Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 88bb1720 authored by Wellington Terumi Uemura's avatar Wellington Terumi Uemura Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (10343 of 10343 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/pt_BR/


Signed-off-by: default avatarWellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
parent 36125458
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 21:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 15:47+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "linkgit:git-fast-import[1]"
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:9
#, priority:100
msgid "Backend for fast Git data importers."
msgstr "Back-end para os importadores de dados rápidos do Git."
msgstr "Estrutura para os importadores de dados rápidos do Git."
 
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:10
......@@ -8388,7 +8388,9 @@ msgstr "<extra>"
#: en/git-archive.txt:65
#, priority:100
msgid "This can be any options that the archiver backend understands. See next section."
msgstr "Pode ser qualquer opção que seja compatível com o arquivador. Consulte a próxima seção."
msgstr ""
"Pode ser qualquer opção que seja compatível com a estrutura do arquivador. "
"Consulte a próxima seção."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-archive.txt:66
......@@ -8445,7 +8447,7 @@ msgstr ""
#: en/git-archive.txt:86
#, no-wrap, priority:100
msgid "BACKEND EXTRA OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES EXTRAS DO BACK-END"
msgstr "OPÇÕES EXTRAS DA ESTRUTURA"
 
#. type: Title ~
#: en/git-archive.txt:89
......@@ -22603,9 +22605,9 @@ msgstr ""
msgid "Any commits (or tags) that have already been marked will not be exported again. If the backend uses a similar --import-marks file, this allows for incremental bidirectional exporting of the repository by keeping the marks the same across runs."
msgstr ""
"Quaisquer commits (ou tags) que já foram marcadas não serão exportadas "
"novamente. Se o processo interno utilizar um arquivo '--import-marks' "
"semelhante, isso permitirá a exportação bidirecional e incremental do "
"repositório, mantendo as marcas iguais durante as execuções."
"novamente. Caso a estrutura utilize um arquivo '--import-marks' semelhante, "
"isto permitirá a exportação bidirecional e incremental do repositório, "
"mantendo as marcas iguais durante as execuções."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-fast-export.txt:93
......@@ -22873,7 +22875,8 @@ msgstr "git-fast-import(1)"
#: en/git-fast-import.txt:7
#, priority:100
msgid "git-fast-import - Backend for fast Git data importers"
msgstr "git-fast-import - Back-end para os importadores de dados rápidos do Git"
msgstr ""
"git-fast-import - Estrutura para os importadores de dados rápidos do Git"
 
#. type: Plain text
#: en/git-fast-import.txt:13
......@@ -22903,11 +22906,11 @@ msgstr ""
#, priority:100
msgid "The fast-import backend itself can import into an empty repository (one that has already been initialized by 'git init') or incrementally update an existing populated repository. Whether or not incremental imports are supported from a particular foreign source depends on the frontend program in use."
msgstr ""
"O processo interno `fast-import` em si pode importar para um repositório "
"vazio (um que já foi inicializado por 'git init') ou atualizar de forma "
"incremental em um repositório preenchido já existente. Caso as importações "
"incrementais sejam ou não compatíveis com determinada fonte estrangeira "
"específica, isso vai depender do programa de front-end utilizado."
"A estrutura `fast-import` em si pode importar para um repositório vazio (um "
"que já foi inicializado por 'git init') ou atualizar de forma incremental em "
"um repositório preenchido já existente. Caso as importações incrementais "
"sejam ou não compatíveis com determinada fonte estrangeira específica, isso "
"vai depender do programa de front-end utilizado."
 
#. type: Plain text
#: en/git-fast-import.txt:41
......@@ -24878,9 +24881,9 @@ msgstr "notes"
#, priority:100
msgid "Require that the backend support the 'notemodify' (N) subcommand to the 'commit' command. Versions of fast-import not supporting notes will exit with a message indicating so."
msgstr ""
"Exija que o processo interno seja compatível com o subcomando `notemodify` "
"(N) com o comando `commit`. As versões do `fast-import` que não sejam "
"compatíveis com as anotações serão encerradas com uma mensagem."
"Exija que a estrutura seja compatível com o subcomando `notemodify` (N) com "
"o comando `commit`. As versões do `fast-import` que não sejam compatíveis "
"com as anotações serão encerradas com uma mensagem."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-fast-import.txt:1173
......@@ -30949,8 +30952,8 @@ msgid "Not all pattern types support patterns containing \\0. Git will error out
msgstr ""
"Nem todos os tipos de padrões suportam padrões contendo '\\0'. O Git irá "
"exibir um erro caso um determinado tipo de padrão não tiver compatibilidade "
"com ele. O tipo do padrão `--perl-regexp` quando compilado contra o processo "
"interno do PCRE v2 tem uma compatibilidade mais ampla para esses tipos de "
"com ele. O tipo do padrão `--perl-regexp` quando compilado contra a "
"estrutura do PCRE v2 tem uma compatibilidade mais ampla para esses tipos de "
"padrões."
 
#. type: Plain text
......@@ -30969,8 +30972,8 @@ msgstr ""
msgid "In future versions we may learn to support patterns containing \\0 for more search backends, until then we'll die when the pattern type in question doesn't support them."
msgstr ""
"Em futuras versões, podemos aprender a oferecer suporte aos padrões contendo "
"'\\0' para mais processos internos de pesquisa, até então morreremos quando "
"o tipo do padrão em questão não mais os suportar."
"'\\0' para mais estruturas de pesquisa, até então morreremos quando o tipo "
"do padrão em questão não mais os suportar."
 
#. type: Plain text
#: en/git-grep.txt:300
......@@ -32552,7 +32555,7 @@ msgstr ""
#, priority:100
msgid "The backend process sets GIT_COMMITTER_NAME to '$REMOTE_USER' and GIT_COMMITTER_EMAIL to '$\\{REMOTE_USER}@http.$\\{REMOTE_ADDR\\}', ensuring that any reflogs created by 'git-receive-pack' contain some identifying information of the remote user who performed the push."
msgstr ""
"O processo interno define o `GIT_COMMITTER_NAME` como '$REMOTE_USER' e "
"A estrutura define o `GIT_COMMITTER_NAME` como '$REMOTE_USER' e "
"`GIT_COMMITTER_EMAIL` como '$\\{REMOTE_USER}@http.$\\{REMOTE_ADDR\\}', "
"garantindo que quaisquer reflogs que forem criados através do comando 'git-"
"receive-pack' contenham algumas informações de identificação do ramo remoto "
......@@ -46807,13 +46810,13 @@ msgid ""
"lower-level functionality that underpinned each.) There are some\n"
"subtle differences in how these two backends behave:\n"
msgstr ""
"O git rebase possui dois processos internos: `apply` e `merge`. (A "
"O git rebase possui duas estruturas primárias: `apply` e `merge`. (A "
"aplicação\n"
"do processo interno era informado como 'am', porém o nome causava\n"
"confusão já que parecia um verbo em vez de um substantivo. Além disso, o "
"processo interno\n"
"`merge` era informado como 'interactive backend', porém agora\n"
"também é usado para casos não interativos. Ambos foram renomeados com baso "
"da estrutura era conhecido como 'am', porém o nome causava\n"
"confusão já que parecia um verbo em vez de um substantivo. Além disso, a "
"estrutura\n"
"`merge` era informada como 'interactive backend', porém agora\n"
"também é usado para casos não interativos. Ambos foram renomeados com base "
"na\n"
"funcionalidade de baixo nível que sustentava cada um.) Há algumas\n"
"diferenças sutis em como estes dois processos internos se comportam:\n"
......@@ -46837,7 +46840,7 @@ msgid ""
"also drops commits that become empty and has no option for controlling\n"
"this behavior.\n"
msgstr ""
"O processo interno aplicado infelizmente descarta os commits vazios de forma "
"A estrutura aplicada infelizmente descarta os commits vazios de forma "
"intencional, ou seja.\n"
"Os commits que começaram vazios, contudo na prática, é algo raro. Também\n"
"descarta os commits que se tornam vazios e não há uma opção para controlar\n"
......@@ -46851,7 +46854,7 @@ msgid ""
"with -i they are marked as empty in the todo list editor, or they can\n"
"be dropped automatically with --no-keep-empty).\n"
msgstr ""
"É predefinido que o processo interno da mesclagem mantenha os commits\n"
"É predefinido que a estrutura da mesclagem mantenha os commits\n"
"intencionalmente vazios (com `-i` são marcados como vazio no editor da lista "
"de tarefas,\n"
"ou podem ser descartados automaticamente com a opção `--no-keep-empty`).\n"
......@@ -46866,11 +46869,11 @@ msgid ""
"also has an --empty={drop,keep,ask} option for changing the behavior\n"
"of handling commits that become empty.\n"
msgstr ""
"Semelhante ao processo interno da aplicação, é predefinido que\n"
"o processo interno da mesclagem derrube os commits que se tornaram vazios,\n"
"Semelhante à estrutura aplicada, é predefinido que\n"
"a estrutura da mesclagem derrube os commits que se tornaram vazios,\n"
"a menos que as opções `-i` ou `--interactive` sejam definidas (nesse caso, "
"ele\n"
"para e pergunta ao usuário o que fazer). O processo interno da mesclagem\n"
"para e pergunta ao usuário o que fazer). A estrutura da mesclagem\n"
"também possui uma opção --empty={drop,keep,ask} para alterar o "
"comportamento\n"
"da manipulação dos commits que ficam vazios.\n"
......@@ -46900,8 +46903,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Devido à falta de informações precisas sobre as árvores (que surge de\n"
"construções dos ancestrais falsos com informações limitadas disponíveis nos\n"
"patches), a detecção da renomeação do diretório é desativado no processo "
"interno da aplicação.\n"
"patches), a detecção da renomeação do diretório é desativado na estrutura da "
"aplicação.\n"
"A desativação da detecção da renomeação do diretório, significa que se um "
"lado do histórico\n"
"renomear um diretório e o outro adicionar novos arquivos no diretório "
......@@ -46918,8 +46921,8 @@ msgid ""
"Directory rename detection works with the merge backend to provide you\n"
"warnings in such cases.\n"
msgstr ""
"A detecção da renomeação do diretório funciona com o processo interno da "
"mesclagem,\n"
"A detecção da renomeação do diretório funciona com a estrutura da mesclagem,"
"\n"
"neste caso, fornecendo informações para você.\n"
 
#. type: delimited block -
......@@ -46951,7 +46954,7 @@ msgid ""
"problems, but increases the chance of spurious conflicts (since it\n"
"will require more lines of matching context to apply).\n"
msgstr ""
"A aplicação do processo interno funciona ao criar uma sequencia de patches ("
"A aplicação da estrutura funciona ao criar uma sequencia de patches ("
"chamando\n"
"o `format-patch` internalmente), então se aplicam os patches em sequência\n"
"(invocando o `am` internamente). Os patches são compostos de vários pedaços,"
......@@ -46980,7 +46983,7 @@ msgid ""
"The merge backend works with a full copy of each relevant file,\n"
"insulating it from these types of problems.\n"
msgstr ""
"O processo interno da mesclagem trabalha com a cópia completa\n"
"A estrutura da mesclagem trabalha com a cópia completa\n"
"de casa arquivo relevante, isolando-os destes tipos de problemas.\n"
 
#. type: delimited block -
......@@ -47010,13 +47013,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando há conteúdos conflitantes, o mecanismo da mesclagem tenta\n"
"anotar os marcadores de conflito de cada lado com os commits\n"
"de onde o conteúdo veio. Como o processo interno descarta o original, as\n"
"de onde o conteúdo veio. Como a estrutura descarta o original, as\n"
"informações sobre os commits reconstruídos e seus pais (em vez disso,\n"
"gera novos commits falsos com base nas informações limitadas no\n"
"patches que foram gerados), estes commits não podem ser identificados;\n"
"em vez disso tem que retornar para um resumo do commit. Além disso, quando "
"`merge.conflictStyle` é\n"
"definido para 'diff3', o processo interno aplicado utilizará uma\n"
"definido para 'diff3', a estrutura aplicada utilizará uma\n"
"\"mesclagem reconstruída da base\" para rotular o conteúdo da base mesclada\n"
"e portanto, não fornecer qualquer informações sobre o commit da base "
"mesclada.\n"
......@@ -47028,7 +47031,7 @@ msgid ""
"The merge backend works with the full commits on both sides of history\n"
"and thus has no such limitations.\n"
msgstr ""
"O processo interno da mesclagem funciona com commits completos nos dois\n"
"A estrutura da mesclagem funciona com commits completos nos dois\n"
"lados da história e portanto, não tem tais limitações.\n"
 
#. type: delimited block -
......@@ -47058,14 +47061,11 @@ msgid ""
"clear which, if any, is correct. We will likely make rebase stop\n"
"calling either of these hooks in the future.\n"
msgstr ""
"O processo interno de aplicação não chama tradicionalmente o gancho pós-"
"commit,\n"
"enquanto o processo interno de mesclagem chama. Ambos chamaram o gancho pós-"
"A estrutura da aplicação não chama tradicionalmente o gancho pós-commit,\n"
"enquanto a estrutura da mesclagem chama. Ambos chamaram o gancho pós-"
"averiguação,\n"
"embora o processo interno da mesclagem reduza a sua saída. Além disso, "
"ambos\n"
"os processos internos chamam apenas o gancho pós-averiguação com o ponto de "
"partida\n"
"embora a estrutura da mesclagem reduza a sua saída. Além disso, ambas\n"
"as estruturas chamam apenas o gancho pós-averiguação com o ponto de partida\n"
"para fazer o commit da reconstrução da fundação (rebase), nem o commit "
"intermediário,\n"
"nem o commit final. Em cada caso, o chamado desses ganchos foi por acidente "
......@@ -47103,12 +47103,12 @@ msgid ""
"https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/ for\n"
"details.)\n"
msgstr ""
"A aplicação do processo interno possui problemas de segurança relacionada\n"
"A aplicação da estrutura possui problemas de segurança relacionada\n"
"com interrupção de tempo; caso o usuário pressione Ctrl+C no momento errado\n"
"ao tentar interromper o processo 'rebase' (reconstrução), o processo então "
"pode entrar\n"
"em uma condição ele não pode ser parado posteriormente com um comando `git "
"rebase --abort`. O processo interno da mesclagem não\n"
"rebase --abort`. A estrutura da mesclagem não\n"
"parece sofrer da mesma deficiência. (Consulte\n"
"https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/\n"
"para obter mais detalhes.)\n"
......@@ -47140,9 +47140,8 @@ msgstr ""
"resolve os conflitos, depois que os conflitos forem resolvidos e o\n"
"usuário tenha executado o comando `git rebase --continue`, o 'rebase'\n"
"deverá abrir o editor e perguntar ao usuário para atualizar a mensagem do "
"commit. O processo interno da mesclagem faz isso, enquanto\n"
"o processo interno da aplicação aplica cegamente a mensagem do commit "
"original.\n"
"commit. A estrutura da mesclagem faz isso, enquanto\n"
"a estrutura aplica cegamente a mensagem do commit original.\n"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-rebase.txt:764
......@@ -47174,8 +47173,8 @@ msgid ""
" the changes made in the reflog, though both will make use of the\n"
" word \"rebase\".\n"
msgstr ""
"* Reflog: os dois processos internos que utilizarão palavras diferentes "
"durante a descrição\n"
"* Reflog: As duas estruturas que utilizarão palavras diferentes durante a "
"descrição\n"
" das alterações feitas no reflog, embora ambos façam a utilização da\n"
" palavra \"rebase\"\n"
 
......@@ -47189,13 +47188,12 @@ msgid ""
" would be overwritten...\") to stdout, while the merge backend writes\n"
" them to stderr.\n"
msgstr ""
"* Mensagens de progresso, informacionais e de erro: Os dois processo "
"internos\n"
"* Mensagens de progresso, informacionais e de erro: As duas estruturas\n"
" fornecem um progresso ligeiramente diferente das mensagens informantes.\n"
" Além disso, o processo interno aplicante grava uma mensagens de erro (como "
"\"Os seus arquivos\n"
" serão substituídos...\") para o stdout, enquanto a mesclagem do processo "
"interno escrevem\n"
" Além disso, a estrutura aplicada grava uma mensagens de erro (como \"Os "
"seus arquivos\n"
" serão substituídos...\") para o stdout, enquanto a mesclagem da estrutura "
"escrevem\n"
" eles no stderr.\n"
 
#. type: delimited block -
......@@ -47205,7 +47203,7 @@ msgid ""
"* State directories: The two backends keep their state in different\n"
" directories under .git/\n"
msgstr ""
"* Diretórios de estado: os dois processos internos mantêm a sua condição em "
"* Diretórios de estado: As duas estruturas mantêm a sua condição em "
"diferentes\n"
" diretórios dentro do `.git/`\n"
 
......@@ -71375,10 +71373,10 @@ msgstr "ESTRATÉGIAS DE MESCLAGEM"
msgid "The merge mechanism (`git merge` and `git pull` commands) allows the backend 'merge strategies' to be chosen with `-s` option. Some strategies can also take their own options, which can be passed by giving `-X<option>` arguments to `git merge` and/or `git pull`."
msgstr ""
"O mecanismo da mesclagem (comandos `git merge` e `git pull`) permite que as "
"'estratégias de mesclagem' sejam escolhidas com a opção `-s`. Algumas "
"estratégias também podem ter suas próprias opções, que podem ser passadas "
"usando `-X<opção>` como argumentos para o comando `git merge` e/ou `git "
"pull`."
"estruturas das 'estratégias de mesclagem' sejam escolhidas com a opção `-s`"
". Algumas estratégias também podem ter suas próprias opções, que podem ser "
"passadas usando `-X<opção>` como argumentos para o comando `git merge` e/ou `"
"git pull`."
 
#. type: Labeled list
#: en/merge-strategies.txt:9
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment