Newer
Older
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:679 en/git-instaweb.txt:45
#: en/git-mailinfo.txt:47 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:126
#: en/git-status.txt:31
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:4
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits. This can also be controlled via the `blame.blankboundary` config option."
msgstr "Exiba o SHA-1 em branco para os commits limite. Também pode ser controlado através da opção da configuração `blame.blankboundary`."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:5 en/git-diff-tree.txt:42 en/git-format-patch.txt:359
#: en/git-fsck.txt:38 en/git-rebase.txt:582
#, no-wrap
msgid "--root"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:8
msgid "Do not treat root commits as boundaries. This can also be controlled via the `blame.showRoot` config option."
msgstr "Não trate os commits raiz como limitadores. Também pode ser controlado através da opção da configuração `blame.showRoot`."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:9
msgid "--show-stats"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:11
msgid "Include additional statistics at the end of blame output."
msgstr "Inclui estatísticas adicionais no fim da saída do comando blame."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:12
msgid "-L <start>,<end>"
msgstr "-L <inicio>,<fim>"
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:13
msgid "-L :<funcname>"
msgstr "-L :<funcname>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:17
msgid "Annotate only the line range given by '<start>,<end>', or by the function name regex '<funcname>'. May be specified multiple times. Overlapping ranges are allowed."
msgstr "Anote apenas a faixa das linhas informadas com '<inicio>,<fim>', ou através do nome da expressão-regular da função '<funcname>'. Pode ser utilizado mais de uma vez. A sobreposição dos intervalos são permitidos."
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:20
msgid "'<start>' and '<end>' are optional. `-L <start>` or `-L <start>,` spans from '<start>' to end of file. `-L ,<end>` spans from start of file to '<end>'."
msgstr "'<inicio>' e '<fim>' são opcionais. `-L <inicio>` ou `-L <inicio>`, abrange do '<inicio>' para o final do arquivo. `-L ,<fim>` abrange do começo ao '<fim>'."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:23 en/git-archive.txt:43 en/git-branch.txt:171
#: en/git-checkout.txt:200 en/git-clone.txt:45 en/git-config.txt:167
#: en/git-grep.txt:187 en/git-instaweb.txt:23 en/git-ls-tree.txt:51
#: en/git-repack.txt:66 en/git-svn.txt:244 en/git-tag.txt:99 en/git-var.txt:20
#, no-wrap
#. type: Plain text
msgid "Show long rev (Default: off)."
msgstr "Exibe o rev longo (Predefinição: desligado)."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:26 en/diff-options.txt:77 en/fetch-options.txt:158
#: en/git-branch.txt:207 en/git-cat-file.txt:36 en/git-checkout.txt:157
#: en/git-diff-tree.txt:39 en/git-ls-files.txt:113 en/git-ls-remote.txt:26
#: en/git-ls-tree.txt:47 en/git-svn.txt:312 en/git-switch.txt:154
#, no-wrap
#. type: Plain text
msgid "Show raw timestamp (Default: off)."
msgstr "Exibe o registro de data e hora em formato bruto (Predefinição: desligado)."
#. type: Labeled list
msgid "-S <revs-file>"
msgstr "-S <revs-file>"
#. type: Plain text
msgid "Use revisions from revs-file instead of calling linkgit:git-rev-list[1]."
msgstr "Utilize as revisões do arquivo-revs no lugar de chamar linkgit:git-rev-list[1]."
#. type: Labeled list
msgid "--reverse <rev>..<rev>"
msgstr "--reverse <rev>..<rev>"
#. type: Plain text
msgid "Walk history forward instead of backward. Instead of showing the revision in which a line appeared, this shows the last revision in which a line has existed. This requires a range of revision like START..END where the path to blame exists in START. `git blame --reverse START` is taken as `git blame --reverse START..HEAD` for convenience."
msgstr "Avance a história adiante em vez de retroceder. Em vez de exibir a revisão onde a linha apareceu, exibe a última revisão na qual a linha já existiu. É necessário um intervalo de revisões como START..END (INICIO..FIM) onde o caminho reclamado exista em START. Por mera conveniência, o comando `git blame --reverse START` é atalho para `git blame --reverse START..HEAD`."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:40 en/git-bisect.txt:368 en/git-describe.txt:121
#: en/rev-list-options.txt:124
#, no-wrap
msgid "--first-parent"
msgstr "--first-parent"
#. type: Plain text
msgid "Follow only the first parent commit upon seeing a merge commit. This option can be used to determine when a line was introduced to a particular integration branch, rather than when it was introduced to the history overall."
msgstr "Siga apenas o primeiro commit da origem ao ver um commit de mesclagem. Essa opção pode ser usada para determinar quando uma linha foi incorporado em um determinado ramo em vez da sua introdução no histórico geral."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:46 en/diff-options.txt:16 en/diff-options.txt:22
#: en/fetch-options.txt:109 en/git-add.txt:89 en/git-cat-file.txt:49
#: en/git-checkout.txt:271 en/git-commit.txt:72 en/git-cvsexportcommit.txt:41
#: en/git-grep.txt:240 en/git-instaweb.txt:41 en/git-merge-file.txt:63
#: en/git-rebase.txt:544 en/git-request-pull.txt:29 en/git-restore.txt:48
#: en/git-stash.txt:183 en/git-svn.txt:535 en/git-svn.txt:679 en/git.txt:101
#, no-wrap
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:47 en/git-commit.txt:115 en/git-push.txt:176
#: en/git-worktree.txt:217
#, no-wrap
msgid "--porcelain"
#. type: Plain text
msgid "Show in a format designed for machine consumption."
msgstr "Exiba em um formato designado para o consumo de uma máquina."
#. type: Labeled list
msgid "--line-porcelain"
msgstr "--line-porcelain"
#. type: Plain text
msgid "Show the porcelain format, but output commit information for each line, not just the first time a commit is referenced. Implies --porcelain."
msgstr "Exiba o formato porcelana, porém envie informações do commit na saída para cada linha e não apenas na primeira vez que um commit tiver uma referência. Implica no uso da opção --porcelain."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:55 en/git-pack-objects.txt:138 en/git-svn.txt:373
msgid "--incremental"
msgstr "--incremental"
#. type: Plain text
msgid "Show the result incrementally in a format designed for machine consumption."
msgstr "Exiba o resultado incrementadamente em um formado designado para o consumo de uma máquina."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:59 en/git-mailinfo.txt:62 en/pretty-options.txt:35
msgid "--encoding=<encoding>"
msgstr "--encoding=<codificação>"
#. type: Plain text
msgid "Specifies the encoding used to output author names and commit summaries. Setting it to `none` makes blame output unconverted data. For more information see the discussion about encoding in the linkgit:git-log[1] manual page."
msgstr "Defina a codificação a ser utilizada para gerar os nomes dos autores e do resumo dos commits. Definindo como `none` torna a saída \"blame\" em dados sem conversão. Para mais informações, consulte a discussão sobre codificação na página do manual linkgit:git-log[1]."
#. type: Labeled list
msgid "--contents <file>"
msgstr "--contents <arquivo>"
#. type: Plain text
msgid "When <rev> is not specified, the command annotates the changes starting backwards from the working tree copy. This flag makes the command pretend as if the working tree copy has the contents of the named file (specify `-` to make the command read from the standard input)."
msgstr "Quando <rev> não for definido, o comando anotará as alterações iniciando em sentido contrário na cópia da árvore de trabalho. Essa flag faz com que o comando pareça estar trabalhando na cópia da árvore de trabalho que tenha os conteúdos informados do arquivo (especifique `-` para que o comando leia a partir da entrada padrão)."
#. type: Labeled list
msgid "--date <format>"
msgstr "--date <formato>"
#. type: Plain text
msgid "Specifies the format used to output dates. If --date is not provided, the value of the blame.date config variable is used. If the blame.date config variable is also not set, the iso format is used. For supported values, see the discussion of the --date option at linkgit:git-log[1]."
msgstr "Especifica o formato utilizado para gerar as datas. Caso --date não seja utilizado, o valor da variável de configuração `blame.date` será utilizado. Caso a variável de configuração `blame.date` também não esteja definida, o formato ISO será utilizado. Para ver quais são os valores compatíveis, consulte a discussão da opção `--date` em linkgit:git-log[1]."
#. type: Labeled list
msgid "--[no-]progress"
msgstr "--[no-]progress"
#. type: Plain text
msgid "Progress status is reported on the standard error stream by default when it is attached to a terminal. This flag enables progress reporting even if not attached to a terminal. Can't use `--progress` together with `--porcelain` or `--incremental`."
msgstr "É predefinido que a condição do progresso seja relatado no fluxo de erros padrão quando estiver conectado em um terminal. Essa flag permite que os relatórios de progresso sejam feitos ainda que não estejam conectados em um terminal. Não é possível usar `--progress` junto com `--porcelain` ou `--incremental`."
#. type: Labeled list
msgid "-M[<num>]"
#. type: Plain text
msgid "Detect moved or copied lines within a file. When a commit moves or copies a block of lines (e.g. the original file has A and then B, and the commit changes it to B and then A), the traditional 'blame' algorithm notices only half of the movement and typically blames the lines that were moved up (i.e. B) to the parent and assigns blame to the lines that were moved down (i.e. A) to the child commit. With this option, both groups of lines are blamed on the parent by running extra passes of inspection."
msgstr "Detecte as linhas movidas ou copiadas em um arquivo. Quando um commit move ou copia um bloco de linhas (o arquivo original possui A e, em seguida, B, e o commit muda para B e, em seguida, A por exemplo), o algoritmo tradicional de 'blame' percebe apenas metade do movimento e normalmente responsabiliza as linhas que forem movidos para cima (ou seja, B) para a origem e atribuem a responsabilidade às linhas que foram movidas para baixo (ou seja, A) para o herdeiro do commit. Com esta opção, os dois grupos das linhas são atribuídos à origem durante a execução dos passes extras de inspeção."
#. type: Plain text
msgid "<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying within a file for it to associate those lines with the parent commit. The default value is 20."
msgstr "A opção `<num>` é opcional porém é o limite inferior da quantidade de caracteres alfanuméricos que o Git deve detectar como mover/copiar dentro de um arquivo para associar essas linhas ao commit de origem. 20 é o valor predefinido."
#. type: Labeled list
msgid "-C[<num>]"
#. type: Plain text
msgid "In addition to `-M`, detect lines moved or copied from other files that were modified in the same commit. This is useful when you reorganize your program and move code around across files. When this option is given twice, the command additionally looks for copies from other files in the commit that creates the file. When this option is given three times, the command additionally looks for copies from other files in any commit."
msgstr "Além de `-M`, detecte as linhas movidas ou copiadas de outros arquivos que foram alterados no mesmo commit. É útil ao reorganizar o seu programa e move o código através dos arquivos. Quando essa opção é utilizada duas vezes, o comando procura adicionalmente cópias dos outros arquivos no commit que cria o arquivo. Quando essa opção é utilizada três vezes, o comando procura adicionalmente por cópias dos outros arquivos em qualquer outro commit."
#. type: Plain text
msgid "<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying between files for it to associate those lines with the parent commit. And the default value is 40. If there are more than one `-C` options given, the <num> argument of the last `-C` will take effect."
msgstr "A opção `<num>` é opcional porém é o limite inferior da quantidade de caracteres alfanuméricos que o Git deve detectar como mover/copiar entre os arquivos para associar estas linhas ao commit de origem. 40 é o valor predefinido. Caso haja mais de uma opção `-C`, o argumento <num> do último `-C` entrará em vigor."
#. type: Labeled list
msgstr "--ignore-rev <rev>"
msgid "Ignore changes made by the revision when assigning blame, as if the change never happened. Lines that were changed or added by an ignored commit will be blamed on the previous commit that changed that line or nearby lines. This option may be specified multiple times to ignore more than one revision. If the `blame.markIgnoredLines` config option is set, then lines that were changed by an ignored commit and attributed to another commit will be marked with a `?` in the blame output. If the `blame.markUnblamableLines` config option is set, then those lines touched by an ignored commit that we could not attribute to another revision are marked with a '*'."
msgstr "Ignore as alterações feitas pela revisão assumindo a responsabilidade como se a mudança nunca tivesse acontecido. As linhas que foram alteradas ou adicionadas através de um commit ignorado serão responsabilizados pelo commit anterior que alterou esta linha ou as próximas. Esta opção pode ser utilizada várias vezes para ignorar mais de uma revisão. Caso a opção da configuração `blame.markIgnoredLines` estiver definida, as linhas que forem alteradas por um commit ignorado e atribuídas a outro commit, serão marcados com um`?`. Caso a opção da configuração `blame.markUnblamableLines` estiver definida, as linhas tocadas por um commit ignorado onde não foi possível atribuir uma outra revisão, serão marcadas com um '*'."
msgstr "--ignore-revs-file <arquivo>"
msgid "Ignore revisions listed in `file`, which must be in the same format as an `fsck.skipList`. This option may be repeated, and these files will be processed after any files specified with the `blame.ignoreRevsFile` config option. An empty file name, `\"\"`, will clear the list of revs from previously processed files."
msgstr "Ignore as revisões listadas no `arquivo` que deve estar no mesmo formato que um `fsck.skipList`. Esta opção pode ser repetida, estes arquivos serão processados após qualquer outro arquivo definido com a opção da configuração `blame.ignoreRevsFile`. Um nome vazio de arquivo, `\"\"` limpará a lista de rotações dos arquivos processados anteriormente."
#: en/blame-options.txt:139 en/git-archimport.txt:71 en/git-cvsimport.txt:184
#: en/git-cvsserver.txt:48 en/git-grep.txt:145 en/git-ls-remote.txt:24
#, no-wrap
#. type: Plain text
msgid "Show help message."
msgstr "Exiba a mensagem de ajuda."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:1 en/git-blame.txt:235
msgid "linkgit:git-annotate[1]"
msgstr "linkgit:git-annotate[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:3
msgid "Annotate file lines with commit information."
msgstr "Anota as linhas com as informações do commit."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:4 en/git-annotate.txt:30
msgid "linkgit:git-blame[1]"
msgstr "linkgit:git-blame[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:6
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file."
msgstr "Exibe quais foram as últimas modificações feitas em cada linha de um arquivo separados pela versão da revisão e do autor da modificação."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:7
msgid "linkgit:git-bugreport[1]"
msgstr "linkgit:git-bugreport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:9
msgid "Collect information for user to file a bug report."
msgstr "Colete informações para que o usuário envie um relatório de erro."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:10
msgid "linkgit:git-count-objects[1]"
msgstr "linkgit:git-count-objects[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:12
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption."
msgstr "Conta a quantidade dos objetos que não foram empacotados e seu consumo no disco."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:13
msgid "linkgit:git-difftool[1]"
msgstr "linkgit:git-difftool[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:15
msgid "Show changes using common diff tools."
msgstr "Exibe as mudanças utilizando ferramentas diff tradicionais."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:16
msgid "linkgit:git-fsck[1]"
msgstr "linkgit:git-fsck[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:18 en/git-fsck.txt:20
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database."
msgstr "Verifica a conectividade e validade dos objetos em um banco de dados."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:19
msgid "linkgit:git-help[1]"
msgstr "linkgit:git-help[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:21
msgid "Display help information about Git."
msgstr "Exiba a informação de ajuda sobre o Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:22
msgid "linkgit:git-instaweb[1]"
msgstr "linkgit:git-instaweb[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:24
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb."
msgstr "Navegue instantaneamente no seu repositório de trabalho com o gitweb."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:25
msgid "linkgit:git-merge-tree[1]"
msgstr "linkgit:git-merge-tree[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:27
msgid "Show three-way merge without touching index."
msgstr "Exiba as três maneiras de mesclagem sem mexer no índice."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:28
msgid "linkgit:git-rerere[1]"
msgstr "linkgit:git-rerere[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:30
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges."
msgstr "Reutilize uma resolução gravada das mesclagens conflitantes."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:31
msgid "linkgit:git-show-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-show-branch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:33
msgid "Show branches and their commits."
msgstr "Exiba os ramos e seus respectivos commits."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:34
msgid "linkgit:git-verify-commit[1]"
msgstr "linkgit:git-verify-commit[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:36
msgid "Check the GPG signature of commits."
msgstr "Verifique a assinatura GPG dos commits."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:37
msgid "linkgit:git-verify-tag[1]"
msgstr "linkgit:git-verify-tag[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:39
msgid "Check the GPG signature of tags."
msgstr "Verifique a assinatura GPG das tags."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:40
msgid "linkgit:git-whatchanged[1]"
msgstr "linkgit:git-whatchanged[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:42
msgid "Show logs with difference each commit introduces."
msgstr "Exiba os registros logs com a diferença entre a introdução de cada commit."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:43 en/git-instaweb.txt:91
msgid "linkgit:gitweb[1]"
msgstr "linkgit:gitweb[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:45
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)."
msgstr "Interface web do Git (frontend web para os repositórios Git)."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:1 en/git-difftool.txt:144
msgid "linkgit:git-config[1]"
msgstr "linkgit:git-config[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:3
msgid "Get and set repository or global options."
msgstr "Obtém e define os repositórios ou as opções globais."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:4 en/git-fast-import.txt:1570
msgid "linkgit:git-fast-export[1]"
msgstr "linkgit:git-fast-export[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:6
msgid "Git data exporter."
msgstr "Exportador de dados do Git."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:7 en/git-fast-export.txt:281
msgid "linkgit:git-fast-import[1]"
msgstr "linkgit:git-fast-import[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:9
msgid "Backend for fast Git data importers."
msgstr "Estrutura para os importadores de dados rápidos do Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:10
msgid "linkgit:git-filter-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-filter-branch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:12
msgid "Rewrite branches."
msgstr "Reescreve os ramos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:13 en/git-difftool.txt:141
msgid "linkgit:git-mergetool[1]"
msgstr "linkgit:git-mergetool[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:15
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts."
msgstr "Executa as ferramentas de resolução problemas para resolver os conflitos de mesclagem."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:16
msgid "linkgit:git-pack-refs[1]"
msgstr "linkgit:git-pack-refs[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:18
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access."
msgstr "Empacota os cabeçalhos e as tags para um acesso eficiente ao repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:19
msgid "linkgit:git-prune[1]"
msgstr "linkgit:git-prune[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:21
msgid "Prune all unreachable objects from the object database."
msgstr "Corta todos os objetos fora de alcance do banco de dados de objetos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:22
msgid "linkgit:git-reflog[1]"
msgstr "linkgit:git-reflog[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:24
msgid "Manage reflog information."
msgstr "Gerencia as informações do reflog."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:25
msgid "linkgit:git-remote[1]"
msgstr "linkgit:git-remote[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:27
msgid "Manage set of tracked repositories."
msgstr "Gerencia o conjunto de repositórios monitorados."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:28
msgid "linkgit:git-repack[1]"
msgstr "linkgit:git-repack[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:30
msgid "Pack unpacked objects in a repository."
msgstr "Empacota os objetos não empacotados em um repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:31
msgid "linkgit:git-replace[1]"
msgstr "linkgit:git-replace[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:33
msgid "Create, list, delete refs to replace objects."
msgstr "Cria, lista e exclui os refs para a reposição dos objetos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:1
msgid "linkgit:git-archimport[1]"
msgstr "linkgit:git-archimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:3
msgid "Import a GNU Arch repository into Git."
msgstr "Importa um repositório GNU Arch no Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:4
msgid "linkgit:git-cvsexportcommit[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsexportcommit[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:6
msgid "Export a single commit to a CVS checkout."
msgstr "Exporta um único commit para uma averiguação do CVS."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:7
msgid "linkgit:git-cvsimport[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:9
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate."
msgstr "Recupera os seus dados vindos de outros SCM que as pessoas adoram odiar."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:10
msgid "linkgit:git-cvsserver[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsserver[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:12
msgid "A CVS server emulator for Git."
msgstr "Um emulador de um servidor CVS para o Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:13
msgid "linkgit:git-imap-send[1]"
msgstr "linkgit:git-imap-send[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:15
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder."
msgstr "Envia uma coleção de patches da entrada padrão para um diretório IMAP."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:16
msgid "linkgit:git-p4[1]"
msgstr "linkgit:git-p4[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:18
msgid "Import from and submit to Perforce repositories."
msgstr "Importa de e submete aos repositório Perforce."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:19
msgid "linkgit:git-quiltimport[1]"
msgstr "linkgit:git-quiltimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:21
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch."
msgstr "Aplica um conjunto de patches no ramo atual."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:22
msgid "linkgit:git-request-pull[1]"
msgstr "linkgit:git-request-pull[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:24
msgid "Generates a summary of pending changes."
msgstr "Gera um resumo com as modificações pendentes."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:25
msgid "linkgit:git-send-email[1]"
msgstr "linkgit:git-send-email[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:27
msgid "Send a collection of patches as emails."
msgstr "Envia uma coleção de patches como sendo e-mails."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:28
msgid "linkgit:git-svn[1]"
msgstr "linkgit:git-svn[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:30
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git."
msgstr "Operação bidirecional entre um repositório do Subversion e do Git."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:1 en/git-rm.txt:193
msgid "linkgit:git-add[1]"
msgstr "linkgit:git-add[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:3
msgid "Add file contents to the index."
msgstr "Adiciona o conteúdo dos arquivos ao índice."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:4
msgid "linkgit:git-am[1]"
msgstr "linkgit:git-am[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:6
msgid "Apply a series of patches from a mailbox."
msgstr "Aplica uma série de patches vindos de uma caixa de e-mails."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:7
msgid "linkgit:git-archive[1]"
msgstr "linkgit:git-archive[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:9
msgid "Create an archive of files from a named tree."
msgstr "Cria um histórico dos arquivos a partir de uma determinada árvore."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:10
msgid "linkgit:git-bisect[1]"
msgstr "linkgit:git-bisect[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:12
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug."
msgstr "Utilize a procura binária para localizar o commit que introduziu um bug."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:13
msgid "linkgit:git-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-branch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:15
msgid "List, create, or delete branches."
msgstr "Lista, cria ou exclui os ramos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:16
msgid "linkgit:git-bundle[1]"
msgstr "linkgit:git-bundle[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:18
msgid "Move objects and refs by archive."
msgstr "Mova os objetos e as refs através do histórico."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:19
msgid "linkgit:git-checkout[1]"
msgstr "linkgit:git-checkout[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:21
msgid "Switch branches or restore working tree files."
msgstr "Mova os ramos ou restaura os arquivos da árvores de trabalho."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:22 en/git-revert.txt:142
msgid "linkgit:git-cherry-pick[1]"
msgstr "linkgit:git-cherry-pick[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:24
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits."
msgstr "Aplica as mudanças introduzidas por alguns commits já existentes."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:25
msgid "linkgit:git-citool[1]"
msgstr "linkgit:git-citool[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:27
msgid "Graphical alternative to git-commit."
msgstr "Uma alternativa gráfica ao git-commit."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:28
msgid "linkgit:git-clean[1]"
msgstr "linkgit:git-clean[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:30
msgid "Remove untracked files from the working tree."
msgstr "Remove os arquivos da árvore de trabalho sem monitoramento."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:31
msgid "linkgit:git-clone[1]"
msgstr "linkgit:git-clone[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:33
msgid "Clone a repository into a new directory."
msgstr "Clona um repositório em um novo diretório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:34
msgid "linkgit:git-commit[1]"
msgstr "linkgit:git-commit[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:36
msgid "Record changes to the repository."
msgstr "Grava as alterações para o repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:37
msgid "linkgit:git-describe[1]"
msgstr "linkgit:git-describe[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:39
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref."
msgstr "Dá a um objeto um nome em um formato legível para humanos com base em um \"ref\" disponível."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:40 en/git-difftool.txt:138
msgid "linkgit:git-diff[1]"
msgstr "linkgit:git-diff[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:42
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc."
msgstr "Exiba as alterações entre os commits, o commit, árvore de trabalho, etc."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:43 en/git-fetch-pack.txt:129
msgid "linkgit:git-fetch[1]"
msgstr "linkgit:git-fetch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:45
msgid "Download objects and refs from another repository."
msgstr "Faz o download dos objetos e dos refs vindo de outro repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:46
msgid "linkgit:git-format-patch[1]"
msgstr "linkgit:git-format-patch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:48
msgid "Prepare patches for e-mail submission."
msgstr "Prepara os patches para serem enviados por e-mail."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:49
msgid "linkgit:git-gc[1]"
msgstr "linkgit:git-gc[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:51
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository."
msgstr "Exclui os arquivos desnecessários e otimiza o repositório local."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:52
msgid "linkgit:git-grep[1]"
msgstr "linkgit:git-grep[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:54
msgid "Print lines matching a pattern."
msgstr "Imprima as linhas que coincidam com um padrão."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:55
msgid "linkgit:git-gui[1]"
msgstr "linkgit:git-gui[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:57
msgid "A portable graphical interface to Git."
msgstr "Uma interface gráfica portátil para o Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:58
msgid "linkgit:git-init[1]"
msgstr "linkgit:git-init[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:60
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one."
msgstr "Cria um repositório vazio para o Git ou reinicializa um repositório já existente."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:61
msgid "linkgit:git-log[1]"
msgstr "linkgit:git-log[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:63
msgid "Show commit logs."
msgstr "Exibe os registros logs de um commit."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:64
msgid "linkgit:git-maintenance[1]"
msgstr "linkgit:git-maintenance[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:66
msgid "Run tasks to optimize Git repository data."
msgstr "Executa tarefas para otimizar os dados de um repositório Git."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:67 en/git-fmt-merge-msg.txt:75
msgid "linkgit:git-merge[1]"
msgstr "linkgit:git-merge[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:69
msgid "Join two or more development histories together."
msgstr "Une dois ou mais históricos de desenvolvimento juntos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:70
msgid "linkgit:git-mv[1]"
msgstr "linkgit:git-mv[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:72
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink."
msgstr "Move ou renomeia um arquivo, um diretório ou um link simbólico."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:73
msgid "linkgit:git-notes[1]"
msgstr "linkgit:git-notes[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:75
msgid "Add or inspect object notes."
msgstr "Adiciona ou inspeciona as anotações dos objetos."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:76 en/git-fetch.txt:300
msgid "linkgit:git-pull[1]"
msgstr "linkgit:git-pull[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:78
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch."
msgstr "Capture de e o integre com um outro repositório ou em um outro ramo local."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:79
msgid "linkgit:git-push[1]"
msgstr "linkgit:git-push[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:81
msgid "Update remote refs along with associated objects."
msgstr "Atualiza os refs remotos através da associação dos objetos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:82
msgid "linkgit:git-range-diff[1]"
msgstr "linkgit:git-range-diff[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:84
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)."
msgstr "Compara os dois intervalos de um commit (duas versões de um ramo por exemplo)."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:85 en/git-svn.txt:1172