Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 91699a74 authored by Elizabete Dutra Valle's avatar Elizabete Dutra Valle Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 15.1% (1395 of 9249 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/pt_BR/


Signed-off-by: default avatarElizabete Dutra Valle <beteduvalle@gmail.com>
parent 4c7c855d
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Priscila Gutierres <priscila.gutierres@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Elizabete Dutra Valle <beteduvalle@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -2166,6 +2166,7 @@ msgstr "Inclui condicional"
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:108
#, fuzzy
msgid ""
"You can include a config file from another conditionally by setting a "
"`includeIf.<condition>.path` variable to the name of the file to be "
......@@ -2551,6 +2552,7 @@ msgstr ""
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:258
#, fuzzy
msgid ""
"The accepted attributes are `bold`, `dim`, `ul`, `blink`, `reverse`, "
"`italic`, and `strike` (for crossed-out or \"strikethrough\" letters). The "
......@@ -2558,16 +2560,26 @@ msgid ""
"between), doesn't matter. Specific attributes may be turned off by prefixing"
" them with `no` or `no-` (e.g., `noreverse`, `no-ul`, etc)."
msgstr ""
"Os atributos aceitos são `bold`, `dim`, `ul`, `blink`, `reverse`, `italic`, "
"e `strike` (para letras cruzadas ou \"rasuradas\"). A posição de qualquer "
"atributo em relação às cores (antes, depois ou entre) não importa. Atributos "
"específicos podem ser desativados prefixando-os com `no` ou `no-` (por "
"exemplo, `noreverse`, `no-ul`, etc)."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:261
#, fuzzy
msgid ""
"An empty color string produces no color effect at all. This can be used to "
"avoid coloring specific elements without disabling color entirely."
msgstr ""
"Uma sequência de cores vazia não produz nenhum efeito de cor. Isso pode ser "
"usado para evitar colorir elementos específicos sem desabilitar totalmente a "
"cor."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:270
#, fuzzy
msgid ""
"For git's pre-defined color slots, the attributes are meant to be reset at "
"the beginning of each item in the colored output. So setting "
......@@ -2578,194 +2590,249 @@ msgid ""
"formats may do more complicated and layered coloring, and the negated forms "
"may be useful there."
msgstr ""
"Para os slots de cores predefinidos do git, os atributos devem ser "
"redefinidos no início de cada item na saída colorida. Portanto, definir "
"`color.decorate.branch` como `black` irá pintar esse nome de branch em "
"`black`, mesmo que a anterior esteja na mesma linha de saída (por exemplo, "
"abrindo parênteses antes da linha de nomes de ramificações em `log "
"--decorate`) é definido para ser pintado com `bold` ou algum outro atributo. "
"No entanto, formatos de log personalizados podem fazer cores mais "
"complicadas e em camadas, e os formulários negados podem ser úteis lá."
 
#. type: Labeled list
#: en/config.txt:271
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "pathname"
msgstr ""
msgstr "nome do caminho"
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:277
#, fuzzy
msgid ""
"A variable that takes a pathname value can be given a string that begins "
"with \"`~/`\" or \"`~user/`\", and the usual tilde expansion happens to such"
" a string: `~/` is expanded to the value of `$HOME`, and `~user/` to the "
"specified user's home directory."
msgstr ""
"Uma variável que recebe um valor de nome de caminho pode receber uma string "
"que começa com \"`~/`\" ou \"`~user/`\", e a expansão usual do til acontece "
"com essa string: `~/` é expandida para o valor de `$HOME`, e `~user/` para "
"o diretório inicial do usuário especificado."
 
#. type: Title ~
#: en/config.txt:280 en/git-imap-send.txt:58
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Variables"
msgstr ""
msgstr "Variáveis"
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:285
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this list is non-comprehensive and not necessarily complete. For "
"command-specific variables, you will find a more detailed description in the"
" appropriate manual page."
msgstr ""
"Note que esta lista não é abrangente e não necessariamente completa. Para "
"variáveis específicas de comando, você encontrará uma descrição mais "
"detalhada na página de manual apropriada."
 
#. type: Plain text
#: en/config.txt:290
#, fuzzy
msgid ""
"Other git-related tools may and do use their own variables. When inventing "
"new variables for use in your own tool, make sure their names do not "
"conflict with those that are used by Git itself and other popular tools, and"
" describe them in your documentation."
msgstr ""
"Outras ferramentas relacionadas ao git podem e usam suas próprias variáveis. "
"Ao inventar novas variáveis para uso em sua própria ferramenta, certifique-"
"se de que seus nomes não conflitem com aqueles que são usados pelo próprio "
"Git e outras ferramentas populares, e descrevê-los em sua documentação."
 
#. type: Title -
#: en/date-formats.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DATE FORMATS"
msgstr ""
msgstr "FORMATOS DE DATA"
 
#. type: Plain text
#: en/date-formats.txt:5
#, fuzzy
msgid "The `GIT_AUTHOR_DATE`, `GIT_COMMITTER_DATE` environment variables"
msgstr ""
msgstr "As variáveis de ambiente `GIT_AUTHOR_DATE`, `GIT_COMMITTER_DATE`"
 
#. type: Plain text
#: en/date-formats.txt:7
#, fuzzy
msgid "and the `--date` option"
msgstr ""
msgstr "e a opção `--date`"
 
#. type: Plain text
#: en/date-formats.txt:9
#, fuzzy
msgid "support the following date formats:"
msgstr ""
msgstr "suporta os seguintes formatos de data:"
 
#. type: Labeled list
#: en/date-formats.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Git internal format"
msgstr ""
msgstr "Formato interno Git"
 
#. type: Plain text
#: en/date-formats.txt:15
#, fuzzy
msgid ""
"It is `<unix timestamp> <time zone offset>`, where `<unix timestamp>` is the"
" number of seconds since the UNIX epoch. `<time zone offset>` is a positive"
" or negative offset from UTC. For example CET (which is 1 hour ahead of "
"UTC) is `+0100`."
msgstr ""
"É `<unix timestamp> <time zone offset>`, onde `<unix timestamp>` é o número "
"de segundos desde a época do UNIX. `<time zone offset>` é um deslocamento "
"positivo ou negativo do UTC. Por exemplo, CET (que é 1 hora à frente do UTC) "
"é `+0100`."
 
#. type: Labeled list
#: en/date-formats.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "RFC 2822"
msgstr ""
msgstr "RFC 2822"
 
#. type: Plain text
#: en/date-formats.txt:19
#, fuzzy
msgid ""
"The standard email format as described by RFC 2822, for example `Thu, 07 Apr"
" 2005 22:13:13 +0200`."
msgstr ""
"O formato de e-mail padrão, conforme descrito pela RFC 2822, por exemplo, `"
"Thu, 07 Apr 2005 22:13:13 +0200`."
 
#. type: Labeled list
#: en/date-formats.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
msgstr "ISO 8601"
 
#. type: Plain text
#: en/date-formats.txt:24
#, fuzzy
msgid ""
"Time and date specified by the ISO 8601 standard, for example "
"`2005-04-07T22:13:13`. The parser accepts a space instead of the `T` "
"character as well."
msgstr ""
"Hora e data especificadas pela norma ISO 8601, por exemplo, "
"`2005-04-07T22:13:13`. O analisador aceita um espaço em vez de caractere `T` "
"também."
 
#. type: Plain text
#: en/date-formats.txt:26
#, fuzzy
msgid ""
"In addition, the date part is accepted in the following formats: "
"`YYYY.MM.DD`, `MM/DD/YYYY` and `DD.MM.YYYY`."
msgstr ""
"Além disso, a parte da data é aceita nos seguintes formatos: `YYYY.MM.DD`, `"
"MM/DD/YYYY` e `DD.MM.YYYY`."
 
#. type: Title -
#: en/diff-format.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Raw output format"
msgstr ""
msgstr "Formato de saída bruta"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:6
#, fuzzy
msgid ""
"The raw output format from \"git-diff-index\", \"git-diff-tree\", \"git-"
"diff-files\" and \"git diff --raw\" are very similar."
msgstr ""
"O formato de saída bruta de \"git-diff-index\", \"git-diff-tree\", \"git-"
"diff-files\" e \"git diff --raw\" são muito semelhantes."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:9
#, fuzzy
msgid ""
"These commands all compare two sets of things; what is compared differs:"
msgstr ""
"Todos esses comandos comparam dois conjuntos de coisas; o que é comparado "
"difere:"
 
#. type: Labeled list
#: en/diff-format.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "git-diff-index <tree-ish>"
msgstr ""
msgstr "git-diff-index <tree-ish>"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:12
#, fuzzy
msgid "compares the <tree-ish> and the files on the filesystem."
msgstr ""
msgstr "compara o <tree-ish> e os arquivos no sistema de arquivos."
 
#. type: Labeled list
#: en/diff-format.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "git-diff-index --cached <tree-ish>"
msgstr ""
msgstr "git-diff-index --cached <tree-ish>"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:15
#, fuzzy
msgid "compares the <tree-ish> and the index."
msgstr ""
msgstr "compara o <tree-ish> e o índice."
 
#. type: Labeled list
#: en/diff-format.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "git-diff-tree [-r] <tree-ish-1> <tree-ish-2> [<pattern>...]"
msgstr ""
msgstr "git-diff-tree [-r] <tree-ish-1> <tree-ish-2> [<pattern>...]"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:18
#, fuzzy
msgid "compares the trees named by the two arguments."
msgstr ""
msgstr "compara as árvores nomeadas pelos dois argumentos."
 
#. type: Labeled list
#: en/diff-format.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "git-diff-files [<pattern>...]"
msgstr ""
msgstr "git-diff-files [<pattern>...]"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:21
#, fuzzy
msgid "compares the index and the files on the filesystem."
msgstr ""
msgstr "compara o índice e os arquivos no sistema de arquivos."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:25
#, fuzzy
msgid ""
"The \"git-diff-tree\" command begins its output by printing the hash of what"
" is being compared. After that, all the commands print one output line per "
"changed file."
msgstr ""
"O comando \"git-diff-tree\" inicia sua saída imprimindo o hash do que está "
"sendo comparado. Depois disso, todos os comandos imprimem uma linha de saída "
"por arquivo alterado."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:27
#, fuzzy
msgid "An output line is formatted this way:"
msgstr ""
msgstr "Uma linha de saída é formatada desta maneira:"
 
#. type: delimited block -
#: en/diff-format.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"in-place edit :100644 100644 bcd1234 0123456 M file0\n"
"copy-edit :100644 100644 abcd123 1234567 C68 file1 file2\n"
......@@ -2774,327 +2841,421 @@ msgid ""
"delete :100644 000000 1234567 0000000 D file5\n"
"unmerged :000000 000000 0000000 0000000 U file6\n"
msgstr ""
"no local editar :100644 100644 bcd1234 0123456 M file0\n"
"edição-de-texto :100644 100644 abcd123 1234567 C68 file1 file2\n"
"renomear-edição :100644 100644 abcd123 1234567 R86 file1 file3\n"
"criar :000000 100644 0000000 1234567 A file4\n"
"excluir :100644 000000 1234567 0000000 D file5\n"
"não colocado :000000 000000 0000000 0000000 U file6\n"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:38
#, fuzzy
msgid "That is, from the left to the right:"
msgstr ""
msgstr "Ou seja, da esquerda para a direita:"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:40
#, fuzzy
msgid "a colon."
msgstr ""
msgstr "a colon."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:41
#, fuzzy
msgid "mode for \"src\"; 000000 if creation or unmerged."
msgstr ""
msgstr "modo para \"src\"; 000000 se criação ou não."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:42 en/diff-format.txt:44 en/diff-format.txt:46
#: en/diff-format.txt:48
#, fuzzy
msgid "a space."
msgstr ""
msgstr "um espaço."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:43
#, fuzzy
msgid "mode for \"dst\"; 000000 if deletion or unmerged."
msgstr ""
msgstr "modo para \"dst\"; 000000 se apagado ou não."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:45
#, fuzzy
msgid "sha1 for \"src\"; 0\\{40\\} if creation or unmerged."
msgstr ""
msgstr "sha1 for \"src\"; 0\\{40\\} se criado ou não."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:47
#, fuzzy
msgid "sha1 for \"dst\"; 0\\{40\\} if creation, unmerged or \"look at work tree\"."
msgstr ""
"sha1 para \"dst\"; 0\\{40\\} se criada, desimpedida ou \"olhar para a árvore "
"de trabalho\"."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:49
#, fuzzy
msgid "status, followed by optional \"score\" number."
msgstr ""
msgstr "status, seguido pelo número \"score\" opcional."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:50
#, fuzzy
msgid "a tab or a NUL when `-z` option is used."
msgstr ""
msgstr "uma aba ou um NUL quando a opção `-z` é usada."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:51
#, fuzzy
msgid "path for \"src\""
msgstr ""
msgstr "path para \"src\""
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:52
#, fuzzy
msgid "a tab or a NUL when `-z` option is used; only exists for C or R."
msgstr ""
"uma aba ou um NUL quando a opção `-z` é usada; existe apenas para C ou R."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:53
#, fuzzy
msgid "path for \"dst\"; only exists for C or R."
msgstr ""
msgstr "path para \"dst\"; existe apenas para C ou R."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:54
#, fuzzy
msgid "an LF or a NUL when `-z` option is used, to terminate the record."
msgstr ""
"um LF ou um NUL quando a opção `-z` option é usada para finalizar o registro."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:56
#, fuzzy
msgid "Possible status letters are:"
msgstr ""
msgstr "Possíveis letras de status são:"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:58
#, fuzzy
msgid "A: addition of a file"
msgstr ""
msgstr "A: adição de um arquivo"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:59
#, fuzzy
msgid "C: copy of a file into a new one"
msgstr ""
msgstr "C: cópia de um arquivo para um novo"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:60
#, fuzzy
msgid "D: deletion of a file"
msgstr ""
msgstr "D: exclusão de um arquivo"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:61
#, fuzzy
msgid "M: modification of the contents or mode of a file"
msgstr ""
msgstr "M: modificação do conteúdo ou modo de um arquivo"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:62
#, fuzzy
msgid "R: renaming of a file"
msgstr ""
msgstr "R: renomeando de um arquivo"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:63
#, fuzzy
msgid "T: change in the type of the file"
msgstr ""
msgstr "T: altera o tipo do arquivo"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:65
#, fuzzy
msgid ""
"U: file is unmerged (you must complete the merge before it can be committed)"
msgstr ""
"U: o arquivo está desimpedido (você deve concluir a mesclagem antes que "
"possa ser confirmado)"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:66
#, fuzzy
msgid "X: \"unknown\" change type (most probably a bug, please report it)"
msgstr ""
"X: tipo de mudança \"desconhecido\" (provavelmente um bug, por favor "
"denuncie)"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:71
#, fuzzy
msgid ""
"Status letters C and R are always followed by a score (denoting the "
"percentage of similarity between the source and target of the move or copy)."
" Status letter M may be followed by a score (denoting the percentage of "
"dissimilarity) for file rewrites."
msgstr ""
"As letras de status C e R são sempre seguidas por uma pontuação (indicando a "
"porcentagem de semelhança entre a origem e o destino da movimentação ou da "
"cópia). A letra de status M pode ser seguida por uma pontuação (denotando a "
"porcentagem de dissimilaridade) para reescrever arquivos."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:74
#, fuzzy
msgid ""
"<sha1> is shown as all 0's if a file is new on the filesystem and it is out "
"of sync with the index."
msgstr ""
"<sha1> é mostrado como todos os 0s se um arquivo for novo no sistema de "
"arquivos e estiver fora de sincronia com o índice."
 
#. type: Labeled list
#: en/diff-format.txt:76 en/diff-format.txt:101 en/git-svn.txt:499
#: en/git-svn.txt:539
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Example:"
msgstr ""
msgstr "Exemplo:"
 
#. type: delimited block -
#: en/diff-format.txt:79
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ":100644 100644 5be4a4a 0000000 M file.c\n"
msgstr ""
msgstr ":100644 100644 5be4a4a 0000000 M file.c\n"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:85 en/git-ls-files.txt:210 en/git-ls-tree.txt:101
#, fuzzy
msgid ""
"Without the `-z` option, pathnames with \"unusual\" characters are quoted as"
" explained for the configuration variable `core.quotePath` (see linkgit:git-"
"config[1]). Using `-z` the filename is output verbatim and the line is "
"terminated by a NUL byte."
msgstr ""
"Sem a opção `-z`, nomes de caminho com caracteres \"incomuns\" são citados "
"como explicado para a variável de configuração `core.quotePath` ( veja "
"linkgit:git-config[1]). Usando o `-z`, o nome do arquivo é gerado "
"literalmente e a linha é terminada por um byte NUL."
 
#. type: Title -
#: en/diff-format.txt:87
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "diff format for merges"
msgstr ""
msgstr "formato diff para mesclagens"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:93
#, fuzzy
msgid ""
"\"git-diff-tree\", \"git-diff-files\" and \"git-diff --raw\" can take `-c` "
"or `--cc` option to generate diff output also for merge commits. The output"
" differs from the format described above in the following way:"
msgstr ""
"\"git-diff-tree\", \"git-diff-files\" e \"git-diff --raw\" podem tomar a "
"opção `-c` ou `--cc` para gerar o resultado do diff também para commits de "
"merge. A saída difere do formato descrito acima da seguinte maneira:"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:95
#, fuzzy
msgid "there is a colon for each parent"
msgstr ""
msgstr "há dois pontos para cada pai"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:96
#, fuzzy
msgid "there are more \"src\" modes and \"src\" sha1"
msgstr ""
msgstr "existem mais modos \"src\" e\"src\" sha1"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:97
#, fuzzy
msgid "status is concatenated status characters for each parent"
msgstr ""
msgstr "status é caracteres de status concatenados para cada pai"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:98
#, fuzzy
msgid "no optional \"score\" number"
msgstr ""
msgstr "sem número de \"score\" opcional"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:99
#, fuzzy
msgid "single path, only for \"dst\""
msgstr ""
msgstr "path único, apenas para \"dst\""
 
#. type: delimited block -
#: en/diff-format.txt:104
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdescribe.c\n"
msgstr ""
msgstr "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdescribe.c\n"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:108
#, fuzzy
msgid ""
"Note that 'combined diff' lists only files which were modified from all "
"parents."
msgstr ""
"Note que 'diff combinado' lista apenas arquivos que foram modificados de "
"todos os pais."
 
#. type: Title -
#: en/diff-format.txt:114
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "other diff formats"
msgstr ""
msgstr "outros formatos diff"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:120
#, fuzzy
msgid ""
"The `--summary` option describes newly added, deleted, renamed and copied "
"files. The `--stat` option adds diffstat(1) graph to the output. These "
"options can be combined with other options, such as `-p`, and are meant for "
"human consumption."
msgstr ""
"A opção `--summary` descreve os arquivos recentemente adicionados, "
"excluídos, renomeados e copiados. A opção `--stat` adiciona o gráfico "
"diffstat(1) à saída. Essas opções podem ser combinadas com outras opções, "
"como `-p`, e são destinadas ao consumo humano."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:125
#, fuzzy
msgid ""
"When showing a change that involves a rename or a copy, `--stat` output "
"formats the pathnames compactly by combining common prefix and suffix of the"
" pathnames. For example, a change that moves `arch/i386/Makefile` to "
"`arch/x86/Makefile` while modifying 4 lines will be shown like this:"
msgstr ""
"Ao mostrar uma mudança que envolve renomear ou copiar, a saída `--stat` "
"formata os nomes dos caminhos compactamente combinando prefixo e sufixo "
"comuns dos nomes de caminho. Por exemplo, uma mudança que move `arch/i386/"
"Makefile` para `arch/x86/Makefile` enquanto modifica, 4 linhas serão "
"mostradas assim:"
 
#. type: delimited block -
#: en/diff-format.txt:128
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "arch/{i386 => x86}/Makefile | 4 +--\n"
msgstr ""
msgstr "arch/{i386 => x86}/Makefile | 4 +--\n"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:133
#, fuzzy
msgid ""
"The `--numstat` option gives the diffstat(1) information but is designed for"
" easier machine consumption. An entry in `--numstat` output looks like "
"this:"
msgstr ""
"A opção `--numstat` fornece as informações do diffstat(1), mas foi projetada "
"para facilitar o consumo da máquina. Uma entrada na saída `--numstat` é "
"assim:"
 
#. type: delimited block -
#: en/diff-format.txt:137
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"1\t2\tREADME\n"
"3\t1\tarch/{i386 => x86}/Makefile\n"
msgstr ""
"1\t2\tREADME\n"
"3\t1\tarch/{i386 => x86}/Makefile\n"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:140
#, fuzzy
msgid "That is, from left to right:"
msgstr ""
msgstr "Ou seja, da esquerda para a direita:"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:142 en/diff-format.txt:158
#, fuzzy
msgid "the number of added lines;"
msgstr ""
msgstr "o número de linhas adicionadas;"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:143 en/diff-format.txt:145 en/diff-format.txt:159
#: en/diff-format.txt:161
#, fuzzy
msgid "a tab;"
msgstr ""
msgstr "um separador;"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:144 en/diff-format.txt:160
#, fuzzy
msgid "the number of deleted lines;"
msgstr ""
msgstr "o número de linhas excluídas;"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:146
#, fuzzy
msgid "pathname (possibly with rename/copy information);"
msgstr ""
msgstr "nome do caminho (possivelmente com informações de renomear/ copiar);"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:147
#, fuzzy
msgid "a newline."
msgstr ""
msgstr "uma nova linha."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:149
#, fuzzy
msgid ""
"When `-z` output option is in effect, the output is formatted this way:"
msgstr ""
"Quando a opção de saída `-z` está e vigor, a saída é formatada desta maneira:"
 
#. type: delimited block -
#: en/diff-format.txt:153
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"1\t2\tREADME NUL\n"
"3\t1\tNUL arch/i386/Makefile NUL arch/x86/Makefile NUL\n"
msgstr ""
"1\t2\tREADME NUL\n"
"3\t1\tNUL arch/i386/Makefile NUL arch/x86/Makefile NUL\n"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:156
#, fuzzy
msgid "That is:"
msgstr ""
msgstr "Isso é:"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:162 en/diff-format.txt:164
#, fuzzy
msgid "a NUL (only exists if renamed/copied);"
msgstr ""
msgstr "um NUL (só existe se for renomeado/ copiado);"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:163
#, fuzzy
msgid "pathname in preimage;"
msgstr ""
msgstr "nome do caminho na pré-imagem;"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:165
#, fuzzy
msgid "pathname in postimage (only exists if renamed/copied);"
msgstr ""
msgstr "nome do caminho na pós-imagem (só existe se for renomeado/ copiado);"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:166
#, fuzzy
msgid "a NUL."
msgstr ""
msgstr "um NUL."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-format.txt:171
#, fuzzy
msgid ""
"The extra `NUL` before the preimage path in renamed case is to allow scripts"
" that read the output to tell if the current record being read is a single-"
......@@ -3102,15 +3263,22 @@ msgid ""
"added and deleted lines, reading up to `NUL` would yield the pathname, but "
"if that is `NUL`, the record will show two paths."
msgstr ""
"O extra `NUL` antes do caminho de pré-imagem no caso renomeado é permitir "
"que os scripts que leem a saída indiqe=uem se o registro atual que está "
"sendo lido é um registro de caminho único ou um registro de renomeação/ "
"cópia sem ler adiante. Depois de ler as linhas adicionadas e excluídas, ler "
"até `NUL` renderia o nome do caminho, mas se for `NUL`, o registro mostrará "
"dois caminhos."
 
#. type: Title -
#: en/diff-generate-patch.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Generating patches with -p"
msgstr ""
msgstr "Gerando patches com -p"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:10
#, fuzzy
msgid ""
"When \"git-diff-index\", \"git-diff-tree\", or \"git-diff-files\" are run "
"with a `-p` option, \"git diff\" without the `--raw` option, or \"git log\" "
......@@ -3119,49 +3287,67 @@ msgid ""
"patches via the `GIT_EXTERNAL_DIFF` and the `GIT_DIFF_OPTS` environment "
"variables."
msgstr ""
"Quando \"git-diff-index\", \"git-diff-tree\", ou \"git-diff-files\" são "
"executados com a opção -p, git diff sem a opção `--raw`, ou git log \"com a "
"opção\" -p, eles não produzem a saída descrita acima; em vez disso, eles "
"produzem um arquivo de correção. Você pode personalizar a criação de tais "
"correções através das variáveis de ambiente `GIT_EXTERNAL_DIFF` e "
"`GIT_DIFF_OPTS`."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:13
#, fuzzy
msgid ""
"What the -p option produces is slightly different from the traditional diff "
"format:"
msgstr ""
"O que a opção -p produz é um pouco diferente do formato tradicional diff:"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:15
#, fuzzy
msgid "It is preceded with a \"git diff\" header that looks like this:"
msgstr ""
msgstr "Ele é percebido por um cabeçalho \"git diff\" que se parece com isso:"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "diff --git a/file1 b/file2\n"
msgstr ""
msgstr "diff --git a/file1 b/file2\n"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:21
#, fuzzy
msgid ""
"The `a/` and `b/` filenames are the same unless rename/copy is involved. "
"Especially, even for a creation or a deletion, `/dev/null` is _not_ used in "
"place of the `a/` or `b/` filenames."
msgstr ""
"Os nomes de arquivos `a/` e `b/` são os mesmos, a menos que haja renomeação/ "
"cópia. Especialmente, mesmo para uma criação ou uma exclusão, `/dev/null` é "
"_não_usado no lugar dos nomes de arquivos `a/` ou `b/`."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:25
#, fuzzy
msgid ""
"When rename/copy is involved, `file1` and `file2` show the name of the "
"source file of the rename/copy and the name of the file that rename/copy "
"produces, respectively."
msgstr ""
"Quando renomear/ copiar está envolvido, `file1` e `file2` mostram o nome do "
"arquivo de origem da renomeação/ cópia e o nome do arquivo que renomeia/ "
"copia, produz, respectivamente."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:27
#, fuzzy
msgid "It is followed by one or more extended header lines:"
msgstr ""
msgstr "Ele é seguido por uma ou mais linhas de cabeçalho estendidas:"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"old mode <mode>\n"
"new mode <mode>\n"
......@@ -3175,22 +3361,40 @@ msgid ""
"dissimilarity index <number>\n"
"index <hash>..<hash> <mode>\n"
msgstr ""
"modo antigo <mode>\n"
"novo modo <mode>\n"
"modo de arquivo excluído <mode>\n"
"novo modo de arquivo <mode>\n"
"copiar de <path>\n"
"copiar para <path>\n"
"renomear de <path>\n"
"renomear para <path>\n"
"índice de similaridade <number>\n"
"índice de dissimilaridade <number>\n"
"índice <hash>..<hash> <mode>\n"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:42
#, fuzzy
msgid ""
"File modes are printed as 6-digit octal numbers including the file type and "
"file permission bits."
msgstr ""
"Os modos de arquivo são impressos como números octal de 6 dígitos, incluindo "
"o tipo de arquivo e os bits de permissão de arquivo."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:44
#, fuzzy
msgid ""
"Path names in extended headers do not include the `a/` and `b/` prefixes."
msgstr ""
"Os nomes de path nos cabeçalhos estendidos não incluem os prefixos `a/` e `b/"
"`."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:51
#, fuzzy
msgid ""
"The similarity index is the percentage of unchanged lines, and the "
"dissimilarity index is the percentage of changed lines. It is a rounded "
......@@ -3198,34 +3402,52 @@ msgid ""
"100% is thus reserved for two equal files, while 100% dissimilarity means "
"that no line from the old file made it into the new one."
msgstr ""
"O índice de similaridade é a porcentagem de linhas inalteradas e o índice de "
"dissimilaridade é a porcentagem de linhas alteradas. É um inteiro "
"arredondado, seguido por um sinal de porcentagem. O valor de índice de "
"similaridade de 100% é, portanto, reservado para dois arquivos iguais, "
"enquanto 100% de dissemelhança significa que nenhuma linha do arquivo antigo "
"foi convertida no novo."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:55
#, fuzzy
msgid ""
"The index line includes the SHA-1 checksum before and after the change. The"
" <mode> is included if the file mode does not change; otherwise, separate "
"lines indicate the old and the new mode."
msgstr ""
"A linha de índice inclui a soma de verificação SHA-1 antes e depois da "
"alteração. O <mode> é incluído se o modo de arquivo não mudar; caso "
"contrário, linhas separadas indicam o modo antigo e o novo."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:59
#, fuzzy
msgid ""
"Pathnames with \"unusual\" characters are quoted as explained for the "
"configuration variable `core.quotePath` (see linkgit:git-config[1])."
msgstr ""
"Pathnames com caracteres \"incomuns\" são citados como explicado para a "
"variável de configuração `core.quotePath` (veja linkgit:git-config[1])."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:64
#, fuzzy
msgid ""
"All the `file1` files in the output refer to files before the commit, and "
"all the `file2` files refer to files after the commit. It is incorrect to "
"apply each change to each file sequentially. For example, this patch will "
"swap a and b:"
msgstr ""
"Todos os arquivos `file1` na saída referem-se a arquivos antes do commit, e "
"todos os arquivos `file2` se referem a arquivos após o commit. É incorreto "
"aplicar cada alteração a cada arquivo sequencialmente. Por exemplo, este "
"patch irá trocar a e b:"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:71
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"diff --git a/a b/b\n"
"rename from a\n"
......@@ -3234,15 +3456,22 @@ msgid ""
"rename from b\n"
"rename to a\n"
msgstr ""
"diff --git a/a b/b\n"
"renomear de a\n"
"renomear para b\n"
"diff --git a/b b/a\n"
"renomear de b\n"
"renomear para a\n"
 
#. type: Title -
#: en/diff-generate-patch.txt:74
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "combined diff format"
msgstr ""
msgstr "formato diff combinado"
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:82
#, fuzzy
msgid ""
"Any diff-generating command can take the `-c` or `--cc` option to produce a "
"'combined diff' when showing a merge. This is the default format when "
......@@ -3250,15 +3479,21 @@ msgid ""
"that you can give the `-m` option to any of these commands to force "
"generation of diffs with individual parents of a merge."
msgstr ""
"Qualquer comando gerador de diff pode pegar a opção `-c` ou `--cc` para "
"produzir um 'diff combinado' ao mostrar uma mesclagem. Este é o formato "
"padrão ao mostrar mesclagens com linkgit:git-diff[1] ou linkgit:git-show[1]. "
"Note também que você ode dar a opção `-m` a qualquer um desses comandos para "
"forçar a geração de diffs com pais individuais de uma mesclagem."
 
#. type: Plain text
#: en/diff-generate-patch.txt:84
#, fuzzy
msgid "A 'combined diff' format looks like this:"
msgstr ""
msgstr "Um formato 'diff combinado' é assim:"
 
#. type: delimited block -
#: en/diff-generate-patch.txt:93
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"diff --combined describe.c\n"
"index fabadb8,cc95eb0..4866510\n"
......@@ -3268,6 +3503,13 @@ msgid ""
"\treturn (a_date > b_date) ? -1 : (a_date == b_date) ? 0 : 1;\n"
" }\n"
msgstr ""
"diff --combined describe.c\n"
"index fabadb8,cc95eb0..4866510\n"
"--- a/describe.c\n"
"+++ b/describe.c\n"
"@@@ -98,20 -98,12 +98,20 @@@\n"
"\treturn (a_date > b_date) ? -1 : (a_date == b_date) ? 0 : 1;\n"
" }\n"
 
#. type: delimited block -
#: en/diff-generate-patch.txt:103
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment