Newer
Older
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-28 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:666 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:47 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:126 en/git-status.txt:31
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:4
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits. This can also be controlled via the `blame.blankboundary` config option."
msgstr "Mostrar SHA-1 em branco para confirmações de commits. Isso também pode ser controlado através da opção de configuração 'blame.blankboundary'."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:5 en/git-diff-tree.txt:42 en/git-format-patch.txt:343 en/git-fsck.txt:38 en/git-rebase.txt:493
#, ignore-same, no-wrap
msgid "--root"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:8
msgid "Do not treat root commits as boundaries. This can also be controlled via the `blame.showRoot` config option."
msgstr "Não trate commits raíz como fronteiras. Isso pode ser controlado via a opção de configuração `blame.showRoot` ."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:9
msgid "--show-stats"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:11
msgid "Include additional statistics at the end of blame output."
msgstr "Inclui estatísticas adicionais no fim da saída do comando blame."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:12
msgid "-L <start>,<end>"
msgstr "-L <começo>,<fim>"
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:13
msgid "-L :<funcname>"
msgstr "-L :<nome da função>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:16
msgid "Annotate only the given line range. May be specified multiple times. Overlapping ranges are allowed."
msgstr "Anota apenas a variação da linha dada. Pode ser espeficado várias vezes. É permitido sobrepor as variações."
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:19
msgid "<start> and <end> are optional. ``-L <start>'' or ``-L <start>,'' spans from <start> to end of file. ``-L ,<end>'' spans from start of file to <end>."
msgstr "<começo> e <fim> são opcionais. ``-L <começo>\" ou ``-L <começo>,\" toma do <começo> até o fim do arquivo. ``-L <fim>\" toma do começo do arquivo até <fim>."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:22 en/git-archive.txt:43 en/git-branch.txt:171 en/git-checkout.txt:197 en/git-clone.txt:44 en/git-config.txt:164 en/git-grep.txt:186 en/git-instaweb.txt:23 en/git-ls-tree.txt:51 en/git-repack.txt:66 en/git-svn.txt:244 en/git-tag.txt:99 en/git-var.txt:20
#, ignore-same, no-wrap
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:24
msgid "Show long rev (Default: off)."
msgstr "Mostra o rev longo (Padrão: desligado)."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:25 en/fetch-options.txt:145 en/git-branch.txt:205 en/git-cat-file.txt:36 en/git-checkout.txt:157 en/git-diff-tree.txt:39 en/git-ls-files.txt:113 en/git-ls-remote.txt:26 en/git-ls-tree.txt:47 en/git-svn.txt:312 en/git-switch.txt:151 en/rev-list-options.txt:1026
#, ignore-same, no-wrap
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:27
msgid "Show raw timestamp (Default: off)."
msgstr "Mostra o tempo de forma crua (Padrão: desligado)."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:28
msgid "-S <revs-file>"
msgstr "-S <arquivo-revs>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:30
msgid "Use revisions from revs-file instead of calling linkgit:git-rev-list[1]."
msgstr "Use revisões do arquivo-revs no lugar de chamar linkgit:git-rev-list[1]."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:31
msgid "--reverse <rev>..<rev>"
msgstr "--reverso <rev>..<rev>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:38
msgid "Walk history forward instead of backward. Instead of showing the revision in which a line appeared, this shows the last revision in which a line has existed. This requires a range of revision like START..END where the path to blame exists in START. `git blame --reverse START` is taken as `git blame --reverse START..HEAD` for convenience."
msgstr "Caminhe para a frente em vez de para trás. Em vez de mostrar a revisão em que uma linha apareceu, isso mostra a última revisão em que uma linha existiu. Isso requer um intervalo de revisão como START..END, onde o path responsável existe em START. --'git blame --reverse START' is taken as 'git blame --reverse START..HEAD' por conveniência."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:39 en/diff-options.txt:16 en/diff-options.txt:22 en/fetch-options.txt:99 en/git-add.txt:89 en/git-cat-file.txt:49 en/git-checkout.txt:267 en/git-commit.txt:71 en/git-cvsexportcommit.txt:41 en/git-grep.txt:237 en/git-instaweb.txt:41 en/git-merge-file.txt:63 en/git-rebase.txt:455 en/git-request-pull.txt:29 en/git-restore.txt:47 en/git-svn.txt:535 en/git-svn.txt:679 en/git.txt:101
#, ignore-same, no-wrap
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:40 en/git-commit.txt:114 en/git-push.txt:176 en/git-worktree.txt:179
#, ignore-same, no-wrap
msgid "--porcelain"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:42
msgid "Show in a format designed for machine consumption."
msgstr "Mostra em um formato designado para o consumo de máquina."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:43
msgid "--line-porcelain"
msgstr "--line-porcelain"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:47
msgid "Show the porcelain format, but output commit information for each line, not just the first time a commit is referenced. Implies --porcelain."
msgstr "Mostra o formato porcelain, mas a informação de saída do commit para cada linha, não apenas a primeira vez que o commit é referenciado. Implica --porcelain."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:48 en/git-pack-objects.txt:138 en/git-svn.txt:373
msgid "--incremental"
msgstr "--incremental"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:51
msgid "Show the result incrementally in a format designed for machine consumption."
msgstr "Mostra o resultado incrementadamente em um formado designado para o consumo de máquina."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:52 en/git-mailinfo.txt:62 en/pretty-options.txt:35
msgid "--encoding=<encoding>"
msgstr "--encoding=<codificação>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:58
msgid "Specifies the encoding used to output author names and commit summaries. Setting it to `none` makes blame output unconverted data. For more information see the discussion about encoding in the linkgit:git-log[1] manual page."
msgstr "Especifica o encoding usado para a saída dos nomes dos autores e sumários de commit. Setando isso para `none` faz com que a saída do blame (culpa) não seja convertida. Para maior informação, veja a discussão sobre encoding na página de manual linkgit:git-log[1]."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:59
msgid "--contents <file>"
msgstr "--contents <arquivo>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:65
msgid "When <rev> is not specified, the command annotates the changes starting backwards from the working tree copy. This flag makes the command pretend as if the working tree copy has the contents of the named file (specify `-` to make the command read from the standard input)."
msgstr "Quando <rev> não é especificado, o comando anota as mudanças começando para trás da cópia da árvore de trabalho. Essa flag faz com que o comando pareça estar trabalhando na cópia da árvore de trabalho que tem os conteúdos do arquivo nomeado (especifique `-` para fazer o comando ler da entrada padrão)."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:66
msgid "--date <format>"
msgstr "--date <formato>"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:72
msgid "Specifies the format used to output dates. If --date is not provided, the value of the blame.date config variable is used. If the blame.date config variable is also not set, the iso format is used. For supported values, see the discussion of the --date option at linkgit:git-log[1]."
msgstr "Especifica o formato usado por datas de saída. Se --date não é dado, o valor da variável de configuração blame.date é usado. Se a variável blame.date não está setada, o formato iso é usado. Para valores suportados, veja a discussão da opção --date em linkgit:git-log[1]."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:73 en/git-fsck.txt:100
msgid "--[no-]progress"
msgstr "--[no-]progress"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:79
msgid "Progress status is reported on the standard error stream by default when it is attached to a terminal. This flag enables progress reporting even if not attached to a terminal. Can't use `--progress` together with `--porcelain` or `--incremental`."
msgstr "O status de progresso é reportado na saída padrão de erro por padrão quando está anexado a um terminal. Esta flag habilita o relatório de progresso caso não esteja anexado a um terminal. Não use `--progress` junto com `--porcelain` ou `--incremental`."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:80
msgid "-M[<num>]"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:90
msgid "Detect moved or copied lines within a file. When a commit moves or copies a block of lines (e.g. the original file has A and then B, and the commit changes it to B and then A), the traditional 'blame' algorithm notices only half of the movement and typically blames the lines that were moved up (i.e. B) to the parent and assigns blame to the lines that were moved down (i.e. A) to the child commit. With this option, both groups of lines are blamed on the parent by running extra passes of inspection."
msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dentro de um arquivo. Quando um commit move ou copia um bloco de linhas (por exemplo, o arquivo original tem A e B, e o commit muda para B e depois para A), o algoritmo tradicional de 'culpa' percebe apenas metade do movimento e geralmente culpa as linhas que foram movidas para cima (i.e. B) ao pai e atribui a culpa às linhas que foram movidas para baixo (i.e. A) para o commit filho. Com essa opção os dois grupos de linhas são culpados pelos pais executando passagens extras de inspeção."
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:95
msgid "<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying within a file for it to associate those lines with the parent commit. The default value is 20."
msgstr "<num> é opcional mas é o limite inferior do número de caracteres alfa numéricos que o Gif tem que detectar como movendo/copiando em um arquivo o qual ele associa essas linhas ao commit principal. O valor padrão é 20."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:96
msgid "-C[<num>]"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:105
msgid "In addition to `-M`, detect lines moved or copied from other files that were modified in the same commit. This is useful when you reorganize your program and move code around across files. When this option is given twice, the command additionally looks for copies from other files in the commit that creates the file. When this option is given three times, the command additionally looks for copies from other files in any commit."
msgstr "Em adição a `-M`, detecta as linhas movidas ou copiadas de outros arquivos que são modificados no mesmo commit. Isso é útil quando você reorganiza o seu programa e move código entre arquivos. Quando essa opção é dada duas vezes, o comando adicionalmente olha para cópias de outros arquivos no commit que o cria. Quando essa opção é dada três vezes, esse comando adicionalmente olha para cópias de outros arquivos em qualquer commit."
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:112
msgid "<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying between files for it to associate those lines with the parent commit. And the default value is 40. If there are more than one `-C` options given, the <num> argument of the last `-C` will take effect."
msgstr "<num> é opcional mas ele é o limite inferior no número de caracteres alfa numéricos que o Git tem que detectar como se movendo/copiando entre arquivos para que ele associe essas linha no commit principal. E o valor padrão é 40. Se mais opções que `-C` são dadas, o argumento <num> do último `-C` terá efeito."
#. type: Labeled list
#| msgid "--ignore-removal"
msgid "--ignore-rev <rev>"
msgstr "--ignore-removal"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:124
msgid "Ignore changes made by the revision when assigning blame, as if the change never happened. Lines that were changed or added by an ignored commit will be blamed on the previous commit that changed that line or nearby lines. This option may be specified multiple times to ignore more than one revision. If the `blame.markIgnoredLines` config option is set, then lines that were changed by an ignored commit and attributed to another commit will be marked with a `?` in the blame output. If the `blame.markUnblamableLines` config option is set, then those lines touched by an ignored commit that we could not attribute to another revision are marked with a '*'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:125
#| msgid "--ignore-removal"
msgid "--ignore-revs-file <file>"
msgstr "--ignore-removal"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:131
msgid "Ignore revisions listed in `file`, which must be in the same format as an `fsck.skipList`. This option may be repeated, and these files will be processed after any files specified with the `blame.ignoreRevsFile` config option. An empty file name, `\"\"`, will clear the list of revs from previously processed files."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:132 en/git-archimport.txt:71 en/git-cvsimport.txt:184 en/git-cvsserver.txt:48 en/git-grep.txt:144 en/git-ls-remote.txt:24
#. type: Plain text
msgid "Show help message."
msgstr "Mostra a mensagem de ajuda."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:1 en/git-blame.txt:233
msgid "linkgit:git-annotate[1]"
msgstr "linkgit:git-annotate[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:3
msgid "Annotate file lines with commit information."
msgstr "Anota as linhas de informação do commit."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:4 en/git-annotate.txt:30
msgid "linkgit:git-blame[1]"
msgstr "linkgit:git-blame[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:6
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file."
msgstr "Mostra que revisão e autor modificaram por último cada linha de um arquivo."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:7
msgid "linkgit:git-count-objects[1]"
msgstr "linkgit:git-count-objects[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:9
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption."
msgstr "Conta o número de objetos não empacotados e seu consumo de disco."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:10
msgid "linkgit:git-difftool[1]"
msgstr "linkgit:git-difftool[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:12
msgid "Show changes using common diff tools."
msgstr "Mostra mudanças usando ferramentas comuns de diff."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:13
msgid "linkgit:git-fsck[1]"
msgstr "linkgit:git-fsck[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:15 en/git-fsck.txt:20
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database."
msgstr "Verifica a conectividade e validade dos objetos em um banco de dados."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:16
msgid "linkgit:git-help[1]"
msgstr "linkgit:git-help[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:18
msgid "Display help information about Git."
msgstr "Mostra informação de ajuda sobre o Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:19
msgid "linkgit:git-instaweb[1]"
msgstr "linkgit:git-instaweb[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:21
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb."
msgstr "Procura instantaneamente em seu repositório de trabalho na gitweb."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:22
msgid "linkgit:git-merge-tree[1]"
msgstr "linkgit:git-merge-tree[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:24
msgid "Show three-way merge without touching index."
msgstr "Mostra as três vias de merge sem mexer no index."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:25
msgid "linkgit:git-rerere[1]"
msgstr "linkgit:git-rerere[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:27
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges."
msgstr "Resua uma resolução gravada de merges em conflito."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:28
msgid "linkgit:git-show-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-show-branch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:30
msgid "Show branches and their commits."
msgstr "Mostra banches e seus commits."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:31
msgid "linkgit:git-verify-commit[1]"
msgstr "linkgit:git-verify-commit[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:33
msgid "Check the GPG signature of commits."
msgstr "Mostra a assinatura GPG dos commits."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:34
msgid "linkgit:git-verify-tag[1]"
msgstr "linkgit:git-verify-tag[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:36
msgid "Check the GPG signature of tags."
msgstr "Mostra a assinatura GPG de tags."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:37
msgid "linkgit:git-whatchanged[1]"
msgstr "linkgit:git-whatchanged[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:39
msgid "Show logs with difference each commit introduces."
msgstr "Mostra logs com a diferença entre a introdução de cada commit."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:40 en/git-instaweb.txt:91
msgid "linkgit:gitweb[1]"
msgstr "linkgit:gitweb[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:42
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)."
msgstr "Interface web Git (frontend web para repositórios Git)."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:1 en/git-difftool.txt:144
msgid "linkgit:git-config[1]"
msgstr "linkgit:git-config[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:3
msgid "Get and set repository or global options."
msgstr "Obtém e seta repositórios ou opções globais."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:4 en/git-fast-import.txt:1543
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-fast-export[1]"
msgstr "linkgit:git-fast-export[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:6
msgid "Git data exporter."
msgstr "tipo: Texto plano."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:7 en/git-fast-export.txt:252
msgid "linkgit:git-fast-import[1]"
msgstr "linkgit:git-fast-import[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:9
msgid "Backend for fast Git data importers."
msgstr "Backend para importadores de dados rápidos Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:10
msgid "linkgit:git-filter-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-filter-branch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:12
msgid "Rewrite branches."
msgstr "Reescreve branches."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:13 en/git-difftool.txt:141
msgid "linkgit:git-mergetool[1]"
msgstr "linkgit:git-mergetool[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:15
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts."
msgstr "Executa as ferramentas de resolução de conflito de merge para resolver conflitos de merge."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:16
msgid "linkgit:git-pack-refs[1]"
msgstr "linkgit:git-pack-refs[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:18
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access."
msgstr "Empacota heads e tags para acesso eficiente ao repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:19
msgid "linkgit:git-prune[1]"
msgstr "linkgit:git-prune[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:21
msgid "Prune all unreachable objects from the object database."
msgstr "Suprime todos os objetos fora de alcance do banco de dados de objetos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:22
msgid "linkgit:git-reflog[1]"
msgstr "linkgit:git-reflog[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:24
msgid "Manage reflog information."
msgstr "Gerencia a informação de reflog."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:25
msgid "linkgit:git-remote[1]"
msgstr "linkgit:git-remote[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:27
msgid "Manage set of tracked repositories."
msgstr "Gerencia o conjunto de repositórios monitorados."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:28
msgid "linkgit:git-repack[1]"
msgstr "linkgit:git-repack[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:30
msgid "Pack unpacked objects in a repository."
msgstr "Empacota objetos não empacotados em um repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:31
msgid "linkgit:git-replace[1]"
msgstr "linkgit:git-replace[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:33
msgid "Create, list, delete refs to replace objects."
msgstr "Cria, lista, deleta refs para substituir objetos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:1
msgid "linkgit:git-archimport[1]"
msgstr "linkgit:git-archimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:3
msgid "Import a GNU Arch repository into Git."
msgstr "Importa um repositório GNU Arch no Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:4
msgid "linkgit:git-cvsexportcommit[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsexportcommit[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:6
msgid "Export a single commit to a CVS checkout."
msgstr "Exporta um commit unico para um checkout do CVS."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:7
msgid "linkgit:git-cvsimport[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:9
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate."
msgstr "Recupera seus dados que outras pessoas SCM adoram odiar."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:10
msgid "linkgit:git-cvsserver[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsserver[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:12
msgid "A CVS server emulator for Git."
msgstr "Um emulador de servidor CVS para Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:13
msgid "linkgit:git-imap-send[1]"
msgstr "linkgit:git-imap-send[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:15
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder."
msgstr "Manda uma coleção de patches da entrada padrão para uma pasta IMAP."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:16
msgid "linkgit:git-p4[1]"
msgstr "linkgit:git-p4[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:18
msgid "Import from and submit to Perforce repositories."
msgstr "Importa de e submete aos repositório Perforce."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:19
msgid "linkgit:git-quiltimport[1]"
msgstr "linkgit:git-quiltimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:21
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch."
msgstr "Aplica um conjunto de patches na branch atual."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:22
msgid "linkgit:git-request-pull[1]"
msgstr "linkgit:git-request-pull[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:24
msgid "Generates a summary of pending changes."
msgstr "Cria um sumário de mudanças pendentes."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:25
msgid "linkgit:git-send-email[1]"
msgstr "linkgit:git-send-email[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:27
msgid "Send a collection of patches as emails."
msgstr "Manda uma coleção de patches como emails."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:28
msgid "linkgit:git-svn[1]"
msgstr "linkgit:git-svn[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:30
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git."
msgstr "Operação bidirecional entre um repositório do Subversion e Git."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:1 en/git-rm.txt:186
msgid "linkgit:git-add[1]"
msgstr "linkgit:git-add[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:3
msgid "Add file contents to the index."
msgstr "Adiciona o conteúdo de arquivos ao index."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:4
msgid "linkgit:git-am[1]"
msgstr "linkgit:git-am[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:6
msgid "Apply a series of patches from a mailbox."
msgstr "Aplica uma série de patches de uma caixa de e-mails."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:7
msgid "linkgit:git-archive[1]"
msgstr "linkgit:git-archive[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:9
msgid "Create an archive of files from a named tree."
msgstr "Cria um histórico de arquivos a partir de uma árvore nomeada."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:10
msgid "linkgit:git-bisect[1]"
msgstr "linkgit:git-bisect[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:12
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug."
msgstr "Usa uma busca binária para procurar o commit que introduziu um bug."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:13
msgid "linkgit:git-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-branch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:15
msgid "List, create, or delete branches."
msgstr "Lista, cria ou deleta branches."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:16
msgid "linkgit:git-bundle[1]"
msgstr "linkgit:git-bundle[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:18
msgid "Move objects and refs by archive."
msgstr "Move objetos e refs pelo histórico."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:19
msgid "linkgit:git-checkout[1]"
msgstr "linkgit:git-checkout[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:21
msgid "Switch branches or restore working tree files."
msgstr "Move branches ou restaura arquivos de árvores de trabalho."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:22 en/git-revert.txt:139
msgid "linkgit:git-cherry-pick[1]"
msgstr "linkgit:git-cherry-pick[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:24
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits."
msgstr "Aplica as mudanças introduzidas por alguns commits existentes."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:25
msgid "linkgit:git-citool[1]"
msgstr "linkgit:git-citool[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:27
msgid "Graphical alternative to git-commit."
msgstr "Alternativa gráfica ao git-commit."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:28
msgid "linkgit:git-clean[1]"
msgstr "linkgit:git-clean[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:30
msgid "Remove untracked files from the working tree."
msgstr "Remove arquivos não rastrados da árvore de trabalho."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:31
msgid "linkgit:git-clone[1]"
msgstr "linkgit:git-clone[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:33
msgid "Clone a repository into a new directory."
msgstr "Clona um repositório em um novo repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:34
msgid "linkgit:git-commit[1]"
msgstr "linkgit:git-commit[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:36
msgid "Record changes to the repository."
msgstr "Grava as mudanças para o repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:37
msgid "linkgit:git-describe[1]"
msgstr "linkgit:git-describe[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:39
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref."
msgstr "Dá a um objeto um nome em um formato legível por humanos baseado em uma ref disponível."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:40 en/git-difftool.txt:138
msgid "linkgit:git-diff[1]"
msgstr "linkgit:git-diff[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:42
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc."
msgstr "Mostra mudanças entre commits, commit e árvore de trabalho, etc."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:43 en/git-fetch-pack.txt:129
msgid "linkgit:git-fetch[1]"
msgstr "linkgit:git-fetch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:45
msgid "Download objects and refs from another repository."
msgstr "Faz o download de objetos e refs de outro repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:46
msgid "linkgit:git-format-patch[1]"
msgstr "linkgit:git-format-patch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:48
msgid "Prepare patches for e-mail submission."
msgstr "Prepara patches para submissão por e-mail."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:49
msgid "linkgit:git-gc[1]"
msgstr "linkgit:git-gc[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:51
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository."
msgstr "Limpa arquivos desnecessários e otimiza o repositório local."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:52
msgid "linkgit:git-grep[1]"
msgstr "linkgit:git-grep[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:54
msgid "Print lines matching a pattern."
msgstr "Imprime linhas de um padrão encontrado."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:55
msgid "linkgit:git-gui[1]"
msgstr "linkgit:git-gui[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:57
msgid "A portable graphical interface to Git."
msgstr "Uma interface gráfica portátil para o Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:58
msgid "linkgit:git-init[1]"
msgstr "linkgit:git-init[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:60
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one."
msgstr "Cria um repositório vazio para o Git ou reinicializa um repositório existente."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:61
msgid "linkgit:git-log[1]"
msgstr "linkgit:git-log[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:63
msgid "Show commit logs."
msgstr "Mostra os logs de commit."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:64 en/git-fmt-merge-msg.txt:75
msgid "linkgit:git-merge[1]"
msgstr "linkgit:git-merge[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:66
msgid "Join two or more development histories together."
msgstr "Junta dois ou mais históricos de desenvolvimento juntos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:67
msgid "linkgit:git-mv[1]"
msgstr "linkgit:git-mv[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:69
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink."
msgstr "Move ou renomeia um arquivo, um diretório, ou um link simbólico."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:70
msgid "linkgit:git-notes[1]"
msgstr "linkgit:git-notes[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:72
msgid "Add or inspect object notes."
msgstr "Adiciona ou inspeciona objetos de nota."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:73 en/git-fetch.txt:296
msgid "linkgit:git-pull[1]"
msgstr "linkgit:git-pull[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:75
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch."
msgstr "Busca de e integra com outro repositório ou branch local."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:76
msgid "linkgit:git-push[1]"
msgstr "linkgit:git-push[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:78
msgid "Update remote refs along with associated objects."
msgstr "Atualiza refs remotas através de objetos associados."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:79
msgid "linkgit:git-range-diff[1]"
msgstr "linkgit:git-range-diff[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:81
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)."
msgstr "Compara dois intervalos de commit (e.x. duas versões de uma branch)."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:82 en/git-svn.txt:1172
#, ignore-same, no-wrap
msgid "linkgit:git-rebase[1]"
msgstr "linkgit:git-rebase[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:84
msgid "Reapply commits on top of another base tip."
msgstr "Reaplica commits no top de outra ponta de base."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:85
msgid "linkgit:git-reset[1]"
msgstr "linkgit:git-reset[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:87
msgid "Reset current HEAD to the specified state."
msgstr "Reseta o HEAD corrente para o estado especificado."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:88
msgid "linkgit:git-restore[1]"
msgstr "linkgit:git-restore[1]"
#. type: Plain text
#| msgid "Switch branches or restore working tree files."
msgid "Restore working tree files."
msgstr "Move branches ou restaura arquivos de árvores de trabalho."
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:91 en/git-cherry-pick.txt:240
msgid "linkgit:git-revert[1]"
msgstr "linkgit:git-revert[1]"
#. type: Plain text
msgid "Revert some existing commits."
msgstr "Reverte alguns commits existente."
#. type: Labeled list
msgid "linkgit:git-rm[1]"
msgstr "linkgit:git-rm[1]"