Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit b7bd746c authored by 秃头灯笼鱼's avatar 秃头灯笼鱼 Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 26.1% (2865 of 10953 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/zh_Hans/


Signed-off-by: default avatar秃头灯笼鱼 <ttdlyu@163.com>
parent 73c640cd
Branches
No related tags found
No related merge requests found
...@@ -3,7 +3,7 @@ ...@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Git package. # This file is distributed under the same license as the Git package.
# Matthias Aßhauer <mha1993@live.de>, 2019. # Matthias Aßhauer <mha1993@live.de>, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-11-26 21:11+0100\nPO-Revision-Date: 2023-02-12 07:19+0000\nLast-Translator: ll06printf <ll06printf@outlook.com>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: zh_HANS-CN\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 4.16-dev\n" msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-11-26 21:11+0100\nPO-Revision-Date: 2023-02-13 00:11+0000\nLast-Translator: 秃头灯笼鱼 <ttdlyu@163.com>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: zh_HANS-CN\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:763 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:146 en/git-status.txt:31 #: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:763 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:146 en/git-status.txt:31
...@@ -61502,13 +61502,13 @@ msgstr "在<<def_SCM,SCM>>中,\"cherry pick\"意味着从一系列的修改( ...@@ -61502,13 +61502,13 @@ msgstr "在<<def_SCM,SCM>>中,\"cherry pick\"意味着从一系列的修改(
#: en/glossary-content.txt:60 #: en/glossary-content.txt:60
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_clean]]clean" msgid "[[def_clean]]clean"
msgstr "[[def_clean]]干净的工作区" msgstr "[[def_clean]]干净的工作区"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:64 #: en/glossary-content.txt:64
#, fuzzy, priority:310 #, priority:310
msgid "A <<def_working_tree,working tree>> is clean, if it corresponds to the <<def_revision,revision>> referenced by the current <<def_head,head>>. Also see \"<<def_dirty,dirty>>\"." msgid "A <<def_working_tree,working tree>> is clean, if it corresponds to the <<def_revision,revision>> referenced by the current <<def_head,head>>. Also see \"<<def_dirty,dirty>>\"."
msgstr "如果一个<<def_working_tree,工作>>对应于当前<<def_revision,版本>>所引用的<<def_head,头指针>>,它就是干净的(clean)。另请参见\"<<def_dirty,dirty>>\"。" msgstr "如果一个<<def_working_tree,工作>>对应于当前<<def_revision,版本>>所引用的<<def_head,头、分支>>,它就是干净的(clean)。另请参见\"<<def_dirty,脏(的工作区)>>\"。"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:65 #: en/glossary-content.txt:65
...@@ -61520,7 +61520,7 @@ msgstr "[[def_commit]]提交" ...@@ -61520,7 +61520,7 @@ msgstr "[[def_commit]]提交"
#: en/glossary-content.txt:72 #: en/glossary-content.txt:72
#, priority:310 #, priority:310
msgid "As a noun: A single point in the Git history; the entire history of a project is represented as a set of interrelated commits. The word \"commit\" is often used by Git in the same places other revision control systems use the words \"revision\" or \"version\". Also used as a short hand for <<def_commit_object,commit object>>." msgid "As a noun: A single point in the Git history; the entire history of a project is represented as a set of interrelated commits. The word \"commit\" is often used by Git in the same places other revision control systems use the words \"revision\" or \"version\". Also used as a short hand for <<def_commit_object,commit object>>."
msgstr "作为名词时,意为:Git 历史中的一个点;一个项目的整个历史被表示为一组相互关联的提交。 Git经常使用\"commit\"这个词,就像其他版本控制系统使用\"revision\"或\"version\"一样。 也被用作<<def_commit_object,提交对象>>的简称。" msgstr "作为名词时,意为:Git 历史中的一个点;一个项目的整个历史被表示为一组相互关联的提交。 Git经常使用\"提交(commit)\"这个词,就像其他版本控制系统使用\"revision\"或\"version\"一样。 也被用作<<def_commit_object,提交对象>>的简称。"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:77 #: en/glossary-content.txt:77
...@@ -61532,32 +61532,31 @@ msgstr "作为动词时,意为:在 Git 历史中存储一个该项目状态 ...@@ -61532,32 +61532,31 @@ msgstr "作为动词时,意为:在 Git 历史中存储一个该项目状态
#: en/glossary-content.txt:78 #: en/glossary-content.txt:78
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_commit_graph_general]]commit graph concept, representations and usage" msgid "[[def_commit_graph_general]]commit graph concept, representations and usage"
msgstr "" msgstr "[[def_commit_graph_general]]提交图示(commit graph)的概念、结构表示和用途"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:85 #: en/glossary-content.txt:85
#, priority:310 #, priority:310
msgid "A synonym for the <<def_DAG,DAG>> structure formed by the commits in the object database, <<def_ref,referenced>> by branch tips, using their <<def_chain,chain>> of linked commits. This structure is the definitive commit graph. The graph can be represented in other ways, e.g. the <<def_commit_graph_file,\"commit-graph\" file>>." msgid "A synonym for the <<def_DAG,DAG>> structure formed by the commits in the object database, <<def_ref,referenced>> by branch tips, using their <<def_chain,chain>> of linked commits. This structure is the definitive commit graph. The graph can be represented in other ways, e.g. the <<def_commit_graph_file,\"commit-graph\" file>>."
msgstr "" msgstr "由对象数据库中的提交形成的<<def_DAG,有向无环图(DAG)>>,由被<<def_ref,引用>>的分支提示,使用其<<def_chain,对象链(chain)>>的链接提交。 这个结构就是明确的提交图。该图还有其他展示形式,例如<<def_commit_graph_file, \"提交图示\"文件>>。"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:86 #: en/glossary-content.txt:86
#, fuzzy, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
#| msgid "[[def_commit]]commit"
msgid "[[def_commit_graph_file]]commit-graph file" msgid "[[def_commit_graph_file]]commit-graph file"
msgstr "[[def_commit]]提交" msgstr "[[def_commit_graph_file]]提交图示(commit-graph)文件"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:92 #: en/glossary-content.txt:92
#, priority:310 #, priority:310
msgid "The \"commit-graph\" (normally hyphenated) file is a supplemental representation of the <<def_commit_graph_general,commit graph>> which accelerates commit graph walks. The \"commit-graph\" file is stored either in the .git/objects/info directory or in the info directory of an alternate object database." msgid "The \"commit-graph\" (normally hyphenated) file is a supplemental representation of the <<def_commit_graph_general,commit graph>> which accelerates commit graph walks. The \"commit-graph\" file is stored either in the .git/objects/info directory or in the info directory of an alternate object database."
msgstr "" msgstr "“提交图示(ommit-graph)”(通常是连字符)文件是<<def_commit_graph_general,提交图(commit graph)>>的补充表示,可以加速提交图的生成。“提交图示”文件存储在.git/objects/info目录下,或者存储在另一个对象数据库的info目录下。"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:93 #: en/glossary-content.txt:93
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_commit_object]]commit object" msgid "[[def_commit_object]]commit object"
msgstr "[[def_commit_object]]提交对象" msgstr "[[def_commit_object]]提交对象(commit object)"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:99 #: en/glossary-content.txt:99
...@@ -61567,21 +61566,21 @@ msgstr "一个<<def_object,对象 >>包含了关于某个特定<<def_revision, ...@@ -61567,21 +61566,21 @@ msgstr "一个<<def_object,对象 >>包含了关于某个特定<<def_revision,
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:100 #: en/glossary-content.txt:100
#, fuzzy, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_commit-ish]]commit-ish (also committish)" msgid "[[def_commit-ish]]commit-ish (also committish)"
msgstr "[[def_commit-ish]]commit-ish (also committish)" msgstr "[[def_commit-ish]]提交号[commit-ish (also committish)]"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:111 #: en/glossary-content.txt:111
#, fuzzy, priority:310 #, priority:310
msgid "A <<def_commit_object,commit object>> or an <<def_object,object>> that can be recursively dereferenced to a commit object. The following are all commit-ishes: a commit object, a <<def_tag_object,tag object>> that points to a commit object, a tag object that points to a tag object that points to a commit object, etc." msgid "A <<def_commit_object,commit object>> or an <<def_object,object>> that can be recursively dereferenced to a commit object. The following are all commit-ishes: a commit object, a <<def_tag_object,tag object>> that points to a commit object, a tag object that points to a tag object that points to a commit object, etc."
msgstr "一个<<def_commit_object,提交对象>>或一个<<def_object,对象>>可以递归反向引用到一个提交对象。下面这些都与提交有关(commit-ishes):提交对象、指向提交对象的<<def_tag_object,标签对象>>、指向,指向提交对象的标签对象,的标签对象,等等。" msgstr "一个<<def_commit_object,提交对象>>或一个<<def_object,对象>>可以递归反向引用到一个提交对象。这些都与提交号(commit-ish)有关:提交对象、指向提交对象的<<def_tag_object,标签对象>>、指向,指向提交对象的标签对象,的标签对象,等等。"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:112 #: en/glossary-content.txt:112
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_core_git]]core Git" msgid "[[def_core_git]]core Git"
msgstr "[[def_core_git]]Git 核心" msgstr "[[def_core_git]]Git核心(core Git)"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:115 #: en/glossary-content.txt:115
...@@ -61591,9 +61590,9 @@ msgstr "Git 的基本数据结构和实用工具。只暴露了有限的源代 ...@@ -61591,9 +61590,9 @@ msgstr "Git 的基本数据结构和实用工具。只暴露了有限的源代
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:116 #: en/glossary-content.txt:116
#, fuzzy, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_DAG]]DAG" msgid "[[def_DAG]]DAG"
msgstr "[[def_DAG]]DAG" msgstr "[[def_DAG]]有向无环图(DAG)"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:121 #: en/glossary-content.txt:121
...@@ -61617,7 +61616,7 @@ msgstr "一个<<def_unreachable_object,不可达对象>>,即使从其他无法 ...@@ -61617,7 +61616,7 @@ msgstr "一个<<def_unreachable_object,不可达对象>>,即使从其他无法
#: en/glossary-content.txt:128 #: en/glossary-content.txt:128
#, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_detached_HEAD]]detached HEAD" msgid "[[def_detached_HEAD]]detached HEAD"
msgstr "[[def_detached_HEAD]分离的 HEAD" msgstr "[[def_detached_HEAD]分离的头指针(detached HEAD)"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:137 #: en/glossary-content.txt:137
...@@ -61645,9 +61644,9 @@ msgstr "你用 \"ls\" 命令得到的列表(─‿‿─)" ...@@ -61645,9 +61644,9 @@ msgstr "你用 \"ls\" 命令得到的列表(─‿‿─)"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:150 #: en/glossary-content.txt:150
#, fuzzy, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_dirty]]dirty" msgid "[[def_dirty]]dirty"
msgstr "[[def_dirty]]dirty" msgstr "[[def_dirty]]脏(的工作区)(dirty)"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:154 #: en/glossary-content.txt:154
...@@ -61657,15 +61656,15 @@ msgstr "如果<<def_working_tree,工作区>>包含的修改没有被<<def_commit ...@@ -61657,15 +61656,15 @@ msgstr "如果<<def_working_tree,工作区>>包含的修改没有被<<def_commit
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:155 #: en/glossary-content.txt:155
#, fuzzy, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_evil_merge]]evil merge" msgid "[[def_evil_merge]]evil merge"
msgstr "[[def_evil_merge]]evil merge" msgstr "[[def_evil_merge]]坏合并(合并引入了父提交没有的修改)(evil merge)"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:158 #: en/glossary-content.txt:158
#, priority:310 #, priority:310
msgid "An evil merge is a <<def_merge,merge>> that introduces changes that do not appear in any <<def_parent,parent>>." msgid "An evil merge is a <<def_merge,merge>> that introduces changes that do not appear in any <<def_parent,parent>>."
msgstr "邪恶合并,指引入了没有出现在任何<<def_parent,父提交>>中修改的<<def_merge,合并>>。" msgstr "一个坏合并,指引入了没有出现在任何<<def_parent,父提交>>中修改的<<def_merge,合并>>。"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:159 #: en/glossary-content.txt:159
...@@ -61677,19 +61676,19 @@ msgstr "[[def_fast_forward]]快速合并" ...@@ -61677,19 +61676,19 @@ msgstr "[[def_fast_forward]]快速合并"
#: en/glossary-content.txt:168 #: en/glossary-content.txt:168
#, priority:310 #, priority:310
msgid "A fast-forward is a special type of <<def_merge,merge>> where you have a <<def_revision,revision>> and you are \"merging\" another <<def_branch,branch>>'s changes that happen to be a descendant of what you have. In such a case, you do not make a new <<def_merge,merge>> <<def_commit,commit>> but instead just update your branch to point at the same revision as the branch you are merging. This will happen frequently on a <<def_remote_tracking_branch,remote-tracking branch>> of a remote <<def_repository,repository>>." msgid "A fast-forward is a special type of <<def_merge,merge>> where you have a <<def_revision,revision>> and you are \"merging\" another <<def_branch,branch>>'s changes that happen to be a descendant of what you have. In such a case, you do not make a new <<def_merge,merge>> <<def_commit,commit>> but instead just update your branch to point at the same revision as the branch you are merging. This will happen frequently on a <<def_remote_tracking_branch,remote-tracking branch>> of a remote <<def_repository,repository>>."
msgstr "快速合并是<<def_merge,merge>>的一种特殊类型,即你有一个<<def_revision,版本>>而你正在“合并”另一个<<def_branch,分支>>'的修改,这些修改恰好是你的后续提交。在这种情况下,你不需要添加一个新的<<def_merge,合并>> <<def_commit,提交>>而只是更新你的分支,使其指向与你要合并的分支相同的版本。这种情况会经常发生在一个远程<<def_remote_tracking_branch,远程跟踪分支>>的<<def_repository,仓库>>。" msgstr "快速合并是<<def_merge,合并>>的一种特殊类型,即你有一个<<def_revision,版本>>而你正在“合并”另一个<<def_branch,分支>>的修改,这些修改恰好是你的后续提交。在这种情况下,你不需要添加一个新的<<def_merge,合并>> <<def_commit,提交>>而只是更新你的分支,使其指向与你要合并的分支相同的版本。这种情况会经常发生在一个远程<<def_remote_tracking_branch,远程跟踪分支>>的<<def_repository,仓库>>。"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:169 #: en/glossary-content.txt:169
#, fuzzy, no-wrap, priority:310 #, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_fetch]]fetch" msgid "[[def_fetch]]fetch"
msgstr "[[def_fetch]]fetch" msgstr "[[def_fetch]]获取(fetch)"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:175 #: en/glossary-content.txt:175
#, priority:310 #, priority:310
msgid "Fetching a <<def_branch,branch>> means to get the branch's <<def_head_ref,head ref>> from a remote <<def_repository,repository>>, to find out which objects are missing from the local <<def_object_database,object database>>, and to get them, too. See also linkgit:git-fetch[1]." msgid "Fetching a <<def_branch,branch>> means to get the branch's <<def_head_ref,head ref>> from a remote <<def_repository,repository>>, to find out which objects are missing from the local <<def_object_database,object database>>, and to get them, too. See also linkgit:git-fetch[1]."
msgstr "获取<<def_branch,分支>>意味着从远程<<def_repository,仓库>>获取该分支的<<def_head_ref,头引用>>,找出本地<<def_object_database,对象库>>中缺失的对象,并获取这些对象。见 linkgit:git-fetch[1]。" msgstr "获取一个<<def_branch,分支>>意味着从远程<<def_repository,仓库>>获取该分支的<<def_head_ref,头引用>>,找出本地<<def_object_database,对象库>>中缺失的对象,并获取这些对象。见 linkgit:git-fetch[1]。"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:176 #: en/glossary-content.txt:176
...@@ -61699,9 +61698,9 @@ msgstr "[[def_file_system]]文件系统" ...@@ -61699,9 +61698,9 @@ msgstr "[[def_file_system]]文件系统"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:180 #: en/glossary-content.txt:180
#, fuzzy, priority:310 #, priority:310
msgid "Linus Torvalds originally designed Git to be a user space file system, i.e. the infrastructure to hold files and directories. That ensured the efficiency and speed of Git." msgid "Linus Torvalds originally designed Git to be a user space file system, i.e. the infrastructure to hold files and directories. That ensured the efficiency and speed of Git."
msgstr "Linus Torvalds 最初将 Git 设计为用户空间文件系统,即用于保存文件和目录的基础结构。这确保了 Git 的效率和速度。" msgstr "Linus Torvalds (林纳斯·本纳第克特·托瓦兹;Git的作者、Linux之父)最初将 Git 设计为用户空间文件系统,即用于保存文件和目录的基础结构。这确保了 Git 的效率和速度。"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:181 #: en/glossary-content.txt:181
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment