Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 99265791 authored by Wellington Terumi Uemura's avatar Wellington Terumi Uemura Committed by Hosted Weblate
Browse files

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 98.5% (10746 of 10904 strings)

Translation: Git Manpages/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/git-manpages/translations/pt_BR/


Signed-off-by: default avatarWellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>
parent 562fe6df
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -3,7 +3,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-09-16 20:56+0200\nPO-Revision-Date: 2022-09-19 23:47+0000\nLast-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\nLanguage-Team: none\nLanguage: pt_BR\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.14.1\n"
msgstr "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2022-09-16 20:56+0200\nPO-Revision-Date: 2022-09-23 01:23+0000\nLast-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\nLanguage-Team: none\nLanguage: pt_BR\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 4.14.1\n"
 
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:763 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:140 en/git-status.txt:31
......@@ -8505,10 +8505,9 @@ msgstr "--format=<fmt>"
 
#. type: Plain text
#: en/git-archive.txt:44
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Format of the resulting archive: 'tar' or 'zip'. If this option is not given, and the output file is specified, the format is inferred from the filename if possible (e.g. writing to \"foo.zip\" makes the output to be in the zip format). Otherwise the output format is `tar`."
#, priority:100
msgid "Format of the resulting archive. Possible values are `tar`, `zip`, `tar.gz`, `tgz`, and any format defined using the configuration option `tar.<format>.command`. If `--format` is not given, and the output file is specified, the format is inferred from the filename if possible (e.g. writing to `foo.zip` makes the output to be in the `zip` format). Otherwise the output format is `tar`."
msgstr "Formato do arquivo resultante: 'tar' ou 'zip'. Caso esta opção não seja utilizada e o arquivo na saída for definido, o tipo do formato será deduzido através do nome do arquivo, quando for possível (ao gravar como \"foo.zip\" faz com que a saída esteja no formato zip por exemplo). Caso contrário, o formato gerado será `tar`."
msgstr "Formato do arquivo resultante. Os possíveis valores são `tar`, `zip`, `tar.gz`, `tgz` e qualquer formato definido usando a opção de configuração `tar.<formato>.command`. Caso a opção `--format` não seja usada e o arquivo que será gerado seja definido, será usado o formato a partir do nome do arquivo, se possível (por exemplo, gravar em `foo.zip`, isso faz com que o arquivo gerado esteja no formato `zip`). Caso contrário, o formato padrão será `tar`."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-archive.txt:46 en/git-branch.txt:174 en/git-config.txt:182 en/git-show-branch.txt:80 en/git-tag.txt:100
......@@ -8722,17 +8721,15 @@ msgstr "tar.<formato>.comando"
 
#. type: Plain text
#: en/git-archive.txt:149
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "This variable specifies a shell command through which the tar output generated by `git archive` should be piped. The command is executed using the shell with the generated tar file on its standard input, and should produce the final output on its standard output. Any compression-level options will be passed to the command (e.g., \"-9\"). An output file with the same extension as `<format>` will be use this format if no other format is given."
#, priority:100
msgid "This variable specifies a shell command through which the tar output generated by `git archive` should be piped. The command is executed using the shell with the generated tar file on its standard input, and should produce the final output on its standard output. Any compression-level options will be passed to the command (e.g., `-9`)."
msgstr "Esta variável define um comando shell por onde o tar será gerado pelo `git archive` através de um \"pipe\". O comando é executado utilizando o shell com o arquivo tar gerado na sua entrada padrão e deve produzir a saída final na sua saída padrão. Quaisquer opções do nível de compressão serão passadas ao comando (\"-9\" por exemplo). Um arquivo gerado com a mesma extensão que `<formato>`, este será utilizado caso nenhum outro seja informado."
msgstr "Esta variável define um comando shell por onde o tar será gerado pelo `git archive` através de um \"pipe\". O comando é executado utilizando o shell com o arquivo tar gerado na sua entrada padrão e deve produzir a saída final na sua saída padrão. Quaisquer opções do nível de compressão serão passadas ao comando (`-9` por exemplo)."
 
#. type: Plain text
#: en/git-archive.txt:153
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "The \"tar.gz\" and \"tgz\" formats are defined automatically and default to `gzip -cn`. You may override them with custom commands."
#, priority:100
msgid "The `tar.gz` and `tgz` formats are defined automatically and use the magic command `git archive gzip` by default, which invokes an internal implementation of gzip."
msgstr "Os formatos \"tar.gz\" e \"tgz\" são definidos automaticamente e predefinidos para `gzip -cn`. Você pode substituí-los com comandos personalizados."
msgstr "Os formatos `tar.gz` e `tgz` são definidos automaticamente e por padrão usam o comando mágico `git archive gzip` que invoca uma implementação interna para gerar um arquivo gzip."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-archive.txt:154
......@@ -8742,10 +8739,9 @@ msgstr "tar.<formato>.remoto"
 
#. type: Plain text
#: en/git-archive.txt:159
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If true, enable `<format>` for use by remote clients via linkgit:git-upload-archive[1]. Defaults to false for user-defined formats, but true for the \"tar.gz\" and \"tgz\" formats."
#, priority:100
msgid "If true, enable the format for use by remote clients via linkgit:git-upload-archive[1]. Defaults to false for user-defined formats, but true for the `tar.gz` and `tgz` formats."
msgstr "Caso seja 'true', ative o `<formato>` para que seja utilizado por clientes remotos através do linkgit:git-upload-archive[1]. A predefinição retorna para 'false' nos formatos definidos pelo usuário, mas 'true' para os formatos \"tar.gz\" e \"tgz\"."
msgstr "Caso seja 'true', ative o formato para que seja utilizado por clientes remotos através do linkgit:git-upload-archive[1]. A predefinição retorna para 'false' nos formatos definidos pelo usuário, mas 'true' para os formatos `tar.gz` e `tgz`."
 
#. type: Title -
#: en/git-archive.txt:162
......@@ -10993,7 +10989,7 @@ msgstr "$SHELL"
#: en/git-bugreport.txt:38
#, priority:100
msgid "Additional information may be gathered into a separate zip archive using the `--diagnose` option, and can be attached alongside the bugreport document to provide additional context to readers."
msgstr ""
msgstr "Informações adicionais podem ser reunidas num arquivo zip separado usando a opção `--diagnose` e podem ser anexadas em conjunto com o documento de relatório de erros visando fornecer um contexto adicional aos leitores."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bugreport.txt:43
......@@ -11053,13 +11049,13 @@ msgstr "--diagnose[=<modo>]"
#: en/git-bugreport.txt:63
#, priority:100
msgid "Create a zip archive of supplemental information about the user's machine, Git client, and repository state. The archive is written to the same output directory as the bug report and is named 'git-diagnostics-<formatted suffix>'."
msgstr ""
msgstr "Cria um arquivo zip com informações complementares sobre a máquina do usuário, o cliente Git e o estado do repositório. O arquivo é gravado no mesmo diretório do relatório de erros e é nomeado como 'git-diagnostics-<sufixo formatado>'."
 
#. type: Plain text
#: en/git-bugreport.txt:69
#, priority:100
msgid "Without `mode` specified, the diagnostic archive will contain the default set of statistics reported by `git diagnose`. An optional `mode` value may be specified to change which information is included in the archive. See linkgit:git-diagnose[1] for the list of valid values for `mode` and details about their usage."
msgstr ""
msgstr "Sem um `mode` (modo) definido, o arquivo de diagnóstico conterá o conjunto padrão de estatísticas relatadas pelo `git diagnostic`. Um valor opcional `mode` pode ser definido para alterar quais as informações serão incluídas no arquivo. Consulte linkgit:git-diagnose[1] para a lista de valores válidos para `mode` e para mais detalhes sobre a sua utilização."
 
#. type: Title =
#: en/git-bundle.txt:2
......@@ -11127,8 +11123,7 @@ msgstr "Os pacotes são arquivos `.pack` (consulte linkgit:git-pack-objects[1])
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:48
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Like the the packed archive format itself bundles can either be self-contained, or be created using exclusions. See the \"OBJECT PREREQUISITES\" section below."
#, priority:100
msgid "Like the packed archive format itself bundles can either be self-contained, or be created using exclusions. See the \"OBJECT PREREQUISITES\" section below."
msgstr "Como o próprio formato de um arquivo empacotado pode ser independente ou pode ser criado usando exclusões. Consulte a seção \"PRÉ-REQUISITOS DO OBJETO\" abaixo."
 
......@@ -11146,10 +11141,9 @@ msgstr "Não há opção de criar um \"pacote grosso\" ao usar as exclusões de
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:61
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "See link:technical/bundle-format.html[the `bundle-format` documentation] for more details and the discussion of \"thin pack\" in link:technical/pack-format.html[the pack format documentation] for further details."
#, priority:100
msgid "See linkgit:gitformat-bundle[5] for more details and the discussion of \"thin pack\" in linkgit:gitformat-pack[5] for further details."
msgstr "Para mais detalhes consulte link:technical/bundle-format.html[a documentação do `bundle-format`], e consulte também a discussão sobre o \"pacote fino\" em link:technical/pack-format.html[documentação do formato do pacote]."
msgstr "Consulte linkgit:gitformat-bundle[5] para obter mais detalhes e informações sobre o \"thin pack\" em linkgit:gitformat-pack[5]."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-bundle.txt:65
......@@ -11171,10 +11165,9 @@ msgstr "verify <arquivo>"
 
#. type: Plain text
#: en/git-bundle.txt:81
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "Used to check that a bundle file is valid and will apply cleanly to the current repository. This includes checks on the bundle format itself as well as checking that the prerequisite commits exist and are fully linked in the current repository. Then, 'git bundle' prints a list of missing commits, if any. Finally, information about additional capabilities, such as \"object filter\", is printed. See \"Capabilities\" in link:technical/bundle-format.html for more information. The exit code is zero for success, but will be nonzero if the bundle file is invalid."
#, priority:100
msgid "Used to check that a bundle file is valid and will apply cleanly to the current repository. This includes checks on the bundle format itself as well as checking that the prerequisite commits exist and are fully linked in the current repository. Then, 'git bundle' prints a list of missing commits, if any. Finally, information about additional capabilities, such as \"object filter\", is printed. See \"Capabilities\" in linkgit:gitformat-bundle[5] for more information. The exit code is zero for success, but will be nonzero if the bundle file is invalid."
msgstr "Utilizado para verificar se um arquivo do pacote é válido e se será aplicado de forma limpa ao repositório atual. Isso incluí as verificações no formato do pacote e também a que verificação dos pré-requisitos dos commits existam e estejam totalmente vinculados ao repositório atual. O comando 'git bundle' exibe uma lista dos commits que faltam, caso haja. Finalmente, a informação sobre as capacidades adicionais tais como \"object filter\" é exibida. Veja \"Recursos\" em link:technical/bundle-format.html para obter mais informações. O código de encerramento é zero em caso de sucesso, mas não será zero se o arquivo do pacote for inválido."
msgstr "Utilizado para verificar se um arquivo do pacote é válido e se será aplicado de forma limpa ao repositório atual. Isso incluí as verificações no formato do pacote e também a que verificação dos pré-requisitos dos commits existam e estejam totalmente vinculados ao repositório atual. O comando 'git bundle' exibe uma lista dos commits que faltam, caso haja. Finalmente, a informação sobre as capacidades adicionais tais como \"object filter\" é exibida. Veja \"Recursos\" em linkgit:gitformat-bundle[5] para obter mais informações. O código de encerramento é zero em caso de sucesso, mas não será zero se o arquivo do pacote for inválido."
 
#. type: Labeled list
#: en/git-bundle.txt:82
......@@ -17470,7 +17463,7 @@ msgstr "O `pager.config` somente é respeitado durante a listagem da configuraç
#: en/git-config.txt:302
#, priority:100
msgid "By default, 'git config' will read configuration options from multiple files:"
msgstr ""
msgstr "É predefinido que o comado 'git config' leia as opções de configuração a partir de diversos arquivos:"
 
#. type: Plain text
#: en/git-config.txt:303 en/git-config.txt:353
......@@ -17500,13 +17493,13 @@ msgstr "~/.gitconfig"
#: en/git-config.txt:311
#, priority:100
msgid "User-specific configuration files. When the XDG_CONFIG_HOME environment variable is not set or empty, $HOME/.config/ is used as $XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
msgstr "Arquivos de configuração específicos do usuário. Quando a variável de ambiente XDG_CONFIG_HOME não estiver definida ou estiver vazia, $HOME/.config/ será usado como $XDG_CONFIG_HOME."
 
#. type: Plain text
#: en/git-config.txt:314
#, priority:100
msgid "These are also called \"global\" configuration files. If both files exist, both files are read in the order given above."
msgstr ""
msgstr "Eles também são chamados de arquivos de configuração \"globais\". Caso ambos existam, eles serão lidos na ordem indicada acima."
 
#. type: Plain text
#: en/git-config.txt:315 en/git-config.txt:361
......@@ -17534,17 +17527,15 @@ msgstr "Isso é opcional e só é pesquisado quando o arquivo `extensions.worktr
 
#. type: Plain text
#: en/git-config.txt:324
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "You may override individual configuration parameters when running any git command by using the `-c` option. See linkgit:git[1] for details."
#, priority:100
msgid "You may also provide additional configuration parameters when running any git command by using the `-c` option. See linkgit:git[1] for details."
msgstr "Você pode substituir os parâmetros da configuração dos parâmetros individuais ao executar qualquer comando git utilizando a opção `-c`. Para mais detalhes, consulte linkgit:git[1]."
msgstr "Você também poderá fornecer parâmetros adicionais de configuração ao executar qualquer comando git usando a opção `-c`. Consulte linkgit:git[1] para obter mais detalhes."
 
#. type: Plain text
#: en/git-config.txt:330
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "If no further options are given, all reading options will read all of these files that are available. If the global or the system-wide configuration file are not available they will be ignored. If the repository configuration file is not available or readable, 'git config' will exit with a non-zero error code. However, in neither case will an error message be issued."
#, priority:100
msgid "Options will be read from all of these files that are available. If the global or the system-wide configuration files are missing or unreadable they will be ignored. If the repository configuration file is missing or unreadable, 'git config' will exit with a non-zero error code. An error message is produced if the file is unreadable, but not if it is missing."
msgstr "Caso nenhuma outra opção seja utilizada, todas as opções de leitura irão ler todos estes arquivos que estiverem disponíveis. Caso o arquivo global ou o arquivo de configuração global inteiro não esteja disponível, eles serão ignorados. Caso o arquivo de configuração do repositório não estiver disponível ou legível, o comando 'git config' encerrará com um código de erro diferente de zero. No entanto, em nenhum dos casos será emitida uma mensagem de erro."
msgstr "As opções serão lidas a partir de todos os arquivos disponíveis. Caso os arquivos de configuração global ou de todo o sistema estiverem ausentes ou ilegíveis, eles serão ignorados. Se o arquivo de configuração do repositório estiver ausente ou ilegível, o comando 'git config' encerrará com um código de erro diferente de zero. Uma mensagem de erro será produzida caso o arquivo esteja ilegível, mas não se estiver ausente."
 
#. type: Plain text
#: en/git-config.txt:334
......@@ -17554,28 +17545,27 @@ msgstr "Os arquivos são lidos na ordem dada acima, com o último valor encontra
 
#. type: Plain text
#: en/git-config.txt:338
#, fuzzy, priority:100
#| msgid "All writing options will per default write to the repository specific configuration file. Note that this also affects options like `--replace-all` and `--unset`. *'git config' will only ever change one file at a time*."
#, priority:100
msgid "By default, options are only written to the repository specific configuration file. Note that this also affects options like `--replace-all` and `--unset`. *'git config' will only ever change one file at a time*."
msgstr "É predefinido que todas as opções de gravação sejam gravadas no arquivo de configuração específico do repositório. Observe que isso também afeta opções como `--replace-all` e `--sunset`. *O comando 'git config' sempre irá alterar um arquivo por vez*."
msgstr "É predefinido que as opções sejam gravadas apenas no arquivo específico de configuração do repositório. Observe que isso também afeta opções como `--replace-all` e `--unset`. O comando *'git config' só alterará um arquivo por vez*."
 
#. type: Plain text
#: en/git-config.txt:343
#, priority:100
msgid "You can limit which configuration sources are read from or written to by specifying the path of a file with the `--file` option, or by specifying a configuration scope with `--system`, `--global`, `--local`, or `--worktree`. For more, see <<OPTIONS>> above."
msgstr ""
msgstr "Você pode limitar quais fontes de configuração serão lidas ou quais serão gravadas ao definir o caminho de um arquivo com a opção `--file`, ou definindo um escopo de configuração com `--system`, `--global`, `-- local` ou `--worktree`. Consulte <<OPÇÕES>> acima para obter mais informações."
 
#. type: Title -
#: en/git-config.txt:346
#, no-wrap, priority:100
msgid "SCOPES"
msgstr ""
msgstr "ESCOPOS"
 
#. type: Plain text
#: en/git-config.txt:350
#, priority:100
msgid "Each configuration source falls within a configuration scope. The scopes are:"
msgstr ""
msgstr "Cada fonte de configuração está dentro de um escopo de configuração. Os escopos são:"
 
#. type: Labeled list
#: en/git-config.txt:351
......@@ -17611,7 +17601,7 @@ msgstr "comando"
#: en/git-config.txt:368
#, priority:100
msgid "GIT_CONFIG_{COUNT,KEY,VALUE} environment variables (see <<ENVIRONMENT>> below)"
msgstr ""
msgstr "GIT_CONFIG_{COUNT,KEY,VALUE} variáveis de ambiente (consulte <<AMBIENTE>> abaixo)"
 
#. type: Plain text
#: en/git-config.txt:370
......@@ -17635,7 +17625,7 @@ msgstr "Ao ler as opções, ao especificar um escopo lerá apenas as opções do
#: en/git-config.txt:382
#, priority:100
msgid "Most configuration options are respected regardless of the scope it is defined in, but some options are only respected in certain scopes. See the respective option's documentation for the full details."
msgstr ""
msgstr "Independentemente da definição do escopo, a maioria das opções de configuração são respeitadas, porém, algumas opções são respeitadas apenas em determinados escopos. Consulte a documentação da respectiva opção para obter mais informações."
 
#. type: Title ~
#: en/git-config.txt:384
......@@ -35995,7 +35985,7 @@ msgstr ""
#: en/git-merge-tree.txt:36
#, priority:100
msgid "etc."
msgstr ""
msgstr "etc."
 
#. type: Plain text
#: en/git-merge-tree.txt:39
......@@ -67785,10 +67775,9 @@ msgstr "--ancestry-path[=<commit>]"
 
#. type: Plain text
#: en/rev-list-options.txt:403
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "When given a range of commits to display (e.g. 'commit1..commit2' or 'commit2 {caret}commit1'), only display commits that exist directly on the ancestry chain between the 'commit1' and 'commit2', i.e. commits that are both descendants of 'commit1', and ancestors of 'commit2'."
#, priority:260
msgid "When given a range of commits to display (e.g. 'commit1..commit2' or 'commit2 {caret}commit1'), only display commits in that range that are ancestors of <commit>, descendants of <commit>, or <commit> itself. If no commit is specified, use 'commit1' (the excluded part of the range) as <commit>. Can be passed multiple times; if so, a commit is included if it is any of the commits given or if it is an ancestor or descendant of one of them."
msgstr "Quando um intervalo dos commits é exibido (por exemplo, 'commit1..commit2' ou 'commit2 {caret}commit1'), apenas exibe os commits que existem diretamente na cadeia de ancestralidade entre o 'commit1' e o 'commit1', ou seja, os commits que são ambos descendentes doe 'commit1' e os ancestrais do 'commit2'."
msgstr "Ao receber um intervalo de commits para mostrar ('commit1..commit2' ou 'commit2 {caret}commit1' por exemplo), exibe apenas os commits nesse intervalo que sejam ancestrais do <commit>, descendentes do <commit> ou o <commit> em si. Caso nenhum commit seja definido, use 'commit1' (a parte excluída do intervalo) como <commit>. Pode ser passado mais de uma vez; em caso afirmativo, um commit é incluído caso seja qualquer um dos commits informados ou caso seja um ancestral ou descendente de um deles."
 
#. type: Plain text
#: en/rev-list-options.txt:405
......@@ -68156,7 +68145,7 @@ msgstr "Também podemos usar `--ancestry-path=D` em vez de `--ancestry-path` que
#: en/rev-list-options.txt:620
#, priority:260
msgid "If we instead are interested in a given topic within this range, and all commits affected by that topic, we may only want to view the subset of `D..M` which contain that topic in their ancestry path. So, using `--ancestry-path=H D..M` for example would result in:"
msgstr ""
msgstr "Se, em vez disso, estivermos interessados num determinado assunto dentro desse intervalo e todos os commits afetados por esse assunto, podemos querer apenas visualizar o subconjunto de `D..M` que contém esse assunto em seu caminho ancestral. Então, ao usar `--ancestry-path=H D..M`, por exemplo, resultaria em:"
 
#. type: delimited block -
#: en/rev-list-options.txt:627
......@@ -68255,10 +68244,9 @@ msgstr ""
 
#. type: Plain text
#: en/rev-list-options.txt:691
#, fuzzy, priority:260
#| msgid "Here, the merge commits `O` and `P` contribute extra noise, as they did not actually contribute a change to `file.txt`. They only merged a topic that was based on an older version of `file.txt`. This is a common issue in repositories using a workflow where many contributors work in parallel and merge their topic branches along a single trunk: manu unrelated merges appear in the `--full-history` results."
#, priority:260
msgid "Here, the merge commits `O` and `P` contribute extra noise, as they did not actually contribute a change to `file.txt`. They only merged a topic that was based on an older version of `file.txt`. This is a common issue in repositories using a workflow where many contributors work in parallel and merge their topic branches along a single trunk: many unrelated merges appear in the `--full-history` results."
msgstr "Aqui, a mesclagem do commit `O` e `P` contribuem com um ruído extra, pois na verdade não contribuíram com uma alteração no `file.txt`. Eles mesclaram apenas um 'topic' com base numa versão mais antiga do `file.txt`. Este é um problema comum em repositórios que utilizam um fluxo de trabalho onde que muitos colaboradores trabalham em paralelo e mesclam as suas ramificações dos tópicos em um único \"trunk\": as mesclagens não relacionadas ao manu aparecem nos resultados do comando `--full-history`."
msgstr "Aqui, a mesclagem do commit `O` e `P` contribuem com um ruído extra, pois na verdade não contribuíram com uma alteração no `file.txt`. Eles mesclaram apenas um 'topic' com base numa versão mais antiga do `file.txt`. Este é um problema comum em repositórios que utilizam um fluxo de trabalho onde que muitos colaboradores trabalham em paralelo e mesclam as suas ramificações dos tópicos em um único tronco: muitas mesclagens não relacionadas aparecem nos resultados da opção `--full-history`."
 
#. type: Plain text
#: en/rev-list-options.txt:698
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment