Skip to content
Snippets Groups Projects
documentation.pt_BR.po 2.98 MiB
Newer Older
  • Learn to ignore specific revisions
  • msgid "merge.autoStash"
    
    msgstr "merge.autoStash"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/config/merge.txt:82
    
    #, priority:240
    msgid "When set to true, automatically create a temporary stash entry before the operation begins, and apply it after the operation ends.  This means that you can run merge on a dirty worktree.  However, use with care: the final stash application after a successful merge might result in non-trivial conflicts.  This option can be overridden by the `--no-autostash` and `--autostash` options of linkgit:git-merge[1].  Defaults to false."
    
    msgstr ""
    
    "Quando definido como \"true\", crie automaticamente uma entrada temporária "
    "\"stash\" antes do início da operação e aplique-a após o término.  Significa "
    "que você pode executar a mesclagem em uma árvore de trabalho \"dirty\" (suja)"
    ".  No entanto, utilize com cuidado: conflitos não triviais podem acontecer "
    "caso a aplicação final do \"stash\" ocorra após uma mesclagem bem-sucedida.  "
    "Esta opção pode ser substituída pelas opções `--no-autostash` e `--autostash`"
    " do linkgit:git-merge[1].  É predefinido como `false`."
    
    
    #. type: Labeled list
    #: en/config/merge.txt:83
    
    #, ignore-same, no-wrap, priority:240
    
    msgid "merge.tool"
    msgstr "merge.tool"
    
    #. type: Plain text
    
    #: en/config/merge.txt:88
    
    #, priority:240
    msgid "Controls which merge tool is used by linkgit:git-mergetool[1].  The list below shows the valid built-in values.  Any other value is treated as a custom merge tool and requires that a corresponding mergetool.<tool>.cmd variable is defined."
    
    msgstr ""
    
    "Controla qual a ferramenta de mesclagem é utilizada pelo linkgit:git-"
    "mergetool[1].  A lista abaixo exibe os valores predefinidos que são válidos "
    ".  Qualquer outro valor é tratado como uma ferramenta de mesclagem "
    "personalizada e requer que uma variável `mergetool.<tool>.cmd` "
    "correspondente seja definida."
    
    
    #. type: Labeled list
    
    #: en/config/merge.txt:89
    
    #, ignore-same, no-wrap, priority:240
    
    msgid "merge.guitool"
    msgstr "merge.guitool"
    
    #. type: Plain text
    
    #: en/config/merge.txt:94
    
    #, priority:240
    msgid "Controls which merge tool is used by linkgit:git-mergetool[1] when the -g/--gui flag is specified. The list below shows the valid built-in values.  Any other value is treated as a custom merge tool and requires that a corresponding mergetool.<guitool>.cmd variable is defined."
    
    msgstr ""
    
    "Controla qual a ferramenta de mesclagem é utilizada pelo linkgit:git-"
    "mergetool[1] quando a opção `-g/--gui` for utilizada. A lista abaixo exibe "
    "os valores predefinidos que são válidos .  Qualquer outro valor é tratado "
    "como uma ferramenta de mesclagem personalizada e requer que uma variável "
    "`mergetool.<guitool>.cmd` correspondente seja definida."
    
    
    #. type: Labeled list
    
    #: en/config/merge.txt:97
    
    #, ignore-same, no-wrap, priority:240
    
    msgid "merge.verbosity"
    msgstr "merge.verbosity"
    
    #. type: Plain text
    
    #: en/config/merge.txt:104
    
    #, priority:240
    msgid "Controls the amount of output shown by the recursive merge strategy.  Level 0 outputs nothing except a final error message if conflicts were detected. Level 1 outputs only conflicts, 2 outputs conflicts and file changes.  Level 5 and above outputs debugging information.  The default is level 2.  Can be overridden by the `GIT_MERGE_VERBOSITY` environment variable."
    
    msgstr ""
    
    "Controla a quantidade de saída exibida pela estratégia de mesclagem "
    "recursiva.  O level 0 não envia nada, exceto uma mensagem final de erro, "
    "caso conflitos sejam detectados. O level 1 gera apenas os conflitos na "
    "saída, o 2 gera conflitos e alterações nos arquivos.  O level 5 e acima gera "
    "informações de depuração.  2 é o valor predefinido.  Pode ser substituído "
    "pela variável de ambiente `GIT_MERGE_VERBOSITY`."
    
    
    #. type: Labeled list
    
    #: en/config/merge.txt:105
    
    #, no-wrap, priority:240
    
    msgid "merge.<driver>.name"
    
    msgstr "merge.<driver>.name"
    
    
    #. type: Plain text
    
    #: en/config/merge.txt:108
    
    #, priority:240
    msgid "Defines a human-readable name for a custom low-level merge driver.  See linkgit:gitattributes[5] for details."
    
    msgstr ""
    "Define um nome legível para o controle de mesclagem personalizado de baixo "
    "nível.  Para mais detalhes consulte linkgit:gitattributes[5]."
    
    
    #. type: Labeled list
    
    #: en/config/merge.txt:109
    
    #, no-wrap, priority:240
    
    msgid "merge.<driver>.driver"
    
    msgstr "merge.<driver>.driver"
    
    
    #. type: Plain text
    
    #: en/config/merge.txt:112
    
    #, priority:240
    msgid "Defines the command that implements a custom low-level merge driver.  See linkgit:gitattributes[5] for details."
    
    msgstr ""
    "Define o comando que irá implementar o controle de mesclagem personalizado "
    "de baixo nível.  Para mais detalhes consulte linkgit:gitattributes[5]."
    
    
    #. type: Labeled list
    
    #: en/config/merge.txt:113
    
    #, no-wrap, priority:240
    
    msgid "merge.<driver>.recursive"
    
    msgstr "merge.<driver>.recursive"
    
    
    #. type: Plain text
    
    #: en/config/merge.txt:116
    
    #, priority:240
    msgid "Names a low-level merge driver to be used when performing an internal merge between common ancestors.  See linkgit:gitattributes[5] for details."
    
    msgstr ""
    "Nomeia um controle de mesclagem de baixo nível que será utilizado durante a "
    "execução de uma mesclagem dos ancestrais em comum.  Para mais detalhes "
    "consulte linkgit:gitattributes[5]."
    
    
    #. type: Labeled list
    #: en/config/fmt-merge-msg.txt:1
    
    #, ignore-same, no-wrap, priority:240
    
    msgid "merge.branchdesc"
    msgstr "merge.branchdesc"
    
    #. type: Plain text
    #: en/config/fmt-merge-msg.txt:5
    
    #, priority:240
    msgid "In addition to branch names, populate the log message with the branch description text associated with them.  Defaults to false."
    
    msgstr ""
    
    "Além dos nomes das ramificações, preencha a mensagem do registro log com as "
    "descrições em formato texto associadas com ela.  É predefinido como `false`."
    
    
    #. type: Labeled list
    #: en/config/fmt-merge-msg.txt:6
    
    #, ignore-same, no-wrap, priority:240
    
    msgid "merge.log"
    msgstr "merge.log"
    
    #. type: Plain text
    #: en/config/fmt-merge-msg.txt:10
    
    #, priority:240
    msgid "In addition to branch names, populate the log message with at most the specified number of one-line descriptions from the actual commits that are being merged.  Defaults to false, and true is a synonym for 20."
    
    msgstr ""
    
    "Além dos nomes das ramificações, preencha o registro log com a mensagem com "
    "pelo menos a quantidade máxima especificada nas descrições de uma linha a "
    "partir dos commits reais que estão sendo mesclados.  A predefinição é \"false"
    "\" ou \"true\" caso um sinônimo seja 20."
    
    #. type: Title -
    #: en/date-formats.txt:2
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgstr "OS FORMATOS DA DATA"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/date-formats.txt:5
    
    msgid "The `GIT_AUTHOR_DATE`, `GIT_COMMITTER_DATE` environment variables"
    
    msgstr "As variáveis de ambiente `GIT_AUTHOR_DATE`, `GIT_COMMITTER_DATE`"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/date-formats.txt:7
    
    msgid "and the `--date` option"
    
    msgstr "e a opção `--date`"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/date-formats.txt:9
    
    msgid "support the following date formats:"
    
    msgstr "são compatíveis com os seguintes formatos de data:"
    
    
    #. type: Labeled list
    #: en/date-formats.txt:10
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgid "Git internal format"
    
    msgstr "Formato interno do Git"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/date-formats.txt:15
    
    #, priority:280
    msgid "It is `<unix timestamp> <time zone offset>`, where `<unix timestamp>` is the number of seconds since the UNIX epoch.  `<time zone offset>` is a positive or negative offset from UTC.  For example CET (which is 1 hour ahead of UTC) is `+0100`."
    
    msgstr ""
    "É `<unix timestamp> <time zone offset>`, onde desde a época do UNIX `<unix "
    "timestamp>` é o valor em segundos.  O `<time zone offset>` é o desvio "
    "positivo ou negativo com bate no UTC.  O CET por exemplo (onde é 1 hora à "
    "frente do UTC ) é `+0100`."
    
    
    #. type: Labeled list
    #: en/date-formats.txt:16
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/date-formats.txt:19
    
    #, priority:280
    msgid "The standard email format as described by RFC 2822, for example `Thu, 07 Apr 2005 22:13:13 +0200`."
    msgstr "O formato de e-mail padrão, conforme descrito pela RFC 2822, por exemplo, `Thu, 07 Apr 2005 22:13:13 +0200`."
    
    
    #. type: Labeled list
    #: en/date-formats.txt:20
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    #: en/date-formats.txt:26
    
    msgid "Time and date specified by the ISO 8601 standard, for example `2005-04-07T22:13:13`. The parser accepts a space instead of the `T` character as well. Fractional parts of a second will be ignored, for example `2005-04-07T22:13:13.019` will be treated as `2005-04-07T22:13:13`"
    
    msgstr ""
    "A data e hora definidas pela norma ISO 8601 `2005-04-07T22:13:13` por "
    "exemplo. O analisador também aceita um espaço em vez do caractere `T`. O "
    "analisador aceita um espaço em vez do caractere `T` também. As partes "
    "fracionadas de um segundo serão ignoradas, logo `2005-04-07T22:13:13.019` "
    "por exemplo, será tratada como `2005-04-07T22:13:13`"
    
    #: en/date-formats.txt:29
    
    #, priority:280
    msgid "In addition, the date part is accepted in the following formats: `YYYY.MM.DD`, `MM/DD/YYYY` and `DD.MM.YYYY`."
    msgstr "Além disso, a parte da data é aceita nos seguintes formatos: `YYYY.MM.DD`, `MM/DD/YYYY` e `DD.MM.YYYY`."
    
    
    #. type: Title -
    #: en/diff-format.txt:2
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgstr "Formato bruto na saída"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:6
    
    #, priority:280
    msgid "The raw output format from \"git-diff-index\", \"git-diff-tree\", \"git-diff-files\" and \"git diff --raw\" are very similar."
    
    msgstr ""
    "O formato bruto são muito semelhantes na saída dos comandos \"git-diff-"
    "index\", \"git-diff-tree\", \"git-diff-files\" e \"git diff --raw\"."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:9
    
    #, priority:280
    msgid "These commands all compare two sets of things; what is compared differs:"
    
    msgstr ""
    "Todos estes comandos comparam dois conjuntos de coisas; o que é comparado "
    "difere de:"
    
    
    #. type: Labeled list
    #: en/diff-format.txt:10
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgid "git-diff-index <tree-ish>"
    
    msgstr "git-diff-index <tree-ish>"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:12
    
    msgid "compares the <tree-ish> and the files on the filesystem."
    
    msgstr "compara o <tree-ish> e os arquivos no sistema de arquivos."
    
    
    #. type: Labeled list
    #: en/diff-format.txt:13
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgid "git-diff-index --cached <tree-ish>"
    
    msgstr "git-diff-index --cached <tree-ish>"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:15
    
    msgid "compares the <tree-ish> and the index."
    
    msgstr "compara o <tree-ish> e o índice."
    
    
    #. type: Labeled list
    #: en/diff-format.txt:16
    
    #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:280
    
    msgid "git-diff-tree [-r] <tree-ish-1> <tree-ish-2> [<pattern>...]"
    
    msgstr "git-diff-tree [-r] <tree-ish-1> <tree-ish-2> [<pattern>...]"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:18
    
    msgid "compares the trees named by the two arguments."
    
    msgstr "compara as árvores citadas pelos dois argumentos."
    
    
    #. type: Labeled list
    #: en/diff-format.txt:19
    
    #, ignore-ellipsis, no-wrap, priority:280
    
    msgid "git-diff-files [<pattern>...]"
    
    msgstr "git-diff-files [<pattern>...]"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:21
    
    msgid "compares the index and the files on the filesystem."
    
    msgstr "compara o índice e os arquivos no sistema de arquivos."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:25
    
    #, priority:280
    msgid "The \"git-diff-tree\" command begins its output by printing the hash of what is being compared. After that, all the commands print one output line per changed file."
    
    msgstr ""
    "O comando \"git-diff-tree\" inicia a sua saída imprimindo o hash do que está "
    "sendo comparado. Depois disso, todos os comandos imprimem uma linha na saída "
    "por arquivo modificado."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:27
    
    msgid "An output line is formatted this way:"
    
    msgstr "A linha na saída é formatada da seguinte maneira:"
    
    
    #. type: delimited block -
    #: en/diff-format.txt:35
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgid ""
    "in-place edit  :100644 100644 bcd1234 0123456 M file0\n"
    "copy-edit      :100644 100644 abcd123 1234567 C68 file1 file2\n"
    "rename-edit    :100644 100644 abcd123 1234567 R86 file1 file3\n"
    "create         :000000 100644 0000000 1234567 A file4\n"
    "delete         :100644 000000 1234567 0000000 D file5\n"
    "unmerged       :000000 000000 0000000 0000000 U file6\n"
    msgstr ""
    
    "edição no local  :100644 100644 bcd1234 0123456 M file0\n"
    
    "copiar editar      :100644 100644 abcd123 1234567 C68 arquivo1 arquivo2\n"
    "renomear editar    :100644 100644 abcd123 1234567 R86 arquivo1 arquivo3\n"
    
    "criar         :000000 100644 0000000 1234567 A file4\n"
    "excluir         :100644 000000 1234567 0000000 D file5\n"
    
    "não mesclado       :000000 000000 0000000 0000000 U file6\n"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:38
    
    msgid "That is, from the left to the right:"
    
    msgstr "Ou seja, da esquerda para a direita:"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:40
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:41
    
    msgid "mode for \"src\"; 000000 if creation or unmerged."
    
    msgstr "Um modo para \"src\"; 000000 caso seja criado ou não mesclado."
    
    #: en/diff-format.txt:42 en/diff-format.txt:44 en/diff-format.txt:46 en/diff-format.txt:48
    #, priority:280
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:43
    
    msgid "mode for \"dst\"; 000000 if deletion or unmerged."
    
    msgstr "O modo para \"dst\"; 000000 caso seja excluído ou não mesclado."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:45
    
    msgid "sha1 for \"src\"; 0\\{40\\} if creation or unmerged."
    
    msgstr "sha1 para \"src\"; 0\\{40\\} caso seja criado ou não mesclado."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:47
    
    #, priority:280
    msgid "sha1 for \"dst\"; 0\\{40\\} if creation, unmerged or \"look at work tree\"."
    
    msgstr ""
    "sha1 para \"dst\"; 0\\{40\\} caso seja criado, não mesclado ou \"consultar a "
    "árvore de trabalho\"."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:49
    
    msgid "status, followed by optional \"score\" number."
    
    msgstr "status, seguido pelo número \"score\" opcional."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:50
    
    msgid "a tab or a NUL when `-z` option is used."
    
    msgstr "uma aba ou um NUL quando a opção `-z` é utilizada."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:51
    
    msgstr "path para \"src\""
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:52
    
    msgid "a tab or a NUL when `-z` option is used; only exists for C or R."
    
    msgstr ""
    "uma aba ou um NUL quando a opção `-z` é utilizada; existe apenas para C ou R."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:53
    
    msgid "path for \"dst\"; only exists for C or R."
    
    msgstr "path para \"dst\"; existe apenas para C ou R."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:54
    
    msgid "an LF or a NUL when `-z` option is used, to terminate the record."
    
    msgstr ""
    "um LF ou um NUL quando a opção `-z` é utilizada para finalizar o registro."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:56
    
    msgid "Possible status letters are:"
    
    msgstr "As possíveis letras que exibem a condição são:"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:58
    
    msgid "A: addition of a file"
    
    msgstr "A: a adição de um arquivo"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:59
    
    msgid "C: copy of a file into a new one"
    
    msgstr "C: a cópia de um arquivo para um novo"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:60
    
    msgid "D: deletion of a file"
    
    msgstr "D: a exclusão de um arquivo"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:61
    
    msgid "M: modification of the contents or mode of a file"
    
    msgstr "M: a modificação do conteúdo ou o modo de um arquivo"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:62
    
    msgid "R: renaming of a file"
    
    msgstr "R: uma renomeação de um arquivo"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:63
    
    msgid "T: change in the type of the file"
    
    msgstr "T: altera o tipo do arquivo"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:65
    
    #, priority:280
    msgid "U: file is unmerged (you must complete the merge before it can be committed)"
    
    msgstr ""
    "U: o arquivo está sem mesclagem (você deve concluir a mesclagem antes que o "
    "commit possa ser feito)"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:66
    
    msgid "X: \"unknown\" change type (most probably a bug, please report it)"
    
    msgstr ""
    "X: um tipo de alteração \"desconhecida\" (provavelmente um bug, por favor "
    "denuncie)"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:71
    
    #, priority:280
    msgid "Status letters C and R are always followed by a score (denoting the percentage of similarity between the source and target of the move or copy).  Status letter M may be followed by a score (denoting the percentage of dissimilarity) for file rewrites."
    
    msgstr ""
    "As letras de condição C e R sempre são seguidas por uma pontuação (indicando "
    "a porcentagem da semelhança entre a origem e o destino da movimentação ou da "
    "cópia).  A letra de condição M pode ser seguida por uma pontuação (denotando "
    "a porcentagem de dissimilaridade) para reescrever os arquivos."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:74
    
    #, priority:280
    msgid "<sha1> is shown as all 0's if a file is new on the filesystem and it is out of sync with the index."
    
    msgstr ""
    "O <sha1> é exibido zerado caso um arquivo seja novo no sistema de arquivos e "
    "esteja fora de sincronia com o índice."
    
    #: en/diff-format.txt:76 en/git-svn.txt:499 en/git-svn.txt:539
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    
    #. type: delimited block -
    #: en/diff-format.txt:79
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgid ":100644 100644 5be4a4a 0000000 M file.c\n"
    
    msgstr ":100644 100644 5be4a4a 0000000 M file.c\n"
    
    #: en/diff-format.txt:85 en/git-ls-files.txt:212 en/git-ls-tree.txt:101
    
    #, priority:280
    msgid "Without the `-z` option, pathnames with \"unusual\" characters are quoted as explained for the configuration variable `core.quotePath` (see linkgit:git-config[1]).  Using `-z` the filename is output verbatim and the line is terminated by a NUL byte."
    
    msgstr ""
    "Sem a opção `z`, os `pathnames` com os caracteres \"incomuns\" são citados "
    "conforme explicado na variável da configuração `core.quotePath` (consulte "
    "linkgit:git-config[1]).  Utilizando a opção `-z`, o nome do arquivo é gerado "
    "literalmente e a linha é finalizada com um byte `NUL`."
    
    
    #. type: Title -
    #: en/diff-format.txt:87
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgid "diff format for merges"
    
    msgstr "formato diff para as mesclagens"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:93
    
    #, priority:280
    msgid "\"git-diff-tree\", \"git-diff-files\" and \"git-diff --raw\" can take `-c` or `--cc` option to generate diff output also for merge commits.  The output differs from the format described above in the following way:"
    
    msgstr ""
    "Os comandos \"git-diff-tree\", \"git-diff-files\" e \"git-diff --raw\" podem "
    "utilizar as opções `-c` ou `--cc` para também gerar uma saída \"diff\" com "
    "os commits mesclados.  A saída difere do formato descrito acima da seguinte "
    "maneira:"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:95
    
    msgid "there is a colon for each parent"
    
    msgstr "há dois pontos para cada matriz"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:96
    
    msgid "there are more \"src\" modes and \"src\" sha1"
    
    msgstr "existem mais modos \"src\" e \"src\" sha1"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:97
    
    msgid "status is concatenated status characters for each parent"
    
    msgstr ""
    "a condição é concatenada como uma condição de caracteres para cada matriz"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:98
    
    msgid "no optional \"score\" number"
    
    msgstr "sem um número \"score\" opcional"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:99
    
    msgid "tab-separated pathname(s) of the file"
    
    msgstr "os caminho(s) separado(s) por tabulações do arquivo"
    
    #. type: Plain text
    
    #, priority:280
    msgid "For `-c` and `--cc`, only the destination or final path is shown even if the file was renamed on any side of history.  With `--combined-all-paths`, the name of the path in each parent is shown followed by the name of the path in the merge commit."
    
    msgstr ""
    "Para as opções `-c` e `--cc` apenas o destino ou o caminho final é exibido "
    "ainda que o arquivo tenha sido renomeado em qualquer parte do histórico.  "
    "Com a opção `--combined-all-paths`, o nome do caminho em cada matriz é "
    "exibido seguido pelo nome do caminho durante a mesclagem do commit."
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:106
    
    msgid "Examples for `-c` and `--cc` without `--combined-all-paths`:"
    
    msgstr ""
    "Exemplos para as opções `-c` e `--cc` sem utilizar a opção `--combined-all-"
    "paths`:"
    
    
    #. type: delimited block -
    #: en/diff-format.txt:110
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgid ""
    "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdesc.c\n"
    "::100755 100755 100755 52b7a2d 6d1ac04 d2ac7d7 RM\tbar.sh\n"
    "::100644 100644 100644 e07d6c5 9042e82 ee91881 RR\tphooey.c\n"
    msgstr ""
    
    "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdesc.c\n"
    "::100755 100755 100755 52b7a2d 6d1ac04 d2ac7d7 RM\tbar.sh\n"
    "::100644 100644 100644 e07d6c5 9042e82 ee91881 RR\tphooey.c\n"
    
    #: en/diff-format.txt:113
    
    msgid "Examples when `--combined-all-paths` added to either `-c` or `--cc`:"
    
    msgstr ""
    "Exemplos quando a opção `--combined-all-paths` é adicionado entre `-c` ou "
    "`--cc`:"
    
    
    #. type: delimited block -
    #: en/diff-format.txt:118
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgid ""
    "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdesc.c\tdesc.c\tdesc.c\n"
    "::100755 100755 100755 52b7a2d 6d1ac04 d2ac7d7 RM\tfoo.sh\tbar.sh\tbar.sh\n"
    "::100644 100644 100644 e07d6c5 9042e82 ee91881 RR\tfooey.c\tfuey.c\tphooey.c\n"
    msgstr ""
    
    "::100644 100644 100644 fabadb8 cc95eb0 4866510 MM\tdesc.c\tdesc.c\tdesc.c\n"
    "::100755 100755 100755 52b7a2d 6d1ac04 d2ac7d7 RM\tfoo.sh\tbar.sh\tbar.sh\n"
    
    "::100644 100644 100644 e07d6c5 9042e82 ee91881 RR\tfooey.c\tfuey.c\tphooey.c\n"
    
    
    #. type: Plain text
    #: en/diff-format.txt:122
    
    #, priority:280
    msgid "Note that 'combined diff' lists only files which were modified from all parents."
    
    msgstr ""
    "Note que o 'diff combinado' lista apenas os arquivos que foram alterados em "
    "todas as matrizes."
    
    #: en/diff-format.txt:128
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgstr "outros formatos diff"
    
    #: en/diff-format.txt:134
    
    #, priority:280
    msgid "The `--summary` option describes newly added, deleted, renamed and copied files.  The `--stat` option adds diffstat(1) graph to the output.  These options can be combined with other options, such as `-p`, and are meant for human consumption."
    
    msgstr ""
    "A opção `--summary` descreve os arquivos adicionados, excluídos, renomeados "
    "e copiados recentemente.  A opção `--stat` adiciona o gráfico diffstat(1) à "
    "saída.  Estas opções podem ser combinadas com outras opções como `-p`, que "
    "são legíveis para nós."
    
    #: en/diff-format.txt:139
    
    #, priority:280
    msgid "When showing a change that involves a rename or a copy, `--stat` output formats the pathnames compactly by combining common prefix and suffix of the pathnames.  For example, a change that moves `arch/i386/Makefile` to `arch/x86/Makefile` while modifying 4 lines will be shown like this:"
    
    msgstr ""
    "Ao exibir uma alteração que envolva uma renomeação ou uma cópia, a saída do "
    "comando `--stat` formata os nomes do caminho de forma compacta combinando o "
    "prefixo e sufixo comum aos nomes do caminho.  Uma alteração que mova `arch/"
    "i386/Makefile` para `arch/x86/Makefile` enquanto modifica as 4 linhas será "
    "exibido assim:"
    
    #: en/diff-format.txt:142
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgid "arch/{i386 => x86}/Makefile    |   4 +--\n"
    
    msgstr "arch/{i386 => x86}/Makefile    |   4 +--\n"
    
    #: en/diff-format.txt:147
    
    #, priority:280
    msgid "The `--numstat` option gives the diffstat(1) information but is designed for easier machine consumption.  An entry in `--numstat` output looks like this:"
    
    msgstr ""
    "A opção `--numstat` fornece as informações diffstat(1), foi projetada para "
    "facilitar o consumo da máquina.  Uma entrada na saída `--numstat` fica assim:"
    
    #: en/diff-format.txt:151
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgid ""
    "1\t2\tREADME\n"
    "3\t1\tarch/{i386 => x86}/Makefile\n"
    msgstr ""
    
    "1\t2\tREADME\n"
    "3\t1\tarch/{i386 => x86}/Makefile\n"
    
    #: en/diff-format.txt:154
    
    msgid "That is, from left to right:"
    
    msgstr "Ou seja, da esquerda para a direita:"
    
    #: en/diff-format.txt:156 en/diff-format.txt:172
    
    msgid "the number of added lines;"
    
    msgstr "a quantidade das linhas que foram adicionadas;"
    
    #: en/diff-format.txt:157 en/diff-format.txt:159 en/diff-format.txt:173 en/diff-format.txt:175
    #, priority:280
    
    #: en/diff-format.txt:158 en/diff-format.txt:174
    
    msgid "the number of deleted lines;"
    
    msgstr "a quantidade de linhas que foram excluídas;"
    
    #: en/diff-format.txt:160
    
    msgid "pathname (possibly with rename/copy information);"
    
    msgstr ""
    "nome do caminho (possivelmente com informações para renomear ou copiar);"
    
    #: en/diff-format.txt:161
    
    msgstr "uma nova linha."
    
    #: en/diff-format.txt:163
    
    msgid "When `-z` output option is in effect, the output is formatted this way:"
    
    msgstr ""
    "Quando a opção de saída `-z` está em vigor, a saída é formatada desta "
    "maneira:"
    
    #: en/diff-format.txt:167
    
    #, no-wrap, priority:280
    
    msgid ""
    "1\t2\tREADME NUL\n"
    "3\t1\tNUL arch/i386/Makefile NUL arch/x86/Makefile NUL\n"
    msgstr ""
    
    "1\t2\tREADME NUL\n"
    "3\t1\tNUL arch/i386/Makefile NUL arch/x86/Makefile NUL\n"
    
    #: en/diff-format.txt:170
    
    #: en/diff-format.txt:176 en/diff-format.txt:178
    
    msgid "a NUL (only exists if renamed/copied);"
    
    msgstr "um NUL (apenas existe caso seja renomeado ou copiado);"
    
    #: en/diff-format.txt:177
    
    msgid "pathname in preimage;"
    
    msgstr "nome do caminho na pré-imagem;"
    
    #: en/diff-format.txt:179
    
    msgid "pathname in postimage (only exists if renamed/copied);"
    
    msgstr "nome do caminho na pós-imagem (só existe se for renomeado ou copiado);"
    
    #: en/diff-format.txt:180
    
    #: en/diff-format.txt:185
    
    #, priority:280
    msgid "The extra `NUL` before the preimage path in renamed case is to allow scripts that read the output to tell if the current record being read is a single-path record or a rename/copy record without reading ahead.  After reading added and deleted lines, reading up to `NUL` would yield the pathname, but if that is `NUL`, the record will show two paths."
    
    msgstr ""
    "O `NUL` extra antes do caminho da pré-imagem é renomeado para permitir que "
    "os scripts que leem a saída digam se o registro atual que está sendo lido é "
    "um registro do caminho único ou um nome para a renomeação ou cópia sem fazer "
    "a leitura adiante.  Depois de ler as linhas adicionadas e excluídas, a "
    "leitura até o `NUL` produziria o nome do caminho, mas caso seja um `NUL`, o "
    "registro exibirá dois caminhos."
    
    
    #. type: Title -
    #: en/diff-generate-patch.txt:2
    
    #, no-wrap, priority:260
    
    msgid "Generating patch text with -p"
    
    msgstr "Gerando a correção em um formato texto com a opção `-p`"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:14
    
    #, priority:260
    msgid "Running linkgit:git-diff[1], linkgit:git-log[1], linkgit:git-show[1], linkgit:git-diff-index[1], linkgit:git-diff-tree[1], or linkgit:git-diff-files[1] with the `-p` option produces patch text.  You can customize the creation of patch text via the `GIT_EXTERNAL_DIFF` and the `GIT_DIFF_OPTS` environment variables."
    
    msgstr ""
    "Executando linkgit:git-diff[1], linkgit:git-log[1], linkgit:git-show[1], "
    "linkgit:git-diff-index[1], linkgit:git-diff-tree[1], ou linkgit:git-diff-"
    "files[1] com a opção `-p` produz um patch em formato texto.  É possível "
    "personalizar a criação do patch em um formato texto através das variáveis de "
    "ambiente `GIT_EXTERNAL_DIFF` e `GIT_DIFF_OPTS`."
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:17
    
    #, priority:260
    msgid "What the -p option produces is slightly different from the traditional diff format:"
    
    msgstr ""
    "O que a opção `-p` produz é um pouco diferente do formato diff tradicional:"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:19
    
    msgid "It is preceded with a \"git diff\" header that looks like this:"
    
    msgstr "Ele é precedido por um cabeçalho \"git diff\" que se parece com:"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:21
    
    #, no-wrap, priority:260
    
    msgid "diff --git a/file1 b/file2\n"
    
    msgstr "diff --git a/arquivo1 b/arquivo2\n"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:25
    
    #, priority:260
    msgid "The `a/` and `b/` filenames are the same unless rename/copy is involved.  Especially, even for a creation or a deletion, `/dev/null` is _not_ used in place of the `a/` or `b/` filenames."
    
    msgstr ""
    "Os nomes dos arquivos `a/` e `b/` são os mesmos a menos que haja uma "
    "renomeação ou cópia.  Especialmente para uma criação ou exclusão, `/dev/null`"
    " _não_ é utilizado no lugar dos nomes do arquivo `a/` ou `b/`."
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:29
    
    #, priority:260
    msgid "When rename/copy is involved, `file1` and `file2` show the name of the source file of the rename/copy and the name of the file that rename/copy produces, respectively."
    
    msgstr ""
    "Quando há um envolvimento no processo de renomear ou copiar, `arquivo1` e "
    "`arquivo2` exibem o nome do arquivo de origem da renomeação ou cópia e o "
    "nome do arquivo produzido pela renomeação ou copia respectivamente."
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:31
    
    msgid "It is followed by one or more extended header lines:"
    
    msgstr "É seguido por uma ou mais linhas estendidas do cabeçalho:"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:43
    
    #, no-wrap, priority:260
    
    msgid ""
    "old mode <mode>\n"
    "new mode <mode>\n"
    "deleted file mode <mode>\n"
    "new file mode <mode>\n"
    "copy from <path>\n"
    "copy to <path>\n"
    "rename from <path>\n"
    "rename to <path>\n"
    "similarity index <number>\n"
    "dissimilarity index <number>\n"
    "index <hash>..<hash> <mode>\n"
    msgstr ""
    
    "modo de arquivo excluído <modo>\n"
    "novo modo de arquivo <modo>\n"
    "copiar de <caminho>\n"
    "copiar para <caminho>\n"
    "renomear de <caminho>\n"
    "renomear para <caminho>\n"
    
    "índice de similaridade <quantidade>\n"
    "índice de dissimilaridade <quantidade>\n"
    
    "índice <hash>..<hash> <modo>\n"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:46
    
    #, priority:260
    msgid "File modes are printed as 6-digit octal numbers including the file type and file permission bits."
    
    msgstr ""
    "Os modos dos arquivo são impressos como números octais com 6 dígitos, "
    "incluindo o tipo do arquivo e dos bits de permissão do arquivo."
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:48
    
    #, priority:260
    msgid "Path names in extended headers do not include the `a/` and `b/` prefixes."
    
    msgstr ""
    "Os nomes do caminho nos cabeçalhos estendidos não incluem os prefixos `a/` e "
    "`b/`."
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:55
    
    #, priority:260
    msgid "The similarity index is the percentage of unchanged lines, and the dissimilarity index is the percentage of changed lines.  It is a rounded down integer, followed by a percent sign.  The similarity index value of 100% is thus reserved for two equal files, while 100% dissimilarity means that no line from the old file made it into the new one."
    
    msgstr ""
    "O índice de similaridade é a porcentagem das linhas inalteradas e o índice "
    "de dissimilaridade é a porcentagem das linhas alteradas.  É um número "
    "inteiro arredondado, seguido por um sinal de porcentagem.  O valor do índice "
    "de similaridade de 100% é reservado para dois arquivos iguais, enquanto a "
    "dissimilaridade de 100% significa que nenhuma linha do arquivo antigo chegou "
    "ao novo."
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:59
    
    #, priority:260
    msgid "The index line includes the blob object names before and after the change.  The <mode> is included if the file mode does not change; otherwise, separate lines indicate the old and the new mode."
    
    msgstr ""
    "A linha do índice inclui os nomes dos objetos bolha antes e depois da "
    "alteração.  O `<modo>` será incluído caso o modo do arquivo não seja "
    "alterado; caso contrário, linhas separadas indicam o modo antigo e o novo."
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:63
    
    #, priority:260
    msgid "Pathnames with \"unusual\" characters are quoted as explained for the configuration variable `core.quotePath` (see linkgit:git-config[1])."
    
    msgstr ""
    "Os nomes dos caminhos com caracteres \"incomuns\" são citados como já "
    "explicado na variável da configuração `core.quotePath` (consulte linkgit:git-"
    "config[1])."
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:68
    
    #, priority:260
    msgid "All the `file1` files in the output refer to files before the commit, and all the `file2` files refer to files after the commit.  It is incorrect to apply each change to each file sequentially.  For example, this patch will swap a and b:"
    
    msgstr ""
    "Todos os arquivos `arquivo1` na saída se referem aos arquivos antes do "
    "commit e todos os arquivos `arquivo2` se referem aos arquivos após o "
    "commit.  É incorreto aplicar cada alteração em cada arquivo "
    "sequencialmente.  Por exemplo, este patch irá substituir a e b:"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:75
    
    #, no-wrap, priority:260
    
    msgid ""
    "diff --git a/a b/b\n"
    "rename from a\n"
    "rename to b\n"
    "diff --git a/b b/a\n"
    "rename from b\n"
    "rename to a\n"
    msgstr ""
    
    "renomeie de a\n"
    "renomeie para b\n"
    
    "renomeie de b\n"
    "renomeie para a\n"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:78
    
    #, no-wrap, priority:260
    
    msgid "Combined diff format"
    
    msgstr "Formato diff combinado"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:86
    
    #, priority:260
    msgid "Any diff-generating command can take the `-c` or `--cc` option to produce a 'combined diff' when showing a merge. This is the default format when showing merges with linkgit:git-diff[1] or linkgit:git-show[1]. Note also that you can give the `-m` option to any of these commands to force generation of diffs with individual parents of a merge."
    
    msgstr ""
    "Qualquer comando que gere um diff pode utilizar a opção `-c` ou `--cc` para "
    "produzir um 'diff combinado' ao exibir uma mesclagem. Este é o formato "
    "predefinido durante a exibição das mesclagens com linkgit:git-diff[1] or "
    "linkgit:git-show[1]. Observe também que é possível utilizar a opção `-m` com "
    "qualquer um destes comandos para impor a geração dos diffs com as matrizes "
    "individuais de uma mesclagem."
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:88
    
    msgid "A \"combined diff\" format looks like this:"
    
    msgstr "Um formato \"diff combinado\" fica assim:"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:97
    
    #, no-wrap, priority:260
    
    msgid ""
    "diff --combined describe.c\n"
    "index fabadb8,cc95eb0..4866510\n"
    "--- a/describe.c\n"
    "+++ b/describe.c\n"
    "@@@ -98,20 -98,12 +98,20 @@@\n"
    "\treturn (a_date > b_date) ? -1 : (a_date == b_date) ? 0 : 1;\n"
    "  }\n"
    msgstr ""
    
    "diff --combined describe.c\n"
    
    "index fabadb8,cc95eb0..4866510\n"
    
    "--- a/describe.c\n"
    "+++ b/describe.c\n"
    
    "@@@ -98,20 -98,12 +98,20 @@@\n"
    "\treturn (a_date > b_date) ? -1 : (a_date == b_date) ? 0 : 1;\n"
    "  }\n"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:107
    
    #, no-wrap, priority:260
    
    msgid ""
    "- static void describe(char *arg)\n"
    " -static void describe(struct commit *cmit, int last_one)\n"
    "++static void describe(char *arg, int last_one)\n"
    "  {\n"
    " +\tunsigned char sha1[20];\n"
    " +\tstruct commit *cmit;\n"
    "\tstruct commit_list *list;\n"
    "\tstatic int initialized = 0;\n"
    "\tstruct commit_name *n;\n"
    msgstr ""
    
    "- static void describe(char *arg)\n"
    " -static void describe(struct commit *cmit, int last_one)\n"
    "++static void describe(char *arg, int last_one)\n"
    "  {\n"
    " +\tunsigned char sha1[20];\n"
    " +\tstruct commit *cmit;\n"
    "\tstruct commit_list *list;\n"
    "\tstatic int initialized = 0;\n"
    "\tstruct commit_name *n;\n"
    
    #: en/diff-generate-patch.txt:117
    
    #, no-wrap, priority:260
    
    msgid ""
    " +\tif (get_sha1(arg, sha1) < 0)\n"
    " +\t\tusage(describe_usage);\n"
    " +\tcmit = lookup_commit_reference(sha1);\n"
    " +\tif (!cmit)\n"
    " +\t\tusage(describe_usage);\n"
    " +\n"
    "\tif (!initialized) {\n"
    "\t\tinitialized = 1;\n"
    "\t\tfor_each_ref(get_name);\n"
    msgstr ""
    
    " +\tif (get_sha1(arg, sha1) < 0)\n"
    " +\t\tusage(describe_usage);\n"
    " +\tcmit = lookup_commit_reference(sha1);\n"
    " +\tif (!cmit)\n"