Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 94774c28 authored by Andrea Bruehlmann's avatar Andrea Bruehlmann Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 18.1% (1678 of 9249 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/de/


Signed-off-by: default avatarAndrea Bruehlmann <login@swisscreatebusinessmanager.com>
parent 0905ee00
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git documentation\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-20 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Bruehlmann <login@swisscreatebusinessmanager.com>\n"
"Language-Team: Matthias Aßhauer <mha1993@live.de>\n"
"Language: de\n"
......@@ -103,12 +103,8 @@ msgstr "-l"
 
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:24
#, fuzzy
#| msgid "Show untracked files (Default: 'all')."
msgid "Show long rev (Default: off)."
msgstr ""
"Zeige alle von git nicht verwalteten (untracked) Dateien an (Standard: "
"'all')"
msgstr "Zeige lange Revisionsnummer an (Standard: aus)."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:25 en/fetch-options.txt:137 en/git-branch.txt:185
......@@ -121,31 +117,27 @@ msgstr "-t"
 
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:27
#, fuzzy
#| msgid "Show untracked files (Default: 'all')."
msgid "Show raw timestamp (Default: off)."
msgstr ""
"Zeige alle von git nicht verwalteten (untracked) Dateien an (Standard: "
"'all')"
msgstr "Zeige unformatierten Zeitstempel an (Standard: aus)."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:28
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-F <file>"
#, no-wrap
msgid "-S <revs-file>"
msgstr "-F <file>"
msgstr "-S <revs-Datei>"
 
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:30
msgid ""
"Use revisions from revs-file instead of calling linkgit:git-rev-list[1]."
msgstr ""
"Nimm Revisionen aus der revs-Datei statt linkgit:git-rev-list[1] aufzurufen."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:31
#, no-wrap
msgid "--reverse <rev>..<rev>"
msgstr ""
msgstr "--reverse <rev>..<rev>"
 
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:38
......@@ -156,6 +148,11 @@ msgid ""
" blame exists in START. `git blame --reverse START` is taken as `git blame "
"--reverse START..HEAD` for convenience."
msgstr ""
"Den Verlauf vorwärts statt rückwärts durchgehen. Anstatt die erste Revision "
"anzuzeigen, in der eine Zeile erschien, wird die letzte Revision angezeigt, "
"in der die Zeile noch existierte. Dies erfordert einen Revisionsbereich wie "
"START..ENDE, wobei die gesuchte Stelle in START existieren muss. `git blame "
"--reverse START` ist die Abkürzung für `git blame --reverse START..HEAD`."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:39 en/diff-options.txt:16 en/diff-options.txt:22
......@@ -178,7 +175,7 @@ msgstr "--porcelain"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:42
msgid "Show in a format designed for machine consumption."
msgstr ""
msgstr "In einem maschinenlesbaren Format anzeigen."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:43
......@@ -192,6 +189,9 @@ msgid ""
"Show the porcelain format, but output commit information for each line, not "
"just the first time a commit is referenced. Implies --porcelain."
msgstr ""
"Das \"porcelain\"-Format anzeigen, aber Commit-Information für jede Zeile "
"anzeigen, nicht nur bei der ersten Erwähnung eines Commits. Impliziert "
"--porcelain."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:48 en/git-pack-objects.txt:138 en/git-svn.txt:373
......@@ -203,13 +203,13 @@ msgstr "--incremental"
#: en/blame-options.txt:51
msgid ""
"Show the result incrementally in a format designed for machine consumption."
msgstr ""
msgstr "Das Resultat inkrementell in einem maschinenlesbaren Format anzeigen."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:52 en/git-mailinfo.txt:62 en/pretty-options.txt:35
#, no-wrap
msgid "--encoding=<encoding>"
msgstr ""
msgstr "--encoding=<encoding>"
 
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:58
......@@ -219,13 +219,16 @@ msgid ""
"information see the discussion about encoding in the linkgit:git-log[1] "
"manual page."
msgstr ""
"Definiert das Encoding für die Ausgabe der Autorennamen und Commit-"
"Zusammenfassungen. Mit dem Wert `none` gibt blame die Daten unkonvertiert "
"aus. Für mehr Informationen lesen Sie die Encoding-Diskussion in der Hilfe "
"zu linkgit:git-log[1]."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:59
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-t <file>"
#, no-wrap
msgid "--contents <file>"
msgstr "-t <file>"
msgstr "--contents <datei>"
 
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:65
......@@ -235,12 +238,16 @@ msgid ""
"as if the working tree copy has the contents of the named file (specify `-` "
"to make the command read from the standard input)."
msgstr ""
"Wenn <rev> nicht angegeben wird, gibt der Befehl die Änderungen rückwärts "
"ausgehend von der Arbeitskopie an. Mit diesem Flag verhält sich der Befehl "
"so, als hätte die Arbeitskopie den Inhalt der genannten Datei (schreiben Sie "
"`-`, damit der Befehl von der Standardeingabe liest)."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:66
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "--date <format>"
msgstr ""
msgstr "--date <format>"
 
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:72
......@@ -250,6 +257,10 @@ msgid ""
"variable is also not set, the iso format is used. For supported values, see "
"the discussion of the --date option at linkgit:git-log[1]."
msgstr ""
"Gibt das Datumsausgabeformat an. Wenn --date nicht angegeben wird, wird der "
"Wert der config-Variable blame.date verwendet. Wenn blame.date auch nicht "
"gesetzt ist, wird das ISO-Format verwendet. Für unterstützte Werte lesen Sie "
"die Abschnitt über die --date Option auf linkgit:git-log[1]."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:73 en/git-checkout.txt:121 en/git-fsck.txt:92
......@@ -265,12 +276,16 @@ msgid ""
"attached to a terminal. Can't use `--progress` together with `--porcelain` "
"or `--incremental`."
msgstr ""
"Der Fortschritt wird auf dem Standard-Error-Stream standardmässig nur "
"angezeigt, wenn dieser an ein Terminal angebunden ist. Dieses Flag erlaubt "
"die Fortschrittsanzeige auch ohne Terminalanbindung. `--progress` kann nicht "
"zusammen mit `--porcelain` oder `--incremental` verwendet werden."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:80
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-M[<num>]"
msgstr ""
msgstr "-M[<num>]"
 
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:90
......@@ -283,6 +298,14 @@ msgid ""
"A) to the child commit. With this option, both groups of lines are blamed "
"on the parent by running extra passes of inspection."
msgstr ""
"Ermittelt verschobene oder kopierte Zeilen innerhalb einer Datei. Wenn ein "
"Commit einen Zeilenblock verschiebt oder kopiert (z.B. wenn die "
"Ausgangsdatei zuerst A und dann B hat und der Commit das zu B und dann A "
"verändert), bemerkt der traditionelle 'blame'-Algorithmus nur die Hälfte der "
"Bewegung und schreibt normalerweise die nach oben verschobenen Zeilen (A) "
"dem Elterncommit und die nach unten verschobenen Zeilen (B) dem Kindcommit "
"zu. Mit dieser Option werden beide Zeilenblöcke dem Elterncommit "
"zugeschrieben, indem zusätzliche Prüfungen durchgeführt werden."
 
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:95
......@@ -291,12 +314,16 @@ msgid ""
"characters that Git must detect as moving/copying within a file for it to "
"associate those lines with the parent commit. The default value is 20."
msgstr ""
"<num> ist optional. Es ist die Untergrenze für die Anzahl alphanumerischer "
"Zeichen, die Git innerhalb einer Datei als geschoben/kopiert ermitteln muss, "
"damit diese Zeilen mit dem Elterncommit assoziiert werden. Der Standardwert "
"ist 20."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:96
#, no-wrap
msgid "-C[<num>]"
msgstr ""
msgstr "-C[<num>]"
 
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:105
......@@ -308,6 +335,13 @@ msgid ""
"that creates the file. When this option is given three times, the command "
"additionally looks for copies from other files in any commit."
msgstr ""
"Zusätzlich zu `-M`, Zeilen suchen, die aus anderen Dateien, die im selben "
"Commit bearbeitet wurden, verschoben oder kopiert wurden. Das ist hilfreich, "
"wenn Sie Ihr Programm umorganisieren und Code zwischen Dateien hin- und "
"herschieben. Wenn diese Option zweimal mitgegeben wird, sucht der Befehl "
"zusätzlich Kopien aus anderen Dateien des Commits, der die Datei erstellt. "
"Wenn die Option dreimal mitgegeben wird, sucht der Befehl ausserdem Kopien "
"aus anderen Dateien in allen Commits."
 
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:112
......@@ -318,6 +352,11 @@ msgid ""
"If there are more than one `-C` options given, the <num> argument of the "
"last `-C` will take effect."
msgstr ""
"<num> ist optional. Es ist die Untergrenze für die Anzahl alphanumerischer "
"Zeichen, die Git als zwischen Dateien geschoben/kopiert ermitteln muss, "
"damit diese Zeilen mit dem Elternkommit assoziiert werden. Der Standardwert "
"ist 40. Wenn mehr als eine `-C`-Option angegeben wird, zählt das <num>-"
"Argument des letzten `-C`."
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:113 en/git-archimport.txt:71 en/git-cvsimport.txt:184
......@@ -329,7 +368,7 @@ msgstr "-h"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:114
msgid "Show help message."
msgstr ""
msgstr "Hilfetext anzeigen."
 
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:1 en/git-blame.txt:232
......@@ -618,10 +657,8 @@ msgstr "linkgit:git-archimport[1]"
 
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:3
#, fuzzy
#| msgid "Import an Arch repository into Git."
msgid "Import a GNU Arch repository into Git."
msgstr "Ein Arch-Repository in Git importieren."
msgstr "Ein GNU-Arch-Repository in Git importieren."
 
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:4
......@@ -1031,7 +1068,7 @@ msgstr "linkgit:git-range-diff[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:81
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)."
msgstr ""
msgstr "Vergleiche zwei Commit-Bereiche (z.B. zwei Versionen eines Branches)."
 
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:82 en/git-svn.txt:1171
......@@ -1424,7 +1461,7 @@ msgstr "linkgit:git-commit-graph[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:9
msgid "Write and verify Git commit-graph files."
msgstr ""
msgstr "Schreibe und verifiziere Git-Commit-Graph-Dateien."
 
#. type: Labeled list
#: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:10
......@@ -1513,7 +1550,7 @@ msgstr "linkgit:git-multi-pack-index[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:33
msgid "Write and verify multi-pack-indexes."
msgstr ""
msgstr "Schreibe und verifiziere Multipackindizes."
 
#. type: Labeled list
#: en/cmds-plumbingmanipulators.txt:34
......@@ -1935,7 +1972,7 @@ msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren."
#: en/config.txt:2 en/git-worktree.txt:237
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr ""
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:11
......@@ -1948,6 +1985,13 @@ msgid ""
"values for the `.git/config` file. The file `/etc/gitconfig` can be used to "
"store a system-wide default configuration."
msgstr ""
"Die Git-Konfigurationsdatei enthält Variablen, die das Verhalten von Git-"
"Befehlen beeinflussen. Die Dateien `.git/config` und optional "
"`config.worktree` (siehe unten, `extensions.worktreeConfig`) in jedem "
"Repository speichern die Konfigurationen pro Repository, `$HOME/.gitconfig` "
"speichert eine benutzerweite Konfiguration als Fallback für die `.git/"
"config`-Datei. Die Datei `/etc/gitconfig` kann verwendet werden, um eine "
"systemweite Standardkonfiguration zu speichern."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:20
......@@ -1960,12 +2004,20 @@ msgid ""
" must start with an alphabetic character. Some variables may appear "
"multiple times; we say then that the variable is multivalued."
msgstr ""
"Die Konfigurationsvariablen werden sowohl von den \"plumbing\"- als auch von "
"den \"porcelain\"-Befehlen verwendet. Die Variablen sind in Gruppen "
"unterteilt, wobei der vollqualifizierte Variablenname das Segment nach dem "
"letzten Punkt ist und der Gruppenname alles vor dem letzten Punkt. Die "
"Variablennamen unterscheiden nicht zwischen Gross- und Kleinschreibung, "
"erlauben nur alphanumerische Zeichen und '-' und müssen mit einem "
"alphanumerischen Zeichen beginnen. Einige Variablen dürfen mehrmals "
"vorkommen; wir sagen dann, die Variable ist mehrwertig."
 
#. type: Title ~
#: en/config.txt:22
#, no-wrap
msgid "Syntax"
msgstr ""
msgstr "Syntax"
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:27
......@@ -1974,6 +2026,9 @@ msgid ""
"ignored. The '#' and ';' characters begin comments to the end of line, "
"blank lines are ignored."
msgstr ""
"Die Syntax ist ziemlich flexibel und tolerant; Leerzeichen werden "
"grösstenteils ignoriert. Die Zeichen '#' und ';' beginnen Kommentare bis zum "
"Zeilenende, Leerzeilen werden ignoriert."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:34
......@@ -1985,6 +2040,12 @@ msgid ""
" section, which means that there must be a section header before the first "
"setting of a variable."
msgstr ""
"Die Datei besteht aus Gruppen und Variablen. Eine Gruppe beginnt mit dem "
"Gruppennamen in eckigen Klammern und geht bis zum nächsten Gruppenanfang. "
"Gruppennamen unterscheiden keine Gross- und Kleinschreibung. Nur "
"alphanumerische Zeichen, '-' und '.' sind in Gruppennamen erlaubt. Jede "
"Variable muss zu einer Gruppe gehören, was bedeutet, dass eine "
"Gruppenüberschrift vor der ersten Variablenzuweisung zwingend ist."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:38
......@@ -1993,12 +2054,15 @@ msgid ""
" its name in double quotes, separated by space from the section name, in the"
" section header, like in the example below:"
msgstr ""
"Gruppen können weiter in Untergruppen unterteilt werden. Um eine Untergruppe "
"zu beginnen, schreiben Sie ihren Namen in doppelten Anführungszeichen, durch "
"ein Leerzeichen vom Gruppentitel getrennt, wie in folgendem Beispiel:"
 
#. type: delimited block -
#: en/config.txt:41
#, no-wrap
msgid "\t[section \"subsection\"]\n"
msgstr ""
msgstr "\t[Gruppe \"Untergruppe\"]\n"
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:52
......@@ -2012,6 +2076,15 @@ msgid ""
" have `[section]` if you have `[section \"subsection\"]`, but you don't need"
" to."
msgstr ""
"Die Namen der Untergruppen unterscheiden zwischen Gross- und Kleinschreibung "
"und können beliebige Zeichen enthalten, ausser Zeilenumbruch und Null-Byte. "
"Doppelte Anführungszeichen '\"' und Rückwärtsschrägstriche '\\' können mit "
"Escaping verwenden werden, also '\\\"' und '\\\\'. Rückwärtsschrägstriche "
"vor anderen Zeichen werden beim Lesen weggelassen; '\\t' wird beispielsweise "
"als 't' gelesen und '\\0' als '0'. Gruppentitel können nicht über mehrere "
"Zeilen gehen. Variablen können direkt zu einer Gruppe oder zu einer "
"Untergruppe gehören. Sie können '[Gruppe]' haben, wenn Sie '[Gruppe \""
"Untergruppe\"]' haben, aber es ist nicht zwingend nötig."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:57
......@@ -2021,6 +2094,10 @@ msgid ""
"sensitively. These subsection names follow the same restrictions as section "
"names."
msgstr ""
"Es gibt ausserdem die veraltete '[Gruppe.Untergruppe]'-Syntax. Mit dieser "
"Syntax wird der Untergruppenname in Kleinbuchstaben konvertiert und "
"unterscheidet dann auch zwischen Gross- und Kleinschreibung. Diese "
"Untergruppennamen folgen den gleichen Einschränkungen wie Gruppennamen."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:64
......@@ -2031,6 +2108,12 @@ msgid ""
"\"true\"). The variable names are case-insensitive, allow only alphanumeric"
" characters and `-`, and must start with an alphabetic character."
msgstr ""
"Alle anderen Zeilen (und der Rest der Zeile nach der Gruppenüberschrift) "
"werden als Einstellungsvariablen erkannt, in der Form 'Name = Wert' (oder "
"nur 'Name', was bedeutet, der Wert der Variable ist \"true\"). Die "
"Variablennamen unterscheiden zwischen Gross- und Kleinschreibung, dürfen nur "
"alphanumerische Zeichen und '-' enthalten und müssen mit einem "
"alphanumerischen Zeichen beginnen."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:72
......@@ -2042,6 +2125,12 @@ msgid ""
"discarded unless they are enclosed in double quotes. Internal whitespaces "
"within the value are retained verbatim."
msgstr ""
"Eine Zeile, die einen Wert definiert, kann auf der nächsten Zeile "
"weitergehen, indem sie mit '\\' aufhört; der Rückwärtsschrägstrich und das "
"Zeilenende werden verworfen. Leerzeichen nach 'Name=', der Rest einer Zeile "
"nach dem ersten Kommentarzeichen '#' oder ';' und Leerzeichen am Zeilenende "
"werden verworfen, ausser sie stehen zwischen doppelten Anführungszeichen. "
"Leerzeichen im Innern des Werts werden im Wortlaut beibehalten."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:75
......@@ -2049,6 +2138,9 @@ msgid ""
"Inside double quotes, double quote `\"` and backslash `\\` characters must "
"be escaped: use `\\\"` for `\"` and `\\\\` for `\\`."
msgstr ""
"Zwischen doppelten Anführungszeichen müssen doppelte Anführungszeichen '\"' "
"und Rückwärtsschrägstriche '\\' escaped werden: '\\\"' für '\"' und '\\\\' "
"für '\\'."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:80
......@@ -2058,6 +2150,9 @@ msgid ""
" and `\\b` for backspace (BS). Other char escape sequences (including "
"octal escape sequences) are invalid."
msgstr ""
"Die folgenden Escape-Sequenzen (neben '\\\"' und '\\\\') werden erkannt: '\\n"
"' als Zeilenumbruch (NL), '\\t' für Tab (HT, TAB) und '\\b' für Backspace "
"(BS). Andere Escape-Sequenzen (auch oktale Escape-Sequenzen) sind ungültig."
 
#. type: Title ~
#: en/config.txt:83
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment