Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit eee502eb authored by Jean-Noël Avila's avatar Jean-Noël Avila Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 64.8% (7026 of 10839 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/fr/


Signed-off-by: default avatarJean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
parent 58eedb1c
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2019.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-04-09 23:15+0200\nPO-Revision-Date: 2022-04-25 00:13+0000\nLast-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-04-09 23:15+0200\nPO-Revision-Date: 2022-04-28 15:12+0000\nLast-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:763 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:129 en/git-status.txt:31
......@@ -61016,115 +61016,115 @@ msgstr "[[def_cherry-picking]]picorage"
#: en/glossary-content.txt:59
#, priority:310
msgid "In <<def_SCM,SCM>> jargon, \"cherry pick\" means to choose a subset of changes out of a series of changes (typically commits) and record them as a new series of changes on top of a different codebase. In Git, this is performed by the \"git cherry-pick\" command to extract the change introduced by an existing <<def_commit,commit>> and to record it based on the tip of the current <<def_branch,branch>> as a new commit."
msgstr ""
msgstr "Dans le jargon <<def_SCM,SCM>>, \"picorage\" signifie choisir un sous-ensemble de modifications dans une série de modifications (généralement des commits) et les enregistrer comme une nouvelle série de modifications sur une base de code différente. Dans Git, cela est effectué par la commande \"git cherry-pick\" pour extraire la modification introduite par un <<def_commit,commit>> existant et pour l'enregistrer en fonction du sommet de la <<def_branch,branche>> actuelle en tant que nouveau commit."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:60
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_clean]]clean"
msgstr ""
msgstr "[[def_clean]]propre"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:64
#, priority:310
msgid "A <<def_working_tree,working tree>> is clean, if it corresponds to the <<def_revision,revision>> referenced by the current <<def_head,head>>. Also see \"<<def_dirty,dirty>>\"."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_working_tree,arbre de travail>> est propre, s'il correspond à la <<def_revision,révision>> référencée par la <<def_head,tête>> courante. Voir aussi \"<<def_dirty,sale>>\"."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:65
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_commit]]commit"
msgstr ""
msgstr "[[def_commit]]commit"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:72
#, priority:310
msgid "As a noun: A single point in the Git history; the entire history of a project is represented as a set of interrelated commits. The word \"commit\" is often used by Git in the same places other revision control systems use the words \"revision\" or \"version\". Also used as a short hand for <<def_commit_object,commit object>>."
msgstr ""
msgstr "En tant que substantif : Un point unique dans l'historique de Git ; l'historique complet d'un projet est représenté comme un ensemble de commits interconnectés. Le mot \"commit\" est souvent utilisé par Git aux mêmes endroits où d'autres systèmes de contrôle de révision utilisent les mots \"revision\" ou \"version\". Également utilisé comme raccourci pour <<def_commit_object,objet commit>>."
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:77
#, priority:310
msgid "As a verb: The action of storing a new snapshot of the project's state in the Git history, by creating a new commit representing the current state of the <<def_index,index>> and advancing <<def_HEAD,HEAD>> to point at the new commit."
msgstr ""
msgstr "Comme verbe : le terme \"valider\" est utilisé en français. L'action de stocker un nouvel instantané de l'état du projet dans l'historique Git, en créant un nouveau commit représentant l'état actuel de l'<<def_index,index>> et en avançant la <<def_HEAD,HEAD>> pour pointer vers le nouveau commit."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:78
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_commit_object]]commit object"
msgstr ""
msgstr "[[def_commit_object]]objet commit"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:84
#, priority:310
msgid "An <<def_object,object>> which contains the information about a particular <<def_revision,revision>>, such as <<def_parent,parents>>, committer, author, date and the <<def_tree_object,tree object>> which corresponds to the top <<def_directory,directory>> of the stored revision."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_object,objet>> qui contient les informations sur une <<def_revision,révision>> particulière, telles que ses <<def_parent,parents>>, validateur, auteur, date et le <<def_tree_object,objet arbre>> qui correspond au <<def_directory,répertoire>> racine de la révision stockée."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:85
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_commit-ish]]commit-ish (also committish)"
msgstr ""
msgstr "[[def_commit-ish]]commit-esque (également commitesque)"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:96
#, priority:310
msgid "A <<def_commit_object,commit object>> or an <<def_object,object>> that can be recursively dereferenced to a commit object. The following are all commit-ishes: a commit object, a <<def_tag_object,tag object>> that points to a commit object, a tag object that points to a tag object that points to a commit object, etc."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_commit_object,objet commit>> ou un <<def_object,objet>> qui peut être déréférencé récursivement vers un objet commit. Les éléments suivants sont tous des objets commit : un objet commit, un <<def_tag_object,objet étiquette>> qui pointe vers un objet commit, un objet étiquette qui pointe vers un objet étiquette qui pointe vers un objet commit, etc."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:97
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_core_git]]core Git"
msgstr ""
msgstr "[[def_core_git]]cœur Git"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:100
#, priority:310
msgid "Fundamental data structures and utilities of Git. Exposes only limited source code management tools."
msgstr ""
msgstr "Structures de données fondamentales et utilitaires de Git. N'expose que des outils limités de gestion du code source."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:101
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_DAG]]DAG"
msgstr ""
msgstr "[[def_DAG]]DAG"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:106
#, priority:310
msgid "Directed acyclic graph. The <<def_commit_object,commit objects>> form a directed acyclic graph, because they have parents (directed), and the graph of commit objects is acyclic (there is no <<def_chain,chain>> which begins and ends with the same <<def_object,object>>)."
msgstr ""
msgstr "Graphe acyclique dirigé ('Directed Acyclique Graph\"). Les <<def_commit_object,objets commit>> forment un graphe acyclique dirigé, car ils ont des parents (dirigés), et le graphe des objets commit est acyclique (il n'y a pas de <<def_chain,chaîne>> qui commence et se termine par le même <<def_object,objet>>)."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:107
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_dangling_object]]dangling object"
msgstr ""
msgstr "[[def_dangling_object]]objet en suspens"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:112
#, priority:310
msgid "An <<def_unreachable_object,unreachable object>> which is not <<def_reachable,reachable>> even from other unreachable objects; a dangling object has no references to it from any reference or <<def_object,object>> in the <<def_repository,repository>>."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_unreachable_object,objet inatteignable>> qui n'est pas <<def_reachable,joignable>> même à partir d'autres objets inatteignables ; un objet en suspens n'a aucune référence vers lui à partir de n'importe quelle référence ou <<def_object,objet>> dans le <<def_repository,dépôt>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:113
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_detached_HEAD]]detached HEAD"
msgstr ""
msgstr "[[def_detached_HEAD]]HEAD détachée"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:122
#, priority:310
msgid "Normally the <<def_HEAD,HEAD>> stores the name of a <<def_branch,branch>>, and commands that operate on the history HEAD represents operate on the history leading to the tip of the branch the HEAD points at. However, Git also allows you to <<def_checkout,check out>> an arbitrary <<def_commit,commit>> that isn't necessarily the tip of any particular branch. The HEAD in such a state is called \"detached\"."
msgstr ""
msgstr "Normalement, la <<def_HEAD,HEAD>> stocke le nom d'une <<def_branch,branche>> et les commandes qui opèrent sur l'historique que représente le HEAD opèrent sur l'historique menant au sommet de la branche vers laquelle pointe la HEAD. Cependant, Git vous permet également d' <<def_checkout,extraire>> un <<def_commit,commit>> arbitraire qui n'est pas nécessairement le sommet d'une branche particulière. La HEAD dans un tel état est appelé \"détachée\"."
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:131
#, priority:310
msgid "Note that commands that operate on the history of the current branch (e.g. `git commit` to build a new history on top of it) still work while the HEAD is detached. They update the HEAD to point at the tip of the updated history without affecting any branch. Commands that update or inquire information _about_ the current branch (e.g. `git branch --set-upstream-to` that sets what remote-tracking branch the current branch integrates with) obviously do not work, as there is no (real) current branch to ask about in this state."
msgstr ""
msgstr "Notez que les commandes qui opèrent sur l'historique de la branche actuelle (par exemple `git commit` pour construire un nouvel historique par dessus) fonctionnent toujours même si la HEAD est détachée. Elles mettent à jour la HEAD pour pointer à l'extrémité de l'historique mis à jour sans affecter aucune branche. Les commandes qui mettent à jour ou demandent des informations _sur_ la branche courante (par exemple `git branch --set-upstream-to` qui définit avec quelle branche de suivi à distance la branche actuelle s'intègre) ne fonctionnent évidemment pas, car il n'y a pas de branche actuelle (réelle) à demander dans cet état."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:132
......@@ -61136,193 +61136,193 @@ msgstr "[[def_directory]]répertoire"
#: en/glossary-content.txt:134
#, priority:310
msgid "The list you get with \"ls\" :-)"
msgstr ""
msgstr "La liste que vous obtenez avec \"ls\" :-)"
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:135
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_dirty]]dirty"
msgstr ""
msgstr "[[def_dirty]]sale"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:139
#, priority:310
msgid "A <<def_working_tree,working tree>> is said to be \"dirty\" if it contains modifications which have not been <<def_commit,committed>> to the current <<def_branch,branch>>."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_working_tree,arbre de travail>> est dit \"sale\" s'il contient des modifications qui n'ont pas été <<def_commit,validées>> dans la <<def_branch,branche>> actuelle."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:140
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_evil_merge]]evil merge"
msgstr ""
msgstr "[[def_evil_merge]]fusion maléfique"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:143
#, priority:310
msgid "An evil merge is a <<def_merge,merge>> that introduces changes that do not appear in any <<def_parent,parent>>."
msgstr ""
msgstr "Une fusion maléfique est une <<def_merge,fusion>> qui introduit des modifications qui n'apparaissent dans aucun des <<def_parent,parents>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:144
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_fast_forward]]fast-forward"
msgstr ""
msgstr "[[def_fast_forward]]avance rapide"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:153
#, priority:310
msgid "A fast-forward is a special type of <<def_merge,merge>> where you have a <<def_revision,revision>> and you are \"merging\" another <<def_branch,branch>>'s changes that happen to be a descendant of what you have. In such a case, you do not make a new <<def_merge,merge>> <<def_commit,commit>> but instead just update your branch to point at the same revision as the branch you are merging. This will happen frequently on a <<def_remote_tracking_branch,remote-tracking branch>> of a remote <<def_repository,repository>>."
msgstr ""
msgstr "Une avance rapide est un type spécial de <<def_merge,fusion>> où vous avez une <<def_revision,révision>> et vous \"fusionnez\" les modifications d'une autre <<def_branch,branche>> qui se trouvent être descendantes de ce que vous avez. Dans ce cas, vous ne faites pas un nouveau <<def_commit,commit>> de <<def_merge,fusion>> mais vous mettez simplement à jour votre branche pour qu'elle pointe vers la même révision que la branche que vous fusionnez. Cela se produit fréquemment sur une <<def_remote_tracking_branch,branche de suivis à distance>> d'un <<def_repository,dépôt>> distant."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:154
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_fetch]]fetch"
msgstr ""
msgstr "[[def_fetch]]récupérer"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:160
#, priority:310
msgid "Fetching a <<def_branch,branch>> means to get the branch's <<def_head_ref,head ref>> from a remote <<def_repository,repository>>, to find out which objects are missing from the local <<def_object_database,object database>>, and to get them, too. See also linkgit:git-fetch[1]."
msgstr ""
msgstr "Récupérer une <<def_branch,branche>> signifie obtenir la <<def_head_ref,référence head>> de la branche à partir d'un <<def_repository,dépôt>> distant, pour trouver quels objets manquent dans la <<def_object_database,base de données d'objets>> locale, et les obtenir également. Voir aussi linkgit:git-fetch[1]."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:161
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_file_system]]file system"
msgstr ""
msgstr "[[def_file_system]]système de fichiers"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:165
#, priority:310
msgid "Linus Torvalds originally designed Git to be a user space file system, i.e. the infrastructure to hold files and directories. That ensured the efficiency and speed of Git."
msgstr ""
msgstr "Linus Torvalds a conçu à l'origine Git pour être un système de fichiers en espace utilisateur, c'est-à-dire l'infrastructure pour contenir les fichiers et les répertoires. Cela garantissait l'efficacité et la rapidité de Git."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:166
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_git_archive]]Git archive"
msgstr ""
msgstr "[[def_git_archive]]Archives Git"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:168
#, priority:310
msgid "Synonym for <<def_repository,repository>> (for arch people)."
msgstr ""
msgstr "Synonyme de <<def_repository,dépôt>> (pour les utilisateurs d'Arch)."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:169
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_gitfile]]gitfile"
msgstr ""
msgstr "[[def_gitfile]]fichier-git"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:172
#, priority:310
msgid "A plain file `.git` at the root of a working tree that points at the directory that is the real repository."
msgstr ""
msgstr "Un simple fichier `.git` à la racine d'un arbre de travail qui pointe vers le répertoire qui est le vrai dépôt."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:173
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_grafts]]grafts"
msgstr ""
msgstr "[[def_grafts]]greffes"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:179
#, priority:310
msgid "Grafts enables two otherwise different lines of development to be joined together by recording fake ancestry information for commits. This way you can make Git pretend the set of <<def_parent,parents>> a <<def_commit,commit>> has is different from what was recorded when the commit was created. Configured via the `.git/info/grafts` file."
msgstr ""
msgstr "Une greffe permet de relier deux lignes de développement différentes en enregistrant de fausses informations d'ascendance pour les commits. De cette façon, vous pouvez faire croire à Git que l'ensemble des <<def_parent,parents>> d'un <<def_commit,commit>> est différent de ce qui a été enregistré lors de la création du commit. Configuré via le fichier `.git/info/grafts`."
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:183
#, priority:310
msgid "Note that the grafts mechanism is outdated and can lead to problems transferring objects between repositories; see linkgit:git-replace[1] for a more flexible and robust system to do the same thing."
msgstr ""
msgstr "Notez que le mécanisme de greffes est dépassé et peut conduire à des problèmes de transfert d'objets entre dépôts ; voir linkgit:git-replace[1] pour un système plus flexible et plus robuste pour faire la même chose."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:184
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_hash]]hash"
msgstr ""
msgstr "[[def_hash]]hachage"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:186
#, priority:310
msgid "In Git's context, synonym for <<def_object_name,object name>>."
msgstr ""
msgstr "Dans le contexte de Git, synonyme de <<def_object_name,nom de l'objet>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:187
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_head]]head"
msgstr ""
msgstr "[[def_head]]tête"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:192
#, priority:310
msgid "A <<def_ref,named reference>> to the <<def_commit,commit>> at the tip of a <<def_branch,branch>>. Heads are stored in a file in `$GIT_DIR/refs/heads/` directory, except when using packed refs. (See linkgit:git-pack-refs[1].)"
msgstr ""
msgstr "Une <<def_ref,référence nommée>> au <<def_commit,commit>> au sommet d'une <<def_branch,branche>>. Les têtes sont stockées dans un fichier dans le répertoire `$GIT_DIR/refs/heads/`, sauf lors de l'utilisation de refs empaquetées. (Voir linkgit:git-pack-refs[1].)"
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:193
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_HEAD]]HEAD"
msgstr ""
msgstr "[[def_HEAD]]HEAD"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:200
#, priority:310
msgid "The current <<def_branch,branch>>. In more detail: Your <<def_working_tree, working tree>> is normally derived from the state of the tree referred to by HEAD. HEAD is a reference to one of the <<def_head,heads>> in your repository, except when using a <<def_detached_HEAD,detached HEAD>>, in which case it directly references an arbitrary commit."
msgstr ""
msgstr "La <<def_branch,branche>> actuelle. Plus en détail : Votre <<def_working_tree, arbre de travail>> est normalement dérivé de l'état de l'arbre auquel fait référence HEAD. HEAD est une référence à l'un des <<def_head,têtes>> de votre dépôt, sauf si vous utilisez une <<def_detached_HEAD,HEAD détachée>>, auquel cas elle fait directement et librement référence à un commit."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:201
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_head_ref]]head ref"
msgstr ""
msgstr "[[def_head_ref]]réf. tête"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:203
#, priority:310
msgid "A synonym for <<def_head,head>>."
msgstr ""
msgstr "Un synonyme de <<def_head,tête>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:204
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_hook]]hook"
msgstr ""
msgstr "[[def_hook]]crochet"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:213
#, priority:310
msgid "During the normal execution of several Git commands, call-outs are made to optional scripts that allow a developer to add functionality or checking. Typically, the hooks allow for a command to be pre-verified and potentially aborted, and allow for a post-notification after the operation is done. The hook scripts are found in the `$GIT_DIR/hooks/` directory, and are enabled by simply removing the `.sample` suffix from the filename. In earlier versions of Git you had to make them executable."
msgstr ""
msgstr "Au cours de l'exécution normale de plusieurs commandes Git, des appels sont faits à des scripts optionnels qui permettent à un développeur d'ajouter des fonctionnalités ou des vérifications. Typiquement, les crochets permettent de pré-vérifier une commande et de l'interrompre éventuellement, et permettent une post-notification une fois l'opération effectuée. Les scripts de crochet se trouvent dans le répertoire `$GIT_DIR/hooks/`, et sont activés en retirant simplement le suffixe `.sample` du nom du fichier. Dans les versions précédentes de Git, vous deviez les rendre exécutables."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:214
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_index]]index"
msgstr ""
msgstr "[[def_index]]index"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:220
#, priority:310
msgid "A collection of files with stat information, whose contents are stored as objects. The index is a stored version of your <<def_working_tree,working tree>>. Truth be told, it can also contain a second, and even a third version of a working tree, which are used when <<def_merge,merging>>."
msgstr ""
msgstr "Une collection de fichiers contenant des informations sur les statuts, dont le contenu est stocké sous forme d'objets. L'index est une version stockée de votre <<def_working_tree,arbre de travail>>. À vrai dire, il peut aussi contenir une deuxième, voire une troisième version d'un arbre de travail, qui sont utilisées lors de <<def_merge,fusions>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:221
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_index_entry]]index entry"
msgstr ""
msgstr "[[def_index_entry]]entrée d’index"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:226
#, priority:310
msgid "The information regarding a particular file, stored in the <<def_index,index>>. An index entry can be unmerged, if a <<def_merge,merge>> was started, but not yet finished (i.e. if the index contains multiple versions of that file)."
msgstr ""
msgstr "Les informations concernant un fichier particulier, stockées dans l'<<def_index,index>>. Une entrée d'index peut être non-fusionnée, si une <<def_merge,fusion>> a été lancée, mais pas encore terminé (c'est-à-dire si l'index contient plusieurs versions de ce fichier)."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:227
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment