Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit ba10beec authored by Jean-Noël Avila's avatar Jean-Noël Avila Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 32.6% (3112 of 9554 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/fr/


Signed-off-by: default avatarJean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
parent 90fb197b
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: git documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -57962,323 +57962,386 @@ msgstr "(comme `git log --source`), ne fonctionne qu'avec `git log`"
#: en/pretty-formats.txt:188
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%e'"
msgstr ""
msgstr "'%e'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:189
#, priority:260
msgid "encoding"
msgstr ""
msgstr "encodage"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:190
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "--keep-subject"
#, 260, priority
msgid "subject"
msgstr "--keep-subject"
msgstr "titre"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:190
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%f'"
msgstr ""
msgstr "'%f'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:191
#, priority:260
msgid "sanitized subject line, suitable for a filename"
msgstr ""
msgstr "ligne de titre aseptisée, convenant pour un nom de fichier"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:191
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%b'"
msgstr ""
msgstr "'%b'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:192
#, priority:260
msgid "body"
msgstr ""
msgstr "corps"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:192
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%B'"
msgstr ""
msgstr "'%B'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:193
#, priority:260
msgid "raw body (unwrapped subject and body)"
msgstr ""
msgstr "corps brut (sujet et corps non enveloppés)"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:194
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%N'"
msgstr ""
msgstr "'%N'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:195
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "commit it"
#, 260, priority
msgid "commit notes"
msgstr "le valider"
msgstr "notes du commit"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:196
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%GG'"
msgstr ""
msgstr "'%GG'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:197
#, priority:260
msgid "raw verification message from GPG for a signed commit"
msgstr ""
msgstr "message de vérification brut de GPG pour un commit signé"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:197
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%G?'"
msgstr ""
msgstr "'%G?'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:198
#, priority:260
msgid "show \"G\" for a good (valid) signature,"
msgstr ""
msgstr "afficher \"G\" pour une bonne signature (valide),"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:205
#, priority:260
msgid "\"B\" for a bad signature, \"U\" for a good signature with unknown validity, \"X\" for a good signature that has expired, \"Y\" for a good signature made by an expired key, \"R\" for a good signature made by a revoked key, \"E\" if the signature cannot be checked (e.g. missing key) and \"N\" for no signature"
msgstr ""
"\"B\" pour une mauvaise signature, \"U\" pour une bonne signature avec une "
"validité inconnue, \"X\" pour une bonne signature qui a expiré, \"Y\" pour "
"une bonne signature faite par une clé expirée, \"R\" pour une bonne "
"signature faite par une clé révoquée, \"E\" si la signature ne peut pas être "
"vérifiée (par exemple la clé est manquante) et \"N\" pour aucune signature"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:205
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%GS'"
msgstr ""
msgstr "'%GS'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:206
#, priority:260
msgid "show the name of the signer for a signed commit"
msgstr ""
msgstr "affiche le nom du signataire d'un commit signé"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:206
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%GK'"
msgstr ""
msgstr "'%GK'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:207
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "but can be used to amend a merge commit."
#, 260, priority
msgid "show the key used to sign a signed commit"
msgstr "mais peut être utilisé pour corriger un commit de fusion."
msgstr "afficher la clé utilisée pour signer un commit signé"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:207
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%GF'"
msgstr ""
msgstr "'%GF'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:208
#, priority:260
msgid "show the fingerprint of the key used to sign a signed commit"
msgstr ""
"afficher l'empreinte digitale de la clé utilisée pour signer un commit signé"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:208
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%GP'"
msgstr ""
msgstr "'%GP'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:209
#, priority:260
msgid "show the fingerprint of the primary key whose subkey was used"
msgstr ""
"afficher l'empreinte digitale de la clé primaire dont la sous-clé a été "
"utilisée"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:210
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "--origin <commit>"
#, 260, priority
msgid "to sign a signed commit"
msgstr "--origin <commit>"
msgstr "pour signer un commit signé"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:210
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%gD'"
msgstr ""
msgstr "'%gD'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:211
#, priority:260
msgid "reflog selector, e.g., `refs/stash@{1}` or `refs/stash@{2"
msgstr ""
msgstr "sélecteur de reflog, par exemple, `refs/stash@{1}`` ou `refs/stash@{2"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:215
#, priority:260
msgid "minutes ago`}; the format follows the rules described for the `-g` option. The portion before the `@` is the refname as given on the command line (so `git log -g refs/heads/master` would yield `refs/heads/master@{0}`)."
msgstr ""
"minutes ago`} ; le format suit les règles décrites pour l'option `-g'. La "
"partie avant `@' est le refname tel qu'il est donné sur la ligne de commande "
"(donc `git log -g refs/heads/master` produirait `refs/heads/master@{0}`)."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:215
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%gd'"
msgstr ""
msgstr "'%gd'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:216
#, priority:260
msgid "shortened reflog selector; same as `%gD`, but the refname"
msgstr ""
"sélecteur de reflog raccourci ; identique à `%gD', mais la partie du nom du "
"reflog"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:218
#, priority:260
msgid "portion is shortened for human readability (so `refs/heads/master` becomes just `master`)."
msgstr ""
"est raccourcie pour la lisibilité humaine (ainsi `refs/heads/master` devient "
"simplement `master`)."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:218
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%gn'"
msgstr ""
msgstr "'%gn'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:219
#, priority:260
msgid "reflog identity name"
msgstr ""
msgstr "nom de l'identité reflog"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:219
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%gN'"
msgstr ""
msgstr "'%gN'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:220
#, priority:260
msgid "reflog identity name (respecting .mailmap, see"
msgstr ""
msgstr "nom de l'identité du reflog (en respectant le fichier.mailmap, voir"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:221
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%ge'"
msgstr ""
msgstr "'%ge'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:222
#, priority:260
msgid "reflog identity email"
msgstr ""
msgstr "adresse de courriel d'identité reflog"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:222
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%gE'"
msgstr ""
msgstr "'%gE'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:223
#, priority:260
msgid "reflog identity email (respecting .mailmap, see"
msgstr ""
"adresse de courriel de l'identité reflog (en respectant le fichier .mailmap, "
"voir"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:224
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%gs'"
msgstr ""
msgstr "'%gs'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:225
#, priority:260
msgid "reflog subject"
msgstr ""
msgstr "titre du reflog"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-formats.txt:225
#, no-wrap, priority:260
msgid "'%(trailers[:options])'"
msgstr ""
msgstr "'%(trailers[:options])'"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:226
#, priority:260
msgid "display the trailers of the body as"
msgstr ""
msgstr "afficher les lignes d'attribut du corps comme"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:230
#, priority:260
msgid "interpreted by linkgit:git-interpret-trailers[1]. The `trailers` string may be followed by a colon and zero or more comma-separated options:"
msgstr ""
"interprétés par linkgit:git-interpret-trailers[1]. La chaîne `trailers` peut "
"être suivie de deux-points et de zéro ou plus d'options séparées par des "
"virgules :"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:238
#, priority:260
msgid "'key=<K>': only show trailers with specified key. Matching is done case-insensitively and trailing colon is optional. If option is given multiple times trailer lines matching any of the keys are shown. This option automatically enables the `only` option so that non-trailer lines in the trailer block are hidden. If that is not desired it can be disabled with `only=false`. E.g., `%(trailers:key=Reviewed-by)` shows trailer lines with key `Reviewed-by`."
msgstr ""
"key=<K>' : affiche uniquement les chaînes d'attributs avec la clé spécifiée. "
"L'appariement se fait de façon insensible à la casse et la virgule finale "
"est facultative. Si l'option est donnée plusieurs fois, les lignes "
"d'attributs correspondant à l'une des clés sont affichées. Cette option "
"active automatiquement l'option `only` de sorte que les lignes non-attribut "
"dans le bloc d'attributs soient masquées. Si ce n'est pas désiré, ce peut "
"être désactivé avec `only=false`. Par exemple, `%(trailers:key=Reviewed-by)`"
" affiche les lignes d'attribut avec la clé `Reviewed-by`."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:244
#, priority:260
msgid "'only[=val]': select whether non-trailer lines from the trailer block should be included. The `only` keyword may optionally be followed by an equal sign and one of `true`, `on`, `yes` to omit or `false`, `off`, `no` to show the non-trailer lines. If option is given without value it is enabled. If given multiple times the last value is used."
msgstr ""
"'only[=val]' : permet de sélectionner si les lignes non-attribut du bloc "
"d'attributs doivent être incluses. Le mot-clé `only` peut être "
"éventuellement suivi d'un signe égal et d'une valeur `true`, `on`, `yes` "
"pour omettre ou `false`, `off`, `no` pour afficher les lignes non-attribut. "
"Si l'option est donnée sans valeur, elle est activée. Si elle est donnée "
"plusieurs fois, la dernière valeur est utilisée."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:253
#, priority:260
msgid "'separator=<SEP>': specify a separator inserted between trailer lines. When this option is not given each trailer line is terminated with a line feed character. The string SEP may contain the literal formatting codes described above. To use comma as separator one must use `%x2C` as it would otherwise be parsed as next option. If separator option is given multiple times only the last one is used. E.g., `%(trailers:key=Ticket,separator=%x2C )` shows all trailer lines whose key is \"Ticket\" separated by a comma and a space."
msgstr ""
"'separator=<SEP>' : spécifie un séparateur inséré entre les lignes "
"d'attributs. Lorsque cette option n'est pas activée, chaque ligne d'attribut "
"est terminée par un caractère de saut de ligne. La chaîne SEP peut contenir "
"les codes de formatage littéral décrits ci-dessus. Pour utiliser la virgule "
"comme séparateur, il faut utiliser `%x2C` car sinon elle serait analysée "
"comme option suivante. Si l'option séparateur est donnée plusieurs fois, "
"seule la dernière est utilisée. Par exemple, "
"`%(trailers:key=Ticket,separator=%x2C )` affiche toutes les lignes "
"d'attributs dont la clé est « Ticket » séparées par une virgule et un espace."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:257
#, priority:260
msgid "'unfold[=val]': make it behave as if interpret-trailer's `--unfold` option was given. In same way as to for `only` it can be followed by an equal sign and explicit value. E.g., `%(trailers:only,unfold=true)` unfolds and shows all trailer lines."
msgstr ""
"'unfold[=val]' : se comporter comme si l'option `--unfold` d'interprétation "
"des attributs était donnée. De la même manière que pour `only`, il peut "
"être suivi d'un signe égal et d'une valeur explicite. Par exemple, "
"`%(trailers:only,unfold=true)` déplie et affiche toutes les lignes "
"d'attributs."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:259
#, priority:260
msgid "'valueonly[=val]': skip over the key part of the trailer line and only show the value part. Also this optionally allows explicit value."
msgstr ""
"'valueonly[=val]' : sauter la partie clé de la ligne d'attribut et "
"n'afficher que la partie valeur. Ceci permet aussi optionnellement une "
"valeur explicite."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:266
#, priority:260
msgid "Some placeholders may depend on other options given to the revision traversal engine. For example, the `%g*` reflog options will insert an empty string unless we are traversing reflog entries (e.g., by `git log -g`). The `%d` and `%D` placeholders will use the \"short\" decoration format if `--decorate` was not already provided on the command line."
msgstr ""
"Certains espaces réservés peuvent dépendre d'autres options données au "
"moteur de traversée de révisions. Par exemple, les options de reflog `%g*` "
"inséreront une chaîne vide à moins que nous ne traversions des entrées de "
"reflog (par exemple, par `git log -g`). Les caractères de remplissage `%d` "
"et `%D` utiliseront le format de décoration « short » si `--decorate` n'a "
"pas déjà été fourni sur la ligne de commande."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:270
#, priority:260
msgid "If you add a `+` (plus sign) after '%' of a placeholder, a line-feed is inserted immediately before the expansion if and only if the placeholder expands to a non-empty string."
msgstr ""
"Si vous ajoutez un `+` (signe plus) après'%' d'un espace réservé, un saut de "
"ligne est inséré immédiatement avant l'expansion si et seulement si l'espace "
"réservé se développe en une chaîne non vide."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:274
#, priority:260
msgid "If you add a `-` (minus sign) after '%' of a placeholder, all consecutive line-feeds immediately preceding the expansion are deleted if and only if the placeholder expands to an empty string."
msgstr ""
"Si vous ajoutez un `-` (signe moins) après'%' d'un caractère de remplissage, "
"tous les sauts de ligne consécutifs précédant immédiatement l'expansion sont "
"supprimés si et seulement si l'espace réservé se développe en une chaîne "
"vide."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:278
#, priority:260
msgid "If you add a ` ` (space) after '%' of a placeholder, a space is inserted immediately before the expansion if and only if the placeholder expands to a non-empty string."
msgstr ""
"Si vous ajoutez un ``(espace) après'%' d'un espace réservé, un espace est "
"inséré immédiatement avant l'expansion si et seulement si l'espace réservé "
"se développe en une chaîne non vide."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:280
......@@ -58291,6 +58354,13 @@ msgstr "'tformat:'"
#, priority:260
msgid "The 'tformat:' format works exactly like 'format:', except that it provides \"terminator\" semantics instead of \"separator\" semantics. In other words, each commit has the message terminator character (usually a newline) appended, rather than a separator placed between entries. This means that the final entry of a single-line format will be properly terminated with a new line, just as the \"oneline\" format does. For example:"
msgstr ""
"Le format'tformat:' fonctionne exactement comme'format:', sauf qu'il fournit "
"une sémantique « terminator » au lieu de « separator ». En d'autres termes, "
"chaque commit a le caractère de fin de message (habituellement une nouvelle "
"ligne) ajouté, plutôt qu'un séparateur placé entre les entrées. Cela "
"signifie que l'entrée finale d'un format à une ligne se terminera "
"correctement par une nouvelle ligne, tout comme le format \"oneline\". Par "
"exemple :"
 
#. type: delimited block -
#: en/pretty-formats.txt:294
......@@ -58301,6 +58371,12 @@ msgid ""
"4da45be\n"
"7134973 -- NO NEWLINE\n"
msgstr ""
"$ git log -2 --pretty=format:%h 4da45bef \\\n"
" | perl -pe '$_ .= \" -- NO NEWLINE\\n"
"\" unless /\\n"
"/'\n"
"4da45be\n"
"7134973 -- NO NEWLINE\n"
 
#. type: delimited block -
#: en/pretty-formats.txt:299
......@@ -58311,12 +58387,21 @@ msgid ""
"4da45be\n"
"7134973\n"
msgstr ""
"$ git log -2 --pretty=tformat:%h 4da45bef \\\n"
" | perl -pe '$_ .= \" -- NO NEWLINE\\n"
"\" unless /\\n"
"/'\n"
"4da45be\n"
"7134973\n"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-formats.txt:304
#, priority:260
msgid "In addition, any unrecognized string that has a `%` in it is interpreted as if it has `tformat:` in front of it. For example, these two are equivalent:"
msgstr ""
"De plus, toute chaîne non reconnue qui contient un `%` est interprétée comme "
"si elle avait `tformat:` devant elle. Par exemple, ces deux éléments sont "
"équivalents :"
 
#. type: delimited block -
#: en/pretty-formats.txt:308
......@@ -58325,24 +58410,33 @@ msgid ""
"$ git log -2 --pretty=tformat:%h 4da45bef\n"
"$ git log -2 --pretty=%h 4da45bef\n"
msgstr ""
"$ git log -2 --pretty=tformat:%h 4da45bef\n"
"$ git log -2 --pretty=%h 4da45bef\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-options.txt:1
#, no-wrap, priority:260
msgid "--pretty[=<format>]"
msgstr ""
msgstr "--pretty[=<format>]"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:10
#, priority:260
msgid "Pretty-print the contents of the commit logs in a given format, where '<format>' can be one of 'oneline', 'short', 'medium', 'full', 'fuller', 'email', 'raw', 'format:<string>' and 'tformat:<string>'. When '<format>' is none of the above, and has '%placeholder' in it, it acts as if '--pretty=tformat:<format>' were given."
msgstr ""
"Formater le contenu des journaux de commits dans un format donné, où "
"'<format>' peut être au choix parmi 'oneline', 'short', 'medium', 'full', "
"'fuller', 'email', 'raw', 'format:<chaîne>' et 'tformat:<chaîne>'. Lorsque "
"'<format>' n'est rien de ce qui précède, et qu'il contient'%format', il agit "
"comme si '--pretty=tformat:<format>' était donné."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:13
#, priority:260
msgid "See the \"PRETTY FORMATS\" section for some additional details for each format. When '=<format>' part is omitted, it defaults to 'medium'."
msgstr ""
"Voir la section \"MISE EN FORME\" pour plus de détails pour chaque format. "
"Lorsque la partie'=<format>' est omise, la valeur par défaut est'medium'."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:16
......@@ -58361,12 +58455,18 @@ msgstr "--abbrev-commit"
#, priority:260
msgid "Instead of showing the full 40-byte hexadecimal commit object name, show only a partial prefix. Non default number of digits can be specified with \"--abbrev=<n>\" (which also modifies diff output, if it is displayed)."
msgstr ""
"Au lieu d'afficher le nom complet hexadécimal de 40 octets de l'objet "
"commit, afficher seulement un préfixe partiel. Le nombre de chiffres peut "
"être spécifié avec \"--abbrev=<n>\". (qui modifie également la sortie diff, "
"si elle est affichée)."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:25
#, priority:260
msgid "This should make \"--pretty=oneline\" a whole lot more readable for people using 80-column terminals."
msgstr ""
"Cela devrait rendre \"--pretty=online\" beaucoup plus lisible pour les "
"personnes utilisant des terminaux à 80 colonnes."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-options.txt:26
......@@ -58379,24 +58479,37 @@ msgstr "--no-abbrev-commit"
#, priority:260
msgid "Show the full 40-byte hexadecimal commit object name. This negates `--abbrev-commit` and those options which imply it such as \"--oneline\". It also overrides the `log.abbrevCommit` variable."
msgstr ""
"Afficher le nom complet hexadécimal de 40 octets de l'objet commit. Ceci "
"annule `--abbrev-commit` et les options qui l'impliquent telles que \"--"
"online\". Elle remplace également la variable `log.abbrevCommit`."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:34
#, priority:260
msgid "This is a shorthand for \"--pretty=oneline --abbrev-commit\" used together."
msgstr ""
"C'est un raccourci pour \"--pretty=online --abbrev-commit\" utilisés "
"ensemble."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:44
#, priority:260
msgid "The commit objects record the encoding used for the log message in their encoding header; this option can be used to tell the command to re-code the commit log message in the encoding preferred by the user. For non plumbing commands this defaults to UTF-8. Note that if an object claims to be encoded in `X` and we are outputting in `X`, we will output the object verbatim; this means that invalid sequences in the original commit may be copied to the output."
msgstr ""
"Les objets commit enregistrent l'encodage utilisé pour le message de log "
"dans leur en-tête d'encodage ; cette option peut être utilisée pour indiquer "
"à la commande de recoder le message de log du commit dans l'encodage "
"préféré par l'utilisateur. Pour les commandes hors plomberie, cette valeur "
"par défaut est UTF-8. Notez que si un objet prétend être encodé en `X` et "
"que nous sortons en `X`, nous allons sortir l'objet à l'identique ; cela "
"signifie que les séquences invalides dans la livraison originale peuvent "
"être copiées dans la sortie."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-options.txt:45
#, fuzzy, no-wrap, priority:260
#, 260, no-wrap, priority
msgid "--expand-tabs=<n>"
msgstr "--expand-tabs"
msgstr "--expand-tabs=<n>"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-options.txt:46
......@@ -58415,54 +58528,85 @@ msgstr "--no-expand-tabs"
#, priority:260
msgid "Perform a tab expansion (replace each tab with enough spaces to fill to the next display column that is multiple of '<n>') in the log message before showing it in the output. `--expand-tabs` is a short-hand for `--expand-tabs=8`, and `--no-expand-tabs` is a short-hand for `--expand-tabs=0`, which disables tab expansion."
msgstr ""
"Effectuer une extension de tabulation (remplacer chaque tabulation par "
"suffisamment d'espaces pour remplir jusqu'à la colonne d'affichage suivante "
"qui est multiple de'<n>') dans le message de journal avant de l'afficher "
"dans la sortie. `--expand-tabs` est un raccourci pour `--expand-tabs=8`, "
"et `--no-expand-tabs` est un raccourci pour `--expand-tabs=0`, qui désactive "
"l'extension des tabulations."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:58
#, priority:260
msgid "By default, tabs are expanded in pretty formats that indent the log message by 4 spaces (i.e. 'medium', which is the default, 'full', and 'fuller')."
msgstr ""
"Par défaut, les tabulations sont développées par les formatages qui "
"indentent le message de log par 4 espaces (c'est-à-dire 'medium', qui est le "
"format par défaut, 'full', 'fuller')."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-options.txt:60
#, no-wrap, priority:260
msgid "--notes[=<treeish>]"
msgstr ""
msgstr "--notes[=<arbre-esque>]"
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:66
#, priority:260
msgid "Show the notes (see linkgit:git-notes[1]) that annotate the commit, when showing the commit log message. This is the default for `git log`, `git show` and `git whatchanged` commands when there is no `--pretty`, `--format`, or `--oneline` option given on the command line."
msgstr ""
"Afficher les notes (voir linkgit:git-notes[1]) qui annotent le commit, lors "
"de l'affichage du message du journal de commit. C'est la valeur par défaut "
"pour les commandes `git log`, `git show` et `git whatchanged` lorsqu'il n'y "
"a pas d'option `--pretty`, `--format` ou `--online` sur la ligne de commande."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:70
#, priority:260
msgid "By default, the notes shown are from the notes refs listed in the `core.notesRef` and `notes.displayRef` variables (or corresponding environment overrides). See linkgit:git-config[1] for more details."
msgstr ""
"Par défaut, les notes affichées proviennent des références de notes listées "
"dans les variables `core.notesRef` et `notes.displayRef` (ou les "
"substitutions d'environnement correspondantes). Voir linkgit:git-config[1] "
"pour plus de détails."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:75
#, priority:260
msgid "With an optional '<treeish>' argument, use the treeish to find the notes to display. The treeish can specify the full refname when it begins with `refs/notes/`; when it begins with `notes/`, `refs/` and otherwise `refs/notes/` is prefixed to form a full name of the ref."
msgstr ""
"Avec un argument optionnel'<arbre-esque>', utiliser l'arbre-esque pour "
"trouver les notes à afficher. L'arbre-esque peut spécifier le nom complet "
"du ref quand il commence par `refs/notes/` ; quand il commence par `notes/`, "
"`refs/` et sinon `refs/notes/` est préfixé pour former un nom complet de la "
"référence."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:80
#, priority:260
msgid "Multiple --notes options can be combined to control which notes are being displayed. Examples: \"--notes=foo\" will show only notes from \"refs/notes/foo\"; \"--notes=foo --notes\" will show both notes from \"refs/notes/foo\" and from the default notes ref(s)."
msgstr ""
"Plusieurs options --notes peuvent être combinées pour contrôler quelles "
"notes sont affichées. Exemples : \"--notes=foo\" affichera uniquement les "
"notes de \"refs/notes/foo\" ; \"--notes=foo --notes\" affichera les notes de "
"\"refs/notes/foo\" et des ref(s) de notes par défaut."
 
#. type: Plain text
#: en/pretty-options.txt:87
#, priority:260
msgid "Do not show notes. This negates the above `--notes` option, by resetting the list of notes refs from which notes are shown. Options are parsed in the order given on the command line, so e.g. \"--notes --notes=foo --no-notes --notes=bar\" will only show notes from \"refs/notes/bar\"."
msgstr ""
"Ne pas afficher les notes. Ceci annule l'option `--notes` ci-dessus, en "
"réinitialisant la liste des références de notes à partir desquelles les "
"notes sont affichées. Les options sont analysées dans l'ordre donné sur la "
"ligne de commande, par exemple \"--notes --notes --notes=foo --no-notes "
"--notes=bar\" n'affichera que les notes \"refs/notes/bar\"."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-options.txt:88
#, no-wrap, priority:260
msgid "--show-notes[=<treeish>]"
msgstr ""
msgstr "--show-notes[=<arbre-esque>]"
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-options.txt:89
......@@ -58475,6 +58619,8 @@ msgstr "--[no-]standard-notes"
#, priority:260
msgid "These options are deprecated. Use the above --notes/--no-notes options instead."
msgstr ""
"Ces options sont obsolètes. Utilisez plutôt les options --notes/--no-notes "
"ci-dessus."
 
#. type: Labeled list
#: en/pretty-options.txt:94
......@@ -58487,6 +58633,8 @@ msgstr "--show-signature"
#, priority:260
msgid "Check the validity of a signed commit object by passing the signature to `gpg --verify` and show the output."
msgstr ""
"Vérifier la validité d'un objet commit signé en passant la signature à `gpg "
"--verify' et afficher le résultat."
 
#. type: Plain text
#: en/pull-fetch-param.txt:6
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment