-Revision-Date: 2022-05-01 18:08+0000\nLast-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.12.1\n" msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-04-09 23:15+0200\nPO-Revision-Date: 2022-05-07 19:52+0000\nLast-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.12.1\n"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:763 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:129 en/git-status.txt:31 #: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:763 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:129 en/git-status.txt:31
...@@ -61364,175 +61364,175 @@ msgstr "[[def_object]]objet" ...@@ -61364,175 +61364,175 @@ msgstr "[[def_object]]objet"
#: en/glossary-content.txt:259 #: en/glossary-content.txt:259
#, priority:310 #, priority:310
msgid "The unit of storage in Git. It is uniquely identified by the <<def_SHA1,SHA-1>> of its contents. Consequently, an object cannot be changed." msgid "The unit of storage in Git. It is uniquely identified by the <<def_SHA1,SHA-1>> of its contents. Consequently, an object cannot be changed."
msgstr "" msgstr "L'unité de stockage dans Git. Il est identifié de manière unique par le <<def_SHA1,SHA-1>> de son contenu. Par conséquent, un objet ne peut pas être modifié."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:260 #: en/glossary-content.txt:260
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_object_database]]object database" msgid "[[def_object_database]]object database"
msgstr "" msgstr "[[def_object_database]]base de données d'objets"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:264 #: en/glossary-content.txt:264
#, priority:310 #, priority:310
msgid "Stores a set of \"objects\", and an individual <<def_object,object>> is identified by its <<def_object_name,object name>>. The objects usually live in `$GIT_DIR/objects/`." msgid "Stores a set of \"objects\", and an individual <<def_object,object>> is identified by its <<def_object_name,object name>>. The objects usually live in `$GIT_DIR/objects/`."
msgstr "" msgstr "Stocke un ensemble d' \"objets\", et un <<def_object,objet>> individuel est identifié par son <<def_object_name,nom d'objet>>. Les objets se trouvent généralement dans `$GIT_DIR/objects/`."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:265 #: en/glossary-content.txt:265
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_object_identifier]]object identifier" msgid "[[def_object_identifier]]object identifier"
msgstr "" msgstr "[[def_object_identifier]]identifiant d'objet"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:267 #: en/glossary-content.txt:267
#, priority:310 #, priority:310
msgid "Synonym for <<def_object_name,object name>>." msgid "Synonym for <<def_object_name,object name>>."
msgstr "" msgstr "Synonyme de <<def_object_name,nom d'objet>>."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:268 #: en/glossary-content.txt:268
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_object_name]]object name" msgid "[[def_object_name]]object name"
msgstr "" msgstr "[[def_object_name]]nom d'objet"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:272 #: en/glossary-content.txt:272
#, priority:310 #, priority:310
msgid "The unique identifier of an <<def_object,object>>. The object name is usually represented by a 40 character hexadecimal string. Also colloquially called <<def_SHA1,SHA-1>>." msgid "The unique identifier of an <<def_object,object>>. The object name is usually represented by a 40 character hexadecimal string. Also colloquially called <<def_SHA1,SHA-1>>."
msgstr "" msgstr "L'identifiant unique d'un <<def_object,objet>>. Le nom de l'objet est généralement représenté par une chaîne hexadécimale de 40 caractères. Aussi appelé familièrement <<def_SHA1,SHA-1>>."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:273 #: en/glossary-content.txt:273
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_object_type]]object type" msgid "[[def_object_type]]object type"
msgstr "" msgstr "[[def_object_type]]type d'objet"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:278 #: en/glossary-content.txt:278
#, priority:310 #, priority:310
msgid "One of the identifiers \"<<def_commit_object,commit>>\", \"<<def_tree_object,tree>>\", \"<<def_tag_object,tag>>\" or \"<<def_blob_object,blob>>\" describing the type of an <<def_object,object>>." msgid "One of the identifiers \"<<def_commit_object,commit>>\", \"<<def_tree_object,tree>>\", \"<<def_tag_object,tag>>\" or \"<<def_blob_object,blob>>\" describing the type of an <<def_object,object>>."
msgstr "" msgstr "Un identificateur parmi \"<<def_commit_object,commit>>\", \"<<def_tree_object,arbre>> (tree)\", \"<<def_tag_object,étiquette>> (tag)\" ou \"<<def_blob_object,blob>>\" décrivant le type d'un <<def_object,objet>>."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:279 #: en/glossary-content.txt:279
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_octopus]]octopus" msgid "[[def_octopus]]octopus"
msgstr "" msgstr "[[def_octopus]]pieuvre"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:281 #: en/glossary-content.txt:281
#, priority:310 #, priority:310
msgid "To <<def_merge,merge>> more than two <<def_branch,branches>>." msgid "To <<def_merge,merge>> more than two <<def_branch,branches>>."
msgstr "" msgstr "Pour <<def_merge,fusionner>> plus de deux <<def_branch,branches>>."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:282 #: en/glossary-content.txt:282
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_origin]]origin" msgid "[[def_origin]]origin"
msgstr "" msgstr "[[def_origin]]origine"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:289 #: en/glossary-content.txt:289
#, priority:310 #, priority:310
msgid "The default upstream <<def_repository,repository>>. Most projects have at least one upstream project which they track. By default 'origin' is used for that purpose. New upstream updates will be fetched into <<def_remote_tracking_branch,remote-tracking branches>> named origin/name-of-upstream-branch, which you can see using `git branch -r`." msgid "The default upstream <<def_repository,repository>>. Most projects have at least one upstream project which they track. By default 'origin' is used for that purpose. New upstream updates will be fetched into <<def_remote_tracking_branch,remote-tracking branches>> named origin/name-of-upstream-branch, which you can see using `git branch -r`."
msgstr "" msgstr "Le <<def_repository,dépôt>> amont par défaut. La plupart des projets ont au moins un projet amont qu'ils suivent. Par défaut, le nom 'origin' est utilisé à cette fin. Les nouvelles mises à jour amont seront récupérées dans des <<def_remote_tracking_branch,branches de suivi à distance>> nommées origin/nom-de-la-branche-amont, que vous pouvez voir en utilisant `git branch -r`."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:290 #: en/glossary-content.txt:290
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_overlay]]overlay" msgid "[[def_overlay]]overlay"
msgstr "" msgstr "[[def_overlay]]superposition"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:298 #: en/glossary-content.txt:298
#, priority:310 #, priority:310
msgid "Only update and add files to the working directory, but don't delete them, similar to how 'cp -R' would update the contents in the destination directory. This is the default mode in a <<def_checkout,checkout>> when checking out files from the <<def_index,index>> or a <<def_tree-ish,tree-ish>>. In contrast, no-overlay mode also deletes tracked files not present in the source, similar to 'rsync --delete'." msgid "Only update and add files to the working directory, but don't delete them, similar to how 'cp -R' would update the contents in the destination directory. This is the default mode in a <<def_checkout,checkout>> when checking out files from the <<def_index,index>> or a <<def_tree-ish,tree-ish>>. In contrast, no-overlay mode also deletes tracked files not present in the source, similar to 'rsync --delete'."
msgstr "" msgstr "Ne fait que mettre à jour et ajouter des fichiers dans le répertoire de travail, mais ne les supprime pas, de la même manière que 'cp -R' mettrait à jour le contenu du répertoire de destination. C'est le mode par défaut de l'<<def_checkout,extraction>> lors de l'extraction de fichiers depuis l'<<def_index,index>> ou un <<def_tree-ish,arbresque>>. En revanche, le mode sans superposition supprime également les fichiers suivis qui ne sont pas présents dans la source, de manière similaire à 'rsync --delete'."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:299 #: en/glossary-content.txt:299
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_pack]]pack" msgid "[[def_pack]]pack"
msgstr "" msgstr "[[def_pack]]paquet"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:302 #: en/glossary-content.txt:302
#, priority:310 #, priority:310
msgid "A set of objects which have been compressed into one file (to save space or to transmit them efficiently)." msgid "A set of objects which have been compressed into one file (to save space or to transmit them efficiently)."
msgstr "" msgstr "Un ensemble d'objets qui ont été compressés en un seul fichier (pour gagner de l'espace ou pour les transmettre efficacement)."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:303 #: en/glossary-content.txt:303
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_pack_index]]pack index" msgid "[[def_pack_index]]pack index"
msgstr "" msgstr "[[def_pack_index]]index du paquet"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:307 #: en/glossary-content.txt:307
#, priority:310 #, priority:310
msgid "The list of identifiers, and other information, of the objects in a <<def_pack,pack>>, to assist in efficiently accessing the contents of a pack." msgid "The list of identifiers, and other information, of the objects in a <<def_pack,pack>>, to assist in efficiently accessing the contents of a pack."
msgstr "" msgstr "La liste des identifiants, et d'autres informations, des objets dans un <<def_pack,paquet>>, pour aider à accéder efficacement au contenu d'un paquet."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:308 #: en/glossary-content.txt:308
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_pathspec]]pathspec" msgid "[[def_pathspec]]pathspec"
msgstr "" msgstr "[[def_pathspec]]spéc-de-chemin"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:310 #: en/glossary-content.txt:310
#, priority:310 #, priority:310
msgid "Pattern used to limit paths in Git commands." msgid "Pattern used to limit paths in Git commands."
msgstr "" msgstr "Motif utilisé pour limiter les chemins dans les commandes Git."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:318 #: en/glossary-content.txt:318
#, priority:310 #, priority:310
msgid "Pathspecs are used on the command line of \"git ls-files\", \"git ls-tree\", \"git add\", \"git grep\", \"git diff\", \"git checkout\", and many other commands to limit the scope of operations to some subset of the tree or working tree. See the documentation of each command for whether paths are relative to the current directory or toplevel. The pathspec syntax is as follows:" msgid "Pathspecs are used on the command line of \"git ls-files\", \"git ls-tree\", \"git add\", \"git grep\", \"git diff\", \"git checkout\", and many other commands to limit the scope of operations to some subset of the tree or working tree. See the documentation of each command for whether paths are relative to the current directory or toplevel. The pathspec syntax is as follows:"
msgstr "" msgstr "Les spécifications de chemin sont utilisées sur la ligne de commande de \"git ls-files\", \"git ls-tree\", \"git add\", \"git grep\", \"git diff\", \"git checkout\" et de nombreuses autres commandes pour limiter la portée des opérations à un sous-ensemble de l'arbre ou de l'arbre de travail. Consultez la documentation de chaque commande pour savoir si les chemins sont relatifs au répertoire courant ou au premier niveau. La syntaxe de spécificateurs de chemin est la suivante :"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:322 #: en/glossary-content.txt:322
#, priority:310 #, priority:310
msgid "any path matches itself" msgid "any path matches itself"
msgstr "" msgstr "tout chemin correspond à lui-même"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:325 #: en/glossary-content.txt:325
#, priority:310 #, priority:310
msgid "the pathspec up to the last slash represents a directory prefix. The scope of that pathspec is limited to that subtree." msgid "the pathspec up to the last slash represents a directory prefix. The scope of that pathspec is limited to that subtree."
msgstr "" msgstr "le spécificateur de chemin jusqu'à la dernière barre oblique représente un préfixe de répertoire. La portée de ce spécificateur de chemin est limitée à ce sous-arbre."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:329 #: en/glossary-content.txt:329
#, priority:310 #, priority:310
msgid "the rest of the pathspec is a pattern for the remainder of the pathname. Paths relative to the directory prefix will be matched against that pattern using fnmatch(3); in particular, '*' and '?' _can_ match directory separators." msgid "the rest of the pathspec is a pattern for the remainder of the pathname. Paths relative to the directory prefix will be matched against that pattern using fnmatch(3); in particular, '*' and '?' _can_ match directory separators."
msgstr "" msgstr "le reste du spécificateur de chemin est un motif pour le reste du nom de chemin. Les chemins relatifs au préfixe du répertoire seront comparés à ce motif en utilisant fnmatch(3) ; en particulier, '*' et '?' _peuvent_ correspondre aux séparateurs de répertoire."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:335 #: en/glossary-content.txt:335
#, priority:310 #, priority:310
msgid "For example, Documentation/*.jpg will match all .jpg files in the Documentation subtree, including Documentation/chapter_1/figure_1.jpg." msgid "For example, Documentation/*.jpg will match all .jpg files in the Documentation subtree, including Documentation/chapter_1/figure_1.jpg."
msgstr "" msgstr "Par exemple, Documentation/*.jpg correspondra à tous les fichiers .jpg du sous-arbre Documentation, y compris Documentation/chapitre_1/figure_1.jpg."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:345 #: en/glossary-content.txt:345
#, priority:310 #, priority:310
msgid "A pathspec that begins with a colon `:` has special meaning. In the short form, the leading colon `:` is followed by zero or more \"magic signature\" letters (which optionally is terminated by another colon `:`), and the remainder is the pattern to match against the path. The \"magic signature\" consists of ASCII symbols that are neither alphanumeric, glob, regex special characters nor colon. The optional colon that terminates the \"magic signature\" can be omitted if the pattern begins with a character that does not belong to \"magic signature\" symbol set and is not a colon." msgid "A pathspec that begins with a colon `:` has special meaning. In the short form, the leading colon `:` is followed by zero or more \"magic signature\" letters (which optionally is terminated by another colon `:`), and the remainder is the pattern to match against the path. The \"magic signature\" consists of ASCII symbols that are neither alphanumeric, glob, regex special characters nor colon. The optional colon that terminates the \"magic signature\" can be omitted if the pattern begins with a character that does not belong to \"magic signature\" symbol set and is not a colon."
msgstr "" msgstr "Un spécificateur de chemin qui commence par un deux-points `:` a une signification particulière. Dans la forme courte, le deux-points de tête `:` sont suivis par zéro ou plusieurs lettres de la \"signature magique\" (qui se termine éventuellement par un autre deux-points `:`), et le reste est le motif à faire correspondre au chemin. La \"signature magique\" est constituée de symboles ASCII qui ne sont ni des caractères alphanumériques, ni des glob, ni des caractères spéciaux de regex, ni des deux-points. Le deux-points facultatif qui termine la \"signature magique\" peut être omis si le motif commence par un caractère qui n'appartient pas au jeu de symboles de la \"signature magique\" et qui n'est pas un deux-points."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:350 #: en/glossary-content.txt:350
#, priority:310 #, priority:310
msgid "In the long form, the leading colon `:` is followed by an open parenthesis `(`, a comma-separated list of zero or more \"magic words\", and a close parentheses `)`, and the remainder is the pattern to match against the path." msgid "In the long form, the leading colon `:` is followed by an open parenthesis `(`, a comma-separated list of zero or more \"magic words\", and a close parentheses `)`, and the remainder is the pattern to match against the path."
msgstr "" msgstr "Dans la forme longue, le deux-points de tête `:` est suivi d'une parenthèse ouverte `(`, d'une liste de zéro ou plus de \"mots magiques\" séparée par des virgules, et d'une parenthèse fermée `)`, et le reste est le motif à comparer au chemin."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:353 #: en/glossary-content.txt:353
#, priority:310 #, priority:310
msgid "A pathspec with only a colon means \"there is no pathspec\". This form should not be combined with other pathspec." msgid "A pathspec with only a colon means \"there is no pathspec\". This form should not be combined with other pathspec."
msgstr "" msgstr "Un spécificateur de chemin avec seulement un deux-points signifie \"il n'y a pas de spécificateur de chemin\". Cette forme ne doit pas être combinée avec d'autres spécificateurs de chemin."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:355 #: en/glossary-content.txt:355
...@@ -61544,7 +61544,7 @@ msgstr "top" ...@@ -61544,7 +61544,7 @@ msgstr "top"
#: en/glossary-content.txt:359 #: en/glossary-content.txt:359
#, priority:310 #, priority:310
msgid "The magic word `top` (magic signature: `/`) makes the pattern match from the root of the working tree, even when you are running the command from inside a subdirectory." msgid "The magic word `top` (magic signature: `/`) makes the pattern match from the root of the working tree, even when you are running the command from inside a subdirectory."
msgstr "" msgstr "Le mot magique `top` (signature magique : `/`) fait correspondre le motif à partir de la racine de l'arbre de travail, même si vous exécutez la commande depuis un sous-répertoire."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:360 #: en/glossary-content.txt:360
...@@ -61556,13 +61556,13 @@ msgstr "literal" ...@@ -61556,13 +61556,13 @@ msgstr "literal"
#: en/glossary-content.txt:363 #: en/glossary-content.txt:363
#, priority:310 #, priority:310
msgid "Wildcards in the pattern such as `*` or `?` are treated as literal characters." msgid "Wildcards in the pattern such as `*` or `?` are treated as literal characters."
msgstr "" msgstr "Les caractères génériques dans le motif tels que `*` ou `?` sont traités comme des caractères littéraux."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:364 #: en/glossary-content.txt:364
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "icase" msgid "icase"
msgstr "" msgstr "icase"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:366 #: en/glossary-content.txt:366
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment