Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 7bac2c85 authored by 秃头灯笼鱼's avatar 秃头灯笼鱼 Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 64.7% (7218 of 11142 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/zh_Hans/


Signed-off-by: default avatar秃头灯笼鱼 <ttdlyu@163.com>
parent e024cbe8
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Matthias Aßhauer <mha1993@live.de>, 2019.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2023-08-05 19:25+0200\nPO-Revision-Date: 2023-10-08 10:01+0000\nLast-Translator: 秃头灯笼鱼 <ttdlyu@163.com>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: zh_HANS-CN\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2023-08-05 19:25+0200\nPO-Revision-Date: 2023-10-08 15:52+0000\nLast-Translator: 秃头灯笼鱼 <ttdlyu@163.com>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: zh_HANS-CN\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:772 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:146 en/git-status.txt:31
......@@ -65368,7 +65368,7 @@ msgstr "nvimdiff2"
#: en/mergetools-merge.txt:22
#, priority:100
msgid "Use Neovim with a 3 panes layout (LOCAL, MERGED and REMOTE)"
msgstr ""
msgstr "使用 Neovim 的 3 个面板布局(本地、合并和远程)"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:22
......@@ -65381,7 +65381,7 @@ msgstr "nvimdiff3"
#: en/mergetools-merge.txt:23
#, priority:100
msgid "Use Neovim where only the MERGED file is shown"
msgstr ""
msgstr "使用 Neovim,只显示合并文件"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:23
......@@ -65393,7 +65393,7 @@ msgstr "`opendiff`"
#: en/mergetools-merge.txt:24
#, priority:100
msgid "Use FileMerge (requires a graphical session)"
msgstr ""
msgstr "使用文件合并(需要图形会话)"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:24
......@@ -65406,7 +65406,7 @@ msgstr "p4merge"
#: en/mergetools-merge.txt:25
#, priority:100
msgid "Use HelixCore P4Merge (requires a graphical session)"
msgstr ""
msgstr "使用 HelixCore P4Merge(需要图形会话)"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:25
......@@ -65418,7 +65418,7 @@ msgstr "`smerge`"
#: en/mergetools-merge.txt:26
#, priority:100
msgid "Use Sublime Merge (requires a graphical session)"
msgstr ""
msgstr "使用 Sublime Merge(需要图形会话)"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:26
......@@ -65430,7 +65430,7 @@ msgstr "`tkdiff`"
#: en/mergetools-merge.txt:27
#, priority:100
msgid "Use TkDiff (requires a graphical session)"
msgstr ""
msgstr "使用 TkDiff(需要图形会话)"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:27
......@@ -65442,7 +65442,7 @@ msgstr "`tortoisemerge`"
#: en/mergetools-merge.txt:28
#, priority:100
msgid "Use TortoiseMerge (requires a graphical session)"
msgstr ""
msgstr "使用 TortoiseMerge(需要图形会话)"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:28
......@@ -65454,7 +65454,7 @@ msgstr "`vimdiff`"
#: en/mergetools-merge.txt:29
#, priority:100
msgid "Use Vim with a custom layout (see `git help mergetool`'s `BACKEND SPECIFIC HINTS` section)"
msgstr ""
msgstr "使用自定义布局的 Vim(请参阅 `git help mergetool` 的 `后端特定提示` 部分)"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:29
......@@ -65467,7 +65467,7 @@ msgstr "vimdiff1"
#: en/mergetools-merge.txt:30
#, priority:100
msgid "Use Vim with a 2 panes layout (LOCAL and REMOTE)"
msgstr ""
msgstr "使用双窗格布局(本地和远程)的 Vim"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:30
......@@ -65480,7 +65480,7 @@ msgstr "vimdiff2"
#: en/mergetools-merge.txt:31
#, priority:100
msgid "Use Vim with a 3 panes layout (LOCAL, MERGED and REMOTE)"
msgstr ""
msgstr "使用 Vim 的 3 个面板布局(本地、合并和远程)"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:31
......@@ -65493,7 +65493,7 @@ msgstr "vimdiff3"
#: en/mergetools-merge.txt:32
#, priority:100
msgid "Use Vim where only the MERGED file is shown"
msgstr ""
msgstr "使用 Vim,只显示合并后的文件"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:32
......@@ -65505,7 +65505,7 @@ msgstr "`winmerge`"
#: en/mergetools-merge.txt:33
#, priority:100
msgid "Use WinMerge (requires a graphical session)"
msgstr ""
msgstr "使用 WinMerge(需要图形会话)"
 
#. type: Labeled list
#: en/mergetools-merge.txt:33
......@@ -65517,7 +65517,7 @@ msgstr "`xxdiff`"
#: en/mergetools-merge.txt:33
#, priority:100
msgid "Use xxdiff (requires a graphical session)"
msgstr ""
msgstr "使用 xxdiff(需要图形会话)"
 
#. type: Plain text
#: en/object-format-disclaimer.txt:6
......@@ -67134,91 +67134,91 @@ msgstr "在 rerere 机制重用当前冲突的记录解析来更新工作树中
#: en/revisions.txt:2
#, no-wrap, priority:100
msgid "SPECIFYING REVISIONS"
msgstr ""
msgstr "规定修订"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:9
#, priority:100
msgid "A revision parameter '<rev>' typically, but not necessarily, names a commit object. It uses what is called an 'extended SHA-1' syntax. Here are various ways to spell object names. The ones listed near the end of this list name trees and blobs contained in a commit."
msgstr ""
msgstr "修订参数 '<rev>' 通常(但不一定)命名一个提交对象。 它使用所谓的 ‘扩展 SHA-1’ 语法。 这里有多种对象名称的拼写方式。 本列表末尾列出的对象名称用于命名提交中包含的树和二进制对象。"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:13
#, priority:100
msgid "This document shows the \"raw\" syntax as seen by git. The shell and other UIs might require additional quoting to protect special characters and to avoid word splitting."
msgstr ""
msgstr "本文档显示的是 git 所看到的 “原始” 语法。shell 和其他用户界面可能需要额外的引号来保护特殊字符和避免分词。"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:14
#, no-wrap, priority:100
msgid "'<sha1>', e.g. 'dae86e1950b1277e545cee180551750029cfe735', 'dae86e'"
msgstr ""
msgstr "'<sha1>', e.g. 'dae86e1950b1277e545cee180551750029cfe735', 'dae86e'"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:20
#, priority:100
msgid "The full SHA-1 object name (40-byte hexadecimal string), or a leading substring that is unique within the repository. E.g. dae86e1950b1277e545cee180551750029cfe735 and dae86e both name the same commit object if there is no other object in your repository whose object name starts with dae86e."
msgstr ""
msgstr "完整的 SHA-1 对象名称(40 字节十六进制字符串),或在仓库中唯一的前导子串。 例如,如果仓库中没有其他对象名称以 dae86e 开头的对象,则 dae86e1950b1277e545cee180551750029cfe735 和 dae86e 都是同一个提交对象的名称。"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:21
#, no-wrap, priority:100
msgid "'<describeOutput>', e.g. 'v1.7.4.2-679-g3bee7fb'"
msgstr ""
msgstr "'<describeOutput(描述输出)>',例如 'v1.7.4.2-679-g3bee7fb'"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:25
#, priority:100
msgid "Output from `git describe`; i.e. a closest tag, optionally followed by a dash and a number of commits, followed by a dash, a 'g', and an abbreviated object name."
msgstr ""
msgstr "来自 `git describe` 的输出;即一个最接近的标记,后面可选择一个破折号和提交次数,再后面是一个破折号、一个 'g' 和一个缩写的对象名称。"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:26
#, no-wrap, priority:100
msgid "'<refname>', e.g. 'master', 'heads/master', 'refs/heads/master'"
msgstr ""
msgstr "'<引用名>', 例如 'master', 'heads/master', 'refs/heads/master'"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:33
#, priority:100
msgid "A symbolic ref name. E.g. 'master' typically means the commit object referenced by 'refs/heads/master'. If you happen to have both 'heads/master' and 'tags/master', you can explicitly say 'heads/master' to tell Git which one you mean. When ambiguous, a '<refname>' is disambiguated by taking the first match in the following rules:"
msgstr ""
msgstr "符号引用名称。 例如,'master' 通常指 'refs/heads/master' 引用的提交对象。 如果你同时拥有 'heads/master' 和 'tags/master' ,你可以明确地说 'heads/master' 来告诉 Git 你指的是哪一个。 当 '<引用名>' 有歧义时,会根据以下规则取第一个匹配项来消除歧义:"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:38
#, priority:100
msgid "If '$GIT_DIR/<refname>' exists, that is what you mean (this is usually useful only for `HEAD`, `FETCH_HEAD`, `ORIG_HEAD`, `MERGE_HEAD`, `REBASE_HEAD`, `REVERT_HEAD`, `CHERRY_PICK_HEAD`, `BISECT_HEAD` and `AUTO_MERGE`);"
msgstr ""
msgstr "如果'$GIT_DIR/<引用名>' 存在,这就是你的意思(这通常只对 `HEAD`、`FETCH_HEAD`、`ORIG_HEAD`、`MERGE_HEAD`、`REBASE_HEAD`、`REVERT_HEAD`、`CHERRY_PICK_HEAD`、`BISECT_HEAD` 和 `AUTO_MERGE` 有用);"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:40
#, priority:100
msgid "otherwise, 'refs/<refname>' if it exists;"
msgstr ""
msgstr "否则,如果存在,则使用 'refs/<引用名>';"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:42
#, priority:100
msgid "otherwise, 'refs/tags/<refname>' if it exists;"
msgstr ""
msgstr "否则,如果存在 'refs/tags/<引用名>',则使用 'refs/tags/<引用名>';"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:44
#, priority:100
msgid "otherwise, 'refs/heads/<refname>' if it exists;"
msgstr ""
msgstr "否则,如果存在 'refs/heads/<引用名>',则使用 'refs/heads/<引用名>';"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:46
#, priority:100
msgid "otherwise, 'refs/remotes/<refname>' if it exists;"
msgstr ""
msgstr "否则,如果存在 'refs/remotes/<引用名>',则使用 'refs/remotes/<引用名>';"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:48
#, priority:100
msgid "otherwise, 'refs/remotes/<refname>/HEAD' if it exists."
msgstr ""
msgstr "否则,如果存在 'refs/remotes/<引用名>/HEAD',则使用 'refs/remotes/<引用名>/HEAD'。"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:50
......@@ -67245,7 +67245,7 @@ msgstr "`FETCH_HEAD`"
msgid ""
"records the branch which you fetched from a remote repository with\n"
"your last `git fetch` invocation.\n"
msgstr ""
msgstr "记录您上次调用 `git fetch` 时\n从远程仓库获取的分支。\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:55
......@@ -67261,7 +67261,7 @@ msgid ""
"am`, `git merge`, `git rebase`, `git reset`), to record the position\n"
"of the `HEAD` before their operation, so that you can easily change\n"
"the tip of the branch back to the state before you ran them.\n"
msgstr ""
msgstr "命令(`git am`、`git merge`、`git rebase`、`git reset`)时创建的,\n用于记录这些命令执行前`HEAD`的位置,\n以便于将分支的顶端\n改回执行这些命令前的状态。\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:60
......@@ -67275,7 +67275,7 @@ msgstr "`MERGE_HEAD`"
msgid ""
"records the commit(s) which you are merging into your branch when you\n"
"run `git merge`.\n"
msgstr ""
msgstr "记录您在运行 `git merge` 时\n要合并到分支中的提交。\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:63
......@@ -67290,7 +67290,7 @@ msgid ""
"during a rebase, records the commit at which the operation is\n"
"currently stopped, either because of conflicts or an `edit` command in\n"
"an interactive rebase.\n"
msgstr ""
msgstr "会记录当前停止操作的提交,\n原因可能是冲突或\n交互式变基中的 `edit` 命令。\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:67
......@@ -67302,7 +67302,7 @@ msgstr "`REVERT_HEAD`"
#: en/revisions.txt:69
#, no-wrap, priority:100
msgid "records the commit which you are reverting when you run `git revert`.\n"
msgstr ""
msgstr "记录您在运行 `git revert` 时要还原的提交。\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:69
......@@ -67316,7 +67316,7 @@ msgstr "`CHERRY_PICK_HEAD`"
msgid ""
"records the commit which you are cherry-picking when you run `git\n"
"cherry-pick`.\n"
msgstr ""
msgstr "会记录您在运行 `git cherry-pick` 时\n要 cherry-pick 的提交。\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:72
......@@ -67330,7 +67330,7 @@ msgstr "`BISECT_HEAD`"
msgid ""
"records the current commit to be tested when you run `git bisect\n"
"--no-checkout`.\n"
msgstr ""
msgstr "记录运行 `git bisect --no-checkout` 时\n要测试的当前提交。\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:75
......@@ -67345,13 +67345,13 @@ msgid ""
"records a tree object corresponding to the state the\n"
"'ort' merge strategy wrote to the working tree when a merge operation\n"
"resulted in conflicts.\n"
msgstr ""
msgstr "当合并操作导致冲突时,\n记录与 'ort' 合并策略写入工作树的状态\n相对应的树对象。\n"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:85
#, priority:100
msgid "Note that any of the 'refs/*' cases above may come either from the `$GIT_DIR/refs` directory or from the `$GIT_DIR/packed-refs` file. While the ref name encoding is unspecified, UTF-8 is preferred as some output processing may assume ref names in UTF-8."
msgstr ""
msgstr "请注意,上述任何 'refs/*' 都可能来自 `$GIT_DIR/refs` 目录或 `$GIT_DIR/packed-refs` 文件。 虽然引用名称编码未指定,但 UTF-8 是首选,因为某些输出处理可能会假定引用名称为 UTF-8 编码。"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:86
......@@ -67363,55 +67363,55 @@ msgstr "'@'"
#: en/revisions.txt:88
#, priority:100
msgid "'@' alone is a shortcut for `HEAD`."
msgstr ""
msgstr "'@' 本身就是 `HEAD` 的快捷方式。"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:89
#, no-wrap, priority:100
msgid "'[<refname>]@{<date>}', e.g. 'master@\\{yesterday\\}', 'HEAD@{5 minutes ago}'"
msgstr ""
msgstr "'[<引用名>]@{<日期>}', 例如: 'master@\\{yesterday\\}', 'HEAD@{5 minutes ago}'"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:100
#, priority:100
msgid "A ref followed by the suffix '@' with a date specification enclosed in a brace pair (e.g. '\\{yesterday\\}', '{1 month 2 weeks 3 days 1 hour 1 second ago}' or '{1979-02-26 18:30:00}') specifies the value of the ref at a prior point in time. This suffix may only be used immediately following a ref name and the ref must have an existing log ('$GIT_DIR/logs/<ref>'). Note that this looks up the state of your *local* ref at a given time; e.g., what was in your local 'master' branch last week. If you want to look at commits made during certain times, see `--since` and `--until`."
msgstr ""
msgstr "在后缀为'@' 的引用后,用一对括号括起来的日期说明(例如 '\\{yesterday/}'、'{1 个月 2 周 3 天 1 小时 1 秒前}' 或 '{1979-02-26 18:30:00}')指定了引用在之前某个时间点的值。 该后缀只能紧跟在引用名称之后使用,且引用必须有现存日志('$GIT_DIR/logs/<ref>')。需要注意的是,这个后缀查找的是*本地*引用在给定时间内的状态;例如,上周本地 'master' 分支中的情况。如果要查看特定时间内的提交,请参阅 `-since` 和 `--until`。"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:101
#, no-wrap, priority:100
msgid "'<refname>@{<n>}', e.g. 'master@\\{1\\}'"
msgstr ""
msgstr "'<引用名>@{<n>}', e.g. 'master@\\{1\\}'"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:109
#, priority:100
msgid "A ref followed by the suffix '@' with an ordinal specification enclosed in a brace pair (e.g. '\\{1\\}', '\\{15\\}') specifies the n-th prior value of that ref. For example 'master@\\{1\\}' is the immediate prior value of 'master' while 'master@\\{5\\}' is the 5th prior value of 'master'. This suffix may only be used immediately following a ref name and the ref must have an existing log ('$GIT_DIR/logs/<refname>')."
msgstr ""
msgstr "在后缀为 '@' 的引用后,用一对括号(如 '\\{1\\}'、'\\{15\\}')括起来的序号说明指定了该引用的 n 次先验值。 例如,'master@\\{1\\}' 是 'master' 的直接先验值,而 'master@\\{5\\}' 是 'master' 的第 5 个先验值。该后缀只能紧跟在引用名称之后使用,并且引用必须有现存日志('$GIT_DIR/logs/<引用名>')。"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:110
#, no-wrap, priority:100
msgid "'@{<n>}', e.g. '@\\{1\\}'"
msgstr ""
msgstr "'@{<n>}', e.g. '@\\{1\\}'"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:114
#, priority:100
msgid "You can use the '@' construct with an empty ref part to get at a reflog entry of the current branch. For example, if you are on branch 'blabla' then '@\\{1\\}' means the same as 'blabla@\\{1\\}'."
msgstr ""
msgstr "你可以使用带有空引用部分的\"@\"结构来获取当前分支的引用日志条目。例如,如果你在分支 'blabla' 上,那么 '@\\{1\\}' 与 'blabla@\\{1\\}' 的意思相同。"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:115
#, no-wrap, priority:100
msgid "'@{-<n>}', e.g. '@{-1}'"
msgstr ""
msgstr "'@{-<n>}', e.g. '@{-1}'"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:118
#, priority:100
msgid "The construct '@{-<n>}' means the <n>th branch/commit checked out before the current one."
msgstr ""
msgstr "结构体 '@{-<n>}' 表示在当前分支/提交之前签出的第 <n> 个分支/提交。"
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:119
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment