Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit c0f763a0 authored by Wellington Terumi Uemura's avatar Wellington Terumi Uemura Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (10904 of 10904 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/pt_BR/


Signed-off-by: default avatarWellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
parent a381fe82
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -3,7 +3,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-09-16 20:56+0200\nPO-Revision-Date: 2022-09-26 06:23+0000\nLast-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\nLanguage-Team: none\nLanguage: pt_BR\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.14.1\n"
msgstr "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-09-16 20:56+0200\nPO-Revision-Date: 2022-09-29 01:24+0000\nLast-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\nLanguage-Team: none\nLanguage: pt_BR\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.14.1\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:763 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:140 en/git-status.txt:31
......@@ -11349,7 +11349,7 @@ msgstr "PRÉ-REQUISITOS DO OBJETO"
#: en/git-bundle.txt:194
#, priority:100
msgid "When creating bundles it is possible to create a self-contained bundle that can be unbundled in a repository with no common history, as well as providing negative revisions to exclude objects needed in the earlier parts of the history."
msgstr "Ao criar os pacotes, é possível criar um pacote independente que pode ser descompactado num repositório sem um histórico em comum, além de fornecer revisões negativas para excluir objetos necessários nas partes anteriores da história."
msgstr "Ao criar os pacotes, é possível criar um pacote independente que pode ser descompactado num repositório sem um histórico em comum, além de fornecer revisões negativas para excluir objetos necessários nas partes anteriores do histórico."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:199
......@@ -11603,16 +11603,7 @@ msgstr "git-cat-file - Forneça as informações do conteúdo, tipo e do tamanho
 
#. type: Plain text
#: en/git-cat-file.txt:20
#, fuzzy, no-wrap, priority:80
#| msgid ""
#| "'git cat-file' <type> <object>\n"
#| "'git cat-file' (-e | -p) <object>\n"
#| "'git cat-file' (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>\n"
#| "'git cat-file' (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-objects]\n"
#| "\t [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
#| "\t [--textconv | --filters]\n"
#| "'git cat-file' (--textconv | --filters)\n"
#| "\t [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]\n"
#, no-wrap, priority:80
msgid ""
"'git cat-file' <type> <object>\n"
"'git cat-file' (-e | -p) <object>\n"
......@@ -11622,15 +11613,7 @@ msgid ""
"\t [--textconv | --filters] [-z]\n"
"'git cat-file' (--textconv | --filters)\n"
"\t [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]\n"
msgstr ""
"'git cat-file' <tipo> <objeto>\n"
"'git cat-file' (-e | -p) <objeto>\n"
"'git cat-file' (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objeto>\n"
"'git cat-file' (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-objects]\n"
"\t [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
"\t [--textconv | --filters]\n"
"'git cat-file' (--textconv | --filters)\n"
"\t [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]\n"
msgstr "'git cat-file' <tipo> <objeto> \n'git cat-file' (-e | -p) <objeto> \n'git cat-file' (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objeto> \n'git cat-file' (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-objects] \n\t [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered] \n\t [--textconv | --filters] [-z] \n'git cat-file' (--textconv | --filters) \n\t [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-cat-file.txt:27
......@@ -11706,10 +11689,9 @@ msgstr "--[no-]use-mailmap"
 
#. type: Plain text
#: en/git-cat-file.txt:71
#, fuzzy, priority:80
#| msgid "Use mailmap file to map author and committer names and email addresses to canonical real names and email addresses. See linkgit:git-shortlog[1]."
#, priority:80
msgid "Use mailmap file to map author, committer and tagger names and email addresses to canonical real names and email addresses. See linkgit:git-shortlog[1]."
msgstr "Utilize o arquivo mailmap para mapear os nomes dos autores dos commits e seus endereços de e-mail para nomes e endereços de e-mail reais canônicos. Consulte linkgit:git-shortlog[1]."
msgstr "Utilize o arquivo mailmap para mapear os nomes dos autores dos commits e marcar os seus endereços de e-mail para os nomes canônicos e os endereços de e-mail reais. Consulte linkgit:git-shortlog[1]."
 
#. type: Plain text
#: en/git-cat-file.txt:77
......@@ -11991,7 +11973,7 @@ msgstr ""
#: en/git-cat-file.txt:220
#, priority:80
msgid "Only meaningful with `--batch`, `--batch-check`, or `--batch-command`; input is NUL-delimited instead of newline-delimited."
msgstr ""
msgstr "Só faz sentdo com `--batch`, `--batch-check` ou `--batch-command`; a entrada é delimitada por NUL em vez de ser delimitada por uma nova linha."
 
#. type: Title -
#: en/git-cat-file.txt:223 en/git-check-attr.txt:48 en/git-check-ignore.txt:66 en/git-check-mailmap.txt:32 en/git-cvsimport.txt:188 en/git-fetch.txt:194 en/git-ls-files.txt:210 en/git-merge-tree.txt:69 en/git-push.txt:433 en/git-show-branch.txt:134 en/git-show-ref.txt:97 en/git-status.txt:156 en/git-update-server-info.txt:23
......@@ -13295,7 +13277,7 @@ msgstr "Observe que durante o `git rebase` e o `git pull --rebase`, o 'ours' (no
#: en/git-checkout.txt:147
#, priority:240
msgid "This is because `rebase` is used in a workflow that treats the history at the remote as the shared canonical one, and treats the work done on the branch you are rebasing as the third-party work to be integrated, and you are temporarily assuming the role of the keeper of the canonical history during the rebase. As the keeper of the canonical history, you need to view the history from the remote as `ours` (i.e. \"our shared canonical history\"), while what you did on your side branch as `theirs` (i.e. \"one contributor's work on top of it\")."
msgstr "Isso ocorre porque o `rebase` é usado num fluxo de trabalho que trata o histórico no ramo remoto como o canônico compartilhado e trata o trabalho realizado no ramo que você está reconstruindo como o trabalho de terceiros que será integrado, e você está assumindo temporariamente o papel do detentor da história canônica durante o \"rebase\". Como detentor da história canônica, você precisa ver a história do ramo remoto como `nossa` (ou seja, a \"nossa história canônica compartilhada\"), enquanto o que você fez do seu lado se ramifica como `deles` (ou seja, \"o trabalho de um colaborador no topo dela \")."
msgstr "Isso ocorre porque o `rebase` é usado num fluxo de trabalho que trata o histórico no ramo remoto como o canônico compartilhado e trata o trabalho realizado no ramo que você está reconstruindo como o trabalho de terceiros que será integrado, e você está assumindo temporariamente o papel do detentor do histórico canônica durante o \"rebase\". Como detentor do histórico canônica, você precisa ver a história do ramo remoto como `nossa` (ou seja, a \"nossa história canônica compartilhada\"), enquanto o que você fez do seu lado se ramifica como `deles` (ou seja, \"o trabalho de um colaborador no topo dela \")."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-checkout.txt:148 en/git-worktree.txt:178
......@@ -19461,10 +19443,9 @@ msgstr "Imprima a informação de uso e encerre"
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:70
#, fuzzy, priority:90
#| msgid "You can specify a list of allowed directories. If no directories are given, all are allowed. This is an additional restriction, gitcvs access still needs to be enabled by the `gitcvs.enabled` config option unless `--export-all` was given, too."
#, priority:90
msgid "The remaining arguments provide a list of directories. If no directories are given, then all are allowed. Repositories within these directories still require the `gitcvs.enabled` config option, unless `--export-all` is specified."
msgstr "Você pode especificar uma lista de diretórios permitidos. Caso nenhum diretório seja informado, todos serão permitidos. Esta é uma restrição adicional, o acesso ao `gitcvs` ainda precisa ser ativado pela opção da configuração do `gitcvs.enabled`, a menos que o `--export=all` também tenha sido utilizado."
msgstr "Os argumentos restantes mostram uma lista de diretórios. Caso nenhum diretório seja informado, todos serão permitidos. Os repositórios dentro destes diretórios ainda requerem a opção de configuração `gitcvs.enabled`, a menos que , a opção `--export-all` seja usada."
 
#. type: Title -
#: en/git-cvsserver.txt:72 en/git-fast-export.txt:272
......@@ -19894,10 +19875,9 @@ msgstr "GIT_CVSSERVER_BASE_PATH"
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:315
#, fuzzy, priority:90
#| msgid "GIT_CVSSERVER_BASE_PATH takes the place of the argument to --base-path."
#, priority:90
msgid "This variable replaces the argument to --base-path."
msgstr "`GIT_CVSSERVER_BASE_PATH` substitui o argumento para `--base-path`."
msgstr "Esta variável substitui o argumento para `--base-path`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-cvsserver.txt:316
......@@ -19909,7 +19889,7 @@ msgstr "GIT_CVSSERVER_ROOT"
#: en/git-cvsserver.txt:320
#, ignore-ellipsis, priority:90
msgid "This variable specifies a single directory, replacing the `<directory>...` argument list. The repository still requires the `gitcvs.enabled` config option, unless `--export-all` is specified."
msgstr ""
msgstr "Esta variável define um único diretório, substituindo a lista de argumentos `<diretório>...`. O repositório ainda requer a opção de configuração `gitcvs.enabled`, a menos que, a opção `--export-all` seja usada."
 
#. type: Plain text
#: en/git-cvsserver.txt:323
......@@ -21159,19 +21139,12 @@ msgstr "Digamos que eu renomeei o arquivo `commit.c` para `git-commit.c` por exe
 
#. type: Plain text
#: en/git-diff-index.txt:74
#, fuzzy, no-wrap, priority:80
#| msgid ""
#| " torvalds@ppc970:~/git> git diff-index --cached HEAD\n"
#| " -100644 blob 4161aecc6700a2eb579e842af0b7f22b98443f74 commit.c\n"
#| " +100644 blob 4161aecc6700a2eb579e842af0b7f22b98443f74 git-commit.c\n"
#, no-wrap, priority:80
msgid ""
" torvalds@ppc970:~/git> git diff-index --cached HEAD\n"
" :100644 000000 4161aecc6700a2eb579e842af0b7f22b98443f74 0000000000000000000000000000000000000000 D\tcommit.c\n"
" :000000 100644 0000000000000000000000000000000000000000 4161aecc6700a2eb579e842af0b7f22b98443f74 A\tgit-commit.c\n"
msgstr ""
" torvalds@ppc970:~/git> git diff-index --cached HEAD\n"
" -100644 blob 4161aecc6700a2eb579e842af0b7f22b98443f74 commit.c\n"
" +100644 blob 4161aecc6700a2eb579e842af0b7f22b98443f74 git-commit.c\n"
msgstr " torvalds@ppc970:~/git> git diff-index --cached HEAD\n :100644 000000 4161aecc6700a2eb579e842af0b7f22b98443f74 0000000000000000000000000000000000000000 D\tcommit.c\n :000000 100644 0000000000000000000000000000000000000000 4161aecc6700a2eb579e842af0b7f22b98443f74 A\tgit-commit.c\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-diff-index.txt:76
......@@ -21227,16 +21200,11 @@ msgstr "A desvantagem é que, caso algum arquivo não coincida com o índice, n
 
#. type: Plain text
#: en/git-diff-index.txt:107
#, fuzzy, no-wrap, priority:80
#| msgid ""
#| " torvalds@ppc970:~/v2.6/linux> git diff-index --abbrev HEAD\n"
#| " :100644 100664 7476bb... 000000... kernel/sched.c\n"
#, no-wrap, priority:80
msgid ""
" torvalds@ppc970:~/v2.6/linux> git diff-index --abbrev HEAD\n"
" :100644 100644 7476bb5ba 000000000 M\tkernel/sched.c\n"
msgstr ""
" torvalds@ppc970:~/v2.6/linux> git diff-index --abbrev HEAD\n"
" :100644 100664 7476bb... 000000... kernel/sched.c\n"
msgstr " torvalds@ppc970:~/v2.6/linux> git diff-index --abbrev HEAD\n :100644 100644 7476bb5ba 000000000 M\tkernel/sched.c\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-diff-index.txt:112
......@@ -33627,20 +33595,7 @@ msgstr "git-ls-files - Exiba as informações sobre os arquivos no índice e na
 
#. type: Plain text
#: en/git-ls-files.txt:24
#, fuzzy, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:80
#| msgid ""
#| "'git ls-files' [-z] [-t] [-v] [-f]\n"
#| "\t\t[-c|--cached] [-d|--deleted] [-o|--others] [-i|--|ignored]\n"
#| "\t\t[-s|--stage] [-u|--unmerged] [-k|--|killed] [-m|--modified]\n"
#| "\t\t[--directory [--no-empty-directory]] [--eol]\n"
#| "\t\t[--deduplicate]\n"
#| "\t\t[-x <pattern>|--exclude=<pattern>]\n"
#| "\t\t[-X <file>|--exclude-from=<file>]\n"
#| "\t\t[--exclude-per-directory=<file>]\n"
#| "\t\t[--exclude-standard]\n"
#| "\t\t[--error-unmatch] [--with-tree=<tree-ish>]\n"
#| "\t\t[--full-name] [--recurse-submodules]\n"
#| "\t\t[--abbrev[=<n>]] [--] [<file>...]\n"
#, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:80
msgid ""
"'git ls-files' [-z] [-t] [-v] [-f]\n"
"\t\t[-c|--cached] [-d|--deleted] [-o|--others] [-i|--|ignored]\n"
......@@ -33654,19 +33609,7 @@ msgid ""
"\t\t[--error-unmatch] [--with-tree=<tree-ish>]\n"
"\t\t[--full-name] [--recurse-submodules]\n"
"\t\t[--abbrev[=<n>]] [--format=<format>] [--] [<file>...]\n"
msgstr ""
"'git ls-files' [-z] [-t] [-v] [-f]\n"
"\t\t[-c|--cached] [-d|--deleted] [-o|--others] [-i|--|ignored]\n"
"\t\t[-s|--stage] [-u|--unmerged] [-k|--|killed] [-m|--modified]\n"
"\t\t[--directory [--no-empty-directory]] [--eol]\n"
"\t\t[--deduplicate]\n"
"\t\t[-x <padrão>|--exclude=<padrão>]\n"
"\t\t[-X <arquivo>|--exclude-from=<arquivo>]\n"
"\t\t[--exclude-per-directory=<arquivo>]\n"
"\t\t[--exclude-standard]\n"
"\t\t[--error-unmatch] [--with-tree=<árvore>]\n"
"\t\t[--full-name] [--recurse-submodules]\n"
"\t\t[--abbrev[=<n>]] [--] [<arquivo>...]\n"
msgstr "'git ls-files' [-z] [-t] [-v] [-f]\n\t\t[-c|--cached] [-d|--deleted] [-o|--others] [-i|--|ignored]\n\t\t[-s|--stage] [-u|--unmerged] [-k|--|killed] [-m|--modified]\n\t\t[--directory [--no-empty-directory]] [--eol]\n\t\t[--deduplicate]\n\t\t[-x <padrão>|--exclude=<padrão>]\n\t\t[-X <arquivo>|--exclude-from=<arquivo>]\n\t\t[--exclude-per-directory=<arquivo>]\n\t\t[--exclude-standard]\n\t\t[--error-unmatch] [--with-tree=<árvore>]\n\t\t[--full-name] [--recurse-submodules]\n\t\t[--abbrev[=<n>]] [--format=<formato>] [--] [<arquivo>...]\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-ls-files.txt:29
......@@ -34048,10 +33991,9 @@ msgstr "Caso o índice seja esparso, mostre os diretórios esparsos sem expandir
 
#. type: Plain text
#: en/git-ls-files.txt:202
#, fuzzy, priority:80
#| msgid "A string that interpolates `%(fieldname)` from the result being shown. It also interpolates `%%` to `%`, and `%xx` where `xx` are hex digits interpolates to character with hex code `xx`; for example `%00` interpolates to `\\0` (NUL), `%09` to `\\t` (TAB) and `%0a` to `\\n` (LF). When specified, `--format` cannot be combined with other format-altering options, including `--long`, `--name-only` and `--object-only`."
#, priority:80
msgid "A string that interpolates `%(fieldname)` from the result being shown. It also interpolates `%%` to `%`, and `%xx` where `xx` are hex digits interpolates to character with hex code `xx`; for example `%00` interpolates to `\\0` (NUL), `%09` to `\\t` (TAB) and %0a to `\\n` (LF). --format cannot be combined with `-s`, `-o`, `-k`, `-t`, `--resolve-undo` and `--eol`."
msgstr "Uma string que interpola `%(fieldname)` do resultado que está sendo mostrado. Ele também interpola `%%` para `%`, e `%xx` onde `xx` são dígitos hexadecimais interpolados para o caractere com código hexadecimal `xx`; por exemplo, `%00` interpola para `\\0` (NUL), `%09` para `\\t` (TAB) e `%0a` para `\\n` (LF). Quando especificado, `--format` não pode ser combinado com outras opções de alteração do formato como `--long`, `--name-only` e `--object-only`."
msgstr "Uma string que interpola `%(fieldname)` do resultado que está sendo mostrado. Ele também interpola `%%` para `%`, e `%xx` onde `xx` são dígitos hexadecimais interpolados para o caractere com código hexadecimal `xx`; por exemplo, `%00` interpola para `\\0` (NUL), `%09` para `\\t` (TAB) e %0a para `\\n` (LF). A opção`--format` não pode ser combinado com `-s`, `-o`, `-k`, `-t`, `--resolve-undo` e `--eol`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-ls-files.txt:205 en/git.txt:419 en/git-update-index.txt:229
......@@ -34101,23 +34043,21 @@ msgstr "Para um caminho que não foi mesclado, em vez de gravar um único modo/
 
#. type: Plain text
#: en/git-ls-files.txt:238
#, fuzzy, priority:80
#| msgid "It is possible to print in a custom format by using the `--format` option, which is able to interpolate different fields using a `%(fieldname)` notation. For example, if you only care about the \"objectname\" and \"path\" fields, you can execute with a specific \"--format\" like"
#, priority:80
msgid "It is possible to print in a custom format by using the `--format` option, which is able to interpolate different fields using a `%(fieldname)` notation. For example, if you only care about the \"objectname\" and \"path\" fields, you can execute with a specific \"--format\" like"
msgstr "É possível imprimir em um formato personalizado usando a opção `--format`, que é capaz de interpolar diferentes campos usando uma notação `%(fieldname)`. Por exemplo, se você se importa apenas com os campos \"objectname\" e \"path\", você pode executar com um comando \"--format\" específico como"
 
#. type: Plain text
#: en/git-ls-files.txt:240
#, fuzzy, no-wrap, priority:80
#| msgid "\tgit ls-tree --format='%(objectname) %(path)' <tree-ish>\n"
#, no-wrap, priority:80
msgid "\tgit ls-files --format='%(objectname) %(path)'\n"
msgstr "\tgit ls-tree --format='%(objectname) %(caminho)' <tree-ish>\n"
msgstr "\tgit ls-files --format='%(objectname) %(caminho)'\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-ls-files.txt:247
#, priority:80
msgid "The way each path is shown can be customized by using the `--format=<format>` option, where the %(fieldname) in the <format> string for various aspects of the index entry are interpolated. The following \"fieldname\" are understood:"
msgstr ""
msgstr "A maneira como cada caminho é mostrado pode ser personalizada ao usar a opção `--format=<formato>`, onde o %(fieldname) na string <formato> são interpolados nos vários aspectos da entrada do índice. Os seguintes \"fieldname\" são compreendidos:"
 
#. type: Labeled list
#: en/git-ls-files.txt:248 en/git-ls-tree.txt:151
......@@ -34127,64 +34067,57 @@ msgstr "objectmode"
 
#. type: Plain text
#: en/git-ls-files.txt:250
#, fuzzy, priority:80
#| msgid "be quiet if files exist or are not in the index"
#, priority:80
msgid "The mode of the file which is recorded in the index."
msgstr "fique em silêncio caso os arquivos já existirem ou não estiverem no índice"
msgstr "O modo do arquivo que está registrado no índice."
 
#. type: Plain text
#: en/git-ls-files.txt:252
#, fuzzy, priority:80
#| msgid "be quiet if files exist or are not in the index"
#, priority:80
msgid "The name of the file which is recorded in the index."
msgstr "fique em silêncio caso os arquivos já existirem ou não estiverem no índice"
msgstr "O nome do arquivo que está registrado no índice."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-ls-files.txt:252
#, fuzzy, no-wrap, priority:80
#| msgid "--stage"
#, no-wrap, priority:80
msgid "stage"
msgstr "--stage"
msgstr "estágio"
 
#. type: Plain text
#: en/git-ls-files.txt:254
#, fuzzy, priority:80
#| msgid "be quiet if files exist or are not in the index"
#, priority:80
msgid "The stage of the file which is recorded in the index."
msgstr "fique em silêncio caso os arquivos já existirem ou não estiverem no índice"
msgstr "O estágio do arquivo que é registrado no índice."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-ls-files.txt:254
#, fuzzy, no-wrap, priority:80
#| msgid "--no-index"
#, no-wrap, priority:80
msgid "eolinfo:index"
msgstr "--no-index"
msgstr "eolinfo:index"
 
#. type: Labeled list
#: en/git-ls-files.txt:255
#, fuzzy, no-wrap, priority:80
#| msgid "skip-worktree"
#, no-wrap, priority:80
msgid "eolinfo:worktree"
msgstr "skip-worktree"
msgstr "eolinfo:worktree"
 
#. type: Plain text
#: en/git-ls-files.txt:258
#, priority:80
msgid "The <eolinfo> (see the description of the `--eol` option) of the contents in the index or in the worktree for the path."
msgstr ""
msgstr "O <eolinfo> (consulte a descrição da opção `--eol`) do conteúdo no índice ou para o caminho na árvore de trabalho."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-ls-files.txt:258
#, fuzzy, no-wrap, priority:80
#| msgid "attr"
#, no-wrap, priority:80
msgid "eolattr"
msgstr "attr"
msgstr "eolattr"
 
#. type: Plain text
#: en/git-ls-files.txt:261
#, priority:80
msgid "The <eolattr> (see the description of the `--eol` option) that applies to the path."
msgstr ""
msgstr "O <eolattr> (consulte a descrição da opção `--eol`) que se aplica ao caminho."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-ls-files.txt:261 en/git-ls-tree.txt:160
......@@ -34196,7 +34129,7 @@ msgstr "caminho"
#: en/git-ls-files.txt:263
#, priority:80
msgid "The pathname of the file which is recorded in the index."
msgstr ""
msgstr "O nome do caminho do arquivo que está registrado no índice."
 
#. type: Title -
#: en/git-ls-files.txt:265
......@@ -36205,31 +36138,31 @@ msgstr "NÃO examine o cume da árvore resultante para tentar descobrir quais os
#: en/git-merge-tree.txt:175
#, priority:100
msgid "Do NOT interpret an empty <<CFI,Conflicted file info>> list as a clean merge; check the exit status. A merge can have conflicts without having individual files conflict (there are a few types of directory rename conflicts that fall into this category, and others might also be added in the future)."
msgstr ""
msgstr "NÃO interprete uma lista <<CFI,informação do arquivo em conflito>> vazia como uma mesclagem limpa; verifique o estado da saída. Uma mesclagem pode ter conflitos sem conflitos de arquivos individuais (há alguns tipos de conflitos de renomeação de diretório que se enquadram nessa categoria e outros também podem ser adicionados no futuro)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-merge-tree.txt:189
#, priority:100
msgid "Do NOT attempt to guess or make the user guess the conflict types from the <<CFI,Conflicted file info>> list. The information there is insufficient to do so. For example: Rename/rename(1to2) conflicts (both sides renamed the same file differently) will result in three different file having higher order stages (but each only has one higher order stage), with no way (short of the <<IM,Informational messages>> section) to determine which three files are related. File/directory conflicts also result in a file with exactly one higher order stage. Possibly-involved-in-directory-rename conflicts (when \"merge.directoryRenames\" is unset or set to \"conflicts\") also result in a file with exactly one higher order stage. In all cases, the <<IM,Informational messages>> section has the necessary info, though it is not designed to be machine parseable."
msgstr ""
msgstr "NÃO tente adivinhar ou fazer o usuário adivinhar os tipos de conflito da lista <<CFI,informação do arquivo em conflito>>. As informações não são suficientes para isso. Por exemplo: Conflitos de renomeação(1to2) (ambos os lados renomearam o mesmo arquivo de forma diferente) resultarão em três arquivos diferentes com estágios de ordem superior (mas cada um tem apenas um estágio de ordem superior), sem nenhuma maneira (a menos do <<IM ,Mensagens informativas>> seção) para determinar quais três arquivos estão relacionados. Os conflitos de arquivo/diretório também resultam em um arquivo com exatamente um estágio de ordem superior. Conflitos possivelmente envolvidos em renomeação de diretório (quando \"merge.directoryRenames\" não está definido ou definido como \"conflitos\") também resultam em um arquivo com exatamente um estágio de ordem superior. Em todos os casos, a seção <<IM,mensagens informacionais>> tem as informações necessárias, embora não seja projetada para ser analisável por máquina."
 
#. type: Plain text
#: en/git-merge-tree.txt:196
#, priority:100
msgid "Do NOT assume that each paths from <<CFI,Conflicted file info>>, and the logical conflicts in the <<IM,Informational messages>> have a one-to-one mapping, nor that there is a one-to-many mapping, nor a many-to-one mapping. Many-to-many mappings exist, meaning that each path can have many logical conflict types in a single merge, and each logical conflict type can affect many paths."
msgstr ""
msgstr "NÃO presuma que cada caminho de <<CFI,informação do arquivo em conflito>> e os conflitos lógicos em <<IM,mensagens informacionais>> tenham um mapeamento de um para um, nem que haja um mapeamento de um para muitos, nem um mapeamento de muitos para um. Existem mapeamentos to tipo muitos para muitos, o que significa que cada caminho pode ter muitos tipos de conflito lógico numa única mesclagem e cada tipo de conflito lógico pode afetar muitos caminhos."
 
#. type: Plain text
#: en/git-merge-tree.txt:200
#, priority:100
msgid "Do NOT assume all filenames listed in the <<IM,Informational messages>> section had conflicts. Messages can be included for files that have no conflicts, such as \"Auto-merging <file>\"."
msgstr ""
msgstr "NÃO presuma que todos os nomes dos arquivos listados na seção <<IM,mensagens informacionais>> tenham conflitos. As mensagens podem ser incluídas para arquivos sem conflitos, como \"Mesclagem automática <arquivo>\"."
 
#. type: Plain text
#: en/git-merge-tree.txt:211
#, priority:100
msgid "AVOID taking the OIDS from the <<CFI,Conflicted file info>> and re-merging them to present the conflicts to the user. This will lose information. Instead, look up the version of the file found within the <<OIDTLT,OID of toplevel tree>> and show that instead. In particular, the latter will have conflict markers annotated with the original branch/commit being merged and, if renames were involved, the original filename. While you could include the original branch/commit in the conflict marker annotations when re-merging, the original filename is not available from the <<CFI,Conflicted file info>> and thus you would be losing information that might help the user resolve the conflict."
msgstr ""
msgstr "EVITE pegar o OIDS de <<CFI,informação do arquivo em conflito>> e mesclá-los novamente visando apresentar os conflitos ao usuário. Isso causa perda de informações. Em vez disso, procure a versão do arquivo encontrado no <<OIDTLT,OID do cume da árvore>> e mostre-o. Em particular, este último terá marcadores de conflito anotados com o ramo/commit original sendo mesclado e caso haja uma renomeação no nome do arquivo original. Embora você possa incluir o ramo/commit original nas anotações do marcador de conflito ao mesclar novamente, o nome do arquivo original não está disponível em <<CFI,informação do arquivo em conflito>> e, portanto, você perderia informações que podem ajudar o usuário a resolver um problema de conflito."
 
#. type: Title -
#: en/git-merge-tree.txt:214
......@@ -36241,26 +36174,25 @@ msgstr "DESCRIÇÃO DESCONTINUADA"
#: en/git-merge-tree.txt:219
#, priority:100
msgid "Per the <<NEWMERGE,DESCRIPTION>> and unlike the rest of this documentation, this section describes the deprecated `--trivial-merge` mode."
msgstr ""
msgstr "De acordo com <<NEWMERGE,DESCRIÇÃO>> e diferente do restante desta documentação, esta seção descreve um modo da opção `--trivial-merge` já descontinuado."
 
#. type: Plain text
#: en/git-merge-tree.txt:222
#, priority:100
msgid "Other than the optional `--trivial-merge`, this mode accepts no options."
msgstr ""
msgstr "Além da opção opcional `--trivial-merge`, este modo não aceita opções."
 
#. type: Plain text
#: en/git-merge-tree.txt:230
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Reads three tree-ish, and output trivial merge results and conflicting stages to the standard output. This is similar to what three-way 'git read-tree -m' does, but instead of storing the results in the index, the command outputs the entries to the standard output."
#, priority:100
msgid "This mode reads three tree-ish, and outputs trivial merge results and conflicting stages to the standard output in a semi-diff format. Since this was designed for higher level scripts to consume and merge the results back into the index, it omits entries that match <branch1>. The result of this second form is similar to what three-way 'git read-tree -m' does, but instead of storing the results in the index, the command outputs the entries to the standard output."
msgstr "Faz a leitura de três árvores e produz resultados comuns de mesclagem assim como encaminha os estágios conflitantes para a saída padrão. Isso é semelhante ao que o 'git read-tree -m' no entanto, em vez de armazenar os resultados no índice, o comando externa as entradas na saída padrão."
msgstr "Este modo faz a leitura de três árvores e gera resultados de mesclagem triviais e estágios conflitantes para a saída padrão num formato semi-diff. Como isso foi projetado para scripts de nível alto para serem consumidos e para mesclarem os resultados de retorno ao índice, ele omite as entradas que correspondem a <ramo1>. O resultado desta segunda forma é semelhante ao que o comando 'git read-tree -m' faz, mas em vez de armazenar os resultados no índice, o comando envia as entradas para a saída padrão."
 
#. type: Plain text
#: en/git-merge-tree.txt:237
#, priority:100
msgid "This form not only has limited applicability (a trivial merge cannot handle content merges of individual files, rename detection, proper directory/file conflict handling, etc.), the output format is also difficult to work with, and it will generally be less performant than the first form even on successful merges (especially if working in large repositories)."
msgstr ""
msgstr "Este formulário não só tem aplicabilidade limitada (uma mesclagem trivial não pode lidar com as mesclagens do conteúdo de arquivos individuais, a detecção de renomeações, manipulação adequada de conflito de diretório/arquivo etc.), o formato de saída também é difícil de trabalhar e geralmente terá menos desempenho do que o primeiro formulário, mesmo nas mesclagens bem-sucedidas (especialmente se estiver trabalhando em grandes repositórios)."
 
#. type: Title =
#: en/git-merge.txt:2
......@@ -41760,23 +41692,14 @@ msgstr "git-range-diff - Compara os dois intervalos de um commit (as duas versõ
 
#. type: Plain text
#: en/git-range-diff.txt:16
#, fuzzy, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "'git range-diff' [--color=[<when>]] [--no-color] [<diff-options>]\n"
#| "\t[--no-dual-color] [--creation-factor=<factor>]\n"
#| "\t[--left-only | --right-only]\n"
#| "\t( <range1> <range2> | <rev1>...<rev2> | <base> <rev1> <rev2> )\n"
#, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
msgid ""
"'git range-diff' [--color=[<when>]] [--no-color] [<diff-options>]\n"
"\t[--no-dual-color] [--creation-factor=<factor>]\n"
"\t[--left-only | --right-only]\n"
"\t( <range1> <range2> | <rev1>...<rev2> | <base> <rev1> <rev2> )\n"
"\t[[--] <path>...]\n"
msgstr ""
"'git range-diff' [--color=[<quando>]] [--no-color] [<diff-options>]\n"
"\t[--no-dual-color] [--creation-factor=<fator>]\n"
"\t[--left-only | --right-only]\n"
"\t( <intervalo1> <intervalo2> | <rev1>...<rev2> | <base> <rev1> <rev2> )\n"
msgstr "'git range-diff' [--color=[<quando>]] [--no-color] [<diff-options>]\n\t[--no-dual-color] [--creation-factor=<fator>]\n\t[--left-only | --right-only]\n\t( <intervalo1> <intervalo2> | <rev1>...<rev2> | <base> <rev1> <rev2> )\n\t[[--] <caminho>...]\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-range-diff.txt:22
......@@ -41788,7 +41711,7 @@ msgstr "Este comando mostra as diferenças entre as duas versões de uma série
#: en/git-range-diff.txt:25
#, priority:100
msgid "In the presence of `<path>` arguments, these commit ranges are limited accordingly."
msgstr ""
msgstr "Na presença de argumentos `<caminho>`, estas faixas de commits são devidamente limitados."
 
#. type: Plain text
#: en/git-range-diff.txt:31
......@@ -42898,45 +42821,39 @@ msgstr ""
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:22
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If <branch> is specified, 'git rebase' will perform an automatic `git switch <branch>` before doing anything else. Otherwise it remains on the current branch."
#, priority:100
msgid "If `<branch>` is specified, `git rebase` will perform an automatic `git switch <branch>` before doing anything else. Otherwise it remains on the current branch."
msgstr "Caso o <ramo> seja utilizado, o comando 'git rebase' executará um `git switch <ramo>` automaticamente antes de fazer qualquer outra coisa. Caso contrário, ele permanecerá no ramo atual."
msgstr "Caso o `<ramo>` seja utilizado, o comando `git rebase` executará um `git switch <ramo>` automaticamente antes de fazer qualquer outra coisa. Caso contrário, ele permanecerá no ramo atual."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:28
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If <upstream> is not specified, the upstream configured in branch.<name>.remote and branch.<name>.merge options will be used (see linkgit:git-config[1] for details) and the `--fork-point` option is assumed. If you are currently not on any branch or if the current branch does not have a configured upstream, the rebase will abort."
#, priority:100
msgid "If `<upstream>` is not specified, the upstream configured in `branch.<name>.remote` and `branch.<name>.merge` options will be used (see linkgit:git-config[1] for details) and the `--fork-point` option is assumed. If you are currently not on any branch or if the current branch does not have a configured upstream, the rebase will abort."
msgstr "Caso o `<upstream>` não seja definido, as opções \"upstream\" configuradas em `branch.<nome>.remote` e no `branch.<nome>.merge` serão utilizadas (para mais detalhes consulte linkgit:git-config[1]), assim como será assumida a opção `--fork-point`. Caso você não esteja atualmente em nenhuma ramificação ou se a ramificação atual não tiver um \"upstream\" configurado, o \"rebase\" será cancelado."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:35
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "All changes made by commits in the current branch but that are not in <upstream> are saved to a temporary area. This is the same set of commits that would be shown by `git log <upstream>..HEAD`; or by `git log 'fork_point'..HEAD`, if `--fork-point` is active (see the description on `--fork-point` below); or by `git log HEAD`, if the `--root` option is specified."
#, priority:100
msgid "All changes made by commits in the current branch but that are not in `<upstream>` are saved to a temporary area. This is the same set of commits that would be shown by `git log <upstream>..HEAD`; or by `git log 'fork_point'..HEAD`, if `--fork-point` is active (see the description on `--fork-point` below); or by `git log HEAD`, if the `--root` option is specified."
msgstr "Todas as alterações feitas através de commits no ramo atual, mas que não estão na <upstream>, são salvas numa área temporária. Este é o mesmo conjunto dos commits que seriam exibidos por `git log <upstream>..HEAD`; ou pelo comando `git log 'fork_point'..HEAD`, caso `--fork-point` esteja ativo (veja a descrição em `--fork-point` abaixo); ou através do `git log HEAD`, caso a opção `--root` for seja utilizada."
msgstr "Todas as alterações feitas através de commits no ramo atual, mas que não estão na `<upstream>`, são salvas numa área temporária. Este é o mesmo conjunto dos commits que seriam exibidos por `git log <upstream>..HEAD`; ou pelo comando `git log 'fork_point'..HEAD`, caso `--fork-point` esteja ativo (veja a descrição em `--fork-point` abaixo); ou através do `git log HEAD`, caso a opção `--root` for seja utilizada."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:40
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The current branch is reset to <upstream>, or <newbase> if the --onto option was supplied. This has the exact same effect as `git reset --hard <upstream>` (or <newbase>). ORIG_HEAD is set to point at the tip of the branch before the reset."
#, priority:100
msgid "The current branch is reset to `<upstream>` or `<newbase>` if the `--onto` option was supplied. This has the exact same effect as `git reset --hard <upstream>` (or `<newbase>`). `ORIG_HEAD` is set to point at the tip of the branch before the reset."
msgstr "A ramificação atual é redefinida para <upstream> ou <newbase> caso a opção `--onto` seja utilizada. Isso tem exatamente o mesmo efeito que `git reset --hard <upstream>` (ou <newbase>). O `ORIG_HEAD` está definido para apontar no cume do ramo antes da redefinição."
msgstr "A ramificação atual é redefinida para `<upstream>` ou `<newbase>` caso a opção `--onto` seja utilizada. Isso tem exatamente o mesmo efeito que `git reset --hard <upstream>` (ou `<newbase>`). O `ORIG_HEAD` está definido para apontar no cume do ramo antes da redefinição."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:46
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The commits that were previously saved into the temporary area are then reapplied to the current branch, one by one, in order. Note that any commits in HEAD which introduce the same textual changes as a commit in HEAD..<upstream> are omitted (i.e., a patch already accepted upstream with a different commit message or timestamp will be skipped)."
#, priority:100
msgid "The commits that were previously saved into the temporary area are then reapplied to the current branch, one by one, in order. Note that any commits in `HEAD` which introduce the same textual changes as a commit in `HEAD..<upstream>` are omitted (i.e., a patch already accepted upstream with a different commit message or timestamp will be skipped)."
msgstr "Os commits que foram salvos anteriormente na área temporária são reaplicadas no ramo atual, uma por uma e em ordem. Observe que quaisquer commits no `HEAD` que introduzam as mesmas alterações textuais que um commit no `HEAD`.. `<upstream>` são omitidas (ou seja, um patch já aceito na inicial com uma mensagem de commit ou carimbo de data e hora diferente, serão ignorados)."
msgstr "Os commits que foram salvos anteriormente na área temporária são reaplicadas no ramo atual, uma por uma e em ordem. Observe que quaisquer commits no `HEAD` que introduzam as mesmas alterações textuais que um commit no `HEAD..<upstream>` são omitidas (ou seja, um patch já aceito na inicial com uma mensagem de commit ou carimbo de data e hora diferente, serão ignorados)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:53
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "It is possible that a merge failure will prevent this process from being completely automatic. You will have to resolve any such merge failure and run `git rebase --continue`. Another option is to bypass the commit that caused the merge failure with `git rebase --skip`. To check out the original <branch> and remove the .git/rebase-apply working files, use the command `git rebase --abort` instead."
#, priority:100
msgid "It is possible that a merge failure will prevent this process from being completely automatic. You will have to resolve any such merge failure and run `git rebase --continue`. Another option is to bypass the commit that caused the merge failure with `git rebase --skip`. To check out the original `<branch>` and remove the `.git/rebase-apply` working files, use the command `git rebase --abort` instead."
msgstr "É possível que uma falha da mesclagem impeça que este processo seja completamente automático. Você terá que resolver qualquer falha da mesclagem e executar o comando `git rebase --continue`. Outra opção é ignorar o commit que causou a falha da mesclagem com o comando `git rebase --skip`. Para verificar o <ramo> original e remover os arquivos de trabalho '.git/rebase-apply', utilize o comando `git rebase --abort`."
msgstr "É possível que uma falha da mesclagem impeça que este processo seja completamente automático. Você terá que resolver qualquer falha da mesclagem e executar o comando `git rebase --continue`. Outra opção é ignorar o commit que causou a falha da mesclagem com o comando `git rebase --skip`. Para verificar o <ramo> original e remover os arquivos de trabalho `.git/rebase-apply`, utilize o comando `git rebase --abort`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:55
......@@ -43004,10 +42921,9 @@ msgstr ""
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:86
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If the upstream branch already contains a change you have made (e.g., because you mailed a patch which was applied upstream), then that commit will be skipped and warnings will be issued (if the `merge` backend is used). For example, running `git rebase master` on the following history (in which `A'` and `A` introduce the same set of changes, but have different committer information):"
#, priority:100
msgid "If the upstream branch already contains a change you have made (e.g., because you mailed a patch which was applied upstream), then that commit will be skipped and warnings will be issued (if the 'merge' backend is used). For example, running `git rebase master` on the following history (in which `A'` and `A` introduce the same set of changes, but have different committer information):"
msgstr "Caso a ramificação upstream já contiver uma alteração que você fez (porque você enviou um patch que foi aplicado na upstream por exemplo), então este commit será ignorado e avisos serão emitidos (caso `merge` seja utilizado). Por exemplo, executando o comando `git rebase master` no histórico a seguir (onde `A'` e `A` introduzem o mesmo conjunto de alterações, mas possuem informações diferentes de quem fez o commit):"
msgstr "Caso a ramificação upstream já contiver uma alteração que você fez (porque você enviou um patch que foi aplicado na upstream por exemplo), então este commit será ignorado e avisos serão emitidos (caso 'merge' seja utilizado). Por exemplo, executando o comando `git rebase master` no histórico a seguir (onde `A'` e `A` introduzem o mesmo conjunto de alterações, mas possuem informações diferentes de quem fez o commit):"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-rebase.txt:91
......@@ -43195,17 +43111,15 @@ msgstr " E---H'---I'---J' topicA\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:181
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "This is useful if F and G were flawed in some way, or should not be part of topicA. Note that the argument to --onto and the <upstream> parameter can be any valid commit-ish."
#, priority:100
msgid "This is useful if F and G were flawed in some way, or should not be part of topicA. Note that the argument to `--onto` and the `<upstream>` parameter can be any valid commit-ish."
msgstr "É útil caso 'F' e 'G' estejam de alguma forma com defeitos ou não deveriam fazer parte do 'topicA'. Observe que o argumento para '--onto' e o parâmetro '<upstream>' podem ser qualquer 'commit-ish' válido."
msgstr "É útil caso 'F' e 'G' estejam de alguma forma com defeitos ou não deveriam fazer parte do 'topicA'. Observe que o argumento para `--onto` e o parâmetro `<upstream>` podem ser qualquer 'commit-ish' válido."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:187
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "In case of conflict, 'git rebase' will stop at the first problematic commit and leave conflict markers in the tree. You can use 'git diff' to locate the markers (<<<<<<) and make edits to resolve the conflict. For each file you edit, you need to tell Git that the conflict has been resolved, typically this would be done with"
#, priority:100
msgid "In case of conflict, `git rebase` will stop at the first problematic commit and leave conflict markers in the tree. You can use `git diff` to locate the markers (<<<<<<) and make edits to resolve the conflict. For each file you edit, you need to tell Git that the conflict has been resolved, typically this would be done with"
msgstr "Em caso de conflito, o 'git rebase' irá parar no primeiro commit problemático e deixar os marcadores de conflito na árvore. Você pode utilizar o 'git diff' para localizar os marcadores (<<<<<<) e fazer edições para resolver o conflito. Para cada arquivo que você edita, é necessário informar ao Git que o conflito foi resolvido, normalmente isso seria feito com"
msgstr "Em caso de conflito, o `git rebase` irá parar no primeiro commit problemático e deixar os marcadores de conflito na árvore. Você pode utilizar o `git diff` para localizar os marcadores (<<<<<<) e fazer edições para resolver o conflito. Para cada arquivo que você edita, é necessário informar ao Git que o conflito foi resolvido, normalmente isso seria feito com"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:190
......@@ -43245,10 +43159,9 @@ msgstr "--onto <nova-base>"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:211
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Starting point at which to create the new commits. If the --onto option is not specified, the starting point is <upstream>. May be any valid commit, and not just an existing branch name."
#, priority:100
msgid "Starting point at which to create the new commits. If the `--onto` option is not specified, the starting point is `<upstream>`. May be any valid commit, and not just an existing branch name."
msgstr "Ponto de partida onde criar os novos commits. Caso a opção '--onto' não seja utilizada, o ponto inicial é <upstream>. Pode ser qualquer commit válido e não apenas um nome de um ramo já existente."
msgstr "Ponto de partida onde criar os novos commits. Caso a opção `--onto` não seja utilizada, o ponto inicial é `<upstream>`. Pode ser qualquer commit válido e não apenas um nome de um ramo já existente."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:215
......@@ -43264,10 +43177,9 @@ msgstr "--keep-base"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:222
#, fuzzy, ignore-ellipsis, priority:100
#| msgid "Set the starting point at which to create the new commits to the merge base of <upstream> and <branch>. Running 'git rebase --keep-base <upstream> <branch>' is equivalent to running 'git rebase --onto <upstream>...<branch> <upstream> <branch>'."
#, ignore-ellipsis, priority:100
msgid "Set the starting point at which to create the new commits to the merge base of `<upstream>` and `<branch>`. Running `git rebase --keep-base <upstream> <branch>` is equivalent to running `git rebase --onto <upstream>...<branch> <upstream> <branch>`."
msgstr "Defina o ponto de partida para criar os novos commits para a mesclagem base do <upstream> e <ramo>. Executando o comando 'git rebase --keep-base <upstream> <ramo>' é o mesmo que executar o comando 'git rebase --onto <upstream>...<ramo> <upstream> <ramo>'."
msgstr "Defina o ponto de partida para criar os novos commits para a mesclagem base do `<upstream>` e `<ramo>`. Executando o comando `git rebase --keep-base <upstream> <ramo>` é o mesmo que executar o comando `git rebase --onto <upstream>...<ramo> <upstream> <ramo>`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:227
......@@ -43277,10 +43189,9 @@ msgstr "Esta opção é útil no caso onde se está desenvolvendo um recurso em
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:232
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Although both this option and --fork-point find the merge base between <upstream> and <branch>, this option uses the merge base as the _starting point_ on which new commits will be created, whereas --fork-point uses the merge base to determine the _set of commits_ which will be rebased."
#, priority:100
msgid "Although both this option and `--fork-point` find the merge base between `<upstream>` and `<branch>`, this option uses the merge base as the _starting point_ on which new commits will be created, whereas `--fork-point` uses the merge base to determine the _set of commits_ which will be rebased."
msgstr "Embora esta opção e o `--fork-point` encontrem a base da mesclagem entre <upstream> e <ramo>, esta opção utiliza a base da mesclagem como o _ponto inicial_ onde os novos commits serão criados, enquanto `--fork-point` utiliza a mesclagem da base para determinar o _conjunto dos commits_ que serão reconstruídos."
msgstr "Embora esta opção e o `--fork-point` encontrem a base da mesclagem entre `<upstream>` e `<ramo>`, esta opção utiliza a base da mesclagem como o _ponto inicial_ onde os novos commits serão criados, enquanto `--fork-point` utiliza a mesclagem da base para determinar o _conjunto dos commits_ que serão reconstruídos."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:234 en/git-rebase.txt:265 en/git-rebase.txt:284 en/git-rebase.txt:305 en/git-rebase.txt:326 en/git-rebase.txt:334 en/git-rebase.txt:357 en/git-rebase.txt:369 en/git-rebase.txt:378 en/git-rebase.txt:420 en/git-rebase.txt:455 en/git-rebase.txt:480 en/git-rebase.txt:493 en/git-rebase.txt:500 en/git-rebase.txt:512 en/git-rebase.txt:560 en/git-rebase.txt:570 en/git-rebase.txt:590
......@@ -43296,8 +43207,7 @@ msgstr "Ramo upstream para fazer a comparação. Pode ser qualquer commit váli
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:242
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Working branch; defaults to HEAD."
#, priority:100
msgid "Working branch; defaults to `HEAD`."
msgstr "Ramo de trabalho; A predefinição retorna para `HEAD`."
 
......@@ -43309,15 +43219,13 @@ msgstr "Reinicie o processo de reformulação após resolver um conflito de mesc
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:252
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Abort the rebase operation and reset HEAD to the original branch. If <branch> was provided when the rebase operation was started, then HEAD will be reset to <branch>. Otherwise HEAD will be reset to where it was when the rebase operation was started."
#, priority:100
msgid "Abort the rebase operation and reset HEAD to the original branch. If `<branch>` was provided when the rebase operation was started, then `HEAD` will be reset to `<branch>`. Otherwise `HEAD` will be reset to where it was when the rebase operation was started."
msgstr "Interrompa a operação de reconstrução da fundação e redefina o `HEAD` para o ramo original. Caso <ramo> seja informado quando a operação de reconstrução da fundação seja iniciada, o `HEAD` será redefinido para <ramo>. Caso contrário, o HEAD será redefinido para onde estava quando a operação de reconstrução foi iniciada."
msgstr "Interrompa a operação de reconstrução da fundação e redefina o `HEAD` para o ramo original. Caso `<ramo>` seja informado quando a operação de reconstrução da fundação seja iniciada, o `HEAD` será redefinido para `<ramo>`. Caso contrário, o `HEAD` será redefinido para onde estava quando a operação de reconstrução foi iniciada."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:258
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Abort the rebase operation but HEAD is not reset back to the original branch. The index and working tree are also left unchanged as a result. If a temporary stash entry was created using --autostash, it will be saved to the stash list."
#, priority:100
msgid "Abort the rebase operation but `HEAD` is not reset back to the original branch. The index and working tree are also left unchanged as a result. If a temporary stash entry was created using `--autostash`, it will be saved to the stash list."
msgstr "Interrompa a operação de reconstrução, porém o `HEAD` não será redefinido para o ramo original. Como resultado, o índice e a árvore de trabalho também permanecem inalterados. Caso uma entrada temporária \"stash\" seja criada utilizando `--autostash`, ela será salva na lista \"stash\"."
 
......@@ -43335,17 +43243,15 @@ msgstr "--empty={drop,keep,ask}"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:277
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "How to handle commits that are not empty to start and are not clean cherry-picks of any upstream commit, but which become empty after rebasing (because they contain a subset of already upstream changes). With drop (the default), commits that become empty are dropped. With keep, such commits are kept. With ask (implied by --interactive), the rebase will halt when an empty commit is applied allowing you to choose whether to drop it, edit files more, or just commit the empty changes. Other options, like --exec, will use the default of drop unless -i/--interactive is explicitly specified."
#, priority:100
msgid "How to handle commits that are not empty to start and are not clean cherry-picks of any upstream commit, but which become empty after rebasing (because they contain a subset of already upstream changes). With drop (the default), commits that become empty are dropped. With keep, such commits are kept. With ask (implied by `--interactive`), the rebase will halt when an empty commit is applied allowing you to choose whether to drop it, edit files more, or just commit the empty changes. Other options, like `--exec`, will use the default of drop unless `-i`/`--interactive` is explicitly specified."
msgstr "Como lidar com commits que não estão vazias para iniciar e não são escolhas seletivas limpas de nenhum commit upstream, mas que ficam vazias após a reconstrução (porque elas já contêm um subconjunto de alterações na upstream). Com drop (a predefinição), os commits que ficam vazias são descartadas. Com keep, estes commits são mantidos. Com o comando 'ask' (implícito através da opção `--interactive`), uma reconstrução 'rebase' será interrompida quando um commit vazia for aplicado, permitindo que você escolha se elimina, edita mais arquivos ou apenas faça o commit das alterações vazias. Outras opções, como `--exec`, utilizarão a predefinição 'drop', a menos que a opção `-i/--interactive` seja informado de forma explicita."
msgstr "Como lidar com commits que não estão vazias para iniciar e não são escolhas seletivas limpas de nenhum commit upstream, mas que ficam vazias após a reconstrução (porque elas já contêm um subconjunto de alterações na upstream). Com drop (a predefinição), os commits que ficam vazias são descartadas. Com keep, estes commits são mantidos. Com o comando 'ask' (implícito através da opção `--interactive`), uma reconstrução 'rebase' será interrompida quando um commit vazia for aplicado, permitindo que você escolha se elimina, edita mais arquivos ou apenas faça o commit das alterações vazias. Outras opções, como `--exec`, utilizarão a predefinição 'drop', a menos que a opção `-i`/`--interactive` seja usado explicitamente."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:282
#, fuzzy, ignore-ellipsis, priority:100
#| msgid "Note that commits which start empty are kept (unless --no-keep-empty is specified), and commits which are clean cherry-picks (as determined by `git log --cherry-mark ...`) are detected and dropped as a preliminary step (unless --reapply-cherry-picks is passed)."
#, ignore-ellipsis, priority:100
msgid "Note that commits which start empty are kept (unless `--no-keep-empty` is specified), and commits which are clean cherry-picks (as determined by `git log --cherry-mark ...`) are detected and dropped as a preliminary step (unless `--reapply-cherry-picks` is passed)."
msgstr "Observe que, os commits que começam vazios são mantidos (a menos que a opção `--no-keep-empty` seja utilizado) e os commits que são escolhas limpas (conforme determinado pelo comando `git log --cherry-mark ...`) são detectados e descartados como uma etapa preliminar (a menos que a opção `--reapply-cherry-picks seja utilizado)."
msgstr "Observe que, os commits que começam vazios são mantidos (a menos que a opção `--no-keep-empty` seja utilizado) e os commits que são escolhas limpas (conforme determinado pelo comando `git log --cherry-mark ...`) são detectados e descartados como uma etapa preliminar (a menos que a opção `--reapply-cherry-picks` seja utilizado)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:285 en/git-rebase.txt:641
......@@ -43361,10 +43267,9 @@ msgstr "--keep-empty"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:294
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Do not keep commits that start empty before the rebase (i.e. that do not change anything from its parent) in the result. The default is to keep commits which start empty, since creating such commits requires passing the --allow-empty override flag to `git commit`, signifying that a user is very intentionally creating such a commit and thus wants to keep it."
#, priority:100
msgid "Do not keep commits that start empty before the rebase (i.e. that do not change anything from its parent) in the result. The default is to keep commits which start empty, since creating such commits requires passing the `--allow-empty` override flag to `git commit`, signifying that a user is very intentionally creating such a commit and thus wants to keep it."
msgstr "Não mantenha os commits que começam vazios antes da reconstrução (ou seja, que não alteram em nada a origem) no resultado. A predefinição é manter os commits que começam vazios, pois a criação destes commits requer o encaminhamento da opção `--allow-empty override` para o comando `git commit`, significa que um usuário está criando intencionalmente tal commit e portanto, deseja mantê-lo."
msgstr "Não mantenha os commits que começam vazios antes da reconstrução (ou seja, que não alteram em nada a origem) no resultado. A predefinição é manter os commits que começam vazios, pois a criação destes commits requer passar o sinalizador de substituição `--allow-empty` para o comando `git commit`, significa que um usuário está criando intencionalmente tal commit e portanto, deseja mantê-lo."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:300
......@@ -43374,10 +43279,9 @@ msgstr "A utilização desta opção é bem rara, já que você pode se livrar d
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:303
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "For commits which do not start empty but become empty after rebasing, see the --empty flag."
#, priority:100
msgid "For commits which do not start empty but become empty after rebasing, see the `--empty` flag."
msgstr "Para os commits que não começam vazios, mas ficam vazios após a reconstrução ('rebase'), consulte a opção `--empty`."
msgstr "Para os commits que não começam vazios, mas ficam vazios após o 'rebase', consulte a opção `--empty`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:306 en/git-rebase.txt:643
......@@ -43399,8 +43303,7 @@ msgstr "Reaplique todas as escolhas seletivas que estejam limpas de qualquer com
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:321
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "By default (or if `--no-reapply-cherry-picks` is given), these commits will be automatically dropped. Because this necessitates reading all upstream commits, this can be expensive in repos with a large number of upstream commits that need to be read. When using the `merge` backend, warnings will be issued for each dropped commit (unless `--quiet` is given). Advice will also be issued unless `advice.skippedCherryPicks` is set to false (see linkgit:git-config[1])."
#, priority:100
msgid "By default (or if `--no-reapply-cherry-picks` is given), these commits will be automatically dropped. Because this necessitates reading all upstream commits, this can be expensive in repos with a large number of upstream commits that need to be read. When using the 'merge' backend, warnings will be issued for each dropped commit (unless `--quiet` is given). Advice will also be issued unless `advice.skippedCherryPicks` is set to false (see linkgit:git-config[1])."
msgstr "É predefinido que (ou se `--no-reapply-cherry-picks 'for fornecido), estes commits serão automaticamente eliminados. Como isso requer a leitura de todos os commits upstream, isso pode custar caro nos repositórios com uma grande quantidade de commits na upstream que precisam ser lidos. Ao utilizar `merge`, avisos serão emitidos para cada commit abandonado (a menos que `--quiet` seja usado). Os avisos também serão emitidos a menos que a variável `advice.skippedCherryPicks` seja definida como falso (consulte linkgit:git-config[1])."
 
......@@ -43454,10 +43357,9 @@ msgstr "Usando estratégias de mesclagem para o rebase (padrão)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:355
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Note that a rebase merge works by replaying each commit from the working branch on top of the <upstream> branch. Because of this, when a merge conflict happens, the side reported as 'ours' is the so-far rebased series, starting with <upstream>, and 'theirs' is the working branch. In other words, the sides are swapped."
#, priority:100
msgid "Note that a rebase merge works by replaying each commit from the working branch on top of the `<upstream>` branch. Because of this, when a merge conflict happens, the side reported as 'ours' is the so-far rebased series, starting with `<upstream>`, and 'theirs' is the working branch. In other words, the sides are swapped."
msgstr "Observe que uma mesclagem de reconstrução (rebase) funciona repetindo cada commit da ramificação de trabalho na parte do topo <upstream>. Por esse motivo, quando ocorre um conflito na mesclagem, o lado relatado como 'nosso' é a série até agora reformulada, começando com <upstream> e 'deles' é o ramo de trabalho. Em outras palavras, os lados são trocados."
msgstr "Observe que uma mesclagem de reconstrução (rebase) funciona repetindo cada commit da ramificação de trabalho na parte do topo `<upstream>`. Por esse motivo, quando ocorre um conflito na mesclagem, o lado relatado como 'nosso' é a série até agora reformulada, começando com `<upstream>` e 'deles' é o ramo de trabalho. Em outras palavras, os lados são trocados."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:362
......@@ -43467,10 +43369,9 @@ msgstr "Use a estratégia de mesclagem informada, em vez do padrão `ort`. Isso
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:367
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Because 'git rebase' replays each commit from the working branch on top of the <upstream> branch using the given strategy, using the 'ours' strategy simply empties all patches from the <branch>, which makes little sense."
#, priority:100
msgid "Because `git rebase` replays each commit from the working branch on top of the `<upstream>` branch using the given strategy, using the `ours` strategy simply empties all patches from the `<branch>`, which makes little sense."
msgstr "Como o 'git rebase' repete cada commit do ramo de trabalho no cume do ramo <upstream> utilizando a estratégia informada, o uso da estratégia 'our' simplesmente esvazia todos os patches do <ramo>, que faz pouco sentido."
msgstr "Como o `git rebase` repete cada commit do ramo de trabalho no cume do ramo <upstream> utilizando a estratégia informada, o uso da `nossa` estratégia simplesmente esvazia todos os patches do `<ramo>`, que faz pouco sentido."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-rebase.txt:370
......@@ -43492,15 +43393,13 @@ msgstr "Encaminhe a <opção-de-estratégia> para a estratégia da mesclagem. i
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:393
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Be quiet. Implies --no-stat."
#, priority:100
msgid "Be quiet. Implies `--no-stat`."
msgstr "Fique em silêncio Implies --no-stat."
msgstr "Fique em silêncio. Implica no uso da opção `--no-stat`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:397
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Be verbose. Implies --stat."
#, priority:100
msgid "Be verbose. Implies `--stat`."
msgstr "Seja loquaz. Implica no uso de `--stat`."
 
......@@ -43536,17 +43435,15 @@ msgstr "--verify"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:412
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Allows the pre-rebase hook to run, which is the default. This option can be used to override --no-verify. See also linkgit:githooks[5]."
#, priority:100
msgid "Allows the pre-rebase hook to run, which is the default. This option can be used to override `--no-verify`. See also linkgit:githooks[5]."
msgstr "É predefinido que seja permitido que o gancho \"pre-rebase\" seja executado. Esta opção pode ser usada para substituir o comando ` --no-verify`. Consulte também linkgit:githooks[5]."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:418
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Ensure at least <n> lines of surrounding context match before and after each change. When fewer lines of surrounding context exist they all must match. By default no context is ever ignored. Implies --apply."
#, priority:100
msgid "Ensure at least `<n>` lines of surrounding context match before and after each change. When fewer lines of surrounding context exist they all must match. By default no context is ever ignored. Implies `--apply`."
msgstr "Assegure que pelo menos `<n>` linhas ao redor do contexto coincidente antes e após cada alteração. Quando há menos linhas de contexto ao redor, todas elas devem coincidir. É predefinido que nenhum contexto seja ignorado. Implica no uso da opção --apply."
msgstr "Assegure que pelo menos `<n>` linhas ao redor do contexto coincidente antes e após cada alteração. Quando há menos linhas de contexto ao redor, todas elas devem coincidir. É predefinido que nenhum contexto seja ignorado. Implica no uso da opção `--apply`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-rebase.txt:421 en/merge-options.txt:47 en/merge-options.txt:62
......@@ -43580,31 +43477,27 @@ msgstr "--no-fork-point"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:439
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Use reflog to find a better common ancestor between <upstream> and <branch> when calculating which commits have been introduced by <branch>."
#, priority:100
msgid "Use reflog to find a better common ancestor between `<upstream>` and `<branch>` when calculating which commits have been introduced by `<branch>`."
msgstr "Utilize reflog para encontrar um ancestral comum melhor entre a <upstream> e o <ramo> ao calcular quais os commits foram introduzidos pelo <ramo>."
msgstr "Utilize reflog para encontrar um ancestral comum melhor entre a `<upstream>` e o `<ramo>` ao calcular quais os commits foram introduzidos pelo `<ramo>`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:445
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "When --fork-point is active, 'fork_point' will be used instead of <upstream> to calculate the set of commits to rebase, where 'fork_point' is the result of `git merge-base --fork-point <upstream> <branch>` command (see linkgit:git-merge-base[1]). If 'fork_point' ends up being empty, the <upstream> will be used as a fallback."
#, priority:100
msgid "When `--fork-point` is active, 'fork_point' will be used instead of `<upstream>` to calculate the set of commits to rebase, where 'fork_point' is the result of `git merge-base --fork-point <upstream> <branch>` command (see linkgit:git-merge-base[1]). If 'fork_point' ends up being empty, the `<upstream>` will be used as a fallback."
msgstr "Quando \"--fork-point\" está ativo o 'fork_point' será utilizado em vez do `<upstream>` calcular o conjunto dos commits para fazer o \"rebase\" onde 'fork_point' é o resultado do comando `git merge-base --fork-point <upstream> <ramo>` (consulte linkgit:git-merge-base[1]). Caso o 'fork_point' termine vazio, o `<upstream>` será utilizado como substituto."
msgstr "Quando `--fork-point` está ativo o 'fork_point' será utilizado em vez do `<upstream>` calcular o conjunto dos commits para fazer o \"rebase\" onde 'fork_point' é o resultado do comando `git merge-base --fork-point <upstream> <ramo>` (consulte linkgit:git-merge-base[1]). Caso o 'fork_point' termine vazio, o `<upstream>` será utilizado como substituto."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:449
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If <upstream> is given on the command line, then the default is `--no-fork-point`, otherwise the default is `--fork-point`. See also `rebase.forkpoint` in linkgit:git-config[1]."
#, priority:100
msgid "If `<upstream>` is given on the command line, then the default is `--no-fork-point`, otherwise the default is `--fork-point`. See also `rebase.forkpoint` in linkgit:git-config[1]."
msgstr "Caso a <upstream> seja utilizada na linha de comando, a predefinição será `--no-fork-point`, caso contrário, a predefinição será `--fork-point`. Consulte também `rebase.forkpoint` em linkgit:git-config[1]."
msgstr "Caso a `<upstream>` seja utilizada na linha de comando, a predefinição será `--no-fork-point`, caso contrário, a predefinição será `--fork-point`. Consulte também `rebase.forkpoint` em linkgit:git-config[1]."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:453
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If your branch was based on <upstream> but <upstream> was rewound and your branch contains commits which were dropped, this option can be used with `--keep-base` in order to drop those commits from your branch."
#, priority:100
msgid "If your branch was based on `<upstream>` but `<upstream>` was rewound and your branch contains commits which were dropped, this option can be used with `--keep-base` in order to drop those commits from your branch."
msgstr "Caso o seu ramo teve como base no <upstream>, porém <upstream> foi retrocedido e o seu ramo contém commits que foram eliminados, esta opção pode ser utilizada com a opção `--keep-base` para eliminar estes commits do seu ramo."
msgstr "Caso o seu ramo teve como base no `<upstream>`, porém `<upstream>` foi retrocedido e o seu ramo contém commits que foram eliminados, esta opção pode ser utilizada com a opção `--keep-base` para eliminar estes commits do seu ramo."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:460
......@@ -43616,35 +43509,31 @@ msgstr "Ignore as diferenças dos espaços ao tentar reconciliar as diferenças.
#: en/git-rebase.txt:461
#, no-wrap, priority:100
msgid "apply backend"
msgstr ""
msgstr "aplica o \"backend\""
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:467
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "apply backend: When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines. Unfortunately, this means that if the \"old\" lines being replaced by the patch differ only in whitespace from the existing file, you will get a merge conflict instead of a successful patch application."
#, priority:100
msgid "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines. Unfortunately, this means that if the \"old\" lines being replaced by the patch differ only in whitespace from the existing file, you will get a merge conflict instead of a successful patch application."
msgstr "aplica o backend: Ao aplicar um patch, ignore as alterações no espaço das linhas do contexto. Infelizmente, isto significa que caso as linhas \"antigas\" sendo substituídas pelo patch difiram apenas pelo espaço do arquivo existente haverá um conflito de integração em vez da aplicação bem sucedida do patch."
msgstr "Ao aplicar um patch, ignore as alterações no espaço das linhas do contexto. Infelizmente, isto significa que caso as linhas \"antigas\" sendo substituídas pelo patch difiram apenas pelo espaço do arquivo existente haverá um conflito de integração em vez da aplicação bem sucedida do patch."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-rebase.txt:468
#, fuzzy, no-wrap, priority:100
#| msgid "--merge-base"
#, no-wrap, priority:100
msgid "merge backend"
msgstr "--merge-base"
msgstr "mescla o \"backend\""
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:473
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "merge backend: Treat lines with only whitespace changes as unchanged when merging. Unfortunately, this means that any patch hunks that were intended to modify whitespace and nothing else will be dropped, even if the other side had no changes that conflicted."
#, priority:100
msgid "Treat lines with only whitespace changes as unchanged when merging. Unfortunately, this means that any patch hunks that were intended to modify whitespace and nothing else will be dropped, even if the other side had no changes that conflicted."
msgstr "mesclagem do backend: Trate apenas as linhas com alterações no espaço como inalteradas durante a mesclagem. Infelizmente, isto significa que quaisquer pedaços do patch que se destinavam a alterar o espaço, nada mais será descartado, mesmo que o outro lado não tivesse alterações conflitantes."
msgstr "Trate apenas as linhas com alterações no espaço como inalteradas durante a mesclagem. Infelizmente, isto significa que quaisquer pedaços do patch que se destinavam a alterar o espaço, nada mais será descartado, mesmo que o outro lado não tivesse alterações conflitantes."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:478
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "This flag is passed to the 'git apply' program (see linkgit:git-apply[1]) that applies the patch. Implies --apply."
#, priority:100
msgid "This flag is passed to the `git apply` program (see linkgit:git-apply[1]) that applies the patch. Implies `--apply`."
msgstr "Esta opção é repassada para o comando 'git apply' que aplica o patch (consulte linkgit:git-apply[1]). Implica no uso da opção --apply."
msgstr "Esta opção é repassada para o comando `git apply` que aplica o patch (consulte linkgit:git-apply[1]). Implica no uso da opção `--apply`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:485
......@@ -43726,10 +43615,9 @@ msgstr "--exec <cmd>"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:542
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Append \"exec <cmd>\" after each line creating a commit in the final history. <cmd> will be interpreted as one or more shell commands. Any command that fails will interrupt the rebase, with exit code 1."
#, priority:100
msgid "Append \"exec <cmd>\" after each line creating a commit in the final history. `<cmd>` will be interpreted as one or more shell commands. Any command that fails will interrupt the rebase, with exit code 1."
msgstr "Anexe \"exec <cmd>\" após cada linha, criando um commit no final do histórico. O `<cmd>` será interpretado como um ou mais comandos do shell. Qualquer comando que falhar interromperá a reconstrução da fundação, com o código de encerramento igual a 1."
msgstr "Anexe \"exec <cmd>\" após cada linha, criando um commit no final do histórico. O `<cmd>` será interpretado como um ou mais comandos do shell. Qualquer comando que falhar interromperá a reconstrução da fundação, encerrando com o código 1."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:545
......@@ -43757,10 +43645,9 @@ msgstr "\tgit rebase -i --exec \"cmd1\" --exec \"cmd2\" --exec ...\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:555
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If `--autosquash` is used, \"exec\" lines will not be appended for the intermediate commits, and will only appear at the end of each squash/fixup series."
#, priority:100
msgid "If `--autosquash` is used, `exec` lines will not be appended for the intermediate commits, and will only appear at the end of each squash/fixup series."
msgstr "Caso a opção `--autosquash` seja utilizado, as linhas \"exec\" não serão anexadas aos commits intermediários e aparecerão apenas no final de cada série de compressão/correção."
msgstr "Caso a opção `--autosquash` seja utilizado, as linhas `exec` não serão anexadas aos commits intermediários e aparecerão apenas no final de cada série de compressão/correção."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:558
......@@ -43770,10 +43657,9 @@ msgstr "Utiliza o mecanismo `--interactive` internamente, porém pode ser execut
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:568
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Rebase all commits reachable from <branch>, instead of limiting them with an <upstream>. This allows you to rebase the root commit(s) on a branch. When used with --onto, it will skip changes already contained in <newbase> (instead of <upstream>) whereas without --onto it will operate on every change."
#, priority:100
msgid "Rebase all commits reachable from `<branch>`, instead of limiting them with an `<upstream>`. This allows you to rebase the root commit(s) on a branch. When used with `--onto`, it will skip changes already contained in `<newbase>` (instead of `<upstream>`) whereas without `--onto` it will operate on every change."
msgstr "Reconstrói todos os commits acessíveis a partir do <ramo>, em vez de limitá-los com a <upstream>. Permite a reestruturação dos commit da raiz em um ramo. Quando utilizado com a opção `--onto`, será ignorado as alterações já contidas em <newbase> (em vez de <upstream>) enquanto que sem a opção `--onto` a operação ocorrerá em todas as alterações."
msgstr "Reconstrói todos os commits acessíveis a partir do `<ramo>`, em vez de limitá-los com a `<upstream>`. Permite a reestruturação dos commit da raiz em um ramo. Quando utilizado com a opção `--onto`, será ignorado as alterações já contidas em `<nova-base>` (em vez de `<upstream>`) enquanto que sem a opção `--onto` a operação ocorrerá em todas as alterações."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-rebase.txt:571
......@@ -43857,14 +43743,13 @@ msgstr "--no-update-refs"
#: en/git-rebase.txt:617
#, priority:100
msgid "Automatically force-update any branches that point to commits that are being rebased. Any branches that are checked out in a worktree are not updated in this way."
msgstr ""
msgstr "Atualize automaticamente todas as ramificações que apontem para os commits onde os \"rebases\" estejam sendo feitos. Quaisquer ramificações forem verificadas numa árvore de trabalho não são atualizadas desta maneira."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:620
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If the `--autosquash` option is enabled by default using the configuration variable `rebase.autoSquash`, this option can be used to override and disable this setting."
#, priority:100
msgid "If the configuration variable `rebase.updateRefs` is set, then this option can be used to override and disable this setting."
msgstr "Caso a opção `--autosquash` esteja predefinitivamente ativada utilizando a variável de configuração `rebase.autoSquash`, esta opção pode ser utilizada para substituir e desativar esta configuração."
msgstr "Caso a variável de configuração `rebase.updateRefs` esteja definida, então esta opção pode ser usada para substituir e desativar esta configuração."
 
#. type: Title -
#: en/git-rebase.txt:622
......@@ -43964,10 +43849,9 @@ msgstr "DIFERENÇAS COMPORTAMENTAIS"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:663
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "git rebase has two primary backends: apply and merge. (The apply backend used to be known as the 'am' backend, but the name led to confusion as it looks like a verb instead of a noun. Also, the merge backend used to be known as the interactive backend, but it is now used for non-interactive cases as well. Both were renamed based on lower-level functionality that underpinned each.) There are some subtle differences in how these two backends behave:"
#, priority:100
msgid "`git rebase` has two primary backends: 'apply' and 'merge'. (The 'apply' backend used to be known as the 'am' backend, but the name led to confusion as it looks like a verb instead of a noun. Also, the 'merge' backend used to be known as the interactive backend, but it is now used for non-interactive cases as well. Both were renamed based on lower-level functionality that underpinned each.) There are some subtle differences in how these two backends behave:"
msgstr "O git rebase possui duas estruturas primárias: `apply` e `merge`. (A aplicação da estrutura era conhecido como 'am', porém o nome causava confusão já que parecia um verbo em vez de um substantivo. Além disso, a estrutura `merge` era informada como uma estrutura interativa, porém agora também é usado para casos não interativos. Ambos foram renomeados com base na funcionalidade de baixo nível que sustentava cada um.) Há algumas diferenças sutis em como estes dois processos internos se comportam:"
msgstr "O `git rebase` possui duas estruturas primárias: 'apply' e 'merge'. (A estrutura 'apply' era conhecido como 'am', porém o nome causava confusão já que parecia um verbo em vez de um substantivo. Além disso, a estrutura 'merge' era informada como uma estrutura interativa, porém agora também é usado para casos não interativos. Ambos foram renomeados com base na funcionalidade de baixo nível que sustentava cada um.) Há algumas diferenças sutis em como estes dois processos internos se comportam:"
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:665
......@@ -43977,24 +43861,21 @@ msgstr "Os commits vazios"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:671
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The apply backend unfortunately drops intentionally empty commits, i.e. commits that started empty, though these are rare in practice. It also drops commits that become empty and has no option for controlling this behavior."
#, priority:100
msgid "The 'apply' backend unfortunately drops intentionally empty commits, i.e. commits that started empty, though these are rare in practice. It also drops commits that become empty and has no option for controlling this behavior."
msgstr "A estrutura aplicada infelizmente descarta os commits vazios de forma intencional, ou seja, os commits que começaram vazios, contudo na prática é algo raro. Também descarta os commits que se tornam vazios e não há uma opção para controlar este comportamento."
msgstr "A estrutura 'apply' infelizmente descarta os commits vazios de forma intencional, ou seja, os commits que começaram vazios, contudo na prática é algo raro. Também descarta os commits que se tornam vazios e não há uma opção para controlar este comportamento."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:675
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The merge backend keeps intentionally empty commits by default (though with -i they are marked as empty in the todo list editor, or they can be dropped automatically with --no-keep-empty)."
#, priority:100
msgid "The 'merge' backend keeps intentionally empty commits by default (though with `-i` they are marked as empty in the todo list editor, or they can be dropped automatically with `--no-keep-empty`)."
msgstr "É predefinido que a estrutura da mesclagem mantenha os commits intencionalmente vazios (com `-i` são marcados como vazio no editor da lista de tarefas ou podem ser descartados automaticamente com a opção `--no-keep-empty`)."
msgstr "É predefinido que a estrutura 'merge' mantenha os commits intencionalmente vazios (com `-i` são marcados como vazio no editor da lista de tarefas ou podem ser descartados automaticamente com a opção `--no-keep-empty`)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:681
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Similar to the apply backend, by default the merge backend drops commits that become empty unless -i/--interactive is specified (in which case it stops and asks the user what to do). The merge backend also has an --empty={drop,keep,ask} option for changing the behavior of handling commits that become empty."
#, priority:100
msgid "Similar to the apply backend, by default the merge backend drops commits that become empty unless `-i`/`--interactive` is specified (in which case it stops and asks the user what to do). The merge backend also has an `--empty={drop,keep,ask}` option for changing the behavior of handling commits that become empty."
msgstr "Semelhante à estrutura aplicada, é predefinido que a estrutura da mesclagem derrube os commits que se tornaram vazios a menos que as opções `-i` ou `--interactive` sejam utilizadas (nesse caso o comando para e pergunta ao usuário o que fazer). A estrutura da mesclagem também possui uma opção --empty={drop,keep,ask} para alterar o comportamento da manipulação dos commits que ficam vazios."
msgstr "Semelhante à estrutura aplicada, é predefinido que a estrutura da mesclagem derrube os commits que se tornaram vazios a menos que as opções `-i` ou `--interactive` sejam utilizadas (nesse caso o comando para e pergunta ao usuário o que fazer). A estrutura da mesclagem também possui uma opção `--empty={drop,keep,ask}` para alterar o comportamento da manipulação dos commits que se tornaram vazios."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:683
......@@ -44004,17 +43885,15 @@ msgstr "Detecção da renomeação do diretório"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:693
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Due to the lack of accurate tree information (arising from constructing fake ancestors with the limited information available in patches), directory rename detection is disabled in the apply backend. Disabled directory rename detection means that if one side of history renames a directory and the other adds new files to the old directory, then the new files will be left behind in the old directory without any warning at the time of rebasing that you may want to move these files into the new directory."
#, priority:100
msgid "Due to the lack of accurate tree information (arising from constructing fake ancestors with the limited information available in patches), directory rename detection is disabled in the 'apply' backend. Disabled directory rename detection means that if one side of history renames a directory and the other adds new files to the old directory, then the new files will be left behind in the old directory without any warning at the time of rebasing that you may want to move these files into the new directory."
msgstr "Devido à falta de informações precisas sobre as árvores (que surge das construções dos ancestrais falsos com informações limitadas disponíveis nos patches), a detecção da renomeação do diretório é desativado na estrutura da aplicação. A desativação da detecção da renomeação do diretório, significa que se um lado do histórico renomear um diretório e o outro adicionar novos arquivos no diretório antigo, então os novos arquivos serão deixados para trás no diretório antigo sem qualquer aviso durante a reconstrução onde você talvez queira mover estes arquivos para o novo diretório."
msgstr "Devido à falta de informações precisas sobre as árvores (que surge das construções dos ancestrais falsos com informações limitadas disponíveis nos patches), a detecção da renomeação do diretório é desativado na estrutura 'apply'. A desativação da detecção da renomeação do diretório, significa que se um lado do histórico renomear um diretório e o outro adicionar novos arquivos no diretório antigo, então os novos arquivos serão deixados para trás no diretório antigo sem qualquer aviso durante a reconstrução onde você talvez queira mover estes arquivos para o novo diretório."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:696
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Directory rename detection works with the merge backend to provide you warnings in such cases."
#, priority:100
msgid "Directory rename detection works with the 'merge' backend to provide you warnings in such cases."
msgstr "A detecção da renomeação do diretório funciona com a estrutura da mesclagem, neste caso, fornecendo informações para você."
msgstr "A detecção da renomeação do diretório funciona com a estrutura 'merge', neste caso, fornecendo informações para você."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:698
......@@ -44024,17 +43903,15 @@ msgstr "Contexto"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:714
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The apply backend works by creating a sequence of patches (by calling `format-patch` internally), and then applying the patches in sequence (calling `am` internally). Patches are composed of multiple hunks, each with line numbers, a context region, and the actual changes. The line numbers have to be taken with some fuzz, since the other side will likely have inserted or deleted lines earlier in the file. The context region is meant to help find how to adjust the line numbers in order to apply the changes to the right lines. However, if multiple areas of the code have the same surrounding lines of context, the wrong one can be picked. There are real-world cases where this has caused commits to be reapplied incorrectly with no conflicts reported. Setting diff.context to a larger value may prevent such types of problems, but increases the chance of spurious conflicts (since it will require more lines of matching context to apply)."
#, priority:100
msgid "The 'apply' backend works by creating a sequence of patches (by calling `format-patch` internally), and then applying the patches in sequence (calling `am` internally). Patches are composed of multiple hunks, each with line numbers, a context region, and the actual changes. The line numbers have to be taken with some fuzz, since the other side will likely have inserted or deleted lines earlier in the file. The context region is meant to help find how to adjust the line numbers in order to apply the changes to the right lines. However, if multiple areas of the code have the same surrounding lines of context, the wrong one can be picked. There are real-world cases where this has caused commits to be reapplied incorrectly with no conflicts reported. Setting `diff.context` to a larger value may prevent such types of problems, but increases the chance of spurious conflicts (since it will require more lines of matching context to apply)."
msgstr "A aplicação da estrutura funciona durante a criação de uma sequencia de patches (chamando o `format-patch` internalmente), então os patches são aplicados em sequência (invocando o `am` internamente). Os patches são compostos de vários pedaços, cada um com linhas numeradas, o contexto da região e as alterações atuais. As linhas numeradas devem ser tomadas com alguma imprecisão já que antes o outro lado provavelmente terá inserido ou terá excluído as linhas no arquivo. O contexto da região destina-se no auxílio para encontrar como ajustar as linhas numeradas na ordem para aplicar as alterações nas linhas corretas. No entanto, caso ao redor das várias áreas do código tenham as mesmas linhas de contexto, um código errado pode ser selecionado. Existem casos no mundo real onde isso fez com que os commits fossem reaplicados de forma incorreta e nenhum conflito foi relatado. Definindo o `diff.context` para um valor maior, isso pode impedir que estes tipos de problemas ocorram, porém aumenta a chance de conflitos espúrios (uma vez que exigirá mais linhas que coincidam com o contexto para serem aplicados)."
msgstr "A estrutura 'apply' funciona durante a criação de uma sequencia de patches (chamando o `format-patch` internalmente), então os patches são aplicados em sequência (invocando o `am` internamente). Os patches são compostos de vários pedaços, cada um com linhas numeradas, o contexto da região e as alterações atuais. As linhas numeradas devem ser tomadas com alguma imprecisão já que antes o outro lado provavelmente terá inserido ou terá excluído as linhas no arquivo. O contexto da região destina-se no auxílio para encontrar como ajustar as linhas numeradas na ordem para aplicar as alterações nas linhas corretas. No entanto, caso ao redor das várias áreas do código tenham as mesmas linhas de contexto, um código errado pode ser selecionado. Existem casos no mundo real onde isso fez com que os commits fossem reaplicados de forma incorreta e nenhum conflito foi relatado. Definindo o `diff.context` para um valor maior, isso pode impedir que estes tipos de problemas ocorram, porém aumenta a chance de conflitos espúrios (uma vez que exigirá mais linhas que coincidam com o contexto para serem aplicados)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:717
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The merge backend works with a full copy of each relevant file, insulating it from these types of problems."
#, priority:100
msgid "The 'merge' backend works with a full copy of each relevant file, insulating it from these types of problems."
msgstr "A estrutura da mesclagem trabalha com a cópia completa de casa arquivo relevante isolando-os destes tipos de problemas."
msgstr "A estrutura 'merge' trabalha com a cópia completa de casa arquivo relevante isolando-os destes tipos de problemas."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:719
......@@ -44044,17 +43921,15 @@ msgstr "A rotulagem dos marcadores de conflitos"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:731
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "When there are content conflicts, the merge machinery tries to annotate each side's conflict markers with the commits where the content came from. Since the apply backend drops the original information about the rebased commits and their parents (and instead generates new fake commits based off limited information in the generated patches), those commits cannot be identified; instead it has to fall back to a commit summary. Also, when merge.conflictStyle is set to diff3 or zdiff3, the apply backend will use \"constructed merge base\" to label the content from the merge base, and thus provide no information about the merge base commit whatsoever."
#, priority:100
msgid "When there are content conflicts, the merge machinery tries to annotate each side's conflict markers with the commits where the content came from. Since the 'apply' backend drops the original information about the rebased commits and their parents (and instead generates new fake commits based off limited information in the generated patches), those commits cannot be identified; instead it has to fall back to a commit summary. Also, when `merge.conflictStyle` is set to `diff3` or `zdiff3`, the 'apply' backend will use \"constructed merge base\" to label the content from the merge base, and thus provide no information about the merge base commit whatsoever."
msgstr "Quando há conteúdos conflitantes o mecanismo da mesclagem tenta anotar os marcadores de conflito de cada lado com os commits de onde o conteúdo veio. Como a estrutura descarta o original, as informações sobre os commits reconstruídos e seus pais (em vez disso, gera novos commits falsos com base nas informações limitadas no patches que foram gerados), estes commits não podem ser identificados; em vez disso tem que retornar para um resumo do commit. Além disso, quando `merge.conflictStyle` é definido para 'diff3' ou 'zdiff3', a estrutura aplicada utilizará uma \"mesclagem reconstruída da base\" para rotular o conteúdo da base mesclada e portanto, não fornece qualquer informações sobre o commit da base mesclada."
msgstr "Quando há conteúdos conflitantes o mecanismo da mesclagem tenta anotar os marcadores de conflito de cada lado com os commits de onde o conteúdo veio. Como a estrutura 'apply' descarta o original, as informações sobre os commits reconstruídos e seus pais (em vez disso, gera novos commits falsos com base nas informações limitadas no patches que foram gerados), estes commits não podem ser identificados; em vez disso tem que retornar para um resumo do commit. Além disso, quando o `merge.conflictStyle` é definido para `diff3` ou `zdiff3`, a estrutura 'apply' utilizará uma \"mesclagem reconstruída da base\" para rotular o conteúdo da base mesclada e portanto, não fornece qualquer informações sobre o commit da base mesclada."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:734
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The merge backend works with the full commits on both sides of history and thus has no such limitations."
#, priority:100
msgid "The 'merge' backend works with the full commits on both sides of history and thus has no such limitations."
msgstr "A estrutura da mesclagem funciona com commits completos nos dois lados da história e portanto não possuem tais limitações."
msgstr "A estrutura 'merge' funciona com commits completos nos dois lados do histórico e portanto não possuem tais limitações."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:736
......@@ -44064,10 +43939,9 @@ msgstr "Ganchos"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:750
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The apply backend has not traditionally called the post-commit hook, while the merge backend has. Both have called the post-checkout hook, though the merge backend has squelched its output. Further, both backends only call the post-checkout hook with the starting point commit of the rebase, not the intermediate commits nor the final commit. In each case, the calling of these hooks was by accident of implementation rather than by design (both backends were originally implemented as shell scripts and happened to invoke other commands like 'git checkout' or 'git commit' that would call the hooks). Both backends should have the same behavior, though it is not entirely clear which, if any, is correct. We will likely make rebase stop calling either of these hooks in the future."
#, priority:100
msgid "The 'apply' backend has not traditionally called the post-commit hook, while the 'merge' backend has. Both have called the post-checkout hook, though the 'merge' backend has squelched its output. Further, both backends only call the post-checkout hook with the starting point commit of the rebase, not the intermediate commits nor the final commit. In each case, the calling of these hooks was by accident of implementation rather than by design (both backends were originally implemented as shell scripts and happened to invoke other commands like `git checkout` or `git commit` that would call the hooks). Both backends should have the same behavior, though it is not entirely clear which, if any, is correct. We will likely make rebase stop calling either of these hooks in the future."
msgstr "A estrutura da aplicação não chama tradicionalmente o gancho pós-commit, enquanto a estrutura da mesclagem chama. Ambos chamaram o gancho pós-averiguação, embora a estrutura da mesclagem reduza a sua saída. Além disso, ambas as estruturas chamam apenas o gancho pós-averiguação com o ponto de partida para fazer o commit da reconstrução da fundação (rebase), nem o commit intermediário, nem o commit final. Em cada caso, o chamado desses ganchos foi por acidente de implementação em vez de design (os dois processos internos eram originalmente implementados como scripts shell e passaram a chamar outros comandos como o 'git checkout' ou o 'git commit' que seriam chamados de ganchos). Ambos os processos internos devem ter o mesmo comportamento, embora não seja totalmente claro qual (caso existam), está correto. Provavelmente faremos o rebase parar chamando um destes ganchos no futuro."
msgstr "A estrutura 'apply' não chama tradicionalmente o gancho pós-commit, enquanto a estrutura 'merge' chama. Ambos chamaram o gancho pós-averiguação, embora a estrutura 'merge' reduza a sua saída. Além disso, ambas as estruturas chamam apenas o gancho pós-averiguação com o ponto de partida para fazer o commit da reconstrução da fundação (rebase), nem o commit intermediário, nem o commit final. Em cada caso, o chamado desses ganchos foi por acidente de implementação em vez de design (os dois processos internos eram originalmente implementados como scripts shell e passaram a chamar outros comandos como o `git checkout` ou o `git commit` que seriam chamados de ganchos). Ambos os processos internos devem ter o mesmo comportamento, embora não seja totalmente claro qual (caso existam), está correto. Provavelmente faremos o rebase parar chamando um destes ganchos no futuro."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:752
......@@ -44077,10 +43951,9 @@ msgstr "Interruptabilidade"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:761
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The apply backend has safety problems with an ill-timed interrupt; if the user presses Ctrl-C at the wrong time to try to abort the rebase, the rebase can enter a state where it cannot be aborted with a subsequent `git rebase --abort`. The merge backend does not appear to suffer from the same shortcoming. (See https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/ for details.)"
#, priority:100
msgid "The 'apply' backend has safety problems with an ill-timed interrupt; if the user presses Ctrl-C at the wrong time to try to abort the rebase, the rebase can enter a state where it cannot be aborted with a subsequent `git rebase --abort`. The 'merge' backend does not appear to suffer from the same shortcoming. (See https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/ for details.)"
msgstr "A aplicação da estrutura possui problemas de segurança relacionada com interrupção de tempo; caso o usuário pressione Ctrl+C no momento errado ao tentar interromper o processo rebase, o processo então pode entrar em uma condição ele não pode ser parado posteriormente com um comando `git rebase --abort`. A estrutura da mesclagem não parece sofrer da mesma deficiência. (Consulte https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/ para obter mais detalhes.)"
msgstr "A estrutura 'apply' possui problemas de segurança relacionada com interrupção de tempo; caso o usuário pressione Ctrl+C no momento errado ao tentar interromper o processo rebase, o processo então pode entrar em uma condição ele não pode ser parado posteriormente com um comando `git rebase --abort`. A estrutura 'merge' não parece sofrer da mesma deficiência. (Consulte https://lore.kernel.org/git/20200207132152.GC2868@szeder.dev/ para obter mais detalhes.)"
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:763
......@@ -44090,10 +43963,9 @@ msgstr "Reescrevendo os Commits"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:771
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "When a conflict occurs while rebasing, rebase stops and asks the user to resolve. Since the user may need to make notable changes while resolving conflicts, after conflicts are resolved and the user has run `git rebase --continue`, the rebase should open an editor and ask the user to update the commit message. The merge backend does this, while the apply backend blindly applies the original commit message."
#, priority:100
msgid "When a conflict occurs while rebasing, rebase stops and asks the user to resolve. Since the user may need to make notable changes while resolving conflicts, after conflicts are resolved and the user has run `git rebase --continue`, the rebase should open an editor and ask the user to update the commit message. The 'merge' backend does this, while the 'apply' backend blindly applies the original commit message."
msgstr "Quando ocorre um conflito durante o processo 'rebase', o processo para e pergunta ao usuário para resolver o problema. Como o usuário pode precisar fazer muitas alterações enquanto resolve os conflitos, depois que os conflitos forem resolvidos e o usuário tenha executado o comando `git rebase --continue`, o 'rebase' deverá abrir o editor e perguntar ao usuário para atualizar a mensagem do commit. A estrutura da mesclagem faz isso, enquanto a estrutura aplica cegamente a mensagem do commit original."
msgstr "Quando ocorre um conflito durante o processo 'rebase', o processo para e pergunta ao usuário para resolver o problema. Como o usuário pode precisar fazer muitas alterações enquanto resolve os conflitos, depois que os conflitos forem resolvidos e o usuário tenha executado o comando `git rebase --continue`, o 'rebase' deverá abrir o editor e perguntar ao usuário para atualizar a mensagem do commit. A estrutura 'merge' faz isso, enquanto a estrutura 'apply' aplica cegamente a mensagem do commit original."
 
#. type: Title ~
#: en/git-rebase.txt:773
......@@ -44121,31 +43993,27 @@ msgstr "As mensagens de progresso, informacionais e de erro: As duas estruturas
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:791
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "State directories: The two backends keep their state in different directories under .git/"
#, priority:100
msgid "State directories: The two backends keep their state in different directories under `.git/`"
msgstr "Diretórios de estado: As duas estruturas mantêm a sua condição em diferentes diretórios dentro do `.git/`"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:800
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "You should understand the implications of using 'git rebase' on a repository that you share. See also RECOVERING FROM UPSTREAM REBASE below."
#, priority:100
msgid "You should understand the implications of using `git rebase` on a repository that you share. See also RECOVERING FROM UPSTREAM REBASE below."
msgstr "Você deve compreender as implicações da utilização do comando 'git rebase' num repositório que você compartilha. Consulte também SE RECUPERANDO DA RECONSTRUÇÃO DA FUNDAÇÃO INICIAL (UPSTREM REBASE) abaixo."
msgstr "Você deve compreender as implicações da utilização do comando `git rebase` num repositório que você compartilha. Consulte também SE RECUPERANDO DA RECONSTRUÇÃO DA FUNDAÇÃO INICIAL (UPSTREM REBASE) abaixo."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:805
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "When the git-rebase command is run, it will first execute a \"pre-rebase\" hook if one exists. You can use this hook to do sanity checks and reject the rebase if it isn't appropriate. Please see the template pre-rebase hook script for an example."
#, priority:100
msgid "When the rebase is run, it will first execute a `pre-rebase` hook if one exists. You can use this hook to do sanity checks and reject the rebase if it isn't appropriate. Please see the template `pre-rebase` hook script for an example."
msgstr "Quando o comando 'git rebase' é executado, ele primeiro executa um gancho \"pre-rebase\", caso exista. Você pode usar este gancho para fazer as verificações de sanidade e rejeitar a nova reconstrução, caso não seja apropriado. Consulte o modelo do script do gancho 'pre-rebase' para ter um exemplo."
msgstr "Quando o \"rebase\" é executado, ele primeiro executa um gancho `pre-rebase`, caso exista. Você pode usar este gancho para fazer as verificações de sanidade e rejeitar a nova reconstrução, caso não seja apropriado. Consulte o modelo do script do gancho `pre-rebase` para ter um exemplo."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:807
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Upon completion, <branch> will be the current branch."
#, priority:100
msgid "Upon completion, `<branch>` will be the current branch."
msgstr "Após a conclusão, o <ramo> será o ramo atual."
msgstr "Após a conclusão, o `<ramo>` será o ramo atual."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:814
......@@ -44275,10 +44143,9 @@ msgstr "As descrições on-line são puramente para o seu prazer; o comando 'git
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:864
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "By replacing the command \"pick\" with the command \"edit\", you can tell 'git rebase' to stop after applying that commit, so that you can edit the files and/or the commit message, amend the commit, and continue rebasing."
#, priority:100
msgid "By replacing the command \"pick\" with the command \"edit\", you can tell `git rebase` to stop after applying that commit, so that you can edit the files and/or the commit message, amend the commit, and continue rebasing."
msgstr "Ao substituir o comando \"pick\" pelo comando \"edit\", é possível dizer ao comando 'git rebase' para parar após aplicar este commit, para que seja possível editar os arquivos e/ou a mensagem do commit, alterar o commit e continuar com a reconstrução."
msgstr "Ao substituir o comando \"pick\" pelo comando \"edit\", é possível dizer ao comando `git rebase` para parar após aplicar este commit, para que seja possível editar os arquivos e/ou a mensagem do commit, alterar o commit e continuar com a reconstrução."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:867
......@@ -44306,17 +44173,15 @@ msgstr "Caso queira juntar dois ou mais commits em um, substitua o comando \"pic
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:892
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "'git rebase' will stop when \"pick\" has been replaced with \"edit\" or when a command fails due to merge errors. When you are done editing and/or resolving conflicts you can continue with `git rebase --continue`."
#, priority:100
msgid "`git rebase` will stop when \"pick\" has been replaced with \"edit\" or when a command fails due to merge errors. When you are done editing and/or resolving conflicts you can continue with `git rebase --continue`."
msgstr "O comando 'git rebase' será interrompido quando o \"pick\" for substituído por \"edit\" ou quando um comando falhar devido aos erros da mesclagem. Quando você terminar de editar e/ou resolver os conflitos, será possível continuar utilizando `git rebase --continue`."
msgstr "O comando `git rebase` será interrompido quando o \"pick\" for substituído por \"edit\" ou quando um comando falhar devido aos erros da mesclagem. Quando você terminar de editar e/ou resolver os conflitos, será possível continuar utilizando `git rebase --continue`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:896
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "For example, if you want to reorder the last 5 commits, such that what was HEAD~4 becomes the new HEAD. To achieve that, you would call 'git rebase' like this:"
#, priority:100
msgid "For example, if you want to reorder the last 5 commits, such that what was `HEAD~4` becomes the new `HEAD`. To achieve that, you would call `git rebase` like this:"
msgstr "Como por exemplo, caso você queira reordenar os últimos 5 commits de maneira onde o que era `HEAD~4` se torne o novo `HEAD`. Para conseguir isso, você chamaria o comando 'git rebase' assim:"
msgstr "Como por exemplo, caso você queira reordenar os últimos 5 commits de maneira onde o que era `HEAD~4` se torne o novo `HEAD`. Para conseguir isso, você chamaria o comando `git rebase` assim:"
 
#. type: delimited block -
#: en/git-rebase.txt:899
......@@ -44354,8 +44219,7 @@ msgstr ""
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:916
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Suppose you want to rebase the side branch starting at \"A\" to \"Q\". Make sure that the current HEAD is \"B\", and call"
#, priority:100
msgid "Suppose you want to rebase the side branch starting at \"A\" to \"Q\". Make sure that the current `HEAD` is \"B\", and call"
msgstr "Suponha que queira reconstruir o lado do ramo ao lado começando em \"A\" para \"Q\". Verifique se o `HEAD` atual é \"B\" e chame"
 
......@@ -44445,17 +44309,15 @@ msgstr "DIVIDINDO OS COMMITS\t"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:971
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "In interactive mode, you can mark commits with the action \"edit\". However, this does not necessarily mean that 'git rebase' expects the result of this edit to be exactly one commit. Indeed, you can undo the commit, or you can add other commits. This can be used to split a commit into two:"
#, priority:100
msgid "In interactive mode, you can mark commits with the action \"edit\". However, this does not necessarily mean that `git rebase` expects the result of this edit to be exactly one commit. Indeed, you can undo the commit, or you can add other commits. This can be used to split a commit into two:"
msgstr "No modo interativo, é possível marcar os commits com a ação \"editar\". No entanto, isso não significa necessariamente que o comando 'git rebase' espere que o resultado dessa edição seja exatamente um commit. Na verdade, é possível desfazer o commit ou adicionar outros. Isso pode ser utilizado para dividir um commit em dois:"
msgstr "No modo interativo, é possível marcar os commits com a ação \"editar\". No entanto, isso não significa necessariamente que o comando `git rebase` espere que o resultado dessa edição seja exatamente um commit. Na verdade, é possível desfazer o commit ou adicionar outros. Isso pode ser utilizado para dividir um commit em dois:"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:975
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Start an interactive rebase with `git rebase -i <commit>^`, where <commit> is the commit you want to split. In fact, any commit range will do, as long as it contains that commit."
#, priority:100
msgid "Start an interactive rebase with `git rebase -i <commit>^`, where `<commit>` is the commit you want to split. In fact, any commit range will do, as long as it contains that commit."
msgstr "Inicie uma reconstrução interativa com `git rebase -i <commit>^`, onde <commit> é o que você quer dividir. De fato, qualquer intervalo do commit serve, desde que contenha aquele commit."
msgstr "Inicie uma reconstrução interativa com `git rebase -i <commit>^`, onde `<commit>` é o que você quer dividir. De fato, qualquer intervalo do commit serve, desde que contenha aquele commit."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:977
......@@ -44465,17 +44327,15 @@ msgstr "Marque o commit que deseja dividir com a ação \"edit\"."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:981
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "When it comes to editing that commit, execute `git reset HEAD^`. The effect is that the HEAD is rewound by one, and the index follows suit. However, the working tree stays the same."
#, priority:100
msgid "When it comes to editing that commit, execute `git reset HEAD^`. The effect is that the `HEAD` is rewound by one, and the index follows suit. However, the working tree stays the same."
msgstr "Quando se trata de editar este commit, execute o comando `git reset HEAD^`. O efeito é que o `HEAD` é retrocedido por um e o índice segue o conjunto. No entanto, a árvore de trabalho permanece a mesma."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:985
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Now add the changes to the index that you want to have in the first commit. You can use `git add` (possibly interactively) or 'git gui' (or both) to do that."
#, priority:100
msgid "Now add the changes to the index that you want to have in the first commit. You can use `git add` (possibly interactively) or `git gui` (or both) to do that."
msgstr "Agora adicione as alterações ao índice que você queira ter no primeiro commit. Você pode utilizar o comando `git add` (possivelmente de forma interativa) ou o comando 'git gui' (ou ambos) para fazer isso."
msgstr "Agora adicione as alterações ao índice que você queira ter no primeiro commit. Você pode utilizar o comando `git add` (possivelmente de forma interativa) ou o comando `git gui` (ou ambos) para fazer isso."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:988
......@@ -44497,8 +44357,7 @@ msgstr "Continue a reconstrução com `git rebase --continue`."
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:997
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If you are not absolutely sure that the intermediate revisions are consistent (they compile, pass the testsuite, etc.) you should use 'git stash' to stash away the not-yet-committed changes after each commit, test, and amend the commit if fixes are necessary."
#, priority:100
msgid "If you are not absolutely sure that the intermediate revisions are consistent (they compile, pass the testsuite, etc.) you should use `git stash` to stash away the not-yet-committed changes after each commit, test, and amend the commit if fixes are necessary."
msgstr "Caso não tenha certeza absoluta que as revisões intermediárias são consistentes (elas compilam, passam no conjunto de testes, etc.), você deve usar o `git stash` para armazenar o commit das alterações que ainda não foram feitas após cada commit, teste e corrija o commit caso correções sejam necessárias."
 
......@@ -44690,17 +44549,15 @@ msgstr ""
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:1103
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The idea is to manually tell 'git rebase' \"where the old 'subsystem' ended and your 'topic' began\", that is, what the old merge base between them was. You will have to find a way to name the last commit of the old 'subsystem', for example:"
#, priority:100
msgid "The idea is to manually tell `git rebase` \"where the old 'subsystem' ended and your 'topic' began\", that is, what the old merge base between them was. You will have to find a way to name the last commit of the old 'subsystem', for example:"
msgstr "A ideia é dizer manualmente ao comando 'git rebase' \"onde o 'subsistema' antigo terminou e o seu 'tópico' começou\", ou seja, qual era a base da mesclagem antiga entre eles. Você precisará encontrar uma maneira de nomear o último commit do antigo 'subsistema', por exemplo:"
msgstr "A ideia é dizer manualmente ao comando `git rebase` \"onde o 'subsistema' antigo terminou e o seu 'tópico' começou\", ou seja, qual era a base da mesclagem antiga entre eles. Você precisará encontrar uma maneira de nomear o último commit do antigo 'subsistema', por exemplo:"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:1107
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "With the 'subsystem' reflog: after 'git fetch', the old tip of 'subsystem' is at `subsystem@{1}`. Subsequent fetches will increase the number. (See linkgit:git-reflog[1].)"
#, priority:100
msgid "With the 'subsystem' reflog: after `git fetch`, the old tip of 'subsystem' is at `subsystem@{1}`. Subsequent fetches will increase the number. (See linkgit:git-reflog[1].)"
msgstr "Com o 'subsistema' reflog: após 'git fetch', o antigo cume do 'subsistema' fica em `subsystem@{1}`. As capturas subsequentes aumentarão este número. (Consulte linkgit:git-reflog[1].)"
msgstr "Com o 'subsistema' reflog: após `git fetch`, o antigo cume do 'subsistema' fica em `subsystem@{1}`. As capturas subsequentes aumentarão este número. (Consulte linkgit:git-reflog[1].)"
 
#. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:1110
......@@ -45414,15 +45271,7 @@ msgstr "'git reflog' <subcomando> <opções>\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-reflog.txt:27
#, fuzzy, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
#| msgid ""
#| "'git reflog' ['show'] [<log-options>] [<ref>]\n"
#| "'git reflog expire' [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
#| "\t[--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
#| "\t[--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <refs>...]\n"
#| "'git reflog delete' [--rewrite] [--updateref]\n"
#| "\t[--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@\\{<specifier>\\}...\n"
#| "'git reflog exists' <ref>\n"
#, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
msgid ""
"'git reflog' ['show'] [<log-options>] [<ref>]\n"
"'git reflog expire' [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
......@@ -45431,14 +45280,7 @@ msgid ""
"'git reflog delete' [--rewrite] [--updateref]\n"
"\t[--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}...\n"
"'git reflog exists' <ref>\n"
msgstr ""
"'git reflog' ['show'] [<log-options>] [<ref>]\n"
"'git reflog expire' [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>]\n"
"\t[--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
"\t[--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <refs>...]\n"
"'git reflog delete' [--rewrite] [--updateref]\n"
"\t[--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@\\{<especificador>\\}...\n"
"'git reflog exists' <ref>\n"
msgstr "'git reflog' ['show'] [<log-options>] [<ref>]\n'git reflog expire' [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>]\n\t[--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n\t[--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | <refs>...]\n'git reflog delete' [--rewrite] [--updateref]\n\t[--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<especificador>}...\n'git reflog exists' <ref>\n"
 
#. type: Plain text
#: en/git-reflog.txt:35
......@@ -48568,7 +48410,7 @@ msgstr "--reference"
#: en/git-revert.txt:124
#, priority:100
msgid "Instead of starting the body of the log message with \"This reverts <full object name of the commit being reverted>.\", refer to the commit using \"--pretty=reference\" format (cf. linkgit:git-log[1]). The `revert.reference` configuration variable can be used to enable this option by default."
msgstr ""
msgstr "Em vez de iniciar o corpo da mensagem do registro log com \"This reverts <full object name of the commit being reverted>.\", consulte o commit usando o formato `--pretty=reference` (cf. linkgit:git-log[1] ). A variável de configuração `revert.reference` pode ser usada para ativar esta opção por padrão."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-revert.txt:132
......@@ -58338,25 +58180,25 @@ msgstr "As páginas da documentação a seguir são os guias sobre os conceitos
#: en/git.txt:343
#, no-wrap, priority:100
msgid "Repository, command and file interfaces"
msgstr ""
msgstr "As interfaces do repositório, do comando e do arquivo"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:348
#, priority:100
msgid "This documentation discusses repository and command interfaces which users are expected to interact with directly. See `--user-formats` in linkgit:git-help[1] for more details on the critera."
msgstr ""
msgstr "Esta documentação aborda o repositório e as interfaces de comando com as quais os usuários devem interagir diretamente. Consulte `--user-formats` em linkgit:git-help[1] para obter mais detalhes sobre os critérios."
 
#. type: Title -
#: en/git.txt:352
#, no-wrap, priority:100
msgid "File formats, protocols and other developer interfaces"
msgstr ""
msgstr "Formatos dos arquivos, protocolos e outras interfaces do desenvolvedor"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:357
#, priority:100
msgid "This documentation discusses file formats, over-the-wire protocols and other git developer interfaces. See `--developer-interfaces` in linkgit:git-help[1]."
msgstr ""
msgstr "Esta documentação aborda os formatos dos arquivos, uma abordagem geral dos protocolos e das outras interfaces do desenvolvedor git. Consulte `--developer-interfaces` em linkgit:git-help[1]."
 
#. type: Title -
#: en/git.txt:361
......@@ -59406,10 +59248,9 @@ msgstr "`GIT_ALLOW_PROTOCOL`"
 
#. type: Plain text
#: en/git.txt:907
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If set to a colon-separated list of protocols, behave as if `protocol.allow` is set to `never`, and each of the listed protocols has `protocol.<name>.allow` set to `always` (overriding any existing configuration). In other words, any protocol not mentioned will be disallowed (i.e., this is a whitelist, not a blacklist). See the description of `protocol.allow` in linkgit:git-config[1] for more details."
#, priority:100
msgid "If set to a colon-separated list of protocols, behave as if `protocol.allow` is set to `never`, and each of the listed protocols has `protocol.<name>.allow` set to `always` (overriding any existing configuration). See the description of `protocol.allow` in linkgit:git-config[1] for more details."
msgstr "Caso seja definido como uma lista de protocolos separados por dois pontos, comporte-se como se a opção de configuração `protocol.allow` esteja definida como `never`, e cada um dos protocolos listados possua `protocol.<nome>.allow` definido como `always` (substituindo qualquer configuração já existente). Em outras palavras, qualquer protocolo não mencionado será proibido (ou seja, esta é uma lista de permissões e não uma lista negra). Consulte a descrição do `protocol.allow` no linkgit:git-config[1] para mais detalhes."
msgstr "Caso seja definido como uma lista de protocolos separados por dois pontos, comporte-se como se a opção de configuração `protocol.allow` esteja definida como `never`, e cada um dos protocolos listados possua `protocol.<nome>.allow` definido como `always` (substituindo qualquer configuração já existente). Consulte a descrição do `protocol.allow` no linkgit:git-config[1] para obter mais detalhes."
 
#. type: Labeled list
#: en/git.txt:908
......@@ -60471,10 +60312,9 @@ msgstr "Os sinalizadores do índice de atualização e os recursos da leitura da
 
#. type: Plain text
#: en/git-update-index.txt:426
#, fuzzy, priority:80
#| msgid "The primary purpose of the skip-worktree bit is to enable sparse checkouts, i.e. to have working directories with only a subset of paths present. When the skip-worktree bit is set, Git commands (such as `switch`, `pull`, `merge`) will avoid writing these files. However, these commands will sometimes write these files anyway in important cases such as conflicts during a merge or rebase. Git commands will also avoid treating the lack of such files as an intentional deletion; for example `git add -u` will not not stage a deletion for these files and `git commit -a` will not make a commit deleting them either."
#, priority:80
msgid "The primary purpose of the skip-worktree bit is to enable sparse checkouts, i.e. to have working directories with only a subset of paths present. When the skip-worktree bit is set, Git commands (such as `switch`, `pull`, `merge`) will avoid writing these files. However, these commands will sometimes write these files anyway in important cases such as conflicts during a merge or rebase. Git commands will also avoid treating the lack of such files as an intentional deletion; for example `git add -u` will not stage a deletion for these files and `git commit -a` will not make a commit deleting them either."
msgstr "O objetivo principal do bit skip-worktree é ativar verificações esparsas, ou seja, ter os diretórios de trabalho com apenas um subconjunto de caminhos presentes. Quando o bit skip-worktree for definido, os comandos do Git (como `switch`, `pull`, `merge`) evitarão escrever esses arquivos. No entanto, esses comandos às vezes gravam esses arquivos de qualquer maneira em casos importantes, como conflitos durante uma mesclagem ou rebase. Os comandos do Git também evitarão tratar a falta de tais arquivos como uma exclusão intencional; por exemplo, `git add -u` não irá realizar uma exclusão para esses arquivos e `git commit -a` também não fará um commit deletando-os."
msgstr "O objetivo principal do bit skip-worktree é ativar verificações esparsas, ou seja, ter os diretórios de trabalho com apenas um subconjunto de caminhos presentes. Quando o bit skip-worktree for definido, os comandos do Git (como `switch`, `pull`, `merge`) evitarão escrever esses arquivos. No entanto, esses comandos às vezes gravam esses arquivos de qualquer maneira em casos importantes, como conflitos durante uma mesclagem ou rebase. Os comandos do Git também evitarão tratar a falta de tais arquivos como uma exclusão intencional; por exemplo, `git add -u` irá realizar uma exclusão para estes arquivos e o comando `git commit -a` também não fará um commit deletando-os."
 
#. type: Plain text
#: en/git-update-index.txt:440
......@@ -61070,7 +60910,7 @@ msgstr "SEGURANÇA"
#: en/git-upload-archive.txt:32
#, priority:100
msgid "In order to protect the privacy of objects that have been removed from history but may not yet have been pruned, `git-upload-archive` avoids serving archives for commits and trees that are not reachable from the repository's refs. However, because calculating object reachability is computationally expensive, `git-upload-archive` implements a stricter but easier-to-check set of rules:"
msgstr "Para proteger a privacidade dos objetos que foram removidos da história, mas que ainda não foram removidos, o comando `git-upload-archive` evita servir os arquivos para os commits e as árvores que não são acessíveis a partir das referências do repositório. No entanto, como calcular a acessibilidade de objetos é computacionalmente dispendioso, o comando `git-upload-archive` implementa um conjunto de regras mais rígidas, porém mais fácil de verificar:"
msgstr "Para proteger a privacidade dos objetos que foram removidos do histórico, mas que ainda não foram removidos, o comando `git-upload-archive` evita servir os arquivos para os commits e as árvores que não são acessíveis a partir das referências do repositório. No entanto, como calcular a acessibilidade de objetos é computacionalmente dispendioso, o comando `git-upload-archive` implementa um conjunto de regras mais rígidas, porém mais fácil de verificar:"
 
#. type: Plain text
#: en/git-upload-archive.txt:35
......@@ -61174,10 +61014,9 @@ msgstr "Execute apenas um único ciclo de gravação e leitura com o stdin e o s
 
#. type: Plain text
#: en/git-upload-pack.txt:46
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Used by linkgit:git-http-backend[1] to serve up `$GIT_URL/info/refs?service=git-upload-pack` requests. See \"Smart Clients\" in link:technical/http-protocol.html[the HTTP transfer protocols] documentation and \"HTTP Transport\" in link:technical/protocol-v2.html[the Git Wire Protocol, Version 2] documentation. Also understood by linkgit:git-receive-pack[1]."
#, priority:100
msgid "Used by linkgit:git-http-backend[1] to serve up `$GIT_URL/info/refs?service=git-upload-pack` requests. See \"Smart Clients\" in linkgit:gitprotocol-http[5] and \"HTTP Transport\" in the linkgit:gitprotocol-v2[5] documentation. Also understood by linkgit:git-receive-pack[1]."
msgstr "Usado por linkgit:git-http-backend[1] para atender às solicitações `$GIT_URL/info/refs?service=git-upload-pack`. Consulte \"Clientes Inteligentes\" no link:technical/http-protocol.html[os protocolos de transferência HTTP] e \"Transporte HTTP\" no link:technical/protocol-v2.html[o Protocolo Git Wire, Versão 2]. Também é entendido por linkgit:git-receive-pack[1]."
msgstr "Usado por linkgit:git-http-backend[1] para atender às solicitações `$GIT_URL/info/refs?service=git-upload-pack`. Consulte \"Clientes Inteligentes\" no linkgit:gitprotocol-http[5] e \"Transporte HTTP\" em linkgit:gitprotocol-v2[5]. Também é compreendido por linkgit:git-receive-pack[1]."
 
#. type: Plain text
#: en/git-upload-pack.txt:49
......@@ -66413,7 +66252,7 @@ msgstr "'[<nome-do-ramo>]@\\{upstream\\}', exemplo, 'master@\\{upstream\\}', '@\
#: en/revisions.txt:103
#, priority:100
msgid "A branch B may be set up to build on top of a branch X (configured with `branch.<name>.merge`) at a remote R (configured with `branch.<name>.remote`). B@{u} refers to the remote-tracking branch for the branch X taken from remote R, typically found at `refs/remotes/R/X`."
msgstr ""
msgstr "Um ramo B pode ser configurado para construir em cima de um ramo X (configurado com `branch.<nome>.merge`) em um R remoto (configurado com `branch.<nome>.remote`). B@{u} refere-se ao ramo rastreado remotamente para o ramo X obtido a partir do R remoto, normalmente encontrado em `refs/remotes/R/X`."
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:104
......@@ -66423,10 +66262,9 @@ msgstr "'[<nome-do-ramo>]@\\{push\\}', exemplo, 'master@\\{push\\}', '@\\{push\\
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:109
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The suffix '@\\{push}' reports the branch \"where we would push to\" if `git push` were run while `branchname` was checked out (or the current `HEAD` if no branchname is specified). Since our push destination is in a remote repository, of course, we report the local tracking branch that corresponds to that branch (i.e., something in `refs/remotes/`)."
#, priority:100
msgid "The suffix '@\\{push}' reports the branch \"where we would push to\" if `git push` were run while `branchname` was checked out (or the current `HEAD` if no branchname is specified). Like for '@\\{upstream\\}', we report the remote-tracking branch that corresponds to that branch at the remote."
msgstr "O sufixo '@\\{push}' relata ao ramo \"para onde estaremos fazendo impulsionamento\" caso `git push` seja executado enquanto `branchname` seja verificado (ou o `HEAD` atual, caso nenhum nome do ramo tenha sido especificado). Como o nosso impulsionamento foi feito em um repositório remoto, é claro, relatamos o ramo de rastreamento local que tenha correspondência a esse ramo (ou seja, algo em `refs/remotes/`)."
msgstr "O sufixo '@\\{push}' relata ao ramo \"para onde estaremos fazendo impulsionamento\" caso `git push` seja executado enquanto `branchname` seja verificado (ou o `HEAD` atual, caso nenhum nome do ramo tenha sido especificado). Como é para '@\\{upstream}', reportamos o ramo rastreado remotamente que corresponda aquela ramificação remotamente."
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:111
......@@ -66712,10 +66550,9 @@ msgstr "A operação do conjunto '{caret}r1 r2' aparece com tanta frequência qu
 
#. type: Labeled list
#: en/revisions.txt:283
#, fuzzy, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
#| msgid "The '...' (three-dot) Symmetric Difference Notation"
#, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:100
msgid "The '\\...' (three-dot) Symmetric Difference Notation"
msgstr "A notação da diferença simétrica '...' (três pontos)"
msgstr "A notação da diferença simétrica '\\...' (três pontos)"
 
#. type: Plain text
#: en/revisions.txt:289
......@@ -67483,7 +67320,7 @@ msgstr "--disk-usage=human"
#: en/rev-list-options.txt:255
#, priority:260
msgid "Suppress normal output; instead, print the sum of the bytes used for on-disk storage by the selected commits or objects. This is equivalent to piping the output into `git cat-file --batch-check='%(objectsize:disk)'`, except that it runs much faster (especially with `--use-bitmap-index`). See the `CAVEATS` section in linkgit:git-cat-file[1] for the limitations of what \"on-disk storage\" means. With the optional value `human`, on-disk storage size is shown in human-readable string(e.g. 12.24 Kib, 3.50 Mib)."
msgstr "Suprime a saída normal; em vez disso, imprime a soma dos bytes usados para o armazenamento em disco feito pelos pelos commits ou pelos objetos que foram selecionados. Isso é equivalente a canalizar a saída para `git cat-file --batch-check='%(objectsize:disk)'`, exceto que ele roda muito mais rápido (especialmente com `--use-bitmap-index`). Consulte a seção `RESSALVAS` em linkgit:git-cat-file[1] para conhecer o significado da limitações do \"armazenamento em disco\". Com o valor opcional `human`, o tamanho do armazenamento no disco será mostrado numa string humanamente legível (12,24 Kib, 3,50 Mib por exemplo)."
msgstr "Suprime a saída normal; em vez disso, imprime a soma dos bytes usados para o armazenamento em disco feito pelos commits ou pelos objetos que foram selecionados. Isso é equivalente a canalizar a saída para `git cat-file --batch-check='%(objectsize:disk)'`, exceto que ele roda muito mais rápido (especialmente com `--use-bitmap-index`). Consulte a seção `RESSALVAS` em linkgit:git-cat-file[1] para conhecer o significado da limitações do \"armazenamento em disco\". Com o valor opcional `human`, o tamanho do armazenamento no disco será mostrado numa string humanamente legível (12,24 Kib, 3,50 Mib por exemplo)."
 
#. type: Labeled list
#: en/rev-list-options.txt:257
......@@ -67645,7 +67482,7 @@ msgstr "Simplificação do histórico"
#: en/rev-list-options.txt:355
#, priority:260
msgid "Sometimes you are only interested in parts of the history, for example the commits modifying a particular <path>. But there are two parts of 'History Simplification', one part is selecting the commits and the other is how to do it, as there are various strategies to simplify the history."
msgstr "Às vezes, você está interessado apenas nas partes da história, por exemplo, os commit que alteraram um determinado <caminho>. Porém existem duas partes da 'Simplificação do Histórico', uma parte é a seleção dos commits e a outra é como fazê-lo, pois existem várias estratégias para simplificar o histórico."
msgstr "Às vezes, você está interessado apenas nas partes do histórico, por exemplo, os commit que alteraram um determinado <caminho>. Porém existem duas partes da 'Simplificação do Histórico', uma parte é a seleção dos commits e a outra é como fazê-lo, pois existem várias estratégias para simplificar o histórico."
 
#. type: Plain text
#: en/rev-list-options.txt:357
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment