Newer
Older
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Priscila Gutierres <priscila.gutierres@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:646 en/git-instaweb.txt:45
#: en/git-mailinfo.txt:47 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:126
#: en/git-status.txt:31 en/git-submodule.txt:258
#, ignore-same, no-wrap
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:4
msgid ""
"Show blank SHA-1 for boundary commits. This can also be controlled via the "
"`blame.blankboundary` config option."
msgstr ""
"Mostrar SHA-1 em branco para confirmações de commits. Isso também pode ser "
"controlado através da opção de configuração 'blame.blankboundary'."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:5 en/git-diff-tree.txt:42 en/git-format-patch.txt:314
#: en/git-fsck.txt:38 en/git-rebase.txt:465
#, ignore-same, no-wrap
msgid "--root"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:8
msgid ""
"Do not treat root commits as boundaries. This can also be controlled via "
"the `blame.showRoot` config option."
msgstr ""
"Não trate commits raíz como fronteiras. Isso pode ser controlado via a opção "
"de configuração `blame.showRoot` ."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:9
#, ignore-same, no-wrap
msgid "--show-stats"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:11
msgid "Include additional statistics at the end of blame output."
msgstr "Inclui estatísticas adicionais no fim da saída do comando blame."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:12
#, no-wrap
msgid "-L <start>,<end>"
msgstr "-L <começo>,<fim>"
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:13
#, no-wrap
msgid "-L :<funcname>"
msgstr "-L :<nome da função>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:16
msgid ""
"Annotate only the given line range. May be specified multiple times. "
"Overlapping ranges are allowed."
msgstr ""
"Anota apenas a variação da linha dada. Pode ser espeficado várias vezes. É "
"permitido sobrepor as variações."
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:19
msgid ""
"<start> and <end> are optional. ``-L <start>'' or ``-L <start>,'' spans from"
" <start> to end of file. ``-L ,<end>'' spans from start of file to <end>."
"<começo> e <fim> são opcionais. ``-L <começo>\" ou ``-L <começo>,\" toma do "
"<começo> até o fim do arquivo. ``-L <fim>\" toma do começo do arquivo até "
"<fim>."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:22 en/git-archive.txt:43 en/git-branch.txt:157
#: en/git-checkout.txt:185 en/git-clone.txt:44 en/git-config.txt:164
#: en/git-grep.txt:186 en/git-instaweb.txt:23 en/git-ls-tree.txt:51
#: en/git-repack.txt:66 en/git-svn.txt:244 en/git-tag.txt:92 en/git-var.txt:20
#, ignore-same, no-wrap
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:24
msgid "Show long rev (Default: off)."
msgstr "Mostra o rev longo (Padrão: desligado)."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:25 en/fetch-options.txt:137 en/git-branch.txt:185
#: en/git-cat-file.txt:36 en/git-checkout.txt:166 en/git-diff-tree.txt:39
#: en/git-ls-files.txt:113 en/git-ls-remote.txt:26 en/git-ls-tree.txt:47
#: en/git-svn.txt:312 en/rev-list-options.txt:974
#, ignore-same, no-wrap
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:27
msgid "Show raw timestamp (Default: off)."
msgstr "Mostra o tempo de forma crua (Padrão: desligado)."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:28
#, no-wrap
msgid "-S <revs-file>"
msgstr "-S <arquivo-revs>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:30
msgid ""
"Use revisions from revs-file instead of calling linkgit:git-rev-list[1]."
"Use revisões do arquivo-revs no lugar de chamar linkgit:git-rev-list[1]."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:31
#, no-wrap
msgid "--reverse <rev>..<rev>"
msgstr "--reverse <rev>..<rev>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:38
msgid ""
"Walk history forward instead of backward. Instead of showing the revision in"
" which a line appeared, this shows the last revision in which a line has "
"existed. This requires a range of revision like START..END where the path to"
" blame exists in START. `git blame --reverse START` is taken as `git blame "
"--reverse START..HEAD` for convenience."
msgstr ""
"Caminhe para a frente em vez de para trás. Em vez de mostrar a revisão em "
"que uma linha apareceu, isso mostra a última revisão em que uma linha "
"existiu. Isso requer um intervalo de revisão como START..END, onde o path "
"responsável existe em START. --'git blame --reverse START' is taken as 'git "
"blame --reverse START..HEAD' por conveniência."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:39 en/diff-options.txt:16 en/diff-options.txt:22
#: en/fetch-options.txt:91 en/git-add.txt:88 en/git-cat-file.txt:49
#: en/git-checkout.txt:253 en/git-commit.txt:70 en/git-cvsexportcommit.txt:41
#: en/git-grep.txt:237 en/git-instaweb.txt:41 en/git-merge-file.txt:63
#: en/git-rebase.txt:428 en/git-request-pull.txt:29 en/git-svn.txt:535
#: en/git-svn.txt:679 en/git.txt:99
#, ignore-same, no-wrap
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:40 en/git-commit.txt:113 en/git-push.txt:176
#: en/git-worktree.txt:179
#, ignore-same, no-wrap
msgid "--porcelain"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:42
msgid "Show in a format designed for machine consumption."
msgstr "Mostra em um formato designado para o consumo de máquina."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:43
#, ignore-same, no-wrap
msgid "--line-porcelain"
msgstr "--line-porcelain"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:47
msgid ""
"Show the porcelain format, but output commit information for each line, not "
"just the first time a commit is referenced. Implies --porcelain."
msgstr ""
"Mostra o formato porcelain, mas a informação de saída do commit para cada "
"linha, não apenas a primeira vez que o commit é referenciado. Implica "
"--porcelain."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:48 en/git-pack-objects.txt:138 en/git-svn.txt:373
#, ignore-same, no-wrap
msgid "--incremental"
msgstr "--incremental"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:51
msgid ""
"Show the result incrementally in a format designed for machine consumption."
"Mostra o resultado incrementadamente em um formado designado para o consumo "
"de máquina."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:52 en/git-mailinfo.txt:62 en/pretty-options.txt:35
#, no-wrap
msgid "--encoding=<encoding>"
msgstr "--encoding=<codificação>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:58
msgid ""
"Specifies the encoding used to output author names and commit summaries. "
"Setting it to `none` makes blame output unconverted data. For more "
"information see the discussion about encoding in the linkgit:git-log[1] "
"manual page."
msgstr ""
"Especifica o encoding usado para a saída dos nomes dos autores e sumários de "
"commit. Setando isso para `none` faz com que a saída do blame (culpa) não "
"seja convertida. Para maior informação, veja a discussão sobre encoding na "
"página de manual linkgit:git-log[1]."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:59
#, no-wrap
msgid "--contents <file>"
msgstr "--contents <arquivo>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:65
msgid ""
"When <rev> is not specified, the command annotates the changes starting "
"backwards from the working tree copy. This flag makes the command pretend "
"as if the working tree copy has the contents of the named file (specify `-` "
"to make the command read from the standard input)."
msgstr ""
"Quando <rev> não é especificado, o comando anota as mudanças começando para "
"trás da cópia da árvore de trabalho. Essa flag faz com que o comando pareça "
"estar trabalhando na cópia da árvore de trabalho que tem os conteúdos do "
"arquivo nomeado (especifique `-` para fazer o comando ler da entrada padrão)."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:66
#, no-wrap
msgid "--date <format>"
msgstr "--date <formato>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:72
msgid ""
"Specifies the format used to output dates. If --date is not provided, the "
"value of the blame.date config variable is used. If the blame.date config "
"variable is also not set, the iso format is used. For supported values, see "
"the discussion of the --date option at linkgit:git-log[1]."
msgstr ""
"Especifica o formato usado por datas de saída. Se --date não é dado, o valor "
"da variável de configuração blame.date é usado. Se a variável blame.date "
"não está setada, o formato iso é usado. Para valores suportados, veja a "
"discussão da opção --date em linkgit:git-log[1]."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:73 en/git-checkout.txt:121 en/git-fsck.txt:92
#, ignore-same, no-wrap
msgid "--[no-]progress"
msgstr "--[no-]progress"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:79
msgid ""
"Progress status is reported on the standard error stream by default when it "
"is attached to a terminal. This flag enables progress reporting even if not "
"attached to a terminal. Can't use `--progress` together with `--porcelain` "
"or `--incremental`."
msgstr ""
"O status de progresso é reportado na saída padrão de erro por padrão quando "
"está anexado a um terminal. Esta flag habilita o relatório de progresso caso "
"não esteja anexado a um terminal. Não use `--progress` junto com "
"`--porcelain` ou `--incremental`."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:80
msgid "-M[<num>]"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:90
msgid ""
"Detect moved or copied lines within a file. When a commit moves or copies a "
"block of lines (e.g. the original file has A and then B, and the commit "
"changes it to B and then A), the traditional 'blame' algorithm notices only "
"half of the movement and typically blames the lines that were moved up (i.e."
" B) to the parent and assigns blame to the lines that were moved down (i.e. "
"A) to the child commit. With this option, both groups of lines are blamed "
"on the parent by running extra passes of inspection."
"Detectar linhas movidas ou copiadas dentro de um arquivo. Quando um commit "
"move ou copia um bloco de linhas (por exemplo, o arquivo original tem A e B, "
"e o commit muda para B e depois para A), o algoritmo tradicional de 'culpa' "
"percebe apenas metade do movimento e geralmente culpa as linhas que foram "
"movidas para cima (i.e. B) ao pai e atribui a culpa às linhas que foram "
"movidas para baixo (i.e. A) para o commit filho. Com essa opção os dois "
"grupos de linhas são culpados pelos pais executando passagens extras de "
"inspeção."
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:95
msgid ""
"<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric "
"characters that Git must detect as moving/copying within a file for it to "
"associate those lines with the parent commit. The default value is 20."
msgstr ""
"<num> é opcional mas é o limite inferior do número de caracteres alfa "
"numéricos que o Gif tem que detectar como movendo/copiando em um arquivo o "
"qual ele associa essas linhas ao commit principal. O valor padrão é 20."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:96
msgid "-C[<num>]"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:105
msgid ""
"In addition to `-M`, detect lines moved or copied from other files that were"
" modified in the same commit. This is useful when you reorganize your "
"program and move code around across files. When this option is given twice,"
" the command additionally looks for copies from other files in the commit "
"that creates the file. When this option is given three times, the command "
"additionally looks for copies from other files in any commit."
msgstr ""
"Em adição a `-M`, detecta as linhas movidas ou copiadas de outros arquivos "
"que são modificados no mesmo commit. Isso é útil quando você reorganiza o "
"seu programa e move código entre arquivos. Quando essa opção é dada duas "
"vezes, o comando adicionalmente olha para cópias de outros arquivos no "
"commit que o cria. Quando essa opção é dada três vezes, esse comando "
"adicionalmente olha para cópias de outros arquivos em qualquer commit."
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:112
msgid ""
"<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric "
"characters that Git must detect as moving/copying between files for it to "
"associate those lines with the parent commit. And the default value is 40. "
"If there are more than one `-C` options given, the <num> argument of the "
"last `-C` will take effect."
msgstr ""
"<num> é opcional mas ele é o limite inferior no número de caracteres alfa "
"numéricos que o Git tem que detectar como se movendo/copiando entre arquivos "
"para que ele associe essas linha no commit principal. E o valor padrão é 40. "
"Se mais opções que `-C` são dadas, o argumento <num> do último `-C` terá "
"efeito."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:113 en/git-archimport.txt:71 en/git-cvsimport.txt:184
#: en/git-cvsserver.txt:48 en/git-grep.txt:144 en/git-ls-remote.txt:24
#, ignore-same, no-wrap
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:114
msgid "Show help message."
msgstr "Mostra a mensagem de ajuda."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:1 en/git-blame.txt:232
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-annotate[1]"
msgstr "linkgit:git-annotate[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:3
msgid "Annotate file lines with commit information."
msgstr "Anota as linhas de informação do commit."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:4 en/git-annotate.txt:30
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-blame[1]"
msgstr "linkgit:git-blame[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:6
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file."
msgstr ""
"Mostra que revisão e autor modificaram por último cada linha de um arquivo."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:7
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-count-objects[1]"
msgstr "linkgit:git-count-objects[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:9
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption."
msgstr "Conta o número de objetos não empacotados e seu consumo de disco."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:10
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-difftool[1]"
msgstr "linkgit:git-difftool[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:12
msgid "Show changes using common diff tools."
msgstr "Mostra mudanças usando ferramentas comuns de diff."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:13
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-fsck[1]"
msgstr "linkgit:git-fsck[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:15 en/git-fsck.txt:20
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database."
msgstr "Verifica a conectividade e validade dos objetos em um banco de dados."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:16
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-help[1]"
msgstr "linkgit:git-help[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:18
msgid "Display help information about Git."
msgstr "Mostra informação de ajuda sobre o Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:19
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-instaweb[1]"
msgstr "linkgit:git-instaweb[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:21
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb."
msgstr "Procura instantaneamente em seu repositório de trabalho na gitweb."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:22
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-merge-tree[1]"
msgstr "linkgit:git-merge-tree[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:24
msgid "Show three-way merge without touching index."
msgstr "Mostra as três vias de merge sem mexer no index."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:25
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-rerere[1]"
msgstr "linkgit:git-rerere[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:27
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges."
msgstr "Resua uma resolução gravada de merges em conflito."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:28
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-show-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-show-branch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:30
msgid "Show branches and their commits."
msgstr "Mostra banches e seus commits."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:31
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-verify-commit[1]"
msgstr "linkgit:git-verify-commit[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:33
msgid "Check the GPG signature of commits."
msgstr "Mostra a assinatura GPG dos commits."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:34
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-verify-tag[1]"
msgstr "linkgit:git-verify-tag[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:36
msgid "Check the GPG signature of tags."
msgstr "Mostra a assinatura GPG de tags."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:37
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-whatchanged[1]"
msgstr "linkgit:git-whatchanged[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:39
msgid "Show logs with difference each commit introduces."
msgstr "Mostra logs com a diferença entre a introdução de cada commit."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:40 en/git-instaweb.txt:91
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:gitweb[1]"
msgstr "linkgit:gitweb[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:42
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)."
msgstr "Interface web Git (frontend web para repositórios Git)."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:1 en/git-difftool.txt:142
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-config[1]"
msgstr "linkgit:git-config[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:3
msgid "Get and set repository or global options."
msgstr "Obtém e seta repositórios ou opções globais."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:4 en/git-fast-import.txt:1489
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-fast-export[1]"
msgstr "linkgit:git-fast-export[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:6
msgid "Git data exporter."
msgstr "tipo: Texto plano"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:7 en/git-fast-export.txt:236
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-fast-import[1]"
msgstr "linkgit:git-fast-import[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:9
msgid "Backend for fast Git data importers."
msgstr "Backend para importadores de dados rápidos Git"
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:10
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-filter-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-filter-branch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:12
msgid "Rewrite branches."
msgstr "Reescreve branches."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:13 en/git-difftool.txt:139
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-mergetool[1]"
msgstr "linkgit:git-mergetool[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:15
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts."
msgstr ""
"Executa as ferramentas de resolução de conflito de merge para resolver "
"conflitos de merge."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:16
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-pack-refs[1]"
msgstr "linkgit:git-pack-refs[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:18
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access."
msgstr "Empacota heads e tags para acesso eficiente ao repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:19
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-prune[1]"
msgstr "linkgit:git-prune[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:21
msgid "Prune all unreachable objects from the object database."
msgstr "Suprime todos os objetos fora de alcance do banco de dados de objetos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:22
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-reflog[1]"
msgstr "linkgit:git-reflog[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:24
msgid "Manage reflog information."
msgstr "Gerencia a informação de reflog."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:25
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-remote[1]"
msgstr "linkgit:git-remote[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:27
msgid "Manage set of tracked repositories."
msgstr "Gerencia o conjunto de repositórios monitorados."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:28
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-repack[1]"
msgstr "linkgit:git-repack[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:30
msgid "Pack unpacked objects in a repository."
msgstr "Empacota objetos não empacotados em um repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:31
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-replace[1]"
msgstr "linkgit:git-replace[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:33
msgid "Create, list, delete refs to replace objects."
msgstr "Cria, lista, deleta refs para substituir objetos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:1
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-archimport[1]"
msgstr "linkgit:git-archimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:3
msgid "Import a GNU Arch repository into Git."
msgstr "Importa um repositório GNU Arch no Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:4
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-cvsexportcommit[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsexportcommit[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:6
msgid "Export a single commit to a CVS checkout."
msgstr "Exporta um commit unico para um checkout do CVS."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:7
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-cvsimport[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:9
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate."
msgstr "Recupera seus dados que outras pessoas SCM adoram odiar."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:10
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-cvsserver[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsserver[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:12
msgid "A CVS server emulator for Git."
msgstr "Um emulador de servidor CVS para Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:13
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-imap-send[1]"
msgstr "linkgit:git-imap-send[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:15
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder."
msgstr "Manda uma coleção de patches da entrada padrão para uma pasta IMAP."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:16
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-p4[1]"
msgstr "linkgit:git-p4[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:18
msgid "Import from and submit to Perforce repositories."
msgstr "Importa de e submete aos repositório Perforce."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:19
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-quiltimport[1]"
msgstr "linkgit:git-quiltimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:21
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch."
msgstr "Aplica um conjunto de patches na branch atual."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:22
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-request-pull[1]"
msgstr "linkgit:git-request-pull[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:24
msgid "Generates a summary of pending changes."
msgstr "Cria um sumário de mudanças pendentes."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:25
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-send-email[1]"
msgstr "linkgit:git-send-email[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:27
msgid "Send a collection of patches as emails."
msgstr "Manda uma coleção de patches como emails."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:28
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-svn[1]"
msgstr "linkgit:git-svn[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:30
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git."
msgstr "Operação bidirecional entre um repositório do Subversion e Git."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:1 en/git-rm.txt:186
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-add[1]"
msgstr "linkgit:git-add[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:3
msgid "Add file contents to the index."
msgstr "Adiciona o conteúdo de arquivos ao index."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:4
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-am[1]"
msgstr "linkgit:git-am[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:6
msgid "Apply a series of patches from a mailbox."
msgstr "Aplica uma série de patches de uma caixa de e-mails."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:7
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-archive[1]"
msgstr "linkgit:git-archive[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:9
msgid "Create an archive of files from a named tree."
msgstr "Cria um histórico de arquivos a partir de uma árvore nomeada."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:10
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-bisect[1]"
msgstr "linkgit:git-bisect[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:12
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug."
msgstr "Usa uma busca binária para procurar o commit que introduziu um bug."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:13
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-branch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:15
msgid "List, create, or delete branches."
msgstr "Lista, cria ou deleta branches."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:16
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-bundle[1]"
msgstr "linkgit:git-bundle[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:18
msgid "Move objects and refs by archive."
msgstr "Move objetos e refs pelo histórico."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:19
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-checkout[1]"
msgstr "linkgit:git-checkout[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:21
msgid "Switch branches or restore working tree files."
msgstr "Move branches ou restaura arquivos de árvores de trabalho."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:22 en/git-revert.txt:126
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-cherry-pick[1]"
msgstr "linkgit:git-cherry-pick[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:24
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits."
msgstr "Aplica as mudanças introduzidas por alguns commits existentes."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:25
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-citool[1]"
msgstr "linkgit:git-citool[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:27
msgid "Graphical alternative to git-commit."
msgstr "Alternativa gráfica ao git-commit."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:28
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-clean[1]"
msgstr "linkgit:git-clean[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:30
msgid "Remove untracked files from the working tree."
msgstr "Remove arquivos não rastrados da árvore de trabalho."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:31
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-clone[1]"
msgstr "linkgit:git-clone[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:33
msgid "Clone a repository into a new directory."
msgstr "Clona um repositório em um novo repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:34
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-commit[1]"
msgstr "linkgit:git-commit[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:36
msgid "Record changes to the repository."
msgstr "Grava as mudanças para o repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:37
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-describe[1]"
msgstr "linkgit:git-describe[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:39
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref."
msgstr ""
"Dá a um objeto um nome em um formato legível por humanos baseado em uma ref "
"disponível."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:40 en/git-difftool.txt:136
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-diff[1]"
msgstr "linkgit:git-diff[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:42
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc."
msgstr "Mostra mudanças entre commits, commit e árvore de trabalho, etc."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:43 en/git-fetch-pack.txt:129
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-fetch[1]"
msgstr "linkgit:git-fetch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:45
msgid "Download objects and refs from another repository."
msgstr "Faz o download de objetos e refs de outro repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:46
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-format-patch[1]"
msgstr "linkgit:git-format-patch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:48
msgid "Prepare patches for e-mail submission."
msgstr "Prepara patches para submissão por e-mail."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:49
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-gc[1]"
msgstr "linkgit:git-gc[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:51
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository."
msgstr "Limpa arquivos desnecessários e otimiza o repositório local."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:52
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-grep[1]"
msgstr "linkgit:git-grep[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:54
msgid "Print lines matching a pattern."
msgstr "Imprime linhas de um padrão encontrado."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:55
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-gui[1]"
msgstr "linkgit:git-gui[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:57
msgid "A portable graphical interface to Git."
msgstr "Uma interface gráfica portátil para o Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:58
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-init[1]"
msgstr "linkgit:git-init[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:60
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one."
msgstr ""
"Cria um repositório vazio para o Git ou reinicializa um repositório "
"existente."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:61
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-log[1]"
msgstr "linkgit:git-log[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:63
msgid "Show commit logs."
msgstr "Mostra os logs de commit."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:64 en/git-fmt-merge-msg.txt:75
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-merge[1]"