Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 810e3b61 authored by Wellington Terumi Uemura's avatar Wellington Terumi Uemura Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 36.8% (3777 of 10245 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/pt_BR/


Signed-off-by: default avatarWellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
parent f372bebe
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 19:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -58969,36 +58969,41 @@ msgstr ""
#, priority:100
msgid "Each of the attribute requirements for the path takes one of these forms:"
msgstr ""
"Cada um dos requisitos de atributo para o caminho assume uma destas formas:"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:407
#, priority:100
msgid "\"`ATTR`\" requires that the attribute `ATTR` be set."
msgstr ""
msgstr "\"`ATTR`\" requer que o atributo `ATTR` seja definido."
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:409
#, priority:100
msgid "\"`-ATTR`\" requires that the attribute `ATTR` be unset."
msgstr ""
msgstr "\"`ATTR`\" requer que o atributo `ATTR` não seja definido."
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:412
#, priority:100
msgid "\"`ATTR=VALUE`\" requires that the attribute `ATTR` be set to the string `VALUE`."
msgstr ""
"\"`ATTR=VALUE`\" requer que o atributo `ATTR` seja definido como a string "
"`VALUE`."
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:415
#, priority:100
msgid "\"`!ATTR`\" requires that the attribute `ATTR` be unspecified."
msgstr ""
msgstr "\"`!ATTR`\" requer que o atributo `ATTR` não seja especificado."
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:418
#, priority:100
msgid "Note that when matching against a tree object, attributes are still obtained from working tree, not from the given tree object."
msgstr ""
"Observe que durante a coincidência com um objeto da árvore, os atributos "
"ainda serão obtidos da mesma e não do objeto da árvore especificado."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:419
......@@ -59011,148 +59016,197 @@ msgstr "exclui"
#, priority:100
msgid "After a path matches any non-exclude pathspec, it will be run through all exclude pathspecs (magic signature: `!` or its synonym `^`). If it matches, the path is ignored. When there is no non-exclude pathspec, the exclusion is applied to the result set as if invoked without any pathspec."
msgstr ""
"Depois que um caminho coincida com qualquer `pathspec` que não foi excluído "
"ele será executado em todos os `pathspecs` que foram excluídos (assinatura "
"mágica: `!` or its synonym `^`). Caso coincida, o caminho é ignorado. "
"Quando não há um `pathspec` não excluído a exclusão é aplicada ao conjunto "
"de resultados como se fosse invocada sem nenhum `pathspec`."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:427
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_parent]]parent"
msgstr ""
msgstr "[[def_parent]]parent"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:431
#, priority:100
msgid "A <<def_commit_object,commit object>> contains a (possibly empty) list of the logical predecessor(s) in the line of development, i.e. its parents."
msgstr ""
"Um <<def_commit_object,commit object>> contém uma lista (possivelmente vazia)"
" dos predecessores lógicos na linha de desenvolvimento, ou seja, as suas "
"matrizes."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:432
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_pickaxe]]pickaxe"
msgstr ""
msgstr "[[def_pickaxe]]pickaxe"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:438
#, fuzzy, priority:100
#, priority:100
msgid "The term <<def_pickaxe,pickaxe>> refers to an option to the diffcore routines that help select changes that add or delete a given text string. With the `--pickaxe-all` option, it can be used to view the full <<def_changeset,changeset>> that introduced or removed, say, a particular line of text. See linkgit:git-diff[1]."
msgstr ""
"The term <<def_pickaxe,pickaxe>> refers to an option to the diffcore "
"routines that help select changes that add or delete a given text string. "
"With the `--pickaxe-all` option, it can be used to view the full "
"<<def_changeset,changeset>> that introduced or removed, say, a particular "
"line of text. Consulte linkgit:git-diff[1]."
"O termo <<def_pickaxe,pickaxe>> refere-se a uma opção para as rotinas "
"`diffcore` que ajudam a selecionar as alterações que adicionam ou excluem "
"uma determinada string. Com a opção `--pickaxe-all`, ela pode ser usada para "
"visualizar completamente o <<def_changeset,changeset>> que introduziu ou "
"removeu, digamos, uma determinada linha de texto. Consulte linkgit:git-"
"diff[1]."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:439
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_plumbing]]plumbing"
msgstr ""
msgstr "[[def_plumbing]]plumbing"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:441
#, priority:100
msgid "Cute name for <<def_core_git,core Git>>."
msgstr ""
msgstr "Um nome bonito para <<def_core_git,core Git>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:442
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_porcelain]]porcelain"
msgstr ""
msgstr "[[def_porcelain]]porcelain"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:447
#, priority:100
msgid "Cute name for programs and program suites depending on <<def_core_git,core Git>>, presenting a high level access to core Git. Porcelains expose more of a <<def_SCM,SCM>> interface than the <<def_plumbing,plumbing>>."
msgstr ""
"Nome bonito para programas e conjunto de programas, dependendo do <<"
"def_core_git,core Git>>, apresentando um acesso de alto nível ao núcleo do "
"Git principal. As porcelanas expõem mais uma interface <<def_SCM,SCM>> do "
"que o <<def_plumbing,plumbing>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:448
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_per_worktree_ref]]per-worktree ref"
msgstr ""
msgstr "[[def_per_worktree_ref]]per-worktree ref"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:453
#, priority:100
msgid "Refs that are per-<<def_working_tree,worktree>>, rather than global. This is presently only <<def_HEAD,HEAD>> and any refs that start with `refs/bisect/`, but might later include other unusual refs."
msgstr ""
"Refs que são por-<<def_working_tree,worktree>> em vez de global. Atualmente "
"isso é aprestado apenas como <<def_HEAD,HEAD>> e qualquer outro `refs` que "
"inicie com `refs/bisect/`, mas podem posteriormente, incluir outros `refs` "
"incomuns."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:454
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_pseudoref]]pseudoref"
msgstr ""
msgstr "[[def_pseudoref]]pseudoref"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:469
#, priority:100
msgid "Pseudorefs are a class of files under `$GIT_DIR` which behave like refs for the purposes of rev-parse, but which are treated specially by git. Pseudorefs both have names that are all-caps, and always start with a line consisting of a <<def_SHA1,SHA-1>> followed by whitespace. So, HEAD is not a pseudoref, because it is sometimes a symbolic ref. They might optionally contain some additional data. `MERGE_HEAD` and `CHERRY_PICK_HEAD` are examples. Unlike <<def_per_worktree_ref,per-worktree refs>>, these files cannot be symbolic refs, and never have reflogs. They also cannot be updated through the normal ref update machinery. Instead, they are updated by directly writing to the files. However, they can be read as if they were refs, so `git rev-parse MERGE_HEAD` will work."
msgstr ""
"`Pseudorefs` são uma classe de arquivos em `$GIT_DIR` que se comporta como "
"`refs` para fins de análise de revisão, no entanto, são tratados "
"especialmente pelo git. Os `pseudorefs` têm nomes com maiúsculas e sempre "
"começam com uma linha que consiste em <<def_SHA1,SHA-1>>, seguido por um "
"espaço em branco. Portanto, `HEAD` não é um `pseudoref` pois às vezes é um "
"`ref` simbólico. Opcionalmente eles podem conter alguns dados adicionais "
"como por exemplo `MERGE_HEAD` e `CHERRY_PICK_HEAD`. Ao contrário do "
"<<def_per_worktree_ref,per-worktree refs>>, estes arquivos não podem ser "
"`refs` simbólicos e nunca possuem um `reflogs`. Eles também não podem ser "
"atualizados através do mecanismo `ref` normal de atualização. Em vez disso, "
"eles são atualizados gravando diretamente nos arquivos. No entanto, eles "
"podem ser lidos como se fossem `refs`, portanto, `git rev-parse MERGE_HEAD` "
"funcionará."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:470
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_pull]]pull"
msgstr ""
msgstr "[[def_pull]]pull"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:473
#, priority:100
msgid "Pulling a <<def_branch,branch>> means to <<def_fetch,fetch>> it and <<def_merge,merge>> it. See also linkgit:git-pull[1]."
msgstr ""
"Puxar um <<def_branch,branch>> significa <<def_fetch,fetch>> e "
"<<def_merge,merge>>. Consulte também linkgit:git-pull[1]."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:474
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_push]]push"
msgstr ""
msgstr "[[def_push]]push"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:485
#, priority:100
msgid "Pushing a <<def_branch,branch>> means to get the branch's <<def_head_ref,head ref>> from a remote <<def_repository,repository>>, find out if it is an ancestor to the branch's local head ref, and in that case, putting all objects, which are <<def_reachable,reachable>> from the local head ref, and which are missing from the remote repository, into the remote <<def_object_database,object database>>, and updating the remote head ref. If the remote <<def_head,head>> is not an ancestor to the local head, the push fails."
msgstr ""
"Faz um `push` ao <<def_branch,branch>> significa pegar a ramificação <<"
"def_head_ref,head ref>> de um <<def_repository,repository>> remoto, "
"descobrir se é um ancestral da referencia do head local e nesse caso, "
"colocar todos os objetos que são <<def_reachable,reachable>> com base na "
"referência no head local e que estão faltando do repositório <<"
"def_object_database,object database>> remoto ao mesmo tempo que atualiza a "
"referência do head remoto. Caso o <<def_head,head>> não seja um ancestral do "
"head local, o `push` falhará."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:486
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_reachable]]reachable"
msgstr ""
msgstr "[[def_reachable]]reachable"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:495
#, priority:100
msgid "All of the ancestors of a given <<def_commit,commit>> are said to be \"reachable\" from that commit. More generally, one <<def_object,object>> is reachable from another if we can reach the one from the other by a <<def_chain,chain>> that follows <<def_tag,tags>> to whatever they tag, <<def_commit_object,commits>> to their parents or trees, and <<def_tree_object,trees>> to the trees or <<def_blob_object,blobs>> that they contain."
msgstr ""
"De um modo mais geral, um <<def_object,object>> é acessível a partir do "
"outro se pudermos alcançá-lo através de um <<def_chain,chain>> seguido de "
"<<def_tag,tags>> para o que quer que eles marque com uma tag, "
"<<def_commit_object,commits>> para as suas matrizes ou árvores e "
"<<def_tree_object,trees>> para as árvores ou <<def_blob_object,blobs>> que "
"os contiverem."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:496
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_rebase]]rebase"
msgstr ""
msgstr "[[def_rebase]]rebase"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:500
#, priority:100
msgid "To reapply a series of changes from a <<def_branch,branch>> to a different base, and reset the <<def_head,head>> of that branch to the result."
msgstr ""
"Para reaplicar uma série de alterações de uma <<def_branch,branch>> para uma "
"base diferente e redefinir o <<def_head,head>> dessa ramificação para o "
"resultado."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:501
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_ref]]ref"
msgstr ""
msgstr "[[def_ref]]ref"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:509
#, fuzzy, priority:100
#, priority:100
msgid "A name that begins with `refs/` (e.g. `refs/heads/master`) that points to an <<def_object_name,object name>> or another ref (the latter is called a <<def_symref,symbolic ref>>). For convenience, a ref can sometimes be abbreviated when used as an argument to a Git command; see linkgit:gitrevisions[7] for details. Refs are stored in the <<def_repository,repository>>."
msgstr ""
"A name that begins with `refs/` (e.g. `refs/heads/master`) that points to "
"an <<def_object_name,object name>> or another ref (the latter is called a <<"
"def_symref,symbolic ref>>). Por questão de conveniência, um \"ref\" às "
"vezes pode ser abreviado quando usado como um argumento para um comando Git; "
"para mais detalhes consulte linkgit:gitrevisions[7]. Refs are stored in the "
"Um nome que comece com `refs/` (por exemplo, `refs/heads/master`) que aponte "
"para um <<def_object_name,object name>> ou outro ref (o último é chamado de<<"
"def_symref,symbolic ref>>). Por conveniência, um `ref` às vezes pode ser "
"abreviado quando usado como um argumento em um comando Git; Para mais "
"detalhes consulte linkgit:gitrevisions[7]. Os `refs` são armazenadas no "
"<<def_repository,repository>>."
 
#. type: Plain text
......@@ -59160,40 +59214,47 @@ msgstr ""
#, priority:100
msgid "The ref namespace is hierarchical. Different subhierarchies are used for different purposes (e.g. the `refs/heads/` hierarchy is used to represent local branches)."
msgstr ""
"O `namespace` do `ref` é hierárquico. Sub-hierarquias diferentes são usadas "
"para diferentes propósitos (por exemplo, a hierarquia `refs/heads/` é usada "
"para representar as ramificações locais)."
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:516
#, priority:100
msgid "There are a few special-purpose refs that do not begin with `refs/`. The most notable example is `HEAD`."
msgstr ""
"Existem algumas referências especiais que não começam com `refs/`. O "
"exemplo mais notável é `HEAD`."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:517
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_reflog]]reflog"
msgstr ""
msgstr "[[def_reflog]]reflog"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:522
#, fuzzy, priority:100
#, priority:100
msgid "A reflog shows the local \"history\" of a ref. In other words, it can tell you what the 3rd last revision in _this_ repository was, and what was the current state in _this_ repository, yesterday 9:14pm. See linkgit:git-reflog[1] for details."
msgstr ""
"A reflog shows the local \"history\" of a ref. In other words, it can tell "
"you what the 3rd last revision in _this_ repository was, and what was the "
"current state in _this_ repository, yesterday 9:14pm. Para mais detalhes "
"consulte linkgit:git-reflog[1]."
"Um `reflog` exibe o \"histórico\" local de um `ref`. Em outras palavras, "
"ele pode informar qual foi a 3ª última revisão `_neste_ repositório e qual "
"era a sua condição atual, ontem às 21:14. Para mais detalhes consulte "
"linkgit:git-reflog[1]."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:523
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_refspec]]refspec"
msgstr ""
msgstr "[[def_refspec]]refspec"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:527
#, priority:100
msgid "A \"refspec\" is used by <<def_fetch,fetch>> and <<def_push,push>> to describe the mapping between remote <<def_ref,ref>> and local ref."
msgstr ""
"Um `refspec` é utilizado por <<def_fetch,fetch>> e <<def_push,push>> para "
"descrever o mapeamento entre <<def_ref,ref>> remoto e o `ref` local."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:528
......@@ -59206,60 +59267,77 @@ msgstr "[[def_remote]]repositório remoto"
#, priority:100
msgid "A <<def_repository,repository>> which is used to track the same project but resides somewhere else. To communicate with remotes, see <<def_fetch,fetch>> or <<def_push,push>>."
msgstr ""
"Um <<def_repository,repository>> que é utilizado para rastrear os mesmo "
"projeto porém reside em um outro lugar. Para se comunicar com ramos remotos, "
"consulte <<def_fetch,fetch>> ou <<def_push,push>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:533
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_remote_tracking_branch]]remote-tracking branch"
msgstr ""
msgstr "[[def_remote_tracking_branch]]rastreando ramos remotamente"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:541
#, priority:100
msgid "A <<def_ref,ref>> that is used to follow changes from another <<def_repository,repository>>. It typically looks like 'refs/remotes/foo/bar' (indicating that it tracks a branch named 'bar' in a remote named 'foo'), and matches the right-hand-side of a configured fetch <<def_refspec,refspec>>. A remote-tracking branch should not contain direct modifications or have local commits made to it."
msgstr ""
"Um <<def_ref,ref>> que é utilizado para rastrear as modificações de outro "
"<<def_repository,repository>>. Normalmente se parece com 'refs/remotes/foo/"
"bar' (indicando que rastreia um ramo com nome 'bar' e um remoto chamado "
"'foo'), coincide o lado direito do `fech` configurado <<def_refspec,refspec>>"
". Uma ramificação de rastreamento remoto não deve conter modificações "
"diretas tão pouco ter commits locais."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:542
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_repository]]repository"
msgstr ""
msgstr "[[def_repository]]repositório"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:549
#, priority:100
msgid "A collection of <<def_ref,refs>> together with an <<def_object_database,object database>> containing all objects which are <<def_reachable,reachable>> from the refs, possibly accompanied by meta data from one or more <<def_porcelain,porcelains>>. A repository can share an object database with other repositories via <<def_alternate_object_database,alternates mechanism>>."
msgstr ""
"Uma coleção de <<def_ref,refs>> junto com um <<def_object_database,object "
"database>> contendo todos os objetos que são <<def_reachable,reachable>> "
"vindas das `refs`, possivelmente acompanhados por metadados de um ou mais "
"<<def_porcelain,porcelains>>. Um repositório pode compartilhar um banco de "
"dados de objetos com outros repositórios através de <<"
"def_alternate_object_database,alternates mechanism>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:550
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_resolve]]resolve"
msgstr ""
msgstr "[[def_resolve]]resolve"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:553
#, priority:100
msgid "The action of fixing up manually what a failed automatic <<def_merge,merge>> left behind."
msgstr ""
"A ação de corrigir manualmente o que uma falha automática <<def_merge,merge>>"
" deixou para trás."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:554
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_revision]]revision"
msgstr ""
msgstr "[[def_revision]]revisão"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:556
#, priority:100
msgid "Synonym for <<def_commit,commit>> (the noun)."
msgstr ""
msgstr "Um sinônimo de <<def_commit,commit>> (o substantivo)."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:557
#, no-wrap, priority:100
msgid "[[def_rewind]]rewind"
msgstr ""
msgstr "[[def_rewind]]rebobinar"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:560
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment