Newer
Older
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr "Report-Msgid-Bugs-To: jn.avila@free.fr\nPOT-Creation-Date: 2023-11-04 20:14+0100\nPO-Revision-Date: 2023-11-08 13:35+0000\nLast-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\nLanguage-Team: none\nLanguage: pt_BR\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:1 en/diff-options.txt:780 en/git-instaweb.txt:45 en/git-mailinfo.txt:49 en/git-mailsplit.txt:35 en/git-repack.txt:180 en/git-status.txt:31
#, ignore-same, no-wrap, priority:280
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:4
#, priority:100
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits. This can also be controlled via the `blame.blankBoundary` config option."
msgstr "Exiba o SHA-1 em branco para os commits limite. Também pode ser controlado através da configuração da opção `blame.blankBoundary`."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:5 en/git-diff-tree.txt:42 en/git-format-patch.txt:405 en/git-fsck.txt:38 en/git-rebase.txt:583
msgid "--root"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:8
msgid "Do not treat root commits as boundaries. This can also be controlled via the `blame.showRoot` config option."
msgstr "Não trate os commits raiz como limitadores. Também pode ser controlado através da opção da configuração `blame.showRoot`."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:9
msgid "--show-stats"
#. type: Plain text
#: en/blame-options.txt:11
msgid "Include additional statistics at the end of blame output."
msgstr "Inclui estatísticas adicionais no fim da saída do comando blame."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:12
msgid "-L <start>,<end>"
msgstr "-L <inicio>,<fim>"
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:13
msgid "-L :<funcname>"
msgstr "-L :<funcname>"
#. type: Plain text
msgid "Annotate only the line range given by '<start>,<end>', or by the function name regex '<funcname>'. May be specified multiple times. Overlapping ranges are allowed."
msgstr "Anote apenas a faixa das linhas informadas com '<inicio>,<fim>', ou através do nome da expressão-regular da função '<funcname>'. Pode ser utilizado mais de uma vez. A sobreposição dos intervalos são permitidos."
#. type: Plain text
msgid "'<start>' and '<end>' are optional. `-L <start>` or `-L <start>,` spans from '<start>' to end of file. `-L ,<end>` spans from start of file to '<end>'."
msgstr "'<inicio>' e '<fim>' são opcionais. `-L <inicio>` ou `-L <inicio>`, abrange do '<inicio>' para o final do arquivo. `-L ,<fim>` abrange do começo ao '<fim>'."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:23 en/git-archive.txt:45 en/git-branch.txt:181 en/git-checkout.txt:205 en/git-clone.txt:45 en/git-config.txt:181 en/git-grep.txt:156 en/git-instaweb.txt:23 en/git-ls-tree.txt:51 en/git-repack.txt:94 en/git-svn.txt:244 en/git-tag.txt:99 en/git-var.txt:21
#. type: Plain text
msgid "Show long rev (Default: off)."
msgstr "Exibe o rev longo (Predefinição: desligado)."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:26 en/diff-options.txt:163 en/fetch-options.txt:194 en/git-branch.txt:217 en/git-cat-file.txt:40 en/git-checkout.txt:162 en/git-diff-tree.txt:39 en/git-ls-files.txt:140 en/git-ls-remote.txt:26 en/git-ls-tree.txt:47 en/git-svn.txt:312 en/git-switch.txt:153
#, ignore-same, no-wrap, priority:280
#. type: Plain text
msgid "Show raw timestamp (Default: off)."
msgstr "Exibe o registro de data e hora em formato bruto (Predefinição: desligado)."
#. type: Labeled list
msgid "-S <revs-file>"
msgstr "-S <revs-file>"
#. type: Plain text
msgid "Use revisions from revs-file instead of calling linkgit:git-rev-list[1]."
msgstr "Utilize as revisões do arquivo-revs no lugar de chamar linkgit:git-rev-list[1]."
#. type: Labeled list
msgid "--reverse <rev>..<rev>"
msgstr "--reverse <rev>..<rev>"
#. type: Plain text
msgid "Walk history forward instead of backward. Instead of showing the revision in which a line appeared, this shows the last revision in which a line has existed. This requires a range of revision like START..END where the path to blame exists in START. `git blame --reverse START` is taken as `git blame --reverse START..HEAD` for convenience."
msgstr "Avance a história adiante em vez de retroceder. Em vez de exibir a revisão onde a linha apareceu, exibe a última revisão na qual a linha já existiu. É necessário um intervalo de revisões como START..END (INICIO..FIM) onde o caminho reclamado exista em START. Por mera conveniência, o comando `git blame --reverse START` é atalho para `git blame --reverse START..HEAD`."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:40 en/git-bisect.txt:373 en/git-describe.txt:122 en/rev-list-options.txt:129
#, ignore-same, no-wrap, priority:260
msgid "--first-parent"
msgstr "--first-parent"
#. type: Plain text
msgid "Follow only the first parent commit upon seeing a merge commit. This option can be used to determine when a line was introduced to a particular integration branch, rather than when it was introduced to the history overall."
msgstr "Siga apenas o primeiro commit da origem ao ver um commit de mesclagem. Essa opção pode ser usada para determinar quando uma linha foi incorporado em um determinado ramo em vez da sua introdução no histórico geral."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:46 en/diff-options.txt:16 en/diff-options.txt:22 en/fetch-options.txt:135 en/git-add.txt:96 en/git-cat-file.txt:55 en/git-checkout.txt:276 en/git-commit.txt:73 en/git-cvsexportcommit.txt:41 en/git-grep.txt:209 en/git-instaweb.txt:41 en/git-merge-file.txt:63 en/git-request-pull.txt:29 en/git-restore.txt:48 en/git-stash.txt:196 en/git-svn.txt:535 en/git-svn.txt:679 en/git.txt:128
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:47 en/fetch-options.txt:81 en/git-commit.txt:149 en/git-push.txt:177 en/git-worktree.txt:239
#, ignore-same, no-wrap, priority:280
msgid "--porcelain"
#. type: Plain text
msgid "Show in a format designed for machine consumption."
msgstr "Exiba num formato designado para o consumo de uma máquina."
#. type: Labeled list
msgid "--line-porcelain"
msgstr "--line-porcelain"
#. type: Plain text
msgid "Show the porcelain format, but output commit information for each line, not just the first time a commit is referenced. Implies --porcelain."
msgstr "Exiba o formato porcelana, porém envie informações do commit na saída para cada linha e não apenas na primeira vez que um commit tiver uma referência. Implica no uso da opção --porcelain."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:55 en/git-pack-objects.txt:176 en/git-svn.txt:373
msgid "--incremental"
msgstr "--incremental"
#. type: Plain text
msgid "Show the result incrementally in a format designed for machine consumption."
msgstr "Exiba o resultado incrementadamente num formado designado para o consumo de uma máquina."
#. type: Labeled list
#: en/blame-options.txt:59 en/git-mailinfo.txt:64 en/pretty-options.txt:35
msgid "--encoding=<encoding>"
msgstr "--encoding=<codificação>"
#. type: Plain text
msgid "Specifies the encoding used to output author names and commit summaries. Setting it to `none` makes blame output unconverted data. For more information see the discussion about encoding in the linkgit:git-log[1] manual page."
msgstr "Defina a codificação a ser utilizada para gerar os nomes dos autores e do resumo dos commits. Definindo como `none` torna a saída \"blame\" em dados sem conversão. Para mais informações, consulte a discussão sobre codificação na página do manual linkgit:git-log[1]."
#. type: Labeled list
msgid "--contents <file>"
msgstr "--contents <arquivo>"
#. type: Plain text
msgid "Annotate using the contents from the named file, starting from <rev> if it is specified, and HEAD otherwise. You may specify '-' to make the command read from the standard input for the file contents."
msgstr "Anote usando o conteúdo do arquivo nomeado, iniciando em <rev> caso seja definido, caso contrário, HEAD. Você pode usar '-' para fazer o comando ler a partir da entrada padrão para dentro do arquivo."
#. type: Labeled list
msgid "--date <format>"
msgstr "--date <formato>"
#. type: Plain text
msgid "Specifies the format used to output dates. If --date is not provided, the value of the blame.date config variable is used. If the blame.date config variable is also not set, the iso format is used. For supported values, see the discussion of the --date option at linkgit:git-log[1]."
msgstr "Especifica o formato utilizado para gerar as datas. Caso --date não seja utilizado, o valor da variável de configuração `blame.date` será utilizado. Caso a variável de configuração `blame.date` também não esteja definida, o formato ISO será utilizado. Para ver quais são os valores compatíveis, consulte a discussão da opção `--date` em linkgit:git-log[1]."
#. type: Labeled list
msgid "--[no-]progress"
msgstr "--[no-]progress"
#. type: Plain text
msgid "Progress status is reported on the standard error stream by default when it is attached to a terminal. This flag enables progress reporting even if not attached to a terminal. Can't use `--progress` together with `--porcelain` or `--incremental`."
msgstr "É predefinido que a condição do progresso seja relatado no fluxo de erros padrão quando estiver conectado num terminal. Essa flag permite que os relatórios de progresso sejam feitos ainda que não estejam conectados num terminal. Não é possível usar `--progress` junto com `--porcelain` ou `--incremental`."
#. type: Labeled list
msgid "-M[<num>]"
#. type: Plain text
msgid "Detect moved or copied lines within a file. When a commit moves or copies a block of lines (e.g. the original file has A and then B, and the commit changes it to B and then A), the traditional 'blame' algorithm notices only half of the movement and typically blames the lines that were moved up (i.e. B) to the parent and assigns blame to the lines that were moved down (i.e. A) to the child commit. With this option, both groups of lines are blamed on the parent by running extra passes of inspection."
msgstr "Detecte as linhas movidas ou copiadas num arquivo. Quando um commit move ou copia um bloco de linhas (o arquivo original possui A e, em seguida, B, e o commit muda para B e, em seguida, A por exemplo), o algoritmo tradicional de 'blame' percebe apenas metade do movimento e normalmente responsabiliza as linhas que forem movidos para cima (ou seja, B) para a origem e atribuem a responsabilidade às linhas que foram movidas para baixo (ou seja, A) para o herdeiro do commit. Com esta opção, os dois grupos das linhas são atribuídos à origem durante a execução dos passes extras de inspeção."
#. type: Plain text
msgid "<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying within a file for it to associate those lines with the parent commit. The default value is 20."
msgstr "A opção `<num>` é opcional porém é o limite inferior da quantidade de caracteres alfanuméricos que o Git deve detectar como mover/copiar dentro de um arquivo para associar essas linhas ao commit de origem. 20 é o valor predefinido."
#. type: Labeled list
msgid "-C[<num>]"
#. type: Plain text
msgid "In addition to `-M`, detect lines moved or copied from other files that were modified in the same commit. This is useful when you reorganize your program and move code around across files. When this option is given twice, the command additionally looks for copies from other files in the commit that creates the file. When this option is given three times, the command additionally looks for copies from other files in any commit."
msgstr "Além de `-M`, detecte as linhas movidas ou copiadas de outros arquivos que foram alterados no mesmo commit. É útil ao reorganizar o seu programa e move o código através dos arquivos. Quando essa opção é utilizada duas vezes, o comando procura adicionalmente cópias dos outros arquivos no commit que cria o arquivo. Quando essa opção é utilizada três vezes, o comando procura adicionalmente por cópias dos outros arquivos em qualquer outro commit."
#. type: Plain text
msgid "<num> is optional but it is the lower bound on the number of alphanumeric characters that Git must detect as moving/copying between files for it to associate those lines with the parent commit. And the default value is 40. If there are more than one `-C` options given, the <num> argument of the last `-C` will take effect."
msgstr "A opção `<num>` é opcional porém é o limite inferior da quantidade de caracteres alfanuméricos que o Git deve detectar como mover/copiar entre os arquivos para associar estas linhas ao commit de origem. 40 é o valor predefinido. Caso haja mais de uma opção `-C`, o argumento <num> do último `-C` entrará em vigor."
#. type: Labeled list
msgstr "--ignore-rev <rev>"
msgid "Ignore changes made by the revision when assigning blame, as if the change never happened. Lines that were changed or added by an ignored commit will be blamed on the previous commit that changed that line or nearby lines. This option may be specified multiple times to ignore more than one revision. If the `blame.markIgnoredLines` config option is set, then lines that were changed by an ignored commit and attributed to another commit will be marked with a `?` in the blame output. If the `blame.markUnblamableLines` config option is set, then those lines touched by an ignored commit that we could not attribute to another revision are marked with a '*'."
msgstr "Ignore as alterações feitas pela revisão assumindo a responsabilidade como se a mudança nunca tivesse acontecido. As linhas que foram alteradas ou adicionadas através de um commit ignorado serão responsabilizados pelo commit anterior que alterou esta linha ou as próximas. Esta opção pode ser utilizada várias vezes para ignorar mais de uma revisão. Caso a opção da configuração `blame.markIgnoredLines` estiver definida, as linhas que forem alteradas por um commit ignorado e atribuídas a outro commit, serão marcados com um`?`. Caso a opção da configuração `blame.markUnblamableLines` estiver definida, as linhas tocadas por um commit ignorado onde não foi possível atribuir uma outra revisão, serão marcadas com um '*'."
msgstr "--ignore-revs-file <arquivo>"
msgid "Ignore revisions listed in `file`, which must be in the same format as an `fsck.skipList`. This option may be repeated, and these files will be processed after any files specified with the `blame.ignoreRevsFile` config option. An empty file name, `\"\"`, will clear the list of revs from previously processed files."
msgstr "Ignore as revisões listadas no `arquivo` que deve estar no mesmo formato que um `fsck.skipList`. Esta opção pode ser repetida, estes arquivos serão processados após qualquer outro arquivo definido com a opção da configuração `blame.ignoreRevsFile`. Um nome vazio de arquivo, `\"\"` limpará a lista de rotações dos arquivos processados anteriormente."
msgid "--color-lines"
msgstr "--color-lines"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "Color line annotations in the default format differently if they come from the same commit as the preceding line. This makes it easier to distinguish code blocks introduced by different commits. The color defaults to cyan and can be adjusted using the `color.blame.repeatedLines` config option."
msgstr "Anotações das cores da linha no formato padrão, diferentemente se elas vierem do mesmo commit da linha anterior. Isso torna mais fácil distinguir os blocos de código introduzidos por diferentes commits. A cor predefinida é ciano e pode ser ajustada usando a opção `color.blame.repeatedLines`."
msgid "--color-by-age"
msgstr "--color-by-age"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "Color line annotations depending on the age of the line in the default format. The `color.blame.highlightRecent` config option controls what color is used for each range of age."
msgstr "Anotações das cores da linha dependendo da idade da linha no formato padrão. A opção `color.blame.highlightRecent` controla qual cor é utilizada em cada faixa etária."
#: en/blame-options.txt:148 en/git-archimport.txt:71 en/git-cvsimport.txt:184 en/git-cvsserver.txt:60 en/git-grep.txt:114 en/git-ls-remote.txt:24 en/git.txt:49
#. type: Plain text
msgid "Show help message."
msgstr "Exiba a mensagem de ajuda."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:1 en/git-blame.txt:254
msgid "linkgit:git-annotate[1]"
msgstr "linkgit:git-annotate[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:3
msgid "Annotate file lines with commit information."
msgstr "Anota as linhas com as informações do commit."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:4 en/git-annotate.txt:30
msgid "linkgit:git-blame[1]"
msgstr "linkgit:git-blame[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:6
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file."
msgstr "Exibe quais foram as últimas modificações feitas em cada linha de um arquivo separados pela versão da revisão e do autor da modificação."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:7
msgid "linkgit:git-bugreport[1]"
msgstr "linkgit:git-bugreport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:9
msgid "Collect information for user to file a bug report."
msgstr "Colete informações para que o usuário envie um relatório de erro."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:10
msgid "linkgit:git-count-objects[1]"
msgstr "linkgit:git-count-objects[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:12
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption."
msgstr "Conta a quantidade dos objetos que não foram empacotados e seu consumo no disco."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:13
msgid "linkgit:git-diagnose[1]"
msgstr "linkgit:git-diagnose[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:15
#, priority:100
msgid "Generate a zip archive of diagnostic information."
msgstr "Gera um arquivo zip com informações de diagnóstico."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:16
#, ignore-same, no-wrap, priority:100
msgid "linkgit:git-difftool[1]"
msgstr "linkgit:git-difftool[1]"
#. type: Plain text
msgid "Show changes using common diff tools."
msgstr "Exibe as mudanças utilizando ferramentas diff tradicionais."
#. type: Labeled list
msgid "linkgit:git-fsck[1]"
msgstr "linkgit:git-fsck[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:21 en/git-fsck.txt:20
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database."
msgstr "Verifica a conectividade e validade dos objetos num banco de dados."
#. type: Labeled list
msgid "linkgit:git-help[1]"
msgstr "linkgit:git-help[1]"
#. type: Plain text
msgid "Display help information about Git."
msgstr "Exiba a informação de ajuda sobre o Git."
#. type: Labeled list
msgid "linkgit:git-instaweb[1]"
msgstr "linkgit:git-instaweb[1]"
#. type: Plain text
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb."
msgstr "Navegue instantaneamente no seu repositório de trabalho com o gitweb."
#. type: Labeled list
msgid "linkgit:git-merge-tree[1]"
msgstr "linkgit:git-merge-tree[1]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "Perform merge without touching index or working tree."
msgstr "Realiza a mesclagem sem tocar no índice ou na árvore de trabalho."
#. type: Labeled list
msgid "linkgit:git-rerere[1]"
msgstr "linkgit:git-rerere[1]"
#. type: Plain text
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges."
msgstr "Reutilize uma resolução gravada das mesclagens conflitantes."
#. type: Labeled list
msgid "linkgit:git-show-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-show-branch[1]"
#. type: Plain text
msgid "Show branches and their commits."
msgstr "Exiba os ramos e seus respectivos commits."
#. type: Labeled list
msgid "linkgit:git-verify-commit[1]"
msgstr "linkgit:git-verify-commit[1]"
#. type: Plain text
msgid "Check the GPG signature of commits."
msgstr "Verifique a assinatura GPG dos commits."
#. type: Labeled list
msgid "linkgit:git-verify-tag[1]"
msgstr "linkgit:git-verify-tag[1]"
#. type: Plain text
msgid "Check the GPG signature of tags."
msgstr "Verifique a assinatura GPG das tags."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:43
#, ignore-same, no-wrap, priority:100
msgid "linkgit:git-version[1]"
msgstr "linkgit:git-version[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:45
#, priority:100
msgstr "Exiba a informação da versão sobre o Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:46
msgid "linkgit:git-whatchanged[1]"
msgstr "linkgit:git-whatchanged[1]"
#. type: Plain text
msgid "Show logs with difference each commit introduces."
msgstr "Exiba os registros logs com a diferença entre a introdução de cada commit."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillaryinterrogators.txt:49 en/git-instaweb.txt:91
msgid "linkgit:gitweb[1]"
msgstr "linkgit:gitweb[1]"
#. type: Plain text
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)."
msgstr "Interface web do Git (frontend web para os repositórios Git)."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:1 en/git-difftool.txt:135
msgid "linkgit:git-config[1]"
msgstr "linkgit:git-config[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:3
msgid "Get and set repository or global options."
msgstr "Obtém e define os repositórios ou as opções globais."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:4 en/git-fast-import.txt:1577
msgid "linkgit:git-fast-export[1]"
msgstr "linkgit:git-fast-export[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:6
msgid "Git data exporter."
msgstr "Exportador de dados do Git."
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:7 en/git-fast-export.txt:281
msgid "linkgit:git-fast-import[1]"
msgstr "linkgit:git-fast-import[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:9
msgid "Backend for fast Git data importers."
msgstr "Estrutura para os importadores de dados rápidos do Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:10
msgid "linkgit:git-filter-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-filter-branch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:12
msgid "Rewrite branches."
msgstr "Reescreve os ramos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:13 en/git-difftool.txt:132
msgid "linkgit:git-mergetool[1]"
msgstr "linkgit:git-mergetool[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:15
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts."
msgstr "Executa as ferramentas de resolução problemas para resolver os conflitos de mesclagem."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:16
msgid "linkgit:git-pack-refs[1]"
msgstr "linkgit:git-pack-refs[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:18
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access."
msgstr "Empacota os cabeçalhos e as tags para um acesso eficiente ao repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:19
msgid "linkgit:git-prune[1]"
msgstr "linkgit:git-prune[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:21
msgid "Prune all unreachable objects from the object database."
msgstr "Corta todos os objetos fora de alcance do banco de dados de objetos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:22
msgid "linkgit:git-reflog[1]"
msgstr "linkgit:git-reflog[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:24
msgid "Manage reflog information."
msgstr "Gerencia as informações do reflog."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:25
msgid "linkgit:git-remote[1]"
msgstr "linkgit:git-remote[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:27
msgid "Manage set of tracked repositories."
msgstr "Gerencia o conjunto de repositórios monitorados."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:28
msgid "linkgit:git-repack[1]"
msgstr "linkgit:git-repack[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:30
msgid "Pack unpacked objects in a repository."
msgstr "Empacota os objetos não empacotados num repositório."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:31
msgid "linkgit:git-replace[1]"
msgstr "linkgit:git-replace[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-ancillarymanipulators.txt:33
msgid "Create, list, delete refs to replace objects."
msgstr "Cria, lista e exclui os refs para a reposição dos objetos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:1
msgid "linkgit:git-archimport[1]"
msgstr "linkgit:git-archimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:3
msgid "Import a GNU Arch repository into Git."
msgstr "Importa um repositório GNU Arch no Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:4
msgid "linkgit:git-cvsexportcommit[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsexportcommit[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:6
msgid "Export a single commit to a CVS checkout."
msgstr "Exporta um único commit para uma averiguação do CVS."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:7
msgid "linkgit:git-cvsimport[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:9
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate."
msgstr "Recupera os seus dados vindos de outros SCM que as pessoas adoram odiar."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:10
msgid "linkgit:git-cvsserver[1]"
msgstr "linkgit:git-cvsserver[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:12
msgid "A CVS server emulator for Git."
msgstr "Um emulador de um servidor CVS para o Git."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:13
msgid "linkgit:git-imap-send[1]"
msgstr "linkgit:git-imap-send[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:15
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder."
msgstr "Envia uma coleção de patches da entrada padrão para um diretório IMAP."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:16
msgid "linkgit:git-p4[1]"
msgstr "linkgit:git-p4[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:18
msgid "Import from and submit to Perforce repositories."
msgstr "Importa de e submete aos repositório Perforce."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:19
msgid "linkgit:git-quiltimport[1]"
msgstr "linkgit:git-quiltimport[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:21
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch."
msgstr "Aplica um conjunto de patches no ramo atual."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:22
msgid "linkgit:git-request-pull[1]"
msgstr "linkgit:git-request-pull[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:24
msgid "Generates a summary of pending changes."
msgstr "Gera um resumo com as modificações pendentes."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:25
msgid "linkgit:git-send-email[1]"
msgstr "linkgit:git-send-email[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:27
msgid "Send a collection of patches as emails."
msgstr "Envia uma coleção de patches como sendo e-mails."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:28
msgid "linkgit:git-svn[1]"
msgstr "linkgit:git-svn[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-foreignscminterface.txt:30
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git."
msgstr "Operação bidirecional entre um repositório do Subversion e do Git."
msgid "linkgit:gitcore-tutorial[7]"
msgstr "linkgit:gitcore-tutorial[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "A Git core tutorial for developers."
msgstr "Um tutorial básico do Git para os desenvolvedores."
msgid "linkgit:gitcredentials[7]"
msgstr "linkgit:gitcredentials[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "Providing usernames and passwords to Git."
msgstr "Fornecendo nomes de usuário e as senhas para o Git."
msgid "linkgit:gitcvs-migration[7]"
msgstr "linkgit:gitcvs-migration[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "Git for CVS users."
msgstr "Git para os usuários do CVS."
msgid "linkgit:gitdiffcore[7]"
msgstr "linkgit:gitdiffcore[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgstr "Ajustando a saída diff."
msgid "linkgit:giteveryday[7]"
msgstr "linkgit:giteveryday[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git."
msgstr "Um conjunto mínimo de comandos úteis para o Everyday Git."
msgid "linkgit:gitfaq[7]"
msgstr "linkgit:gitfaq[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "Frequently asked questions about using Git."
msgstr "Perguntas frequentes sobre a utilização do Git."
msgid "linkgit:gitglossary[7]"
msgstr "linkgit:gitglossary[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgstr "Um Glossário do Git."
msgid "linkgit:gitnamespaces[7]"
msgstr "linkgit:gitnamespaces[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgstr "Espaços de nome do Git."
#: en/cmds-guide.txt:25 en/git-remote-ext.txt:122 en/git-remote-fd.txt:56
msgid "linkgit:gitremote-helpers[7]"
msgstr "linkgit:gitremote-helpers[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "Helper programs to interact with remote repositories."
msgstr "Os programas auxiliares que interagem com os repositórios remotos."
msgid "linkgit:gitsubmodules[7]"
msgstr "linkgit:gitsubmodules[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "Mounting one repository inside another."
msgstr "Montando um repositório dentro do outro."
msgid "linkgit:gittutorial[7]"
msgstr "linkgit:gittutorial[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgstr "Um tutorial de introdução ao Git."
msgid "linkgit:gittutorial-2[7]"
msgstr "linkgit:gittutorial-2[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "A tutorial introduction to Git: part two."
msgstr "Um tutorial de introdução ao Git: parte dois."
msgid "linkgit:gitworkflows[7]"
msgstr "linkgit:gitworkflows[7]"
#. type: Plain text
#, priority:100
msgid "An overview of recommended workflows with Git."
msgstr "Uma visão geral das recomendações dos fluxos de trabalho com Git."
#. type: Plain text
#, ignore-same, no-wrap, priority:280
msgid "linkgit:git-add[1]"
msgstr "linkgit:git-add[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:3
msgid "Add file contents to the index."
msgstr "Adiciona o conteúdo dos arquivos ao índice."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:4
msgid "linkgit:git-am[1]"
msgstr "linkgit:git-am[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:6
msgid "Apply a series of patches from a mailbox."
msgstr "Aplica uma série de patches vindos de uma caixa de e-mails."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:7
msgid "linkgit:git-archive[1]"
msgstr "linkgit:git-archive[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:9
msgid "Create an archive of files from a named tree."
msgstr "Cria um histórico dos arquivos a partir de uma determinada árvore."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:10
msgid "linkgit:git-bisect[1]"
msgstr "linkgit:git-bisect[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:12
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug."
msgstr "Utilize a procura binária para localizar o commit que introduziu um bug."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:13
msgid "linkgit:git-branch[1]"
msgstr "linkgit:git-branch[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:15
msgid "List, create, or delete branches."
msgstr "Lista, cria ou exclui os ramos."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:16
msgid "linkgit:git-bundle[1]"
msgstr "linkgit:git-bundle[1]"
#. type: Plain text
#: en/cmds-mainporcelain.txt:18
msgid "Move objects and refs by archive."
msgstr "Mova os objetos e as refs através do histórico."
#. type: Labeled list
#: en/cmds-mainporcelain.txt:19