Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit f40066f5 authored by Jean-Noël Avila's avatar Jean-Noël Avila Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 65.9% (7162 of 10862 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/fr/


Signed-off-by: default avatarJean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
parent 57eeb191
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2019.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-06-15 21:49+0200\nPO-Revision-Date: 2022-06-25 09:21+0000\nLast-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
msgstr "Project-Id-Version: git documentation\nReport-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-06-15 21:49+0200\nPO-Revision-Date: 2022-06-25 21:28+0000\nLast-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:763 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:140 en/git-status.txt:31
......@@ -62007,271 +62007,271 @@ msgstr "[[def_repository]]dépôt"
#: en/glossary-content.txt:549
#, priority:310
msgid "A collection of <<def_ref,refs>> together with an <<def_object_database,object database>> containing all objects which are <<def_reachable,reachable>> from the refs, possibly accompanied by meta data from one or more <<def_porcelain,porcelains>>. A repository can share an object database with other repositories via <<def_alternate_object_database,alternates mechanism>>."
msgstr ""
msgstr "Une collection de <<def_ref,refs>> accompagnée d'une <<def_object_database,base de données d'objets>> contenant tous les objets qui sont <<def_reachable,joignables>> à partir des refs, éventuellement accompagnés de métadonnées provenant d'une ou plusieurs <<def_porcelain,porcelaines>>. Un dépôt peut partager une base de données d'objets avec d'autres dépôts via des <<def_alternate_object_database,mécanismes alternatifs>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:550
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_resolve]]resolve"
msgstr ""
msgstr "[[def_resolve]]résoudre"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:553
#, priority:310
msgid "The action of fixing up manually what a failed automatic <<def_merge,merge>> left behind."
msgstr ""
msgstr "L'action de réparer manuellement ce que l'échec d'une <<def_merge,fusion>> automatique a laissé derrière lui."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:554
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_revision]]revision"
msgstr ""
msgstr "[[def_revision]]révision"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:556
#, priority:310
msgid "Synonym for <<def_commit,commit>> (the noun)."
msgstr ""
msgstr "Synonyme de <<def_commit,commit>> (le nom)."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:557
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_rewind]]rewind"
msgstr ""
msgstr "[[def_rewind]]rembobiner"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:560
#, priority:310
msgid "To throw away part of the development, i.e. to assign the <<def_head,head>> to an earlier <<def_revision,revision>>."
msgstr ""
msgstr "Jeter une partie du développement, c'est-à-dire affecter la <<def_head,tête>> à une <<def_revision,révision>> antérieure."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:561
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_SCM]]SCM"
msgstr ""
msgstr "[[def_SCM]]SCM"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:563
#, priority:310
msgid "Source code management (tool)."
msgstr ""
msgstr "Gestion du code source (Source Code Management en anglais)."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:564
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_SHA1]]SHA-1"
msgstr ""
msgstr "[[def_SHA1]]SHA-1"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:567
#, priority:310
msgid "\"Secure Hash Algorithm 1\"; a cryptographic hash function. In the context of Git used as a synonym for <<def_object_name,object name>>."
msgstr ""
msgstr "\"Secure Hash Algorithm 1\" une fonction de hachage cryptographique. Dans le contexte de Git, utilisé comme synonyme de <<def_object_name,nom d'objet>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:568
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_shallow_clone]]shallow clone"
msgstr ""
msgstr "[[def_shallow_clone]]clone superficiel"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:572
#, ignore-ellipsis, priority:310
msgid "Mostly a synonym to <<def_shallow_repository,shallow repository>> but the phrase makes it more explicit that it was created by running `git clone --depth=...` command."
msgstr ""
msgstr "Principalement un synonyme de <<def_shallow_repository,dépôt superficiel>> mais la phrase rend plus explicite qu'il a été créé en exécutant la commande `git clone --depth=...`."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:573
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_shallow_repository]]shallow repository"
msgstr ""
msgstr "[[def_shallow_repository]]dépôt superficiel"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:583
#, priority:310
msgid "A shallow <<def_repository,repository>> has an incomplete history some of whose <<def_commit,commits>> have <<def_parent,parents>> cauterized away (in other words, Git is told to pretend that these commits do not have the parents, even though they are recorded in the <<def_commit_object,commit object>>). This is sometimes useful when you are interested only in the recent history of a project even though the real history recorded in the upstream is much larger. A shallow repository is created by giving the `--depth` option to linkgit:git-clone[1], and its history can be later deepened with linkgit:git-fetch[1]."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_repository,dépôt>> superficiel a un historique incomplet dont certains <<def_commit,commits>> ont des <<def_parent,parents>> « cautérisés » (en d'autres termes, on dit à Git de prétendre que ces commits n'ont pas de parents, même s'ils sont enregistrés dans le <<def_commit_object,l'objet commit>>). Ceci est parfois utile lorsque vous n'êtes intéressé que par l'historique récent d'un projet même si l'historique réel enregistré dans l'amont est beaucoup plus important. Un dépôt superficiel est créé en donnant l'option `--depth` à linkgit:git-clone[1], et son historique peut être approfondi plus tard avec linkgit:git-fetch[1]."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:584
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_stash]]stash entry"
msgstr ""
msgstr "[[def_stash]]entrée de remisage"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:587
#, priority:310
msgid "An <<def_object,object>> used to temporarily store the contents of a <<def_dirty,dirty>> working directory and the index for future reuse."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_object,objet>> utilisé pour stocker temporairement le contenu d'un répertoire de travail <<def_dirty,sale>> et l'index pour une réutilisation future."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:588
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_submodule]]submodule"
msgstr ""
msgstr "[[def_submodule]]sous-module"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:592
#, priority:310
msgid "A <<def_repository,repository>> that holds the history of a separate project inside another repository (the latter of which is called <<def_superproject, superproject>>)."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_repository,dépôt>> qui contient l'historique d'un projet séparé à l'intérieur d'un autre dépôt (ce dernier est appelé <<def_superproject, superprojet>>)."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:593
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_superproject]]superproject"
msgstr ""
msgstr "[[def_superprojet]]superprojet"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:598
#, priority:310
msgid "A <<def_repository,repository>> that references repositories of other projects in its working tree as <<def_submodule,submodules>>. The superproject knows about the names of (but does not hold copies of) commit objects of the contained submodules."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_repository,dépôt>> qui fait référence aux dépôts d'autres projets dans son arbre de travail comme <<def_submodule,sous-modules>>. Le superprojet connaît les noms des objets commit des sous-modules contenus (mais n'en détient pas de copie)."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:599
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_symref]]symref"
msgstr ""
msgstr "[[def_symref]]symref ou référence symbolique"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:606
#, priority:310
msgid "Symbolic reference: instead of containing the <<def_SHA1,SHA-1>> id itself, it is of the format 'ref: refs/some/thing' and when referenced, it recursively dereferences to this reference. '<<def_HEAD,HEAD>>' is a prime example of a symref. Symbolic references are manipulated with the linkgit:git-symbolic-ref[1] command."
msgstr ""
msgstr "Référence symbolique : au lieu de contenir l'identifiant <<def_SHA1,SHA-1>> lui-même, elle est au format 'ref:refs/quelque/chose' et lorsqu'elle est référencée, elle déréférence récursivement vers cette référence. '<<def_HEAD,HEAD>>' est un excellent exemple de symref. Les références symboliques sont manipulées avec la commande linkgit:git-symbolic-ref[1]."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:607
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_tag]]tag"
msgstr ""
msgstr "[[def_tag]]étiquette"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:616
#, priority:310
msgid "A <<def_ref,ref>> under `refs/tags/` namespace that points to an object of an arbitrary type (typically a tag points to either a <<def_tag_object,tag>> or a <<def_commit_object,commit object>>). In contrast to a <<def_head,head>>, a tag is not updated by the `commit` command. A Git tag has nothing to do with a Lisp tag (which would be called an <<def_object_type,object type>> in Git's context). A tag is most typically used to mark a particular point in the commit ancestry <<def_chain,chain>>."
msgstr ""
msgstr "Une <<def_ref,réf>> sous l'espace de noms `refs/tags/` qui pointe vers un objet d'un type arbitraire (typiquement, une étiquette pointe vers un <<def_tag_object,objet tag>> ou un <<def_commit_object,objet commit>>). Contrairement à une <<def_head,tête>>, une étiquette n'est pas mise à jour par la commande `commit`. Une étiquette Git n'a rien à voir avec un tag Lisp (qui serait appelé un <<def_object_type,type d'objet>> dans le contexte de Git). Une étiquette est le plus souvent utilisée pour marquer un point particulier dans la <<def_chain,chaîne>> d'ascendance de commits."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:617
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_tag_object]]tag object"
msgstr ""
msgstr "[[def_tag_object]]objet étiquette"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:622
#, priority:310
msgid "An <<def_object,object>> containing a <<def_ref,ref>> pointing to another object, which can contain a message just like a <<def_commit_object,commit object>>. It can also contain a (PGP) signature, in which case it is called a \"signed tag object\"."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_object,objet>> contenant une <<def_ref,réf>> pointant vers un autre objet, qui peut contenir un message tout comme un <<def_commit_object,objet commit>>. Il peut également contenir une signature (PGP), auquel cas il est appelé un \"objet étiquette signé\"."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:623
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_topic_branch]]topic branch"
msgstr ""
msgstr "[[def_topic_branch]]branche thématique"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:629
#, priority:310
msgid "A regular Git <<def_branch,branch>> that is used by a developer to identify a conceptual line of development. Since branches are very easy and inexpensive, it is often desirable to have several small branches that each contain very well defined concepts or small incremental yet related changes."
msgstr ""
msgstr "Une <<def_branch,branche>> régulière de Git qui est utilisée par un développeur pour identifier une ligne conceptuelle de développement. Comme les branches sont très faciles et peu coûteuses, il est souvent souhaitable d'avoir plusieurs petites branches qui contiennent chacune des concepts très bien définis ou de petits changements incrémentiels mais liés."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:630
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_tree]]tree"
msgstr ""
msgstr "[[def_tree]]arbre"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:634
#, priority:310
msgid "Either a <<def_working_tree,working tree>>, or a <<def_tree_object,tree object>> together with the dependent <<def_blob_object,blob>> and tree objects (i.e. a stored representation of a working tree)."
msgstr ""
msgstr "Soit un <<def_working_tree,arbre de travail>>, soit un <<def_tree_object,objet arbre>> avec les <<def_blob_object,blob>> et objets arbre dépendants (c'est-à-dire une représentation stockée d'un arbre de travail)."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:635
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_tree_object]]tree object"
msgstr ""
msgstr "[[def_tree_object]]objet arbre"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:639
#, priority:310
msgid "An <<def_object,object>> containing a list of file names and modes along with refs to the associated blob and/or tree objects. A <<def_tree,tree>> is equivalent to a <<def_directory,directory>>."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_object,objet>> contenant une liste de noms et de modes de fichiers ainsi que des références aux objets blob et/ou arbres associés. Un <<def_tree,arbre>> est équivalent à un <<def_directory,répertoire>>."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:640
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_tree-ish]]tree-ish (also treeish)"
msgstr ""
msgstr "[[def_tree-ish]]arbre-esque (aussi arbresque)"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:653
#, priority:310
msgid "A <<def_tree_object,tree object>> or an <<def_object,object>> that can be recursively dereferenced to a tree object. Dereferencing a <<def_commit_object,commit object>> yields the tree object corresponding to the <<def_revision,revision>>'s top <<def_directory,directory>>. The following are all tree-ishes: a <<def_commit-ish,commit-ish>>, a tree object, a <<def_tag_object,tag object>> that points to a tree object, a tag object that points to a tag object that points to a tree object, etc."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_tree_object,objet arbre>> ou un <<def_object,objet>> qui peut être déréférencé récursivement vers un objet arbre. Le déréférencement d'un <<def_commit_object,objet commit>> donne l'objet arbre correspondant au <<def_directory,répertoire>> racine de la <<def_revision,révision>>. Les éléments suivants sont tous des arbres-esques : un <<def_commit-ish,commit-esque>>, un objet arbre, un <<def_tag_object,objet étiquette>> qui pointe vers un objet arbre, un objet étiquette qui pointe vers un objet étiquette qui pointe vers un objet arbre, etc."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:654
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_unmerged_index]]unmerged index"
msgstr ""
msgstr "[[def_unmerged_index]]index non fusionné"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:657
#, priority:310
msgid "An <<def_index,index>> which contains unmerged <<def_index_entry,index entries>>."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_index,index>> qui contient des <<def_index_entry,entrées d'index>> non fusionnées."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:658
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_unreachable_object]]unreachable object"
msgstr ""
msgstr "[[def_unreachable_object]]objet inaccessible"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:661
#, priority:310
msgid "An <<def_object,object>> which is not <<def_reachable,reachable>> from a <<def_branch,branch>>, <<def_tag,tag>>, or any other reference."
msgstr ""
msgstr "Un <<def_object,objet>> qui n'est pas <<def_reachable,joignable>> à partir d'une <<def_branch,branche>>, d'une <<def_tag,étiquette>>, ou de toute autre référence."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:662
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_upstream_branch]]upstream branch"
msgstr ""
msgstr "[[def_upstream_branch]]branche amont"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:667
#, priority:310
msgid "The default <<def_branch,branch>> that is merged into the branch in question (or the branch in question is rebased onto). It is configured via branch.<name>.remote and branch.<name>.merge. If the upstream branch of 'A' is 'origin/B' sometimes we say \"'A' is tracking 'origin/B'\"."
msgstr ""
msgstr "La <<def_branch,branche>> par défaut qui est fusionnée dans la branche en question (ou sur laquelle la branche en question est rebasée). Elle est configurée via branch.<nom>.remote et branch.<nom>.merge. Si la branche amont de 'A' est 'origin/B' on dit parfois \"'A' suit 'origin/B'\"."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:668
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_working_tree]]working tree"
msgstr ""
msgstr "[[def_working_tree]]arbre de travail"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:672
#, priority:310
msgid "The tree of actual checked out files. The working tree normally contains the contents of the <<def_HEAD,HEAD>> commit's tree, plus any local changes that you have made but not yet committed."
msgstr ""
msgstr "L'arbre des fichiers effectivement extraits. L'arbre de travail contient normalement le contenu de l'arbre du commit <<def_HEAD,HEAD>>, plus toutes les modifications locales que vous avez faites mais pas encore validées."
 
#. type: Labeled list
#: en/glossary-content.txt:673
#, no-wrap, priority:310
msgid "[[def_worktree]]worktree"
msgstr ""
msgstr "[[def_worktree]]arbre-de-travail"
 
#. type: Plain text
#: en/glossary-content.txt:680
#, priority:310
msgid "A repository can have zero (i.e. bare repository) or one or more worktrees attached to it. One \"worktree\" consists of a \"working tree\" and repository metadata, most of which are shared among other worktrees of a single repository, and some of which are maintained separately per worktree (e.g. the index, HEAD and pseudorefs like MERGE_HEAD, per-worktree refs and per-worktree configuration file)."
msgstr ""
msgstr "Un dépôt peut avoir zéro (c'est-à-dire un dépôt nu) ou un ou plusieurs arbres de travail attachés à lui. Un \"arbre-de-travail\" consiste en un \"arbre de travail\" et des métadonnées de dépôt, dont la plupart sont partagées entre les autres arbres-de-travail d'un même dépôt, et dont certaines sont maintenues séparément par arbre-de-travail (par exemple l'index, HEAD et les pseudoréfs comme MERGE_HEAD, les réfs par arbre-de-travail et le fichier de configuration par arbre-de-travail)."
 
#. type: Plain text
#: en/i18n.txt:2
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment