Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit cd42e737 authored by yajamon's avatar yajamon Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 20.8% (2256 of 10839 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/ja/


Signed-off-by: default avataryajamon <yajamon.tatsuki@gmail.com>
parent 320134db
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -4,7 +4,7 @@
# Jean-Noël AVILA <jn.avila@free.fr>, 2020.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: git-manpages-l 10n\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-04-09 23:15+0200\nPO-Revision-Date: 2022-05-25 16:19+0000\nLast-Translator: yajamon <yajamon.tatsuki@gmail.com>\nLanguage-Team: Japanese\nLanguage: ja\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
msgstr "Project-Id-Version: git-manpages-l 10n\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-04-09 23:15+0200\nPO-Revision-Date: 2022-05-28 23:19+0000\nLast-Translator: yajamon <yajamon.tatsuki@gmail.com>\nLanguage-Team: Japanese\nLanguage: ja\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:763 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:129 en/git-status.txt:31
......@@ -60072,115 +60072,115 @@ msgstr "<<def_object,オブジェクト>> の一意な識別子。 オブジェ
#: en/glossary-content.txt:273
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_object_type]]object type"
msgstr ""
msgstr "[[def_object_type]]オブジェクトタイプ (object type)"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:278
#, priority:310
msgid "One of the identifiers \"<<def_commit_object,commit>>\", \"<<def_tree_object,tree>>\", \"<<def_tag_object,tag>>\" or \"<<def_blob_object,blob>>\" describing the type of an <<def_object,object>>."
msgstr ""
msgstr "識別子 \"<<def_commit_object,コミット>>\", \"<<def_tree_object,ツリー>>\", \"<<def_tag_object,タグ>>\" または \"<<def_blob_object,ブロブ>>\" のいずれかでもって、 <<def_object,オブジェクト>> のタイプを表します。"
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:279
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_octopus]]octopus"
msgstr ""
msgstr "[[def_octopus]]タコ足 (octopus)"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:281
#, priority:310
msgid "To <<def_merge,merge>> more than two <<def_branch,branches>>."
msgstr ""
msgstr "2つより多くの <<def_branch,ブランチ>> を <<def_merge,マージ>> する。"
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:282
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_origin]]origin"
msgstr ""
msgstr "[[def_origin]]origin"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:289
#, priority:310
msgid "The default upstream <<def_repository,repository>>. Most projects have at least one upstream project which they track. By default 'origin' is used for that purpose. New upstream updates will be fetched into <<def_remote_tracking_branch,remote-tracking branches>> named origin/name-of-upstream-branch, which you can see using `git branch -r`."
msgstr ""
msgstr "デフォルトの上流 <<def_repository,リポジトリ>> です。ほとんどのプロジェクトは、追跡する上流プロジェクトを少なくとも1つ持っています。デフォルトでは 'origin' がそのために使用されます。上流の新しい更新は、origin/上流のブランチに対応する名前 で <<def_remote_tracking_branch,リモートトラッキングブランチ>> に取り込まれ、`git branch -r` で確認することができます。"
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:290
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_overlay]]overlay"
msgstr ""
msgstr "[[def_overlay]]オーバーレイ (overlay)"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:298
#, priority:310
msgid "Only update and add files to the working directory, but don't delete them, similar to how 'cp -R' would update the contents in the destination directory. This is the default mode in a <<def_checkout,checkout>> when checking out files from the <<def_index,index>> or a <<def_tree-ish,tree-ish>>. In contrast, no-overlay mode also deletes tracked files not present in the source, similar to 'rsync --delete'."
msgstr ""
msgstr "作業ディレクトリへのファイルの更新と追加のみを行う一方で削除は行わない、 'cp -R' が宛先ディレクトリの内容を更新するのと同様の方法です。 これは、<<def_checkout,チェックアウト>> が <<def_index,インデックス>> や <<def_tree-ish,ツリーの性質を持つもの>>からファイルをチェックアウトするときにおけるデフォルトモードです。 一方、非オーバーレイ モードでは、 'rsync --delete' のように、ソースに存在しない追跡済みのファイルも削除されます。"
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:299
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_pack]]pack"
msgstr ""
msgstr "[[def_pack]]パック (pack)"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:302
#, priority:310
msgid "A set of objects which have been compressed into one file (to save space or to transmit them efficiently)."
msgstr ""
msgstr "1つのファイルに圧縮されたオブジェクトのセット(容量を節約するため、または効率的に転送するために)。"
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:303
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_pack_index]]pack index"
msgstr ""
msgstr "[[def_pack_index]]パックインデックス (pack index)"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:307
#, priority:310
msgid "The list of identifiers, and other information, of the objects in a <<def_pack,pack>>, to assist in efficiently accessing the contents of a pack."
msgstr ""
msgstr "パックの中身への効率よいアクセスを補助する、 <<def_pack,パック>> にあるオブジェクトの識別子やその他の情報のリストです。"
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:308
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_pathspec]]pathspec"
msgstr ""
msgstr "[[def_pathspec]]パススペック (pathspec)"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:310
#, priority:310
msgid "Pattern used to limit paths in Git commands."
msgstr ""
msgstr "Git コマンドでパスを制限するために使用するパターン。"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:318
#, priority:310
msgid "Pathspecs are used on the command line of \"git ls-files\", \"git ls-tree\", \"git add\", \"git grep\", \"git diff\", \"git checkout\", and many other commands to limit the scope of operations to some subset of the tree or working tree. See the documentation of each command for whether paths are relative to the current directory or toplevel. The pathspec syntax is as follows:"
msgstr ""
msgstr "パススペック は、\"git ls-files\", \"git ls-tree\", \"git add\", \"git grep\", \"git diff\", \"git checkout\" やその他多くのコマンドで、操作範囲をツリーの一部やワーキングツリーに限定して使用するために使用するものです。 パスがカレントディレクトリやトップレベルからの相対パスであるかどうかは、各コマンドのドキュメントを参照してください。 パススペックの構文は次のとおりです。"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:322
#, priority:310
msgid "any path matches itself"
msgstr ""
msgstr "すべてのパスが一致する"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:325
#, priority:310
msgid "the pathspec up to the last slash represents a directory prefix. The scope of that pathspec is limited to that subtree."
msgstr ""
msgstr "パススペックの最後のスラッシュまでの部分は、ディレクトリプレフィックスを表します。そのパススペックのスコープは、そのサブツリーに制限されます。"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:329
#, priority:310
msgid "the rest of the pathspec is a pattern for the remainder of the pathname. Paths relative to the directory prefix will be matched against that pattern using fnmatch(3); in particular, '*' and '?' _can_ match directory separators."
msgstr ""
msgstr "パススペックの残りの部分は、パス名の残りの部分のパターンです。ディレクトリプレフィックスに関連するパスは、fnmatch(3) を使用してそのパターンと照合されます。特に、「*」と「?」 はディレクトリセパレータに一致させることができます。"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:335
#, priority:310
msgid "For example, Documentation/*.jpg will match all .jpg files in the Documentation subtree, including Documentation/chapter_1/figure_1.jpg."
msgstr ""
msgstr "例えば、Documentation/*.jpg とすると、Documentation/chapter_1/figure_1.jpg を含む、Documentationサブツリーにあるすべての .jpg ファイルにマッチします。"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:345
......@@ -60720,37 +60720,37 @@ msgstr ""
#: en/glossary-content.txt:630
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_tree]]tree"
msgstr ""
msgstr "[[def_tree]]ツリー (tree)"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:634
#, priority:310
msgid "Either a <<def_working_tree,working tree>>, or a <<def_tree_object,tree object>> together with the dependent <<def_blob_object,blob>> and tree objects (i.e. a stored representation of a working tree)."
msgstr ""
msgstr "<<def_working_tree,ワーキングツリー>> または、 <<def_tree_object,ツリーオブジェクト>> のどちらかと、それに従属する <<def_blob_object,ブロブ>> およびツリーオブジェクト(つまりワーキングツリーの保存された表現)である。"
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:635
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_tree_object]]tree object"
msgstr ""
msgstr "[[def_tree_object]]ツリーオブジェクト (tree object)"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:639
#, priority:310
msgid "An <<def_object,object>> containing a list of file names and modes along with refs to the associated blob and/or tree objects. A <<def_tree,tree>> is equivalent to a <<def_directory,directory>>."
msgstr ""
msgstr "ファイル名とモードのリスト、および関連するブロブオブジェクトとツリーオブジェクトへの参照を含む <<def_object,オブジェクト>> 。<<def_tree,ツリー>> は、 <<def_directory,ディレクトリ>> と同じです。"
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:640
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_tree-ish]]tree-ish (also treeish)"
msgstr ""
msgstr "[[def_tree-ish]]ツリーの性質を持つもの (tree-ish (also treeish))"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:653
#, priority:310
msgid "A <<def_tree_object,tree object>> or an <<def_object,object>> that can be recursively dereferenced to a tree object. Dereferencing a <<def_commit_object,commit object>> yields the tree object corresponding to the <<def_revision,revision>>'s top <<def_directory,directory>>. The following are all tree-ishes: a <<def_commit-ish,commit-ish>>, a tree object, a <<def_tag_object,tag object>> that points to a tree object, a tag object that points to a tag object that points to a tree object, etc."
msgstr ""
msgstr "ツリーオブジェクトを再帰的に参照できる <<def_tree_object,ツリーオブジェクト>> または <<def_object,オブジェクト>> 。 <<def_commit_object,コミッオブジェクト>> の参照先を展開すると、 <<def_revision,リビジョン>> の最上位 <<def_directory,ディレクトリ>> に対応するツリーオブジェクトが生成されます。 以下はすべてツリーの性質を持つものです: <<def_commit-ish,コミットの性質を持つもの>>、 ツリーオブジェクト、ツリーオブジェクトを指す <<def_tag_object,タグオブジェクト>> 、ツリーオブジェクトを指すタグオブジェクトを指すタグオブジェクトなど。"
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:654
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment