Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 7c52c3d1 authored by Jean-Noël Avila's avatar Jean-Noël Avila Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 47.9% (4994 of 10425 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/fr/


Signed-off-by: default avatarJean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
parent fbb30d95
Branches
No related tags found
No related merge requests found
...@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" ...@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: git documentation\n" "Project-Id-Version: git documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 18:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-09 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 11:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-11 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Démurgé <gdemurge@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -40,6 +40,8 @@ msgstr "--root" ...@@ -40,6 +40,8 @@ msgstr "--root"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Do not treat root commits as boundaries. This can also be controlled via the `blame.showRoot` config option." msgid "Do not treat root commits as boundaries. This can also be controlled via the `blame.showRoot` config option."
msgstr "" msgstr ""
"Ne pas considérer les commits de base comme des limites. Ceci peut "
"également être contrôlé via l'option de configuration `blame.showRoot`."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:9 #: en/blame-options.txt:9
...@@ -52,6 +54,7 @@ msgstr "--show-stats" ...@@ -52,6 +54,7 @@ msgstr "--show-stats"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Include additional statistics at the end of blame output." msgid "Include additional statistics at the end of blame output."
msgstr "" msgstr ""
"Inclure des statistiques supplémentaires à la fin de la sortie de blame."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:12 #: en/blame-options.txt:12
...@@ -63,19 +66,23 @@ msgstr "-L <début>,<fin>" ...@@ -63,19 +66,23 @@ msgstr "-L <début>,<fin>"
#: en/blame-options.txt:13 #: en/blame-options.txt:13
#, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
msgid "-L :<funcname>" msgid "-L :<funcname>"
msgstr "" msgstr "-L: <nomfonc>"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:16 #: en/blame-options.txt:16
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Annotate only the given line range. May be specified multiple times. Overlapping ranges are allowed." msgid "Annotate only the given line range. May be specified multiple times. Overlapping ranges are allowed."
msgstr "" msgstr ""
"N'annoter que la plage de lignes donnée. Peut être spécifié plusieurs fois. "
"Les intervalles qui se chevauchent sont autorisés."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:19 #: en/blame-options.txt:19
#, priority:100 #, priority:100
msgid "<start> and <end> are optional. ``-L <start>'' or ``-L <start>,'' spans from <start> to end of file. ``-L ,<end>'' spans from start of file to <end>." msgid "<start> and <end> are optional. ``-L <start>'' or ``-L <start>,'' spans from <start> to end of file. ``-L ,<end>'' spans from start of file to <end>."
msgstr "" msgstr ""
"<début>et <fin> sont facultatifs. ''-L <début>'' ou ''-L <end>'', s’étend de "
"<début>à la fin du fichier. ''-L,<fin>'' s’étend du début du fichier à <fin>."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:22 en/git-archive.txt:43 en/git-branch.txt:171 en/git-checkout.txt:197 en/git-clone.txt:45 en/git-config.txt:164 en/git-grep.txt:187 en/git-instaweb.txt:23 en/git-ls-tree.txt:51 en/git-repack.txt:66 en/git-svn.txt:244 en/git-tag.txt:99 en/git-var.txt:20 #: en/blame-options.txt:22 en/git-archive.txt:43 en/git-branch.txt:171 en/git-checkout.txt:197 en/git-clone.txt:45 en/git-config.txt:164 en/git-grep.txt:187 en/git-instaweb.txt:23 en/git-ls-tree.txt:51 en/git-repack.txt:66 en/git-svn.txt:244 en/git-tag.txt:99 en/git-var.txt:20
...@@ -87,7 +94,7 @@ msgstr "-l" ...@@ -87,7 +94,7 @@ msgstr "-l"
#: en/blame-options.txt:24 #: en/blame-options.txt:24
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Show long rev (Default: off)." msgid "Show long rev (Default: off)."
msgstr "" msgstr "Afficher la révision long (par défaut : désactivé)."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:25 en/diff-options.txt:77 en/fetch-options.txt:158 en/git-branch.txt:205 en/git-cat-file.txt:36 en/git-checkout.txt:157 en/git-diff-tree.txt:39 en/git-ls-files.txt:113 en/git-ls-remote.txt:26 en/git-ls-tree.txt:47 en/git-svn.txt:312 en/git-switch.txt:151 #: en/blame-options.txt:25 en/diff-options.txt:77 en/fetch-options.txt:158 en/git-branch.txt:205 en/git-cat-file.txt:36 en/git-checkout.txt:157 en/git-diff-tree.txt:39 en/git-ls-files.txt:113 en/git-ls-remote.txt:26 en/git-ls-tree.txt:47 en/git-svn.txt:312 en/git-switch.txt:151
...@@ -105,7 +112,7 @@ msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)." ...@@ -105,7 +112,7 @@ msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)."
#: en/blame-options.txt:28 #: en/blame-options.txt:28
#, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
msgid "-S <revs-file>" msgid "-S <revs-file>"
msgstr "" msgstr "-S <fichier-des-révs>"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:30 #: en/blame-options.txt:30
...@@ -117,13 +124,19 @@ msgstr "Utiliser les révisions depuis le fichier-des-révisions au lieu d'appel ...@@ -117,13 +124,19 @@ msgstr "Utiliser les révisions depuis le fichier-des-révisions au lieu d'appel
#: en/blame-options.txt:31 #: en/blame-options.txt:31
#, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
msgid "--reverse <rev>..<rev>" msgid "--reverse <rev>..<rev>"
msgstr "" msgstr "--reverse <rév>..<rév>"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:38 #: en/blame-options.txt:38
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Walk history forward instead of backward. Instead of showing the revision in which a line appeared, this shows the last revision in which a line has existed. This requires a range of revision like START..END where the path to blame exists in START. `git blame --reverse START` is taken as `git blame --reverse START..HEAD` for convenience." msgid "Walk history forward instead of backward. Instead of showing the revision in which a line appeared, this shows the last revision in which a line has existed. This requires a range of revision like START..END where the path to blame exists in START. `git blame --reverse START` is taken as `git blame --reverse START..HEAD` for convenience."
msgstr "" msgstr ""
"Parcourir l'historique en avant au lieu d'en arrière. Au lieu de montrer la "
"révision dans laquelle une ligne est apparue, ceci montre la dernière "
"révision dans laquelle une ligne a existé. Cela nécessite une gamme de "
"révisions comme DÉBUT..FIN où le chemin de blâme existe dans DÉBUT. Pour "
"plus de commodité, `git blame --reverse DÉBUT` est pris comme `git blame --"
"reverse DÉBUT..HEAD`."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:39 en/git-bisect.txt:368 en/git-describe.txt:121 en/rev-list-options.txt:124 #: en/blame-options.txt:39 en/git-bisect.txt:368 en/git-describe.txt:121 en/rev-list-options.txt:124
...@@ -133,10 +146,13 @@ msgstr "--first-parent" ...@@ -133,10 +146,13 @@ msgstr "--first-parent"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:44 #: en/blame-options.txt:44
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "Follow only the first parent commit upon seeing a merge commit. This is useful when you wish to not match tags on branches merged in the history of the target commit."
msgid "Follow only the first parent commit upon seeing a merge commit. This option can be used to determine when a line was introduced to a particular integration branch, rather than when it was introduced to the history overall." msgid "Follow only the first parent commit upon seeing a merge commit. This option can be used to determine when a line was introduced to a particular integration branch, rather than when it was introduced to the history overall."
msgstr "Ne suivre que le premier commit parent lors de la rencontre d'un commit de fusion. Ceci est utile lorsque vous souhaitez ne pas faire correspondre les étiquettes des branches fusionnées dans l'historique du commit cible." msgstr ""
"Ne suivre que le premier commit parent lors de la rencontre d'un commit de "
"fusion. Cette option peut être utilisée pour déterminer le moment où une "
"ligne a été introduite dans une branche d'intégration particulière, plutôt "
"que le moment où elle a été introduite dans l'historique global."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:45 en/diff-options.txt:16 en/diff-options.txt:22 en/fetch-options.txt:109 en/git-add.txt:89 en/git-cat-file.txt:49 en/git-checkout.txt:268 en/git-commit.txt:71 en/git-cvsexportcommit.txt:41 en/git-grep.txt:240 en/git-instaweb.txt:41 en/git-merge-file.txt:63 en/git-rebase.txt:544 en/git-request-pull.txt:29 en/git-restore.txt:44 en/git-stash.txt:183 en/git-svn.txt:535 en/git-svn.txt:679 en/git.txt:101 #: en/blame-options.txt:45 en/diff-options.txt:16 en/diff-options.txt:22 en/fetch-options.txt:109 en/git-add.txt:89 en/git-cat-file.txt:49 en/git-checkout.txt:268 en/git-commit.txt:71 en/git-cvsexportcommit.txt:41 en/git-grep.txt:240 en/git-instaweb.txt:41 en/git-merge-file.txt:63 en/git-rebase.txt:544 en/git-request-pull.txt:29 en/git-restore.txt:44 en/git-stash.txt:183 en/git-svn.txt:535 en/git-svn.txt:679 en/git.txt:101
...@@ -167,6 +183,9 @@ msgstr "--line-porcelain" ...@@ -167,6 +183,9 @@ msgstr "--line-porcelain"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Show the porcelain format, but output commit information for each line, not just the first time a commit is referenced. Implies --porcelain." msgid "Show the porcelain format, but output commit information for each line, not just the first time a commit is referenced. Implies --porcelain."
msgstr "" msgstr ""
"Afficher le format porcelaine, mais sortir les informations de commit pour "
"chaque ligne, et pas seulement la première fois qu'un commit est référencé. "
"Implique --porcelaine."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:54 en/git-pack-objects.txt:138 en/git-svn.txt:373 #: en/blame-options.txt:54 en/git-pack-objects.txt:138 en/git-svn.txt:373
...@@ -179,6 +198,8 @@ msgstr "--incremental" ...@@ -179,6 +198,8 @@ msgstr "--incremental"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Show the result incrementally in a format designed for machine consumption." msgid "Show the result incrementally in a format designed for machine consumption."
msgstr "" msgstr ""
"Afficher le résultat progressivement dans un format conçu pour la "
"consommation par une machine."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:58 en/git-mailinfo.txt:62 en/pretty-options.txt:35 #: en/blame-options.txt:58 en/git-mailinfo.txt:62 en/pretty-options.txt:35
...@@ -191,6 +212,10 @@ msgstr "--encoding=<codage>" ...@@ -191,6 +212,10 @@ msgstr "--encoding=<codage>"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Specifies the encoding used to output author names and commit summaries. Setting it to `none` makes blame output unconverted data. For more information see the discussion about encoding in the linkgit:git-log[1] manual page." msgid "Specifies the encoding used to output author names and commit summaries. Setting it to `none` makes blame output unconverted data. For more information see the discussion about encoding in the linkgit:git-log[1] manual page."
msgstr "" msgstr ""
"Spécifier l’encodage utilisé pour produire les des noms d’auteurs et les "
"résumés des commits. Le définir sur `none` rend la sortie de blâme des "
"données non converties. Pour plus d’informations, voir la discussion sur l’"
"encodage dans la page manuelle linkgit:git-log[1]."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:65 #: en/blame-options.txt:65
...@@ -203,6 +228,11 @@ msgstr "--contents <fichier>" ...@@ -203,6 +228,11 @@ msgstr "--contents <fichier>"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "When <rev> is not specified, the command annotates the changes starting backwards from the working tree copy. This flag makes the command pretend as if the working tree copy has the contents of the named file (specify `-` to make the command read from the standard input)." msgid "When <rev> is not specified, the command annotates the changes starting backwards from the working tree copy. This flag makes the command pretend as if the working tree copy has the contents of the named file (specify `-` to make the command read from the standard input)."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque <rév> n'est pas spécifié, la commande annote les modifications en "
"arrière à partir de la copie de l'arbre de travail. Ce drapeau permet à la "
"commande de faire croire que la copie de l'arbre de travail contient le "
"contenu du fichier nommé (spécifier `-` pour que la commande lise à partir "
"de l'entrée standard)."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:72 #: en/blame-options.txt:72
...@@ -215,6 +245,11 @@ msgstr "--date <format>" ...@@ -215,6 +245,11 @@ msgstr "--date <format>"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Specifies the format used to output dates. If --date is not provided, the value of the blame.date config variable is used. If the blame.date config variable is also not set, the iso format is used. For supported values, see the discussion of the --date option at linkgit:git-log[1]." msgid "Specifies the format used to output dates. If --date is not provided, the value of the blame.date config variable is used. If the blame.date config variable is also not set, the iso format is used. For supported values, see the discussion of the --date option at linkgit:git-log[1]."
msgstr "" msgstr ""
"Spécifie le format utilisé pour les dates sur la sortie. Si --date n’est pas "
"fourni, la valeur de la variable de configuration blame.date est utilisée. "
"Si la variable de configuration blame.date n’est pas non plus définie, le "
"format iso est utilisé. Pour les valeurs prises en charge, voir la "
"discussion de l’option --date à linkgit:git-log[1]."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:79 en/git-fsck.txt:100 #: en/blame-options.txt:79 en/git-fsck.txt:100
...@@ -227,6 +262,10 @@ msgstr "--[no-]progress" ...@@ -227,6 +262,10 @@ msgstr "--[no-]progress"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Progress status is reported on the standard error stream by default when it is attached to a terminal. This flag enables progress reporting even if not attached to a terminal. Can't use `--progress` together with `--porcelain` or `--incremental`." msgid "Progress status is reported on the standard error stream by default when it is attached to a terminal. This flag enables progress reporting even if not attached to a terminal. Can't use `--progress` together with `--porcelain` or `--incremental`."
msgstr "" msgstr ""
"L'état d'avancement est indiqué par défaut sur le flux d'erreurs standard "
"lorsqu'il est connecté à un terminal. Ce drapeau permet de signaler l'état "
"d'avancement même s'il n'est pas attaché à un terminal. On ne peut pas "
"utiliser `--progress` avec `--porcelain` ou `--incremental`."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:86 #: en/blame-options.txt:86
...@@ -239,12 +278,24 @@ msgstr "-M[<num>]" ...@@ -239,12 +278,24 @@ msgstr "-M[<num>]"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Detect moved or copied lines within a file. When a commit moves or copies a block of lines (e.g. the original file has A and then B, and the commit changes it to B and then A), the traditional 'blame' algorithm notices only half of the movement and typically blames the lines that were moved up (i.e. B) to the parent and assigns blame to the lines that were moved down (i.e. A) to the child commit. With this option, both groups of lines are blamed on the parent by running extra passes of inspection." msgid "Detect moved or copied lines within a file. When a commit moves or copies a block of lines (e.g. the original file has A and then B, and the commit changes it to B and then A), the traditional 'blame' algorithm notices only half of the movement and typically blames the lines that were moved up (i.e. B) to the parent and assigns blame to the lines that were moved down (i.e. A) to the child commit. With this option, both groups of lines are blamed on the parent by running extra passes of inspection."
msgstr "" msgstr ""
"Détecter les lignes déplacées ou copiées dans un fichier. Lorsqu'un commit "
"déplace ou copie un bloc de lignes (par exemple, le fichier original a A "
"puis B, et le commit le change en B puis A), l'algorithme traditionnel de "
"'blame' ne remarque que la moitié du mouvement et blâme généralement les "
"lignes qui ont été déplacées vers le haut (c'est-à-dire B) au parent et "
"attribue le blâme aux lignes qui ont été déplacées vers le bas (c'est-à-dire "
"A) au commit enfant. Avec cette option, les deux groupes de lignes sont "
"blâmés sur le parent en effectuant des passes d'inspection supplémentaires."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:101 #: en/blame-options.txt:101
#, priority:100 #, priority:100
msgid "<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying within a file for it to associate those lines with the parent commit. The default value is 20." msgid "<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying within a file for it to associate those lines with the parent commit. The default value is 20."
msgstr "" msgstr ""
"<num>est facultatif, mais c’est la limite inférieure sur le nombre de "
"caractères alphanumériques que Git doit détecter comme déplacées/copiées "
"dans un fichier pour qu’il associe ces lignes avec le commit parent. La "
"valeur par défaut est 20."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:102 #: en/blame-options.txt:102
...@@ -257,12 +308,24 @@ msgstr "-C[<num>]" ...@@ -257,12 +308,24 @@ msgstr "-C[<num>]"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "In addition to `-M`, detect lines moved or copied from other files that were modified in the same commit. This is useful when you reorganize your program and move code around across files. When this option is given twice, the command additionally looks for copies from other files in the commit that creates the file. When this option is given three times, the command additionally looks for copies from other files in any commit." msgid "In addition to `-M`, detect lines moved or copied from other files that were modified in the same commit. This is useful when you reorganize your program and move code around across files. When this option is given twice, the command additionally looks for copies from other files in the commit that creates the file. When this option is given three times, the command additionally looks for copies from other files in any commit."
msgstr "" msgstr ""
"En plus de `-M`, détecter les lignes déplacées ou copiées à partir d'autres "
"fichiers qui ont été modifiés dans le même commit. Ceci est utile lorsque "
"vous réorganisez votre programme et que vous déplacez du code d'un fichier à "
"l'autre. Lorsque cette option est donnée deux fois, la commande recherche "
"en plus les copies depuis d'autres fichiers dans le commit qui crée le "
"fichier. Lorsque cette option est donnée trois fois, la commande recherche "
"également des copies d'autres fichiers dans n'importe quel commit."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:118 #: en/blame-options.txt:118
#, priority:100 #, priority:100
msgid "<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying between files for it to associate those lines with the parent commit. And the default value is 40. If there are more than one `-C` options given, the <num> argument of the last `-C` will take effect." msgid "<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying between files for it to associate those lines with the parent commit. And the default value is 40. If there are more than one `-C` options given, the <num> argument of the last `-C` will take effect."
msgstr "" msgstr ""
"<num> est optionnel mais c'est la limite inférieure du nombre de caractères "
"alphanumériques que Git doit détecter comme étant des déplacements/copies "
"entre fichiers pour qu'il puisse associer ces lignes au commit parent. Et la "
"valeur par défaut est 40. S'il y a plus d'une option `-C` donnée, l'argument "
"<num> du dernier `-C` prendra effet."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:119 #: en/blame-options.txt:119
...@@ -275,6 +338,17 @@ msgstr "--ignore-rev <rév>" ...@@ -275,6 +338,17 @@ msgstr "--ignore-rev <rév>"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Ignore changes made by the revision when assigning blame, as if the change never happened. Lines that were changed or added by an ignored commit will be blamed on the previous commit that changed that line or nearby lines. This option may be specified multiple times to ignore more than one revision. If the `blame.markIgnoredLines` config option is set, then lines that were changed by an ignored commit and attributed to another commit will be marked with a `?` in the blame output. If the `blame.markUnblamableLines` config option is set, then those lines touched by an ignored commit that we could not attribute to another revision are marked with a '*'." msgid "Ignore changes made by the revision when assigning blame, as if the change never happened. Lines that were changed or added by an ignored commit will be blamed on the previous commit that changed that line or nearby lines. This option may be specified multiple times to ignore more than one revision. If the `blame.markIgnoredLines` config option is set, then lines that were changed by an ignored commit and attributed to another commit will be marked with a `?` in the blame output. If the `blame.markUnblamableLines` config option is set, then those lines touched by an ignored commit that we could not attribute to another revision are marked with a '*'."
msgstr "" msgstr ""
"Ignorer les modifications apportées par la révision lors de l'attribution de "
"la responsabilité, comme si la modification ne s'était jamais produite. Les "
"lignes qui ont été modifiées ou ajoutées par un commit ignoré seront blâmées "
"sur le commit précédent qui a modifié cette ligne ou les lignes voisines. "
"Cette option peut être spécifiée plusieurs fois pour ignorer plus d'une "
"révision. Si l'option de configuration `blame.markIgnoredLines` est "
"activée, alors les lignes qui ont été modifiées par un commit ignoré et "
"attribuées à un autre commit seront marquées avec un `?` dans la sortie de "
"blame. Si l'option de configuration `blame.markUnblamableLines` est "
"définie, alors les lignes touchées par un commit ignoré que nous n'avons pas "
"pu attribuer à une autre révision sont marquées d'un '*'."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:131 #: en/blame-options.txt:131
...@@ -287,6 +361,11 @@ msgstr "--ignore-revs-file <fichier>" ...@@ -287,6 +361,11 @@ msgstr "--ignore-revs-file <fichier>"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Ignore revisions listed in `file`, which must be in the same format as an `fsck.skipList`. This option may be repeated, and these files will be processed after any files specified with the `blame.ignoreRevsFile` config option. An empty file name, `\"\"`, will clear the list of revs from previously processed files." msgid "Ignore revisions listed in `file`, which must be in the same format as an `fsck.skipList`. This option may be repeated, and these files will be processed after any files specified with the `blame.ignoreRevsFile` config option. An empty file name, `\"\"`, will clear the list of revs from previously processed files."
msgstr "" msgstr ""
"Ignorer les révisions listées dans le `fichier`, qui doit être au même "
"format qu'un `fsck.skipList`. Cette option peut être répétée, et ces "
"fichiers seront traités après tous les fichiers spécifiés avec l'option de "
"configuration `blame.ignoreRevsFile`. Un nom de fichier vide, `\"\"`, "
"effacera la liste des révisions des fichiers précédemment traités."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:138 en/git-archimport.txt:71 en/git-cvsimport.txt:184 en/git-cvsserver.txt:48 en/git-grep.txt:145 en/git-ls-remote.txt:24 #: en/blame-options.txt:138 en/git-archimport.txt:71 en/git-cvsimport.txt:184 en/git-cvsserver.txt:48 en/git-grep.txt:145 en/git-ls-remote.txt:24
...@@ -298,7 +377,7 @@ msgstr "-h" ...@@ -298,7 +377,7 @@ msgstr "-h"
#: en/blame-options.txt:139 #: en/blame-options.txt:139
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Show help message." msgid "Show help message."
msgstr "" msgstr "Afficher le message d'aide."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:1 en/git-blame.txt:233 #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:1 en/git-blame.txt:233
...@@ -335,6 +414,7 @@ msgstr "linkgit:git-bugreport[1]" ...@@ -335,6 +414,7 @@ msgstr "linkgit:git-bugreport[1]"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Collect information for user to file a bug report." msgid "Collect information for user to file a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Collecter des informations pour que l’utilisateur dépose un rapport de bogue."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:10 #: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:10
...@@ -992,10 +1072,9 @@ msgstr "linkgit:git-maintenance[1]" ...@@ -992,10 +1072,9 @@ msgstr "linkgit:git-maintenance[1]"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:66 #: en/cmds-mainporcelain.txt:66
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "Downloads a remote Git repository via HTTP."
msgid "Run tasks to optimize Git repository data." msgid "Run tasks to optimize Git repository data."
msgstr "Télécharger un dépôt Git distant via HTTP." msgstr "Exécuter des tâches pour optimiser les données du dépôt Git."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:67 en/git-fmt-merge-msg.txt:75 #: en/cmds-mainporcelain.txt:67 en/git-fmt-merge-msg.txt:75
...@@ -1163,7 +1242,7 @@ msgstr "linkgit:git-sparse-checkout[1]" ...@@ -1163,7 +1242,7 @@ msgstr "linkgit:git-sparse-checkout[1]"
#: en/cmds-mainporcelain.txt:108 #: en/cmds-mainporcelain.txt:108
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Initialize and modify the sparse-checkout." msgid "Initialize and modify the sparse-checkout."
msgstr "" msgstr "Initialiser et modifier l'extraction partielle."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:109 #: en/cmds-mainporcelain.txt:109
...@@ -2076,120 +2155,205 @@ msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION" ...@@ -2076,120 +2155,205 @@ msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The Git configuration file contains a number of variables that affect the Git commands' behavior. The files `.git/config` and optionally `config.worktree` (see the \"CONFIGURATION FILE\" section of linkgit:git-worktree[1]) in each repository are used to store the configuration for that repository, and `$HOME/.gitconfig` is used to store a per-user configuration as fallback values for the `.git/config` file. The file `/etc/gitconfig` can be used to store a system-wide default configuration." msgid "The Git configuration file contains a number of variables that affect the Git commands' behavior. The files `.git/config` and optionally `config.worktree` (see the \"CONFIGURATION FILE\" section of linkgit:git-worktree[1]) in each repository are used to store the configuration for that repository, and `$HOME/.gitconfig` is used to store a per-user configuration as fallback values for the `.git/config` file. The file `/etc/gitconfig` can be used to store a system-wide default configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier de configuration Git contient un certain nombre de variables qui "
"affectent le comportement des commandes Git. Les fichiers `.git/config` et "
"éventuellement `config.worktree` (voir la section \"FICHIER DE "
"CONFIGURATION\" de linkgit:git-worktree[1]) dans chaque dépôt sont utilisés "
"pour stocker la configuration de ce dépôt, et `$HOME/.gitconfig` est utilisé "
"pour stocker une configuration par utilisateur comme valeurs de repli pour "
"le fichier `.git/config`. Le fichier `/etc/gitconfig` peut être utilisé pour "
"stocker une configuration par défaut pour l'ensemble du système."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:21 #: en/config.txt:21
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The configuration variables are used by both the Git plumbing and the porcelains. The variables are divided into sections, wherein the fully qualified variable name of the variable itself is the last dot-separated segment and the section name is everything before the last dot. The variable names are case-insensitive, allow only alphanumeric characters and `-`, and must start with an alphabetic character. Some variables may appear multiple times; we say then that the variable is multivalued." msgid "The configuration variables are used by both the Git plumbing and the porcelains. The variables are divided into sections, wherein the fully qualified variable name of the variable itself is the last dot-separated segment and the section name is everything before the last dot. The variable names are case-insensitive, allow only alphanumeric characters and `-`, and must start with an alphabetic character. Some variables may appear multiple times; we say then that the variable is multivalued."
msgstr "" msgstr ""
"Les variables de configuration sont utilisées à la fois par la plomberie Git "
"et les porcelaines. Les variables sont divisées en sections, dans lesquelles "
"le nom de variable entièrement qualifié de la variable elle-même est le "
"dernier segment séparé par un point et le nom de la section est tout ce qui "
"précède le dernier point. Les noms de variables sont insensibles à la casse, "
"n'autorisent que les caractères alphanumériques et `-`, et doivent commencer "
"par un caractère alphabétique. Certaines variables peuvent apparaître "
"plusieurs fois ; on dit alors que la variable est multivaluée."
   
#. type: Title ~ #. type: Title ~
#: en/config.txt:23 #: en/config.txt:23
#, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
msgid "Syntax" msgid "Syntax"
msgstr "" msgstr "Syntaxe"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:28 #: en/config.txt:28
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The syntax is fairly flexible and permissive; whitespaces are mostly ignored. The '#' and ';' characters begin comments to the end of line, blank lines are ignored." msgid "The syntax is fairly flexible and permissive; whitespaces are mostly ignored. The '#' and ';' characters begin comments to the end of line, blank lines are ignored."
msgstr "" msgstr ""
"La syntaxe est assez souple et permissive ; les espaces blancs sont "
"généralement ignorés. Les caractères '#' et ' ;' commencent les "
"commentaires à la fin de la ligne, les lignes blanches sont ignorées."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:35 #: en/config.txt:35
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The file consists of sections and variables. A section begins with the name of the section in square brackets and continues until the next section begins. Section names are case-insensitive. Only alphanumeric characters, `-` and `.` are allowed in section names. Each variable must belong to some section, which means that there must be a section header before the first setting of a variable." msgid "The file consists of sections and variables. A section begins with the name of the section in square brackets and continues until the next section begins. Section names are case-insensitive. Only alphanumeric characters, `-` and `.` are allowed in section names. Each variable must belong to some section, which means that there must be a section header before the first setting of a variable."
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier se compose de sections et de variables. Une section commence par "
"le nom de la section entre crochets et se poursuit jusqu'au début de la "
"section suivante. Les noms de section ne sont pas sensibles à la casse. "
"Seuls les caractères alphanumériques, `-` et `.` sont autorisés dans les "
"noms de section. Chaque variable doit appartenir à une section, ce qui "
"signifie qu'il doit y avoir un en-tête de section avant le premier "
"paramétrage d'une variable."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:39 #: en/config.txt:39
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Sections can be further divided into subsections. To begin a subsection put its name in double quotes, separated by space from the section name, in the section header, like in the example below:" msgid "Sections can be further divided into subsections. To begin a subsection put its name in double quotes, separated by space from the section name, in the section header, like in the example below:"
msgstr "" msgstr ""
"Les sections peuvent être divisées en sous-sections. Pour commencer une sous-"
"section, mettez son nom entre guillemets, séparé du nom de la section par "
"un espace, dans l'en-tête de la section, comme dans l'exemple ci-dessous :"
   
#. type: delimited block - #. type: delimited block -
#: en/config.txt:42 #: en/config.txt:42
#, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
msgid "\t[section \"subsection\"]\n" msgid "\t[section \"subsection\"]\n"
msgstr "" msgstr "\t[section \"sous-section\"]\n"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:53 #: en/config.txt:53
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Subsection names are case sensitive and can contain any characters except newline and the null byte. Doublequote `\"` and backslash can be included by escaping them as `\\\"` and `\\\\`, respectively. Backslashes preceding other characters are dropped when reading; for example, `\\t` is read as `t` and `\\0` is read as `0` Section headers cannot span multiple lines. Variables may belong directly to a section or to a given subsection. You can have `[section]` if you have `[section \"subsection\"]`, but you don't need to." msgid "Subsection names are case sensitive and can contain any characters except newline and the null byte. Doublequote `\"` and backslash can be included by escaping them as `\\\"` and `\\\\`, respectively. Backslashes preceding other characters are dropped when reading; for example, `\\t` is read as `t` and `\\0` is read as `0` Section headers cannot span multiple lines. Variables may belong directly to a section or to a given subsection. You can have `[section]` if you have `[section \"subsection\"]`, but you don't need to."
msgstr "" msgstr ""
"Les noms de sous-sections sont sensibles à la casse et peuvent contenir "
"n'importe quel caractère, à l'exception du saut de ligne et de l'octet nul. "
"Les guillemets `\"` et les barres obliques inverses peuvent être inclus en "
"les échappant sous la forme `\\\"` et `\\\\`, respectivement. Les barres "
"obliques inverses précédant d'autres caractères sont supprimées lors de la "
"lecture ; par exemple, `\\t` est lu comme `t` et `\\0` est lu comme `0` Les "
"en-têtes de section ne peuvent pas s'étendre sur plusieurs lignes. Les "
"variables peuvent appartenir directement à une section ou à une sous-section "
"donnée. Vous pouvez avoir une `[section]` si vous avez `[section sous-"
"section]`, mais vous n'en avez pas besoin."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:58 #: en/config.txt:58
#, priority:100 #, priority:100
msgid "There is also a deprecated `[section.subsection]` syntax. With this syntax, the subsection name is converted to lower-case and is also compared case sensitively. These subsection names follow the same restrictions as section names." msgid "There is also a deprecated `[section.subsection]` syntax. With this syntax, the subsection name is converted to lower-case and is also compared case sensitively. These subsection names follow the same restrictions as section names."
msgstr "" msgstr ""
"Il existe également une syntaxe `[section.sous-section]` obsolète. Avec "
"cette syntaxe, le nom de la sous-section est converti en minuscules et est "
"également comparé en tenant compte de la casse. Ces noms de sous-sections "
"suivent les mêmes restrictions que les noms de sections."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:65 #: en/config.txt:65
#, priority:100 #, priority:100
msgid "All the other lines (and the remainder of the line after the section header) are recognized as setting variables, in the form 'name = value' (or just 'name', which is a short-hand to say that the variable is the boolean \"true\"). The variable names are case-insensitive, allow only alphanumeric characters and `-`, and must start with an alphabetic character." msgid "All the other lines (and the remainder of the line after the section header) are recognized as setting variables, in the form 'name = value' (or just 'name', which is a short-hand to say that the variable is the boolean \"true\"). The variable names are case-insensitive, allow only alphanumeric characters and `-`, and must start with an alphabetic character."
msgstr "" msgstr ""
"Toutes les autres lignes (et le reste de la ligne après l'en-tête de section)"
" sont reconnues comme des variables de réglage, sous la forme 'nom = valeur' "
"(ou simplement 'nom', qui est un raccourci pour dire que la variable est le "
"booléen « vrai »). Les noms des variables sont insensibles à la casse, "
"n'autorisent que les caractères alphanumériques et `-`, et doivent commencer "
"par un caractère alphabétique."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:73 #: en/config.txt:73
#, priority:100 #, priority:100
msgid "A line that defines a value can be continued to the next line by ending it with a `\\`; the backquote and the end-of-line are stripped. Leading whitespaces after 'name =', the remainder of the line after the first comment character '#' or ';', and trailing whitespaces of the line are discarded unless they are enclosed in double quotes. Internal whitespaces within the value are retained verbatim." msgid "A line that defines a value can be continued to the next line by ending it with a `\\`; the backquote and the end-of-line are stripped. Leading whitespaces after 'name =', the remainder of the line after the first comment character '#' or ';', and trailing whitespaces of the line are discarded unless they are enclosed in double quotes. Internal whitespaces within the value are retained verbatim."
msgstr "" msgstr ""
"Une ligne qui définit une valeur peut se poursuivre jusqu'à la ligne "
"suivante en la terminant par un `\\` ; la barre arrière et la fin de la "
"ligne sont supprimés. Les espaces après 'nom =', le reste de la ligne après "
"le premier caractère de commentaire '#' ou ' ;', et les espaces de fin de "
"ligne sont supprimés, sauf s'ils sont entre guillemets. Les espaces "
"internes à l'intérieur de la valeur sont conservés textuellement."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:76 #: en/config.txt:76
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Inside double quotes, double quote `\"` and backslash `\\` characters must be escaped: use `\\\"` for `\"` and `\\\\` for `\\`." msgid "Inside double quotes, double quote `\"` and backslash `\\` characters must be escaped: use `\\\"` for `\"` and `\\\\` for `\\`."
msgstr "" msgstr ""
"À l'intérieur des guillemets, les caractères guillemet `\"` et barre "
"inversée `\\` doivent être échappés : utilisez `\\\"` pour `\"` et `\\\\` "
"pour `\\`."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:81 #: en/config.txt:81
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The following escape sequences (beside `\\\"` and `\\\\`) are recognized: `\\n` for newline character (NL), `\\t` for horizontal tabulation (HT, TAB) and `\\b` for backspace (BS). Other char escape sequences (including octal escape sequences) are invalid." msgid "The following escape sequences (beside `\\\"` and `\\\\`) are recognized: `\\n` for newline character (NL), `\\t` for horizontal tabulation (HT, TAB) and `\\b` for backspace (BS). Other char escape sequences (including octal escape sequences) are invalid."
msgstr "" msgstr ""
"Les séquences d'échappement suivantes (en plus de `\\\"` et `\\\\`) sont "
"reconnues : `\\n"
"` pour le caractère de retour à la ligne (NL), `\\t` pour la tabulation "
"horizontale (HT, TAB) et `\\b` pour l'espacement arrière (BS). Les autres "
"séquences d'échappement de caractères (y compris les séquences d'échappement "
"octales) ne sont pas valides."
   
#. type: Title ~ #. type: Title ~
#: en/config.txt:84 #: en/config.txt:84
#, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
msgid "Includes" msgid "Includes"
msgstr "" msgstr "Inclusions"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:91 #: en/config.txt:91
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The `include` and `includeIf` sections allow you to include config directives from another source. These sections behave identically to each other with the exception that `includeIf` sections may be ignored if their condition does not evaluate to true; see \"Conditional includes\" below." msgid "The `include` and `includeIf` sections allow you to include config directives from another source. These sections behave identically to each other with the exception that `includeIf` sections may be ignored if their condition does not evaluate to true; see \"Conditional includes\" below."
msgstr "" msgstr ""
"Les sections `include` et `includeIf` vous permettent d'inclure des "
"directives de configuration provenant d'une autre source. Ces sections se "
"comportent de manière identique, à l'exception des sections `includeIf` qui "
"peuvent être ignorées si leur condition n'est pas évaluée comme vraie ; voir "
"\"Inclusions conditionnelles\" ci-dessous."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:96 #: en/config.txt:96
#, priority:100 #, priority:100
msgid "You can include a config file from another by setting the special `include.path` (or `includeIf.*.path`) variable to the name of the file to be included. The variable takes a pathname as its value, and is subject to tilde expansion. These variables can be given multiple times." msgid "You can include a config file from another by setting the special `include.path` (or `includeIf.*.path`) variable to the name of the file to be included. The variable takes a pathname as its value, and is subject to tilde expansion. These variables can be given multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez inclure un fichier de configuration à partir d’un autre en "
"définissant la variable spéciale `include.path` (ou `includeIf.*.path`) au "
"nom du fichier à inclure. La variable prend un nom de chemin comme valeur, "
"et est soumise à l’expansion tilde. Ces variables peuvent être données "
"plusieurs fois."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:102 #: en/config.txt:102
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The contents of the included file are inserted immediately, as if they had been found at the location of the include directive. If the value of the variable is a relative path, the path is considered to be relative to the configuration file in which the include directive was found. See below for examples." msgid "The contents of the included file are inserted immediately, as if they had been found at the location of the include directive. If the value of the variable is a relative path, the path is considered to be relative to the configuration file in which the include directive was found. See below for examples."
msgstr "" msgstr ""
"Le contenu du fichier inclus est inséré immédiatement, comme s'il avait été "
"trouvé à l'endroit de la directive d'inclusion. Si la valeur de la variable "
"est un chemin relatif, le chemin est considéré comme relatif au fichier de "
"configuration dans lequel la directive include a été trouvée. Voir ci-"
"dessous pour des exemples."
   
#. type: Title ~ #. type: Title ~
#: en/config.txt:104 #: en/config.txt:104
#, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
msgid "Conditional includes" msgid "Conditional includes"
msgstr "" msgstr "Inclusions conditionnelles"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:109 #: en/config.txt:109
#, priority:100 #, priority:100
msgid "You can include a config file from another conditionally by setting a `includeIf.<condition>.path` variable to the name of the file to be included." msgid "You can include a config file from another conditionally by setting a `includeIf.<condition>.path` variable to the name of the file to be included."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez inclure un fichier de configuration provenant d'un autre fichier "
"conditionnellement en définissant une variable `includeIf.<condition>.path` "
"au nom du fichier à inclure."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:113 #: en/config.txt:113
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The condition starts with a keyword followed by a colon and some data whose format and meaning depends on the keyword. Supported keywords are:" msgid "The condition starts with a keyword followed by a colon and some data whose format and meaning depends on the keyword. Supported keywords are:"
msgstr "" msgstr ""
"La condition commence par un mot-clé suivi d'un deux-points et de quelques "
"données dont le format et la signification dépendent du mot-clé. Les mots-"
"clés pris en charge sont les suivants :"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/config.txt:114 #: en/config.txt:114
...@@ -2202,48 +2366,70 @@ msgstr "`gitdir`" ...@@ -2202,48 +2366,70 @@ msgstr "`gitdir`"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The data that follows the keyword `gitdir:` is used as a glob pattern. If the location of the .git directory matches the pattern, the include condition is met." msgid "The data that follows the keyword `gitdir:` is used as a glob pattern. If the location of the .git directory matches the pattern, the include condition is met."
msgstr "" msgstr ""
"Les données qui suivent le mot-clé `gitdir:` sont utilisées comme modèle de "
"motif glob. Si l'emplacement du répertoire .git correspond au motif, la "
"condition d'inclusion est remplie."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:124 #: en/config.txt:124
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The .git location may be auto-discovered, or come from `$GIT_DIR` environment variable. If the repository is auto discovered via a .git file (e.g. from submodules, or a linked worktree), the .git location would be the final location where the .git directory is, not where the" msgid "The .git location may be auto-discovered, or come from `$GIT_DIR` environment variable. If the repository is auto discovered via a .git file (e.g. from submodules, or a linked worktree), the .git location would be the final location where the .git directory is, not where the"
msgstr "" msgstr ""
"L'emplacement de .git peut être découvert automatiquement ou provenir de la "
"variable d'environnement `$GIT_DIR`. Si le dépôt est découvert "
"automatiquement via un fichier .git (par exemple à partir de sous-modules ou "
"d'un arbre de travail lié), l'emplacement .git sera l'emplacement final où "
"se trouve le répertoire .git, et non pas ou le fichier .git"
   
#. type: Block title #. type: Block title
#: en/config.txt:124 #: en/config.txt:124
#, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
msgid "git file is." msgid "git file is."
msgstr "" msgstr "se trouve."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:129 #: en/config.txt:129
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The pattern can contain standard globbing wildcards and two additional ones, `**/` and `/**`, that can match multiple path components. Please refer to linkgit:gitignore[5] for details. For convenience:" msgid "The pattern can contain standard globbing wildcards and two additional ones, `**/` and `/**`, that can match multiple path components. Please refer to linkgit:gitignore[5] for details. For convenience:"
msgstr "" msgstr ""
"Le motif peut contenir des caractères génériques de globbing standard et "
"deux autres, `**/` et `/**`, qui peuvent correspondre à plusieurs composants "
"de chemin d’accès. Veuillez consulter linkgit:gitignore[5] pour plus de "
"détails. Pour plus de commodité :"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:132 #: en/config.txt:132
#, priority:100 #, priority:100
msgid "If the pattern starts with `~/`, `~` will be substituted with the content of the environment variable `HOME`." msgid "If the pattern starts with `~/`, `~` will be substituted with the content of the environment variable `HOME`."
msgstr "" msgstr ""
"Si le motif commence par `~/`, `~` sera remplacé par le contenu de la "
"variable d'environnement `HOME`."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:135 #: en/config.txt:135
#, priority:100 #, priority:100
msgid "If the pattern starts with `./`, it is replaced with the directory containing the current config file." msgid "If the pattern starts with `./`, it is replaced with the directory containing the current config file."
msgstr "" msgstr ""
"Si le motif commence par '`./`, il est remplacé par le répertoire contenant "
"le fichier de configuration actuel."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:139 #: en/config.txt:139
#, priority:100 #, priority:100
msgid "If the pattern does not start with either `~/`, `./` or `/`, `**/` will be automatically prepended. For example, the pattern `foo/bar` becomes `**/foo/bar` and would match `/any/path/to/foo/bar`." msgid "If the pattern does not start with either `~/`, `./` or `/`, `**/` will be automatically prepended. For example, the pattern `foo/bar` becomes `**/foo/bar` and would match `/any/path/to/foo/bar`."
msgstr "" msgstr ""
"Si le motif ne commence pas par `~/`, `./` ou `/`, `**/` sera "
"automatiquement ajouté en préfixe. Par exemple, le motif `foo/bar` devient "
"`**/foo/bar` et correspondra à `tout/chemin/vers/foo/bar`."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:143 #: en/config.txt:143
#, priority:100 #, priority:100
msgid "If the pattern ends with `/`, `**` will be automatically added. For example, the pattern `foo/` becomes `foo/**`. In other words, it matches \"foo\" and everything inside, recursively." msgid "If the pattern ends with `/`, `**` will be automatically added. For example, the pattern `foo/` becomes `foo/**`. In other words, it matches \"foo\" and everything inside, recursively."
msgstr "" msgstr ""
"Si le motif se termine par `/`, `**` sera automatiquement ajouté. Par "
"exemple, le motif `foo/` devient `foo/**`. En d'autres termes, il correspond "
"à `foo` et à tout ce qui se trouve à l'intérieur, de manière récursive."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/config.txt:144 #: en/config.txt:144
...@@ -2256,6 +2442,9 @@ msgstr "`gitdir/i`" ...@@ -2256,6 +2442,9 @@ msgstr "`gitdir/i`"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "This is the same as `gitdir` except that matching is done case-insensitively (e.g. on case-insensitive file systems)" msgid "This is the same as `gitdir` except that matching is done case-insensitively (e.g. on case-insensitive file systems)"
msgstr "" msgstr ""
"C'est la même chose que `gitdir` sauf que la correspondance se fait sans "
"tenir compte de la casse (par exemple sur les systèmes de fichiers "
"insensibles à la casse)"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/config.txt:148 #: en/config.txt:148
...@@ -2268,42 +2457,65 @@ msgstr "`onbranch`" ...@@ -2268,42 +2457,65 @@ msgstr "`onbranch`"
#, priority:100 #, priority:100
msgid "The data that follows the keyword `onbranch:` is taken to be a pattern with standard globbing wildcards and two additional ones, `**/` and `/**`, that can match multiple path components. If we are in a worktree where the name of the branch that is currently checked out matches the pattern, the include condition is met." msgid "The data that follows the keyword `onbranch:` is taken to be a pattern with standard globbing wildcards and two additional ones, `**/` and `/**`, that can match multiple path components. If we are in a worktree where the name of the branch that is currently checked out matches the pattern, the include condition is met."
msgstr "" msgstr ""
"Les données qui suivent le mot-clé `onbranch:` sont considérées comme un "
"motif avec des jokers standard et deux autres, `**/` et `/**`, qui peuvent "
"correspondre à plusieurs composants de chemin. Si nous nous trouvons dans "
"un arbre de travail où le nom de la branche actuellement extraite correspond "
"au motif, la condition d'inclusion est remplie."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:161 #: en/config.txt:161
#, priority:100 #, priority:100
msgid "If the pattern ends with `/`, `**` will be automatically added. For example, the pattern `foo/` becomes `foo/**`. In other words, it matches all branches that begin with `foo/`. This is useful if your branches are organized hierarchically and you would like to apply a configuration to all the branches in that hierarchy." msgid "If the pattern ends with `/`, `**` will be automatically added. For example, the pattern `foo/` becomes `foo/**`. In other words, it matches all branches that begin with `foo/`. This is useful if your branches are organized hierarchically and you would like to apply a configuration to all the branches in that hierarchy."
msgstr "" msgstr ""
"Si le motif se termine par `/`, `**` sera automatiquement ajouté. Par "
"exemple, le motif `foo/` devient `foo/**`. En d'autres termes, il correspond "
"à toutes les branches qui commencent par `foo/`. Ceci est utile si vos "
"branches sont organisées de manière hiérarchique et que vous souhaitez "
"appliquer une configuration à toutes les branches de cette hiérarchie."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:163 #: en/config.txt:163
#, priority:100 #, priority:100
msgid "A few more notes on matching via `gitdir` and `gitdir/i`:" msgid "A few more notes on matching via `gitdir` and `gitdir/i`:"
msgstr "" msgstr ""
"Quelques notes supplémentaires sur la correspondance via `gitdir` et `gitdir/"
"i` :"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:165 #: en/config.txt:165
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Symlinks in `$GIT_DIR` are not resolved before matching." msgid "Symlinks in `$GIT_DIR` are not resolved before matching."
msgstr "" msgstr ""
"Les liens symboliques dans `$GIT_DIR` ne sont pas résolus avant la "
"correspondance."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:170 #: en/config.txt:170
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Both the symlink & realpath versions of paths will be matched outside of `$GIT_DIR`. E.g. if ~/git is a symlink to /mnt/storage/git, both `gitdir:~/git` and `gitdir:/mnt/storage/git` will match." msgid "Both the symlink & realpath versions of paths will be matched outside of `$GIT_DIR`. E.g. if ~/git is a symlink to /mnt/storage/git, both `gitdir:~/git` and `gitdir:/mnt/storage/git` will match."
msgstr "" msgstr ""
"Les versions symlink et realpath des chemins seront comparées en dehors de "
"`$GIT_DIR`. Par exemple, si ~/git est un lien symbolique vers /mnt/stockage/"
"git, `gitdir:~/git` et `gitdir:/mnt/stockage/git` correspondront tous deux."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:175 #: en/config.txt:175
#, priority:100 #, priority:100
msgid "This was not the case in the initial release of this feature in v2.13.0, which only matched the realpath version. Configuration that wants to be compatible with the initial release of this feature needs to either specify only the realpath version, or both versions." msgid "This was not the case in the initial release of this feature in v2.13.0, which only matched the realpath version. Configuration that wants to be compatible with the initial release of this feature needs to either specify only the realpath version, or both versions."
msgstr "" msgstr ""
"Ce n'était pas le cas dans la version initiale de cette fonctionnalité dans "
"la v2.13.0, qui ne correspondait qu'à la version realpath. La configuration "
"qui veut être compatible avec la version initiale de cette fonctionnalité "
"doit soit spécifier uniquement la version realpath, soit les deux versions."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config.txt:178 #: en/config.txt:178
#, priority:100 #, priority:100
msgid "Note that \"../\" is not special and will match literally, which is unlikely what you want." msgid "Note that \"../\" is not special and will match literally, which is unlikely what you want."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que \"../\" n'est pas spécial et correspondra littéralement, ce qui "
"est peu probablement ce que vous voulez."
   
#. type: Title ~ #. type: Title ~
#: en/config.txt:180 en/git-rev-parse.txt:367 en/git-rev-parse.txt:423 #: en/config.txt:180 en/git-rev-parse.txt:367 en/git-rev-parse.txt:423
...@@ -2787,12 +2999,20 @@ msgstr "merge.suppressDest" ...@@ -2787,12 +2999,20 @@ msgstr "merge.suppressDest"
#, priority:240 #, priority:240
msgid "By adding a glob that matches the names of integration branches to this multi-valued configuration variable, the default merge message computed for merges into these integration branches will omit \"into <branch name>\" from its title." msgid "By adding a glob that matches the names of integration branches to this multi-valued configuration variable, the default merge message computed for merges into these integration branches will omit \"into <branch name>\" from its title."
msgstr "" msgstr ""
"En ajoutant à cette variable de configuration à valeurs multiples un motif "
"qui correspond aux noms des branches d'intégration, le message de fusion par "
"défaut calculé pour les fusions dans ces branches d'intégration omettra "
"\"into <nom de branche>\" dans son titre."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/config/fmt-merge-msg.txt:22 #: en/config/fmt-merge-msg.txt:22
#, priority:240 #, priority:240
msgid "An element with an empty value can be used to clear the list of globs accumulated from previous configuration entries. When there is no `merge.suppressDest` variable defined, the default value of `master` is used for backward compatibility." msgid "An element with an empty value can be used to clear the list of globs accumulated from previous configuration entries. When there is no `merge.suppressDest` variable defined, the default value of `master` is used for backward compatibility."
msgstr "" msgstr ""
"Un élément avec une valeur vide peut être utilisé pour effacer la liste des "
"motifs accumulés dans les entrées de configuration précédentes. "
"Lorsqu'aucune variable `merge.suppressDest` n'est définie, la valeur par "
"défaut de `master` est utilisée par rétrocompatibilité."
   
#. type: Title - #. type: Title -
#: en/date-formats.txt:2 #: en/date-formats.txt:2
...@@ -5461,6 +5681,10 @@ msgstr "--[no-]write-fetch-head" ...@@ -5461,6 +5681,10 @@ msgstr "--[no-]write-fetch-head"
#, priority:220 #, priority:220
msgid "Write the list of remote refs fetched in the `FETCH_HEAD` file directly under `$GIT_DIR`. This is the default. Passing `--no-write-fetch-head` from the command line tells Git not to write the file. Under `--dry-run` option, the file is never written." msgid "Write the list of remote refs fetched in the `FETCH_HEAD` file directly under `$GIT_DIR`. This is the default. Passing `--no-write-fetch-head` from the command line tells Git not to write the file. Under `--dry-run` option, the file is never written."
msgstr "" msgstr ""
"Ecrire la liste des refs distants récupérés dans le fichier `FETCH_HEAD` "
"directement sous `$GIT_DIR`. C'est la valeur par défaut. Passer `--no-"
"write-fetch-head` depuis la ligne de commande indique à Git de ne pas écrire "
"le fichier. Avec l'option `--dry-run`, le fichier n'est jamais écrit."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/fetch-options.txt:76 en/git-add.txt:78 en/git-archimport.txt:81 en/git-blame.txt:65 en/git-branch.txt:116 en/git-checkout-index.txt:34 en/git-checkout.txt:118 en/git-clean.txt:36 en/git-cvsexportcommit.txt:54 en/git-filter-branch.txt:208 en/git-ls-files.txt:139 en/git-mv.txt:31 en/git-notes.txt:127 en/git-push.txt:324 en/git-rebase.txt:430 en/git-repack.txt:70 en/git-replace.txt:60 en/git-rm.txt:46 en/git-submodule.txt:289 en/git-switch.txt:107 en/git-tag.txt:79 en/git-worktree.txt:153 #: en/fetch-options.txt:76 en/git-add.txt:78 en/git-archimport.txt:81 en/git-blame.txt:65 en/git-branch.txt:116 en/git-checkout-index.txt:34 en/git-checkout.txt:118 en/git-clean.txt:36 en/git-cvsexportcommit.txt:54 en/git-filter-branch.txt:208 en/git-ls-files.txt:139 en/git-mv.txt:31 en/git-notes.txt:127 en/git-push.txt:324 en/git-rebase.txt:430 en/git-repack.txt:70 en/git-replace.txt:60 en/git-rm.txt:46 en/git-submodule.txt:289 en/git-switch.txt:107 en/git-tag.txt:79 en/git-worktree.txt:153
...@@ -5546,10 +5770,12 @@ msgstr "--[no-]auto-gc" ...@@ -5546,10 +5770,12 @@ msgstr "--[no-]auto-gc"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/fetch-options.txt:103 #: en/fetch-options.txt:103
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "Run `git gc --auto` at the end to perform garbage collection if needed. This is enabled by default."
msgid "Run `git maintenance run --auto` at the end to perform automatic repository maintenance if needed. (`--[no-]auto-gc` is a synonym.) This is enabled by default." msgid "Run `git maintenance run --auto` at the end to perform automatic repository maintenance if needed. (`--[no-]auto-gc` is a synonym.) This is enabled by default."
msgstr "Exécuter `git gc --auto` à la fin pour effectuer le ramassage des ordures si nécessaire. Ceci est activé par défaut." msgstr ""
"Exécuter `git maintenance --auto` à la fin pour effectuer la maintenance "
"automatique du dépôt si nécessaire. (`--[no-]auto-gc` est un synonym.) Ceci "
"est activé par défaut."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/fetch-options.txt:104 #: en/fetch-options.txt:104
...@@ -5703,10 +5929,13 @@ msgstr "--set-upstream" ...@@ -5703,10 +5929,13 @@ msgstr "--set-upstream"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/fetch-options.txt:205 #: en/fetch-options.txt:205
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "If the remote is fetched successfully, pull and add upstream (tracking) reference, used by argument-less linkgit:git-pull[1] and other commands. For more information, see `branch.<name>.merge` and `branch.<name>.remote` in linkgit:git-config[1]."
msgid "If the remote is fetched successfully, add upstream (tracking) reference, used by argument-less linkgit:git-pull[1] and other commands. For more information, see `branch.<name>.merge` and `branch.<name>.remote` in linkgit:git-config[1]." msgid "If the remote is fetched successfully, add upstream (tracking) reference, used by argument-less linkgit:git-pull[1] and other commands. For more information, see `branch.<name>.merge` and `branch.<name>.remote` in linkgit:git-config[1]."
msgstr "Si le distant est récupéré avec succès, tirer et ajouter la référence (de suivi) amont , utilisée par les commandes sans argument linkgit:git-pull[1] et autres. Pour plus d'informations, voir `branch.<nom>.merge` et `branch.<nom>.remote` dans linkgit:git-config[1]." msgstr ""
"Si le distant est récupéré avec succès, ajouter la référence (de suivi) "
"amont , utilisée par les commandes sans argument linkgit:git-pull[1] et "
"autres. Pour plus d'informations, voir `branch.<nom>.merge` et `branch.<nom>."
"remote` dans linkgit:git-config[1]."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/fetch-options.txt:207 #: en/fetch-options.txt:207
...@@ -7908,10 +8137,9 @@ msgstr "" ...@@ -7908,10 +8137,9 @@ msgstr ""
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-archive.txt:58 #: en/git-archive.txt:58
#, fuzzy, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
#| msgid "--pid-file=<file>"
msgid "--add-file=<file>" msgid "--add-file=<file>"
msgstr "--pid-file=<fichier>" msgstr "--add-file=<fichier>"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-archive.txt:63 #: en/git-archive.txt:63
...@@ -10325,10 +10553,9 @@ msgstr "" ...@@ -10325,10 +10553,9 @@ msgstr ""
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-bundle.txt:106 #: en/git-bundle.txt:106
#, fuzzy, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
#| msgid "--porcelain[=<version>]"
msgid "--version=<version>" msgid "--version=<version>"
msgstr "--porcelain[=<version>]" msgstr "--version[=<version>]"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:111 #: en/git-bundle.txt:111
...@@ -13955,10 +14182,9 @@ msgstr "" ...@@ -13955,10 +14182,9 @@ msgstr ""
"Ces objets pourraient être supprimés lors d'opérations normales de Git (" "Ces objets pourraient être supprimés lors d'opérations normales de Git ("
"telles\n" "telles\n"
"que `git commit`) qui appellent automatiquement `git maintenance --auto`.\n" "que `git commit`) qui appellent automatiquement `git maintenance --auto`.\n"
" (Voir linkgit:git-maintenance[1].)\n" " (Voir linkgit:git-maintenance[1].) Si ces objets sont supprimés et qu'ils "
"Si ces objets sont supprimés et qu'ils étaient référencés dans un dépôt " "étaient\n"
"cloné,\n" "référencés dans un dépôt cloné, alors le dépôt cloné sera corrompu.\n"
"alors le dépôt cloné sera corrompu.\n"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-clone.txt:90 #: en/git-clone.txt:90
...@@ -23420,6 +23646,9 @@ msgstr "Les noms des refs qui sont récupérés, ainsi que les noms des objets q ...@@ -23420,6 +23646,9 @@ msgstr "Les noms des refs qui sont récupérés, ainsi que les noms des objets q
#, priority:220 #, priority:220
msgid "Read refspecs, one per line, from stdin in addition to those provided as arguments. The \"tag <name>\" format is not supported." msgid "Read refspecs, one per line, from stdin in addition to those provided as arguments. The \"tag <name>\" format is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Lire les spécifications de référence, une par ligne, de stdin en plus de "
"celles fournies comme arguments. Le format \"tag <nom>\" n'est pas pris en "
"charge."
   
#. type: Title - #. type: Title -
#: en/git-fetch.txt:59 #: en/git-fetch.txt:59
...@@ -23803,24 +24032,26 @@ msgstr "En utilisant explicitement les spécificateurs de référence :" ...@@ -23803,24 +24032,26 @@ msgstr "En utilisant explicitement les spécificateurs de référence :"
   
#. type: delimited block - #. type: delimited block -
#: en/git-fetch.txt:263 #: en/git-fetch.txt:263
#, fuzzy, no-wrap, priority:220 #, no-wrap, priority:220
#| msgid "$ git fetch origin +seen:seen maint:tmp\n"
msgid "$ git fetch origin +seen:seen maint:tmp\n" msgid "$ git fetch origin +seen:seen maint:tmp\n"
msgstr "$ git fetch origin +seen:seen maint:tmp\n" msgstr "$ git fetch origin +seen:seen maint:tmp\n"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-fetch.txt:268 #: en/git-fetch.txt:268
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "This updates (or creates, as necessary) branches `seen` and `tmp` in the local repository by fetching from the branches (respectively) `seen` and `maint` from the remote repository."
msgid "This updates (or creates, as necessary) branches `seen` and `tmp` in the local repository by fetching from the branches (respectively) `seen` and `maint` from the remote repository." msgid "This updates (or creates, as necessary) branches `seen` and `tmp` in the local repository by fetching from the branches (respectively) `seen` and `maint` from the remote repository."
msgstr "Cela met à jour (ou crée, si nécessaire) les branches `seen` et `tmp` dans le dépôt local en récupérant (respectivement) les branches `seen` et `maint` dans le dépôt distant." msgstr ""
"Cela met à jour (ou crée, si nécessaire) les branches `seen` et `tmp` dans "
"le dépôt local en récupérant (respectivement) les branches `seen` et `maint` "
"dans le dépôt distant."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-fetch.txt:271 #: en/git-fetch.txt:271
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "The `seen` branch will be updated even if it does not fast-forward, because it is prefixed with a plus sign; `tmp` will not be."
msgid "The `seen` branch will be updated even if it does not fast-forward, because it is prefixed with a plus sign; `tmp` will not be." msgid "The `seen` branch will be updated even if it does not fast-forward, because it is prefixed with a plus sign; `tmp` will not be."
msgstr "La branche `seen` sera mise à jour même si ce n'est pas en avance rapide, car elle est préfixée par un signe plus ; `tmp` ne le sera pas." msgstr ""
"La branche `seen` sera mise à jour même si ce n'est pas en avance rapide, "
"car elle est préfixée par un signe plus ; `tmp` ne le sera pas."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-fetch.txt:274 #: en/git-fetch.txt:274
...@@ -24970,10 +25201,11 @@ msgstr "--merged[=<objet>]" ...@@ -24970,10 +25201,11 @@ msgstr "--merged[=<objet>]"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-for-each-ref.txt:80 #: en/git-for-each-ref.txt:80
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "Only list tags whose commits are reachable from the specified commit (`HEAD` if not specified), incompatible with `--no-merged`."
msgid "Only list refs whose tips are reachable from the specified commit (HEAD if not specified)." msgid "Only list refs whose tips are reachable from the specified commit (HEAD if not specified)."
msgstr "Ne lister que les étiquettes dont les commits sont accessibles à partir du commit spécifié (`HEAD` si non spécifié), incompatible avec `--no-merged`." msgstr ""
"Ne lister que les références dont les sommets sont accessibles à partir du "
"commit spécifié (HEAD si non spécifié)."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-for-each-ref.txt:81 #: en/git-for-each-ref.txt:81
...@@ -24983,10 +25215,11 @@ msgstr "--no-merged[=<objet>]" ...@@ -24983,10 +25215,11 @@ msgstr "--no-merged[=<objet>]"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-for-each-ref.txt:84 #: en/git-for-each-ref.txt:84
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "Only list tags whose commits are not reachable from the specified commit (`HEAD` if not specified), incompatible with `--merged`."
msgid "Only list refs whose tips are not reachable from the specified commit (HEAD if not specified)." msgid "Only list refs whose tips are not reachable from the specified commit (HEAD if not specified)."
msgstr "Ne lister que les étiquettes dont les commits ne sont pas accessibles à partir du commit spécifié (`HEAD` si non spécifié), incompatible avec `--merged`." msgstr ""
"Ne lister que les références dont les sommets ne sont pas accessibles à "
"partir du commit spécifié (HEAD si non spécifié)."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-for-each-ref.txt:85 #: en/git-for-each-ref.txt:85
...@@ -25230,10 +25463,9 @@ msgstr "" ...@@ -25230,10 +25463,9 @@ msgstr ""
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-for-each-ref.txt:241 #: en/git-for-each-ref.txt:241
#, fuzzy, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
#| msgid "--contents <file>"
msgid "contents:size" msgid "contents:size"
msgstr "--contents <fichier>" msgstr "contents:size"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-for-each-ref.txt:243 #: en/git-for-each-ref.txt:243
...@@ -25243,10 +25475,9 @@ msgstr "" ...@@ -25243,10 +25475,9 @@ msgstr ""
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-for-each-ref.txt:244 #: en/git-for-each-ref.txt:244
#, fuzzy, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
#| msgid "subject"
msgid "contents:subject" msgid "contents:subject"
msgstr "titre" msgstr "contents:subject"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-for-each-ref.txt:251 #: en/git-for-each-ref.txt:251
...@@ -25274,17 +25505,15 @@ msgstr "" ...@@ -25274,17 +25505,15 @@ msgstr ""
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-for-each-ref.txt:258 #: en/git-for-each-ref.txt:258
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "Check the GPG signature of tags."
msgid "The optional GPG signature of the tag." msgid "The optional GPG signature of the tag."
msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes." msgstr "La signature GPG optionnelle de l'étiquette."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-for-each-ref.txt:259 #: en/git-for-each-ref.txt:259
#, fuzzy, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
#| msgid "--comment-lines"
msgid "contents:lines=N" msgid "contents:lines=N"
msgstr "--comment-lines" msgstr "contents:lines=N"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-for-each-ref.txt:261 #: en/git-for-each-ref.txt:261
...@@ -27692,10 +27921,13 @@ msgstr "" ...@@ -27692,10 +27921,13 @@ msgstr ""
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-grep.txt:213 #: en/git-grep.txt:213
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "Use \\0 as the delimiter for pathnames in the output, and print them verbatim. Without this option, pathnames with \"unusual\" characters are quoted as explained for the configuration variable core.quotePath (see glinkgit:it-config[1])."
msgid "Use \\0 as the delimiter for pathnames in the output, and print them verbatim. Without this option, pathnames with \"unusual\" characters are quoted as explained for the configuration variable core.quotePath (see linkgit:git-config[1])." msgid "Use \\0 as the delimiter for pathnames in the output, and print them verbatim. Without this option, pathnames with \"unusual\" characters are quoted as explained for the configuration variable core.quotePath (see linkgit:git-config[1])."
msgstr "Utiliser \\ 0 comme délimiteur pour les noms de chemin dans la sortie et les afficher verbatim. Sans cette option, les noms de chemin avec des caractères « inhabituels » sont cités comme expliqué pour la variable de configuration core.quotePath (voir linkgit:git-config[1])." msgstr ""
"Utiliser \\ 0 comme délimiteur pour les noms de chemin dans la sortie et les "
"afficher verbatim. Sans cette option, les noms de chemin avec des caractères "
"« inhabituels » sont cités comme expliqué pour la variable de configuration "
"core.quotePath (voir linkgit:git-config[1])."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-grep.txt:215 #: en/git-grep.txt:215
...@@ -31158,7 +31390,7 @@ msgstr "--no-diff-merges" ...@@ -31158,7 +31390,7 @@ msgstr "--no-diff-merges"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-log.txt:162 #: en/git-log.txt:162
#, fuzzy, priority:260 #, priority:260
msgid "Disable output of diffs for merge commits (default). Useful to override `-m`, `-c`, or `--cc`." msgid "Disable output of diffs for merge commits (default). Useful to override `-m`, `-c`, or `--cc`."
msgstr "" msgstr ""
"Désactive la sortie des diffs pour des commits de fusion (par défaut). Utile " "Désactive la sortie des diffs pour des commits de fusion (par défaut). Utile "
...@@ -36625,24 +36857,32 @@ msgstr "Une option de débogage pour aider au développement futur de \"clones p ...@@ -36625,24 +36857,32 @@ msgstr "Une option de débogage pour aider au développement futur de \"clones p
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-pack-objects.txt:276 #: en/git-pack-objects.txt:276
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "The form '--missing=error' requests that rev-list stop with an error if a missing object is encountered. This is the default action."
msgid "The form '--missing=error' requests that pack-objects stop with an error if a missing object is encountered. If the repository is a partial clone, an attempt to fetch missing objects will be made before declaring them missing. This is the default action." msgid "The form '--missing=error' requests that pack-objects stop with an error if a missing object is encountered. If the repository is a partial clone, an attempt to fetch missing objects will be made before declaring them missing. This is the default action."
msgstr "La forme '--missing=error' demande que rev-list s'arrête avec une erreur si un objet manquant est rencontré. C'est l'action par défaut." msgstr ""
"La forme '--missing=error' demande que pack-objects s'arrête avec une erreur "
"si un objet manquant est rencontré. Si le référentiel est un clone partiel, "
"une tentative de récupération des objets manquants sera effectuée avant de "
"les déclarer manquants. C'est l'action par défaut."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-pack-objects.txt:280 #: en/git-pack-objects.txt:280
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "The form '--missing=allow-any' will allow object traversal to continue if a missing object is encountered. Missing objects will silently be omitted from the results."
msgid "The form '--missing=allow-any' will allow object traversal to continue if a missing object is encountered. No fetch of a missing object will occur. Missing objects will silently be omitted from the results." msgid "The form '--missing=allow-any' will allow object traversal to continue if a missing object is encountered. No fetch of a missing object will occur. Missing objects will silently be omitted from the results."
msgstr "La forme '--missing=allow-any' permet de continuer le parcours d'objet si un objet manquant est rencontré. Les objets manquants seront silencieusement omis des résultats." msgstr ""
"La forme '--missing=allow-any' permet de continuer le parcours d'objet si un "
"objet manquant est rencontré. Il n'y aura pas de récupération d'un objet "
"manquant. Les objets manquants seront silencieusement omis des résultats."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-pack-objects.txt:285 #: en/git-pack-objects.txt:285
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "The form '--missing=allow-promisor' is like 'allow-any', but will only allow object traversal to continue for EXPECTED promisor missing objects. Unexpected missing objects will raise an error."
msgid "The form '--missing=allow-promisor' is like 'allow-any', but will only allow object traversal to continue for EXPECTED promisor missing objects. No fetch of a missing object will occur. An unexpected missing object will raise an error." msgid "The form '--missing=allow-promisor' is like 'allow-any', but will only allow object traversal to continue for EXPECTED promisor missing objects. No fetch of a missing object will occur. An unexpected missing object will raise an error."
msgstr "Le forme '--missing=allow-promisor' est comme 'allow-any', mais ne permettra la traversée d'objets de continuer que pour les objets manquants du promettant EXPECTED. Les objets manquants inattendus entraîneront une erreur." msgstr ""
"Le forme '--missing=allow-promisor' est comme 'allow-any', mais ne permettra "
"la traversée d'objets de continuer que pour les objets manquants du "
"promettant EXPECTED. Il n'y aura pas de récupération d'un objet manquant. "
"Les objets manquants inattendus entraîneront une erreur."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-pack-objects.txt:286 en/rev-list-options.txt:941 #: en/git-pack-objects.txt:286 en/rev-list-options.txt:941
...@@ -39886,10 +40126,12 @@ msgstr "" ...@@ -39886,10 +40126,12 @@ msgstr ""
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:489 #: en/git-rebase.txt:489
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "Instead of finding the tag that predates the commit, find the tag that comes after the commit, and thus contains it. Automatically implies --tags."
msgid "Instead of using the current time as the committer date, use the author date of the commit being rebased as the committer date. This option implies `--force-rebase`." msgid "Instead of using the current time as the committer date, use the author date of the commit being rebased as the committer date. This option implies `--force-rebase`."
msgstr "Au lieu de trouver l'étiquette antérieure au commit, trouver l'étiquette qui vient après le commit, et la contient ainsi. Implique automatiquement --tags." msgstr ""
"Au lieu d'utiliser la date actuelle comme date de validateur, utilisez la "
"date de l'auteur du commit comme date de validateur. Cette option implique "
"`--force-rebase`."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-rebase.txt:491 #: en/git-rebase.txt:491
...@@ -40193,24 +40435,21 @@ msgstr "--preserve-merges et --empty=" ...@@ -40193,24 +40435,21 @@ msgstr "--preserve-merges et --empty="
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:659 #: en/git-rebase.txt:659
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "--preserve-merges and --interactive"
msgid "--preserve-merges and --ignore-whitespace" msgid "--preserve-merges and --ignore-whitespace"
msgstr "--preserve-merges et --interactive" msgstr "--preserve-merges et --ignore-whitespace"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:660 #: en/git-rebase.txt:660
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "--committer-date-is-author-date"
msgid "--preserve-merges and --committer-date-is-author-date" msgid "--preserve-merges and --committer-date-is-author-date"
msgstr "--committer-date-is-author-date" msgstr "--preserve-merges et --committer-date-is-author-date"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:661 #: en/git-rebase.txt:661
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "--preserve-merges and --interactive"
msgid "--preserve-merges and --ignore-date" msgid "--preserve-merges and --ignore-date"
msgstr "--preserve-merges et --interactive" msgstr "--preserve-merges et --ignore-date"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-rebase.txt:662 #: en/git-rebase.txt:662
...@@ -42221,21 +42460,7 @@ msgstr "git-remote - Gère un ensemble de dépôts suivis" ...@@ -42221,21 +42460,7 @@ msgstr "git-remote - Gère un ensemble de dépôts suivis"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:25 #: en/git-remote.txt:25
#, fuzzy, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:220 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:220
#| msgid ""
#| "'git remote' [-v | --verbose]\n"
#| "'git remote add' [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--[no-]tags] [--mirror=<fetch|push>] <name> <url>\n"
#| "'git remote rename' <old> <new>\n"
#| "'git remote remove' <name>\n"
#| "'git remote set-head' <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)\n"
#| "'git remote set-branches' [--add] <name> <branch>...\n"
#| "'git remote get-url' [--push] [--all] <name>\n"
#| "'git remote set-url' [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]\n"
#| "'git remote set-url --add' [--push] <name> <newurl>\n"
#| "'git remote set-url --delete' [--push] <name> <url>\n"
#| "'git remote' [-v | --verbose] 'show' [-n] <name>...\n"
#| "'git remote prune' [-n | --dry-run] <name>...\n"
#| "'git remote' [-v | --verbose] 'update' [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]\n"
msgid "" msgid ""
"'git remote' [-v | --verbose]\n" "'git remote' [-v | --verbose]\n"
"'git remote add' [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--[no-]tags] [--mirror=(fetch|push)] <name> <url>\n" "'git remote add' [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--[no-]tags] [--mirror=(fetch|push)] <name> <url>\n"
...@@ -42252,7 +42477,8 @@ msgid "" ...@@ -42252,7 +42477,8 @@ msgid ""
"'git remote' [-v | --verbose] 'update' [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]\n" "'git remote' [-v | --verbose] 'update' [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]\n"
msgstr "" msgstr ""
"'git remote' [-v | --verbose]\n" "'git remote' [-v | --verbose]\n"
"'git remote add' [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--[no-]tags] [--mirror=(fetch|push)] <nom> <url>\n" "'git remote add' [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--[no-]tags] "
"[--mirror=(fetch|push)] <nom> <url>\n"
"'git remote renom' <ancien> <nouveau>\n" "'git remote renom' <ancien> <nouveau>\n"
"'git remote remove' <nom>\n" "'git remote remove' <nom>\n"
"'git remote set-head' <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)\n" "'git remote set-head' <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)\n"
...@@ -42263,7 +42489,8 @@ msgstr "" ...@@ -42263,7 +42489,8 @@ msgstr ""
"'git remote set-url --delete' [--push] <nom> <url>\n" "'git remote set-url --delete' [--push] <nom> <url>\n"
"'git remote' [-v | --verbose] 'show' [-n] <nom>...\n" "'git remote' [-v | --verbose] 'show' [-n] <nom>...\n"
"'git remote prune' [-n | --dry-run] <nom>...\n" "'git remote prune' [-n | --dry-run] <nom>...\n"
"'git remote' [-v | --verbose] 'update' [-p | --prune] [(<groupe> | <distant>)...]\n" "'git remote' [-v | --verbose] 'update' [-p | --prune] [(<groupe> | "
"<distant>)...]\n"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:30 #: en/git-remote.txt:30
...@@ -42273,10 +42500,11 @@ msgstr "Gère un ensemble de dépôts (« distants ») dont vous suivez les bra ...@@ -42273,10 +42500,11 @@ msgstr "Gère un ensemble de dépôts (« distants ») dont vous suivez les bra
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:39 #: en/git-remote.txt:39
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "Be a little more verbose and show remote url after name. NOTE: This must be placed between `remote` and `subcommand`."
msgid "Be a little more verbose and show remote url after name. NOTE: This must be placed between `remote` and subcommand." msgid "Be a little more verbose and show remote url after name. NOTE: This must be placed between `remote` and subcommand."
msgstr "Être un peu plus verbeux et montrer les urls distantes après les noms. NOTE : cette option doit être placée entre `remote` et la sous-commande." msgstr ""
"Être un peu plus verbeux et montrer les urls distantes après les noms. NOTE :"
" cette option doit être placée entre `remote` et la sous-commande."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:46 #: en/git-remote.txt:46
...@@ -42292,10 +42520,12 @@ msgstr "'add'" ...@@ -42292,10 +42520,12 @@ msgstr "'add'"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:52 #: en/git-remote.txt:52
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "Adds a remote named <name> for the repository at <url>. The command `git fetch <name>` can then be used to create and update remote-tracking branches <name>/<branch>."
msgid "Add a remote named <name> for the repository at <url>. The command `git fetch <name>` can then be used to create and update remote-tracking branches <name>/<branch>." msgid "Add a remote named <name> for the repository at <url>. The command `git fetch <name>` can then be used to create and update remote-tracking branches <name>/<branch>."
msgstr "Ajouter un distant nommé <nom> pour le dépôt à <url>. La commande `git fetch <nom>` peut alors être utilisée pour créer et mettre à jour les branches de suivi à distance <nom>/<branche>." msgstr ""
"Ajouter un distant nommé <nom> pour le dépôt à <url>. La commande `git "
"fetch <nom>` peut alors être utilisée pour créer et mettre à jour les "
"branches de suivi à distance <nom>/<branche>."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:55 #: en/git-remote.txt:55
...@@ -42401,17 +42631,26 @@ msgstr "Avec `-d` ou `--delete`, la référence symbolique `refs/remotes/<nom>/H ...@@ -42401,17 +42631,26 @@ msgstr "Avec `-d` ou `--delete`, la référence symbolique `refs/remotes/<nom>/H
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:116 #: en/git-remote.txt:116
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "With `-a` or `--auto`, the remote is queried to determine its `HEAD`, then the symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD` is set to the same branch. e.g., if the remote `HEAD` is pointed at `next`, \"`git remote set-head origin -a`\" will set the symbolic-ref `refs/remotes/origin/HEAD` to `refs/remotes/origin/next`. This will only work if `refs/remotes/origin/next` already exists; if not it must be fetched first."
msgid "With `-a` or `--auto`, the remote is queried to determine its `HEAD`, then the symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD` is set to the same branch. e.g., if the remote `HEAD` is pointed at `next`, `git remote set-head origin -a` will set the symbolic-ref `refs/remotes/origin/HEAD` to `refs/remotes/origin/next`. This will only work if `refs/remotes/origin/next` already exists; if not it must be fetched first." msgid "With `-a` or `--auto`, the remote is queried to determine its `HEAD`, then the symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD` is set to the same branch. e.g., if the remote `HEAD` is pointed at `next`, `git remote set-head origin -a` will set the symbolic-ref `refs/remotes/origin/HEAD` to `refs/remotes/origin/next`. This will only work if `refs/remotes/origin/next` already exists; if not it must be fetched first."
msgstr "Avec `-a` ou `--auto`, le distant est interrogé pour déterminer son `HEAD`, puis la référence symbolique `refs/remotes/<nom>/HEAD` est définie sur la même branche. Par exemple, si le distant `HEAD` est pointé sur `next`, \"`git remote set-head origin -a`\" définira la référence symbolique `refs/remotes/origin/HEAD` sur `refs/remotes/origin/next`. Cela ne fonctionnera que si `refs/remotes/origin/next` existe déjà ; sinon, il faut d'abord la récupérer." msgstr ""
"Avec `-a` ou `--auto`, le distant est interrogé pour déterminer son `HEAD`, "
"puis la référence symbolique `refs/remotes/<nom>/HEAD` est définie sur la "
"même branche. Par exemple, si le distant `HEAD` est pointé sur `next`, `git "
"remote set-head origin -a` définira la référence symbolique `refs/remotes/"
"origin/HEAD` sur `refs/remotes/origin/next`. Cela ne fonctionnera que si `"
"refs/remotes/origin/next` existe déjà ; sinon, il faut d'abord la récupérer."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:121 #: en/git-remote.txt:121
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "Use `<branch>` to set the symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD` explicitly. e.g., \"git remote set-head origin master\" will set the symbolic-ref `refs/remotes/origin/HEAD` to `refs/remotes/origin/master`. This will only work if `refs/remotes/origin/master` already exists; if not it must be fetched first."
msgid "Use `<branch>` to set the symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD` explicitly. e.g., `git remote set-head origin master` will set the symbolic-ref `refs/remotes/origin/HEAD` to `refs/remotes/origin/master`. This will only work if `refs/remotes/origin/master` already exists; if not it must be fetched first." msgid "Use `<branch>` to set the symbolic-ref `refs/remotes/<name>/HEAD` explicitly. e.g., `git remote set-head origin master` will set the symbolic-ref `refs/remotes/origin/HEAD` to `refs/remotes/origin/master`. This will only work if `refs/remotes/origin/master` already exists; if not it must be fetched first."
msgstr "Utiliser `<branche>` pour définir la référence symbolique `refs/remotes/<nom>/HEAD` explicitement. Par exemple, \"git remote set-head origin master\" définira la référence symbolique `refs/remotes/origin/HEAD` à `refs/remotes/origin/master`. Cela ne fonctionnera que si `refs/remotes/origin/master` existe déjà ; sinon, il faut d'abord le récupérer." msgstr ""
"Utiliser `<branche>` pour définir la référence symbolique `refs/remotes/"
"<nom>/HEAD` explicitement. Par exemple, `git remote set-head origin master` "
"définira la référence symbolique `refs/remotes/origin/HEAD` à `refs/remotes/"
"origin/master`. Cela ne fonctionnera que si `refs/remotes/origin/master` "
"existe déjà ; sinon, il faut d'abord le récupérer."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-remote.txt:123 #: en/git-remote.txt:123
...@@ -42427,10 +42666,11 @@ msgstr "Modifier la liste des branches suivies par le distant nommé. Cela peut ...@@ -42427,10 +42666,11 @@ msgstr "Modifier la liste des branches suivies par le distant nommé. Cela peut
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:131 #: en/git-remote.txt:131
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "The named branches will be interpreted as if specified with the `-t` option on the 'git remote add' command line."
msgid "The named branches will be interpreted as if specified with the `-t` option on the `git remote add` command line." msgid "The named branches will be interpreted as if specified with the `-t` option on the `git remote add` command line."
msgstr "Les branches nommées seront interprétées comme si elles étaient spécifiées avec l'option `-t` sur la ligne de commande 'git remote add'." msgstr ""
"Les branches nommées seront interprétées comme si elles étaient spécifiées "
"avec l'option `-t` sur la ligne de commande `git remote add`."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:134 #: en/git-remote.txt:134
...@@ -42536,10 +42776,11 @@ msgstr "Voir la section ÉLAGAGE de linkgit:git-fetch[1] pour savoir ce qui sera ...@@ -42536,10 +42776,11 @@ msgstr "Voir la section ÉLAGAGE de linkgit:git-fetch[1] pour savoir ce qui sera
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:186 #: en/git-remote.txt:186
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "With `--dry-run` option, report what branches will be pruned, but do not actually prune them."
msgid "With `--dry-run` option, report what branches would be pruned, but do not actually prune them." msgid "With `--dry-run` option, report what branches would be pruned, but do not actually prune them."
msgstr "Avec l'option `--dry-run`, signaler les branches qui seraient élaguées, mais ne pas réellement les élaguer." msgstr ""
"Avec l'option `--dry-run`, signaler les branches qui seraient élaguées, mais "
"ne pas réellement les élaguer."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-remote.txt:187 #: en/git-remote.txt:187
...@@ -42549,10 +42790,16 @@ msgstr "'update'" ...@@ -42549,10 +42790,16 @@ msgstr "'update'"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:195 #: en/git-remote.txt:195
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "Fetch updates for remotes or remote groups in the repository as defined by remotes.<group>. If neither group nor remote is specified on the command line, the configuration parameter remotes.default will be used; if remotes.default is not defined, all remotes which do not have the configuration parameter remote.<name>.skipDefaultUpdate set to true will be updated. (See linkgit:git-config[1])."
msgid "Fetch updates for remotes or remote groups in the repository as defined by `remotes.<group>`. If neither group nor remote is specified on the command line, the configuration parameter remotes.default will be used; if remotes.default is not defined, all remotes which do not have the configuration parameter `remote.<name>.skipDefaultUpdate` set to true will be updated. (See linkgit:git-config[1])." msgid "Fetch updates for remotes or remote groups in the repository as defined by `remotes.<group>`. If neither group nor remote is specified on the command line, the configuration parameter remotes.default will be used; if remotes.default is not defined, all remotes which do not have the configuration parameter `remote.<name>.skipDefaultUpdate` set to true will be updated. (See linkgit:git-config[1])."
msgstr "Récupérer les mises à jour pour les distants ou les groupes de distants dans le dépôt comme défini par `remotes.<groupe>`. Si aucun groupe ni aucun distant n'est spécifié sur la ligne de commande, le paramètre de configuration `remotes.default` sera utilisé ; si `remotes.default` n'est pas défini, tous les distants dont le paramètre de configuration `remote.<nom>.skipDefaultUpdate` n'est pas défini à true seront mis à jour. (Voir linkgit:git-config[1])." msgstr ""
"Récupérer les mises à jour pour les distants ou les groupes de distants dans "
"le dépôt comme défini par `remotes.<groupe>`. Si aucun groupe ni aucun "
"distant n'est spécifié sur la ligne de commande, le paramètre de "
"configuration `remotes.default` sera utilisé ; si `remotes.default` n'est "
"pas défini, tous les distants dont le paramètre de configuration "
"`remote.<nom>.skipDefaultUpdate` n'est pas défini à true seront mis à jour. "
"(Voir linkgit:git-config[1])."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-remote.txt:197 #: en/git-remote.txt:197
...@@ -47412,10 +47659,10 @@ msgstr "--group=<type>" ...@@ -47412,10 +47659,10 @@ msgstr "--group=<type>"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-shortlog.txt:53 #: en/git-shortlog.txt:53
#, fuzzy, priority:260 #, priority:260
msgid "Group commits based on `<type>`. If no `--group` option is specified, the default is `author`. `<type>` is one of:" msgid "Group commits based on `<type>`. If no `--group` option is specified, the default is `author`. `<type>` is one of:"
msgstr "" msgstr ""
"Groupe les commits basés sur `<type>`. Si aucune option `--group` n'est " "Grouper les commits basés sur `<type>`. Si aucune option `--group` n'est "
"spécifiée, la valeur par défaut est `author`. `<type>` peut être :" "spécifiée, la valeur par défaut est `author`. `<type>` peut être :"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
...@@ -47426,30 +47673,30 @@ msgstr "`author`, les commits sont groupés par auteur" ...@@ -47426,30 +47673,30 @@ msgstr "`author`, les commits sont groupés par auteur"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-shortlog.txt:57 #: en/git-shortlog.txt:57
#, fuzzy, priority:260 #, priority:260
msgid "`committer`, commits are grouped by committer (the same as `-c`)" msgid "`committer`, commits are grouped by committer (the same as `-c`)"
msgstr "" msgstr ""
"`committer`, les commits sont groupés par committeur (équivalent à `-c`)" "`committer`, les commits sont groupés par validateur (équivalent à `-c`)"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-shortlog.txt:62 #: en/git-shortlog.txt:62
#, fuzzy, priority:260 #, priority:260
msgid "`trailer:<field>`, the `<field>` is interpreted as a case-insensitive commit message trailer (see linkgit:git-interpret-trailers[1]). For example, if your project uses `Reviewed-by` trailers, you might want to see who has been reviewing with `git shortlog -ns --group=trailer:reviewed-by`." msgid "`trailer:<field>`, the `<field>` is interpreted as a case-insensitive commit message trailer (see linkgit:git-interpret-trailers[1]). For example, if your project uses `Reviewed-by` trailers, you might want to see who has been reviewing with `git shortlog -ns --group=trailer:reviewed-by`."
msgstr "" msgstr ""
"`trailer:<field>`, Le champ `<field>` est interprété comme un message de fin " "`trailer:<field>`, Le champ `<field>` est interprété comme un message de fin "
"de commit sans prise en compte de la case (voir linkgit:git-interpret-" "de commit sans prise en compte de la casse (voir linkgit:git-interpret-"
"trailers[1]). Par exemple, si votre projet utilise des fins de messages " "trailers[1]). Par exemple, si votre projet utilise des fins de messages "
"`Reviewed-by`, vous voulez sans doute voir qui les a examiné avec `git " "`Reviewed-by`, vous voulez sans doute voir qui a fait des revisions avec `"
"shortlog -ns --group=trailer:reviewed-by`." "git shortlog -ns --group=trailer:reviewed-by`."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-shortlog.txt:67 #: en/git-shortlog.txt:67
#, fuzzy, priority:260 #, priority:260
msgid "Note that commits that do not include the trailer will not be counted. Likewise, commits with multiple trailers (e.g., multiple signoffs) may be counted more than once (but only once per unique trailer value in that commit)." msgid "Note that commits that do not include the trailer will not be counted. Likewise, commits with multiple trailers (e.g., multiple signoffs) may be counted more than once (but only once per unique trailer value in that commit)."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que les commits qui n'incluent pas de fin de message ne seront pas " "Notez que les commits qui n'incluent pas de fin de message ne seront pas "
"comptés. De la même façon, les commits avec plusieurs fins de message (" "comptés. De la même façon, les commits avec plusieurs fins de message (par "
"e.g., plusieurs approbations) peuvent être comptés plus d'une fois (mais " "ex., plusieurs approbations) peuvent être comptés plus d'une fois (mais "
"seulement une fois par valeur unique de fin de message sur ce commit)." "seulement une fois par valeur unique de fin de message sur ce commit)."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
...@@ -47457,12 +47704,21 @@ msgstr "" ...@@ -47457,12 +47704,21 @@ msgstr ""
#, priority:260 #, priority:260
msgid "Shortlog will attempt to parse each trailer value as a `name <email>` identity. If successful, the mailmap is applied and the email is omitted unless the `--email` option is specified. If the value cannot be parsed as an identity, it will be taken literally and completely." msgid "Shortlog will attempt to parse each trailer value as a `name <email>` identity. If successful, the mailmap is applied and the email is omitted unless the `--email` option is specified. If the value cannot be parsed as an identity, it will be taken literally and completely."
msgstr "" msgstr ""
"Shortlog tentera d'analyser chaque valeur de fin de texte comme une identité "
"\"nom <email>\". En cas de succès, la carte de courrier est appliquée et le "
"courriel est omis à moins que l'option `--email` ne soit spécifiée. Si la "
"valeur ne peut pas être analysée comme une identité, elle sera prise "
"littéralement et complètement."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-shortlog.txt:78 #: en/git-shortlog.txt:78
#, priority:260 #, priority:260
msgid "If `--group` is specified multiple times, commits are counted under each value (but again, only once per unique value in that commit). For example, `git shortlog --group=author --group=trailer:co-authored-by` counts both authors and co-authors." msgid "If `--group` is specified multiple times, commits are counted under each value (but again, only once per unique value in that commit). For example, `git shortlog --group=author --group=trailer:co-authored-by` counts both authors and co-authors."
msgstr "" msgstr ""
"Si `--group` est spécifié plusieurs fois, les commit sont comptés sous "
"chaque valeur (mais encore une fois, une seule fois par valeur unique dans "
"ce commit). Par exemple, `git shortlog --group=author --group=trailer:co-"
"authored-by` compte à la fois les auteurs et les co-auteurs."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-shortlog.txt:80 #: en/git-shortlog.txt:80
...@@ -47474,7 +47730,7 @@ msgstr "--committer" ...@@ -47474,7 +47730,7 @@ msgstr "--committer"
#: en/git-shortlog.txt:82 #: en/git-shortlog.txt:82
#, priority:260 #, priority:260
msgid "This is an alias for `--group=committer`." msgid "This is an alias for `--group=committer`."
msgstr "" msgstr "Il s'agit d'un alias pour `--group=committer`."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-shortlog.txt:83 #: en/git-shortlog.txt:83
...@@ -47839,10 +48095,9 @@ msgstr "" ...@@ -47839,10 +48095,9 @@ msgstr ""
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-show-index.txt:13 #: en/git-show-index.txt:13
#, fuzzy, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
#| msgid "--object-format=<hash-algorithm>"
msgid "'git show-index' [--object-format=<hash-algorithm>]\n" msgid "'git show-index' [--object-format=<hash-algorithm>]\n"
msgstr "--object-format=<algorithme-empreinte>" msgstr "'git show-index' [--object-format=<algorithme-d-empreinte>]\n"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-show-index.txt:22 #: en/git-show-index.txt:22
...@@ -50229,10 +50484,13 @@ msgstr "set-branch (-d|--default) [--] <chemin>" ...@@ -50229,10 +50484,13 @@ msgstr "set-branch (-d|--default) [--] <chemin>"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:187 #: en/git-submodule.txt:187
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "Sets the default remote tracking branch for the submodule. The `--branch` option allows the remote branch to be specified. The `--default` option removes the submodule.<name>.branch configuration key, which causes the tracking branch to default to the remote 'HEAD'."
msgid "Sets the default remote tracking branch for the submodule. The `--branch` option allows the remote branch to be specified. The `--default` option removes the submodule.<name>.branch configuration key, which causes the tracking branch to default to the remote 'HEAD'." msgid "Sets the default remote tracking branch for the submodule. The `--branch` option allows the remote branch to be specified. The `--default` option removes the submodule.<name>.branch configuration key, which causes the tracking branch to default to the remote 'HEAD'."
msgstr "Définir la branche distante par défaut pour le sous-module. L'option `--branch` permet de spécifier la branche distante. L'option `--default` supprime la clé de configuration submodule.<nom>.branch, ce qui fait que la branche de suivi par défaut est la branche 'HEAD' distante ." msgstr ""
"Définir la branche distante par défaut pour le sous-module. L'option "
"`--branch` permet de spécifier la branche distante. L'option `--default` "
"supprime la clé de configuration submodule.<nom>.branch, ce qui fait que la "
"branche de suivi par défaut est la branche 'HEAD' distante ."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-submodule.txt:188 #: en/git-submodule.txt:188
...@@ -50362,10 +50620,15 @@ msgstr "-b <branche>" ...@@ -50362,10 +50620,15 @@ msgstr "-b <branche>"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:288 #: en/git-submodule.txt:288
#, fuzzy, priority:220 #, priority:220
#| msgid "Branch of repository to add as submodule. The name of the branch is recorded as `submodule.<name>.branch` in `.gitmodules` for `update --remote`. A special value of `.` is used to indicate that the name of the branch in the submodule should be the same name as the current branch in the current repository. If the option is not specified, it defaults to the remote 'HEAD'."
msgid "Branch of repository to add as submodule. The name of the branch is recorded as `submodule.<name>.branch` in `.gitmodules` for `update --remote`. A special value of `.` is used to indicate that the name of the branch in the submodule should be the same name as the current branch in the current repository. If the option is not specified, it defaults to the remote 'HEAD'." msgid "Branch of repository to add as submodule. The name of the branch is recorded as `submodule.<name>.branch` in `.gitmodules` for `update --remote`. A special value of `.` is used to indicate that the name of the branch in the submodule should be the same name as the current branch in the current repository. If the option is not specified, it defaults to the remote 'HEAD'."
msgstr "Branche du dépôt à ajouter comme sous-module. Le nom de la branche est enregistré comme `submodule.<nom>.branch` dans `.gitmodules` pour `update--remote`. Une valeur spéciale de `.` est utilisée pour indiquer que le nom de la branche dans le sous-module doit être le même que celui de la branche active dans le dépôt actuel. Si l'option n'est pas spécifiée, la valeur par défaut est `HEAD` distant." msgstr ""
"Branche du dépôt à ajouter comme sous-module. Le nom de la branche est "
"enregistré comme `submodule.<nom>.branch` dans `.gitmodules` pour `update--"
"remote`. Une valeur spéciale de `.` est utilisée pour indiquer que le nom "
"de la branche dans le sous-module doit être le même que celui de la branche "
"active dans le dépôt actuel. Si l'option n'est pas spécifiée, la valeur par "
"défaut est `HEAD` distant."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:301 #: en/git-submodule.txt:301
...@@ -50414,24 +50677,51 @@ msgstr "--remote" ...@@ -50414,24 +50677,51 @@ msgstr "--remote"
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for the update command. Instead of using the superproject's recorded SHA-1 to update the submodule, use the status of the submodule's remote-tracking branch. The remote used is branch's remote (`branch.<name>.remote`), defaulting to `origin`. The remote branch used defaults to the remote `HEAD`, but the branch name may be overridden by setting the `submodule.<name>.branch` option in either `.gitmodules` or `.git/config` (with `.git/config` taking precedence)." msgid "This option is only valid for the update command. Instead of using the superproject's recorded SHA-1 to update the submodule, use the status of the submodule's remote-tracking branch. The remote used is branch's remote (`branch.<name>.remote`), defaulting to `origin`. The remote branch used defaults to the remote `HEAD`, but the branch name may be overridden by setting the `submodule.<name>.branch` option in either `.gitmodules` or `.git/config` (with `.git/config` taking precedence)."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour la commande de mise à jour. Au lieu "
"d'utiliser le SHA-1 enregistrée du superprojet pour mettre à jour le sous-"
"module, utiliser le statut de la branche de suivi à distance du sous-"
"module. Le distant utilisé est le distant de la branche (`branch.<nom>."
"remote`), dont la valeur par défaut est `origin`. La branche distante "
"utilisée est par défaut la branche distante `HEAD`, mais le nom de la "
"branche peut être remplacé par l'option `submodule.<nom>.branch` dans `."
"gitmodules` ou `.git/config` (avec `.git/config` en priorité)."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:335 #: en/git-submodule.txt:335
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This works for any of the supported update procedures (`--checkout`, `--rebase`, etc.). The only change is the source of the target SHA-1. For example, `submodule update --remote --merge` will merge upstream submodule changes into the submodules, while `submodule update --merge` will merge superproject gitlink changes into the submodules." msgid "This works for any of the supported update procedures (`--checkout`, `--rebase`, etc.). The only change is the source of the target SHA-1. For example, `submodule update --remote --merge` will merge upstream submodule changes into the submodules, while `submodule update --merge` will merge superproject gitlink changes into the submodules."
msgstr "" msgstr ""
"Cela fonctionne pour toutes les procédures de mise à jour prises en charge "
"(`--checkout`, `--rebase`, etc.). Le seul changement est la source de la "
"cible SHA-1. Par exemple, `submodule update --remote --merge` fusionnera "
"les changements de sous-module en amont dans les sous-modules, tandis que `"
"submodule update --merge` fusionnera les changements du superprojet de "
"gitlink dans les sous-modules."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:340 #: en/git-submodule.txt:340
#, priority:220 #, priority:220
msgid "In order to ensure a current tracking branch state, `update --remote` fetches the submodule's remote repository before calculating the SHA-1. If you don't want to fetch, you should use `submodule update --remote --no-fetch`." msgid "In order to ensure a current tracking branch state, `update --remote` fetches the submodule's remote repository before calculating the SHA-1. If you don't want to fetch, you should use `submodule update --remote --no-fetch`."
msgstr "" msgstr ""
"Afin d'assurer un état actuel de la branche de suivi, `update --remote` va "
"chercher le dépôt distant du sous-module avant de calculer le SHA-1. Si "
"vous ne voulez pas récupérer, vous devez utiliser `submodule update --remote "
"--no-fetch`."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:350 #: en/git-submodule.txt:350
#, priority:220 #, priority:220
msgid "Use this option to integrate changes from the upstream subproject with your submodule's current HEAD. Alternatively, you can run `git pull` from the submodule, which is equivalent except for the remote branch name: `update --remote` uses the default upstream repository and `submodule.<name>.branch`, while `git pull` uses the submodule's `branch.<name>.merge`. Prefer `submodule.<name>.branch` if you want to distribute the default upstream branch with the superproject and `branch.<name>.merge` if you want a more native feel while working in the submodule itself." msgid "Use this option to integrate changes from the upstream subproject with your submodule's current HEAD. Alternatively, you can run `git pull` from the submodule, which is equivalent except for the remote branch name: `update --remote` uses the default upstream repository and `submodule.<name>.branch`, while `git pull` uses the submodule's `branch.<name>.merge`. Prefer `submodule.<name>.branch` if you want to distribute the default upstream branch with the superproject and `branch.<name>.merge` if you want a more native feel while working in the submodule itself."
msgstr "" msgstr ""
"Utiliser cette option pour intégrer les changements du sous-projet en amont "
"dans la tête actuelle de votre sous-module. Alternativement, vous pouvez "
"lancer `git pull` depuis le sous-module, qui est équivalent à l'exception du "
"nom de la branche distante : `update --remote` utilise le dépôt amont par "
"défaut et `submodule.<nom>.branch`, alors que `git pull` utilise le "
"`branch.<nom>.merge` du sous-module. Préférez `submodule.<nom>.branch` si "
"vous voulez distribuer la branche amont par défaut avec le superprojet et "
"`branch.<nom>.merge` si vous voulez un aspect plus natif tout en travaillant "
"dans le sous-module lui-même."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-submodule.txt:352 #: en/git-submodule.txt:352
...@@ -50444,6 +50734,8 @@ msgstr "--no-fetch" ...@@ -50444,6 +50734,8 @@ msgstr "--no-fetch"
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for the update command. Don't fetch new objects from the remote site." msgid "This option is only valid for the update command. Don't fetch new objects from the remote site."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour la commande update. Ne pas récupérer de "
"nouveaux objets sur le site distant."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-submodule.txt:356 #: en/git-submodule.txt:356
...@@ -50456,12 +50748,26 @@ msgstr "--checkout" ...@@ -50456,12 +50748,26 @@ msgstr "--checkout"
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for the update command. Checkout the commit recorded in the superproject on a detached HEAD in the submodule. This is the default behavior, the main use of this option is to override `submodule.$name.update` when set to a value other than `checkout`. If the key `submodule.$name.update` is either not explicitly set or set to `checkout`, this option is implicit." msgid "This option is only valid for the update command. Checkout the commit recorded in the superproject on a detached HEAD in the submodule. This is the default behavior, the main use of this option is to override `submodule.$name.update` when set to a value other than `checkout`. If the key `submodule.$name.update` is either not explicitly set or set to `checkout`, this option is implicit."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour la commande update. Vérifier le commit "
"enregistré dans le superprojet sur une HEAD détachée dans le sous-module. "
"C'est le comportement par défaut, l'utilisation principale de cette option "
"est de remplacer `submodule.$nom.update` lorsqu'elle est définie à une "
"valeur autre que `checkout`. Si la clé `submodule.$nom.update` n'est pas "
"explicitement définie ou est définie à `checkout`, cette option est "
"implicite."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:374 #: en/git-submodule.txt:374
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for the update command. Merge the commit recorded in the superproject into the current branch of the submodule. If this option is given, the submodule's HEAD will not be detached. If a merge failure prevents this process, you will have to resolve the resulting conflicts within the submodule with the usual conflict resolution tools. If the key `submodule.$name.update` is set to `merge`, this option is implicit." msgid "This option is only valid for the update command. Merge the commit recorded in the superproject into the current branch of the submodule. If this option is given, the submodule's HEAD will not be detached. If a merge failure prevents this process, you will have to resolve the resulting conflicts within the submodule with the usual conflict resolution tools. If the key `submodule.$name.update` is set to `merge`, this option is implicit."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour la commande update. Fusionner le commit "
"enregistré dans le superprojet dans la branche actuelle du sous-module. Si "
"cette option est donnée, la HEAD du sous-module ne sera pas détachée. Si un "
"échec de fusion empêche ce processus, vous devrez résoudre les conflits "
"résultants au sein du sous-module avec les outils de résolution de conflits "
"habituels. Si la clé `submodule.$nom.update` est définie sur `fusion`, "
"cette option est implicite."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-submodule.txt:375 #: en/git-submodule.txt:375
...@@ -50474,6 +50780,12 @@ msgstr "--rebase" ...@@ -50474,6 +50780,12 @@ msgstr "--rebase"
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for the update command. Rebase the current branch onto the commit recorded in the superproject. If this option is given, the submodule's HEAD will not be detached. If a merge failure prevents this process, you will have to resolve these failures with linkgit:git-rebase[1]. If the key `submodule.$name.update` is set to `rebase`, this option is implicit." msgid "This option is only valid for the update command. Rebase the current branch onto the commit recorded in the superproject. If this option is given, the submodule's HEAD will not be detached. If a merge failure prevents this process, you will have to resolve these failures with linkgit:git-rebase[1]. If the key `submodule.$name.update` is set to `rebase`, this option is implicit."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour la commande de mise à jour. Rebaser la "
"branche actuelle sur le commit enregistré dans le superprojet. Si cette "
"option est donnée, la HEAD du sous-module ne sera pas détachée. Si un échec "
"de fusion empêche ce processus, vous devrez résoudre ces échecs avec linkgit"
":git-rebase[1]. Si la clé `submodule.$nom.update` est définie sur `rebase`, "
"cette option est implicite."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-submodule.txt:384 #: en/git-submodule.txt:384
...@@ -50486,6 +50798,9 @@ msgstr "--init" ...@@ -50486,6 +50798,9 @@ msgstr "--init"
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for the update command. Initialize all submodules for which \"git submodule init\" has not been called so far before updating." msgid "This option is only valid for the update command. Initialize all submodules for which \"git submodule init\" has not been called so far before updating."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour la commande update. Initialiser tous "
"les sous-modules pour lesquels \"git submodule init\" n'a pas été appelé "
"jusqu'à présent avant la mise à jour."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-submodule.txt:389 #: en/git-submodule.txt:389
...@@ -50498,6 +50813,10 @@ msgstr "--name" ...@@ -50498,6 +50813,10 @@ msgstr "--name"
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for the add command. It sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its path. The name must be valid as a directory name and may not end with a '/'." msgid "This option is only valid for the add command. It sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its path. The name must be valid as a directory name and may not end with a '/'."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour la commande add. Elle fixe le nom du "
"sous-module à la chaîne de caractères donnée au lieu de choisir par défaut "
"son chemin d'accès. Le nom doit être valide en tant que nom de répertoire et "
"ne peut pas se terminer par un \"/\"."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-submodule.txt:394 #: en/git-submodule.txt:394
...@@ -50510,6 +50829,9 @@ msgstr "--reference <dépôt>" ...@@ -50510,6 +50829,9 @@ msgstr "--reference <dépôt>"
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for add and update commands. These commands sometimes need to clone a remote repository. In this case, this option will be passed to the linkgit:git-clone[1] command." msgid "This option is only valid for add and update commands. These commands sometimes need to clone a remote repository. In this case, this option will be passed to the linkgit:git-clone[1] command."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour les commandes add et update. Ces "
"commandes ont parfois besoin de cloner un dépôt distant. Dans ce cas, cette "
"option sera passée à la commande linkgit:git-clone[1]."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:402 #: en/git-submodule.txt:402
...@@ -50519,6 +50841,9 @@ msgid "" ...@@ -50519,6 +50841,9 @@ msgid ""
"for linkgit:git-clone[1]'s `--reference`, `--shared`, and `--dissociate`\n" "for linkgit:git-clone[1]'s `--reference`, `--shared`, and `--dissociate`\n"
"options carefully.\n" "options carefully.\n"
msgstr "" msgstr ""
"*NOTE* : N'utilisez pas cette option si vous n'avez pas lu attentivement \n"
"la note pour les options `--reference`, `--shared`, et `--dissociate`\n"
"de linkgit:git-clone[1].\n"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:409 #: en/git-submodule.txt:409
...@@ -50531,6 +50856,11 @@ msgstr "*NOTE* : voir NOTE pour l'option `--reference`.\n" ...@@ -50531,6 +50856,11 @@ msgstr "*NOTE* : voir NOTE pour l'option `--reference`.\n"
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for foreach, update, status and sync commands. Traverse submodules recursively. The operation is performed not only in the submodules of the current repo, but also in any nested submodules inside those submodules (and so on)." msgid "This option is only valid for foreach, update, status and sync commands. Traverse submodules recursively. The operation is performed not only in the submodules of the current repo, but also in any nested submodules inside those submodules (and so on)."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour les commandes foreach, update, status et "
"sync. Traverser les sous-modules de façon récursive. L'opération est "
"effectuée non seulement dans les sous-modules du dépôt actuel, mais aussi "
"dans tous les sous-modules imbriqués à l'intérieur de ces sous-modules (et "
"ainsi de suite)."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-submodule.txt:416 #: en/git-submodule.txt:416
...@@ -50543,6 +50873,9 @@ msgstr "--depth" ...@@ -50543,6 +50873,9 @@ msgstr "--depth"
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is valid for add and update commands. Create a 'shallow' clone with a history truncated to the specified number of revisions. See linkgit:git-clone[1]" msgid "This option is valid for add and update commands. Create a 'shallow' clone with a history truncated to the specified number of revisions. See linkgit:git-clone[1]"
msgstr "" msgstr ""
"Cette option est valable pour les commandes d'ajout et de mise à jour. Créer "
"un clone 'superficiel' avec un historique tronqué au nombre de révisions "
"spécifié. Voir linkgit:git-clone[1]"
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-submodule.txt:421 #: en/git-submodule.txt:421
...@@ -50555,30 +50888,48 @@ msgstr "--[no-]recommend-shallow" ...@@ -50555,30 +50888,48 @@ msgstr "--[no-]recommend-shallow"
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for the update command. The initial clone of a submodule will use the recommended `submodule.<name>.shallow` as provided by the `.gitmodules` file by default. To ignore the suggestions use `--no-recommend-shallow`." msgid "This option is only valid for the update command. The initial clone of a submodule will use the recommended `submodule.<name>.shallow` as provided by the `.gitmodules` file by default. To ignore the suggestions use `--no-recommend-shallow`."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour la commande de mise à jour. Le clone "
"initial d'un sous-module utilisera le `submodule.<nom>.shallow` recommandé, "
"tel que fourni par le fichier `.gitmodules` par défaut. Pour ignorer les "
"suggestions, utilisez `--no-recommend-shallow`."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:432 #: en/git-submodule.txt:432
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for the update command. Clone new submodules in parallel with as many jobs. Defaults to the `submodule.fetchJobs` option." msgid "This option is only valid for the update command. Clone new submodules in parallel with as many jobs. Defaults to the `submodule.fetchJobs` option."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour la commande update. Cloner les nouveaux "
"sous-modules en parallèle avec autant de tâches. L'option `submodule."
"fetchJobs` est utilisée par défaut."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:436 #: en/git-submodule.txt:436
#, priority:220 #, priority:220
msgid "This option is only valid for the update command. Clone only one branch during update: HEAD or one specified by --branch." msgid "This option is only valid for the update command. Clone only one branch during update: HEAD or one specified by --branch."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est valable que pour la commande update. Cloner une seule "
"branche pendant la mise à jour : HEAD ou une branche spécifiée par --branch."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:441 #: en/git-submodule.txt:441
#, priority:220 #, priority:220
msgid "Paths to submodule(s). When specified this will restrict the command to only operate on the submodules found at the specified paths. (This argument is required with add)." msgid "Paths to submodule(s). When specified this will restrict the command to only operate on the submodules found at the specified paths. (This argument is required with add)."
msgstr "" msgstr ""
"Chemins vers le(s) sous-module(s). Lorsque cela est spécifié, la commande ne "
"fonctionnera que sur les sous-modules se trouvant sur les chemins "
"spécifiés. (Cet argument est requis avec add)."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:449 #: en/git-submodule.txt:449
#, priority:220 #, priority:220
msgid "When initializing submodules, a `.gitmodules` file in the top-level directory of the containing repository is used to find the url of each submodule. This file should be formatted in the same way as `$GIT_DIR/config`. The key to each submodule url is \"submodule.$name.url\". See linkgit:gitmodules[5] for details." msgid "When initializing submodules, a `.gitmodules` file in the top-level directory of the containing repository is used to find the url of each submodule. This file should be formatted in the same way as `$GIT_DIR/config`. The key to each submodule url is \"submodule.$name.url\". See linkgit:gitmodules[5] for details."
msgstr "" msgstr ""
"Lors de l'initialisation des sous-modules, un fichier `.gitmodules` dans le "
"répertoire de niveau supérieur du dépôt contenant est utilisé pour trouver "
"l'url de chaque sous-module. Ce fichier doit être formaté de la même "
"manière que le fichier `$GIT_DIR/config`. La clé de l'url de chaque sous-"
"module est \"submodule.$nom.url\". Voir linkgit:gitmodules[5] pour plus de "
"détails."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-submodule.txt:453 #: en/git-submodule.txt:453
...@@ -53982,10 +54333,9 @@ msgstr "" ...@@ -53982,10 +54333,9 @@ msgstr ""
   
#. type: Title - #. type: Title -
#: en/git.txt:308 #: en/git.txt:308
#, fuzzy, no-wrap, priority:100 #, no-wrap, priority:100
#| msgid "--guides"
msgid "Guides" msgid "Guides"
msgstr "--guides" msgstr "Guides"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git.txt:311 #: en/git.txt:311
...@@ -57403,6 +57753,18 @@ msgstr "" ...@@ -57403,6 +57753,18 @@ msgstr ""
#, priority:240 #, priority:240
msgid "In its simplest form, `git worktree add <path>` automatically creates a new branch whose name is the final component of `<path>`, which is convenient if you plan to work on a new topic. For instance, `git worktree add ../hotfix` creates new branch `hotfix` and checks it out at path `../hotfix`. To instead work on an existing branch in a new working tree, use `git worktree add <path> <branch>`. On the other hand, if you just plan to make some experimental changes or do testing without disturbing existing development, it is often convenient to create a 'throwaway' working tree not associated with any branch. For instance, `git worktree add -d <path>` creates a new working tree with a detached `HEAD` at the same commit as the current branch." msgid "In its simplest form, `git worktree add <path>` automatically creates a new branch whose name is the final component of `<path>`, which is convenient if you plan to work on a new topic. For instance, `git worktree add ../hotfix` creates new branch `hotfix` and checks it out at path `../hotfix`. To instead work on an existing branch in a new working tree, use `git worktree add <path> <branch>`. On the other hand, if you just plan to make some experimental changes or do testing without disturbing existing development, it is often convenient to create a 'throwaway' working tree not associated with any branch. For instance, `git worktree add -d <path>` creates a new working tree with a detached `HEAD` at the same commit as the current branch."
msgstr "" msgstr ""
"Dans sa forme la plus simple, `git worktree add <chemin>` crée "
"automatiquement une nouvelle branche dont le nom est le composant final de "
"`<chemin>`, ce qui est pratique si vous prévoyez de travailler sur un "
"nouveau sujet. Par exemple, `git worktree add ../hotfix` crée une nouvelle "
"branche `hotfix` et l'extrait dans le chemin `../hotfix`. Pour travailler "
"sur une branche existante dans un nouvel arbre de travail, utilisez `git "
"worktree add <chemin> <branche>`. D'autre part, si vous prévoyez juste de "
"faire quelques modifications expérimentales ou de faire des tests sans "
"perturber le développement existant, il est souvent pratique de créer un "
"arbre de travail « jetable » qui n'est associé à aucune branche. Par "
"exemple, `git worktree add -d <chemin>` crée un nouvel arbre de travail avec "
"une `HEAD` détachée au même commit que la branche courante."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:53 #: en/git-worktree.txt:53
...@@ -57478,10 +57840,13 @@ msgstr "" ...@@ -57478,10 +57840,13 @@ msgstr ""
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:101 #: en/git-worktree.txt:101
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "List details of each worktree. The main worktree is listed first, followed by each of the linked worktrees. The output details include if the worktree is bare, the revision currently checked out, and the branch currently checked out (or 'detached HEAD' if none)."
msgid "List details of each working tree. The main working tree is listed first, followed by each of the linked working trees. The output details include whether the working tree is bare, the revision currently checked out, and the branch currently checked out (or \"detached HEAD\" if none)." msgid "List details of each working tree. The main working tree is listed first, followed by each of the linked working trees. The output details include whether the working tree is bare, the revision currently checked out, and the branch currently checked out (or \"detached HEAD\" if none)."
msgstr "Lister les détails de chaque arbre de travail. L'arbre de travail principal est listé en premier, suivi de chacun des arbres de travail liés. Les détails de sortie comprennent si l'arbre de travail est vide, la révision en cours et la branche en cours (ou \"HEAD détachée\" s'il n'y en a pas)." msgstr ""
"Lister les détails de chaque arbre de travail. L'arbre de travail principal "
"est listé en premier, suivi de chacun des arbres de travail liés. Les "
"détails de sortie comprennent si l'arbre de travail est vide, la révision en "
"cours et la branche en cours (ou « HEAD détachée » s'il n'y en a pas)."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-worktree.txt:102 #: en/git-worktree.txt:102
...@@ -57503,17 +57868,21 @@ msgstr "move" ...@@ -57503,17 +57868,21 @@ msgstr "move"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:117 #: en/git-worktree.txt:117
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "Move a working tree to a new location. Note that the main working tree or linked working trees containing submodules cannot be moved."
msgid "Move a working tree to a new location. Note that the main working tree or linked working trees containing submodules cannot be moved with this command. (The `git worktree repair` command, however, can reestablish the connection with linked working trees if you move the main working tree manually.)" msgid "Move a working tree to a new location. Note that the main working tree or linked working trees containing submodules cannot be moved with this command. (The `git worktree repair` command, however, can reestablish the connection with linked working trees if you move the main working tree manually.)"
msgstr "Déplacer un arbre de travail vers une nouvelle place. Notez que l'arbre de travail principal ou les arbres de travail liés contenant des sous-modules ne peuvent pas être déplacés." msgstr ""
"Déplacer un arbre de travail vers une nouvelle place. Notez que l'arbre de "
"travail principal ou les arbres de travail liés contenant des sous-modules "
"ne peuvent pas être déplacés avec cette commande. (La commande `get worktree "
"repair`, cependant peut rétablir la connexion avec les arbres de travail "
"liées si vous déplacez l'arbre de travail principal.)"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:121 #: en/git-worktree.txt:121
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "Prune working tree information in $GIT_DIR/worktrees."
msgid "Prune working tree information in `$GIT_DIR/worktrees`." msgid "Prune working tree information in `$GIT_DIR/worktrees`."
msgstr "Élaguer les informations de l'arbre de travail dans $GIT_DIR/worktrees." msgstr ""
"Élaguer les informations de l'arbre de travail dans `$GIT_DIR/worktrees`."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:128 #: en/git-worktree.txt:128
...@@ -57523,28 +57892,40 @@ msgstr "Supprimer un arbre en état de marche. Seules les arbres de travail prop ...@@ -57523,28 +57892,40 @@ msgstr "Supprimer un arbre en état de marche. Seules les arbres de travail prop
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-worktree.txt:129 #: en/git-worktree.txt:129
#, fuzzy, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:240 #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:240
#| msgid "[<path>...]"
msgid "repair [<path>...]" msgid "repair [<path>...]"
msgstr "[<chemin>...]" msgstr "reparir [<chemin>...]"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:133 #: en/git-worktree.txt:133
#, priority:240 #, priority:240
msgid "Repair working tree administrative files, if possible, if they have become corrupted or outdated due to external factors." msgid "Repair working tree administrative files, if possible, if they have become corrupted or outdated due to external factors."
msgstr "" msgstr ""
"Réparer les fichiers administratifs de l'arbre de travail, si possible, "
"s'ils sont devenus corrompus ou obsolètes en raison de facteurs externes."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:138 #: en/git-worktree.txt:138
#, priority:240 #, priority:240
msgid "For instance, if the main working tree (or bare repository) is moved, linked working trees will be unable to locate it. Running `repair` in the main working tree will reestablish the connection from linked working trees back to the main working tree." msgid "For instance, if the main working tree (or bare repository) is moved, linked working trees will be unable to locate it. Running `repair` in the main working tree will reestablish the connection from linked working trees back to the main working tree."
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, si l'arbre de travail principal (ou le dépôt nu) est déplacé, "
"les arbres de travail liés seront incapables de le localiser. L'exécution de "
"`repair` dans l'arbre de travail principal rétablira la connexion entre les "
"arbres de travail liés et l'arbre de travail principal."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:145 #: en/git-worktree.txt:145
#, priority:240 #, priority:240
msgid "Similarly, if a linked working tree is moved without using `git worktree move`, the main working tree (or bare repository) will be unable to locate it. Running `repair` within the recently-moved working tree will reestablish the connection. If multiple linked working trees are moved, running `repair` from any working tree with each tree's new `<path>` as an argument, will reestablish the connection to all the specified paths." msgid "Similarly, if a linked working tree is moved without using `git worktree move`, the main working tree (or bare repository) will be unable to locate it. Running `repair` within the recently-moved working tree will reestablish the connection. If multiple linked working trees are moved, running `repair` from any working tree with each tree's new `<path>` as an argument, will reestablish the connection to all the specified paths."
msgstr "" msgstr ""
"De même, si un arbre de travail lié est déplacé sans utiliser `git worktree "
"move`, l'arbre de travail principal (ou le dépôt nu) ne pourra pas le "
"localiser. L'exécution de `repair` dans l'arbre de travail récemment déplacé "
"rétablira la connexion. Si plusieurs arbres de travail liés sont déplacés, "
"l'exécution de `repair` à partir de n'importe quel arbre de travail avec le "
"nouveau `<chemin>` de chaque arbre comme argument, rétablira la connexion à "
"tous les chemins spécifiés."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-worktree.txt:146 #: en/git-worktree.txt:146
...@@ -57566,10 +57947,15 @@ msgstr "Par défaut, `add` refuse de créer un nouvel arbre de travail lorsque ` ...@@ -57566,10 +57947,15 @@ msgstr "Par défaut, `add` refuse de créer un nouvel arbre de travail lorsque `
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:166 #: en/git-worktree.txt:166
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "`move` refuses to move a locked working tree unless `--force` is specified twice. If the destination is already assigned to some other working tree but is missing (for instance, if `<new-path>` was deleted manually), then `--force` allows the move to proceed; use --force twice if the destination is locked."
msgid "`move` refuses to move a locked working tree unless `--force` is specified twice. If the destination is already assigned to some other working tree but is missing (for instance, if `<new-path>` was deleted manually), then `--force` allows the move to proceed; use `--force` twice if the destination is locked." msgid "`move` refuses to move a locked working tree unless `--force` is specified twice. If the destination is already assigned to some other working tree but is missing (for instance, if `<new-path>` was deleted manually), then `--force` allows the move to proceed; use `--force` twice if the destination is locked."
msgstr "`move` refuse de déplacer un arbre de travail verrouillé à moins que `--force` ne soit spécifiée deux fois. Si la destination est déjà assignée à un autre arbre de travail mais est manquante (par exemple, si `<nouveau-chemin>` a été supprimé manuellement), alors `--force` permet au déplacement de continuer ; utilisez --force deux fois si la destination est verrouillée." msgstr ""
"`move` refuse de déplacer un arbre de travail verrouillé à moins que "
"`--force` ne soit spécifiée deux fois. Si la destination est déjà assignée à "
"un autre arbre de travail mais est manquante (par exemple, si `<nouveau-"
"chemin>` a été supprimé manuellement), alors `--force` permet au déplacement "
"de continuer ; utilisez `--force` deux fois si la destination est "
"verrouillée."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:169 #: en/git-worktree.txt:169
...@@ -57591,17 +57977,23 @@ msgstr "-B <nouvelle-branche>" ...@@ -57591,17 +57977,23 @@ msgstr "-B <nouvelle-branche>"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:178 #: en/git-worktree.txt:178
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "With `add`, create a new branch named `<new-branch>` starting at `<commit-ish>`, and check out `<new-branch>` into the new working tree. If `<commit-ish>` is omitted, it defaults to HEAD. By default, `-b` refuses to create a new branch if it already exists. `-B` overrides this safeguard, resetting `<new-branch>` to `<commit-ish>`."
msgid "With `add`, create a new branch named `<new-branch>` starting at `<commit-ish>`, and check out `<new-branch>` into the new working tree. If `<commit-ish>` is omitted, it defaults to `HEAD`. By default, `-b` refuses to create a new branch if it already exists. `-B` overrides this safeguard, resetting `<new-branch>` to `<commit-ish>`." msgid "With `add`, create a new branch named `<new-branch>` starting at `<commit-ish>`, and check out `<new-branch>` into the new working tree. If `<commit-ish>` is omitted, it defaults to `HEAD`. By default, `-b` refuses to create a new branch if it already exists. `-B` overrides this safeguard, resetting `<new-branch>` to `<commit-ish>`."
msgstr "Avec `add`, créer une nouvelle branche nommée `<nouvelle-branche>` commençant à `<commit-esque>`, et extraire `<nouvelle-branche>` dans le nouvel arbre de travail. Si `<commit-esque>` est omis, la valeur par défaut est HEAD. Par défaut, `-b` refuse de créer une nouvelle branche si elle existe déjà. `-B` annule cette protection, en remettant `<nouvelle-branche>` à `<commit-esque>`." msgstr ""
"Avec `add`, créer une nouvelle branche nommée `<nouvelle-branche>` "
"commençant à `<commit-esque>`, et extraire `<nouvelle-branche>` dans le "
"nouvel arbre de travail. Si `<commit-esque>` est omis, la valeur par défaut "
"est `HEAD`. Par défaut, `-b` refuse de créer une nouvelle branche si elle "
"existe déjà. `-B` annule cette protection, en remettant `<nouvelle-branche>` "
"à `<commit-esque>`."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:183 #: en/git-worktree.txt:183
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "With `add`, detach HEAD in the new working tree. See \"DETACHED HEAD\" in linkgit:git-checkout[1]."
msgid "With `add`, detach `HEAD` in the new working tree. See \"DETACHED HEAD\" in linkgit:git-checkout[1]." msgid "With `add`, detach `HEAD` in the new working tree. See \"DETACHED HEAD\" in linkgit:git-checkout[1]."
msgstr "Avec `add`, détacher HEAD dans le nouvel arbre de travail. Voir \"HEAD DÉTACHÉE\" dans linkgit:git-checkout[1]." msgstr ""
"Avec `add`, détacher `HEAD` dans le nouvel arbre de travail. Voir \"HEAD "
"DÉTACHÉE\" dans linkgit:git-checkout[1]."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-worktree.txt:184 #: en/git-worktree.txt:184
...@@ -57623,10 +58015,14 @@ msgstr "--[no-]guess-remote" ...@@ -57623,10 +58015,14 @@ msgstr "--[no-]guess-remote"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:196 #: en/git-worktree.txt:196
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "With `worktree add <path>`, without `<commit-ish>`, instead of creating a new branch from HEAD, if there exists a tracking branch in exactly one remote matching the basename of `<path>`, base the new branch on the remote-tracking branch, and mark the remote-tracking branch as \"upstream\" from the new branch."
msgid "With `worktree add <path>`, without `<commit-ish>`, instead of creating a new branch from `HEAD`, if there exists a tracking branch in exactly one remote matching the basename of `<path>`, base the new branch on the remote-tracking branch, and mark the remote-tracking branch as \"upstream\" from the new branch." msgid "With `worktree add <path>`, without `<commit-ish>`, instead of creating a new branch from `HEAD`, if there exists a tracking branch in exactly one remote matching the basename of `<path>`, base the new branch on the remote-tracking branch, and mark the remote-tracking branch as \"upstream\" from the new branch."
msgstr "Avec `worktree add <chemin>`, sans `<commit-esque>`, au lieu de créer une nouvelle branche à partir de HEAD, s'il existe une branche de suivi d'exactement un distant correspondant au basename de `<chemin>`, baser la nouvelle branche sur la branche de suivi à distance, et marquer la branche de suivi à distance comme étant \"amont\" de la nouvelle branche." msgstr ""
"Avec `worktree add <chemin>`, sans `<commit-esque>`, au lieu de créer une "
"nouvelle branche à partir de `HEAD`, s'il existe une branche de suivi "
"d'exactement un distant correspondant au basename de `<chemin>`, baser la "
"nouvelle branche sur la branche de suivi à distance, et marquer la branche "
"de suivi à distance comme étant \"amont\" de la nouvelle branche."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:199 #: en/git-worktree.txt:199
...@@ -57642,10 +58038,13 @@ msgstr "--[no-]track" ...@@ -57642,10 +58038,13 @@ msgstr "--[no-]track"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:205 #: en/git-worktree.txt:205
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "When creating a new branch, if `<commit-ish>` is a branch, mark it as \"upstream\" from the new branch. This is the default if `<commit-ish>` is a remote-tracking branch. See \"--track\" in linkgit:git-branch[1] for details."
msgid "When creating a new branch, if `<commit-ish>` is a branch, mark it as \"upstream\" from the new branch. This is the default if `<commit-ish>` is a remote-tracking branch. See `--track` in linkgit:git-branch[1] for details." msgid "When creating a new branch, if `<commit-ish>` is a branch, mark it as \"upstream\" from the new branch. This is the default if `<commit-ish>` is a remote-tracking branch. See `--track` in linkgit:git-branch[1] for details."
msgstr "À la création d'une nouvelle branche, si `<commit-esque>`est une branche, la marquer comme « upstream » amont de la nouvelle branche. C'est la valeur par défaut si `<commit-esque>` est une branche de suivi à distance. Voir « --track » dans linkgit:git-branch[1] pour plus de détails." msgstr ""
"À la création d'une nouvelle branche, si `<commit-esque>`est une branche, la "
"marquer comme « upstream » amont de la nouvelle branche. C'est la valeur par "
"défaut si `<commit-esque>` est une branche de suivi à distance. Voir "
"`--track` dans linkgit:git-branch[1] pour plus de détails."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-worktree.txt:206 #: en/git-worktree.txt:206
...@@ -57655,10 +58054,12 @@ msgstr "--lock" ...@@ -57655,10 +58054,12 @@ msgstr "--lock"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:210 #: en/git-worktree.txt:210
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "Keep the working tree locked after creation. This is the equivalent of `git worktree lock` after `git worktree add`, but without race condition."
msgid "Keep the working tree locked after creation. This is the equivalent of `git worktree lock` after `git worktree add`, but without a race condition." msgid "Keep the working tree locked after creation. This is the equivalent of `git worktree lock` after `git worktree add`, but without a race condition."
msgstr "Garder l'arbre de travail verrouillé après la création. C'est l'équivalent de `git worktree lock` après `git worktree add`, mais sans condition de compétition." msgstr ""
"Garder l'arbre de travail verrouillé après la création. C'est l'équivalent "
"de `git worktree lock` après `git worktree add`, mais sans condition de "
"compétition."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:215 #: en/git-worktree.txt:215
...@@ -57674,10 +58075,9 @@ msgstr "Avec `list`, donner la sortie dans un format facile à analyser par scri ...@@ -57674,10 +58075,9 @@ msgstr "Avec `list`, donner la sortie dans un format facile à analyser par scri
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:224 #: en/git-worktree.txt:224
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "With 'add', suppress feedback messages."
msgid "With `add`, suppress feedback messages." msgid "With `add`, suppress feedback messages."
msgstr "Avec 'add', supprimer les messages d'état." msgstr "Avec `add`, supprimer les messages d'état."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:228 #: en/git-worktree.txt:228
...@@ -57687,10 +58087,11 @@ msgstr "Avec `prune`, signaler toutes les suppressions." ...@@ -57687,10 +58087,11 @@ msgstr "Avec `prune`, signaler toutes les suppressions."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:231 #: en/git-worktree.txt:231
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "With `prune`, only expire unused working trees older than <time>."
msgid "With `prune`, only expire unused working trees older than `<time>`." msgid "With `prune`, only expire unused working trees older than `<time>`."
msgstr "Avec `prune`, n'expirer que les arbres de travail inutilisés plus vieux que <temps>." msgstr ""
"Avec `prune`, n'expirer que les arbres de travail inutilisés plus vieux que "
"`<temps>`."
   
#. type: Labeled list #. type: Labeled list
#: en/git-worktree.txt:232 #: en/git-worktree.txt:232
...@@ -57718,10 +58119,14 @@ msgstr "Les arbres de travail peuvent être identifiés par leur chemin, qu'il s ...@@ -57718,10 +58119,14 @@ msgstr "Les arbres de travail peuvent être identifiés par leur chemin, qu'il s
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:243 #: en/git-worktree.txt:243
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "If the last path components in the working tree's path is unique among working trees, it can be used to identify worktrees. For example if you only have two working trees, at \"/abc/def/ghi\" and \"/abc/def/ggg\", then \"ghi\" or \"def/ghi\" is enough to point to the former working tree."
msgid "If the last path components in the working tree's path is unique among working trees, it can be used to identify a working tree. For example if you only have two working trees, at `/abc/def/ghi` and `/abc/def/ggg`, then `ghi` or `def/ghi` is enough to point to the former working tree." msgid "If the last path components in the working tree's path is unique among working trees, it can be used to identify a working tree. For example if you only have two working trees, at `/abc/def/ghi` and `/abc/def/ggg`, then `ghi` or `def/ghi` is enough to point to the former working tree."
msgstr "Si le dernier élément du chemin de l'arbre de travail est unique parmi les arbres de travail, il peut être utilisé pour identifier les arbres de travail. Par exemple, si vous n'avez que deux arbres de travail, à \"/abc/def/ghi\" et \"/abc/def/ggg\", alors \"ghi\" ou \"def/ghi\" suffit à indiquer le premier arbre de travail." msgstr ""
"Si le dernier élément du chemin de l'arbre de travail est unique parmi les "
"arbres de travail, il peut être utilisé pour identifier les arbres de "
"travail. Par exemple, si vous n'avez que deux arbres de travail, à `/abc/def/"
"ghi` et `/abc/def/ggg`, alors `ghi` ou `def/ghi` suffit à indiquer le "
"premier arbre de travail."
   
#. type: Title - #. type: Title -
#: en/git-worktree.txt:245 #: en/git-worktree.txt:245
...@@ -57731,52 +58136,74 @@ msgstr "RÉFS" ...@@ -57731,52 +58136,74 @@ msgstr "RÉFS"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:250 #: en/git-worktree.txt:250
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "In multiple working trees, some refs may be shared between all working trees, some refs are local. One example is HEAD is different for all working trees. This section is about the sharing rules and how to access refs of one working tree from another."
msgid "In multiple working trees, some refs may be shared between all working trees and some refs are local. One example is `HEAD` which is different for each working tree. This section is about the sharing rules and how to access refs of one working tree from another." msgid "In multiple working trees, some refs may be shared between all working trees and some refs are local. One example is `HEAD` which is different for each working tree. This section is about the sharing rules and how to access refs of one working tree from another."
msgstr "Dans le cas de plusieurs arbres de travail, certaines réfs peuvent être partagées entre tous les arbres de travail, certaines réfs sont locales. Par exemple, HEAD est différente pour tous les arbres de travail. Cette section concerne les règles de partage et la manière d'accéder aux références d'un arbre de travail à partir d'un autre." msgstr ""
"Dans le cas de plusieurs arbres de travail, certaines réfs peuvent être "
"partagées entre tous les arbres de travail et certaines réfs sont locales. "
"Par exemple, `HEAD` est différente pour tous les arbres de travail. Cette "
"section concerne les règles de partage et la manière d'accéder aux "
"références d'un arbre de travail à partir d'un autre."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:256 #: en/git-worktree.txt:256
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "In general, all pseudo refs are per working tree and all refs starting with \"refs/\" are shared. Pseudo refs are ones like HEAD which are directly under GIT_DIR instead of inside GIT_DIR/refs. There is one exception to this: refs inside refs/bisect and refs/worktree is not shared."
msgid "In general, all pseudo refs are per working tree and all refs starting with `refs/` are shared. Pseudo refs are ones like `HEAD` which are directly under `$GIT_DIR` instead of inside `$GIT_DIR/refs`. There are exceptions, however: refs inside `refs/bisect` and `refs/worktree` are not shared." msgid "In general, all pseudo refs are per working tree and all refs starting with `refs/` are shared. Pseudo refs are ones like `HEAD` which are directly under `$GIT_DIR` instead of inside `$GIT_DIR/refs`. There are exceptions, however: refs inside `refs/bisect` and `refs/worktree` are not shared."
msgstr "En général, toutes les pseudo réfs sont par arbre de travail et toutes les réfs commençant par \"refs/\" sont partagées. Les pseudo réfs sont celles comme HEAD qui sont directement sous GIT_DIR au lieu d'être à l'intérieur de GIT_DIR/refs. Il y a une exception à cela : les réfs à l'intérieur de refs/bisect et refs/worktree ne sont pas partagées." msgstr ""
"En général, toutes les pseudo réfs sont par arbre de travail et toutes les "
"réfs commençant par `refs/` sont partagées. Les pseudo réfs sont celles "
"comme `HEAD` qui sont directement sous `$GIT_DIR` au lieu d'être à "
"l'intérieur de `$GIT_DIR/refs`. Il y a cependant des exceptions à cela : les "
"réfs à l'intérieur de `refs/bisect` et `refs/worktree` ne sont pas partagées."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:261 #: en/git-worktree.txt:261
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "Refs that are per working tree can still be accessed from another working tree via two special paths, main-worktree and worktrees. The former gives access to per-worktree refs of the main working tree, while the latter to all linked working trees."
msgid "Refs that are per working tree can still be accessed from another working tree via two special paths, `main-worktree` and `worktrees`. The former gives access to per-working tree refs of the main working tree, while the latter to all linked working trees." msgid "Refs that are per working tree can still be accessed from another working tree via two special paths, `main-worktree` and `worktrees`. The former gives access to per-working tree refs of the main working tree, while the latter to all linked working trees."
msgstr "Les références par arbre de travail sont toujours accessibles à partir d'un autre arbre de travail via deux chemins spéciaux, l'arbre principal et les arbres de travail. Le premier donne accès aux références par arbre de travail de l'arbre de travail principal, tandis que le second donne accès à tous les arbres de travail liés." msgstr ""
"Les références par arbre de travail sont toujours accessibles à partir d'un "
"autre arbre de travail via deux chemins spéciaux, `main-worktree` et "
"`worktrees`. Le premier donne accès aux références par arbre de travail de "
"l'arbre de travail principal, tandis que le second donne accès à tous les "
"arbres de travail liés."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:268 #: en/git-worktree.txt:268
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "For example, main-worktree/HEAD or main-worktree/refs/bisect/good resolve to the same value as the main working tree's HEAD and refs/bisect/good respectively. Similarly, worktrees/foo/HEAD or worktrees/bar/refs/bisect/bad are the same as GIT_COMMON_DIR/worktrees/foo/HEAD and GIT_COMMON_DIR/worktrees/bar/refs/bisect/bad."
msgid "For example, `main-worktree/HEAD` or `main-worktree/refs/bisect/good` resolve to the same value as the main working tree's `HEAD` and `refs/bisect/good` respectively. Similarly, `worktrees/foo/HEAD` or `worktrees/bar/refs/bisect/bad` are the same as `$GIT_COMMON_DIR/worktrees/foo/HEAD` and `$GIT_COMMON_DIR/worktrees/bar/refs/bisect/bad`." msgid "For example, `main-worktree/HEAD` or `main-worktree/refs/bisect/good` resolve to the same value as the main working tree's `HEAD` and `refs/bisect/good` respectively. Similarly, `worktrees/foo/HEAD` or `worktrees/bar/refs/bisect/bad` are the same as `$GIT_COMMON_DIR/worktrees/foo/HEAD` and `$GIT_COMMON_DIR/worktrees/bar/refs/bisect/bad`."
msgstr "Par exemple, arbre-de-travail-principal/HEAD ou arbre-de-travail-principal/refs/bisect/good ont la même valeur que la HEAD de l'arbre de travail principal et refs/bisect/good respectivement. De même, worktrees/foo/HEAD ou worktrees/bar/refs/bisect/bad sont les mêmes que GIT_COMMON_DIR/worktrees/foo/HEAD et GIT_COMMON_DIR/worktrees/bar/refs/bisect/bad." msgstr ""
"Par exemple, `main-worktree/HEAD` ou `main-worktree/refs/bisect/good` ont la "
"même valeur que la `HEAD` de l'arbre de travail principal et `refs/bisect/"
"good` respectivement. De même, `worktrees/foo/HEAD` ou `worktrees/bar/refs/"
"bisect/bad` sont les mêmes que `$GIT_COMMON_DIR/worktrees/foo/HEAD` et `$"
"GIT_COMMON_DIR/worktrees/bar/refs/bisect/bad`."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:272 #: en/git-worktree.txt:272
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "To access refs, it's best not to look inside GIT_DIR directly. Instead use commands such as linkgit:git-rev-parse[1] or linkgit:git-update-ref[1] which will handle refs correctly."
msgid "To access refs, it's best not to look inside `$GIT_DIR` directly. Instead use commands such as linkgit:git-rev-parse[1] or linkgit:git-update-ref[1] which will handle refs correctly." msgid "To access refs, it's best not to look inside `$GIT_DIR` directly. Instead use commands such as linkgit:git-rev-parse[1] or linkgit:git-update-ref[1] which will handle refs correctly."
msgstr "Pour accéder aux réfs, il est préférable de ne pas regarder directement dans GIT_DIR. Utilisez plutôt des commandes telles que linkgit:git-rev-parse[1] ou linkgit:git-update-ref[1] qui gèreront les réfs correctement." msgstr ""
"Pour accéder aux réfs, il est préférable de ne pas regarder directement dans "
"`$GIT_DIR`. Utilisez plutôt des commandes telles que linkgit:git-rev-parse[1]"
" ou linkgit:git-update-ref[1] qui gèreront les réfs correctement."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:279 #: en/git-worktree.txt:279
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "By default, the repository \"config\" file is shared across all working trees. If the config variables `core.bare` or `core.worktree` are already present in the config file, they will be applied to the main working trees only."
msgid "By default, the repository `config` file is shared across all working trees. If the config variables `core.bare` or `core.worktree` are already present in the config file, they will be applied to the main working trees only." msgid "By default, the repository `config` file is shared across all working trees. If the config variables `core.bare` or `core.worktree` are already present in the config file, they will be applied to the main working trees only."
msgstr "Par défaut, le fichier \"config\" du dépôt est partagé entre tous les arbres de travail. Si les variables de configuration `core.bare` ou `core.worktree` sont déjà présentes dans le fichier de configuration, elles ne seront appliquées qu'aux arbres de travail principaux." msgstr ""
"Par défaut, le fichier `config` du dépôt est partagé entre tous les arbres "
"de travail. Si les variables de configuration `core.bare` ou `core.worktree` "
"sont déjà présentes dans le fichier de configuration, elles ne seront "
"appliquées qu'aux arbres de travail principaux."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:282 #: en/git-worktree.txt:282
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "In order to have configuration specific to working trees, you can turn on \"worktreeConfig\" extension, e.g.:"
msgid "In order to have configuration specific to working trees, you can turn on the `worktreeConfig` extension, e.g.:" msgid "In order to have configuration specific to working trees, you can turn on the `worktreeConfig` extension, e.g.:"
msgstr "Afin d'avoir une configuration spécifique aux arbres de travail, vous pouvez activer l'extension \"worktreeConfig\", par exemple :" msgstr ""
"Afin d'avoir une configuration spécifique aux arbres de travail, vous pouvez "
"activer l'extension `worktreeConfig`, par exemple :"
   
#. type: delimited block - #. type: delimited block -
#: en/git-worktree.txt:285 #: en/git-worktree.txt:285
...@@ -57792,10 +58219,14 @@ msgstr "Dans ce mode, la configuration spécifique reste dans le chemin indiqué ...@@ -57792,10 +58219,14 @@ msgstr "Dans ce mode, la configuration spécifique reste dans le chemin indiqué
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:297 #: en/git-worktree.txt:297
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "Note that in this file, the exception for `core.bare` and `core.worktree` is gone. If you have them in $GIT_DIR/config before, you must move them to the `config.worktree` of the main working tree. You may also take this opportunity to review and move other configuration that you do not want to share to all working trees:"
msgid "Note that in this file, the exception for `core.bare` and `core.worktree` is gone. If they exist in `$GIT_DIR/config`, you must move them to the `config.worktree` of the main working tree. You may also take this opportunity to review and move other configuration that you do not want to share to all working trees:" msgid "Note that in this file, the exception for `core.bare` and `core.worktree` is gone. If they exist in `$GIT_DIR/config`, you must move them to the `config.worktree` of the main working tree. You may also take this opportunity to review and move other configuration that you do not want to share to all working trees:"
msgstr "Notez que dans ce fichier, l'exception pour `core.bare` et `core.worktree` a disparu. Si vous les avez dans $GIT_DIR/config avant, vous devez les déplacer vers `config.worktree` de l'arbre de travail principal. Vous pouvez également profiter de cette occasion pour revoir et déplacer d'autres configurations que vous ne voulez pas partager dans tous les arbres de travail :" msgstr ""
"Notez que dans ce fichier, l'exception pour `core.bare` et `core.worktree` a "
"disparu. S'ils existent dans `$GIT_DIR/config`, vous devez les déplacer vers "
"`config.worktree` de l'arbre de travail principal. Vous pouvez également "
"profiter de cette occasion pour revoir et déplacer d'autres configurations "
"que vous ne voulez pas partager dans tous les arbres de travail :"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:299 #: en/git-worktree.txt:299
...@@ -57817,52 +58248,92 @@ msgstr "DÉTAILS" ...@@ -57817,52 +58248,92 @@ msgstr "DÉTAILS"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:313 #: en/git-worktree.txt:313
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "Each linked working tree has a private sub-directory in the repository's $GIT_DIR/worktrees directory. The private sub-directory's name is usually the base name of the linked working tree's path, possibly appended with a number to make it unique. For example, when `$GIT_DIR=/path/main/.git` the command `git worktree add /path/other/test-next next` creates the linked working tree in `/path/other/test-next` and also creates a `$GIT_DIR/worktrees/test-next` directory (or `$GIT_DIR/worktrees/test-next1` if `test-next` is already taken)."
msgid "Each linked working tree has a private sub-directory in the repository's `$GIT_DIR/worktrees` directory. The private sub-directory's name is usually the base name of the linked working tree's path, possibly appended with a number to make it unique. For example, when `$GIT_DIR=/path/main/.git` the command `git worktree add /path/other/test-next next` creates the linked working tree in `/path/other/test-next` and also creates a `$GIT_DIR/worktrees/test-next` directory (or `$GIT_DIR/worktrees/test-next1` if `test-next` is already taken)." msgid "Each linked working tree has a private sub-directory in the repository's `$GIT_DIR/worktrees` directory. The private sub-directory's name is usually the base name of the linked working tree's path, possibly appended with a number to make it unique. For example, when `$GIT_DIR=/path/main/.git` the command `git worktree add /path/other/test-next next` creates the linked working tree in `/path/other/test-next` and also creates a `$GIT_DIR/worktrees/test-next` directory (or `$GIT_DIR/worktrees/test-next1` if `test-next` is already taken)."
msgstr "Chaque arbre de travail lié possède un sous-répertoire privé dans le répertoire $ GIT_DIR/worktrees du dépôt. Le nom du sous-répertoire privé est généralement le nom de base du chemin de l'arbre de travail lié, éventuellement accompagné d'un numéro pour le rendre unique. Par exemple, lorsque `$GIT_DIR=/chemin/principal/ .git`, la commande`git worktree add /chemin/autre/test-prochain prochain` crée l'arbre de travail lié dans `/chemin/autre/test-prochain` et crée aussi un répertoire `$GIT_DIR/worktrees/test-prochain` (ou`$GIT_DIR/worktrees/test-prochain1` si `test-prochain` est déjà pris)." msgstr ""
"Chaque arbre de travail lié possède un sous-répertoire privé dans le "
"répertoire `$ GIT_DIR/worktrees` du dépôt. Le nom du sous-répertoire privé "
"est généralement le nom de base du chemin de l'arbre de travail lié, "
"éventuellement accompagné d'un numéro pour le rendre unique. Par exemple, "
"lorsque `$GIT_DIR=/chemin/principal/ .git`, la commande`git worktree add /"
"chemin/autre/test-prochain prochain` crée l'arbre de travail lié dans `/"
"chemin/autre/test-prochain` et crée aussi un répertoire `$GIT_DIR/worktrees/"
"test-prochain` (ou`$GIT_DIR/worktrees/test-prochain1` si `test-prochain` est "
"déjà pris)."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:319 #: en/git-worktree.txt:319
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "Within a linked working tree, $GIT_DIR is set to point to this private directory (e.g. `/path/main/.git/worktrees/test-next` in the example) and $GIT_COMMON_DIR is set to point back to the main working tree's $GIT_DIR (e.g. `/path/main/.git`). These settings are made in a `.git` file located at the top directory of the linked working tree."
msgid "Within a linked working tree, `$GIT_DIR` is set to point to this private directory (e.g. `/path/main/.git/worktrees/test-next` in the example) and `$GIT_COMMON_DIR` is set to point back to the main working tree's `$GIT_DIR` (e.g. `/path/main/.git`). These settings are made in a `.git` file located at the top directory of the linked working tree." msgid "Within a linked working tree, `$GIT_DIR` is set to point to this private directory (e.g. `/path/main/.git/worktrees/test-next` in the example) and `$GIT_COMMON_DIR` is set to point back to the main working tree's `$GIT_DIR` (e.g. `/path/main/.git`). These settings are made in a `.git` file located at the top directory of the linked working tree."
msgstr "Dans un arbre de travail lié, $GIT_DIR est défini pour pointer vers ce répertoire privé (par exemple, `/chemin/principal/.git/worktrees/test-prochain` dans l'exemple) et $GIT_COMMON_DIR est défini pour pointer vers l'arbre de travail principal. $GIT_DIR (par exemple `/chemin/principal/.git`). Ces paramètres sont définis dans un fichier `.git` situé dans le répertoire supérieur de l'arbre de travail lié." msgstr ""
"Dans un arbre de travail lié, `$GIT_DIR` est défini pour pointer vers ce "
"répertoire privé (par exemple, `/chemin/principal/.git/worktrees/test-"
"prochain` dans l'exemple) et `$GIT_COMMON_DIR` est défini pour pointer vers "
"l'arbre de travail principal. `$GIT_DIR` (par exemple `/chemin/principal/."
"git`). Ces paramètres sont définis dans un fichier `.git` situé dans le "
"répertoire supérieur de l'arbre de travail lié."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:329 #: en/git-worktree.txt:329
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "Path resolution via `git rev-parse --git-path` uses either $GIT_DIR or $GIT_COMMON_DIR depending on the path. For example, in the linked working tree `git rev-parse --git-path HEAD` returns `/path/main/.git/worktrees/test-next/HEAD` (not `/path/other/test-next/.git/HEAD` or `/path/main/.git/HEAD`) while `git rev-parse --git-path refs/heads/master` uses $GIT_COMMON_DIR and returns `/path/main/.git/refs/heads/master`, since refs are shared across all working trees, except refs/bisect and refs/worktree."
msgid "Path resolution via `git rev-parse --git-path` uses either `$GIT_DIR` or `$GIT_COMMON_DIR` depending on the path. For example, in the linked working tree `git rev-parse --git-path HEAD` returns `/path/main/.git/worktrees/test-next/HEAD` (not `/path/other/test-next/.git/HEAD` or `/path/main/.git/HEAD`) while `git rev-parse --git-path refs/heads/master` uses `$GIT_COMMON_DIR` and returns `/path/main/.git/refs/heads/master`, since refs are shared across all working trees, except `refs/bisect` and `refs/worktree`." msgid "Path resolution via `git rev-parse --git-path` uses either `$GIT_DIR` or `$GIT_COMMON_DIR` depending on the path. For example, in the linked working tree `git rev-parse --git-path HEAD` returns `/path/main/.git/worktrees/test-next/HEAD` (not `/path/other/test-next/.git/HEAD` or `/path/main/.git/HEAD`) while `git rev-parse --git-path refs/heads/master` uses `$GIT_COMMON_DIR` and returns `/path/main/.git/refs/heads/master`, since refs are shared across all working trees, except `refs/bisect` and `refs/worktree`."
msgstr "La résolution du chemin via `git rev-parse --git-path` utilise soit $GIT_DIR soit $GIT_COMMON_DIR selon le chemin. Par exemple, dans l'arbre de travail lié `git rev-parse --git-path HEAD` renvoie `/chemin/principal/.git/worktrees/test-prochain/HEAD` (pas `/chemin/autre/test-prochain/.git/HEAD` ou `/chemin/principal/.git/HEAD`) tandis que `git rev-parse --git-path refs/heads/master` utilise $GIT_COMMON_DIR et retourne `/chemin/principal/.git/refs/heads/master`, puisque les réfs sont partagées sur tous les arbres de travail, sauf refs/bisect et refs/worktree." msgstr ""
"La résolution du chemin via `git rev-parse --git-path` utilise soit "
"`$GIT_DIR` soit `$GIT_COMMON_DIR` selon le chemin. Par exemple, dans l'arbre "
"de travail lié `git rev-parse --git-path HEAD` renvoie `/chemin/principal/."
"git/worktrees/test-prochain/HEAD` (pas `/chemin/autre/test-prochain/.git/"
"HEAD` ou `/chemin/principal/.git/HEAD`) tandis que `git rev-parse --git-path "
"refs/heads/master` utilise `$GIT_COMMON_DIR` et retourne `/chemin/principal/."
"git/refs/heads/master`, puisque les réfs sont partagées sur tous les arbres "
"de travail, sauf `refs/bisect` et `refs/worktree`."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:334 #: en/git-worktree.txt:334
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "See linkgit:gitrepository-layout[5] for more information. The rule of thumb is do not make any assumption about whether a path belongs to $GIT_DIR or $GIT_COMMON_DIR when you need to directly access something inside $GIT_DIR. Use `git rev-parse --git-path` to get the final path."
msgid "See linkgit:gitrepository-layout[5] for more information. The rule of thumb is do not make any assumption about whether a path belongs to `$GIT_DIR` or `$GIT_COMMON_DIR` when you need to directly access something inside `$GIT_DIR`. Use `git rev-parse --git-path` to get the final path." msgid "See linkgit:gitrepository-layout[5] for more information. The rule of thumb is do not make any assumption about whether a path belongs to `$GIT_DIR` or `$GIT_COMMON_DIR` when you need to directly access something inside `$GIT_DIR`. Use `git rev-parse --git-path` to get the final path."
msgstr "Voir linkgit:gitrepository-layout[5] pour plus d'informations. La règle de base est de ne pas faire d'hypothèse sur l'appartenance d'un chemin à $GIT_DIR ou $GIT_COMMON_DIR lorsque vous devez accéder directement à quelque chose à l'intérieur de $GIT_DIR. Utilisez `git rev-parse --git-path` pour obtenir le chemin final." msgstr ""
"Voir linkgit:gitrepository-layout[5] pour plus d'informations. La règle de "
"base est de ne pas faire d'hypothèse sur l'appartenance d'un chemin à "
"`$GIT_DIR` ou `$GIT_COMMON_DIR` lorsque vous devez accéder directement à "
"quelque chose à l'intérieur de ``$GIT_DIR`. Utilisez `git rev-parse --git-"
"path` pour obtenir le chemin final."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:342 #: en/git-worktree.txt:342
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "If you manually move a linked working tree, you need to update the 'gitdir' file in the entry's directory. For example, if a linked working tree is moved to `/newpath/test-next` and its `.git` file points to `/path/main/.git/worktrees/test-next`, then update `/path/main/.git/worktrees/test-next/gitdir` to reference `/newpath/test-next` instead."
msgid "If you manually move a linked working tree, you need to update the `gitdir` file in the entry's directory. For example, if a linked working tree is moved to `/newpath/test-next` and its `.git` file points to `/path/main/.git/worktrees/test-next`, then update `/path/main/.git/worktrees/test-next/gitdir` to reference `/newpath/test-next` instead. Better yet, run `git worktree repair` to reestablish the connection automatically." msgid "If you manually move a linked working tree, you need to update the `gitdir` file in the entry's directory. For example, if a linked working tree is moved to `/newpath/test-next` and its `.git` file points to `/path/main/.git/worktrees/test-next`, then update `/path/main/.git/worktrees/test-next/gitdir` to reference `/newpath/test-next` instead. Better yet, run `git worktree repair` to reestablish the connection automatically."
msgstr "Si vous déplacez manuellement un arbre de travail lié, vous devez mettre à jour le fichier 'gitdir' dans le répertoire de l'entrée. Par exemple, si un arbre de travail lié est déplacé vers `/nouveau-chemin/test-prochain` et que son fichier` .git` pointe vers `/chemin/principal/.git /worktrees/test-prochain`, puis mettez à jour`/chemin/principal/.git/worktrees/test-prochain/gitdir` pour référencer `/nouveau-chemin/test-prochain` à la place." msgstr ""
"Si vous déplacez manuellement un arbre de travail lié, vous devez mettre à "
"jour le fichier `gitdir` dans le répertoire de l'entrée. Par exemple, si un "
"arbre de travail lié est déplacé vers `/nouveau-chemin/test-prochain` et que "
"son fichier` .git` pointe vers `/chemin/principal/.git /worktrees/test-"
"prochain`, puis mettez à jour`/chemin/principal/.git/worktrees/test-prochain/"
"gitdir` pour référencer `/nouveau-chemin/test-prochain` à la place. Mieux "
"encore, exécutez `git worktree repair` pour rétablir automatiquement la "
"connexion."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:353 #: en/git-worktree.txt:353
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "To prevent a $GIT_DIR/worktrees entry from being pruned (which can be useful in some situations, such as when the entry's working tree is stored on a portable device), use the `git worktree lock` command, which adds a file named 'locked' to the entry's directory. The file contains the reason in plain text. For example, if a linked working tree's `.git` file points to `/path/main/.git/worktrees/test-next` then a file named `/path/main/.git/worktrees/test-next/locked` will prevent the `test-next` entry from being pruned. See linkgit:gitrepository-layout[5] for details."
msgid "To prevent a `$GIT_DIR/worktrees` entry from being pruned (which can be useful in some situations, such as when the entry's working tree is stored on a portable device), use the `git worktree lock` command, which adds a file named `locked` to the entry's directory. The file contains the reason in plain text. For example, if a linked working tree's `.git` file points to `/path/main/.git/worktrees/test-next` then a file named `/path/main/.git/worktrees/test-next/locked` will prevent the `test-next` entry from being pruned. See linkgit:gitrepository-layout[5] for details." msgid "To prevent a `$GIT_DIR/worktrees` entry from being pruned (which can be useful in some situations, such as when the entry's working tree is stored on a portable device), use the `git worktree lock` command, which adds a file named `locked` to the entry's directory. The file contains the reason in plain text. For example, if a linked working tree's `.git` file points to `/path/main/.git/worktrees/test-next` then a file named `/path/main/.git/worktrees/test-next/locked` will prevent the `test-next` entry from being pruned. See linkgit:gitrepository-layout[5] for details."
msgstr "Pour éviter qu'une entrée $GIT_DIR/worktrees ne soit élaguée (ce qui peut être utile dans certaines situations, comme lorsque l'arbre de travail de l'entrée est stocké sur un support amovible), utilisez la commande `git worktree lock`, qui ajoute un fichier nommé 'locked' au répertoire de l'entrée. Le fichier contient le motif en texte clair. Par exemple, si le fichier `.git` d'un arbre de travail lié pointe vers `/chemin/principal/.git/worktrees/test-prochain`, alors un fichier nommé `/chemin/principal/.git/worktrees/test-prochain/locked` empêchera l'élagage de l'entrée `test-prochain`. Voir linkgit:gitrepository-layout[5] pour plus de détails." msgstr ""
"Pour éviter qu'une entrée `$GIT_DIR/worktrees` ne soit élaguée (ce qui peut "
"être utile dans certaines situations, comme lorsque l'arbre de travail de "
"l'entrée est stocké sur un support amovible), utilisez la commande `git "
"worktree lock`, qui ajoute un fichier nommé `locked` au répertoire de "
"l'entrée. Le fichier contient le motif en texte clair. Par exemple, si le "
"fichier `.git` d'un arbre de travail lié pointe vers `/chemin/principal/.git/"
"worktrees/test-prochain`, alors un fichier nommé `/chemin/principal/.git/"
"worktrees/test-prochain/locked` empêchera l'élagage de l'entrée `test-"
"prochain`. Voir linkgit:gitrepository-layout[5] pour plus de détails."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:356 #: en/git-worktree.txt:356
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "When extensions.worktreeConfig is enabled, the config file `.git/worktrees/<id>/config.worktree` is read after `.git/config` is."
msgid "When `extensions.worktreeConfig` is enabled, the config file `.git/worktrees/<id>/config.worktree` is read after `.git/config` is." msgid "When `extensions.worktreeConfig` is enabled, the config file `.git/worktrees/<id>/config.worktree` is read after `.git/config` is."
msgstr "Lorsque extensions.worktreeConfig est activé, le fichier de configuration `.git/worktrees/<id>/config.worktree` est lu après `.git/config`." msgstr ""
"Lorsque `extensions.worktreeConfig` est activé, le fichier de configuration `"
".git/worktrees/<id>/config.worktree` est lu après `.git/config`."
   
#. type: Title - #. type: Title -
#: en/git-worktree.txt:358 #: en/git-worktree.txt:358
...@@ -57872,10 +58343,11 @@ msgstr "FORMAT DE SORTIE DE LA LISTE" ...@@ -57872,10 +58343,11 @@ msgstr "FORMAT DE SORTIE DE LA LISTE"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:361 #: en/git-worktree.txt:361
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "The worktree list command has two output formats. The default format shows the details on a single line with columns. For example:"
msgid "The `worktree list` command has two output formats. The default format shows the details on a single line with columns. For example:" msgid "The `worktree list` command has two output formats. The default format shows the details on a single line with columns. For example:"
msgstr "La commande de liste d'arbres de travail a deux formats de sortie. Le format par défaut affiche les détails sur une seule ligne avec des colonnes. Par exemple :" msgstr ""
"La commande `worktree list` a deux formats de sortie. Le format par défaut "
"affiche les détails sur une seule ligne avec des colonnes. Par exemple :"
   
#. type: delimited block - #. type: delimited block -
#: en/git-worktree.txt:367 #: en/git-worktree.txt:367
...@@ -57899,10 +58371,15 @@ msgstr "Format de la porcelaine" ...@@ -57899,10 +58371,15 @@ msgstr "Format de la porcelaine"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/git-worktree.txt:376 #: en/git-worktree.txt:376
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "The porcelain format has a line per attribute. Attributes are listed with a label and value separated by a single space. Boolean attributes (like 'bare' and 'detached') are listed as a label only, and are only present if and only if the value is true. The first attribute of a worktree is always `worktree`, an empty line indicates the end of the record. For example:"
msgid "The porcelain format has a line per attribute. Attributes are listed with a label and value separated by a single space. Boolean attributes (like `bare` and `detached`) are listed as a label only, and are present only if the value is true. The first attribute of a working tree is always `worktree`, an empty line indicates the end of the record. For example:" msgid "The porcelain format has a line per attribute. Attributes are listed with a label and value separated by a single space. Boolean attributes (like `bare` and `detached`) are listed as a label only, and are present only if the value is true. The first attribute of a working tree is always `worktree`, an empty line indicates the end of the record. For example:"
msgstr "Le format de porcelaine comporte une ligne par attribut. Les attributs sont énumérés avec une étiquette et une valeur séparées par un seul espace. Les attributs booléens (comme 'bare' et 'detached') sont énumérés sous forme d'étiquette uniquement, et ne sont présents que si et seulement si la valeur est vraie. Le premier attribut d'un arbre de travail est toujours `worktree`, une ligne vide indique la fin de l'enregistrement. Par exemple :" msgstr ""
"Le format de porcelaine comporte une ligne par attribut. Les attributs sont "
"énumérés avec une étiquette et une valeur séparées par un seul espace. Les "
"attributs booléens (comme `bare` et `detached`) sont énumérés sous forme "
"d'étiquette uniquement, et ne sont présents que si la valeur est vraie. Le "
"premier attribut d'un arbre de travail est toujours `worktree`, une ligne "
"vide indique la fin de l'enregistrement. Par exemple :"
   
#. type: delimited block - #. type: delimited block -
#: en/git-worktree.txt:381 #: en/git-worktree.txt:381
...@@ -60122,24 +60599,21 @@ msgstr "meld" ...@@ -60122,24 +60599,21 @@ msgstr "meld"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/mergetools-merge.txt:18 #: en/mergetools-merge.txt:18
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "vimdiff"
msgid "nvimdiff" msgid "nvimdiff"
msgstr "vimdiff" msgstr "nvimdiff"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/mergetools-merge.txt:19 #: en/mergetools-merge.txt:19
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "vimdiff2"
msgid "nvimdiff2" msgid "nvimdiff2"
msgstr "vimdiff2" msgstr "nvimdiff2"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/mergetools-merge.txt:20 #: en/mergetools-merge.txt:20
#, fuzzy, priority:240 #, priority:240
#| msgid "vimdiff3"
msgid "nvimdiff3" msgid "nvimdiff3"
msgstr "vimdiff3" msgstr "nvimdiff3"
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/mergetools-merge.txt:21 #: en/mergetools-merge.txt:21
...@@ -61688,12 +62162,31 @@ msgstr "Le format d'un paramètre <spéc-de-réf> est un plus `+` optionnel, sui ...@@ -61688,12 +62162,31 @@ msgstr "Le format d'un paramètre <spéc-de-réf> est un plus `+` optionnel, sui
#, priority:220 #, priority:220
msgid "A <refspec> may contain a `*` in its <src> to indicate a simple pattern match. Such a refspec functions like a glob that matches any ref with the same prefix. A pattern <refspec> must have a `*` in both the <src> and <dst>. It will map refs to the destination by replacing the `*` with the contents matched from the source." msgid "A <refspec> may contain a `*` in its <src> to indicate a simple pattern match. Such a refspec functions like a glob that matches any ref with the same prefix. A pattern <refspec> must have a `*` in both the <src> and <dst>. It will map refs to the destination by replacing the `*` with the contents matched from the source."
msgstr "" msgstr ""
"Un <spec-de-réf> peut contenir un `*` dans son <src> pour indiquer une "
"simple correspondance de motif. Un tel refspec fonctionne comme un motif qui "
"correspond à n'importe quelle ref avec le même préfixe. Un motif <spec-de-"
"réf> doit avoir un `*` dans les deux <src> et <dst>. Il va faire "
"correspondre les références à la destination en remplaçant le `*` par le "
"contenu correspondant de la source."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/pull-fetch-param.txt:48 #: en/pull-fetch-param.txt:48
#, priority:220 #, priority:220
msgid "If a refspec is prefixed by `^`, it will be interpreted as a negative refspec. Rather than specifying which refs to fetch or which local refs to update, such a refspec will instead specify refs to exclude. A ref will be considered to match if it matches at least one positive refspec, and does not match any negative refspec. Negative refspecs can be useful to restrict the scope of a pattern refspec so that it will not include specific refs. Negative refspecs can themselves be pattern refspecs. However, they may only contain a <src> and do not specify a <dst>. Fully spelled out hex object names are also not supported." msgid "If a refspec is prefixed by `^`, it will be interpreted as a negative refspec. Rather than specifying which refs to fetch or which local refs to update, such a refspec will instead specify refs to exclude. A ref will be considered to match if it matches at least one positive refspec, and does not match any negative refspec. Negative refspecs can be useful to restrict the scope of a pattern refspec so that it will not include specific refs. Negative refspecs can themselves be pattern refspecs. However, they may only contain a <src> and do not specify a <dst>. Fully spelled out hex object names are also not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Si un spécificateur de référence est préfixé par `^`, il sera interprété "
"comme un spécificateur de référence négatif. Plutôt que de spécifier les "
"références à récupérer ou les références locales à mettre à jour, un tel "
"spécificateur de référence spécifiera les références à exclure. Une "
"référence sera considérée comme correspondante si elle correspond à au moins "
"une référence positive, et ne correspond à aucune référence négative. Les "
"spécificateurs de référence négatifs peuvent être utiles pour restreindre le "
"champ d'application d'un spécificateur modèle de référence afin qu'il "
"n'inclue pas de références spécifiques. Les spécificateurs de référence "
"négatifs peuvent eux-mêmes être des spécificateurs modèles de référence . "
"Cependant, ils ne peuvent contenir qu'un <src> et ne peuvent pas spécifier "
"un <dst>. Les noms d'objets hexagonaux complets ne sont pas non plus pris en "
"charge."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/pull-fetch-param.txt:51 #: en/pull-fetch-param.txt:51
...@@ -62138,10 +62631,11 @@ msgstr "" ...@@ -62138,10 +62631,11 @@ msgstr ""
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/revisions.txt:259 #: en/revisions.txt:259
#, fuzzy, priority:100 #, priority:100
#| msgid "This option may be specified more than once; if so, Git will report commits reachable from any of the given commits."
msgid "Specifying several revisions means the set of commits reachable from any of the given commits." msgid "Specifying several revisions means the set of commits reachable from any of the given commits."
msgstr "Cette option peut être spécifiée plus d'une fois ; si c'est le cas, Git signalera les commits accessibles à partir de l'un des commits donnés." msgstr ""
"Spécifier plusieurs révisions signifie l'ensemble de commits accessibles à "
"partir de l'un des commits donnés."
   
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: en/revisions.txt:262 #: en/revisions.txt:262
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment